Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,365 --> 00:00:11,202
Так значит, блинчиков в блинной нет?
2
00:00:11,285 --> 00:00:12,662
Это не та блинная.
3
00:00:12,745 --> 00:00:15,540
Это межпространственная блинная дыра.
4
00:00:15,623 --> 00:00:17,625
Перекресток всех измерений.
5
00:00:17,708 --> 00:00:20,962
Центральный вокзал
времени и пространства.
6
00:00:21,045 --> 00:00:23,965
Если в этой блинной что-то съесть,
то взорвешься.
7
00:00:24,048 --> 00:00:26,050
Конечно, это же блинная.
8
00:00:27,301 --> 00:00:29,136
Почему встреча там?
9
00:00:29,220 --> 00:00:31,347
Силы Судьи там ограничены,
10
00:00:31,430 --> 00:00:33,599
и она не сможет меня уничтожить.
11
00:00:33,683 --> 00:00:35,184
Я думаю, что, услышав то,
12
00:00:35,268 --> 00:00:37,186
что я узнал о системе баллов,
13
00:00:37,270 --> 00:00:38,312
она нас поддержит.
14
00:00:38,396 --> 00:00:41,566
А если нет – мы прыгнем
через портал в другое измерение
15
00:00:41,649 --> 00:00:44,860
и, если не растворимся,
то встретимся там.
16
00:00:44,944 --> 00:00:47,196
Извини. Так.
17
00:00:48,364 --> 00:00:50,157
Теперь смотрите под ноги.
18
00:00:50,241 --> 00:00:55,288
Я что-то не хочу туда идти.
19
00:00:55,371 --> 00:00:58,082
Понимаю. Иди сюда. У тебя два варианта:
20
00:00:59,208 --> 00:01:00,293
первый...
21
00:01:02,628 --> 00:01:04,839
Жестоко, но необходимо.
22
00:01:12,763 --> 00:01:15,349
Смотрите-ка.
Они добавили десятое измерение.
23
00:01:18,144 --> 00:01:19,645
И как только разрешение выбили?
24
00:01:19,729 --> 00:01:23,774
Мы как будто внутри принта
из коллекции Дианы фон Фюрстенберг
25
00:01:23,858 --> 00:01:27,111
весны 2013 года!
26
00:01:27,194 --> 00:01:31,324
Расслабьтесь все.
Я точно знаю, что происходит.
27
00:01:31,907 --> 00:01:34,243
Мы перекурили шалфея.
28
00:01:34,327 --> 00:01:37,204
Пару минут нас поплющит,
29
00:01:37,288 --> 00:01:41,751
а потом мы снова вернемся
в сломанное джакузи Пиллбоя.
30
00:01:46,797 --> 00:01:48,966
ГЛАВА 38
31
00:01:49,050 --> 00:01:51,218
Сейчас хорошее время для разговора?
32
00:01:51,761 --> 00:01:53,387
«Сейчас» вообще лучшее время.
33
00:01:53,471 --> 00:01:57,016
Хотя здесь нет ни времени, ни «сейчас».
34
00:01:58,059 --> 00:01:58,935
Говори.
35
00:01:59,018 --> 00:02:01,854
Помнишь, мы были женаты,
36
00:02:01,938 --> 00:02:03,147
когда я в прошлый раз умер?
37
00:02:04,857 --> 00:02:07,860
По-моему, те мои чувства к тебе
снова просыпаются.
38
00:02:08,444 --> 00:02:11,322
Если я не переумру в этой блинной
39
00:02:11,405 --> 00:02:14,867
и тетя-Судья не превратит тебя в шарик,
40
00:02:16,410 --> 00:02:18,120
хочешь стать моей девушкой?
41
00:02:18,204 --> 00:02:19,747
Я не девушка.
42
00:02:20,456 --> 00:02:23,918
Но я бы хотела пойти на свидание
когда-нибудь где-нибудь.
43
00:02:24,001 --> 00:02:27,088
Но не здесь, так как здесь –
это нигде никогда.
44
00:02:28,798 --> 00:02:30,257
- Понял?
- Ага.
45
00:02:30,967 --> 00:02:32,885
Эй, балда!
46
00:02:33,844 --> 00:02:37,848
Врешь мне в лицо,
нарушаешь мои приказы,
47
00:02:37,932 --> 00:02:40,101
крадешь единственный ключ от Земли,
48
00:02:40,184 --> 00:02:43,437
портишь и без того
подпорченную линию времени,
49
00:02:44,021 --> 00:02:47,274
прячешь смертных в пустоте Джанет,
50
00:02:47,358 --> 00:02:51,445
а теперь требуешь встречи в блинной?
51
00:02:51,529 --> 00:02:52,947
Я ненавижу это место.
52
00:02:53,030 --> 00:02:55,908
Я бы не просил о встрече,
но дело чрезвычайно важное.
53
00:02:55,991 --> 00:02:57,910
Обещаю, больше ничего не нарушу.
54
00:02:57,993 --> 00:02:59,787
Да неужто? Класс.
55
00:02:59,870 --> 00:03:04,166
А то похоже, что ты украл
книгу из бухгалтерии!
56
00:03:05,209 --> 00:03:08,421
Не нарушу с этого момента.
57
00:03:10,089 --> 00:03:13,801
Привет, Чиди! Какой клевый наряд.
58
00:03:13,884 --> 00:03:16,846
Если с блондиночкой не выйдет,
ты знаешь, кому звонить.
59
00:03:16,929 --> 00:03:18,389
Этой стерве.
60
00:03:19,014 --> 00:03:21,892
Простите, что это на мне?
61
00:03:21,976 --> 00:03:23,644
А ты откуда, малыш?
62
00:03:23,728 --> 00:03:25,187
Не трогай!
63
00:03:25,271 --> 00:03:27,440
Тахани, не трогай червячиллу.
64
00:03:27,523 --> 00:03:32,069
- Что?
- Плохо. Это всё плохо.
65
00:03:32,153 --> 00:03:33,904
Смертные такие нытики.
66
00:03:33,988 --> 00:03:36,115
Сейчас, красавчик, я всё исправлю.
67
00:03:36,991 --> 00:03:37,825
Помогите!
68
00:03:41,120 --> 00:03:44,457
Так, мы всё еще в блинной.
69
00:03:44,540 --> 00:03:47,043
Но Судья расширила вашу реальность,
70
00:03:47,126 --> 00:03:50,713
чтобы вам казалось,
что вы в настоящей блинной. Умный ход.
71
00:03:50,796 --> 00:03:52,882
Не подхалимничай, подхалим.
72
00:03:52,965 --> 00:03:54,425
Так гораздо лучше.
73
00:03:54,508 --> 00:03:57,470
Вместо склизкой твари
на мне стильный шарфик.
74
00:03:57,553 --> 00:03:59,055
- Нет! Не трогай.
- Не надо!
75
00:03:59,138 --> 00:04:04,101
Это всё еще червячилла.
Судья превратила ее в шарфик.
76
00:04:05,352 --> 00:04:06,479
- Чудно.
- Что ж.
77
00:04:06,562 --> 00:04:07,897
Давайте присядем,
78
00:04:07,980 --> 00:04:10,524
а я объясню Судье, что мы узнали.
79
00:04:11,192 --> 00:04:13,486
Ваша честь, однажды я уже говорил вам,
80
00:04:13,569 --> 00:04:16,030
что с балловой системой что-то не так.
81
00:04:16,739 --> 00:04:18,199
Наконец-то я знаю что.
82
00:04:18,282 --> 00:04:21,368
Жизнь настолько усложнилась,
83
00:04:21,452 --> 00:04:25,748
что смертным стало невозможно
попасть в Хорошее место.
84
00:04:25,831 --> 00:04:30,169
Знаю, чтобы быть непредвзятой,
вам нельзя много узнавать о Земле,
85
00:04:30,252 --> 00:04:34,131
но сегодня человек,
просто купив помидор в магазине,
86
00:04:34,215 --> 00:04:38,511
неосознанно поддерживает
использование токсичных пестицидов,
87
00:04:38,594 --> 00:04:41,680
рабский труд и глобальное потепление.
88
00:04:41,764 --> 00:04:44,141
Смертные думают, что выбирают помидор,
89
00:04:44,225 --> 00:04:46,519
а на самом деле выбор куда обширнее,
90
00:04:46,602 --> 00:04:48,062
только они о нем не знают.
91
00:04:49,438 --> 00:04:52,775
Так твое открытие в том,
что жизнь – сложная штука?
92
00:04:52,858 --> 00:04:57,029
Это не открытие.
Это девиз разведенки с прицепом.
93
00:04:57,113 --> 00:05:01,450
Ты выбираешь помидор.
Будь готов к последствиям.
94
00:05:01,534 --> 00:05:03,119
Не хочешь последствий?
95
00:05:03,202 --> 00:05:06,914
Изучи тему, купи другой помидор.
Что еще у тебя?
96
00:05:08,791 --> 00:05:12,586
Я вам расскажу, что еще. Вот это.
97
00:05:16,215 --> 00:05:17,299
Майкл?
98
00:05:18,217 --> 00:05:19,093
Что это?
99
00:05:19,176 --> 00:05:21,137
- Танец мальчика с рюкзаком.
- Зачем?
100
00:05:21,220 --> 00:05:24,640
Не знаю, он всем нравится.
Как, помогает?
101
00:05:24,723 --> 00:05:28,769
Можно я скажу?
Как писал Жан-Поль Сартр...
102
00:05:28,853 --> 00:05:30,146
Скукота!
103
00:05:31,355 --> 00:05:32,356
Дай-ка я.
104
00:05:32,982 --> 00:05:34,483
Расскажу вам об одном парне
105
00:05:34,567 --> 00:05:37,403
из моей танцгруппы
в Джексонвиле, о Макаронине.
106
00:05:37,486 --> 00:05:39,864
Что ж, мы попытались.
Рада была с вами дружить.
107
00:05:39,947 --> 00:05:44,201
Я ругал Макаронину за то,
что он вечно опаздывает на репетиции.
108
00:05:44,285 --> 00:05:47,288
Но однажды болото под моим домом
затопило дом,
109
00:05:47,371 --> 00:05:51,083
мне негде было ночевать,
и я ночевал дома у Макаронины.
110
00:05:51,166 --> 00:05:55,212
Оказалось, что у него три работы,
он содержит своих бабушек и дедушек,
111
00:05:55,296 --> 00:05:58,257
которые все живут в одной комнате,
прямо как в «Вилли Вонке».
112
00:05:58,340 --> 00:06:01,051
Больше я не ругал Макаронину
за опоздания,
113
00:06:01,135 --> 00:06:03,929
потому что знал,
как трудно ему приходится.
114
00:06:04,013 --> 00:06:07,933
И у него бы не нашлось времени
на изучение помидоров,
115
00:06:08,017 --> 00:06:09,268
даже если бы он захотел.
116
00:06:09,351 --> 00:06:13,439
Хранение незажаренного овоща –
в Джексонвиле преступление.
117
00:06:13,522 --> 00:06:19,236
Вы не можете судить смертных –
вы же не знаете, каково нам.
118
00:06:20,321 --> 00:06:23,240
Поразительно, Ваша честь, но он прав.
119
00:06:23,324 --> 00:06:26,577
Я не понимал смертных,
пока не побывал на Земле.
120
00:06:27,161 --> 00:06:28,787
Может, и вам попробовать?
121
00:06:29,496 --> 00:06:31,707
Если вы с нами не согласитесь,
тогда ладно,
122
00:06:31,790 --> 00:06:35,461
применяйте эти ваши чик-чик-ад-шарик.
123
00:06:40,841 --> 00:06:43,552
Ладно. Я попробую.
124
00:06:43,636 --> 00:06:46,430
Схожу на Землю, посмотрю, «каково вам».
125
00:06:46,513 --> 00:06:50,434
Так или иначе, мы с этим покончим.
126
00:06:50,517 --> 00:06:53,729
Вы не знаете, где подают
вкусную мексиканскую еду?
127
00:06:55,147 --> 00:06:56,065
В Мексике.
128
00:07:00,527 --> 00:07:01,987
Надолго она ушла?
129
00:07:02,071 --> 00:07:04,365
Кто знает. Я думаю...
130
00:07:04,448 --> 00:07:09,662
- Ох, вот это жесть.
- Правда же?
131
00:07:09,745 --> 00:07:13,040
Блин! Земля – это черт знает что.
132
00:07:13,123 --> 00:07:14,041
Фу!
133
00:07:14,124 --> 00:07:19,046
А еще я, очевидно, темнокожая,
а там внизу таких не любят.
134
00:07:19,129 --> 00:07:22,633
Блин. Всё реально плохо.
135
00:07:26,897 --> 00:07:28,398
Где именно вы побывали?
136
00:07:28,481 --> 00:07:32,527
В Танзании, Парагвае, Вьетнаме, Дании.
137
00:07:32,611 --> 00:07:35,697
Везде ужасно по-своему.
138
00:07:35,780 --> 00:07:39,492
Мне понравилось только на Гавайях,
но я с пляжа не вылезала.
139
00:07:39,576 --> 00:07:41,161
Последней я посетила
140
00:07:41,244 --> 00:07:45,123
распродажу в аутлете в Мичигане.
141
00:07:45,206 --> 00:07:47,375
- Зачем?
- Скидки же!
142
00:07:47,459 --> 00:07:49,169
Земля – отстой.
143
00:07:49,252 --> 00:07:54,716
Там жарко и полно народу,
но одновременно холодно и одиноко.
144
00:07:54,799 --> 00:07:58,553
Я думала, будет легко
принимать хорошие решения.
145
00:07:58,637 --> 00:08:02,682
Первым делом я погуглила
«большие сочные помидоры».
146
00:08:03,266 --> 00:08:08,396
Но я попала на порносайт
для любителей обгорелой на солнце кожи.
147
00:08:08,939 --> 00:08:10,815
- Я так и не оправилась.
- Вот.
148
00:08:10,899 --> 00:08:12,192
Это первая проблема.
149
00:08:12,275 --> 00:08:14,903
Жизнь хаотична и непредсказуема.
150
00:08:15,445 --> 00:08:20,158
А вторая проблема:
если ты даже примешь верное решение,
151
00:08:20,241 --> 00:08:23,954
всё равно потеряешь баллы
из-за неожиданных последствий.
152
00:08:24,037 --> 00:08:26,039
Это какое-то минное поле!
153
00:08:26,122 --> 00:08:30,377
Съедаешь сэндвич с курицей –
значит, ненавидишь геев,
154
00:08:30,460 --> 00:08:31,378
но он такой вкусный!
155
00:08:31,461 --> 00:08:33,463
Да, он объедение.
156
00:08:33,546 --> 00:08:36,174
Я пытался делать то, что вы предложили.
157
00:08:36,257 --> 00:08:38,259
Я зависал над каждым выбором.
158
00:08:38,343 --> 00:08:42,389
Но это тоже было плохо,
так что я попал в Плохое место.
159
00:08:42,472 --> 00:08:44,015
Так что я – третья проблема.
160
00:08:44,099 --> 00:08:46,309
Нет, ты не проблема, мой дорогой.
161
00:08:47,894 --> 00:08:49,938
Нужно что-то решать.
162
00:08:51,731 --> 00:08:53,817
Потом Черепаха поспорил с Рондой Руссе,
163
00:08:53,900 --> 00:08:56,319
что, если она проспорит, то...
Да ладно!
164
00:08:56,403 --> 00:08:58,947
Я тут как раз мучаю Шекспира,
165
00:08:59,030 --> 00:09:01,741
рассказывая ему сюжет
сериала «Красавцы». В чем дело?
166
00:09:01,825 --> 00:09:04,035
Я получила кое-какие новые данные,
167
00:09:04,119 --> 00:09:05,245
и ищу решение.
168
00:09:05,328 --> 00:09:09,124
Нужно участие Плохого места.
Сначала сменим обстановку.
169
00:09:11,209 --> 00:09:14,587
Помните: мы еще в блинной,
так что осторожнее.
170
00:09:14,671 --> 00:09:20,510
Шон, есть основания полагать,
что смертные в целом лучше,
171
00:09:20,593 --> 00:09:23,138
чем нам показывает балловая система.
172
00:09:23,221 --> 00:09:25,515
Контраргумент: смертные ужасны.
173
00:09:25,598 --> 00:09:29,394
Limp Bizkit, рабство.
У стороны обвинения всё.
174
00:09:29,477 --> 00:09:31,479
Да, это весомый контраргумент.
175
00:09:31,563 --> 00:09:35,275
Есть много плохих людей,
бездушных уродов,
176
00:09:35,358 --> 00:09:37,819
плюс нацисты, конечно,
177
00:09:37,902 --> 00:09:41,364
но есть и такие,
кто старается быть хорошим,
178
00:09:41,448 --> 00:09:43,241
но всё равно не набирает баллов.
179
00:09:43,324 --> 00:09:47,245
Они не умеют быть хорошими,
потому что они плохие.
180
00:09:47,328 --> 00:09:52,042
Итоговый балл на Земле –
мерило их добродетели. Точка.
181
00:09:52,125 --> 00:09:56,254
Тогда почему эти четверо снова и снова
становились лучше в моем районе?
182
00:09:56,337 --> 00:10:00,216
Почему помогали друг другу так,
как никому на Земле?
183
00:10:00,300 --> 00:10:02,010
Не знаю. Просто подфартило.
184
00:10:02,093 --> 00:10:04,512
И у тебя нет доказательств,
что они стали лучше.
185
00:10:04,596 --> 00:10:06,306
Ты не записывал их баллы.
186
00:10:07,223 --> 00:10:10,518
Точно! Я знаю, что делать...
187
00:10:11,436 --> 00:10:14,773
- Он забыл, что мы в блинной.
- Кто-нибудь видит Чиди?
188
00:10:14,856 --> 00:10:15,774
Помогите!
189
00:10:17,108 --> 00:10:18,777
Помогите!
190
00:10:18,860 --> 00:10:21,362
Кто-нибудь схватит
моего крошечного парня?
191
00:10:21,446 --> 00:10:23,615
Я сейчас. Поймала!
192
00:10:24,657 --> 00:10:25,492
Вот он.
193
00:10:29,120 --> 00:10:33,041
Я увидел триллион реальностей,
194
00:10:33,124 --> 00:10:38,338
из которых, как из тонких
пластов стали, формировалось лезвие.
195
00:10:38,421 --> 00:10:40,673
Да, Нож времени. Мы все его видели.
196
00:10:40,757 --> 00:10:42,967
- Давай ближе к делу.
- Ладно.
197
00:10:43,927 --> 00:10:48,515
Как я уже говорил,
пока не увидел Нож времени...
198
00:10:49,974 --> 00:10:51,101
Вот что:
199
00:10:51,184 --> 00:10:53,186
что Майкл прав.
200
00:10:53,812 --> 00:10:57,482
Его район дал нам шанс стать лучше,
201
00:10:57,565 --> 00:11:00,985
потому что там не было проблем,
усложняющих жизнь на Земле.
202
00:11:01,069 --> 00:11:05,490
Да. Не было квартплаты,
расизма, гендерного шовинизма.
203
00:11:05,573 --> 00:11:09,744
Не было рекламных подарочных наборов,
за которые тебя на части порвут.
204
00:11:10,662 --> 00:11:13,331
Что? Эти подарочные наборы –
опасная тема.
205
00:11:13,414 --> 00:11:16,251
Но Шон тоже прав.
206
00:11:16,334 --> 00:11:18,753
То, что мы стали лучше,
могло быть просто везением.
207
00:11:18,837 --> 00:11:21,422
Давайте повторим эксперимент.
208
00:11:22,090 --> 00:11:24,717
Симона учила нас,
что нужно больше данных.
209
00:11:24,801 --> 00:11:27,345
Попробуем снова и посмотрим, что будет.
210
00:11:27,428 --> 00:11:31,516
Конечно! Я построю новый район,
мы отберем еще четверых людей,
211
00:11:31,599 --> 00:11:33,017
скажем, что они в раю,
212
00:11:33,101 --> 00:11:35,812
подкинем им сложностей
и отследим прогресс.
213
00:11:35,895 --> 00:11:39,107
Думаю, они поведут себя так же,
как и эти четверо.
214
00:11:39,190 --> 00:11:43,444
Будут помогать друг другу
и совершенствоваться.
215
00:11:43,528 --> 00:11:49,617
И тогда мы докажем,
что люди вовсе не «плохие и точка».
216
00:11:49,701 --> 00:11:54,205
Абсурд. Где ты построишь такой район?
217
00:11:54,289 --> 00:11:56,457
Я не дам строить его в Хорошем месте,
218
00:11:56,541 --> 00:11:59,168
а в мои владения
вы явно возвращаться не хотите.
219
00:12:01,588 --> 00:12:02,672
У меня идея.
220
00:12:05,425 --> 00:12:08,094
Привет, Минди. Нам нужен твой двор.
221
00:12:12,872 --> 00:12:15,333
Зачем вам мой двор?
222
00:12:15,416 --> 00:12:17,335
Для важного эксперимента.
223
00:12:17,418 --> 00:12:18,461
Хотя мне плевать.
224
00:12:18,545 --> 00:12:21,589
Еще когда я задавала вопрос,
я подумала:
225
00:12:21,673 --> 00:12:24,342
«Зачем ты спрашиваешь?
Тебе же плевать».
226
00:12:24,425 --> 00:12:26,469
Делайте что хотите,
только меня не впутывайте.
227
00:12:26,553 --> 00:12:30,014
А хотите поговорить –
говорите с Дереком.
228
00:12:30,098 --> 00:12:31,933
Уверена, он вам обрадуется.
229
00:12:33,977 --> 00:12:35,520
Кто такой Дерек?
230
00:12:36,104 --> 00:12:42,193
Не думай о Дереке как о моем бывшем.
Я его сделала, он мне почти сын.
231
00:12:42,694 --> 00:12:44,904
Хотя я сделала его,
потому что ревновала тебя к Тахани,
232
00:12:44,988 --> 00:12:47,448
так что он еще и мой «клин клином».
233
00:12:47,532 --> 00:12:50,493
Так он твой клин-клиновый сын?
234
00:12:50,577 --> 00:12:54,289
Раз тебе так нравятся ярлыки,
пусть будет клин-клиновый сын.
235
00:12:54,956 --> 00:12:56,916
Но он ничего для меня не значит.
236
00:12:57,667 --> 00:13:00,920
Да и функционировал Дерек неправильно.
237
00:13:01,004 --> 00:13:03,673
Он шут гороховый.
Тебе не о чем волноваться.
238
00:13:04,841 --> 00:13:07,927
«Тебя любить? И мудрой счесть тебя?
239
00:13:08,011 --> 00:13:11,264
Зачем же ты мертвишь его усилья...»
240
00:13:13,975 --> 00:13:17,353
О, я вас не заметил.
Я тут просто читаю Эдгара По.
241
00:13:17,437 --> 00:13:21,441
Привет, я Дерек.
Добро пожаловать в Среднее место.
242
00:13:23,610 --> 00:13:26,404
Дерек? Ты так изменился.
243
00:13:26,487 --> 00:13:27,947
Скажите спасибо Минди.
244
00:13:28,448 --> 00:13:31,618
Она нашла рычаг,
торчащий из земли за домом.
245
00:13:31,701 --> 00:13:33,911
Когда она его дергает, я отключаюсь.
246
00:13:34,495 --> 00:13:37,665
А очнувшись, становлюсь чуть умнее.
247
00:13:37,749 --> 00:13:40,918
Не хочу хвастать,
но у меня почти отрос пенис.
248
00:13:41,002 --> 00:13:43,671
Он великолепен. И почти функционирует.
249
00:13:43,755 --> 00:13:46,883
- Сколько раз она тебя перезагружала?
- Где-то полмиллиона раз.
250
00:13:46,966 --> 00:13:49,135
- Что?
- Она меня часто перезагружает.
251
00:13:49,218 --> 00:13:52,347
Иногда от скуки,
иногда ей нужно побыть одной.
252
00:13:52,430 --> 00:13:53,931
Иногда просто ради смеха.
253
00:13:56,142 --> 00:13:57,101
Дерек.
254
00:13:57,769 --> 00:13:58,936
Заходите в дом.
255
00:13:59,020 --> 00:14:00,605
- Ладно.
- Хорошо.
256
00:14:01,272 --> 00:14:03,024
Итак, вот правила.
257
00:14:03,107 --> 00:14:06,235
Майкл строит район по своему вкусу.
258
00:14:06,319 --> 00:14:08,863
Плохое место выбирает новых смертных,
259
00:14:08,946 --> 00:14:13,534
но они должны быть
не более плохими, чем наши четверо.
260
00:14:13,618 --> 00:14:16,329
Никаких серийных убийц, диктаторов,
261
00:14:16,412 --> 00:14:17,413
менеджеров мальчиковых групп.
262
00:14:17,997 --> 00:14:22,835
Майкл не получит их досье заранее
и не сможет планировать вечно.
263
00:14:22,919 --> 00:14:27,507
Но в процессе он имеет право
по желанию изменять район.
264
00:14:27,590 --> 00:14:29,425
У меня миллиард возражений.
265
00:14:29,509 --> 00:14:32,261
- У меня тоже.
- Значит, у вас компромисс.
266
00:14:32,345 --> 00:14:37,141
Последний вопрос:
где взять других жителей района?
267
00:14:37,225 --> 00:14:40,103
Мой район был создан для мучений,
268
00:14:40,186 --> 00:14:43,022
поэтому там были одни демоны.
Теперь так нельзя.
269
00:14:43,106 --> 00:14:47,360
- Пригласим всех из Хорошего места.
- Чёрта с два.
270
00:14:47,443 --> 00:14:49,278
А какие у нас варианты?
271
00:14:49,362 --> 00:14:52,448
Кто-нибудь хочет среднюю закуску?
272
00:14:52,532 --> 00:14:55,868
Я лично выпью еще мартини.
273
00:14:55,952 --> 00:14:57,537
Пожалуй, не откажусь.
274
00:14:58,496 --> 00:15:00,999
Я могу сделать людей.
Так же, как Дерека.
275
00:15:01,082 --> 00:15:02,417
- Точно?
- Да.
276
00:15:02,500 --> 00:15:05,420
Если Судья вернет мне силы
в Среднем месте.
277
00:15:05,503 --> 00:15:07,005
Они будут куда умнее Дерека.
278
00:15:07,088 --> 00:15:08,881
- Без обид.
- Конечно.
279
00:15:09,882 --> 00:15:13,761
Значит, жителей района создаст Джанет.
280
00:15:13,845 --> 00:15:17,557
У вас будет один земной год,
чтобы смертные стали лучше.
281
00:15:17,640 --> 00:15:20,476
Я буду следить,
чтобы никто не мухлевал,
282
00:15:20,560 --> 00:15:22,270
и наблюдать за прогрессом.
283
00:15:22,353 --> 00:15:23,396
Идет?
284
00:15:29,736 --> 00:15:30,653
Это ж классика.
285
00:15:37,785 --> 00:15:39,245
- Джанет?
- Приветики.
286
00:15:39,829 --> 00:15:41,205
- Готов к стройке?
- Да.
287
00:15:41,289 --> 00:15:44,584
У меня есть пара идей
по базовому району,
288
00:15:44,667 --> 00:15:47,670
который мы будем изменять,
лучше узнав этих людей.
289
00:15:47,754 --> 00:15:51,340
- «Пара» – это сколько?
- Одиннадцать триллионов.
290
00:15:51,424 --> 00:15:54,552
- Я так рад, что ты здесь.
- Я тоже.
291
00:15:55,720 --> 00:15:59,974
Так какая первая базовая идея?
292
00:16:02,185 --> 00:16:03,561
НАЗВАНИЕ РЕСТОРАНА
293
00:16:03,644 --> 00:16:05,521
Отлично. Так ординарно.
294
00:16:13,446 --> 00:16:16,407
Этот дом был нужен, чтобы тебя мучить.
295
00:16:16,491 --> 00:16:19,535
Зачем ты попросила его воссоздать?
296
00:16:19,619 --> 00:16:22,955
В воспоминаниях, что я видела,
именно здесь мы влюбились.
297
00:16:23,039 --> 00:16:26,000
Я решила: зачем улучшать хорошее?
298
00:16:27,043 --> 00:16:28,377
Ой, что это я говорю?
299
00:16:28,461 --> 00:16:31,005
Дом дурацкий, и ты дурак,
и я тебя ненавижу.
300
00:16:31,089 --> 00:16:32,173
Я тоже тебя люблю.
301
00:16:33,466 --> 00:16:35,051
Будет здорово.
302
00:16:35,843 --> 00:16:38,304
Конечно, мы должны помогать новеньким,
303
00:16:38,387 --> 00:16:42,350
но в остальное время мы будем
просто жить вместе, как обычная пара.
304
00:16:42,850 --> 00:16:45,436
Будем отдыхать, расслабляться,
305
00:16:46,104 --> 00:16:48,064
- Заниматься сексом.
- ...изучать философию...
306
00:16:48,856 --> 00:16:50,608
- Кобель.
- Заучка.
307
00:16:57,949 --> 00:17:01,577
- Привет, я Дафна.
- А я Джанет. Я тебя создала.
308
00:17:01,661 --> 00:17:05,748
Жду твоих указаний.
Спасибо, что создала меня. Пока.
309
00:17:05,832 --> 00:17:09,669
Дафна готова. Осталось 185 людей.
310
00:17:09,752 --> 00:17:11,379
Я вернусь через час.
311
00:17:12,463 --> 00:17:14,340
У тебя отлично получается.
312
00:17:14,423 --> 00:17:17,009
Спасибо. Создавать людей тяжело.
313
00:17:18,302 --> 00:17:20,930
Я заметил, что ты делаешь людей.
314
00:17:21,514 --> 00:17:23,182
Если мы объединим усилия,
315
00:17:23,266 --> 00:17:25,810
то закончим в мгновение Дерека.
316
00:17:25,893 --> 00:17:28,104
Джанет не нужна твоя помощь, чувак.
317
00:17:28,187 --> 00:17:31,482
Вообще-то, так будет быстрее.
Спасибо, Дерек.
318
00:17:31,566 --> 00:17:35,444
Не за что. Не волнуйся,
у нас чисто деловые отношения.
319
00:17:35,528 --> 00:17:40,491
Будь другом, подержи мое мартини,
а я пока займусь делом.
320
00:17:40,575 --> 00:17:41,742
Сделаем людей.
321
00:17:45,329 --> 00:17:47,582
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
СУДЬЯ
322
00:17:48,249 --> 00:17:50,793
- Алло, Ваша честь.
- Клюнул!
323
00:17:50,877 --> 00:17:54,589
Это я, Шон.Звоню пожелать тебе неудачи.
324
00:17:54,672 --> 00:17:57,216
Хочешь меня напугать?
Это ты должен бояться!
325
00:17:57,300 --> 00:17:58,593
Я уверен в себе.
326
00:17:58,676 --> 00:18:01,554
Мы выбрали отличных смертныхдля твоего дурацкого эксперимента.
327
00:18:01,637 --> 00:18:03,181
Когда ты проиграешь,
328
00:18:03,264 --> 00:18:06,392
я угощу твоих четырех дружковкое-чем вкусненьким.
329
00:18:06,475 --> 00:18:10,021
Дай угадаю: плющители пенисов
330
00:18:10,104 --> 00:18:12,857
и пчелы с зубами. Ты так предсказуем.
331
00:18:12,940 --> 00:18:15,443
Может, чуток разнообразишь меню?
332
00:18:15,526 --> 00:18:19,989
Попробуй плющители зубов
и пчел с пенисами.
333
00:18:20,072 --> 00:18:22,408
Во-первых, это глупости.
334
00:18:22,491 --> 00:18:24,368
Во-вторых, я уже разнообразил.
335
00:18:24,452 --> 00:18:27,246
Твои смертные будут мучиться вечно.
336
00:18:27,330 --> 00:18:29,582
И угадай, кто будет их мучить?
337
00:18:30,291 --> 00:18:31,375
Привет, идиот.
338
00:18:32,960 --> 00:18:34,462
Мы создали костюм Майкла.
339
00:18:34,545 --> 00:18:38,132
Инженеры сказали, что это невозможно,так что я сделал его из них.
340
00:18:38,216 --> 00:18:40,885
Его сейчас Вики примерила.
341
00:18:40,968 --> 00:18:44,722
Ты отвратителен.
342
00:18:44,805 --> 00:18:46,933
Ах, как здорово будет
343
00:18:47,016 --> 00:18:50,895
видеть твоих приятелейстрадающими от предательства,
344
00:18:50,978 --> 00:18:54,190
когда ты, их демон-папочкавыпустишь на них рой...
345
00:18:55,358 --> 00:18:58,736
Пчел с пенисами. Это я их придумал.
346
00:18:58,819 --> 00:19:01,572
А я расскажу им о твоих планах,
347
00:19:01,656 --> 00:19:03,407
и они будут знать, что это не я.
348
00:19:03,491 --> 00:19:05,618
Мы сотрем им эти воспоминания.
349
00:19:05,701 --> 00:19:08,704
Спасибо, что придумал этот трюк.Он весьма полезный.
350
00:19:08,788 --> 00:19:13,709
Пока, Майкл. Наслаждайся тем,что скоро тебя погубит.
351
00:19:14,835 --> 00:19:16,003
- Пока, сучонок!- Пока, сучонок!
352
00:19:18,881 --> 00:19:20,383
СУБЪЕКТ 1
ОЧНЕТСЯ ЧЕРЕЗ:
353
00:19:26,145 --> 00:19:30,024
Насколько плох первый участник? Убийца?
354
00:19:30,608 --> 00:19:32,526
Военный преступник? Инстаграмщик?
355
00:19:33,986 --> 00:19:34,820
Да.
356
00:19:34,904 --> 00:19:37,823
- Ты в порядке?
- Да, просто на нервах.
357
00:19:37,907 --> 00:19:42,787
В моем прошлом районе
дела пошли не совсем по плану.
358
00:19:42,870 --> 00:19:46,373
Планы – удел зануд.
Поступим по-шеллстроповски.
359
00:19:46,457 --> 00:19:49,168
Не готовиться,
напиться перед экзаменом,
360
00:19:49,251 --> 00:19:50,461
кое-как отмазаться,
361
00:19:50,544 --> 00:19:54,673
а потом хвастаться,
что получила «трояк», хотя не учила.
362
00:19:55,549 --> 00:19:58,344
Так кто у нас там?
Мне нужно наших подготовить.
363
00:19:58,427 --> 00:20:03,724
Его зовут Джон. Журналист.
Никаких особых злодейств не совершал.
364
00:20:03,808 --> 00:20:05,101
Он сейчас там?
365
00:20:12,316 --> 00:20:14,110
Ух ты. Страшно.
366
00:20:14,193 --> 00:20:16,737
После анализа его досье,
367
00:20:16,821 --> 00:20:22,159
- думаю, подойдет сценарий G48-190.
- О боже.
368
00:20:22,243 --> 00:20:24,370
Нужно быть готовыми ко всему.
369
00:20:24,453 --> 00:20:26,455
Считает ли Джон, что достоин рая?
370
00:20:26,539 --> 00:20:28,374
Или знает, что недостоин?
371
00:20:28,457 --> 00:20:30,042
Спокойно, приятель.
372
00:20:30,126 --> 00:20:33,379
Нужно просто сказать Джону,
что он в Хорошем месте,
373
00:20:33,879 --> 00:20:36,590
показать ему район
и отвести на праздник к Тахани.
374
00:20:36,674 --> 00:20:39,135
С остальным потом разберемся, ладно?
375
00:20:39,218 --> 00:20:40,052
Ладно.
376
00:20:40,136 --> 00:20:42,263
- Ладно.
- Слушай...
377
00:20:42,346 --> 00:20:44,765
Что бы ты ни планировал, всё получится.
378
00:20:44,849 --> 00:20:49,478
Мы в тебя верим.
Друзья всегда будут в тебя верить.
379
00:20:53,983 --> 00:20:56,777
- Ладно, я пошел.
- Да, а я...
380
00:20:57,862 --> 00:21:00,239
Да, я пошел.
381
00:21:01,907 --> 00:21:03,617
Я пошел...
382
00:21:04,410 --> 00:21:08,414
- ...и... ушел.
- Майкл?
383
00:21:08,497 --> 00:21:09,665
О да. Меня нет.
384
00:21:11,375 --> 00:21:12,626
Я не могу.
385
00:21:12,710 --> 00:21:13,836
Эй!
386
00:21:14,295 --> 00:21:16,005
- Там кто-нибудь есть?
- Майкл, дружище.
387
00:21:16,088 --> 00:21:20,342
Джон очнулся. Нужно открыть дверь
и встретить его в загробном мире.
388
00:21:20,426 --> 00:21:22,344
Помнишь наш план?
389
00:21:22,428 --> 00:21:25,139
Я помню. Поэтому и не могу.
390
00:21:25,222 --> 00:21:26,640
Слишком страшно.
391
00:21:29,351 --> 00:21:30,519
Нет!
392
00:21:30,603 --> 00:21:31,645
Эй?
393
00:21:31,729 --> 00:21:33,105
Перевод субтитров: Марина Ракитина
40533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.