All language subtitles for The.Good.Place.S03E11.REAL.1080p.WEB.x264-TBS.rarbg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,365 --> 00:00:11,202 Так значит, блинчиков в блинной нет? 2 00:00:11,285 --> 00:00:12,662 Это не та блинная. 3 00:00:12,745 --> 00:00:15,540 Это межпространственная блинная дыра. 4 00:00:15,623 --> 00:00:17,625 Перекресток всех измерений. 5 00:00:17,708 --> 00:00:20,962 Центральный вокзал времени и пространства. 6 00:00:21,045 --> 00:00:23,965 Если в этой блинной что-то съесть, то взорвешься. 7 00:00:24,048 --> 00:00:26,050 Конечно, это же блинная. 8 00:00:27,301 --> 00:00:29,136 Почему встреча там? 9 00:00:29,220 --> 00:00:31,347 Силы Судьи там ограничены, 10 00:00:31,430 --> 00:00:33,599 и она не сможет меня уничтожить. 11 00:00:33,683 --> 00:00:35,184 Я думаю, что, услышав то, 12 00:00:35,268 --> 00:00:37,186 что я узнал о системе баллов, 13 00:00:37,270 --> 00:00:38,312 она нас поддержит. 14 00:00:38,396 --> 00:00:41,566 А если нет – мы прыгнем через портал в другое измерение 15 00:00:41,649 --> 00:00:44,860 и, если не растворимся, то встретимся там. 16 00:00:44,944 --> 00:00:47,196 Извини. Так. 17 00:00:48,364 --> 00:00:50,157 Теперь смотрите под ноги. 18 00:00:50,241 --> 00:00:55,288 Я что-то не хочу туда идти. 19 00:00:55,371 --> 00:00:58,082 Понимаю. Иди сюда. У тебя два варианта: 20 00:00:59,208 --> 00:01:00,293 первый... 21 00:01:02,628 --> 00:01:04,839 Жестоко, но необходимо. 22 00:01:12,763 --> 00:01:15,349 Смотрите-ка. Они добавили десятое измерение. 23 00:01:18,144 --> 00:01:19,645 И как только разрешение выбили? 24 00:01:19,729 --> 00:01:23,774 Мы как будто внутри принта из коллекции Дианы фон Фюрстенберг 25 00:01:23,858 --> 00:01:27,111 весны 2013 года! 26 00:01:27,194 --> 00:01:31,324 Расслабьтесь все. Я точно знаю, что происходит. 27 00:01:31,907 --> 00:01:34,243 Мы перекурили шалфея. 28 00:01:34,327 --> 00:01:37,204 Пару минут нас поплющит, 29 00:01:37,288 --> 00:01:41,751 а потом мы снова вернемся в сломанное джакузи Пиллбоя. 30 00:01:46,797 --> 00:01:48,966 ГЛАВА 38 31 00:01:49,050 --> 00:01:51,218 Сейчас хорошее время для разговора? 32 00:01:51,761 --> 00:01:53,387 «Сейчас» вообще лучшее время. 33 00:01:53,471 --> 00:01:57,016 Хотя здесь нет ни времени, ни «сейчас». 34 00:01:58,059 --> 00:01:58,935 Говори. 35 00:01:59,018 --> 00:02:01,854 Помнишь, мы были женаты, 36 00:02:01,938 --> 00:02:03,147 когда я в прошлый раз умер? 37 00:02:04,857 --> 00:02:07,860 По-моему, те мои чувства к тебе снова просыпаются. 38 00:02:08,444 --> 00:02:11,322 Если я не переумру в этой блинной 39 00:02:11,405 --> 00:02:14,867 и тетя-Судья не превратит тебя в шарик, 40 00:02:16,410 --> 00:02:18,120 хочешь стать моей девушкой? 41 00:02:18,204 --> 00:02:19,747 Я не девушка. 42 00:02:20,456 --> 00:02:23,918 Но я бы хотела пойти на свидание когда-нибудь где-нибудь. 43 00:02:24,001 --> 00:02:27,088 Но не здесь, так как здесь – это нигде никогда. 44 00:02:28,798 --> 00:02:30,257 - Понял? - Ага. 45 00:02:30,967 --> 00:02:32,885 Эй, балда! 46 00:02:33,844 --> 00:02:37,848 Врешь мне в лицо, нарушаешь мои приказы, 47 00:02:37,932 --> 00:02:40,101 крадешь единственный ключ от Земли, 48 00:02:40,184 --> 00:02:43,437 портишь и без того подпорченную линию времени, 49 00:02:44,021 --> 00:02:47,274 прячешь смертных в пустоте Джанет, 50 00:02:47,358 --> 00:02:51,445 а теперь требуешь встречи в блинной? 51 00:02:51,529 --> 00:02:52,947 Я ненавижу это место. 52 00:02:53,030 --> 00:02:55,908 Я бы не просил о встрече, но дело чрезвычайно важное. 53 00:02:55,991 --> 00:02:57,910 Обещаю, больше ничего не нарушу. 54 00:02:57,993 --> 00:02:59,787 Да неужто? Класс. 55 00:02:59,870 --> 00:03:04,166 А то похоже, что ты украл книгу из бухгалтерии! 56 00:03:05,209 --> 00:03:08,421 Не нарушу с этого момента. 57 00:03:10,089 --> 00:03:13,801 Привет, Чиди! Какой клевый наряд. 58 00:03:13,884 --> 00:03:16,846 Если с блондиночкой не выйдет, ты знаешь, кому звонить. 59 00:03:16,929 --> 00:03:18,389 Этой стерве. 60 00:03:19,014 --> 00:03:21,892 Простите, что это на мне? 61 00:03:21,976 --> 00:03:23,644 А ты откуда, малыш? 62 00:03:23,728 --> 00:03:25,187 Не трогай! 63 00:03:25,271 --> 00:03:27,440 Тахани, не трогай червячиллу. 64 00:03:27,523 --> 00:03:32,069 - Что? - Плохо. Это всё плохо. 65 00:03:32,153 --> 00:03:33,904 Смертные такие нытики. 66 00:03:33,988 --> 00:03:36,115 Сейчас, красавчик, я всё исправлю. 67 00:03:36,991 --> 00:03:37,825 Помогите! 68 00:03:41,120 --> 00:03:44,457 Так, мы всё еще в блинной. 69 00:03:44,540 --> 00:03:47,043 Но Судья расширила вашу реальность, 70 00:03:47,126 --> 00:03:50,713 чтобы вам казалось, что вы в настоящей блинной. Умный ход. 71 00:03:50,796 --> 00:03:52,882 Не подхалимничай, подхалим. 72 00:03:52,965 --> 00:03:54,425 Так гораздо лучше. 73 00:03:54,508 --> 00:03:57,470 Вместо склизкой твари на мне стильный шарфик. 74 00:03:57,553 --> 00:03:59,055 - Нет! Не трогай. - Не надо! 75 00:03:59,138 --> 00:04:04,101 Это всё еще червячилла. Судья превратила ее в шарфик. 76 00:04:05,352 --> 00:04:06,479 - Чудно. - Что ж. 77 00:04:06,562 --> 00:04:07,897 Давайте присядем, 78 00:04:07,980 --> 00:04:10,524 а я объясню Судье, что мы узнали. 79 00:04:11,192 --> 00:04:13,486 Ваша честь, однажды я уже говорил вам, 80 00:04:13,569 --> 00:04:16,030 что с балловой системой что-то не так. 81 00:04:16,739 --> 00:04:18,199 Наконец-то я знаю что. 82 00:04:18,282 --> 00:04:21,368 Жизнь настолько усложнилась, 83 00:04:21,452 --> 00:04:25,748 что смертным стало невозможно попасть в Хорошее место. 84 00:04:25,831 --> 00:04:30,169 Знаю, чтобы быть непредвзятой, вам нельзя много узнавать о Земле, 85 00:04:30,252 --> 00:04:34,131 но сегодня человек, просто купив помидор в магазине, 86 00:04:34,215 --> 00:04:38,511 неосознанно поддерживает использование токсичных пестицидов, 87 00:04:38,594 --> 00:04:41,680 рабский труд и глобальное потепление. 88 00:04:41,764 --> 00:04:44,141 Смертные думают, что выбирают помидор, 89 00:04:44,225 --> 00:04:46,519 а на самом деле выбор куда обширнее, 90 00:04:46,602 --> 00:04:48,062 только они о нем не знают. 91 00:04:49,438 --> 00:04:52,775 Так твое открытие в том, что жизнь – сложная штука? 92 00:04:52,858 --> 00:04:57,029 Это не открытие. Это девиз разведенки с прицепом. 93 00:04:57,113 --> 00:05:01,450 Ты выбираешь помидор. Будь готов к последствиям. 94 00:05:01,534 --> 00:05:03,119 Не хочешь последствий? 95 00:05:03,202 --> 00:05:06,914 Изучи тему, купи другой помидор. Что еще у тебя? 96 00:05:08,791 --> 00:05:12,586 Я вам расскажу, что еще. Вот это. 97 00:05:16,215 --> 00:05:17,299 Майкл? 98 00:05:18,217 --> 00:05:19,093 Что это? 99 00:05:19,176 --> 00:05:21,137 - Танец мальчика с рюкзаком. - Зачем? 100 00:05:21,220 --> 00:05:24,640 Не знаю, он всем нравится. Как, помогает? 101 00:05:24,723 --> 00:05:28,769 Можно я скажу? Как писал Жан-Поль Сартр... 102 00:05:28,853 --> 00:05:30,146 Скукота! 103 00:05:31,355 --> 00:05:32,356 Дай-ка я. 104 00:05:32,982 --> 00:05:34,483 Расскажу вам об одном парне 105 00:05:34,567 --> 00:05:37,403 из моей танцгруппы в Джексонвиле, о Макаронине. 106 00:05:37,486 --> 00:05:39,864 Что ж, мы попытались. Рада была с вами дружить. 107 00:05:39,947 --> 00:05:44,201 Я ругал Макаронину за то, что он вечно опаздывает на репетиции. 108 00:05:44,285 --> 00:05:47,288 Но однажды болото под моим домом затопило дом, 109 00:05:47,371 --> 00:05:51,083 мне негде было ночевать, и я ночевал дома у Макаронины. 110 00:05:51,166 --> 00:05:55,212 Оказалось, что у него три работы, он содержит своих бабушек и дедушек, 111 00:05:55,296 --> 00:05:58,257 которые все живут в одной комнате, прямо как в «Вилли Вонке». 112 00:05:58,340 --> 00:06:01,051 Больше я не ругал Макаронину за опоздания, 113 00:06:01,135 --> 00:06:03,929 потому что знал, как трудно ему приходится. 114 00:06:04,013 --> 00:06:07,933 И у него бы не нашлось времени на изучение помидоров, 115 00:06:08,017 --> 00:06:09,268 даже если бы он захотел. 116 00:06:09,351 --> 00:06:13,439 Хранение незажаренного овоща – в Джексонвиле преступление. 117 00:06:13,522 --> 00:06:19,236 Вы не можете судить смертных – вы же не знаете, каково нам. 118 00:06:20,321 --> 00:06:23,240 Поразительно, Ваша честь, но он прав. 119 00:06:23,324 --> 00:06:26,577 Я не понимал смертных, пока не побывал на Земле. 120 00:06:27,161 --> 00:06:28,787 Может, и вам попробовать? 121 00:06:29,496 --> 00:06:31,707 Если вы с нами не согласитесь, тогда ладно, 122 00:06:31,790 --> 00:06:35,461 применяйте эти ваши чик-чик-ад-шарик. 123 00:06:40,841 --> 00:06:43,552 Ладно. Я попробую. 124 00:06:43,636 --> 00:06:46,430 Схожу на Землю, посмотрю, «каково вам». 125 00:06:46,513 --> 00:06:50,434 Так или иначе, мы с этим покончим. 126 00:06:50,517 --> 00:06:53,729 Вы не знаете, где подают вкусную мексиканскую еду? 127 00:06:55,147 --> 00:06:56,065 В Мексике. 128 00:07:00,527 --> 00:07:01,987 Надолго она ушла? 129 00:07:02,071 --> 00:07:04,365 Кто знает. Я думаю... 130 00:07:04,448 --> 00:07:09,662 - Ох, вот это жесть. - Правда же? 131 00:07:09,745 --> 00:07:13,040 Блин! Земля – это черт знает что. 132 00:07:13,123 --> 00:07:14,041 Фу! 133 00:07:14,124 --> 00:07:19,046 А еще я, очевидно, темнокожая, а там внизу таких не любят. 134 00:07:19,129 --> 00:07:22,633 Блин. Всё реально плохо. 135 00:07:26,897 --> 00:07:28,398 Где именно вы побывали? 136 00:07:28,481 --> 00:07:32,527 В Танзании, Парагвае, Вьетнаме, Дании. 137 00:07:32,611 --> 00:07:35,697 Везде ужасно по-своему. 138 00:07:35,780 --> 00:07:39,492 Мне понравилось только на Гавайях, но я с пляжа не вылезала. 139 00:07:39,576 --> 00:07:41,161 Последней я посетила 140 00:07:41,244 --> 00:07:45,123 распродажу в аутлете в Мичигане. 141 00:07:45,206 --> 00:07:47,375 - Зачем? - Скидки же! 142 00:07:47,459 --> 00:07:49,169 Земля – отстой. 143 00:07:49,252 --> 00:07:54,716 Там жарко и полно народу, но одновременно холодно и одиноко. 144 00:07:54,799 --> 00:07:58,553 Я думала, будет легко принимать хорошие решения. 145 00:07:58,637 --> 00:08:02,682 Первым делом я погуглила «большие сочные помидоры». 146 00:08:03,266 --> 00:08:08,396 Но я попала на порносайт для любителей обгорелой на солнце кожи. 147 00:08:08,939 --> 00:08:10,815 - Я так и не оправилась. - Вот. 148 00:08:10,899 --> 00:08:12,192 Это первая проблема. 149 00:08:12,275 --> 00:08:14,903 Жизнь хаотична и непредсказуема. 150 00:08:15,445 --> 00:08:20,158 А вторая проблема: если ты даже примешь верное решение, 151 00:08:20,241 --> 00:08:23,954 всё равно потеряешь баллы из-за неожиданных последствий. 152 00:08:24,037 --> 00:08:26,039 Это какое-то минное поле! 153 00:08:26,122 --> 00:08:30,377 Съедаешь сэндвич с курицей – значит, ненавидишь геев, 154 00:08:30,460 --> 00:08:31,378 но он такой вкусный! 155 00:08:31,461 --> 00:08:33,463 Да, он объедение. 156 00:08:33,546 --> 00:08:36,174 Я пытался делать то, что вы предложили. 157 00:08:36,257 --> 00:08:38,259 Я зависал над каждым выбором. 158 00:08:38,343 --> 00:08:42,389 Но это тоже было плохо, так что я попал в Плохое место. 159 00:08:42,472 --> 00:08:44,015 Так что я – третья проблема. 160 00:08:44,099 --> 00:08:46,309 Нет, ты не проблема, мой дорогой. 161 00:08:47,894 --> 00:08:49,938 Нужно что-то решать. 162 00:08:51,731 --> 00:08:53,817 Потом Черепаха поспорил с Рондой Руссе, 163 00:08:53,900 --> 00:08:56,319 что, если она проспорит, то... Да ладно! 164 00:08:56,403 --> 00:08:58,947 Я тут как раз мучаю Шекспира, 165 00:08:59,030 --> 00:09:01,741 рассказывая ему сюжет сериала «Красавцы». В чем дело? 166 00:09:01,825 --> 00:09:04,035 Я получила кое-какие новые данные, 167 00:09:04,119 --> 00:09:05,245 и ищу решение. 168 00:09:05,328 --> 00:09:09,124 Нужно участие Плохого места. Сначала сменим обстановку. 169 00:09:11,209 --> 00:09:14,587 Помните: мы еще в блинной, так что осторожнее. 170 00:09:14,671 --> 00:09:20,510 Шон, есть основания полагать, что смертные в целом лучше, 171 00:09:20,593 --> 00:09:23,138 чем нам показывает балловая система. 172 00:09:23,221 --> 00:09:25,515 Контраргумент: смертные ужасны. 173 00:09:25,598 --> 00:09:29,394 Limp Bizkit, рабство. У стороны обвинения всё. 174 00:09:29,477 --> 00:09:31,479 Да, это весомый контраргумент. 175 00:09:31,563 --> 00:09:35,275 Есть много плохих людей, бездушных уродов, 176 00:09:35,358 --> 00:09:37,819 плюс нацисты, конечно, 177 00:09:37,902 --> 00:09:41,364 но есть и такие, кто старается быть хорошим, 178 00:09:41,448 --> 00:09:43,241 но всё равно не набирает баллов. 179 00:09:43,324 --> 00:09:47,245 Они не умеют быть хорошими, потому что они плохие. 180 00:09:47,328 --> 00:09:52,042 Итоговый балл на Земле – мерило их добродетели. Точка. 181 00:09:52,125 --> 00:09:56,254 Тогда почему эти четверо снова и снова становились лучше в моем районе? 182 00:09:56,337 --> 00:10:00,216 Почему помогали друг другу так, как никому на Земле? 183 00:10:00,300 --> 00:10:02,010 Не знаю. Просто подфартило. 184 00:10:02,093 --> 00:10:04,512 И у тебя нет доказательств, что они стали лучше. 185 00:10:04,596 --> 00:10:06,306 Ты не записывал их баллы. 186 00:10:07,223 --> 00:10:10,518 Точно! Я знаю, что делать... 187 00:10:11,436 --> 00:10:14,773 - Он забыл, что мы в блинной. - Кто-нибудь видит Чиди? 188 00:10:14,856 --> 00:10:15,774 Помогите! 189 00:10:17,108 --> 00:10:18,777 Помогите! 190 00:10:18,860 --> 00:10:21,362 Кто-нибудь схватит моего крошечного парня? 191 00:10:21,446 --> 00:10:23,615 Я сейчас. Поймала! 192 00:10:24,657 --> 00:10:25,492 Вот он. 193 00:10:29,120 --> 00:10:33,041 Я увидел триллион реальностей, 194 00:10:33,124 --> 00:10:38,338 из которых, как из тонких пластов стали, формировалось лезвие. 195 00:10:38,421 --> 00:10:40,673 Да, Нож времени. Мы все его видели. 196 00:10:40,757 --> 00:10:42,967 - Давай ближе к делу. - Ладно. 197 00:10:43,927 --> 00:10:48,515 Как я уже говорил, пока не увидел Нож времени... 198 00:10:49,974 --> 00:10:51,101 Вот что: 199 00:10:51,184 --> 00:10:53,186 что Майкл прав. 200 00:10:53,812 --> 00:10:57,482 Его район дал нам шанс стать лучше, 201 00:10:57,565 --> 00:11:00,985 потому что там не было проблем, усложняющих жизнь на Земле. 202 00:11:01,069 --> 00:11:05,490 Да. Не было квартплаты, расизма, гендерного шовинизма. 203 00:11:05,573 --> 00:11:09,744 Не было рекламных подарочных наборов, за которые тебя на части порвут. 204 00:11:10,662 --> 00:11:13,331 Что? Эти подарочные наборы – опасная тема. 205 00:11:13,414 --> 00:11:16,251 Но Шон тоже прав. 206 00:11:16,334 --> 00:11:18,753 То, что мы стали лучше, могло быть просто везением. 207 00:11:18,837 --> 00:11:21,422 Давайте повторим эксперимент. 208 00:11:22,090 --> 00:11:24,717 Симона учила нас, что нужно больше данных. 209 00:11:24,801 --> 00:11:27,345 Попробуем снова и посмотрим, что будет. 210 00:11:27,428 --> 00:11:31,516 Конечно! Я построю новый район, мы отберем еще четверых людей, 211 00:11:31,599 --> 00:11:33,017 скажем, что они в раю, 212 00:11:33,101 --> 00:11:35,812 подкинем им сложностей и отследим прогресс. 213 00:11:35,895 --> 00:11:39,107 Думаю, они поведут себя так же, как и эти четверо. 214 00:11:39,190 --> 00:11:43,444 Будут помогать друг другу и совершенствоваться. 215 00:11:43,528 --> 00:11:49,617 И тогда мы докажем, что люди вовсе не «плохие и точка». 216 00:11:49,701 --> 00:11:54,205 Абсурд. Где ты построишь такой район? 217 00:11:54,289 --> 00:11:56,457 Я не дам строить его в Хорошем месте, 218 00:11:56,541 --> 00:11:59,168 а в мои владения вы явно возвращаться не хотите. 219 00:12:01,588 --> 00:12:02,672 У меня идея. 220 00:12:05,425 --> 00:12:08,094 Привет, Минди. Нам нужен твой двор. 221 00:12:12,872 --> 00:12:15,333 Зачем вам мой двор? 222 00:12:15,416 --> 00:12:17,335 Для важного эксперимента. 223 00:12:17,418 --> 00:12:18,461 Хотя мне плевать. 224 00:12:18,545 --> 00:12:21,589 Еще когда я задавала вопрос, я подумала: 225 00:12:21,673 --> 00:12:24,342 «Зачем ты спрашиваешь? Тебе же плевать». 226 00:12:24,425 --> 00:12:26,469 Делайте что хотите, только меня не впутывайте. 227 00:12:26,553 --> 00:12:30,014 А хотите поговорить – говорите с Дереком. 228 00:12:30,098 --> 00:12:31,933 Уверена, он вам обрадуется. 229 00:12:33,977 --> 00:12:35,520 Кто такой Дерек? 230 00:12:36,104 --> 00:12:42,193 Не думай о Дереке как о моем бывшем. Я его сделала, он мне почти сын. 231 00:12:42,694 --> 00:12:44,904 Хотя я сделала его, потому что ревновала тебя к Тахани, 232 00:12:44,988 --> 00:12:47,448 так что он еще и мой «клин клином». 233 00:12:47,532 --> 00:12:50,493 Так он твой клин-клиновый сын? 234 00:12:50,577 --> 00:12:54,289 Раз тебе так нравятся ярлыки, пусть будет клин-клиновый сын. 235 00:12:54,956 --> 00:12:56,916 Но он ничего для меня не значит. 236 00:12:57,667 --> 00:13:00,920 Да и функционировал Дерек неправильно. 237 00:13:01,004 --> 00:13:03,673 Он шут гороховый. Тебе не о чем волноваться. 238 00:13:04,841 --> 00:13:07,927 «Тебя любить? И мудрой счесть тебя? 239 00:13:08,011 --> 00:13:11,264 Зачем же ты мертвишь его усилья...» 240 00:13:13,975 --> 00:13:17,353 О, я вас не заметил. Я тут просто читаю Эдгара По. 241 00:13:17,437 --> 00:13:21,441 Привет, я Дерек. Добро пожаловать в Среднее место. 242 00:13:23,610 --> 00:13:26,404 Дерек? Ты так изменился. 243 00:13:26,487 --> 00:13:27,947 Скажите спасибо Минди. 244 00:13:28,448 --> 00:13:31,618 Она нашла рычаг, торчащий из земли за домом. 245 00:13:31,701 --> 00:13:33,911 Когда она его дергает, я отключаюсь. 246 00:13:34,495 --> 00:13:37,665 А очнувшись, становлюсь чуть умнее. 247 00:13:37,749 --> 00:13:40,918 Не хочу хвастать, но у меня почти отрос пенис. 248 00:13:41,002 --> 00:13:43,671 Он великолепен. И почти функционирует. 249 00:13:43,755 --> 00:13:46,883 - Сколько раз она тебя перезагружала? - Где-то полмиллиона раз. 250 00:13:46,966 --> 00:13:49,135 - Что? - Она меня часто перезагружает. 251 00:13:49,218 --> 00:13:52,347 Иногда от скуки, иногда ей нужно побыть одной. 252 00:13:52,430 --> 00:13:53,931 Иногда просто ради смеха. 253 00:13:56,142 --> 00:13:57,101 Дерек. 254 00:13:57,769 --> 00:13:58,936 Заходите в дом. 255 00:13:59,020 --> 00:14:00,605 - Ладно. - Хорошо. 256 00:14:01,272 --> 00:14:03,024 Итак, вот правила. 257 00:14:03,107 --> 00:14:06,235 Майкл строит район по своему вкусу. 258 00:14:06,319 --> 00:14:08,863 Плохое место выбирает новых смертных, 259 00:14:08,946 --> 00:14:13,534 но они должны быть не более плохими, чем наши четверо. 260 00:14:13,618 --> 00:14:16,329 Никаких серийных убийц, диктаторов, 261 00:14:16,412 --> 00:14:17,413 менеджеров мальчиковых групп. 262 00:14:17,997 --> 00:14:22,835 Майкл не получит их досье заранее и не сможет планировать вечно. 263 00:14:22,919 --> 00:14:27,507 Но в процессе он имеет право по желанию изменять район. 264 00:14:27,590 --> 00:14:29,425 У меня миллиард возражений. 265 00:14:29,509 --> 00:14:32,261 - У меня тоже. - Значит, у вас компромисс. 266 00:14:32,345 --> 00:14:37,141 Последний вопрос: где взять других жителей района? 267 00:14:37,225 --> 00:14:40,103 Мой район был создан для мучений, 268 00:14:40,186 --> 00:14:43,022 поэтому там были одни демоны. Теперь так нельзя. 269 00:14:43,106 --> 00:14:47,360 - Пригласим всех из Хорошего места. - Чёрта с два. 270 00:14:47,443 --> 00:14:49,278 А какие у нас варианты? 271 00:14:49,362 --> 00:14:52,448 Кто-нибудь хочет среднюю закуску? 272 00:14:52,532 --> 00:14:55,868 Я лично выпью еще мартини. 273 00:14:55,952 --> 00:14:57,537 Пожалуй, не откажусь. 274 00:14:58,496 --> 00:15:00,999 Я могу сделать людей. Так же, как Дерека. 275 00:15:01,082 --> 00:15:02,417 - Точно? - Да. 276 00:15:02,500 --> 00:15:05,420 Если Судья вернет мне силы в Среднем месте. 277 00:15:05,503 --> 00:15:07,005 Они будут куда умнее Дерека. 278 00:15:07,088 --> 00:15:08,881 - Без обид. - Конечно. 279 00:15:09,882 --> 00:15:13,761 Значит, жителей района создаст Джанет. 280 00:15:13,845 --> 00:15:17,557 У вас будет один земной год, чтобы смертные стали лучше. 281 00:15:17,640 --> 00:15:20,476 Я буду следить, чтобы никто не мухлевал, 282 00:15:20,560 --> 00:15:22,270 и наблюдать за прогрессом. 283 00:15:22,353 --> 00:15:23,396 Идет? 284 00:15:29,736 --> 00:15:30,653 Это ж классика. 285 00:15:37,785 --> 00:15:39,245 - Джанет? - Приветики. 286 00:15:39,829 --> 00:15:41,205 - Готов к стройке? - Да. 287 00:15:41,289 --> 00:15:44,584 У меня есть пара идей по базовому району, 288 00:15:44,667 --> 00:15:47,670 который мы будем изменять, лучше узнав этих людей. 289 00:15:47,754 --> 00:15:51,340 - «Пара» – это сколько? - Одиннадцать триллионов. 290 00:15:51,424 --> 00:15:54,552 - Я так рад, что ты здесь. - Я тоже. 291 00:15:55,720 --> 00:15:59,974 Так какая первая базовая идея? 292 00:16:02,185 --> 00:16:03,561 НАЗВАНИЕ РЕСТОРАНА 293 00:16:03,644 --> 00:16:05,521 Отлично. Так ординарно. 294 00:16:13,446 --> 00:16:16,407 Этот дом был нужен, чтобы тебя мучить. 295 00:16:16,491 --> 00:16:19,535 Зачем ты попросила его воссоздать? 296 00:16:19,619 --> 00:16:22,955 В воспоминаниях, что я видела, именно здесь мы влюбились. 297 00:16:23,039 --> 00:16:26,000 Я решила: зачем улучшать хорошее? 298 00:16:27,043 --> 00:16:28,377 Ой, что это я говорю? 299 00:16:28,461 --> 00:16:31,005 Дом дурацкий, и ты дурак, и я тебя ненавижу. 300 00:16:31,089 --> 00:16:32,173 Я тоже тебя люблю. 301 00:16:33,466 --> 00:16:35,051 Будет здорово. 302 00:16:35,843 --> 00:16:38,304 Конечно, мы должны помогать новеньким, 303 00:16:38,387 --> 00:16:42,350 но в остальное время мы будем просто жить вместе, как обычная пара. 304 00:16:42,850 --> 00:16:45,436 Будем отдыхать, расслабляться, 305 00:16:46,104 --> 00:16:48,064 - Заниматься сексом. - ...изучать философию... 306 00:16:48,856 --> 00:16:50,608 - Кобель. - Заучка. 307 00:16:57,949 --> 00:17:01,577 - Привет, я Дафна. - А я Джанет. Я тебя создала. 308 00:17:01,661 --> 00:17:05,748 Жду твоих указаний. Спасибо, что создала меня. Пока. 309 00:17:05,832 --> 00:17:09,669 Дафна готова. Осталось 185 людей. 310 00:17:09,752 --> 00:17:11,379 Я вернусь через час. 311 00:17:12,463 --> 00:17:14,340 У тебя отлично получается. 312 00:17:14,423 --> 00:17:17,009 Спасибо. Создавать людей тяжело. 313 00:17:18,302 --> 00:17:20,930 Я заметил, что ты делаешь людей. 314 00:17:21,514 --> 00:17:23,182 Если мы объединим усилия, 315 00:17:23,266 --> 00:17:25,810 то закончим в мгновение Дерека. 316 00:17:25,893 --> 00:17:28,104 Джанет не нужна твоя помощь, чувак. 317 00:17:28,187 --> 00:17:31,482 Вообще-то, так будет быстрее. Спасибо, Дерек. 318 00:17:31,566 --> 00:17:35,444 Не за что. Не волнуйся, у нас чисто деловые отношения. 319 00:17:35,528 --> 00:17:40,491 Будь другом, подержи мое мартини, а я пока займусь делом. 320 00:17:40,575 --> 00:17:41,742 Сделаем людей. 321 00:17:45,329 --> 00:17:47,582 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ СУДЬЯ 322 00:17:48,249 --> 00:17:50,793 - Алло, Ваша честь. - Клюнул! 323 00:17:50,877 --> 00:17:54,589 Это я, Шон. Звоню пожелать тебе неудачи. 324 00:17:54,672 --> 00:17:57,216 Хочешь меня напугать? Это ты должен бояться! 325 00:17:57,300 --> 00:17:58,593 Я уверен в себе. 326 00:17:58,676 --> 00:18:01,554 Мы выбрали отличных смертных для твоего дурацкого эксперимента. 327 00:18:01,637 --> 00:18:03,181 Когда ты проиграешь, 328 00:18:03,264 --> 00:18:06,392 я угощу твоих четырех дружков кое-чем вкусненьким. 329 00:18:06,475 --> 00:18:10,021 Дай угадаю: плющители пенисов 330 00:18:10,104 --> 00:18:12,857 и пчелы с зубами. Ты так предсказуем. 331 00:18:12,940 --> 00:18:15,443 Может, чуток разнообразишь меню? 332 00:18:15,526 --> 00:18:19,989 Попробуй плющители зубов и пчел с пенисами. 333 00:18:20,072 --> 00:18:22,408 Во-первых, это глупости. 334 00:18:22,491 --> 00:18:24,368 Во-вторых, я уже разнообразил. 335 00:18:24,452 --> 00:18:27,246 Твои смертные будут мучиться вечно. 336 00:18:27,330 --> 00:18:29,582 И угадай, кто будет их мучить? 337 00:18:30,291 --> 00:18:31,375 Привет, идиот. 338 00:18:32,960 --> 00:18:34,462 Мы создали костюм Майкла. 339 00:18:34,545 --> 00:18:38,132 Инженеры сказали, что это невозможно, так что я сделал его из них. 340 00:18:38,216 --> 00:18:40,885 Его сейчас Вики примерила. 341 00:18:40,968 --> 00:18:44,722 Ты отвратителен. 342 00:18:44,805 --> 00:18:46,933 Ах, как здорово будет 343 00:18:47,016 --> 00:18:50,895 видеть твоих приятелей страдающими от предательства, 344 00:18:50,978 --> 00:18:54,190 когда ты, их демон-папочка выпустишь на них рой... 345 00:18:55,358 --> 00:18:58,736 Пчел с пенисами. Это я их придумал. 346 00:18:58,819 --> 00:19:01,572 А я расскажу им о твоих планах, 347 00:19:01,656 --> 00:19:03,407 и они будут знать, что это не я. 348 00:19:03,491 --> 00:19:05,618 Мы сотрем им эти воспоминания. 349 00:19:05,701 --> 00:19:08,704 Спасибо, что придумал этот трюк. Он весьма полезный. 350 00:19:08,788 --> 00:19:13,709 Пока, Майкл. Наслаждайся тем, что скоро тебя погубит. 351 00:19:14,835 --> 00:19:16,003 - Пока, сучонок! - Пока, сучонок! 352 00:19:18,881 --> 00:19:20,383 СУБЪЕКТ 1 ОЧНЕТСЯ ЧЕРЕЗ: 353 00:19:26,145 --> 00:19:30,024 Насколько плох первый участник? Убийца? 354 00:19:30,608 --> 00:19:32,526 Военный преступник? Инстаграмщик? 355 00:19:33,986 --> 00:19:34,820 Да. 356 00:19:34,904 --> 00:19:37,823 - Ты в порядке? - Да, просто на нервах. 357 00:19:37,907 --> 00:19:42,787 В моем прошлом районе дела пошли не совсем по плану. 358 00:19:42,870 --> 00:19:46,373 Планы – удел зануд. Поступим по-шеллстроповски. 359 00:19:46,457 --> 00:19:49,168 Не готовиться, напиться перед экзаменом, 360 00:19:49,251 --> 00:19:50,461 кое-как отмазаться, 361 00:19:50,544 --> 00:19:54,673 а потом хвастаться, что получила «трояк», хотя не учила. 362 00:19:55,549 --> 00:19:58,344 Так кто у нас там? Мне нужно наших подготовить. 363 00:19:58,427 --> 00:20:03,724 Его зовут Джон. Журналист. Никаких особых злодейств не совершал. 364 00:20:03,808 --> 00:20:05,101 Он сейчас там? 365 00:20:12,316 --> 00:20:14,110 Ух ты. Страшно. 366 00:20:14,193 --> 00:20:16,737 После анализа его досье, 367 00:20:16,821 --> 00:20:22,159 - думаю, подойдет сценарий G48-190. - О боже. 368 00:20:22,243 --> 00:20:24,370 Нужно быть готовыми ко всему. 369 00:20:24,453 --> 00:20:26,455 Считает ли Джон, что достоин рая? 370 00:20:26,539 --> 00:20:28,374 Или знает, что недостоин? 371 00:20:28,457 --> 00:20:30,042 Спокойно, приятель. 372 00:20:30,126 --> 00:20:33,379 Нужно просто сказать Джону, что он в Хорошем месте, 373 00:20:33,879 --> 00:20:36,590 показать ему район и отвести на праздник к Тахани. 374 00:20:36,674 --> 00:20:39,135 С остальным потом разберемся, ладно? 375 00:20:39,218 --> 00:20:40,052 Ладно. 376 00:20:40,136 --> 00:20:42,263 - Ладно. - Слушай... 377 00:20:42,346 --> 00:20:44,765 Что бы ты ни планировал, всё получится. 378 00:20:44,849 --> 00:20:49,478 Мы в тебя верим. Друзья всегда будут в тебя верить. 379 00:20:53,983 --> 00:20:56,777 - Ладно, я пошел. - Да, а я... 380 00:20:57,862 --> 00:21:00,239 Да, я пошел. 381 00:21:01,907 --> 00:21:03,617 Я пошел... 382 00:21:04,410 --> 00:21:08,414 - ...и... ушел. - Майкл? 383 00:21:08,497 --> 00:21:09,665 О да. Меня нет. 384 00:21:11,375 --> 00:21:12,626 Я не могу. 385 00:21:12,710 --> 00:21:13,836 Эй! 386 00:21:14,295 --> 00:21:16,005 - Там кто-нибудь есть? - Майкл, дружище. 387 00:21:16,088 --> 00:21:20,342 Джон очнулся. Нужно открыть дверь и встретить его в загробном мире. 388 00:21:20,426 --> 00:21:22,344 Помнишь наш план? 389 00:21:22,428 --> 00:21:25,139 Я помню. Поэтому и не могу. 390 00:21:25,222 --> 00:21:26,640 Слишком страшно. 391 00:21:29,351 --> 00:21:30,519 Нет! 392 00:21:30,603 --> 00:21:31,645 Эй? 393 00:21:31,729 --> 00:21:33,105 Перевод субтитров: Марина Ракитина 40533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.