Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,828
Negli anni '80, e' questo che
facevamo dopo la scuola...
2
00:00:03,858 --> 00:00:06,693
Ci preparavamo un banchetto con i
nostri snack zuccherosi preferiti,
3
00:00:06,723 --> 00:00:09,923
per affrontare una maratona
non stop davanti alla TV.
4
00:00:09,953 --> 00:00:13,454
Al tempo i nostri genitori non ci riempivano
l'agenda di impegni per tenerci occupati.
5
00:00:13,484 --> 00:00:17,725
Quell'onore spettava a qualsiasi cosa venisse
trasmessa dalle tre reti televisive.
6
00:00:17,755 --> 00:00:20,070
Ed era magnifico.
7
00:00:21,272 --> 00:00:24,101
- Ehi! Lo stavo guardando io!
- Lo so.
8
00:00:24,131 --> 00:00:26,007
- E perche' hai cambiato?
- Perche' non me ne frega.
9
00:00:26,037 --> 00:00:28,497
- Credevo che ormai fosse chiaro.
- Amico...
10
00:00:28,619 --> 00:00:30,770
e' come se non mi
rispettassi per niente.
11
00:00:30,800 --> 00:00:32,038
E' proprio cosi'.
12
00:00:32,068 --> 00:00:35,052
Pretendo il tuo rispetto!
Dammelo subito!
13
00:00:35,082 --> 00:00:37,390
Il rispetto non e' dovuto.
Va guadagnato.
14
00:00:37,420 --> 00:00:39,120
Non muovi mai il sedere.
15
00:00:39,279 --> 00:00:42,410
Quando avevo la tua eta',
andavo a scuola e avevo due lavori.
16
00:00:42,440 --> 00:00:43,593
Ma davvero?
17
00:00:43,623 --> 00:00:47,504
Adesso andro' a trovarmi un gran bel
lavoro e poi mi dovrai rispettare.
18
00:00:47,534 --> 00:00:50,838
Imparero' a essere responsabile
e mi guadagnero' i miei soldi.
19
00:00:50,868 --> 00:00:52,669
E non dipendero' piu' da te per niente.
20
00:00:52,699 --> 00:00:55,822
Mi stai minacciando con le cose
che vorrei che tu facessi!
21
00:00:55,852 --> 00:00:57,392
Ed e' solo colpa tua.
22
00:00:58,067 --> 00:00:59,249
No, no, no. Fermati.
23
00:00:59,279 --> 00:01:02,207
Torna indietro e continua a essere
un peso sulla mia coscienza.
24
00:01:02,237 --> 00:01:04,608
Al contrario di Barry,
mia sorella si era fatta strada
25
00:01:04,638 --> 00:01:06,843
fino a diventare vice
responsabile da Gimbels.
26
00:01:06,873 --> 00:01:08,964
Erica, hai un vero talento stilistico.
27
00:01:08,994 --> 00:01:11,894
- Hai annodato quella bandana perfettamente.
- Grazie.
28
00:01:11,924 --> 00:01:13,426
Ah! Ma che... smettila!
29
00:01:13,614 --> 00:01:15,342
Ehi! Sono io!
30
00:01:15,530 --> 00:01:16,534
Barry!
31
00:01:17,070 --> 00:01:18,931
Ti ho detto di non venire
mai dove ci sono io.
32
00:01:18,941 --> 00:01:20,108
Grandi notizie.
33
00:01:20,142 --> 00:01:22,759
Mi procurerai un lavoro,
cosi' potro' farmi rispettare da papa'.
34
00:01:22,789 --> 00:01:24,479
Oh, auguri.
35
00:01:24,895 --> 00:01:28,019
Ho lavorato per tutta la vita e
lui mi chiama ancora "la ragazza."
36
00:01:28,049 --> 00:01:31,742
Erica, se tuo fratello e' bravo
la meta' di te, e' assunto.
37
00:01:31,772 --> 00:01:34,010
Chuck, credo che se gli
farai un breve colloquio
38
00:01:34,020 --> 00:01:36,888
- avrai tutte le informazioni necessarie.
- Allora, dimmi...
39
00:01:36,918 --> 00:01:39,470
- qual e' il tuo punto di forza?
- Facile. Il bastone bo.
40
00:01:39,500 --> 00:01:40,704
No! Aspetta.
41
00:01:41,605 --> 00:01:43,529
Improvvisare dei versi
in rima. No! Aspetta.
42
00:01:43,559 --> 00:01:45,023
La bellezza. No!
43
00:01:45,305 --> 00:01:48,555
Aspetta. Sono letteralmente
senza paura dalla nascita.
44
00:01:49,563 --> 00:01:50,775
Ti faro' sapere.
45
00:01:51,801 --> 00:01:53,371
Boom! Mi fara' sapere.
46
00:01:53,401 --> 00:01:55,737
Non lo fece. Ma Barry non
rinuncio' a cercare.
47
00:01:55,767 --> 00:01:57,191
Il mio peggior difetto?
48
00:01:57,221 --> 00:01:59,021
Sono sincero e sono pigro.
49
00:01:59,466 --> 00:02:00,716
Qual e' il suo?
50
00:02:00,871 --> 00:02:04,428
Chi penso che vincerebbe in un
combattimento tra una tigre e un orso?
51
00:02:04,458 --> 00:02:05,912
E' una bella domanda.
52
00:02:05,942 --> 00:02:08,224
Una domanda che non mi ha fatto,
ma di cui vorrei parlare.
53
00:02:08,234 --> 00:02:09,484
Salario minimo?
54
00:02:09,672 --> 00:02:10,722
No, no, no.
55
00:02:11,035 --> 00:02:12,885
Qual e' il salario massimo?
56
00:02:15,813 --> 00:02:19,706
The Goldbergs - season 02 episode 19
"La Biblioteca Es Libros"
57
00:02:19,767 --> 00:02:24,043
Traduzione: jummalauta, Spiccine,
Piaduz, matyx, BreeDanielsDog,
58
00:02:24,091 --> 00:02:25,925
Revisione: matyx
59
00:02:26,004 --> 00:02:28,792
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
60
00:02:29,142 --> 00:02:30,933
Era il 15 aprile del 1980 e qualcosa
61
00:02:30,943 --> 00:02:34,245
e la giornata di mia mamma stava
per essere scossa nel profondo.
62
00:02:34,275 --> 00:02:36,724
- Biscottino, cos'e' questo?
- Il compito di spagnolo.
63
00:02:36,754 --> 00:02:38,469
F come fallimento?
64
00:02:38,499 --> 00:02:42,188
No, no. Questo e' letteralmente e umanamente
impossibile. I miei bambini non falliscono.
65
00:02:42,218 --> 00:02:43,793
Sono stupito quanto te.
66
00:02:43,823 --> 00:02:45,263
Forse la F sta per...
67
00:02:45,514 --> 00:02:47,780
favoloso, o fantasmagorico.
68
00:02:47,958 --> 00:02:50,727
Io... sapevo che lo avresti detto,
quindi l'ho chiesto.
69
00:02:50,757 --> 00:02:54,879
Sta per fallimento. L'insegnante dice che
forse sarebbe meglio se scendessi di livello.
70
00:02:54,909 --> 00:02:56,261
Tipo la classe di recupero?
71
00:02:56,291 --> 00:02:57,783
Ma anche no!
72
00:02:57,927 --> 00:03:00,601
- Sei arrabbiata?
- Certo che lo sono. Con l'insegnante!
73
00:03:00,631 --> 00:03:02,678
Con la senora Taraborelli?
74
00:03:03,279 --> 00:03:05,322
Credi che sia colpa sua?
75
00:03:05,352 --> 00:03:07,962
Sicuramente non tua.
Tu sei solo un bambino.
76
00:03:08,111 --> 00:03:10,197
E' vero, sono solo un bambino.
77
00:03:10,227 --> 00:03:12,469
Un bambino prodigio.
78
00:03:12,585 --> 00:03:14,244
Per favore... sii gentile.
79
00:03:14,274 --> 00:03:16,694
E' una donna adorabile,
ma di indole fragile.
80
00:03:16,724 --> 00:03:18,525
Beh, io sono adorabile e arrabbiata.
81
00:03:18,555 --> 00:03:21,896
Ok. Devo fermarti prima che
la situazioni degeneri.
82
00:03:21,926 --> 00:03:24,694
E' evidente che il ragazzo ha delle
difficolta' in questa materia.
83
00:03:24,724 --> 00:03:27,685
Non puoi prendertela con
l'insegnante. E' colpa del ragazzo!
84
00:03:27,715 --> 00:03:30,361
Devi essere un'insegnante eccellente
85
00:03:30,391 --> 00:03:33,412
per insegnare una lingua cosi' strana
ed esotica, con tutti quegli...
86
00:03:33,442 --> 00:03:35,926
scarabocchi sulle lettere,
quegli insensati
87
00:03:35,956 --> 00:03:38,684
punti di domanda rovesciati
e quelle rrrrrr!
88
00:03:39,003 --> 00:03:42,203
Quella li' era la tipica "logica
da mamma" di Beverly Goldberg.
89
00:03:42,233 --> 00:03:45,088
Cosa vorrebbe dire che ha
fallito l'esame di guida?
90
00:03:45,118 --> 00:03:47,239
Gia', mia mamma riusciva a
giustificare i nostri fallimenti
91
00:03:47,249 --> 00:03:50,900
scaricando totalmente la colpa
su chiunque, tranne noi.
92
00:03:50,930 --> 00:03:54,162
Anche lei ha il suo pedale in quell'auto.
Scommetto che e' stata lei a inchiodare
93
00:03:54,192 --> 00:03:55,571
e sabotato mio figlio.
94
00:03:54,192 --> 00:03:56,389
{\an8}SCUOLA GUIDA
95
00:03:55,601 --> 00:03:56,613
Cambi il voto.
96
00:03:56,643 --> 00:03:58,641
Cambi il voto. Cambi il voto.
97
00:03:58,671 --> 00:03:59,740
Cambi il voto.
98
00:03:59,770 --> 00:04:00,773
Cambi il voto.
99
00:04:00,803 --> 00:04:01,902
Cambi il voto.
100
00:04:01,912 --> 00:04:03,446
Cambi il... Oh, bene.
101
00:04:03,919 --> 00:04:07,127
Mia mamma avrebbe usato la sua logica da
mamma sul perche' facevo schifo a spagnolo.
102
00:04:07,137 --> 00:04:11,137
Guardi, Adam e' molto intelligente
e ce la mette davvero tutta, ma...
103
00:04:11,165 --> 00:04:14,315
purtroppo non riesce a stare
al passo con gli altri.
104
00:04:15,552 --> 00:04:18,802
Io vedo questa situazione in
modo leggermente diverso.
105
00:04:18,864 --> 00:04:21,765
- E come?
- Che e' interamente colpa sua.
106
00:04:22,105 --> 00:04:26,748
Signora Goldberg, insegno spagnolo
da ben piu' di dieci anni.
107
00:04:26,871 --> 00:04:30,704
E si e' tenuta adeguatamente aggiornata
sui cambiamenti della lingua?
108
00:04:30,714 --> 00:04:33,609
Sono abbastanza sicura che
sia ormai ben definito.
109
00:04:33,619 --> 00:04:37,831
Almeno ha mai viaggiato in uno di
questi posti dove si parla spagnolo?
110
00:04:37,841 --> 00:04:40,082
No, non con uno stipendio
da insegnante, ma...
111
00:04:40,092 --> 00:04:43,149
Senta, sto tenendo i soldi da
parte e ho intenzione di...
112
00:04:43,159 --> 00:04:46,193
ritrovarmi a San Juan, a bere cervezas,
113
00:04:46,203 --> 00:04:49,392
con un amante caraibico molto focoso...
114
00:04:49,895 --> 00:04:52,552
che mi prendera' tra le sue
possenti braccia muscolose
115
00:04:51,042 --> 00:04:52,665
{\an8}IL BALLO PROIBITO.
LAMBADA
116
00:04:52,562 --> 00:04:54,962
e insieme balleremo il ballo proibito.
117
00:04:55,580 --> 00:04:56,746
La lambada.
118
00:04:58,008 --> 00:04:59,174
Questo e'...
119
00:05:00,188 --> 00:05:03,438
- decisamente esplicito.
- Si', mi scusi. Senta, io...
120
00:05:03,790 --> 00:05:06,615
Sa, se Adam e' in difficolta',
le suggerisco di trovargli un tutor.
121
00:05:06,625 --> 00:05:09,100
- Perfetto. Quando puo' cominciare?
- Io?
122
00:05:09,110 --> 00:05:10,244
No, no.
123
00:05:10,556 --> 00:05:12,425
Sarebbe un conflitto d'interessi.
124
00:05:12,435 --> 00:05:15,299
Oh, affatto. Insomma,
la scuola la paga per insegnare.
125
00:05:15,309 --> 00:05:18,944
Perche' non posso pagarla di piu'
per insegnargli di piu'? Direi...
126
00:05:18,954 --> 00:05:22,007
Cinquanta dollari all'ora, per aiutarla
a finanziare la sua avventura sensuale?
127
00:05:22,017 --> 00:05:25,625
Beh, e' molto generoso, ma non mi
sentirei tranquilla al riguardo e...
128
00:05:25,635 --> 00:05:27,085
Ha detto cinquanta?
129
00:05:29,871 --> 00:05:34,871
La logica di mia madre aveva avuto la meglio
persino sulla mia seria e rigida insegnante.
130
00:05:35,069 --> 00:05:37,154
Il fascino del ballo
proibito la sta chiamando.
131
00:05:37,164 --> 00:05:40,252
Beh, quello e la speranza di un sensuale
senor con la camicia di seta.
132
00:05:40,262 --> 00:05:43,331
Intanto, mio fratello aveva in qualche
modo ottenuto il suo primo lavoro.
133
00:05:43,341 --> 00:05:47,435
E il tutorial dettagliato su come
piegare i cartoni delle pizze. Allora...
134
00:05:47,445 --> 00:05:49,195
- qualche domanda?
- No.
135
00:05:49,285 --> 00:05:51,135
- Sono a posto.
- Davvero?
136
00:05:51,362 --> 00:05:55,493
L'intera attivita' si basa su te che
consegni il nostro cibo caldo in tempo.
137
00:05:55,503 --> 00:05:56,750
Non si preoccupi.
138
00:05:56,760 --> 00:06:00,615
Ogni strada di questa citta' ha
una storia su Barry Goldberg.
139
00:06:00,844 --> 00:06:01,861
Di alcune e'...
140
00:06:01,871 --> 00:06:03,543
troppo difficile parlarne.
141
00:06:03,553 --> 00:06:05,593
Un sacco di brutti ricordi. Io...
142
00:06:05,603 --> 00:06:07,826
ho avuto delle difficolta'.
Il punto e' che...
143
00:06:07,836 --> 00:06:10,235
- conosco bene le strade.
- Lo spero.
144
00:06:10,359 --> 00:06:12,116
Perche' saremo anche un Pizza Depot,
145
00:06:12,126 --> 00:06:15,145
ma quanto a velocita' siamo molto
vicini ai grandi di Domino's.
146
00:06:15,155 --> 00:06:18,121
Sai, hanno mostrato le loro
carte e svelato il segreto
147
00:06:18,131 --> 00:06:20,534
dei loro altissimi standard
per la consegna delle pizze.
148
00:06:20,544 --> 00:06:21,844
Ed e' evitare...
149
00:06:22,036 --> 00:06:23,086
quell'uomo.
150
00:06:24,114 --> 00:06:26,080
- Il Noid.
- Oh, si'.
151
00:06:26,090 --> 00:06:27,994
Il tipo buffo della pubblicita'.
152
00:06:28,004 --> 00:06:29,004
"Buffo"?
153
00:06:29,770 --> 00:06:32,604
Questo goblin dalle orecchie lunghe
e' la rappresentazione fisica
154
00:06:32,614 --> 00:06:36,041
delle sfide insite nel
consegnare una pizza calda...
155
00:06:36,051 --> 00:06:37,173
in tempo.
156
00:06:37,700 --> 00:06:39,150
Il Noid e' il male,
157
00:06:39,160 --> 00:06:40,551
e non dorme mai.
158
00:06:40,622 --> 00:06:42,944
Raffredda la pizza. Conosco il Noid.
159
00:06:42,954 --> 00:06:43,954
Davvero?
160
00:06:43,992 --> 00:06:46,282
Perche' lui e' il nemico
alle porte che non si ferma
161
00:06:46,292 --> 00:06:49,491
finche' non ha distrutto noi
e tutto cio' a cui teniamo.
162
00:06:49,501 --> 00:06:51,751
- Sei spaventato adesso, eh?
- No.
163
00:06:51,853 --> 00:06:52,981
E' un cartone.
164
00:06:52,991 --> 00:06:54,321
Sei spavaldo, novellino.
165
00:06:54,331 --> 00:06:55,331
Mi piace.
166
00:06:58,840 --> 00:07:00,045
Guardati!
167
00:07:00,055 --> 00:07:02,386
- Com'e' andato il primo giorno di lavoro?
- Niente male.
168
00:07:02,396 --> 00:07:03,905
Accumulato un sacco di grano.
169
00:07:03,915 --> 00:07:05,042
Farina di grano.
170
00:07:05,052 --> 00:07:09,093
Una battuta che facciamo in negozio, perche'
"grano" e' un modo per dire "soldi", ma...
171
00:07:09,103 --> 00:07:10,449
lo usiamo anche per cucinare.
172
00:07:10,459 --> 00:07:12,765
Devo ammetterlo, non pensavo
che ce l'avresti fatta.
173
00:07:12,775 --> 00:07:14,325
Ma un tale impegno...
174
00:07:14,945 --> 00:07:16,845
merita qualcosa di speciale.
175
00:07:18,105 --> 00:07:20,605
- Che cos'e'?
- Una bottiglia di birra.
176
00:07:20,713 --> 00:07:22,865
E' ora che tu ti faccia
una birra col tuo vecchio.
177
00:07:22,875 --> 00:07:24,247
Che diavolo succede?
178
00:07:24,257 --> 00:07:26,601
Ah, solo una piccola cosa padre/figlio.
179
00:07:26,611 --> 00:07:29,135
Papa' mi stava dando una birra,
perche' ora sono un uomo che lavora.
180
00:07:29,145 --> 00:07:31,745
Cosa? Anch'io lavoro
e mi piace la birra.
181
00:07:33,157 --> 00:07:35,307
Ho detto troppo. Meglio che vada.
182
00:07:35,922 --> 00:07:38,478
Per essere chiari,
e' solo per questa volta.
183
00:07:38,488 --> 00:07:41,353
- Non riesco a credere che stia succedendo.
- Oh, credici.
184
00:07:41,363 --> 00:07:43,958
Questa birra ghiacciata
e' un rito di passaggio,
185
00:07:43,968 --> 00:07:45,868
un simbolo del mio rispetto.
186
00:07:46,370 --> 00:07:47,420
Figliolo...
187
00:07:47,472 --> 00:07:49,322
non sei piu' un deficiente.
188
00:07:49,727 --> 00:07:51,593
Tu... sei un uomo.
189
00:07:51,699 --> 00:07:52,883
Questo e' troppo.
190
00:07:52,893 --> 00:07:54,651
- Sto per impazzire.
- Non farlo.
191
00:07:54,661 --> 00:07:57,011
- Sto per impazzire!
- Non farlo.
192
00:07:58,146 --> 00:07:59,637
Che diavolo era?
193
00:07:59,647 --> 00:08:01,770
Ero in panico! Non sapevo cosa fare!
194
00:08:01,780 --> 00:08:04,301
La devi bere, non sbatterla
dall'altra parte della stanza!
195
00:08:04,311 --> 00:08:05,896
Adesso lo so!
196
00:08:06,249 --> 00:08:07,569
Rimandiamo a un'altra volta.
197
00:08:07,579 --> 00:08:09,853
Mentre Barry faticava alle prese
con il rispetto ottenuto,
198
00:08:09,883 --> 00:08:11,614
io speravo che la mia nuova tutor
199
00:08:11,644 --> 00:08:13,805
mettesse fine alle mie
fatiche con el espanol.
200
00:08:13,835 --> 00:08:15,235
Gracias, Dave Kim.
201
00:08:16,483 --> 00:08:18,233
Ah, Paco. Come e' andata?
202
00:08:18,845 --> 00:08:21,795
- No buena.
- No? Oh, sono sicura non sia cosi'.
203
00:08:22,890 --> 00:08:24,208
Oh, cavolo.
204
00:08:25,154 --> 00:08:26,154
Ok.
205
00:08:27,817 --> 00:08:30,067
Perche' non ti fermi un attimo e...
206
00:08:30,186 --> 00:08:32,614
eh, ridai un'occhiata
alla risposta numero 3.
207
00:08:32,644 --> 00:08:33,644
E alla 6.
208
00:08:34,551 --> 00:08:35,551
E alla 11.
209
00:08:35,918 --> 00:08:36,918
Davvero?
210
00:08:37,047 --> 00:08:38,147
Wow. Ottimo.
211
00:08:44,030 --> 00:08:45,752
Me puedes...
212
00:08:48,367 --> 00:08:49,367
pasar...
213
00:08:50,435 --> 00:08:51,745
los zapatos?
214
00:08:52,914 --> 00:08:55,333
- Oh, si'. Questo me l'ha insegnato.
- Visto? Sapevo che lo sapevi.
215
00:08:55,363 --> 00:08:57,163
- Beh, grazie.
- Ah, si'.
216
00:08:57,533 --> 00:08:59,583
- Adios.
- Oh. Oh, molto bene.
217
00:09:06,070 --> 00:09:07,170
Cucciolotto!
218
00:09:07,515 --> 00:09:09,216
Sapevo che ce l'avresti fatta!
219
00:09:09,246 --> 00:09:11,046
Congratulazioni, figliolo.
220
00:09:11,158 --> 00:09:13,795
Facci sentire un po' di espanol.
221
00:09:13,825 --> 00:09:17,891
Beh... Non sono ancora
prontissimo per le conversazioni.
222
00:09:17,921 --> 00:09:20,081
Io e la mia tutor/insegnante...
223
00:09:20,404 --> 00:09:22,513
lavoriamo prevalentemente in inglese.
224
00:09:22,543 --> 00:09:25,443
- Davvero?
- Si', usa questa tecnica fantastica
225
00:09:25,569 --> 00:09:28,627
nella quale, anche se non
so di sapere la risposta,
226
00:09:28,657 --> 00:09:30,657
mi ricorda che invece la so...
227
00:09:30,973 --> 00:09:32,399
e lo fa dicendomela.
228
00:09:32,429 --> 00:09:33,603
Evviva!
229
00:09:33,976 --> 00:09:35,926
Il mio bambino sta imparando.
230
00:09:37,000 --> 00:09:38,583
Piccolo senor.
231
00:09:39,118 --> 00:09:41,164
Hai capito cosa sta succedendo, vero?
232
00:09:41,194 --> 00:09:44,513
Intendi che il suo piccolo musetto diventa
sempre piu' carino piu' lo guardi?
233
00:09:44,543 --> 00:09:48,313
Intendo che l'insegnante gli sta palesemente
dando le risposte perche' l'hai pagata.
234
00:09:48,343 --> 00:09:50,615
Oh, cavolo. E' impossibile.
235
00:09:50,625 --> 00:09:53,307
- Sarebbe come copiare.
- Si', sta copiando.
236
00:09:53,317 --> 00:09:55,961
No, e' stato tutorato...
durante la verifica.
237
00:09:55,971 --> 00:09:57,572
E' una cosa completamente diversa.
238
00:09:57,602 --> 00:10:00,134
Per una volta, smettila
con la logica da mamma.
239
00:10:00,164 --> 00:10:02,153
- Non esiste.
- Oh, certo che si'.
240
00:10:02,183 --> 00:10:05,826
E' quello che ti permette di dormire la notte
anche se sai che non sta imparando nulla.
241
00:10:05,856 --> 00:10:09,566
Ma lui pensa di imparare
e pensare e' imparare.
242
00:10:09,576 --> 00:10:11,700
Ancora una volta, logica da mamma.
243
00:10:11,730 --> 00:10:14,674
Se copiare e' l'unico modo in cui
Adam possa prendere bei voti,
244
00:10:14,704 --> 00:10:17,904
fagli un favore e spostalo
nella classe di recupero.
245
00:10:19,316 --> 00:10:21,670
Col *****.
246
00:10:22,212 --> 00:10:24,383
Adam potrebbe imparare
sei lingue diverse,
247
00:10:24,413 --> 00:10:27,963
perche' e' perfetto e puo' fare
tutto tranne che i recuperi!
248
00:10:30,396 --> 00:10:31,696
Logica da mamma.
249
00:10:33,051 --> 00:10:35,989
Dopo mezza giornata di addestramento
serrato al Pizza Depot,
250
00:10:36,019 --> 00:10:40,469
Barry era sicuro che avrebbe fatto scintille
nel suo primo giorno di consegne.
251
00:10:40,822 --> 00:10:42,522
Invece niente scintille.
252
00:10:44,509 --> 00:10:45,961
Glen Oaks?
253
00:10:46,386 --> 00:10:48,028
Io sto cercando Oak Glen!
254
00:10:48,058 --> 00:10:49,116
Dove sono?
255
00:10:49,253 --> 00:10:51,147
Sfortunatamente, Barry era in Oak Ridge.
256
00:10:51,177 --> 00:10:53,626
Si era perso e questo
significava panico assoluto.
257
00:10:53,656 --> 00:10:56,591
Dovete capire che a quei tempi le
macchine non avevano i navigatori
258
00:10:56,621 --> 00:10:58,318
o cellulari con Google Maps.
259
00:10:58,348 --> 00:11:01,430
L'unica possibilita' di Barry era quella
di litigare con una mappa di carta
260
00:11:01,460 --> 00:11:03,110
e mangiare dal nervoso.
261
00:11:03,536 --> 00:11:04,537
Oh, no!
262
00:11:05,133 --> 00:11:07,476
- Questa non te la pago, bello.
- Perche'?
263
00:11:07,506 --> 00:11:11,168
Beh, prima di tutto sei in ritardo
di un'ora e mezza, e secondo...
264
00:11:11,198 --> 00:11:13,579
e' evidente che tu ne
abbia mangiata una fetta.
265
00:11:13,609 --> 00:11:14,609
Bello,
266
00:11:14,685 --> 00:11:15,785
non capisci.
267
00:11:16,329 --> 00:11:19,069
Se non mi paghi,
me lo detraggono dalla paga.
268
00:11:19,099 --> 00:11:20,771
Oh. Non lo sapevo.
269
00:11:21,020 --> 00:11:22,020
Gia'.
270
00:11:27,630 --> 00:11:29,880
- Sei licenziato.
- Come? Perche'?
271
00:11:29,937 --> 00:11:32,673
- Perche' sei il Noid.
- Non sono il Noid!
272
00:11:32,703 --> 00:11:34,625
Hai consegnato con successo 4 pizze.
273
00:11:34,655 --> 00:11:36,371
- Puoi dirlo forte.
- Su 37.
274
00:11:36,401 --> 00:11:38,900
Per favore non licenziarmi.
Detraimele dalla paga.
275
00:11:38,930 --> 00:11:41,880
Oh, l'ho fatto, finche'
non avevi piu' una paga.
276
00:11:41,965 --> 00:11:43,992
Ci devi 314 dollari.
277
00:11:44,022 --> 00:11:47,408
Ma questo e' un lavoro. Sei tu
che paghi me. Non io che pago te.
278
00:11:47,438 --> 00:11:49,438
Si', di solito funziona cosi'.
279
00:11:49,722 --> 00:11:51,122
Eppure eccoci qui.
280
00:11:55,754 --> 00:11:58,004
Un Noid che abbatte un Noid.
281
00:11:58,510 --> 00:11:59,527
Che ironia.
282
00:11:59,557 --> 00:12:03,127
Mentre mio fratello perdeva il lavoro,
io prendevo una B in spagnolo
283
00:12:03,157 --> 00:12:05,302
ed era fantastico... Beh, per me!
284
00:12:05,332 --> 00:12:06,571
Hola, amicos!
285
00:12:06,721 --> 00:12:10,215
Chi ha voglia di un po'
di paninos per pranzos?
286
00:12:13,085 --> 00:12:15,260
Perche' non mi parlate?
Siete arrabbiati con me?
287
00:12:15,290 --> 00:12:18,219
Adam, sanno tutti cosa sta succedendo
tra te e la senora Taraborelli.
288
00:12:18,249 --> 00:12:19,623
Parli del fatto che mi fa da tutor?
289
00:12:19,633 --> 00:12:22,283
Sembra che faccia un
po' piu' di quello...
290
00:12:22,293 --> 00:12:23,275
Dana.
291
00:12:23,285 --> 00:12:24,631
Piccola, sono io.
292
00:12:24,641 --> 00:12:26,531
Non ti farei mai una cosa del genere.
293
00:12:26,541 --> 00:12:29,798
Nessuno pensa che tu stia uscendo
con l'insegnante di spagnolo, amico.
294
00:12:29,808 --> 00:12:31,986
Noi studiamo per ore per una
sufficienza, mentre tu...
295
00:12:31,996 --> 00:12:33,474
hai la scorciatoia.
296
00:12:33,484 --> 00:12:35,061
Scorciatoia? No!
297
00:12:35,071 --> 00:12:37,016
Ho un tutor e sto andando alla grande.
298
00:12:37,026 --> 00:12:41,389
Credetemi, sono un continuo migliorare.
Anzi, credo che farebbe da tutor a tutti noi.
299
00:12:41,399 --> 00:12:43,991
No! No, no, no, no.
300
00:12:44,001 --> 00:12:46,630
C'e' stato un enorme fraintendimento.
301
00:12:46,640 --> 00:12:49,051
Se e' per i soldi, scommetto che
i miei pagherebbero il doppio.
302
00:12:49,061 --> 00:12:50,185
Oh, no. No.
303
00:12:50,195 --> 00:12:52,345
La mia famiglia ha un ristorante.
304
00:12:52,542 --> 00:12:55,531
Mi aiuti e sara' ricoperta
di involtini al granchio.
305
00:12:55,541 --> 00:12:56,776
- Cosa...
- Ops.
306
00:12:56,786 --> 00:12:59,655
Ho lasciato il portafoglio
sulla scrivania.
307
00:12:59,815 --> 00:13:01,582
Mi giro e conto fino a tre.
308
00:13:01,592 --> 00:13:03,709
Se dovessi ritrovarlo vuoto, pazienza.
309
00:13:03,719 --> 00:13:06,419
Dave Kim sa che nella
vita nulla e' gratis.
310
00:13:07,135 --> 00:13:08,546
Non puo' licenziarsi!
311
00:13:08,556 --> 00:13:10,962
La situazione mi e'
completamente sfuggita di mano.
312
00:13:10,972 --> 00:13:15,160
Dave Sirota mi ha infilato 10 dollari nella
cintura e mi ha detto di "pensarci su".
313
00:13:15,170 --> 00:13:16,951
E cosa mi dice di San Juan?
314
00:13:16,961 --> 00:13:18,233
La lambada!
315
00:13:18,243 --> 00:13:20,845
Chi voglio prendere in giro?
E' un ballo proibito!
316
00:13:20,855 --> 00:13:24,117
- Non mi e' permesso!
- Tutti possono ballarla.
317
00:13:24,127 --> 00:13:26,393
Senta, lunedi' ci saranno
le presentazioni orali.
318
00:13:26,403 --> 00:13:29,499
E se Adam non prende la sufficienza,
andra' nella classe di recupero di spagnolo.
319
00:13:29,509 --> 00:13:32,276
- Ma avevamo un accordo.
- Beh, l'accordo e' saltato.
320
00:13:32,286 --> 00:13:34,918
Passero' un'altra estate in
Ohio a dormire sul divano,
321
00:13:34,928 --> 00:13:37,844
perche' il gatto di mia madre
ha la precedenza sul letto.
322
00:13:37,854 --> 00:13:41,304
Mentre la mia insegnante scontenta
respingeva mia mamma...
323
00:13:42,442 --> 00:13:45,865
Barry manteneva l'illusione
di avere ancora un lavoro.
324
00:13:45,875 --> 00:13:47,925
Eccolo qui! Il gran lavoratore!
325
00:13:48,277 --> 00:13:49,718
- Com'e' andata, oggi?
- Bene.
326
00:13:49,728 --> 00:13:52,456
E di certo non sono il Noid.
327
00:13:53,008 --> 00:13:55,208
Beh, voglio farti vedere una cosa.
328
00:13:55,992 --> 00:13:59,578
Tutta la faccenda della birra non ha
funzionato perche'... sei un deficiente.
329
00:13:59,588 --> 00:14:01,512
Ma questo... questo qui...
330
00:14:01,807 --> 00:14:03,892
questo e' il nostro momento. Vieni.
331
00:14:03,902 --> 00:14:07,454
E cosi' mio padre diede a Barry il
piu' grande segno di rispetto...
332
00:14:07,464 --> 00:14:08,914
la poltrona comoda.
333
00:14:09,129 --> 00:14:10,929
Ho una poltrona tutta mia?
334
00:14:11,308 --> 00:14:13,201
Si', e non e' tutto.
335
00:14:15,449 --> 00:14:17,282
E il telecomando?
336
00:14:17,708 --> 00:14:20,710
L'ultima volta che l'ho toccato,
mi hai lanciato un portafoto a cubo in testa.
337
00:14:20,720 --> 00:14:22,783
Beh, i tempi sono cambiati.
338
00:14:24,458 --> 00:14:26,296
Una volta eri questo bambino.
339
00:14:26,306 --> 00:14:29,876
E adesso... sei quest'uomo.
Il che significa...
340
00:14:29,886 --> 00:14:32,750
che puoi scegliere tu cosa guardare.
341
00:14:39,451 --> 00:14:41,741
E hai scelto un uomo
adulto in calzamaglia.
342
00:14:41,751 --> 00:14:43,355
Che cavolo succede?
343
00:14:43,622 --> 00:14:45,591
Prima la birra e ora la poltrona?
344
00:14:45,601 --> 00:14:46,897
E il telecomando.
345
00:14:46,907 --> 00:14:50,723
L'ultima volta che l'ho toccato,
mi hai lanciato un portafoto a cubo in testa.
346
00:14:50,733 --> 00:14:53,332
Beh, per me e' diverso
perche' sono un lavoratore.
347
00:14:53,342 --> 00:14:56,010
Pronto? Io lavoro da tutta la mia vita!
348
00:14:56,020 --> 00:14:58,617
- Qui ci sono due pesi e due misure.
- No, invece.
349
00:14:58,627 --> 00:15:02,396
Papa' mi tratta in maniera speciale perche'
io sono un maschio e tu no, quindi perdi.
350
00:15:02,406 --> 00:15:05,856
Questa e' la definizione di
due pesi e due misure, idiota!
351
00:15:06,487 --> 00:15:07,487
Sul serio?
352
00:15:07,801 --> 00:15:10,699
E perche' guardi quella roba?
E' inquietante.
353
00:15:10,709 --> 00:15:13,459
Vorrei poter muovere i
fianchi in quel modo.
354
00:15:13,631 --> 00:15:14,995
Erica si rifiutava di non fare niente
355
00:15:15,005 --> 00:15:17,683
e farsi sbattere in faccia il
rispetto che Barry aveva ottenuto.
356
00:15:17,693 --> 00:15:20,693
Quindi ando' dove lavorava
per dirgliene quattro.
357
00:15:21,906 --> 00:15:23,738
Ti ho detto che non puoi
stare qui tutto il giorno!
358
00:15:23,748 --> 00:15:26,695
- Mi dia un'altra possibilita'!
- No, no, no. Non lavori piu' qui.
359
00:15:26,705 --> 00:15:28,416
Adesso smamma, Noid!
360
00:15:29,404 --> 00:15:32,528
Per sua fortuna,
non lavorava da nessuna parte.
361
00:15:32,538 --> 00:15:36,470
Non preoccuparti, cucciolo. La tua insegnante
ti avra' abbandonato, ma non la tua mamma.
362
00:15:36,480 --> 00:15:40,097
Ci penso io a farti fare un
figurone alla presentazione orale.
363
00:15:40,107 --> 00:15:42,289
Il tuo spagnolo e'
peggiore anche del mio.
364
00:15:42,299 --> 00:15:45,218
Non c'e' speranza.
Andro' nella classe di recupero.
365
00:15:45,228 --> 00:15:47,568
Una presentazione non ha nulla
a che fare con la conoscenza.
366
00:15:47,578 --> 00:15:49,041
E' una questione di vistosita'.
367
00:15:49,051 --> 00:15:51,251
Sono sicuro che sia una
questione di parole spagnole.
368
00:15:51,261 --> 00:15:53,711
Oh, no. E' tutta un'arte dello showman.
369
00:15:53,954 --> 00:15:56,670
Sei un artista nato, e col mio aiuto...
370
00:15:56,925 --> 00:16:00,727
li abbaglierai a suon di talento,
grazia e dignita'.
371
00:16:00,737 --> 00:16:03,066
Esatto. La logica da
mamma di Beverly Goldberg
372
00:16:03,076 --> 00:16:05,671
mi convinse che avrei passato
il compito di spagnolo
373
00:16:05,681 --> 00:16:07,888
senza usare minimamente lo spagnolo.
374
00:16:07,898 --> 00:16:11,393
Me gusta mucho...
cementerio de "animalis".
375
00:16:12,555 --> 00:16:15,788
Muy bueno, Dave Kim. Ok.
376
00:16:17,198 --> 00:16:19,102
Y finalmente...
377
00:16:19,206 --> 00:16:20,814
senor...
378
00:16:20,824 --> 00:16:22,582
- Goldberg.
- Eccolo.
379
00:16:22,592 --> 00:16:24,008
Era il momento.
380
00:16:24,260 --> 00:16:26,308
Con l'aiuto della mia fidata assistente,
381
00:16:26,318 --> 00:16:29,133
con musica esotica proveniente
da terre lontane,
382
00:16:29,143 --> 00:16:33,931
e una pentolaccia di He-Man, avrei fatto un
figurone nella mia lezione di spagnolo.
383
00:16:33,941 --> 00:16:35,265
Maracas!
384
00:16:35,392 --> 00:16:37,038
Guacamole!
385
00:16:38,702 --> 00:16:40,473
- Ole'!
- Per gli standard odierni
386
00:16:40,483 --> 00:16:42,349
i contenuti erano discutibili.
387
00:16:42,379 --> 00:16:43,496
Salsa!
388
00:16:43,591 --> 00:16:44,591
Salsa!
389
00:16:44,716 --> 00:16:46,847
- Salsa?
- E sicuramente mi ero ispirato molto
390
00:16:46,857 --> 00:16:48,969
agli stereotipi che
avevo visto nei film.
391
00:16:48,979 --> 00:16:50,299
"I tre amigos!".
392
00:16:50,459 --> 00:16:52,808
Cavolo, spaccai di brutto.
393
00:16:53,419 --> 00:16:57,319
Wow... Che straordinario riepilogo
di una bellissima e vivace cultura.
394
00:16:57,349 --> 00:16:59,659
Ok. Ma non hai risposto alla domanda.
395
00:17:00,244 --> 00:17:01,922
Tu pelicula favorita?
396
00:17:03,797 --> 00:17:04,300
La
397
00:17:04,310 --> 00:17:05,811
La biblioteca
398
00:17:05,821 --> 00:17:06,271
La biblioteca e'
399
00:17:06,281 --> 00:17:07,235
La biblioteca e' libri?
400
00:17:07,673 --> 00:17:10,043
Per una volta Beverly Goldberg
non aveva logica da mamma
401
00:17:10,053 --> 00:17:13,503
per giustificare il fatto che
ero un letterale fallimento.
402
00:17:14,515 --> 00:17:17,830
Erica sapeva il segreto di Barry e come lo
avrebbe distrutto se papa' l'avesse scoperto,
403
00:17:17,840 --> 00:17:21,840
e questo era l'esatto motivo per il
quale si assicuro' che accadesse.
404
00:17:22,048 --> 00:17:23,099
E' per me.
405
00:17:23,109 --> 00:17:24,584
Ho ordinato la pizza.
406
00:17:24,594 --> 00:17:25,594
Si'!
407
00:17:25,604 --> 00:17:26,604
Pizza!
408
00:17:26,755 --> 00:17:27,755
Pizza!
409
00:17:27,888 --> 00:17:30,282
Oh, merda... pizza.
410
00:17:30,485 --> 00:17:32,927
Sono 314 dollari.
411
00:17:33,019 --> 00:17:34,680
- Cosa?
- Erica?
412
00:17:34,690 --> 00:17:36,286
Quanti condimenti hai ordinato?
413
00:17:36,296 --> 00:17:40,226
Nessuno. Gli devi dei soldi
perche' hai perso 33 pizze.
414
00:17:40,297 --> 00:17:42,628
Chi e' che trova un lavoro e
finisce col dover pagare gli altri?
415
00:17:42,638 --> 00:17:44,062
Io!
416
00:17:44,468 --> 00:17:46,507
Mi dispiace. Finalmente
avevo il tuo rispetto
417
00:17:46,517 --> 00:17:48,545
e sono stato licenziato dopo due giorni.
418
00:17:49,247 --> 00:17:50,497
Non abbatterti.
419
00:17:50,860 --> 00:17:54,451
- Aspetta... Come, scusa?
- Sta passando un momento difficile.
420
00:17:54,461 --> 00:17:58,082
Ti ho mai raccontato di quella volta che
sono stato licenziato dalla rosticceria
421
00:17:58,092 --> 00:17:59,973
perche' mi rifiutavo di
mettere la retina per capelli?
422
00:17:59,983 --> 00:18:03,690
Aspetta, stai davvero legando con
lui perche' e' stato licenziato?
423
00:18:03,700 --> 00:18:05,680
Cos'hai che non va?
424
00:18:05,690 --> 00:18:08,014
Ho fatto la babysitter,
ho fatto ripetizioni!
425
00:18:08,024 --> 00:18:09,738
Ho venduto degli hot
dog su degli stecchini,
426
00:18:09,748 --> 00:18:12,366
e ho aggiunto lo sciroppo
a migliaia di granite.
427
00:18:12,376 --> 00:18:16,576
E in tutto questo tempo non mi hai mai
mostrato una briciola di rispetto.
428
00:18:17,859 --> 00:18:19,109
Erica, aspetta!
429
00:18:19,266 --> 00:18:21,628
Mentre mio padre realizzava che aveva
davvero due pesi e due misure,
430
00:18:21,638 --> 00:18:25,183
mia mamma finalmente accettava che
doveva abbassare le sue aspettative.
431
00:18:25,193 --> 00:18:27,187
- Come sta il mio fagiolo?
- Non farlo.
432
00:18:27,297 --> 00:18:29,401
Hai usato il mio amore per
le esibizioni contro di me,
433
00:18:29,411 --> 00:18:31,485
e io mi sono completamente
reso ridicolo!
434
00:18:31,568 --> 00:18:33,334
Lo so... e mi dispiace.
435
00:18:34,422 --> 00:18:35,690
E' solo che...
436
00:18:36,027 --> 00:18:38,877
ti vedo sempre come il
mio perfetto angioletto.
437
00:18:39,090 --> 00:18:41,682
E quando qualcuno non
e' d'accordo con me...
438
00:18:41,692 --> 00:18:43,801
- perdo un po' la testa.
- Un po'?
439
00:18:43,893 --> 00:18:45,155
Ok, un sacco.
440
00:18:45,977 --> 00:18:48,729
Senti, lo so che nessuno e' perfetto.
441
00:18:48,879 --> 00:18:50,529
Dio sa che non lo sono!
442
00:18:51,234 --> 00:18:53,134
Ma quando si tratta di te...
443
00:18:53,789 --> 00:18:56,039
non riesco a vederti in altro modo.
444
00:18:56,823 --> 00:18:57,777
Beh...
445
00:18:57,787 --> 00:19:00,587
Immagino che ci sia di
peggio a questo mondo.
446
00:19:02,711 --> 00:19:03,761
Ehi, mama?
447
00:19:05,472 --> 00:19:06,908
Sei matta...
448
00:19:07,149 --> 00:19:07,787
ma...
449
00:19:07,896 --> 00:19:09,065
ti voglio bene.
450
00:19:09,450 --> 00:19:11,300
Non so cosa voglia dire...
451
00:19:11,806 --> 00:19:12,951
ma e' stupendo.
452
00:19:12,961 --> 00:19:15,407
Certo, la mia famiglia non sempre
parlava la stessa lingua.
453
00:19:15,417 --> 00:19:17,446
Per fortuna avevo imparato
abbastanza spagnolo
454
00:19:17,456 --> 00:19:22,206
per dire a mia mamma cosa provavo veramente,
senza che lei lo sapesse mai veramente.
455
00:19:25,023 --> 00:19:26,023
Vai via.
456
00:19:26,438 --> 00:19:28,027
Non prima di aver parlato con te.
457
00:19:28,037 --> 00:19:30,704
Di cosa dobbiamo parlare?
Mi sembra tutto abbastanza chiaro.
458
00:19:30,714 --> 00:19:33,367
Senti... anche se Barry e un deficiente,
459
00:19:33,377 --> 00:19:34,877
mi assomiglia molto.
460
00:19:34,975 --> 00:19:36,025
Lo capisco.
461
00:19:36,157 --> 00:19:39,124
E la verita' e' che...
non sono mai stato una ragazza.
462
00:19:39,134 --> 00:19:40,632
Beh, e' un sollievo saperlo.
463
00:19:40,642 --> 00:19:42,192
Cio' che intendo e'...
464
00:19:42,306 --> 00:19:45,806
che volevo solo condividere un bel
rito di passaggio con mio figlio,
465
00:19:46,042 --> 00:19:48,642
quando avrei dovuto
farlo con mia figlia.
466
00:19:54,316 --> 00:19:55,522
Alla tua.
467
00:19:55,532 --> 00:19:57,032
Sei un uomo, adesso.
468
00:19:58,500 --> 00:19:59,700
Grazie, papa'.
469
00:20:01,535 --> 00:20:03,643
Casa diav... cos'e' quella?
470
00:20:04,136 --> 00:20:06,286
Sei in grossi guai, signorinella!
471
00:20:06,353 --> 00:20:08,215
- Ma papa' stava...
- L'ho beccata con queste.
472
00:20:08,225 --> 00:20:10,330
- Oh, mio...
- Sei in punizione!
473
00:20:10,340 --> 00:20:12,283
Sei fortunata che sia arrivato
tuo padre prima di me!
474
00:20:12,293 --> 00:20:13,593
Molto fortunata!
475
00:20:16,421 --> 00:20:19,311
E' questo il bello del diventare grandi.
A volte ti prendi la colpa...
476
00:20:19,321 --> 00:20:21,408
o lotti per avere i requisiti giusti.
477
00:20:21,418 --> 00:20:24,318
Sembra che i corsi di recupero
siano piu' adatti a me.
478
00:20:24,496 --> 00:20:26,832
Andrai di sicuro ad Harvard.
479
00:20:26,898 --> 00:20:28,728
No, ma va bene.
480
00:20:28,846 --> 00:20:30,296
Ho portato la cena!
481
00:20:31,277 --> 00:20:33,354
E di sicuro non sarai perfetto...
482
00:20:33,516 --> 00:20:35,361
ma quando hai la tua famiglia accanto...
483
00:20:35,371 --> 00:20:37,288
ci vai dannatamente vicino.
484
00:20:37,298 --> 00:20:40,496
Vorrei che litigaste cosi'
per le mie insalate!
485
00:20:40,712 --> 00:20:42,908
DEDICATO ALLA
CLASSE DI SPAGNOLO
DELLA SENORA TARABORELLI
486
00:20:43,007 --> 00:20:46,152
Me niego de contestar esta pregunta.
487
00:20:46,162 --> 00:20:47,496
LA MIA VERA PRESENTAZIONE ORALE
488
00:20:47,547 --> 00:20:49,540
Esta clase es tan aburrida.
489
00:20:49,988 --> 00:20:51,878
Muy bien, clase!
490
00:20:52,216 --> 00:20:53,940
- Adios!
- Adios!
491
00:20:55,511 --> 00:20:58,963
Quanti anni di esperienza ho come CPA?
492
00:20:59,838 --> 00:21:02,388
Mi lasci rispondere
con un'altra domanda.
493
00:21:02,555 --> 00:21:03,704
Cos'e' un CPA?
494
00:21:04,851 --> 00:21:06,474
La testa di questo bambino e' strana.
495
00:21:08,684 --> 00:21:09,842
Siete parenti?
496
00:21:09,926 --> 00:21:12,731
# Ho delle rime fresche #
# e i conti da pagare, #
497
00:21:12,741 --> 00:21:15,232
# lei ha un sacco di sporcizia #
# che io posso spazzare! #
498
00:21:15,289 --> 00:21:18,841
Poi metto un altro pezzo
di nastro adesivo cosi'...
499
00:21:19,062 --> 00:21:20,821
e sono un maiale!
500
00:21:22,428 --> 00:21:23,428
Mi assuma.
501
00:21:23,470 --> 00:21:27,203
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
39967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.