All language subtitles for The Undateables - 08 orosz card.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur2}Над серией работали: 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\pos(636.667,134)}Clever, Soshy, Sayorfa & Kleo 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur2\c&HF3F3F9&\b1\fs58}За ансаб благодарим VIU 4 00:00:06,080 --> 00:00:08,300 [Серия 8] 5 00:00:32,420 --> 00:00:33,490 Здравствуйте. 6 00:00:34,460 --> 00:00:38,460 Я ищу книгу, по которой сняли фильм, «Лица в толпе». 7 00:00:38,530 --> 00:00:39,690 «Лица в толпе»? 8 00:00:39,690 --> 00:00:42,430 Да, слышал, что сняли по книге. 9 00:00:42,500 --> 00:00:43,530 Подождите. 10 00:00:48,440 --> 00:00:50,840 Не вижу книги с таким названием. 11 00:00:51,210 --> 00:00:52,710 Сейчас поищу в интернете. 12 00:00:53,270 --> 00:00:54,310 Конечно. 13 00:00:58,580 --> 00:01:00,580 Она о прозопагнозии. 14 00:01:01,320 --> 00:01:02,420 Да, точно. 15 00:01:02,480 --> 00:01:05,320 Но не думаю, что фильм сняли по этой книге. 16 00:01:05,450 --> 00:01:06,450 Разве? 17 00:01:07,540 --> 00:01:09,620 А у вас есть другие книги на эту тему? 18 00:01:10,020 --> 00:01:13,730 У меня есть знакомая с таким диагнозом. 19 00:01:14,460 --> 00:01:15,530 Понятно. 20 00:01:18,100 --> 00:01:19,130 Одну минуту. 21 00:01:22,900 --> 00:01:24,110 Может, эта? 22 00:01:24,110 --> 00:01:26,170 История любви человека с прозопагнозией. 23 00:01:26,170 --> 00:01:27,240 [101 способ тебя запомнить] 24 00:01:27,740 --> 00:01:29,510 Здорово, я возьму её. 25 00:01:29,680 --> 00:01:31,410 - Хорошо, подождите. - Ага. 26 00:01:35,520 --> 00:01:36,720 С вас пятнадцать тысяч. 27 00:01:38,120 --> 00:01:40,790 Грустно, что у неё расстройство. Тяжело, наверное. 28 00:01:40,790 --> 00:01:42,060 Так и есть. 29 00:01:43,220 --> 00:01:45,460 Я встретился с ней на выставке. 30 00:01:45,860 --> 00:01:48,930 Надеюсь, книга поможет мне понять её. 31 00:01:48,930 --> 00:01:50,100 На выставке? 32 00:01:50,670 --> 00:01:53,100 - Она художник? - Нет, шоколатье. 33 00:01:53,500 --> 00:01:56,670 У неё своё кафе неподалёку. 34 00:01:57,010 --> 00:01:58,810 Кафе неподалёку... 35 00:01:58,810 --> 00:02:00,680 Да, на той улице. 36 00:02:03,280 --> 00:02:05,480 Она не различает лица? 37 00:02:05,810 --> 00:02:06,850 Да. 38 00:02:08,580 --> 00:02:09,780 Я не знал. 39 00:02:10,990 --> 00:02:12,750 Это всё обьясняет... 40 00:02:13,350 --> 00:02:15,620 Она никогда не смотрела мне в глаза. 41 00:02:18,090 --> 00:02:20,330 Вы её знаете? 42 00:02:22,230 --> 00:02:23,260 Да. 43 00:02:24,630 --> 00:02:25,800 На самом деле... 44 00:02:31,270 --> 00:02:34,610 Я не знал. Даже обижался. 45 00:02:35,940 --> 00:02:37,680 Хотел, чтобы она меня заметила. 46 00:02:38,580 --> 00:02:40,220 А она ни разу не посмотрела. 47 00:02:40,980 --> 00:02:42,520 Наверное, вас это расстроило. 48 00:02:44,890 --> 00:02:47,860 Но теперь всё в порядке, я знаю причину. 49 00:02:49,660 --> 00:02:51,160 Даже напротив, я счастлив. 50 00:02:51,890 --> 00:02:53,900 Она так вела себя не из неприязни. 51 00:02:54,660 --> 00:02:56,630 Сделаю так, чтобы она меня запомнила. 52 00:02:58,000 --> 00:02:59,400 Этого мне достаточно. 53 00:03:00,100 --> 00:03:01,900 - Спасибо. - Уверен, она запоминает 54 00:03:01,900 --> 00:03:03,300 людей по-своему. 55 00:03:04,010 --> 00:03:05,010 Точно. 56 00:03:06,640 --> 00:03:08,710 Кажется, вам эта книга нужна больше, чем мне. 57 00:03:09,280 --> 00:03:11,510 [101 способ тебя запомнить] 58 00:03:14,250 --> 00:03:15,320 Спасибо. 59 00:03:15,980 --> 00:03:17,990 Я приглашаю вас на выставку. 60 00:03:18,920 --> 00:03:22,460 Вы же придёте посмотреть её работы? 61 00:03:35,440 --> 00:03:37,040 Не перетрудился ли я? 62 00:03:59,660 --> 00:04:01,760 Папоротника, пожалуйста. 63 00:04:01,760 --> 00:04:02,800 Отлично. 64 00:04:02,800 --> 00:04:04,900 - И ведёрко бобовых ростков. - Хорошо. 65 00:04:05,100 --> 00:04:06,230 Сколько с меня? 66 00:04:06,630 --> 00:04:09,170 Пять, две, три. Всего десять тысяч. 67 00:04:09,170 --> 00:04:10,440 [Гуру отношений] 68 00:04:11,040 --> 00:04:13,540 - Продайте побольше сегодня. - Спасибо. 69 00:04:14,880 --> 00:04:16,210 - Наслаждайся. - Спасибо. 70 00:04:17,580 --> 00:04:19,880 Боже. Чем я заслужила такую честь? 71 00:04:19,880 --> 00:04:21,420 Сам Граф звонит. 72 00:04:21,580 --> 00:04:23,280 Утром я виделся с Ан Инчон. 73 00:04:24,290 --> 00:04:25,890 - Правда? - Попросил сделать шоколад 74 00:04:25,890 --> 00:04:27,390 для открытия выставки. 75 00:04:27,960 --> 00:04:30,260 Чарли напишет материал о выставке 76 00:04:30,260 --> 00:04:31,730 и включит туда её интервью. 77 00:04:31,730 --> 00:04:33,260 Её интервью будет в статье? 78 00:04:33,260 --> 00:04:36,130 Да, это поможет ей поднять самооценку. 79 00:04:37,300 --> 00:04:39,670 Ан Инчон будет в ужасе. 80 00:04:39,970 --> 00:04:42,440 И встретился с владельцем книжного, мы поболтали. 81 00:04:42,570 --> 00:04:43,740 Пригласил его тоже. 82 00:04:43,740 --> 00:04:45,370 Сцена подготовлена. 83 00:04:45,370 --> 00:04:47,380 Нам остаётся только смотреть. 84 00:04:47,380 --> 00:04:49,540 Это не сцена. Это ковровая дорожка. 85 00:04:50,380 --> 00:04:52,310 - Кстати, где ты? - Рядом с домом. 86 00:04:52,510 --> 00:04:54,420 Вот как. Тогда... 87 00:04:55,680 --> 00:04:57,820 Давай поедим вместе. Я подъеду. Я... 88 00:04:57,820 --> 00:05:00,760 На самом деле, у меня важная встреча. 89 00:05:00,760 --> 00:05:04,130 Был таким голодным, почему живот болит? 90 00:05:06,030 --> 00:05:08,400 Прости. Я перезвоню. 91 00:05:11,030 --> 00:05:12,400 Что случилось? 92 00:05:13,130 --> 00:05:14,370 У меня кишечный грипп? 93 00:05:15,540 --> 00:05:16,770 Почему так живот болит? 94 00:05:28,850 --> 00:05:31,120 [Супермаркет Номер Один] 95 00:05:31,320 --> 00:05:33,760 - Здравствуйте. - Привет. 96 00:05:34,320 --> 00:05:36,320 - За продуктами ходила? - Да. 97 00:05:36,990 --> 00:05:39,030 А где карамельки, как в детстве? 98 00:05:39,030 --> 00:05:41,060 Эти? Секунду. 99 00:05:46,270 --> 00:05:49,470 Их мало привозят. Я отложил тебе немного. 100 00:05:49,670 --> 00:05:51,340 Понятно. 101 00:05:52,070 --> 00:05:53,110 Какая жалость. 102 00:05:53,110 --> 00:05:54,940 Думаю, их перестанут производить. 103 00:05:56,310 --> 00:05:58,110 Наверняка найду, если поищу. 104 00:05:58,980 --> 00:06:00,050 Сколько? 105 00:06:49,960 --> 00:06:51,070 Поклонимся. 106 00:06:51,600 --> 00:06:52,670 Точно. 107 00:06:59,440 --> 00:07:00,680 [Сливочная карамель] 108 00:07:02,510 --> 00:07:05,980 Твоя мама любила их, как ребёнок. 109 00:07:08,720 --> 00:07:09,950 Поклонимся. 110 00:07:30,940 --> 00:07:31,970 Мама. 111 00:07:51,130 --> 00:07:52,130 Мама. 112 00:07:55,500 --> 00:07:56,800 Дочка. 113 00:07:57,800 --> 00:07:59,470 Куда ты ходила? 114 00:08:00,240 --> 00:08:01,440 Мам, что случилось? 115 00:08:01,900 --> 00:08:03,040 Она больна? 116 00:08:03,540 --> 00:08:05,940 Пап, что происходит? 117 00:08:05,940 --> 00:08:07,680 Она вдруг заболела? 118 00:08:10,380 --> 00:08:12,710 Она болеет уже давно. 119 00:08:17,920 --> 00:08:19,120 Чоным. 120 00:08:19,690 --> 00:08:21,290 Мам, да. Говори. 121 00:08:22,020 --> 00:08:23,160 Мне... 122 00:08:24,360 --> 00:08:25,430 жаль. 123 00:08:25,430 --> 00:08:27,600 Мама. Мама. 124 00:08:28,030 --> 00:08:29,530 Даже когда я уйду, 125 00:08:32,870 --> 00:08:34,640 не болей. 126 00:08:35,770 --> 00:08:37,540 Мам, что ты говоришь такое? 127 00:08:38,040 --> 00:08:39,570 Будь храброй. 128 00:08:42,040 --> 00:08:43,080 Мама. 129 00:08:44,410 --> 00:08:47,120 Нос выше и иди вперёд. 130 00:08:47,120 --> 00:08:50,190 Мам, что с тобой? 131 00:08:51,820 --> 00:08:52,890 Мама. 132 00:08:57,330 --> 00:08:58,730 - Дорогая. - Мама. 133 00:08:59,790 --> 00:09:01,000 Дорогая. 134 00:09:01,430 --> 00:09:02,660 - Дорогая. - Мама. 135 00:09:02,660 --> 00:09:04,000 Мама, как же... 136 00:09:04,000 --> 00:09:05,070 Мама! 137 00:09:06,130 --> 00:09:08,270 Мама, мама. Папа! 138 00:09:08,700 --> 00:09:12,840 Нет, мама... 139 00:09:13,580 --> 00:09:17,850 Мам, прости. Мне так жаль. 140 00:09:19,810 --> 00:09:20,850 Мама. 141 00:09:29,720 --> 00:09:32,960 Не болей. Будь храброй. 142 00:09:40,070 --> 00:09:41,500 Выше нос. 143 00:10:04,890 --> 00:10:07,360 Чужой кофе — самый вкусный. 144 00:10:12,270 --> 00:10:14,000 Нужно было делиться. 145 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Директор. 146 00:10:20,070 --> 00:10:23,710 Просто попросите. Куплю я вам кофе. 147 00:10:23,710 --> 00:10:25,810 У тебя денег нет. Не играй в богачку. 148 00:10:26,180 --> 00:10:28,180 Просто меньше ешь. 149 00:10:33,120 --> 00:10:35,860 Как у нас дела с О Дури? 150 00:10:36,460 --> 00:10:39,830 Кто этот мужчина, о котором она говорит? 151 00:10:39,830 --> 00:10:41,200 Она спрашивает о нём. 152 00:10:41,730 --> 00:10:42,860 Ну... 153 00:10:44,370 --> 00:10:48,170 Дело в том, что это Ким Соуль. 154 00:10:48,170 --> 00:10:49,270 Ким Соуль? 155 00:10:50,270 --> 00:10:54,080 Ким Соуль — лысый поэт-фермер? 156 00:10:54,180 --> 00:10:55,180 Да. 157 00:10:55,180 --> 00:10:57,180 Ей нравится такой типаж? 158 00:10:57,180 --> 00:11:00,010 Ну, так получилось... 159 00:11:00,010 --> 00:11:01,850 Понятно. Да, я поняла. 160 00:11:01,850 --> 00:11:05,590 Когда-то Дури нравился наш неряшливый учитель английского. 161 00:11:05,950 --> 00:11:08,260 Мы его прозвали Картошкой. 162 00:11:08,260 --> 00:11:10,960 Она настаивала на том, что он похож на Чо Юнфата. 163 00:11:10,960 --> 00:11:12,960 С ума по нему сходила. 164 00:11:12,960 --> 00:11:16,800 У нее всегда был специфический вкус на мужчин. 165 00:11:17,700 --> 00:11:18,770 Чоным. 166 00:11:20,070 --> 00:11:24,570 А ты не промах. Молодец! Молодец! 167 00:11:27,180 --> 00:11:29,780 Открытие? Вечеринка? 168 00:11:29,780 --> 00:11:32,650 О Дури проводит вечеринку в честь открытия её выставки. 169 00:11:32,650 --> 00:11:36,280 Надо было сразу сказать, что тебя пригласили на вечеринку. 170 00:11:36,280 --> 00:11:39,890 Я пойду только потому, что она одна из Неудачников. 171 00:11:39,990 --> 00:11:43,160 Пойми меня правильно. Я собираюсь привести туда Ким Соуля. 172 00:11:44,730 --> 00:11:47,030 - Ким Соуля? - Работай. 173 00:11:52,000 --> 00:11:56,070 Ким Соуль не похож на любителя вечеринок. 174 00:12:01,580 --> 00:12:02,740 [Поедим блинчики?] 175 00:12:03,340 --> 00:12:06,850 Если хотите победить, испытайте больше боли, чем соперники! 176 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 Живущий завтрашним днем, 177 00:12:08,280 --> 00:12:10,250 будет побит живущим сегодня! 178 00:12:10,650 --> 00:12:13,150 Будьте готовы к смерти! 179 00:12:13,220 --> 00:12:16,990 Представьте Вонбина и сделайте последний рывок! 180 00:12:20,630 --> 00:12:23,600 Раз-два! Раз-два! 181 00:12:23,870 --> 00:12:25,930 Поднажмём! Вперёд! 182 00:12:26,270 --> 00:12:27,440 Раз-два! 183 00:12:27,640 --> 00:12:30,100 - Молодцы. - Спасибо! 184 00:12:30,170 --> 00:12:32,710 - Идём. - Я устала. 185 00:12:33,670 --> 00:12:34,900 Чоным. 186 00:12:35,800 --> 00:12:37,740 - Давно пришла? - Только что. 187 00:12:37,770 --> 00:12:40,710 А ты не изменилась. Всё ещё бегаешь с ними. 188 00:12:40,870 --> 00:12:43,370 Я уже не та. Подустала. 189 00:12:43,370 --> 00:12:44,680 Плакса. 190 00:12:45,010 --> 00:12:47,550 Идём. Поедим блинчики с макколи. 191 00:12:48,410 --> 00:12:49,450 Есть хочу. 192 00:12:49,710 --> 00:12:52,250 - Давненько мы не пили, а? - И не говори. 193 00:12:52,250 --> 00:12:53,350 [Мёнбёль] 194 00:12:56,120 --> 00:12:57,660 - Будем. - Будем. 195 00:13:08,970 --> 00:13:10,070 - Отлично. - Отлично. 196 00:13:11,970 --> 00:13:14,510 Помнишь, в школе ты установила рекорд 197 00:13:14,510 --> 00:13:16,070 по продажам блинчиков? 198 00:13:16,240 --> 00:13:18,280 - Я? - На заработанные деньги 199 00:13:18,280 --> 00:13:20,610 ты купила кроссовки Хубину. 200 00:13:21,310 --> 00:13:23,550 Зачем я отдавала всё этому придурку? 201 00:13:25,350 --> 00:13:26,480 И правда. 202 00:13:26,480 --> 00:13:27,920 Хотя было весело. 203 00:13:28,490 --> 00:13:31,990 У меня закончился лук, и я добавила обычную траву. 204 00:13:34,960 --> 00:13:38,260 Чудачка! Сказала, что откроешь блинную. 205 00:13:38,260 --> 00:13:39,700 - Я? - Ты! 206 00:13:39,730 --> 00:13:41,670 Помнишь только хорошее. 207 00:13:41,670 --> 00:13:44,400 Такова человеческая натура. Иначе было бы грустно. 208 00:13:44,740 --> 00:13:47,470 Печально было бы помнить обо всём. 209 00:13:47,470 --> 00:13:50,880 Со временем воспоминания исчезают и можно жить счастливо. 210 00:13:50,880 --> 00:13:54,050 Они исчезают, и остаются только те, что должны остаться. 211 00:13:54,050 --> 00:13:57,080 Божечки. Да передо мной великий философ. 212 00:13:58,050 --> 00:14:00,550 Да. Ты права. 213 00:14:01,220 --> 00:14:02,950 Забудем обо всем и выпьем. 214 00:14:02,950 --> 00:14:04,620 - За нас! - За нас! 215 00:14:08,230 --> 00:14:11,230 И как? С гуру дела идут хорошо? 216 00:14:11,260 --> 00:14:13,770 Почти. Налаживаем совместную работу. 217 00:14:14,270 --> 00:14:16,770 Он не такой уж подонок, как я ожидала. 218 00:14:17,070 --> 00:14:18,140 Подонок? 219 00:14:18,640 --> 00:14:21,340 Сначала у нас возникли кое-какие сложности. 220 00:14:22,370 --> 00:14:24,140 Ты его тоже знаешь. 221 00:14:24,380 --> 00:14:26,040 - Я? - Мужчина, 222 00:14:26,040 --> 00:14:28,410 которого ты спасла в реке Хан. 223 00:14:29,710 --> 00:14:31,880 Да ладно. Это судьба. 224 00:14:31,880 --> 00:14:33,150 Вовсе нет. 225 00:14:33,150 --> 00:14:36,090 Мужчина, которого я спасла, оказался кузеном Юннёна. 226 00:14:37,060 --> 00:14:40,290 Значит, мы с Юннёном предназначены друг другу. 227 00:14:41,130 --> 00:14:42,930 Чоным, раз уж зашла речь... 228 00:14:46,560 --> 00:14:47,600 Вот. 229 00:14:48,330 --> 00:14:50,670 Это мне? Не стоило. 230 00:14:50,670 --> 00:14:52,040 Передай это Юннёну. 231 00:14:54,270 --> 00:14:56,840 В прошлый раз он очень плохо выглядел. 232 00:14:58,640 --> 00:15:00,550 Передашь это ему ради меня? 233 00:15:00,550 --> 00:15:01,550 Нет. 234 00:15:01,710 --> 00:15:03,850 - Нет? - Сама передай. 235 00:15:03,850 --> 00:15:08,050 Ах ты! Думаешь, просила бы, если бы могла? 236 00:15:12,360 --> 00:15:16,330 Через несколько дней откроется выставка. 237 00:15:16,430 --> 00:15:18,060 Пойдём со мной. 238 00:15:18,430 --> 00:15:21,500 - Открытие? - Притворись, что это совпадение, 239 00:15:21,500 --> 00:15:22,630 и передай. 240 00:15:22,870 --> 00:15:25,470 Чоным. Спасибо. 241 00:15:25,470 --> 00:15:28,440 Не благодари. Это всё из-за меня. 242 00:15:28,440 --> 00:15:30,010 - Но... - Что ещё? 243 00:15:30,010 --> 00:15:31,180 Что мне надеть? 244 00:15:31,710 --> 00:15:33,650 У меня только спортивные костюмы. 245 00:15:34,480 --> 00:15:36,550 Я не могу их надеть к Юннёну. 246 00:15:38,350 --> 00:15:40,520 - Ты была на вечеринках? - Нет. 247 00:15:40,520 --> 00:15:42,850 А макияж? Прическа? Обувь? 248 00:15:42,890 --> 00:15:45,060 Я сильно поправилась? 249 00:15:45,360 --> 00:15:46,760 Набрала вес. 250 00:15:46,960 --> 00:15:48,560 Нельзя было пить по ночам. 251 00:15:48,560 --> 00:15:50,430 - Не знала, что увижу его. - Остановись. 252 00:15:51,330 --> 00:15:55,400 Погоди. У меня есть модный знакомый, который может помочь. 253 00:15:56,230 --> 00:15:58,140 - Есть? - Да, но... 254 00:15:58,770 --> 00:16:00,140 Сомневаюсь, что поможет. 255 00:16:00,540 --> 00:16:04,080 Попроси его. Пожалуйста! 256 00:16:04,140 --> 00:16:05,880 Ради меня. 257 00:16:05,880 --> 00:16:07,510 Хорошо, хорошо. 258 00:16:07,850 --> 00:16:10,150 Хотя бы попытаюсь. 259 00:16:10,720 --> 00:16:13,220 Но сильно не надейся. 260 00:16:13,220 --> 00:16:14,220 Хорошо. 261 00:16:14,220 --> 00:16:18,160 Да. Погба. Вперед, Погба. 262 00:16:18,160 --> 00:16:21,730 Вот так. Лукаку! Лукаку! Удар! 263 00:16:21,960 --> 00:16:23,360 [Чоным] 264 00:16:23,730 --> 00:16:24,760 Что такое? 265 00:16:28,870 --> 00:16:30,300 Эй, Чоным. 266 00:16:30,370 --> 00:16:33,440 Всегда звонишь мне в перерыв, а не в рабочее время. 267 00:16:33,870 --> 00:16:36,410 Обязательно мешать мне наслаждаться отдыхом? 268 00:16:37,010 --> 00:16:38,080 Вечеринка? 269 00:16:39,280 --> 00:16:40,380 Это игра? 270 00:16:41,210 --> 00:16:42,380 Настоящая вечеринка? 271 00:16:43,750 --> 00:16:45,050 Что ты там забыла? 272 00:16:48,050 --> 00:16:50,120 Не хочу. 273 00:16:50,520 --> 00:16:52,360 Нет. Почему именно я? 274 00:16:52,360 --> 00:16:54,960 Потому что ты мой друг. Много ли у меня друзей? 275 00:16:54,960 --> 00:16:57,600 - Ты должен помочь другу... - Хорошо. 276 00:17:04,300 --> 00:17:06,910 Хорошо. Прекрасно. 277 00:17:06,910 --> 00:17:10,610 Супер. Выгляди естественно. Будто ты на облаке. 278 00:17:10,980 --> 00:17:14,010 Ты — птичка. Ты летишь. А теперь снег. 279 00:17:15,350 --> 00:17:17,920 Лети! 280 00:17:21,790 --> 00:17:23,120 Джунсу. 281 00:17:23,720 --> 00:17:27,290 Чем обязан удовольствию слышать вас? 282 00:17:28,760 --> 00:17:29,960 Вечеринка? 283 00:17:32,960 --> 00:17:35,570 Вовсе не сложно. 284 00:17:35,570 --> 00:17:38,470 Я дам название салона. 285 00:17:38,470 --> 00:17:41,740 Скажи ей заглянуть по дороге на вечеринку. 286 00:17:41,740 --> 00:17:44,380 Если она назовет моё имя, 287 00:17:44,380 --> 00:17:48,880 о ней позаботятся с ног до головы. Пусть не волнуется. 288 00:17:49,150 --> 00:17:52,850 Взамен, ты тоже должен прийти. 289 00:17:52,950 --> 00:17:55,220 Это моё условие. 290 00:17:55,650 --> 00:17:57,960 У тебя ночная смена? 291 00:17:58,760 --> 00:18:02,530 Приходи после работы. Веселье будет всю ночь. 292 00:18:02,890 --> 00:18:03,900 Хорошо. 293 00:18:07,070 --> 00:18:09,770 Вперед! Веселимся! 294 00:18:23,210 --> 00:18:24,980 Красота. 295 00:18:24,980 --> 00:18:27,850 - Спасибо, что пришли. - Поздравляю. 296 00:18:27,850 --> 00:18:29,920 Я никогда их не выставляла. 297 00:18:30,160 --> 00:18:32,490 Только нам позволили... 298 00:18:35,960 --> 00:18:37,130 Спасибо. 299 00:18:46,910 --> 00:18:48,640 - Спасибо!. - Спасибо! 300 00:18:54,210 --> 00:18:56,650 Как я выгляжу? 301 00:18:59,650 --> 00:19:00,750 Пойдём? 302 00:19:01,150 --> 00:19:02,290 Пойдём. 303 00:19:03,250 --> 00:19:04,320 Подожди. 304 00:19:07,560 --> 00:19:08,560 Пойдём. 305 00:19:14,130 --> 00:19:16,700 Спасибо за приглашение. Отличная вечеринка. 306 00:19:29,380 --> 00:19:31,750 Классная здесь атмосфера. 307 00:19:34,290 --> 00:19:35,720 Ан Инчон будет не по себе, 308 00:19:35,720 --> 00:19:36,920 сегодня первое интервью. 309 00:19:37,460 --> 00:19:39,090 Помоги ей расслабиться. 310 00:19:39,090 --> 00:19:41,030 Ни о чём не волнуйся. 311 00:19:43,630 --> 00:19:46,800 Кстати, я впечатлён её работой. 312 00:19:46,800 --> 00:19:48,870 Думаю, о ней скоро заговорят. 313 00:19:49,000 --> 00:19:52,270 Постарайся всё у неё разведать. 314 00:19:52,270 --> 00:19:55,540 Именно поэтому я обратился к тебе. Не подведи. 315 00:19:55,540 --> 00:19:58,210 Конечно. Всё по красоте. 316 00:19:59,680 --> 00:20:02,710 Но когда придёт Джунсу? 317 00:20:06,520 --> 00:20:09,490 - Джунсу? - Не помнишь его? 318 00:20:09,490 --> 00:20:11,190 Он был врачом в спецвыпуске. 319 00:20:12,290 --> 00:20:13,460 Приятно познакомиться. 320 00:20:13,930 --> 00:20:15,090 Я Чхве Джунсу. 321 00:20:20,370 --> 00:20:21,800 - Он придёт? - Да. 322 00:20:22,530 --> 00:20:23,700 Я его пригласил. 323 00:20:23,940 --> 00:20:26,470 Он придёт позже, работает 324 00:20:26,470 --> 00:20:28,540 в ночную смену. 325 00:20:28,540 --> 00:20:29,610 Юнчон! 326 00:20:31,310 --> 00:20:33,450 Мне понравились твои новые работы. 327 00:20:33,780 --> 00:20:37,820 Я хотел купить десяток, но... 328 00:20:40,520 --> 00:20:41,950 Я здесь! Здесь! 329 00:20:49,160 --> 00:20:50,660 Вот это вечеринка. 330 00:20:51,900 --> 00:20:53,630 Я бывала на пижамных вечеринках, 331 00:20:53,630 --> 00:20:55,730 но на таких модных ни разу. Интересно. 332 00:20:56,770 --> 00:21:00,140 Я такое видела только в модных журналах. 333 00:21:03,910 --> 00:21:05,010 Очаровательно. 334 00:21:08,080 --> 00:21:10,780 Да, я само очарование. 335 00:21:11,620 --> 00:21:12,720 Платье. 336 00:21:14,290 --> 00:21:17,460 Никто не заставлял тебя надевать такое. 337 00:21:17,590 --> 00:21:19,620 Вас не проведёшь. 338 00:21:20,290 --> 00:21:22,190 В прокат взяла. 339 00:21:24,830 --> 00:21:26,970 Кстати, где а Инчон? 340 00:21:28,270 --> 00:21:29,300 Вон там. 341 00:21:35,540 --> 00:21:36,840 Он сделан из шоколада. 342 00:21:36,940 --> 00:21:39,880 Как она додумалась сделать такое из шоколада? 343 00:21:40,750 --> 00:21:42,250 Потрясающе. 344 00:21:42,980 --> 00:21:44,280 Тэхи, посмотри на это. 345 00:21:45,820 --> 00:21:47,050 Красота. 346 00:21:47,620 --> 00:21:49,490 А он не растает? 347 00:21:51,090 --> 00:21:52,390 Всё может быть. 348 00:22:17,980 --> 00:22:20,550 Вы помните меня? 349 00:22:23,120 --> 00:22:24,720 Эвкалипт. 350 00:22:26,190 --> 00:22:28,530 Я почувствовала эвкалипт, 351 00:22:29,630 --> 00:22:31,430 когда вы зашли в кафе. 352 00:22:33,330 --> 00:22:35,200 Вы ведь каждый день заходите, 353 00:22:35,800 --> 00:22:37,970 почитать книгу? 354 00:22:39,640 --> 00:22:40,670 Да. 355 00:22:41,040 --> 00:22:42,740 Извините, что не представилась. 356 00:22:43,680 --> 00:22:45,380 Меня зовут Ан Инчон. 357 00:22:45,880 --> 00:22:47,150 А меня — Кан Джисон. 358 00:22:57,260 --> 00:22:58,590 Там кукольный театр. 359 00:23:06,330 --> 00:23:08,200 Может, посмотрим вместе? 360 00:23:10,370 --> 00:23:11,370 Конечно. 361 00:23:30,290 --> 00:23:33,160 Как она не запомнила такого красавчика? 362 00:23:34,760 --> 00:23:37,200 Это его в ней и привлекло. 363 00:23:37,500 --> 00:23:40,530 В отличие от других, она не судит по внешности. 364 00:23:41,230 --> 00:23:42,270 И всё же. 365 00:23:43,170 --> 00:23:45,500 Она запомнила его за небольшое время. 366 00:23:45,540 --> 00:23:47,470 Для кого-то это недолго, 367 00:23:47,470 --> 00:23:49,240 но он выстраивал фундамент, 368 00:23:49,240 --> 00:23:51,340 выкладывая камешки один за другим. 369 00:23:51,840 --> 00:23:52,910 Надеюсь, 370 00:23:53,980 --> 00:23:55,510 они будут счастливы вместе. 371 00:23:55,980 --> 00:23:57,380 Это всё, что мы можем. 372 00:23:58,020 --> 00:23:59,520 Хочешь, пойдём подышим воздухом? 373 00:24:17,700 --> 00:24:18,970 - Привет. - Здравствуй. 374 00:24:18,970 --> 00:24:22,210 Прекрасно выглядишь. Жакет создан для тебя. 375 00:24:22,210 --> 00:24:24,810 Спасибо. Ты тоже красотка. 376 00:24:25,640 --> 00:24:26,680 Кстати, 377 00:24:27,810 --> 00:24:28,950 где он? 378 00:24:29,780 --> 00:24:31,380 Он хотел посмотреть выставку. 379 00:24:32,150 --> 00:24:34,120 - Скоро подойдёт. - Нервничаю. 380 00:24:35,720 --> 00:24:37,920 Он здесь. Идёт сюда. 381 00:24:51,800 --> 00:24:52,840 О Дури. 382 00:24:53,610 --> 00:24:55,440 Здравствуйте. Я — О Дури. 383 00:25:09,690 --> 00:25:10,720 Удачи. 384 00:25:11,490 --> 00:25:13,690 Думаю, я тут лишняя. 385 00:25:14,590 --> 00:25:16,560 Бон... Бон. 386 00:25:16,560 --> 00:25:20,130 Я — фермер и поэт Ким Соуль. 387 00:25:20,600 --> 00:25:22,130 Приветствую вас. 388 00:25:30,410 --> 00:25:31,440 Простите. 389 00:25:35,750 --> 00:25:39,050 Что за проявление неуважения? 390 00:25:45,060 --> 00:25:46,290 Почему руки холодные? 391 00:25:47,690 --> 00:25:49,590 Только не говорите, что сердце горячее. 392 00:25:49,590 --> 00:25:50,700 Божечки. 393 00:25:55,300 --> 00:25:56,300 Я сейчас. 394 00:26:06,040 --> 00:26:07,150 Это я. 395 00:26:09,350 --> 00:26:10,880 Сонхи? 396 00:26:11,380 --> 00:26:12,880 Да, Сонхи. 397 00:26:16,960 --> 00:26:17,960 Привет. 398 00:26:23,960 --> 00:26:26,130 Здесь всё на самом деле... 399 00:26:26,970 --> 00:26:27,970 Подожди. 400 00:26:30,170 --> 00:26:32,540 Я опоздал. Был на дежурстве. 401 00:26:32,540 --> 00:26:35,710 Мы только начали. Познакомлю тебя кое с кем. 402 00:26:35,870 --> 00:26:36,980 Стойте. 403 00:26:37,610 --> 00:26:41,080 Мне нужно в уборную. Я быстро. 404 00:26:47,520 --> 00:26:49,950 Чоным же удивится, увидев меня здесь? 405 00:26:53,430 --> 00:26:54,990 Может, обсудим нашу сделку? 406 00:26:56,560 --> 00:26:58,730 Что я получу за новую пару? 407 00:26:59,000 --> 00:27:00,130 Кроме рук и ног. 408 00:27:00,900 --> 00:27:03,330 Я бы не спешила называть их парой. 409 00:27:15,280 --> 00:27:16,880 Это Ан Инчон. 410 00:27:17,820 --> 00:27:20,650 Она извинилась за отказ от членства. 411 00:27:27,330 --> 00:27:29,860 Тогда сначала я отдам вам тело. 412 00:27:30,230 --> 00:27:33,630 Чтобы было легче собрать руки, ноги и голову. 413 00:27:34,400 --> 00:27:35,470 Хорошо. 414 00:27:35,600 --> 00:27:37,870 - Только не забудь принести. - Ладно. 415 00:27:38,000 --> 00:27:40,810 Обязательно отдам при следующей встрече. 416 00:27:47,150 --> 00:27:52,250 Кстати, я думала, вы просто дадите советы. 417 00:27:52,250 --> 00:27:53,420 Например, 418 00:27:54,120 --> 00:27:57,860 полоскать рот перед поцелуем. 419 00:27:57,990 --> 00:28:01,290 Кому понравится вкус ополаскивателя во время поцелуя? 420 00:28:02,690 --> 00:28:06,100 А что, лучше вкус еды? 421 00:28:07,600 --> 00:28:09,700 Люди начали целоваться с первобытных времен. 422 00:28:10,340 --> 00:28:14,240 Так мужья проверяли, собирали ли их жены 423 00:28:14,540 --> 00:28:16,880 фрукты, пока те охотились. 424 00:28:20,250 --> 00:28:22,910 Поцелуй — детектор лжи, помогающий понять, 425 00:28:23,180 --> 00:28:25,420 куда идут отношения людей. 426 00:28:28,050 --> 00:28:29,790 - Разве? - Да. 427 00:28:31,020 --> 00:28:32,590 Я пойму, любит ли она меня. 428 00:28:33,190 --> 00:28:34,790 Или вынуждена целовать. 429 00:28:34,790 --> 00:28:37,630 Смогу понять, влюбилась ли она в другого. 430 00:28:37,800 --> 00:28:38,900 Вдобавок, 431 00:28:39,630 --> 00:28:43,070 узнаю, с кем она встречалась до меня. 432 00:28:44,200 --> 00:28:46,370 Хотите сказать, 433 00:28:46,640 --> 00:28:49,070 что с помощью поцелуя узнаете биографию? 434 00:28:49,070 --> 00:28:52,610 Многие продолжают помнить своих бывших. 435 00:28:54,110 --> 00:28:55,310 Когда я целую их, 436 00:28:55,610 --> 00:28:58,350 обнаруживаю следы прошлой любви. 437 00:28:59,880 --> 00:29:03,720 Тем более, многие женщины пассивны во время поцелуя. 438 00:29:04,520 --> 00:29:07,360 Большинство не знает, как целоваться. 439 00:29:10,900 --> 00:29:13,530 Вы слишком самоуверенны. 440 00:29:18,400 --> 00:29:20,910 Поцелуй не панацея, 441 00:29:21,170 --> 00:29:23,510 но отличный способ узнать 442 00:29:23,510 --> 00:29:25,310 прошлое человека, если постараться. 443 00:29:25,680 --> 00:29:27,580 Вы вообще не уважаете женщин. 444 00:29:27,580 --> 00:29:29,610 Не стоит недооценивать мужчин. 445 00:29:30,150 --> 00:29:32,220 Тем более таких, как я. 446 00:29:37,420 --> 00:29:38,490 Тогда... 447 00:29:40,530 --> 00:29:42,830 что скажете о моей истории? 448 00:30:37,250 --> 00:30:38,420 [Неудачники в любви] 449 00:30:38,420 --> 00:30:40,290 Отношения — это американские горки. 450 00:30:40,290 --> 00:30:41,650 [Отношения — это американские горки.] 451 00:30:45,620 --> 00:30:48,830 Сначала вверх и вниз, потом по кругу. 452 00:30:53,400 --> 00:30:55,100 Остановиться нет возможности. 453 00:31:02,010 --> 00:31:04,540 Просто наслаждайтесь моментом. 454 00:31:22,660 --> 00:31:24,230 [Неудачники в любви] 455 00:31:24,500 --> 00:31:26,530 Чоным! А, ты не одна. 456 00:31:26,560 --> 00:31:28,330 «Мужчина, которого все хотят»? 457 00:31:28,330 --> 00:31:30,370 Я вам помешал? 458 00:31:30,800 --> 00:31:32,640 Ты его поцеловала? 459 00:31:33,410 --> 00:31:35,710 Подарите розу той женщине, 460 00:31:35,710 --> 00:31:37,840 с которой хотите провести вечер. 461 00:31:38,910 --> 00:31:40,710 Как я посмотрю ему в глаза? 462 00:31:40,710 --> 00:31:42,780 Я всё утро ждал тебя. Почему так долго? 39165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.