Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur2}Над серией работали:
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\pos(636.667,134)}Clever, Soshy, Sayorfa & Kleo
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur2\c&HF3F3F9&\b1\fs58}За ансаб благодарим VIU
4
00:00:06,080 --> 00:00:08,300
[Серия 8]
5
00:00:32,420 --> 00:00:33,490
Здравствуйте.
6
00:00:34,460 --> 00:00:38,460
Я ищу книгу, по которой сняли фильм, «Лица в толпе».
7
00:00:38,530 --> 00:00:39,690
«Лица в толпе»?
8
00:00:39,690 --> 00:00:42,430
Да, слышал, что сняли по книге.
9
00:00:42,500 --> 00:00:43,530
Подождите.
10
00:00:48,440 --> 00:00:50,840
Не вижу книги с таким названием.
11
00:00:51,210 --> 00:00:52,710
Сейчас поищу в интернете.
12
00:00:53,270 --> 00:00:54,310
Конечно.
13
00:00:58,580 --> 00:01:00,580
Она о прозопагнозии.
14
00:01:01,320 --> 00:01:02,420
Да, точно.
15
00:01:02,480 --> 00:01:05,320
Но не думаю, что фильм сняли по этой книге.
16
00:01:05,450 --> 00:01:06,450
Разве?
17
00:01:07,540 --> 00:01:09,620
А у вас есть другие книги на эту тему?
18
00:01:10,020 --> 00:01:13,730
У меня есть знакомая с таким диагнозом.
19
00:01:14,460 --> 00:01:15,530
Понятно.
20
00:01:18,100 --> 00:01:19,130
Одну минуту.
21
00:01:22,900 --> 00:01:24,110
Может, эта?
22
00:01:24,110 --> 00:01:26,170
История любви человека с прозопагнозией.
23
00:01:26,170 --> 00:01:27,240
[101 способ тебя запомнить]
24
00:01:27,740 --> 00:01:29,510
Здорово, я возьму её.
25
00:01:29,680 --> 00:01:31,410
- Хорошо, подождите.
- Ага.
26
00:01:35,520 --> 00:01:36,720
С вас пятнадцать тысяч.
27
00:01:38,120 --> 00:01:40,790
Грустно, что у неё расстройство. Тяжело, наверное.
28
00:01:40,790 --> 00:01:42,060
Так и есть.
29
00:01:43,220 --> 00:01:45,460
Я встретился с ней на выставке.
30
00:01:45,860 --> 00:01:48,930
Надеюсь, книга поможет мне понять её.
31
00:01:48,930 --> 00:01:50,100
На выставке?
32
00:01:50,670 --> 00:01:53,100
- Она художник?
- Нет, шоколатье.
33
00:01:53,500 --> 00:01:56,670
У неё своё кафе неподалёку.
34
00:01:57,010 --> 00:01:58,810
Кафе неподалёку...
35
00:01:58,810 --> 00:02:00,680
Да, на той улице.
36
00:02:03,280 --> 00:02:05,480
Она не различает лица?
37
00:02:05,810 --> 00:02:06,850
Да.
38
00:02:08,580 --> 00:02:09,780
Я не знал.
39
00:02:10,990 --> 00:02:12,750
Это всё обьясняет...
40
00:02:13,350 --> 00:02:15,620
Она никогда не смотрела мне в глаза.
41
00:02:18,090 --> 00:02:20,330
Вы её знаете?
42
00:02:22,230 --> 00:02:23,260
Да.
43
00:02:24,630 --> 00:02:25,800
На самом деле...
44
00:02:31,270 --> 00:02:34,610
Я не знал. Даже обижался.
45
00:02:35,940 --> 00:02:37,680
Хотел, чтобы она меня заметила.
46
00:02:38,580 --> 00:02:40,220
А она ни разу не посмотрела.
47
00:02:40,980 --> 00:02:42,520
Наверное, вас это расстроило.
48
00:02:44,890 --> 00:02:47,860
Но теперь всё в порядке, я знаю причину.
49
00:02:49,660 --> 00:02:51,160
Даже напротив, я счастлив.
50
00:02:51,890 --> 00:02:53,900
Она так вела себя не из неприязни.
51
00:02:54,660 --> 00:02:56,630
Сделаю так, чтобы она меня запомнила.
52
00:02:58,000 --> 00:02:59,400
Этого мне достаточно.
53
00:03:00,100 --> 00:03:01,900
- Спасибо.
- Уверен, она запоминает
54
00:03:01,900 --> 00:03:03,300
людей по-своему.
55
00:03:04,010 --> 00:03:05,010
Точно.
56
00:03:06,640 --> 00:03:08,710
Кажется, вам эта книга нужна больше, чем мне.
57
00:03:09,280 --> 00:03:11,510
[101 способ тебя запомнить]
58
00:03:14,250 --> 00:03:15,320
Спасибо.
59
00:03:15,980 --> 00:03:17,990
Я приглашаю вас на выставку.
60
00:03:18,920 --> 00:03:22,460
Вы же придёте посмотреть её работы?
61
00:03:35,440 --> 00:03:37,040
Не перетрудился ли я?
62
00:03:59,660 --> 00:04:01,760
Папоротника, пожалуйста.
63
00:04:01,760 --> 00:04:02,800
Отлично.
64
00:04:02,800 --> 00:04:04,900
- И ведёрко бобовых ростков.
- Хорошо.
65
00:04:05,100 --> 00:04:06,230
Сколько с меня?
66
00:04:06,630 --> 00:04:09,170
Пять, две, три. Всего десять тысяч.
67
00:04:09,170 --> 00:04:10,440
[Гуру отношений]
68
00:04:11,040 --> 00:04:13,540
- Продайте побольше сегодня.
- Спасибо.
69
00:04:14,880 --> 00:04:16,210
- Наслаждайся.
- Спасибо.
70
00:04:17,580 --> 00:04:19,880
Боже. Чем я заслужила такую честь?
71
00:04:19,880 --> 00:04:21,420
Сам Граф звонит.
72
00:04:21,580 --> 00:04:23,280
Утром я виделся с Ан Инчон.
73
00:04:24,290 --> 00:04:25,890
- Правда?
- Попросил сделать шоколад
74
00:04:25,890 --> 00:04:27,390
для открытия выставки.
75
00:04:27,960 --> 00:04:30,260
Чарли напишет материал о выставке
76
00:04:30,260 --> 00:04:31,730
и включит туда её интервью.
77
00:04:31,730 --> 00:04:33,260
Её интервью будет в статье?
78
00:04:33,260 --> 00:04:36,130
Да, это поможет ей поднять самооценку.
79
00:04:37,300 --> 00:04:39,670
Ан Инчон будет в ужасе.
80
00:04:39,970 --> 00:04:42,440
И встретился с владельцем книжного, мы поболтали.
81
00:04:42,570 --> 00:04:43,740
Пригласил его тоже.
82
00:04:43,740 --> 00:04:45,370
Сцена подготовлена.
83
00:04:45,370 --> 00:04:47,380
Нам остаётся только смотреть.
84
00:04:47,380 --> 00:04:49,540
Это не сцена. Это ковровая дорожка.
85
00:04:50,380 --> 00:04:52,310
- Кстати, где ты?
- Рядом с домом.
86
00:04:52,510 --> 00:04:54,420
Вот как. Тогда...
87
00:04:55,680 --> 00:04:57,820
Давай поедим вместе. Я подъеду. Я...
88
00:04:57,820 --> 00:05:00,760
На самом деле, у меня важная встреча.
89
00:05:00,760 --> 00:05:04,130
Был таким голодным, почему живот болит?
90
00:05:06,030 --> 00:05:08,400
Прости. Я перезвоню.
91
00:05:11,030 --> 00:05:12,400
Что случилось?
92
00:05:13,130 --> 00:05:14,370
У меня кишечный грипп?
93
00:05:15,540 --> 00:05:16,770
Почему так живот болит?
94
00:05:28,850 --> 00:05:31,120
[Супермаркет Номер Один]
95
00:05:31,320 --> 00:05:33,760
- Здравствуйте.
- Привет.
96
00:05:34,320 --> 00:05:36,320
- За продуктами ходила?
- Да.
97
00:05:36,990 --> 00:05:39,030
А где карамельки, как в детстве?
98
00:05:39,030 --> 00:05:41,060
Эти? Секунду.
99
00:05:46,270 --> 00:05:49,470
Их мало привозят. Я отложил тебе немного.
100
00:05:49,670 --> 00:05:51,340
Понятно.
101
00:05:52,070 --> 00:05:53,110
Какая жалость.
102
00:05:53,110 --> 00:05:54,940
Думаю, их перестанут производить.
103
00:05:56,310 --> 00:05:58,110
Наверняка найду, если поищу.
104
00:05:58,980 --> 00:06:00,050
Сколько?
105
00:06:49,960 --> 00:06:51,070
Поклонимся.
106
00:06:51,600 --> 00:06:52,670
Точно.
107
00:06:59,440 --> 00:07:00,680
[Сливочная карамель]
108
00:07:02,510 --> 00:07:05,980
Твоя мама любила их, как ребёнок.
109
00:07:08,720 --> 00:07:09,950
Поклонимся.
110
00:07:30,940 --> 00:07:31,970
Мама.
111
00:07:51,130 --> 00:07:52,130
Мама.
112
00:07:55,500 --> 00:07:56,800
Дочка.
113
00:07:57,800 --> 00:07:59,470
Куда ты ходила?
114
00:08:00,240 --> 00:08:01,440
Мам, что случилось?
115
00:08:01,900 --> 00:08:03,040
Она больна?
116
00:08:03,540 --> 00:08:05,940
Пап, что происходит?
117
00:08:05,940 --> 00:08:07,680
Она вдруг заболела?
118
00:08:10,380 --> 00:08:12,710
Она болеет уже давно.
119
00:08:17,920 --> 00:08:19,120
Чоным.
120
00:08:19,690 --> 00:08:21,290
Мам, да. Говори.
121
00:08:22,020 --> 00:08:23,160
Мне...
122
00:08:24,360 --> 00:08:25,430
жаль.
123
00:08:25,430 --> 00:08:27,600
Мама. Мама.
124
00:08:28,030 --> 00:08:29,530
Даже когда я уйду,
125
00:08:32,870 --> 00:08:34,640
не болей.
126
00:08:35,770 --> 00:08:37,540
Мам, что ты говоришь такое?
127
00:08:38,040 --> 00:08:39,570
Будь храброй.
128
00:08:42,040 --> 00:08:43,080
Мама.
129
00:08:44,410 --> 00:08:47,120
Нос выше и иди вперёд.
130
00:08:47,120 --> 00:08:50,190
Мам, что с тобой?
131
00:08:51,820 --> 00:08:52,890
Мама.
132
00:08:57,330 --> 00:08:58,730
- Дорогая.
- Мама.
133
00:08:59,790 --> 00:09:01,000
Дорогая.
134
00:09:01,430 --> 00:09:02,660
- Дорогая.
- Мама.
135
00:09:02,660 --> 00:09:04,000
Мама, как же...
136
00:09:04,000 --> 00:09:05,070
Мама!
137
00:09:06,130 --> 00:09:08,270
Мама, мама. Папа!
138
00:09:08,700 --> 00:09:12,840
Нет, мама...
139
00:09:13,580 --> 00:09:17,850
Мам, прости. Мне так жаль.
140
00:09:19,810 --> 00:09:20,850
Мама.
141
00:09:29,720 --> 00:09:32,960
Не болей. Будь храброй.
142
00:09:40,070 --> 00:09:41,500
Выше нос.
143
00:10:04,890 --> 00:10:07,360
Чужой кофе — самый вкусный.
144
00:10:12,270 --> 00:10:14,000
Нужно было делиться.
145
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Директор.
146
00:10:20,070 --> 00:10:23,710
Просто попросите. Куплю я вам кофе.
147
00:10:23,710 --> 00:10:25,810
У тебя денег нет. Не играй в богачку.
148
00:10:26,180 --> 00:10:28,180
Просто меньше ешь.
149
00:10:33,120 --> 00:10:35,860
Как у нас дела с О Дури?
150
00:10:36,460 --> 00:10:39,830
Кто этот мужчина, о котором она говорит?
151
00:10:39,830 --> 00:10:41,200
Она спрашивает о нём.
152
00:10:41,730 --> 00:10:42,860
Ну...
153
00:10:44,370 --> 00:10:48,170
Дело в том, что это Ким Соуль.
154
00:10:48,170 --> 00:10:49,270
Ким Соуль?
155
00:10:50,270 --> 00:10:54,080
Ким Соуль — лысый поэт-фермер?
156
00:10:54,180 --> 00:10:55,180
Да.
157
00:10:55,180 --> 00:10:57,180
Ей нравится такой типаж?
158
00:10:57,180 --> 00:11:00,010
Ну, так получилось...
159
00:11:00,010 --> 00:11:01,850
Понятно. Да, я поняла.
160
00:11:01,850 --> 00:11:05,590
Когда-то Дури нравился наш неряшливый учитель английского.
161
00:11:05,950 --> 00:11:08,260
Мы его прозвали Картошкой.
162
00:11:08,260 --> 00:11:10,960
Она настаивала на том, что он похож на Чо Юнфата.
163
00:11:10,960 --> 00:11:12,960
С ума по нему сходила.
164
00:11:12,960 --> 00:11:16,800
У нее всегда был специфический вкус на мужчин.
165
00:11:17,700 --> 00:11:18,770
Чоным.
166
00:11:20,070 --> 00:11:24,570
А ты не промах. Молодец! Молодец!
167
00:11:27,180 --> 00:11:29,780
Открытие? Вечеринка?
168
00:11:29,780 --> 00:11:32,650
О Дури проводит вечеринку в честь открытия её выставки.
169
00:11:32,650 --> 00:11:36,280
Надо было сразу сказать, что тебя пригласили на вечеринку.
170
00:11:36,280 --> 00:11:39,890
Я пойду только потому, что она одна из Неудачников.
171
00:11:39,990 --> 00:11:43,160
Пойми меня правильно. Я собираюсь привести туда Ким Соуля.
172
00:11:44,730 --> 00:11:47,030
- Ким Соуля?
- Работай.
173
00:11:52,000 --> 00:11:56,070
Ким Соуль не похож на любителя вечеринок.
174
00:12:01,580 --> 00:12:02,740
[Поедим блинчики?]
175
00:12:03,340 --> 00:12:06,850
Если хотите победить, испытайте больше боли, чем соперники!
176
00:12:06,880 --> 00:12:08,280
Живущий завтрашним днем,
177
00:12:08,280 --> 00:12:10,250
будет побит живущим сегодня!
178
00:12:10,650 --> 00:12:13,150
Будьте готовы к смерти!
179
00:12:13,220 --> 00:12:16,990
Представьте Вонбина и сделайте последний рывок!
180
00:12:20,630 --> 00:12:23,600
Раз-два! Раз-два!
181
00:12:23,870 --> 00:12:25,930
Поднажмём! Вперёд!
182
00:12:26,270 --> 00:12:27,440
Раз-два!
183
00:12:27,640 --> 00:12:30,100
- Молодцы.
- Спасибо!
184
00:12:30,170 --> 00:12:32,710
- Идём.
- Я устала.
185
00:12:33,670 --> 00:12:34,900
Чоным.
186
00:12:35,800 --> 00:12:37,740
- Давно пришла?
- Только что.
187
00:12:37,770 --> 00:12:40,710
А ты не изменилась. Всё ещё бегаешь с ними.
188
00:12:40,870 --> 00:12:43,370
Я уже не та. Подустала.
189
00:12:43,370 --> 00:12:44,680
Плакса.
190
00:12:45,010 --> 00:12:47,550
Идём. Поедим блинчики с макколи.
191
00:12:48,410 --> 00:12:49,450
Есть хочу.
192
00:12:49,710 --> 00:12:52,250
- Давненько мы не пили, а?
- И не говори.
193
00:12:52,250 --> 00:12:53,350
[Мёнбёль]
194
00:12:56,120 --> 00:12:57,660
- Будем.
- Будем.
195
00:13:08,970 --> 00:13:10,070
- Отлично.
- Отлично.
196
00:13:11,970 --> 00:13:14,510
Помнишь, в школе ты установила рекорд
197
00:13:14,510 --> 00:13:16,070
по продажам блинчиков?
198
00:13:16,240 --> 00:13:18,280
- Я?
- На заработанные деньги
199
00:13:18,280 --> 00:13:20,610
ты купила кроссовки Хубину.
200
00:13:21,310 --> 00:13:23,550
Зачем я отдавала всё этому придурку?
201
00:13:25,350 --> 00:13:26,480
И правда.
202
00:13:26,480 --> 00:13:27,920
Хотя было весело.
203
00:13:28,490 --> 00:13:31,990
У меня закончился лук, и я добавила обычную траву.
204
00:13:34,960 --> 00:13:38,260
Чудачка! Сказала, что откроешь блинную.
205
00:13:38,260 --> 00:13:39,700
- Я?
- Ты!
206
00:13:39,730 --> 00:13:41,670
Помнишь только хорошее.
207
00:13:41,670 --> 00:13:44,400
Такова человеческая натура. Иначе было бы грустно.
208
00:13:44,740 --> 00:13:47,470
Печально было бы помнить обо всём.
209
00:13:47,470 --> 00:13:50,880
Со временем воспоминания исчезают и можно жить счастливо.
210
00:13:50,880 --> 00:13:54,050
Они исчезают, и остаются только те,
что должны остаться.
211
00:13:54,050 --> 00:13:57,080
Божечки. Да передо мной великий философ.
212
00:13:58,050 --> 00:14:00,550
Да. Ты права.
213
00:14:01,220 --> 00:14:02,950
Забудем обо всем и выпьем.
214
00:14:02,950 --> 00:14:04,620
- За нас!
- За нас!
215
00:14:08,230 --> 00:14:11,230
И как? С гуру дела идут хорошо?
216
00:14:11,260 --> 00:14:13,770
Почти. Налаживаем совместную работу.
217
00:14:14,270 --> 00:14:16,770
Он не такой уж подонок, как я ожидала.
218
00:14:17,070 --> 00:14:18,140
Подонок?
219
00:14:18,640 --> 00:14:21,340
Сначала у нас возникли кое-какие сложности.
220
00:14:22,370 --> 00:14:24,140
Ты его тоже знаешь.
221
00:14:24,380 --> 00:14:26,040
- Я?
- Мужчина,
222
00:14:26,040 --> 00:14:28,410
которого ты спасла в реке Хан.
223
00:14:29,710 --> 00:14:31,880
Да ладно. Это судьба.
224
00:14:31,880 --> 00:14:33,150
Вовсе нет.
225
00:14:33,150 --> 00:14:36,090
Мужчина, которого я спасла, оказался кузеном Юннёна.
226
00:14:37,060 --> 00:14:40,290
Значит, мы с Юннёном предназначены друг другу.
227
00:14:41,130 --> 00:14:42,930
Чоным, раз уж зашла речь...
228
00:14:46,560 --> 00:14:47,600
Вот.
229
00:14:48,330 --> 00:14:50,670
Это мне? Не стоило.
230
00:14:50,670 --> 00:14:52,040
Передай это Юннёну.
231
00:14:54,270 --> 00:14:56,840
В прошлый раз он очень плохо выглядел.
232
00:14:58,640 --> 00:15:00,550
Передашь это ему ради меня?
233
00:15:00,550 --> 00:15:01,550
Нет.
234
00:15:01,710 --> 00:15:03,850
- Нет?
- Сама передай.
235
00:15:03,850 --> 00:15:08,050
Ах ты! Думаешь, просила бы, если бы могла?
236
00:15:12,360 --> 00:15:16,330
Через несколько дней откроется выставка.
237
00:15:16,430 --> 00:15:18,060
Пойдём со мной.
238
00:15:18,430 --> 00:15:21,500
- Открытие?
- Притворись, что это совпадение,
239
00:15:21,500 --> 00:15:22,630
и передай.
240
00:15:22,870 --> 00:15:25,470
Чоным. Спасибо.
241
00:15:25,470 --> 00:15:28,440
Не благодари. Это всё из-за меня.
242
00:15:28,440 --> 00:15:30,010
- Но...
- Что ещё?
243
00:15:30,010 --> 00:15:31,180
Что мне надеть?
244
00:15:31,710 --> 00:15:33,650
У меня только спортивные костюмы.
245
00:15:34,480 --> 00:15:36,550
Я не могу их надеть к Юннёну.
246
00:15:38,350 --> 00:15:40,520
- Ты была на вечеринках?
- Нет.
247
00:15:40,520 --> 00:15:42,850
А макияж? Прическа? Обувь?
248
00:15:42,890 --> 00:15:45,060
Я сильно поправилась?
249
00:15:45,360 --> 00:15:46,760
Набрала вес.
250
00:15:46,960 --> 00:15:48,560
Нельзя было пить по ночам.
251
00:15:48,560 --> 00:15:50,430
- Не знала, что увижу его.
- Остановись.
252
00:15:51,330 --> 00:15:55,400
Погоди. У меня есть модный знакомый, который может помочь.
253
00:15:56,230 --> 00:15:58,140
- Есть?
- Да, но...
254
00:15:58,770 --> 00:16:00,140
Сомневаюсь, что поможет.
255
00:16:00,540 --> 00:16:04,080
Попроси его. Пожалуйста!
256
00:16:04,140 --> 00:16:05,880
Ради меня.
257
00:16:05,880 --> 00:16:07,510
Хорошо, хорошо.
258
00:16:07,850 --> 00:16:10,150
Хотя бы попытаюсь.
259
00:16:10,720 --> 00:16:13,220
Но сильно не надейся.
260
00:16:13,220 --> 00:16:14,220
Хорошо.
261
00:16:14,220 --> 00:16:18,160
Да. Погба. Вперед, Погба.
262
00:16:18,160 --> 00:16:21,730
Вот так. Лукаку! Лукаку! Удар!
263
00:16:21,960 --> 00:16:23,360
[Чоным]
264
00:16:23,730 --> 00:16:24,760
Что такое?
265
00:16:28,870 --> 00:16:30,300
Эй, Чоным.
266
00:16:30,370 --> 00:16:33,440
Всегда звонишь мне в перерыв, а не в рабочее время.
267
00:16:33,870 --> 00:16:36,410
Обязательно мешать мне наслаждаться отдыхом?
268
00:16:37,010 --> 00:16:38,080
Вечеринка?
269
00:16:39,280 --> 00:16:40,380
Это игра?
270
00:16:41,210 --> 00:16:42,380
Настоящая вечеринка?
271
00:16:43,750 --> 00:16:45,050
Что ты там забыла?
272
00:16:48,050 --> 00:16:50,120
Не хочу.
273
00:16:50,520 --> 00:16:52,360
Нет. Почему именно я?
274
00:16:52,360 --> 00:16:54,960
Потому что ты мой друг. Много ли у меня друзей?
275
00:16:54,960 --> 00:16:57,600
- Ты должен помочь другу...
- Хорошо.
276
00:17:04,300 --> 00:17:06,910
Хорошо. Прекрасно.
277
00:17:06,910 --> 00:17:10,610
Супер. Выгляди естественно. Будто ты на облаке.
278
00:17:10,980 --> 00:17:14,010
Ты — птичка. Ты летишь. А теперь снег.
279
00:17:15,350 --> 00:17:17,920
Лети!
280
00:17:21,790 --> 00:17:23,120
Джунсу.
281
00:17:23,720 --> 00:17:27,290
Чем обязан удовольствию слышать вас?
282
00:17:28,760 --> 00:17:29,960
Вечеринка?
283
00:17:32,960 --> 00:17:35,570
Вовсе не сложно.
284
00:17:35,570 --> 00:17:38,470
Я дам название салона.
285
00:17:38,470 --> 00:17:41,740
Скажи ей заглянуть по дороге на вечеринку.
286
00:17:41,740 --> 00:17:44,380
Если она назовет моё имя,
287
00:17:44,380 --> 00:17:48,880
о ней позаботятся с ног до головы. Пусть не волнуется.
288
00:17:49,150 --> 00:17:52,850
Взамен, ты тоже должен прийти.
289
00:17:52,950 --> 00:17:55,220
Это моё условие.
290
00:17:55,650 --> 00:17:57,960
У тебя ночная смена?
291
00:17:58,760 --> 00:18:02,530
Приходи после работы. Веселье будет всю ночь.
292
00:18:02,890 --> 00:18:03,900
Хорошо.
293
00:18:07,070 --> 00:18:09,770
Вперед! Веселимся!
294
00:18:23,210 --> 00:18:24,980
Красота.
295
00:18:24,980 --> 00:18:27,850
- Спасибо, что пришли.
- Поздравляю.
296
00:18:27,850 --> 00:18:29,920
Я никогда их не выставляла.
297
00:18:30,160 --> 00:18:32,490
Только нам позволили...
298
00:18:35,960 --> 00:18:37,130
Спасибо.
299
00:18:46,910 --> 00:18:48,640
- Спасибо!.
- Спасибо!
300
00:18:54,210 --> 00:18:56,650
Как я выгляжу?
301
00:18:59,650 --> 00:19:00,750
Пойдём?
302
00:19:01,150 --> 00:19:02,290
Пойдём.
303
00:19:03,250 --> 00:19:04,320
Подожди.
304
00:19:07,560 --> 00:19:08,560
Пойдём.
305
00:19:14,130 --> 00:19:16,700
Спасибо за приглашение. Отличная вечеринка.
306
00:19:29,380 --> 00:19:31,750
Классная здесь атмосфера.
307
00:19:34,290 --> 00:19:35,720
Ан Инчон будет не по себе,
308
00:19:35,720 --> 00:19:36,920
сегодня первое интервью.
309
00:19:37,460 --> 00:19:39,090
Помоги ей расслабиться.
310
00:19:39,090 --> 00:19:41,030
Ни о чём не волнуйся.
311
00:19:43,630 --> 00:19:46,800
Кстати, я впечатлён её работой.
312
00:19:46,800 --> 00:19:48,870
Думаю, о ней скоро заговорят.
313
00:19:49,000 --> 00:19:52,270
Постарайся всё у неё разведать.
314
00:19:52,270 --> 00:19:55,540
Именно поэтому я обратился к тебе. Не подведи.
315
00:19:55,540 --> 00:19:58,210
Конечно. Всё по красоте.
316
00:19:59,680 --> 00:20:02,710
Но когда придёт Джунсу?
317
00:20:06,520 --> 00:20:09,490
- Джунсу?
- Не помнишь его?
318
00:20:09,490 --> 00:20:11,190
Он был врачом в спецвыпуске.
319
00:20:12,290 --> 00:20:13,460
Приятно познакомиться.
320
00:20:13,930 --> 00:20:15,090
Я Чхве Джунсу.
321
00:20:20,370 --> 00:20:21,800
- Он придёт?
- Да.
322
00:20:22,530 --> 00:20:23,700
Я его пригласил.
323
00:20:23,940 --> 00:20:26,470
Он придёт позже, работает
324
00:20:26,470 --> 00:20:28,540
в ночную смену.
325
00:20:28,540 --> 00:20:29,610
Юнчон!
326
00:20:31,310 --> 00:20:33,450
Мне понравились твои новые работы.
327
00:20:33,780 --> 00:20:37,820
Я хотел купить десяток, но...
328
00:20:40,520 --> 00:20:41,950
Я здесь! Здесь!
329
00:20:49,160 --> 00:20:50,660
Вот это вечеринка.
330
00:20:51,900 --> 00:20:53,630
Я бывала на пижамных вечеринках,
331
00:20:53,630 --> 00:20:55,730
но на таких модных ни разу. Интересно.
332
00:20:56,770 --> 00:21:00,140
Я такое видела только в модных журналах.
333
00:21:03,910 --> 00:21:05,010
Очаровательно.
334
00:21:08,080 --> 00:21:10,780
Да, я само очарование.
335
00:21:11,620 --> 00:21:12,720
Платье.
336
00:21:14,290 --> 00:21:17,460
Никто не заставлял тебя надевать такое.
337
00:21:17,590 --> 00:21:19,620
Вас не проведёшь.
338
00:21:20,290 --> 00:21:22,190
В прокат взяла.
339
00:21:24,830 --> 00:21:26,970
Кстати, где а Инчон?
340
00:21:28,270 --> 00:21:29,300
Вон там.
341
00:21:35,540 --> 00:21:36,840
Он сделан из шоколада.
342
00:21:36,940 --> 00:21:39,880
Как она додумалась сделать такое из шоколада?
343
00:21:40,750 --> 00:21:42,250
Потрясающе.
344
00:21:42,980 --> 00:21:44,280
Тэхи, посмотри на это.
345
00:21:45,820 --> 00:21:47,050
Красота.
346
00:21:47,620 --> 00:21:49,490
А он не растает?
347
00:21:51,090 --> 00:21:52,390
Всё может быть.
348
00:22:17,980 --> 00:22:20,550
Вы помните меня?
349
00:22:23,120 --> 00:22:24,720
Эвкалипт.
350
00:22:26,190 --> 00:22:28,530
Я почувствовала эвкалипт,
351
00:22:29,630 --> 00:22:31,430
когда вы зашли в кафе.
352
00:22:33,330 --> 00:22:35,200
Вы ведь каждый день заходите,
353
00:22:35,800 --> 00:22:37,970
почитать книгу?
354
00:22:39,640 --> 00:22:40,670
Да.
355
00:22:41,040 --> 00:22:42,740
Извините, что не представилась.
356
00:22:43,680 --> 00:22:45,380
Меня зовут Ан Инчон.
357
00:22:45,880 --> 00:22:47,150
А меня — Кан Джисон.
358
00:22:57,260 --> 00:22:58,590
Там кукольный театр.
359
00:23:06,330 --> 00:23:08,200
Может, посмотрим вместе?
360
00:23:10,370 --> 00:23:11,370
Конечно.
361
00:23:30,290 --> 00:23:33,160
Как она не запомнила такого красавчика?
362
00:23:34,760 --> 00:23:37,200
Это его в ней и привлекло.
363
00:23:37,500 --> 00:23:40,530
В отличие от других, она не судит по внешности.
364
00:23:41,230 --> 00:23:42,270
И всё же.
365
00:23:43,170 --> 00:23:45,500
Она запомнила его за небольшое время.
366
00:23:45,540 --> 00:23:47,470
Для кого-то это недолго,
367
00:23:47,470 --> 00:23:49,240
но он выстраивал фундамент,
368
00:23:49,240 --> 00:23:51,340
выкладывая камешки один за другим.
369
00:23:51,840 --> 00:23:52,910
Надеюсь,
370
00:23:53,980 --> 00:23:55,510
они будут счастливы вместе.
371
00:23:55,980 --> 00:23:57,380
Это всё, что мы можем.
372
00:23:58,020 --> 00:23:59,520
Хочешь, пойдём подышим воздухом?
373
00:24:17,700 --> 00:24:18,970
- Привет.
- Здравствуй.
374
00:24:18,970 --> 00:24:22,210
Прекрасно выглядишь. Жакет создан для тебя.
375
00:24:22,210 --> 00:24:24,810
Спасибо. Ты тоже красотка.
376
00:24:25,640 --> 00:24:26,680
Кстати,
377
00:24:27,810 --> 00:24:28,950
где он?
378
00:24:29,780 --> 00:24:31,380
Он хотел посмотреть выставку.
379
00:24:32,150 --> 00:24:34,120
- Скоро подойдёт.
- Нервничаю.
380
00:24:35,720 --> 00:24:37,920
Он здесь. Идёт сюда.
381
00:24:51,800 --> 00:24:52,840
О Дури.
382
00:24:53,610 --> 00:24:55,440
Здравствуйте. Я — О Дури.
383
00:25:09,690 --> 00:25:10,720
Удачи.
384
00:25:11,490 --> 00:25:13,690
Думаю, я тут лишняя.
385
00:25:14,590 --> 00:25:16,560
Бон... Бон.
386
00:25:16,560 --> 00:25:20,130
Я — фермер и поэт Ким Соуль.
387
00:25:20,600 --> 00:25:22,130
Приветствую вас.
388
00:25:30,410 --> 00:25:31,440
Простите.
389
00:25:35,750 --> 00:25:39,050
Что за проявление неуважения?
390
00:25:45,060 --> 00:25:46,290
Почему руки холодные?
391
00:25:47,690 --> 00:25:49,590
Только не говорите, что сердце горячее.
392
00:25:49,590 --> 00:25:50,700
Божечки.
393
00:25:55,300 --> 00:25:56,300
Я сейчас.
394
00:26:06,040 --> 00:26:07,150
Это я.
395
00:26:09,350 --> 00:26:10,880
Сонхи?
396
00:26:11,380 --> 00:26:12,880
Да, Сонхи.
397
00:26:16,960 --> 00:26:17,960
Привет.
398
00:26:23,960 --> 00:26:26,130
Здесь всё на самом деле...
399
00:26:26,970 --> 00:26:27,970
Подожди.
400
00:26:30,170 --> 00:26:32,540
Я опоздал. Был на дежурстве.
401
00:26:32,540 --> 00:26:35,710
Мы только начали. Познакомлю тебя кое с кем.
402
00:26:35,870 --> 00:26:36,980
Стойте.
403
00:26:37,610 --> 00:26:41,080
Мне нужно в уборную. Я быстро.
404
00:26:47,520 --> 00:26:49,950
Чоным же удивится, увидев меня здесь?
405
00:26:53,430 --> 00:26:54,990
Может, обсудим нашу сделку?
406
00:26:56,560 --> 00:26:58,730
Что я получу за новую пару?
407
00:26:59,000 --> 00:27:00,130
Кроме рук и ног.
408
00:27:00,900 --> 00:27:03,330
Я бы не спешила называть их парой.
409
00:27:15,280 --> 00:27:16,880
Это Ан Инчон.
410
00:27:17,820 --> 00:27:20,650
Она извинилась за отказ от членства.
411
00:27:27,330 --> 00:27:29,860
Тогда сначала я отдам вам тело.
412
00:27:30,230 --> 00:27:33,630
Чтобы было легче собрать руки, ноги и голову.
413
00:27:34,400 --> 00:27:35,470
Хорошо.
414
00:27:35,600 --> 00:27:37,870
- Только не забудь принести.
- Ладно.
415
00:27:38,000 --> 00:27:40,810
Обязательно отдам при следующей встрече.
416
00:27:47,150 --> 00:27:52,250
Кстати, я думала, вы просто дадите советы.
417
00:27:52,250 --> 00:27:53,420
Например,
418
00:27:54,120 --> 00:27:57,860
полоскать рот перед поцелуем.
419
00:27:57,990 --> 00:28:01,290
Кому понравится вкус ополаскивателя во время поцелуя?
420
00:28:02,690 --> 00:28:06,100
А что, лучше вкус еды?
421
00:28:07,600 --> 00:28:09,700
Люди начали целоваться с первобытных времен.
422
00:28:10,340 --> 00:28:14,240
Так мужья проверяли, собирали ли их жены
423
00:28:14,540 --> 00:28:16,880
фрукты, пока те охотились.
424
00:28:20,250 --> 00:28:22,910
Поцелуй — детектор лжи, помогающий понять,
425
00:28:23,180 --> 00:28:25,420
куда идут отношения людей.
426
00:28:28,050 --> 00:28:29,790
- Разве?
- Да.
427
00:28:31,020 --> 00:28:32,590
Я пойму, любит ли она меня.
428
00:28:33,190 --> 00:28:34,790
Или вынуждена целовать.
429
00:28:34,790 --> 00:28:37,630
Смогу понять, влюбилась ли она в другого.
430
00:28:37,800 --> 00:28:38,900
Вдобавок,
431
00:28:39,630 --> 00:28:43,070
узнаю, с кем она встречалась до меня.
432
00:28:44,200 --> 00:28:46,370
Хотите сказать,
433
00:28:46,640 --> 00:28:49,070
что с помощью поцелуя узнаете биографию?
434
00:28:49,070 --> 00:28:52,610
Многие продолжают помнить своих бывших.
435
00:28:54,110 --> 00:28:55,310
Когда я целую их,
436
00:28:55,610 --> 00:28:58,350
обнаруживаю следы прошлой любви.
437
00:28:59,880 --> 00:29:03,720
Тем более, многие женщины пассивны во время поцелуя.
438
00:29:04,520 --> 00:29:07,360
Большинство не знает, как целоваться.
439
00:29:10,900 --> 00:29:13,530
Вы слишком самоуверенны.
440
00:29:18,400 --> 00:29:20,910
Поцелуй не панацея,
441
00:29:21,170 --> 00:29:23,510
но отличный способ узнать
442
00:29:23,510 --> 00:29:25,310
прошлое человека, если постараться.
443
00:29:25,680 --> 00:29:27,580
Вы вообще не уважаете женщин.
444
00:29:27,580 --> 00:29:29,610
Не стоит недооценивать мужчин.
445
00:29:30,150 --> 00:29:32,220
Тем более таких, как я.
446
00:29:37,420 --> 00:29:38,490
Тогда...
447
00:29:40,530 --> 00:29:42,830
что скажете о моей истории?
448
00:30:37,250 --> 00:30:38,420
[Неудачники в любви]
449
00:30:38,420 --> 00:30:40,290
Отношения — это американские горки.
450
00:30:40,290 --> 00:30:41,650
[Отношения — это американские горки.]
451
00:30:45,620 --> 00:30:48,830
Сначала вверх и вниз, потом по кругу.
452
00:30:53,400 --> 00:30:55,100
Остановиться нет возможности.
453
00:31:02,010 --> 00:31:04,540
Просто наслаждайтесь моментом.
454
00:31:22,660 --> 00:31:24,230
[Неудачники в любви]
455
00:31:24,500 --> 00:31:26,530
Чоным! А, ты не одна.
456
00:31:26,560 --> 00:31:28,330
«Мужчина, которого все хотят»?
457
00:31:28,330 --> 00:31:30,370
Я вам помешал?
458
00:31:30,800 --> 00:31:32,640
Ты его поцеловала?
459
00:31:33,410 --> 00:31:35,710
Подарите розу той женщине,
460
00:31:35,710 --> 00:31:37,840
с которой хотите провести вечер.
461
00:31:38,910 --> 00:31:40,710
Как я посмотрю ему в глаза?
462
00:31:40,710 --> 00:31:42,780
Я всё утро ждал тебя. Почему так долго?
39165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.