All language subtitles for Riverdale.US.S03E09.iNTERNAL.480p.x264-mSD.BAMBOOZLE.TAG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,123 --> 00:00:02,625 Précédemment... 2 00:00:02,708 --> 00:00:05,669 - Je suis Cassidy. - On prendra ce qu'on veut. 3 00:00:05,753 --> 00:00:07,949 Tu vas à Shadow Mines ? 4 00:00:08,330 --> 00:00:08,881 Oui. 5 00:00:08,964 --> 00:00:11,217 Sans moi, ils seraient vivants. 6 00:00:11,342 --> 00:00:12,871 Le directeur veut te voir. 7 00:00:12,955 --> 00:00:15,707 Vous êtes fautif. Vous avez tué ce jeune homme. 8 00:00:15,791 --> 00:00:18,150 Le directeur s'est suicidé hier soir. 9 00:00:18,990 --> 00:00:19,683 Je vous ai vue avec Hiram Lodge. 10 00:00:19,767 --> 00:00:22,395 Vous testez sa drogue sur les patients. 11 00:00:22,478 --> 00:00:25,634 - Pourquoi ? - Je ne reconnais qu'une autorité. 12 00:00:25,718 --> 00:00:28,484 Pour les persuader de fuir, il faut l'opposé 13 00:00:28,567 --> 00:00:31,560 - du Roi-Gargouille. - La Reine-Griffon. 14 00:00:32,710 --> 00:00:33,892 Le Roi est mort. 15 00:00:33,976 --> 00:00:35,408 Vous êtes libres. 16 00:00:35,491 --> 00:00:38,744 Où vont-ils aller ? Ils n'ont plus de maison. 17 00:00:38,828 --> 00:00:41,872 La tête de ton pote est mise à prix. Ne reste pas avec lui. 18 00:00:41,956 --> 00:00:44,528 - Je ne vais pas le lâcher. - Ta mère a raison. 19 00:00:44,612 --> 00:00:46,794 Il faut que je continue seul. 20 00:00:46,877 --> 00:00:49,407 J'ai un contact qui t'aidera au-delà de la frontière. 21 00:00:49,491 --> 00:00:51,243 La ville est en quarantaine. 22 00:00:51,327 --> 00:00:52,216 Bouclée. 23 00:00:55,219 --> 00:00:59,181 Tout cheminement héroïque doit comprendre un exil volontaire. 24 00:01:00,349 --> 00:01:02,184 Prenons Archie Andrews. 25 00:01:02,796 --> 00:01:04,714 Tel Luke Skywalker sur Dagobah, 26 00:01:05,312 --> 00:01:09,240 il s'est retiré dans l'arrière-pays canadien 27 00:01:09,775 --> 00:01:12,653 et se demande quels noirs démons il devra vaincre 28 00:01:12,736 --> 00:01:15,823 pour pouvoir enfin rentrer chez lui. 29 00:01:16,518 --> 00:01:17,825 À ce propos, 30 00:01:17,908 --> 00:01:21,620 depuis la quarantaine, Riverdale connaît un pic de criminalité. 31 00:01:21,787 --> 00:01:25,875 Notamment, des cambriolages perpétrés par d'intrépides monte-en-l'air. 32 00:01:36,510 --> 00:01:39,472 Tu es la plus sexy des Robin des Bois. 33 00:01:39,763 --> 00:01:43,420 Volant aux riches pour donner, eh bien, à nous. 34 00:01:43,504 --> 00:01:44,852 Tu es dingue. 35 00:01:51,275 --> 00:01:52,109 Je t'aime. 36 00:01:55,571 --> 00:01:56,405 Je t'aime. 37 00:01:59,408 --> 00:02:02,272 Cinq semaines ont passé depuis notre isolement. 38 00:02:02,786 --> 00:02:04,288 La quarantaine a été levée, 39 00:02:04,371 --> 00:02:06,610 mais la ville n'a pas retrouvé son peps. 40 00:02:07,583 --> 00:02:09,752 Blossom. Topaz. Séparez-vous. 41 00:02:10,200 --> 00:02:12,240 - Va te faire voir. - C'est la nouvelle règle. 42 00:02:12,324 --> 00:02:14,784 Contact physique réduit au minimum. 43 00:02:14,868 --> 00:02:17,537 C'est absurde. Il n'y a plus de convulsions. 44 00:02:17,621 --> 00:02:21,416 - Toutes les analyses sont négatives. - On ne décide pas des règles. 45 00:02:21,500 --> 00:02:25,295 Non, mais vous les appliquez en bons petits crypto-fascistes. 46 00:02:26,727 --> 00:02:27,770 Viens, Tee-Tee. 47 00:02:31,802 --> 00:02:35,736 En surface, Riverdale n'est plus que l'ombre d'elle-même. 48 00:02:36,195 --> 00:02:42,340 Mais en sous-sol, à La Bonne Nuit, la vie est belle. 49 00:02:42,117 --> 00:02:43,897 Viens écouter la musique 50 00:02:44,286 --> 00:02:46,983 Suis les trompettes Viens faire la fête 51 00:02:47,670 --> 00:02:49,361 Par ici Ta table t'attend 52 00:02:49,445 --> 00:02:51,112 Tout est permis 53 00:02:51,196 --> 00:02:52,322 Cheryl. Toni. 54 00:02:52,406 --> 00:02:53,657 Bienvenue. 55 00:02:54,171 --> 00:02:56,340 Votre table vous attend. 56 00:02:56,118 --> 00:02:57,758 - Merci, madame. - Bonne soirée. 57 00:02:57,841 --> 00:03:00,955 Viens donc au cabaret 58 00:03:03,138 --> 00:03:04,723 Dis-moi tout, Reginald. 59 00:03:05,808 --> 00:03:09,353 Les fûts sont vides. La plupart des bouteilles aussi. 60 00:03:09,436 --> 00:03:12,189 Même tes cocktails sans alcool se vendent. 61 00:03:13,650 --> 00:03:13,899 De la folie. 62 00:03:13,983 --> 00:03:15,679 J'aime tant 63 00:03:15,763 --> 00:03:20,580 Le cabaret 64 00:03:30,874 --> 00:03:33,697 - C'était quoi ? - Non. Encore ? 65 00:03:34,253 --> 00:03:35,754 Rendors-toi, Jug. 66 00:03:38,132 --> 00:03:40,134 J'espère que ma mère n'a pas entendu. 67 00:03:40,704 --> 00:03:43,220 Le Roi-Gargouille, il vient me tuer ! 68 00:03:47,600 --> 00:03:50,630 Il ne vient pas, Hanna. C'est un cauchemar. 69 00:03:50,714 --> 00:03:52,104 C'est terminé. 70 00:03:52,466 --> 00:03:55,983 - Le Roi-Gargouille est mort. - La Reine-Griffon l'a tué. 71 00:03:56,692 --> 00:03:57,595 Elle nous a sauvés. 72 00:03:58,986 --> 00:04:00,362 Tout à fait, Tyler. 73 00:04:01,447 --> 00:04:03,810 Puisqu'on est debout, on peut jouer ? 74 00:04:04,283 --> 00:04:06,438 S'il te plaît. Ça nous fait du bien. 75 00:04:10,539 --> 00:04:13,270 Une petite partie, et au lit. 76 00:04:15,753 --> 00:04:16,698 SUCRE MAGIQUE 77 00:04:24,178 --> 00:04:25,120 Expliquez-moi. 78 00:04:28,265 --> 00:04:29,475 C'est à qui ? 79 00:04:30,712 --> 00:04:32,770 À Tyler. Il en prend. 80 00:04:39,943 --> 00:04:40,778 Tyler. 81 00:04:43,572 --> 00:04:45,324 Où tu as eu ce Sucre Magique ? 82 00:04:45,407 --> 00:04:48,605 Un mystérieux Serpent dealer de Sucre ? Il ment, non ? 83 00:04:48,689 --> 00:04:52,150 S'il ment, il a su improviser très vite. 84 00:04:52,234 --> 00:04:56,100 Un Serpent qui deale pour Hiram, comme si on était son gang. 85 00:04:56,669 --> 00:04:59,880 C'est ma faute. Je suis parti trop longtemps. 86 00:04:59,922 --> 00:05:02,577 J'ai laissé les Serpents en plan. Et toi. 87 00:05:02,661 --> 00:05:04,621 Non. Tu protégeais Archie. 88 00:05:04,705 --> 00:05:07,596 Mais pendant que je protégeais le Paladin Rouge, 89 00:05:07,680 --> 00:05:10,265 Hiram a réussi à s'emparer de la ville. 90 00:05:10,919 --> 00:05:12,378 Le Sucre est omniprésent. 91 00:05:12,462 --> 00:05:14,631 Weatherbee a fait du lycée une dictature. 92 00:05:14,715 --> 00:05:16,855 On n'a toujours pas élu de shérif. 93 00:05:19,525 --> 00:05:22,550 Et pourquoi voulait-il une quarantaine ? 94 00:05:22,611 --> 00:05:25,531 Pas seulement pour développer son trafic 95 00:05:25,614 --> 00:05:27,180 et s'enrichir encore ? 96 00:05:27,102 --> 00:05:28,742 Il payait les Sœurs 97 00:05:28,826 --> 00:05:31,328 pour tester sa drogue sur les patients. 98 00:05:31,412 --> 00:05:34,108 Il ne pourra pas s'en tirer impunément. 99 00:05:34,192 --> 00:05:37,167 Maître McCoy et moi, on pousse la Sœur Woodhouse 100 00:05:37,251 --> 00:05:39,378 et ses nonnes à le balancer. 101 00:05:39,461 --> 00:05:41,320 On touche au but. 102 00:05:41,672 --> 00:05:42,992 Tu imagines un peu ? 103 00:05:43,760 --> 00:05:45,426 Hiram Lodge payant enfin pour ses crimes, 104 00:05:46,510 --> 00:05:48,137 vaincu par une bande de bonnes sœurs. 105 00:05:50,264 --> 00:05:51,980 Eh bien... 106 00:05:51,919 --> 00:05:54,337 peut-être qu'Archie pourra enfin rentrer. 107 00:05:55,269 --> 00:05:56,186 Où qu'il soit. 108 00:05:56,895 --> 00:05:59,640 Ici KDK12 pour KDK1. À vous. 109 00:06:00,232 --> 00:06:03,763 Ici KDK1. Comment ça se passe chez vous ? À vous. 110 00:06:04,570 --> 00:06:07,531 Comme les semaines passées, c'est calme. À vous. 111 00:06:08,532 --> 00:06:09,519 Ravie de l'entendre. 112 00:06:09,603 --> 00:06:11,618 Vous restez pour une rotation de plus, 113 00:06:11,702 --> 00:06:14,163 ou vous êtes prêt à partir ? À vous. 114 00:06:23,380 --> 00:06:24,367 Je vais réfléchir. 115 00:06:24,757 --> 00:06:28,135 Je ne sais pas si je suis prêt à m'en aller. 116 00:06:28,886 --> 00:06:29,720 Reçu. 117 00:06:29,803 --> 00:06:31,930 Au fait, on a aperçu des ours. 118 00:06:32,970 --> 00:06:34,975 Restez vigilant quand vous sortez. À vous. 119 00:06:35,309 --> 00:06:36,769 Promis, madame. Terminé. 120 00:06:39,271 --> 00:06:40,105 Viens. 121 00:07:08,342 --> 00:07:09,176 Zut. 122 00:07:13,263 --> 00:07:14,208 Tu me fais quoi ? 123 00:07:14,598 --> 00:07:16,794 Veronica Lodge n'a pas payé ses dettes. 124 00:07:18,435 --> 00:07:19,353 Lâchez-moi. 125 00:07:21,647 --> 00:07:23,593 Je suis navrée, Reggie. 126 00:07:24,983 --> 00:07:29,390 Mon père nous met tellement la pression. Il fallait s'y attendre. 127 00:07:31,990 --> 00:07:33,330 Désolée. 128 00:07:34,868 --> 00:07:35,702 Merci. 129 00:07:36,954 --> 00:07:39,289 Chaque fois que je rapporte la bière, 130 00:07:39,373 --> 00:07:40,360 je change de route. 131 00:07:40,444 --> 00:07:42,417 Jamais deux fois la même. 132 00:07:42,863 --> 00:07:43,794 Il a eu du pot. 133 00:07:43,877 --> 00:07:45,420 Papa a été très clair. 134 00:07:46,400 --> 00:07:48,340 Pour que La Bonne Nuit reste ouverte 135 00:07:48,423 --> 00:07:50,800 dans la nouvelle Riverdale, 136 00:07:50,217 --> 00:07:53,428 je dois lui céder dix pour cent de mes recettes. 137 00:07:53,512 --> 00:07:55,848 Si tu commences à le payer, 138 00:07:56,473 --> 00:07:57,543 ce sera sans fin. 139 00:07:57,891 --> 00:08:01,890 On peut tout de même atténuer le choc. 140 00:08:06,775 --> 00:08:08,137 Cinq pour cent, ça irait. 141 00:08:08,819 --> 00:08:11,613 Papa examinera les comptes, habilement maquillés. 142 00:08:13,282 --> 00:08:14,241 Ni vu ni connu. 143 00:08:18,829 --> 00:08:21,484 On t'a déjà dit que tu étais la meilleure ? 144 00:08:36,805 --> 00:08:38,543 C'est rien. On fait le tour. 145 00:08:39,266 --> 00:08:40,100 Viens, Vegas. 146 00:09:34,391 --> 00:09:36,601 {\pub}Ici KDK 12 pour KDK 1. 147 00:09:37,393 --> 00:09:39,437 KDK 12 pour KDK 1, vous êtes là ? 148 00:09:40,630 --> 00:09:42,523 Ici KDK 1, on vous reçoit. À vous. 149 00:09:43,858 --> 00:09:45,902 J'ai besoin d'aide. Je suis blessé. 150 00:09:46,235 --> 00:09:47,737 Une attaque de grizzly. 151 00:09:47,821 --> 00:09:49,572 Vos blessures sont graves ? À vous. 152 00:09:52,450 --> 00:09:54,660 {\an8}- Oui. - Restez calme, les secours arrivent... 153 00:09:55,912 --> 00:09:56,871 {\an8}J'entends mal. 154 00:09:56,996 --> 00:09:59,749 {\an8}Appuyez sur les plaies et pouvez-vous mettre un pansement ? 155 00:10:05,922 --> 00:10:06,756 {\an8}Merde. 156 00:10:32,532 --> 00:10:33,533 Ça va aller. 157 00:10:41,916 --> 00:10:44,418 {\an8}Ça va aller. Ils vont venir. 158 00:10:44,502 --> 00:10:45,712 {\an8}Il faut rester calme. 159 00:10:46,129 --> 00:10:46,963 {\an8}Bon chien. 160 00:10:53,845 --> 00:10:55,540 {\an8}Bon chien, Vegas. 161 00:11:05,398 --> 00:11:07,525 Je suis épuisée, Betty. 162 00:11:07,609 --> 00:11:11,571 {\an8}Je n'ai pas les ressources pour abriter ces enfants. 163 00:11:11,988 --> 00:11:13,300 {\an8}Mais la Ferme, oui. 164 00:11:15,825 --> 00:11:17,243 Ils ne peuvent pas rester ici. 165 00:11:17,327 --> 00:11:20,790 {\an8}Ça peut attendre la fin du procès ? 166 00:11:20,455 --> 00:11:24,333 Ils m'ont suivie parce qu'ils me font confiance. 167 00:11:24,417 --> 00:11:26,335 {\an8}Ils se sont attachés à moi. 168 00:11:26,419 --> 00:11:28,421 {\an8}Leur Reine-Griffon. 169 00:11:31,900 --> 00:11:31,924 {\an8}D'accord. 170 00:11:32,633 --> 00:11:36,345 {\an8}Mais en tant que reine, tu es en responsable. Pas moi. 171 00:11:40,641 --> 00:11:41,893 Que je comprenne. 172 00:11:41,977 --> 00:11:45,813 {\an8}Bien que les Sœurs aient maltraité des enfants, 173 00:11:45,897 --> 00:11:48,357 {\an8}en aient fait des cobayes pour Hiram Lodge, 174 00:11:48,441 --> 00:11:50,860 {\an8}ce qui leur vaut d'être poursuivies, 175 00:11:50,944 --> 00:11:53,821 {\an8}leur avocat refuse qu'on les harcèle ? 176 00:11:53,905 --> 00:11:55,281 Il y a pire. 177 00:11:55,865 --> 00:11:58,493 {\an8}J'ai dit à Sowerberry qu'elles auraient l'immunité 178 00:11:58,576 --> 00:12:01,329 {\an8}si elles témoignaient contre Hiram. 179 00:12:01,871 --> 00:12:05,416 {\an8}Il m'a répondu qu'elles avaient fait vœu de silence. 180 00:12:07,293 --> 00:12:08,586 {\an8}Et si je témoignais ? 181 00:12:08,670 --> 00:12:11,714 {\an8}Tu as déjà reconnu que tu étais droguée chez les Sœurs. 182 00:12:11,798 --> 00:12:14,967 {\an8}- Et que tu hallucinais. - Je sais ce que j'ai vu. 183 00:12:15,510 --> 00:12:16,219 {\an8}Je te crois. 184 00:12:16,928 --> 00:12:17,970 {\an8}Mais un jury ? Non. 185 00:12:23,180 --> 00:12:25,311 Je laisse le bénéfice du doute aux gens. 186 00:12:25,395 --> 00:12:27,355 J'aime croire qu'ils peuvent changer. 187 00:12:27,439 --> 00:12:29,398 Mais toi ? Jamais. 188 00:12:29,482 --> 00:12:31,984 {\an8}S'il s'agit de l'attaque sur ton convoi, 189 00:12:32,680 --> 00:12:33,527 {\an8}j'ai entendu des rumeurs. 190 00:12:33,611 --> 00:12:37,532 {\an8}Quelqu'un a envoyé les Gargouilles faire pression sur toi. 191 00:12:38,616 --> 00:12:40,743 {\an8}Ces temps-ci, tout est possible. 192 00:12:40,827 --> 00:12:42,954 {\an8}J'ai fini de faire l'autruche. 193 00:12:44,800 --> 00:12:45,748 J'ai besoin de protection. 194 00:12:46,582 --> 00:12:48,668 Tu es le seul à me la proposer. 195 00:12:50,200 --> 00:12:53,631 Il n'y a pas de honte. Quinze pour cent, c'est une goutte d'eau. 196 00:12:54,632 --> 00:12:56,968 Et les Gargouilles ne t'embêteront plus. 197 00:12:58,469 --> 00:13:00,763 Hélas, on tourne au ralenti. 198 00:13:01,973 --> 00:13:03,432 Cinq pour cent, ça irait ? 199 00:13:03,516 --> 00:13:06,180 C'est bizarre. D'après Leo et Nico, 200 00:13:06,102 --> 00:13:08,479 ton parking est plein tous les soirs. 201 00:13:09,355 --> 00:13:10,189 Pas vrai ? 202 00:13:12,400 --> 00:13:13,234 Dis donc. 203 00:13:13,901 --> 00:13:17,405 Nouveau manteau, nouveaux capos. Tu fais le paon, je vois. 204 00:13:17,738 --> 00:13:19,657 Pourvu que les nonnes tiennent, 205 00:13:19,740 --> 00:13:21,909 et ne parlent à personne de tes sucreries. 206 00:13:23,327 --> 00:13:26,372 J'accepte dix pour cent si je peux voir les comptes. 207 00:13:27,415 --> 00:13:28,249 Naturellement. 208 00:13:28,625 --> 00:13:31,169 Il m'aime 209 00:13:31,252 --> 00:13:34,338 Et toutes les chances 210 00:13:34,422 --> 00:13:37,800 Sont de mon côté 211 00:13:37,842 --> 00:13:40,636 Quelque chose va bien commencer 212 00:13:40,720 --> 00:13:42,138 Josie est en forme. 213 00:13:43,556 --> 00:13:45,141 La Bonne Nuit aime l'excellence. 214 00:13:45,642 --> 00:13:47,935 Ça finira bien par arriver 215 00:13:48,686 --> 00:13:50,604 Cette fois, peut-être 216 00:13:51,147 --> 00:13:53,983 Je gagnerai 217 00:13:54,660 --> 00:13:55,151 Serpents. 218 00:13:55,235 --> 00:13:58,654 L'un d'entre nous fait du trafic de Sucre Magique. 219 00:13:59,322 --> 00:14:01,240 On n'est pas des dealers. 220 00:14:01,324 --> 00:14:03,534 Alors on rentre dans le rang. 221 00:14:03,618 --> 00:14:06,495 Pas de drogue, consommée ou vendue. 222 00:14:06,871 --> 00:14:09,832 Je ne tolérerai aucune activité illégale. 223 00:14:10,625 --> 00:14:13,628 Quiconque enfreint cette loi sera exilé. 224 00:14:15,213 --> 00:14:17,465 - Pour de bon. - Ridicule. 225 00:14:17,548 --> 00:14:21,135 Tu disparais un mois pour un développement personnel avec ton copain, 226 00:14:21,219 --> 00:14:25,222 et à ton retour, tu nous fais un sermon sur les responsabilités ? 227 00:14:25,306 --> 00:14:27,433 On n'a plus un rond, Jug. 228 00:14:28,351 --> 00:14:29,852 Il faut bien manger. 229 00:14:29,936 --> 00:14:30,853 Survivre. 230 00:14:33,982 --> 00:14:36,400 On va trouver une solution. Comptez sur nous. 231 00:14:36,484 --> 00:14:37,568 En attendant... 232 00:14:38,361 --> 00:14:40,738 "l'union fait la force." 233 00:14:41,322 --> 00:14:43,740 L'union fait la force. 234 00:14:57,797 --> 00:14:58,631 Au secours ! 235 00:14:58,715 --> 00:15:02,468 Je suis navrée que ce te soit arrivé, Josie. 236 00:15:02,551 --> 00:15:06,472 Je paie quelqu'un justement pour que ça n'arrive pas. 237 00:15:06,556 --> 00:15:09,100 C'était le gang de ton père, oui ? 238 00:15:12,144 --> 00:15:14,522 Je ne sais pas ce qu'il y a entre vous, 239 00:15:14,605 --> 00:15:16,399 mais je ne veux pas y être mêlée. 240 00:15:16,983 --> 00:15:19,110 Soit tu arranges cette situation, 241 00:15:19,193 --> 00:15:21,696 soit La Bonne Nuit perd sa chanteuse. 242 00:15:23,364 --> 00:15:25,366 Ils m'ont aidée. Libérée. 243 00:15:25,449 --> 00:15:26,700 Ils m'ont rendu ma vie. 244 00:15:26,784 --> 00:15:29,370 À la Ferme, tout le monde participe aux corvées. 245 00:15:29,787 --> 00:15:30,705 On est égaux. 246 00:15:34,125 --> 00:15:35,167 Polly. Evelyn. 247 00:15:36,252 --> 00:15:37,586 Que se passe-t-il ? 248 00:15:38,504 --> 00:15:41,700 Maman a appelé. Tu es débordée. 249 00:15:41,900 --> 00:15:41,924 Un t-shirt ? 250 00:15:43,551 --> 00:15:45,386 Non. Personne n'en veut. 251 00:15:45,469 --> 00:15:48,806 N'acceptez rien de ces deux vampires, d'accord ? 252 00:15:48,889 --> 00:15:51,851 - Elles vous soudoient. - Betty dit n'importe quoi. 253 00:15:51,934 --> 00:15:56,772 Quand j'ai fui les Sœurs, la Ferme m'a sauvée. C'est ma famille. 254 00:15:56,856 --> 00:16:00,234 En tant que Reine-Griffon, j'ai juré de vous protéger. 255 00:16:00,484 --> 00:16:01,402 De tout danger. 256 00:16:01,486 --> 00:16:04,947 - Et la Ferme est dangereuse. - Dangereuse ? 257 00:16:05,310 --> 00:16:08,242 Tu leur as dit que le Roi-Gargouille était entré ici, 258 00:16:08,326 --> 00:16:09,702 et vous avait terrorisées ? 259 00:16:10,745 --> 00:16:13,247 On a trouvé de la drogue, en plus. 260 00:16:13,789 --> 00:16:16,167 Si tu les protégeais, tu ne les laisserais pas 261 00:16:16,250 --> 00:16:18,127 ingérer des produits nocifs. 262 00:16:18,627 --> 00:16:21,500 Je ne sais pas où ils la trouvent. 263 00:16:21,890 --> 00:16:23,549 Ils ont peur de te le dire. Tu es avec les Serpents. 264 00:16:24,500 --> 00:16:25,500 Ils nous ont parlé. 265 00:16:25,134 --> 00:16:27,303 Leur dealer est un Serpent, Fangs Fogarty. 266 00:16:31,223 --> 00:16:33,170 Tu es fauché ? Fallait m'en parler. 267 00:16:33,101 --> 00:16:35,895 J'avais besoin d'argent, et tu n'étais pas là. 268 00:16:35,979 --> 00:16:38,439 Moi, si. Pourquoi il te faut ce blé ? 269 00:16:45,363 --> 00:16:46,238 Ma mère est malade. 270 00:16:47,365 --> 00:16:50,409 Le traitement coûte trop cher. 271 00:16:51,369 --> 00:16:53,537 Tu es comme un frère. On t'aurait aidé. 272 00:16:53,621 --> 00:16:56,415 - J'avais honte. - Alors, tu as dealé ? 273 00:16:56,916 --> 00:16:58,834 Les Gargouilles t'ont fourni le Sucre ? 274 00:17:03,839 --> 00:17:04,799 J'ai arrêté. 275 00:17:04,882 --> 00:17:06,926 Tu devrais être exilé. 276 00:17:13,391 --> 00:17:15,643 Mais tu en as bavé cette année. 277 00:17:17,686 --> 00:17:21,315 Je peux fermer les yeux, mais ça reste entre nous. 278 00:17:21,899 --> 00:17:23,734 - Si tu recommences... - Non. 279 00:17:25,986 --> 00:17:26,821 C'est fini. 280 00:18:01,188 --> 00:18:02,220 C'est... 281 00:18:03,399 --> 00:18:07,111 Un œuf de Glamergé, un vrai petit PIB à lui tout seul. 282 00:18:07,486 --> 00:18:09,155 Tout à fait, mon chaton. 283 00:18:12,450 --> 00:18:13,325 Allons-y. 284 00:18:17,370 --> 00:18:18,497 Attends, Tee-Tee. 285 00:18:25,171 --> 00:18:27,423 Je me sens particulièrement insolente. 286 00:18:47,359 --> 00:18:48,235 Cassidy ? 287 00:18:51,697 --> 00:18:52,531 Bien. 288 00:18:52,865 --> 00:18:53,699 Tu te réveilles. 289 00:18:54,200 --> 00:18:55,340 Jouons. 290 00:19:00,540 --> 00:19:03,917 {\pub}- Vous êtes tous morts. - Tu n'arrêtes pas de dire ça. 291 00:19:04,100 --> 00:19:06,795 Pourquoi on est là, si on est morts ? 292 00:19:06,879 --> 00:19:09,134 Je dois rêver. Forcément. 293 00:19:09,218 --> 00:19:11,512 Ou j'hallucine à cause du sang perdu. 294 00:19:11,968 --> 00:19:14,845 On est bien là. C'est réel. 295 00:19:16,725 --> 00:19:21,104 Je suis allé en maison de correction. Condamné à tort pour ton meurtre, Cassidy. 296 00:19:21,188 --> 00:19:24,730 Je vous ai trouvés dans les mines, abattus par Minetta. 297 00:19:24,814 --> 00:19:28,108 Si vraiment on est morts, 298 00:19:28,192 --> 00:19:29,985 c'est ta faute. 299 00:19:30,489 --> 00:19:32,404 Si tu veux regagner Eldervair, 300 00:19:32,488 --> 00:19:33,825 tu dois jouer. 301 00:19:34,201 --> 00:19:35,350 Et gagner. 302 00:19:37,704 --> 00:19:38,539 Allez. 303 00:19:39,456 --> 00:19:40,541 Une partie, au moins. 304 00:19:48,131 --> 00:19:48,966 Une partie. 305 00:19:50,798 --> 00:19:52,219 Ça avance, Mlle Weiss ? 306 00:19:53,554 --> 00:19:56,220 Je n'arrête pas d'appeler l'aide à l'enfance. 307 00:19:56,304 --> 00:19:57,140 Mais... 308 00:19:59,768 --> 00:20:03,477 Ce sera dur de placer ces enfants en foyer ou à l'adoption. 309 00:20:04,439 --> 00:20:07,220 Leur traumatisme est inquiétant. 310 00:20:07,106 --> 00:20:09,861 Les Sœurs les ont vraiment abîmés. 311 00:20:11,613 --> 00:20:14,321 Et du côté de leur témoignage contre Hiram ? 312 00:20:16,159 --> 00:20:17,950 Elles ont fait vœu de silence. 313 00:20:18,954 --> 00:20:20,869 Ça fait partie de leur religion. 314 00:20:21,810 --> 00:20:21,915 Leur religion ? 315 00:20:24,420 --> 00:20:24,876 Betty. 316 00:20:27,870 --> 00:20:30,716 En tant qu'assistante sociale, j'ai souvent croisé les Sœurs. 317 00:20:31,258 --> 00:20:34,261 Tu ne sais pas tout sur leur affiliation à l'Église. 318 00:20:35,929 --> 00:20:37,511 Josie a été suivie. 319 00:20:37,595 --> 00:20:39,960 Par tes Gargouilles. 320 00:20:39,180 --> 00:20:42,349 Je te paie pour être protégée. 321 00:20:42,433 --> 00:20:44,101 Ma chanteuse doit être tranquille. 322 00:20:44,185 --> 00:20:47,104 Tu as eu l'audace de tenter de me duper. 323 00:20:47,188 --> 00:20:50,232 Les comptes maquillés. Du travail d'amateur. 324 00:20:50,944 --> 00:20:52,779 Je veux ce qui m'est dû. 325 00:20:52,863 --> 00:20:55,404 Et l'œuf de Glamergé de ta mère. 326 00:20:56,283 --> 00:20:58,660 - Pardon ? - Une de tes amies Serpent 327 00:20:58,744 --> 00:21:01,493 est venue chez nous voler le bibelot chéri de ta mère. 328 00:21:01,577 --> 00:21:03,707 À en croire la carte de visite... 329 00:21:05,334 --> 00:21:07,461 je soupçonne Cheryl Blossom. 330 00:21:08,545 --> 00:21:10,544 Récupère cet œuf. 331 00:21:10,628 --> 00:21:12,129 Pourquoi moi ? 332 00:21:12,213 --> 00:21:14,134 Tu as plus à perdre que moi. 333 00:21:16,940 --> 00:21:17,718 Aide-moi, Jughead. 334 00:21:17,802 --> 00:21:20,679 Si Cheryl a l'œuf, va la voir directement. 335 00:21:21,183 --> 00:21:22,639 Elle ne répond pas. 336 00:21:23,310 --> 00:21:24,933 Et tu es son roi, non ? 337 00:21:25,854 --> 00:21:28,273 - Tu te rallies à ton père ? - Non. 338 00:21:28,982 --> 00:21:31,234 Je suis victime d'extorsion. 339 00:21:31,568 --> 00:21:34,488 Je dois le payer pour qu'il me protège, 340 00:21:35,113 --> 00:21:38,617 et en plus, courir après ce fichu œuf. 341 00:21:38,700 --> 00:21:42,409 - Tu paies pour qu'il te protège ? - De ses propres Gargouilles. 342 00:21:44,915 --> 00:21:47,790 Et si tu payais quelqu'un d'autre, et moins ? 343 00:21:47,874 --> 00:21:50,626 - Je t'écoute. - Les Serpents. 344 00:21:50,710 --> 00:21:52,961 On te protégera vraiment de ces brutes. 345 00:21:53,450 --> 00:21:55,384 Ça nous fera un revenu fixe. 346 00:21:55,467 --> 00:21:56,381 Gagnant-gagnant. 347 00:21:58,136 --> 00:22:01,940 Récupère l'œuf, et affaire conclue. 348 00:22:05,160 --> 00:22:06,353 À toi, Rouquin. 349 00:22:10,982 --> 00:22:11,980 GRIFFONS & GARGOUILLES 350 00:22:12,401 --> 00:22:14,403 "Triomphe du Spectre du Bourreau." 351 00:22:16,947 --> 00:22:17,781 Vas-y. 352 00:22:21,410 --> 00:22:23,659 Le défi révèlera ta faiblesse. 353 00:22:23,743 --> 00:22:26,780 La faiblesse qui t'empêche de gagner. 354 00:22:41,555 --> 00:22:42,806 Ton portefeuille ! 355 00:23:04,578 --> 00:23:05,412 C'est fait. 356 00:23:06,413 --> 00:23:08,373 Dois-je continuer de jouer ? 357 00:23:09,820 --> 00:23:11,418 Le retour du Paladin Rouge. 358 00:23:12,375 --> 00:23:13,670 Directeur Norton ? 359 00:23:13,754 --> 00:23:15,756 Installez-vous bien, mon garçon. 360 00:23:16,339 --> 00:23:17,754 On ne fait que commencer. 361 00:23:23,219 --> 00:23:25,637 {\pub}Je ne jouerai pas avec un mort. 362 00:23:25,721 --> 00:23:27,470 Je ne suis pas mort. 363 00:23:27,590 --> 00:23:29,341 L'Ascension m'a ouvert le Royaume. 364 00:23:29,425 --> 00:23:31,761 Et Joaquin ? Il a aussi atteint le Royaume ? 365 00:23:31,844 --> 00:23:34,563 C'était sa récompense s'il me poignardait. 366 00:23:34,647 --> 00:23:36,807 C'est la carte tirée par M. DeSantos. 367 00:23:37,516 --> 00:23:38,851 Son moment décisif. 368 00:23:39,435 --> 00:23:42,112 Vous savez de quoi je parle. 369 00:23:42,196 --> 00:23:43,947 Vous en avez vécu un. 370 00:23:44,310 --> 00:23:45,240 Avec la Cagoule ? 371 00:23:45,483 --> 00:23:46,317 Oui. 372 00:23:48,110 --> 00:23:52,372 Et je l'ai arrêté. Pourtant, je reste coincé dans cet enfer. 373 00:23:52,456 --> 00:23:53,866 Alors, ce n'était pas décisif. 374 00:23:54,825 --> 00:23:57,336 Pas le moment où tout a mal tourné. 375 00:23:57,828 --> 00:23:59,296 Lancez le dé, 376 00:23:59,380 --> 00:24:02,841 et trouvez le chemin qui mène à Eldervair. 377 00:24:06,120 --> 00:24:08,180 On connaît votre secret. 378 00:24:08,264 --> 00:24:11,175 L'Église a dissous les Sœurs de la Miséricorde 379 00:24:11,258 --> 00:24:12,184 après Vatican II 380 00:24:12,268 --> 00:24:16,396 car vous étiez accusées d'actes de barbarie. 381 00:24:16,480 --> 00:24:21,227 Vous n'êtes plus religieuses depuis plus de 60 ans. 382 00:24:21,644 --> 00:24:24,988 Votre vœu de silence n'a donc aucune valeur légale. 383 00:24:25,397 --> 00:24:26,406 Voici notre offre. 384 00:24:26,490 --> 00:24:28,192 Témoignez contre Hiram Lodge, 385 00:24:28,275 --> 00:24:31,119 et je ne vous ferai pas poursuivre 386 00:24:31,203 --> 00:24:35,123 pour maltraitance, trafic d'êtres humains et tests médicaux illicites. 387 00:24:41,205 --> 00:24:42,470 Très bien. 388 00:24:44,458 --> 00:24:45,550 Que dois-je faire ? 389 00:24:45,634 --> 00:24:49,880 Jurez devant un juge que Lodge vous donnait drogue et argent 390 00:24:49,171 --> 00:24:50,339 pour vos tests. 391 00:24:50,881 --> 00:24:51,966 Vous aurez l'immunité. 392 00:24:55,344 --> 00:24:56,186 Serpents. 393 00:24:56,270 --> 00:24:57,346 Tout à l'heure... 394 00:24:58,514 --> 00:24:59,773 j'ai conclu un marché. 395 00:25:02,393 --> 00:25:03,318 On a du boulot. 396 00:25:04,228 --> 00:25:06,689 On va assurer la sécurité 397 00:25:06,772 --> 00:25:09,859 de Veronica Lodge, de son bar et de ses employés. 398 00:25:09,942 --> 00:25:11,318 Longue vie aux Serpents. 399 00:25:13,696 --> 00:25:14,947 Du calme. 400 00:25:15,873 --> 00:25:18,117 C'est une bonne nouvelle. 401 00:25:18,200 --> 00:25:19,668 Mais il y a moins joyeux. 402 00:25:21,745 --> 00:25:23,789 Cheryl, Toni. 403 00:25:25,249 --> 00:25:26,750 - Approchez. - Pardon ? 404 00:25:28,127 --> 00:25:28,969 En quel honneur ? 405 00:25:29,530 --> 00:25:32,806 Vous avez volé un œuf de Glamergé chez les Lodge. 406 00:25:35,843 --> 00:25:36,802 Et alors ? 407 00:25:37,136 --> 00:25:39,638 Vous avez surtout signé votre visite. 408 00:25:40,389 --> 00:25:42,725 Tu t'es incriminée, et par extension, 409 00:25:42,808 --> 00:25:44,568 tous les Serpents. 410 00:25:44,652 --> 00:25:45,819 Je ne crains pas Lodge. 411 00:25:45,903 --> 00:25:47,154 Que va-t-il faire ? 412 00:25:47,238 --> 00:25:48,105 Appeler le shérif ? 413 00:25:48,772 --> 00:25:51,483 - Il n'y en a pas. - Peu importe. 414 00:25:51,567 --> 00:25:52,568 Le Code est le Code. 415 00:25:54,612 --> 00:25:56,955 - Rendez vos blousons. - C'est une blague ? 416 00:25:57,390 --> 00:26:00,584 Je suis née Serpent. Rien ne m'enlèvera ça. 417 00:26:01,118 --> 00:26:02,461 Hypocrite. 418 00:26:02,545 --> 00:26:04,838 Ton pote Fangs est épargné, mais pas nous. 419 00:26:05,289 --> 00:26:08,876 Comment on sait ? Fangs l'a dit à Sweet Pea, qui me l'a dit. 420 00:26:08,959 --> 00:26:09,885 Et elle me l'a dit. 421 00:26:11,762 --> 00:26:14,473 Tu devrais aussi lui prendre son blouson. 422 00:26:20,262 --> 00:26:21,960 Jug. 423 00:26:25,392 --> 00:26:26,435 C'est vrai. 424 00:26:27,770 --> 00:26:30,189 - Fangs, ton blouson. - Tu déconnes ? 425 00:26:30,522 --> 00:26:31,615 Ça va, Sweet Pea. 426 00:26:51,430 --> 00:26:52,385 Tu parles d'un chef. 427 00:26:53,870 --> 00:26:53,929 Fangs. 428 00:26:58,467 --> 00:26:59,426 Cheryl ? Toni ? 429 00:27:01,110 --> 00:27:02,562 On s'en va. On garde nos blousons. 430 00:27:02,646 --> 00:27:05,232 D'accord. Mais je veux l'œuf. 431 00:27:06,183 --> 00:27:07,250 Pardon ? 432 00:27:07,109 --> 00:27:08,811 Donnez-moi ce foutu œuf. 433 00:27:09,144 --> 00:27:11,113 Ou Veronica annule le contrat. 434 00:27:11,197 --> 00:27:13,310 Je m'en fiche. Je ne suis plus Serpent. 435 00:27:13,115 --> 00:27:15,693 Mais je crois en ton sens de l'honneur. 436 00:27:16,735 --> 00:27:18,700 Il fait froid le soir. 437 00:27:18,153 --> 00:27:20,914 Et nous, on ne rentre pas à Thistlehouse. 438 00:27:24,952 --> 00:27:26,412 Bien joué, Torombolo. 439 00:27:26,662 --> 00:27:29,965 Cette horreur m'a coûté cher. Utilise-le bien. 440 00:27:30,490 --> 00:27:32,800 Compte sur moi. 441 00:27:32,418 --> 00:27:33,419 En attendant, 442 00:27:33,502 --> 00:27:35,679 j'ai votre première mission. 443 00:27:37,890 --> 00:27:38,890 Tu connais les Gargouilles ? 444 00:27:41,260 --> 00:27:43,145 Tyler, que t'est-il arrivé ? 445 00:27:43,229 --> 00:27:44,430 Tu nous as menti. 446 00:27:45,597 --> 00:27:49,101 - Quoi ? Jamais. - Il n'est pas mort. Je l'ai vu. 447 00:27:50,561 --> 00:27:51,979 Le Roi-Gargouille. 448 00:27:56,250 --> 00:27:57,109 Où ça ? 449 00:27:57,192 --> 00:27:58,243 Fox Forest. 450 00:27:58,327 --> 00:28:02,914 Il était avec son gang de Gargouilles. Ils m'ont tabassé. 451 00:28:03,240 --> 00:28:04,666 La Reine est une menteuse. 452 00:28:04,750 --> 00:28:07,286 Si elle a menti sur la mort du Roi, 453 00:28:07,369 --> 00:28:11,810 - comment être sûr qu'on est à l'abri ? - Il faut me croire. 454 00:28:11,165 --> 00:28:14,426 Les Sœurs vont témoigner contre l'Homme en Noir, 455 00:28:14,510 --> 00:28:16,450 et vous serez en sécurité. 456 00:28:16,128 --> 00:28:16,962 Où ça ? 457 00:28:17,546 --> 00:28:19,890 Où sera-t-on en sécurité ? 458 00:28:26,972 --> 00:28:29,558 À votre tour, Paladin Rouge. 459 00:28:30,392 --> 00:28:31,226 Allez. 460 00:28:32,644 --> 00:28:33,854 Tirez une carte de quête. 461 00:28:37,783 --> 00:28:39,109 TUE LE ROI-GARGOUILLE 462 00:28:43,238 --> 00:28:44,364 Eh bien ? 463 00:28:46,533 --> 00:28:47,834 "Tue le Roi-Gargouille." 464 00:28:48,202 --> 00:28:49,360 En êtes-vous sûr ? 465 00:28:50,162 --> 00:28:51,205 Relisez-la. 466 00:28:52,706 --> 00:28:54,410 TUE L'HOMME EN NOIR 467 00:28:55,626 --> 00:28:57,520 "Tue l'Homme en Noir." 468 00:28:58,253 --> 00:29:00,470 Vous avez vos ordres. 469 00:29:01,480 --> 00:29:03,500 Terrassez le dragon. 470 00:29:06,804 --> 00:29:07,638 Bonne chance. 471 00:29:43,590 --> 00:29:44,758 Le Roi-Gargouille. 472 00:29:46,426 --> 00:29:47,386 L'Homme en Noir. 473 00:29:50,180 --> 00:29:51,648 Combien de noms avez-vous ? 474 00:29:53,934 --> 00:29:55,110 Je sais ce qui t'amène. 475 00:29:57,729 --> 00:30:01,116 Crois-tu que me tuer résoudra tes problèmes ? 476 00:30:01,200 --> 00:30:02,734 J'aurais dû le faire ce soir-là. 477 00:30:02,818 --> 00:30:06,413 C'était le moment décisif. Avant que vous me fassiez arrêter. 478 00:30:06,989 --> 00:30:09,491 Tu as vraiment été stupide. Tu es venu ici 479 00:30:10,242 --> 00:30:11,760 pour me menacer 480 00:30:11,660 --> 00:30:13,287 et me révéler ton plan. 481 00:30:13,662 --> 00:30:14,997 Que devais-je faire ? 482 00:30:15,539 --> 00:30:16,665 Te laisser agir ? 483 00:30:22,504 --> 00:30:24,973 Pose ça, Archie. Tu ne vas pas... 484 00:30:38,812 --> 00:30:40,981 Qu'est-ce que vous faites là ? 485 00:30:41,640 --> 00:30:42,824 Ce n'est pas fini ? 486 00:30:42,908 --> 00:30:44,670 Presque. 487 00:30:45,444 --> 00:30:46,911 Plus qu'un tour. 488 00:30:53,472 --> 00:30:55,712 {\pub}Tu as écrit de nouvelles chansons ? 489 00:30:55,796 --> 00:30:57,255 J'adorerais les écouter. 490 00:30:57,339 --> 00:30:59,257 Je ne touche plus à ma guitare. 491 00:30:59,645 --> 00:31:01,259 Ce n'est plus moi. 492 00:31:06,735 --> 00:31:07,861 Je ne veux pas jouer. 493 00:31:09,112 --> 00:31:11,240 - Pas avec vous. - Il le faut. 494 00:31:12,324 --> 00:31:14,731 - C'est la porte du retour. - Vers quoi ? 495 00:31:14,815 --> 00:31:16,360 Eldervair. 496 00:31:16,995 --> 00:31:17,829 Riverdale. 497 00:31:19,748 --> 00:31:20,582 L'innocence. 498 00:31:28,203 --> 00:31:29,299 Allez, Arch. 499 00:31:33,110 --> 00:31:33,845 Joue. 500 00:32:00,800 --> 00:32:01,903 {\an8}NOUVELLE DONNE PLUS D'ACCORD ! 501 00:32:03,625 --> 00:32:05,782 Merci d'être venus si vite. 502 00:32:06,378 --> 00:32:09,464 Bon nombre des anciens patients des Sœurs 503 00:32:09,548 --> 00:32:13,206 sont orphelins ou reniés par leur famille. 504 00:32:13,290 --> 00:32:18,420 Ma mère et moi, on les héberge. Mais ce n'est plus tenable. 505 00:32:19,570 --> 00:32:21,589 Seriez-vous prêtes ou capables 506 00:32:21,673 --> 00:32:22,841 d'en accueillir, 507 00:32:23,395 --> 00:32:25,689 le temps que les Sœurs témoignent contre Hiram, 508 00:32:25,772 --> 00:32:26,898 qu'il aille en prison ? 509 00:32:26,982 --> 00:32:30,557 Je peux prendre quelques garçons. 510 00:32:31,194 --> 00:32:33,351 Sans Archie, j'ai de la place. 511 00:32:34,614 --> 00:32:38,815 J'ai sauvé de nombreux enfants de cet enfer bien particulier, 512 00:32:38,899 --> 00:32:40,900 je le referai avec joie. 513 00:32:43,400 --> 00:32:45,447 Nana et moi leur ouvrons Thistlehouse. 514 00:32:45,531 --> 00:32:47,440 On a un canapé-lit. 515 00:32:47,669 --> 00:32:48,837 J'en prends quelques-uns. 516 00:32:50,172 --> 00:32:51,600 Merci. 517 00:32:51,715 --> 00:32:54,914 - Et ton accord avec les Lodge ? - Veronica. 518 00:32:56,303 --> 00:32:58,764 C'est une Lodge. Ne l'oublie jamais. 519 00:32:59,181 --> 00:33:01,850 Tu as déjà bossé pour eux, il me semble. 520 00:33:02,351 --> 00:33:04,519 Le drive-in, tu te souviens ? 521 00:33:04,603 --> 00:33:06,676 Je veux que tu sois meilleur que moi. 522 00:33:06,760 --> 00:33:11,970 - Qu'on ne soit plus des pions. - Je fais de mon mieux. 523 00:33:11,181 --> 00:33:12,270 Implique-moi. 524 00:33:13,236 --> 00:33:16,144 Je ne suis pas fait pour rester sur la touche. 525 00:33:37,719 --> 00:33:39,346 Drôle d'endroit pour une rencontre. 526 00:33:39,429 --> 00:33:40,418 La ferme. 527 00:33:47,354 --> 00:33:49,385 Fracassez la cargaison. 528 00:33:49,856 --> 00:33:51,650 Je vous le déconseille. 529 00:33:52,192 --> 00:33:54,307 - Allez ! - C'est un piège. 530 00:33:56,180 --> 00:33:56,863 Chopez-les ! 531 00:33:59,396 --> 00:34:00,313 J'avais prévenu. 532 00:34:01,284 --> 00:34:02,327 Relevez-le. 533 00:34:07,874 --> 00:34:10,430 Tu vas aller dire à ton Roi-Gargouille, 534 00:34:10,419 --> 00:34:12,617 à l'Homme en Noir ou à Hiram Lodge, 535 00:34:12,701 --> 00:34:16,910 que Veronica est désormais sous la protection 536 00:34:16,174 --> 00:34:17,800 des Serpents, 537 00:34:17,592 --> 00:34:20,375 et que Riverdale n'est pas tombée. 538 00:34:22,764 --> 00:34:23,807 Vas-y. 539 00:34:39,573 --> 00:34:40,407 Maman ? 540 00:34:44,619 --> 00:34:46,734 Où sont tous les enfants ? 541 00:34:47,914 --> 00:34:52,878 Après l'agression du petit, j'ai demandé conseil à Edgar. 542 00:34:53,336 --> 00:34:55,368 Il les a emmenés à la Ferme. 543 00:34:56,965 --> 00:34:57,799 Il est venu ici ? 544 00:34:57,883 --> 00:35:00,390 À cinq minutes près, tu le croisais. 545 00:35:04,836 --> 00:35:07,726 À ton tour. Tire une carte de quête. 546 00:35:17,194 --> 00:35:18,349 C'est le dernier niveau ? 547 00:35:18,433 --> 00:35:20,226 Ça y ressemble, non ? 548 00:36:27,130 --> 00:36:28,890 Tu n'es pas obligé. 549 00:36:32,394 --> 00:36:34,521 C'est lui, la cause de tous mes ennuis. 550 00:36:36,147 --> 00:36:37,107 Pas la Cagoule. 551 00:36:39,192 --> 00:36:41,444 Pas le Roi-Gargouille ni Hiram Lodge. 552 00:36:42,529 --> 00:36:43,363 Lui. 553 00:36:44,155 --> 00:36:45,186 C'est la solution. 554 00:36:45,865 --> 00:36:47,330 Tu peux lui pardonner. 555 00:36:48,535 --> 00:36:49,452 Trop tard. 556 00:36:52,289 --> 00:36:55,113 Tu n'es pas le méchant de cette histoire. 557 00:36:57,850 --> 00:36:58,860 J'ai fait du mal. 558 00:36:59,450 --> 00:37:01,600 Il y a toujours un autre chemin. 559 00:37:04,342 --> 00:37:05,176 Pas pour moi. 560 00:37:07,304 --> 00:37:09,514 Si je veux rentrer à Riverdale... 561 00:37:10,432 --> 00:37:12,976 je dois détruire cette partie de moi... 562 00:37:14,352 --> 00:37:15,186 qui est faible... 563 00:37:15,895 --> 00:37:17,230 mauvaise et idiote. 564 00:37:19,316 --> 00:37:20,483 Rentre à la maison. 565 00:37:23,194 --> 00:37:24,267 Je ne peux pas. 566 00:37:29,409 --> 00:37:31,119 Pas sans avoir fait ça. 567 00:37:35,165 --> 00:37:35,999 Pardon, papa. 568 00:37:39,294 --> 00:37:41,212 - De t'avoir déçu. - Attends. 569 00:38:19,232 --> 00:38:21,860 {\pub}Cette fois, peut-être 570 00:38:22,194 --> 00:38:24,863 J'aurai de la chance 571 00:38:25,280 --> 00:38:29,916 Cette fois, peut-être qu'il restera 572 00:38:31,286 --> 00:38:33,795 Cette fois, peut-être 573 00:38:34,122 --> 00:38:36,672 Pour la première fois 574 00:38:37,459 --> 00:38:42,940 L'amour ne s'enfuira pas 575 00:38:43,215 --> 00:38:48,720 Il me serrera contre lui 576 00:38:49,561 --> 00:38:53,523 Je serai enfin chez moi 577 00:38:55,817 --> 00:38:59,570 Plus la perdante d'hier 578 00:39:00,190 --> 00:39:02,150 De la dernière fois 579 00:39:02,234 --> 00:39:06,661 Et des autres avant ça 580 00:39:33,140 --> 00:39:34,766 J'ai discuté avec mon père. 581 00:39:34,850 --> 00:39:36,601 On veut te donner une chance. 582 00:39:36,685 --> 00:39:38,770 - C'est-à-dire ? - Une infiltration. 583 00:39:38,854 --> 00:39:41,356 Tu seras notre taupe chez les Gargouilles. 584 00:39:41,440 --> 00:39:44,670 On doit tout savoir pour faire tomber Hiram. 585 00:39:44,151 --> 00:39:45,152 Tu marches ? 586 00:39:52,159 --> 00:39:53,118 C'est un honneur. 587 00:40:04,880 --> 00:40:05,714 Maître McCoy. 588 00:40:05,797 --> 00:40:08,300 Je revoyais nos questions pour les Sœurs. 589 00:40:08,383 --> 00:40:09,551 Pas la peine. 590 00:40:10,930 --> 00:40:11,928 - Elles sont parties. - Quoi ? 591 00:40:12,596 --> 00:40:13,430 Comment ? 592 00:40:13,513 --> 00:40:16,220 Un bienfaiteur anonyme a payé la caution. 593 00:40:17,893 --> 00:40:19,600 Hiram Lodge. 594 00:40:19,144 --> 00:40:20,985 Qui sait où elles sont ? 595 00:40:21,690 --> 00:40:23,362 Elles ont laissé un message. 596 00:40:23,446 --> 00:40:25,275 "Nous te rejoignons." 597 00:40:25,740 --> 00:40:27,319 Tu y comprends quelque chose ? 598 00:40:28,737 --> 00:40:30,906 Je crois savoir où elles sont. 599 00:41:23,410 --> 00:41:24,709 Allez, petit. Réveille-toi. 600 00:41:25,377 --> 00:41:26,217 Réveille-toi. 601 00:42:06,835 --> 00:42:09,337 Sous-titres : Rhys Guillerme 40269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.