Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,789 --> 00:01:18,789
DESCAL�O
2
00:02:54,050 --> 00:02:56,260
Tem que correr como um lun�tico?
3
00:03:01,724 --> 00:03:02,934
Eda?
4
00:03:06,896 --> 00:03:08,231
O que aconteceu?
5
00:03:09,315 --> 00:03:10,733
Est� bem?
6
00:03:14,153 --> 00:03:15,780
N�o tem ningu�m com raiva de voc�.
7
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
Saia da�.
8
00:03:23,079 --> 00:03:26,707
ESCUTAR EMISSORAS ESTRANGEIRAS
� UM DELITO DE OFENSA.
9
00:03:28,126 --> 00:03:29,335
Escutem atentamente!
10
00:03:30,211 --> 00:03:31,420
Flauta m�gica.
11
00:03:34,966 --> 00:03:36,425
Betty vai para a casa.
12
00:03:39,137 --> 00:03:40,847
Soldado saud�vel.
13
00:03:43,182 --> 00:03:44,392
Est� rodando.
14
00:03:44,517 --> 00:03:47,562
S�o mensagens criptografadas
para os paraquedistas.
15
00:03:49,772 --> 00:03:51,190
Que significam?
16
00:03:51,315 --> 00:03:52,817
S� eles sabem.
17
00:03:53,151 --> 00:03:54,713
Para isso que serve o c�digo.
18
00:03:54,739 --> 00:03:57,054
Assim, os alem�es n�o
podem entend�-lo.
19
00:04:08,875 --> 00:04:13,254
N�o diga a ningu�m que Papai
escuta emissoras estrangeiras.
20
00:04:14,755 --> 00:04:16,257
Nem mesmo aos seus amigos.
21
00:04:20,011 --> 00:04:25,224
S� h� um castigo para os traidores!
22
00:05:47,473 --> 00:05:48,641
Ol�!
23
00:05:49,558 --> 00:05:52,937
N�o � ra�a pura,
mas � um bom cachorro, assim mesmo.
24
00:05:53,646 --> 00:05:55,773
O que quer dizer com
"n�o � ra�a pura"?
25
00:05:57,149 --> 00:06:00,403
N�o sei, parece bastante puro.
26
00:06:01,821 --> 00:06:03,322
"At� mais, ent�o".
27
00:06:05,658 --> 00:06:09,495
- Viu nosso Ffffuh...
- Ferda?
28
00:06:10,705 --> 00:06:12,581
- Ferda.
- Est� aqui.
29
00:06:13,624 --> 00:06:17,586
Fffuh... Ferda... dah-dah-dah...
30
00:06:18,004 --> 00:06:19,297
Pra casa!
31
00:06:19,422 --> 00:06:21,090
J� vai, senhor Chrast.
32
00:06:21,882 --> 00:06:24,260
Eda, a bola!
33
00:06:26,679 --> 00:06:29,807
- Eda, solte!
- Venha.
34
00:06:35,896 --> 00:06:37,982
Fora daqui, Eda!
35
00:06:38,107 --> 00:06:39,608
Jogo!
36
00:06:40,735 --> 00:06:43,612
Atr�s da linha, Eda!
37
00:06:45,823 --> 00:06:46,907
Mia!
38
00:06:50,161 --> 00:06:51,329
Bom!
39
00:06:56,042 --> 00:06:58,085
Fica quieto aqui ou vai pra casa!
40
00:07:00,087 --> 00:07:03,591
Vou contar a todos que
escuta emissoras estrangeiras!
41
00:07:23,194 --> 00:07:28,532
Traindo o seu pr�prio pai!
42
00:07:35,623 --> 00:07:41,623
Perd�o, papai.
Prometo n�o fazer novamente!
43
00:07:44,131 --> 00:07:48,761
Ser� culpa sua se prenderem
e matarem o seu pai.
44
00:07:56,894 --> 00:07:59,313
Meu pai n�o far� a
sauda��o de Heil Hitler.
45
00:07:59,438 --> 00:08:01,774
Nem o meu. Nem mesmo no trabalho.
46
00:08:02,608 --> 00:08:06,112
Tem um diretor novo
na central el�trica. Um alem�o.
47
00:08:25,840 --> 00:08:27,508
Olha o que chegou.
48
00:08:28,300 --> 00:08:29,802
L�!
49
00:08:30,261 --> 00:08:33,806
- Frantisek Soucek...
- Leia essa parte...
50
00:08:34,557 --> 00:08:38,769
De... desocupe seu apa... aparta...
51
00:08:39,228 --> 00:08:41,439
apartamento n�mero sete.
52
00:08:41,564 --> 00:08:43,482
O que significa isso?
53
00:08:43,816 --> 00:08:45,317
Vamos ter que nos mudar.
54
00:08:49,363 --> 00:08:52,158
Ent�o, n�o viveremos mais aqui?
55
00:08:54,285 --> 00:08:56,454
Todo mundo tem que se mudar?
56
00:08:57,997 --> 00:08:59,790
N�o, s� n�s.
57
00:09:04,587 --> 00:09:08,048
R�pido! Olhe pela janela!
58
00:09:12,970 --> 00:09:16,974
- Quem � esse?
- Gestapo. Vieram por Chrast!
59
00:09:17,516 --> 00:09:19,435
Por que o prendem?
60
00:09:19,643 --> 00:09:23,856
Algu�m o dedurou por assistir
emissoras estrangeiras.
61
00:09:30,571 --> 00:09:32,114
N�o foi suficientemente cuidadoso.
62
00:09:32,656 --> 00:09:34,742
Ele estava dizendo para as pessoas
que ele estava ouvindo.
63
00:09:37,203 --> 00:09:38,829
Ffferda, nnno...
64
00:09:47,838 --> 00:09:50,007
Um de n�s mesmos o entregou?
65
00:09:50,132 --> 00:09:51,550
Sim, um de n�s.
66
00:09:52,134 --> 00:09:55,596
N�o fui eu! Eu n�o disse nada!
67
00:10:13,489 --> 00:10:14,698
Vem.
68
00:10:20,663 --> 00:10:23,332
N�o � o fim do mundo, senhora.
69
00:10:23,457 --> 00:10:25,417
As pessoas sempre est�o se mudando.
70
00:10:26,544 --> 00:10:29,213
� verdade, caso contr�rio
estar�amos sem trabalho.
71
00:11:43,412 --> 00:11:47,541
Eu n�o acho que voltaria aqui
at� eu me aposentar.
72
00:11:47,666 --> 00:11:51,712
� a sua casa.
Para onde mais poderia ir?
73
00:11:51,837 --> 00:11:53,589
Vamos nos acostumar.
74
00:11:55,424 --> 00:11:57,343
O que vai fazer por dinheiro?
75
00:11:58,344 --> 00:12:00,971
Meu filho � muito inteligente...
Ele estar� bem.
76
00:12:13,525 --> 00:12:16,945
N�o tem �gua. O tempo
est� muito seco.
77
00:12:21,825 --> 00:12:26,038
Eles poderiam dar uma m�o
na f�brica de a��car.
78
00:12:27,206 --> 00:12:30,125
O garoto deveria limpar seus sapatos.
79
00:12:30,751 --> 00:12:33,629
Mas � s� um trabalho de temporada.
80
00:12:33,754 --> 00:12:36,840
Eu perguntei sobre
o trabalho com ferreiro.
81
00:12:37,257 --> 00:12:39,301
Cuidar de cavalos...
82
00:12:39,385 --> 00:12:41,929
s�o arredios,
pior que a eletricidade.
83
00:12:42,054 --> 00:12:45,140
- Isso n�o � como brincar com cabos.
- Para.
84
00:12:50,270 --> 00:12:51,605
O tempo secou...
85
00:12:52,564 --> 00:12:53,816
V� essa �gua?
86
00:12:54,858 --> 00:12:56,735
S� tem os contatos enferrujados.
87
00:12:58,362 --> 00:13:01,281
N�o � um manancial,
s� �gua subterr�nea.
88
00:13:02,032 --> 00:13:04,535
N�o � pot�vel t�o perto do cemit�rio.
89
00:13:04,952 --> 00:13:07,454
O material se infiltra.
90
00:13:20,759 --> 00:13:22,428
Por que voc� n�o vai l� fora?
91
00:13:22,761 --> 00:13:24,179
Brinque com os meninos.
92
00:13:31,770 --> 00:13:34,648
Traga-me o cesto de roupa da entrada.
93
00:13:35,065 --> 00:13:36,316
Onde est�?
94
00:13:37,484 --> 00:13:40,237
Venha, vou ensinar.
95
00:13:41,864 --> 00:13:45,242
Menino da cidade, isso � o que
n�s chamamos uma entrada.
96
00:13:45,743 --> 00:13:48,036
Para n�s � um corredor.
97
00:13:48,162 --> 00:13:50,622
Bom, aqui � uma entrada.
98
00:13:50,748 --> 00:13:52,791
- Sra. Havelkova!
- Qu�?
99
00:13:53,500 --> 00:13:56,962
Diga ao garoto da cidade para sair!
100
00:13:57,671 --> 00:14:00,132
Podem ser seus novos amigos.
Siga-me.
101
00:14:00,966 --> 00:14:03,093
N�o pode se esconder
aqui para sempre.
102
00:14:03,427 --> 00:14:05,888
N�o vou.
Eu n�o conhe�o ningu�m aqui.
103
00:14:06,221 --> 00:14:08,891
Bem, essa � a sua oportunidade.
104
00:14:09,099 --> 00:14:10,809
Garoto da cidade, garoto maricas.
105
00:14:11,059 --> 00:14:14,271
V� e brinque de soldado, ou seja l�
o que eles estiverem brincando.
106
00:14:24,740 --> 00:14:26,158
Qual o seu nome?
107
00:14:27,659 --> 00:14:28,869
Eda.
108
00:14:28,994 --> 00:14:32,247
Eeee-da!
Que � isso em sua cabe�a?
109
00:14:33,081 --> 00:14:34,500
Um gorro cruzado.
110
00:14:37,252 --> 00:14:39,671
� isso que usam na cidade?
111
00:14:41,673 --> 00:14:44,593
Veio pra ficar nas f�rias,
ou vai ficar pra sempre?
112
00:14:44,968 --> 00:14:46,261
Para sempre.
113
00:14:55,062 --> 00:14:56,438
Tente.
114
00:15:00,275 --> 00:15:02,903
Talvez eles n�o tenham
pedras na cidade.
115
00:15:06,782 --> 00:15:08,408
Sabe o que � isso?
116
00:15:08,826 --> 00:15:12,496
� onde colocam as pessoas mortas.
117
00:15:19,920 --> 00:15:21,213
Vai!
118
00:15:35,060 --> 00:15:36,728
N�o est� mal, n�?
119
00:15:40,774 --> 00:15:41,942
Ota � nosso general.
120
00:15:42,484 --> 00:15:45,612
O primeiro tenente � Shorty,
e eu sou o n�cleo.
121
00:15:46,530 --> 00:15:49,950
Quer dizer coronel?
122
00:15:50,367 --> 00:15:52,995
Isso � uma insubordina��o grave.
123
00:15:53,704 --> 00:15:56,707
Mas voc� � novo, vamos passar
por cima dessa vez.
124
00:15:56,832 --> 00:15:59,446
Lembre-se da sua
classifica��o, recruta.
125
00:15:59,472 --> 00:16:02,029
N�o tem que comentar
sobre assuntos oficiais.
126
00:16:30,449 --> 00:16:31,658
Fetch!
127
00:16:32,826 --> 00:16:35,996
Nunca fale com esse homem.
128
00:16:36,872 --> 00:16:38,248
Quem � ele?
129
00:16:39,416 --> 00:16:40,709
Lobo.
130
00:16:41,543 --> 00:16:43,462
Est� dizendo que o
cachorro � um lobo?
131
00:16:43,712 --> 00:16:46,715
O cachorro � cachorro.
Esse homem � um lobo.
132
00:16:48,216 --> 00:16:49,885
O nome dele � Lobo?
133
00:16:51,845 --> 00:16:54,306
N�o, o nome dele � Soucek.
134
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Mas j� n�o � parte da fam�lia.
135
00:16:58,852 --> 00:17:01,605
Nem olhe para l�.
Vai colhendo...
136
00:17:01,688 --> 00:17:06,109
- Por que chama ele de Lobo?
- Ele tentou estrangular sua av�.
137
00:17:06,818 --> 00:17:11,531
- E � da nossa fam�lia?
- Irm�o do seu pai.
138
00:17:12,783 --> 00:17:15,953
Ent�o � seu filho, v�?
139
00:17:18,747 --> 00:17:20,248
Era.
140
00:17:23,794 --> 00:17:27,547
Seu tio precisava de dinheiro
para construir uma casa,
141
00:17:28,048 --> 00:17:31,760
mas a sua av� n�o lhe dava nada.
142
00:17:32,511 --> 00:17:36,014
Ent�o come�ou a gritar
bem aqui no celeiro.
143
00:17:36,306 --> 00:17:39,518
Disse que ia mat�-la se
n�o lhe desse nada.
144
00:17:39,601 --> 00:17:43,480
- A nossa av�?
- Sua pr�pria m�e! Imagine.
145
00:17:44,231 --> 00:17:46,900
E ele teria matado
146
00:17:48,235 --> 00:17:54,235
se seu pai e sua tia
n�o tivessem chegado.
147
00:17:55,867 --> 00:17:58,203
Durante muito tempo ela
ficou sem falar.
148
00:17:58,954 --> 00:18:01,039
Pensamos que ela nunca mais
voltaria a falar.
149
00:18:26,189 --> 00:18:27,941
O que est� fazendo, v�?
150
00:18:28,233 --> 00:18:30,193
Existem vermes na farinha.
151
00:18:43,999 --> 00:18:45,667
Seus p�s n�o doem?
152
00:18:45,792 --> 00:18:48,045
Voc� se acostuma com isso.
153
00:18:52,758 --> 00:18:57,888
Isso tem um motor de 50cc.
Um Jawa-Robot.
154
00:18:58,096 --> 00:19:02,976
Mas um motor sem gasolina �
bastante in�til.
155
00:19:04,436 --> 00:19:07,647
Recruta Soucek,
tire os sapatos!
156
00:19:08,273 --> 00:19:10,567
Ou ser� um maricas,
garotinho da cidade, para sempre.
157
00:19:11,735 --> 00:19:16,656
Pelo que eu lembro, voc� tem que
deslizar seus p�s pelos caules.
158
00:19:27,250 --> 00:19:29,127
Eu consegui!
159
00:19:37,969 --> 00:19:39,262
Bom dia.
160
00:19:40,097 --> 00:19:41,598
Bom dia.
161
00:19:45,143 --> 00:19:47,979
Bem, garoto da cidade,
tem medo de cavalo?
162
00:19:48,063 --> 00:19:51,775
- N�o.
- Vem fazer carinho, ent�o.
163
00:19:53,777 --> 00:19:55,278
Qual o seu nome?
164
00:19:56,863 --> 00:19:58,949
Ginger. N�o �, Karel?
165
00:20:00,450 --> 00:20:01,535
Ginger...
166
00:20:01,660 --> 00:20:02,869
Eda!
167
00:20:02,994 --> 00:20:06,373
Vamos dar uma olhada no seu casco.
168
00:20:09,584 --> 00:20:12,712
Eda, vem me ajudar!
169
00:20:17,759 --> 00:20:20,846
N�o tenho medo de cavalo.
170
00:20:30,355 --> 00:20:34,693
- N�o d�i?
- N�o, ela n�o sente nada.
171
00:21:01,720 --> 00:21:03,388
Acabei de fazer carinho em um cavalo.
172
00:21:04,055 --> 00:21:07,225
Mas voc� pode jogar cartas?
173
00:21:08,560 --> 00:21:10,645
Na minha casa n�o � permitido.
174
00:21:10,770 --> 00:21:15,192
A minha av� disse que �
inven��o do diabo.
175
00:21:15,358 --> 00:21:17,986
� um velho conto de mulheres..
176
00:21:18,361 --> 00:21:19,571
Onde est� Satik hoje?
177
00:21:20,655 --> 00:21:21,656
N�o sei.
178
00:21:32,542 --> 00:21:34,920
Genial! Continua tocando!
179
00:21:35,337 --> 00:21:37,672
Est� fora de tom.
180
00:21:38,715 --> 00:21:42,761
Quando tivermos gasolina
de novo, vou buscar a minha irm�.
181
00:21:43,345 --> 00:21:45,972
Sons geniais com seu violino.
182
00:21:52,062 --> 00:21:53,271
Ele � um idiota.
183
00:21:57,484 --> 00:21:58,860
Voc� � um idiota!
184
00:22:02,072 --> 00:22:04,694
Ent�o, agora est� do lado
dos alem�es?
185
00:22:04,695 --> 00:22:05,695
N�o, n�o estou!
186
00:22:05,742 --> 00:22:08,620
- � tcheco ou o qu�?
- Tcheco.
187
00:22:08,745 --> 00:22:10,789
Ent�o deve ser muito tolo.
188
00:22:11,122 --> 00:22:12,749
Bem, conte-nos o que �.
189
00:22:12,958 --> 00:22:14,292
Sou um tcheco tonto.
190
00:22:14,709 --> 00:22:16,364
Um tcheco realmente tonto.
191
00:22:16,365 --> 00:22:18,505
Marchando e cantando
junto com os alem�es.
192
00:22:18,630 --> 00:22:19,839
N�o estava cantando!
193
00:22:19,965 --> 00:22:23,718
Tenho certeza que estava
fazendo o 'hi-lee-hi-lo' com eles.
194
00:22:23,969 --> 00:22:25,512
N�o estava. Eu s� marchava.
195
00:22:25,637 --> 00:22:28,765
N�o tem import�ncia.
Fazer algo assim � trai��o.
196
00:22:29,307 --> 00:22:31,393
Dava vergonha ver voc� assim.
197
00:22:31,518 --> 00:22:35,438
- O que pensa o primeiro tenente?
- Tamb�m me dava vergonha.
198
00:22:35,772 --> 00:22:38,149
- Recruta Soucek?
- Envergonhado.
199
00:22:38,358 --> 00:22:42,445
Digo que est� liberado do
seu cargo e que te exclu�mos.
200
00:22:45,657 --> 00:22:48,076
N�o compartilharemos nosso covil
com um traidor.
201
00:22:48,493 --> 00:22:49,911
N�o estava cantando!
202
00:22:51,955 --> 00:22:55,667
Com a chegada de um novo ano,
damos as boas vindas a um novo aluno.
203
00:22:55,792 --> 00:22:57,335
Qual o teu nome, filho?
204
00:22:57,752 --> 00:23:00,130
- Soucek.
- E por qu�?
205
00:23:00,672 --> 00:23:03,925
Eduard... da� fica Eda.
206
00:23:04,259 --> 00:23:09,055
Ele se destacou em tudo.
E isso foi em Praga.
207
00:23:10,056 --> 00:23:13,393
Alguns de voc�s deveriam seguir
esse exemplo... Skaloud.
208
00:23:14,144 --> 00:23:18,023
Quer um sorvete,
como fizemos no ano passado?
209
00:23:18,189 --> 00:23:20,233
Eda! Eda! Eda!
210
00:23:22,193 --> 00:23:24,946
Eu vivo ao seu lado.
211
00:23:34,956 --> 00:23:37,500
Voc� veio para ver a Sra. Soucek?
212
00:23:37,625 --> 00:23:38,835
Sim.
213
00:23:43,715 --> 00:23:45,008
Est� bem longe.
214
00:24:06,071 --> 00:24:08,073
- Bom dia.
- Bom dia.
215
00:24:13,703 --> 00:24:18,208
Meu Deus.
Para onde est� me levando, garoto?
216
00:24:18,333 --> 00:24:21,211
Teremos que passar pelo cemit�rio.
217
00:24:27,634 --> 00:24:30,303
N�o se abrir� completamente.
218
00:24:30,428 --> 00:24:36,428
Para evitar que as pessoas
entrem aqui com carros e bicicletas.
219
00:24:39,187 --> 00:24:43,191
� o mesmo port�o para sair.
220
00:24:56,496 --> 00:24:57,789
Vamos.
221
00:25:06,923 --> 00:25:08,133
Cuidado.
222
00:25:11,511 --> 00:25:13,638
- D� a m�o.
- Obrigado.
223
00:25:15,140 --> 00:25:19,102
Voc� vai sentir um arranh�o.
224
00:25:23,857 --> 00:25:25,442
N�o vai doer.
225
00:25:30,905 --> 00:25:32,407
Eda!
226
00:25:32,532 --> 00:25:34,284
N�o faz mal, certo?
227
00:25:36,828 --> 00:25:38,955
O sangue ruim tem que sair.
228
00:25:39,080 --> 00:25:40,165
Eda!
229
00:25:41,458 --> 00:25:44,252
Olha como � escuro.
230
00:25:45,086 --> 00:25:46,379
Eda!
231
00:25:49,174 --> 00:25:50,383
Aqui est�.
232
00:25:51,342 --> 00:25:57,140
A revista O Campon�s diz que eles
podem ser soltos depois de dez dias.
233
00:25:57,223 --> 00:25:59,786
Eles fizeram disso
sua casa at� ent�o.
234
00:25:59,787 --> 00:26:00,560
Tenha cuidado.
235
00:26:00,768 --> 00:26:03,521
A revista O Campon�s
deveria estar certa.
236
00:26:04,481 --> 00:26:09,360
Se esses dois saem voando,
teriam um assinante a menos.
237
00:26:38,556 --> 00:26:43,186
Peter! Petra! Voltem!
238
00:26:44,812 --> 00:26:48,983
Revista O Campon�s?
� mais A Revista dos Tontos.
239
00:26:50,818 --> 00:26:52,028
Peter!
240
00:26:52,320 --> 00:26:53,613
Petra!
241
00:26:59,911 --> 00:27:02,789
- Que al�vio!
- N�o �?
242
00:27:02,914 --> 00:27:05,403
� uma linda casa de passarinho,
de qualquer maneira.
243
00:27:05,429 --> 00:27:07,151
Nem todo mundo pode
construir isso.
244
00:27:12,048 --> 00:27:14,926
Te mostrarei!
245
00:27:20,473 --> 00:27:21,975
A� est� voc�!
246
00:27:23,685 --> 00:27:25,770
Toma...
247
00:27:26,980 --> 00:27:28,565
Tem me ajudado muito.
248
00:27:29,732 --> 00:27:31,734
O dinheiro n�o pode comprar isso.
249
00:27:31,818 --> 00:27:33,194
Ah, sim, ele pode.
250
00:27:33,403 --> 00:27:36,197
Isto ser� 40 coroas.
251
00:27:39,200 --> 00:27:44,372
Encontraram o caminho de volta.
Chegaram em casa, papai.
252
00:27:51,296 --> 00:27:54,882
- Ele � um her�i de guerra.
- �? Por causa de uma galinha?
253
00:27:55,008 --> 00:27:58,052
A fam�lia Vlastik tinha
um moinho no norte.
254
00:27:58,177 --> 00:28:02,515
Os alem�es chegaram em um tanque,
um Panzer, para expuls�-los dali.
255
00:28:02,640 --> 00:28:05,532
Uma galinha correu e se escondeu
debaixo do tanque.
256
00:28:05,533 --> 00:28:06,978
Vlastik tentou peg�-la...
257
00:28:09,230 --> 00:28:13,401
Mas o motorista impulsionou
e esmagou as duas pernas.
258
00:28:18,364 --> 00:28:20,309
Exatamente.
Os alem�es fizeram isso!
259
00:28:20,335 --> 00:28:22,226
Mas n�o em uma
batalha, idiota.
260
00:28:22,327 --> 00:28:25,872
Por acidente. O motorista, inclusive,
se desculpou com seus pais.
261
00:28:26,998 --> 00:28:29,584
Oh, isso deve ter sido �til.
262
00:28:30,126 --> 00:28:32,564
Mesmo assim,
� uma ferida de guerra.
263
00:28:32,565 --> 00:28:36,257
N�o h� muitos atropelamentos
de Panzer em tempos de paz.
264
00:28:36,549 --> 00:28:38,593
Eu diria que � um her�i de guerra.
265
00:28:38,718 --> 00:28:41,971
Eu gostaria de te ver no seu lugar.
266
00:28:42,639 --> 00:28:43,723
Voc� ouve isso?
267
00:28:44,766 --> 00:28:46,406
Devem ser bombardeiros americanos.
268
00:28:47,935 --> 00:28:50,104
Deus, est� quente hoje!
269
00:28:50,229 --> 00:28:55,401
Eu diria que � uma...
v�tima da guerra.
270
00:28:55,735 --> 00:28:57,236
Sim.
271
00:28:57,362 --> 00:29:00,573
Mas como ele est� lidando com isso...
isso faz dele um her�i.
272
00:29:00,698 --> 00:29:01,908
Sim!
273
00:29:02,033 --> 00:29:05,036
Os motores soam muito pr�ximos.
274
00:29:06,454 --> 00:29:07,830
Merda!
275
00:29:19,050 --> 00:29:20,259
Eda!
276
00:29:37,777 --> 00:29:39,362
Vamos, vamos!
277
00:29:48,162 --> 00:29:51,999
- � �bvio quem fez isso, n�o �?
- � por minha causa.
278
00:29:53,584 --> 00:29:56,629
Vamos sair daqui antes
que eles nos culpem.
279
00:29:59,549 --> 00:30:02,301
N�s temos que expuls�-lo.
280
00:30:02,427 --> 00:30:03,720
Bom! At� ele morrer.
281
00:30:03,845 --> 00:30:05,555
N�o � um pouco extremo?
282
00:30:05,888 --> 00:30:09,225
Quando tiver cinquenta anos,
nossa gangue nem existir� mais.
283
00:30:11,185 --> 00:30:13,638
Eu fico na nossa gangue
at� eu morrer.
284
00:30:13,639 --> 00:30:14,639
Eu tamb�m.
285
00:30:20,486 --> 00:30:21,984
N�o fique a�. Vem pra c�!
286
00:30:22,010 --> 00:30:24,766
Voc� acha que n�o
sabemos quem fez isso?
287
00:30:24,866 --> 00:30:25,962
Quem fez o qu�?
288
00:30:25,963 --> 00:30:28,703
N�s te expulsamos e por isso
incendiou o lugar!
289
00:30:28,828 --> 00:30:29,959
O que est� dizendo?
290
00:30:29,960 --> 00:30:32,707
Est� expulso da gangue para sempre!
291
00:30:32,832 --> 00:30:37,128
E quando voc� for velho e grisalho
e andar com uma bengala,
292
00:30:37,253 --> 00:30:41,007
mesmo se suplicar para que
n�s te aceitemos,
293
00:30:41,132 --> 00:30:43,259
n�s simplesmente iremos dizer:
N�o passe da porta!
294
00:30:50,600 --> 00:30:55,354
Ontem, o inimigo
atacou a �rea entre...
295
00:30:56,105 --> 00:30:58,357
Um dia olharemos por essa janela
296
00:30:58,483 --> 00:31:00,278
e veremos os russos,
cossacos colocando
297
00:31:00,304 --> 00:31:02,053
seus cavalos para
beber em nosso po�o.
298
00:31:02,153 --> 00:31:04,612
Os americanos podem chegar primeiro.
299
00:31:04,613 --> 00:31:06,032
Eu acho que n�s temos ratos.
300
00:31:06,115 --> 00:31:08,618
- Eu continuo ouvindo um rangido.
- N�o acredito.
301
00:31:08,743 --> 00:31:11,037
Os russos v�o querer
ser os primeiros.
302
00:31:11,537 --> 00:31:16,584
Seu tio lutou aqui contra o
Ex�rcito Vermelho nas legi�es tchecas
303
00:31:16,709 --> 00:31:19,670
no final da Primeira Guerra Mundial.
304
00:31:20,797 --> 00:31:23,693
Eles tiveram que defender uma
305
00:31:23,719 --> 00:31:27,912
ferrovia inteira que
cruzou a Sib�ria.
306
00:31:28,262 --> 00:31:29,680
Veja at� onde vai.
307
00:31:29,806 --> 00:31:33,267
Oito mil quil�metros.
Todo o caminho a Vladivostok.
308
00:31:33,392 --> 00:31:36,582
Aparentemente,
eles viram ratos na igreja.
309
00:31:36,583 --> 00:31:38,606
Bem grandes! Eu desmaiaria.
310
00:31:38,689 --> 00:31:40,274
Eu ainda tenho meu uniforme.
311
00:31:40,399 --> 00:31:43,986
- Coloca, tio, por favor!
- Agora n�o...
312
00:31:48,074 --> 00:31:50,618
Sabe alguma coisa em russo, tio?
313
00:31:52,578 --> 00:31:56,040
Sim, conhe�o algumas palavras.
314
00:32:00,253 --> 00:32:03,297
Lembro como se dizia "ol�".
315
00:32:03,673 --> 00:32:06,050
- Como se diz?
- Zdravstvuy.
316
00:32:07,343 --> 00:32:10,137
Tamb�m lembro:
Kak tebye nye stydno.
317
00:32:10,763 --> 00:32:13,683
- Que significa isso?
- "Como voc� n�o est� envergonhado?"
318
00:32:14,725 --> 00:32:17,770
Zdravstvuy.
Kak tebye nye stydno.
319
00:32:19,856 --> 00:32:24,777
Este Ex�rcito Vermelho � diferente
do Ex�rcito Vermelho que voc� lutou?
320
00:32:25,319 --> 00:32:27,530
N�o, � o mesmo Ex�rcito.
321
00:32:27,947 --> 00:32:30,449
Mas os bolcheviques est�o
agora contra Hitler.
322
00:32:31,117 --> 00:32:35,830
� bom que eles n�o tenham
unido for�as. Seria o fim do mundo.
323
00:32:37,874 --> 00:32:40,167
O que � um bolchevique?
324
00:32:41,085 --> 00:32:43,671
Um dia eu te explico.
325
00:32:50,761 --> 00:32:55,182
Voc� sabe por que eu
escolhi essas cores?
326
00:32:55,266 --> 00:32:58,102
Por que s�o aqueles que o cara
roubou do trabalho?
327
00:32:58,227 --> 00:33:02,899
Bem, isso tamb�m, mas...
Vermelho, azul e branco...
328
00:33:03,691 --> 00:33:05,109
� como a bandeira.
329
00:33:05,234 --> 00:33:07,820
Sim, s�o as cores da nossa bandeira.
330
00:33:08,654 --> 00:33:10,823
N�s temos abelhas patri�ticas.
331
00:33:10,948 --> 00:33:13,326
Mas as criaremos para n�s.
332
00:33:16,287 --> 00:33:20,750
� importante n�o ter medo.
� um erro comum de principiantes.
333
00:33:21,500 --> 00:33:26,255
A revista do agricultor diz que
as abelhas sentem o medo no suor.
334
00:33:26,380 --> 00:33:28,257
E � por isso que te picam.
335
00:33:29,008 --> 00:33:31,677
Isso � seguro?
336
00:33:31,928 --> 00:33:37,016
Sim. Esses trajes que fez s�o bons!
Estamos � prova de abelhas.
337
00:33:37,725 --> 00:33:39,602
Ela parece t�o triste, coitada.
338
00:33:41,312 --> 00:33:44,690
Deus sabe o que aconteceu com Peter.
Talvez tenha sido perdido.
339
00:33:44,815 --> 00:33:48,694
Talvez ele tenha encontrado
outra pomba.
340
00:33:49,028 --> 00:33:50,780
N�o diga isso.
341
00:33:51,030 --> 00:33:55,326
Voc� os viu juntos.
Obviamente estavam apaixonados.
342
00:33:59,038 --> 00:34:00,831
N�o deve ter medo!
343
00:34:05,836 --> 00:34:07,421
Terminaremos isso mais tarde.
344
00:34:10,299 --> 00:34:13,636
As bastardas devem ter entrado
pela perna. Duas. Pelo menos.
345
00:34:13,761 --> 00:34:16,681
Simplesmente um erro de
um principiante. Ai! Tr�s!
346
00:34:19,934 --> 00:34:23,479
Veja como o cabelo do seu pai
era lindo quando nos casamos.
347
00:34:24,939 --> 00:34:26,440
Onde � isso?
348
00:34:27,358 --> 00:34:28,985
Aqui, no p�tio.
349
00:34:29,485 --> 00:34:32,530
O av� tinha uma granja,
mas ele teve que vender metade.
350
00:34:33,030 --> 00:34:36,784
A Sra. Pazdirkova vive agora
detr�s da parede de ladrilhos.
351
00:34:38,202 --> 00:34:40,788
N�o d� pra reconhecer sem a parede.
352
00:34:42,081 --> 00:34:44,333
O que aconteceu com os cavalos?
353
00:34:45,084 --> 00:34:46,711
O av� os vendeu tamb�m.
354
00:34:47,336 --> 00:34:50,172
Por qu�?
Eu gostaria que tiv�ssemos cavalos.
355
00:34:50,923 --> 00:34:52,383
� uma longa hist�ria.
356
00:34:54,135 --> 00:34:55,553
Voc� ouviu isso?
357
00:34:56,762 --> 00:34:58,764
Espero que n�o seja ratos.
358
00:35:00,891 --> 00:35:02,226
Quem s�o essas pessoas?
359
00:35:03,102 --> 00:35:05,354
Os irm�os e irm�s do seu pai.
360
00:35:05,730 --> 00:35:07,982
Eram nove. Imagine.
361
00:35:08,607 --> 00:35:10,151
E quem � esse?
362
00:35:11,944 --> 00:35:13,154
Esse � o Lobo.
363
00:35:29,336 --> 00:35:33,924
D� comida aos coelhos, Eda!
Tenho medo das suas abelhas!
364
00:35:34,675 --> 00:35:36,165
Bem, isso foi divertido.
365
00:35:36,166 --> 00:35:38,846
O doutor Baudys estava ali.
E sua enfermeira.
366
00:35:38,971 --> 00:35:44,935
Eu disse: "Tire a dor, mas deixe
o tamanho continuar como est�".
367
00:35:46,312 --> 00:35:49,231
- Isso � t�pico de voc�.
- Que vergonha.
368
00:35:52,735 --> 00:35:56,155
Pobrezinha, sozinha...
369
00:35:57,323 --> 00:36:01,452
Veja, os animais podem sentir
t�o profundamente como as pessoas.
370
00:36:09,293 --> 00:36:11,587
Mam�e, n�o canta, por favor.
371
00:36:16,133 --> 00:36:17,718
Ser� que um gato o comeu?
372
00:36:19,136 --> 00:36:22,181
N�o foi o nosso gato.
Haveria plumas por toda parte.
373
00:36:22,765 --> 00:36:23,924
Poderia ter sido uma marta.
374
00:36:23,950 --> 00:36:25,751
Uma marta poderia
ter sido, verdade.
375
00:36:44,870 --> 00:36:48,207
Houve um inc�ndio aqui no outro dia?
376
00:36:49,208 --> 00:36:52,753
Essas eram as velhas coroas
do cemit�rio.
377
00:36:54,130 --> 00:36:56,025
Ah, sim. Eu tive
que queimar aquela
378
00:36:56,051 --> 00:36:58,367
pilha de coroas velhas
para abrir espa�o.
379
00:37:00,344 --> 00:37:01,887
Tivemos uma maldita sorte!
380
00:37:02,972 --> 00:37:06,392
Foi o coveiro que
queimou nosso esconderijo.
381
00:37:06,892 --> 00:37:10,312
Por este meio, revogamos a sua
exclus�o vital�cia da nossa gangue.
382
00:37:10,855 --> 00:37:13,649
Bem-vindo, Kernel.
383
00:37:14,191 --> 00:37:16,026
Posso voltar ao esconderijo?
384
00:37:16,527 --> 00:37:20,030
N�o. Voc� foi suspenso
por marchar com os alem�es.
385
00:37:20,156 --> 00:37:22,158
N�o d� pra voltar atr�s.
386
00:37:22,491 --> 00:37:24,618
Voc� ainda est� exclu�do
do esconderijo.
387
00:37:24,743 --> 00:37:28,247
Mas como j� n�o temos mais
esconderijo, n�o importa.
388
00:37:28,831 --> 00:37:33,002
N�o se preocupe, alguns funerais
decentes e n�s o recuperaremos.
389
00:37:33,252 --> 00:37:35,171
T�m que ser grandes.
390
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
N�o apenas com alguns buqu�s e
uma pequena coroa de flores.
391
00:37:58,068 --> 00:37:59,695
Sr. Kostal?
392
00:38:09,580 --> 00:38:11,332
Sr. Kostal!
393
00:38:21,425 --> 00:38:22,426
Ol�.
394
00:38:28,599 --> 00:38:29,599
Ol�!
395
00:39:43,966 --> 00:39:44,967
Ol�.
396
00:39:46,802 --> 00:39:48,012
Ol�.
397
00:39:49,722 --> 00:39:51,473
Eles est�o dormindo, n�?
398
00:39:52,683 --> 00:39:53,892
Sim.
399
00:39:55,102 --> 00:39:57,438
Eles sempre tiram
uma soneca a essa hora.
400
00:39:58,605 --> 00:39:59,982
O que queria?
401
00:40:00,441 --> 00:40:02,359
Pepinos. Para uma salada.
402
00:40:04,778 --> 00:40:05,988
Bem. Vamos.
403
00:40:08,157 --> 00:40:09,408
N�o posso.
404
00:40:15,122 --> 00:40:16,749
N�o tenha medo.
405
00:40:17,708 --> 00:40:20,169
Voc� n�o precisa contar a ningu�m.
406
00:40:32,222 --> 00:40:33,974
Fique com isso.
407
00:40:35,601 --> 00:40:37,061
Obrigado.
408
00:40:43,567 --> 00:40:46,779
- Kostal tem os melhores pepinos.
- Quanto custaram?
409
00:40:50,157 --> 00:40:51,825
N�o tinha nada de troco.
410
00:40:52,451 --> 00:40:54,453
Disse que eu podia pagar
da pr�xima vez.
411
00:40:59,291 --> 00:41:01,627
Kostal � afortunado.
De ter uma terra t�o boa.
412
00:41:03,253 --> 00:41:07,216
Fique em p�.
Precisamos obter o tamanho exato.
413
00:41:09,176 --> 00:41:11,178
Vamos conseguir que peguem
o pobre garoto.
414
00:41:12,012 --> 00:41:14,473
Ele estar� bem!
415
00:41:15,140 --> 00:41:19,436
Por que os ratos estariam
em uma lareira?
416
00:41:19,561 --> 00:41:21,980
- Ele est� tremendo como uma folha.
- N�o, n�o est� tremendo!
417
00:41:22,106 --> 00:41:23,774
Ele n�o tem medo, n�o �?
418
00:41:25,442 --> 00:41:29,405
- Tem algo aqui! Uma luva!
- N�o deixe que te morda.
419
00:41:35,619 --> 00:41:37,079
N�o � um rato.
420
00:41:38,372 --> 00:41:39,581
� um p�ssaro!
421
00:41:44,962 --> 00:41:46,422
Um corvo!
422
00:41:46,505 --> 00:41:50,551
N�o exatamente.
Esta ave � branca. � Peter!
423
00:41:51,260 --> 00:41:53,345
� nosso Peter!
424
00:41:53,470 --> 00:41:55,431
Traga um pouco de �gua, r�pido!
425
00:42:04,773 --> 00:42:06,483
� Peter, voc� � idiota!
426
00:42:07,985 --> 00:42:11,280
Seu marido!
Ela n�o o reconhece.
427
00:42:13,198 --> 00:42:17,703
MOINHO DE A��CAR
428
00:42:20,789 --> 00:42:23,917
Ah, jantar para seus pais!
429
00:42:24,042 --> 00:42:26,462
- Ol�, Sr. Melicharek.
- Ol�.
430
00:42:27,296 --> 00:42:29,298
Bem. Deixa eu ver o que tem a�.
431
00:42:29,882 --> 00:42:32,050
Est� bem. Adiante.
432
00:42:32,759 --> 00:42:37,806
Estas rodas transferem o
movimento do pist�o para a correia.
433
00:42:40,517 --> 00:42:46,398
E a correia impulsiona
todo o moinho de a��car.
434
00:42:52,529 --> 00:42:55,616
Daqui. Tome daqui.
435
00:43:14,384 --> 00:43:18,847
Eda! Como vai? Depressa!
436
00:43:44,623 --> 00:43:46,250
- Tem?
- Tenho.
437
00:44:12,442 --> 00:44:13,694
Adiante.
438
00:44:23,537 --> 00:44:25,455
Mostre o que voc� tem.
439
00:44:28,709 --> 00:44:30,210
Algo...
440
00:44:31,712 --> 00:44:33,589
Algo cheira aqui.
441
00:44:34,423 --> 00:44:36,883
Ele me revistou de cima a baixo!
442
00:44:37,050 --> 00:44:39,845
Um palmo mais para baixo
e ele teria encontrado.
443
00:44:40,053 --> 00:44:43,932
Melicharek? N�o tem que se
preocupar com ele. Ele est� nisso.
444
00:44:44,516 --> 00:44:46,852
Por que n�o me disse?
445
00:44:46,977 --> 00:44:48,979
N�o chute.
Voc� vai derramar o a��car.
446
00:44:49,146 --> 00:44:50,522
O a��car est� limpo.
447
00:44:51,064 --> 00:44:53,984
Existem quatro quilos.
448
00:44:54,359 --> 00:44:57,112
Pobre rapaz, ele sofreu um
acidente em suas cal�as.
449
00:45:01,533 --> 00:45:06,496
O ex�rcito alem�o est� recuando,
como voc�s j� sabem.
450
00:45:06,622 --> 00:45:07,831
Gra�as a Deus.
451
00:45:07,956 --> 00:45:11,251
Mas n�o se d�o por vencidos.
Ainda n�o.
452
00:45:11,376 --> 00:45:15,756
Nos dizem que est�o se retirando
para preparar suas posi��es.
453
00:45:16,423 --> 00:45:20,427
Eles defender�o suas posi��es
por um tempo e depois se retirar�o.
454
00:45:20,677 --> 00:45:22,679
A preparar novas posi��es.
455
00:45:22,804 --> 00:45:25,349
H� muitos mortos e feridos.
456
00:45:25,807 --> 00:45:30,103
Ent�o, nossa escola
vai ser um sanat�rio.
457
00:45:30,228 --> 00:45:33,982
- E para onde vamos?
- Sim. Para onde vamos?
458
00:45:34,107 --> 00:45:37,402
Para o edif�cio da escola velha.
459
00:45:37,527 --> 00:45:39,905
O hospital ser� aqui para sempre?
460
00:45:40,030 --> 00:45:41,823
Ser� para sempre?
461
00:45:41,948 --> 00:45:44,660
N�o, crian�as.
462
00:45:44,743 --> 00:45:49,247
Um dia voltaremos para c�.
463
00:45:49,665 --> 00:45:52,125
Assim espero.
464
00:46:06,014 --> 00:46:07,849
Est� me pedindo para bater em voc�!
465
00:46:08,308 --> 00:46:09,309
Por qu�?
466
00:46:09,393 --> 00:46:12,459
Vem da cidade grande,
com esse gorro est�pido,
467
00:46:12,485 --> 00:46:14,506
pensando que � super genial.
468
00:46:16,733 --> 00:46:18,360
Algum problema, Skaloud?
469
00:46:19,486 --> 00:46:20,904
Te encontrarei.
470
00:46:23,073 --> 00:46:24,658
Olha pra mim.
471
00:46:25,534 --> 00:46:28,537
Eu posso ver tudo em seu rosto.
472
00:46:28,870 --> 00:46:31,790
- O que h� no meu rosto?
- Est� pedindo um tapa.
473
00:46:31,998 --> 00:46:33,291
Mas n�o estou pedindo.
474
00:46:34,042 --> 00:46:35,252
Tenta assim.
475
00:46:41,758 --> 00:46:45,011
Bom.
Agora deu um toque de lutador.
476
00:46:45,220 --> 00:46:48,098
- Um toque?
- Usa a l�ngua, assim.
477
00:46:53,437 --> 00:46:54,730
A� est�, est� conseguindo.
478
00:47:00,777 --> 00:47:02,696
Esses s�o para a adega.
479
00:47:04,865 --> 00:47:05,949
Ol�.
480
00:47:47,574 --> 00:47:48,784
A�.
481
00:47:54,790 --> 00:47:57,459
Aqui vamos.
482
00:48:14,768 --> 00:48:16,561
S�o bons cavalos.
483
00:48:17,854 --> 00:48:19,981
S�o seus?
484
00:48:21,066 --> 00:48:23,527
Pertencem a Bartos. Da granja.
485
00:48:24,152 --> 00:48:26,029
S� estou levando para ele.
486
00:48:31,701 --> 00:48:34,120
Nosso av� costumava ter cavalos.
487
00:48:35,038 --> 00:48:37,040
Mas ele teve que vend�-los.
488
00:48:38,834 --> 00:48:41,920
Te disseram por qu�?
489
00:48:48,301 --> 00:48:50,887
- Te disseram?
- N�o.
490
00:48:52,305 --> 00:48:53,890
Bem, vamos seguir.
491
00:48:58,186 --> 00:49:01,314
E Sr. Lobo, � verdade...
492
00:49:04,025 --> 00:49:05,652
Como me chamou?
493
00:49:08,613 --> 00:49:10,574
Voc� pode acreditar?
494
00:49:20,292 --> 00:49:22,085
Os americanos lan�aram isso.
495
00:49:22,627 --> 00:49:25,589
- Por qu�?
- Para confundir os radares alem�es
496
00:49:25,881 --> 00:49:27,591
que buscam avi�es.
497
00:49:27,924 --> 00:49:29,426
Eles pulverizaram isso no ar.
498
00:49:29,551 --> 00:49:32,888
Quando os radares alem�es o detectam,
acham que s�o bombardeiros.
499
00:49:33,013 --> 00:49:36,600
- Isso � realmente inteligente.
- Eles s�o espertos como raposas.
500
00:49:40,228 --> 00:49:42,230
Tr�s pacotes de pap�is de cigarro.
501
00:49:45,275 --> 00:49:46,568
Obrigado.
502
00:49:52,240 --> 00:49:54,868
- Voc� bateu em mim.
- N�o te vi.
503
00:49:54,993 --> 00:50:00,123
Deveria olhar por onde anda.
Pode se meter em problemas.
504
00:50:01,333 --> 00:50:03,835
Me deixa em paz.
O que eu te fiz?
505
00:50:05,587 --> 00:50:08,882
Simplesmente parece que
est� pedindo um tapa.
506
00:50:36,910 --> 00:50:38,411
- Meu Deus!
- Desculpa!
507
00:50:50,256 --> 00:50:53,093
- Por que est� correndo?
- Tenho que correr.
508
00:50:58,640 --> 00:51:00,976
Posso esperar.
509
00:51:05,271 --> 00:51:07,983
Galinha!
510
00:51:08,108 --> 00:51:09,609
Vai se arrepender disso!
511
00:51:09,734 --> 00:51:13,697
O que acha que est� fazendo?
Sai daqui, seu cabritinho.
512
00:51:18,743 --> 00:51:20,370
O que aconteceu?
513
00:51:20,495 --> 00:51:22,710
Nada.
514
00:51:22,711 --> 00:51:26,711
Nos encontramos na pra�a
e apostamos corrida at� aqui.
515
00:51:26,835 --> 00:51:28,086
Voc� ganhou?
516
00:51:28,878 --> 00:51:31,006
- Sim.
- Vem aqui.
517
00:51:31,464 --> 00:51:33,174
Corta pela metade.
518
00:51:42,559 --> 00:51:45,103
H� um n� na madeira
519
00:51:45,270 --> 00:51:46,563
e os n�s s�o duros.
520
00:51:47,772 --> 00:51:51,443
- Sabe o que significa nosso nome?
- "N�".
521
00:51:51,568 --> 00:51:55,280
Isso, ent�o, n�o envergonhe
nosso nome.
522
00:52:39,449 --> 00:52:41,701
Voc� sabe o que Vlastik me disse?
523
00:52:42,368 --> 00:52:45,121
Ele disse que h� partid�rios
nessas florestas.
524
00:52:45,246 --> 00:52:48,374
Faz sil�ncio. N�o queremos
chamar a aten��o.
525
00:52:49,834 --> 00:52:51,544
Devem estar congelados.
526
00:52:52,587 --> 00:52:55,590
- O que eles comem?
- Mantenha os olhos abertos.
527
00:53:03,431 --> 00:53:05,892
- Estamos roubando, papai?
- N�o!
528
00:53:06,476 --> 00:53:10,063
Estamos dando �s �rvores mais luz.
529
00:53:10,146 --> 00:53:12,398
Mais espa�o.
530
00:53:15,860 --> 00:53:17,871
E se aparece o guarda florestal?
531
00:53:17,872 --> 00:53:20,573
Ele poderia pensar que
estamos roubando, sim.
532
00:53:22,784 --> 00:53:24,828
- Algu�m est� vindo!
- Vem aqui.
533
00:54:04,325 --> 00:54:06,537
Aonde ele vai
com essa mochila?
534
00:54:06,563 --> 00:54:09,397
O que importa? Ele
nos viu roubando.
535
00:54:09,497 --> 00:54:11,749
Quero dizer,
dando mais luz �s �rvores.
536
00:54:19,132 --> 00:54:21,426
Quanto seu pai fez?
537
00:54:21,551 --> 00:54:24,429
Trinta quilos. Eu ajudei.
538
00:54:24,637 --> 00:54:27,932
- Somos principiantes.
- Posso ver. � ceroso.
539
00:54:28,516 --> 00:54:30,435
- Soucek!
- Estou aqui.
540
00:54:31,561 --> 00:54:34,939
Pega os cavalos!
541
00:54:35,398 --> 00:54:38,568
Mana!
D� � crian�a um quilo de manteiga.
542
00:54:56,628 --> 00:55:00,215
Est� assustada com
tanta neve, Ginger?
543
00:55:01,382 --> 00:55:04,177
Todo ano ela se assusta.
544
00:55:05,303 --> 00:55:07,764
Vem aqui, voc�.
545
00:55:22,904 --> 00:55:25,865
Passaremos por sua casa.
� melhor esconder.
546
00:55:30,620 --> 00:55:32,872
Necessitam sair de vez em quando.
547
00:55:33,081 --> 00:55:35,792
Para que seus m�sculos n�o
atrofiem durante o inverno.
548
00:55:38,002 --> 00:55:39,749
Poder�amos dar uma carona?
Por favor?
549
00:55:39,750 --> 00:55:42,131
N�o podem sair com essa neve...
550
00:55:50,932 --> 00:55:52,433
Quieto.
551
00:56:00,566 --> 00:56:01,776
Sua vez.
552
00:56:03,945 --> 00:56:05,363
R�deas.
553
00:56:05,488 --> 00:56:06,656
Mais forte!
554
00:56:07,282 --> 00:56:08,574
Isso a�!
555
00:57:08,593 --> 00:57:11,888
Como se chamam seus cavalos?
556
00:57:12,013 --> 00:57:15,183
Os pequenos s�o para
o andar de cima.
557
00:57:17,685 --> 00:57:20,438
Como se chamam seus cavalos? V�?
558
00:57:21,189 --> 00:57:22,482
N�o importa.
559
00:57:24,359 --> 00:57:25,693
Como eram?
560
00:57:27,278 --> 00:57:28,488
Os melhores.
561
00:57:29,405 --> 00:57:31,532
Ningu�m tinha cavalos como os meus.
562
00:57:33,493 --> 00:57:35,578
Onde est�o agora?
563
00:57:36,746 --> 00:57:37,872
Lugar nenhum.
564
00:57:46,339 --> 00:57:47,548
Toca nisso.
565
00:57:50,134 --> 00:57:51,344
� a crina de um cavalo.
566
00:57:54,013 --> 00:57:55,306
Dos seus cavalos?
567
00:57:56,140 --> 00:57:57,350
Sim.
568
00:57:59,185 --> 00:58:01,145
Quase me esque�o!
569
00:58:02,355 --> 00:58:03,940
Que bonito.
570
00:58:04,565 --> 00:58:08,236
Viram voc� andar de
tren� com o lobo.
571
00:58:09,987 --> 00:58:11,280
Como a nobreza.
572
00:58:13,658 --> 00:58:15,535
Calma.
573
00:58:16,702 --> 00:58:18,871
- � Natal.
- Exatamente!
574
00:58:18,996 --> 00:58:23,292
Pensa que Papai Noel n�o sabe
o que fez? Ele v� tudo!
575
00:58:26,629 --> 00:58:30,800
- Papai Noel, veja isso!
- N�o abra a cortina!
576
00:58:30,925 --> 00:58:33,302
- Ele entende agora.
- Nos chamou?
577
00:58:33,428 --> 00:58:35,221
N�o, ele estava gritando ao c�u.
578
00:58:35,638 --> 00:58:38,048
Junte-se a n�s quando tiver
recebido seus presentes.
579
00:58:38,049 --> 00:58:39,049
Sim, tem alguns!
580
00:58:39,392 --> 00:58:42,186
Papai Noel esteve conosco.
Ele vir� aqui tamb�m.
581
00:58:42,311 --> 00:58:44,981
N�o necessariamente!
Ele deve estar furioso!
582
00:58:45,106 --> 00:58:46,983
N�o diga isso dele!
583
00:58:47,108 --> 00:58:50,111
Olha a sua m�e.
584
00:58:50,570 --> 00:58:52,530
Por que n�o estrangula ela tamb�m?
585
00:58:53,489 --> 00:58:55,783
V� em frente! Tente.
586
00:58:55,908 --> 00:58:57,618
J� � suficiente! Vamos comer.
587
00:58:57,743 --> 00:59:03,249
Imagine o que eu teria que fazer
se voc� fizesse isso!
588
00:59:03,708 --> 00:59:05,191
O vov� n�o tinha outra escolha.
589
00:59:05,217 --> 00:59:07,320
Ele teve que deserdar
seu pr�prio filho.
590
00:59:07,628 --> 00:59:09,881
E agora voc� tem que decidir.
591
00:59:10,089 --> 00:59:13,676
Quer ver essa besta assassina
592
00:59:14,343 --> 00:59:17,263
no seu esconderijo de lobo,
593
00:59:17,930 --> 00:59:23,019
ou ficar aqui conosco
onde te damos ref�gio?
594
00:59:24,395 --> 00:59:27,315
- Sopa quente...
- O que est� esfriando?
595
00:59:27,440 --> 00:59:29,859
Ent�o? Onde quer viver?
596
00:59:30,526 --> 00:59:32,612
- Onde?
- Aqui.
597
00:59:33,404 --> 00:59:34,614
Em casa.
598
00:59:35,406 --> 00:59:38,367
- Desfrute da sua comida, ent�o.
- Feliz Natal.
599
00:59:43,539 --> 00:59:46,459
Ah, mais ajudantes!
600
00:59:46,959 --> 00:59:49,545
O que eles te deram no Natal?
601
00:59:49,879 --> 00:59:52,715
- Uma flauta.
- Deve ter sido bom.
602
01:00:17,448 --> 01:00:21,994
Se n�o vai ajudar, senta ali.
603
01:00:36,300 --> 01:00:38,511
Foi o jogo.
604
01:00:40,012 --> 01:00:41,806
Estava obcecado.
605
01:00:43,057 --> 01:00:45,893
Eu implorei para ele sair.
606
01:00:46,227 --> 01:00:47,603
Mas ele n�o quis.
607
01:00:49,522 --> 01:00:51,566
Era como uma doen�a.
608
01:00:52,066 --> 01:00:54,860
Toda noite ia ao bar pra jogar.
609
01:01:13,087 --> 01:01:15,965
N�o sabia que...
ele apostou os cavalos?
610
01:01:17,675 --> 01:01:20,011
Como eu ia saber?
611
01:01:20,428 --> 01:01:22,096
Ningu�m poderia saber.
612
01:01:24,599 --> 01:01:26,684
Algu�m sabia.
613
01:01:26,892 --> 01:01:30,479
Se voc� quer dizer aquele Lobo,
eu sugiro que o deixe fora disso.
614
01:01:36,235 --> 01:01:41,657
No m�s passado, os aliados
intensificaram seus ataques
615
01:01:42,658 --> 01:01:45,536
sobre os inimigos.
616
01:01:46,912 --> 01:01:51,042
O bombardeio continuou dia e noite
617
01:01:51,167 --> 01:01:56,631
servindo como uma indica��o
de sua finalidade.
618
01:01:57,965 --> 01:02:03,679
Tamb�m v�m limpando
e preparando uma rota...
619
01:02:04,221 --> 01:02:06,807
Deixa a porta ligeiramente aberta.
620
01:02:11,479 --> 01:02:13,731
Sua casa. Sua decis�o.
621
01:02:13,939 --> 01:02:16,484
Entendo.
622
01:02:17,943 --> 01:02:22,156
Isso levar� uma hora. Para colocar
tudo em movimento e transmiti-lo...
623
01:02:22,281 --> 01:02:23,281
Eu sei.
624
01:02:23,316 --> 01:02:25,851
Ele vai embora antes de descobrirem.
625
01:02:26,202 --> 01:02:27,203
Eu sei.
626
01:02:29,413 --> 01:02:31,582
Agora, aten��o.
627
01:02:33,876 --> 01:02:37,129
Os escritos de Jirasek s�o elogiados.
628
01:02:39,256 --> 01:02:41,342
Ser ou n�o ser.
629
01:02:44,637 --> 01:02:47,807
O g�tico � um estilo antigo.
630
01:02:52,186 --> 01:02:55,147
Sensor de vis�o e audi��o.
631
01:02:58,401 --> 01:03:00,444
Europa em chamas.
632
01:03:03,656 --> 01:03:06,158
Uma mosca na parede.
633
01:03:09,370 --> 01:03:11,205
A fam�lia de um le�o.
634
01:03:14,750 --> 01:03:16,585
Cem n�o s�o mil.
635
01:03:18,921 --> 01:03:20,881
Economize tempo.
636
01:03:21,215 --> 01:03:23,414
41, 42, 43,
637
01:03:23,415 --> 01:03:25,928
44, 45, 46.
638
01:03:26,053 --> 01:03:27,888
Mana, prepare-se, vamos!
639
01:03:28,013 --> 01:03:32,560
47, 48, 49, 50!
640
01:03:45,573 --> 01:03:47,408
Hora do pastoreio!
641
01:03:52,997 --> 01:03:54,582
Ei, pastor de gansos!
642
01:03:56,292 --> 01:03:58,294
- Cal�as novas?
- Sim.
643
01:03:59,920 --> 01:04:01,505
� veludo?
644
01:04:02,465 --> 01:04:05,092
Eles os cortaram do meu pai.
645
01:04:07,511 --> 01:04:09,013
O que est� olhando?
646
01:04:09,597 --> 01:04:12,224
Americanos.
No m�nimo cem.
647
01:04:13,100 --> 01:04:14,101
Onde est�o?
648
01:04:14,226 --> 01:04:18,314
Muito alto. Mais de dez quil�metros.
Para ficarem fora de alcance.
649
01:04:19,482 --> 01:04:20,775
Estou vendo!
650
01:04:23,527 --> 01:04:25,738
- O que est� lendo?
- Contos de fadas.
651
01:04:26,071 --> 01:04:28,574
Quer algo com mais aventura?
652
01:04:28,699 --> 01:04:31,163
� sobre pilotos da
Primeira Guerra Mundial.
653
01:04:31,164 --> 01:04:32,578
Coisas bem mais intensas.
654
01:04:39,835 --> 01:04:40,836
� uma bomba!
655
01:04:52,389 --> 01:04:53,849
Caiu no rio!
656
01:04:53,933 --> 01:04:56,435
N�o fique perto.
Ainda pode explodir!
657
01:04:56,560 --> 01:04:59,647
N�o � uma bomba. � s� um
tanque de combust�vel.
658
01:04:59,772 --> 01:05:02,900
Eles soltam quando est�o vazios.
659
01:05:25,881 --> 01:05:27,800
� realmente um
tanque de combust�vel?
660
01:05:42,022 --> 01:05:45,901
Deve haver vinte litros dentro!
661
01:05:46,235 --> 01:05:48,237
Combust�vel para a cadeira
de rodas de Vlastik!
662
01:06:04,461 --> 01:06:05,796
Genial!
663
01:06:14,847 --> 01:06:17,057
- Oi, meninos.
- Boa tarde.
664
01:06:17,266 --> 01:06:19,602
Viram cair algo do c�u?
665
01:06:19,727 --> 01:06:22,730
- Vimos.
- Sabe onde caiu?
666
01:06:23,230 --> 01:06:26,358
- � dif�cil de dizer assim.
- Em que dire��o foi?
667
01:06:26,692 --> 01:06:29,403
Acho que em algum lugar por ali.
668
01:06:30,029 --> 01:06:32,615
Pensei que tivesse sido por ali.
669
01:06:34,825 --> 01:06:36,869
T� vendo como � dif�cil saber?
670
01:06:37,119 --> 01:06:40,539
Poderia jurar que
tivesse ca�do aqui.
671
01:06:54,720 --> 01:06:56,805
Que desperd�cio.
672
01:06:57,097 --> 01:07:02,853
Alguns litros. Para um bombardeiro
isso � como uma gota no oceano.
673
01:07:03,062 --> 01:07:06,732
Mas, para Vlastik,
� um mar de gasolina.
674
01:07:14,907 --> 01:07:17,326
Funcionar� com
combust�vel de avi�o?
675
01:07:17,493 --> 01:07:19,036
Aposto que sim.
676
01:07:19,703 --> 01:07:22,957
� um motor de dois tempos
que s� precisa adicionar �leo.
677
01:08:06,000 --> 01:08:08,168
Ele conta conosco.
678
01:08:08,460 --> 01:08:10,170
N�o podemos ajud�-lo agora.
679
01:08:12,172 --> 01:08:15,342
- Por que vem correndo?
- Algu�m est� me seguindo.
680
01:08:16,385 --> 01:08:20,764
- Agora?
- Quando acelerava, ele acompanhava!
681
01:08:21,223 --> 01:08:22,599
Caminha um pouco.
682
01:08:23,475 --> 01:08:24,601
D� a volta.
683
01:08:26,562 --> 01:08:29,565
Viu isso? � veludo.
Isso aconteceu comigo tamb�m.
684
01:08:29,690 --> 01:08:33,193
- Estava muito assustado!
- Aposto que era voc� mesmo.
685
01:08:33,694 --> 01:08:35,904
Mas n�o h� nada na
minha cal�a dessa vez!
686
01:08:36,030 --> 01:08:38,782
E eu acho que isso � um progresso.
Enfim, � hora de dormir!
687
01:09:03,307 --> 01:09:04,767
N�o consigo dormir.
688
01:09:07,644 --> 01:09:10,105
N�o se preocupe.
Era s� o barulho do veludo.
689
01:09:11,315 --> 01:09:13,442
Voc� n�o se preocupe tamb�m, pai.
690
01:09:15,152 --> 01:09:16,320
Est� bem.
691
01:09:55,067 --> 01:09:56,401
Vamos.
692
01:10:06,120 --> 01:10:08,705
Aqui est� o plugue.
Aqui...
693
01:10:13,502 --> 01:10:14,878
Emil...
694
01:10:18,173 --> 01:10:19,967
finalmente...
695
01:10:21,635 --> 01:10:22,803
chegou...
696
01:10:26,181 --> 01:10:27,474
em uma...
697
01:10:28,892 --> 01:10:29,935
bicicleta de mulher.
698
01:11:02,092 --> 01:11:03,302
Muito �leo!
699
01:11:04,261 --> 01:11:05,470
Assim est� bem!
700
01:11:21,486 --> 01:11:23,280
Como isso � poss�vel?
701
01:11:23,405 --> 01:11:24,573
� combust�vel de avi�o!
702
01:11:24,990 --> 01:11:28,118
� combust�vel de avi�o...
703
01:11:30,537 --> 01:11:34,541
Adeus!
Vou ver a minha irm�!
704
01:11:56,230 --> 01:11:57,231
Eda!
705
01:12:01,693 --> 01:12:04,446
Eda, acorda.
706
01:12:06,281 --> 01:12:07,824
Que pena...
707
01:12:08,408 --> 01:12:11,245
Devia estar em
um sonho maravilhoso.
708
01:12:11,787 --> 01:12:15,707
- Como sabe?
- Estava sorrindo de orelha a orelha.
709
01:12:17,084 --> 01:12:21,380
Jovens rapazes de todas as partes...
710
01:12:22,089 --> 01:12:23,298
Est� ouvindo?
711
01:12:24,925 --> 01:12:27,428
Pode-se dizer que ele
est� de bom humor
712
01:12:27,454 --> 01:12:29,705
quando ele come�a
a gritar assim.
713
01:12:30,597 --> 01:12:33,664
Jovens de todas as partes...
714
01:12:33,665 --> 01:12:37,229
nunca deem o seu
Cora��o para ela
715
01:12:39,106 --> 01:12:42,901
Uma brincadeira no
feno � muito bom
716
01:12:43,026 --> 01:12:46,488
Mas o casamento � um
caminho para o inferno.
717
01:13:28,322 --> 01:13:31,199
� um tanque de reserva
de combust�vel.
718
01:13:35,412 --> 01:13:38,540
Ele disse que aos americanos
tamb�m falta combust�vel.
719
01:13:39,082 --> 01:13:41,293
Eles costumavam desperdi�ar
cerca de 20 litros antes.
720
01:13:59,019 --> 01:14:03,482
- Queridos pequenos...
- Sentem.
721
01:14:03,607 --> 01:14:07,152
Hoje, a metade do mundo
722
01:14:08,445 --> 01:14:12,657
lembra do 55� anivers�rio
723
01:14:12,741 --> 01:14:16,953
de um homem que mudou
o curso da hist�ria.
724
01:14:17,162 --> 01:14:23,085
Adolf Hitler � sobretudo um
grande reformador...
725
01:14:23,210 --> 01:14:27,798
A primavera j� est� em marcha.
726
01:14:27,923 --> 01:14:31,409
Ent�o, n�o � de admirar
que estamos incomodados
727
01:14:31,410 --> 01:14:33,970
pelos p�ssaros l� fora.
728
01:14:34,096 --> 01:14:37,557
Est�o construindo novos ninhos,
come�am fam�lias...
729
01:14:37,682 --> 01:14:39,518
Adolf Hitler...
730
01:14:40,268 --> 01:14:45,273
Ter�amos o dobro de janelas
na nossa nova escola.
731
01:14:45,399 --> 01:14:47,317
Mas aqui... Pode escutar isso?
732
01:14:47,442 --> 01:14:50,445
O destino de trezentos
milh�es de europeus...
733
01:14:50,779 --> 01:14:52,030
� o chapim-azul!
734
01:14:52,155 --> 01:14:54,741
Ouviram o som como
de uma serra?
735
01:14:56,618 --> 01:14:59,579
A Europa n�o ter�
736
01:15:00,163 --> 01:15:02,207
nem bolcheviques...
737
01:15:02,332 --> 01:15:04,709
Isso � incr�vel, crian�as!
738
01:15:04,793 --> 01:15:06,128
nem capitalistas.
739
01:15:06,253 --> 01:15:08,422
Acabo de escutar um andorinh�o.
740
01:15:08,713 --> 01:15:12,801
O l�der e o ex�rcito alem�o
se encarregam disso!
741
01:15:16,304 --> 01:15:20,308
Os andorinh�es, eles reconhecem
pelos assobios no ar.
742
01:15:23,061 --> 01:15:26,523
Acho que � esse que est� pedindo
umas bofetadas, Skaloud!
743
01:15:31,945 --> 01:15:33,822
Como foi a escola hoje?
744
01:15:34,197 --> 01:15:38,493
Bem, mas acho que nosso
diretor ficou louco.
745
01:15:38,869 --> 01:15:42,080
N�s dever�amos ouvir
uma transmiss�o sobre Hitler,
746
01:15:42,706 --> 01:15:46,751
mas ele ficava falando
de outra coisa.
747
01:15:47,752 --> 01:15:49,004
Do que ele falava?
748
01:15:49,337 --> 01:15:51,965
Sobre os assobios das andorinhas.
749
01:15:53,008 --> 01:15:55,037
Eda, eu tenho certeza
de que seu diretor
750
01:15:55,063 --> 01:15:56,745
sabe o que � melhor para voc�s.
751
01:15:57,345 --> 01:15:59,014
Mas n�o diga nada.
752
01:16:22,412 --> 01:16:23,997
Coelhinho,
753
01:16:24,206 --> 01:16:25,707
pode me ver?
754
01:16:47,479 --> 01:16:50,106
As galinhas, tranquem-nas.
755
01:16:50,941 --> 01:16:52,609
Estava pensando, v�,
756
01:16:53,735 --> 01:16:57,989
n�o havia necessidade
desse desastre.
757
01:16:58,490 --> 01:17:01,826
Pod�amos ter colocado as galinhas
no p�tio de tr�s.
758
01:17:04,162 --> 01:17:07,082
E assim n�o andar�amos em
cima do seus excrementos.
759
01:17:08,583 --> 01:17:10,502
Isso � o campo, filha.
760
01:17:10,627 --> 01:17:12,295
N�o pode mudar isso.
761
01:17:18,843 --> 01:17:20,887
Algu�m deveria recolher o trigo.
762
01:17:27,185 --> 01:17:30,230
Vejo que n�o se pode mudar
nada aqui mesmo.
763
01:17:31,314 --> 01:17:33,474
N�o pode mesmo.
Tem toda a raz�o!
764
01:17:47,789 --> 01:17:50,917
N�o vale a pena discutir
coisas s�rias com esse calor.
765
01:17:51,501 --> 01:17:53,545
Nunca falamos sobre coisas s�rias.
766
01:17:55,839 --> 01:17:57,924
Fala com ele como se voc�
fosse uma crian�a pequena.
767
01:17:58,133 --> 01:18:01,761
N�s compramos esta casa com meu dote
quando ele disse que estava falido.
768
01:18:01,886 --> 01:18:04,548
As decis�es deveriam ser nossas,
agora.
769
01:18:04,549 --> 01:18:06,391
N�o pode mudar um anci�o.
770
01:18:06,516 --> 01:18:08,909
Estava acostumado
a administrar a granja.
771
01:18:08,910 --> 01:18:09,978
Sim, realmente bem!
772
01:18:14,566 --> 01:18:17,652
Vamos, Eda.
Vamos pegar um pouco de trigo.
773
01:18:18,486 --> 01:18:20,238
N�s podemos
tomar um banho na lagoa.
774
01:18:24,951 --> 01:18:27,734
Seria melhor parar de brincar
e recolher o trigo.
775
01:18:27,735 --> 01:18:28,955
Assim podemos ir nadar.
776
01:19:00,195 --> 01:19:02,489
Fa�a movimentos apropriados!
777
01:19:32,143 --> 01:19:33,937
N�s provavelmente dever�amos ir.
778
01:19:34,187 --> 01:19:36,055
Por qu�? Chegamos aqui primeiro.
779
01:19:36,898 --> 01:19:39,067
Esperamos que ele saia em breve.
780
01:19:48,618 --> 01:19:49,828
Mam�e?
781
01:19:52,831 --> 01:19:54,249
Mam�e?
782
01:19:54,332 --> 01:19:56,084
N�o tem medo?
783
01:19:58,795 --> 01:20:00,004
N�o.
784
01:20:18,106 --> 01:20:20,233
Mam�e? Est� chorando.
785
01:20:22,444 --> 01:20:24,821
Temos que ir. Vem uma tempestade.
786
01:20:26,990 --> 01:20:29,367
N�o � bom correr na tempestade.
787
01:20:29,492 --> 01:20:32,620
Dever�amos ter ido antes.
Em que estava pensando?
788
01:20:33,121 --> 01:20:35,123
Vamos nos esconder!
789
01:21:33,515 --> 01:21:35,433
� a vov�.
790
01:21:43,566 --> 01:21:45,193
� a vov�!
791
01:21:47,821 --> 01:21:50,824
Ela deve ter vindo nos buscar,
a coitadinha.
792
01:21:51,324 --> 01:21:54,953
N�s pedimos quatro coroas.
N�o cinco.
793
01:21:55,870 --> 01:21:59,332
Aqui diz: Sra. Anna Soucek,
cinco coroas.
794
01:21:59,874 --> 01:22:02,511
De verdade? N�o entendo.
Nossa fam�lia,
795
01:22:02,512 --> 01:22:04,504
a fam�lia da sua irm�, Lojzka...
796
01:22:04,629 --> 01:22:08,675
Vamos ficar com cinco, pai,
assim a vov� tem mais.
797
01:22:09,592 --> 01:22:11,886
Vem, deveria v�-la.
798
01:22:12,011 --> 01:22:14,222
� sua �ltima oportunidade.
799
01:22:14,347 --> 01:22:17,725
J� a vi no caminho.
800
01:22:18,226 --> 01:22:21,938
- Vem.
- Deixa ele. � muito jovem para isso.
801
01:22:51,885 --> 01:22:55,096
Olha!
Ele est� justamente na parte de tr�s.
802
01:22:55,597 --> 01:22:58,224
Sua consci�ncia deve estar
roendo ele por dentro. Assassino.
803
01:23:23,499 --> 01:23:25,627
A quinta coroa � do Lobo.
804
01:24:37,615 --> 01:24:40,326
- Vamos, ent�o mostra.
- Mostrar o qu�?
805
01:24:41,160 --> 01:24:44,205
N�s dissemos que poderia vir
ao nosso esconderijo.
806
01:24:44,580 --> 01:24:47,458
Sim... voc� nos ensinou...
voc� sabe.
807
01:24:49,335 --> 01:24:51,838
N�s cumprimos a nossa parte,
ent�o...
808
01:24:52,463 --> 01:24:55,174
O farei.
S� que com esse frio, n�o.
809
01:24:56,342 --> 01:25:00,555
No ver�o podemos ir nadar juntos,
algo assim.
810
01:25:01,347 --> 01:25:06,310
Sabe de um lugar onde um menino
e uma menina tomam banho nus
811
01:25:06,811 --> 01:25:10,106
e comem salsichas ao mesmo tempo.
812
01:25:10,815 --> 01:25:15,361
A menina deixa cair a sua, ent�o
ela vai debaixo d'�gua, procurando.
813
01:25:15,737 --> 01:25:17,739
E o menino grita:
814
01:25:18,573 --> 01:25:20,575
"Pare, essa � a minha!"
815
01:25:22,952 --> 01:25:25,329
Sabe no que ela realmente tocou?
816
01:25:35,006 --> 01:25:37,008
Agora ela sabe tudo
sobre nosso esconderijo.
817
01:25:37,717 --> 01:25:42,597
E nem sequer nos ensinou nada.
818
01:25:42,722 --> 01:25:46,517
Eu posso imaginar.
Mas teria sido bom v�-lo.
819
01:25:47,310 --> 01:25:52,190
O que mais me surpreende � que isso
foi ideia do Kernel e � o coroinha!
820
01:25:52,607 --> 01:25:55,234
Isso � o que todos queriam!
821
01:25:55,943 --> 01:25:59,739
Realmente n�o me importo com isso.
Ela adiou at� o ver�o.
822
01:26:00,364 --> 01:26:03,326
Talvez ela j� esteja
com peitos crescidos.
823
01:26:07,038 --> 01:26:09,165
Crescem r�pido, n�o?
824
01:26:09,290 --> 01:26:12,794
Certamente. Eles podem ser
at� maiores que o do Satik.
825
01:26:20,426 --> 01:26:21,719
Perd�o.
826
01:26:24,191 --> 01:26:25,191
N�o � pot�vel.
827
01:26:27,994 --> 01:26:28,694
�GUA N�O POT�VEL
828
01:26:28,695 --> 01:26:32,908
Meu pai colocou o cartaz a�
para que n�o andem muito por aqui.
829
01:26:35,857 --> 01:26:37,017
N�o � pot�vel!
830
01:26:44,283 --> 01:26:47,912
Sabe o que eu canto na escola,
quando cantamos
831
01:26:47,995 --> 01:26:51,165
"Meu Johnny est� arando,
l� no grande campo"?
832
01:26:51,290 --> 01:26:53,709
- N�o. O que �?
- Canto...
833
01:26:54,293 --> 01:26:58,256
Canto seu nome no lugar de Johnny.
834
01:26:59,465 --> 01:27:02,510
Bom, isso � uma besteira.
835
01:27:30,705 --> 01:27:31,914
T�m sede.
836
01:27:35,042 --> 01:27:38,296
Est� fazendo o
bom samaritano de novo.
837
01:27:38,421 --> 01:27:41,174
Quando Hitler tomou as terras
da fronteira, em 38,
838
01:27:41,299 --> 01:27:44,552
ele distribuiu �gua para os
refugiados tchecos, tamb�m.
839
01:27:46,053 --> 01:27:49,515
Eda, pe�a para a Sra. Pazdirkova
um pouco de levedura.
840
01:27:49,891 --> 01:27:51,934
Ent�o, ele pode n�o ser t�o mau.
841
01:27:53,853 --> 01:27:55,938
A �gua n�o custa nada para ele.
842
01:28:06,324 --> 01:28:07,742
Sra. Pazdirkova!
843
01:28:12,622 --> 01:28:14,207
Sra. Pazdirkova!
844
01:28:24,884 --> 01:28:27,720
Estou procurando a Sra. Pazdirkova.
845
01:28:29,222 --> 01:28:31,891
- O que quer, Eda?
- � voc�?
846
01:28:32,683 --> 01:28:34,101
Quem mais poderia ser?
847
01:28:35,019 --> 01:28:37,605
N�o sabia que tinha um cabelo...
848
01:28:38,689 --> 01:28:40,900
um cabelo assim t�o bonito.
849
01:28:41,400 --> 01:28:43,948
Ele costumava ser negro
quando era jovem.
850
01:28:43,974 --> 01:28:46,097
Eu fa�o tran�as
todas as manh�s.
851
01:28:46,948 --> 01:28:51,369
Esta � sua tia Ludmila,
este � seu pai
852
01:28:51,786 --> 01:28:53,996
e este � seu tio Karel.
853
01:28:54,538 --> 01:28:56,624
- Est� falando do Lobo?
- Sim.
854
01:28:56,874 --> 01:29:01,587
Eu era a criada do seu av�.
Cuidava das vacas e das crian�as.
855
01:29:01,796 --> 01:29:03,714
Como ele era quando menino?
856
01:29:03,839 --> 01:29:06,968
Inteligente, feliz.
857
01:29:09,679 --> 01:29:11,764
Mas ele atacou a nossa av�.
858
01:29:13,266 --> 01:29:14,976
Bom, Karel era o maior.
859
01:29:15,518 --> 01:29:18,062
E o filho mais velho
herda a fazenda.
860
01:29:19,480 --> 01:29:21,245
Mas seus amigos lhe
disseram, brincando,
861
01:29:21,271 --> 01:29:23,551
que a �nica coisa que ele
herdaria seriam d�vidas.
862
01:29:24,151 --> 01:29:26,946
Ele ficou b�bado
e trope�ou em casa
863
01:29:28,030 --> 01:29:31,617
e perdeu a paci�ncia com a av�.
864
01:29:34,870 --> 01:29:38,874
Queria que ela lhe dissesse onde
estava o �ltimo do seu dinheiro.
865
01:29:39,000 --> 01:29:41,252
Antes que o jogador perdesse tudo.
866
01:29:42,378 --> 01:29:44,171
Estava descontente e desgostoso.
867
01:29:46,257 --> 01:29:47,550
Entende?
868
01:29:48,843 --> 01:29:51,637
- Acho que sim.
- E o que voc� necessita?
869
01:29:54,807 --> 01:29:56,350
Um pouco de leveduras, por favor.
870
01:30:15,661 --> 01:30:18,622
Para onde voc� leva esses gansos?
871
01:30:18,706 --> 01:30:21,083
Eu acho que voc� deveria voltar.
872
01:30:24,628 --> 01:30:25,880
Quer um pouco?
873
01:30:35,806 --> 01:30:37,391
O que est� lendo?
874
01:30:38,601 --> 01:30:40,728
Biggles e o perigo negro.
875
01:30:41,729 --> 01:30:46,025
Pode emprestar quando terminar?
876
01:30:46,525 --> 01:30:48,694
Voc� n�o ser� capaz de deixar.
877
01:30:51,405 --> 01:30:52,782
Tem uma hist�ria de amor?
878
01:30:54,367 --> 01:30:56,327
Tem muito suspense.
879
01:31:00,456 --> 01:31:01,874
Uma pena que voc� n�o seja maior.
880
01:31:07,004 --> 01:31:08,005
Bom, adeus, ent�o...
881
01:31:14,261 --> 01:31:17,515
N�o fique no caminho, crian�as.
882
01:31:18,140 --> 01:31:19,892
Eles t�m pressa.
883
01:31:22,895 --> 01:31:25,606
Ent�o, finalmente,
vou deixar voc� entender.
884
01:31:29,318 --> 01:31:32,321
N�o vai conseguir nada!
885
01:31:43,124 --> 01:31:47,128
Parem, rapazes! Fiquem unidos!
886
01:32:02,101 --> 01:32:04,311
N�s n�o fazemos a merda
que os valent�es fazem!
887
01:32:10,401 --> 01:32:11,819
Preparar armas!
888
01:32:13,028 --> 01:32:14,488
Apontar armas!
889
01:32:16,907 --> 01:32:18,409
Pronto!
890
01:32:19,493 --> 01:32:20,786
Mirem!
891
01:32:21,370 --> 01:32:22,913
Avi�o!
892
01:32:25,833 --> 01:32:27,418
Descansem!
893
01:32:29,044 --> 01:32:30,254
Venham aqui.
894
01:32:31,547 --> 01:32:33,174
Deixa eu mostrar uma coisa.
895
01:32:38,429 --> 01:32:40,347
Se voc� for atirar,
ponha seu capacete.
896
01:32:44,268 --> 01:32:45,436
Carregamos.
897
01:32:50,858 --> 01:32:53,027
Apoia no ombro,
898
01:32:53,152 --> 01:32:56,864
aponta at� que veja o alvo
por aqui e dispara.
899
01:32:57,698 --> 01:33:00,659
- Isso � tudo.
- Sete! - Muito bem!
900
01:33:02,077 --> 01:33:03,579
Pr�ximo.
901
01:33:03,871 --> 01:33:05,414
E fogo.
902
01:33:06,624 --> 01:33:07,708
Bom.
903
01:33:08,209 --> 01:33:09,251
Tem medo?
904
01:33:11,587 --> 01:33:12,838
� bom, mesmo.
905
01:33:18,427 --> 01:33:21,388
No branco! Uauu!
906
01:33:25,809 --> 01:33:28,896
Os soldados s�o bem-vindos para
praticar a qualquer momento.
907
01:33:29,522 --> 01:33:32,274
Em nome do nosso esquadr�o,
agradecemos.
908
01:33:32,399 --> 01:33:34,818
Nunca deveria saudar sem chap�u.
909
01:33:34,944 --> 01:33:36,862
� uma norma.
910
01:33:52,253 --> 01:33:55,005
H� um caminh�o com
canh�es antia�reos.
911
01:33:55,756 --> 01:33:58,050
Podemos ter um trem blindado.
912
01:33:58,175 --> 01:34:01,637
N�o se envolva nisso.
Voc� n�o � soldado.
913
01:34:02,137 --> 01:34:05,015
- Eu sei.
- O armaz�m n�o tem eletricidade.
914
01:34:05,516 --> 01:34:07,184
Tem prisioneiros l� dentro.
915
01:34:07,685 --> 01:34:09,103
Voc� quer dar uma olhada?
916
01:34:20,406 --> 01:34:21,448
N�o tem problema aqui.
917
01:34:31,333 --> 01:34:34,503
V�o para as casas
de suas m�es, rapazes.
918
01:34:44,179 --> 01:34:45,347
O trem n�o vem.
919
01:34:47,182 --> 01:34:51,103
"Que p�ssaro acaba de voltar
do inverno na �frica?"
920
01:34:51,228 --> 01:34:52,438
"O das crian�as..."
921
01:34:52,855 --> 01:34:58,855
"Aqueles dos assobios,
o p�ssaro, aquelas andorinhas".
922
01:34:59,236 --> 01:35:01,989
Isso tudo n�o passa de bobeira.
923
01:35:02,615 --> 01:35:05,993
Isso n�o tem nenhum sentido.
924
01:35:06,660 --> 01:35:09,872
S�o andorinh�es, porque s�o velozes.
Mas eles assobiam!
925
01:35:09,997 --> 01:35:11,498
Isso � estranho.
926
01:35:26,013 --> 01:35:27,640
Soltem as armas!
927
01:35:28,098 --> 01:35:30,434
Podem nos confundir com alem�es!
928
01:36:02,424 --> 01:36:04,134
Ol�, Ginger.
929
01:36:15,521 --> 01:36:18,982
Reviste os bolsos para ver
seus documentos de identidade.
930
01:36:20,234 --> 01:36:23,987
Registre-o para sabermos
o que escrever na sepultura.
931
01:36:28,659 --> 01:36:29,952
N�o consigo ler isso.
932
01:36:33,539 --> 01:36:35,290
Acha que � grego?
933
01:37:21,628 --> 01:37:25,591
Eles trouxeram tr�s pessoas mortas
para o cemit�rio, da esta��o de trem.
934
01:37:25,716 --> 01:37:30,262
- � mesmo?
- Um � grego, outro iugoslavo
935
01:37:30,429 --> 01:37:32,806
e o terceiro... era o Lobo.
936
01:38:54,471 --> 01:38:56,348
Vem j�!
937
01:38:57,516 --> 01:38:59,309
Meia volta!
938
01:38:59,768 --> 01:39:00,936
Vem j�!
939
01:39:01,395 --> 01:39:02,855
Em fila, marchando!
940
01:39:03,522 --> 01:39:06,400
Crian�as, juntem-se mais.
941
01:39:07,025 --> 01:39:08,318
Ol�!
942
01:39:08,443 --> 01:39:10,863
Diretor da banda,
quando eu avisar, ok?
943
01:39:15,409 --> 01:39:17,244
Vem j�!
944
01:39:44,271 --> 01:39:47,399
- Ol�! - O qu�?
- Eu falo um pouco de russo!
945
01:39:47,816 --> 01:39:49,276
De verdade?
946
01:39:50,527 --> 01:39:51,528
Oi!
947
01:39:54,281 --> 01:39:56,700
- Ol�!
- Ol�, rapaz!
948
01:39:56,825 --> 01:39:59,161
- Que vergonha!
- Qu�?
949
01:40:37,699 --> 01:40:40,007
Ent�o, esse � o
final da guerra?
950
01:40:40,008 --> 01:40:41,161
Sim, � o final.
951
01:40:45,624 --> 01:40:49,086
Tio!
Eu falei com eles em russo!
952
01:41:04,685 --> 01:41:06,770
Voc� mesmo fez?
953
01:41:07,145 --> 01:41:09,982
Eu. Sim!
954
01:41:11,733 --> 01:41:13,276
Avi�o! Alem�o?
955
01:41:14,861 --> 01:41:17,280
- Que idiota eu sou!
- Est� bem.
956
01:41:18,281 --> 01:41:19,491
Est� bem.
957
01:41:23,620 --> 01:41:26,373
- Deixa eu tentar!
- D� aqui.
958
01:41:26,498 --> 01:41:28,000
Deixa eu tentar!
959
01:41:28,834 --> 01:41:30,043
O que � isso?
960
01:41:33,588 --> 01:41:35,632
Que tecnologia m�gica!
961
01:41:37,259 --> 01:41:39,636
Vou confiscar isso!
962
01:41:41,388 --> 01:41:43,390
De que serve ao ex�rcito?
963
01:41:43,515 --> 01:41:45,767
Necessitamos aqui!
964
01:41:47,394 --> 01:41:49,938
N�o sou ex�rcito.
Eu levo para casa.
965
01:41:50,397 --> 01:41:53,316
Est� tudo destru�do l�,
n�s temos que limp�-la.
966
01:41:54,901 --> 01:41:56,319
Vamos!
967
01:42:10,834 --> 01:42:14,171
Voc� n�o pode fazer isso!
Este n�o � territ�rio inimigo.
968
01:42:14,629 --> 01:42:16,423
Tem regras para cumprir.
969
01:42:17,340 --> 01:42:19,051
N�s os denunciaremos.
970
01:42:19,551 --> 01:42:21,219
Esquece.
971
01:42:21,344 --> 01:42:23,889
Deixa como pagamento
pela libera��o.
972
01:42:24,014 --> 01:42:25,390
Ao Ex�rcito Vermelho!
973
01:42:26,058 --> 01:42:28,685
N�o podemos deixar isso assim.
974
01:42:29,061 --> 01:42:30,771
Eles n�o t�m casa pr�pria.
975
01:42:40,697 --> 01:42:43,408
Se n�s o identificarmos,
ele ser� fuzilado.
976
01:42:43,533 --> 01:42:44,826
Fuzilado?
977
01:42:45,660 --> 01:42:47,079
Por um aspirador?
978
01:42:47,245 --> 01:42:48,705
Vai e olha!
979
01:43:35,210 --> 01:43:36,711
Ele n�o est� aqui.
980
01:44:02,237 --> 01:44:03,446
Ent�o, j� vai?
981
01:44:04,281 --> 01:44:05,657
Tenho que ir.
982
01:44:06,366 --> 01:44:07,659
E voc� tamb�m deveria.
983
01:44:08,702 --> 01:44:09,911
Voc� sabe... o papai.
984
01:44:10,787 --> 01:44:12,038
Ele pro�be.
985
01:44:13,540 --> 01:44:16,524
Tudo bem para voc�,
n�o � um maldito parente.
986
01:44:16,550 --> 01:44:18,236
Ele nunca nos perdoar�.
987
01:44:18,753 --> 01:44:20,422
Morreu por nosso pa�s.
988
01:44:20,630 --> 01:44:22,132
Eu sei!
989
01:44:22,340 --> 01:44:23,717
Acha que eu n�o sei?
990
01:44:24,050 --> 01:44:25,886
Pare�o um idiota?
991
01:44:32,184 --> 01:44:33,268
A escolha � sua.
992
01:44:54,206 --> 01:44:56,666
Eu quero ir tamb�m, papai.
993
01:46:04,609 --> 01:46:07,862
Vamos colocar nosso
irm�o Karel na terra.
994
01:46:07,988 --> 01:46:10,865
Para que seu corpo retorne ao p�.
995
01:46:11,074 --> 01:46:13,660
� Senhor, d�-lhe a paz eterna.
996
01:46:13,994 --> 01:46:16,288
Deixe que a luz eterna
brilhe para ele.
997
01:47:01,750 --> 01:47:05,086
Voc� estar� de volta
para as f�rias?
998
01:47:06,546 --> 01:47:07,881
Muito bem.
999
01:47:08,840 --> 01:47:11,009
Porque vamos sentir sua falta.
1000
01:47:44,994 --> 01:47:48,994
Legenda por ianclima - MKO
Corre��es by DanDee
72222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.