All language subtitles for Po Strnisti Bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,789 --> 00:01:18,789 DESCAL�O 2 00:02:54,050 --> 00:02:56,260 Tem que correr como um lun�tico? 3 00:03:01,724 --> 00:03:02,934 Eda? 4 00:03:06,896 --> 00:03:08,231 O que aconteceu? 5 00:03:09,315 --> 00:03:10,733 Est� bem? 6 00:03:14,153 --> 00:03:15,780 N�o tem ningu�m com raiva de voc�. 7 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 Saia da�. 8 00:03:23,079 --> 00:03:26,707 ESCUTAR EMISSORAS ESTRANGEIRAS � UM DELITO DE OFENSA. 9 00:03:28,126 --> 00:03:29,335 Escutem atentamente! 10 00:03:30,211 --> 00:03:31,420 Flauta m�gica. 11 00:03:34,966 --> 00:03:36,425 Betty vai para a casa. 12 00:03:39,137 --> 00:03:40,847 Soldado saud�vel. 13 00:03:43,182 --> 00:03:44,392 Est� rodando. 14 00:03:44,517 --> 00:03:47,562 S�o mensagens criptografadas para os paraquedistas. 15 00:03:49,772 --> 00:03:51,190 Que significam? 16 00:03:51,315 --> 00:03:52,817 S� eles sabem. 17 00:03:53,151 --> 00:03:54,713 Para isso que serve o c�digo. 18 00:03:54,739 --> 00:03:57,054 Assim, os alem�es n�o podem entend�-lo. 19 00:04:08,875 --> 00:04:13,254 N�o diga a ningu�m que Papai escuta emissoras estrangeiras. 20 00:04:14,755 --> 00:04:16,257 Nem mesmo aos seus amigos. 21 00:04:20,011 --> 00:04:25,224 S� h� um castigo para os traidores! 22 00:05:47,473 --> 00:05:48,641 Ol�! 23 00:05:49,558 --> 00:05:52,937 N�o � ra�a pura, mas � um bom cachorro, assim mesmo. 24 00:05:53,646 --> 00:05:55,773 O que quer dizer com "n�o � ra�a pura"? 25 00:05:57,149 --> 00:06:00,403 N�o sei, parece bastante puro. 26 00:06:01,821 --> 00:06:03,322 "At� mais, ent�o". 27 00:06:05,658 --> 00:06:09,495 - Viu nosso Ffffuh... - Ferda? 28 00:06:10,705 --> 00:06:12,581 - Ferda. - Est� aqui. 29 00:06:13,624 --> 00:06:17,586 Fffuh... Ferda... dah-dah-dah... 30 00:06:18,004 --> 00:06:19,297 Pra casa! 31 00:06:19,422 --> 00:06:21,090 J� vai, senhor Chrast. 32 00:06:21,882 --> 00:06:24,260 Eda, a bola! 33 00:06:26,679 --> 00:06:29,807 - Eda, solte! - Venha. 34 00:06:35,896 --> 00:06:37,982 Fora daqui, Eda! 35 00:06:38,107 --> 00:06:39,608 Jogo! 36 00:06:40,735 --> 00:06:43,612 Atr�s da linha, Eda! 37 00:06:45,823 --> 00:06:46,907 Mia! 38 00:06:50,161 --> 00:06:51,329 Bom! 39 00:06:56,042 --> 00:06:58,085 Fica quieto aqui ou vai pra casa! 40 00:07:00,087 --> 00:07:03,591 Vou contar a todos que escuta emissoras estrangeiras! 41 00:07:23,194 --> 00:07:28,532 Traindo o seu pr�prio pai! 42 00:07:35,623 --> 00:07:41,623 Perd�o, papai. Prometo n�o fazer novamente! 43 00:07:44,131 --> 00:07:48,761 Ser� culpa sua se prenderem e matarem o seu pai. 44 00:07:56,894 --> 00:07:59,313 Meu pai n�o far� a sauda��o de Heil Hitler. 45 00:07:59,438 --> 00:08:01,774 Nem o meu. Nem mesmo no trabalho. 46 00:08:02,608 --> 00:08:06,112 Tem um diretor novo na central el�trica. Um alem�o. 47 00:08:25,840 --> 00:08:27,508 Olha o que chegou. 48 00:08:28,300 --> 00:08:29,802 L�! 49 00:08:30,261 --> 00:08:33,806 - Frantisek Soucek... - Leia essa parte... 50 00:08:34,557 --> 00:08:38,769 De... desocupe seu apa... aparta... 51 00:08:39,228 --> 00:08:41,439 apartamento n�mero sete. 52 00:08:41,564 --> 00:08:43,482 O que significa isso? 53 00:08:43,816 --> 00:08:45,317 Vamos ter que nos mudar. 54 00:08:49,363 --> 00:08:52,158 Ent�o, n�o viveremos mais aqui? 55 00:08:54,285 --> 00:08:56,454 Todo mundo tem que se mudar? 56 00:08:57,997 --> 00:08:59,790 N�o, s� n�s. 57 00:09:04,587 --> 00:09:08,048 R�pido! Olhe pela janela! 58 00:09:12,970 --> 00:09:16,974 - Quem � esse? - Gestapo. Vieram por Chrast! 59 00:09:17,516 --> 00:09:19,435 Por que o prendem? 60 00:09:19,643 --> 00:09:23,856 Algu�m o dedurou por assistir emissoras estrangeiras. 61 00:09:30,571 --> 00:09:32,114 N�o foi suficientemente cuidadoso. 62 00:09:32,656 --> 00:09:34,742 Ele estava dizendo para as pessoas que ele estava ouvindo. 63 00:09:37,203 --> 00:09:38,829 Ffferda, nnno... 64 00:09:47,838 --> 00:09:50,007 Um de n�s mesmos o entregou? 65 00:09:50,132 --> 00:09:51,550 Sim, um de n�s. 66 00:09:52,134 --> 00:09:55,596 N�o fui eu! Eu n�o disse nada! 67 00:10:13,489 --> 00:10:14,698 Vem. 68 00:10:20,663 --> 00:10:23,332 N�o � o fim do mundo, senhora. 69 00:10:23,457 --> 00:10:25,417 As pessoas sempre est�o se mudando. 70 00:10:26,544 --> 00:10:29,213 � verdade, caso contr�rio estar�amos sem trabalho. 71 00:11:43,412 --> 00:11:47,541 Eu n�o acho que voltaria aqui at� eu me aposentar. 72 00:11:47,666 --> 00:11:51,712 � a sua casa. Para onde mais poderia ir? 73 00:11:51,837 --> 00:11:53,589 Vamos nos acostumar. 74 00:11:55,424 --> 00:11:57,343 O que vai fazer por dinheiro? 75 00:11:58,344 --> 00:12:00,971 Meu filho � muito inteligente... Ele estar� bem. 76 00:12:13,525 --> 00:12:16,945 N�o tem �gua. O tempo est� muito seco. 77 00:12:21,825 --> 00:12:26,038 Eles poderiam dar uma m�o na f�brica de a��car. 78 00:12:27,206 --> 00:12:30,125 O garoto deveria limpar seus sapatos. 79 00:12:30,751 --> 00:12:33,629 Mas � s� um trabalho de temporada. 80 00:12:33,754 --> 00:12:36,840 Eu perguntei sobre o trabalho com ferreiro. 81 00:12:37,257 --> 00:12:39,301 Cuidar de cavalos... 82 00:12:39,385 --> 00:12:41,929 s�o arredios, pior que a eletricidade. 83 00:12:42,054 --> 00:12:45,140 - Isso n�o � como brincar com cabos. - Para. 84 00:12:50,270 --> 00:12:51,605 O tempo secou... 85 00:12:52,564 --> 00:12:53,816 V� essa �gua? 86 00:12:54,858 --> 00:12:56,735 S� tem os contatos enferrujados. 87 00:12:58,362 --> 00:13:01,281 N�o � um manancial, s� �gua subterr�nea. 88 00:13:02,032 --> 00:13:04,535 N�o � pot�vel t�o perto do cemit�rio. 89 00:13:04,952 --> 00:13:07,454 O material se infiltra. 90 00:13:20,759 --> 00:13:22,428 Por que voc� n�o vai l� fora? 91 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 Brinque com os meninos. 92 00:13:31,770 --> 00:13:34,648 Traga-me o cesto de roupa da entrada. 93 00:13:35,065 --> 00:13:36,316 Onde est�? 94 00:13:37,484 --> 00:13:40,237 Venha, vou ensinar. 95 00:13:41,864 --> 00:13:45,242 Menino da cidade, isso � o que n�s chamamos uma entrada. 96 00:13:45,743 --> 00:13:48,036 Para n�s � um corredor. 97 00:13:48,162 --> 00:13:50,622 Bom, aqui � uma entrada. 98 00:13:50,748 --> 00:13:52,791 - Sra. Havelkova! - Qu�? 99 00:13:53,500 --> 00:13:56,962 Diga ao garoto da cidade para sair! 100 00:13:57,671 --> 00:14:00,132 Podem ser seus novos amigos. Siga-me. 101 00:14:00,966 --> 00:14:03,093 N�o pode se esconder aqui para sempre. 102 00:14:03,427 --> 00:14:05,888 N�o vou. Eu n�o conhe�o ningu�m aqui. 103 00:14:06,221 --> 00:14:08,891 Bem, essa � a sua oportunidade. 104 00:14:09,099 --> 00:14:10,809 Garoto da cidade, garoto maricas. 105 00:14:11,059 --> 00:14:14,271 V� e brinque de soldado, ou seja l� o que eles estiverem brincando. 106 00:14:24,740 --> 00:14:26,158 Qual o seu nome? 107 00:14:27,659 --> 00:14:28,869 Eda. 108 00:14:28,994 --> 00:14:32,247 Eeee-da! Que � isso em sua cabe�a? 109 00:14:33,081 --> 00:14:34,500 Um gorro cruzado. 110 00:14:37,252 --> 00:14:39,671 � isso que usam na cidade? 111 00:14:41,673 --> 00:14:44,593 Veio pra ficar nas f�rias, ou vai ficar pra sempre? 112 00:14:44,968 --> 00:14:46,261 Para sempre. 113 00:14:55,062 --> 00:14:56,438 Tente. 114 00:15:00,275 --> 00:15:02,903 Talvez eles n�o tenham pedras na cidade. 115 00:15:06,782 --> 00:15:08,408 Sabe o que � isso? 116 00:15:08,826 --> 00:15:12,496 � onde colocam as pessoas mortas. 117 00:15:19,920 --> 00:15:21,213 Vai! 118 00:15:35,060 --> 00:15:36,728 N�o est� mal, n�? 119 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Ota � nosso general. 120 00:15:42,484 --> 00:15:45,612 O primeiro tenente � Shorty, e eu sou o n�cleo. 121 00:15:46,530 --> 00:15:49,950 Quer dizer coronel? 122 00:15:50,367 --> 00:15:52,995 Isso � uma insubordina��o grave. 123 00:15:53,704 --> 00:15:56,707 Mas voc� � novo, vamos passar por cima dessa vez. 124 00:15:56,832 --> 00:15:59,446 Lembre-se da sua classifica��o, recruta. 125 00:15:59,472 --> 00:16:02,029 N�o tem que comentar sobre assuntos oficiais. 126 00:16:30,449 --> 00:16:31,658 Fetch! 127 00:16:32,826 --> 00:16:35,996 Nunca fale com esse homem. 128 00:16:36,872 --> 00:16:38,248 Quem � ele? 129 00:16:39,416 --> 00:16:40,709 Lobo. 130 00:16:41,543 --> 00:16:43,462 Est� dizendo que o cachorro � um lobo? 131 00:16:43,712 --> 00:16:46,715 O cachorro � cachorro. Esse homem � um lobo. 132 00:16:48,216 --> 00:16:49,885 O nome dele � Lobo? 133 00:16:51,845 --> 00:16:54,306 N�o, o nome dele � Soucek. 134 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Mas j� n�o � parte da fam�lia. 135 00:16:58,852 --> 00:17:01,605 Nem olhe para l�. Vai colhendo... 136 00:17:01,688 --> 00:17:06,109 - Por que chama ele de Lobo? - Ele tentou estrangular sua av�. 137 00:17:06,818 --> 00:17:11,531 - E � da nossa fam�lia? - Irm�o do seu pai. 138 00:17:12,783 --> 00:17:15,953 Ent�o � seu filho, v�? 139 00:17:18,747 --> 00:17:20,248 Era. 140 00:17:23,794 --> 00:17:27,547 Seu tio precisava de dinheiro para construir uma casa, 141 00:17:28,048 --> 00:17:31,760 mas a sua av� n�o lhe dava nada. 142 00:17:32,511 --> 00:17:36,014 Ent�o come�ou a gritar bem aqui no celeiro. 143 00:17:36,306 --> 00:17:39,518 Disse que ia mat�-la se n�o lhe desse nada. 144 00:17:39,601 --> 00:17:43,480 - A nossa av�? - Sua pr�pria m�e! Imagine. 145 00:17:44,231 --> 00:17:46,900 E ele teria matado 146 00:17:48,235 --> 00:17:54,235 se seu pai e sua tia n�o tivessem chegado. 147 00:17:55,867 --> 00:17:58,203 Durante muito tempo ela ficou sem falar. 148 00:17:58,954 --> 00:18:01,039 Pensamos que ela nunca mais voltaria a falar. 149 00:18:26,189 --> 00:18:27,941 O que est� fazendo, v�? 150 00:18:28,233 --> 00:18:30,193 Existem vermes na farinha. 151 00:18:43,999 --> 00:18:45,667 Seus p�s n�o doem? 152 00:18:45,792 --> 00:18:48,045 Voc� se acostuma com isso. 153 00:18:52,758 --> 00:18:57,888 Isso tem um motor de 50cc. Um Jawa-Robot. 154 00:18:58,096 --> 00:19:02,976 Mas um motor sem gasolina � bastante in�til. 155 00:19:04,436 --> 00:19:07,647 Recruta Soucek, tire os sapatos! 156 00:19:08,273 --> 00:19:10,567 Ou ser� um maricas, garotinho da cidade, para sempre. 157 00:19:11,735 --> 00:19:16,656 Pelo que eu lembro, voc� tem que deslizar seus p�s pelos caules. 158 00:19:27,250 --> 00:19:29,127 Eu consegui! 159 00:19:37,969 --> 00:19:39,262 Bom dia. 160 00:19:40,097 --> 00:19:41,598 Bom dia. 161 00:19:45,143 --> 00:19:47,979 Bem, garoto da cidade, tem medo de cavalo? 162 00:19:48,063 --> 00:19:51,775 - N�o. - Vem fazer carinho, ent�o. 163 00:19:53,777 --> 00:19:55,278 Qual o seu nome? 164 00:19:56,863 --> 00:19:58,949 Ginger. N�o �, Karel? 165 00:20:00,450 --> 00:20:01,535 Ginger... 166 00:20:01,660 --> 00:20:02,869 Eda! 167 00:20:02,994 --> 00:20:06,373 Vamos dar uma olhada no seu casco. 168 00:20:09,584 --> 00:20:12,712 Eda, vem me ajudar! 169 00:20:17,759 --> 00:20:20,846 N�o tenho medo de cavalo. 170 00:20:30,355 --> 00:20:34,693 - N�o d�i? - N�o, ela n�o sente nada. 171 00:21:01,720 --> 00:21:03,388 Acabei de fazer carinho em um cavalo. 172 00:21:04,055 --> 00:21:07,225 Mas voc� pode jogar cartas? 173 00:21:08,560 --> 00:21:10,645 Na minha casa n�o � permitido. 174 00:21:10,770 --> 00:21:15,192 A minha av� disse que � inven��o do diabo. 175 00:21:15,358 --> 00:21:17,986 � um velho conto de mulheres.. 176 00:21:18,361 --> 00:21:19,571 Onde est� Satik hoje? 177 00:21:20,655 --> 00:21:21,656 N�o sei. 178 00:21:32,542 --> 00:21:34,920 Genial! Continua tocando! 179 00:21:35,337 --> 00:21:37,672 Est� fora de tom. 180 00:21:38,715 --> 00:21:42,761 Quando tivermos gasolina de novo, vou buscar a minha irm�. 181 00:21:43,345 --> 00:21:45,972 Sons geniais com seu violino. 182 00:21:52,062 --> 00:21:53,271 Ele � um idiota. 183 00:21:57,484 --> 00:21:58,860 Voc� � um idiota! 184 00:22:02,072 --> 00:22:04,694 Ent�o, agora est� do lado dos alem�es? 185 00:22:04,695 --> 00:22:05,695 N�o, n�o estou! 186 00:22:05,742 --> 00:22:08,620 - � tcheco ou o qu�? - Tcheco. 187 00:22:08,745 --> 00:22:10,789 Ent�o deve ser muito tolo. 188 00:22:11,122 --> 00:22:12,749 Bem, conte-nos o que �. 189 00:22:12,958 --> 00:22:14,292 Sou um tcheco tonto. 190 00:22:14,709 --> 00:22:16,364 Um tcheco realmente tonto. 191 00:22:16,365 --> 00:22:18,505 Marchando e cantando junto com os alem�es. 192 00:22:18,630 --> 00:22:19,839 N�o estava cantando! 193 00:22:19,965 --> 00:22:23,718 Tenho certeza que estava fazendo o 'hi-lee-hi-lo' com eles. 194 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 N�o estava. Eu s� marchava. 195 00:22:25,637 --> 00:22:28,765 N�o tem import�ncia. Fazer algo assim � trai��o. 196 00:22:29,307 --> 00:22:31,393 Dava vergonha ver voc� assim. 197 00:22:31,518 --> 00:22:35,438 - O que pensa o primeiro tenente? - Tamb�m me dava vergonha. 198 00:22:35,772 --> 00:22:38,149 - Recruta Soucek? - Envergonhado. 199 00:22:38,358 --> 00:22:42,445 Digo que est� liberado do seu cargo e que te exclu�mos. 200 00:22:45,657 --> 00:22:48,076 N�o compartilharemos nosso covil com um traidor. 201 00:22:48,493 --> 00:22:49,911 N�o estava cantando! 202 00:22:51,955 --> 00:22:55,667 Com a chegada de um novo ano, damos as boas vindas a um novo aluno. 203 00:22:55,792 --> 00:22:57,335 Qual o teu nome, filho? 204 00:22:57,752 --> 00:23:00,130 - Soucek. - E por qu�? 205 00:23:00,672 --> 00:23:03,925 Eduard... da� fica Eda. 206 00:23:04,259 --> 00:23:09,055 Ele se destacou em tudo. E isso foi em Praga. 207 00:23:10,056 --> 00:23:13,393 Alguns de voc�s deveriam seguir esse exemplo... Skaloud. 208 00:23:14,144 --> 00:23:18,023 Quer um sorvete, como fizemos no ano passado? 209 00:23:18,189 --> 00:23:20,233 Eda! Eda! Eda! 210 00:23:22,193 --> 00:23:24,946 Eu vivo ao seu lado. 211 00:23:34,956 --> 00:23:37,500 Voc� veio para ver a Sra. Soucek? 212 00:23:37,625 --> 00:23:38,835 Sim. 213 00:23:43,715 --> 00:23:45,008 Est� bem longe. 214 00:24:06,071 --> 00:24:08,073 - Bom dia. - Bom dia. 215 00:24:13,703 --> 00:24:18,208 Meu Deus. Para onde est� me levando, garoto? 216 00:24:18,333 --> 00:24:21,211 Teremos que passar pelo cemit�rio. 217 00:24:27,634 --> 00:24:30,303 N�o se abrir� completamente. 218 00:24:30,428 --> 00:24:36,428 Para evitar que as pessoas entrem aqui com carros e bicicletas. 219 00:24:39,187 --> 00:24:43,191 � o mesmo port�o para sair. 220 00:24:56,496 --> 00:24:57,789 Vamos. 221 00:25:06,923 --> 00:25:08,133 Cuidado. 222 00:25:11,511 --> 00:25:13,638 - D� a m�o. - Obrigado. 223 00:25:15,140 --> 00:25:19,102 Voc� vai sentir um arranh�o. 224 00:25:23,857 --> 00:25:25,442 N�o vai doer. 225 00:25:30,905 --> 00:25:32,407 Eda! 226 00:25:32,532 --> 00:25:34,284 N�o faz mal, certo? 227 00:25:36,828 --> 00:25:38,955 O sangue ruim tem que sair. 228 00:25:39,080 --> 00:25:40,165 Eda! 229 00:25:41,458 --> 00:25:44,252 Olha como � escuro. 230 00:25:45,086 --> 00:25:46,379 Eda! 231 00:25:49,174 --> 00:25:50,383 Aqui est�. 232 00:25:51,342 --> 00:25:57,140 A revista O Campon�s diz que eles podem ser soltos depois de dez dias. 233 00:25:57,223 --> 00:25:59,786 Eles fizeram disso sua casa at� ent�o. 234 00:25:59,787 --> 00:26:00,560 Tenha cuidado. 235 00:26:00,768 --> 00:26:03,521 A revista O Campon�s deveria estar certa. 236 00:26:04,481 --> 00:26:09,360 Se esses dois saem voando, teriam um assinante a menos. 237 00:26:38,556 --> 00:26:43,186 Peter! Petra! Voltem! 238 00:26:44,812 --> 00:26:48,983 Revista O Campon�s? � mais A Revista dos Tontos. 239 00:26:50,818 --> 00:26:52,028 Peter! 240 00:26:52,320 --> 00:26:53,613 Petra! 241 00:26:59,911 --> 00:27:02,789 - Que al�vio! - N�o �? 242 00:27:02,914 --> 00:27:05,403 � uma linda casa de passarinho, de qualquer maneira. 243 00:27:05,429 --> 00:27:07,151 Nem todo mundo pode construir isso. 244 00:27:12,048 --> 00:27:14,926 Te mostrarei! 245 00:27:20,473 --> 00:27:21,975 A� est� voc�! 246 00:27:23,685 --> 00:27:25,770 Toma... 247 00:27:26,980 --> 00:27:28,565 Tem me ajudado muito. 248 00:27:29,732 --> 00:27:31,734 O dinheiro n�o pode comprar isso. 249 00:27:31,818 --> 00:27:33,194 Ah, sim, ele pode. 250 00:27:33,403 --> 00:27:36,197 Isto ser� 40 coroas. 251 00:27:39,200 --> 00:27:44,372 Encontraram o caminho de volta. Chegaram em casa, papai. 252 00:27:51,296 --> 00:27:54,882 - Ele � um her�i de guerra. - �? Por causa de uma galinha? 253 00:27:55,008 --> 00:27:58,052 A fam�lia Vlastik tinha um moinho no norte. 254 00:27:58,177 --> 00:28:02,515 Os alem�es chegaram em um tanque, um Panzer, para expuls�-los dali. 255 00:28:02,640 --> 00:28:05,532 Uma galinha correu e se escondeu debaixo do tanque. 256 00:28:05,533 --> 00:28:06,978 Vlastik tentou peg�-la... 257 00:28:09,230 --> 00:28:13,401 Mas o motorista impulsionou e esmagou as duas pernas. 258 00:28:18,364 --> 00:28:20,309 Exatamente. Os alem�es fizeram isso! 259 00:28:20,335 --> 00:28:22,226 Mas n�o em uma batalha, idiota. 260 00:28:22,327 --> 00:28:25,872 Por acidente. O motorista, inclusive, se desculpou com seus pais. 261 00:28:26,998 --> 00:28:29,584 Oh, isso deve ter sido �til. 262 00:28:30,126 --> 00:28:32,564 Mesmo assim, � uma ferida de guerra. 263 00:28:32,565 --> 00:28:36,257 N�o h� muitos atropelamentos de Panzer em tempos de paz. 264 00:28:36,549 --> 00:28:38,593 Eu diria que � um her�i de guerra. 265 00:28:38,718 --> 00:28:41,971 Eu gostaria de te ver no seu lugar. 266 00:28:42,639 --> 00:28:43,723 Voc� ouve isso? 267 00:28:44,766 --> 00:28:46,406 Devem ser bombardeiros americanos. 268 00:28:47,935 --> 00:28:50,104 Deus, est� quente hoje! 269 00:28:50,229 --> 00:28:55,401 Eu diria que � uma... v�tima da guerra. 270 00:28:55,735 --> 00:28:57,236 Sim. 271 00:28:57,362 --> 00:29:00,573 Mas como ele est� lidando com isso... isso faz dele um her�i. 272 00:29:00,698 --> 00:29:01,908 Sim! 273 00:29:02,033 --> 00:29:05,036 Os motores soam muito pr�ximos. 274 00:29:06,454 --> 00:29:07,830 Merda! 275 00:29:19,050 --> 00:29:20,259 Eda! 276 00:29:37,777 --> 00:29:39,362 Vamos, vamos! 277 00:29:48,162 --> 00:29:51,999 - � �bvio quem fez isso, n�o �? - � por minha causa. 278 00:29:53,584 --> 00:29:56,629 Vamos sair daqui antes que eles nos culpem. 279 00:29:59,549 --> 00:30:02,301 N�s temos que expuls�-lo. 280 00:30:02,427 --> 00:30:03,720 Bom! At� ele morrer. 281 00:30:03,845 --> 00:30:05,555 N�o � um pouco extremo? 282 00:30:05,888 --> 00:30:09,225 Quando tiver cinquenta anos, nossa gangue nem existir� mais. 283 00:30:11,185 --> 00:30:13,638 Eu fico na nossa gangue at� eu morrer. 284 00:30:13,639 --> 00:30:14,639 Eu tamb�m. 285 00:30:20,486 --> 00:30:21,984 N�o fique a�. Vem pra c�! 286 00:30:22,010 --> 00:30:24,766 Voc� acha que n�o sabemos quem fez isso? 287 00:30:24,866 --> 00:30:25,962 Quem fez o qu�? 288 00:30:25,963 --> 00:30:28,703 N�s te expulsamos e por isso incendiou o lugar! 289 00:30:28,828 --> 00:30:29,959 O que est� dizendo? 290 00:30:29,960 --> 00:30:32,707 Est� expulso da gangue para sempre! 291 00:30:32,832 --> 00:30:37,128 E quando voc� for velho e grisalho e andar com uma bengala, 292 00:30:37,253 --> 00:30:41,007 mesmo se suplicar para que n�s te aceitemos, 293 00:30:41,132 --> 00:30:43,259 n�s simplesmente iremos dizer: N�o passe da porta! 294 00:30:50,600 --> 00:30:55,354 Ontem, o inimigo atacou a �rea entre... 295 00:30:56,105 --> 00:30:58,357 Um dia olharemos por essa janela 296 00:30:58,483 --> 00:31:00,278 e veremos os russos, cossacos colocando 297 00:31:00,304 --> 00:31:02,053 seus cavalos para beber em nosso po�o. 298 00:31:02,153 --> 00:31:04,612 Os americanos podem chegar primeiro. 299 00:31:04,613 --> 00:31:06,032 Eu acho que n�s temos ratos. 300 00:31:06,115 --> 00:31:08,618 - Eu continuo ouvindo um rangido. - N�o acredito. 301 00:31:08,743 --> 00:31:11,037 Os russos v�o querer ser os primeiros. 302 00:31:11,537 --> 00:31:16,584 Seu tio lutou aqui contra o Ex�rcito Vermelho nas legi�es tchecas 303 00:31:16,709 --> 00:31:19,670 no final da Primeira Guerra Mundial. 304 00:31:20,797 --> 00:31:23,693 Eles tiveram que defender uma 305 00:31:23,719 --> 00:31:27,912 ferrovia inteira que cruzou a Sib�ria. 306 00:31:28,262 --> 00:31:29,680 Veja at� onde vai. 307 00:31:29,806 --> 00:31:33,267 Oito mil quil�metros. Todo o caminho a Vladivostok. 308 00:31:33,392 --> 00:31:36,582 Aparentemente, eles viram ratos na igreja. 309 00:31:36,583 --> 00:31:38,606 Bem grandes! Eu desmaiaria. 310 00:31:38,689 --> 00:31:40,274 Eu ainda tenho meu uniforme. 311 00:31:40,399 --> 00:31:43,986 - Coloca, tio, por favor! - Agora n�o... 312 00:31:48,074 --> 00:31:50,618 Sabe alguma coisa em russo, tio? 313 00:31:52,578 --> 00:31:56,040 Sim, conhe�o algumas palavras. 314 00:32:00,253 --> 00:32:03,297 Lembro como se dizia "ol�". 315 00:32:03,673 --> 00:32:06,050 - Como se diz? - Zdravstvuy. 316 00:32:07,343 --> 00:32:10,137 Tamb�m lembro: Kak tebye nye stydno. 317 00:32:10,763 --> 00:32:13,683 - Que significa isso? - "Como voc� n�o est� envergonhado?" 318 00:32:14,725 --> 00:32:17,770 Zdravstvuy. Kak tebye nye stydno. 319 00:32:19,856 --> 00:32:24,777 Este Ex�rcito Vermelho � diferente do Ex�rcito Vermelho que voc� lutou? 320 00:32:25,319 --> 00:32:27,530 N�o, � o mesmo Ex�rcito. 321 00:32:27,947 --> 00:32:30,449 Mas os bolcheviques est�o agora contra Hitler. 322 00:32:31,117 --> 00:32:35,830 � bom que eles n�o tenham unido for�as. Seria o fim do mundo. 323 00:32:37,874 --> 00:32:40,167 O que � um bolchevique? 324 00:32:41,085 --> 00:32:43,671 Um dia eu te explico. 325 00:32:50,761 --> 00:32:55,182 Voc� sabe por que eu escolhi essas cores? 326 00:32:55,266 --> 00:32:58,102 Por que s�o aqueles que o cara roubou do trabalho? 327 00:32:58,227 --> 00:33:02,899 Bem, isso tamb�m, mas... Vermelho, azul e branco... 328 00:33:03,691 --> 00:33:05,109 � como a bandeira. 329 00:33:05,234 --> 00:33:07,820 Sim, s�o as cores da nossa bandeira. 330 00:33:08,654 --> 00:33:10,823 N�s temos abelhas patri�ticas. 331 00:33:10,948 --> 00:33:13,326 Mas as criaremos para n�s. 332 00:33:16,287 --> 00:33:20,750 � importante n�o ter medo. � um erro comum de principiantes. 333 00:33:21,500 --> 00:33:26,255 A revista do agricultor diz que as abelhas sentem o medo no suor. 334 00:33:26,380 --> 00:33:28,257 E � por isso que te picam. 335 00:33:29,008 --> 00:33:31,677 Isso � seguro? 336 00:33:31,928 --> 00:33:37,016 Sim. Esses trajes que fez s�o bons! Estamos � prova de abelhas. 337 00:33:37,725 --> 00:33:39,602 Ela parece t�o triste, coitada. 338 00:33:41,312 --> 00:33:44,690 Deus sabe o que aconteceu com Peter. Talvez tenha sido perdido. 339 00:33:44,815 --> 00:33:48,694 Talvez ele tenha encontrado outra pomba. 340 00:33:49,028 --> 00:33:50,780 N�o diga isso. 341 00:33:51,030 --> 00:33:55,326 Voc� os viu juntos. Obviamente estavam apaixonados. 342 00:33:59,038 --> 00:34:00,831 N�o deve ter medo! 343 00:34:05,836 --> 00:34:07,421 Terminaremos isso mais tarde. 344 00:34:10,299 --> 00:34:13,636 As bastardas devem ter entrado pela perna. Duas. Pelo menos. 345 00:34:13,761 --> 00:34:16,681 Simplesmente um erro de um principiante. Ai! Tr�s! 346 00:34:19,934 --> 00:34:23,479 Veja como o cabelo do seu pai era lindo quando nos casamos. 347 00:34:24,939 --> 00:34:26,440 Onde � isso? 348 00:34:27,358 --> 00:34:28,985 Aqui, no p�tio. 349 00:34:29,485 --> 00:34:32,530 O av� tinha uma granja, mas ele teve que vender metade. 350 00:34:33,030 --> 00:34:36,784 A Sra. Pazdirkova vive agora detr�s da parede de ladrilhos. 351 00:34:38,202 --> 00:34:40,788 N�o d� pra reconhecer sem a parede. 352 00:34:42,081 --> 00:34:44,333 O que aconteceu com os cavalos? 353 00:34:45,084 --> 00:34:46,711 O av� os vendeu tamb�m. 354 00:34:47,336 --> 00:34:50,172 Por qu�? Eu gostaria que tiv�ssemos cavalos. 355 00:34:50,923 --> 00:34:52,383 � uma longa hist�ria. 356 00:34:54,135 --> 00:34:55,553 Voc� ouviu isso? 357 00:34:56,762 --> 00:34:58,764 Espero que n�o seja ratos. 358 00:35:00,891 --> 00:35:02,226 Quem s�o essas pessoas? 359 00:35:03,102 --> 00:35:05,354 Os irm�os e irm�s do seu pai. 360 00:35:05,730 --> 00:35:07,982 Eram nove. Imagine. 361 00:35:08,607 --> 00:35:10,151 E quem � esse? 362 00:35:11,944 --> 00:35:13,154 Esse � o Lobo. 363 00:35:29,336 --> 00:35:33,924 D� comida aos coelhos, Eda! Tenho medo das suas abelhas! 364 00:35:34,675 --> 00:35:36,165 Bem, isso foi divertido. 365 00:35:36,166 --> 00:35:38,846 O doutor Baudys estava ali. E sua enfermeira. 366 00:35:38,971 --> 00:35:44,935 Eu disse: "Tire a dor, mas deixe o tamanho continuar como est�". 367 00:35:46,312 --> 00:35:49,231 - Isso � t�pico de voc�. - Que vergonha. 368 00:35:52,735 --> 00:35:56,155 Pobrezinha, sozinha... 369 00:35:57,323 --> 00:36:01,452 Veja, os animais podem sentir t�o profundamente como as pessoas. 370 00:36:09,293 --> 00:36:11,587 Mam�e, n�o canta, por favor. 371 00:36:16,133 --> 00:36:17,718 Ser� que um gato o comeu? 372 00:36:19,136 --> 00:36:22,181 N�o foi o nosso gato. Haveria plumas por toda parte. 373 00:36:22,765 --> 00:36:23,924 Poderia ter sido uma marta. 374 00:36:23,950 --> 00:36:25,751 Uma marta poderia ter sido, verdade. 375 00:36:44,870 --> 00:36:48,207 Houve um inc�ndio aqui no outro dia? 376 00:36:49,208 --> 00:36:52,753 Essas eram as velhas coroas do cemit�rio. 377 00:36:54,130 --> 00:36:56,025 Ah, sim. Eu tive que queimar aquela 378 00:36:56,051 --> 00:36:58,367 pilha de coroas velhas para abrir espa�o. 379 00:37:00,344 --> 00:37:01,887 Tivemos uma maldita sorte! 380 00:37:02,972 --> 00:37:06,392 Foi o coveiro que queimou nosso esconderijo. 381 00:37:06,892 --> 00:37:10,312 Por este meio, revogamos a sua exclus�o vital�cia da nossa gangue. 382 00:37:10,855 --> 00:37:13,649 Bem-vindo, Kernel. 383 00:37:14,191 --> 00:37:16,026 Posso voltar ao esconderijo? 384 00:37:16,527 --> 00:37:20,030 N�o. Voc� foi suspenso por marchar com os alem�es. 385 00:37:20,156 --> 00:37:22,158 N�o d� pra voltar atr�s. 386 00:37:22,491 --> 00:37:24,618 Voc� ainda est� exclu�do do esconderijo. 387 00:37:24,743 --> 00:37:28,247 Mas como j� n�o temos mais esconderijo, n�o importa. 388 00:37:28,831 --> 00:37:33,002 N�o se preocupe, alguns funerais decentes e n�s o recuperaremos. 389 00:37:33,252 --> 00:37:35,171 T�m que ser grandes. 390 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 N�o apenas com alguns buqu�s e uma pequena coroa de flores. 391 00:37:58,068 --> 00:37:59,695 Sr. Kostal? 392 00:38:09,580 --> 00:38:11,332 Sr. Kostal! 393 00:38:21,425 --> 00:38:22,426 Ol�. 394 00:38:28,599 --> 00:38:29,599 Ol�! 395 00:39:43,966 --> 00:39:44,967 Ol�. 396 00:39:46,802 --> 00:39:48,012 Ol�. 397 00:39:49,722 --> 00:39:51,473 Eles est�o dormindo, n�? 398 00:39:52,683 --> 00:39:53,892 Sim. 399 00:39:55,102 --> 00:39:57,438 Eles sempre tiram uma soneca a essa hora. 400 00:39:58,605 --> 00:39:59,982 O que queria? 401 00:40:00,441 --> 00:40:02,359 Pepinos. Para uma salada. 402 00:40:04,778 --> 00:40:05,988 Bem. Vamos. 403 00:40:08,157 --> 00:40:09,408 N�o posso. 404 00:40:15,122 --> 00:40:16,749 N�o tenha medo. 405 00:40:17,708 --> 00:40:20,169 Voc� n�o precisa contar a ningu�m. 406 00:40:32,222 --> 00:40:33,974 Fique com isso. 407 00:40:35,601 --> 00:40:37,061 Obrigado. 408 00:40:43,567 --> 00:40:46,779 - Kostal tem os melhores pepinos. - Quanto custaram? 409 00:40:50,157 --> 00:40:51,825 N�o tinha nada de troco. 410 00:40:52,451 --> 00:40:54,453 Disse que eu podia pagar da pr�xima vez. 411 00:40:59,291 --> 00:41:01,627 Kostal � afortunado. De ter uma terra t�o boa. 412 00:41:03,253 --> 00:41:07,216 Fique em p�. Precisamos obter o tamanho exato. 413 00:41:09,176 --> 00:41:11,178 Vamos conseguir que peguem o pobre garoto. 414 00:41:12,012 --> 00:41:14,473 Ele estar� bem! 415 00:41:15,140 --> 00:41:19,436 Por que os ratos estariam em uma lareira? 416 00:41:19,561 --> 00:41:21,980 - Ele est� tremendo como uma folha. - N�o, n�o est� tremendo! 417 00:41:22,106 --> 00:41:23,774 Ele n�o tem medo, n�o �? 418 00:41:25,442 --> 00:41:29,405 - Tem algo aqui! Uma luva! - N�o deixe que te morda. 419 00:41:35,619 --> 00:41:37,079 N�o � um rato. 420 00:41:38,372 --> 00:41:39,581 � um p�ssaro! 421 00:41:44,962 --> 00:41:46,422 Um corvo! 422 00:41:46,505 --> 00:41:50,551 N�o exatamente. Esta ave � branca. � Peter! 423 00:41:51,260 --> 00:41:53,345 � nosso Peter! 424 00:41:53,470 --> 00:41:55,431 Traga um pouco de �gua, r�pido! 425 00:42:04,773 --> 00:42:06,483 � Peter, voc� � idiota! 426 00:42:07,985 --> 00:42:11,280 Seu marido! Ela n�o o reconhece. 427 00:42:13,198 --> 00:42:17,703 MOINHO DE A��CAR 428 00:42:20,789 --> 00:42:23,917 Ah, jantar para seus pais! 429 00:42:24,042 --> 00:42:26,462 - Ol�, Sr. Melicharek. - Ol�. 430 00:42:27,296 --> 00:42:29,298 Bem. Deixa eu ver o que tem a�. 431 00:42:29,882 --> 00:42:32,050 Est� bem. Adiante. 432 00:42:32,759 --> 00:42:37,806 Estas rodas transferem o movimento do pist�o para a correia. 433 00:42:40,517 --> 00:42:46,398 E a correia impulsiona todo o moinho de a��car. 434 00:42:52,529 --> 00:42:55,616 Daqui. Tome daqui. 435 00:43:14,384 --> 00:43:18,847 Eda! Como vai? Depressa! 436 00:43:44,623 --> 00:43:46,250 - Tem? - Tenho. 437 00:44:12,442 --> 00:44:13,694 Adiante. 438 00:44:23,537 --> 00:44:25,455 Mostre o que voc� tem. 439 00:44:28,709 --> 00:44:30,210 Algo... 440 00:44:31,712 --> 00:44:33,589 Algo cheira aqui. 441 00:44:34,423 --> 00:44:36,883 Ele me revistou de cima a baixo! 442 00:44:37,050 --> 00:44:39,845 Um palmo mais para baixo e ele teria encontrado. 443 00:44:40,053 --> 00:44:43,932 Melicharek? N�o tem que se preocupar com ele. Ele est� nisso. 444 00:44:44,516 --> 00:44:46,852 Por que n�o me disse? 445 00:44:46,977 --> 00:44:48,979 N�o chute. Voc� vai derramar o a��car. 446 00:44:49,146 --> 00:44:50,522 O a��car est� limpo. 447 00:44:51,064 --> 00:44:53,984 Existem quatro quilos. 448 00:44:54,359 --> 00:44:57,112 Pobre rapaz, ele sofreu um acidente em suas cal�as. 449 00:45:01,533 --> 00:45:06,496 O ex�rcito alem�o est� recuando, como voc�s j� sabem. 450 00:45:06,622 --> 00:45:07,831 Gra�as a Deus. 451 00:45:07,956 --> 00:45:11,251 Mas n�o se d�o por vencidos. Ainda n�o. 452 00:45:11,376 --> 00:45:15,756 Nos dizem que est�o se retirando para preparar suas posi��es. 453 00:45:16,423 --> 00:45:20,427 Eles defender�o suas posi��es por um tempo e depois se retirar�o. 454 00:45:20,677 --> 00:45:22,679 A preparar novas posi��es. 455 00:45:22,804 --> 00:45:25,349 H� muitos mortos e feridos. 456 00:45:25,807 --> 00:45:30,103 Ent�o, nossa escola vai ser um sanat�rio. 457 00:45:30,228 --> 00:45:33,982 - E para onde vamos? - Sim. Para onde vamos? 458 00:45:34,107 --> 00:45:37,402 Para o edif�cio da escola velha. 459 00:45:37,527 --> 00:45:39,905 O hospital ser� aqui para sempre? 460 00:45:40,030 --> 00:45:41,823 Ser� para sempre? 461 00:45:41,948 --> 00:45:44,660 N�o, crian�as. 462 00:45:44,743 --> 00:45:49,247 Um dia voltaremos para c�. 463 00:45:49,665 --> 00:45:52,125 Assim espero. 464 00:46:06,014 --> 00:46:07,849 Est� me pedindo para bater em voc�! 465 00:46:08,308 --> 00:46:09,309 Por qu�? 466 00:46:09,393 --> 00:46:12,459 Vem da cidade grande, com esse gorro est�pido, 467 00:46:12,485 --> 00:46:14,506 pensando que � super genial. 468 00:46:16,733 --> 00:46:18,360 Algum problema, Skaloud? 469 00:46:19,486 --> 00:46:20,904 Te encontrarei. 470 00:46:23,073 --> 00:46:24,658 Olha pra mim. 471 00:46:25,534 --> 00:46:28,537 Eu posso ver tudo em seu rosto. 472 00:46:28,870 --> 00:46:31,790 - O que h� no meu rosto? - Est� pedindo um tapa. 473 00:46:31,998 --> 00:46:33,291 Mas n�o estou pedindo. 474 00:46:34,042 --> 00:46:35,252 Tenta assim. 475 00:46:41,758 --> 00:46:45,011 Bom. Agora deu um toque de lutador. 476 00:46:45,220 --> 00:46:48,098 - Um toque? - Usa a l�ngua, assim. 477 00:46:53,437 --> 00:46:54,730 A� est�, est� conseguindo. 478 00:47:00,777 --> 00:47:02,696 Esses s�o para a adega. 479 00:47:04,865 --> 00:47:05,949 Ol�. 480 00:47:47,574 --> 00:47:48,784 A�. 481 00:47:54,790 --> 00:47:57,459 Aqui vamos. 482 00:48:14,768 --> 00:48:16,561 S�o bons cavalos. 483 00:48:17,854 --> 00:48:19,981 S�o seus? 484 00:48:21,066 --> 00:48:23,527 Pertencem a Bartos. Da granja. 485 00:48:24,152 --> 00:48:26,029 S� estou levando para ele. 486 00:48:31,701 --> 00:48:34,120 Nosso av� costumava ter cavalos. 487 00:48:35,038 --> 00:48:37,040 Mas ele teve que vend�-los. 488 00:48:38,834 --> 00:48:41,920 Te disseram por qu�? 489 00:48:48,301 --> 00:48:50,887 - Te disseram? - N�o. 490 00:48:52,305 --> 00:48:53,890 Bem, vamos seguir. 491 00:48:58,186 --> 00:49:01,314 E Sr. Lobo, � verdade... 492 00:49:04,025 --> 00:49:05,652 Como me chamou? 493 00:49:08,613 --> 00:49:10,574 Voc� pode acreditar? 494 00:49:20,292 --> 00:49:22,085 Os americanos lan�aram isso. 495 00:49:22,627 --> 00:49:25,589 - Por qu�? - Para confundir os radares alem�es 496 00:49:25,881 --> 00:49:27,591 que buscam avi�es. 497 00:49:27,924 --> 00:49:29,426 Eles pulverizaram isso no ar. 498 00:49:29,551 --> 00:49:32,888 Quando os radares alem�es o detectam, acham que s�o bombardeiros. 499 00:49:33,013 --> 00:49:36,600 - Isso � realmente inteligente. - Eles s�o espertos como raposas. 500 00:49:40,228 --> 00:49:42,230 Tr�s pacotes de pap�is de cigarro. 501 00:49:45,275 --> 00:49:46,568 Obrigado. 502 00:49:52,240 --> 00:49:54,868 - Voc� bateu em mim. - N�o te vi. 503 00:49:54,993 --> 00:50:00,123 Deveria olhar por onde anda. Pode se meter em problemas. 504 00:50:01,333 --> 00:50:03,835 Me deixa em paz. O que eu te fiz? 505 00:50:05,587 --> 00:50:08,882 Simplesmente parece que est� pedindo um tapa. 506 00:50:36,910 --> 00:50:38,411 - Meu Deus! - Desculpa! 507 00:50:50,256 --> 00:50:53,093 - Por que est� correndo? - Tenho que correr. 508 00:50:58,640 --> 00:51:00,976 Posso esperar. 509 00:51:05,271 --> 00:51:07,983 Galinha! 510 00:51:08,108 --> 00:51:09,609 Vai se arrepender disso! 511 00:51:09,734 --> 00:51:13,697 O que acha que est� fazendo? Sai daqui, seu cabritinho. 512 00:51:18,743 --> 00:51:20,370 O que aconteceu? 513 00:51:20,495 --> 00:51:22,710 Nada. 514 00:51:22,711 --> 00:51:26,711 Nos encontramos na pra�a e apostamos corrida at� aqui. 515 00:51:26,835 --> 00:51:28,086 Voc� ganhou? 516 00:51:28,878 --> 00:51:31,006 - Sim. - Vem aqui. 517 00:51:31,464 --> 00:51:33,174 Corta pela metade. 518 00:51:42,559 --> 00:51:45,103 H� um n� na madeira 519 00:51:45,270 --> 00:51:46,563 e os n�s s�o duros. 520 00:51:47,772 --> 00:51:51,443 - Sabe o que significa nosso nome? - "N�". 521 00:51:51,568 --> 00:51:55,280 Isso, ent�o, n�o envergonhe nosso nome. 522 00:52:39,449 --> 00:52:41,701 Voc� sabe o que Vlastik me disse? 523 00:52:42,368 --> 00:52:45,121 Ele disse que h� partid�rios nessas florestas. 524 00:52:45,246 --> 00:52:48,374 Faz sil�ncio. N�o queremos chamar a aten��o. 525 00:52:49,834 --> 00:52:51,544 Devem estar congelados. 526 00:52:52,587 --> 00:52:55,590 - O que eles comem? - Mantenha os olhos abertos. 527 00:53:03,431 --> 00:53:05,892 - Estamos roubando, papai? - N�o! 528 00:53:06,476 --> 00:53:10,063 Estamos dando �s �rvores mais luz. 529 00:53:10,146 --> 00:53:12,398 Mais espa�o. 530 00:53:15,860 --> 00:53:17,871 E se aparece o guarda florestal? 531 00:53:17,872 --> 00:53:20,573 Ele poderia pensar que estamos roubando, sim. 532 00:53:22,784 --> 00:53:24,828 - Algu�m est� vindo! - Vem aqui. 533 00:54:04,325 --> 00:54:06,537 Aonde ele vai com essa mochila? 534 00:54:06,563 --> 00:54:09,397 O que importa? Ele nos viu roubando. 535 00:54:09,497 --> 00:54:11,749 Quero dizer, dando mais luz �s �rvores. 536 00:54:19,132 --> 00:54:21,426 Quanto seu pai fez? 537 00:54:21,551 --> 00:54:24,429 Trinta quilos. Eu ajudei. 538 00:54:24,637 --> 00:54:27,932 - Somos principiantes. - Posso ver. � ceroso. 539 00:54:28,516 --> 00:54:30,435 - Soucek! - Estou aqui. 540 00:54:31,561 --> 00:54:34,939 Pega os cavalos! 541 00:54:35,398 --> 00:54:38,568 Mana! D� � crian�a um quilo de manteiga. 542 00:54:56,628 --> 00:55:00,215 Est� assustada com tanta neve, Ginger? 543 00:55:01,382 --> 00:55:04,177 Todo ano ela se assusta. 544 00:55:05,303 --> 00:55:07,764 Vem aqui, voc�. 545 00:55:22,904 --> 00:55:25,865 Passaremos por sua casa. � melhor esconder. 546 00:55:30,620 --> 00:55:32,872 Necessitam sair de vez em quando. 547 00:55:33,081 --> 00:55:35,792 Para que seus m�sculos n�o atrofiem durante o inverno. 548 00:55:38,002 --> 00:55:39,749 Poder�amos dar uma carona? Por favor? 549 00:55:39,750 --> 00:55:42,131 N�o podem sair com essa neve... 550 00:55:50,932 --> 00:55:52,433 Quieto. 551 00:56:00,566 --> 00:56:01,776 Sua vez. 552 00:56:03,945 --> 00:56:05,363 R�deas. 553 00:56:05,488 --> 00:56:06,656 Mais forte! 554 00:56:07,282 --> 00:56:08,574 Isso a�! 555 00:57:08,593 --> 00:57:11,888 Como se chamam seus cavalos? 556 00:57:12,013 --> 00:57:15,183 Os pequenos s�o para o andar de cima. 557 00:57:17,685 --> 00:57:20,438 Como se chamam seus cavalos? V�? 558 00:57:21,189 --> 00:57:22,482 N�o importa. 559 00:57:24,359 --> 00:57:25,693 Como eram? 560 00:57:27,278 --> 00:57:28,488 Os melhores. 561 00:57:29,405 --> 00:57:31,532 Ningu�m tinha cavalos como os meus. 562 00:57:33,493 --> 00:57:35,578 Onde est�o agora? 563 00:57:36,746 --> 00:57:37,872 Lugar nenhum. 564 00:57:46,339 --> 00:57:47,548 Toca nisso. 565 00:57:50,134 --> 00:57:51,344 � a crina de um cavalo. 566 00:57:54,013 --> 00:57:55,306 Dos seus cavalos? 567 00:57:56,140 --> 00:57:57,350 Sim. 568 00:57:59,185 --> 00:58:01,145 Quase me esque�o! 569 00:58:02,355 --> 00:58:03,940 Que bonito. 570 00:58:04,565 --> 00:58:08,236 Viram voc� andar de tren� com o lobo. 571 00:58:09,987 --> 00:58:11,280 Como a nobreza. 572 00:58:13,658 --> 00:58:15,535 Calma. 573 00:58:16,702 --> 00:58:18,871 - � Natal. - Exatamente! 574 00:58:18,996 --> 00:58:23,292 Pensa que Papai Noel n�o sabe o que fez? Ele v� tudo! 575 00:58:26,629 --> 00:58:30,800 - Papai Noel, veja isso! - N�o abra a cortina! 576 00:58:30,925 --> 00:58:33,302 - Ele entende agora. - Nos chamou? 577 00:58:33,428 --> 00:58:35,221 N�o, ele estava gritando ao c�u. 578 00:58:35,638 --> 00:58:38,048 Junte-se a n�s quando tiver recebido seus presentes. 579 00:58:38,049 --> 00:58:39,049 Sim, tem alguns! 580 00:58:39,392 --> 00:58:42,186 Papai Noel esteve conosco. Ele vir� aqui tamb�m. 581 00:58:42,311 --> 00:58:44,981 N�o necessariamente! Ele deve estar furioso! 582 00:58:45,106 --> 00:58:46,983 N�o diga isso dele! 583 00:58:47,108 --> 00:58:50,111 Olha a sua m�e. 584 00:58:50,570 --> 00:58:52,530 Por que n�o estrangula ela tamb�m? 585 00:58:53,489 --> 00:58:55,783 V� em frente! Tente. 586 00:58:55,908 --> 00:58:57,618 J� � suficiente! Vamos comer. 587 00:58:57,743 --> 00:59:03,249 Imagine o que eu teria que fazer se voc� fizesse isso! 588 00:59:03,708 --> 00:59:05,191 O vov� n�o tinha outra escolha. 589 00:59:05,217 --> 00:59:07,320 Ele teve que deserdar seu pr�prio filho. 590 00:59:07,628 --> 00:59:09,881 E agora voc� tem que decidir. 591 00:59:10,089 --> 00:59:13,676 Quer ver essa besta assassina 592 00:59:14,343 --> 00:59:17,263 no seu esconderijo de lobo, 593 00:59:17,930 --> 00:59:23,019 ou ficar aqui conosco onde te damos ref�gio? 594 00:59:24,395 --> 00:59:27,315 - Sopa quente... - O que est� esfriando? 595 00:59:27,440 --> 00:59:29,859 Ent�o? Onde quer viver? 596 00:59:30,526 --> 00:59:32,612 - Onde? - Aqui. 597 00:59:33,404 --> 00:59:34,614 Em casa. 598 00:59:35,406 --> 00:59:38,367 - Desfrute da sua comida, ent�o. - Feliz Natal. 599 00:59:43,539 --> 00:59:46,459 Ah, mais ajudantes! 600 00:59:46,959 --> 00:59:49,545 O que eles te deram no Natal? 601 00:59:49,879 --> 00:59:52,715 - Uma flauta. - Deve ter sido bom. 602 01:00:17,448 --> 01:00:21,994 Se n�o vai ajudar, senta ali. 603 01:00:36,300 --> 01:00:38,511 Foi o jogo. 604 01:00:40,012 --> 01:00:41,806 Estava obcecado. 605 01:00:43,057 --> 01:00:45,893 Eu implorei para ele sair. 606 01:00:46,227 --> 01:00:47,603 Mas ele n�o quis. 607 01:00:49,522 --> 01:00:51,566 Era como uma doen�a. 608 01:00:52,066 --> 01:00:54,860 Toda noite ia ao bar pra jogar. 609 01:01:13,087 --> 01:01:15,965 N�o sabia que... ele apostou os cavalos? 610 01:01:17,675 --> 01:01:20,011 Como eu ia saber? 611 01:01:20,428 --> 01:01:22,096 Ningu�m poderia saber. 612 01:01:24,599 --> 01:01:26,684 Algu�m sabia. 613 01:01:26,892 --> 01:01:30,479 Se voc� quer dizer aquele Lobo, eu sugiro que o deixe fora disso. 614 01:01:36,235 --> 01:01:41,657 No m�s passado, os aliados intensificaram seus ataques 615 01:01:42,658 --> 01:01:45,536 sobre os inimigos. 616 01:01:46,912 --> 01:01:51,042 O bombardeio continuou dia e noite 617 01:01:51,167 --> 01:01:56,631 servindo como uma indica��o de sua finalidade. 618 01:01:57,965 --> 01:02:03,679 Tamb�m v�m limpando e preparando uma rota... 619 01:02:04,221 --> 01:02:06,807 Deixa a porta ligeiramente aberta. 620 01:02:11,479 --> 01:02:13,731 Sua casa. Sua decis�o. 621 01:02:13,939 --> 01:02:16,484 Entendo. 622 01:02:17,943 --> 01:02:22,156 Isso levar� uma hora. Para colocar tudo em movimento e transmiti-lo... 623 01:02:22,281 --> 01:02:23,281 Eu sei. 624 01:02:23,316 --> 01:02:25,851 Ele vai embora antes de descobrirem. 625 01:02:26,202 --> 01:02:27,203 Eu sei. 626 01:02:29,413 --> 01:02:31,582 Agora, aten��o. 627 01:02:33,876 --> 01:02:37,129 Os escritos de Jirasek s�o elogiados. 628 01:02:39,256 --> 01:02:41,342 Ser ou n�o ser. 629 01:02:44,637 --> 01:02:47,807 O g�tico � um estilo antigo. 630 01:02:52,186 --> 01:02:55,147 Sensor de vis�o e audi��o. 631 01:02:58,401 --> 01:03:00,444 Europa em chamas. 632 01:03:03,656 --> 01:03:06,158 Uma mosca na parede. 633 01:03:09,370 --> 01:03:11,205 A fam�lia de um le�o. 634 01:03:14,750 --> 01:03:16,585 Cem n�o s�o mil. 635 01:03:18,921 --> 01:03:20,881 Economize tempo. 636 01:03:21,215 --> 01:03:23,414 41, 42, 43, 637 01:03:23,415 --> 01:03:25,928 44, 45, 46. 638 01:03:26,053 --> 01:03:27,888 Mana, prepare-se, vamos! 639 01:03:28,013 --> 01:03:32,560 47, 48, 49, 50! 640 01:03:45,573 --> 01:03:47,408 Hora do pastoreio! 641 01:03:52,997 --> 01:03:54,582 Ei, pastor de gansos! 642 01:03:56,292 --> 01:03:58,294 - Cal�as novas? - Sim. 643 01:03:59,920 --> 01:04:01,505 � veludo? 644 01:04:02,465 --> 01:04:05,092 Eles os cortaram do meu pai. 645 01:04:07,511 --> 01:04:09,013 O que est� olhando? 646 01:04:09,597 --> 01:04:12,224 Americanos. No m�nimo cem. 647 01:04:13,100 --> 01:04:14,101 Onde est�o? 648 01:04:14,226 --> 01:04:18,314 Muito alto. Mais de dez quil�metros. Para ficarem fora de alcance. 649 01:04:19,482 --> 01:04:20,775 Estou vendo! 650 01:04:23,527 --> 01:04:25,738 - O que est� lendo? - Contos de fadas. 651 01:04:26,071 --> 01:04:28,574 Quer algo com mais aventura? 652 01:04:28,699 --> 01:04:31,163 � sobre pilotos da Primeira Guerra Mundial. 653 01:04:31,164 --> 01:04:32,578 Coisas bem mais intensas. 654 01:04:39,835 --> 01:04:40,836 � uma bomba! 655 01:04:52,389 --> 01:04:53,849 Caiu no rio! 656 01:04:53,933 --> 01:04:56,435 N�o fique perto. Ainda pode explodir! 657 01:04:56,560 --> 01:04:59,647 N�o � uma bomba. � s� um tanque de combust�vel. 658 01:04:59,772 --> 01:05:02,900 Eles soltam quando est�o vazios. 659 01:05:25,881 --> 01:05:27,800 � realmente um tanque de combust�vel? 660 01:05:42,022 --> 01:05:45,901 Deve haver vinte litros dentro! 661 01:05:46,235 --> 01:05:48,237 Combust�vel para a cadeira de rodas de Vlastik! 662 01:06:04,461 --> 01:06:05,796 Genial! 663 01:06:14,847 --> 01:06:17,057 - Oi, meninos. - Boa tarde. 664 01:06:17,266 --> 01:06:19,602 Viram cair algo do c�u? 665 01:06:19,727 --> 01:06:22,730 - Vimos. - Sabe onde caiu? 666 01:06:23,230 --> 01:06:26,358 - � dif�cil de dizer assim. - Em que dire��o foi? 667 01:06:26,692 --> 01:06:29,403 Acho que em algum lugar por ali. 668 01:06:30,029 --> 01:06:32,615 Pensei que tivesse sido por ali. 669 01:06:34,825 --> 01:06:36,869 T� vendo como � dif�cil saber? 670 01:06:37,119 --> 01:06:40,539 Poderia jurar que tivesse ca�do aqui. 671 01:06:54,720 --> 01:06:56,805 Que desperd�cio. 672 01:06:57,097 --> 01:07:02,853 Alguns litros. Para um bombardeiro isso � como uma gota no oceano. 673 01:07:03,062 --> 01:07:06,732 Mas, para Vlastik, � um mar de gasolina. 674 01:07:14,907 --> 01:07:17,326 Funcionar� com combust�vel de avi�o? 675 01:07:17,493 --> 01:07:19,036 Aposto que sim. 676 01:07:19,703 --> 01:07:22,957 � um motor de dois tempos que s� precisa adicionar �leo. 677 01:08:06,000 --> 01:08:08,168 Ele conta conosco. 678 01:08:08,460 --> 01:08:10,170 N�o podemos ajud�-lo agora. 679 01:08:12,172 --> 01:08:15,342 - Por que vem correndo? - Algu�m est� me seguindo. 680 01:08:16,385 --> 01:08:20,764 - Agora? - Quando acelerava, ele acompanhava! 681 01:08:21,223 --> 01:08:22,599 Caminha um pouco. 682 01:08:23,475 --> 01:08:24,601 D� a volta. 683 01:08:26,562 --> 01:08:29,565 Viu isso? � veludo. Isso aconteceu comigo tamb�m. 684 01:08:29,690 --> 01:08:33,193 - Estava muito assustado! - Aposto que era voc� mesmo. 685 01:08:33,694 --> 01:08:35,904 Mas n�o h� nada na minha cal�a dessa vez! 686 01:08:36,030 --> 01:08:38,782 E eu acho que isso � um progresso. Enfim, � hora de dormir! 687 01:09:03,307 --> 01:09:04,767 N�o consigo dormir. 688 01:09:07,644 --> 01:09:10,105 N�o se preocupe. Era s� o barulho do veludo. 689 01:09:11,315 --> 01:09:13,442 Voc� n�o se preocupe tamb�m, pai. 690 01:09:15,152 --> 01:09:16,320 Est� bem. 691 01:09:55,067 --> 01:09:56,401 Vamos. 692 01:10:06,120 --> 01:10:08,705 Aqui est� o plugue. Aqui... 693 01:10:13,502 --> 01:10:14,878 Emil... 694 01:10:18,173 --> 01:10:19,967 finalmente... 695 01:10:21,635 --> 01:10:22,803 chegou... 696 01:10:26,181 --> 01:10:27,474 em uma... 697 01:10:28,892 --> 01:10:29,935 bicicleta de mulher. 698 01:11:02,092 --> 01:11:03,302 Muito �leo! 699 01:11:04,261 --> 01:11:05,470 Assim est� bem! 700 01:11:21,486 --> 01:11:23,280 Como isso � poss�vel? 701 01:11:23,405 --> 01:11:24,573 � combust�vel de avi�o! 702 01:11:24,990 --> 01:11:28,118 � combust�vel de avi�o... 703 01:11:30,537 --> 01:11:34,541 Adeus! Vou ver a minha irm�! 704 01:11:56,230 --> 01:11:57,231 Eda! 705 01:12:01,693 --> 01:12:04,446 Eda, acorda. 706 01:12:06,281 --> 01:12:07,824 Que pena... 707 01:12:08,408 --> 01:12:11,245 Devia estar em um sonho maravilhoso. 708 01:12:11,787 --> 01:12:15,707 - Como sabe? - Estava sorrindo de orelha a orelha. 709 01:12:17,084 --> 01:12:21,380 Jovens rapazes de todas as partes... 710 01:12:22,089 --> 01:12:23,298 Est� ouvindo? 711 01:12:24,925 --> 01:12:27,428 Pode-se dizer que ele est� de bom humor 712 01:12:27,454 --> 01:12:29,705 quando ele come�a a gritar assim. 713 01:12:30,597 --> 01:12:33,664 Jovens de todas as partes... 714 01:12:33,665 --> 01:12:37,229 nunca deem o seu Cora��o para ela 715 01:12:39,106 --> 01:12:42,901 Uma brincadeira no feno � muito bom 716 01:12:43,026 --> 01:12:46,488 Mas o casamento � um caminho para o inferno. 717 01:13:28,322 --> 01:13:31,199 � um tanque de reserva de combust�vel. 718 01:13:35,412 --> 01:13:38,540 Ele disse que aos americanos tamb�m falta combust�vel. 719 01:13:39,082 --> 01:13:41,293 Eles costumavam desperdi�ar cerca de 20 litros antes. 720 01:13:59,019 --> 01:14:03,482 - Queridos pequenos... - Sentem. 721 01:14:03,607 --> 01:14:07,152 Hoje, a metade do mundo 722 01:14:08,445 --> 01:14:12,657 lembra do 55� anivers�rio 723 01:14:12,741 --> 01:14:16,953 de um homem que mudou o curso da hist�ria. 724 01:14:17,162 --> 01:14:23,085 Adolf Hitler � sobretudo um grande reformador... 725 01:14:23,210 --> 01:14:27,798 A primavera j� est� em marcha. 726 01:14:27,923 --> 01:14:31,409 Ent�o, n�o � de admirar que estamos incomodados 727 01:14:31,410 --> 01:14:33,970 pelos p�ssaros l� fora. 728 01:14:34,096 --> 01:14:37,557 Est�o construindo novos ninhos, come�am fam�lias... 729 01:14:37,682 --> 01:14:39,518 Adolf Hitler... 730 01:14:40,268 --> 01:14:45,273 Ter�amos o dobro de janelas na nossa nova escola. 731 01:14:45,399 --> 01:14:47,317 Mas aqui... Pode escutar isso? 732 01:14:47,442 --> 01:14:50,445 O destino de trezentos milh�es de europeus... 733 01:14:50,779 --> 01:14:52,030 � o chapim-azul! 734 01:14:52,155 --> 01:14:54,741 Ouviram o som como de uma serra? 735 01:14:56,618 --> 01:14:59,579 A Europa n�o ter� 736 01:15:00,163 --> 01:15:02,207 nem bolcheviques... 737 01:15:02,332 --> 01:15:04,709 Isso � incr�vel, crian�as! 738 01:15:04,793 --> 01:15:06,128 nem capitalistas. 739 01:15:06,253 --> 01:15:08,422 Acabo de escutar um andorinh�o. 740 01:15:08,713 --> 01:15:12,801 O l�der e o ex�rcito alem�o se encarregam disso! 741 01:15:16,304 --> 01:15:20,308 Os andorinh�es, eles reconhecem pelos assobios no ar. 742 01:15:23,061 --> 01:15:26,523 Acho que � esse que est� pedindo umas bofetadas, Skaloud! 743 01:15:31,945 --> 01:15:33,822 Como foi a escola hoje? 744 01:15:34,197 --> 01:15:38,493 Bem, mas acho que nosso diretor ficou louco. 745 01:15:38,869 --> 01:15:42,080 N�s dever�amos ouvir uma transmiss�o sobre Hitler, 746 01:15:42,706 --> 01:15:46,751 mas ele ficava falando de outra coisa. 747 01:15:47,752 --> 01:15:49,004 Do que ele falava? 748 01:15:49,337 --> 01:15:51,965 Sobre os assobios das andorinhas. 749 01:15:53,008 --> 01:15:55,037 Eda, eu tenho certeza de que seu diretor 750 01:15:55,063 --> 01:15:56,745 sabe o que � melhor para voc�s. 751 01:15:57,345 --> 01:15:59,014 Mas n�o diga nada. 752 01:16:22,412 --> 01:16:23,997 Coelhinho, 753 01:16:24,206 --> 01:16:25,707 pode me ver? 754 01:16:47,479 --> 01:16:50,106 As galinhas, tranquem-nas. 755 01:16:50,941 --> 01:16:52,609 Estava pensando, v�, 756 01:16:53,735 --> 01:16:57,989 n�o havia necessidade desse desastre. 757 01:16:58,490 --> 01:17:01,826 Pod�amos ter colocado as galinhas no p�tio de tr�s. 758 01:17:04,162 --> 01:17:07,082 E assim n�o andar�amos em cima do seus excrementos. 759 01:17:08,583 --> 01:17:10,502 Isso � o campo, filha. 760 01:17:10,627 --> 01:17:12,295 N�o pode mudar isso. 761 01:17:18,843 --> 01:17:20,887 Algu�m deveria recolher o trigo. 762 01:17:27,185 --> 01:17:30,230 Vejo que n�o se pode mudar nada aqui mesmo. 763 01:17:31,314 --> 01:17:33,474 N�o pode mesmo. Tem toda a raz�o! 764 01:17:47,789 --> 01:17:50,917 N�o vale a pena discutir coisas s�rias com esse calor. 765 01:17:51,501 --> 01:17:53,545 Nunca falamos sobre coisas s�rias. 766 01:17:55,839 --> 01:17:57,924 Fala com ele como se voc� fosse uma crian�a pequena. 767 01:17:58,133 --> 01:18:01,761 N�s compramos esta casa com meu dote quando ele disse que estava falido. 768 01:18:01,886 --> 01:18:04,548 As decis�es deveriam ser nossas, agora. 769 01:18:04,549 --> 01:18:06,391 N�o pode mudar um anci�o. 770 01:18:06,516 --> 01:18:08,909 Estava acostumado a administrar a granja. 771 01:18:08,910 --> 01:18:09,978 Sim, realmente bem! 772 01:18:14,566 --> 01:18:17,652 Vamos, Eda. Vamos pegar um pouco de trigo. 773 01:18:18,486 --> 01:18:20,238 N�s podemos tomar um banho na lagoa. 774 01:18:24,951 --> 01:18:27,734 Seria melhor parar de brincar e recolher o trigo. 775 01:18:27,735 --> 01:18:28,955 Assim podemos ir nadar. 776 01:19:00,195 --> 01:19:02,489 Fa�a movimentos apropriados! 777 01:19:32,143 --> 01:19:33,937 N�s provavelmente dever�amos ir. 778 01:19:34,187 --> 01:19:36,055 Por qu�? Chegamos aqui primeiro. 779 01:19:36,898 --> 01:19:39,067 Esperamos que ele saia em breve. 780 01:19:48,618 --> 01:19:49,828 Mam�e? 781 01:19:52,831 --> 01:19:54,249 Mam�e? 782 01:19:54,332 --> 01:19:56,084 N�o tem medo? 783 01:19:58,795 --> 01:20:00,004 N�o. 784 01:20:18,106 --> 01:20:20,233 Mam�e? Est� chorando. 785 01:20:22,444 --> 01:20:24,821 Temos que ir. Vem uma tempestade. 786 01:20:26,990 --> 01:20:29,367 N�o � bom correr na tempestade. 787 01:20:29,492 --> 01:20:32,620 Dever�amos ter ido antes. Em que estava pensando? 788 01:20:33,121 --> 01:20:35,123 Vamos nos esconder! 789 01:21:33,515 --> 01:21:35,433 � a vov�. 790 01:21:43,566 --> 01:21:45,193 � a vov�! 791 01:21:47,821 --> 01:21:50,824 Ela deve ter vindo nos buscar, a coitadinha. 792 01:21:51,324 --> 01:21:54,953 N�s pedimos quatro coroas. N�o cinco. 793 01:21:55,870 --> 01:21:59,332 Aqui diz: Sra. Anna Soucek, cinco coroas. 794 01:21:59,874 --> 01:22:02,511 De verdade? N�o entendo. Nossa fam�lia, 795 01:22:02,512 --> 01:22:04,504 a fam�lia da sua irm�, Lojzka... 796 01:22:04,629 --> 01:22:08,675 Vamos ficar com cinco, pai, assim a vov� tem mais. 797 01:22:09,592 --> 01:22:11,886 Vem, deveria v�-la. 798 01:22:12,011 --> 01:22:14,222 � sua �ltima oportunidade. 799 01:22:14,347 --> 01:22:17,725 J� a vi no caminho. 800 01:22:18,226 --> 01:22:21,938 - Vem. - Deixa ele. � muito jovem para isso. 801 01:22:51,885 --> 01:22:55,096 Olha! Ele est� justamente na parte de tr�s. 802 01:22:55,597 --> 01:22:58,224 Sua consci�ncia deve estar roendo ele por dentro. Assassino. 803 01:23:23,499 --> 01:23:25,627 A quinta coroa � do Lobo. 804 01:24:37,615 --> 01:24:40,326 - Vamos, ent�o mostra. - Mostrar o qu�? 805 01:24:41,160 --> 01:24:44,205 N�s dissemos que poderia vir ao nosso esconderijo. 806 01:24:44,580 --> 01:24:47,458 Sim... voc� nos ensinou... voc� sabe. 807 01:24:49,335 --> 01:24:51,838 N�s cumprimos a nossa parte, ent�o... 808 01:24:52,463 --> 01:24:55,174 O farei. S� que com esse frio, n�o. 809 01:24:56,342 --> 01:25:00,555 No ver�o podemos ir nadar juntos, algo assim. 810 01:25:01,347 --> 01:25:06,310 Sabe de um lugar onde um menino e uma menina tomam banho nus 811 01:25:06,811 --> 01:25:10,106 e comem salsichas ao mesmo tempo. 812 01:25:10,815 --> 01:25:15,361 A menina deixa cair a sua, ent�o ela vai debaixo d'�gua, procurando. 813 01:25:15,737 --> 01:25:17,739 E o menino grita: 814 01:25:18,573 --> 01:25:20,575 "Pare, essa � a minha!" 815 01:25:22,952 --> 01:25:25,329 Sabe no que ela realmente tocou? 816 01:25:35,006 --> 01:25:37,008 Agora ela sabe tudo sobre nosso esconderijo. 817 01:25:37,717 --> 01:25:42,597 E nem sequer nos ensinou nada. 818 01:25:42,722 --> 01:25:46,517 Eu posso imaginar. Mas teria sido bom v�-lo. 819 01:25:47,310 --> 01:25:52,190 O que mais me surpreende � que isso foi ideia do Kernel e � o coroinha! 820 01:25:52,607 --> 01:25:55,234 Isso � o que todos queriam! 821 01:25:55,943 --> 01:25:59,739 Realmente n�o me importo com isso. Ela adiou at� o ver�o. 822 01:26:00,364 --> 01:26:03,326 Talvez ela j� esteja com peitos crescidos. 823 01:26:07,038 --> 01:26:09,165 Crescem r�pido, n�o? 824 01:26:09,290 --> 01:26:12,794 Certamente. Eles podem ser at� maiores que o do Satik. 825 01:26:20,426 --> 01:26:21,719 Perd�o. 826 01:26:24,191 --> 01:26:25,191 N�o � pot�vel. 827 01:26:27,994 --> 01:26:28,694 �GUA N�O POT�VEL 828 01:26:28,695 --> 01:26:32,908 Meu pai colocou o cartaz a� para que n�o andem muito por aqui. 829 01:26:35,857 --> 01:26:37,017 N�o � pot�vel! 830 01:26:44,283 --> 01:26:47,912 Sabe o que eu canto na escola, quando cantamos 831 01:26:47,995 --> 01:26:51,165 "Meu Johnny est� arando, l� no grande campo"? 832 01:26:51,290 --> 01:26:53,709 - N�o. O que �? - Canto... 833 01:26:54,293 --> 01:26:58,256 Canto seu nome no lugar de Johnny. 834 01:26:59,465 --> 01:27:02,510 Bom, isso � uma besteira. 835 01:27:30,705 --> 01:27:31,914 T�m sede. 836 01:27:35,042 --> 01:27:38,296 Est� fazendo o bom samaritano de novo. 837 01:27:38,421 --> 01:27:41,174 Quando Hitler tomou as terras da fronteira, em 38, 838 01:27:41,299 --> 01:27:44,552 ele distribuiu �gua para os refugiados tchecos, tamb�m. 839 01:27:46,053 --> 01:27:49,515 Eda, pe�a para a Sra. Pazdirkova um pouco de levedura. 840 01:27:49,891 --> 01:27:51,934 Ent�o, ele pode n�o ser t�o mau. 841 01:27:53,853 --> 01:27:55,938 A �gua n�o custa nada para ele. 842 01:28:06,324 --> 01:28:07,742 Sra. Pazdirkova! 843 01:28:12,622 --> 01:28:14,207 Sra. Pazdirkova! 844 01:28:24,884 --> 01:28:27,720 Estou procurando a Sra. Pazdirkova. 845 01:28:29,222 --> 01:28:31,891 - O que quer, Eda? - � voc�? 846 01:28:32,683 --> 01:28:34,101 Quem mais poderia ser? 847 01:28:35,019 --> 01:28:37,605 N�o sabia que tinha um cabelo... 848 01:28:38,689 --> 01:28:40,900 um cabelo assim t�o bonito. 849 01:28:41,400 --> 01:28:43,948 Ele costumava ser negro quando era jovem. 850 01:28:43,974 --> 01:28:46,097 Eu fa�o tran�as todas as manh�s. 851 01:28:46,948 --> 01:28:51,369 Esta � sua tia Ludmila, este � seu pai 852 01:28:51,786 --> 01:28:53,996 e este � seu tio Karel. 853 01:28:54,538 --> 01:28:56,624 - Est� falando do Lobo? - Sim. 854 01:28:56,874 --> 01:29:01,587 Eu era a criada do seu av�. Cuidava das vacas e das crian�as. 855 01:29:01,796 --> 01:29:03,714 Como ele era quando menino? 856 01:29:03,839 --> 01:29:06,968 Inteligente, feliz. 857 01:29:09,679 --> 01:29:11,764 Mas ele atacou a nossa av�. 858 01:29:13,266 --> 01:29:14,976 Bom, Karel era o maior. 859 01:29:15,518 --> 01:29:18,062 E o filho mais velho herda a fazenda. 860 01:29:19,480 --> 01:29:21,245 Mas seus amigos lhe disseram, brincando, 861 01:29:21,271 --> 01:29:23,551 que a �nica coisa que ele herdaria seriam d�vidas. 862 01:29:24,151 --> 01:29:26,946 Ele ficou b�bado e trope�ou em casa 863 01:29:28,030 --> 01:29:31,617 e perdeu a paci�ncia com a av�. 864 01:29:34,870 --> 01:29:38,874 Queria que ela lhe dissesse onde estava o �ltimo do seu dinheiro. 865 01:29:39,000 --> 01:29:41,252 Antes que o jogador perdesse tudo. 866 01:29:42,378 --> 01:29:44,171 Estava descontente e desgostoso. 867 01:29:46,257 --> 01:29:47,550 Entende? 868 01:29:48,843 --> 01:29:51,637 - Acho que sim. - E o que voc� necessita? 869 01:29:54,807 --> 01:29:56,350 Um pouco de leveduras, por favor. 870 01:30:15,661 --> 01:30:18,622 Para onde voc� leva esses gansos? 871 01:30:18,706 --> 01:30:21,083 Eu acho que voc� deveria voltar. 872 01:30:24,628 --> 01:30:25,880 Quer um pouco? 873 01:30:35,806 --> 01:30:37,391 O que est� lendo? 874 01:30:38,601 --> 01:30:40,728 Biggles e o perigo negro. 875 01:30:41,729 --> 01:30:46,025 Pode emprestar quando terminar? 876 01:30:46,525 --> 01:30:48,694 Voc� n�o ser� capaz de deixar. 877 01:30:51,405 --> 01:30:52,782 Tem uma hist�ria de amor? 878 01:30:54,367 --> 01:30:56,327 Tem muito suspense. 879 01:31:00,456 --> 01:31:01,874 Uma pena que voc� n�o seja maior. 880 01:31:07,004 --> 01:31:08,005 Bom, adeus, ent�o... 881 01:31:14,261 --> 01:31:17,515 N�o fique no caminho, crian�as. 882 01:31:18,140 --> 01:31:19,892 Eles t�m pressa. 883 01:31:22,895 --> 01:31:25,606 Ent�o, finalmente, vou deixar voc� entender. 884 01:31:29,318 --> 01:31:32,321 N�o vai conseguir nada! 885 01:31:43,124 --> 01:31:47,128 Parem, rapazes! Fiquem unidos! 886 01:32:02,101 --> 01:32:04,311 N�s n�o fazemos a merda que os valent�es fazem! 887 01:32:10,401 --> 01:32:11,819 Preparar armas! 888 01:32:13,028 --> 01:32:14,488 Apontar armas! 889 01:32:16,907 --> 01:32:18,409 Pronto! 890 01:32:19,493 --> 01:32:20,786 Mirem! 891 01:32:21,370 --> 01:32:22,913 Avi�o! 892 01:32:25,833 --> 01:32:27,418 Descansem! 893 01:32:29,044 --> 01:32:30,254 Venham aqui. 894 01:32:31,547 --> 01:32:33,174 Deixa eu mostrar uma coisa. 895 01:32:38,429 --> 01:32:40,347 Se voc� for atirar, ponha seu capacete. 896 01:32:44,268 --> 01:32:45,436 Carregamos. 897 01:32:50,858 --> 01:32:53,027 Apoia no ombro, 898 01:32:53,152 --> 01:32:56,864 aponta at� que veja o alvo por aqui e dispara. 899 01:32:57,698 --> 01:33:00,659 - Isso � tudo. - Sete! - Muito bem! 900 01:33:02,077 --> 01:33:03,579 Pr�ximo. 901 01:33:03,871 --> 01:33:05,414 E fogo. 902 01:33:06,624 --> 01:33:07,708 Bom. 903 01:33:08,209 --> 01:33:09,251 Tem medo? 904 01:33:11,587 --> 01:33:12,838 � bom, mesmo. 905 01:33:18,427 --> 01:33:21,388 No branco! Uauu! 906 01:33:25,809 --> 01:33:28,896 Os soldados s�o bem-vindos para praticar a qualquer momento. 907 01:33:29,522 --> 01:33:32,274 Em nome do nosso esquadr�o, agradecemos. 908 01:33:32,399 --> 01:33:34,818 Nunca deveria saudar sem chap�u. 909 01:33:34,944 --> 01:33:36,862 � uma norma. 910 01:33:52,253 --> 01:33:55,005 H� um caminh�o com canh�es antia�reos. 911 01:33:55,756 --> 01:33:58,050 Podemos ter um trem blindado. 912 01:33:58,175 --> 01:34:01,637 N�o se envolva nisso. Voc� n�o � soldado. 913 01:34:02,137 --> 01:34:05,015 - Eu sei. - O armaz�m n�o tem eletricidade. 914 01:34:05,516 --> 01:34:07,184 Tem prisioneiros l� dentro. 915 01:34:07,685 --> 01:34:09,103 Voc� quer dar uma olhada? 916 01:34:20,406 --> 01:34:21,448 N�o tem problema aqui. 917 01:34:31,333 --> 01:34:34,503 V�o para as casas de suas m�es, rapazes. 918 01:34:44,179 --> 01:34:45,347 O trem n�o vem. 919 01:34:47,182 --> 01:34:51,103 "Que p�ssaro acaba de voltar do inverno na �frica?" 920 01:34:51,228 --> 01:34:52,438 "O das crian�as..." 921 01:34:52,855 --> 01:34:58,855 "Aqueles dos assobios, o p�ssaro, aquelas andorinhas". 922 01:34:59,236 --> 01:35:01,989 Isso tudo n�o passa de bobeira. 923 01:35:02,615 --> 01:35:05,993 Isso n�o tem nenhum sentido. 924 01:35:06,660 --> 01:35:09,872 S�o andorinh�es, porque s�o velozes. Mas eles assobiam! 925 01:35:09,997 --> 01:35:11,498 Isso � estranho. 926 01:35:26,013 --> 01:35:27,640 Soltem as armas! 927 01:35:28,098 --> 01:35:30,434 Podem nos confundir com alem�es! 928 01:36:02,424 --> 01:36:04,134 Ol�, Ginger. 929 01:36:15,521 --> 01:36:18,982 Reviste os bolsos para ver seus documentos de identidade. 930 01:36:20,234 --> 01:36:23,987 Registre-o para sabermos o que escrever na sepultura. 931 01:36:28,659 --> 01:36:29,952 N�o consigo ler isso. 932 01:36:33,539 --> 01:36:35,290 Acha que � grego? 933 01:37:21,628 --> 01:37:25,591 Eles trouxeram tr�s pessoas mortas para o cemit�rio, da esta��o de trem. 934 01:37:25,716 --> 01:37:30,262 - � mesmo? - Um � grego, outro iugoslavo 935 01:37:30,429 --> 01:37:32,806 e o terceiro... era o Lobo. 936 01:38:54,471 --> 01:38:56,348 Vem j�! 937 01:38:57,516 --> 01:38:59,309 Meia volta! 938 01:38:59,768 --> 01:39:00,936 Vem j�! 939 01:39:01,395 --> 01:39:02,855 Em fila, marchando! 940 01:39:03,522 --> 01:39:06,400 Crian�as, juntem-se mais. 941 01:39:07,025 --> 01:39:08,318 Ol�! 942 01:39:08,443 --> 01:39:10,863 Diretor da banda, quando eu avisar, ok? 943 01:39:15,409 --> 01:39:17,244 Vem j�! 944 01:39:44,271 --> 01:39:47,399 - Ol�! - O qu�? - Eu falo um pouco de russo! 945 01:39:47,816 --> 01:39:49,276 De verdade? 946 01:39:50,527 --> 01:39:51,528 Oi! 947 01:39:54,281 --> 01:39:56,700 - Ol�! - Ol�, rapaz! 948 01:39:56,825 --> 01:39:59,161 - Que vergonha! - Qu�? 949 01:40:37,699 --> 01:40:40,007 Ent�o, esse � o final da guerra? 950 01:40:40,008 --> 01:40:41,161 Sim, � o final. 951 01:40:45,624 --> 01:40:49,086 Tio! Eu falei com eles em russo! 952 01:41:04,685 --> 01:41:06,770 Voc� mesmo fez? 953 01:41:07,145 --> 01:41:09,982 Eu. Sim! 954 01:41:11,733 --> 01:41:13,276 Avi�o! Alem�o? 955 01:41:14,861 --> 01:41:17,280 - Que idiota eu sou! - Est� bem. 956 01:41:18,281 --> 01:41:19,491 Est� bem. 957 01:41:23,620 --> 01:41:26,373 - Deixa eu tentar! - D� aqui. 958 01:41:26,498 --> 01:41:28,000 Deixa eu tentar! 959 01:41:28,834 --> 01:41:30,043 O que � isso? 960 01:41:33,588 --> 01:41:35,632 Que tecnologia m�gica! 961 01:41:37,259 --> 01:41:39,636 Vou confiscar isso! 962 01:41:41,388 --> 01:41:43,390 De que serve ao ex�rcito? 963 01:41:43,515 --> 01:41:45,767 Necessitamos aqui! 964 01:41:47,394 --> 01:41:49,938 N�o sou ex�rcito. Eu levo para casa. 965 01:41:50,397 --> 01:41:53,316 Est� tudo destru�do l�, n�s temos que limp�-la. 966 01:41:54,901 --> 01:41:56,319 Vamos! 967 01:42:10,834 --> 01:42:14,171 Voc� n�o pode fazer isso! Este n�o � territ�rio inimigo. 968 01:42:14,629 --> 01:42:16,423 Tem regras para cumprir. 969 01:42:17,340 --> 01:42:19,051 N�s os denunciaremos. 970 01:42:19,551 --> 01:42:21,219 Esquece. 971 01:42:21,344 --> 01:42:23,889 Deixa como pagamento pela libera��o. 972 01:42:24,014 --> 01:42:25,390 Ao Ex�rcito Vermelho! 973 01:42:26,058 --> 01:42:28,685 N�o podemos deixar isso assim. 974 01:42:29,061 --> 01:42:30,771 Eles n�o t�m casa pr�pria. 975 01:42:40,697 --> 01:42:43,408 Se n�s o identificarmos, ele ser� fuzilado. 976 01:42:43,533 --> 01:42:44,826 Fuzilado? 977 01:42:45,660 --> 01:42:47,079 Por um aspirador? 978 01:42:47,245 --> 01:42:48,705 Vai e olha! 979 01:43:35,210 --> 01:43:36,711 Ele n�o est� aqui. 980 01:44:02,237 --> 01:44:03,446 Ent�o, j� vai? 981 01:44:04,281 --> 01:44:05,657 Tenho que ir. 982 01:44:06,366 --> 01:44:07,659 E voc� tamb�m deveria. 983 01:44:08,702 --> 01:44:09,911 Voc� sabe... o papai. 984 01:44:10,787 --> 01:44:12,038 Ele pro�be. 985 01:44:13,540 --> 01:44:16,524 Tudo bem para voc�, n�o � um maldito parente. 986 01:44:16,550 --> 01:44:18,236 Ele nunca nos perdoar�. 987 01:44:18,753 --> 01:44:20,422 Morreu por nosso pa�s. 988 01:44:20,630 --> 01:44:22,132 Eu sei! 989 01:44:22,340 --> 01:44:23,717 Acha que eu n�o sei? 990 01:44:24,050 --> 01:44:25,886 Pare�o um idiota? 991 01:44:32,184 --> 01:44:33,268 A escolha � sua. 992 01:44:54,206 --> 01:44:56,666 Eu quero ir tamb�m, papai. 993 01:46:04,609 --> 01:46:07,862 Vamos colocar nosso irm�o Karel na terra. 994 01:46:07,988 --> 01:46:10,865 Para que seu corpo retorne ao p�. 995 01:46:11,074 --> 01:46:13,660 � Senhor, d�-lhe a paz eterna. 996 01:46:13,994 --> 01:46:16,288 Deixe que a luz eterna brilhe para ele. 997 01:47:01,750 --> 01:47:05,086 Voc� estar� de volta para as f�rias? 998 01:47:06,546 --> 01:47:07,881 Muito bem. 999 01:47:08,840 --> 01:47:11,009 Porque vamos sentir sua falta. 1000 01:47:44,994 --> 01:47:48,994 Legenda por ianclima - MKO Corre��es by DanDee 72222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.