All language subtitles for Isabel - 1x11 (EliteTorrent.net)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,400 ¿Enrique quiere casar a su hija con el duque de Guyena? 2 00:00:02,480 --> 00:00:03,120 Así es, 3 00:00:03,200 --> 00:00:05,720 monseñor Jouffroy está en Segovia para pactar capitulaciones de boda. 4 00:00:05,800 --> 00:00:08,560 La novia se quedará en Castilla hasta cumplir mayoría de edad. 5 00:00:08,640 --> 00:00:09,600 No hay problema, 6 00:00:10,600 --> 00:00:14,600 lo importante es que nuestros reinos estén unidos. 7 00:00:14,920 --> 00:00:17,760 Y que nuestros ejércitos acaben con Aragón cuanto antes. 8 00:00:17,920 --> 00:00:20,080 Las fuerzas del rey han entrado en Toledo 9 00:00:20,160 --> 00:00:21,240 y han incautado mis bienes. 10 00:00:21,320 --> 00:00:22,320 Vuestro ejército... 11 00:00:22,400 --> 00:00:25,480 Si no hay dinero, no hay soldados; mi ejército se ha deshecho. 12 00:00:25,560 --> 00:00:27,000 ¿Qué queréis que le diga a Fernando? 13 00:00:27,080 --> 00:00:28,480 ¿Que no tengo ni un florín? 14 00:00:28,560 --> 00:00:30,480 ¿Que me faltan hombres para combatir en Cataluña? 15 00:00:30,560 --> 00:00:31,640 Nos morimos de hambre, 16 00:00:31,720 --> 00:00:33,880 los campos están yermos, ¿qué podemos hacer? 17 00:00:33,960 --> 00:00:36,200 ¡Dadnos comida! -(Barullo). 18 00:00:36,400 --> 00:00:39,440 Sería conveniente traer a la Corte a vuestra esposa. 19 00:00:39,640 --> 00:00:40,880 ¿Traer a Juana, para qué? 20 00:00:40,960 --> 00:00:44,240 Conozco a Jouffroy, es amante de las tradiciones, 21 00:00:44,840 --> 00:00:48,440 y ver a la familia real junta ayudará a la negociación. 22 00:00:48,760 --> 00:00:50,480 Ya conocemos el futuro de nuestra hija, 23 00:00:51,240 --> 00:00:52,360 ¿cuál será el de su madre? 24 00:00:54,200 --> 00:00:55,160 ¡Isabel! 25 00:00:55,240 --> 00:00:57,080 Yo que os conozco desde que nacisteis..., 26 00:00:57,640 --> 00:00:58,960 ahora os veré ser madre. 27 00:00:59,480 --> 00:01:01,680 Quiero que lo hagáis llegar al rey de Castilla. 28 00:01:01,880 --> 00:01:05,200 Acabo de ver reunidos a Carrillo y a Peralta. 29 00:01:05,320 --> 00:01:08,560 Casar a mi hija con el hijo de mi hermana Isabel, 30 00:01:09,120 --> 00:01:10,080 si fuera niño. 31 00:01:10,160 --> 00:01:11,240 El rey, don Juan de Aragón, 32 00:01:11,320 --> 00:01:13,600 cree que la unidad de Aragón y Castilla 33 00:01:13,680 --> 00:01:16,640 daría más beneficios a ambos reinos que la vuestra con Francia. 34 00:01:17,200 --> 00:01:18,800 Aquí tenéis el documento en el que se anuncia 35 00:01:18,880 --> 00:01:20,200 que ha nacido un infante. 36 00:01:20,320 --> 00:01:21,720 Me alegra que nuestra hija sea niña; 37 00:01:21,800 --> 00:01:23,880 así no vais a poder seguir negociando con Enrique, 38 00:01:23,960 --> 00:01:26,160 cosa a la que mi esposa y yo nos negamos, 39 00:01:26,240 --> 00:01:27,320 y seguisteis haciendo. 40 00:01:27,400 --> 00:01:29,480 Quiero que leáis públicamente lo que acabo de escribir 41 00:01:29,560 --> 00:01:31,840 tras los desposorios de mi hija. 42 00:01:32,040 --> 00:01:36,160 Procedo mediante este real decreto a anular de manera irrevocable 43 00:01:36,240 --> 00:01:38,160 todos los Acuerdos de Guisando. 44 00:01:39,040 --> 00:01:40,840 Por tanto, y por la presente, 45 00:01:40,920 --> 00:01:44,600 Isabel queda desheredada y oficialmente excluida 46 00:01:45,120 --> 00:01:47,240 de la sucesión a la Corona de Castilla. 47 00:01:47,320 --> 00:01:49,120 Es hora de que preparéis vuestras cosas, 48 00:01:49,760 --> 00:01:52,000 marcharéis de la Corte en cuanto se vayan los invitados. 49 00:01:52,360 --> 00:01:53,280 ¿Está todo preparado? 50 00:01:53,360 --> 00:01:55,080 Las tropas de Pacheco han salido de Segovia para atacarnos, 51 00:01:55,160 --> 00:01:56,120 se dirigen a palacio. 52 00:01:56,200 --> 00:01:58,160 El problema es dónde ir. -Medina de Rioseco; 53 00:01:58,240 --> 00:02:00,800 es feudo de Enríquez y allí estaremos protegidos. 54 00:02:02,000 --> 00:02:08,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 55 00:03:09,560 --> 00:03:11,040 Dejadnos solos, por favor. 56 00:03:19,680 --> 00:03:21,240 No os importe la modestia del lugar, 57 00:03:22,240 --> 00:03:23,720 haremos que lo vistan un poco. 58 00:03:24,520 --> 00:03:28,080 Ni todos los tapices de Borgoña ocultarían nuestra situación. 59 00:03:28,920 --> 00:03:30,120 (Susurra): Pobre hija mía. 60 00:03:35,360 --> 00:03:37,040 Nuestro viaje no va a acabar aquí. 61 00:03:37,560 --> 00:03:41,080 A veces lo dudo, dudo que vayamos a ninguna parte. 62 00:03:41,400 --> 00:03:42,520 Saldremos de esta, 63 00:03:43,320 --> 00:03:44,640 lo juro por nuestra hija. 64 00:03:49,480 --> 00:03:51,400 No podemos seguir huyendo de un lado para otro. 65 00:03:51,480 --> 00:03:52,960 Os recuerdo que cuando vino Peralta, 66 00:03:53,040 --> 00:03:55,360 vos erais de los que no quería negociación alguna con Enrique. 67 00:03:55,440 --> 00:03:57,320 No cuando suponga perder nuestros principios. 68 00:03:57,400 --> 00:04:00,240 Es más fácil tenerlos cuando se gana que cuando se pierde, Chacón. 69 00:04:01,320 --> 00:04:04,280 Hay que pensar en algo, encontrar una solución. 70 00:04:04,600 --> 00:04:06,640 Os juro que no encuentro ninguna. 71 00:04:07,000 --> 00:04:08,240 Si el hijo de Isabel hubiera sido varón, 72 00:04:08,320 --> 00:04:09,840 tendríamos mucho a nuestro favor; 73 00:04:09,920 --> 00:04:11,800 pero ni el destino quiere ayudarnos. 74 00:04:11,880 --> 00:04:13,000 No podemos estar peor. 75 00:04:13,080 --> 00:04:15,440 Siempre se puede estar peor, os lo aseguro. 76 00:04:15,560 --> 00:04:16,760 Con vuestro permiso, 77 00:04:17,480 --> 00:04:18,520 noticias del rey. 78 00:04:19,120 --> 00:04:22,440 Enrique ha desheredado a Isabel y roto los Pactos de Guisando. 79 00:04:22,520 --> 00:04:24,480 (Suspira): ¿Lo veis? 80 00:04:25,720 --> 00:04:27,520 Siempre se puede estar peor. 81 00:04:28,720 --> 00:04:31,600 ¡Dios, ha huido! Alguien debió avisarle. 82 00:04:31,680 --> 00:04:34,120 ¿Acaso tienen espías en la Corte? ¿Os extraña? 83 00:04:34,200 --> 00:04:36,040 Tenéis de mayordomo de palacio al esposo de su mejor amiga. 84 00:04:36,120 --> 00:04:38,000 ¡Cabrera es leal! Cabrera es judío. 85 00:04:38,080 --> 00:04:38,960 ¡Basta ya! 86 00:04:39,040 --> 00:04:41,960 Cabrera es quien es por mí, y no me fallará nunca. 87 00:04:42,960 --> 00:04:45,200 Veamos el lado positivo: 88 00:04:45,920 --> 00:04:47,840 Isabel no ha sido nunca mujer de salir corriendo, 89 00:04:47,920 --> 00:04:49,960 y si lo ha hecho es porque ha tocado fondo. 90 00:04:50,040 --> 00:04:50,800 Cierto. 91 00:04:50,880 --> 00:04:52,560 Aún así, no debemos bajar la guardia; 92 00:04:53,280 --> 00:04:54,920 no hay que darle tregua ni respiro. 93 00:04:55,280 --> 00:04:57,640 Hay situaciones que no deben repetirse nunca más. 94 00:04:57,840 --> 00:05:01,440 Tenemos que hablar alto y claro a los que piensan seguir apoyándola. 95 00:05:01,520 --> 00:05:03,600 Deberíamos confiscar los bienes de los que la han apoyado 96 00:05:03,680 --> 00:05:05,480 y dado cobijo, como Enríquez. ¡Hacedlo! 97 00:05:05,880 --> 00:05:09,280 Y amenazad con la misma pena a los que asistieron a su boda. 98 00:05:09,920 --> 00:05:12,080 Se acabaron las dudas y las negociaciones; 99 00:05:12,280 --> 00:05:13,960 hay que extirpar el mal de raíz. 100 00:05:14,320 --> 00:05:15,360 ¿Otra carta? 101 00:05:16,680 --> 00:05:18,720 ¿Vamos a escribirle otra carta a Enrique? 102 00:05:20,200 --> 00:05:21,080 A este paso, 103 00:05:21,160 --> 00:05:23,000 vamos a necesitar escribanos antes que a soldados. 104 00:05:23,080 --> 00:05:25,880 Hay que impugnar una a una las mentiras de la carta de Enrique. 105 00:05:25,960 --> 00:05:28,280 Entender que en las circunstancias en las que nos hallamos 106 00:05:28,360 --> 00:05:29,440 no hay mucho más que podamos hacer. 107 00:05:29,520 --> 00:05:32,240 Y no es poco; el pueblo debe saber la verdad. 108 00:05:32,320 --> 00:05:34,800 El pueblo lo que quiere es que le bajen los impuestos, 109 00:05:35,240 --> 00:05:37,800 y que llueva, para bien de sus cosechas. 110 00:05:37,880 --> 00:05:39,440 ¿Qué proponéis a cambio, majestad? 111 00:05:39,520 --> 00:05:41,480 Dar la cara, llevar la iniciativa. 112 00:05:41,920 --> 00:05:44,120 Esta guerra no la vamos a ganar a base de cartas. 113 00:05:44,200 --> 00:05:45,720 Os recuerdo que no estamos en guerra. 114 00:05:45,800 --> 00:05:48,360 Lo estamos, no os engañéis, y desde hace tiempo. 115 00:05:48,480 --> 00:05:49,000 Lo que ocurre 116 00:05:49,080 --> 00:05:51,200 es que nuestro enemigo combate y nosotros no. 117 00:05:51,280 --> 00:05:52,320 No voy a discutir. 118 00:05:53,040 --> 00:05:54,760 Las cosas se harán a mi manera. 119 00:06:01,760 --> 00:06:02,680 ¿Y mi opinión? 120 00:06:05,720 --> 00:06:06,920 ¿Nunca va a ser tenida en cuenta? 121 00:06:10,040 --> 00:06:11,400 Porque si es así, decidme, 122 00:06:11,880 --> 00:06:13,000 ¿para qué estoy aquí? 123 00:06:14,960 --> 00:06:17,240 He firmado cuantas condiciones me impusisteis para nuestra boda, 124 00:06:17,320 --> 00:06:19,480 y no eran pocas, vos lo sabéis. 125 00:06:19,960 --> 00:06:20,680 Hasta el punto 126 00:06:20,760 --> 00:06:23,520 que no puedo ayudar a mi padre en una guerra que Aragón pierde. 127 00:06:24,080 --> 00:06:26,560 ¿He de tomar vuestras palabras como reproche o arrepentimiento? 128 00:06:26,640 --> 00:06:27,480 ¡No me habléis así 129 00:06:27,560 --> 00:06:30,160 cuando en la alcoba de al lado duerme nuestra hija, Isabel! 130 00:06:30,240 --> 00:06:31,760 Tal vez sería mejor que dejemos a los príncipes. 131 00:06:31,840 --> 00:06:33,960 ¡No! Todos estamos juntos en esto. 132 00:06:38,320 --> 00:06:41,400 Hasta ahora os he secundado en cuanto os ha parecido, 133 00:06:41,480 --> 00:06:42,640 pero no avanzamos. 134 00:06:43,600 --> 00:06:46,280 Os acaban de desheredar, y el rey ha hecho público 135 00:06:46,360 --> 00:06:48,720 que nuestra bula para casarnos ¡era falsa! 136 00:06:50,800 --> 00:06:52,840 No me pidáis que me quede mirando sin hacer nada 137 00:06:52,920 --> 00:06:55,600 mientras vos escribís cartas. Pues os lo pido. 138 00:06:56,480 --> 00:06:58,040 La carta a Enrique se enviará. 139 00:06:58,120 --> 00:06:59,880 Si su alteza lo desea, la puedo escribir yo mismo. 140 00:06:59,960 --> 00:07:01,760 No hace falta, yo sola me basto 141 00:07:01,840 --> 00:07:04,200 con la ayuda del señor Chacón como experto en leyes. 142 00:07:15,160 --> 00:07:15,960 ¡Isabel! 143 00:07:23,080 --> 00:07:23,920 ¿Estáis bien? 144 00:07:24,760 --> 00:07:25,760 Perfectamente. 145 00:07:26,200 --> 00:07:28,400 Traed pergamino y pluma, os espero en mi alcoba. 146 00:07:58,760 --> 00:08:02,440 Responderé lo menos deshonesta y más templada que pueda 147 00:08:02,520 --> 00:08:03,440 a vuestra carta. 148 00:08:04,400 --> 00:08:07,080 Y lo hago firme en mis actos y convicciones. 149 00:08:09,320 --> 00:08:11,040 Es dura de pelar mi hermana. 150 00:08:11,120 --> 00:08:12,400 Para lo que le va a servir... 151 00:08:12,480 --> 00:08:13,880 Mirad lo que dice aquí: 152 00:08:14,120 --> 00:08:17,000 Dejo claro que no soy yo quien rompió los Pactos de Guisando, 153 00:08:17,560 --> 00:08:18,560 sino vos, 154 00:08:18,640 --> 00:08:21,360 encerrándome en Ocaña y queriendo casarme por la fuerza, 155 00:08:21,800 --> 00:08:24,480 y amenazándome de muerte a través del marqués de Villena. 156 00:08:24,680 --> 00:08:26,120 Veo que no se ha olvidado de mí. 157 00:08:27,680 --> 00:08:29,160 Mi hermana no deja cabo suelto. 158 00:08:30,040 --> 00:08:33,240 Me acusa de apartarla de su madre, algo que no me perdonará nunca. 159 00:08:33,680 --> 00:08:35,360 Y que Fernando es su marido ideal, 160 00:08:35,440 --> 00:08:37,640 ya que por su edad y estirpe garantiza la paz de Castilla, 161 00:08:37,720 --> 00:08:39,040 bla, bla, bla... 162 00:08:39,360 --> 00:08:41,160 No menospreciéis esa carta, majestad. 163 00:08:41,760 --> 00:08:43,160 ¿Y por qué no ha de hacerlo? 164 00:08:44,320 --> 00:08:45,840 ¿Porque lo dice el obispo de Sigüenza? 165 00:08:45,920 --> 00:08:49,160 No, porque os lo dice mi hermano, 166 00:08:51,480 --> 00:08:52,760 y lo hace con respeto. 167 00:08:52,840 --> 00:08:54,880 Dejad que se explique, Pacheco. 168 00:08:55,440 --> 00:08:57,720 Tengo entendido que don Pedro es experto en Derecho 169 00:08:58,080 --> 00:08:59,920 y toda una eminencia respetada en Roma. 170 00:09:00,960 --> 00:09:03,040 Gracias. -No hace falta ser una eminencia 171 00:09:03,120 --> 00:09:05,080 para darse cuenta que esa carta lo único que muestra 172 00:09:05,160 --> 00:09:06,880 es la extrema debilidad de Isabel. 173 00:09:07,360 --> 00:09:09,880 También dice que no dará la batalla por perdida. 174 00:09:10,120 --> 00:09:12,080 ¿Y cómo piensa ganarla sin ejército? 175 00:09:12,440 --> 00:09:15,200 Las murallas de Jericó cayeron al sonar de las trompetas. 176 00:09:15,800 --> 00:09:16,600 Bueno, 177 00:09:17,080 --> 00:09:19,160 tampoco creo que tenga dinero para trompetas. 178 00:09:21,000 --> 00:09:23,240 No hay que desdeñar la fuerza de sus palabras, 179 00:09:23,520 --> 00:09:26,600 contiene argumentos jurídicos válidos y por lo que sé por mi hermano, 180 00:09:27,080 --> 00:09:28,440 dice cosas que son verdad. 181 00:09:29,120 --> 00:09:30,520 Cosas que si el pueblo llega a saber de ella 182 00:09:30,600 --> 00:09:32,080 os podrían perjudicar, majestad. 183 00:09:32,360 --> 00:09:33,280 ¿El pueblo? 184 00:09:35,200 --> 00:09:36,680 ¿Cómo va a saber de esto el pueblo? 185 00:09:36,880 --> 00:09:40,880 Porque Isabel ha hecho llegar su respuesta 186 00:09:41,960 --> 00:09:44,320 a iglesias, villas y ciudades. 187 00:09:45,160 --> 00:09:47,280 Ayer mismo nos llegó a Buitrago. 188 00:09:48,680 --> 00:09:50,920 ¿Por qué no me lo dijisteis antes de que os la leyera, Mendoza? 189 00:09:51,000 --> 00:09:53,720 Porque a un rey no hay que interrumpirle nunca, 190 00:09:53,800 --> 00:09:54,440 majestad. 191 00:09:58,000 --> 00:10:00,360 Sé lo que vais a decirme: que tenga cuidado con Pacheco. 192 00:10:00,440 --> 00:10:02,600 Al marqués de Villena no hay que subestimarlo, 193 00:10:02,680 --> 00:10:03,760 es peligroso. 194 00:10:04,160 --> 00:10:05,440 Un buen día no muy lejano, 195 00:10:05,520 --> 00:10:07,960 los hombres como él desaparecerán del Gobierno de Castilla. 196 00:10:08,040 --> 00:10:08,880 Dios lo quiera. 197 00:10:08,960 --> 00:10:12,520 Pero hasta que eso ocurra, os lo ruego, tened cuidado. 198 00:10:13,840 --> 00:10:17,960 Mandad soldados a todos los lugares: que incauten la carta 199 00:10:18,040 --> 00:10:19,960 y que detengan a todo aquél que haya ayudado a propagarla. 200 00:10:20,040 --> 00:10:21,280 Demasiado tarde; 201 00:10:21,600 --> 00:10:24,080 a las palabras no se las combate con la fuerza. 202 00:10:24,880 --> 00:10:27,160 A las palabras hay que combatirlas con palabras. 203 00:10:28,120 --> 00:10:30,080 Y las de Isabel no valdrán nada si conseguimos 204 00:10:30,160 --> 00:10:33,360 que alguien de su propio bando diga que no son ciertas. 205 00:10:52,720 --> 00:10:53,640 ¡Bajad del caballo! 206 00:10:55,000 --> 00:10:56,200 ¡Bajad del caballo he dicho! 207 00:10:56,360 --> 00:10:57,040 ¡Venga! 208 00:10:57,480 --> 00:10:59,240 ¡De rodillas, vamos! 209 00:11:01,640 --> 00:11:04,760 ¡Vaya, parece que ha habido buena pesca hoy! 210 00:11:07,080 --> 00:11:09,400 No os saldréis siempre con la vuestra, bandido. 211 00:11:09,480 --> 00:11:11,440 ¡Mi nombre es Jiménez y no soy un bandido! 212 00:11:12,080 --> 00:11:15,240 Esto no es un robo, solo estoy haciendo justicia. 213 00:11:16,000 --> 00:11:18,520 Este dinero volverá al pueblo al que se le robó 214 00:11:18,600 --> 00:11:19,760 con impuestos injustos. 215 00:11:20,360 --> 00:11:21,440 Y ¿para qué? 216 00:11:21,880 --> 00:11:24,440 Para que el rey juegue a los soldaditos como un niño. 217 00:11:25,200 --> 00:11:26,080 ¡Degolladles! 218 00:11:27,120 --> 00:11:28,240 A todos menos a él, 219 00:11:28,880 --> 00:11:31,840 que informe al rey de Aragón que si quiere seguir siéndolo, 220 00:11:32,240 --> 00:11:33,800 deje de expoliar a su pueblo. 221 00:11:50,200 --> 00:11:51,400 Levantaos, Ibáñez, 222 00:11:51,840 --> 00:11:53,800 volved a casa y disfrutad de vuestra familia; 223 00:11:54,480 --> 00:11:56,800 a punto habéis estado de no verla nunca más. 224 00:11:56,880 --> 00:11:58,120 Gracias, majestad. 225 00:12:04,040 --> 00:12:06,080 La audacia de este hombre cada vez es mayor, 226 00:12:06,520 --> 00:12:08,120 cualquier día ese cabrón de Jiménez Gordo 227 00:12:08,200 --> 00:12:10,640 es capaz de venir a palacio y robarnos la vajilla. 228 00:12:11,520 --> 00:12:12,960 Creo que deberíamos atacarle, 229 00:12:13,360 --> 00:12:15,640 sé de un posible lugar donde se reúne con sus hombres. 230 00:12:16,480 --> 00:12:18,560 Jiménez es popular, cada día tiene más seguidores; 231 00:12:18,640 --> 00:12:20,120 muchos le ven como un caudillo. 232 00:12:20,640 --> 00:12:22,640 Incluso ha organizado tropas de caballería. 233 00:12:23,160 --> 00:12:25,760 Lo que daría por tener a mi hijo Fernando aquí conmigo. 234 00:12:26,320 --> 00:12:29,120 Tampoco son fáciles para él las cosas en Castilla. 235 00:12:29,240 --> 00:12:31,080 No, no lo son. 236 00:12:32,720 --> 00:12:35,400 No van a poder seguir mucho tiempo huyendo de Enrique. 237 00:12:36,360 --> 00:12:40,080 Le casamos con Isabel para arreglar los problemas de Aragón 238 00:12:40,720 --> 00:12:44,480 y ahora tenemos dos problemas: Aragón y Castilla. 239 00:12:44,560 --> 00:12:46,440 Y encima no podemos contar con su destreza 240 00:12:46,520 --> 00:12:48,120 al frente de nuestros ejércitos. 241 00:12:49,400 --> 00:12:52,080 Hemos hecho un pan como unas hostias, Peralta. 242 00:12:53,600 --> 00:12:55,040 Todo nos ha salido mal, 243 00:12:55,720 --> 00:12:58,120 a nosotros y a Fernando. 244 00:12:58,480 --> 00:13:00,400 Habría que racionar el trigo y la cebada, 245 00:13:00,480 --> 00:13:02,920 porque de lo contrario se acabaría antes del mes que viene, 246 00:13:03,000 --> 00:13:04,960 y excuso deciros qué significaría tal cosa. 247 00:13:05,800 --> 00:13:06,600 ¿Algo más? 248 00:13:09,120 --> 00:13:10,960 Algunos hombres beben demasiado, 249 00:13:11,680 --> 00:13:13,480 me he visto obligado a imponer castigos ejemplares. 250 00:13:13,880 --> 00:13:14,440 Bien hecho, 251 00:13:15,200 --> 00:13:17,560 aunque a veces dudo si darme yo mismo a la bebida. 252 00:13:18,080 --> 00:13:20,440 Monseñor. -Disculpad. 253 00:13:32,840 --> 00:13:34,960 ¿Algún asunto por el que debamos preocuparnos? 254 00:13:35,920 --> 00:13:37,120 No, majestad, 255 00:13:37,320 --> 00:13:38,880 son asuntos familiares. 256 00:13:39,720 --> 00:13:41,440 No son buenas noticias, 257 00:13:42,080 --> 00:13:45,160 pero bastantes problemas tenéis ya como para abrumaros con los míos. 258 00:13:45,600 --> 00:13:47,120 ¿Algo más, Gonzalo? 259 00:13:49,760 --> 00:13:50,560 No, nada. 260 00:13:51,400 --> 00:13:52,360 ¿Y vos, Carrillo? 261 00:13:53,440 --> 00:13:55,400 No, creo que ya está todo hablado. 262 00:13:55,760 --> 00:13:56,880 Si me disculpáis, 263 00:13:56,960 --> 00:13:59,160 tal vez tenga que dejar Medina un par de días. 264 00:13:59,720 --> 00:14:00,640 Por supuesto. 265 00:14:13,280 --> 00:14:14,560 No perdáis de vista a Carrillo; 266 00:14:16,200 --> 00:14:17,200 vaya donde vaya. 267 00:14:20,120 --> 00:14:21,000 Relincho 268 00:14:22,440 --> 00:14:23,360 ¡Alto! 269 00:14:23,440 --> 00:14:24,280 ¡Es amigo! 270 00:14:26,920 --> 00:14:29,480 ¡Dijisteis que nos encontraríamos sin soldados de por medio! 271 00:14:30,000 --> 00:14:33,560 El bosque está lleno de maleantes, conviene ir acompañado. 272 00:14:34,680 --> 00:14:35,720 Dejadnos solos. 273 00:14:38,680 --> 00:14:40,000 Estáis más delgado, 274 00:14:40,920 --> 00:14:43,200 ¿es el ejercicio o que vuestra despensa está vacía? 275 00:14:43,280 --> 00:14:44,080 (Suspira). 276 00:14:44,520 --> 00:14:47,440 ¿Me habéis hecho venir hasta aquí para bromear sobre mi peso? 277 00:14:47,520 --> 00:14:49,600 Lo que os voy a proponer no es ninguna broma. 278 00:14:49,840 --> 00:14:52,480 (Habla Pacheco): Estamos destruyendo vuestros apoyos, 279 00:14:52,560 --> 00:14:54,400 hemos castigado a los nobles en Asturias. 280 00:14:55,080 --> 00:14:59,120 Vasconia perderá sus fueros; el duque de Haro se encargará. 281 00:14:59,280 --> 00:15:03,400 ¿Os estáis ensañando con aquellos que lucharon por Alfonso e Isabel? 282 00:15:03,480 --> 00:15:05,360 Nada puede volver a ser como antes. 283 00:15:05,440 --> 00:15:06,840 Lo cual habla de vuestro cinismo: 284 00:15:07,000 --> 00:15:09,120 vos les animasteis a luchar contra el rey, 285 00:15:09,200 --> 00:15:11,200 y ahora les machacáis a mayor gloria de Enrique. 286 00:15:11,560 --> 00:15:13,400 Las cosas cambian, Carrillo. 287 00:15:13,480 --> 00:15:15,200 Sí, los tiempos sí, pero vos no: 288 00:15:15,280 --> 00:15:17,600 seguís siendo el mayor mentiroso del reino. 289 00:15:17,800 --> 00:15:19,960 Cuando las tropas de Enrique masacren Medina de Rioseco, 290 00:15:20,040 --> 00:15:21,680 yo estaré al frente de ellas. 291 00:15:22,520 --> 00:15:25,200 Llamadme mentiroso entonces. -Descuidad, así lo haré, 292 00:15:25,280 --> 00:15:27,280 aunque sea la última palabra que salga de mi boca. 293 00:15:28,120 --> 00:15:29,400 Pero hay algo que no entiendo: 294 00:15:29,640 --> 00:15:31,800 si asfixiáis a nuestros posibles aliados, 295 00:15:31,880 --> 00:15:34,680 si vuestras fuerzas nos superan en 100 hombres a 1, 296 00:15:34,760 --> 00:15:36,120 si todo lo tenéis controlado; 297 00:15:36,640 --> 00:15:38,040 ¿para qué me habéis hecho llamar? 298 00:15:38,480 --> 00:15:39,480 ¿Qué queréis de mí? 299 00:15:39,800 --> 00:15:41,360 Quiero que deis fe ante notario 300 00:15:41,560 --> 00:15:43,720 que lo que dice Isabel en su carta es falso: 301 00:15:43,800 --> 00:15:46,960 la dispensa verbal del papa, el encierro de Ocaña. 302 00:15:47,280 --> 00:15:49,080 ¿Tenéis miedo de lo que pueda decir el pueblo? 303 00:15:49,680 --> 00:15:52,000 Por eso me necesitáis, por eso no atacáis. 304 00:15:52,160 --> 00:15:53,600 Recuperaréis Toledo, 305 00:15:53,680 --> 00:15:55,680 tendréis un alto cargo en nuestro gobierno. 306 00:15:56,200 --> 00:15:58,000 Además, el papa no va a durar mucho, 307 00:15:58,440 --> 00:16:01,960 y cuando muera habrá que sustituir al cardenal que ocupe su plaza. 308 00:16:02,840 --> 00:16:04,040 Y será de Castilla, 309 00:16:04,120 --> 00:16:06,360 ya sabéis que Enrique tiene mucha fuerza en Roma. 310 00:16:07,480 --> 00:16:08,880 ¿Qué os parece mi propuesta? 311 00:16:14,680 --> 00:16:16,120 ¿Os ha seguido alguien? -No. 312 00:16:20,360 --> 00:16:21,400 ¡Estad alerta! 313 00:16:29,640 --> 00:16:31,320 ¡No es nada, solo un pájaro! 314 00:16:34,560 --> 00:16:35,400 ¿Qué decís? 315 00:16:36,320 --> 00:16:38,280 Soy y seré leal a Isabel. 316 00:16:40,120 --> 00:16:41,920 Ya sabéis que os puede costar la vida. 317 00:16:42,960 --> 00:16:45,760 En ese caso, sobrino, dadme un abrazo 318 00:16:46,680 --> 00:16:48,640 por si es la última vez que nos encontramos. 319 00:16:54,680 --> 00:16:57,080 Pero procurad que me maten antes de que nos volvamos a ver, 320 00:16:58,360 --> 00:16:59,800 o seréis vos quien morirá. 321 00:17:15,240 --> 00:17:18,000 Así que Carrillo, de repente, se nos ha vuelto un hombre fiel. 322 00:17:18,080 --> 00:17:20,520 No hablemos más de él, por mí como si no existiese. 323 00:17:20,840 --> 00:17:22,680 Podemos vivir perfectamente sin Carrillo. 324 00:17:22,760 --> 00:17:24,280 Pero nos hubiera venido bien su apoyo, 325 00:17:24,800 --> 00:17:26,040 si no, no os habríais citado con él. 326 00:17:28,200 --> 00:17:30,120 Acaban de llegar noticias preocupantes de la Corte. 327 00:17:30,640 --> 00:17:31,320 Cabrera. 328 00:17:32,120 --> 00:17:34,080 Al rey de Francia le ha nacido un varón. 329 00:17:35,080 --> 00:17:38,480 Desaparecen las posibilidades del duque de Guyena al trono. 330 00:17:40,000 --> 00:17:40,960 Y nos ha comunicado 331 00:17:41,040 --> 00:17:43,800 que renuncia a esperar a la mayoría de edad de doña Juana, 332 00:17:43,880 --> 00:17:44,680 la hija del rey. 333 00:17:45,880 --> 00:17:48,120 Renuncia a la boda. -Así es. 334 00:17:48,200 --> 00:17:49,400 Estamos igual que antes. 335 00:17:49,480 --> 00:17:53,760 No, no estamos igual que antes, y es gracias a vos. 336 00:17:54,080 --> 00:17:54,960 ¿Gracias a mí? 337 00:17:55,040 --> 00:17:57,160 Disteis un paso al frente proponiendo esa boda, 338 00:17:58,120 --> 00:17:59,440 desheredasteis a Isabel, 339 00:18:00,040 --> 00:18:01,880 rompisteis los Pactos de Guisando, 340 00:18:02,440 --> 00:18:04,280 nombrasteis heredera a vuestra hija; 341 00:18:06,080 --> 00:18:07,600 ¿para qué necesitamos que sea reina de Francia 342 00:18:07,680 --> 00:18:09,120 cuando lo será de Castilla? 343 00:18:10,240 --> 00:18:11,720 Además, el rey Luis ha tenido un hijo 344 00:18:11,800 --> 00:18:13,840 y podemos proponerle la boda con Juana. 345 00:18:16,480 --> 00:18:18,360 Veo que siempre tenéis solución para todo. 346 00:18:19,040 --> 00:18:21,520 Los problemas existen para ser solucionados, majestad. 347 00:18:22,600 --> 00:18:24,800 Lo único que no tiene solución es la muerte. 348 00:18:26,680 --> 00:18:28,360 Vuestra hija Juana será reina de Castilla 349 00:18:28,440 --> 00:18:29,880 de una manera o de otra. 350 00:18:31,600 --> 00:18:34,720 Me alegro por Juanita, pobre niña, 351 00:18:35,320 --> 00:18:38,520 estar casada con un señor tan mayor, y tullido. 352 00:18:39,160 --> 00:18:40,280 Que la reina me confesó 353 00:18:40,360 --> 00:18:42,200 que hasta para andar le tenían que ayudar. 354 00:18:42,840 --> 00:18:43,600 Sí, 355 00:18:45,280 --> 00:18:47,720 la verdad es que no le esperaba un futuro muy esperanzador. 356 00:18:49,040 --> 00:18:50,280 Andrés, 357 00:18:51,880 --> 00:18:53,200 ¿qué os pasa? 358 00:18:55,800 --> 00:18:56,560 Nada. 359 00:18:59,520 --> 00:19:01,080 Andrés, por favor, 360 00:19:01,160 --> 00:19:03,600 que penas que no sueltas, penas indigestas. 361 00:19:04,280 --> 00:19:07,360 ¿Cómo es posible que tengas una frase con rima para todo? 362 00:19:08,360 --> 00:19:10,920 Escuchad de los viejos frases y consejos. 363 00:19:12,040 --> 00:19:13,760 Contadme, os lo ruego. 364 00:19:18,520 --> 00:19:19,520 Es Pacheco, 365 00:19:21,120 --> 00:19:22,840 siempre tiene un plan en la cabeza. 366 00:19:23,680 --> 00:19:26,760 Y cuando habla con el rey es como si le embrujara; 367 00:19:27,760 --> 00:19:29,160 le dice todo lo que quiere oír. 368 00:19:30,520 --> 00:19:31,440 Le tiene ganado. 369 00:19:32,960 --> 00:19:34,000 Si fuera un buen hombre 370 00:19:34,080 --> 00:19:35,600 sería maravilloso su poder de convicción. 371 00:19:35,680 --> 00:19:36,640 Pero no lo es. 372 00:19:36,720 --> 00:19:39,080 No, menos mal que no tiene ese poder con todo el mundo. 373 00:19:40,520 --> 00:19:41,720 ¿Sabéis? 374 00:19:41,800 --> 00:19:44,640 Ha intentado atraer de nuevo a su tío Carrillo a la causa del rey; 375 00:19:46,520 --> 00:19:47,640 Carrillo se ha negado. 376 00:19:48,760 --> 00:19:49,920 Me alegro por Isabel, 377 00:19:50,440 --> 00:19:52,280 siempre es bueno tener gente leal a tu lado. 378 00:19:52,360 --> 00:19:53,160 Sí..., 379 00:19:54,600 --> 00:19:56,440 pero no sé si le va a servir de mucho. 380 00:19:57,880 --> 00:19:59,960 Su posición es cada vez más débil, Beatriz. 381 00:20:01,960 --> 00:20:02,960 Lo sé. 382 00:20:09,040 --> 00:20:10,400 Cosita... 383 00:20:15,520 --> 00:20:17,400 Curioso oficio el vuestro, Palencia. 384 00:20:19,000 --> 00:20:22,440 Nosotros tomamos decisiones, ganamos reinos, 385 00:20:25,160 --> 00:20:26,760 nos manchamos las manos de sangre, 386 00:20:27,920 --> 00:20:28,920 nos morimos. 387 00:20:31,840 --> 00:20:34,240 Y lo que queda finalmente es lo que vosotros escribís. 388 00:20:35,320 --> 00:20:36,680 Le llaman posteridad, 389 00:20:37,440 --> 00:20:39,280 todo hombre sueña con formar parte de ella. 390 00:20:39,360 --> 00:20:40,360 Todo hombre... 391 00:20:43,600 --> 00:20:45,040 Preguntadle a un campesino, 392 00:20:45,760 --> 00:20:48,200 os cambiaría la posteridad por una buena ternera. 393 00:20:50,000 --> 00:20:52,600 Y en la situación en la que estamos, yo mismo haría ese trato. 394 00:20:55,880 --> 00:20:59,200 Carrillo, ¿habéis solucionado vuestros asuntos? 395 00:20:59,280 --> 00:21:00,200 Los míos sí; 396 00:21:00,920 --> 00:21:03,720 los nuestros, en cambio, siguen muy vivos. 397 00:21:03,800 --> 00:21:05,720 Hemos recibido carta de Asturias: 398 00:21:05,800 --> 00:21:08,320 una representación de sus nobles quiere vernos. 399 00:21:08,400 --> 00:21:09,120 Tengo entendido 400 00:21:09,200 --> 00:21:11,400 que Asturias siempre ha apoyado nuestros intereses. 401 00:21:11,480 --> 00:21:12,640 Hasta ahora así ha sido, 402 00:21:12,720 --> 00:21:15,480 pero mucho me temo que no sigan en disposición de hacerlo. 403 00:21:16,960 --> 00:21:18,640 Avisaré a mi esposa de inmediato. 404 00:21:32,600 --> 00:21:33,360 Majestad. 405 00:21:34,800 --> 00:21:35,600 Contadme. 406 00:21:36,200 --> 00:21:37,400 Carrillo es un traidor. 407 00:21:39,120 --> 00:21:40,120 ¿Estáis seguro? 408 00:21:41,240 --> 00:21:43,320 Se vio con Pacheco y este le ofreció cargos. 409 00:21:44,600 --> 00:21:46,000 Se despidieron con un abrazo. 410 00:21:50,120 --> 00:21:51,160 ¿Necesitáis más pruebas? 411 00:21:51,240 --> 00:21:52,720 No, es suficiente. 412 00:21:53,680 --> 00:21:54,640 Gracias. 413 00:22:05,280 --> 00:22:06,520 ¿Me llamabais, majestad? 414 00:22:07,720 --> 00:22:08,520 Sí, 415 00:22:09,360 --> 00:22:11,160 tengo una misión para vos, Peralta. 416 00:22:11,840 --> 00:22:14,120 Debéis ir a Medina de Rioseco a ver a mi hijo. 417 00:22:14,640 --> 00:22:16,280 Veremos cómo me recibe su esposa. 418 00:22:16,640 --> 00:22:18,880 Mal, y peor os despedirá, 419 00:22:18,960 --> 00:22:21,120 porque os lo traeréis de vuelta a Aragón. 420 00:22:22,160 --> 00:22:24,840 Es necesario cambiar de estrategia completamente; 421 00:22:25,200 --> 00:22:27,640 estamos obcecados con Cataluña y con Francia, 422 00:22:27,720 --> 00:22:29,680 y los árboles no nos dejan ver el bosque. 423 00:22:30,360 --> 00:22:31,440 A lo mejor, 424 00:22:31,520 --> 00:22:34,800 para ganar la guerra a Francia antes hemos de ganarla en Castilla. 425 00:22:35,440 --> 00:22:37,720 ¿Y cómo justificaremos que vuestro hijo venga? 426 00:22:37,800 --> 00:22:39,400 Le llevaréis el dinero que le debemos. 427 00:22:39,480 --> 00:22:40,640 Pero, majestad, 428 00:22:40,720 --> 00:22:42,720 si no tenemos para pagar a nuestros soldados. 429 00:22:42,800 --> 00:22:44,560 También iréis con 50 hombres de mi guardia, 430 00:22:44,640 --> 00:22:45,480 los mejores. 431 00:22:45,880 --> 00:22:48,200 Aquellos que han combatido siempre al lado de Fernando. 432 00:22:48,760 --> 00:22:50,480 A cambio de todo esto, lo quiero tener aquí. 433 00:22:50,560 --> 00:22:52,360 Perdonadme, pero no entiendo nada, don Juan. 434 00:22:52,440 --> 00:22:54,560 Necesitaremos a esos hombres en el frente. 435 00:22:55,280 --> 00:22:57,680 A veces la guerra es como el ajedrez; 436 00:22:58,200 --> 00:23:01,560 hay que sacrificar algunas piezas para conseguir ganar la partida. 437 00:23:01,960 --> 00:23:03,400 He de pactar la paz con Francia, 438 00:23:03,480 --> 00:23:05,360 pero no quiero dejar Aragón sin mando; 439 00:23:05,760 --> 00:23:08,680 Jiménez aprovecharía la ocasión para hacernos aún más daño. 440 00:23:09,040 --> 00:23:10,480 Necesito a mi hijo, Peralta; 441 00:23:11,040 --> 00:23:12,880 y él me necesita a mí. 442 00:23:14,280 --> 00:23:15,200 Sea. 443 00:23:28,280 --> 00:23:28,920 En resumen, 444 00:23:29,000 --> 00:23:30,200 ¿cuál es el problema de los asturianos? 445 00:23:30,600 --> 00:23:32,240 Son nobles que juraron apoyo a vuestra esposa 446 00:23:32,320 --> 00:23:33,160 en la guerra civil, 447 00:23:33,240 --> 00:23:36,120 por eso el rey les castiga con aumento de tributos y penas, 448 00:23:36,200 --> 00:23:37,240 como a los vascos. 449 00:23:37,320 --> 00:23:38,520 ¿Qué pasa con Vasconia? 450 00:23:38,920 --> 00:23:40,360 Parece que Enrique les ha anulado sus fueros 451 00:23:40,440 --> 00:23:42,680 y ha impuesto al duque de Haro como gobernador. 452 00:23:42,880 --> 00:23:45,240 Los asturianos temen que luego les toque a ellos. 453 00:23:45,320 --> 00:23:46,560 Y probablemente así será. 454 00:23:47,360 --> 00:23:48,600 Me temo que vienen a comprobar 455 00:23:48,680 --> 00:23:50,400 si estamos en disposición de ayudarles. 456 00:23:50,560 --> 00:23:51,480 Y no lo estamos. 457 00:23:51,560 --> 00:23:53,200 El siguiente paso será que se cambien de bando. 458 00:23:53,280 --> 00:23:54,280 Traidores..., 459 00:23:54,360 --> 00:23:56,920 cuando se defiende una causa, se defiende hasta el final. 460 00:23:57,000 --> 00:23:58,080 Y no les culpo. 461 00:23:58,640 --> 00:24:00,640 Podemos pedir a la gente que nos sea leal, 462 00:24:00,720 --> 00:24:01,960 no que sean mártires. 463 00:24:02,040 --> 00:24:03,800 No tienen que saber que pueden serlo. 464 00:24:04,720 --> 00:24:06,640 Mañana, cuando vengan esos nobles asturianos, 465 00:24:06,720 --> 00:24:08,600 que vean toda nuestra guardia en la puerta. 466 00:24:08,680 --> 00:24:10,320 Que los soldados abrillanten sus espadas, 467 00:24:10,480 --> 00:24:12,080 que las mujeres zurzan sus ropas. 468 00:24:13,360 --> 00:24:14,280 Mañana, señores, 469 00:24:14,360 --> 00:24:16,840 nadie ha de notar preocupación en nuestras caras. 470 00:24:19,720 --> 00:24:20,520 Y vos, 471 00:24:21,600 --> 00:24:24,600 le mostraréis lo hermosa que es vuestra sonrisa. 472 00:24:30,880 --> 00:24:31,880 Tenéis que entender 473 00:24:31,960 --> 00:24:33,360 que nuestra situación es comprometida. 474 00:24:33,640 --> 00:24:34,640 Lo sabemos. 475 00:24:35,360 --> 00:24:37,960 Pero ahora necesitamos saber cuáles son vuestros planes. 476 00:24:38,960 --> 00:24:40,920 Y queréis saber si nuestro barco se hunde 477 00:24:41,000 --> 00:24:42,520 para cambiar de bando, ¿no es así? 478 00:24:43,160 --> 00:24:44,760 Siempre os hemos apoyado. 479 00:24:46,040 --> 00:24:47,600 Pero lo que ocurre en Vasconia nos indica 480 00:24:47,680 --> 00:24:49,160 que el rey Enrique está decidido a acabar 481 00:24:49,240 --> 00:24:51,360 con todos aquellos que os apoyamos en la guerra, 482 00:24:51,720 --> 00:24:53,080 que celebramos vuestra boda. 483 00:24:54,240 --> 00:24:56,400 En Asturias ya ha empezado a exigir vasallaje. 484 00:24:57,200 --> 00:25:00,080 ¿Y qué medidas toma mi hermano contra quien me es leal? 485 00:25:00,480 --> 00:25:02,160 Quita títulos, tierras y riquezas 486 00:25:02,240 --> 00:25:03,360 y las da a sus leales. 487 00:25:03,880 --> 00:25:05,640 Nos obliga a mantener a nuestra caballería 488 00:25:05,720 --> 00:25:07,080 para que sirvamos en su ejército, 489 00:25:07,160 --> 00:25:08,320 pero todo a nuestro cargo; 490 00:25:08,400 --> 00:25:10,840 bajo amenaza de perder nuestra condición de caballeros. 491 00:25:12,120 --> 00:25:14,000 No hace falta que nos deis más explicaciones. 492 00:25:14,600 --> 00:25:16,880 Habéis venido a averiguar si merece la pena apoyarnos, 493 00:25:17,360 --> 00:25:19,320 y yo os daré razones para que seguir siéndonos leales. 494 00:25:19,400 --> 00:25:21,880 Razones claras, fáciles de entender. 495 00:25:22,640 --> 00:25:25,080 Castilla podría permitir a los nobles pelear a pie, 496 00:25:25,400 --> 00:25:27,800 y así os desprenderíais de todos los gastos de caballería. 497 00:25:31,960 --> 00:25:33,440 Me parece razonable, señor. 498 00:25:33,520 --> 00:25:34,440 Castilla no permitirá 499 00:25:34,520 --> 00:25:37,680 que tierras que desde hace siglos se rigen por sus propias costumbres, 500 00:25:37,760 --> 00:25:40,000 sean feudos de un rey que mira hacia el pasado. 501 00:25:41,320 --> 00:25:42,360 Apoyadnos, 502 00:25:42,800 --> 00:25:46,520 y cuando Isabel y yo gobernemos podéis estar seguros de una cosa: 503 00:25:47,400 --> 00:25:49,440 Castilla será la suma de sus regiones, 504 00:25:49,520 --> 00:25:50,920 no la anulación de las mismas, 505 00:25:51,000 --> 00:25:55,200 despreciando sus fueros y costumbres como pretenden Pacheco y el rey. 506 00:26:02,320 --> 00:26:04,400 Vuestras palabras son las que queríamos oír, 507 00:26:05,520 --> 00:26:08,080 pero el ejército de Enrique es muy poderoso. 508 00:26:11,680 --> 00:26:12,880 Yo no soy rey de Castilla, 509 00:26:13,440 --> 00:26:16,000 pero sí de Sicilia y futuro rey de Aragón. 510 00:26:17,480 --> 00:26:19,320 Si Enrique os ataca, avisad: 511 00:26:19,800 --> 00:26:22,200 mi ejército y yo mismo lucharemos por vuestra causa. 512 00:26:23,720 --> 00:26:24,880 Mientras tanto, 513 00:26:25,200 --> 00:26:27,040 ordenad a vuestros hombres que resistan. 514 00:26:28,080 --> 00:26:29,640 Y que si reciben un golpe, 515 00:26:31,320 --> 00:26:32,680 respondan con dos. 516 00:26:33,680 --> 00:26:34,840 Así se hará, majestad. 517 00:26:36,280 --> 00:26:38,360 ¿Cuenta entonces Isabel con vuestra lealtad? 518 00:26:38,880 --> 00:26:40,720 Nunca ha dejado de contar con ella. 519 00:26:43,000 --> 00:26:43,920 Alteza. 520 00:26:52,760 --> 00:26:55,640 ¿Podéis garantizar ese ejército que tan alegremente ofrecéis? 521 00:26:56,080 --> 00:26:57,400 De momento no. 522 00:26:58,080 --> 00:27:00,280 ¿Qué se llevan entonces? ¡Nada! 523 00:27:00,560 --> 00:27:03,520 Se van cargados de ilusión y con algo por lo que luchar, 524 00:27:04,440 --> 00:27:07,520 y eso es más importante que mil lanceros, creedme. 525 00:27:17,800 --> 00:27:19,040 Llaman a la puerta 526 00:27:19,720 --> 00:27:20,520 Pasad. 527 00:27:27,120 --> 00:27:29,320 Parece que por lo menos hemos apagado uno de los fuegos, 528 00:27:29,400 --> 00:27:30,000 que no es poco. 529 00:27:30,440 --> 00:27:31,800 No estoy tan segura de ello. 530 00:27:32,560 --> 00:27:35,480 Sabéis que no estoy acostumbrada a prometer lo que no puedo cumplir, 531 00:27:35,560 --> 00:27:37,120 ni a gobernar con engaños. 532 00:27:37,200 --> 00:27:39,640 No lo llaméis engaño, llamadlo estrategia. 533 00:27:40,000 --> 00:27:42,400 Ha prometido un ejército que ni tenemos ni tiene. 534 00:27:42,480 --> 00:27:44,600 Pero ha ganado tiempo para intentar conseguirlo. 535 00:27:44,680 --> 00:27:47,160 Sí, como Carrillo con la bula. 536 00:27:49,080 --> 00:27:51,440 Lo siento, Isabel, pero creo que deberíais preguntaros a vos 537 00:27:51,520 --> 00:27:53,080 lo que le preguntasteis a Fernando. 538 00:27:56,320 --> 00:27:57,440 ¿Estáis arrepentida? 539 00:27:59,200 --> 00:28:00,920 ¿Va todo bien entre Fernando y vos? 540 00:28:01,760 --> 00:28:03,240 Fernando es mi esposo, 541 00:28:03,520 --> 00:28:05,680 y como esposo y padre no tengo queja. 542 00:28:06,000 --> 00:28:07,560 Sé que quiere ir a Aragón a ayudar a su padre 543 00:28:07,640 --> 00:28:09,440 y aquí está, cumpliendo lo que prometió. 544 00:28:10,680 --> 00:28:12,280 Pero... ¿Pero qué, Isabel? 545 00:28:13,240 --> 00:28:15,280 Es demasiado impaciente en asuntos de gobierno. 546 00:28:15,360 --> 00:28:17,040 Siendo un hombre de carácter, como es, 547 00:28:17,120 --> 00:28:18,680 yo diría que ha demostrado mucha paciencia hasta ahora. 548 00:28:18,760 --> 00:28:19,920 Tiene excesivo carácter. 549 00:28:20,320 --> 00:28:21,200 Como vos. 550 00:28:21,560 --> 00:28:23,440 Le gusta tener la última palabra. 551 00:28:24,560 --> 00:28:25,560 Como vos. 552 00:28:26,440 --> 00:28:28,360 No os voy a decir lo contrario de lo que pienso. 553 00:28:28,760 --> 00:28:30,200 Fernando os admira, 554 00:28:30,560 --> 00:28:33,560 y no ha dudado de que por ser mujer no debáis tener mando y opinión; 555 00:28:33,800 --> 00:28:35,160 cosa, por desgracia, que muchos piensan. 556 00:28:35,240 --> 00:28:38,080 Pero hoy solo ha hablado él. Ha defendido vuestros intereses 557 00:28:38,160 --> 00:28:40,160 mucho mejor que yo pudiera haberlo hecho. 558 00:28:43,040 --> 00:28:45,040 Confiad en él, Isabel. 559 00:28:46,200 --> 00:28:48,360 Perdón, espero no interrumpir nada importante. 560 00:28:48,440 --> 00:28:50,320 No lo hacéis, además quien sobra aquí soy yo. 561 00:28:50,400 --> 00:28:52,880 No os vayáis, Chacón, quería hablar con los dos. 562 00:28:54,960 --> 00:28:56,000 Si es cierto lo que decís, 563 00:28:56,080 --> 00:28:57,800 no entiendo vuestro enfado, excelencia. 564 00:28:58,720 --> 00:29:00,080 Fernando ha resuelto una situación complicada 565 00:29:00,160 --> 00:29:01,760 con esos nobles asturianos. 566 00:29:02,320 --> 00:29:04,360 Fernando quiere mandar demasiado. 567 00:29:05,200 --> 00:29:07,440 Fernando es rey de Sicilia y príncipe de Aragón; 568 00:29:07,880 --> 00:29:10,040 ha ganado batallas con tan solo 12 años. 569 00:29:11,200 --> 00:29:12,440 Os tiene impresionado, eh. 570 00:29:13,200 --> 00:29:14,800 No os conviene, Palencia. 571 00:29:16,200 --> 00:29:18,680 Respondedme, ¿quién os trajo aquí? 572 00:29:20,680 --> 00:29:22,480 Vos, señor. -Bien. 573 00:29:23,560 --> 00:29:25,200 Pues os voy a dar dos consejos: 574 00:29:25,920 --> 00:29:29,080 guardaos vuestras loas y alabanzas para vuestros escritos. 575 00:29:30,720 --> 00:29:32,200 ¿Y cuál es el segundo consejo? 576 00:29:32,280 --> 00:29:33,800 Que mováis pieza de una puta vez. 577 00:29:39,560 --> 00:29:40,840 Os dejo desarmado. 578 00:29:44,640 --> 00:29:45,920 ¿Estáis seguro de ello? 579 00:29:48,040 --> 00:29:49,440 Os admiro, excelencia, 580 00:29:50,480 --> 00:29:52,000 nunca os dais por vencido. 581 00:29:53,440 --> 00:29:57,160 Si te das por vencido, pierdes, y yo no suelo perder. 582 00:29:58,120 --> 00:29:59,000 Nunca. 583 00:30:00,360 --> 00:30:01,320 Jaque mate. 584 00:30:03,480 --> 00:30:04,920 ¿Carrillo con Pacheco? 585 00:30:05,720 --> 00:30:08,760 Imposible, Carrillo nunca nos traicionaría. 586 00:30:08,840 --> 00:30:10,920 Os lo repito: preguntadle a Gonzalo, 587 00:30:11,240 --> 00:30:12,720 creo que él no tenéis dudas. 588 00:30:13,120 --> 00:30:14,480 No, no las tengo, 589 00:30:14,560 --> 00:30:16,800 pero no entiendo cómo le encomendáis una misión de este tipo 590 00:30:16,880 --> 00:30:18,120 sin informarme primero. 591 00:30:18,200 --> 00:30:19,880 Había que actuar rápido, Isabel. 592 00:30:19,960 --> 00:30:22,440 Si era una falsa alarma no había que levantar maledicencias; 593 00:30:22,720 --> 00:30:25,320 ahora que se confirman mis sospechas es cuando os informo. 594 00:30:25,400 --> 00:30:26,600 A vos y a Chacón, 595 00:30:27,080 --> 00:30:28,920 al que le tengo la máxima confianza. 596 00:30:34,240 --> 00:30:35,200 ¿Ocurre algo? 597 00:30:36,880 --> 00:30:38,000 No, majestad. 598 00:30:47,040 --> 00:30:48,280 Sé que mi forma de llevar la iniciativa 599 00:30:48,360 --> 00:30:49,720 os puede molestar, Isabel. 600 00:30:50,720 --> 00:30:51,920 Sé que puede pasar porque... 601 00:30:54,200 --> 00:30:55,440 porque os parecéis a mí, 602 00:30:55,800 --> 00:30:58,160 y a mí también me molesta cuando no me dejáis hablar. 603 00:30:58,640 --> 00:31:00,600 Sabéis que ya hemos discutido por eso. 604 00:31:03,320 --> 00:31:05,080 Pido excusas por ello si hace falta, 605 00:31:05,880 --> 00:31:08,920 pero nunca me pidáis que no actúe cuando siento que tengo que hacerlo. 606 00:31:09,000 --> 00:31:11,360 Soy rey, es mi naturaleza. 607 00:31:11,960 --> 00:31:15,560 Y oídme, nunca haré nada que no sea en vuestro beneficio 608 00:31:15,640 --> 00:31:16,680 y en el de Castilla. 609 00:31:19,760 --> 00:31:20,840 ¡Mira quién está aquí! 610 00:31:23,520 --> 00:31:24,960 ¡Hola, hola! 611 00:31:25,200 --> 00:31:27,360 Buenas noches, Isabel. Buenas noches. 612 00:31:40,720 --> 00:31:42,280 Cada día se parece más a vos. 613 00:32:04,960 --> 00:32:05,800 Alteza. 614 00:32:07,520 --> 00:32:08,440 ¿Qué queréis? 615 00:32:09,200 --> 00:32:12,440 El señor Peralta, está de camino desde Aragón, 616 00:32:13,200 --> 00:32:14,880 trae consigo 50 soldados. 617 00:32:17,360 --> 00:32:18,400 Por fin buenas noticias. 618 00:32:19,520 --> 00:32:21,600 Sí, por fin buenas noticias. 619 00:32:23,400 --> 00:32:24,600 ¿Y vuestro esposo? 620 00:32:27,240 --> 00:32:28,240 Ahí le tenéis. 621 00:32:34,960 --> 00:32:36,320 Voy a darle la buena nueva. 622 00:32:37,520 --> 00:32:38,600 ¡Gonzalo! 623 00:32:41,960 --> 00:32:45,000 Nunca más hagáis nada por orden de nadie sin avisarme; 624 00:32:45,760 --> 00:32:46,680 de nadie. 625 00:32:49,280 --> 00:32:50,320 Así ha de ser. 626 00:33:05,240 --> 00:33:07,640 Sin duda, nos vendrán bien vuestros soldados. 627 00:33:08,000 --> 00:33:09,960 Son los mejores de la guardia real aragonesa, 628 00:33:10,040 --> 00:33:12,440 he luchado muchas veces a su lado, y os lo puedo asegurar. 629 00:33:12,520 --> 00:33:14,120 El dinero tampoco nos vendrá mal. 630 00:33:14,200 --> 00:33:16,120 Podremos organizar mejor nuestra defensa. 631 00:33:16,200 --> 00:33:17,200 Eso espero. 632 00:33:17,720 --> 00:33:19,680 Parece que a Aragón le van mejor las cosas. 633 00:33:19,760 --> 00:33:22,200 La verdad es que siento decir que no es así, alteza. 634 00:33:22,880 --> 00:33:24,920 Vuestro padre os necesita allí de inmediato. 635 00:33:25,480 --> 00:33:26,600 ¿Qué cosas tan graves ocurren 636 00:33:26,680 --> 00:33:28,600 como para que accedamos a que Fernando marche? 637 00:33:29,000 --> 00:33:30,360 Mi rey ha de partir a Cataluña 638 00:33:30,440 --> 00:33:32,520 para pactar nuestra derrota con los franceses. 639 00:33:32,600 --> 00:33:35,160 Si la guerra está perdida, ¿para qué necesitan a Fernando? 640 00:33:35,240 --> 00:33:37,320 Hay problemas internos y revueltas, 641 00:33:37,760 --> 00:33:39,920 y no debe quedarse el trono sin ocupar en su ausencia. 642 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 ¿Revueltas? 643 00:33:41,520 --> 00:33:43,560 Mejor os lo explico cuando lleguemos a casa. 644 00:33:43,880 --> 00:33:45,400 Eso si va con vos. 645 00:33:49,240 --> 00:33:50,400 ¿Perdón? 646 00:33:50,480 --> 00:33:52,440 El abandono de vuestras responsabilidades 647 00:33:52,520 --> 00:33:55,160 será interpretado de la peor manera por vuestros enemigos. 648 00:33:57,640 --> 00:33:59,120 Partiré esta misma noche. 649 00:34:00,880 --> 00:34:02,480 Creo que hasta ahora he cumplido escrupulosamente 650 00:34:02,560 --> 00:34:04,160 con todas las condiciones que se me impusieron, 651 00:34:04,240 --> 00:34:05,000 pero si Aragón me necesita, 652 00:34:05,080 --> 00:34:06,640 no puedo quedarme aquí de brazos cruzados. 653 00:34:06,840 --> 00:34:09,200 Lo que es malo para Aragón también lo es para Castilla. 654 00:34:09,760 --> 00:34:12,760 Vuestro esposo tiene razón, es de obligada nobleza 655 00:34:12,840 --> 00:34:14,520 que ambos reinos se ayuden mutuamente. 656 00:34:14,600 --> 00:34:17,320 Y más después de saldar el rey Juan su deuda con creces. 657 00:34:18,240 --> 00:34:19,440 Podéis marchar. 658 00:34:23,640 --> 00:34:24,640 Gracias. 659 00:34:25,800 --> 00:34:27,000 Y en agradecimiento a vuestro gesto, 660 00:34:27,080 --> 00:34:29,240 me gustaría que Alonso de Palencia me acompañara, 661 00:34:30,320 --> 00:34:33,000 quiero que de fe de cada uno de mis pasos en Aragón. 662 00:34:33,360 --> 00:34:35,040 Contad entonces también con él. 663 00:34:36,440 --> 00:34:39,360 Peralta, venid conmigo, hay que preparar el viaje. 664 00:34:47,160 --> 00:34:49,160 No os quedáis sola, majestad. 665 00:34:51,120 --> 00:34:52,480 Gracias, monseñor. 666 00:35:20,760 --> 00:35:22,040 Os echaré de menos, 667 00:35:23,840 --> 00:35:24,760 a las dos. 668 00:35:25,160 --> 00:35:26,840 No hagáis esperar a vuestros hombres. 669 00:35:31,640 --> 00:35:33,040 ¿Por qué esa actitud, Isabel? 670 00:35:34,120 --> 00:35:36,240 Sabéis perfectamente que no puedo quedarme aquí. 671 00:35:38,800 --> 00:35:39,920 Volvéis a Aragón, 672 00:35:40,920 --> 00:35:42,520 donde dejasteis muchas cosas. 673 00:35:42,840 --> 00:35:44,760 No tengo nada más importante que vos. 674 00:35:47,120 --> 00:35:50,400 Nos estamos jugando nuestro futuro, eso es lo único que importa ahora. 675 00:35:53,240 --> 00:35:56,560 Podéis contar con mi lealtad, si es eso lo que os quita el sueño. 676 00:35:59,920 --> 00:36:01,400 ¿Y con vuestra fidelidad? 677 00:36:02,000 --> 00:36:03,120 ¿Por qué hacéis esa pregunta? 678 00:36:04,360 --> 00:36:05,800 ¿Por qué no me dais respuesta? 679 00:36:08,080 --> 00:36:09,480 Podéis contar con ella, 680 00:36:10,280 --> 00:36:12,680 como cada día desde que me casé con vos. 681 00:36:39,960 --> 00:36:40,760 Os aseguro 682 00:36:40,840 --> 00:36:42,720 que hay muchas maneras mejores de demostrar el amor que os tengo 683 00:36:42,800 --> 00:36:43,760 que eso que me pedís. 684 00:36:45,680 --> 00:36:46,640 Y os lo demostraré. 685 00:37:02,360 --> 00:37:03,480 Estamos preparados. 686 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Sí, tal vez necesito una espada. 687 00:37:06,080 --> 00:37:07,920 Con que llevéis vuestra pluma será suficiente. 688 00:37:08,280 --> 00:37:11,080 Majestad, queríais verme. 689 00:37:11,600 --> 00:37:12,640 Así es, Gonzalo. 690 00:37:13,320 --> 00:37:14,960 Esperadme en las caballerizas. 691 00:37:18,600 --> 00:37:20,640 Quiero que estéis al tanto de las maniobras de Carrillo. 692 00:37:20,960 --> 00:37:22,560 Si veis algo extraño avisad a Chacón 693 00:37:22,640 --> 00:37:24,400 o al jefe de la guardia que ha venido con Peralta, 694 00:37:24,480 --> 00:37:25,560 él sabrá qué hacer. 695 00:37:26,120 --> 00:37:27,200 Pero, sobre todo... 696 00:37:29,160 --> 00:37:30,800 quiero que cuidéis de la seguridad de Isabel. 697 00:37:31,600 --> 00:37:33,920 Responderé de ello con mi propia sangre, majestad. 698 00:37:35,120 --> 00:37:36,760 Entonces ya puedo irme tranquilo. 699 00:37:48,280 --> 00:37:49,160 Señora. 700 00:37:50,880 --> 00:37:52,720 Haced que vengan el resto de mis damas, 701 00:37:52,960 --> 00:37:54,920 quiero que durmáis conmigo esta noche. 702 00:37:56,480 --> 00:37:57,640 ¿Aquí, en la alcoba? 703 00:37:58,320 --> 00:38:00,280 Ordenad que traigan catres y mantas, 704 00:38:00,600 --> 00:38:02,360 no quiero dar pábulo a murmuraciones. 705 00:38:04,160 --> 00:38:05,200 Hace lo que os digo. 706 00:38:06,080 --> 00:38:07,000 Sí, señora. 707 00:38:25,520 --> 00:38:27,000 No, vos no. 708 00:38:27,520 --> 00:38:28,760 ¿No duermo aquí esta noche? 709 00:38:28,840 --> 00:38:30,400 Ni esta noche, ni ninguna otra. 710 00:38:30,760 --> 00:38:32,040 Mañana se os paga lo que se os debe, 711 00:38:32,120 --> 00:38:33,440 no queremos volver a veros por aquí. 712 00:38:33,520 --> 00:38:34,440 Pero señora... 713 00:38:34,520 --> 00:38:36,440 Creo que me he expresado con suficiente claridad. 714 00:38:36,760 --> 00:38:38,080 Marchaos, he dicho. 715 00:38:44,040 --> 00:38:45,440 Si me lo permitís, señora, 716 00:38:46,120 --> 00:38:47,920 esa muchacha es de mi plena confianza. 717 00:38:48,640 --> 00:38:50,600 Pero no lo es de la mía, Catalina. 718 00:39:17,120 --> 00:39:19,920 ¡Hijo mío, qué alegría volver a abrazaros! 719 00:39:20,000 --> 00:39:20,840 ¡Padre! 720 00:39:23,840 --> 00:39:24,840 Dejad que os vea. 721 00:39:24,920 --> 00:39:26,200 Me veis más viejo. 722 00:39:26,280 --> 00:39:27,680 Os veo estupendamente. 723 00:39:28,360 --> 00:39:29,560 Cómo os he echado de menos, padre, 724 00:39:30,000 --> 00:39:31,360 cómo os he echado de menos. 725 00:39:32,920 --> 00:39:34,840 Contadme, ¿qué problemas hay que resolver? 726 00:39:34,920 --> 00:39:35,480 Hijo mío, 727 00:39:35,560 --> 00:39:37,400 tenemos que hablar de un montón de graves asuntos, 728 00:39:37,480 --> 00:39:40,000 pero mejor hablarlos sin extraños. 729 00:39:40,320 --> 00:39:42,240 Es Alonso de Palencia, cronista de Castilla. 730 00:39:42,600 --> 00:39:44,160 Majestad. Es de mi plena confianza. 731 00:39:44,880 --> 00:39:46,280 He esperado solo para veros, 732 00:39:46,360 --> 00:39:48,800 he de partir a Cataluña para pactar con Francia. 733 00:39:49,160 --> 00:39:51,320 Ya me ha informado Peralta de lo mal que nos ha ido. 734 00:39:51,400 --> 00:39:53,760 Se ha hecho todo lo posible, pero nos van a derrotar, 735 00:39:53,840 --> 00:39:56,520 y hay que garantizarse unas condiciones aceptables. 736 00:39:57,040 --> 00:39:57,800 En todo caso, 737 00:39:57,880 --> 00:39:59,840 antes de solucionar los problemas de fuera, 738 00:39:59,920 --> 00:40:02,000 vamos a solucionar los nuestros. 739 00:40:02,680 --> 00:40:05,120 ¿Os ha hablado Peralta de ese Jiménez? 740 00:40:07,040 --> 00:40:08,560 Con todo lujo de detalles, 741 00:40:10,160 --> 00:40:11,800 ha tenido un largo viaje para hacerlo. 742 00:40:13,920 --> 00:40:16,960 Hijo, no podemos pagar a los soldados. 743 00:40:17,400 --> 00:40:20,720 Nadie quiere pagar impuestos; nos está desangrando. 744 00:40:20,800 --> 00:40:22,640 Ya me encargaré yo de acabar con esa sangría; 745 00:40:22,960 --> 00:40:24,240 podéis marchar tranquilo. 746 00:40:24,320 --> 00:40:26,520 Con vos aquí siempre estoy tranquilo. 747 00:40:27,000 --> 00:40:28,600 Dejo este reino en vuestras manos, 748 00:40:28,680 --> 00:40:31,080 actuad con prudencia y con discreción. 749 00:40:31,840 --> 00:40:33,640 Me gustaría tener tiempo para comentar 750 00:40:33,720 --> 00:40:36,320 las novedades que han ocurrido desde vuestra marcha. 751 00:40:37,440 --> 00:40:40,400 Pero algunas ya las descubriréis vos mismo. 752 00:40:44,520 --> 00:40:47,760 El que Fernando viaje a Aragón solo puede significar dos cosas: 753 00:40:47,840 --> 00:40:50,880 o bien que la situación allí es realmente desesperada, 754 00:40:50,960 --> 00:40:53,440 o que haya desavenencias en su matrimonio. 755 00:40:53,520 --> 00:40:54,640 Y ambas cosas nos convienen. 756 00:40:54,720 --> 00:40:57,440 Tenemos la oportunidad de acabar con Isabel para siempre. 757 00:40:57,840 --> 00:40:58,880 Fácil lo veis. 758 00:40:59,160 --> 00:41:02,680 Ha perdido el apoyo de Vasconia, los asturianos harán pronto lo mismo. 759 00:41:03,040 --> 00:41:05,800 Cuando las cosas empiezan a ir mal, todo el mundo te deja solo. 760 00:41:06,200 --> 00:41:07,600 Y ahora por no tener..., 761 00:41:08,320 --> 00:41:09,480 ni siquiera tiene a Fernando. 762 00:41:09,680 --> 00:41:10,720 Debemos seguir golpeando 763 00:41:10,800 --> 00:41:12,440 hasta que venga de rodillas a pediros perdón. 764 00:41:12,520 --> 00:41:14,400 No me imagino a Isabel tan sumisa. 765 00:41:14,480 --> 00:41:16,440 Lo será, don Diego, lo será. 766 00:41:16,760 --> 00:41:18,080 ¿Y cuál será nuestro siguiente paso? 767 00:41:18,160 --> 00:41:19,880 El definitivo para minar su moral: 768 00:41:20,040 --> 00:41:21,200 Sepúlveda. 769 00:41:21,680 --> 00:41:22,680 ¿Sepúlveda? 770 00:41:22,920 --> 00:41:24,600 Es uno de sus bastiones más fieles, 771 00:41:25,240 --> 00:41:27,960 con fortunas que le vendrán bien al tesoro de la Corona, 772 00:41:28,040 --> 00:41:29,360 y de fácil asalto. 773 00:41:31,120 --> 00:41:32,160 Preparadlo pues. 774 00:41:32,240 --> 00:41:35,200 Tal vez debiéramos cambiar de estrategia. 775 00:41:35,720 --> 00:41:38,520 Es propio del vencedor tener clemencia con los vencidos. 776 00:41:39,480 --> 00:41:41,360 Aún no hemos vencido, Mendoza. 777 00:41:43,120 --> 00:41:44,840 No parecéis muy convencido. 778 00:41:45,440 --> 00:41:47,640 Si el rey está de acuerdo, yo también lo estoy. 779 00:41:51,920 --> 00:41:53,240 Sepúlveda va a caer. 780 00:41:55,120 --> 00:41:57,280 Pero allí reside gran parte de vuestra familia. 781 00:41:57,720 --> 00:42:01,840 Pacheco lo sabe, me tiene entre ceja y ceja; 782 00:42:03,200 --> 00:42:05,000 como todo lo que le huele a judío. 783 00:42:05,320 --> 00:42:06,520 Pero vos sois cristiano. 784 00:42:07,880 --> 00:42:10,120 En esta tierra, quien nace judío, judío se queda; 785 00:42:11,200 --> 00:42:13,120 no importa que te conviertas a su fe. 786 00:42:14,800 --> 00:42:17,000 No importa que muestres lealtad y trabajo. 787 00:42:18,600 --> 00:42:20,120 Nunca os he oído hablar así. 788 00:42:23,240 --> 00:42:25,160 Es que si la Castilla donde crecerá mi hijo 789 00:42:25,240 --> 00:42:26,720 es la que está construyendo Pacheco, 790 00:42:28,240 --> 00:42:29,600 pienso que es mejor irse de aquí. 791 00:42:30,840 --> 00:42:31,760 ¿Y el rey? 792 00:42:32,760 --> 00:42:34,320 Lleno de rencor por Isabel, 793 00:42:34,880 --> 00:42:36,760 todo lo que le dice Pacheco le parece bien. 794 00:42:37,840 --> 00:42:38,640 Los Mendoza..., 795 00:42:39,320 --> 00:42:40,440 dice que son leales, 796 00:42:42,000 --> 00:42:43,520 pero su lealtad no es más que sumisión. 797 00:42:43,760 --> 00:42:44,720 Tal vez Isabel..., 798 00:42:45,560 --> 00:42:47,080 Sepúlveda es muy querida por ella. 799 00:42:47,360 --> 00:42:49,760 Isabel está sin recursos en Medina de Rioseco, 800 00:42:50,640 --> 00:42:51,680 y Fernando en Aragón, 801 00:42:53,160 --> 00:42:54,840 y parece que no le vayan muy bien las cosas. 802 00:42:55,520 --> 00:42:56,720 Algo habrá que hacer. 803 00:42:57,400 --> 00:43:00,320 Estoy atado de pies y manos, ¡qué queréis que haga! 804 00:43:00,920 --> 00:43:02,200 ¿Que me rebele contra Pacheco? 805 00:43:02,960 --> 00:43:04,280 ¿Entonces qué sería de nosotros? 806 00:43:04,360 --> 00:43:07,520 Nada nos impide ir a ver a Isabel, sería la mejor manera de ayudarla. 807 00:43:07,600 --> 00:43:08,480 ¿Cómo? 808 00:43:09,440 --> 00:43:11,480 ¿De quién puedo fiarme para semejante misión? 809 00:43:12,600 --> 00:43:14,800 Pacheco tiene ojos y oídos por todas partes. 810 00:43:15,080 --> 00:43:17,160 Conozco a alguien en quien podéis confiar, 811 00:43:17,600 --> 00:43:19,040 como si de vos mismo se tratara. 812 00:43:21,120 --> 00:43:21,880 ¿Vos? 813 00:43:23,280 --> 00:43:23,960 No. 814 00:43:28,040 --> 00:43:29,120 Es un viaje peligroso. 815 00:43:29,200 --> 00:43:31,760 Más peligroso es esperar como el cerdo la matanza. 816 00:43:34,080 --> 00:43:35,000 Además, 817 00:43:36,040 --> 00:43:37,920 hace mucho que no voy a ver a mis padres, 818 00:43:38,840 --> 00:43:39,840 y creo que ya es hora. 819 00:43:53,120 --> 00:43:54,840 ¿Habéis descansado como corresponde, Palencia? 820 00:43:55,240 --> 00:43:57,160 Quiero esos ojos bien abiertos y esa pluma bien ágil. 821 00:43:57,440 --> 00:43:58,200 Sí, señor, 822 00:43:58,400 --> 00:44:00,400 aunque he de reconocer que estos viajes agotan a cualquiera. 823 00:44:00,520 --> 00:44:01,560 No a mí, os lo juro. 824 00:44:01,880 --> 00:44:03,080 Ya necesitaba un poco de acción, 825 00:44:03,160 --> 00:44:05,200 no estoy hecho para estar encerrado en castillos ni palacios. 826 00:44:08,480 --> 00:44:10,800 De hecho, esperadme aquí. 827 00:44:13,520 --> 00:44:14,280 ¿Dónde vais? 828 00:44:14,360 --> 00:44:16,800 Tenemos una larga mañana por delante. No tardaré. 829 00:44:17,640 --> 00:44:18,560 ¿Pasa algo? 830 00:44:25,200 --> 00:44:26,960 Muy callada os veo esta mañana. 831 00:44:29,600 --> 00:44:30,760 ¿Qué queréis que os diga? 832 00:44:31,920 --> 00:44:32,800 Lleváis unos días 833 00:44:32,880 --> 00:44:34,480 que cualquier cosa provoca vuestro enojo. 834 00:44:35,240 --> 00:44:36,520 Lo siento, Catalina. 835 00:44:36,840 --> 00:44:38,040 Sabéis que os aprecio, 836 00:44:38,600 --> 00:44:41,080 pero hay obligaciones que mi rango me obliga a cumplir. 837 00:44:43,000 --> 00:44:44,720 Nadie os obliga a dormir acompañada, 838 00:44:44,800 --> 00:44:46,320 como soldados, en tiendas de campaña. 839 00:44:46,400 --> 00:44:48,040 Todo el mundo ha de saber que no tengo tacha, 840 00:44:48,560 --> 00:44:49,760 y hay que evitar rumores. 841 00:44:49,840 --> 00:44:53,120 ¿Qué rumores? Todo el mundo sabe de vuestra virtud. 842 00:44:53,200 --> 00:44:54,360 Debo dar ejemplo, 843 00:44:55,440 --> 00:44:56,960 tal vez así lo sigan otros. 844 00:45:01,400 --> 00:45:03,120 Nunca os había visto tan apocada. 845 00:45:04,680 --> 00:45:07,360 Lo siento, es que no esperaba vuestra visita. 846 00:45:08,040 --> 00:45:08,960 ¿Todo está bien? 847 00:45:11,880 --> 00:45:13,880 Sí, todo está bien. 848 00:45:15,520 --> 00:45:16,440 ¿Y vos? 849 00:45:16,520 --> 00:45:18,120 ¿Qué tal vuestra vida en Castilla? 850 00:45:19,640 --> 00:45:20,640 Complicada, 851 00:45:21,320 --> 00:45:23,360 nunca había tenido que cumplir tantas reglas. 852 00:45:24,440 --> 00:45:26,760 Los castellanos son secos. 853 00:45:28,120 --> 00:45:29,680 ¿Más que los aragoneses? 854 00:45:29,920 --> 00:45:30,880 Mucho más. 855 00:45:32,200 --> 00:45:34,920 ¿Y sus mujeres, cómo son? 856 00:45:35,160 --> 00:45:36,560 Yo solo puedo hablar de una. 857 00:45:36,880 --> 00:45:37,880 Habladme pues. 858 00:45:38,680 --> 00:45:40,320 ¿Os sirvieron de algo mis consejos? 859 00:45:41,280 --> 00:45:43,120 A alguno de ellos debí hacer más caso. 860 00:45:44,800 --> 00:45:46,040 ¿Sois feliz? 861 00:45:46,120 --> 00:45:48,240 Sí, soy feliz. 862 00:45:48,920 --> 00:45:51,440 Isabel es una buena esposa y una buena madre. 863 00:45:52,760 --> 00:45:53,760 ¿Tenéis hijos? 864 00:45:53,840 --> 00:45:56,520 Una niña, la pusimos Isabel, como su madre. 865 00:45:57,520 --> 00:45:58,560 Es preciosa. 866 00:45:59,360 --> 00:46:02,800 ¿Y a quién se parece más, a vos o a Isabel? 867 00:46:03,440 --> 00:46:05,120 A Isabel, gracias a Dios. 868 00:46:06,680 --> 00:46:10,560 Si se hubiera parecido a vos, tampoco tendría poca gracia. 869 00:46:12,400 --> 00:46:14,280 Y eso es algo que os puedo demostrar. 870 00:46:21,920 --> 00:46:25,800 Deberíais hablar con ella, ve fantasmas donde no los hay. 871 00:46:25,880 --> 00:46:27,720 Despidió a una dama de mi plena confianza. 872 00:46:28,480 --> 00:46:29,360 Gonzalo me informó 873 00:46:29,440 --> 00:46:31,920 que Isabel vio a esa dama charlar animadamente con Fernando. 874 00:46:32,200 --> 00:46:34,520 ¡Por Dios! Hablar no es nada malo. 875 00:46:34,840 --> 00:46:36,600 Ella me dijo que se cayó la ropa tendida 876 00:46:36,680 --> 00:46:38,040 y su majestad le ayudó a recogerla. 877 00:46:38,840 --> 00:46:40,640 Hizo una bromas sobre unos calzones. 878 00:46:45,200 --> 00:46:46,360 Lo siento, señor. 879 00:46:46,840 --> 00:46:48,320 Tranquila, no pidáis disculpas. 880 00:46:48,400 --> 00:46:50,120 Es la primera vez que se separan desde su boda 881 00:46:50,200 --> 00:46:51,280 y ella no lo soporta. 882 00:46:51,640 --> 00:46:53,880 Y más sabiendo del éxito de Fernando con las mujeres. 883 00:46:53,960 --> 00:46:56,400 Pero desde que se casó no ha tenido desliz alguno, 884 00:46:56,960 --> 00:47:00,200 si lo hubiera tenido, lo sabría. Lo sé, Catalina, pero... 885 00:47:01,280 --> 00:47:02,400 Les casamos por conveniencia, 886 00:47:02,480 --> 00:47:04,320 como se casan tantos príncipes, sin conocerse, 887 00:47:04,400 --> 00:47:07,440 pero estos se han conocido y... se aman. 888 00:47:09,200 --> 00:47:10,800 Ese es nuestro bendito problema. 889 00:47:12,400 --> 00:47:14,880 Gracias por la información, veré lo que puedo hacer. 890 00:47:34,200 --> 00:47:35,720 Decidme otra vez que es hijo mío. 891 00:47:36,480 --> 00:47:37,760 ¿No le veis el parecido? 892 00:47:38,760 --> 00:47:41,600 Tiene vuestros ojos, y vuestra gracia. 893 00:47:43,400 --> 00:47:44,320 Como podréis ver, 894 00:47:44,400 --> 00:47:46,440 no tengo tiempo de entregarme a la melancolía. 895 00:47:47,840 --> 00:47:49,240 ¿Podéis criarlo con desahogo? 896 00:47:50,760 --> 00:47:52,600 Decidme la verdad, ¿os falta algo? 897 00:47:53,720 --> 00:47:57,160 Vuestro padre se encargó de todo en cuanto se enteró. 898 00:47:57,680 --> 00:47:59,360 Porque estoy seguro que si por vos fuera, 899 00:47:59,440 --> 00:48:00,560 nunca lo habría sabido. 900 00:48:06,040 --> 00:48:07,000 Debo dejaros, 901 00:48:07,640 --> 00:48:09,040 tengo obligaciones que cumplir. 902 00:48:09,920 --> 00:48:10,840 Ya me imagino. 903 00:48:12,000 --> 00:48:14,840 Si no..., no estaríais aquí. 904 00:48:25,480 --> 00:48:27,480 Hago lo que debo hacer. ¿A qué viene todo esto? 905 00:48:27,560 --> 00:48:28,440 No hace mucho me dijisteis 906 00:48:28,520 --> 00:48:30,200 que Fernando era un buen padre y buen esposo. 907 00:48:30,280 --> 00:48:33,200 Mis problemas conyugales no os atañen, lo siento. 908 00:48:34,200 --> 00:48:35,720 Isabel, sois la princesa de Asturias, 909 00:48:35,800 --> 00:48:37,200 mal que le pese al rey. 910 00:48:37,280 --> 00:48:39,920 Estáis casada con el rey de Sicilia y futuro rey de Aragón; 911 00:48:40,000 --> 00:48:42,200 vuestros problemas matrimoniales son cuestión de Estado. 912 00:48:42,760 --> 00:48:44,640 Y personalmente no me digáis que no me atañen, 913 00:48:44,720 --> 00:48:45,480 os lo ruego. 914 00:48:46,360 --> 00:48:47,440 Sois como mi hija. 915 00:48:47,760 --> 00:48:48,680 Llaman a la puerta 916 00:48:54,320 --> 00:48:56,480 Alteza, siento interrumpiros. ¿Qué ocurre? 917 00:48:56,880 --> 00:48:58,680 Unos soldados de Enrique han sido apresados 918 00:48:58,760 --> 00:48:59,760 a las afueras del pueblo. 919 00:49:01,200 --> 00:49:02,360 Les acompaña una mujer. 920 00:49:35,560 --> 00:49:36,560 ¿Jiménez? 921 00:49:44,520 --> 00:49:46,160 Antes de cruzar ninguna palabra, 922 00:49:46,520 --> 00:49:49,440 os diré que espero que no intentéis ninguna treta conmigo; 923 00:49:50,400 --> 00:49:51,800 no saldríais vivo de aquí. 924 00:49:52,480 --> 00:49:53,720 Mi palabra la cumplo. 925 00:49:55,080 --> 00:49:57,360 Y bien poco discreto demostraría ser si os atacara, 926 00:49:57,440 --> 00:49:58,440 sé que sois muchos. 927 00:49:59,320 --> 00:50:00,760 Y sé de la fuerza de vuestro bando. 928 00:50:01,120 --> 00:50:04,040 Como veréis, me gusta hablar claro, así que espero que hagáis lo mismo. 929 00:50:04,640 --> 00:50:05,240 Lo haré. 930 00:50:06,480 --> 00:50:08,400 Mi padre ha partido a negociar con el francés; 931 00:50:08,480 --> 00:50:10,400 el gobierno de Aragón está ahora en mis manos. 932 00:50:12,160 --> 00:50:14,040 Me parece que es una buena oportunidad para hablar, 933 00:50:14,120 --> 00:50:16,000 creo que tenemos parecidos puntos de vista 934 00:50:16,080 --> 00:50:17,320 sobre algunas cuestiones. 935 00:50:17,520 --> 00:50:18,720 ¿Por qué os habría de creer? 936 00:50:18,880 --> 00:50:20,320 Porque os daré motivos para hacerlo. 937 00:50:22,560 --> 00:50:24,280 Aragón se desangra en guerras estériles 938 00:50:24,360 --> 00:50:25,640 y quiero detener esa hemorragia. 939 00:50:25,720 --> 00:50:27,360 Me consta que no os mueve la codicia 940 00:50:28,080 --> 00:50:29,400 y que debéis tener serios motivos 941 00:50:29,480 --> 00:50:31,360 para haber renegado de vuestra condición de noble 942 00:50:31,440 --> 00:50:32,480 y hacer lo que hacéis. 943 00:50:33,360 --> 00:50:34,400 Demuestra una generosidad 944 00:50:34,480 --> 00:50:36,080 que es prueba de la nobleza de vuestra causa. 945 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Lo es, 946 00:50:39,760 --> 00:50:41,480 y cualquier aragonés lo sabe. 947 00:50:42,520 --> 00:50:44,840 Por eso crece cada día el número de mis seguidores. 948 00:50:46,640 --> 00:50:47,960 Os estoy tendiendo la mano. 949 00:50:50,280 --> 00:50:52,720 Sé que no sois hombre tibio ni de medias tintas. 950 00:50:54,640 --> 00:50:55,680 ¿Qué me decís? 951 00:50:58,240 --> 00:50:59,440 No tomaré ninguna decisión 952 00:50:59,520 --> 00:51:01,600 sin contar con la opinión de mis hombres. 953 00:51:01,680 --> 00:51:02,800 Me agrada escucharlo, 954 00:51:03,640 --> 00:51:05,240 porque nada se hará en Aragón 955 00:51:05,760 --> 00:51:07,560 sin contar con la opinión del pueblo. 956 00:51:09,160 --> 00:51:10,880 El ataque se efectuará de aquí a dos días, 957 00:51:10,960 --> 00:51:12,200 al amanecer y por sorpresa. 958 00:51:12,520 --> 00:51:13,360 ¿Cuántos son? 959 00:51:13,920 --> 00:51:15,960 Mi esposo calcula que unos doscientos. 960 00:51:16,680 --> 00:51:18,320 ¿De cuántos soldados disponemos? 961 00:51:18,760 --> 00:51:21,720 Ahora llegamos a más de la centena, pero los necesitamos aquí. 962 00:51:22,480 --> 00:51:23,920 No a todos: Gonzalo, 963 00:51:24,000 --> 00:51:25,600 coged a la guardia aragonesa que trajo Peralta 964 00:51:25,680 --> 00:51:27,200 y marchad de inmediato a Sepúlveda. 965 00:51:27,280 --> 00:51:29,440 Cincuenta contra doscientos, mala proporción. 966 00:51:29,720 --> 00:51:31,200 Sí, pero no lo esperan. 967 00:51:32,000 --> 00:51:34,320 Además, si pudiéramos contar con la población local... 968 00:51:34,400 --> 00:51:36,320 ¿Queréis luchar con campesinos y labriegos? 969 00:51:36,800 --> 00:51:38,480 Eso es dar por perdida la batalla. 970 00:51:38,560 --> 00:51:40,280 Monseñor, no subestiméis el valor de la gente 971 00:51:40,360 --> 00:51:41,520 que quiere defender lo suyo. 972 00:51:41,600 --> 00:51:42,560 Es una locura. 973 00:51:42,880 --> 00:51:44,720 ¿Acaso queréis perder Sepúlveda? 974 00:51:48,480 --> 00:51:49,400 ¿Qué insinuáis? 975 00:51:49,720 --> 00:51:52,360 Que tal vez ese fue el tema de vuestra charla con Pacheco. 976 00:51:54,080 --> 00:51:56,880 ¿O vais a tener la desvergüenza de negar que os visteis? 977 00:51:57,080 --> 00:51:58,640 Yo mismo os vi abrazaros. 978 00:52:04,840 --> 00:52:06,640 Veo que no soy digno de vuestra confianza 979 00:52:06,720 --> 00:52:09,080 cuando mandáis espiarme. 980 00:52:10,200 --> 00:52:12,080 ¿Podéis negar lo que se os imputa? 981 00:52:13,000 --> 00:52:13,800 No. 982 00:52:14,640 --> 00:52:15,680 Como tampoco puedo negar 983 00:52:15,760 --> 00:52:18,080 que Pacheco me ofreció cargos a cambio de traicionaros. 984 00:52:18,800 --> 00:52:19,880 Y no los acepté. 985 00:52:20,240 --> 00:52:23,440 Desgraciadamente, no podéis contar con testigos de vuestras palabras. 986 00:52:23,520 --> 00:52:24,360 Sí puede, 987 00:52:25,200 --> 00:52:26,400 yo doy fe de ellas. 988 00:52:27,600 --> 00:52:28,640 Mi marido fue testigo 989 00:52:28,720 --> 00:52:30,480 de cómo Pacheco le contó a vuestro hermano Enrique 990 00:52:30,560 --> 00:52:32,120 que Carrillo se negó a traicionaros. 991 00:52:32,880 --> 00:52:34,400 Y como me lo contó os lo cuento. 992 00:52:34,480 --> 00:52:35,480 Gracias, señora. 993 00:52:36,360 --> 00:52:38,920 Parece que sois la única que no duda de mi honor. 994 00:52:48,040 --> 00:52:49,760 No oísteis sus palabras, ¿verdad? 995 00:52:50,320 --> 00:52:51,120 No. 996 00:52:52,800 --> 00:52:53,560 Pero os juro 997 00:52:53,640 --> 00:52:55,400 que les vi citarse en secreto y abrazarse. 998 00:52:56,520 --> 00:52:58,840 Acercarme más hubiera supuesto ser descubierto. 999 00:53:00,360 --> 00:53:03,600 No os preocupéis, hablaré con Carrillo. 1000 00:53:08,040 --> 00:53:10,320 Cualquiera hubiera pensado lo que vos, Gonzalo. 1001 00:53:11,880 --> 00:53:14,120 No perdamos más tiempo, poneos en marcha de inmediato. 1002 00:53:16,240 --> 00:53:17,080 Majestad. 1003 00:53:19,480 --> 00:53:22,160 Vuestro esposo me ordenó que os protegiera por encima de todo. 1004 00:53:23,160 --> 00:53:25,440 Defender Sepúlveda es defender a mi persona. 1005 00:53:26,000 --> 00:53:28,560 Ya va siendo hora de que sepan que si nos golpean, 1006 00:53:28,640 --> 00:53:30,360 tenemos la capacidad de responder. 1007 00:53:43,240 --> 00:53:44,760 (Suspira). 1008 00:53:51,640 --> 00:53:54,000 ¿A vos no os avergüenza hablar con un traidor? 1009 00:53:56,960 --> 00:53:58,800 Explicadme qué pasó. ¿Para qué? 1010 00:53:59,840 --> 00:54:01,800 Bastante se ha puesto mi honor en tela de juicio. 1011 00:54:01,880 --> 00:54:03,680 Yo no dudo de vuestro honor ni de vuestra lealtad; 1012 00:54:03,760 --> 00:54:04,880 en todo caso, de vuestra ambición. 1013 00:54:06,240 --> 00:54:07,160 ¿Qué pasó? 1014 00:54:10,080 --> 00:54:11,640 Recibí carta de Pacheco 1015 00:54:12,400 --> 00:54:14,560 y creí conveniente hablar con él. 1016 00:54:15,760 --> 00:54:18,400 Sin avisar a nadie. ¡Esa ha sido mi única equivocación! 1017 00:54:25,040 --> 00:54:28,080 Esta es mi causa, no puedo abandonarla. 1018 00:54:30,120 --> 00:54:30,920 Lo sé. 1019 00:54:31,800 --> 00:54:33,280 Con vuestro permiso, excelencia. 1020 00:54:35,200 --> 00:54:36,680 Creo que esto es cosa de dos. 1021 00:54:44,120 --> 00:54:44,960 ¿Qué queréis? 1022 00:54:45,600 --> 00:54:46,520 Vuestro perdón. 1023 00:54:46,800 --> 00:54:48,560 Si queréis confesaros, buscaos otro cura. 1024 00:54:48,920 --> 00:54:51,280 No, tenéis que ser vos. 1025 00:54:56,520 --> 00:54:58,680 Siento lo ocurrido, monseñor, pero yo vi lo que vi. 1026 00:55:00,120 --> 00:55:02,440 Y sé que si Beatriz no hubiera sabido la verdad de todo, 1027 00:55:02,840 --> 00:55:05,520 yo hubiera sido el causante de una gran injusticia para con vos. 1028 00:55:06,080 --> 00:55:08,360 Probablemente, una injusticia irremediable. 1029 00:55:10,080 --> 00:55:11,160 Monseñor, 1030 00:55:12,160 --> 00:55:13,600 necesito vuestro perdón. 1031 00:55:14,560 --> 00:55:16,200 No quiero tener deudas con nadie, 1032 00:55:17,600 --> 00:55:18,640 y menos con vos. 1033 00:55:21,400 --> 00:55:22,880 Levantaos, Gonzalo. 1034 00:55:24,600 --> 00:55:25,560 Os perdono. 1035 00:55:30,680 --> 00:55:33,440 Y..., procurad volved con vida. 1036 00:55:46,920 --> 00:55:50,720 Es preciosa, se os parece muchísimo. 1037 00:55:52,120 --> 00:55:54,560 Cada día me digo que tengo que ser fuerte por ella, 1038 00:55:55,080 --> 00:55:56,440 porque si no... ¡Eh! 1039 00:55:56,960 --> 00:55:58,560 ¿Cómo es que os escucho hablar así? 1040 00:55:58,960 --> 00:56:00,760 Nunca habéis sido mujer de rendirse. 1041 00:56:01,240 --> 00:56:02,240 Y no lo haré, 1042 00:56:03,360 --> 00:56:05,720 pero hay momentos en los que... ¡Ey! 1043 00:56:06,400 --> 00:56:08,840 Que siempre habéis sido vos la que me ha dado ánimos a mí. 1044 00:56:10,280 --> 00:56:11,480 Debéis tener fe. 1045 00:56:12,120 --> 00:56:14,680 Pase lo que pase, vos sois el futuro de Castilla. 1046 00:56:15,960 --> 00:56:18,480 Los hombres como Pacheco nunca pueden acabar venciendo. 1047 00:56:19,760 --> 00:56:21,480 Os necesitaría aquí, conmigo. 1048 00:56:23,280 --> 00:56:25,240 No creo que le agradara a mi esposo. 1049 00:56:27,000 --> 00:56:28,480 ¿Va todo bien con el vuestro? 1050 00:56:30,560 --> 00:56:31,440 No sé. 1051 00:56:33,320 --> 00:56:35,400 A veces soy feliz solo con verle reír, 1052 00:56:35,960 --> 00:56:37,400 o cuando está con nuestra hija. 1053 00:56:39,160 --> 00:56:42,240 Pero otras veces dudo, dudo mucho. 1054 00:56:42,720 --> 00:56:43,920 Lo que os pasa es que tenéis miedo 1055 00:56:44,000 --> 00:56:46,320 de que en Aragón retome antiguas amistades. 1056 00:56:47,040 --> 00:56:48,280 ¿Sabéis cómo se llama eso? 1057 00:56:49,160 --> 00:56:49,920 Celos. 1058 00:56:50,440 --> 00:56:52,760 Pero yo no quiero sentir celos ni nada que no pueda controlar. 1059 00:56:52,840 --> 00:56:54,160 Pues mala solución hay, 1060 00:56:54,960 --> 00:56:57,160 porque amar sin sentir celos es imposible. 1061 00:56:59,840 --> 00:57:01,880 A ver qué día le puedo presentar a mi hijo. 1062 00:57:02,280 --> 00:57:03,160 Perdonad, 1063 00:57:03,240 --> 00:57:06,560 llevamos aquí todo este rato y no os he preguntado cómo se llama. 1064 00:57:07,840 --> 00:57:08,960 Fernando. 1065 00:57:12,760 --> 00:57:14,160 Antes de decidir nada, 1066 00:57:14,240 --> 00:57:16,520 he querido que lo escuchéis de su viva voz. 1067 00:57:16,600 --> 00:57:17,720 Vosotros juzgaréis. 1068 00:57:17,800 --> 00:57:19,440 Palabras, no serán más que palabras. 1069 00:57:19,520 --> 00:57:21,120 Son más que palabras, os lo aseguro. 1070 00:57:31,880 --> 00:57:32,920 Este es el dinero destinado 1071 00:57:33,000 --> 00:57:34,760 a pagar a los soldados que combaten en Cataluña. 1072 00:57:36,080 --> 00:57:36,920 Ahora es vuestro, 1073 00:57:38,440 --> 00:57:41,040 y no habréis tenido que robar ni matar a mis mensajeros. 1074 00:57:43,280 --> 00:57:44,760 Vosotros pedís justicia, 1075 00:57:45,360 --> 00:57:48,120 y allí donde reina la justicia no hay necesidad de violencia. 1076 00:57:49,520 --> 00:57:51,440 Es mi deseo que la justicia vuelva a Aragón. 1077 00:57:54,280 --> 00:57:55,400 De vosotros depende. 1078 00:57:57,720 --> 00:57:58,840 ¿Qué queréis a cambio? 1079 00:57:59,040 --> 00:58:00,160 Quiero vuestra ayuda. 1080 00:58:01,280 --> 00:58:02,800 Mi padre representa el pasado, 1081 00:58:03,240 --> 00:58:05,560 yo vengo a traeros un futuro del que podéis ser parte; 1082 00:58:05,640 --> 00:58:08,560 un futuro sin guerras, sin impuestos injustos. 1083 00:58:09,200 --> 00:58:10,720 Donde cada hombre pueda trabajar la tierra 1084 00:58:10,800 --> 00:58:11,920 y criar a su familia... 1085 00:58:13,640 --> 00:58:14,680 en paz. 1086 00:58:16,120 --> 00:58:17,800 No otra cosa deseo para Aragón. 1087 00:58:22,320 --> 00:58:23,560 ¿Hay alguien que se oponga? 1088 00:58:27,400 --> 00:58:28,840 Y mientras ese futuro llega, 1089 00:58:30,520 --> 00:58:32,880 yo mismo me encargaré de que recibáis vuestra parte. 1090 00:58:39,120 --> 00:58:40,920 Contad entonces con nosotros. 1091 00:58:42,120 --> 00:58:43,760 Me gustaría que estos acuerdos fueran puestos en papel 1092 00:58:43,840 --> 00:58:45,200 antes de que vuelva mi padre. 1093 00:58:45,880 --> 00:58:48,040 No quisiera que mis palabras se las llevara el viento. 1094 00:59:07,360 --> 00:59:08,120 Así pues, 1095 00:59:08,200 --> 00:59:10,760 es en esta sala donde se deciden los destinos del reino. 1096 00:59:10,840 --> 00:59:11,480 Así es, 1097 00:59:12,000 --> 00:59:13,600 aquí podéis respirar lo que es el poder. 1098 00:59:14,680 --> 00:59:15,960 Seguro que os agrada el olor. 1099 00:59:21,480 --> 00:59:22,440 Firmado. 1100 00:59:26,200 --> 00:59:27,080 ¿Qué ocurre? 1101 00:59:28,360 --> 00:59:30,840 No pienso estrechar vuestra mano manchada de sangre. 1102 00:59:32,600 --> 00:59:33,350 ¿Qué significa esto? 1103 00:59:33,360 --> 00:59:34,880 ¡Eh, eh, eh! 1104 00:59:38,600 --> 00:59:39,640 Me habéis traicionado. 1105 00:59:39,720 --> 00:59:42,000 ¿Vos os atrevéis a hablar de traición? 1106 00:59:43,040 --> 00:59:44,920 Habéis robado y asesinado a nuestros emisarios, 1107 00:59:45,000 --> 00:59:46,840 habéis tenido en jaque a todo un reino, 1108 00:59:47,640 --> 00:59:49,320 y me habéis causado un grave quebranto. 1109 00:59:49,400 --> 00:59:52,520 Solo he buscado justicia, ¡sabéis que no me falta razón! 1110 00:59:52,600 --> 00:59:53,560 Toda razón se pierde 1111 00:59:53,640 --> 00:59:55,440 cuando se comete el peor delito de todos: 1112 00:59:56,080 --> 00:59:58,440 querer ser rey en lugar del verdadero rey. 1113 01:00:02,240 --> 01:00:03,360 ¿Qué haréis con mis hombres? 1114 01:00:03,560 --> 01:00:04,600 Podrán morir a manos del verdugo, 1115 01:00:04,680 --> 01:00:06,200 o podrán morir luchando por Aragón. 1116 01:00:06,720 --> 01:00:09,000 Han regado los caminos de sangre para detener una guerra 1117 01:00:09,080 --> 01:00:10,800 en la que ahora lucharán a cambio de nada. 1118 01:00:13,000 --> 01:00:14,920 Vos, sin embargo, no tendréis esa oportunidad: 1119 01:00:15,600 --> 01:00:18,000 el verdugo os está esperando en los sótanos de este palacio. 1120 01:00:18,480 --> 01:00:20,560 Os lo suplico, mi familia... 1121 01:00:20,640 --> 01:00:21,720 No os preocupéis por vuestra familia, 1122 01:00:21,800 --> 01:00:22,760 no pagará por ello. 1123 01:00:24,080 --> 01:00:25,640 Y no incautaré vuestros bienes. 1124 01:00:27,160 --> 01:00:30,000 Ahora solo os queda confesar para bien morir. 1125 01:00:41,160 --> 01:00:43,960 Nuestra única posibilidad es coger al atacante por sorpresa. 1126 01:00:46,800 --> 01:00:47,840 A cualquier ciudadano, 1127 01:00:47,920 --> 01:00:50,880 campesino o viandante que sepa manejar un arma, dádsela. 1128 01:00:51,880 --> 01:00:52,800 Abrid las puertas. 1129 01:01:15,360 --> 01:01:16,680 Dejadlas abiertas. 1130 01:01:17,240 --> 01:01:19,120 Aunque nuestras fuerzas son desiguales, 1131 01:01:19,240 --> 01:01:22,040 sabemos los planes de Pacheco y eso nos dará cierta ventaja. 1132 01:01:22,440 --> 01:01:24,440 Les dejaremos entrar en la ciudad sin oposición, 1133 01:01:26,040 --> 01:01:28,320 manteniendo un total y absoluto silencio. 1134 01:01:48,280 --> 01:01:50,240 Gritos de ánimo 1135 01:01:56,160 --> 01:01:58,800 Cada uno de vosotros dirigirá una cuadrilla de 10 hombres. 1136 01:01:59,920 --> 01:02:03,200 Habréis de emboscarlos a mi señal en los puntos señalados en el mapa: 1137 01:02:03,400 --> 01:02:08,360 aquí, aquí, aquí..., y aquí. 1138 01:02:28,720 --> 01:02:29,760 ¿Está claro? 1139 01:02:34,520 --> 01:02:35,680 En marcha, pues. 1140 01:02:36,720 --> 01:02:38,200 Cascos de caballos 1141 01:02:58,760 --> 01:03:00,080 Silba. 1142 01:03:00,960 --> 01:03:02,840 (Grita): ¡Por Isabel y Fernando! 1143 01:03:30,680 --> 01:03:33,960 (Grita): ¡A todos, fuerza y valor! 1144 01:04:16,960 --> 01:04:18,080 Ya está todo dispuesto, 1145 01:04:18,160 --> 01:04:19,640 los hombres esperan vuestras órdenes. 1146 01:04:19,720 --> 01:04:21,400 Estupendo, cuanto antes partamos, mejor. 1147 01:04:21,480 --> 01:04:22,480 No hay tiempo que perder. 1148 01:04:22,560 --> 01:04:23,680 ¿Acaso nos vamos de viaje? 1149 01:04:23,760 --> 01:04:25,000 Yo al menos sí, Palencia. 1150 01:04:25,240 --> 01:04:26,520 Voy a partir con la alegre compañía 1151 01:04:26,600 --> 01:04:28,760 de 200 caballeros que acaban de volver de Cataluña. 1152 01:04:29,080 --> 01:04:32,520 Y después de perder una guerra, arden en deseos por ganar otra. 1153 01:04:32,600 --> 01:04:33,440 ¿Dónde? 1154 01:04:33,880 --> 01:04:34,600 En Vasconia. 1155 01:04:35,560 --> 01:04:36,960 Va a enfrentarse al duque de Haro. 1156 01:04:37,480 --> 01:04:39,400 Vos sabéis que estoy harto de escribir cartas. 1157 01:04:39,480 --> 01:04:42,400 Con ese duque... quiero un trato más personal. 1158 01:04:44,080 --> 01:04:46,480 Isabel no va a perder Vasconia mientras yo pueda evitarlo. 1159 01:04:46,960 --> 01:04:50,280 Ya he cumplido con mi padre, ahora he de cumplir con mi esposa. 1160 01:04:55,000 --> 01:04:57,160 Vos elegís, Palencia, qué queréis: 1161 01:04:57,640 --> 01:05:00,440 ser testigo de la batalla o imaginarla. 1162 01:05:09,840 --> 01:05:11,360 Dijisteis que sería fácil hacerlo, 1163 01:05:11,440 --> 01:05:13,440 lo dijisteis en esta sala delante de todos nosotros. 1164 01:05:13,520 --> 01:05:15,200 Conoció nuestro plan, nos estaban esperando. 1165 01:05:15,280 --> 01:05:16,600 Habíamos dedicado mucho tiempo y esfuerzo 1166 01:05:16,680 --> 01:05:18,320 en hacer creer que Isabel está acabada. 1167 01:05:18,400 --> 01:05:20,960 Ahora sus hombres nos han derrotado y todo el mundo lo sabrá. 1168 01:05:21,040 --> 01:05:23,080 ¡Deberíamos ir pensando en cambiar la estrategia! 1169 01:05:23,160 --> 01:05:24,520 ¡No es el momento de cambiar nada! 1170 01:05:24,600 --> 01:05:27,160 Castilla necesita ahora sosiego, ¡más que nunca! 1171 01:05:38,200 --> 01:05:40,160 Majestad, son noticias de Vasconia. 1172 01:05:40,600 --> 01:05:41,320 Hablad. 1173 01:05:41,880 --> 01:05:43,400 Unas tropas al mando de Fernando de Aragón 1174 01:05:43,480 --> 01:05:45,880 se dirige contra las fuerzas del duque de Haro. 1175 01:05:49,240 --> 01:05:51,560 Parece que están cambiando las tornas. 1176 01:05:58,920 --> 01:06:01,680 Palencia contará grandes hazañas, pero no fue demasiado complicado. 1177 01:06:02,360 --> 01:06:03,920 El duque de Haro no esperaba respuesta, 1178 01:06:04,000 --> 01:06:05,360 no tardó en rendirse. 1179 01:06:06,040 --> 01:06:09,120 Parece que había mejores estrategias que el escribir cartas. 1180 01:06:09,200 --> 01:06:10,840 No os paséis de listo, Palencia. 1181 01:06:11,360 --> 01:06:13,760 La carta de Isabel paró un duro ataque contra nosotros 1182 01:06:13,840 --> 01:06:15,920 y al enviarla a pueblos y ciudades, más aún. 1183 01:06:16,000 --> 01:06:17,720 Parece que estáis bien informado, Carrillo; 1184 01:06:18,200 --> 01:06:19,440 os lo contó Pacheco. 1185 01:06:21,760 --> 01:06:24,840 No es lo que pensáis, majestad, doy fe de ello. 1186 01:06:25,240 --> 01:06:26,640 Si vos lo decís, lo creo. 1187 01:06:28,400 --> 01:06:30,080 Pero si vos nos pedís que os consultemos todo, 1188 01:06:30,160 --> 01:06:31,800 entended que os pidamos lo mismo. 1189 01:06:34,480 --> 01:06:35,640 ¿Se sabe algo de Asturias? 1190 01:06:35,800 --> 01:06:38,520 Sacaron a las tropas de Pacheco en cuanto supieron lo de Vasconia. 1191 01:06:38,600 --> 01:06:39,840 Os felicito, Gonzalo. 1192 01:06:40,080 --> 01:06:41,560 Los hombres de mi guardia hablan maravillas 1193 01:06:41,640 --> 01:06:43,160 de cómo actuasteis en Sepúlveda. 1194 01:06:43,600 --> 01:06:44,720 Gracias, majestad. 1195 01:06:44,800 --> 01:06:46,200 Pero dejasteis sola a Isabel. 1196 01:06:46,560 --> 01:06:47,880 Sí, pero yo se lo pedí. 1197 01:06:49,240 --> 01:06:52,120 Como veis, sé hacer más cosas aparte de escribir cartas. 1198 01:06:53,400 --> 01:06:54,960 Que nos sirva a todos de lección: 1199 01:06:55,040 --> 01:06:57,920 solo ha cambiado nuestra suerte cuando hemos cambiado la iniciativa. 1200 01:07:03,040 --> 01:07:04,320 Necesito una cama. 1201 01:07:05,280 --> 01:07:06,240 No, no os levantéis. 1202 01:07:21,280 --> 01:07:22,480 ¿Deseabais volver? 1203 01:07:23,520 --> 01:07:24,920 No os imagináis cuánto. 1204 01:07:31,440 --> 01:07:33,000 No he dejado de recordaros. 1205 01:07:36,360 --> 01:07:38,320 Os dije que os demostraría que os amaba, 1206 01:07:39,760 --> 01:07:41,520 espero que ahora estéis convencida de ello. 1207 01:07:41,600 --> 01:07:42,600 Lo estoy. 1208 01:07:47,920 --> 01:07:50,600 Entonces, por favor, Isabel, 1209 01:07:51,600 --> 01:07:52,640 dadme un beso. 1210 01:08:00,240 --> 01:08:02,240 ¡Huy! Perdonad. 1211 01:08:06,720 --> 01:08:09,760 Lo que no os perdonaría es que no me siguierais besando. 1212 01:08:30,480 --> 01:08:32,560 Parece que hoy os habéis levantado con otra cara. 1213 01:08:33,680 --> 01:08:34,800 ¿Tanto se me nota? 1214 01:08:35,880 --> 01:08:36,880 Sí, señora. 1215 01:08:38,000 --> 01:08:39,760 Sin duda, vuestro marido es mejor compañero de alcoba 1216 01:08:39,840 --> 01:08:41,680 que podamos serlo vuestras damas. 1217 01:08:43,840 --> 01:08:45,520 Si no es molestia, me gustaría hablaros de... 1218 01:08:45,600 --> 01:08:47,440 De Cecilia, ¿no es cierto? 1219 01:08:47,520 --> 01:08:48,560 Así es. 1220 01:08:49,440 --> 01:08:52,160 Os juro que fue un equívoco, ella jamás se atrevería 1221 01:08:52,240 --> 01:08:54,080 a faltaros al respeto con vuestro marido. 1222 01:08:54,160 --> 01:08:56,400 Decidle que puede volver a trabajar a mi servicio. 1223 01:08:58,320 --> 01:08:59,480 Gracias, señora. 1224 01:09:00,560 --> 01:09:01,880 Han sido días muy duros, 1225 01:09:02,400 --> 01:09:03,720 pero todo va a cambiar. 1226 01:09:06,120 --> 01:09:08,680 ¿Estáis seguro de lo que hacéis? Sí, majestad. 1227 01:09:08,960 --> 01:09:11,760 Si es porque dejasteis sola a Isabel hicisteis lo que debíais, 1228 01:09:11,840 --> 01:09:13,280 y os estoy agradecido. 1229 01:09:14,520 --> 01:09:16,200 Aún así, creo que debo marchar. 1230 01:09:17,480 --> 01:09:19,400 Es demasiado tiempo sin ver a la familia. 1231 01:09:21,480 --> 01:09:25,000 Sois un buen soldado, Gonzalo, pero un mal mentiroso. 1232 01:09:27,920 --> 01:09:30,080 Podéis ir donde gustéis, y tenéis mi bendición, 1233 01:09:30,160 --> 01:09:31,400 pero no digáis lo que no es. 1234 01:09:32,760 --> 01:09:34,320 Si es por lo de Carrillo, tranquilo, 1235 01:09:34,720 --> 01:09:37,000 ya vendrán aires nuevos y se olvidará todo. 1236 01:09:38,240 --> 01:09:39,280 Y con esos aires nuevos 1237 01:09:39,360 --> 01:09:41,320 todo será cuestión de pactos y de política. 1238 01:09:43,400 --> 01:09:44,240 No. 1239 01:09:45,560 --> 01:09:47,240 Ahora mismo me es difícil saber donde estar 1240 01:09:47,320 --> 01:09:48,360 y a quién obedecer: 1241 01:09:49,280 --> 01:09:51,040 si a vos, a Isabel, a Carrillo... 1242 01:09:52,920 --> 01:09:55,160 Creo que lo mejor será apartarme durante un tiempo. 1243 01:09:56,760 --> 01:09:59,000 Solo os pido... Que os despida de Isabel. 1244 01:10:00,560 --> 01:10:01,400 Lo haré. 1245 01:10:02,360 --> 01:10:04,200 Le diré que os han llegado noticias de Córdoba 1246 01:10:04,280 --> 01:10:05,920 que os llevan a ver a vuestra familia. 1247 01:10:08,160 --> 01:10:09,280 Gracias, majestad. 1248 01:10:11,080 --> 01:10:12,080 Gonzalo, 1249 01:10:17,240 --> 01:10:18,720 espero que volvamos a vernos. 1250 01:10:20,840 --> 01:10:22,280 Siempre que me necesitéis. 1251 01:10:49,080 --> 01:10:51,640 Parece que soplan aires nuevos, 1252 01:10:53,040 --> 01:10:54,320 gracias a Dios. 1253 01:10:55,560 --> 01:10:57,200 Diréis gracias a Fernando. 1254 01:10:58,080 --> 01:11:02,800 Cierto, pero no le alabéis demasiado, es joven y vanidoso. 1255 01:11:03,720 --> 01:11:06,640 Pero no me negaréis que sabe del oficio de rey como ninguno. 1256 01:11:07,840 --> 01:11:10,880 Teníais que haber visto cómo se libró de un traidor a su reino. 1257 01:11:11,480 --> 01:11:14,240 O cómo ganó una batalla casi sin bajarse del caballo. 1258 01:11:15,280 --> 01:11:18,200 Tal es el terror que inspira su fama como soldado. 1259 01:11:20,080 --> 01:11:23,760 ¿Y como hombre, quién puede dudar de su virilidad? 1260 01:11:25,800 --> 01:11:27,840 En Aragón, una amante le ha dado un hijo varón, 1261 01:11:28,440 --> 01:11:29,560 una tal Aldonza. 1262 01:11:30,840 --> 01:11:32,280 Ignoraba esa noticia. 1263 01:11:32,840 --> 01:11:36,040 No llega a los dos años. (Ríe). 1264 01:11:36,720 --> 01:11:39,920 Debió de tener una buena despedida antes de casarse con Isabel. 1265 01:11:43,720 --> 01:11:46,360 No conozco a nadie mejor para gobernar en Castilla. 1266 01:11:52,760 --> 01:11:53,720 El papa ha muerto. 1267 01:11:53,800 --> 01:11:55,720 ¿Otra vez tenéis que ir a Aragón? Debo hacerlo. 1268 01:11:55,800 --> 01:11:58,360 ¡Debéis vivir en Castilla, es el acuerdo que firmasteis! 1269 01:11:58,440 --> 01:12:00,000 El enviado de su Santidad desembarcará en Valencia, 1270 01:12:00,080 --> 01:12:00,880 he de recibirle. 1271 01:12:00,960 --> 01:12:03,040 Entiendo que estéis preocupado por vuestra gente. 1272 01:12:03,360 --> 01:12:06,480 Soy cristiano, Pacheco, ¿acaso tengo que recordároslo? 1273 01:12:06,760 --> 01:12:09,160 Rodrigo Borja es vividor y mujeriego, 1274 01:12:09,240 --> 01:12:11,560 además ambicioso, como buen Borja o Borgia, 1275 01:12:11,640 --> 01:12:12,920 como les llaman en Roma. 1276 01:12:13,000 --> 01:12:14,960 Elegid al cardenal que nos interese, 1277 01:12:15,600 --> 01:12:17,720 según la princesa que nos interese. 1278 01:12:17,800 --> 01:12:20,720 Enrique va a proponer a Pedro de Mendoza para cardenal. 1279 01:12:20,800 --> 01:12:22,840 No os preocupéis, conseguiré que sea Carrillo. 1280 01:12:22,920 --> 01:12:26,920 En Castilla no saben que en realidad voy allí a hacerles un examen, 1281 01:12:27,480 --> 01:12:29,280 porque no tengo nada decidido. 1282 01:12:29,360 --> 01:12:32,080 Sé que el papa busca fondos que financien la Cruzada de Esmirna. 1283 01:12:32,160 --> 01:12:34,280 Boja dará el nombramiento de cardenal con una mano, 1284 01:12:34,360 --> 01:12:36,120 pero en la otra trae el cepillo de pedir. 1285 01:12:36,200 --> 01:12:38,240 ¿Puedo comunicarle a su Santidad 1286 01:12:38,320 --> 01:12:40,920 que cuente con vuestra aportación para la Cruzada? 1287 01:12:41,000 --> 01:12:44,000 Pacheco apelará a vuestros orígenes, quiere quitaros de en medio. 1288 01:12:44,080 --> 01:12:46,120 Tenéis que defenderos; es él o vos. 1289 01:12:46,280 --> 01:12:50,120 Si su Santidad me concediera la gracia de ser cardenal, 1290 01:12:51,040 --> 01:12:53,120 podría tener por seguro que... 1291 01:12:53,520 --> 01:12:56,680 las decisiones en Castilla se tomarían acordes a sus intereses. 1292 01:12:56,880 --> 01:12:58,240 ¡Cómo os podéis tener por buen marido 1293 01:12:58,320 --> 14:00:00,200 cuando os falta tiempo para meteros en otra cama! 1294 14:00:01,305 --> 14:00:07,515 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/47b9c Ayuda a otros a elegir el mejor 99344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.