Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
¿Enrique quiere casar a su hija
con el duque de Guyena?
2
00:00:02,480 --> 00:00:03,120
Así es,
3
00:00:03,200 --> 00:00:05,720
monseñor Jouffroy está en Segovia
para pactar capitulaciones de boda.
4
00:00:05,800 --> 00:00:08,560
La novia se quedará en Castilla
hasta cumplir mayoría de edad.
5
00:00:08,640 --> 00:00:09,600
No hay problema,
6
00:00:10,600 --> 00:00:14,600
lo importante es
que nuestros reinos estén unidos.
7
00:00:14,920 --> 00:00:17,760
Y que nuestros ejércitos
acaben con Aragón cuanto antes.
8
00:00:17,920 --> 00:00:20,080
Las fuerzas del rey
han entrado en Toledo
9
00:00:20,160 --> 00:00:21,240
y han incautado mis bienes.
10
00:00:21,320 --> 00:00:22,320
Vuestro ejército...
11
00:00:22,400 --> 00:00:25,480
Si no hay dinero, no hay soldados;
mi ejército se ha deshecho.
12
00:00:25,560 --> 00:00:27,000
¿Qué queréis que le diga a Fernando?
13
00:00:27,080 --> 00:00:28,480
¿Que no tengo ni un florín?
14
00:00:28,560 --> 00:00:30,480
¿Que me faltan hombres
para combatir en Cataluña?
15
00:00:30,560 --> 00:00:31,640
Nos morimos de hambre,
16
00:00:31,720 --> 00:00:33,880
los campos están yermos,
¿qué podemos hacer?
17
00:00:33,960 --> 00:00:36,200
¡Dadnos comida!
-(Barullo).
18
00:00:36,400 --> 00:00:39,440
Sería conveniente
traer a la Corte a vuestra esposa.
19
00:00:39,640 --> 00:00:40,880
¿Traer a Juana, para qué?
20
00:00:40,960 --> 00:00:44,240
Conozco a Jouffroy,
es amante de las tradiciones,
21
00:00:44,840 --> 00:00:48,440
y ver a la familia real junta
ayudará a la negociación.
22
00:00:48,760 --> 00:00:50,480
Ya conocemos
el futuro de nuestra hija,
23
00:00:51,240 --> 00:00:52,360
¿cuál será el de su madre?
24
00:00:54,200 --> 00:00:55,160
¡Isabel!
25
00:00:55,240 --> 00:00:57,080
Yo que os conozco
desde que nacisteis...,
26
00:00:57,640 --> 00:00:58,960
ahora os veré ser madre.
27
00:00:59,480 --> 00:01:01,680
Quiero que lo hagáis llegar
al rey de Castilla.
28
00:01:01,880 --> 00:01:05,200
Acabo de ver reunidos
a Carrillo y a Peralta.
29
00:01:05,320 --> 00:01:08,560
Casar a mi hija
con el hijo de mi hermana Isabel,
30
00:01:09,120 --> 00:01:10,080
si fuera niño.
31
00:01:10,160 --> 00:01:11,240
El rey, don Juan de Aragón,
32
00:01:11,320 --> 00:01:13,600
cree que la unidad
de Aragón y Castilla
33
00:01:13,680 --> 00:01:16,640
daría más beneficios a ambos reinos
que la vuestra con Francia.
34
00:01:17,200 --> 00:01:18,800
Aquí tenéis el documento
en el que se anuncia
35
00:01:18,880 --> 00:01:20,200
que ha nacido un infante.
36
00:01:20,320 --> 00:01:21,720
Me alegra que nuestra hija sea niña;
37
00:01:21,800 --> 00:01:23,880
así no vais a poder
seguir negociando con Enrique,
38
00:01:23,960 --> 00:01:26,160
cosa a la que mi esposa y yo
nos negamos,
39
00:01:26,240 --> 00:01:27,320
y seguisteis haciendo.
40
00:01:27,400 --> 00:01:29,480
Quiero que leáis públicamente
lo que acabo de escribir
41
00:01:29,560 --> 00:01:31,840
tras los desposorios de mi hija.
42
00:01:32,040 --> 00:01:36,160
Procedo mediante este real decreto
a anular de manera irrevocable
43
00:01:36,240 --> 00:01:38,160
todos los Acuerdos de Guisando.
44
00:01:39,040 --> 00:01:40,840
Por tanto, y por la presente,
45
00:01:40,920 --> 00:01:44,600
Isabel queda desheredada
y oficialmente excluida
46
00:01:45,120 --> 00:01:47,240
de la sucesión
a la Corona de Castilla.
47
00:01:47,320 --> 00:01:49,120
Es hora
de que preparéis vuestras cosas,
48
00:01:49,760 --> 00:01:52,000
marcharéis de la Corte
en cuanto se vayan los invitados.
49
00:01:52,360 --> 00:01:53,280
¿Está todo preparado?
50
00:01:53,360 --> 00:01:55,080
Las tropas de Pacheco
han salido de Segovia para atacarnos,
51
00:01:55,160 --> 00:01:56,120
se dirigen a palacio.
52
00:01:56,200 --> 00:01:58,160
El problema es dónde ir.
-Medina de Rioseco;
53
00:01:58,240 --> 00:02:00,800
es feudo de Enríquez
y allí estaremos protegidos.
54
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
55
00:03:09,560 --> 00:03:11,040
Dejadnos solos, por favor.
56
00:03:19,680 --> 00:03:21,240
No os importe la modestia del lugar,
57
00:03:22,240 --> 00:03:23,720
haremos que lo vistan un poco.
58
00:03:24,520 --> 00:03:28,080
Ni todos los tapices de Borgoña
ocultarían nuestra situación.
59
00:03:28,920 --> 00:03:30,120
(Susurra): Pobre hija mía.
60
00:03:35,360 --> 00:03:37,040
Nuestro viaje no va a acabar aquí.
61
00:03:37,560 --> 00:03:41,080
A veces lo dudo,
dudo que vayamos a ninguna parte.
62
00:03:41,400 --> 00:03:42,520
Saldremos de esta,
63
00:03:43,320 --> 00:03:44,640
lo juro por nuestra hija.
64
00:03:49,480 --> 00:03:51,400
No podemos seguir huyendo
de un lado para otro.
65
00:03:51,480 --> 00:03:52,960
Os recuerdo
que cuando vino Peralta,
66
00:03:53,040 --> 00:03:55,360
vos erais de los que no quería
negociación alguna con Enrique.
67
00:03:55,440 --> 00:03:57,320
No cuando suponga
perder nuestros principios.
68
00:03:57,400 --> 00:04:00,240
Es más fácil tenerlos cuando se gana
que cuando se pierde, Chacón.
69
00:04:01,320 --> 00:04:04,280
Hay que pensar en algo,
encontrar una solución.
70
00:04:04,600 --> 00:04:06,640
Os juro que no encuentro ninguna.
71
00:04:07,000 --> 00:04:08,240
Si el hijo de Isabel
hubiera sido varón,
72
00:04:08,320 --> 00:04:09,840
tendríamos mucho a nuestro favor;
73
00:04:09,920 --> 00:04:11,800
pero ni el destino quiere ayudarnos.
74
00:04:11,880 --> 00:04:13,000
No podemos estar peor.
75
00:04:13,080 --> 00:04:15,440
Siempre se puede estar peor,
os lo aseguro.
76
00:04:15,560 --> 00:04:16,760
Con vuestro permiso,
77
00:04:17,480 --> 00:04:18,520
noticias del rey.
78
00:04:19,120 --> 00:04:22,440
Enrique ha desheredado a Isabel
y roto los Pactos de Guisando.
79
00:04:22,520 --> 00:04:24,480
(Suspira): ¿Lo veis?
80
00:04:25,720 --> 00:04:27,520
Siempre se puede estar peor.
81
00:04:28,720 --> 00:04:31,600
¡Dios, ha huido!
Alguien debió avisarle.
82
00:04:31,680 --> 00:04:34,120
¿Acaso tienen espías en la Corte?
¿Os extraña?
83
00:04:34,200 --> 00:04:36,040
Tenéis de mayordomo de palacio
al esposo de su mejor amiga.
84
00:04:36,120 --> 00:04:38,000
¡Cabrera es leal!
Cabrera es judío.
85
00:04:38,080 --> 00:04:38,960
¡Basta ya!
86
00:04:39,040 --> 00:04:41,960
Cabrera es quien es por mí,
y no me fallará nunca.
87
00:04:42,960 --> 00:04:45,200
Veamos el lado positivo:
88
00:04:45,920 --> 00:04:47,840
Isabel no ha sido nunca
mujer de salir corriendo,
89
00:04:47,920 --> 00:04:49,960
y si lo ha hecho
es porque ha tocado fondo.
90
00:04:50,040 --> 00:04:50,800
Cierto.
91
00:04:50,880 --> 00:04:52,560
Aún así,
no debemos bajar la guardia;
92
00:04:53,280 --> 00:04:54,920
no hay que darle tregua ni respiro.
93
00:04:55,280 --> 00:04:57,640
Hay situaciones
que no deben repetirse nunca más.
94
00:04:57,840 --> 00:05:01,440
Tenemos que hablar alto y claro
a los que piensan seguir apoyándola.
95
00:05:01,520 --> 00:05:03,600
Deberíamos confiscar los bienes
de los que la han apoyado
96
00:05:03,680 --> 00:05:05,480
y dado cobijo, como Enríquez.
¡Hacedlo!
97
00:05:05,880 --> 00:05:09,280
Y amenazad con la misma pena
a los que asistieron a su boda.
98
00:05:09,920 --> 00:05:12,080
Se acabaron las dudas
y las negociaciones;
99
00:05:12,280 --> 00:05:13,960
hay que extirpar el mal de raíz.
100
00:05:14,320 --> 00:05:15,360
¿Otra carta?
101
00:05:16,680 --> 00:05:18,720
¿Vamos a escribirle
otra carta a Enrique?
102
00:05:20,200 --> 00:05:21,080
A este paso,
103
00:05:21,160 --> 00:05:23,000
vamos a necesitar escribanos
antes que a soldados.
104
00:05:23,080 --> 00:05:25,880
Hay que impugnar una a una
las mentiras de la carta de Enrique.
105
00:05:25,960 --> 00:05:28,280
Entender que en las circunstancias
en las que nos hallamos
106
00:05:28,360 --> 00:05:29,440
no hay mucho más que podamos hacer.
107
00:05:29,520 --> 00:05:32,240
Y no es poco;
el pueblo debe saber la verdad.
108
00:05:32,320 --> 00:05:34,800
El pueblo lo que quiere
es que le bajen los impuestos,
109
00:05:35,240 --> 00:05:37,800
y que llueva,
para bien de sus cosechas.
110
00:05:37,880 --> 00:05:39,440
¿Qué proponéis a cambio, majestad?
111
00:05:39,520 --> 00:05:41,480
Dar la cara, llevar la iniciativa.
112
00:05:41,920 --> 00:05:44,120
Esta guerra no la vamos a ganar
a base de cartas.
113
00:05:44,200 --> 00:05:45,720
Os recuerdo
que no estamos en guerra.
114
00:05:45,800 --> 00:05:48,360
Lo estamos, no os engañéis,
y desde hace tiempo.
115
00:05:48,480 --> 00:05:49,000
Lo que ocurre
116
00:05:49,080 --> 00:05:51,200
es que nuestro enemigo combate
y nosotros no.
117
00:05:51,280 --> 00:05:52,320
No voy a discutir.
118
00:05:53,040 --> 00:05:54,760
Las cosas se harán a mi manera.
119
00:06:01,760 --> 00:06:02,680
¿Y mi opinión?
120
00:06:05,720 --> 00:06:06,920
¿Nunca va a ser tenida en cuenta?
121
00:06:10,040 --> 00:06:11,400
Porque si es así, decidme,
122
00:06:11,880 --> 00:06:13,000
¿para qué estoy aquí?
123
00:06:14,960 --> 00:06:17,240
He firmado cuantas condiciones
me impusisteis para nuestra boda,
124
00:06:17,320 --> 00:06:19,480
y no eran pocas,
vos lo sabéis.
125
00:06:19,960 --> 00:06:20,680
Hasta el punto
126
00:06:20,760 --> 00:06:23,520
que no puedo ayudar a mi padre
en una guerra que Aragón pierde.
127
00:06:24,080 --> 00:06:26,560
¿He de tomar vuestras palabras
como reproche o arrepentimiento?
128
00:06:26,640 --> 00:06:27,480
¡No me habléis así
129
00:06:27,560 --> 00:06:30,160
cuando en la alcoba de al lado
duerme nuestra hija, Isabel!
130
00:06:30,240 --> 00:06:31,760
Tal vez sería mejor
que dejemos a los príncipes.
131
00:06:31,840 --> 00:06:33,960
¡No! Todos estamos juntos en esto.
132
00:06:38,320 --> 00:06:41,400
Hasta ahora os he secundado
en cuanto os ha parecido,
133
00:06:41,480 --> 00:06:42,640
pero no avanzamos.
134
00:06:43,600 --> 00:06:46,280
Os acaban de desheredar,
y el rey ha hecho público
135
00:06:46,360 --> 00:06:48,720
que nuestra bula para casarnos
¡era falsa!
136
00:06:50,800 --> 00:06:52,840
No me pidáis
que me quede mirando sin hacer nada
137
00:06:52,920 --> 00:06:55,600
mientras vos escribís cartas.
Pues os lo pido.
138
00:06:56,480 --> 00:06:58,040
La carta a Enrique se enviará.
139
00:06:58,120 --> 00:06:59,880
Si su alteza lo desea,
la puedo escribir yo mismo.
140
00:06:59,960 --> 00:07:01,760
No hace falta,
yo sola me basto
141
00:07:01,840 --> 00:07:04,200
con la ayuda del señor Chacón
como experto en leyes.
142
00:07:15,160 --> 00:07:15,960
¡Isabel!
143
00:07:23,080 --> 00:07:23,920
¿Estáis bien?
144
00:07:24,760 --> 00:07:25,760
Perfectamente.
145
00:07:26,200 --> 00:07:28,400
Traed pergamino y pluma,
os espero en mi alcoba.
146
00:07:58,760 --> 00:08:02,440
Responderé lo menos deshonesta
y más templada que pueda
147
00:08:02,520 --> 00:08:03,440
a vuestra carta.
148
00:08:04,400 --> 00:08:07,080
Y lo hago firme
en mis actos y convicciones.
149
00:08:09,320 --> 00:08:11,040
Es dura de pelar mi hermana.
150
00:08:11,120 --> 00:08:12,400
Para lo que le va a servir...
151
00:08:12,480 --> 00:08:13,880
Mirad lo que dice aquí:
152
00:08:14,120 --> 00:08:17,000
Dejo claro que no soy yo
quien rompió los Pactos de Guisando,
153
00:08:17,560 --> 00:08:18,560
sino vos,
154
00:08:18,640 --> 00:08:21,360
encerrándome en Ocaña
y queriendo casarme por la fuerza,
155
00:08:21,800 --> 00:08:24,480
y amenazándome de muerte
a través del marqués de Villena.
156
00:08:24,680 --> 00:08:26,120
Veo que no se ha olvidado de mí.
157
00:08:27,680 --> 00:08:29,160
Mi hermana no deja cabo suelto.
158
00:08:30,040 --> 00:08:33,240
Me acusa de apartarla de su madre,
algo que no me perdonará nunca.
159
00:08:33,680 --> 00:08:35,360
Y que Fernando es su marido ideal,
160
00:08:35,440 --> 00:08:37,640
ya que por su edad y estirpe
garantiza la paz de Castilla,
161
00:08:37,720 --> 00:08:39,040
bla, bla, bla...
162
00:08:39,360 --> 00:08:41,160
No menospreciéis esa carta, majestad.
163
00:08:41,760 --> 00:08:43,160
¿Y por qué no ha de hacerlo?
164
00:08:44,320 --> 00:08:45,840
¿Porque lo dice
el obispo de Sigüenza?
165
00:08:45,920 --> 00:08:49,160
No, porque os lo dice mi hermano,
166
00:08:51,480 --> 00:08:52,760
y lo hace con respeto.
167
00:08:52,840 --> 00:08:54,880
Dejad que se explique, Pacheco.
168
00:08:55,440 --> 00:08:57,720
Tengo entendido que don Pedro
es experto en Derecho
169
00:08:58,080 --> 00:08:59,920
y toda una eminencia
respetada en Roma.
170
00:09:00,960 --> 00:09:03,040
Gracias.
-No hace falta ser una eminencia
171
00:09:03,120 --> 00:09:05,080
para darse cuenta
que esa carta lo único que muestra
172
00:09:05,160 --> 00:09:06,880
es la extrema debilidad de Isabel.
173
00:09:07,360 --> 00:09:09,880
También dice
que no dará la batalla por perdida.
174
00:09:10,120 --> 00:09:12,080
¿Y cómo piensa ganarla sin ejército?
175
00:09:12,440 --> 00:09:15,200
Las murallas de Jericó cayeron
al sonar de las trompetas.
176
00:09:15,800 --> 00:09:16,600
Bueno,
177
00:09:17,080 --> 00:09:19,160
tampoco creo
que tenga dinero para trompetas.
178
00:09:21,000 --> 00:09:23,240
No hay que desdeñar
la fuerza de sus palabras,
179
00:09:23,520 --> 00:09:26,600
contiene argumentos jurídicos válidos
y por lo que sé por mi hermano,
180
00:09:27,080 --> 00:09:28,440
dice cosas que son verdad.
181
00:09:29,120 --> 00:09:30,520
Cosas que si el pueblo
llega a saber de ella
182
00:09:30,600 --> 00:09:32,080
os podrían perjudicar, majestad.
183
00:09:32,360 --> 00:09:33,280
¿El pueblo?
184
00:09:35,200 --> 00:09:36,680
¿Cómo va a saber de esto el pueblo?
185
00:09:36,880 --> 00:09:40,880
Porque Isabel
ha hecho llegar su respuesta
186
00:09:41,960 --> 00:09:44,320
a iglesias, villas y ciudades.
187
00:09:45,160 --> 00:09:47,280
Ayer mismo nos llegó a Buitrago.
188
00:09:48,680 --> 00:09:50,920
¿Por qué no me lo dijisteis
antes de que os la leyera, Mendoza?
189
00:09:51,000 --> 00:09:53,720
Porque a un rey
no hay que interrumpirle nunca,
190
00:09:53,800 --> 00:09:54,440
majestad.
191
00:09:58,000 --> 00:10:00,360
Sé lo que vais a decirme:
que tenga cuidado con Pacheco.
192
00:10:00,440 --> 00:10:02,600
Al marqués de Villena
no hay que subestimarlo,
193
00:10:02,680 --> 00:10:03,760
es peligroso.
194
00:10:04,160 --> 00:10:05,440
Un buen día no muy lejano,
195
00:10:05,520 --> 00:10:07,960
los hombres como él desaparecerán
del Gobierno de Castilla.
196
00:10:08,040 --> 00:10:08,880
Dios lo quiera.
197
00:10:08,960 --> 00:10:12,520
Pero hasta que eso ocurra,
os lo ruego, tened cuidado.
198
00:10:13,840 --> 00:10:17,960
Mandad soldados a todos los lugares:
que incauten la carta
199
00:10:18,040 --> 00:10:19,960
y que detengan a todo aquél
que haya ayudado a propagarla.
200
00:10:20,040 --> 00:10:21,280
Demasiado tarde;
201
00:10:21,600 --> 00:10:24,080
a las palabras
no se las combate con la fuerza.
202
00:10:24,880 --> 00:10:27,160
A las palabras
hay que combatirlas con palabras.
203
00:10:28,120 --> 00:10:30,080
Y las de Isabel no valdrán nada
si conseguimos
204
00:10:30,160 --> 00:10:33,360
que alguien de su propio bando
diga que no son ciertas.
205
00:10:52,720 --> 00:10:53,640
¡Bajad del caballo!
206
00:10:55,000 --> 00:10:56,200
¡Bajad del caballo he dicho!
207
00:10:56,360 --> 00:10:57,040
¡Venga!
208
00:10:57,480 --> 00:10:59,240
¡De rodillas, vamos!
209
00:11:01,640 --> 00:11:04,760
¡Vaya, parece que ha habido
buena pesca hoy!
210
00:11:07,080 --> 00:11:09,400
No os saldréis
siempre con la vuestra, bandido.
211
00:11:09,480 --> 00:11:11,440
¡Mi nombre es Jiménez
y no soy un bandido!
212
00:11:12,080 --> 00:11:15,240
Esto no es un robo,
solo estoy haciendo justicia.
213
00:11:16,000 --> 00:11:18,520
Este dinero volverá al pueblo
al que se le robó
214
00:11:18,600 --> 00:11:19,760
con impuestos injustos.
215
00:11:20,360 --> 00:11:21,440
Y ¿para qué?
216
00:11:21,880 --> 00:11:24,440
Para que el rey
juegue a los soldaditos como un niño.
217
00:11:25,200 --> 00:11:26,080
¡Degolladles!
218
00:11:27,120 --> 00:11:28,240
A todos menos a él,
219
00:11:28,880 --> 00:11:31,840
que informe al rey de Aragón
que si quiere seguir siéndolo,
220
00:11:32,240 --> 00:11:33,800
deje de expoliar a su pueblo.
221
00:11:50,200 --> 00:11:51,400
Levantaos, Ibáñez,
222
00:11:51,840 --> 00:11:53,800
volved a casa
y disfrutad de vuestra familia;
223
00:11:54,480 --> 00:11:56,800
a punto habéis estado
de no verla nunca más.
224
00:11:56,880 --> 00:11:58,120
Gracias, majestad.
225
00:12:04,040 --> 00:12:06,080
La audacia de este hombre
cada vez es mayor,
226
00:12:06,520 --> 00:12:08,120
cualquier día
ese cabrón de Jiménez Gordo
227
00:12:08,200 --> 00:12:10,640
es capaz de venir a palacio
y robarnos la vajilla.
228
00:12:11,520 --> 00:12:12,960
Creo que deberíamos atacarle,
229
00:12:13,360 --> 00:12:15,640
sé de un posible lugar
donde se reúne con sus hombres.
230
00:12:16,480 --> 00:12:18,560
Jiménez es popular,
cada día tiene más seguidores;
231
00:12:18,640 --> 00:12:20,120
muchos le ven como un caudillo.
232
00:12:20,640 --> 00:12:22,640
Incluso ha organizado
tropas de caballería.
233
00:12:23,160 --> 00:12:25,760
Lo que daría por tener
a mi hijo Fernando aquí conmigo.
234
00:12:26,320 --> 00:12:29,120
Tampoco son fáciles para él
las cosas en Castilla.
235
00:12:29,240 --> 00:12:31,080
No, no lo son.
236
00:12:32,720 --> 00:12:35,400
No van a poder seguir mucho tiempo
huyendo de Enrique.
237
00:12:36,360 --> 00:12:40,080
Le casamos con Isabel
para arreglar los problemas de Aragón
238
00:12:40,720 --> 00:12:44,480
y ahora tenemos dos problemas:
Aragón y Castilla.
239
00:12:44,560 --> 00:12:46,440
Y encima no podemos contar
con su destreza
240
00:12:46,520 --> 00:12:48,120
al frente de nuestros ejércitos.
241
00:12:49,400 --> 00:12:52,080
Hemos hecho un pan
como unas hostias, Peralta.
242
00:12:53,600 --> 00:12:55,040
Todo nos ha salido mal,
243
00:12:55,720 --> 00:12:58,120
a nosotros y a Fernando.
244
00:12:58,480 --> 00:13:00,400
Habría que racionar
el trigo y la cebada,
245
00:13:00,480 --> 00:13:02,920
porque de lo contrario se acabaría
antes del mes que viene,
246
00:13:03,000 --> 00:13:04,960
y excuso deciros
qué significaría tal cosa.
247
00:13:05,800 --> 00:13:06,600
¿Algo más?
248
00:13:09,120 --> 00:13:10,960
Algunos hombres beben demasiado,
249
00:13:11,680 --> 00:13:13,480
me he visto obligado
a imponer castigos ejemplares.
250
00:13:13,880 --> 00:13:14,440
Bien hecho,
251
00:13:15,200 --> 00:13:17,560
aunque a veces dudo
si darme yo mismo a la bebida.
252
00:13:18,080 --> 00:13:20,440
Monseñor.
-Disculpad.
253
00:13:32,840 --> 00:13:34,960
¿Algún asunto
por el que debamos preocuparnos?
254
00:13:35,920 --> 00:13:37,120
No, majestad,
255
00:13:37,320 --> 00:13:38,880
son asuntos familiares.
256
00:13:39,720 --> 00:13:41,440
No son buenas noticias,
257
00:13:42,080 --> 00:13:45,160
pero bastantes problemas tenéis ya
como para abrumaros con los míos.
258
00:13:45,600 --> 00:13:47,120
¿Algo más, Gonzalo?
259
00:13:49,760 --> 00:13:50,560
No, nada.
260
00:13:51,400 --> 00:13:52,360
¿Y vos, Carrillo?
261
00:13:53,440 --> 00:13:55,400
No, creo que ya está todo hablado.
262
00:13:55,760 --> 00:13:56,880
Si me disculpáis,
263
00:13:56,960 --> 00:13:59,160
tal vez tenga que dejar Medina
un par de días.
264
00:13:59,720 --> 00:14:00,640
Por supuesto.
265
00:14:13,280 --> 00:14:14,560
No perdáis de vista a Carrillo;
266
00:14:16,200 --> 00:14:17,200
vaya donde vaya.
267
00:14:20,120 --> 00:14:21,000
Relincho
268
00:14:22,440 --> 00:14:23,360
¡Alto!
269
00:14:23,440 --> 00:14:24,280
¡Es amigo!
270
00:14:26,920 --> 00:14:29,480
¡Dijisteis que nos encontraríamos
sin soldados de por medio!
271
00:14:30,000 --> 00:14:33,560
El bosque está lleno de maleantes,
conviene ir acompañado.
272
00:14:34,680 --> 00:14:35,720
Dejadnos solos.
273
00:14:38,680 --> 00:14:40,000
Estáis más delgado,
274
00:14:40,920 --> 00:14:43,200
¿es el ejercicio
o que vuestra despensa está vacía?
275
00:14:43,280 --> 00:14:44,080
(Suspira).
276
00:14:44,520 --> 00:14:47,440
¿Me habéis hecho venir hasta aquí
para bromear sobre mi peso?
277
00:14:47,520 --> 00:14:49,600
Lo que os voy a proponer
no es ninguna broma.
278
00:14:49,840 --> 00:14:52,480
(Habla Pacheco):
Estamos destruyendo vuestros apoyos,
279
00:14:52,560 --> 00:14:54,400
hemos castigado
a los nobles en Asturias.
280
00:14:55,080 --> 00:14:59,120
Vasconia perderá sus fueros;
el duque de Haro se encargará.
281
00:14:59,280 --> 00:15:03,400
¿Os estáis ensañando con aquellos
que lucharon por Alfonso e Isabel?
282
00:15:03,480 --> 00:15:05,360
Nada puede volver a ser como antes.
283
00:15:05,440 --> 00:15:06,840
Lo cual habla de vuestro cinismo:
284
00:15:07,000 --> 00:15:09,120
vos les animasteis
a luchar contra el rey,
285
00:15:09,200 --> 00:15:11,200
y ahora les machacáis
a mayor gloria de Enrique.
286
00:15:11,560 --> 00:15:13,400
Las cosas cambian, Carrillo.
287
00:15:13,480 --> 00:15:15,200
Sí, los tiempos sí,
pero vos no:
288
00:15:15,280 --> 00:15:17,600
seguís siendo
el mayor mentiroso del reino.
289
00:15:17,800 --> 00:15:19,960
Cuando las tropas de Enrique
masacren Medina de Rioseco,
290
00:15:20,040 --> 00:15:21,680
yo estaré al frente de ellas.
291
00:15:22,520 --> 00:15:25,200
Llamadme mentiroso entonces.
-Descuidad, así lo haré,
292
00:15:25,280 --> 00:15:27,280
aunque sea la última palabra
que salga de mi boca.
293
00:15:28,120 --> 00:15:29,400
Pero hay algo que no entiendo:
294
00:15:29,640 --> 00:15:31,800
si asfixiáis
a nuestros posibles aliados,
295
00:15:31,880 --> 00:15:34,680
si vuestras fuerzas
nos superan en 100 hombres a 1,
296
00:15:34,760 --> 00:15:36,120
si todo lo tenéis controlado;
297
00:15:36,640 --> 00:15:38,040
¿para qué me habéis hecho llamar?
298
00:15:38,480 --> 00:15:39,480
¿Qué queréis de mí?
299
00:15:39,800 --> 00:15:41,360
Quiero que deis fe ante notario
300
00:15:41,560 --> 00:15:43,720
que lo que dice Isabel
en su carta es falso:
301
00:15:43,800 --> 00:15:46,960
la dispensa verbal del papa,
el encierro de Ocaña.
302
00:15:47,280 --> 00:15:49,080
¿Tenéis miedo
de lo que pueda decir el pueblo?
303
00:15:49,680 --> 00:15:52,000
Por eso me necesitáis,
por eso no atacáis.
304
00:15:52,160 --> 00:15:53,600
Recuperaréis Toledo,
305
00:15:53,680 --> 00:15:55,680
tendréis un alto cargo
en nuestro gobierno.
306
00:15:56,200 --> 00:15:58,000
Además,
el papa no va a durar mucho,
307
00:15:58,440 --> 00:16:01,960
y cuando muera habrá que sustituir
al cardenal que ocupe su plaza.
308
00:16:02,840 --> 00:16:04,040
Y será de Castilla,
309
00:16:04,120 --> 00:16:06,360
ya sabéis que Enrique
tiene mucha fuerza en Roma.
310
00:16:07,480 --> 00:16:08,880
¿Qué os parece mi propuesta?
311
00:16:14,680 --> 00:16:16,120
¿Os ha seguido alguien?
-No.
312
00:16:20,360 --> 00:16:21,400
¡Estad alerta!
313
00:16:29,640 --> 00:16:31,320
¡No es nada, solo un pájaro!
314
00:16:34,560 --> 00:16:35,400
¿Qué decís?
315
00:16:36,320 --> 00:16:38,280
Soy y seré leal a Isabel.
316
00:16:40,120 --> 00:16:41,920
Ya sabéis
que os puede costar la vida.
317
00:16:42,960 --> 00:16:45,760
En ese caso, sobrino,
dadme un abrazo
318
00:16:46,680 --> 00:16:48,640
por si es la última vez
que nos encontramos.
319
00:16:54,680 --> 00:16:57,080
Pero procurad que me maten
antes de que nos volvamos a ver,
320
00:16:58,360 --> 00:16:59,800
o seréis vos quien morirá.
321
00:17:15,240 --> 00:17:18,000
Así que Carrillo, de repente,
se nos ha vuelto un hombre fiel.
322
00:17:18,080 --> 00:17:20,520
No hablemos más de él,
por mí como si no existiese.
323
00:17:20,840 --> 00:17:22,680
Podemos vivir
perfectamente sin Carrillo.
324
00:17:22,760 --> 00:17:24,280
Pero nos hubiera venido bien
su apoyo,
325
00:17:24,800 --> 00:17:26,040
si no,
no os habríais citado con él.
326
00:17:28,200 --> 00:17:30,120
Acaban de llegar
noticias preocupantes de la Corte.
327
00:17:30,640 --> 00:17:31,320
Cabrera.
328
00:17:32,120 --> 00:17:34,080
Al rey de Francia
le ha nacido un varón.
329
00:17:35,080 --> 00:17:38,480
Desaparecen las posibilidades
del duque de Guyena al trono.
330
00:17:40,000 --> 00:17:40,960
Y nos ha comunicado
331
00:17:41,040 --> 00:17:43,800
que renuncia a esperar
a la mayoría de edad de doña Juana,
332
00:17:43,880 --> 00:17:44,680
la hija del rey.
333
00:17:45,880 --> 00:17:48,120
Renuncia a la boda.
-Así es.
334
00:17:48,200 --> 00:17:49,400
Estamos igual que antes.
335
00:17:49,480 --> 00:17:53,760
No, no estamos igual que antes,
y es gracias a vos.
336
00:17:54,080 --> 00:17:54,960
¿Gracias a mí?
337
00:17:55,040 --> 00:17:57,160
Disteis un paso al frente
proponiendo esa boda,
338
00:17:58,120 --> 00:17:59,440
desheredasteis a Isabel,
339
00:18:00,040 --> 00:18:01,880
rompisteis los Pactos de Guisando,
340
00:18:02,440 --> 00:18:04,280
nombrasteis heredera a vuestra hija;
341
00:18:06,080 --> 00:18:07,600
¿para qué necesitamos
que sea reina de Francia
342
00:18:07,680 --> 00:18:09,120
cuando lo será de Castilla?
343
00:18:10,240 --> 00:18:11,720
Además,
el rey Luis ha tenido un hijo
344
00:18:11,800 --> 00:18:13,840
y podemos proponerle
la boda con Juana.
345
00:18:16,480 --> 00:18:18,360
Veo que siempre
tenéis solución para todo.
346
00:18:19,040 --> 00:18:21,520
Los problemas existen
para ser solucionados, majestad.
347
00:18:22,600 --> 00:18:24,800
Lo único que no tiene solución
es la muerte.
348
00:18:26,680 --> 00:18:28,360
Vuestra hija Juana
será reina de Castilla
349
00:18:28,440 --> 00:18:29,880
de una manera o de otra.
350
00:18:31,600 --> 00:18:34,720
Me alegro por Juanita,
pobre niña,
351
00:18:35,320 --> 00:18:38,520
estar casada
con un señor tan mayor, y tullido.
352
00:18:39,160 --> 00:18:40,280
Que la reina me confesó
353
00:18:40,360 --> 00:18:42,200
que hasta para andar
le tenían que ayudar.
354
00:18:42,840 --> 00:18:43,600
Sí,
355
00:18:45,280 --> 00:18:47,720
la verdad es que no le esperaba
un futuro muy esperanzador.
356
00:18:49,040 --> 00:18:50,280
Andrés,
357
00:18:51,880 --> 00:18:53,200
¿qué os pasa?
358
00:18:55,800 --> 00:18:56,560
Nada.
359
00:18:59,520 --> 00:19:01,080
Andrés, por favor,
360
00:19:01,160 --> 00:19:03,600
que penas que no sueltas,
penas indigestas.
361
00:19:04,280 --> 00:19:07,360
¿Cómo es posible que tengas
una frase con rima para todo?
362
00:19:08,360 --> 00:19:10,920
Escuchad de los viejos
frases y consejos.
363
00:19:12,040 --> 00:19:13,760
Contadme, os lo ruego.
364
00:19:18,520 --> 00:19:19,520
Es Pacheco,
365
00:19:21,120 --> 00:19:22,840
siempre tiene un plan en la cabeza.
366
00:19:23,680 --> 00:19:26,760
Y cuando habla con el rey
es como si le embrujara;
367
00:19:27,760 --> 00:19:29,160
le dice todo lo que quiere oír.
368
00:19:30,520 --> 00:19:31,440
Le tiene ganado.
369
00:19:32,960 --> 00:19:34,000
Si fuera un buen hombre
370
00:19:34,080 --> 00:19:35,600
sería maravilloso
su poder de convicción.
371
00:19:35,680 --> 00:19:36,640
Pero no lo es.
372
00:19:36,720 --> 00:19:39,080
No, menos mal que no tiene
ese poder con todo el mundo.
373
00:19:40,520 --> 00:19:41,720
¿Sabéis?
374
00:19:41,800 --> 00:19:44,640
Ha intentado atraer de nuevo
a su tío Carrillo a la causa del rey;
375
00:19:46,520 --> 00:19:47,640
Carrillo se ha negado.
376
00:19:48,760 --> 00:19:49,920
Me alegro por Isabel,
377
00:19:50,440 --> 00:19:52,280
siempre es bueno
tener gente leal a tu lado.
378
00:19:52,360 --> 00:19:53,160
Sí...,
379
00:19:54,600 --> 00:19:56,440
pero no sé
si le va a servir de mucho.
380
00:19:57,880 --> 00:19:59,960
Su posición
es cada vez más débil, Beatriz.
381
00:20:01,960 --> 00:20:02,960
Lo sé.
382
00:20:09,040 --> 00:20:10,400
Cosita...
383
00:20:15,520 --> 00:20:17,400
Curioso oficio el vuestro, Palencia.
384
00:20:19,000 --> 00:20:22,440
Nosotros tomamos decisiones,
ganamos reinos,
385
00:20:25,160 --> 00:20:26,760
nos manchamos las manos de sangre,
386
00:20:27,920 --> 00:20:28,920
nos morimos.
387
00:20:31,840 --> 00:20:34,240
Y lo que queda finalmente
es lo que vosotros escribís.
388
00:20:35,320 --> 00:20:36,680
Le llaman posteridad,
389
00:20:37,440 --> 00:20:39,280
todo hombre sueña
con formar parte de ella.
390
00:20:39,360 --> 00:20:40,360
Todo hombre...
391
00:20:43,600 --> 00:20:45,040
Preguntadle a un campesino,
392
00:20:45,760 --> 00:20:48,200
os cambiaría la posteridad
por una buena ternera.
393
00:20:50,000 --> 00:20:52,600
Y en la situación en la que estamos,
yo mismo haría ese trato.
394
00:20:55,880 --> 00:20:59,200
Carrillo, ¿habéis solucionado
vuestros asuntos?
395
00:20:59,280 --> 00:21:00,200
Los míos sí;
396
00:21:00,920 --> 00:21:03,720
los nuestros, en cambio,
siguen muy vivos.
397
00:21:03,800 --> 00:21:05,720
Hemos recibido carta de Asturias:
398
00:21:05,800 --> 00:21:08,320
una representación de sus nobles
quiere vernos.
399
00:21:08,400 --> 00:21:09,120
Tengo entendido
400
00:21:09,200 --> 00:21:11,400
que Asturias siempre ha apoyado
nuestros intereses.
401
00:21:11,480 --> 00:21:12,640
Hasta ahora así ha sido,
402
00:21:12,720 --> 00:21:15,480
pero mucho me temo que no sigan
en disposición de hacerlo.
403
00:21:16,960 --> 00:21:18,640
Avisaré a mi esposa de inmediato.
404
00:21:32,600 --> 00:21:33,360
Majestad.
405
00:21:34,800 --> 00:21:35,600
Contadme.
406
00:21:36,200 --> 00:21:37,400
Carrillo es un traidor.
407
00:21:39,120 --> 00:21:40,120
¿Estáis seguro?
408
00:21:41,240 --> 00:21:43,320
Se vio con Pacheco
y este le ofreció cargos.
409
00:21:44,600 --> 00:21:46,000
Se despidieron con un abrazo.
410
00:21:50,120 --> 00:21:51,160
¿Necesitáis más pruebas?
411
00:21:51,240 --> 00:21:52,720
No, es suficiente.
412
00:21:53,680 --> 00:21:54,640
Gracias.
413
00:22:05,280 --> 00:22:06,520
¿Me llamabais, majestad?
414
00:22:07,720 --> 00:22:08,520
Sí,
415
00:22:09,360 --> 00:22:11,160
tengo una misión para vos, Peralta.
416
00:22:11,840 --> 00:22:14,120
Debéis ir a Medina de Rioseco
a ver a mi hijo.
417
00:22:14,640 --> 00:22:16,280
Veremos cómo me recibe su esposa.
418
00:22:16,640 --> 00:22:18,880
Mal, y peor os despedirá,
419
00:22:18,960 --> 00:22:21,120
porque os lo traeréis
de vuelta a Aragón.
420
00:22:22,160 --> 00:22:24,840
Es necesario
cambiar de estrategia completamente;
421
00:22:25,200 --> 00:22:27,640
estamos obcecados con Cataluña
y con Francia,
422
00:22:27,720 --> 00:22:29,680
y los árboles
no nos dejan ver el bosque.
423
00:22:30,360 --> 00:22:31,440
A lo mejor,
424
00:22:31,520 --> 00:22:34,800
para ganar la guerra a Francia
antes hemos de ganarla en Castilla.
425
00:22:35,440 --> 00:22:37,720
¿Y cómo justificaremos
que vuestro hijo venga?
426
00:22:37,800 --> 00:22:39,400
Le llevaréis
el dinero que le debemos.
427
00:22:39,480 --> 00:22:40,640
Pero, majestad,
428
00:22:40,720 --> 00:22:42,720
si no tenemos para pagar
a nuestros soldados.
429
00:22:42,800 --> 00:22:44,560
También iréis
con 50 hombres de mi guardia,
430
00:22:44,640 --> 00:22:45,480
los mejores.
431
00:22:45,880 --> 00:22:48,200
Aquellos que han combatido siempre
al lado de Fernando.
432
00:22:48,760 --> 00:22:50,480
A cambio de todo esto,
lo quiero tener aquí.
433
00:22:50,560 --> 00:22:52,360
Perdonadme,
pero no entiendo nada, don Juan.
434
00:22:52,440 --> 00:22:54,560
Necesitaremos
a esos hombres en el frente.
435
00:22:55,280 --> 00:22:57,680
A veces
la guerra es como el ajedrez;
436
00:22:58,200 --> 00:23:01,560
hay que sacrificar algunas piezas
para conseguir ganar la partida.
437
00:23:01,960 --> 00:23:03,400
He de pactar la paz con Francia,
438
00:23:03,480 --> 00:23:05,360
pero no quiero
dejar Aragón sin mando;
439
00:23:05,760 --> 00:23:08,680
Jiménez aprovecharía la ocasión
para hacernos aún más daño.
440
00:23:09,040 --> 00:23:10,480
Necesito a mi hijo, Peralta;
441
00:23:11,040 --> 00:23:12,880
y él me necesita a mí.
442
00:23:14,280 --> 00:23:15,200
Sea.
443
00:23:28,280 --> 00:23:28,920
En resumen,
444
00:23:29,000 --> 00:23:30,200
¿cuál es el problema
de los asturianos?
445
00:23:30,600 --> 00:23:32,240
Son nobles que juraron
apoyo a vuestra esposa
446
00:23:32,320 --> 00:23:33,160
en la guerra civil,
447
00:23:33,240 --> 00:23:36,120
por eso el rey les castiga
con aumento de tributos y penas,
448
00:23:36,200 --> 00:23:37,240
como a los vascos.
449
00:23:37,320 --> 00:23:38,520
¿Qué pasa con Vasconia?
450
00:23:38,920 --> 00:23:40,360
Parece que Enrique
les ha anulado sus fueros
451
00:23:40,440 --> 00:23:42,680
y ha impuesto al duque de Haro
como gobernador.
452
00:23:42,880 --> 00:23:45,240
Los asturianos temen
que luego les toque a ellos.
453
00:23:45,320 --> 00:23:46,560
Y probablemente así será.
454
00:23:47,360 --> 00:23:48,600
Me temo que vienen a comprobar
455
00:23:48,680 --> 00:23:50,400
si estamos en disposición
de ayudarles.
456
00:23:50,560 --> 00:23:51,480
Y no lo estamos.
457
00:23:51,560 --> 00:23:53,200
El siguiente paso será
que se cambien de bando.
458
00:23:53,280 --> 00:23:54,280
Traidores...,
459
00:23:54,360 --> 00:23:56,920
cuando se defiende una causa,
se defiende hasta el final.
460
00:23:57,000 --> 00:23:58,080
Y no les culpo.
461
00:23:58,640 --> 00:24:00,640
Podemos pedir a la gente
que nos sea leal,
462
00:24:00,720 --> 00:24:01,960
no que sean mártires.
463
00:24:02,040 --> 00:24:03,800
No tienen que saber
que pueden serlo.
464
00:24:04,720 --> 00:24:06,640
Mañana, cuando vengan
esos nobles asturianos,
465
00:24:06,720 --> 00:24:08,600
que vean toda nuestra guardia
en la puerta.
466
00:24:08,680 --> 00:24:10,320
Que los soldados
abrillanten sus espadas,
467
00:24:10,480 --> 00:24:12,080
que las mujeres zurzan sus ropas.
468
00:24:13,360 --> 00:24:14,280
Mañana, señores,
469
00:24:14,360 --> 00:24:16,840
nadie ha de notar
preocupación en nuestras caras.
470
00:24:19,720 --> 00:24:20,520
Y vos,
471
00:24:21,600 --> 00:24:24,600
le mostraréis
lo hermosa que es vuestra sonrisa.
472
00:24:30,880 --> 00:24:31,880
Tenéis que entender
473
00:24:31,960 --> 00:24:33,360
que nuestra situación
es comprometida.
474
00:24:33,640 --> 00:24:34,640
Lo sabemos.
475
00:24:35,360 --> 00:24:37,960
Pero ahora necesitamos saber
cuáles son vuestros planes.
476
00:24:38,960 --> 00:24:40,920
Y queréis saber
si nuestro barco se hunde
477
00:24:41,000 --> 00:24:42,520
para cambiar de bando,
¿no es así?
478
00:24:43,160 --> 00:24:44,760
Siempre os hemos apoyado.
479
00:24:46,040 --> 00:24:47,600
Pero lo que ocurre en Vasconia
nos indica
480
00:24:47,680 --> 00:24:49,160
que el rey Enrique
está decidido a acabar
481
00:24:49,240 --> 00:24:51,360
con todos aquellos
que os apoyamos en la guerra,
482
00:24:51,720 --> 00:24:53,080
que celebramos vuestra boda.
483
00:24:54,240 --> 00:24:56,400
En Asturias ya ha empezado
a exigir vasallaje.
484
00:24:57,200 --> 00:25:00,080
¿Y qué medidas toma mi hermano
contra quien me es leal?
485
00:25:00,480 --> 00:25:02,160
Quita títulos,
tierras y riquezas
486
00:25:02,240 --> 00:25:03,360
y las da a sus leales.
487
00:25:03,880 --> 00:25:05,640
Nos obliga
a mantener a nuestra caballería
488
00:25:05,720 --> 00:25:07,080
para que sirvamos en su ejército,
489
00:25:07,160 --> 00:25:08,320
pero todo a nuestro cargo;
490
00:25:08,400 --> 00:25:10,840
bajo amenaza de perder
nuestra condición de caballeros.
491
00:25:12,120 --> 00:25:14,000
No hace falta
que nos deis más explicaciones.
492
00:25:14,600 --> 00:25:16,880
Habéis venido a averiguar
si merece la pena apoyarnos,
493
00:25:17,360 --> 00:25:19,320
y yo os daré razones
para que seguir siéndonos leales.
494
00:25:19,400 --> 00:25:21,880
Razones claras, fáciles de entender.
495
00:25:22,640 --> 00:25:25,080
Castilla podría permitir
a los nobles pelear a pie,
496
00:25:25,400 --> 00:25:27,800
y así os desprenderíais
de todos los gastos de caballería.
497
00:25:31,960 --> 00:25:33,440
Me parece razonable, señor.
498
00:25:33,520 --> 00:25:34,440
Castilla no permitirá
499
00:25:34,520 --> 00:25:37,680
que tierras que desde hace siglos
se rigen por sus propias costumbres,
500
00:25:37,760 --> 00:25:40,000
sean feudos de un rey
que mira hacia el pasado.
501
00:25:41,320 --> 00:25:42,360
Apoyadnos,
502
00:25:42,800 --> 00:25:46,520
y cuando Isabel y yo gobernemos
podéis estar seguros de una cosa:
503
00:25:47,400 --> 00:25:49,440
Castilla será
la suma de sus regiones,
504
00:25:49,520 --> 00:25:50,920
no la anulación de las mismas,
505
00:25:51,000 --> 00:25:55,200
despreciando sus fueros y costumbres
como pretenden Pacheco y el rey.
506
00:26:02,320 --> 00:26:04,400
Vuestras palabras
son las que queríamos oír,
507
00:26:05,520 --> 00:26:08,080
pero el ejército de Enrique
es muy poderoso.
508
00:26:11,680 --> 00:26:12,880
Yo no soy rey de Castilla,
509
00:26:13,440 --> 00:26:16,000
pero sí de Sicilia
y futuro rey de Aragón.
510
00:26:17,480 --> 00:26:19,320
Si Enrique os ataca, avisad:
511
00:26:19,800 --> 00:26:22,200
mi ejército y yo mismo
lucharemos por vuestra causa.
512
00:26:23,720 --> 00:26:24,880
Mientras tanto,
513
00:26:25,200 --> 00:26:27,040
ordenad a vuestros hombres
que resistan.
514
00:26:28,080 --> 00:26:29,640
Y que si reciben un golpe,
515
00:26:31,320 --> 00:26:32,680
respondan con dos.
516
00:26:33,680 --> 00:26:34,840
Así se hará, majestad.
517
00:26:36,280 --> 00:26:38,360
¿Cuenta entonces
Isabel con vuestra lealtad?
518
00:26:38,880 --> 00:26:40,720
Nunca ha dejado de contar con ella.
519
00:26:43,000 --> 00:26:43,920
Alteza.
520
00:26:52,760 --> 00:26:55,640
¿Podéis garantizar ese ejército
que tan alegremente ofrecéis?
521
00:26:56,080 --> 00:26:57,400
De momento no.
522
00:26:58,080 --> 00:27:00,280
¿Qué se llevan entonces?
¡Nada!
523
00:27:00,560 --> 00:27:03,520
Se van cargados de ilusión
y con algo por lo que luchar,
524
00:27:04,440 --> 00:27:07,520
y eso es más importante
que mil lanceros, creedme.
525
00:27:17,800 --> 00:27:19,040
Llaman a la puerta
526
00:27:19,720 --> 00:27:20,520
Pasad.
527
00:27:27,120 --> 00:27:29,320
Parece que por lo menos
hemos apagado uno de los fuegos,
528
00:27:29,400 --> 00:27:30,000
que no es poco.
529
00:27:30,440 --> 00:27:31,800
No estoy tan segura de ello.
530
00:27:32,560 --> 00:27:35,480
Sabéis que no estoy acostumbrada
a prometer lo que no puedo cumplir,
531
00:27:35,560 --> 00:27:37,120
ni a gobernar con engaños.
532
00:27:37,200 --> 00:27:39,640
No lo llaméis engaño,
llamadlo estrategia.
533
00:27:40,000 --> 00:27:42,400
Ha prometido un ejército
que ni tenemos ni tiene.
534
00:27:42,480 --> 00:27:44,600
Pero ha ganado tiempo
para intentar conseguirlo.
535
00:27:44,680 --> 00:27:47,160
Sí, como Carrillo con la bula.
536
00:27:49,080 --> 00:27:51,440
Lo siento, Isabel, pero creo
que deberíais preguntaros a vos
537
00:27:51,520 --> 00:27:53,080
lo que le preguntasteis a Fernando.
538
00:27:56,320 --> 00:27:57,440
¿Estáis arrepentida?
539
00:27:59,200 --> 00:28:00,920
¿Va todo bien
entre Fernando y vos?
540
00:28:01,760 --> 00:28:03,240
Fernando es mi esposo,
541
00:28:03,520 --> 00:28:05,680
y como esposo y padre
no tengo queja.
542
00:28:06,000 --> 00:28:07,560
Sé que quiere ir a Aragón
a ayudar a su padre
543
00:28:07,640 --> 00:28:09,440
y aquí está,
cumpliendo lo que prometió.
544
00:28:10,680 --> 00:28:12,280
Pero...
¿Pero qué, Isabel?
545
00:28:13,240 --> 00:28:15,280
Es demasiado impaciente
en asuntos de gobierno.
546
00:28:15,360 --> 00:28:17,040
Siendo un hombre de carácter,
como es,
547
00:28:17,120 --> 00:28:18,680
yo diría que ha demostrado
mucha paciencia hasta ahora.
548
00:28:18,760 --> 00:28:19,920
Tiene excesivo carácter.
549
00:28:20,320 --> 00:28:21,200
Como vos.
550
00:28:21,560 --> 00:28:23,440
Le gusta tener la última palabra.
551
00:28:24,560 --> 00:28:25,560
Como vos.
552
00:28:26,440 --> 00:28:28,360
No os voy a decir
lo contrario de lo que pienso.
553
00:28:28,760 --> 00:28:30,200
Fernando os admira,
554
00:28:30,560 --> 00:28:33,560
y no ha dudado de que por ser mujer
no debáis tener mando y opinión;
555
00:28:33,800 --> 00:28:35,160
cosa, por desgracia,
que muchos piensan.
556
00:28:35,240 --> 00:28:38,080
Pero hoy solo ha hablado él.
Ha defendido vuestros intereses
557
00:28:38,160 --> 00:28:40,160
mucho mejor
que yo pudiera haberlo hecho.
558
00:28:43,040 --> 00:28:45,040
Confiad en él, Isabel.
559
00:28:46,200 --> 00:28:48,360
Perdón, espero no interrumpir
nada importante.
560
00:28:48,440 --> 00:28:50,320
No lo hacéis,
además quien sobra aquí soy yo.
561
00:28:50,400 --> 00:28:52,880
No os vayáis, Chacón,
quería hablar con los dos.
562
00:28:54,960 --> 00:28:56,000
Si es cierto lo que decís,
563
00:28:56,080 --> 00:28:57,800
no entiendo vuestro enfado,
excelencia.
564
00:28:58,720 --> 00:29:00,080
Fernando ha resuelto
una situación complicada
565
00:29:00,160 --> 00:29:01,760
con esos nobles asturianos.
566
00:29:02,320 --> 00:29:04,360
Fernando quiere mandar demasiado.
567
00:29:05,200 --> 00:29:07,440
Fernando es rey de Sicilia
y príncipe de Aragón;
568
00:29:07,880 --> 00:29:10,040
ha ganado batallas
con tan solo 12 años.
569
00:29:11,200 --> 00:29:12,440
Os tiene impresionado, eh.
570
00:29:13,200 --> 00:29:14,800
No os conviene, Palencia.
571
00:29:16,200 --> 00:29:18,680
Respondedme,
¿quién os trajo aquí?
572
00:29:20,680 --> 00:29:22,480
Vos, señor.
-Bien.
573
00:29:23,560 --> 00:29:25,200
Pues os voy a dar dos consejos:
574
00:29:25,920 --> 00:29:29,080
guardaos vuestras loas y alabanzas
para vuestros escritos.
575
00:29:30,720 --> 00:29:32,200
¿Y cuál es el segundo consejo?
576
00:29:32,280 --> 00:29:33,800
Que mováis pieza de una puta vez.
577
00:29:39,560 --> 00:29:40,840
Os dejo desarmado.
578
00:29:44,640 --> 00:29:45,920
¿Estáis seguro de ello?
579
00:29:48,040 --> 00:29:49,440
Os admiro, excelencia,
580
00:29:50,480 --> 00:29:52,000
nunca os dais por vencido.
581
00:29:53,440 --> 00:29:57,160
Si te das por vencido, pierdes,
y yo no suelo perder.
582
00:29:58,120 --> 00:29:59,000
Nunca.
583
00:30:00,360 --> 00:30:01,320
Jaque mate.
584
00:30:03,480 --> 00:30:04,920
¿Carrillo con Pacheco?
585
00:30:05,720 --> 00:30:08,760
Imposible,
Carrillo nunca nos traicionaría.
586
00:30:08,840 --> 00:30:10,920
Os lo repito:
preguntadle a Gonzalo,
587
00:30:11,240 --> 00:30:12,720
creo que él no tenéis dudas.
588
00:30:13,120 --> 00:30:14,480
No, no las tengo,
589
00:30:14,560 --> 00:30:16,800
pero no entiendo cómo le encomendáis
una misión de este tipo
590
00:30:16,880 --> 00:30:18,120
sin informarme primero.
591
00:30:18,200 --> 00:30:19,880
Había que actuar rápido, Isabel.
592
00:30:19,960 --> 00:30:22,440
Si era una falsa alarma
no había que levantar maledicencias;
593
00:30:22,720 --> 00:30:25,320
ahora que se confirman mis sospechas
es cuando os informo.
594
00:30:25,400 --> 00:30:26,600
A vos y a Chacón,
595
00:30:27,080 --> 00:30:28,920
al que le tengo la máxima confianza.
596
00:30:34,240 --> 00:30:35,200
¿Ocurre algo?
597
00:30:36,880 --> 00:30:38,000
No, majestad.
598
00:30:47,040 --> 00:30:48,280
Sé que mi forma
de llevar la iniciativa
599
00:30:48,360 --> 00:30:49,720
os puede molestar, Isabel.
600
00:30:50,720 --> 00:30:51,920
Sé que puede pasar porque...
601
00:30:54,200 --> 00:30:55,440
porque os parecéis a mí,
602
00:30:55,800 --> 00:30:58,160
y a mí también me molesta
cuando no me dejáis hablar.
603
00:30:58,640 --> 00:31:00,600
Sabéis que ya hemos discutido
por eso.
604
00:31:03,320 --> 00:31:05,080
Pido excusas por ello
si hace falta,
605
00:31:05,880 --> 00:31:08,920
pero nunca me pidáis que no actúe
cuando siento que tengo que hacerlo.
606
00:31:09,000 --> 00:31:11,360
Soy rey, es mi naturaleza.
607
00:31:11,960 --> 00:31:15,560
Y oídme, nunca haré nada
que no sea en vuestro beneficio
608
00:31:15,640 --> 00:31:16,680
y en el de Castilla.
609
00:31:19,760 --> 00:31:20,840
¡Mira quién está aquí!
610
00:31:23,520 --> 00:31:24,960
¡Hola, hola!
611
00:31:25,200 --> 00:31:27,360
Buenas noches, Isabel.
Buenas noches.
612
00:31:40,720 --> 00:31:42,280
Cada día se parece más a vos.
613
00:32:04,960 --> 00:32:05,800
Alteza.
614
00:32:07,520 --> 00:32:08,440
¿Qué queréis?
615
00:32:09,200 --> 00:32:12,440
El señor Peralta,
está de camino desde Aragón,
616
00:32:13,200 --> 00:32:14,880
trae consigo 50 soldados.
617
00:32:17,360 --> 00:32:18,400
Por fin buenas noticias.
618
00:32:19,520 --> 00:32:21,600
Sí, por fin buenas noticias.
619
00:32:23,400 --> 00:32:24,600
¿Y vuestro esposo?
620
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
Ahí le tenéis.
621
00:32:34,960 --> 00:32:36,320
Voy a darle la buena nueva.
622
00:32:37,520 --> 00:32:38,600
¡Gonzalo!
623
00:32:41,960 --> 00:32:45,000
Nunca más hagáis nada
por orden de nadie sin avisarme;
624
00:32:45,760 --> 00:32:46,680
de nadie.
625
00:32:49,280 --> 00:32:50,320
Así ha de ser.
626
00:33:05,240 --> 00:33:07,640
Sin duda,
nos vendrán bien vuestros soldados.
627
00:33:08,000 --> 00:33:09,960
Son los mejores
de la guardia real aragonesa,
628
00:33:10,040 --> 00:33:12,440
he luchado muchas veces a su lado,
y os lo puedo asegurar.
629
00:33:12,520 --> 00:33:14,120
El dinero tampoco nos vendrá mal.
630
00:33:14,200 --> 00:33:16,120
Podremos organizar mejor
nuestra defensa.
631
00:33:16,200 --> 00:33:17,200
Eso espero.
632
00:33:17,720 --> 00:33:19,680
Parece que a Aragón
le van mejor las cosas.
633
00:33:19,760 --> 00:33:22,200
La verdad es que siento decir
que no es así, alteza.
634
00:33:22,880 --> 00:33:24,920
Vuestro padre os necesita allí
de inmediato.
635
00:33:25,480 --> 00:33:26,600
¿Qué cosas tan graves ocurren
636
00:33:26,680 --> 00:33:28,600
como para que accedamos
a que Fernando marche?
637
00:33:29,000 --> 00:33:30,360
Mi rey ha de partir a Cataluña
638
00:33:30,440 --> 00:33:32,520
para pactar nuestra derrota
con los franceses.
639
00:33:32,600 --> 00:33:35,160
Si la guerra está perdida,
¿para qué necesitan a Fernando?
640
00:33:35,240 --> 00:33:37,320
Hay problemas internos y revueltas,
641
00:33:37,760 --> 00:33:39,920
y no debe quedarse el trono
sin ocupar en su ausencia.
642
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
¿Revueltas?
643
00:33:41,520 --> 00:33:43,560
Mejor os lo explico
cuando lleguemos a casa.
644
00:33:43,880 --> 00:33:45,400
Eso si va con vos.
645
00:33:49,240 --> 00:33:50,400
¿Perdón?
646
00:33:50,480 --> 00:33:52,440
El abandono
de vuestras responsabilidades
647
00:33:52,520 --> 00:33:55,160
será interpretado de la peor manera
por vuestros enemigos.
648
00:33:57,640 --> 00:33:59,120
Partiré esta misma noche.
649
00:34:00,880 --> 00:34:02,480
Creo que hasta ahora
he cumplido escrupulosamente
650
00:34:02,560 --> 00:34:04,160
con todas las condiciones
que se me impusieron,
651
00:34:04,240 --> 00:34:05,000
pero si Aragón me necesita,
652
00:34:05,080 --> 00:34:06,640
no puedo quedarme aquí
de brazos cruzados.
653
00:34:06,840 --> 00:34:09,200
Lo que es malo para Aragón
también lo es para Castilla.
654
00:34:09,760 --> 00:34:12,760
Vuestro esposo tiene razón,
es de obligada nobleza
655
00:34:12,840 --> 00:34:14,520
que ambos reinos
se ayuden mutuamente.
656
00:34:14,600 --> 00:34:17,320
Y más después de saldar el rey Juan
su deuda con creces.
657
00:34:18,240 --> 00:34:19,440
Podéis marchar.
658
00:34:23,640 --> 00:34:24,640
Gracias.
659
00:34:25,800 --> 00:34:27,000
Y en agradecimiento a vuestro gesto,
660
00:34:27,080 --> 00:34:29,240
me gustaría que Alonso de Palencia
me acompañara,
661
00:34:30,320 --> 00:34:33,000
quiero que de fe
de cada uno de mis pasos en Aragón.
662
00:34:33,360 --> 00:34:35,040
Contad entonces también con él.
663
00:34:36,440 --> 00:34:39,360
Peralta, venid conmigo,
hay que preparar el viaje.
664
00:34:47,160 --> 00:34:49,160
No os quedáis sola, majestad.
665
00:34:51,120 --> 00:34:52,480
Gracias, monseñor.
666
00:35:20,760 --> 00:35:22,040
Os echaré de menos,
667
00:35:23,840 --> 00:35:24,760
a las dos.
668
00:35:25,160 --> 00:35:26,840
No hagáis esperar
a vuestros hombres.
669
00:35:31,640 --> 00:35:33,040
¿Por qué esa actitud, Isabel?
670
00:35:34,120 --> 00:35:36,240
Sabéis perfectamente
que no puedo quedarme aquí.
671
00:35:38,800 --> 00:35:39,920
Volvéis a Aragón,
672
00:35:40,920 --> 00:35:42,520
donde dejasteis muchas cosas.
673
00:35:42,840 --> 00:35:44,760
No tengo
nada más importante que vos.
674
00:35:47,120 --> 00:35:50,400
Nos estamos jugando nuestro futuro,
eso es lo único que importa ahora.
675
00:35:53,240 --> 00:35:56,560
Podéis contar con mi lealtad,
si es eso lo que os quita el sueño.
676
00:35:59,920 --> 00:36:01,400
¿Y con vuestra fidelidad?
677
00:36:02,000 --> 00:36:03,120
¿Por qué hacéis esa pregunta?
678
00:36:04,360 --> 00:36:05,800
¿Por qué no me dais respuesta?
679
00:36:08,080 --> 00:36:09,480
Podéis contar con ella,
680
00:36:10,280 --> 00:36:12,680
como cada día
desde que me casé con vos.
681
00:36:39,960 --> 00:36:40,760
Os aseguro
682
00:36:40,840 --> 00:36:42,720
que hay muchas maneras mejores
de demostrar el amor que os tengo
683
00:36:42,800 --> 00:36:43,760
que eso que me pedís.
684
00:36:45,680 --> 00:36:46,640
Y os lo demostraré.
685
00:37:02,360 --> 00:37:03,480
Estamos preparados.
686
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Sí, tal vez necesito una espada.
687
00:37:06,080 --> 00:37:07,920
Con que llevéis vuestra pluma
será suficiente.
688
00:37:08,280 --> 00:37:11,080
Majestad,
queríais verme.
689
00:37:11,600 --> 00:37:12,640
Así es, Gonzalo.
690
00:37:13,320 --> 00:37:14,960
Esperadme en las caballerizas.
691
00:37:18,600 --> 00:37:20,640
Quiero que estéis al tanto
de las maniobras de Carrillo.
692
00:37:20,960 --> 00:37:22,560
Si veis algo extraño avisad a Chacón
693
00:37:22,640 --> 00:37:24,400
o al jefe de la guardia
que ha venido con Peralta,
694
00:37:24,480 --> 00:37:25,560
él sabrá qué hacer.
695
00:37:26,120 --> 00:37:27,200
Pero, sobre todo...
696
00:37:29,160 --> 00:37:30,800
quiero que cuidéis
de la seguridad de Isabel.
697
00:37:31,600 --> 00:37:33,920
Responderé de ello
con mi propia sangre, majestad.
698
00:37:35,120 --> 00:37:36,760
Entonces ya puedo irme tranquilo.
699
00:37:48,280 --> 00:37:49,160
Señora.
700
00:37:50,880 --> 00:37:52,720
Haced que vengan
el resto de mis damas,
701
00:37:52,960 --> 00:37:54,920
quiero que durmáis conmigo
esta noche.
702
00:37:56,480 --> 00:37:57,640
¿Aquí, en la alcoba?
703
00:37:58,320 --> 00:38:00,280
Ordenad que traigan catres y mantas,
704
00:38:00,600 --> 00:38:02,360
no quiero
dar pábulo a murmuraciones.
705
00:38:04,160 --> 00:38:05,200
Hace lo que os digo.
706
00:38:06,080 --> 00:38:07,000
Sí, señora.
707
00:38:25,520 --> 00:38:27,000
No, vos no.
708
00:38:27,520 --> 00:38:28,760
¿No duermo aquí esta noche?
709
00:38:28,840 --> 00:38:30,400
Ni esta noche, ni ninguna otra.
710
00:38:30,760 --> 00:38:32,040
Mañana se os paga lo que se os debe,
711
00:38:32,120 --> 00:38:33,440
no queremos
volver a veros por aquí.
712
00:38:33,520 --> 00:38:34,440
Pero señora...
713
00:38:34,520 --> 00:38:36,440
Creo que me he expresado
con suficiente claridad.
714
00:38:36,760 --> 00:38:38,080
Marchaos, he dicho.
715
00:38:44,040 --> 00:38:45,440
Si me lo permitís, señora,
716
00:38:46,120 --> 00:38:47,920
esa muchacha
es de mi plena confianza.
717
00:38:48,640 --> 00:38:50,600
Pero no lo es de la mía, Catalina.
718
00:39:17,120 --> 00:39:19,920
¡Hijo mío,
qué alegría volver a abrazaros!
719
00:39:20,000 --> 00:39:20,840
¡Padre!
720
00:39:23,840 --> 00:39:24,840
Dejad que os vea.
721
00:39:24,920 --> 00:39:26,200
Me veis más viejo.
722
00:39:26,280 --> 00:39:27,680
Os veo estupendamente.
723
00:39:28,360 --> 00:39:29,560
Cómo os he echado de menos, padre,
724
00:39:30,000 --> 00:39:31,360
cómo os he echado de menos.
725
00:39:32,920 --> 00:39:34,840
Contadme,
¿qué problemas hay que resolver?
726
00:39:34,920 --> 00:39:35,480
Hijo mío,
727
00:39:35,560 --> 00:39:37,400
tenemos que hablar
de un montón de graves asuntos,
728
00:39:37,480 --> 00:39:40,000
pero mejor hablarlos sin extraños.
729
00:39:40,320 --> 00:39:42,240
Es Alonso de Palencia,
cronista de Castilla.
730
00:39:42,600 --> 00:39:44,160
Majestad.
Es de mi plena confianza.
731
00:39:44,880 --> 00:39:46,280
He esperado solo para veros,
732
00:39:46,360 --> 00:39:48,800
he de partir a Cataluña
para pactar con Francia.
733
00:39:49,160 --> 00:39:51,320
Ya me ha informado Peralta
de lo mal que nos ha ido.
734
00:39:51,400 --> 00:39:53,760
Se ha hecho todo lo posible,
pero nos van a derrotar,
735
00:39:53,840 --> 00:39:56,520
y hay que garantizarse
unas condiciones aceptables.
736
00:39:57,040 --> 00:39:57,800
En todo caso,
737
00:39:57,880 --> 00:39:59,840
antes de solucionar
los problemas de fuera,
738
00:39:59,920 --> 00:40:02,000
vamos a solucionar los nuestros.
739
00:40:02,680 --> 00:40:05,120
¿Os ha hablado Peralta
de ese Jiménez?
740
00:40:07,040 --> 00:40:08,560
Con todo lujo de detalles,
741
00:40:10,160 --> 00:40:11,800
ha tenido un largo viaje
para hacerlo.
742
00:40:13,920 --> 00:40:16,960
Hijo,
no podemos pagar a los soldados.
743
00:40:17,400 --> 00:40:20,720
Nadie quiere pagar impuestos;
nos está desangrando.
744
00:40:20,800 --> 00:40:22,640
Ya me encargaré yo
de acabar con esa sangría;
745
00:40:22,960 --> 00:40:24,240
podéis marchar tranquilo.
746
00:40:24,320 --> 00:40:26,520
Con vos aquí
siempre estoy tranquilo.
747
00:40:27,000 --> 00:40:28,600
Dejo este reino
en vuestras manos,
748
00:40:28,680 --> 00:40:31,080
actuad con prudencia
y con discreción.
749
00:40:31,840 --> 00:40:33,640
Me gustaría tener tiempo
para comentar
750
00:40:33,720 --> 00:40:36,320
las novedades que han ocurrido
desde vuestra marcha.
751
00:40:37,440 --> 00:40:40,400
Pero algunas
ya las descubriréis vos mismo.
752
00:40:44,520 --> 00:40:47,760
El que Fernando viaje a Aragón
solo puede significar dos cosas:
753
00:40:47,840 --> 00:40:50,880
o bien que la situación allí
es realmente desesperada,
754
00:40:50,960 --> 00:40:53,440
o que haya desavenencias
en su matrimonio.
755
00:40:53,520 --> 00:40:54,640
Y ambas cosas nos convienen.
756
00:40:54,720 --> 00:40:57,440
Tenemos la oportunidad
de acabar con Isabel para siempre.
757
00:40:57,840 --> 00:40:58,880
Fácil lo veis.
758
00:40:59,160 --> 00:41:02,680
Ha perdido el apoyo de Vasconia,
los asturianos harán pronto lo mismo.
759
00:41:03,040 --> 00:41:05,800
Cuando las cosas empiezan a ir mal,
todo el mundo te deja solo.
760
00:41:06,200 --> 00:41:07,600
Y ahora por no tener...,
761
00:41:08,320 --> 00:41:09,480
ni siquiera tiene a Fernando.
762
00:41:09,680 --> 00:41:10,720
Debemos seguir golpeando
763
00:41:10,800 --> 00:41:12,440
hasta que venga de rodillas
a pediros perdón.
764
00:41:12,520 --> 00:41:14,400
No me imagino
a Isabel tan sumisa.
765
00:41:14,480 --> 00:41:16,440
Lo será, don Diego, lo será.
766
00:41:16,760 --> 00:41:18,080
¿Y cuál será nuestro siguiente paso?
767
00:41:18,160 --> 00:41:19,880
El definitivo
para minar su moral:
768
00:41:20,040 --> 00:41:21,200
Sepúlveda.
769
00:41:21,680 --> 00:41:22,680
¿Sepúlveda?
770
00:41:22,920 --> 00:41:24,600
Es uno de sus bastiones más fieles,
771
00:41:25,240 --> 00:41:27,960
con fortunas que le vendrán bien
al tesoro de la Corona,
772
00:41:28,040 --> 00:41:29,360
y de fácil asalto.
773
00:41:31,120 --> 00:41:32,160
Preparadlo pues.
774
00:41:32,240 --> 00:41:35,200
Tal vez
debiéramos cambiar de estrategia.
775
00:41:35,720 --> 00:41:38,520
Es propio del vencedor
tener clemencia con los vencidos.
776
00:41:39,480 --> 00:41:41,360
Aún no hemos vencido, Mendoza.
777
00:41:43,120 --> 00:41:44,840
No parecéis muy convencido.
778
00:41:45,440 --> 00:41:47,640
Si el rey está de acuerdo,
yo también lo estoy.
779
00:41:51,920 --> 00:41:53,240
Sepúlveda va a caer.
780
00:41:55,120 --> 00:41:57,280
Pero allí reside
gran parte de vuestra familia.
781
00:41:57,720 --> 00:42:01,840
Pacheco lo sabe,
me tiene entre ceja y ceja;
782
00:42:03,200 --> 00:42:05,000
como todo lo que le huele a judío.
783
00:42:05,320 --> 00:42:06,520
Pero vos sois cristiano.
784
00:42:07,880 --> 00:42:10,120
En esta tierra,
quien nace judío, judío se queda;
785
00:42:11,200 --> 00:42:13,120
no importa que te conviertas a su fe.
786
00:42:14,800 --> 00:42:17,000
No importa
que muestres lealtad y trabajo.
787
00:42:18,600 --> 00:42:20,120
Nunca os he oído hablar así.
788
00:42:23,240 --> 00:42:25,160
Es que si la Castilla
donde crecerá mi hijo
789
00:42:25,240 --> 00:42:26,720
es la que está construyendo Pacheco,
790
00:42:28,240 --> 00:42:29,600
pienso que es mejor irse de aquí.
791
00:42:30,840 --> 00:42:31,760
¿Y el rey?
792
00:42:32,760 --> 00:42:34,320
Lleno de rencor por Isabel,
793
00:42:34,880 --> 00:42:36,760
todo lo que le dice Pacheco
le parece bien.
794
00:42:37,840 --> 00:42:38,640
Los Mendoza...,
795
00:42:39,320 --> 00:42:40,440
dice que son leales,
796
00:42:42,000 --> 00:42:43,520
pero su lealtad
no es más que sumisión.
797
00:42:43,760 --> 00:42:44,720
Tal vez Isabel...,
798
00:42:45,560 --> 00:42:47,080
Sepúlveda es muy querida por ella.
799
00:42:47,360 --> 00:42:49,760
Isabel está sin recursos
en Medina de Rioseco,
800
00:42:50,640 --> 00:42:51,680
y Fernando en Aragón,
801
00:42:53,160 --> 00:42:54,840
y parece
que no le vayan muy bien las cosas.
802
00:42:55,520 --> 00:42:56,720
Algo habrá que hacer.
803
00:42:57,400 --> 00:43:00,320
Estoy atado de pies y manos,
¡qué queréis que haga!
804
00:43:00,920 --> 00:43:02,200
¿Que me rebele contra Pacheco?
805
00:43:02,960 --> 00:43:04,280
¿Entonces qué sería de nosotros?
806
00:43:04,360 --> 00:43:07,520
Nada nos impide ir a ver a Isabel,
sería la mejor manera de ayudarla.
807
00:43:07,600 --> 00:43:08,480
¿Cómo?
808
00:43:09,440 --> 00:43:11,480
¿De quién puedo fiarme
para semejante misión?
809
00:43:12,600 --> 00:43:14,800
Pacheco tiene ojos y oídos
por todas partes.
810
00:43:15,080 --> 00:43:17,160
Conozco a alguien
en quien podéis confiar,
811
00:43:17,600 --> 00:43:19,040
como si de vos mismo se tratara.
812
00:43:21,120 --> 00:43:21,880
¿Vos?
813
00:43:23,280 --> 00:43:23,960
No.
814
00:43:28,040 --> 00:43:29,120
Es un viaje peligroso.
815
00:43:29,200 --> 00:43:31,760
Más peligroso es esperar
como el cerdo la matanza.
816
00:43:34,080 --> 00:43:35,000
Además,
817
00:43:36,040 --> 00:43:37,920
hace mucho
que no voy a ver a mis padres,
818
00:43:38,840 --> 00:43:39,840
y creo que ya es hora.
819
00:43:53,120 --> 00:43:54,840
¿Habéis descansado
como corresponde, Palencia?
820
00:43:55,240 --> 00:43:57,160
Quiero esos ojos bien abiertos
y esa pluma bien ágil.
821
00:43:57,440 --> 00:43:58,200
Sí, señor,
822
00:43:58,400 --> 00:44:00,400
aunque he de reconocer
que estos viajes agotan a cualquiera.
823
00:44:00,520 --> 00:44:01,560
No a mí, os lo juro.
824
00:44:01,880 --> 00:44:03,080
Ya necesitaba un poco de acción,
825
00:44:03,160 --> 00:44:05,200
no estoy hecho para estar encerrado
en castillos ni palacios.
826
00:44:08,480 --> 00:44:10,800
De hecho, esperadme aquí.
827
00:44:13,520 --> 00:44:14,280
¿Dónde vais?
828
00:44:14,360 --> 00:44:16,800
Tenemos una larga mañana por delante.
No tardaré.
829
00:44:17,640 --> 00:44:18,560
¿Pasa algo?
830
00:44:25,200 --> 00:44:26,960
Muy callada os veo esta mañana.
831
00:44:29,600 --> 00:44:30,760
¿Qué queréis que os diga?
832
00:44:31,920 --> 00:44:32,800
Lleváis unos días
833
00:44:32,880 --> 00:44:34,480
que cualquier cosa
provoca vuestro enojo.
834
00:44:35,240 --> 00:44:36,520
Lo siento, Catalina.
835
00:44:36,840 --> 00:44:38,040
Sabéis que os aprecio,
836
00:44:38,600 --> 00:44:41,080
pero hay obligaciones
que mi rango me obliga a cumplir.
837
00:44:43,000 --> 00:44:44,720
Nadie os obliga
a dormir acompañada,
838
00:44:44,800 --> 00:44:46,320
como soldados,
en tiendas de campaña.
839
00:44:46,400 --> 00:44:48,040
Todo el mundo ha de saber
que no tengo tacha,
840
00:44:48,560 --> 00:44:49,760
y hay que evitar rumores.
841
00:44:49,840 --> 00:44:53,120
¿Qué rumores?
Todo el mundo sabe de vuestra virtud.
842
00:44:53,200 --> 00:44:54,360
Debo dar ejemplo,
843
00:44:55,440 --> 00:44:56,960
tal vez así lo sigan otros.
844
00:45:01,400 --> 00:45:03,120
Nunca os había visto tan apocada.
845
00:45:04,680 --> 00:45:07,360
Lo siento,
es que no esperaba vuestra visita.
846
00:45:08,040 --> 00:45:08,960
¿Todo está bien?
847
00:45:11,880 --> 00:45:13,880
Sí, todo está bien.
848
00:45:15,520 --> 00:45:16,440
¿Y vos?
849
00:45:16,520 --> 00:45:18,120
¿Qué tal vuestra vida en Castilla?
850
00:45:19,640 --> 00:45:20,640
Complicada,
851
00:45:21,320 --> 00:45:23,360
nunca había tenido
que cumplir tantas reglas.
852
00:45:24,440 --> 00:45:26,760
Los castellanos son secos.
853
00:45:28,120 --> 00:45:29,680
¿Más que los aragoneses?
854
00:45:29,920 --> 00:45:30,880
Mucho más.
855
00:45:32,200 --> 00:45:34,920
¿Y sus mujeres, cómo son?
856
00:45:35,160 --> 00:45:36,560
Yo solo puedo hablar de una.
857
00:45:36,880 --> 00:45:37,880
Habladme pues.
858
00:45:38,680 --> 00:45:40,320
¿Os sirvieron de algo mis consejos?
859
00:45:41,280 --> 00:45:43,120
A alguno de ellos
debí hacer más caso.
860
00:45:44,800 --> 00:45:46,040
¿Sois feliz?
861
00:45:46,120 --> 00:45:48,240
Sí, soy feliz.
862
00:45:48,920 --> 00:45:51,440
Isabel es una buena esposa
y una buena madre.
863
00:45:52,760 --> 00:45:53,760
¿Tenéis hijos?
864
00:45:53,840 --> 00:45:56,520
Una niña,
la pusimos Isabel, como su madre.
865
00:45:57,520 --> 00:45:58,560
Es preciosa.
866
00:45:59,360 --> 00:46:02,800
¿Y a quién se parece más,
a vos o a Isabel?
867
00:46:03,440 --> 00:46:05,120
A Isabel, gracias a Dios.
868
00:46:06,680 --> 00:46:10,560
Si se hubiera parecido a vos,
tampoco tendría poca gracia.
869
00:46:12,400 --> 00:46:14,280
Y eso es algo
que os puedo demostrar.
870
00:46:21,920 --> 00:46:25,800
Deberíais hablar con ella,
ve fantasmas donde no los hay.
871
00:46:25,880 --> 00:46:27,720
Despidió a una dama
de mi plena confianza.
872
00:46:28,480 --> 00:46:29,360
Gonzalo me informó
873
00:46:29,440 --> 00:46:31,920
que Isabel vio a esa dama
charlar animadamente con Fernando.
874
00:46:32,200 --> 00:46:34,520
¡Por Dios!
Hablar no es nada malo.
875
00:46:34,840 --> 00:46:36,600
Ella me dijo
que se cayó la ropa tendida
876
00:46:36,680 --> 00:46:38,040
y su majestad
le ayudó a recogerla.
877
00:46:38,840 --> 00:46:40,640
Hizo una bromas
sobre unos calzones.
878
00:46:45,200 --> 00:46:46,360
Lo siento, señor.
879
00:46:46,840 --> 00:46:48,320
Tranquila,
no pidáis disculpas.
880
00:46:48,400 --> 00:46:50,120
Es la primera vez
que se separan desde su boda
881
00:46:50,200 --> 00:46:51,280
y ella no lo soporta.
882
00:46:51,640 --> 00:46:53,880
Y más sabiendo del éxito
de Fernando con las mujeres.
883
00:46:53,960 --> 00:46:56,400
Pero desde que se casó
no ha tenido desliz alguno,
884
00:46:56,960 --> 00:47:00,200
si lo hubiera tenido, lo sabría.
Lo sé, Catalina, pero...
885
00:47:01,280 --> 00:47:02,400
Les casamos por conveniencia,
886
00:47:02,480 --> 00:47:04,320
como se casan tantos príncipes,
sin conocerse,
887
00:47:04,400 --> 00:47:07,440
pero estos se han conocido
y... se aman.
888
00:47:09,200 --> 00:47:10,800
Ese es nuestro bendito problema.
889
00:47:12,400 --> 00:47:14,880
Gracias por la información,
veré lo que puedo hacer.
890
00:47:34,200 --> 00:47:35,720
Decidme otra vez
que es hijo mío.
891
00:47:36,480 --> 00:47:37,760
¿No le veis el parecido?
892
00:47:38,760 --> 00:47:41,600
Tiene vuestros ojos,
y vuestra gracia.
893
00:47:43,400 --> 00:47:44,320
Como podréis ver,
894
00:47:44,400 --> 00:47:46,440
no tengo tiempo
de entregarme a la melancolía.
895
00:47:47,840 --> 00:47:49,240
¿Podéis criarlo con desahogo?
896
00:47:50,760 --> 00:47:52,600
Decidme la verdad,
¿os falta algo?
897
00:47:53,720 --> 00:47:57,160
Vuestro padre se encargó de todo
en cuanto se enteró.
898
00:47:57,680 --> 00:47:59,360
Porque estoy seguro
que si por vos fuera,
899
00:47:59,440 --> 00:48:00,560
nunca lo habría sabido.
900
00:48:06,040 --> 00:48:07,000
Debo dejaros,
901
00:48:07,640 --> 00:48:09,040
tengo obligaciones que cumplir.
902
00:48:09,920 --> 00:48:10,840
Ya me imagino.
903
00:48:12,000 --> 00:48:14,840
Si no..., no estaríais aquí.
904
00:48:25,480 --> 00:48:27,480
Hago lo que debo hacer.
¿A qué viene todo esto?
905
00:48:27,560 --> 00:48:28,440
No hace mucho me dijisteis
906
00:48:28,520 --> 00:48:30,200
que Fernando era
un buen padre y buen esposo.
907
00:48:30,280 --> 00:48:33,200
Mis problemas conyugales
no os atañen, lo siento.
908
00:48:34,200 --> 00:48:35,720
Isabel,
sois la princesa de Asturias,
909
00:48:35,800 --> 00:48:37,200
mal que le pese al rey.
910
00:48:37,280 --> 00:48:39,920
Estáis casada con el rey de Sicilia
y futuro rey de Aragón;
911
00:48:40,000 --> 00:48:42,200
vuestros problemas matrimoniales
son cuestión de Estado.
912
00:48:42,760 --> 00:48:44,640
Y personalmente
no me digáis que no me atañen,
913
00:48:44,720 --> 00:48:45,480
os lo ruego.
914
00:48:46,360 --> 00:48:47,440
Sois como mi hija.
915
00:48:47,760 --> 00:48:48,680
Llaman a la puerta
916
00:48:54,320 --> 00:48:56,480
Alteza, siento interrumpiros.
¿Qué ocurre?
917
00:48:56,880 --> 00:48:58,680
Unos soldados de Enrique
han sido apresados
918
00:48:58,760 --> 00:48:59,760
a las afueras del pueblo.
919
00:49:01,200 --> 00:49:02,360
Les acompaña una mujer.
920
00:49:35,560 --> 00:49:36,560
¿Jiménez?
921
00:49:44,520 --> 00:49:46,160
Antes de cruzar ninguna palabra,
922
00:49:46,520 --> 00:49:49,440
os diré que espero que no intentéis
ninguna treta conmigo;
923
00:49:50,400 --> 00:49:51,800
no saldríais vivo de aquí.
924
00:49:52,480 --> 00:49:53,720
Mi palabra la cumplo.
925
00:49:55,080 --> 00:49:57,360
Y bien poco discreto demostraría ser
si os atacara,
926
00:49:57,440 --> 00:49:58,440
sé que sois muchos.
927
00:49:59,320 --> 00:50:00,760
Y sé de la fuerza de vuestro bando.
928
00:50:01,120 --> 00:50:04,040
Como veréis, me gusta hablar claro,
así que espero que hagáis lo mismo.
929
00:50:04,640 --> 00:50:05,240
Lo haré.
930
00:50:06,480 --> 00:50:08,400
Mi padre ha partido
a negociar con el francés;
931
00:50:08,480 --> 00:50:10,400
el gobierno de Aragón
está ahora en mis manos.
932
00:50:12,160 --> 00:50:14,040
Me parece que es
una buena oportunidad para hablar,
933
00:50:14,120 --> 00:50:16,000
creo que tenemos
parecidos puntos de vista
934
00:50:16,080 --> 00:50:17,320
sobre algunas cuestiones.
935
00:50:17,520 --> 00:50:18,720
¿Por qué os habría de creer?
936
00:50:18,880 --> 00:50:20,320
Porque os daré motivos para hacerlo.
937
00:50:22,560 --> 00:50:24,280
Aragón se desangra
en guerras estériles
938
00:50:24,360 --> 00:50:25,640
y quiero detener esa hemorragia.
939
00:50:25,720 --> 00:50:27,360
Me consta
que no os mueve la codicia
940
00:50:28,080 --> 00:50:29,400
y que debéis tener serios motivos
941
00:50:29,480 --> 00:50:31,360
para haber renegado
de vuestra condición de noble
942
00:50:31,440 --> 00:50:32,480
y hacer lo que hacéis.
943
00:50:33,360 --> 00:50:34,400
Demuestra una generosidad
944
00:50:34,480 --> 00:50:36,080
que es prueba
de la nobleza de vuestra causa.
945
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
Lo es,
946
00:50:39,760 --> 00:50:41,480
y cualquier aragonés lo sabe.
947
00:50:42,520 --> 00:50:44,840
Por eso crece cada día
el número de mis seguidores.
948
00:50:46,640 --> 00:50:47,960
Os estoy tendiendo la mano.
949
00:50:50,280 --> 00:50:52,720
Sé que no sois hombre tibio
ni de medias tintas.
950
00:50:54,640 --> 00:50:55,680
¿Qué me decís?
951
00:50:58,240 --> 00:50:59,440
No tomaré ninguna decisión
952
00:50:59,520 --> 00:51:01,600
sin contar
con la opinión de mis hombres.
953
00:51:01,680 --> 00:51:02,800
Me agrada escucharlo,
954
00:51:03,640 --> 00:51:05,240
porque nada se hará en Aragón
955
00:51:05,760 --> 00:51:07,560
sin contar
con la opinión del pueblo.
956
00:51:09,160 --> 00:51:10,880
El ataque se efectuará
de aquí a dos días,
957
00:51:10,960 --> 00:51:12,200
al amanecer y por sorpresa.
958
00:51:12,520 --> 00:51:13,360
¿Cuántos son?
959
00:51:13,920 --> 00:51:15,960
Mi esposo calcula
que unos doscientos.
960
00:51:16,680 --> 00:51:18,320
¿De cuántos soldados disponemos?
961
00:51:18,760 --> 00:51:21,720
Ahora llegamos a más de la centena,
pero los necesitamos aquí.
962
00:51:22,480 --> 00:51:23,920
No a todos: Gonzalo,
963
00:51:24,000 --> 00:51:25,600
coged a la guardia aragonesa
que trajo Peralta
964
00:51:25,680 --> 00:51:27,200
y marchad de inmediato a Sepúlveda.
965
00:51:27,280 --> 00:51:29,440
Cincuenta contra doscientos,
mala proporción.
966
00:51:29,720 --> 00:51:31,200
Sí, pero no lo esperan.
967
00:51:32,000 --> 00:51:34,320
Además, si pudiéramos contar
con la población local...
968
00:51:34,400 --> 00:51:36,320
¿Queréis luchar
con campesinos y labriegos?
969
00:51:36,800 --> 00:51:38,480
Eso es dar por perdida la batalla.
970
00:51:38,560 --> 00:51:40,280
Monseñor, no subestiméis
el valor de la gente
971
00:51:40,360 --> 00:51:41,520
que quiere defender lo suyo.
972
00:51:41,600 --> 00:51:42,560
Es una locura.
973
00:51:42,880 --> 00:51:44,720
¿Acaso queréis perder Sepúlveda?
974
00:51:48,480 --> 00:51:49,400
¿Qué insinuáis?
975
00:51:49,720 --> 00:51:52,360
Que tal vez ese fue el tema
de vuestra charla con Pacheco.
976
00:51:54,080 --> 00:51:56,880
¿O vais a tener la desvergüenza
de negar que os visteis?
977
00:51:57,080 --> 00:51:58,640
Yo mismo os vi abrazaros.
978
00:52:04,840 --> 00:52:06,640
Veo que no soy digno
de vuestra confianza
979
00:52:06,720 --> 00:52:09,080
cuando mandáis espiarme.
980
00:52:10,200 --> 00:52:12,080
¿Podéis negar lo que se os imputa?
981
00:52:13,000 --> 00:52:13,800
No.
982
00:52:14,640 --> 00:52:15,680
Como tampoco puedo negar
983
00:52:15,760 --> 00:52:18,080
que Pacheco me ofreció cargos
a cambio de traicionaros.
984
00:52:18,800 --> 00:52:19,880
Y no los acepté.
985
00:52:20,240 --> 00:52:23,440
Desgraciadamente, no podéis contar
con testigos de vuestras palabras.
986
00:52:23,520 --> 00:52:24,360
Sí puede,
987
00:52:25,200 --> 00:52:26,400
yo doy fe de ellas.
988
00:52:27,600 --> 00:52:28,640
Mi marido fue testigo
989
00:52:28,720 --> 00:52:30,480
de cómo Pacheco
le contó a vuestro hermano Enrique
990
00:52:30,560 --> 00:52:32,120
que Carrillo se negó a traicionaros.
991
00:52:32,880 --> 00:52:34,400
Y como me lo contó os lo cuento.
992
00:52:34,480 --> 00:52:35,480
Gracias, señora.
993
00:52:36,360 --> 00:52:38,920
Parece que sois la única
que no duda de mi honor.
994
00:52:48,040 --> 00:52:49,760
No oísteis sus palabras, ¿verdad?
995
00:52:50,320 --> 00:52:51,120
No.
996
00:52:52,800 --> 00:52:53,560
Pero os juro
997
00:52:53,640 --> 00:52:55,400
que les vi citarse en secreto
y abrazarse.
998
00:52:56,520 --> 00:52:58,840
Acercarme más
hubiera supuesto ser descubierto.
999
00:53:00,360 --> 00:53:03,600
No os preocupéis,
hablaré con Carrillo.
1000
00:53:08,040 --> 00:53:10,320
Cualquiera hubiera pensado
lo que vos, Gonzalo.
1001
00:53:11,880 --> 00:53:14,120
No perdamos más tiempo,
poneos en marcha de inmediato.
1002
00:53:16,240 --> 00:53:17,080
Majestad.
1003
00:53:19,480 --> 00:53:22,160
Vuestro esposo me ordenó
que os protegiera por encima de todo.
1004
00:53:23,160 --> 00:53:25,440
Defender Sepúlveda
es defender a mi persona.
1005
00:53:26,000 --> 00:53:28,560
Ya va siendo hora de que sepan
que si nos golpean,
1006
00:53:28,640 --> 00:53:30,360
tenemos la capacidad de responder.
1007
00:53:43,240 --> 00:53:44,760
(Suspira).
1008
00:53:51,640 --> 00:53:54,000
¿A vos no os avergüenza
hablar con un traidor?
1009
00:53:56,960 --> 00:53:58,800
Explicadme qué pasó.
¿Para qué?
1010
00:53:59,840 --> 00:54:01,800
Bastante se ha puesto mi honor
en tela de juicio.
1011
00:54:01,880 --> 00:54:03,680
Yo no dudo de vuestro honor
ni de vuestra lealtad;
1012
00:54:03,760 --> 00:54:04,880
en todo caso,
de vuestra ambición.
1013
00:54:06,240 --> 00:54:07,160
¿Qué pasó?
1014
00:54:10,080 --> 00:54:11,640
Recibí carta de Pacheco
1015
00:54:12,400 --> 00:54:14,560
y creí conveniente hablar con él.
1016
00:54:15,760 --> 00:54:18,400
Sin avisar a nadie.
¡Esa ha sido mi única equivocación!
1017
00:54:25,040 --> 00:54:28,080
Esta es mi causa,
no puedo abandonarla.
1018
00:54:30,120 --> 00:54:30,920
Lo sé.
1019
00:54:31,800 --> 00:54:33,280
Con vuestro permiso, excelencia.
1020
00:54:35,200 --> 00:54:36,680
Creo que esto es cosa de dos.
1021
00:54:44,120 --> 00:54:44,960
¿Qué queréis?
1022
00:54:45,600 --> 00:54:46,520
Vuestro perdón.
1023
00:54:46,800 --> 00:54:48,560
Si queréis confesaros,
buscaos otro cura.
1024
00:54:48,920 --> 00:54:51,280
No, tenéis que ser vos.
1025
00:54:56,520 --> 00:54:58,680
Siento lo ocurrido, monseñor,
pero yo vi lo que vi.
1026
00:55:00,120 --> 00:55:02,440
Y sé que si Beatriz
no hubiera sabido la verdad de todo,
1027
00:55:02,840 --> 00:55:05,520
yo hubiera sido el causante
de una gran injusticia para con vos.
1028
00:55:06,080 --> 00:55:08,360
Probablemente,
una injusticia irremediable.
1029
00:55:10,080 --> 00:55:11,160
Monseñor,
1030
00:55:12,160 --> 00:55:13,600
necesito vuestro perdón.
1031
00:55:14,560 --> 00:55:16,200
No quiero tener deudas con nadie,
1032
00:55:17,600 --> 00:55:18,640
y menos con vos.
1033
00:55:21,400 --> 00:55:22,880
Levantaos, Gonzalo.
1034
00:55:24,600 --> 00:55:25,560
Os perdono.
1035
00:55:30,680 --> 00:55:33,440
Y...,
procurad volved con vida.
1036
00:55:46,920 --> 00:55:50,720
Es preciosa,
se os parece muchísimo.
1037
00:55:52,120 --> 00:55:54,560
Cada día me digo
que tengo que ser fuerte por ella,
1038
00:55:55,080 --> 00:55:56,440
porque si no...
¡Eh!
1039
00:55:56,960 --> 00:55:58,560
¿Cómo es que os escucho hablar así?
1040
00:55:58,960 --> 00:56:00,760
Nunca habéis sido mujer de rendirse.
1041
00:56:01,240 --> 00:56:02,240
Y no lo haré,
1042
00:56:03,360 --> 00:56:05,720
pero hay momentos en los que...
¡Ey!
1043
00:56:06,400 --> 00:56:08,840
Que siempre habéis sido vos
la que me ha dado ánimos a mí.
1044
00:56:10,280 --> 00:56:11,480
Debéis tener fe.
1045
00:56:12,120 --> 00:56:14,680
Pase lo que pase,
vos sois el futuro de Castilla.
1046
00:56:15,960 --> 00:56:18,480
Los hombres como Pacheco
nunca pueden acabar venciendo.
1047
00:56:19,760 --> 00:56:21,480
Os necesitaría aquí, conmigo.
1048
00:56:23,280 --> 00:56:25,240
No creo que le agradara a mi esposo.
1049
00:56:27,000 --> 00:56:28,480
¿Va todo bien con el vuestro?
1050
00:56:30,560 --> 00:56:31,440
No sé.
1051
00:56:33,320 --> 00:56:35,400
A veces soy feliz
solo con verle reír,
1052
00:56:35,960 --> 00:56:37,400
o cuando está con nuestra hija.
1053
00:56:39,160 --> 00:56:42,240
Pero otras veces dudo,
dudo mucho.
1054
00:56:42,720 --> 00:56:43,920
Lo que os pasa
es que tenéis miedo
1055
00:56:44,000 --> 00:56:46,320
de que en Aragón
retome antiguas amistades.
1056
00:56:47,040 --> 00:56:48,280
¿Sabéis cómo se llama eso?
1057
00:56:49,160 --> 00:56:49,920
Celos.
1058
00:56:50,440 --> 00:56:52,760
Pero yo no quiero sentir celos
ni nada que no pueda controlar.
1059
00:56:52,840 --> 00:56:54,160
Pues mala solución hay,
1060
00:56:54,960 --> 00:56:57,160
porque amar sin sentir celos
es imposible.
1061
00:56:59,840 --> 00:57:01,880
A ver qué día
le puedo presentar a mi hijo.
1062
00:57:02,280 --> 00:57:03,160
Perdonad,
1063
00:57:03,240 --> 00:57:06,560
llevamos aquí todo este rato
y no os he preguntado cómo se llama.
1064
00:57:07,840 --> 00:57:08,960
Fernando.
1065
00:57:12,760 --> 00:57:14,160
Antes de decidir nada,
1066
00:57:14,240 --> 00:57:16,520
he querido que lo escuchéis
de su viva voz.
1067
00:57:16,600 --> 00:57:17,720
Vosotros juzgaréis.
1068
00:57:17,800 --> 00:57:19,440
Palabras,
no serán más que palabras.
1069
00:57:19,520 --> 00:57:21,120
Son más que palabras,
os lo aseguro.
1070
00:57:31,880 --> 00:57:32,920
Este es el dinero destinado
1071
00:57:33,000 --> 00:57:34,760
a pagar a los soldados
que combaten en Cataluña.
1072
00:57:36,080 --> 00:57:36,920
Ahora es vuestro,
1073
00:57:38,440 --> 00:57:41,040
y no habréis tenido que robar
ni matar a mis mensajeros.
1074
00:57:43,280 --> 00:57:44,760
Vosotros pedís justicia,
1075
00:57:45,360 --> 00:57:48,120
y allí donde reina la justicia
no hay necesidad de violencia.
1076
00:57:49,520 --> 00:57:51,440
Es mi deseo
que la justicia vuelva a Aragón.
1077
00:57:54,280 --> 00:57:55,400
De vosotros depende.
1078
00:57:57,720 --> 00:57:58,840
¿Qué queréis a cambio?
1079
00:57:59,040 --> 00:58:00,160
Quiero vuestra ayuda.
1080
00:58:01,280 --> 00:58:02,800
Mi padre representa el pasado,
1081
00:58:03,240 --> 00:58:05,560
yo vengo a traeros un futuro
del que podéis ser parte;
1082
00:58:05,640 --> 00:58:08,560
un futuro sin guerras,
sin impuestos injustos.
1083
00:58:09,200 --> 00:58:10,720
Donde cada hombre
pueda trabajar la tierra
1084
00:58:10,800 --> 00:58:11,920
y criar a su familia...
1085
00:58:13,640 --> 00:58:14,680
en paz.
1086
00:58:16,120 --> 00:58:17,800
No otra cosa deseo para Aragón.
1087
00:58:22,320 --> 00:58:23,560
¿Hay alguien que se oponga?
1088
00:58:27,400 --> 00:58:28,840
Y mientras ese futuro llega,
1089
00:58:30,520 --> 00:58:32,880
yo mismo me encargaré
de que recibáis vuestra parte.
1090
00:58:39,120 --> 00:58:40,920
Contad entonces con nosotros.
1091
00:58:42,120 --> 00:58:43,760
Me gustaría que estos acuerdos
fueran puestos en papel
1092
00:58:43,840 --> 00:58:45,200
antes de que vuelva mi padre.
1093
00:58:45,880 --> 00:58:48,040
No quisiera que mis palabras
se las llevara el viento.
1094
00:59:07,360 --> 00:59:08,120
Así pues,
1095
00:59:08,200 --> 00:59:10,760
es en esta sala donde se deciden
los destinos del reino.
1096
00:59:10,840 --> 00:59:11,480
Así es,
1097
00:59:12,000 --> 00:59:13,600
aquí podéis respirar
lo que es el poder.
1098
00:59:14,680 --> 00:59:15,960
Seguro que os agrada el olor.
1099
00:59:21,480 --> 00:59:22,440
Firmado.
1100
00:59:26,200 --> 00:59:27,080
¿Qué ocurre?
1101
00:59:28,360 --> 00:59:30,840
No pienso estrechar vuestra mano
manchada de sangre.
1102
00:59:32,600 --> 00:59:33,350
¿Qué significa esto?
1103
00:59:33,360 --> 00:59:34,880
¡Eh, eh, eh!
1104
00:59:38,600 --> 00:59:39,640
Me habéis traicionado.
1105
00:59:39,720 --> 00:59:42,000
¿Vos os atrevéis
a hablar de traición?
1106
00:59:43,040 --> 00:59:44,920
Habéis robado y asesinado
a nuestros emisarios,
1107
00:59:45,000 --> 00:59:46,840
habéis tenido en jaque
a todo un reino,
1108
00:59:47,640 --> 00:59:49,320
y me habéis causado
un grave quebranto.
1109
00:59:49,400 --> 00:59:52,520
Solo he buscado justicia,
¡sabéis que no me falta razón!
1110
00:59:52,600 --> 00:59:53,560
Toda razón se pierde
1111
00:59:53,640 --> 00:59:55,440
cuando se comete
el peor delito de todos:
1112
00:59:56,080 --> 00:59:58,440
querer ser rey
en lugar del verdadero rey.
1113
01:00:02,240 --> 01:00:03,360
¿Qué haréis con mis hombres?
1114
01:00:03,560 --> 01:00:04,600
Podrán morir a manos del verdugo,
1115
01:00:04,680 --> 01:00:06,200
o podrán morir
luchando por Aragón.
1116
01:00:06,720 --> 01:00:09,000
Han regado los caminos de sangre
para detener una guerra
1117
01:00:09,080 --> 01:00:10,800
en la que ahora lucharán
a cambio de nada.
1118
01:00:13,000 --> 01:00:14,920
Vos, sin embargo,
no tendréis esa oportunidad:
1119
01:00:15,600 --> 01:00:18,000
el verdugo os está esperando
en los sótanos de este palacio.
1120
01:00:18,480 --> 01:00:20,560
Os lo suplico, mi familia...
1121
01:00:20,640 --> 01:00:21,720
No os preocupéis
por vuestra familia,
1122
01:00:21,800 --> 01:00:22,760
no pagará por ello.
1123
01:00:24,080 --> 01:00:25,640
Y no incautaré vuestros bienes.
1124
01:00:27,160 --> 01:00:30,000
Ahora solo os queda confesar
para bien morir.
1125
01:00:41,160 --> 01:00:43,960
Nuestra única posibilidad
es coger al atacante por sorpresa.
1126
01:00:46,800 --> 01:00:47,840
A cualquier ciudadano,
1127
01:00:47,920 --> 01:00:50,880
campesino o viandante
que sepa manejar un arma, dádsela.
1128
01:00:51,880 --> 01:00:52,800
Abrid las puertas.
1129
01:01:15,360 --> 01:01:16,680
Dejadlas abiertas.
1130
01:01:17,240 --> 01:01:19,120
Aunque nuestras fuerzas
son desiguales,
1131
01:01:19,240 --> 01:01:22,040
sabemos los planes de Pacheco
y eso nos dará cierta ventaja.
1132
01:01:22,440 --> 01:01:24,440
Les dejaremos
entrar en la ciudad sin oposición,
1133
01:01:26,040 --> 01:01:28,320
manteniendo un total
y absoluto silencio.
1134
01:01:48,280 --> 01:01:50,240
Gritos de ánimo
1135
01:01:56,160 --> 01:01:58,800
Cada uno de vosotros
dirigirá una cuadrilla de 10 hombres.
1136
01:01:59,920 --> 01:02:03,200
Habréis de emboscarlos a mi señal
en los puntos señalados en el mapa:
1137
01:02:03,400 --> 01:02:08,360
aquí, aquí, aquí..., y aquí.
1138
01:02:28,720 --> 01:02:29,760
¿Está claro?
1139
01:02:34,520 --> 01:02:35,680
En marcha, pues.
1140
01:02:36,720 --> 01:02:38,200
Cascos de caballos
1141
01:02:58,760 --> 01:03:00,080
Silba.
1142
01:03:00,960 --> 01:03:02,840
(Grita): ¡Por Isabel y Fernando!
1143
01:03:30,680 --> 01:03:33,960
(Grita): ¡A todos, fuerza y valor!
1144
01:04:16,960 --> 01:04:18,080
Ya está todo dispuesto,
1145
01:04:18,160 --> 01:04:19,640
los hombres
esperan vuestras órdenes.
1146
01:04:19,720 --> 01:04:21,400
Estupendo,
cuanto antes partamos, mejor.
1147
01:04:21,480 --> 01:04:22,480
No hay tiempo que perder.
1148
01:04:22,560 --> 01:04:23,680
¿Acaso nos vamos de viaje?
1149
01:04:23,760 --> 01:04:25,000
Yo al menos sí, Palencia.
1150
01:04:25,240 --> 01:04:26,520
Voy a partir con la alegre compañía
1151
01:04:26,600 --> 01:04:28,760
de 200 caballeros
que acaban de volver de Cataluña.
1152
01:04:29,080 --> 01:04:32,520
Y después de perder una guerra,
arden en deseos por ganar otra.
1153
01:04:32,600 --> 01:04:33,440
¿Dónde?
1154
01:04:33,880 --> 01:04:34,600
En Vasconia.
1155
01:04:35,560 --> 01:04:36,960
Va a enfrentarse al duque de Haro.
1156
01:04:37,480 --> 01:04:39,400
Vos sabéis que estoy harto
de escribir cartas.
1157
01:04:39,480 --> 01:04:42,400
Con ese duque...
quiero un trato más personal.
1158
01:04:44,080 --> 01:04:46,480
Isabel no va a perder Vasconia
mientras yo pueda evitarlo.
1159
01:04:46,960 --> 01:04:50,280
Ya he cumplido con mi padre,
ahora he de cumplir con mi esposa.
1160
01:04:55,000 --> 01:04:57,160
Vos elegís, Palencia, qué queréis:
1161
01:04:57,640 --> 01:05:00,440
ser testigo de la batalla
o imaginarla.
1162
01:05:09,840 --> 01:05:11,360
Dijisteis que sería fácil hacerlo,
1163
01:05:11,440 --> 01:05:13,440
lo dijisteis en esta sala
delante de todos nosotros.
1164
01:05:13,520 --> 01:05:15,200
Conoció nuestro plan,
nos estaban esperando.
1165
01:05:15,280 --> 01:05:16,600
Habíamos dedicado
mucho tiempo y esfuerzo
1166
01:05:16,680 --> 01:05:18,320
en hacer creer
que Isabel está acabada.
1167
01:05:18,400 --> 01:05:20,960
Ahora sus hombres nos han derrotado
y todo el mundo lo sabrá.
1168
01:05:21,040 --> 01:05:23,080
¡Deberíamos ir pensando
en cambiar la estrategia!
1169
01:05:23,160 --> 01:05:24,520
¡No es el momento de cambiar nada!
1170
01:05:24,600 --> 01:05:27,160
Castilla necesita ahora sosiego,
¡más que nunca!
1171
01:05:38,200 --> 01:05:40,160
Majestad, son noticias de Vasconia.
1172
01:05:40,600 --> 01:05:41,320
Hablad.
1173
01:05:41,880 --> 01:05:43,400
Unas tropas
al mando de Fernando de Aragón
1174
01:05:43,480 --> 01:05:45,880
se dirige contra las fuerzas
del duque de Haro.
1175
01:05:49,240 --> 01:05:51,560
Parece
que están cambiando las tornas.
1176
01:05:58,920 --> 01:06:01,680
Palencia contará grandes hazañas,
pero no fue demasiado complicado.
1177
01:06:02,360 --> 01:06:03,920
El duque de Haro
no esperaba respuesta,
1178
01:06:04,000 --> 01:06:05,360
no tardó en rendirse.
1179
01:06:06,040 --> 01:06:09,120
Parece que había mejores estrategias
que el escribir cartas.
1180
01:06:09,200 --> 01:06:10,840
No os paséis de listo, Palencia.
1181
01:06:11,360 --> 01:06:13,760
La carta de Isabel
paró un duro ataque contra nosotros
1182
01:06:13,840 --> 01:06:15,920
y al enviarla a pueblos y ciudades,
más aún.
1183
01:06:16,000 --> 01:06:17,720
Parece que estáis bien informado,
Carrillo;
1184
01:06:18,200 --> 01:06:19,440
os lo contó Pacheco.
1185
01:06:21,760 --> 01:06:24,840
No es lo que pensáis, majestad,
doy fe de ello.
1186
01:06:25,240 --> 01:06:26,640
Si vos lo decís, lo creo.
1187
01:06:28,400 --> 01:06:30,080
Pero si vos nos pedís
que os consultemos todo,
1188
01:06:30,160 --> 01:06:31,800
entended que os pidamos lo mismo.
1189
01:06:34,480 --> 01:06:35,640
¿Se sabe algo de Asturias?
1190
01:06:35,800 --> 01:06:38,520
Sacaron a las tropas de Pacheco
en cuanto supieron lo de Vasconia.
1191
01:06:38,600 --> 01:06:39,840
Os felicito, Gonzalo.
1192
01:06:40,080 --> 01:06:41,560
Los hombres de mi guardia
hablan maravillas
1193
01:06:41,640 --> 01:06:43,160
de cómo actuasteis en Sepúlveda.
1194
01:06:43,600 --> 01:06:44,720
Gracias, majestad.
1195
01:06:44,800 --> 01:06:46,200
Pero dejasteis sola a Isabel.
1196
01:06:46,560 --> 01:06:47,880
Sí, pero yo se lo pedí.
1197
01:06:49,240 --> 01:06:52,120
Como veis, sé hacer más cosas
aparte de escribir cartas.
1198
01:06:53,400 --> 01:06:54,960
Que nos sirva a todos de lección:
1199
01:06:55,040 --> 01:06:57,920
solo ha cambiado nuestra suerte
cuando hemos cambiado la iniciativa.
1200
01:07:03,040 --> 01:07:04,320
Necesito una cama.
1201
01:07:05,280 --> 01:07:06,240
No, no os levantéis.
1202
01:07:21,280 --> 01:07:22,480
¿Deseabais volver?
1203
01:07:23,520 --> 01:07:24,920
No os imagináis cuánto.
1204
01:07:31,440 --> 01:07:33,000
No he dejado de recordaros.
1205
01:07:36,360 --> 01:07:38,320
Os dije que os demostraría
que os amaba,
1206
01:07:39,760 --> 01:07:41,520
espero que ahora
estéis convencida de ello.
1207
01:07:41,600 --> 01:07:42,600
Lo estoy.
1208
01:07:47,920 --> 01:07:50,600
Entonces, por favor, Isabel,
1209
01:07:51,600 --> 01:07:52,640
dadme un beso.
1210
01:08:00,240 --> 01:08:02,240
¡Huy!
Perdonad.
1211
01:08:06,720 --> 01:08:09,760
Lo que no os perdonaría
es que no me siguierais besando.
1212
01:08:30,480 --> 01:08:32,560
Parece que hoy
os habéis levantado con otra cara.
1213
01:08:33,680 --> 01:08:34,800
¿Tanto se me nota?
1214
01:08:35,880 --> 01:08:36,880
Sí, señora.
1215
01:08:38,000 --> 01:08:39,760
Sin duda, vuestro marido
es mejor compañero de alcoba
1216
01:08:39,840 --> 01:08:41,680
que podamos serlo vuestras damas.
1217
01:08:43,840 --> 01:08:45,520
Si no es molestia,
me gustaría hablaros de...
1218
01:08:45,600 --> 01:08:47,440
De Cecilia,
¿no es cierto?
1219
01:08:47,520 --> 01:08:48,560
Así es.
1220
01:08:49,440 --> 01:08:52,160
Os juro que fue un equívoco,
ella jamás se atrevería
1221
01:08:52,240 --> 01:08:54,080
a faltaros al respeto
con vuestro marido.
1222
01:08:54,160 --> 01:08:56,400
Decidle que puede volver
a trabajar a mi servicio.
1223
01:08:58,320 --> 01:08:59,480
Gracias, señora.
1224
01:09:00,560 --> 01:09:01,880
Han sido días muy duros,
1225
01:09:02,400 --> 01:09:03,720
pero todo va a cambiar.
1226
01:09:06,120 --> 01:09:08,680
¿Estáis seguro de lo que hacéis?
Sí, majestad.
1227
01:09:08,960 --> 01:09:11,760
Si es porque dejasteis sola a Isabel
hicisteis lo que debíais,
1228
01:09:11,840 --> 01:09:13,280
y os estoy agradecido.
1229
01:09:14,520 --> 01:09:16,200
Aún así, creo que debo marchar.
1230
01:09:17,480 --> 01:09:19,400
Es demasiado tiempo
sin ver a la familia.
1231
01:09:21,480 --> 01:09:25,000
Sois un buen soldado, Gonzalo,
pero un mal mentiroso.
1232
01:09:27,920 --> 01:09:30,080
Podéis ir donde gustéis,
y tenéis mi bendición,
1233
01:09:30,160 --> 01:09:31,400
pero no digáis lo que no es.
1234
01:09:32,760 --> 01:09:34,320
Si es por lo de Carrillo,
tranquilo,
1235
01:09:34,720 --> 01:09:37,000
ya vendrán aires nuevos
y se olvidará todo.
1236
01:09:38,240 --> 01:09:39,280
Y con esos aires nuevos
1237
01:09:39,360 --> 01:09:41,320
todo será cuestión
de pactos y de política.
1238
01:09:43,400 --> 01:09:44,240
No.
1239
01:09:45,560 --> 01:09:47,240
Ahora mismo me es difícil
saber donde estar
1240
01:09:47,320 --> 01:09:48,360
y a quién obedecer:
1241
01:09:49,280 --> 01:09:51,040
si a vos, a Isabel, a Carrillo...
1242
01:09:52,920 --> 01:09:55,160
Creo que lo mejor será
apartarme durante un tiempo.
1243
01:09:56,760 --> 01:09:59,000
Solo os pido...
Que os despida de Isabel.
1244
01:10:00,560 --> 01:10:01,400
Lo haré.
1245
01:10:02,360 --> 01:10:04,200
Le diré que os han llegado
noticias de Córdoba
1246
01:10:04,280 --> 01:10:05,920
que os llevan
a ver a vuestra familia.
1247
01:10:08,160 --> 01:10:09,280
Gracias, majestad.
1248
01:10:11,080 --> 01:10:12,080
Gonzalo,
1249
01:10:17,240 --> 01:10:18,720
espero que volvamos a vernos.
1250
01:10:20,840 --> 01:10:22,280
Siempre que me necesitéis.
1251
01:10:49,080 --> 01:10:51,640
Parece que soplan aires nuevos,
1252
01:10:53,040 --> 01:10:54,320
gracias a Dios.
1253
01:10:55,560 --> 01:10:57,200
Diréis gracias a Fernando.
1254
01:10:58,080 --> 01:11:02,800
Cierto, pero no le alabéis demasiado,
es joven y vanidoso.
1255
01:11:03,720 --> 01:11:06,640
Pero no me negaréis que sabe
del oficio de rey como ninguno.
1256
01:11:07,840 --> 01:11:10,880
Teníais que haber visto cómo se libró
de un traidor a su reino.
1257
01:11:11,480 --> 01:11:14,240
O cómo ganó una batalla
casi sin bajarse del caballo.
1258
01:11:15,280 --> 01:11:18,200
Tal es el terror que inspira
su fama como soldado.
1259
01:11:20,080 --> 01:11:23,760
¿Y como hombre,
quién puede dudar de su virilidad?
1260
01:11:25,800 --> 01:11:27,840
En Aragón,
una amante le ha dado un hijo varón,
1261
01:11:28,440 --> 01:11:29,560
una tal Aldonza.
1262
01:11:30,840 --> 01:11:32,280
Ignoraba esa noticia.
1263
01:11:32,840 --> 01:11:36,040
No llega a los dos años. (Ríe).
1264
01:11:36,720 --> 01:11:39,920
Debió de tener una buena despedida
antes de casarse con Isabel.
1265
01:11:43,720 --> 01:11:46,360
No conozco a nadie mejor
para gobernar en Castilla.
1266
01:11:52,760 --> 01:11:53,720
El papa ha muerto.
1267
01:11:53,800 --> 01:11:55,720
¿Otra vez tenéis que ir a Aragón?
Debo hacerlo.
1268
01:11:55,800 --> 01:11:58,360
¡Debéis vivir en Castilla,
es el acuerdo que firmasteis!
1269
01:11:58,440 --> 01:12:00,000
El enviado de su Santidad
desembarcará en Valencia,
1270
01:12:00,080 --> 01:12:00,880
he de recibirle.
1271
01:12:00,960 --> 01:12:03,040
Entiendo que estéis preocupado
por vuestra gente.
1272
01:12:03,360 --> 01:12:06,480
Soy cristiano, Pacheco,
¿acaso tengo que recordároslo?
1273
01:12:06,760 --> 01:12:09,160
Rodrigo Borja
es vividor y mujeriego,
1274
01:12:09,240 --> 01:12:11,560
además ambicioso,
como buen Borja o Borgia,
1275
01:12:11,640 --> 01:12:12,920
como les llaman en Roma.
1276
01:12:13,000 --> 01:12:14,960
Elegid al cardenal que nos interese,
1277
01:12:15,600 --> 01:12:17,720
según la princesa que nos interese.
1278
01:12:17,800 --> 01:12:20,720
Enrique va a proponer
a Pedro de Mendoza para cardenal.
1279
01:12:20,800 --> 01:12:22,840
No os preocupéis,
conseguiré que sea Carrillo.
1280
01:12:22,920 --> 01:12:26,920
En Castilla no saben que en realidad
voy allí a hacerles un examen,
1281
01:12:27,480 --> 01:12:29,280
porque no tengo nada decidido.
1282
01:12:29,360 --> 01:12:32,080
Sé que el papa busca fondos
que financien la Cruzada de Esmirna.
1283
01:12:32,160 --> 01:12:34,280
Boja dará el nombramiento
de cardenal con una mano,
1284
01:12:34,360 --> 01:12:36,120
pero en la otra trae
el cepillo de pedir.
1285
01:12:36,200 --> 01:12:38,240
¿Puedo comunicarle a su Santidad
1286
01:12:38,320 --> 01:12:40,920
que cuente con vuestra aportación
para la Cruzada?
1287
01:12:41,000 --> 01:12:44,000
Pacheco apelará a vuestros orígenes,
quiere quitaros de en medio.
1288
01:12:44,080 --> 01:12:46,120
Tenéis que defenderos;
es él o vos.
1289
01:12:46,280 --> 01:12:50,120
Si su Santidad me concediera
la gracia de ser cardenal,
1290
01:12:51,040 --> 01:12:53,120
podría tener por seguro que...
1291
01:12:53,520 --> 01:12:56,680
las decisiones en Castilla
se tomarían acordes a sus intereses.
1292
01:12:56,880 --> 01:12:58,240
¡Cómo os podéis tener
por buen marido
1293
01:12:58,320 --> 14:00:00,200
cuando os falta tiempo para meteros
en otra cama!
1294
14:00:01,305 --> 14:00:07,515
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/47b9c Ayuda a otros a elegir el mejor
99344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.