All language subtitles for IO.2019.Netflix-Original.By.MoUsTaFa ZaKi

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,338 --> 00:00:32,671 ‫"NETFLIX تقدم"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:01,130 --> 00:01:03,671 ‫كأن مصيرنا كان أن ندمر كوكبنا.‬ 3 00:01:04,963 --> 00:01:07,546 ‫يقول البعض إن هذا كان‬ ‫بسبب زيادة معدلات التلوث.‬ 4 00:01:09,296 --> 00:01:10,880 ‫أدعوها الطبيعة البشرية فحسب.‬ 5 00:01:13,005 --> 00:01:15,588 ‫تنبأ بعض العلماء بما قد يحدث.‬ 6 00:01:16,421 --> 00:01:19,671 ‫بدؤوا بالعمل على محطة طاقة‬ ‫يمكن إرسالها إلى الفضاء‬ 7 00:01:19,755 --> 00:01:22,671 ‫لحصد الطاقة الحرارية الداخلية‬ ‫من الكواكب الأخرى.‬ 8 00:01:25,671 --> 00:01:26,713 ‫لكن الأوان كان قد فات.‬ 9 00:01:28,505 --> 00:01:30,630 ‫بدأ الناس يموتون أثناء نومهم...‬ 10 00:01:31,671 --> 00:01:33,213 ‫ويختنقون في الشوارع...‬ 11 00:01:33,588 --> 00:01:35,588 ‫ويتحول الدم في عروقهم إلى اللون الأسود.‬ 12 00:01:36,671 --> 00:01:41,046 ‫قالوا،‬ ‫"تغير غير متوقع في تكوين الغلاف الجوي،"‬ 13 00:01:42,546 --> 00:01:47,088 ‫بالنسبة لي كان كوكبنا يحاول النجاة‬ ‫من خلال طردنا خارجه.‬ 14 00:01:49,088 --> 00:01:50,546 ‫لذا ذات يوم...‬ 15 00:01:50,630 --> 00:01:53,130 ‫طارت 100 سفينة في السماء.‬ 16 00:01:58,588 --> 00:02:00,255 ‫كانت مهمة "الخروج".‬ 17 00:02:01,921 --> 00:02:04,338 ‫حولوا محطة الطاقة إلى مستعمرة،‬ 18 00:02:04,838 --> 00:02:08,088 ‫كقارب نجاة يطفو‬ ‫فوق قمر المشترى البركاني...‬ 19 00:02:09,088 --> 00:02:10,130 ‫المعروف أيضاً بـ...‬ 20 00:03:46,296 --> 00:03:48,421 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 21 00:03:54,338 --> 00:03:56,838 ‫بدء المذكرة الصوتية.‬ 22 00:03:57,755 --> 00:04:01,838 ‫بدء إدخال سجل الصوت 46809.‬ 23 00:04:02,588 --> 00:04:04,713 ‫اسم الباحثة: "سام والدن".‬ 24 00:04:06,046 --> 00:04:08,755 ‫أنظر إلى ما يبدو‬ ‫أنها مجموعة كبيرة من البعوض‬ 25 00:04:08,838 --> 00:04:10,421 ‫أو نسل ذباب صغير.‬ 26 00:04:10,505 --> 00:04:11,338 ‫انتهى.‬ 27 00:04:11,421 --> 00:04:13,296 ‫شيء يشبه براعم الطحالب السوداء‬ 28 00:04:13,380 --> 00:04:15,921 ‫تم التعرف عليها في بركة مياه جوفية‬ 29 00:04:16,005 --> 00:04:18,588 ‫بالرغم من قلة فرص حدوث البناء الكيميائي.‬ 30 00:04:18,671 --> 00:04:19,630 ‫انتهى.‬ 31 00:04:22,088 --> 00:04:23,255 ‫هذا ما ظننته.‬ 32 00:04:27,505 --> 00:04:30,838 ‫نسبة السمية في الجو المحيط...‬ 33 00:04:30,921 --> 00:04:31,880 ‫شديدة.‬ 34 00:04:34,255 --> 00:04:36,546 ‫العينة "181 إيه".‬ 35 00:04:36,630 --> 00:04:38,505 ‫حشرات مائية.‬ 36 00:04:38,588 --> 00:04:42,546 ‫عُثر عليها في منطقة يغلب عليها‬ ‫وجود تركيز قوي من الأمونيا.‬ 37 00:04:44,463 --> 00:04:46,088 ‫العينة "181 بي".‬ 38 00:04:46,171 --> 00:04:48,963 ‫سُحبت من طبقات رسوبية، يجب أن تثبت أو تنفي‬ 39 00:04:49,046 --> 00:04:53,630 ‫وجود بكتيريا قادرة على استخدام الأمونيا‬ ‫كمصدر رئيسي للأكسجين.‬ 40 00:05:25,588 --> 00:05:28,630 ‫"قشعريرة اجتاحت أسفل الجسد...‬ 41 00:05:29,505 --> 00:05:31,171 ‫الجدار المحطم...‬ 42 00:05:31,838 --> 00:05:33,588 ‫السقف والبرج المحترقان...‬ 43 00:05:35,046 --> 00:05:37,005 ‫وموت (أغاممنون)."‬ 44 00:05:38,380 --> 00:05:42,796 ‫"في متحف الفن"‬ 45 00:06:06,213 --> 00:06:08,046 ‫ألوان النباتات تتغير.‬ 46 00:07:35,380 --> 00:07:37,463 ‫"أكسجين نقي"‬ 47 00:08:13,213 --> 00:08:14,088 ‫"إيلون".‬ 48 00:08:15,005 --> 00:08:16,671 ‫أستمر في رؤية هذا الحلم.‬ 49 00:08:17,463 --> 00:08:18,630 ‫أنني على الشاطئ.‬ 50 00:08:19,671 --> 00:08:22,421 ‫يمكنني الشعور بهبوب الرياح‬ ‫بين خصلات شعري...‬ 51 00:08:23,338 --> 00:08:26,005 ‫وأسمع صوت الأمواج وهي تتلاطم على الشاطئ.‬ 52 00:08:27,213 --> 00:08:28,255 ‫يمكنني التنفس.‬ 53 00:08:53,338 --> 00:08:55,755 ‫لن تصدق ما اكتشفته هذا الصباح.‬ 54 00:08:56,046 --> 00:08:59,505 ‫تكاثر لا هوائي في مستعمرة حشرات مائية.‬ 55 00:09:00,255 --> 00:09:02,130 ‫لكن أنواع جديدة أخرى.‬ 56 00:09:02,755 --> 00:09:03,713 ‫ناجية.‬ 57 00:09:05,130 --> 00:09:07,921 ‫تخيل لو استطاع النحل التكيف كتلك الحشرات.‬ 58 00:09:08,213 --> 00:09:10,088 ‫كان هذا ليثبت أن أبي محق.‬ 59 00:09:10,921 --> 00:09:12,880 ‫الأرض لا تحتضر، بل تولد من جديد.‬ 60 00:09:14,880 --> 00:09:17,463 ‫أعرف أن الأمور ليست سهلة‬ ‫في مستعمرة "آيو"، لكن...‬ 61 00:09:18,505 --> 00:09:19,671 ‫أرجو أن ترد عليّ قريباً.‬ 62 00:09:20,255 --> 00:09:21,380 ‫أحبك يا "إيلون".‬ 63 00:09:22,005 --> 00:09:24,088 ‫من الأرض وحتى نهاية الكون.‬ 64 00:09:24,880 --> 00:09:25,713 ‫"سام".‬ 65 00:09:44,171 --> 00:09:45,171 ‫آسفة.‬ 66 00:10:35,380 --> 00:10:38,005 ‫"فشل"‬ 67 00:10:38,088 --> 00:10:39,130 ‫عزيزتي "سام"...‬ 68 00:10:39,796 --> 00:10:42,630 ‫اكتشافاتك العلمية لا تتوقف‬ ‫عن إبهاري أبداً.‬ 69 00:10:43,338 --> 00:10:46,880 ‫اكتشاف آخر أجزاء الحياة الصامدة‬ ‫في هذا العالم المحتضر...‬ 70 00:10:47,630 --> 00:10:48,671 ‫هذا مدهش.‬ 71 00:10:50,255 --> 00:10:53,505 ‫تخيلي ما يمكنك إيجاده في مجرة كاملة جديدة.‬ 72 00:10:55,005 --> 00:10:58,755 ‫بعد أسبوع واحد من الآن، سنكون قد جمعنا‬ ‫ما يكفي من طاقة "آيو" البركانية‬ 73 00:10:58,838 --> 00:11:01,671 ‫لتزويد أسطول "بعثة العالم الجديد"‬ ‫كله بالطاقة.‬ 74 00:11:04,171 --> 00:11:05,921 ‫الحياة في النجوم يا "سام".‬ 75 00:11:07,005 --> 00:11:09,296 ‫لا يمكن لوالدك أن يعيقك أكثر.‬ 76 00:11:10,421 --> 00:11:13,380 ‫قريباً، سيختفي آخر مقدار‬ ‫من الهواء على الأرض.‬ 77 00:11:14,796 --> 00:11:18,546 ‫يجب أن تكونا على متن‬ ‫سفينة "الخروج" التالية وتأتيان إلى هنا.‬ 78 00:11:20,046 --> 00:11:20,880 ‫أحبك.‬ 79 00:11:21,630 --> 00:11:23,671 ‫من "آيو" وحتى نهاية الكون...‬ 80 00:11:24,796 --> 00:11:25,630 ‫"إيلون".‬ 81 00:11:50,213 --> 00:11:54,755 {\an8}‫"متحف الفن"‬ 82 00:11:57,838 --> 00:11:59,713 ‫هنا د. "هاري والدن"،‬ 83 00:12:00,046 --> 00:12:02,713 ‫يبث على الموجة 90-43،‬ 84 00:12:02,963 --> 00:12:06,671 ‫ويستمع على موجة 95-60 كيلوهرتز يومياً.‬ 85 00:12:08,713 --> 00:12:11,880 ‫يبدو أن العالم الذي كنا ندعوه بالوطن‬ ‫انقلب ضدنا.‬ 86 00:12:12,838 --> 00:12:17,921 ‫بالرغم من أن الوضع يبدو قاتماً،‬ ‫فإن الموت جزء من العملية فحسب.‬ 87 00:12:19,046 --> 00:12:21,880 ‫المبدأ الرئيسي للطبيعة هو البقاء.‬ 88 00:12:23,213 --> 00:12:26,921 ‫الموجود في عقلنا وروحنا‬ ‫أكثر من وجوده في حمضنا النووي،‬ 89 00:12:27,255 --> 00:12:29,380 ‫أن نبحث عن الحياة مهما حدث.‬ 90 00:12:32,796 --> 00:12:35,671 ‫تطورت الحياة النباتية بالفعل‬ ‫لتقاوم التسمم بالأمونيا.‬ 91 00:12:36,838 --> 00:12:39,296 ‫بمجرد أن يتكيف النحل والملقحات الأخرى،‬ 92 00:12:39,380 --> 00:12:41,380 ‫يتنبأ نموذجنا أن نمو النباتات‬ 93 00:12:41,463 --> 00:12:44,671 ‫سيطهر الهواء خلال أقل من 20 عاماً.‬ 94 00:12:47,296 --> 00:12:49,755 ‫ذهبنا إلى النجوم بحثاً عن خلاصنا،‬ 95 00:12:50,171 --> 00:12:51,963 ‫لكننا فشلنا في إدراك‬ 96 00:12:52,046 --> 00:12:55,713 ‫أننا بالفعل على متن سفينة فضاء‬ ‫مجهزة بشكل كبير.‬ 97 00:12:56,630 --> 00:12:59,255 ‫يستطيع الناس، وحتماً سوف،‬ 98 00:12:59,713 --> 00:13:02,921 ‫يتأقلمون ويزدهرون مجدداً‬ ‫على كوكبنا الجميل.‬ 99 00:13:05,046 --> 00:13:07,755 ‫لا تفقدوا أنفسكم بالبحث في ظلمة الفضاء.‬ 100 00:13:08,380 --> 00:13:11,713 ‫وطنكم يشع بالضوء الأزرق أمام أعينكم.‬ 101 00:13:15,838 --> 00:13:19,088 ‫أتمنى لكم رحلات آمنة‬ ‫وآمل أن نرحب بكم هنا بيننا قريباً.‬ 102 00:14:04,921 --> 00:14:06,796 ‫"المحاضرة 3"‬ 103 00:15:55,380 --> 00:15:58,630 ‫بشكل عام، تم وضع علامة‬ ‫على ملكة النحل لذا يسهل إيجادها.‬ 104 00:15:59,296 --> 00:16:01,671 ‫لكن أحياناً يتم استبدالها أثناء موسم.‬ 105 00:16:02,671 --> 00:16:05,380 ‫بين آلاف النحلات، تندمج جيداً،‬ 106 00:16:05,963 --> 00:16:09,421 ‫لكن إن نظرتم عن قرب، ستلاحظون أن صدرها،‬ ‫والجزء الأوسط من جسدها،‬ 107 00:16:09,796 --> 00:16:11,838 ‫ليست كبقية النحلات العاملات...‬ 108 00:16:12,963 --> 00:16:14,713 ‫"رسالة واحدة جديدة: من (إيلون)"‬ 109 00:16:15,213 --> 00:16:16,838 ‫ثمة أخبار رائعة هنا يا "سام".‬ 110 00:16:17,671 --> 00:16:21,130 ‫أعلن المجلس رسمياً عن أول‬ ‫بعثة استكشاف للعالم الجديد.‬ 111 00:16:21,380 --> 00:16:23,255 ‫اختاروا "بروكسيما سينتوري".‬ 112 00:16:23,713 --> 00:16:28,130 ‫كوكب "بروكسيما بي" خارج المجموعة الشمسية‬ ‫يشبه الأرض تماماً تقريباً.‬ 113 00:16:28,505 --> 00:16:30,296 ‫سنستغرق 10 سنوات للوصول إلى هناك.‬ 114 00:16:30,921 --> 00:16:34,130 ‫تقدم كل أصدقائي للالتحاق بالمهمة.‬ ‫يحتاجون إلى مهندسين.‬ 115 00:16:35,671 --> 00:16:38,046 ‫لكن لهذا تداعيات خطيرة‬ ‫على برنامج "الخروج".‬ 116 00:16:38,130 --> 00:16:39,088 ‫اللعنة.‬ 117 00:17:06,755 --> 00:17:10,713 ‫"(الخروج)، المستقبل في النجوم"‬ 118 00:20:35,213 --> 00:20:37,380 ‫قرار المجلس سيغير كل شيء.‬ 119 00:20:37,921 --> 00:20:41,130 ‫سار على الفور، كل العاملين‬ ‫على متن السفينة الفضائية‬ 120 00:20:41,213 --> 00:20:42,630 ‫والطاقة وكل شيء،‬ 121 00:20:42,713 --> 00:20:45,130 ‫تم تعديل اتجاهها‬ ‫إلى رحلات العالم الجديد الاستكشافية.‬ 122 00:20:46,171 --> 00:20:48,338 ‫سفن "الخروج" الموجودة على الأرض الآن‬ 123 00:20:48,421 --> 00:20:50,130 ‫ستنطلق خلال 4 أيام‬ 124 00:20:50,213 --> 00:20:52,130 ‫وستكون آخر السفن المُرسلة إلى "آيو".‬ 125 00:20:53,713 --> 00:20:55,713 ‫عليك المغادرة مع والدك يا "سام".‬ 126 00:20:57,046 --> 00:20:58,963 ‫الكون ينادينا.‬ 127 00:20:59,671 --> 00:21:00,671 ‫ألا يمكنك سماعه؟‬ 128 00:23:24,088 --> 00:23:26,713 ‫ضربت عاصفة ضخمة مخيمنا البارحة.‬ 129 00:23:28,505 --> 00:23:30,963 ‫مستعمرة نحل أبي كلها...‬ 130 00:23:31,046 --> 00:23:32,130 ‫اختفت.‬ 131 00:23:33,463 --> 00:23:35,088 ‫كل التطور الذي حققناه...‬ 132 00:23:35,880 --> 00:23:37,755 ‫العشرات من السلالات الجينية الجديدة،‬ 133 00:23:38,380 --> 00:23:39,338 ‫فُقدت كلها.‬ 134 00:23:42,713 --> 00:23:44,588 ‫لا أعرف ما الذي يُفترض بي فعله.‬ 135 00:23:46,296 --> 00:23:49,630 ‫حتى إن تقبلت أنك قد تكون محقاً‬ ‫حيال الذهاب إلى "آيو"...‬ 136 00:23:50,546 --> 00:23:53,546 ‫لا يمكننا حمل ما يكفي من الأكسجين‬ ‫في مركبات الدفع الرباعي.‬ 137 00:23:55,005 --> 00:23:57,713 ‫لا أظن أن بإمكاننا الوصول سالمين‬ ‫إلى موقع الإطلاق.‬ 138 00:25:55,505 --> 00:25:57,463 ‫أنا هنا من أجل د. "هاري والدن".‬ 139 00:25:59,338 --> 00:26:01,171 ‫سمعت البث الإذاعي.‬ 140 00:26:09,380 --> 00:26:10,505 ‫أيمكنني الحصول على بعض الماء؟‬ 141 00:26:48,505 --> 00:26:51,046 ‫إنه معكر قليلاً هكذا بسبب الفحم فحسب.‬ 142 00:26:52,171 --> 00:26:55,755 ‫ننقي مياه شربنا من خلال الرمل والفحم.‬ ‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.‬ 143 00:27:05,630 --> 00:27:06,588 ‫أهو بالداخل؟‬ 144 00:27:10,088 --> 00:27:11,921 ‫أنا مساعدة أبحاث د. "والدن".‬ 145 00:27:13,838 --> 00:27:15,546 ‫أنا واثقة أن بإمكاني الإجابة‬ ‫على أيّ من أسئلتك.‬ 146 00:27:15,630 --> 00:27:17,421 ‫أنا هنا للقاء د. "والدن".‬ 147 00:27:18,338 --> 00:27:19,171 ‫وليس أنت.‬ 148 00:27:19,630 --> 00:27:20,963 ‫ولا أيّ أحد آخر.‬ 149 00:27:43,713 --> 00:27:47,671 ‫لم يخض أحد هذه الرحلة الطويلة‬ ‫للقاء د. "والدن" منذ وقت طويل.‬ 150 00:27:49,921 --> 00:27:50,838 ‫رحلة طويلة؟‬ 151 00:27:53,338 --> 00:27:54,671 ‫هذا سبب وجودك هنا، صحيح؟‬ 152 00:27:58,421 --> 00:27:59,630 ‫للقاء د. "والدن".‬ 153 00:28:01,630 --> 00:28:03,213 ‫أين هو؟‬ 154 00:28:04,296 --> 00:28:05,963 ‫إنه في رحلة إلى الجبل الآن،‬ 155 00:28:06,338 --> 00:28:08,088 ‫يجمع العينات من أجل عملنا.‬ 156 00:28:08,171 --> 00:28:09,755 ‫أريدك أن تأخذيني إليه.‬ 157 00:28:10,296 --> 00:28:11,171 ‫لا أستطيع.‬ 158 00:28:11,713 --> 00:28:13,213 ‫لا أعرف موقعه بالضبط.‬ 159 00:28:17,671 --> 00:28:18,713 ‫أين الآخرون؟‬ 160 00:28:22,921 --> 00:28:23,880 ‫لا يوجد آخرون.‬ 161 00:28:37,713 --> 00:28:38,713 ‫سأنتظر.‬ 162 00:28:42,838 --> 00:28:44,005 ‫ستذهب إلى سفينة "الخروج".‬ 163 00:28:46,505 --> 00:28:47,338 ‫ماذا؟‬ 164 00:28:48,046 --> 00:28:48,963 ‫منطادك.‬ 165 00:28:51,046 --> 00:28:53,380 ‫ستذهب إلى رحلة "الخروج" الأخيرة إلى "آيو"؟‬ 166 00:28:55,838 --> 00:28:56,713 ‫هذا صحيح.‬ 167 00:29:02,380 --> 00:29:04,880 ‫استغرقت وقتاً طويلاً بما يكفي‬ ‫لتقرر مغادرة الأرض.‬ 168 00:29:06,505 --> 00:29:07,671 ‫سأعد لك بعض الطعام.‬ 169 00:29:08,671 --> 00:29:09,546 ‫لا.‬ 170 00:29:10,255 --> 00:29:12,255 ‫لن أتناول أياً من طعامكما.‬ 171 00:29:12,546 --> 00:29:13,505 ‫لدينا الكثير.‬ 172 00:29:20,588 --> 00:29:22,171 ‫ألديكما خضراوات طازجة؟‬ 173 00:29:23,588 --> 00:29:25,546 ‫أجل. لديّ صوبة زراعية كاملة.‬ 174 00:29:39,255 --> 00:29:40,505 ‫طعمها أفضل مع هذا.‬ 175 00:30:03,921 --> 00:30:06,421 ‫أتعلم إن تبقت أيّ حيوانات في البحر؟‬ 176 00:30:08,005 --> 00:30:10,130 ‫لطالما أردت الذهاب إلى المحيط حقاً.‬ 177 00:30:11,713 --> 00:30:12,546 ‫لا.‬ 178 00:30:13,005 --> 00:30:13,838 ‫لم يتبق شيء.‬ 179 00:30:15,338 --> 00:30:16,588 ‫لا شيء في أيّ مكان.‬ 180 00:30:24,005 --> 00:30:25,296 ‫حتى الطيور ماتت كلها.‬ 181 00:30:26,671 --> 00:30:28,630 ‫قد تفكر في أنها قد ترتفع عالياً مثلنا.‬ 182 00:30:28,713 --> 00:30:31,088 ‫أحل. لكن عليها الهبوط أيضاً.‬ 183 00:30:34,546 --> 00:30:35,921 ‫هل رأيت بجعةً من قبل؟‬ 184 00:30:40,796 --> 00:30:41,671 ‫أجل.‬ 185 00:30:42,171 --> 00:30:43,713 ‫أجل، حين كنت طفلاً.‬ 186 00:30:45,838 --> 00:30:46,671 ‫حسناً.‬ 187 00:30:48,130 --> 00:30:49,213 ‫أنت من قبل ما حدث.‬ 188 00:30:51,338 --> 00:30:52,171 ‫أجل.‬ 189 00:30:54,338 --> 00:30:55,755 ‫هل رأيت مدناً أخرى؟‬ 190 00:30:56,505 --> 00:30:57,588 ‫من السماء فحسب.‬ 191 00:31:00,171 --> 00:31:01,463 ‫هل الوضع نفسه في كل مكان؟‬ 192 00:31:02,880 --> 00:31:04,463 ‫أجل، الوضع نفسه في كل مكان.‬ 193 00:31:10,463 --> 00:31:12,630 ‫لا أصدقك، من المستحيل‬ ‫أن تكون قد رأيت الأماكن كلها.‬ 194 00:31:12,713 --> 00:31:14,630 ‫متى سيعود د. "والدن"؟‬ 195 00:31:17,838 --> 00:31:19,296 ‫أحياناً يغيب لأيام.‬ 196 00:31:38,421 --> 00:31:40,963 ‫لديكما الكثير من المعدات الإلكترونية هنا.‬ 197 00:31:44,838 --> 00:31:47,588 ‫نستعيد وننقذ ما بوسعنا من المنطقة.‬ 198 00:31:48,880 --> 00:31:49,838 ‫ماذا تفعلين؟‬ 199 00:31:50,588 --> 00:31:53,213 ‫نحاول إنشاء سلالة متنوعة من نحل العسل‬ 200 00:31:53,296 --> 00:31:55,255 ‫يمكنها التكيف مع المناخ السام.‬ 201 00:31:55,588 --> 00:31:58,588 ‫علم المناعة مدهش جداً، في الواقع.‬ 202 00:31:58,671 --> 00:32:00,963 ‫لا، الآن. ماذا تفعلين الآن؟‬ 203 00:32:03,963 --> 00:32:05,130 ‫أكتب رسالة.‬ 204 00:32:06,838 --> 00:32:08,588 ‫عمّ تتحدثين؟ إلى من؟‬ 205 00:32:09,046 --> 00:32:10,421 ‫شخص في المستعمرة.‬ 206 00:32:13,838 --> 00:32:15,380 ‫أيمكنك التواصل مع "آيو"؟‬ 207 00:32:16,546 --> 00:32:18,296 ‫صديقي "إيلون" مهندس‬ 208 00:32:18,380 --> 00:32:20,880 ‫يعمل في مهمة الخلية الشمسية‬ ‫إلى "ألفا سينتوري".‬ 209 00:32:20,963 --> 00:32:23,921 ‫يمكنه الوصول إلى خط الإرسال الرئيسي‬ ‫بين الأرض و"آيو".‬ 210 00:32:26,296 --> 00:32:28,505 ‫سيكون عليك النوم هنا الليلة.‬ 211 00:32:29,588 --> 00:32:33,380 ‫عمل د. "والدن" مهم جداً‬ ‫ولا يمكنني السماح لك بالتدخل.‬ 212 00:32:36,046 --> 00:32:37,213 ‫أتلك غرفته هناك؟‬ 213 00:32:39,130 --> 00:32:41,088 ‫إنه مكتبه وحجرة معيشته.‬ 214 00:32:45,338 --> 00:32:47,255 ‫هنا د. "هاري والدن"،‬ 215 00:32:47,505 --> 00:32:50,171 ‫أبث على تردد 90-43،‬ 216 00:32:50,421 --> 00:32:54,171 ‫أستمع على تردد 95-60 كيلوهرتز يومياً.‬ 217 00:32:54,546 --> 00:32:57,171 ‫نطاق هذا التردد هو 31 متراً،‬ 218 00:32:57,421 --> 00:32:59,713 ‫- 95-60 كيلوهرتز.‬ ‫- أهذا ما سمعته؟‬ 219 00:33:00,380 --> 00:33:01,296 ‫تسجيل؟‬ 220 00:33:02,380 --> 00:33:03,421 ‫إنه بروتوكول.‬ 221 00:33:04,755 --> 00:33:06,505 ‫حين لا يكون هنا، أشغل الشريط.‬ 222 00:33:06,588 --> 00:33:08,755 ‫هو غائب لأكثر من يومين إذاً؟‬ 223 00:33:11,588 --> 00:33:12,671 ‫أظن أن هذا صحيح.‬ 224 00:33:15,630 --> 00:33:17,255 ‫سيعود غداً على الأرجح.‬ 225 00:33:19,296 --> 00:33:20,421 ‫ما اسمك؟‬ 226 00:33:22,046 --> 00:33:22,880 ‫"مايكاه".‬ 227 00:33:27,005 --> 00:33:27,921 ‫أنا "سام".‬ 228 00:33:29,880 --> 00:33:31,338 ‫سعدت بلقائك يا "سام".‬ 229 00:34:31,755 --> 00:34:33,296 ‫أتريد فعل شيء مفيد؟‬ 230 00:34:49,963 --> 00:34:52,088 ‫عليّ إصلاح لوحة طاقة شمسية محطمة أيضاً.‬ 231 00:34:54,963 --> 00:34:58,588 ‫سأكون قادرةً على لصقها، لكنها لن تخرج‬ ‫المقدار نفسه من الأمبيرات كما كانت.‬ 232 00:34:59,630 --> 00:35:01,338 ‫تقومين بالكثير من العمل هنا.‬ 233 00:35:04,338 --> 00:35:05,255 ‫ألديك حبل؟‬ 234 00:35:25,255 --> 00:35:26,921 ‫يبدو هذا جيداً، صحيح؟‬ 235 00:35:36,171 --> 00:35:38,671 ‫أتعرف صديقي "إيلون" الذي ذكرته من قبل؟‬ 236 00:35:39,880 --> 00:35:41,796 ‫إنه ليس صديقي حقاً.‬ 237 00:35:42,380 --> 00:35:45,171 ‫حسناً، إنه كذلك، لكنه...‬ 238 00:35:45,255 --> 00:35:46,171 ‫أكثر من هذا.‬ 239 00:35:46,255 --> 00:35:47,213 ‫أهذا صحيح؟‬ 240 00:35:49,088 --> 00:35:50,380 ‫كيف ينجح هذا؟‬ 241 00:35:51,005 --> 00:35:52,171 ‫رسائل كثيرة،‬ 242 00:35:52,671 --> 00:35:53,713 ‫الكثير من...‬ 243 00:35:54,963 --> 00:35:55,796 ‫الوحدة.‬ 244 00:35:56,921 --> 00:35:59,005 ‫ماذا عنك؟ ألديك زوجة؟‬ 245 00:35:59,546 --> 00:36:00,463 ‫لا.‬ 246 00:36:03,546 --> 00:36:05,296 ‫أظن أنه لا بد أنك تظن أن هذا غباء.‬ 247 00:36:08,505 --> 00:36:09,630 ‫ماذا؟‬ 248 00:36:10,130 --> 00:36:11,046 ‫أنا و"إيلون".‬ 249 00:36:11,671 --> 00:36:12,505 ‫أعني...‬ 250 00:36:12,588 --> 00:36:13,588 ‫"الخروج"‬ 251 00:36:13,838 --> 00:36:14,671 ‫"إلى (جون)"‬ 252 00:36:14,755 --> 00:36:18,713 ‫أتظن أنه من السخيف حب شخص‬ ‫على بعد ملايين الأميال؟‬ 253 00:36:20,796 --> 00:36:21,713 ‫على الإطلاق.‬ 254 00:36:23,838 --> 00:36:27,880 ‫الرغبة التي زُرعت فينا‬ ‫تجاه بعضنا قديمة جداً.‬ 255 00:36:29,213 --> 00:36:31,380 ‫إعادة توحيد طبيعتنا الأصلية،‬ 256 00:36:31,713 --> 00:36:33,838 ‫البحث عن التوحد بين اثنين...‬ 257 00:36:34,796 --> 00:36:36,380 ‫وشفاء حالة البشرية.‬ 258 00:36:39,713 --> 00:36:40,546 ‫ما هذا؟‬ 259 00:36:42,130 --> 00:36:42,963 ‫"بلاتو".‬ 260 00:36:44,088 --> 00:36:45,338 ‫"سيمبوزيام".‬ 261 00:36:52,088 --> 00:36:53,046 ‫ماذا يعني؟‬ 262 00:36:58,005 --> 00:36:59,046 ‫يقول...‬ 263 00:37:00,880 --> 00:37:03,505 ‫كان لدى البشر في الأصل وجهان.‬ 264 00:37:04,463 --> 00:37:06,463 ‫و4 أذرع و4 سيقان.‬ 265 00:37:08,088 --> 00:37:09,588 ‫وكانوا سعداء هكذا.‬ 266 00:37:11,088 --> 00:37:12,005 ‫مكتملون.‬ 267 00:37:14,338 --> 00:37:16,255 ‫ثم تحدّوا الآلهة...‬ 268 00:37:17,338 --> 00:37:20,171 ‫لذا قسمنا الرب إلى نصفين كعقاب.‬ 269 00:37:21,588 --> 00:37:23,921 ‫وفرقنا عن نصفنا الآخر.‬ 270 00:37:27,296 --> 00:37:28,463 ‫قال...‬ 271 00:37:28,546 --> 00:37:30,130 ‫كل واحد منا، بعد الانفصال،‬ 272 00:37:30,213 --> 00:37:33,088 ‫يبحث دائماً عن نصفه الآخر.‬ 273 00:37:35,838 --> 00:37:36,838 ‫إنها طبيعتنا.‬ 274 00:37:39,171 --> 00:37:41,380 ‫حين يقابل المرء هذا النصف الآخر...‬ 275 00:37:43,505 --> 00:37:46,713 ‫يُفقد الازدواج في روعة الحب...‬ 276 00:37:47,505 --> 00:37:48,588 ‫والصداقة...‬ 277 00:37:49,713 --> 00:37:50,671 ‫والحميمية.‬ 278 00:37:53,463 --> 00:37:56,255 ‫ولن يُرى المرء من وجهة نظر الآخر.‬ 279 00:37:58,421 --> 00:37:59,838 ‫أترين، السبب هو...‬ 280 00:38:01,130 --> 00:38:03,088 ‫أن الطبيعة البشرية...‬ 281 00:38:03,171 --> 00:38:05,463 ‫كانت ذات مرة في الأصل...‬ 282 00:38:05,546 --> 00:38:06,421 ‫متوحدة.‬ 283 00:38:08,963 --> 00:38:09,963 ‫وكنا كاملين.‬ 284 00:38:10,963 --> 00:38:14,213 ‫والرغبة ومطاردة الكمال...‬ 285 00:38:16,463 --> 00:38:17,713 ‫تُدعى الحب.‬ 286 00:38:21,505 --> 00:38:22,338 ‫رائع.‬ 287 00:38:28,171 --> 00:38:29,796 ‫تعرف الكثير عن هذه الأمور.‬ 288 00:38:31,255 --> 00:38:32,671 ‫كنت سأصبح معلماً...‬ 289 00:38:34,130 --> 00:38:34,963 ‫ذات مرة.‬ 290 00:38:37,921 --> 00:38:39,671 ‫لم أكن سأخبرك بهذا.‬ 291 00:38:43,963 --> 00:38:45,671 ‫"هاري والدن" هو أبي.‬ 292 00:38:47,546 --> 00:38:48,463 ‫لا.‬ 293 00:38:49,255 --> 00:38:50,088 ‫حقاً؟‬ 294 00:39:02,421 --> 00:39:03,338 ‫تعال معي.‬ 295 00:39:06,963 --> 00:39:09,921 ‫كان النحل يقوم بكل التلقيح تقريباً، لكن...‬ 296 00:39:11,213 --> 00:39:12,838 ‫الآن عليّ فعله كله بمفردي.‬ 297 00:39:15,130 --> 00:39:17,005 ‫- الأخوات الثلاث.‬ ‫- أجل.‬ 298 00:39:17,421 --> 00:39:19,671 ‫توفر الذرة للبقوليات المكون‬ ‫الذي يساعدها على التسلق،‬ 299 00:39:19,755 --> 00:39:22,255 ‫ينتشر القرع إلى الخارج فوق التربة كالفرش،‬ 300 00:39:22,338 --> 00:39:23,921 ‫وهذا يبقي الرطوبة بالداخل.‬ 301 00:39:24,255 --> 00:39:26,713 ‫ثم توفر البقوليات النيتروجين في المقابل.‬ 302 00:39:27,838 --> 00:39:29,046 ‫تستفيد كلها.‬ 303 00:39:31,171 --> 00:39:32,588 ‫ما الوشوم الأخرى؟‬ 304 00:39:34,463 --> 00:39:36,213 ‫"إي" مرفوعة إلى "آي باي" زائد 1 تساوي صفر.‬ 305 00:39:37,755 --> 00:39:38,880 ‫إنها معادلة "أويلر".‬ 306 00:39:40,171 --> 00:39:41,921 ‫لكن هذه هي المفضلة لديّ.‬ 307 00:39:42,005 --> 00:39:43,130 ‫إنها...‬ 308 00:39:43,213 --> 00:39:45,046 ‫معادلة "نواك" للقدرة على التطور.‬ 309 00:39:46,255 --> 00:39:49,088 ‫الرموز على اليسار تمثل‬ ‫جميع السلاسل الممكنة للجزيئات‬ 310 00:39:49,171 --> 00:39:52,838 ‫وتمثل الرموز على اليمين‬ ‫الضغوط المختارة ومعدلات اللياقة.‬ 311 00:39:54,338 --> 00:39:56,296 ‫بشكل أساسي، هذا يعني فقط...‬ 312 00:39:56,380 --> 00:39:58,630 ‫أن كل ما هو ضروري لظهور الحياة‬ 313 00:39:58,713 --> 00:40:02,380 ‫هي الجزيئات المعرضة‬ ‫لقوى الاختيار والطفرات.‬ 314 00:40:02,796 --> 00:40:05,755 ‫إن تم استيفاء هذه الشروط،‬ ‫يظهر الانقسام الذاتي.‬ 315 00:40:11,171 --> 00:40:12,171 ‫يستطيع الناس أن يتغيروا.‬ 316 00:40:17,380 --> 00:40:19,380 ‫ألا ترى كم هذا مهم؟ أعني...‬ 317 00:40:19,463 --> 00:40:21,630 ‫ماذا عن العلامات على قفصك الصدري؟‬ 318 00:40:24,255 --> 00:40:27,005 ‫هذا لا شيء. إنها مجرد شيء‬ ‫نفعله كجزء من بحثنا.‬ 319 00:40:28,921 --> 00:40:30,630 ‫نفعل هذا لنبني مناعتنا.‬ 320 00:40:32,963 --> 00:40:33,796 ‫هل تؤلم؟‬ 321 00:40:36,046 --> 00:40:36,963 ‫ليس إلى هذا الحد.‬ 322 00:40:53,838 --> 00:40:54,755 ‫هذه "لوسي".‬ 323 00:40:57,463 --> 00:40:58,630 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 324 00:40:59,088 --> 00:41:00,255 ‫الأمر معقد.‬ 325 00:41:03,755 --> 00:41:04,921 ‫كما ترى، بالنسبة لأبي...‬ 326 00:41:06,421 --> 00:41:08,338 ‫كانت "آيو" الملاذ الأخير فحسب.‬ 327 00:41:11,421 --> 00:41:12,255 ‫قارب نجاة.‬ 328 00:41:15,296 --> 00:41:16,380 ‫ماذا حدث لـ"لوسي"؟‬ 329 00:41:17,005 --> 00:41:17,838 ‫ماتت...‬ 330 00:41:19,130 --> 00:41:20,005 ‫في النهاية.‬ 331 00:41:25,255 --> 00:41:26,296 ‫منحتنا الأمل.‬ 332 00:41:35,546 --> 00:41:36,588 ‫انتظري.‬ 333 00:41:37,713 --> 00:41:38,796 ‫أريد رؤية هذا.‬ 334 00:41:41,338 --> 00:41:44,088 ‫كوكب الأرض معجزة في الكون.‬ 335 00:41:44,171 --> 00:41:47,130 ‫ونحن حُماته، ومن واجبنا البقاء...‬ 336 00:41:48,421 --> 00:41:51,088 ‫البقاء والمقاومة من أجل عالمنا.‬ 337 00:41:51,755 --> 00:41:54,338 ‫ربما دمر البشر عالمنا تقريباً،‬ 338 00:41:54,630 --> 00:41:56,838 ‫لكن يمكننا جعله قابلاً للسكن مجدداً،‬ 339 00:41:57,338 --> 00:42:00,171 ‫وسنتنفس الهواء مجدداً.‬ 340 00:42:02,046 --> 00:42:04,421 ‫الأرواح القوية الشجاعة التي ستبقى...‬ 341 00:42:05,005 --> 00:42:06,713 ‫إن اختار أيّ شخص البقاء...‬ 342 00:42:07,380 --> 00:42:10,838 ‫سيصبحون حضارةً جديدة لها تصميمها الخاص.‬ 343 00:42:13,421 --> 00:42:15,213 ‫شكر خاص للد. "والدن".‬ 344 00:42:16,171 --> 00:42:17,296 ‫ملاحظة لمشاهدينا‬ 345 00:42:17,671 --> 00:42:20,088 ‫أن هذا سيكون برنامجنا الأخير‬ 346 00:42:20,171 --> 00:42:24,130 ‫بسبب إغلاق بث التلفاز كاملاً‬ ‫بدءاً من منتصف هذه الليلة.‬ 347 00:42:25,046 --> 00:42:26,463 ‫ثمة الكثير لنقوله،‬ 348 00:42:26,963 --> 00:42:30,546 ‫وسأنهي البرنامج كما أفعل‬ ‫كل يوم طوال الأعوام الـ8 الأخيرة.‬ 349 00:42:30,838 --> 00:42:32,880 ‫منا جميعاً، إليكم جميعاً...‬ 350 00:42:33,421 --> 00:42:34,755 ‫نراكم غداً.‬ 351 00:42:35,796 --> 00:42:36,713 ‫شكراً.‬ 352 00:43:00,838 --> 00:43:02,463 ‫"لا توجد رسائل جديدة، إغلاق"‬ 353 00:43:23,963 --> 00:43:27,005 ‫لوقت طويل، لا بد أنك ظننت‬ ‫أن هذا هو التصرف الصحيح.‬ 354 00:43:28,838 --> 00:43:29,921 ‫البقاء على الأرض.‬ 355 00:43:31,005 --> 00:43:31,838 ‫صحيح؟‬ 356 00:43:32,588 --> 00:43:33,880 ‫لوقت طويل.‬ 357 00:43:36,838 --> 00:43:37,963 ‫كنت أحمق.‬ 358 00:43:41,838 --> 00:43:43,421 ‫أظن أنك كنت شجاعاً حقاً.‬ 359 00:43:46,046 --> 00:43:47,713 ‫كان أبي ليظن هذا أيضاً.‬ 360 00:44:27,171 --> 00:44:29,338 ‫أرى أنك وجدت غرفة نوم والديّ القديمة.‬ 361 00:44:30,671 --> 00:44:32,505 ‫كان اسم والدتك "جون"، صحيح؟‬ 362 00:44:34,130 --> 00:44:35,130 ‫أجل، هذا صحيح.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 363 00:44:37,755 --> 00:44:38,630 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 364 00:44:42,380 --> 00:44:43,505 ‫ماذا فعل بها؟‬ 365 00:44:45,380 --> 00:44:46,296 ‫ماذا تعني؟‬ 366 00:44:47,005 --> 00:44:49,505 ‫ما الذي فعله د. "والدن" وتسبب في موت أمك؟‬ 367 00:44:51,296 --> 00:44:52,380 ‫مرضت أمي.‬ 368 00:44:54,255 --> 00:44:55,088 ‫هذا كل شيء.‬ 369 00:44:56,255 --> 00:44:57,671 ‫لكنه أبقاها هنا، صحيح؟‬ 370 00:44:57,963 --> 00:44:59,588 ‫- أبقاكم هنا.‬ ‫- لا.‬ 371 00:45:00,255 --> 00:45:01,505 ‫ماذا تعنين بـ"لا"؟‬ 372 00:45:02,213 --> 00:45:05,755 ‫لقد ماتت لأنه أبقاها هنا يا "سام".‬ 373 00:45:11,505 --> 00:45:12,671 ‫أنت تضيع وقتي.‬ 374 00:45:14,713 --> 00:45:16,130 ‫لديّ عمل كثير أقوم به.‬ 375 00:45:23,671 --> 00:45:24,505 ‫"مايكاه"!‬ 376 00:45:26,046 --> 00:45:27,088 ‫افتحي الباب.‬ 377 00:46:02,296 --> 00:46:03,630 ‫استمعي إليّ يا "سامانثا"!‬ 378 00:46:04,505 --> 00:46:07,130 ‫أن تتابعي تجاربي، أمر لا يستحق العناء.‬ 379 00:46:07,421 --> 00:46:09,088 ‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟‬ 380 00:46:09,171 --> 00:46:10,796 ‫إنه معملي، صحيح؟‬ 381 00:46:11,171 --> 00:46:13,671 ‫لا يجب أن تكون هنا، ليس من دون الأكسجين.‬ 382 00:46:14,130 --> 00:46:15,171 ‫لا بأس يا "سام".‬ 383 00:46:16,213 --> 00:46:18,380 ‫لم يعد عليك أن تهتمي بي. أنا بخير.‬ 384 00:46:18,463 --> 00:46:19,880 ‫لا، لست بخير.‬ 385 00:46:22,880 --> 00:46:23,880 ‫أين كنت؟‬ 386 00:46:25,171 --> 00:46:26,046 ‫أتنزه.‬ 387 00:46:27,213 --> 00:46:28,296 ‫يا "سام"...‬ 388 00:46:29,755 --> 00:46:33,338 ‫إن كان ثمة اكتشاف،‬ ‫أيّ اكتشاف مدهش، كنت لأجده.‬ 389 00:46:34,630 --> 00:46:35,713 ‫ماذا عن "لوسي"؟‬ 390 00:46:43,296 --> 00:46:44,421 ‫كيف هي الأمور مع "إيلون"؟‬ 391 00:46:47,338 --> 00:46:49,046 ‫لن أتحدث معك عن هذا.‬ 392 00:46:50,630 --> 00:46:51,546 ‫"سام"...‬ 393 00:46:53,838 --> 00:46:55,963 ‫لا تقللي من قدر قوة التواصل البشري.‬ 394 00:46:56,713 --> 00:46:57,796 ‫هذا هو المهم.‬ 395 00:46:59,421 --> 00:47:00,796 ‫لا يوجد معنى أكبر.‬ 396 00:47:01,546 --> 00:47:03,380 ‫التواصل البشري فقط.‬ 397 00:47:03,755 --> 00:47:05,671 ‫كنت تقول هذا عن العلم.‬ 398 00:47:08,630 --> 00:47:10,130 ‫علينا مغادرة هذا المكان يا "سام".‬ 399 00:47:13,005 --> 00:47:14,588 ‫ستضطرين لهذا إن عاجلاً أو آجلاً.‬ 400 00:47:20,963 --> 00:47:22,338 ‫أنت بمفردك هنا.‬ 401 00:47:26,630 --> 00:47:27,630 ‫لست بمفردي.‬ 402 00:47:28,755 --> 00:47:30,296 ‫أنا لا أُحتسب.‬ 403 00:47:32,171 --> 00:47:33,046 ‫لم لا؟‬ 404 00:47:38,380 --> 00:47:39,338 ‫أنا ميت.‬ 405 00:47:48,255 --> 00:47:50,130 ‫دفن أبي أمي هنا.‬ 406 00:47:52,963 --> 00:47:54,421 ‫دفنته هنا بجانبها.‬ 407 00:47:59,588 --> 00:48:01,255 ‫آسف لأنني صرخت في وجهك.‬ 408 00:48:04,546 --> 00:48:07,713 ‫عليّ إخبارك بأمر ما يا "سام"، ولن يعجبك.‬ 409 00:48:10,171 --> 00:48:12,505 ‫قررت أنني سآخذك إلى سفينة "الخروج".‬ 410 00:48:13,755 --> 00:48:15,713 ‫ويمكنني إيصالك إلى هناك بالمنطاد.‬ 411 00:48:16,421 --> 00:48:19,213 ‫لن تفهمي الأمر الآن، لكن لا مجال للمناقشة.‬ 412 00:48:20,005 --> 00:48:22,088 ‫أمامك حياة كاملة.‬ 413 00:48:23,796 --> 00:48:25,963 ‫ولن أتركك هنا بمفردك.‬ 414 00:48:30,130 --> 00:48:31,338 ‫أتفهمين؟‬ 415 00:48:33,088 --> 00:48:34,630 ‫سآخذك بعيداً عن هنا.‬ 416 00:48:36,796 --> 00:48:39,171 ‫ستذهبين إلى "آيو" ولن تعودي أبداً.‬ 417 00:48:41,421 --> 00:48:42,255 ‫حسناً.‬ 418 00:48:49,588 --> 00:48:50,421 ‫حسناً.‬ 419 00:48:57,130 --> 00:48:57,963 ‫جيد.‬ 420 00:49:04,880 --> 00:49:05,921 ‫متى سنغادر؟‬ 421 00:49:09,838 --> 00:49:10,671 ‫قريباً.‬ 422 00:49:13,046 --> 00:49:16,130 ‫سيكون علينا التخطيط لمسارنا‬ ‫وانتظار حالة الرياح المناسبة،‬ 423 00:49:16,213 --> 00:49:17,421 ‫لكن يجب أن يكون هذا قريباً.‬ 424 00:49:18,755 --> 00:49:21,588 ‫أمامنا مسافة سفر طويلة والأيام تنفد منا.‬ 425 00:49:52,505 --> 00:49:55,005 ‫"إلى: (إيلون)، من: (سام والدن)"‬ 426 00:50:18,130 --> 00:50:18,963 ‫"إيلون".‬ 427 00:50:20,088 --> 00:50:20,963 ‫لديّ أخبار جيدة.‬ 428 00:50:23,005 --> 00:50:26,838 ‫وصل مسافر إلى "إنكلايف" اليوم‬ ‫في منطاد من الهيليوم.‬ 429 00:50:27,921 --> 00:50:29,255 ‫ظننت أنني أحلم.‬ 430 00:50:30,713 --> 00:50:31,921 ‫اسمه "مايكاه".‬ 431 00:50:33,421 --> 00:50:36,671 ‫لست واثقة من أين هو حتى أو...‬ 432 00:50:36,755 --> 00:50:39,046 ‫كيف نجا طوال هذه الفترة على الأرض.‬ 433 00:50:41,671 --> 00:50:43,796 ‫عرض عليّ أن يأخذني إلى سفينة "الخروج".‬ 434 00:50:46,213 --> 00:50:47,255 ‫وقد وافقت.‬ 435 00:50:49,880 --> 00:50:51,588 ‫انتهت حياتي على الأرض.‬ 436 00:50:53,505 --> 00:50:55,296 ‫لقد انتهت منذ وقت طويل.‬ 437 00:50:57,338 --> 00:50:59,630 ‫سنكون معاً أخيراً في "آيو"...‬ 438 00:50:59,713 --> 00:51:01,296 ‫كما أردت دائماً.‬ 439 00:51:03,671 --> 00:51:05,630 ‫أثمة محيطات في "سينتوري بي"؟‬ 440 00:51:10,088 --> 00:51:11,380 ‫راسلني قريباً، حسناً؟‬ 441 00:51:12,380 --> 00:51:13,963 ‫أحتاج إلى سماع أخبارك حقاً.‬ 442 00:51:55,588 --> 00:51:59,213 ‫سيكون علينا الانتظار‬ ‫حتى تغير الرياح اتجاهها قبل تحركنا.‬ 443 00:51:59,838 --> 00:52:00,671 ‫ستفعل.‬ 444 00:52:05,421 --> 00:52:08,088 ‫ماذا كنت ستفعلين إن لم أظهر هنا يا "سام"؟‬ 445 00:52:09,338 --> 00:52:11,005 ‫لا يجب أن يظل المرء بمفرده.‬ 446 00:52:13,713 --> 00:52:15,130 ‫أتظن أنني لا أعرف هذا؟‬ 447 00:52:27,630 --> 00:52:29,296 ‫سأذهب لأحضر بقيتها.‬ 448 00:52:50,671 --> 00:52:51,588 ‫اللعنة.‬ 449 00:52:56,921 --> 00:52:58,255 ‫اللعنة.‬ 450 00:53:03,213 --> 00:53:04,546 ‫لن تصدقي هذا أبداً.‬ 451 00:53:06,963 --> 00:53:07,880 ‫هيا.‬ 452 00:53:14,296 --> 00:53:15,296 ‫هكذا وجدتها.‬ 453 00:53:16,046 --> 00:53:17,963 ‫أظن أنها عالقة تحت هذه الشبكة.‬ 454 00:53:19,921 --> 00:53:20,755 ‫هي.‬ 455 00:53:22,463 --> 00:53:23,296 ‫ماذا؟‬ 456 00:53:23,380 --> 00:53:24,463 ‫هي عالقة.‬ 457 00:53:26,713 --> 00:53:29,171 ‫الثقوب كبيرة بما يكفي‬ ‫لتحرير العاملات والذكور،‬ 458 00:53:29,255 --> 00:53:31,005 ‫لكنها صغيرة جداً بالنسبة لها.‬ 459 00:53:34,005 --> 00:53:37,130 ‫لا بد أنها فقست للتو،‬ ‫مما يعني أنها ملكة عذراء.‬ 460 00:53:45,171 --> 00:53:46,463 ‫كيف يمكن هذا؟‬ 461 00:53:50,338 --> 00:53:51,255 ‫لا أعرف.‬ 462 00:53:55,171 --> 00:53:56,296 ‫ماذا يعني هذا إذاً؟‬ 463 00:54:05,213 --> 00:54:06,338 ‫لا يعني شيئاً.‬ 464 00:54:49,921 --> 00:54:50,755 ‫"سام"...‬ 465 00:54:51,838 --> 00:54:54,963 ‫حمداً للرب أنك اتخذت قرار السفر‬ ‫إلى موقع إطلاق سفينة "الخروج".‬ 466 00:54:56,046 --> 00:54:58,296 ‫آسف لأنني لم أستطع مراسلتك في وقت أبكر،‬ 467 00:54:58,505 --> 00:55:00,463 ‫لكن ثمة تغييراً هنا أيضاً.‬ 468 00:55:03,255 --> 00:55:05,380 ‫بالأمس، طلب مني الضابط الآمر الانضمام‬ 469 00:55:05,463 --> 00:55:08,171 ‫إلى أول سفينة استكشاف للعالم الجديد.‬ 470 00:55:09,921 --> 00:55:11,380 ‫وافقت هذا الصباح.‬ 471 00:55:12,338 --> 00:55:15,421 ‫آمل أنك من بين كل الناس تتفهمين‬ ‫أنه لم يكن أمامي خيار آخر.‬ 472 00:55:18,963 --> 00:55:20,213 ‫هذا قدري...‬ 473 00:55:21,255 --> 00:55:22,213 ‫هدفي.‬ 474 00:55:24,380 --> 00:55:25,755 ‫ما يزال بوسعنا البقاء معاً...‬ 475 00:55:27,130 --> 00:55:29,213 ‫لكن لن يحدث هذا قبل أعوام عديدة.‬ 476 00:55:32,171 --> 00:55:33,921 ‫اكتبي لي قبل مغادرتك من فضلك.‬ 477 00:55:34,838 --> 00:55:37,713 ‫كل خطوط الاتصال مع الأرض ستنقطع‬ ‫بعد إطلاق سفينة "الخروج" الأخيرة‬ 478 00:55:37,796 --> 00:55:41,255 ‫وأتوق بشدة إلى استلام‬ ‫رسالة أخيرة منك قبل مغادرتي.‬ 479 00:55:46,546 --> 00:55:47,505 ‫مع كل حبي...‬ 480 00:55:48,380 --> 00:55:49,755 ‫من "آيو"...‬ 481 00:55:49,838 --> 00:55:51,463 ‫حتى نهاية الكون...‬ 482 00:55:52,838 --> 00:55:53,671 ‫"إيلون".‬ 483 00:56:30,380 --> 00:56:32,046 ‫أتناولت المعكرونة المهروسة من قبل؟‬ 484 00:56:48,921 --> 00:56:50,005 ‫كيف كان الوضع؟‬ 485 00:56:52,505 --> 00:56:53,380 ‫من قبل.‬ 486 00:56:57,338 --> 00:56:59,671 ‫أنا واثق أن والدك أخبرك كيف كان.‬ 487 00:57:02,255 --> 00:57:04,380 ‫أريد أن أعرف كيف كان بالنسبة لك.‬ 488 00:57:08,171 --> 00:57:09,130 ‫من أين أنت؟‬ 489 00:57:10,880 --> 00:57:12,588 ‫نشأت في الضواحي.‬ 490 00:57:14,380 --> 00:57:15,380 ‫في الجوار.‬ 491 00:57:18,921 --> 00:57:24,130 ‫حين كبرت بما يكفي،‬ ‫كنت أستغل كل فرصة لأذهب إلى المدينة.‬ 492 00:57:30,380 --> 00:57:31,755 ‫لم نكن مستعدين لهذا.‬ 493 00:57:34,588 --> 00:57:37,505 ‫أياً كان التحذير الذي سمعناه‬ ‫من أشخاص كوالدك.‬ 494 00:57:39,338 --> 00:57:41,005 ‫ما رأيناه بأعيننا.‬ 495 00:57:44,838 --> 00:57:46,796 ‫المستقبل الذي حصلنا عليه‬ ‫لم يكن من الممكن تصوره.‬ 496 00:57:53,796 --> 00:57:54,713 ‫بالنسبة للجميع.‬ 497 00:58:00,755 --> 00:58:02,921 ‫الأمور غير المتوقعة قد تكون جيدة أيضاً.‬ 498 00:58:08,755 --> 00:58:10,838 {\an8}‫"(الخروج)"‬ 499 00:59:31,380 --> 00:59:32,213 ‫اللعنة!‬ 500 00:59:34,505 --> 00:59:37,921 ‫لن نتمكن من الارتفاع عن الأرض أبداً‬ ‫إن لم يتغير مسار الرياح.‬ 501 00:59:59,838 --> 01:00:00,755 ‫ثق بي.‬ 502 01:00:05,380 --> 01:00:06,505 ‫سيتغير.‬ 503 01:01:11,088 --> 01:01:12,171 ‫تلك الأغنية.‬ 504 01:01:17,880 --> 01:01:19,380 ‫أتذكر تلك الأغنية.‬ 505 01:02:11,088 --> 01:02:12,088 ‫آسف.‬ 506 01:02:20,005 --> 01:02:20,963 ‫لا بأس.‬ 507 01:02:53,171 --> 01:02:54,130 ‫لا أستطيع.‬ 508 01:03:03,796 --> 01:03:04,796 ‫علينا هذا.‬ 509 01:03:31,338 --> 01:03:32,838 ‫أترى الوميض؟‬ 510 01:03:32,921 --> 01:03:34,338 ‫إلى يسار المشترى؟‬ 511 01:03:37,171 --> 01:03:38,380 ‫أتلك هي المستعمرة؟‬ 512 01:03:40,546 --> 01:03:41,505 ‫إنها المستعمرة.‬ 513 01:03:44,838 --> 01:03:46,171 ‫إنها تدور حول "آيو" في الواقع،‬ 514 01:03:46,255 --> 01:03:50,296 ‫لكن المستعمرة تلمع أكثر بكثير في السماء‬ ‫لدرجة أن "آيو" يصبح معتماً.‬ 515 01:03:55,380 --> 01:03:56,755 ‫لم أظن قط أنني قد أراها.‬ 516 01:04:06,755 --> 01:04:07,671 ‫ثمة ذلك...‬ 517 01:04:09,921 --> 01:04:10,963 ‫المعرض الفنيّ...‬ 518 01:04:11,421 --> 01:04:12,880 ‫الذي أردت رؤيته حقاً.‬ 519 01:04:15,130 --> 01:04:16,046 ‫معرض فنيّ؟‬ 520 01:04:19,588 --> 01:04:20,755 ‫متحف الفنون.‬ 521 01:04:23,880 --> 01:04:26,005 ‫إنه أحد آخر المعارض من الماضي.‬ 522 01:04:28,546 --> 01:04:29,630 ‫"الأساطير الحديثة."‬ 523 01:04:32,796 --> 01:04:35,171 ‫أكنت لتدرّس الأساطير لتلاميذك؟‬ 524 01:04:37,505 --> 01:04:38,338 ‫أجل.‬ 525 01:04:40,046 --> 01:04:41,255 ‫أظن أنني كنت لأفعل.‬ 526 01:04:48,880 --> 01:04:51,213 ‫على بعد 4,36 سنةً ضوئية.‬ 527 01:04:54,588 --> 01:04:56,338 ‫أهذا مشابه لقولك إلى الأبد؟‬ 528 01:05:00,046 --> 01:05:05,880 ‫سيصبح الفضاء بيننا شاسعاً أكثر‬ ‫حتى يصبح من المستحيل عبوره.‬ 529 01:05:09,505 --> 01:05:11,046 ‫كذبت عليك يا "إيلون".‬ 530 01:05:13,880 --> 01:05:15,046 ‫أبي ميت.‬ 531 01:05:16,963 --> 01:05:19,005 ‫وهو ميت منذ وقت طويل الآن.‬ 532 01:05:20,755 --> 01:05:23,046 ‫كان قراري، طوال الوقت...‬ 533 01:05:24,130 --> 01:05:25,296 ‫أن أظل على الأرض.‬ 534 01:05:29,255 --> 01:05:32,005 ‫أظن أن كلينا نبحث عن عوالم نسميها الوطن...‬ 535 01:05:34,713 --> 01:05:35,921 ‫لكن عوالمنا مختلفة.‬ 536 01:05:39,630 --> 01:05:41,046 ‫آمل أن تجد عالمك.‬ 537 01:06:37,088 --> 01:06:38,963 ‫انتباه. رسالة عاجلة.‬ 538 01:06:39,046 --> 01:06:40,880 ‫بسبب أحداث الطقس السيئ،‬ 539 01:06:40,963 --> 01:06:45,671 ‫سفينة "الخروج" رقم 127 لن تستطيع الإقلاع.‬ 540 01:06:45,755 --> 01:06:50,046 ‫تم تغيير وسيلة نقلكم‬ ‫إلى سفينة "الخروج" 134‬ 541 01:06:50,130 --> 01:06:54,838 ‫عند 49,5466 درجة‬ 542 01:06:54,921 --> 01:06:59,755 ‫في 16,4059 درجة.‬ 543 01:06:59,838 --> 01:07:06,171 ‫ستبدأ سفن "الخروج" في الإقلاع‬ ‫خلال 26 ساعة و12 دقيقة.‬ 544 01:07:11,338 --> 01:07:12,713 ‫لقد نقلوا موقع الإطلاق.‬ 545 01:07:13,130 --> 01:07:15,463 ‫عمّ تتحدث؟ أهذه مشكلة؟‬ 546 01:07:15,838 --> 01:07:18,171 ‫ليس لدينا ما يكفي من الهيليوم‬ ‫لنطير كل هذه المسافة!‬ 547 01:07:18,713 --> 01:07:19,880 ‫نحن عالقان هنا!‬ 548 01:07:24,713 --> 01:07:25,671 ‫لن ينتهي هذا أبداً.‬ 549 01:07:27,713 --> 01:07:28,880 ‫لا بد أنني ملعون.‬ 550 01:07:30,796 --> 01:07:31,838 ‫ماذا تعني؟‬ 551 01:07:33,171 --> 01:07:35,088 ‫أتريدين أن تعرفي لما أتيت إلى هنا حقاً؟‬ 552 01:07:39,421 --> 01:07:41,713 ‫طلب منا والدك البقاء على الأرض.‬ 553 01:07:43,463 --> 01:07:46,630 ‫رأيت عشرات الأشخاص يموتون من الجوع بسببه.‬ 554 01:07:48,171 --> 01:07:49,671 ‫لأنه منحنا الأمل.‬ 555 01:07:56,630 --> 01:07:57,921 ‫كانت زوجتي مريضة.‬ 556 01:08:01,171 --> 01:08:04,671 ‫كان الطعام ليبقيها حية‬ ‫لبضعة أيام أخرى، لكن...‬ 557 01:08:05,963 --> 01:08:06,880 ‫كان هذا كل شيء.‬ 558 01:08:08,671 --> 01:08:10,421 ‫ثم اختفى الطعام.‬ 559 01:08:18,838 --> 01:08:21,380 ‫خبأت حصصاً حتى أستطيع النجاة.‬ 560 01:08:26,046 --> 01:08:27,880 ‫راقبت زوجتي وهي تموت.‬ 561 01:08:31,463 --> 01:08:33,046 ‫حتى أكون الناجي.‬ 562 01:08:35,921 --> 01:08:37,421 ‫لم أستطع التعايش مع هذا.‬ 563 01:08:41,255 --> 01:08:42,880 ‫لذا جئت إلى هنا لأجده.‬ 564 01:08:48,421 --> 01:08:50,588 ‫وكل ما وجدته كان أنت بدلاً عنه.‬ 565 01:09:00,588 --> 01:09:03,463 ‫لن أكرر الخطأ نفسه مرتين...‬ 566 01:09:03,546 --> 01:09:05,296 ‫وأتركك تموتين أيضاً.‬ 567 01:09:19,505 --> 01:09:20,421 ‫شكراً.‬ 568 01:09:26,463 --> 01:09:27,921 ‫شكراً لإخباري يا "مايكاه".‬ 569 01:09:40,630 --> 01:09:42,255 ‫أعرف من أين يمكننا إحضار الهيليوم.‬ 570 01:09:46,213 --> 01:09:47,171 ‫إنه في المنطقة.‬ 571 01:09:49,838 --> 01:09:50,880 ‫إنها بعيدة جداً.‬ 572 01:09:52,838 --> 01:09:54,505 ‫أبعد مما ذهبت يوماً.‬ 573 01:09:57,380 --> 01:10:00,046 ‫سيكون علينا البقاء لوقت أطول‬ ‫من أيّ وقت قضيته من قبل.‬ 574 01:10:04,338 --> 01:10:06,046 ‫قد نحتاج إلى قضاء الليلة هناك.‬ 575 01:10:06,380 --> 01:10:08,046 ‫هذا غير ممكن يا "سام".‬ 576 01:10:09,213 --> 01:10:10,171 ‫إنه ممكن.‬ 577 01:10:12,796 --> 01:10:13,713 ‫أظن هذا.‬ 578 01:10:15,921 --> 01:10:17,005 ‫تأقلم أو مت.‬ 579 01:10:18,171 --> 01:10:19,421 ‫أليس هذا ما يقولونه؟‬ 580 01:10:49,630 --> 01:10:51,046 ‫هنا "سام والدن".‬ 581 01:10:52,880 --> 01:10:57,088 ‫تبث على موجة 90,43 كيلوهرتز يومياً.‬ 582 01:10:59,671 --> 01:11:02,671 ‫إن كان ثمة أحد ما يزال يستمع‬ ‫إلى هذا البث...‬ 583 01:11:02,755 --> 01:11:03,713 ‫"د. (هاري والدن)"‬ 584 01:11:03,796 --> 01:11:05,255 ‫د. "هاري والدن"،‬ 585 01:11:05,671 --> 01:11:09,088 ‫أبي ومعلمي وأفضل أصدقائي...‬ 586 01:11:09,838 --> 01:11:10,713 ‫مات.‬ 587 01:11:12,338 --> 01:11:14,838 ‫في الـ13 من أكتوبر من العام الماضي...‬ 588 01:11:14,921 --> 01:11:16,630 ‫دفنته بجوار أمي.‬ 589 01:11:29,921 --> 01:11:31,005 ‫ماذا عن هنا؟‬ 590 01:11:31,755 --> 01:11:33,463 ‫هل ذهبت إلى هذا الجزء من قبل؟‬ 591 01:11:37,380 --> 01:11:38,296 ‫أجل.‬ 592 01:11:39,588 --> 01:11:41,588 ‫يجب أن ينجح هذا. إنه مجرد حقل كبير مفتوح.‬ 593 01:11:41,671 --> 01:11:44,838 ‫سنهبط بالمنطاد هناك،‬ ‫وسنذهب لإحضار الهيليوم.‬ 594 01:11:50,046 --> 01:11:51,255 ‫متحف الفنون.‬ 595 01:11:56,921 --> 01:11:57,880 ‫ماذا؟‬ 596 01:11:57,963 --> 01:11:58,838 ‫لا شيء.‬ 597 01:11:58,921 --> 01:11:59,796 ‫ماذا؟‬ 598 01:12:01,213 --> 01:12:02,755 ‫أريدك أن تركزي فحسب.‬ 599 01:12:03,796 --> 01:12:05,546 ‫إن أخفقنا سنموت.‬ 600 01:12:07,088 --> 01:12:08,255 ‫أنا محافظة على تركيزي.‬ 601 01:12:11,088 --> 01:12:13,546 ‫عصر هذا اليوم، سأغادر منطقتنا‬ 602 01:12:13,630 --> 01:12:15,796 ‫لأسافر إلى موقع إطلاق سفينة "الخروج".‬ 603 01:12:17,588 --> 01:12:21,671 ‫إن كان ثمة من يتلقى هذا البث،‬ ‫أطلب منكم فعل الأمر نفسه.‬ 604 01:12:23,713 --> 01:12:27,296 ‫ظننا أنه بإمكاننا إيجاد طريقة‬ ‫لجعل البشر ينجون على الأرض.‬ 605 01:12:29,713 --> 01:12:30,713 ‫كنا مخطئين.‬ 606 01:12:31,713 --> 01:12:34,380 ‫هنا "سام والدن"، حول وانتهى.‬ 607 01:13:39,796 --> 01:13:40,880 ‫لماذا توقفنا؟‬ 608 01:13:41,505 --> 01:13:42,671 ‫هذا مذهل، صحيح؟‬ 609 01:13:46,213 --> 01:13:47,630 ‫إنها مقبرة يا "سام".‬ 610 01:13:48,296 --> 01:13:49,796 ‫كل ما أراه هي الأشباح.‬ 611 01:13:59,171 --> 01:14:00,921 ‫لقد اقتربنا من موقع الإطلاق.‬ 612 01:14:01,671 --> 01:14:05,255 ‫لنترك المنطاد ونتحرك.‬ ‫لدينا مسافة كبيرة لنغطيها على الأرض.‬ 613 01:14:25,463 --> 01:14:27,963 ‫"خطر"‬ 614 01:15:09,046 --> 01:15:10,255 ‫"سام"!‬ 615 01:15:10,796 --> 01:15:12,671 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثمة الكثير من الهيليوم هنا.‬ 616 01:15:13,296 --> 01:15:14,213 ‫أعرف.‬ 617 01:15:17,296 --> 01:15:20,255 ‫لكن هذا أمر جيد، صحيح؟‬ ‫هذا سبب مجيئنا إلى هنا.‬ 618 01:15:20,755 --> 01:15:22,130 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 619 01:15:22,213 --> 01:15:23,296 ‫هيا بنا إذاً.‬ 620 01:15:24,088 --> 01:15:25,088 ‫ساعديني.‬ 621 01:15:28,296 --> 01:15:29,296 ‫حسناً.‬ 622 01:15:29,380 --> 01:15:32,088 ‫سنحضر القليل بعد، ثم نخيم هنا الليلة.‬ 623 01:15:32,630 --> 01:15:34,546 ‫أصبح الظلام حالكاً لنتحرك.‬ 624 01:15:42,005 --> 01:15:44,421 ‫أتعرف كيف بدأت الحياة على هذا الكوكب؟‬ 625 01:15:45,838 --> 01:15:47,130 ‫أكانت البكتيريا؟‬ 626 01:15:47,880 --> 01:15:48,713 ‫أجل.‬ 627 01:15:49,046 --> 01:15:50,963 ‫جاءت من المحيط...‬ 628 01:15:51,046 --> 01:15:52,046 ‫وها نحن.‬ 629 01:15:52,588 --> 01:15:54,421 ‫في نهاية الدورة.‬ 630 01:15:55,380 --> 01:15:58,755 ‫أتدركين أنك قد تكونين‬ ‫آخر امرأة تعيش على الأرض؟‬ 631 01:15:58,838 --> 01:16:01,005 ‫أنا واثقة أنه ثمة آخرون أحياء.‬ 632 01:16:01,588 --> 01:16:03,255 ‫أجل، في المستعمرة،‬ 633 01:16:03,796 --> 01:16:05,630 ‫يعملون بجد لإيجاد وطن جديد...‬ 634 01:16:06,546 --> 01:16:09,463 ‫حيث لن تحتاجي إلى قناع غازات‬ ‫لتأخذيني إلى مطعم.‬ 635 01:16:16,296 --> 01:16:17,505 ‫الآن، كيف يعمل هذا؟‬ 636 01:16:19,213 --> 01:16:21,213 ‫بمجرد أن ننتقل إلى أنابيب غاز جديدة،‬ 637 01:16:21,296 --> 01:16:23,463 ‫نخفض صمام الهواء إلى 50 في المئة.‬ 638 01:16:24,546 --> 01:16:25,713 ‫نحاول الاسترخاء.‬ 639 01:16:27,130 --> 01:16:28,130 ‫يجب أن نكون بخير.‬ 640 01:16:28,921 --> 01:16:30,046 ‫هل ضبطت المنبه؟‬ 641 01:16:30,505 --> 01:16:31,338 ‫أجل.‬ 642 01:16:32,588 --> 01:16:33,421 ‫لنفعل هذا.‬ 643 01:16:50,588 --> 01:16:52,171 ‫- ألا بأس بهذا؟‬ ‫- أجل.‬ 644 01:17:48,088 --> 01:17:49,088 ‫سأعود على الفور.‬ 645 01:17:51,046 --> 01:17:51,880 ‫"سام".‬ 646 01:17:55,380 --> 01:17:56,255 ‫"سام".‬ 647 01:17:59,505 --> 01:18:00,796 ‫سنغادر خلال ساعة.‬ 648 01:18:02,421 --> 01:18:03,255 ‫أجل.‬ 649 01:18:03,671 --> 01:18:04,505 ‫أعرف.‬ 650 01:21:43,796 --> 01:21:45,255 ‫علينا الذهاب يا "سام".‬ 651 01:21:49,046 --> 01:21:51,880 ‫"قشعريرة اجتاحت أسفل الجسد.‬ 652 01:21:53,338 --> 01:21:54,796 ‫الجدار المحطم...‬ 653 01:21:55,755 --> 01:21:57,546 ‫السقف والبرج المحترقان.‬ 654 01:22:00,005 --> 01:22:01,755 ‫وموت (أغاممنون).‬ 655 01:22:03,796 --> 01:22:06,671 ‫روضه الدم الغاشم في الهواء.‬ 656 01:22:08,463 --> 01:22:10,796 ‫هل اصطنعت علمه...‬ 657 01:22:10,880 --> 01:22:12,088 ‫بقوته...‬ 658 01:22:13,546 --> 01:22:16,296 ‫قبل أن يتركها المنقار غير المكترث تسقط؟"‬ 659 01:22:21,463 --> 01:22:22,296 ‫"سام".‬ 660 01:22:24,630 --> 01:22:25,921 ‫أخبرني بمعناها.‬ 661 01:22:31,130 --> 01:22:33,005 ‫أنجبت "ليدا" "هيلين".‬ 662 01:22:35,171 --> 01:22:36,255 ‫"هيلين" من "طروادة".‬ 663 01:22:39,380 --> 01:22:41,921 ‫وجه أطلق ألف سفينة.‬ 664 01:22:46,671 --> 01:22:49,505 ‫تم اعتبارها أجمل امرأة في العالم.‬ 665 01:22:53,005 --> 01:22:54,838 ‫اختطافها على يد "باريس"...‬ 666 01:22:55,713 --> 01:22:56,838 ‫أمير "طروادة"...‬ 667 01:22:58,838 --> 01:23:00,463 ‫تسبب في حرب "طروادة".‬ 668 01:23:02,963 --> 01:23:04,213 ‫الجدار المحطم...‬ 669 01:23:05,338 --> 01:23:07,130 ‫السقف والبرج المحترقان...‬ 670 01:23:07,880 --> 01:23:09,421 ‫وموت "أغاممنون".‬ 671 01:23:13,796 --> 01:23:16,130 ‫كانت "ليدا" على علاقة بالآلهة.‬ 672 01:23:19,921 --> 01:23:21,380 ‫والبجعة هي "زيوس".‬ 673 01:23:25,463 --> 01:23:26,380 ‫"زيوس" متنكر.‬ 674 01:23:28,963 --> 01:23:31,130 ‫أنجبت "ليدا" أطفال الإله.‬ 675 01:23:50,630 --> 01:23:52,255 ‫فعلت كل ما بوسعك.‬ 676 01:23:57,046 --> 01:23:58,755 ‫كان والدك ليفخر بك.‬ 677 01:24:08,130 --> 01:24:08,963 ‫لنذهب.‬ 678 01:24:10,880 --> 01:24:11,713 ‫حسناً؟‬ 679 01:24:23,838 --> 01:24:25,088 ‫لن أذهب معك.‬ 680 01:24:32,005 --> 01:24:33,838 ‫سيكون عليك الذهاب بمفردك.‬ 681 01:25:01,921 --> 01:25:03,213 ‫غيري أسطوانتك.‬ 682 01:25:07,838 --> 01:25:10,380 ‫يمكننا الحديث عن هذا عند موقع الإطلاق.‬ 683 01:25:29,546 --> 01:25:31,171 ‫أستمر في رؤية هذا الحلم.‬ 684 01:25:32,880 --> 01:25:34,130 ‫حيث أكون في المنطقة.‬ 685 01:25:35,713 --> 01:25:36,713 ‫و...‬ 686 01:25:36,796 --> 01:25:38,671 ‫لا أرتدي أيّ قناع.‬ 687 01:25:47,671 --> 01:25:49,796 ‫أشعل قداحتي و...‬ 688 01:25:50,880 --> 01:25:52,296 ‫ثمة ضوء أرجواني داكن.‬ 689 01:25:59,713 --> 01:26:00,713 ‫لكني بخير.‬ 690 01:26:04,213 --> 01:26:06,338 ‫يرى الجميع الكثير من الموت هنا...‬ 691 01:26:10,130 --> 01:26:11,463 ‫لكني أرى الحياة.‬ 692 01:26:20,671 --> 01:26:23,963 ‫لم تفعلين هذا يا "سام"؟ غيري أسطوانتك.‬ 693 01:26:28,713 --> 01:26:29,796 ‫عدني بشيء.‬ 694 01:26:32,005 --> 01:26:34,796 ‫إن نجوت، أخبر الجميع في "آيو"‬ ‫أنه ثمة مستقبل على الأرض.‬ 695 01:26:34,880 --> 01:26:36,588 ‫"سام"!‬ 696 01:26:37,463 --> 01:26:38,296 ‫"سام"!‬ 697 01:26:41,005 --> 01:26:41,880 ‫أنا بخير.‬ 698 01:26:45,130 --> 01:26:45,963 ‫لا بأس.‬ 699 01:26:47,963 --> 01:26:48,796 ‫لا بأس.‬ 700 01:27:41,463 --> 01:27:42,463 ‫عزيزي "مايكاه".‬ 701 01:27:44,796 --> 01:27:47,088 ‫أحب أبي اقتباس "تي. إس. إليوت"...‬ 702 01:27:48,505 --> 01:27:50,838 ‫"لا يجب أن نتوقف عن الاكتشاف...‬ 703 01:27:51,713 --> 01:27:54,130 ‫ونهاية كل اكتشافاتنا...‬ 704 01:27:54,838 --> 01:27:57,005 ‫ستكون الوصول حيث بدأنا،‬ 705 01:27:57,421 --> 01:27:59,421 ‫ومعرفة المكان للمرة الأولى."‬ 706 01:28:03,088 --> 01:28:04,963 ‫لقد تعلمنا أن نخاف من كوكبنا،‬ 707 01:28:05,796 --> 01:28:08,255 ‫ونهرب إلى النجوم بحثاً عن واحد جديد.‬ 708 01:28:11,505 --> 01:28:13,713 ‫لكن روعة العوالم الأخرى‬ 709 01:28:13,796 --> 01:28:17,380 ‫لم تستطع إبعاد عينيّ عن جمال كوكبنا.‬ 710 01:28:23,338 --> 01:28:25,255 ‫الموجات المتلاطمة على الشاطئ...‬ 711 01:28:29,255 --> 01:28:31,130 ‫والرياح وهي تهب في شعري.‬ 712 01:28:35,671 --> 01:28:37,130 ‫أخبرهم أنه شعور جيد.‬ 713 01:28:40,296 --> 01:28:43,505 ‫أخبرهم أن السحب السوداء‬ ‫أفسحت الطريق لضباب المحيط.‬ 714 01:28:47,838 --> 01:28:49,838 ‫أخبرهم أن ثمة عالماً جديداً ينتظرنا.‬ 715 01:28:55,005 --> 01:28:56,630 ‫أخبرهم أننا ننتظركم.‬ 716 01:29:00,671 --> 01:29:02,338 ‫ننتظر عودتكم.‬ 717 01:35:21,213 --> 01:35:23,213 ‫ترجمة "نور أحمد"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 65165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.