All language subtitles for Hold the Sunset s01e05 the Carer.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,839 ? Have I the right to hold you? ? 2 00:00:03,840 --> 00:00:07,239 ? You know I've always told you ? 3 00:00:07,240 --> 00:00:11,320 ? I've loved you from the very start ? 4 00:00:13,480 --> 00:00:15,119 ? Come right back ? 5 00:00:15,120 --> 00:00:17,159 ? I just can't bear it ? 6 00:00:17,160 --> 00:00:20,439 ? I've got some love and I long to share it ? 7 00:00:20,440 --> 00:00:24,319 ? Come right back, right back where you belong ? 8 00:00:24,320 --> 00:00:26,319 ? Oh, yeah ? 9 00:00:26,320 --> 00:00:28,640 ? You belong... ? 10 00:00:30,040 --> 00:00:34,119 So, while your mother's out of the room, how... How bad is it? 11 00:00:34,120 --> 00:00:35,599 Oh, it's not so bad. 12 00:00:35,600 --> 00:00:37,959 Honestly, I've been through worse. 13 00:00:37,960 --> 00:00:40,639 - I've got the accounts for last year. - No, no, no. 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,519 - I don't need them. - Oh. 15 00:00:42,520 --> 00:00:47,919 Phil, I've been in business for 20 years and I'm still at it. 16 00:00:47,920 --> 00:00:49,400 30K be enough? 17 00:00:50,480 --> 00:00:52,519 Yes, on top of the bank loan. 18 00:00:52,520 --> 00:00:55,439 Good. And if the business goes belly up, 19 00:00:55,440 --> 00:00:57,399 I'll be right at the back of the queue, right? 20 00:00:57,400 --> 00:01:00,719 It won't go belly up, and if it does, I'll... I'll sell my house. 21 00:01:00,720 --> 00:01:01,920 Oh, all right. 22 00:01:02,920 --> 00:01:04,519 What would you do then? 23 00:01:04,520 --> 00:01:06,079 Move in here with Mum and Roger. 24 00:01:06,080 --> 00:01:08,240 [HE CHOKES] 25 00:01:16,560 --> 00:01:18,839 OK, OK, OK. 26 00:01:18,840 --> 00:01:20,519 - Are you all right? - Good grief. 27 00:01:20,520 --> 00:01:22,519 Just when you were about to write the cheque. 28 00:01:22,520 --> 00:01:25,799 Yeah, well, you know how to kill me now, if you ever wanted. 29 00:01:25,800 --> 00:01:29,839 - I was joking. - Mmm, well, tell that to the coroner. 30 00:01:29,840 --> 00:01:32,039 Roger's feeling a bit better. 31 00:01:32,040 --> 00:01:34,239 I think it's just a bad cold. 32 00:01:34,240 --> 00:01:35,559 A cold? 33 00:01:35,560 --> 00:01:38,719 He's got a cold and he's got you running up there with hot drinks. 34 00:01:38,720 --> 00:01:40,359 What is that? 35 00:01:40,360 --> 00:01:42,359 Oh, a crocodile. 36 00:01:42,360 --> 00:01:44,799 - Well, yes. - It's Roger's. 37 00:01:44,800 --> 00:01:47,959 He was so upset when they didn't give him the job at the toy shop 38 00:01:47,960 --> 00:01:50,839 that they gave him that as a consolation prize. 39 00:01:50,840 --> 00:01:53,959 - Dear God. - So, is it all done? 40 00:01:53,960 --> 00:01:56,330 Er, yes. Phil is about to write a cheque. Aren't you, Phil? 41 00:01:56,366 --> 00:01:57,120 Mm-hm. 42 00:01:57,121 --> 00:01:59,559 Yes, well, I hope all this is going to be all right. 43 00:01:59,560 --> 00:02:00,679 Oh, it's a bargain. 44 00:02:00,680 --> 00:02:03,639 A one-year interest-free loan of �30,000 45 00:02:03,640 --> 00:02:06,399 in exchange for a free monthly haircut for me 46 00:02:06,400 --> 00:02:10,439 and a perm or whatever for your mum in perpetuity. 47 00:02:10,440 --> 00:02:11,559 Am I right? 48 00:02:11,560 --> 00:02:13,839 Absolutely. A huge bargain. 49 00:02:13,840 --> 00:02:16,179 Mm, and when you're looking for a buyer for a house share 50 00:02:16,180 --> 00:02:18,079 on the Brooklyn Bridge or the Tower of London, 51 00:02:18,080 --> 00:02:20,679 I trust you'll give me first refusal. 52 00:02:20,680 --> 00:02:23,559 [SHE CHUCKLES] 53 00:02:23,560 --> 00:02:25,159 Don't lend her a penny. 54 00:02:25,160 --> 00:02:26,719 You'll never get it back. 55 00:02:26,720 --> 00:02:28,919 You come down to be generous with your germs? 56 00:02:28,920 --> 00:02:30,439 You're immune. 57 00:02:30,440 --> 00:02:32,839 If a viper bit her, it'd die. 58 00:02:32,840 --> 00:02:35,080 - Roger! - I came for Methuselah. 59 00:02:36,160 --> 00:02:37,200 Should Phil... 60 00:02:38,480 --> 00:02:40,840 Should Phil lend Sandra the money? 61 00:02:42,000 --> 00:02:45,479 [SILLY VOICE:] What a stupid question! Definitely not. 62 00:02:45,480 --> 00:02:48,839 No, no, no, no, no, no! Noooooo! 63 00:02:48,840 --> 00:02:52,119 NO, NOOOOO! 64 00:02:52,120 --> 00:02:54,039 Night-night. 65 00:02:54,040 --> 00:02:55,719 Sleep tight. 66 00:02:55,720 --> 00:02:59,359 Hope the hippopotamuses don't bite. 67 00:02:59,360 --> 00:03:02,559 This will all be better once the right job comes along. 68 00:03:02,560 --> 00:03:04,239 [BURSTS OUT LAUGHING] 69 00:03:04,240 --> 00:03:05,840 Oh, sorry. 70 00:03:16,320 --> 00:03:18,319 Ah... 71 00:03:18,320 --> 00:03:19,759 That's it, come on... No, no, no! 72 00:03:19,760 --> 00:03:20,800 No! 73 00:03:26,640 --> 00:03:28,199 Up, up, up! 74 00:03:28,200 --> 00:03:30,640 Come on... Come on! 75 00:03:37,080 --> 00:03:38,759 Hello, Roger. 76 00:03:38,760 --> 00:03:41,160 Oh, Bob. Bob the Burglar. 77 00:03:42,560 --> 00:03:44,159 Just Bob will do. 78 00:03:44,160 --> 00:03:45,559 All right. Yeah. 79 00:03:45,560 --> 00:03:47,000 Can you give me a ha...? 80 00:03:48,200 --> 00:03:49,320 Sorry. 81 00:03:52,560 --> 00:03:54,839 You know, I used to fly kites for the army. 82 00:03:54,840 --> 00:03:56,719 - Signal Corp. - Cool. 83 00:03:56,720 --> 00:03:58,119 Yeah, Somaliland campaign. 84 00:03:58,120 --> 00:04:01,239 - You know, against the Dervish. - Wow. 85 00:04:01,240 --> 00:04:04,599 Roger, the Somaliland campaign was in 1920. 86 00:04:04,600 --> 00:04:06,119 I wasn't even born. 87 00:04:06,120 --> 00:04:07,679 Ah, right. 88 00:04:07,680 --> 00:04:12,599 It really pains me to see what a pathetically easy target you are. 89 00:04:12,600 --> 00:04:14,319 It's no fun for you really, is it? 90 00:04:14,320 --> 00:04:16,599 It's not as if you're even born yesterday. 91 00:04:16,600 --> 00:04:18,799 It's like half an hour ago. 92 00:04:18,800 --> 00:04:21,199 - What can I do? - Well, it's a problem. 93 00:04:21,200 --> 00:04:24,479 You know... I could take you under my wing, you know? 94 00:04:24,480 --> 00:04:28,239 Make you my apprentice, but, you know, I'd have to charge you. 95 00:04:28,240 --> 00:04:29,480 Well, I've got no money. 96 00:04:30,880 --> 00:04:32,279 What, nothing? 97 00:04:32,280 --> 00:04:34,279 Well, I'm in debt. 98 00:04:34,280 --> 00:04:37,519 No, that means you're rich. The more debt you have, the richer you are. 99 00:04:37,520 --> 00:04:39,199 You ramp that up to millions, 100 00:04:39,200 --> 00:04:41,879 they will treat you like royalty. 101 00:04:41,880 --> 00:04:45,559 I tried to get a job, but my heart's not in it. 102 00:04:45,560 --> 00:04:49,840 Well, good for you. I never fancied working myself either. 103 00:04:58,160 --> 00:05:00,679 How is your mother? 104 00:05:00,680 --> 00:05:02,599 She's a lovely lady. 105 00:05:02,600 --> 00:05:04,040 Yeah, really good. 106 00:05:05,560 --> 00:05:08,319 - That's even better. - What do you mean? 107 00:05:08,320 --> 00:05:10,919 - You could be a carer. - What, for Mum? 108 00:05:10,920 --> 00:05:13,039 Exactly. Make a few bob. 109 00:05:13,040 --> 00:05:14,880 But she doesn't need a carer. She's fine. 110 00:05:15,920 --> 00:05:18,679 - So? - So they won't let me. 111 00:05:18,680 --> 00:05:20,439 Of course they will! 112 00:05:20,440 --> 00:05:22,879 No, there'll be forms and stuff to fill in, won't there? 113 00:05:22,880 --> 00:05:25,039 No, they don't bother about that nonsense. 114 00:05:25,040 --> 00:05:29,279 You get me your mother's full name, date, place of birth, 115 00:05:29,280 --> 00:05:33,199 social security number, all that stuff and I'll do the rest. 116 00:05:33,200 --> 00:05:36,879 - The rest? - Yeah, a doctor's letter. 117 00:05:36,880 --> 00:05:39,640 See, er... I know people, right? 118 00:05:41,560 --> 00:05:43,239 I'm, like, connected. 119 00:05:43,240 --> 00:05:44,919 Won't they want paying? 120 00:05:44,920 --> 00:05:47,799 Oh... 300 should do it. 121 00:05:47,800 --> 00:05:49,359 300? 122 00:05:49,360 --> 00:05:51,239 Yeah, on account. 123 00:05:51,240 --> 00:05:54,880 You can pay me back in instalments once you get the job. 124 00:05:57,440 --> 00:06:00,559 See, it's like an investment. 125 00:06:00,560 --> 00:06:03,679 You know? You get an income with next to nothing to do for her. 126 00:06:03,680 --> 00:06:06,040 - Now, I do like the sound of that. - Yeah. 127 00:06:16,640 --> 00:06:20,159 Just wish we'd talked about it more first. 128 00:06:20,160 --> 00:06:21,879 I mean, Sandra's always going on about 129 00:06:21,880 --> 00:06:25,879 how brilliantly on top of everything she is. 130 00:06:25,880 --> 00:06:28,959 And then as soon as the ice starts to crack, up you come, 131 00:06:28,960 --> 00:06:30,919 waving your cheque book in the air. 132 00:06:30,920 --> 00:06:33,520 Well, I thought you might be grateful. 133 00:06:34,600 --> 00:06:36,800 Maybe I don't want to be grateful. 134 00:06:40,440 --> 00:06:43,600 - Are you worried about it? - Aren't you? - Not really, no. 135 00:06:44,720 --> 00:06:45,760 That's a big fib. 136 00:06:47,360 --> 00:06:49,000 Could be right. 137 00:07:00,320 --> 00:07:04,439 So, here is a comprehensive account 138 00:07:04,440 --> 00:07:07,960 by a proper doctor on why your mum needs a carer. 139 00:07:09,400 --> 00:07:12,359 - I can't do it. - Why not? 140 00:07:12,360 --> 00:07:13,879 I'm too nervous. 141 00:07:13,880 --> 00:07:17,359 - They'll suspect something. - Nervous is normal. 142 00:07:17,360 --> 00:07:19,359 Everybody's nervous going through that door. 143 00:07:19,360 --> 00:07:22,600 If you weren't nervous, they would suspect you. 144 00:07:23,560 --> 00:07:26,959 Go on, you'll be surprised how easy it is. 145 00:07:26,960 --> 00:07:30,440 I'll be waiting for you on that bench. Go on. 146 00:07:47,920 --> 00:07:50,919 How long have you been caring for your mother, Roger? 147 00:07:50,920 --> 00:07:53,999 Uh, it's about... about six years. 148 00:07:54,000 --> 00:07:56,240 Months! Months. 149 00:07:57,880 --> 00:07:59,559 On your own? 150 00:07:59,560 --> 00:08:03,119 Uh, yes, mainly on my own, yeah. 151 00:08:03,120 --> 00:08:05,039 I've got a sister but she's dead. 152 00:08:05,040 --> 00:08:07,519 She works! Sister works. 153 00:08:07,520 --> 00:08:09,720 So, yeah, yeah, on my own, yeah. 154 00:08:10,960 --> 00:08:13,079 - Felicity. - Hmm? 155 00:08:13,080 --> 00:08:14,960 Questions. Comments. 156 00:08:17,320 --> 00:08:18,800 It's very kind of you. 157 00:08:20,200 --> 00:08:21,440 Yes, yes, it is. 158 00:08:24,400 --> 00:08:27,799 Your doctor says your mother has severe mobility problems, 159 00:08:27,800 --> 00:08:30,359 has almost entirely lost the power of speech 160 00:08:30,360 --> 00:08:33,599 and is subject to fits of uncontrollable rage. 161 00:08:33,600 --> 00:08:34,959 Good grief! 162 00:08:34,960 --> 00:08:37,359 That sounds really bad, doesn't it? 163 00:08:37,360 --> 00:08:40,759 Um, I mean, when you say it like that. 164 00:08:40,760 --> 00:08:42,639 I presume you don't have a regular job. 165 00:08:42,640 --> 00:08:45,919 No. Um, I did do, but I had to give it up. 166 00:08:45,920 --> 00:08:51,519 - To look after your mother. - No... Yes! But not at first. 167 00:08:51,520 --> 00:08:53,639 That was later, so, um... 168 00:08:53,640 --> 00:08:55,200 Yeah. Yeah. 169 00:09:03,880 --> 00:09:06,580 You must be under a lot of stress, Roger. 170 00:09:06,616 --> 00:09:07,480 Yeah. 171 00:09:07,481 --> 00:09:10,000 I am. I am. 172 00:09:11,760 --> 00:09:12,960 Under a lot of stress. 173 00:09:25,720 --> 00:09:28,439 Well, there you go. That didn't take too long. 174 00:09:28,440 --> 00:09:30,840 - How'd it go? - Oh, I'm finished. 175 00:09:31,920 --> 00:09:34,839 Done for. I might as well go straight to the police and confess. 176 00:09:34,840 --> 00:09:37,879 What are you talking about? What happened? 177 00:09:37,880 --> 00:09:40,599 They're sending an inspector to the house. 178 00:09:40,600 --> 00:09:42,719 11 o'clock, Thursday morning. 179 00:09:42,720 --> 00:09:45,839 - Good. - Good?! It's not good at all. 180 00:09:45,840 --> 00:09:47,000 It's a disaster. 181 00:09:49,040 --> 00:09:51,639 I never realised that I was happy, but now I know I was 182 00:09:51,640 --> 00:09:53,200 compared to this. 183 00:10:10,040 --> 00:10:11,999 Oh, dear. 184 00:10:12,000 --> 00:10:13,319 What's up, Rog? 185 00:10:13,320 --> 00:10:16,679 Oh, nothing at all. Nothing. 186 00:10:16,680 --> 00:10:19,639 Queenie, will you do me a favour? 187 00:10:19,640 --> 00:10:21,399 Well, if I can. 188 00:10:21,400 --> 00:10:26,279 I've got a friend who... who's got a friend who's training to be 189 00:10:26,280 --> 00:10:29,479 an assessor for people who want to be carers. 190 00:10:29,480 --> 00:10:32,959 And, erm, but they need someone to practise on. 191 00:10:32,960 --> 00:10:34,919 What, like a guinea pig? 192 00:10:34,920 --> 00:10:38,159 Yeah, yeah, just someone to pretend that they can't walk or talk 193 00:10:38,160 --> 00:10:40,359 and they get a bit frustrated about it. 194 00:10:40,360 --> 00:10:42,759 Oh, a difficult customer. 195 00:10:42,760 --> 00:10:44,679 Well, not too difficult 196 00:10:44,680 --> 00:10:48,039 and you wouldn't have to do anything or even have to say anything. 197 00:10:48,040 --> 00:10:49,759 Uh, I'd do all the talking. 198 00:10:49,760 --> 00:10:52,239 Yeah, I think I can manage that. 199 00:10:52,240 --> 00:10:55,519 I played the front legs of a pantomime horse once 200 00:10:55,520 --> 00:10:57,279 for four years running. 201 00:10:57,280 --> 00:10:59,039 The front legs, mind you. 202 00:10:59,040 --> 00:11:00,839 Well, I'm impressed. 203 00:11:00,840 --> 00:11:03,319 Yeah. So was I. 204 00:11:03,320 --> 00:11:05,719 Mainly by the randy little rapscallion 205 00:11:05,720 --> 00:11:07,279 who played the back legs 206 00:11:07,280 --> 00:11:11,120 and subsequently became my second husband. 207 00:11:13,080 --> 00:11:15,799 Um, and just for authenticity's sake, um, 208 00:11:15,800 --> 00:11:17,840 we'd pretend that you're my mum. 209 00:11:18,840 --> 00:11:21,359 Oh... Well, if you say so. 210 00:11:21,360 --> 00:11:22,879 I hope Edith won't mind. 211 00:11:22,880 --> 00:11:25,319 Oh, no, no, she won't mind. 212 00:11:25,320 --> 00:11:27,879 But don't say anything to her, will you? 213 00:11:27,880 --> 00:11:33,239 She won't be here on the Thursday when this person comes 214 00:11:33,240 --> 00:11:35,679 and if I get a job on the training programme too, 215 00:11:35,680 --> 00:11:38,050 then I want it to be a big surprise for her. 216 00:11:38,086 --> 00:11:39,086 Yeah. 217 00:12:08,200 --> 00:12:10,359 Thank you so much. We'll see you in six weeks. 218 00:12:10,360 --> 00:12:12,680 - Love that colour on you. - Thank you. Bye-bye. 219 00:12:13,920 --> 00:12:16,759 - Leonora's. Can you hold? - Hi. Yeah, hi, Sandra. 220 00:12:16,760 --> 00:12:17,670 Yeah, it's Rog. 221 00:12:17,706 --> 00:12:20,399 Rog? Don't ever remember calling you Rog. 222 00:12:20,400 --> 00:12:22,679 Were we ever that close, Roger? I don't think so. 223 00:12:22,680 --> 00:12:24,359 - What do you want? - Uh, yeah. 224 00:12:24,360 --> 00:12:26,919 Mum's had to rush off somewhere. 225 00:12:26,920 --> 00:12:28,079 And? 226 00:12:28,080 --> 00:12:30,599 She asked me to make an appointment for her. 227 00:12:30,600 --> 00:12:33,239 Um, 11 o'clock Thursday morning. 228 00:12:33,240 --> 00:12:35,239 Uh, Phil too. 229 00:12:35,240 --> 00:12:36,999 And she said she wants everything, 230 00:12:37,000 --> 00:12:41,399 so colouring and perming, 231 00:12:41,400 --> 00:12:43,679 straightening and all the other stuff. 232 00:12:43,680 --> 00:12:45,992 Well, it's either one or the other, Roger. 233 00:12:46,028 --> 00:12:46,960 Yeah, I know! 234 00:12:46,961 --> 00:12:49,159 - But that's what she said. - OK. 235 00:12:49,160 --> 00:12:51,199 Thursday at 11. 236 00:12:51,200 --> 00:12:53,999 Great! Great, I'll tell her. 237 00:12:54,000 --> 00:12:55,160 OK, bye. 238 00:13:10,000 --> 00:13:11,200 Oh, hello, dear. 239 00:13:12,440 --> 00:13:14,799 Oh, hi. Hi, Mum. Hi. 240 00:13:14,800 --> 00:13:17,079 Um, Sandra just called. 241 00:13:17,080 --> 00:13:20,039 She said she's made appointments for both of you 242 00:13:20,040 --> 00:13:23,639 - for Thursday morning at 11 o'clock. - Oh, that's very kind of her. 243 00:13:23,640 --> 00:13:25,279 Yeah, she said not to be late. 244 00:13:25,280 --> 00:13:26,559 I think I'll give it a miss. 245 00:13:26,560 --> 00:13:29,239 She was quite insistent that you both go. 246 00:13:29,240 --> 00:13:30,839 I don't see why. 247 00:13:30,840 --> 00:13:32,040 Well, because... 248 00:13:33,280 --> 00:13:36,520 Because she wants to extend her demographic. 249 00:13:37,680 --> 00:13:38,719 - Does she? - Yeah, yeah. 250 00:13:38,720 --> 00:13:41,439 She wants to regain profitable territory 251 00:13:41,440 --> 00:13:43,720 from the slap-head generation. 252 00:13:45,160 --> 00:13:46,879 Have you been at the Weetabix again? 253 00:13:46,880 --> 00:13:50,439 She believes that your esteemed presence will boost her business. 254 00:13:50,440 --> 00:13:52,360 Ah, well, now I understand. 255 00:14:25,560 --> 00:14:29,280 I hope this won't take too long cos I haven't finished the cleaning. 256 00:14:42,080 --> 00:14:44,959 Now, this is Edith. My mum. 257 00:14:44,960 --> 00:14:47,239 Mum, this is Miss Oaks. 258 00:14:47,240 --> 00:14:48,640 Felicity. 259 00:14:50,800 --> 00:14:54,999 [SHOUTING:] Hello, Edith! Nice to meet you! 260 00:14:55,000 --> 00:14:57,239 Felicity is from the social care office. 261 00:14:57,240 --> 00:15:00,879 Remember? She's here to see if you need a carer. 262 00:15:00,880 --> 00:15:02,399 Oh, I do. I do. 263 00:15:02,400 --> 00:15:06,519 I need a carer cos otherwise I won't be able to cope, will I? 264 00:15:06,520 --> 00:15:08,760 Roger has to carry me to the lavatory. 265 00:15:09,800 --> 00:15:12,159 Yes, normally she's just completely incontinent. 266 00:15:12,160 --> 00:15:13,759 Incontinent? Oh, dear. 267 00:15:13,760 --> 00:15:15,359 I mean, incommunicative. 268 00:15:15,360 --> 00:15:18,159 Uh, yeah, she can't say a word, can you, Mum? 269 00:15:18,160 --> 00:15:20,719 But sometimes she has these rather... 270 00:15:20,720 --> 00:15:24,039 ..unexpected bursts of verbal diarrhoea. 271 00:15:24,040 --> 00:15:27,239 Oh... Oh... 272 00:15:27,240 --> 00:15:28,639 That's more like it. 273 00:15:28,640 --> 00:15:31,879 See, she gets so frustrated and irritable not being able to speak. 274 00:15:31,880 --> 00:15:36,039 Ohhhhh! Ohh. 275 00:15:36,040 --> 00:15:39,279 Mum. Mum, now Felicity is here to help you. 276 00:15:39,280 --> 00:15:42,679 Now, if you behave badly, then she might just give up and go away. 277 00:15:42,680 --> 00:15:44,839 No, no, Edith, I won't do that. 278 00:15:44,840 --> 00:15:48,119 I'm sure you won't - but may I suggest that we do 279 00:15:48,120 --> 00:15:52,000 the necessary as quickly as possible just for Mum's sake. 280 00:15:55,320 --> 00:15:57,279 I must say, you've done it very nicely. 281 00:15:57,280 --> 00:15:58,839 I love the colours. 282 00:15:58,840 --> 00:16:01,599 It's good, isn't it? Cost, of course. 283 00:16:01,600 --> 00:16:03,839 - Vanker and Vanker. - What? 284 00:16:03,840 --> 00:16:05,359 The design studio. 285 00:16:05,360 --> 00:16:06,879 Vanker and Vanker. 286 00:16:06,880 --> 00:16:08,919 Oh, very unfortunate names. 287 00:16:08,920 --> 00:16:11,279 They must have had a difficult time in life. 288 00:16:11,280 --> 00:16:13,199 It's not their real names, Mum. 289 00:16:13,200 --> 00:16:15,526 It's the memorable name for the company. 290 00:16:15,562 --> 00:16:16,562 I'll say! 291 00:16:18,880 --> 00:16:21,519 So sorry you're having to wait. 292 00:16:21,520 --> 00:16:23,879 If you hadn't asked for Thursday morning... 293 00:16:23,880 --> 00:16:26,199 Did we ask for Thursday morning? 294 00:16:26,200 --> 00:16:29,119 Roger told us that you'd offered Thursday morning. 295 00:16:29,120 --> 00:16:30,680 - He said that? - Yeah. 296 00:16:31,680 --> 00:16:33,360 - Sure? - Yeah. 297 00:16:34,600 --> 00:16:36,399 I smell a rat. 298 00:16:36,400 --> 00:16:39,320 I smell several rats - and the biggest of those is Roger. 299 00:16:48,760 --> 00:16:51,639 Can she use the toilet on her own? 300 00:16:51,640 --> 00:16:54,039 Uh, well, I help her but then she's on her own, isn't she? 301 00:16:54,040 --> 00:16:56,439 I mean, what she does in there is her business, isn't it? 302 00:16:56,440 --> 00:16:59,439 - Well... - Baaah... 303 00:16:59,440 --> 00:17:01,679 And she sleeps upstairs? 304 00:17:01,680 --> 00:17:04,039 - Yes. - OK. 305 00:17:04,040 --> 00:17:05,679 How does she manage the stairs? 306 00:17:05,680 --> 00:17:06,920 Uh... 307 00:17:08,400 --> 00:17:09,839 I used to be a fireman, 308 00:17:09,840 --> 00:17:13,399 so I just throw her over my shoulder and I carry her up. 309 00:17:13,400 --> 00:17:15,439 Gosh. 310 00:17:15,440 --> 00:17:16,480 Really? 311 00:17:17,960 --> 00:17:19,959 Mum, it isn't funny. 312 00:17:19,960 --> 00:17:21,800 Oh, yes, it is! 313 00:17:23,080 --> 00:17:25,079 I think you need to have other arrangements. 314 00:17:25,080 --> 00:17:27,439 Is there a bathroom downstairs on the ground floor? 315 00:17:27,440 --> 00:17:28,599 [DOOR OPENS] 316 00:17:28,600 --> 00:17:29,879 Roger. 317 00:17:29,880 --> 00:17:32,279 - What's going on? - Baaah! 318 00:17:32,280 --> 00:17:34,079 What's the matter with her? 319 00:17:34,080 --> 00:17:36,519 She's just having one of her days, Sandra. 320 00:17:36,520 --> 00:17:39,319 Felicity, this is my sister Sandra. 321 00:17:39,320 --> 00:17:42,159 Felicity works for the local authority care department. 322 00:17:42,160 --> 00:17:44,039 - Hello. - Hello. 323 00:17:44,040 --> 00:17:45,839 Now, if you'll excuse me, uh, Felicity. 324 00:17:45,840 --> 00:17:47,799 I just need to have a quick word with my sister. 325 00:17:47,800 --> 00:17:49,200 Of course. 326 00:17:50,560 --> 00:17:52,040 Baah. 327 00:17:55,680 --> 00:17:57,759 - What are you doing here?! - What was all that about? 328 00:17:57,760 --> 00:18:00,199 You're always meddling, aren't you? Always meddling. 329 00:18:00,200 --> 00:18:01,919 Shut up and tell me what you're playing at. 330 00:18:01,920 --> 00:18:04,559 Right, Felicity is a friend of mine, OK? 331 00:18:04,560 --> 00:18:07,719 Now, she is training to assess people to see if they need carers. 332 00:18:07,720 --> 00:18:10,119 Now, I offered to help her in her training. 333 00:18:10,120 --> 00:18:11,199 So did Queenie. 334 00:18:11,200 --> 00:18:12,679 Queenie's pretending to be Mum, 335 00:18:12,680 --> 00:18:16,040 I'm pretending to be me for the purposes of the exercise. 336 00:18:17,360 --> 00:18:18,959 - You're lying. - No, I'm not! 337 00:18:18,960 --> 00:18:20,359 Where are you going? 338 00:18:20,360 --> 00:18:22,839 - I've got a few questions for Felicity. - Yeah, no, wait, wait. 339 00:18:22,840 --> 00:18:24,599 Um... 340 00:18:24,600 --> 00:18:26,199 OK, I am lying. 341 00:18:26,200 --> 00:18:28,440 Now, but... thing is... 342 00:18:29,720 --> 00:18:31,479 ..I'm trying to become a carer. 343 00:18:31,480 --> 00:18:33,999 - A carer? - For Mum. - What? 344 00:18:34,000 --> 00:18:36,479 I'm committing a criminal act to deceive the local authority 345 00:18:36,480 --> 00:18:39,119 and to defraud the tax-payer into paying me a carer's allowance. 346 00:18:39,120 --> 00:18:40,599 Good God. 347 00:18:40,600 --> 00:18:44,359 Now... and if you let the cat out of the bag, right, 348 00:18:44,360 --> 00:18:46,879 I will drag you into it 349 00:18:46,880 --> 00:18:50,959 and I will ruin both your reputation and your business. 350 00:18:50,960 --> 00:18:52,799 I've got nothing to do with this. 351 00:18:52,800 --> 00:18:54,679 Your signature's on the application form. 352 00:18:54,680 --> 00:18:58,319 You... forged my signature? Well, I'll tell them. 353 00:18:58,320 --> 00:19:00,919 Even if they believed you, it'd get in the papers wouldn't, it? 354 00:19:00,920 --> 00:19:02,079 And mud always sticks. 355 00:19:02,080 --> 00:19:04,679 [KNOCK AT DOOR] Sorry, um, excuse me, 356 00:19:04,680 --> 00:19:07,839 Roger, your mother's insisting she's Queenie the cleaning lady. 357 00:19:07,840 --> 00:19:10,119 Oh, no! Not that again. 358 00:19:10,120 --> 00:19:13,040 She's... She's always doing that these days. 359 00:19:15,200 --> 00:19:16,520 Isn't she, Sandra? 360 00:19:21,000 --> 00:19:22,639 Yes. 361 00:19:22,640 --> 00:19:24,920 Yes, she has been known to do that. 362 00:19:28,400 --> 00:19:30,199 Oh, there you are, you scallywag. 363 00:19:30,200 --> 00:19:31,679 I've had enough of being your mum. 364 00:19:31,680 --> 00:19:34,079 I want to be myself now, and finish the cleaning. 365 00:19:34,080 --> 00:19:36,039 Oh, no, Mum, don't say that. 366 00:19:36,040 --> 00:19:39,839 I'm not your mum and I can't honestly say I'm altogether sorry. 367 00:19:39,840 --> 00:19:41,759 Phil! Phil... 368 00:19:41,760 --> 00:19:44,439 I'm at Mum's. Get back here fast. 369 00:19:44,440 --> 00:19:46,639 It's an emergency. Don't say anything to Mum. 370 00:19:46,640 --> 00:19:48,520 - Just be patient. - Oh, God. 371 00:19:49,560 --> 00:19:52,440 Another five minutes, and that's it. 372 00:19:53,360 --> 00:19:56,399 It's not that I don't want to help you, Felicity. 373 00:19:56,400 --> 00:19:59,159 - Thank you, Edith. - Queenie. 374 00:19:59,160 --> 00:20:00,439 Mum, please. 375 00:20:00,440 --> 00:20:01,719 "Mum." 376 00:20:01,720 --> 00:20:03,359 I'll "Mum" you. 377 00:20:03,360 --> 00:20:06,239 Roger, I wonder if care in the home is really adequate in this case. 378 00:20:06,240 --> 00:20:08,519 I think it is. I can manage. 379 00:20:08,520 --> 00:20:10,279 I really, really can. 380 00:20:10,280 --> 00:20:12,799 She isn't normally this difficult, are you, Mum? 381 00:20:12,800 --> 00:20:14,199 Baaah. 382 00:20:14,200 --> 00:20:15,319 It's quite odd. 383 00:20:15,320 --> 00:20:17,399 She can speak when she's Queenie the cleaner, 384 00:20:17,400 --> 00:20:19,159 but only sometimes when she's Edith. 385 00:20:19,160 --> 00:20:22,559 Yeah, it's very peculiar, but you do get used to it. 386 00:20:22,560 --> 00:20:24,000 Baah! 387 00:20:29,640 --> 00:20:31,079 What are we going to do?! 388 00:20:31,080 --> 00:20:32,319 We've got to come clean. 389 00:20:32,320 --> 00:20:36,079 How? If we tell her the truth, then she'll call the police. 390 00:20:36,080 --> 00:20:38,597 My signature is on the application form! 391 00:20:38,633 --> 00:20:39,639 Forged. Hmm. 392 00:20:39,640 --> 00:20:41,999 And for once, Roger is right about one thing. 393 00:20:42,000 --> 00:20:43,439 Mud does stick. 394 00:20:43,440 --> 00:20:46,079 I mean, some of my customers might decide to go elsewhere. 395 00:20:46,080 --> 00:20:47,119 I could be ruined. 396 00:20:47,143 --> 00:20:49,019 Have you paid the cheque into the account yet? 397 00:20:49,020 --> 00:20:50,399 - Of course. - Bugger. 398 00:20:50,400 --> 00:20:51,470 I've got an idea. 399 00:20:51,506 --> 00:20:53,679 - But you haven't spent it yet, have you? - Listen... 400 00:20:53,680 --> 00:20:57,079 Cos I can't afford to wave goodbye to 30K just like that, right? 401 00:20:57,080 --> 00:20:58,639 Me neither. 402 00:20:58,640 --> 00:20:59,919 Somehow... 403 00:20:59,920 --> 00:21:01,879 Somehow, we have to convince Felicity 404 00:21:01,880 --> 00:21:04,559 that Roger is barking 405 00:21:04,560 --> 00:21:06,479 and that we all play along with him 406 00:21:06,480 --> 00:21:08,959 because, despite everything, we love him... 407 00:21:08,960 --> 00:21:11,239 ..and we can't face putting him into a home. 408 00:21:11,240 --> 00:21:12,599 Put Roger in a home? 409 00:21:12,600 --> 00:21:14,150 - So, you go in there... - Mm-hm. 410 00:21:14,186 --> 00:21:15,599 ..and send Roger to me, 411 00:21:15,600 --> 00:21:17,559 and we have to keep Felicity in the dark, 412 00:21:17,560 --> 00:21:19,479 so that means you've got to play along, Phil. 413 00:21:19,480 --> 00:21:21,359 Oh, and Mrs G's Mum. 414 00:21:21,360 --> 00:21:22,520 - Right. - OK? 415 00:21:23,640 --> 00:21:25,279 What?! 416 00:21:25,280 --> 00:21:28,559 I'm here twice a week to help Edith. 417 00:21:28,560 --> 00:21:30,440 Ever since Roger came home. 418 00:21:32,040 --> 00:21:33,839 Oh, not you, as well. 419 00:21:33,840 --> 00:21:36,359 Hello, you must be Felicity. 420 00:21:36,360 --> 00:21:37,799 Y-Yes. 421 00:21:37,800 --> 00:21:38,959 Good, I'm Phil. 422 00:21:38,960 --> 00:21:40,479 I'd Edith's friend. 423 00:21:40,480 --> 00:21:41,490 Right. 424 00:21:41,526 --> 00:21:44,519 Roger, could you have a quick word with Sandra, please? 425 00:21:44,520 --> 00:21:46,759 Now, apparently it's a little bit urgent. 426 00:21:46,760 --> 00:21:48,999 Well, Edith, how are you, darling? 427 00:21:49,000 --> 00:21:53,640 Now, don't tire yourself out trying to answer that, so just... 428 00:21:56,800 --> 00:21:58,559 Phil's my companion. 429 00:21:58,560 --> 00:22:00,679 Oh, really? That's nice. 430 00:22:00,680 --> 00:22:02,599 Lovely. 431 00:22:02,600 --> 00:22:03,310 - Yeah. - Yes. 432 00:22:03,346 --> 00:22:05,439 We're going to get married, aren't we? 433 00:22:05,440 --> 00:22:08,759 Yes, the less you say, darling, the quicker this will be over. 434 00:22:08,760 --> 00:22:11,480 Oh, you're not going to jilt me, are you, Phil? 435 00:22:12,800 --> 00:22:14,999 Well, I'm seriously considering it! 436 00:22:15,000 --> 00:22:17,279 Now, do see if you could be as quiet as possible. 437 00:22:17,280 --> 00:22:20,239 I know that you can if you really try. 438 00:22:20,240 --> 00:22:21,879 OK, that's enough, I've done my bit. 439 00:22:21,880 --> 00:22:23,119 I need to vac the dining room. 440 00:22:23,120 --> 00:22:24,679 No, no, no, no, Edith. 441 00:22:24,680 --> 00:22:28,439 I absolutely refuse to let you do any of the cleaning, Edith. 442 00:22:28,440 --> 00:22:30,639 That's Mrs Gale's job. 443 00:22:30,640 --> 00:22:32,679 He knows perfectly well who I am. 444 00:22:32,680 --> 00:22:34,599 Indeed I do, Edith. 445 00:22:34,600 --> 00:22:35,759 Queenie. 446 00:22:35,760 --> 00:22:38,399 I don't want you to think that I'm a snob, 447 00:22:38,400 --> 00:22:42,919 but could you imagine someone like me marrying a cleaning lady? 448 00:22:42,920 --> 00:22:45,679 - Um... - Point of information - 449 00:22:45,680 --> 00:22:49,399 I know some very marriageable cleaning ladies. 450 00:22:49,400 --> 00:22:51,439 No doubt - but you're not one of them. 451 00:22:51,440 --> 00:22:53,439 Do you mind? I've been married three times. 452 00:22:53,440 --> 00:22:56,920 No, no, you're not one of them because you're Edith. 453 00:22:58,520 --> 00:23:01,159 You see how fickle men are. 454 00:23:01,160 --> 00:23:03,639 When he thinks I'm Edith, he wants to marry me. 455 00:23:03,640 --> 00:23:06,199 When he thinks I'm a cleaning lady, he doesn't. 456 00:23:06,200 --> 00:23:08,639 If you don't shut up, I won't marry you! 457 00:23:08,640 --> 00:23:11,079 Or employ you as a cleaning lady, 458 00:23:11,080 --> 00:23:15,399 or whatever it is that you're doing on the appointed day. 459 00:23:15,400 --> 00:23:17,519 So, don't take any notice of us. 460 00:23:17,520 --> 00:23:20,640 It's a little jovial pre-marital banter. 461 00:23:22,320 --> 00:23:25,519 So, um, have you been doing the... the job long? 462 00:23:25,520 --> 00:23:27,039 Oh, not long at all, really. 463 00:23:27,040 --> 00:23:29,759 That's why Mrs Poole should really be here with me. 464 00:23:29,760 --> 00:23:33,359 - Phil... - Sh. Listen to what Felicity's saying. 465 00:23:33,360 --> 00:23:35,999 You wouldn't like to carry me to the lavatory, would you? 466 00:23:36,000 --> 00:23:37,479 No, thank you, Edith. 467 00:23:37,480 --> 00:23:38,720 No, not today. 468 00:23:40,160 --> 00:23:42,919 And if this gets out, as it certainly will 469 00:23:42,920 --> 00:23:44,639 if you don't do as I say... 470 00:23:44,640 --> 00:23:47,999 ..what do you think it's going to do to Mum?! 471 00:23:48,000 --> 00:23:50,199 She's going to be devastated, isn't she? 472 00:23:50,200 --> 00:23:52,519 She'll probably never recover. 473 00:23:52,520 --> 00:23:56,239 Now you didn't think about that, did you? 474 00:23:56,240 --> 00:23:57,280 Did you?! 475 00:23:58,960 --> 00:24:00,279 No. 476 00:24:00,280 --> 00:24:04,999 You're probably wondering by now why I've set my heart on marrying 477 00:24:05,000 --> 00:24:09,880 this extraordinarily interesting woman Edith. 478 00:24:10,880 --> 00:24:13,439 - Queenie. - No, no. I wasn't. Not at all. 479 00:24:13,440 --> 00:24:16,760 The answer is, she is extremely rich. 480 00:24:18,480 --> 00:24:19,880 Oh, that's a good one. 481 00:24:20,920 --> 00:24:23,799 Well, if that's the case, then why... 482 00:24:23,800 --> 00:24:29,239 Oh, why, why are we asking the social services to provide a carer? 483 00:24:29,240 --> 00:24:31,359 - Yeah. - Yes. A good point. 484 00:24:31,360 --> 00:24:34,919 Um, very good point, actually... 485 00:24:34,920 --> 00:24:36,839 Well, the reason is, when I first met her, 486 00:24:36,840 --> 00:24:39,639 she told me that she was incredibly rich. 487 00:24:39,640 --> 00:24:43,279 Um, and by the time I found out that that wasn't true, 488 00:24:43,280 --> 00:24:47,199 I had fallen totally in love with her, you see? 489 00:24:47,200 --> 00:24:51,159 Um, and it was too late to do anything about it, 490 00:24:51,160 --> 00:24:53,919 so that's when I realised that... 491 00:24:53,920 --> 00:24:57,839 ..money is the most... not the most important thing in life. 492 00:24:57,840 --> 00:24:59,839 Come along. Come along. 493 00:24:59,840 --> 00:25:01,120 Oh, God. 494 00:25:06,040 --> 00:25:07,080 Go on. 495 00:25:10,840 --> 00:25:12,720 Say goodnight to Felicity. 496 00:25:15,240 --> 00:25:18,559 "Goodnight, Felicity. 497 00:25:18,560 --> 00:25:21,839 "We've got to go to bed now." 498 00:25:21,840 --> 00:25:24,439 Night-night, sleep tight. 499 00:25:24,440 --> 00:25:26,399 Hope the hippopotamuses don't bite. 500 00:25:26,400 --> 00:25:27,440 Ha-ha. 501 00:25:30,360 --> 00:25:31,760 Off we go. 502 00:25:36,800 --> 00:25:38,160 "Night-night!" 503 00:25:39,800 --> 00:25:42,279 I'm so sorry, Felicity. 504 00:25:42,280 --> 00:25:44,359 It... It's very sad. 505 00:25:44,360 --> 00:25:45,479 It really is. 506 00:25:45,480 --> 00:25:50,239 He means well, but if we don't all play along with him, 507 00:25:50,240 --> 00:25:53,199 then it can be a great trial for all of us. 508 00:25:53,200 --> 00:25:55,439 He should really be in care. 509 00:25:55,440 --> 00:25:57,239 You've got to forgive him, dear. 510 00:25:57,240 --> 00:26:00,160 He went a bit daft when his dad died. 511 00:26:01,120 --> 00:26:05,439 He's been a few currants short of a teacake ever since - 512 00:26:05,440 --> 00:26:07,520 but he's a good lad, really. 513 00:26:12,560 --> 00:26:14,040 [PHONE RINGS] 514 00:26:17,160 --> 00:26:18,439 Hello? 515 00:26:18,440 --> 00:26:21,239 So, how did it go? 516 00:26:21,240 --> 00:26:23,319 Mrs Poole, I don't think I'm cut out for this. 517 00:26:23,320 --> 00:26:24,919 I think I made a mistake. 518 00:26:24,920 --> 00:26:26,399 Of course you're not. 519 00:26:26,400 --> 00:26:28,399 No-one's cut out for this, Felicity. 520 00:26:28,400 --> 00:26:29,999 Not one of us. 521 00:26:30,000 --> 00:26:31,759 - But... - Well, I look forward 522 00:26:31,760 --> 00:26:34,639 with great interest to reading your first report, Felicity. 523 00:26:34,640 --> 00:26:36,080 But... 524 00:26:37,720 --> 00:26:38,800 Oh. 525 00:26:56,040 --> 00:26:58,200 - Roger. - Oh, hi, Bob. 526 00:27:00,560 --> 00:27:03,000 So, how did it go? 527 00:27:04,440 --> 00:27:06,039 Great, yeah, fantastic. 528 00:27:06,040 --> 00:27:08,159 - I'm a carer. - You're a carer! - Yeah! 529 00:27:08,160 --> 00:27:10,199 Oh, that's... That's wonderful! 530 00:27:10,200 --> 00:27:13,439 Hey! So, uh... how much are they paying you? 531 00:27:13,440 --> 00:27:16,039 - Shedloads. - Shedloads! 532 00:27:16,040 --> 00:27:19,239 Oh! That can't be bad, eh? Oh, this... 533 00:27:19,240 --> 00:27:22,679 This calls for celebration. 534 00:27:22,680 --> 00:27:24,760 Yeah, I'll buy you a beer. Yeah. 535 00:27:26,200 --> 00:27:27,680 A beer? 536 00:27:29,160 --> 00:27:31,159 Oh, I won't say no to a beer, 537 00:27:31,160 --> 00:27:34,439 but, um, I hope you're not going to get all parsimonious 538 00:27:34,440 --> 00:27:36,359 on your old friend here, you know? 539 00:27:36,360 --> 00:27:39,039 After all I did for you. 540 00:27:39,040 --> 00:27:42,199 We... We had a deal, Roger? Remember? 541 00:27:42,200 --> 00:27:44,479 Bob, I was joking. I'm not a carer. 542 00:27:44,480 --> 00:27:46,239 You're not? Dear heavens, Roger. 543 00:27:46,240 --> 00:27:48,217 You could kill a man with a joke like that. 544 00:27:48,253 --> 00:27:49,160 Yeah, I'm sorry. 545 00:27:49,161 --> 00:27:51,319 I was just trying to take the edge off the bad news. 546 00:27:51,320 --> 00:27:52,439 What happened? 547 00:27:52,440 --> 00:27:55,079 Well, it was going really, really well. 548 00:27:55,080 --> 00:27:57,759 Um, near perfect, and then Sandra turned up. 549 00:27:57,760 --> 00:28:00,279 Sandra, your sister? What, just by chance? 550 00:28:00,280 --> 00:28:02,439 No, she knew. She suspected something. 551 00:28:02,440 --> 00:28:03,539 How come? 552 00:28:03,563 --> 00:28:05,239 I don't know. She's always been like that. 553 00:28:05,240 --> 00:28:06,679 - How spooky. - Diabolical. 554 00:28:06,680 --> 00:28:07,720 Fiendish. 555 00:28:10,560 --> 00:28:13,399 - Anyway, it's not all bad news. - No? 556 00:28:13,400 --> 00:28:15,319 No, Phil has promised to put me on the payroll 557 00:28:15,320 --> 00:28:17,379 - as long as I stay out of trouble. - The payroll? 558 00:28:17,380 --> 00:28:19,340 Yeah, it's... pocket money. 559 00:28:22,000 --> 00:28:23,799 So what about that beer, then, huh? 560 00:28:23,800 --> 00:28:25,680 Yeah, yeah, why not? 561 00:28:30,600 --> 00:28:35,199 Uh, you couldn't see your way to lending me a tenner, could you? 562 00:28:35,200 --> 00:28:38,679 Uh, well, I've only got... I've only got five, Bob. 563 00:28:38,680 --> 00:28:40,999 Yeah, well, that'll do for now. 564 00:28:41,000 --> 00:28:44,439 So... is Phil rich? 565 00:28:44,440 --> 00:28:46,399 Squillions. 566 00:28:46,400 --> 00:28:47,959 So what's he doing here? 567 00:28:47,960 --> 00:28:50,279 Yeah, that's what I'd like to know. 568 00:28:50,280 --> 00:28:52,880 He used to work for the Secret Service. 569 00:28:54,160 --> 00:28:55,439 You are kidding. 570 00:28:55,440 --> 00:28:58,760 Mmm - and I think that the Russians might be after him. 571 00:28:58,810 --> 00:29:03,360 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.