All language subtitles for Hogans Heroes s02e29 The Top Secret Top Coat.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:22,981 --> 00:00:27,569 ( theme song playing ) 3 00:00:58,725 --> 00:01:00,143 SCHULTZ: Floyd! 4 00:01:00,185 --> 00:01:02,104 ( prisoners murmuring ) 5 00:01:02,145 --> 00:01:03,271 Walters! 6 00:01:03,313 --> 00:01:06,149 He's right here. Come on. 7 00:01:06,191 --> 00:01:07,609 Slim. 8 00:01:07,651 --> 00:01:10,237 Hurry it up! 9 00:01:10,278 --> 00:01:11,279 Carter! 10 00:01:11,321 --> 00:01:13,657 Yep. Oh. 11 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 ( sighs ) There, this one's for me! 12 00:01:17,119 --> 00:01:18,328 That's from my Colette. 13 00:01:18,370 --> 00:01:20,622 Oiseau de Lys! Wow. 14 00:01:20,664 --> 00:01:22,666 Ooh. Oh, there's another one for me. 15 00:01:22,708 --> 00:01:25,711 This one's from my Renee, amour, amour. 16 00:01:25,752 --> 00:01:27,587 Amour, amour. ( chuckles ) 17 00:01:27,629 --> 00:01:31,258 Carter, wouldn't you like to get a letter like this? 18 00:01:31,299 --> 00:01:33,051 I'd be happy just to get an envelope. 19 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 ( chuckles ) Hey, Schultz, my girl said 20 00:01:35,095 --> 00:01:36,972 she was sending along a plum pudding. 21 00:01:37,014 --> 00:01:38,056 Now, where is it? 22 00:01:38,098 --> 00:01:39,683 It's been held for inspection. 23 00:01:39,683 --> 00:01:41,018 Oh, come on. What are you 24 00:01:41,018 --> 00:01:43,186 going to find wrong with a plum pudding? 25 00:01:43,186 --> 00:01:47,190 I can't find anything wrong. It was delicious. 26 00:01:47,190 --> 00:01:50,861 Schultz, I want that plum pudding released at once. 27 00:01:50,861 --> 00:01:52,904 You'll get it, you'll get it. 28 00:01:52,946 --> 00:01:54,865 I just ate a little crumb. 29 00:01:54,865 --> 00:01:56,950 Yeah, that crumb would feed a family of eagles 30 00:01:56,992 --> 00:01:58,326 for a bloody month. 31 00:01:59,453 --> 00:02:00,662 Come on, Schultz, hurry it up. 32 00:02:00,704 --> 00:02:02,706 We got to finish digging that tunnel by Thursday. 33 00:02:02,748 --> 00:02:05,959 Colonel Hogan, I do whatev... 34 00:02:06,001 --> 00:02:07,502 Tunnel? 35 00:02:07,544 --> 00:02:09,546 What tunnel? 36 00:02:09,588 --> 00:02:11,882 Shh. Don't tell me. 37 00:02:11,923 --> 00:02:13,717 We all will be much happier 38 00:02:13,759 --> 00:02:16,553 if I see nothing here, nothing! 39 00:02:16,553 --> 00:02:19,222 We'd be a lot happier if you ate nothing. 40 00:02:19,264 --> 00:02:23,101 The last piece of mail... 41 00:02:23,143 --> 00:02:26,521 woolen socks from your Aunt Alice, hand-knit. 42 00:02:26,563 --> 00:02:28,190 What's the matter, Schultz? Didn't they fit? 43 00:02:28,231 --> 00:02:29,524 Oh... ( chuckles ) 44 00:02:29,566 --> 00:02:31,943 They fit all right, but, uh, 45 00:02:31,985 --> 00:02:35,614 red, white and blue are not my colors. 46 00:02:35,655 --> 00:02:37,532 ( Schultz laughing ) 47 00:02:37,574 --> 00:02:40,368 ( prisoners muttering ) 48 00:02:41,953 --> 00:02:43,663 ( door shuts ) 49 00:02:43,705 --> 00:02:46,583 Aunt Alice's knitting is getting a lot better, huh? 50 00:02:48,251 --> 00:02:51,630 Well, let's hear what Aunt Alice has to say, huh? 51 00:02:54,174 --> 00:02:56,927 ( humming ) 52 00:03:00,639 --> 00:03:03,391 ( humming continues ) 53 00:03:08,855 --> 00:03:10,273 Okay. 54 00:03:10,315 --> 00:03:11,816 There you go. Plug it? 55 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 Plug it in. Okay. 56 00:03:14,277 --> 00:03:15,612 ( whirring ) 57 00:03:15,612 --> 00:03:16,780 MAN: Aunt Alice here. 58 00:03:16,821 --> 00:03:19,074 This assignment's a big one, Colonel, 59 00:03:19,115 --> 00:03:20,784 but you'll have to go it alone. 60 00:03:20,784 --> 00:03:23,536 Baron von Aukburg is giving a party Saturday night 61 00:03:23,578 --> 00:03:24,955 which you will attend. 62 00:03:24,955 --> 00:03:26,623 Sounds good so far. 63 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 You will go in the guise 64 00:03:28,083 --> 00:03:29,501 of Colonel Wilhelm Klink. 65 00:03:29,542 --> 00:03:31,211 Just took a turn for the worse. 66 00:03:31,253 --> 00:03:34,005 The baron has complete plans of Operation Dragonfly. 67 00:03:34,047 --> 00:03:35,507 Sometime during the evening, 68 00:03:35,548 --> 00:03:37,676 he will turn them over to you. 69 00:03:37,717 --> 00:03:39,052 Simple enough, huh? 70 00:03:39,094 --> 00:03:41,346 Should be a rather enjoyable night's work, 71 00:03:41,388 --> 00:03:43,807 if you don't get shot pulling it off. Ha-ha. 72 00:03:43,807 --> 00:03:46,059 Aunt Alice knits a funny sock. 73 00:03:59,864 --> 00:04:02,117 You think you ought to go it alone tonight, sir? 74 00:04:02,158 --> 00:04:03,702 This job sounds pretty risky to me. 75 00:04:03,743 --> 00:04:06,246 I wouldn't mind going to a party with plenty of food, 76 00:04:06,288 --> 00:04:07,831 plenty of drinks and plenty of women. 77 00:04:07,872 --> 00:04:09,499 And plenty of Germans. That's right. 78 00:04:09,499 --> 00:04:11,710 I'm not going to have time for wine and women tonight. 79 00:04:11,751 --> 00:04:12,836 Well, then Carter is right. 80 00:04:12,877 --> 00:04:14,713 You shouldn't go alone. You'd better take me. 81 00:04:14,754 --> 00:04:16,047 I always have time for that. 82 00:04:16,131 --> 00:04:18,258 So far this is just a dangerous assignment. 83 00:04:18,299 --> 00:04:20,301 Let's not turn it into a suicide mission. 84 00:04:20,343 --> 00:04:22,679 Hey, what if somebody at this party knows Klink? 85 00:04:22,721 --> 00:04:24,014 People who know Klink aren't 86 00:04:24,055 --> 00:04:25,015 invited to parties. 87 00:04:25,056 --> 00:04:26,558 I imagine the baron has picked 88 00:04:26,599 --> 00:04:28,935 his guest list pretty carefully. 89 00:04:28,977 --> 00:04:31,396 Well, you wouldn't get a better fit than that 90 00:04:31,438 --> 00:04:33,231 in Savile Row. How does he look? 91 00:04:33,273 --> 00:04:34,649 Eh, good enough to shoot. 92 00:04:34,691 --> 00:04:36,860 Aren't you going to give him any medals? 93 00:04:36,860 --> 00:04:37,986 Yeah, mate, medals. 94 00:04:38,028 --> 00:04:39,863 What sort of medals does Klink wear? 95 00:04:40,113 --> 00:04:41,364 Borrowed. 96 00:04:41,406 --> 00:04:43,366 I'd better get over to Klink's office now, 97 00:04:43,366 --> 00:04:45,160 get into his mail to get my invitation 98 00:04:45,201 --> 00:04:47,203 for the party he's not going to. 99 00:04:48,538 --> 00:04:50,665 ( typing ) 100 00:04:55,837 --> 00:04:58,465 A letter? 101 00:04:58,506 --> 00:05:00,550 I already have. 102 00:05:00,550 --> 00:05:02,052 This the one you wanted? 103 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 Oh, you're a doll, Hilda, a doll. 104 00:05:05,346 --> 00:05:06,890 I owe you a gift for this. 105 00:05:06,890 --> 00:05:09,350 You already owe me six pairs of nylons, 106 00:05:09,392 --> 00:05:13,021 17 pounds of candy, three gallons of perfume 107 00:05:13,062 --> 00:05:15,607 and that leaves jewelry. 108 00:05:15,648 --> 00:05:17,275 How about a nice cocktail ring? 109 00:05:17,358 --> 00:05:18,902 I don't drink. 110 00:05:18,943 --> 00:05:20,570 How about a nice engagement ring? 111 00:05:20,612 --> 00:05:22,405 I don't drink, either. 112 00:05:22,405 --> 00:05:25,116 ( footsteps approaching ) Uh-oh, talk to you later. 113 00:05:25,158 --> 00:05:26,576 Hogan! 114 00:05:26,618 --> 00:05:28,077 What are you doing here? 115 00:05:28,119 --> 00:05:30,246 It's about the Red Cross cookies, Colonel. 116 00:05:30,288 --> 00:05:32,290 We were six boxes shy again this month. 117 00:05:32,332 --> 00:05:34,584 Now, robbing the mail is not only a civil crime, 118 00:05:34,584 --> 00:05:36,920 it's a violation of Article Nine, Section Three. 119 00:05:36,920 --> 00:05:38,505 Hogan, I will investigate the matter. 120 00:05:38,546 --> 00:05:41,549 Investigate a few missing cookies? 121 00:05:41,591 --> 00:05:43,676 Seems to me you have something more important to do. 122 00:05:43,718 --> 00:05:45,470 I was just about to say that, Herr General. 123 00:05:45,512 --> 00:05:47,430 Hogan, I cannot be bothered with those trifles. 124 00:05:47,430 --> 00:05:49,098 I have many more important things to do. 125 00:05:49,098 --> 00:05:50,767 Trying to hush up the cookie scandal, huh? 126 00:05:50,809 --> 00:05:52,769 Hogan, are you accusing me? 127 00:05:52,811 --> 00:05:54,395 You are putting on weight, sir. 128 00:05:54,437 --> 00:05:55,772 Hogan! You're dismissed! 129 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 Okay, you can get rid of me. 130 00:05:57,398 --> 00:06:00,610 But there's one thing you won't get rid of-- 131 00:06:00,652 --> 00:06:02,987 the pangs of a guilty stomach. 132 00:06:04,656 --> 00:06:07,116 He's crazy. I had nothing to do with those stolen cookies. 133 00:06:07,158 --> 00:06:09,619 I don't even like cookies. I got sick from eating 134 00:06:09,661 --> 00:06:11,746 a sour lady finger once. I haven't had a cookie since. 135 00:06:11,788 --> 00:06:13,623 As a matter of fact, I don't like any desserts. 136 00:06:13,623 --> 00:06:14,749 Oh, once in awhile, I'll have 137 00:06:14,791 --> 00:06:16,417 a little piece of strudel, but that's all. 138 00:06:16,459 --> 00:06:19,003 Honestly, I do not know what Hogan is talking about. 139 00:06:19,045 --> 00:06:21,506 And I don't know what you are talking about. 140 00:06:21,548 --> 00:06:22,590 Neither do I. 141 00:06:22,632 --> 00:06:24,801 Then you don't mind if I talk about something? 142 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 Of course not, Herr General. Talk as much as you like. 143 00:06:26,678 --> 00:06:28,304 Thank you. 144 00:06:28,346 --> 00:06:29,806 Oh, may I help you to the door? 145 00:06:29,847 --> 00:06:32,433 ( chuckling ) 146 00:06:34,185 --> 00:06:35,645 Who's on the air today? 147 00:06:35,687 --> 00:06:37,021 Burkhalter and Klink. 148 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 Turn it up a bit. 149 00:06:38,189 --> 00:06:39,816 They're my favorite comedy team. 150 00:06:41,192 --> 00:06:43,319 BURKHALTER: How well do you know 151 00:06:43,361 --> 00:06:45,113 Baron von Aukburg, Klink? 152 00:06:45,154 --> 00:06:46,781 KLINK: I don't really know him at all. 153 00:06:46,823 --> 00:06:49,075 Oh? Not even slightly? 154 00:06:49,117 --> 00:06:50,660 No, sir. 155 00:06:50,660 --> 00:06:52,620 Then why are you invited to the party 156 00:06:52,662 --> 00:06:54,122 he's giving tonight? 157 00:06:55,164 --> 00:06:57,834 I have not been invited to any party. 158 00:06:57,875 --> 00:07:00,753 The Gestapo showed me the guest list. 159 00:07:00,795 --> 00:07:02,797 Your name is right on the top. 160 00:07:02,839 --> 00:07:04,007 That's very nice of him. 161 00:07:04,048 --> 00:07:06,259 Why you, I wonder? 162 00:07:06,301 --> 00:07:08,970 You're certainly not a man of any importance. 163 00:07:09,012 --> 00:07:10,263 Yes, sir. 164 00:07:10,305 --> 00:07:12,181 No offense intended, Klink. 165 00:07:12,223 --> 00:07:14,517 None taken, Herr General, none taken. 166 00:07:14,559 --> 00:07:15,727 Intelligence thinks 167 00:07:15,768 --> 00:07:18,688 this party could be some sort of a cover-up. 168 00:07:18,688 --> 00:07:20,857 A cover-up? 169 00:07:20,857 --> 00:07:22,108 Come closer. 170 00:07:23,901 --> 00:07:27,947 ( softly ): I don't like to say it too loud. 171 00:07:27,989 --> 00:07:31,117 The Gestapo has reason to believe 172 00:07:31,159 --> 00:07:32,493 that Baron van Aukburg 173 00:07:32,535 --> 00:07:35,705 is giving information to the enemy. 174 00:07:35,747 --> 00:07:37,331 There's been a leak. 175 00:07:37,373 --> 00:07:38,583 Kinch, radio headquarters, 176 00:07:38,624 --> 00:07:40,752 tell them to get to the baron to cancel the party. 177 00:07:40,793 --> 00:07:42,211 Right, Colonel. 178 00:07:42,253 --> 00:07:44,255 I can't believe it. 179 00:07:44,297 --> 00:07:46,549 The baron is one of our national heroes, 180 00:07:46,591 --> 00:07:48,301 the idol of every German boy. 181 00:07:48,342 --> 00:07:51,387 The symbol of loyalty, fidelity, honor. 182 00:07:51,387 --> 00:07:55,892 Now, why would a man like that give away military information? 183 00:07:55,933 --> 00:08:00,605 He is not giving away any information, Klink. 184 00:08:00,646 --> 00:08:03,024 He's selling it 185 00:08:03,066 --> 00:08:05,401 for a quarter of a million dollars. 186 00:08:07,278 --> 00:08:11,407 A quarter of a million dollars? 187 00:08:11,407 --> 00:08:13,785 Well, that's a little different. 188 00:08:13,826 --> 00:08:15,912 Why is it different, Klink? 189 00:08:15,953 --> 00:08:18,456 Because it's, uh... so much worse. 190 00:08:18,498 --> 00:08:20,625 I mean, to give away something is one thing, 191 00:08:20,666 --> 00:08:22,543 but to sell it is something else. 192 00:08:22,585 --> 00:08:25,797 General, when you said the party was a cover-up, 193 00:08:25,838 --> 00:08:27,089 what did you mean? 194 00:08:27,089 --> 00:08:28,841 A cover-up for what? 195 00:08:28,883 --> 00:08:30,760 The payoff. 196 00:08:30,802 --> 00:08:31,969 Among the guests, 197 00:08:32,011 --> 00:08:33,763 there will be the baron's contact. 198 00:08:33,805 --> 00:08:36,557 He's there to pick up the information. 199 00:08:36,599 --> 00:08:39,811 We'll be there to pick up the two of them. 200 00:08:39,852 --> 00:08:43,439 I still can't believe it. Baron von Aukburg a traitor? 201 00:08:43,481 --> 00:08:45,858 Could the Gestapo possibly have made a mistake? 202 00:08:45,900 --> 00:08:48,444 The Gestapo never makes a mistake. 203 00:08:48,444 --> 00:08:52,573 They pride themselves on being right every time. 204 00:08:52,615 --> 00:08:55,034 And half the time, they are. ( laughs ) 205 00:08:55,076 --> 00:08:56,911 That's a little joke I heard... 206 00:08:56,953 --> 00:08:58,871 and I don't think it's very funny. 207 00:08:58,913 --> 00:09:01,958 I'd advise you to carry a gun tonight. 208 00:09:01,999 --> 00:09:03,292 A gun?! 209 00:09:03,334 --> 00:09:05,378 Baron von Aukburg is not 210 00:09:05,419 --> 00:09:07,547 going to give up without a fight, 211 00:09:07,588 --> 00:09:09,131 and there is no telling 212 00:09:09,173 --> 00:09:11,425 how many others might be in with him. 213 00:09:11,467 --> 00:09:13,511 Mm-hmm. 214 00:09:13,553 --> 00:09:15,263 What are you doing? 215 00:09:15,304 --> 00:09:16,889 I am calling Headquarters. 216 00:09:16,931 --> 00:09:19,433 They will send a division and surround the house. 217 00:09:19,475 --> 00:09:21,852 And arouse suspicion? 218 00:09:21,894 --> 00:09:25,648 You're right, General. A squad would be plenty. 219 00:09:25,690 --> 00:09:30,486 Klink... the Gestapo will have men all around us. 220 00:09:32,154 --> 00:09:34,073 I would feel a lot easier 221 00:09:34,115 --> 00:09:36,742 if they had a few in front of us. 222 00:09:36,784 --> 00:09:38,369 Sorry, Colonel, but London says 223 00:09:38,411 --> 00:09:40,496 they got no way of contacting the baron. 224 00:09:40,496 --> 00:09:41,581 Swell. 225 00:09:41,622 --> 00:09:43,332 The baron's walking right into a trap 226 00:09:43,332 --> 00:09:44,667 and taking Klink with him. 227 00:09:44,667 --> 00:09:47,003 Maybe we can stop Klink from going? 228 00:09:47,044 --> 00:09:48,504 No... 229 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 but we can stop him from staying. 230 00:09:50,590 --> 00:09:54,218 Now, you're sure you did not misplace it, Fraulein Hilda? 231 00:09:54,260 --> 00:09:55,803 Oh, quite sure, Commandant. 232 00:09:55,845 --> 00:09:57,179 ( chuckles ) Well... can't go 233 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 to a party without an invitation, can I? 234 00:09:59,181 --> 00:10:01,183 Perhaps you could call the baron, and he could... 235 00:10:01,183 --> 00:10:03,519 Just don't give me any suggestions, Fraulein Hilda. 236 00:10:03,561 --> 00:10:06,022 Just say "yes" or "no." And don't say "yes." 237 00:10:06,022 --> 00:10:08,065 Don't you want to go to the party, Colonel? 238 00:10:08,107 --> 00:10:09,275 Not really. There'll just be 239 00:10:09,317 --> 00:10:11,027 a lot of drinking, talking and shooting. 240 00:10:11,068 --> 00:10:12,737 Shooting? Shouting. Shouting. 241 00:10:12,778 --> 00:10:14,613 From what I hear, there's going to be 242 00:10:14,655 --> 00:10:16,324 a very noisy crowd at this party. 243 00:10:16,365 --> 00:10:18,200 HOGAN: Oh, Colonel? 244 00:10:18,200 --> 00:10:20,703 Didn't I tell you Schultz couldn't be trusted with the mail? 245 00:10:20,703 --> 00:10:23,831 I found this just outside our barracks. It's addressed to you. 246 00:10:23,873 --> 00:10:25,333 Oh, to me? 247 00:10:25,374 --> 00:10:27,376 Yeah, looks like an invitation of some kind. 248 00:10:27,418 --> 00:10:29,128 Yes, I'm afraid it is. 249 00:10:29,170 --> 00:10:30,880 It's a lucky thing I happened to find it. 250 00:10:30,921 --> 00:10:33,132 Yes, it is lucky, isn't it? What is it, a party? 251 00:10:33,174 --> 00:10:34,550 Yes, you might say it is. 252 00:10:34,592 --> 00:10:36,344 You look more like it was a funeral. 253 00:10:36,385 --> 00:10:37,887 Yes, you might say that, too. 254 00:10:37,928 --> 00:10:41,057 Well, whatever it is... have fun. 255 00:10:45,895 --> 00:10:49,231 ( waltz playing ) 256 00:10:59,992 --> 00:11:02,953 Well, it looks like a marvelous party, Colonel. 257 00:11:02,995 --> 00:11:04,246 Don't be jumpy. 258 00:11:04,288 --> 00:11:06,415 Oh, I'm all right. It's just... Ooh! 259 00:11:06,415 --> 00:11:07,583 Your coat, Colonel. 260 00:11:07,583 --> 00:11:08,918 Oh, oh, yes, yes. 261 00:11:08,959 --> 00:11:10,419 Oh, it is, it is, it is. 262 00:11:10,419 --> 00:11:12,588 A marvelous party, simply a marvelous party. 263 00:11:12,588 --> 00:11:14,548 Why don't we go out and have a smoke? 264 00:11:14,590 --> 00:11:17,468 Klink, don't make a fool of yourself. 265 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 We are here to watch the baron. 266 00:11:19,553 --> 00:11:21,388 We can watch him through the window. 267 00:11:21,430 --> 00:11:23,891 That way he won't know that he's being watched. 268 00:11:23,933 --> 00:11:25,101 Stop, Klink. 269 00:11:25,101 --> 00:11:27,019 Look like you're enjoying yourself. 270 00:11:27,061 --> 00:11:28,604 I'm trying to, but it's just waiting 271 00:11:28,646 --> 00:11:30,648 for something happening that's so difficult. 272 00:11:30,689 --> 00:11:31,982 Once I'm in action, 273 00:11:32,024 --> 00:11:34,401 I don't have a nerve in my body. Colonel Klink? 274 00:11:34,443 --> 00:11:35,986 I surrender. 275 00:11:36,028 --> 00:11:38,114 There is a telephone call for you, sir. 276 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 A telephone call? 277 00:11:39,615 --> 00:11:41,158 Yes. You can take it right over here. 278 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Oh, uh, excuse me, General. 279 00:11:45,121 --> 00:11:46,455 Colonel Klink speaking. 280 00:11:46,455 --> 00:11:47,790 Yes. 281 00:11:47,832 --> 00:11:49,124 ( barking ) ( mimicking alarm ) 282 00:11:49,166 --> 00:11:50,543 ( like Schultz ): Herr Kommandant, there's been an escape! 283 00:11:50,584 --> 00:11:51,544 An escape? 284 00:11:51,585 --> 00:11:52,795 A big one! 285 00:11:52,795 --> 00:11:53,963 A riot? 286 00:11:54,004 --> 00:11:56,715 Oh, that's marvelous! Yes, I'll be right over. 287 00:11:56,757 --> 00:11:59,134 Oh, thank you so much for calling. 288 00:11:59,176 --> 00:12:01,136 General. 289 00:12:01,178 --> 00:12:02,596 I'm afraid I have to go back to camp. 290 00:12:02,638 --> 00:12:03,639 My coat, please. 291 00:12:03,639 --> 00:12:06,433 There has been an escape, a big escape. 292 00:12:06,475 --> 00:12:07,852 Oh, I'm sorry to be leaving this way, 293 00:12:07,893 --> 00:12:10,813 but, uh, it sounds like it's an absolute disaster. 294 00:12:10,855 --> 00:12:13,440 Thank you. Excuse me. 295 00:12:27,162 --> 00:12:29,164 Just got word from the underground, Colonel. 296 00:12:29,206 --> 00:12:30,457 The baron is safe. 297 00:12:30,499 --> 00:12:31,876 What about the plans? 298 00:12:31,917 --> 00:12:33,752 Well, they're not so safe. 299 00:12:33,794 --> 00:12:35,212 He left instructions for the maid 300 00:12:35,254 --> 00:12:36,881 to hide them in the lining of Klink's overcoat. 301 00:12:36,922 --> 00:12:39,216 He still thinks you went as Klink. 302 00:12:39,258 --> 00:12:41,302 If Klink got out safe, 303 00:12:41,343 --> 00:12:43,095 the plans will be hanging on his coat rack. 304 00:12:43,137 --> 00:12:44,930 And if he didn't, they'll be hanging 305 00:12:44,972 --> 00:12:46,473 in a Gestapo cell. 306 00:12:46,515 --> 00:12:49,476 Hey, we're in luck. Klink just drove in. 307 00:12:54,940 --> 00:12:56,817 Break out the champagne, LeBeau. 308 00:12:56,859 --> 00:12:57,860 What are we celebrating? 309 00:12:57,943 --> 00:12:59,028 You and I are about to steal 310 00:12:59,028 --> 00:13:01,030 a quarter-of-a-million- dollar coat. 311 00:13:01,071 --> 00:13:03,574 If you didn't call me, Schultz, who did? 312 00:13:03,616 --> 00:13:05,034 I don't know, Herr Kommandant. 313 00:13:05,034 --> 00:13:06,702 Maybe someone was playing a joke. 314 00:13:06,994 --> 00:13:08,162 A joke? 315 00:13:08,203 --> 00:13:10,372 You think it's a joke telephoning me 316 00:13:10,414 --> 00:13:11,874 that prisoners are rioting, that they're escaping? 317 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 You think that's funny? 318 00:13:12,916 --> 00:13:14,543 Oh, no, Herr Kommandant! 319 00:13:14,585 --> 00:13:16,003 Good. But do you think... 320 00:13:16,045 --> 00:13:17,713 Schultz, I will ask the questions! 321 00:13:17,713 --> 00:13:18,714 Yes, sir. 322 00:13:18,714 --> 00:13:19,715 Well? 323 00:13:19,715 --> 00:13:20,841 Well, what? 324 00:13:20,883 --> 00:13:23,052 Schultz, I said I'll ask the questions. 325 00:13:23,093 --> 00:13:24,553 Jawohl, Herr Kommandant. 326 00:13:24,595 --> 00:13:26,055 You sent for me, Colonel? 327 00:13:26,055 --> 00:13:27,598 He will ask the questions. 328 00:13:27,640 --> 00:13:29,016 I'm not interested in questions. 329 00:13:29,058 --> 00:13:30,225 What I want are some answers. 330 00:13:30,225 --> 00:13:31,727 Answers for what? 331 00:13:31,727 --> 00:13:32,728 Just a minute. 332 00:13:32,728 --> 00:13:33,896 I'll ask the questions. 333 00:13:33,937 --> 00:13:35,731 What's all this talk about a prison break? 334 00:13:35,731 --> 00:13:36,899 How do you know? Schultz! 335 00:13:36,899 --> 00:13:38,400 Oh, I know, you ask the questions. 336 00:13:38,400 --> 00:13:40,319 No, I'll ask the questions, right, Colonel? 337 00:13:40,361 --> 00:13:42,029 Of course. Now, what was the question? 338 00:13:42,071 --> 00:13:44,740 I resent the implication there was any attempt 339 00:13:44,740 --> 00:13:46,492 by the prisoners to escape from this camp, 340 00:13:46,533 --> 00:13:48,744 and I demand that you publicly apologize to the men. 341 00:13:48,744 --> 00:13:50,454 Apologize? 342 00:13:50,496 --> 00:13:52,122 It's the prisoners who tried to escape. 343 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 That isn't true! 344 00:13:53,332 --> 00:13:54,875 When there's an escape, you'll be the first to know. 345 00:13:54,917 --> 00:13:57,086 I'll personally call you from London. 346 00:13:57,086 --> 00:13:58,754 That's very good of you, Hogan. 347 00:13:58,754 --> 00:14:00,089 What else is an enemy for? 348 00:14:00,130 --> 00:14:01,423 It's a little hot in here. 349 00:14:01,465 --> 00:14:03,175 Why don't we open the window, huh? 350 00:14:04,593 --> 00:14:06,095 There, that's better. 351 00:14:06,136 --> 00:14:07,930 Schultz, why don't you take the commandant's coat? 352 00:14:07,930 --> 00:14:09,932 I don't want my coat off! 353 00:14:09,973 --> 00:14:12,226 Oh, I'm freezing. Now please close the window. 354 00:14:12,267 --> 00:14:13,227 See? You've got chills. 355 00:14:13,268 --> 00:14:14,686 You ought to get out of that topcoat 356 00:14:14,728 --> 00:14:15,687 and into something warm. 357 00:14:15,729 --> 00:14:18,107 I was warm until you opened the window. 358 00:14:18,148 --> 00:14:19,733 You shouldn't be sitting here. 359 00:14:19,775 --> 00:14:20,859 You should be in bed. 360 00:14:20,901 --> 00:14:23,570 If you'll just close the window! 361 00:14:23,612 --> 00:14:25,322 Forget about the window. 362 00:14:25,364 --> 00:14:26,907 When you're sick, I'll give the orders. 363 00:14:26,949 --> 00:14:28,075 Right, Schultz? 364 00:14:28,117 --> 00:14:29,952 I thought you are going to ask the questions. 365 00:14:29,993 --> 00:14:30,953 You're not well. 366 00:14:30,994 --> 00:14:32,579 Probably too much party, sir. 367 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 ( clears throat ) Hogan, what are you doing? 368 00:14:34,248 --> 00:14:35,207 You're tight. 369 00:14:35,249 --> 00:14:36,875 You've got tense muscles here. 370 00:14:36,917 --> 00:14:39,044 Schultz, why don't you help massage these muscles, hmm? 371 00:14:39,086 --> 00:14:41,213 I don't want any...! 372 00:14:41,255 --> 00:14:44,883 Ooh. Ooh, ooh, Schultz, that's very relaxing. 373 00:14:44,925 --> 00:14:46,635 Mmm. See? 374 00:14:46,635 --> 00:14:47,845 Mmm. 375 00:14:47,886 --> 00:14:49,471 It's been a very long day, sir. 376 00:14:49,471 --> 00:14:52,141 Here, let me help you with your coat. 377 00:14:54,393 --> 00:14:56,687 Get out! 378 00:14:56,728 --> 00:14:59,648 Klink, you stay. 379 00:14:59,648 --> 00:15:02,025 I have some questions to ask you. 380 00:15:02,067 --> 00:15:04,319 Now he will ask the questions. 381 00:15:04,361 --> 00:15:06,905 Out! 382 00:15:06,947 --> 00:15:10,159 Why did you leave the party in such a hurry? 383 00:15:10,159 --> 00:15:11,994 There was a call. I know. 384 00:15:11,994 --> 00:15:14,329 A call about a phony prison break. 385 00:15:14,329 --> 00:15:17,124 But I didn't know that until I got here. 386 00:15:17,165 --> 00:15:19,710 Herr General, surely you don't believe that... 387 00:15:19,751 --> 00:15:22,129 You better worry what the Gestapo believes. 388 00:15:22,170 --> 00:15:23,380 The Gestapo? 389 00:15:23,422 --> 00:15:26,466 Baron von Aukburg has disappeared. 390 00:15:26,508 --> 00:15:27,843 He's disappeared from the party? 391 00:15:27,885 --> 00:15:31,346 Baron von Aukburg wasn't even at the party. 392 00:15:31,346 --> 00:15:34,266 What do you know about this, Klink? 393 00:15:34,308 --> 00:15:35,517 I know nothing. 394 00:15:35,517 --> 00:15:37,895 The Gestapo thinks you do. 395 00:15:37,936 --> 00:15:39,479 They will be stopping by in the morning 396 00:15:39,521 --> 00:15:41,481 and asking you some questions. 397 00:15:41,523 --> 00:15:43,150 You better have the right answers. 398 00:15:43,191 --> 00:15:44,693 You won't get any help from me. 399 00:15:44,693 --> 00:15:45,944 Of course not. 400 00:15:45,986 --> 00:15:47,529 I have nothing to hide, sir. 401 00:15:47,571 --> 00:15:49,114 Don't tell me. 402 00:15:49,156 --> 00:15:50,365 Tell the Gestapo. 403 00:15:57,831 --> 00:16:00,125 I couldn't help overhearing, Commandant, 404 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 and I know just what you need. 405 00:16:01,376 --> 00:16:03,295 You need some sleep, sir. Here, let me have your coat. 406 00:16:03,337 --> 00:16:04,338 Hogan, get out. 407 00:16:04,379 --> 00:16:05,589 You don't need sleep? 408 00:16:05,631 --> 00:16:07,341 I am suspected of being a traitor, 409 00:16:07,382 --> 00:16:08,675 and you expect me to sleep? 410 00:16:08,717 --> 00:16:10,135 Who could sleep? 411 00:16:10,177 --> 00:16:11,887 I could sleep, Herr Kommandant. 412 00:16:11,928 --> 00:16:14,306 Get out. Everybody, out, out, out, out! 413 00:16:17,059 --> 00:16:18,769 Just nerves. 414 00:16:18,810 --> 00:16:20,729 He really doesn't get enough sleep. 415 00:16:24,941 --> 00:16:26,443 Klink's still wide awake, Colonel. 416 00:16:26,485 --> 00:16:28,236 Still wearing the topcoat, I suppose? 417 00:16:28,278 --> 00:16:29,488 No, he finally took it off. 418 00:16:29,529 --> 00:16:30,572 He must be getting warm 419 00:16:30,572 --> 00:16:31,948 from all the pacing he's doing. 420 00:16:31,990 --> 00:16:33,408 He must be getting tired, too. 421 00:16:33,450 --> 00:16:34,951 He's been at it all night long. 422 00:16:34,993 --> 00:16:37,079 He's got to sit down sometime. 423 00:16:37,079 --> 00:16:39,706 Now, once he does, he's going to start to doze off. 424 00:16:39,748 --> 00:16:40,874 I can get in and out of there 425 00:16:40,916 --> 00:16:42,751 in ten seconds and grab that coat. 426 00:16:42,751 --> 00:16:44,503 He's going to keep pacing that floor 427 00:16:44,544 --> 00:16:45,962 until he's clear about the Gestapo. 428 00:16:46,004 --> 00:16:48,632 Well, there's something about facing a firing squad 429 00:16:48,674 --> 00:16:50,592 that makes a person kind of restless. 430 00:16:50,634 --> 00:16:53,136 Look, since there's no evidence against Klink, 431 00:16:53,178 --> 00:16:54,513 what can the Gestapo do? 432 00:16:54,554 --> 00:16:56,515 Well, they'll simply ask him a few questions, 433 00:16:56,556 --> 00:16:59,267 they'll leave, he'll faint, and we'll grab the coat. 434 00:16:59,267 --> 00:17:01,728 I don't know. Klink's kind of panicky. 435 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 One sign of guilt, and off he goes. 436 00:17:03,939 --> 00:17:05,232 Topcoat and all. 437 00:17:05,273 --> 00:17:07,484 What we need is a nice, friendly, 438 00:17:07,526 --> 00:17:10,153 understanding Gestapo agent to question him. 439 00:17:10,195 --> 00:17:12,739 Those kind are a little tough to find, aren't they, sir? 440 00:17:15,450 --> 00:17:16,618 Oh, I don't know. 441 00:17:20,122 --> 00:17:23,291 Just have to know where to look. 442 00:17:23,333 --> 00:17:24,960 Why you looking at me, sir? 443 00:17:25,001 --> 00:17:25,961 Wardrobe? 444 00:17:26,002 --> 00:17:28,588 Yes, sir, one Gestapo outfit, medium. 445 00:17:28,630 --> 00:17:29,798 Makeup? Coming right up. 446 00:17:29,881 --> 00:17:31,466 Property man? KINCH: Right, sir. 447 00:17:31,508 --> 00:17:32,801 I don't think... I need some military secrets 448 00:17:32,884 --> 00:17:33,802 titled Operation Dragonfly. 449 00:17:33,927 --> 00:17:35,053 Get 'em right away. 450 00:17:35,095 --> 00:17:36,430 Come on... 451 00:17:45,021 --> 00:17:46,982 Hmm. 452 00:17:50,402 --> 00:17:52,612 Colonel Klink? 453 00:17:52,654 --> 00:17:54,614 Marvelous reflexes, sir. 454 00:17:54,656 --> 00:17:55,615 Break something? 455 00:17:55,657 --> 00:17:56,950 What do you want, Hogan? 456 00:17:56,992 --> 00:17:58,160 I know you're worried 457 00:17:58,160 --> 00:17:59,953 about this business with the Gestapo, sir. 458 00:17:59,995 --> 00:18:01,329 If there's anything I can do... 459 00:18:01,329 --> 00:18:03,582 Why should I be worried about the Gestapo? 460 00:18:03,623 --> 00:18:04,749 I've done nothing. 461 00:18:04,791 --> 00:18:06,501 I don't feel guilty about anything. 462 00:18:06,501 --> 00:18:07,502 Of course not. 463 00:18:07,502 --> 00:18:08,628 In my opinion, there isn't 464 00:18:08,670 --> 00:18:10,255 a more loyal officer in the Luftwaffe. 465 00:18:10,297 --> 00:18:12,007 That is very good of you to say so, Hogan. 466 00:18:12,048 --> 00:18:14,342 I'd say it here, I'd say it at your trial. 467 00:18:14,342 --> 00:18:16,219 Well, I appreciate it. 468 00:18:16,511 --> 00:18:17,804 Trial? 469 00:18:17,846 --> 00:18:20,182 There isn't going to be any trial, Hogan. 470 00:18:20,223 --> 00:18:21,933 Well, then I'd insist on one, sir. 471 00:18:21,975 --> 00:18:23,351 Surely you're entitled to a trial 472 00:18:23,351 --> 00:18:24,519 before they shoot you. 473 00:18:24,561 --> 00:18:26,855 Shoot me? What for? 474 00:18:26,897 --> 00:18:28,940 Now, you said yourself that I was a loyal officer. 475 00:18:28,982 --> 00:18:31,526 I have served my country faithfully and honorably. 476 00:18:31,526 --> 00:18:32,527 Of course, sir. 477 00:18:32,527 --> 00:18:34,446 I just hope General Burkhalter realizes 478 00:18:34,487 --> 00:18:36,239 what a good man he's losing. That's right. 479 00:18:36,281 --> 00:18:38,533 Maybe now he will appreciate me 480 00:18:38,533 --> 00:18:41,036 a little bit more when I'm-I'm... 481 00:18:41,036 --> 00:18:42,871 I'm innocent, Hogan. 482 00:18:42,871 --> 00:18:45,123 That's why I think you should ask for a trial, sir. 483 00:18:45,165 --> 00:18:47,709 Yes, I will. Fight it. 484 00:18:47,751 --> 00:18:48,877 Fight it with everything you've got. 485 00:18:48,877 --> 00:18:49,878 Yes, I fight it. 486 00:18:49,878 --> 00:18:51,546 What have I got? 487 00:18:51,588 --> 00:18:53,214 How are you at screaming hysterically? 488 00:18:54,507 --> 00:18:56,676 Colonel Hogan! 489 00:18:56,718 --> 00:18:59,596 I would rather die than beg for mercy. 490 00:18:59,638 --> 00:19:01,890 A German officer does not plead 491 00:19:01,890 --> 00:19:03,266 or crawl just in order to... 492 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 Herr Schmidt of the Gestapo. 493 00:19:05,101 --> 00:19:06,144 Please send him in. 494 00:19:08,355 --> 00:19:10,231 Heil Hitler. 495 00:19:10,231 --> 00:19:12,233 Heil Hitler. 496 00:19:12,233 --> 00:19:13,860 You are Colonel Klink? 497 00:19:13,902 --> 00:19:16,905 Me? Oh, oh, yes, I'm Colonel Klink. 498 00:19:16,905 --> 00:19:18,531 And the Luftwaffe never has had 499 00:19:18,573 --> 00:19:20,700 a finer officer ever. 500 00:19:20,742 --> 00:19:24,079 None more brave, none more honorable, 501 00:19:24,079 --> 00:19:25,288 none more innocent. 502 00:19:25,330 --> 00:19:26,790 ( laughs nervously ) 503 00:19:26,831 --> 00:19:28,875 CARTER: The Colonel's record speaks for itself. 504 00:19:28,917 --> 00:19:30,960 That's very nice of you to say so, Herr Schmidt. 505 00:19:31,002 --> 00:19:32,253 Who is this man? 506 00:19:32,295 --> 00:19:34,506 Colonel Hogan, Senior Prisoner of War Officer here, sir. 507 00:19:34,547 --> 00:19:36,508 Oh. 508 00:19:36,549 --> 00:19:39,844 What do you know about Baron von Aukburg? 509 00:19:39,886 --> 00:19:42,555 Nothing. I don't know him personally at all. 510 00:19:42,597 --> 00:19:45,266 Why were you invited to the party? 511 00:19:45,266 --> 00:19:46,101 I don't know. 512 00:19:46,101 --> 00:19:47,519 Why were you called away 513 00:19:47,560 --> 00:19:49,604 from the party by a fake phone call? 514 00:19:49,604 --> 00:19:50,271 I don't know. 515 00:19:50,271 --> 00:19:51,106 Who does know? 516 00:19:51,106 --> 00:19:51,815 I don't know. 517 00:19:51,856 --> 00:19:53,066 Colonel Klink, 518 00:19:53,108 --> 00:19:55,151 is there anything else you can add 519 00:19:55,193 --> 00:19:57,237 to what you've already told me? 520 00:19:57,278 --> 00:19:58,446 Nothing, I swear to you. 521 00:19:58,446 --> 00:19:59,948 I don't know anything about this. 522 00:19:59,948 --> 00:20:00,615 You sure? 523 00:20:00,657 --> 00:20:01,449 I'll give you my word 524 00:20:01,491 --> 00:20:02,450 of honor, Herr Schmidt. 525 00:20:02,492 --> 00:20:05,036 Well, that's good enough for me. 526 00:20:05,078 --> 00:20:06,162 It is? 527 00:20:06,204 --> 00:20:08,373 You hardly look like the type of man 528 00:20:08,415 --> 00:20:10,458 who would sell out his own country. 529 00:20:10,500 --> 00:20:12,085 Never. 530 00:20:12,127 --> 00:20:14,212 I appreciate your cooperation. 531 00:20:14,254 --> 00:20:16,714 I hope I haven't taken up too much of your time. 532 00:20:16,756 --> 00:20:19,759 I like to be at the, uh, disposal of the Gestapo. 533 00:20:19,801 --> 00:20:21,344 I always like to cooperate. 534 00:20:21,386 --> 00:20:23,304 ( laughs ) Yes. It's a shame 535 00:20:23,304 --> 00:20:25,473 more people don't feel that way, Klink. 536 00:20:25,515 --> 00:20:28,143 It would save me so much time and trouble. 537 00:20:28,143 --> 00:20:29,602 Well, I have nothing to hide. 538 00:20:29,644 --> 00:20:30,854 My conscience is clear. 539 00:20:30,895 --> 00:20:32,647 I've always said, there's no reason 540 00:20:32,647 --> 00:20:34,441 for an innocent man to be afraid. 541 00:20:34,482 --> 00:20:35,817 Very true, Colonel. 542 00:20:36,818 --> 00:20:40,238 Uh, thanks once again for all your help. 543 00:20:40,280 --> 00:20:41,281 My pleasure, sir. 544 00:20:41,322 --> 00:20:42,240 If there's anything else I can tell you, 545 00:20:42,282 --> 00:20:45,326 please let me know. 546 00:20:45,368 --> 00:20:47,620 Now, there's an agent who knows his business. 547 00:20:47,662 --> 00:20:50,165 Obviously a man of superior intelligence, 548 00:20:50,206 --> 00:20:51,332 wouldn't you say so, Hogan? 549 00:20:51,374 --> 00:20:54,419 I'm not sure. I didn't like his looks. 550 00:20:54,461 --> 00:20:57,297 The important thing is that he liked mine. 551 00:20:57,338 --> 00:21:00,425 He knew that I was innocent. 552 00:21:00,467 --> 00:21:02,552 There's something very wrong about that guy. 553 00:21:02,594 --> 00:21:03,720 Something very wrong. 554 00:21:03,803 --> 00:21:05,013 What do you mean, wrong? 555 00:21:05,013 --> 00:21:06,181 He was right about me. 556 00:21:06,181 --> 00:21:08,266 He knew I was not involved with the baron. 557 00:21:08,308 --> 00:21:09,726 ( snaps fingers ) 558 00:21:09,767 --> 00:21:12,270 That's it. He was no Gestapo agent. 559 00:21:12,312 --> 00:21:14,314 He's Baron von Aukburg. 560 00:21:14,355 --> 00:21:15,857 Von Aukburg? 561 00:21:15,899 --> 00:21:17,609 He was here pumping you for information. 562 00:21:17,650 --> 00:21:18,943 Information from me? 563 00:21:18,985 --> 00:21:20,320 You're close to Burkhalter. 564 00:21:20,361 --> 00:21:22,488 You'd know about all the roadblocks that were set up, 565 00:21:22,530 --> 00:21:23,740 how many troops were called out. 566 00:21:23,781 --> 00:21:24,949 You'd know all those things. 567 00:21:24,991 --> 00:21:26,409 I would? 568 00:21:26,451 --> 00:21:27,702 I must say, though, 569 00:21:27,702 --> 00:21:29,454 you certainly didn't tell him anything. 570 00:21:29,495 --> 00:21:31,998 Well, I didn't have anything to... 571 00:21:32,040 --> 00:21:34,792 I, uh, don't tell, uh, 572 00:21:34,834 --> 00:21:36,085 everything I know. 573 00:21:36,127 --> 00:21:37,420 Especially the Gestapo. 574 00:21:37,462 --> 00:21:38,630 No, you don't. 575 00:21:38,671 --> 00:21:40,590 We may still be able to stop him at the gate. 576 00:21:40,632 --> 00:21:43,176 Right. Fraulein Hilda, get me the main gate. 577 00:21:43,218 --> 00:21:44,719 Main gate, 578 00:21:44,719 --> 00:21:46,054 this is Colonel Klink speaking. 579 00:21:46,054 --> 00:21:47,222 Has a Gestapo agent 580 00:21:47,263 --> 00:21:48,556 come through there lately? 581 00:21:48,556 --> 00:21:51,059 Good, good. Now, when he does, you hold him till I get there. 582 00:21:51,100 --> 00:21:53,937 He's medium height, early forties, gray mustache, 583 00:21:53,978 --> 00:21:56,731 and he wears glasses, and he's dressed in, um... 584 00:21:56,773 --> 00:21:58,566 Black hat, black topcoat. 585 00:21:58,608 --> 00:22:00,485 Black hat, black topcoat. 586 00:22:00,526 --> 00:22:01,778 Oh, yes. 587 00:22:01,819 --> 00:22:04,822 There is a long, thin scar down the middle of his face. 588 00:22:04,864 --> 00:22:06,491 Let's go, Hogan. 589 00:22:09,619 --> 00:22:13,039 Colonel Klink, that topcoat. 590 00:22:13,081 --> 00:22:16,084 That's not my coat! 591 00:22:16,084 --> 00:22:17,335 It's not? Are you sure? 592 00:22:17,377 --> 00:22:18,419 Well, of course not. 593 00:22:18,461 --> 00:22:19,754 Look, this is a black coat. 594 00:22:19,837 --> 00:22:21,130 It doesn't have a fur collar. 595 00:22:21,172 --> 00:22:23,257 It doesn't even have an insignia on the shoulders. 596 00:22:23,299 --> 00:22:24,592 By golly, you're right. 597 00:22:24,634 --> 00:22:26,594 Do you think the baron took your coat by mistake? 598 00:22:26,636 --> 00:22:27,845 I don't know. 599 00:22:27,887 --> 00:22:30,264 There have been a lot of people in and out of here lately. 600 00:22:30,264 --> 00:22:33,059 That's true. But I go along with your hunch about the baron. 601 00:22:33,101 --> 00:22:35,311 See if there's any name on the label. 602 00:22:35,353 --> 00:22:36,521 No. 603 00:22:36,562 --> 00:22:38,314 Anything in the pockets? 604 00:22:38,356 --> 00:22:39,774 Oh, here. 605 00:22:39,774 --> 00:22:41,859 A letter, but there's no name, no address. 606 00:22:41,901 --> 00:22:44,278 The baron's secret papers! 607 00:22:44,320 --> 00:22:47,949 Secret papers? 608 00:22:47,949 --> 00:22:49,909 Operation Dragonfly? 609 00:22:49,951 --> 00:22:53,621 Sly one. You knew the papers were in there all the time. 610 00:22:53,663 --> 00:22:54,997 Well, I... I... But how did you manage 611 00:22:55,039 --> 00:22:56,124 to switch coats with the baron? 612 00:22:56,165 --> 00:22:57,458 Well, I... 613 00:22:57,458 --> 00:22:59,419 Oh, you're going to get a medal for this, you know. 614 00:22:59,460 --> 00:23:00,628 Yes, I should, shouldn't I? 615 00:23:00,670 --> 00:23:03,297 You knew Schmidt was the baron all the time. 616 00:23:03,339 --> 00:23:06,300 I knew it the moment he came through this door. 617 00:23:06,300 --> 00:23:08,803 But how, Colonel Klink? How did you know? 618 00:23:08,803 --> 00:23:12,265 The baron was obviously an old Heidelberg man. 619 00:23:12,306 --> 00:23:15,977 That long, thin scar. 620 00:23:16,018 --> 00:23:17,854 A dead giveaway. 621 00:23:29,824 --> 00:23:32,452 Yes, the baron was clever, all right, 622 00:23:32,493 --> 00:23:34,537 but not quite clever enough. 623 00:23:34,579 --> 00:23:35,830 Now, I don't want to sound 624 00:23:35,830 --> 00:23:37,290 like I'm blowing my own horn, but, uh... 625 00:23:37,331 --> 00:23:39,750 You sound like a whole brass band. 626 00:23:39,792 --> 00:23:42,253 Well, I just wanted you to hear that I-I-I... 627 00:23:42,295 --> 00:23:44,464 A shut mouth, Klink. 628 00:23:44,505 --> 00:23:45,923 That's what I would like to hear. 629 00:23:45,965 --> 00:23:48,551 Not another word out of me, sir. Good. 630 00:23:48,593 --> 00:23:50,344 What are those plans, Gruber? 631 00:23:50,386 --> 00:23:52,096 Operation Dragonfly. 632 00:23:52,138 --> 00:23:53,347 I've never seen them before. 633 00:23:53,389 --> 00:23:55,391 If the Gestapo hasn't seen it, 634 00:23:55,433 --> 00:23:57,435 it really must be top secret. 635 00:23:57,477 --> 00:23:58,895 Without question. 636 00:23:58,936 --> 00:24:00,521 If the enemy had gotten these papers, 637 00:24:00,521 --> 00:24:02,482 who knows what might have happened? 638 00:24:02,523 --> 00:24:03,858 Well, Herr Gruber, I'm glad to say 639 00:24:03,900 --> 00:24:05,651 I was able to prevent that. 640 00:24:05,693 --> 00:24:09,155 I think the hofbrau band is tuning up again. 641 00:24:09,197 --> 00:24:10,656 Excuse me, Colonel. Oh, I'm sorry. 642 00:24:10,698 --> 00:24:11,657 I didn't know you were busy. 643 00:24:11,699 --> 00:24:12,742 Come right in, Hogan. 644 00:24:12,783 --> 00:24:13,826 We were just discussing 645 00:24:13,868 --> 00:24:15,328 the little incident of this morning. 646 00:24:15,369 --> 00:24:17,079 Yes, Colonel Klink was brilliant. 647 00:24:17,121 --> 00:24:19,540 Mm-hmm. So he has been telling us. 648 00:24:19,540 --> 00:24:21,042 This stuff must really be dynamite. 649 00:24:21,083 --> 00:24:22,043 What all is here, huh? 650 00:24:22,084 --> 00:24:23,252 Hogan, it is top secret. 651 00:24:23,294 --> 00:24:24,420 What do you think I am, 652 00:24:24,462 --> 00:24:25,796 some kind of blabbermouth? 653 00:24:25,838 --> 00:24:27,465 This must be destroyed immediately. 654 00:24:27,507 --> 00:24:29,091 Yes, sir, an excellent idea. 655 00:24:29,133 --> 00:24:30,218 May I, sir? 656 00:24:30,259 --> 00:24:33,721 The only way to get rid of secret papers. 657 00:24:33,763 --> 00:24:35,681 Mission accomplished. Come, Gruber. 658 00:24:36,891 --> 00:24:38,559 I sure have to hand it to you, Colonel. 659 00:24:38,559 --> 00:24:40,728 You certainly know how to dispose of secret papers. 660 00:24:40,728 --> 00:24:42,897 It's the efficient way. 661 00:24:42,897 --> 00:24:45,233 You must have a lot of them in your desk, sir. 662 00:24:45,233 --> 00:24:46,234 My desk? 663 00:24:46,234 --> 00:24:48,069 You just set it on fire. 664 00:24:48,119 --> 00:24:52,669 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.