Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:22,981 --> 00:00:27,569
( theme song playing )
3
00:00:58,725 --> 00:01:00,143
SCHULTZ:
Floyd!
4
00:01:00,185 --> 00:01:02,104
( prisoners murmuring )
5
00:01:02,145 --> 00:01:03,271
Walters!
6
00:01:03,313 --> 00:01:06,149
He's right here. Come on.
7
00:01:06,191 --> 00:01:07,609
Slim.
8
00:01:07,651 --> 00:01:10,237
Hurry it up!
9
00:01:10,278 --> 00:01:11,279
Carter!
10
00:01:11,321 --> 00:01:13,657
Yep.
Oh.
11
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
( sighs )
There, this one's for me!
12
00:01:17,119 --> 00:01:18,328
That's from my Colette.
13
00:01:18,370 --> 00:01:20,622
Oiseau de Lys!
Wow.
14
00:01:20,664 --> 00:01:22,666
Ooh.
Oh, there's another one for me.
15
00:01:22,708 --> 00:01:25,711
This one's from my
Renee, amour, amour.
16
00:01:25,752 --> 00:01:27,587
Amour, amour.
( chuckles )
17
00:01:27,629 --> 00:01:31,258
Carter, wouldn't you like to get
a letter like this?
18
00:01:31,299 --> 00:01:33,051
I'd be happy just to
get an envelope.
19
00:01:33,093 --> 00:01:35,053
( chuckles )
Hey, Schultz, my girl said
20
00:01:35,095 --> 00:01:36,972
she was sending along
a plum pudding.
21
00:01:37,014 --> 00:01:38,056
Now, where is it?
22
00:01:38,098 --> 00:01:39,683
It's been held
for inspection.
23
00:01:39,683 --> 00:01:41,018
Oh, come on.
What are you
24
00:01:41,018 --> 00:01:43,186
going to find wrong
with a plum pudding?
25
00:01:43,186 --> 00:01:47,190
I can't find anything wrong.
It was delicious.
26
00:01:47,190 --> 00:01:50,861
Schultz, I want that plum
pudding released at once.
27
00:01:50,861 --> 00:01:52,904
You'll get it,
you'll get it.
28
00:01:52,946 --> 00:01:54,865
I just ate a little crumb.
29
00:01:54,865 --> 00:01:56,950
Yeah, that crumb would
feed a family of eagles
30
00:01:56,992 --> 00:01:58,326
for a bloody month.
31
00:01:59,453 --> 00:02:00,662
Come on, Schultz,
hurry it up.
32
00:02:00,704 --> 00:02:02,706
We got to finish digging
that tunnel by Thursday.
33
00:02:02,748 --> 00:02:05,959
Colonel Hogan,
I do whatev...
34
00:02:06,001 --> 00:02:07,502
Tunnel?
35
00:02:07,544 --> 00:02:09,546
What tunnel?
36
00:02:09,588 --> 00:02:11,882
Shh. Don't tell me.
37
00:02:11,923 --> 00:02:13,717
We all will be much happier
38
00:02:13,759 --> 00:02:16,553
if I see nothing here, nothing!
39
00:02:16,553 --> 00:02:19,222
We'd be a lot happier
if you ate nothing.
40
00:02:19,264 --> 00:02:23,101
The last piece of mail...
41
00:02:23,143 --> 00:02:26,521
woolen socks from
your Aunt Alice, hand-knit.
42
00:02:26,563 --> 00:02:28,190
What's the matter, Schultz?
Didn't they fit?
43
00:02:28,231 --> 00:02:29,524
Oh...
( chuckles )
44
00:02:29,566 --> 00:02:31,943
They fit all right,
but, uh,
45
00:02:31,985 --> 00:02:35,614
red, white and blue
are not my colors.
46
00:02:35,655 --> 00:02:37,532
( Schultz laughing )
47
00:02:37,574 --> 00:02:40,368
( prisoners muttering )
48
00:02:41,953 --> 00:02:43,663
( door shuts )
49
00:02:43,705 --> 00:02:46,583
Aunt Alice's knitting
is getting a lot better, huh?
50
00:02:48,251 --> 00:02:51,630
Well, let's hear what Aunt Alice
has to say, huh?
51
00:02:54,174 --> 00:02:56,927
( humming )
52
00:03:00,639 --> 00:03:03,391
( humming continues )
53
00:03:08,855 --> 00:03:10,273
Okay.
54
00:03:10,315 --> 00:03:11,816
There you go.
Plug it?
55
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
Plug it in.
Okay.
56
00:03:14,277 --> 00:03:15,612
( whirring )
57
00:03:15,612 --> 00:03:16,780
MAN:
Aunt Alice here.
58
00:03:16,821 --> 00:03:19,074
This assignment's
a big one, Colonel,
59
00:03:19,115 --> 00:03:20,784
but you'll have to go it alone.
60
00:03:20,784 --> 00:03:23,536
Baron von Aukburg
is giving a party Saturday night
61
00:03:23,578 --> 00:03:24,955
which you will attend.
62
00:03:24,955 --> 00:03:26,623
Sounds good so far.
63
00:03:26,623 --> 00:03:28,041
You will go in the guise
64
00:03:28,083 --> 00:03:29,501
of Colonel Wilhelm Klink.
65
00:03:29,542 --> 00:03:31,211
Just took a turn for the worse.
66
00:03:31,253 --> 00:03:34,005
The baron has complete
plans of Operation Dragonfly.
67
00:03:34,047 --> 00:03:35,507
Sometime during the evening,
68
00:03:35,548 --> 00:03:37,676
he will turn them over to you.
69
00:03:37,717 --> 00:03:39,052
Simple enough, huh?
70
00:03:39,094 --> 00:03:41,346
Should be a rather
enjoyable night's work,
71
00:03:41,388 --> 00:03:43,807
if you don't get shot
pulling it off. Ha-ha.
72
00:03:43,807 --> 00:03:46,059
Aunt Alice knits a funny sock.
73
00:03:59,864 --> 00:04:02,117
You think you ought to
go it alone tonight, sir?
74
00:04:02,158 --> 00:04:03,702
This job sounds
pretty risky to me.
75
00:04:03,743 --> 00:04:06,246
I wouldn't mind
going to a party with plenty of food,
76
00:04:06,288 --> 00:04:07,831
plenty of drinks
and plenty of women.
77
00:04:07,872 --> 00:04:09,499
And plenty of Germans.
That's right.
78
00:04:09,499 --> 00:04:11,710
I'm not going to have time
for wine and women tonight.
79
00:04:11,751 --> 00:04:12,836
Well, then
Carter is right.
80
00:04:12,877 --> 00:04:14,713
You shouldn't go alone.
You'd better take me.
81
00:04:14,754 --> 00:04:16,047
I always have
time for that.
82
00:04:16,131 --> 00:04:18,258
So far this is just
a dangerous assignment.
83
00:04:18,299 --> 00:04:20,301
Let's not turn it
into a suicide mission.
84
00:04:20,343 --> 00:04:22,679
Hey, what if somebody
at this party knows Klink?
85
00:04:22,721 --> 00:04:24,014
People who know
Klink aren't
86
00:04:24,055 --> 00:04:25,015
invited to parties.
87
00:04:25,056 --> 00:04:26,558
I imagine the baron
has picked
88
00:04:26,599 --> 00:04:28,935
his guest list
pretty carefully.
89
00:04:28,977 --> 00:04:31,396
Well, you wouldn't
get a better fit than that
90
00:04:31,438 --> 00:04:33,231
in Savile Row.
How does he look?
91
00:04:33,273 --> 00:04:34,649
Eh, good enough
to shoot.
92
00:04:34,691 --> 00:04:36,860
Aren't you going
to give him any medals?
93
00:04:36,860 --> 00:04:37,986
Yeah, mate, medals.
94
00:04:38,028 --> 00:04:39,863
What sort of medals
does Klink wear?
95
00:04:40,113 --> 00:04:41,364
Borrowed.
96
00:04:41,406 --> 00:04:43,366
I'd better get over
to Klink's office now,
97
00:04:43,366 --> 00:04:45,160
get into his mail
to get my invitation
98
00:04:45,201 --> 00:04:47,203
for the party
he's not going to.
99
00:04:48,538 --> 00:04:50,665
( typing )
100
00:04:55,837 --> 00:04:58,465
A letter?
101
00:04:58,506 --> 00:05:00,550
I already have.
102
00:05:00,550 --> 00:05:02,052
This the one you wanted?
103
00:05:02,093 --> 00:05:05,305
Oh, you're a doll,
Hilda, a doll.
104
00:05:05,346 --> 00:05:06,890
I owe you a gift for this.
105
00:05:06,890 --> 00:05:09,350
You already owe me
six pairs of nylons,
106
00:05:09,392 --> 00:05:13,021
17 pounds of candy,
three gallons of perfume
107
00:05:13,062 --> 00:05:15,607
and that leaves jewelry.
108
00:05:15,648 --> 00:05:17,275
How about a nice
cocktail ring?
109
00:05:17,358 --> 00:05:18,902
I don't drink.
110
00:05:18,943 --> 00:05:20,570
How about a nice
engagement ring?
111
00:05:20,612 --> 00:05:22,405
I don't drink, either.
112
00:05:22,405 --> 00:05:25,116
( footsteps approaching )
Uh-oh, talk to you later.
113
00:05:25,158 --> 00:05:26,576
Hogan!
114
00:05:26,618 --> 00:05:28,077
What are you doing here?
115
00:05:28,119 --> 00:05:30,246
It's about the Red Cross
cookies, Colonel.
116
00:05:30,288 --> 00:05:32,290
We were six boxes shy
again this month.
117
00:05:32,332 --> 00:05:34,584
Now, robbing the mail
is not only a civil crime,
118
00:05:34,584 --> 00:05:36,920
it's a violation
of Article Nine, Section Three.
119
00:05:36,920 --> 00:05:38,505
Hogan, I will
investigate the matter.
120
00:05:38,546 --> 00:05:41,549
Investigate a few
missing cookies?
121
00:05:41,591 --> 00:05:43,676
Seems to me you have something
more important to do.
122
00:05:43,718 --> 00:05:45,470
I was just about to
say that, Herr General.
123
00:05:45,512 --> 00:05:47,430
Hogan, I cannot be
bothered with those trifles.
124
00:05:47,430 --> 00:05:49,098
I have many more
important things to do.
125
00:05:49,098 --> 00:05:50,767
Trying to hush up
the cookie scandal, huh?
126
00:05:50,809 --> 00:05:52,769
Hogan, are you accusing me?
127
00:05:52,811 --> 00:05:54,395
You are putting on weight, sir.
128
00:05:54,437 --> 00:05:55,772
Hogan! You're dismissed!
129
00:05:55,772 --> 00:05:57,357
Okay, you can
get rid of me.
130
00:05:57,398 --> 00:06:00,610
But there's one thing
you won't get rid of--
131
00:06:00,652 --> 00:06:02,987
the pangs of
a guilty stomach.
132
00:06:04,656 --> 00:06:07,116
He's crazy. I had nothing to
do with those stolen cookies.
133
00:06:07,158 --> 00:06:09,619
I don't even like cookies.
I got sick from eating
134
00:06:09,661 --> 00:06:11,746
a sour lady finger once.
I haven't had a cookie since.
135
00:06:11,788 --> 00:06:13,623
As a matter of fact, I
don't like any desserts.
136
00:06:13,623 --> 00:06:14,749
Oh, once in
awhile, I'll have
137
00:06:14,791 --> 00:06:16,417
a little piece of strudel,
but that's all.
138
00:06:16,459 --> 00:06:19,003
Honestly, I do not know
what Hogan is talking about.
139
00:06:19,045 --> 00:06:21,506
And I don't know what you
are talking about.
140
00:06:21,548 --> 00:06:22,590
Neither do I.
141
00:06:22,632 --> 00:06:24,801
Then you don't mind if I
talk about something?
142
00:06:24,801 --> 00:06:26,636
Of course not, Herr General.
Talk as much as you like.
143
00:06:26,678 --> 00:06:28,304
Thank you.
144
00:06:28,346 --> 00:06:29,806
Oh, may I help you
to the door?
145
00:06:29,847 --> 00:06:32,433
( chuckling )
146
00:06:34,185 --> 00:06:35,645
Who's on the air today?
147
00:06:35,687 --> 00:06:37,021
Burkhalter and Klink.
148
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
Turn it up a bit.
149
00:06:38,189 --> 00:06:39,816
They're my favorite
comedy team.
150
00:06:41,192 --> 00:06:43,319
BURKHALTER:
How well do you know
151
00:06:43,361 --> 00:06:45,113
Baron von Aukburg, Klink?
152
00:06:45,154 --> 00:06:46,781
KLINK:
I don't really know him at all.
153
00:06:46,823 --> 00:06:49,075
Oh? Not even slightly?
154
00:06:49,117 --> 00:06:50,660
No, sir.
155
00:06:50,660 --> 00:06:52,620
Then why are you
invited to the party
156
00:06:52,662 --> 00:06:54,122
he's giving tonight?
157
00:06:55,164 --> 00:06:57,834
I have not been
invited to any party.
158
00:06:57,875 --> 00:07:00,753
The Gestapo showed me
the guest list.
159
00:07:00,795 --> 00:07:02,797
Your name is right on the top.
160
00:07:02,839 --> 00:07:04,007
That's very nice of him.
161
00:07:04,048 --> 00:07:06,259
Why you, I wonder?
162
00:07:06,301 --> 00:07:08,970
You're certainly not
a man of any importance.
163
00:07:09,012 --> 00:07:10,263
Yes, sir.
164
00:07:10,305 --> 00:07:12,181
No offense intended, Klink.
165
00:07:12,223 --> 00:07:14,517
None taken, Herr General,
none taken.
166
00:07:14,559 --> 00:07:15,727
Intelligence thinks
167
00:07:15,768 --> 00:07:18,688
this party could be
some sort of a cover-up.
168
00:07:18,688 --> 00:07:20,857
A cover-up?
169
00:07:20,857 --> 00:07:22,108
Come closer.
170
00:07:23,901 --> 00:07:27,947
( softly ):
I don't like to say it too loud.
171
00:07:27,989 --> 00:07:31,117
The Gestapo has
reason to believe
172
00:07:31,159 --> 00:07:32,493
that Baron van Aukburg
173
00:07:32,535 --> 00:07:35,705
is giving information
to the enemy.
174
00:07:35,747 --> 00:07:37,331
There's been a leak.
175
00:07:37,373 --> 00:07:38,583
Kinch, radio headquarters,
176
00:07:38,624 --> 00:07:40,752
tell them to get to the baron
to cancel the party.
177
00:07:40,793 --> 00:07:42,211
Right, Colonel.
178
00:07:42,253 --> 00:07:44,255
I can't believe it.
179
00:07:44,297 --> 00:07:46,549
The baron is one
of our national heroes,
180
00:07:46,591 --> 00:07:48,301
the idol of every German boy.
181
00:07:48,342 --> 00:07:51,387
The symbol of loyalty,
fidelity, honor.
182
00:07:51,387 --> 00:07:55,892
Now, why would a man like that
give away military information?
183
00:07:55,933 --> 00:08:00,605
He is not giving away
any information, Klink.
184
00:08:00,646 --> 00:08:03,024
He's selling it
185
00:08:03,066 --> 00:08:05,401
for a quarter
of a million dollars.
186
00:08:07,278 --> 00:08:11,407
A quarter of
a million dollars?
187
00:08:11,407 --> 00:08:13,785
Well, that's a
little different.
188
00:08:13,826 --> 00:08:15,912
Why is it different, Klink?
189
00:08:15,953 --> 00:08:18,456
Because it's, uh...
so much worse.
190
00:08:18,498 --> 00:08:20,625
I mean, to give away
something is one thing,
191
00:08:20,666 --> 00:08:22,543
but to sell it
is something else.
192
00:08:22,585 --> 00:08:25,797
General, when you said
the party was a cover-up,
193
00:08:25,838 --> 00:08:27,089
what did you mean?
194
00:08:27,089 --> 00:08:28,841
A cover-up for what?
195
00:08:28,883 --> 00:08:30,760
The payoff.
196
00:08:30,802 --> 00:08:31,969
Among the guests,
197
00:08:32,011 --> 00:08:33,763
there will be
the baron's contact.
198
00:08:33,805 --> 00:08:36,557
He's there to pick up
the information.
199
00:08:36,599 --> 00:08:39,811
We'll be there to pick up
the two of them.
200
00:08:39,852 --> 00:08:43,439
I still can't believe it.
Baron von Aukburg a traitor?
201
00:08:43,481 --> 00:08:45,858
Could the Gestapo possibly
have made a mistake?
202
00:08:45,900 --> 00:08:48,444
The Gestapo never
makes a mistake.
203
00:08:48,444 --> 00:08:52,573
They pride themselves on
being right every time.
204
00:08:52,615 --> 00:08:55,034
And half the time,
they are. ( laughs )
205
00:08:55,076 --> 00:08:56,911
That's a little
joke I heard...
206
00:08:56,953 --> 00:08:58,871
and I don't think
it's very funny.
207
00:08:58,913 --> 00:09:01,958
I'd advise you to carry
a gun tonight.
208
00:09:01,999 --> 00:09:03,292
A gun?!
209
00:09:03,334 --> 00:09:05,378
Baron von Aukburg is not
210
00:09:05,419 --> 00:09:07,547
going to give up
without a fight,
211
00:09:07,588 --> 00:09:09,131
and there is no telling
212
00:09:09,173 --> 00:09:11,425
how many others might
be in with him.
213
00:09:11,467 --> 00:09:13,511
Mm-hmm.
214
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
What are you doing?
215
00:09:15,304 --> 00:09:16,889
I am calling Headquarters.
216
00:09:16,931 --> 00:09:19,433
They will send a division
and surround the house.
217
00:09:19,475 --> 00:09:21,852
And arouse suspicion?
218
00:09:21,894 --> 00:09:25,648
You're right, General.
A squad would be plenty.
219
00:09:25,690 --> 00:09:30,486
Klink... the Gestapo will
have men all around us.
220
00:09:32,154 --> 00:09:34,073
I would feel a lot easier
221
00:09:34,115 --> 00:09:36,742
if they had a few
in front of us.
222
00:09:36,784 --> 00:09:38,369
Sorry, Colonel,
but London says
223
00:09:38,411 --> 00:09:40,496
they got no way
of contacting the baron.
224
00:09:40,496 --> 00:09:41,581
Swell.
225
00:09:41,622 --> 00:09:43,332
The baron's walking
right into a trap
226
00:09:43,332 --> 00:09:44,667
and taking Klink with him.
227
00:09:44,667 --> 00:09:47,003
Maybe we can
stop Klink from going?
228
00:09:47,044 --> 00:09:48,504
No...
229
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
but we can
stop him from staying.
230
00:09:50,590 --> 00:09:54,218
Now, you're sure you
did not misplace it, Fraulein Hilda?
231
00:09:54,260 --> 00:09:55,803
Oh, quite sure,
Commandant.
232
00:09:55,845 --> 00:09:57,179
( chuckles )
Well... can't go
233
00:09:57,221 --> 00:09:59,181
to a party without
an invitation, can I?
234
00:09:59,181 --> 00:10:01,183
Perhaps you could call
the baron, and he could...
235
00:10:01,183 --> 00:10:03,519
Just don't give me any
suggestions, Fraulein Hilda.
236
00:10:03,561 --> 00:10:06,022
Just say "yes" or "no."
And don't say "yes."
237
00:10:06,022 --> 00:10:08,065
Don't you want to go
to the party, Colonel?
238
00:10:08,107 --> 00:10:09,275
Not really.
There'll just be
239
00:10:09,317 --> 00:10:11,027
a lot of drinking,
talking and shooting.
240
00:10:11,068 --> 00:10:12,737
Shooting?
Shouting. Shouting.
241
00:10:12,778 --> 00:10:14,613
From what I hear,
there's going to be
242
00:10:14,655 --> 00:10:16,324
a very noisy crowd
at this party.
243
00:10:16,365 --> 00:10:18,200
HOGAN:
Oh, Colonel?
244
00:10:18,200 --> 00:10:20,703
Didn't I tell you
Schultz couldn't be trusted with the mail?
245
00:10:20,703 --> 00:10:23,831
I found this just
outside our barracks. It's addressed to you.
246
00:10:23,873 --> 00:10:25,333
Oh, to me?
247
00:10:25,374 --> 00:10:27,376
Yeah, looks like
an invitation of some kind.
248
00:10:27,418 --> 00:10:29,128
Yes, I'm afraid it is.
249
00:10:29,170 --> 00:10:30,880
It's a lucky thing
I happened to find it.
250
00:10:30,921 --> 00:10:33,132
Yes, it is
lucky, isn't it? What is it, a party?
251
00:10:33,174 --> 00:10:34,550
Yes, you might say it is.
252
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
You look more like
it was a funeral.
253
00:10:36,385 --> 00:10:37,887
Yes, you might
say that, too.
254
00:10:37,928 --> 00:10:41,057
Well, whatever it is...
have fun.
255
00:10:45,895 --> 00:10:49,231
( waltz playing )
256
00:10:59,992 --> 00:11:02,953
Well, it looks like
a marvelous party, Colonel.
257
00:11:02,995 --> 00:11:04,246
Don't be jumpy.
258
00:11:04,288 --> 00:11:06,415
Oh, I'm all right.
It's just... Ooh!
259
00:11:06,415 --> 00:11:07,583
Your coat, Colonel.
260
00:11:07,583 --> 00:11:08,918
Oh, oh, yes, yes.
261
00:11:08,959 --> 00:11:10,419
Oh, it is, it is, it is.
262
00:11:10,419 --> 00:11:12,588
A marvelous party,
simply a marvelous party.
263
00:11:12,588 --> 00:11:14,548
Why don't we go out
and have a smoke?
264
00:11:14,590 --> 00:11:17,468
Klink, don't make
a fool of yourself.
265
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
We are here
to watch the baron.
266
00:11:19,553 --> 00:11:21,388
We can watch him
through the window.
267
00:11:21,430 --> 00:11:23,891
That way he won't know
that he's being watched.
268
00:11:23,933 --> 00:11:25,101
Stop, Klink.
269
00:11:25,101 --> 00:11:27,019
Look like you're
enjoying yourself.
270
00:11:27,061 --> 00:11:28,604
I'm trying to, but
it's just waiting
271
00:11:28,646 --> 00:11:30,648
for something happening
that's so difficult.
272
00:11:30,689 --> 00:11:31,982
Once I'm in action,
273
00:11:32,024 --> 00:11:34,401
I don't have a nerve
in my body. Colonel Klink?
274
00:11:34,443 --> 00:11:35,986
I surrender.
275
00:11:36,028 --> 00:11:38,114
There is a telephone
call for you, sir.
276
00:11:38,155 --> 00:11:39,573
A telephone call?
277
00:11:39,615 --> 00:11:41,158
Yes. You can take
it right over here.
278
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
Oh, uh, excuse me, General.
279
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
Colonel Klink speaking.
280
00:11:46,455 --> 00:11:47,790
Yes.
281
00:11:47,832 --> 00:11:49,124
( barking )
( mimicking alarm )
282
00:11:49,166 --> 00:11:50,543
( like Schultz ):
Herr Kommandant, there's been an escape!
283
00:11:50,584 --> 00:11:51,544
An escape?
284
00:11:51,585 --> 00:11:52,795
A big one!
285
00:11:52,795 --> 00:11:53,963
A riot?
286
00:11:54,004 --> 00:11:56,715
Oh, that's marvelous!
Yes, I'll be right over.
287
00:11:56,757 --> 00:11:59,134
Oh, thank you so much
for calling.
288
00:11:59,176 --> 00:12:01,136
General.
289
00:12:01,178 --> 00:12:02,596
I'm afraid I have to go
back to camp.
290
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
My coat, please.
291
00:12:03,639 --> 00:12:06,433
There has been an escape,
a big escape.
292
00:12:06,475 --> 00:12:07,852
Oh, I'm sorry
to be leaving this way,
293
00:12:07,893 --> 00:12:10,813
but, uh, it sounds like
it's an absolute disaster.
294
00:12:10,855 --> 00:12:13,440
Thank you. Excuse me.
295
00:12:27,162 --> 00:12:29,164
Just got word from the
underground, Colonel.
296
00:12:29,206 --> 00:12:30,457
The baron is safe.
297
00:12:30,499 --> 00:12:31,876
What about the plans?
298
00:12:31,917 --> 00:12:33,752
Well, they're
not so safe.
299
00:12:33,794 --> 00:12:35,212
He left instructions
for the maid
300
00:12:35,254 --> 00:12:36,881
to hide them in the lining
of Klink's overcoat.
301
00:12:36,922 --> 00:12:39,216
He still thinks
you went as Klink.
302
00:12:39,258 --> 00:12:41,302
If Klink got out safe,
303
00:12:41,343 --> 00:12:43,095
the plans will be hanging
on his coat rack.
304
00:12:43,137 --> 00:12:44,930
And if he didn't,
they'll be hanging
305
00:12:44,972 --> 00:12:46,473
in a Gestapo cell.
306
00:12:46,515 --> 00:12:49,476
Hey, we're in luck.
Klink just drove in.
307
00:12:54,940 --> 00:12:56,817
Break out the champagne,
LeBeau.
308
00:12:56,859 --> 00:12:57,860
What are we
celebrating?
309
00:12:57,943 --> 00:12:59,028
You and I
are about to steal
310
00:12:59,028 --> 00:13:01,030
a quarter-of-a-million-
dollar coat.
311
00:13:01,071 --> 00:13:03,574
If you didn't call me,
Schultz, who did?
312
00:13:03,616 --> 00:13:05,034
I don't know,
Herr Kommandant.
313
00:13:05,034 --> 00:13:06,702
Maybe someone was
playing a joke.
314
00:13:06,994 --> 00:13:08,162
A joke?
315
00:13:08,203 --> 00:13:10,372
You think it's a joke
telephoning me
316
00:13:10,414 --> 00:13:11,874
that prisoners are rioting,
that they're escaping?
317
00:13:11,874 --> 00:13:12,875
You think that's funny?
318
00:13:12,916 --> 00:13:14,543
Oh, no, Herr
Kommandant!
319
00:13:14,585 --> 00:13:16,003
Good.
But do you think...
320
00:13:16,045 --> 00:13:17,713
Schultz, I will ask
the questions!
321
00:13:17,713 --> 00:13:18,714
Yes, sir.
322
00:13:18,714 --> 00:13:19,715
Well?
323
00:13:19,715 --> 00:13:20,841
Well, what?
324
00:13:20,883 --> 00:13:23,052
Schultz, I said
I'll ask the questions.
325
00:13:23,093 --> 00:13:24,553
Jawohl, HerrKommandant.
326
00:13:24,595 --> 00:13:26,055
You sent for me,
Colonel?
327
00:13:26,055 --> 00:13:27,598
He will ask the questions.
328
00:13:27,640 --> 00:13:29,016
I'm not interested in questions.
329
00:13:29,058 --> 00:13:30,225
What I want are some answers.
330
00:13:30,225 --> 00:13:31,727
Answers for what?
331
00:13:31,727 --> 00:13:32,728
Just a minute.
332
00:13:32,728 --> 00:13:33,896
I'll ask the questions.
333
00:13:33,937 --> 00:13:35,731
What's all this talk
about a prison break?
334
00:13:35,731 --> 00:13:36,899
How do
you know? Schultz!
335
00:13:36,899 --> 00:13:38,400
Oh, I know, you
ask the questions.
336
00:13:38,400 --> 00:13:40,319
No, I'll ask the questions,
right, Colonel?
337
00:13:40,361 --> 00:13:42,029
Of course.
Now, what was the question?
338
00:13:42,071 --> 00:13:44,740
I resent the implication
there was any attempt
339
00:13:44,740 --> 00:13:46,492
by the prisoners
to escape from this camp,
340
00:13:46,533 --> 00:13:48,744
and I demand that you publicly
apologize to the men.
341
00:13:48,744 --> 00:13:50,454
Apologize?
342
00:13:50,496 --> 00:13:52,122
It's the prisoners
who tried to escape.
343
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
That isn't true!
344
00:13:53,332 --> 00:13:54,875
When there's an escape,
you'll be the first to know.
345
00:13:54,917 --> 00:13:57,086
I'll personally call you
from London.
346
00:13:57,086 --> 00:13:58,754
That's very good
of you, Hogan.
347
00:13:58,754 --> 00:14:00,089
What else
is an enemy for?
348
00:14:00,130 --> 00:14:01,423
It's a little hot
in here.
349
00:14:01,465 --> 00:14:03,175
Why don't we open
the window, huh?
350
00:14:04,593 --> 00:14:06,095
There, that's better.
351
00:14:06,136 --> 00:14:07,930
Schultz, why
don't you take the commandant's coat?
352
00:14:07,930 --> 00:14:09,932
I don't want
my coat off!
353
00:14:09,973 --> 00:14:12,226
Oh, I'm freezing.
Now please close the window.
354
00:14:12,267 --> 00:14:13,227
See? You've
got chills.
355
00:14:13,268 --> 00:14:14,686
You ought to get
out of that topcoat
356
00:14:14,728 --> 00:14:15,687
and into
something warm.
357
00:14:15,729 --> 00:14:18,107
I was warm
until you opened the window.
358
00:14:18,148 --> 00:14:19,733
You shouldn't
be sitting here.
359
00:14:19,775 --> 00:14:20,859
You should
be in bed.
360
00:14:20,901 --> 00:14:23,570
If you'll just close
the window!
361
00:14:23,612 --> 00:14:25,322
Forget about the window.
362
00:14:25,364 --> 00:14:26,907
When you're sick,
I'll give the orders.
363
00:14:26,949 --> 00:14:28,075
Right, Schultz?
364
00:14:28,117 --> 00:14:29,952
I thought you are going
to ask the questions.
365
00:14:29,993 --> 00:14:30,953
You're not well.
366
00:14:30,994 --> 00:14:32,579
Probably too
much party, sir.
367
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
( clears throat )
Hogan, what are you doing?
368
00:14:34,248 --> 00:14:35,207
You're tight.
369
00:14:35,249 --> 00:14:36,875
You've got tense
muscles here.
370
00:14:36,917 --> 00:14:39,044
Schultz, why don't
you help massage these muscles, hmm?
371
00:14:39,086 --> 00:14:41,213
I don't want any...!
372
00:14:41,255 --> 00:14:44,883
Ooh. Ooh, ooh, Schultz,
that's very relaxing.
373
00:14:44,925 --> 00:14:46,635
Mmm.
See?
374
00:14:46,635 --> 00:14:47,845
Mmm.
375
00:14:47,886 --> 00:14:49,471
It's been a very
long day, sir.
376
00:14:49,471 --> 00:14:52,141
Here, let me help
you with your coat.
377
00:14:54,393 --> 00:14:56,687
Get out!
378
00:14:56,728 --> 00:14:59,648
Klink, you stay.
379
00:14:59,648 --> 00:15:02,025
I have some questions
to ask you.
380
00:15:02,067 --> 00:15:04,319
Now he will ask
the questions.
381
00:15:04,361 --> 00:15:06,905
Out!
382
00:15:06,947 --> 00:15:10,159
Why did you leave the party
in such a hurry?
383
00:15:10,159 --> 00:15:11,994
There was a call.
I know.
384
00:15:11,994 --> 00:15:14,329
A call about a phony
prison break.
385
00:15:14,329 --> 00:15:17,124
But I didn't know
that until I got here.
386
00:15:17,165 --> 00:15:19,710
Herr General, surely
you don't believe that...
387
00:15:19,751 --> 00:15:22,129
You better worry
what the Gestapo believes.
388
00:15:22,170 --> 00:15:23,380
The Gestapo?
389
00:15:23,422 --> 00:15:26,466
Baron von Aukburg
has disappeared.
390
00:15:26,508 --> 00:15:27,843
He's disappeared
from the party?
391
00:15:27,885 --> 00:15:31,346
Baron von Aukburg
wasn't even at the party.
392
00:15:31,346 --> 00:15:34,266
What do you know
about this, Klink?
393
00:15:34,308 --> 00:15:35,517
I know nothing.
394
00:15:35,517 --> 00:15:37,895
The Gestapo thinks you do.
395
00:15:37,936 --> 00:15:39,479
They will be stopping by
in the morning
396
00:15:39,521 --> 00:15:41,481
and asking you
some questions.
397
00:15:41,523 --> 00:15:43,150
You better have
the right answers.
398
00:15:43,191 --> 00:15:44,693
You won't get any help
from me.
399
00:15:44,693 --> 00:15:45,944
Of course not.
400
00:15:45,986 --> 00:15:47,529
I have nothing
to hide, sir.
401
00:15:47,571 --> 00:15:49,114
Don't tell me.
402
00:15:49,156 --> 00:15:50,365
Tell the Gestapo.
403
00:15:57,831 --> 00:16:00,125
I couldn't help
overhearing, Commandant,
404
00:16:00,167 --> 00:16:01,335
and I know
just what you need.
405
00:16:01,376 --> 00:16:03,295
You need some sleep, sir.
Here, let me have your coat.
406
00:16:03,337 --> 00:16:04,338
Hogan, get out.
407
00:16:04,379 --> 00:16:05,589
You don't need sleep?
408
00:16:05,631 --> 00:16:07,341
I am suspected of
being a traitor,
409
00:16:07,382 --> 00:16:08,675
and you expect
me to sleep?
410
00:16:08,717 --> 00:16:10,135
Who could sleep?
411
00:16:10,177 --> 00:16:11,887
I could sleep,
Herr Kommandant.
412
00:16:11,928 --> 00:16:14,306
Get out. Everybody,
out, out, out, out!
413
00:16:17,059 --> 00:16:18,769
Just nerves.
414
00:16:18,810 --> 00:16:20,729
He really doesn't
get enough sleep.
415
00:16:24,941 --> 00:16:26,443
Klink's still
wide awake, Colonel.
416
00:16:26,485 --> 00:16:28,236
Still wearing the topcoat,
I suppose?
417
00:16:28,278 --> 00:16:29,488
No, he finally
took it off.
418
00:16:29,529 --> 00:16:30,572
He must be
getting warm
419
00:16:30,572 --> 00:16:31,948
from all the pacing
he's doing.
420
00:16:31,990 --> 00:16:33,408
He must be getting
tired, too.
421
00:16:33,450 --> 00:16:34,951
He's been at it
all night long.
422
00:16:34,993 --> 00:16:37,079
He's got
to sit down sometime.
423
00:16:37,079 --> 00:16:39,706
Now, once he does, he's going
to start to doze off.
424
00:16:39,748 --> 00:16:40,874
I can get in
and out of there
425
00:16:40,916 --> 00:16:42,751
in ten seconds
and grab that coat.
426
00:16:42,751 --> 00:16:44,503
He's going to keep pacing
that floor
427
00:16:44,544 --> 00:16:45,962
until he's clear
about the Gestapo.
428
00:16:46,004 --> 00:16:48,632
Well, there's something
about facing a firing squad
429
00:16:48,674 --> 00:16:50,592
that makes a person
kind of restless.
430
00:16:50,634 --> 00:16:53,136
Look, since there's no evidence
against Klink,
431
00:16:53,178 --> 00:16:54,513
what can the Gestapo do?
432
00:16:54,554 --> 00:16:56,515
Well, they'll simply ask him
a few questions,
433
00:16:56,556 --> 00:16:59,267
they'll leave, he'll faint,
and we'll grab the coat.
434
00:16:59,267 --> 00:17:01,728
I don't know.
Klink's kind of panicky.
435
00:17:01,770 --> 00:17:03,939
One sign of guilt,
and off he goes.
436
00:17:03,939 --> 00:17:05,232
Topcoat and all.
437
00:17:05,273 --> 00:17:07,484
What we need
is a nice, friendly,
438
00:17:07,526 --> 00:17:10,153
understanding Gestapo agent
to question him.
439
00:17:10,195 --> 00:17:12,739
Those kind are a little tough
to find, aren't they, sir?
440
00:17:15,450 --> 00:17:16,618
Oh, I don't know.
441
00:17:20,122 --> 00:17:23,291
Just have to know
where to look.
442
00:17:23,333 --> 00:17:24,960
Why you looking
at me, sir?
443
00:17:25,001 --> 00:17:25,961
Wardrobe?
444
00:17:26,002 --> 00:17:28,588
Yes, sir,
one Gestapo outfit, medium.
445
00:17:28,630 --> 00:17:29,798
Makeup?
Coming right up.
446
00:17:29,881 --> 00:17:31,466
Property man?
KINCH: Right, sir.
447
00:17:31,508 --> 00:17:32,801
I don't think...
I need some military secrets
448
00:17:32,884 --> 00:17:33,802
titled Operation
Dragonfly.
449
00:17:33,927 --> 00:17:35,053
Get 'em right away.
450
00:17:35,095 --> 00:17:36,430
Come on...
451
00:17:45,021 --> 00:17:46,982
Hmm.
452
00:17:50,402 --> 00:17:52,612
Colonel Klink?
453
00:17:52,654 --> 00:17:54,614
Marvelous
reflexes, sir.
454
00:17:54,656 --> 00:17:55,615
Break something?
455
00:17:55,657 --> 00:17:56,950
What do you want, Hogan?
456
00:17:56,992 --> 00:17:58,160
I know you're
worried
457
00:17:58,160 --> 00:17:59,953
about this business
with the Gestapo, sir.
458
00:17:59,995 --> 00:18:01,329
If there's anything
I can do...
459
00:18:01,329 --> 00:18:03,582
Why should I be worried
about the Gestapo?
460
00:18:03,623 --> 00:18:04,749
I've done nothing.
461
00:18:04,791 --> 00:18:06,501
I don't feel guilty
about anything.
462
00:18:06,501 --> 00:18:07,502
Of course not.
463
00:18:07,502 --> 00:18:08,628
In my opinion, there isn't
464
00:18:08,670 --> 00:18:10,255
a more loyal officer
in the Luftwaffe.
465
00:18:10,297 --> 00:18:12,007
That is very good of you
to say so, Hogan.
466
00:18:12,048 --> 00:18:14,342
I'd say it here,
I'd say it at your trial.
467
00:18:14,342 --> 00:18:16,219
Well, I appreciate it.
468
00:18:16,511 --> 00:18:17,804
Trial?
469
00:18:17,846 --> 00:18:20,182
There isn't going
to be any trial, Hogan.
470
00:18:20,223 --> 00:18:21,933
Well, then I'd insist
on one, sir.
471
00:18:21,975 --> 00:18:23,351
Surely you're
entitled to a trial
472
00:18:23,351 --> 00:18:24,519
before they shoot you.
473
00:18:24,561 --> 00:18:26,855
Shoot me? What for?
474
00:18:26,897 --> 00:18:28,940
Now, you said yourself
that I was a loyal officer.
475
00:18:28,982 --> 00:18:31,526
I have served my country
faithfully and honorably.
476
00:18:31,526 --> 00:18:32,527
Of course, sir.
477
00:18:32,527 --> 00:18:34,446
I just hope General
Burkhalter realizes
478
00:18:34,487 --> 00:18:36,239
what a good man
he's losing. That's right.
479
00:18:36,281 --> 00:18:38,533
Maybe now he will appreciate me
480
00:18:38,533 --> 00:18:41,036
a little bit more
when I'm-I'm...
481
00:18:41,036 --> 00:18:42,871
I'm innocent, Hogan.
482
00:18:42,871 --> 00:18:45,123
That's why I think
you should ask for a trial, sir.
483
00:18:45,165 --> 00:18:47,709
Yes, I will.
Fight it.
484
00:18:47,751 --> 00:18:48,877
Fight it with
everything you've got.
485
00:18:48,877 --> 00:18:49,878
Yes, I fight it.
486
00:18:49,878 --> 00:18:51,546
What have I got?
487
00:18:51,588 --> 00:18:53,214
How are you
at screaming hysterically?
488
00:18:54,507 --> 00:18:56,676
Colonel Hogan!
489
00:18:56,718 --> 00:18:59,596
I would rather die
than beg for mercy.
490
00:18:59,638 --> 00:19:01,890
A German officer
does not plead
491
00:19:01,890 --> 00:19:03,266
or crawl just
in order to...
492
00:19:03,308 --> 00:19:05,060
Herr Schmidt
of the Gestapo.
493
00:19:05,101 --> 00:19:06,144
Please send
him in.
494
00:19:08,355 --> 00:19:10,231
Heil Hitler.
495
00:19:10,231 --> 00:19:12,233
Heil Hitler.
496
00:19:12,233 --> 00:19:13,860
You are Colonel Klink?
497
00:19:13,902 --> 00:19:16,905
Me? Oh, oh, yes,
I'm Colonel Klink.
498
00:19:16,905 --> 00:19:18,531
And the Luftwaffe
never has had
499
00:19:18,573 --> 00:19:20,700
a finer officer ever.
500
00:19:20,742 --> 00:19:24,079
None more brave,
none more honorable,
501
00:19:24,079 --> 00:19:25,288
none more innocent.
502
00:19:25,330 --> 00:19:26,790
( laughs nervously )
503
00:19:26,831 --> 00:19:28,875
CARTER:
The Colonel's record speaks for itself.
504
00:19:28,917 --> 00:19:30,960
That's very nice of you
to say so, Herr Schmidt.
505
00:19:31,002 --> 00:19:32,253
Who is this man?
506
00:19:32,295 --> 00:19:34,506
Colonel Hogan,
Senior Prisoner of War Officer here, sir.
507
00:19:34,547 --> 00:19:36,508
Oh.
508
00:19:36,549 --> 00:19:39,844
What do you know
about Baron von Aukburg?
509
00:19:39,886 --> 00:19:42,555
Nothing. I don't know him
personally at all.
510
00:19:42,597 --> 00:19:45,266
Why were you invited
to the party?
511
00:19:45,266 --> 00:19:46,101
I don't know.
512
00:19:46,101 --> 00:19:47,519
Why were you called away
513
00:19:47,560 --> 00:19:49,604
from the party
by a fake phone call?
514
00:19:49,604 --> 00:19:50,271
I don't know.
515
00:19:50,271 --> 00:19:51,106
Who does know?
516
00:19:51,106 --> 00:19:51,815
I don't know.
517
00:19:51,856 --> 00:19:53,066
Colonel Klink,
518
00:19:53,108 --> 00:19:55,151
is there anything else
you can add
519
00:19:55,193 --> 00:19:57,237
to what you've already told me?
520
00:19:57,278 --> 00:19:58,446
Nothing, I swear to you.
521
00:19:58,446 --> 00:19:59,948
I don't know anything
about this.
522
00:19:59,948 --> 00:20:00,615
You sure?
523
00:20:00,657 --> 00:20:01,449
I'll give you my word
524
00:20:01,491 --> 00:20:02,450
of honor, Herr Schmidt.
525
00:20:02,492 --> 00:20:05,036
Well, that's
good enough for me.
526
00:20:05,078 --> 00:20:06,162
It is?
527
00:20:06,204 --> 00:20:08,373
You hardly look
like the type of man
528
00:20:08,415 --> 00:20:10,458
who would sell out
his own country.
529
00:20:10,500 --> 00:20:12,085
Never.
530
00:20:12,127 --> 00:20:14,212
I appreciate
your cooperation.
531
00:20:14,254 --> 00:20:16,714
I hope I haven't taken up
too much of your time.
532
00:20:16,756 --> 00:20:19,759
I like to be at the, uh,
disposal of the Gestapo.
533
00:20:19,801 --> 00:20:21,344
I always like
to cooperate.
534
00:20:21,386 --> 00:20:23,304
( laughs )
Yes. It's a shame
535
00:20:23,304 --> 00:20:25,473
more people don't feel
that way, Klink.
536
00:20:25,515 --> 00:20:28,143
It would save me
so much time and trouble.
537
00:20:28,143 --> 00:20:29,602
Well, I have nothing
to hide.
538
00:20:29,644 --> 00:20:30,854
My conscience is clear.
539
00:20:30,895 --> 00:20:32,647
I've always said,
there's no reason
540
00:20:32,647 --> 00:20:34,441
for an innocent
man to be afraid.
541
00:20:34,482 --> 00:20:35,817
Very true, Colonel.
542
00:20:36,818 --> 00:20:40,238
Uh, thanks once again
for all your help.
543
00:20:40,280 --> 00:20:41,281
My pleasure, sir.
544
00:20:41,322 --> 00:20:42,240
If there's anything
else I can tell you,
545
00:20:42,282 --> 00:20:45,326
please let me know.
546
00:20:45,368 --> 00:20:47,620
Now, there's an agent
who knows his business.
547
00:20:47,662 --> 00:20:50,165
Obviously a man of
superior intelligence,
548
00:20:50,206 --> 00:20:51,332
wouldn't you
say so, Hogan?
549
00:20:51,374 --> 00:20:54,419
I'm not sure.
I didn't like his looks.
550
00:20:54,461 --> 00:20:57,297
The important
thing is that he liked mine.
551
00:20:57,338 --> 00:21:00,425
He knew
that I was innocent.
552
00:21:00,467 --> 00:21:02,552
There's something very
wrong about that guy.
553
00:21:02,594 --> 00:21:03,720
Something very wrong.
554
00:21:03,803 --> 00:21:05,013
What do you mean, wrong?
555
00:21:05,013 --> 00:21:06,181
He was right about me.
556
00:21:06,181 --> 00:21:08,266
He knew I was not involved
with the baron.
557
00:21:08,308 --> 00:21:09,726
( snaps fingers )
558
00:21:09,767 --> 00:21:12,270
That's it. He was
no Gestapo agent.
559
00:21:12,312 --> 00:21:14,314
He's Baron von Aukburg.
560
00:21:14,355 --> 00:21:15,857
Von Aukburg?
561
00:21:15,899 --> 00:21:17,609
He was here pumping
you for information.
562
00:21:17,650 --> 00:21:18,943
Information from me?
563
00:21:18,985 --> 00:21:20,320
You're close
to Burkhalter.
564
00:21:20,361 --> 00:21:22,488
You'd know about
all the roadblocks that were set up,
565
00:21:22,530 --> 00:21:23,740
how many troops
were called out.
566
00:21:23,781 --> 00:21:24,949
You'd know all
those things.
567
00:21:24,991 --> 00:21:26,409
I would?
568
00:21:26,451 --> 00:21:27,702
I must say, though,
569
00:21:27,702 --> 00:21:29,454
you certainly didn't
tell him anything.
570
00:21:29,495 --> 00:21:31,998
Well, I didn't have
anything to...
571
00:21:32,040 --> 00:21:34,792
I, uh, don't tell, uh,
572
00:21:34,834 --> 00:21:36,085
everything I know.
573
00:21:36,127 --> 00:21:37,420
Especially the Gestapo.
574
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
No, you don't.
575
00:21:38,671 --> 00:21:40,590
We may still
be able to stop him at the gate.
576
00:21:40,632 --> 00:21:43,176
Right. Fraulein Hilda,
get me the main gate.
577
00:21:43,218 --> 00:21:44,719
Main gate,
578
00:21:44,719 --> 00:21:46,054
this is Colonel
Klink speaking.
579
00:21:46,054 --> 00:21:47,222
Has a Gestapo agent
580
00:21:47,263 --> 00:21:48,556
come through there lately?
581
00:21:48,556 --> 00:21:51,059
Good, good. Now, when he does,
you hold him till I get there.
582
00:21:51,100 --> 00:21:53,937
He's medium height,
early forties, gray mustache,
583
00:21:53,978 --> 00:21:56,731
and he wears glasses,
and he's dressed in, um...
584
00:21:56,773 --> 00:21:58,566
Black hat,
black topcoat.
585
00:21:58,608 --> 00:22:00,485
Black hat, black topcoat.
586
00:22:00,526 --> 00:22:01,778
Oh, yes.
587
00:22:01,819 --> 00:22:04,822
There is a long, thin scar
down the middle of his face.
588
00:22:04,864 --> 00:22:06,491
Let's go, Hogan.
589
00:22:09,619 --> 00:22:13,039
Colonel Klink, that topcoat.
590
00:22:13,081 --> 00:22:16,084
That's not my coat!
591
00:22:16,084 --> 00:22:17,335
It's not? Are you sure?
592
00:22:17,377 --> 00:22:18,419
Well, of course not.
593
00:22:18,461 --> 00:22:19,754
Look, this is a black coat.
594
00:22:19,837 --> 00:22:21,130
It doesn't have
a fur collar.
595
00:22:21,172 --> 00:22:23,257
It doesn't even have
an insignia on the shoulders.
596
00:22:23,299 --> 00:22:24,592
By golly, you're right.
597
00:22:24,634 --> 00:22:26,594
Do you think the baron
took your coat by mistake?
598
00:22:26,636 --> 00:22:27,845
I don't know.
599
00:22:27,887 --> 00:22:30,264
There have been a lot of people
in and out of here lately.
600
00:22:30,264 --> 00:22:33,059
That's true. But I go along
with your hunch about the baron.
601
00:22:33,101 --> 00:22:35,311
See if there's any
name on the label.
602
00:22:35,353 --> 00:22:36,521
No.
603
00:22:36,562 --> 00:22:38,314
Anything in the pockets?
604
00:22:38,356 --> 00:22:39,774
Oh, here.
605
00:22:39,774 --> 00:22:41,859
A letter, but there's no name,
no address.
606
00:22:41,901 --> 00:22:44,278
The baron's
secret papers!
607
00:22:44,320 --> 00:22:47,949
Secret papers?
608
00:22:47,949 --> 00:22:49,909
Operation Dragonfly?
609
00:22:49,951 --> 00:22:53,621
Sly one. You knew
the papers were in there all the time.
610
00:22:53,663 --> 00:22:54,997
Well, I... I...
But how did you manage
611
00:22:55,039 --> 00:22:56,124
to switch coats
with the baron?
612
00:22:56,165 --> 00:22:57,458
Well, I...
613
00:22:57,458 --> 00:22:59,419
Oh, you're going
to get a medal for this, you know.
614
00:22:59,460 --> 00:23:00,628
Yes, I should,
shouldn't I?
615
00:23:00,670 --> 00:23:03,297
You knew Schmidt was the baron
all the time.
616
00:23:03,339 --> 00:23:06,300
I knew it the moment
he came through this door.
617
00:23:06,300 --> 00:23:08,803
But how, Colonel Klink?
How did you know?
618
00:23:08,803 --> 00:23:12,265
The baron was obviously
an old Heidelberg man.
619
00:23:12,306 --> 00:23:15,977
That long, thin scar.
620
00:23:16,018 --> 00:23:17,854
A dead giveaway.
621
00:23:29,824 --> 00:23:32,452
Yes, the baron was
clever, all right,
622
00:23:32,493 --> 00:23:34,537
but not quite
clever enough.
623
00:23:34,579 --> 00:23:35,830
Now, I don't
want to sound
624
00:23:35,830 --> 00:23:37,290
like I'm blowing my
own horn, but, uh...
625
00:23:37,331 --> 00:23:39,750
You sound
like a whole brass band.
626
00:23:39,792 --> 00:23:42,253
Well, I just
wanted you to hear that I-I-I...
627
00:23:42,295 --> 00:23:44,464
A shut mouth, Klink.
628
00:23:44,505 --> 00:23:45,923
That's what I would like
to hear.
629
00:23:45,965 --> 00:23:48,551
Not another word
out of me, sir. Good.
630
00:23:48,593 --> 00:23:50,344
What are those plans,
Gruber?
631
00:23:50,386 --> 00:23:52,096
Operation Dragonfly.
632
00:23:52,138 --> 00:23:53,347
I've never seen
them before.
633
00:23:53,389 --> 00:23:55,391
If the Gestapo hasn't
seen it,
634
00:23:55,433 --> 00:23:57,435
it really must be
top secret.
635
00:23:57,477 --> 00:23:58,895
Without question.
636
00:23:58,936 --> 00:24:00,521
If the enemy had
gotten these papers,
637
00:24:00,521 --> 00:24:02,482
who knows what might
have happened?
638
00:24:02,523 --> 00:24:03,858
Well, Herr Gruber,
I'm glad to say
639
00:24:03,900 --> 00:24:05,651
I was able to prevent that.
640
00:24:05,693 --> 00:24:09,155
I think the hofbrau band
is tuning up again.
641
00:24:09,197 --> 00:24:10,656
Excuse me, Colonel.
Oh, I'm sorry.
642
00:24:10,698 --> 00:24:11,657
I didn't know
you were busy.
643
00:24:11,699 --> 00:24:12,742
Come right
in, Hogan.
644
00:24:12,783 --> 00:24:13,826
We were just
discussing
645
00:24:13,868 --> 00:24:15,328
the little incident
of this morning.
646
00:24:15,369 --> 00:24:17,079
Yes, Colonel Klink
was brilliant.
647
00:24:17,121 --> 00:24:19,540
Mm-hmm.
So he has been telling us.
648
00:24:19,540 --> 00:24:21,042
This stuff must
really be dynamite.
649
00:24:21,083 --> 00:24:22,043
What all
is here, huh?
650
00:24:22,084 --> 00:24:23,252
Hogan, it is
top secret.
651
00:24:23,294 --> 00:24:24,420
What do you
think I am,
652
00:24:24,462 --> 00:24:25,796
some kind
of blabbermouth?
653
00:24:25,838 --> 00:24:27,465
This must be destroyed
immediately.
654
00:24:27,507 --> 00:24:29,091
Yes, sir, an
excellent idea.
655
00:24:29,133 --> 00:24:30,218
May I, sir?
656
00:24:30,259 --> 00:24:33,721
The only way
to get rid of secret papers.
657
00:24:33,763 --> 00:24:35,681
Mission accomplished.
Come, Gruber.
658
00:24:36,891 --> 00:24:38,559
I sure have to hand it
to you, Colonel.
659
00:24:38,559 --> 00:24:40,728
You certainly know how
to dispose of secret papers.
660
00:24:40,728 --> 00:24:42,897
It's the
efficient way.
661
00:24:42,897 --> 00:24:45,233
You must have a lot of them
in your desk, sir.
662
00:24:45,233 --> 00:24:46,234
My desk?
663
00:24:46,234 --> 00:24:48,069
You just set it on fire.
664
00:24:48,119 --> 00:24:52,669
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.