Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,190 --> 00:00:27,778
( theme song playing )
3
00:01:03,939 --> 00:01:05,315
Looks like the ruddy Krauts
4
00:01:05,315 --> 00:01:07,234
are on their way
to a costume party.
5
00:01:07,275 --> 00:01:09,778
The elite SS--
animals!
6
00:01:12,614 --> 00:01:14,074
Colonel Deutsch,
I'm Colonel Klink.
7
00:01:14,116 --> 00:01:15,367
This is indeed
a great honor.
8
00:01:15,409 --> 00:01:17,035
I know.
9
00:01:17,077 --> 00:01:19,287
To have one of the truly
great war heroes
10
00:01:19,329 --> 00:01:22,082
right here in Stalag 13
is a personal honor for me.
11
00:01:22,124 --> 00:01:24,710
You know, I've heard
so much about you, sir.
12
00:01:24,751 --> 00:01:26,670
I cannot say the
same about you.
13
00:01:26,670 --> 00:01:28,547
What would they
be doing here?
14
00:01:28,588 --> 00:01:30,841
Maybe they came
to capture us again.
15
00:01:30,882 --> 00:01:32,634
Very thorough,
the Germans.
16
00:01:32,676 --> 00:01:35,137
Sir, to what do I owe
this great honor?
17
00:01:35,178 --> 00:01:36,513
A warning, Klink.
18
00:01:36,513 --> 00:01:38,598
Tomorrow my regiment
will be conducting
19
00:01:38,640 --> 00:01:41,309
training exercises nearby,
and I want you to keep
20
00:01:41,351 --> 00:01:43,520
all your personnel
out of the area.
21
00:01:43,520 --> 00:01:46,481
Sir, I can assure you
there will be no interference.
22
00:01:46,523 --> 00:01:47,858
Schultz, notify the guards.
23
00:01:47,858 --> 00:01:48,900
Jawohl, Herr Kommandant.
24
00:01:48,942 --> 00:01:50,402
So,
25
00:01:50,444 --> 00:01:53,572
those are the pigs
in your pigpen, huh?
26
00:01:53,613 --> 00:01:56,366
( chuckles ):
Well, I suppose, if you want to call it that.
27
00:01:56,366 --> 00:01:58,076
DEUTSCH:
Tell me something.
28
00:01:58,118 --> 00:02:00,871
Do the swine ever give you
any trouble, eh?
29
00:02:00,871 --> 00:02:03,373
KLINK:
Colonel Deutsch, in over 200 attempts,
30
00:02:03,373 --> 00:02:06,251
we have never had
a successful escape from Stalag 13.
31
00:02:06,293 --> 00:02:09,796
Uh-huh. I never
worry about prisoners.
32
00:02:09,838 --> 00:02:12,215
I never take any.
33
00:02:12,257 --> 00:02:13,884
You don't?
34
00:02:13,884 --> 00:02:18,180
I like my enemy
only one way.
35
00:02:18,221 --> 00:02:19,890
Dead.
36
00:02:23,310 --> 00:02:24,936
Colonel!
What are you...
37
00:02:26,146 --> 00:02:28,231
( Deutsch laughing )
38
00:02:31,860 --> 00:02:35,071
Oh, Colonel, you seem
to have dropped something.
39
00:02:35,113 --> 00:02:37,240
My compliments, Colonel.
40
00:02:37,240 --> 00:02:38,742
That is one of the grenades
41
00:02:38,783 --> 00:02:40,410
we will be using
in our war games.
42
00:02:40,452 --> 00:02:43,038
Tell me something,
how did you know it was a blank?
43
00:02:43,079 --> 00:02:44,706
Easy. If it were a live grenade,
44
00:02:44,748 --> 00:02:46,374
you would've been
the first to run.
45
00:02:48,084 --> 00:02:49,544
You see, both you and I know
46
00:02:49,586 --> 00:02:51,254
you're not a member
of a superrace.
47
00:02:51,254 --> 00:02:53,757
After our war games,
48
00:02:53,757 --> 00:02:56,301
I shall teach you respect
for the SS.
49
00:02:56,343 --> 00:02:57,302
I doubt it.
50
00:02:58,803 --> 00:03:00,388
KLINK:
Medic!
51
00:03:00,430 --> 00:03:04,935
Medic! Get him off me!
52
00:03:04,935 --> 00:03:06,436
( Klink gasping )
53
00:03:21,535 --> 00:03:23,453
Sir, you did us proud
out there.
54
00:03:23,453 --> 00:03:25,997
KINCH:
Yeah, you really told those smug supermen.
55
00:03:26,039 --> 00:03:28,667
All right, hold it,
let's give credit where credit's due.
56
00:03:28,708 --> 00:03:31,044
It was a beautiful
practical joke.
57
00:03:31,086 --> 00:03:33,463
But we may have
the last laugh.
58
00:03:33,505 --> 00:03:36,299
If you have a nasty plan
for them, count us in.
59
00:03:36,341 --> 00:03:38,718
The war games
they're having tomorrow.
60
00:03:38,760 --> 00:03:41,805
I see casualties,
lots of casualties.
61
00:03:41,805 --> 00:03:43,139
Casualties in war games?
62
00:03:43,181 --> 00:03:44,432
Aw, a few get hurt,
sir, but...
63
00:03:44,474 --> 00:03:46,476
I see a lot more
than a few.
64
00:03:46,476 --> 00:03:49,396
You want us to take on
a whole SS regiment?
65
00:03:49,437 --> 00:03:51,648
No. We let them
take on each other.
66
00:03:51,690 --> 00:03:54,651
Now, picture, if you will,
67
00:03:54,693 --> 00:03:58,822
the fascinating consequences
if this dummy ammunition
68
00:03:58,863 --> 00:04:02,325
used in the war games
is sprinkled
69
00:04:02,325 --> 00:04:05,036
with a goodly amount
of the real McCoy.
70
00:04:05,078 --> 00:04:06,746
Hey, that's a
smashing idea!
71
00:04:06,788 --> 00:04:09,165
It sure is!
When they start going boom-boom,
72
00:04:09,165 --> 00:04:10,625
they really go
boom-boom!
73
00:04:10,667 --> 00:04:12,502
Sort of a do-it-yourself
massacre.
74
00:04:12,502 --> 00:04:14,170
Colonel Hogan,
you're a genius,
75
00:04:14,212 --> 00:04:15,755
a diabolical genius.
76
00:04:15,797 --> 00:04:19,634
In school, I was voted the Most
Likely to Be a Troublemaker.
77
00:04:19,676 --> 00:04:21,344
But, sir, I think
it's a brilliant idea,
78
00:04:21,344 --> 00:04:22,679
but I do have
one small question.
79
00:04:22,762 --> 00:04:24,514
How do we pull it off?
Right.
80
00:04:24,556 --> 00:04:27,100
All right.
We're gonna heist
81
00:04:27,142 --> 00:04:30,478
some live ammunition
from the camp arsenal, Check.
82
00:04:30,520 --> 00:04:33,648
haul it to the SS ammo dump,
make the switch, Check.
83
00:04:33,690 --> 00:04:35,817
and be back
before roll call.
84
00:04:35,859 --> 00:04:37,569
Your check just bounced.
85
00:04:37,610 --> 00:04:39,362
Whenever we have
visiting brass,
86
00:04:39,362 --> 00:04:42,699
Klink always tightens security
and doubles the guard.
87
00:04:51,416 --> 00:04:54,169
You know, Kinch,
that's what I hate about you.
88
00:04:54,210 --> 00:04:57,047
Every time I start rolling,
you make sense.
89
00:04:57,047 --> 00:04:59,174
They just doubled the guard.
90
00:04:59,215 --> 00:05:02,719
We need
a diversion.
91
00:05:02,761 --> 00:05:04,721
What's going on here?
92
00:05:04,763 --> 00:05:07,599
LeBEAU:
We were just playing ring-around-the-rosy.
93
00:05:07,640 --> 00:05:09,726
What is ring-around-the-rosy?
94
00:05:09,768 --> 00:05:12,145
It's a code name,
Schultz, for a secret allied operation.
95
00:05:12,187 --> 00:05:14,522
No, no, no, no, no.
I don't want to hear anything.
96
00:05:14,564 --> 00:05:16,107
I hear nothing!
97
00:05:16,149 --> 00:05:17,942
We had enough trouble today
98
00:05:17,984 --> 00:05:22,238
with those crazy SS
and the hand grenade. No!
99
00:05:22,280 --> 00:05:25,742
I'm here on, um,
personal business.
100
00:05:25,742 --> 00:05:28,077
Oh? What can we do
for you, Schultz?
101
00:05:38,546 --> 00:05:40,340
I would like to buy a gift.
102
00:05:40,381 --> 00:05:42,300
Well, you've come
to the right place.
103
00:05:42,342 --> 00:05:44,093
Newkirk, what do
we got in stock?
104
00:05:44,135 --> 00:05:45,553
Well, uh,
105
00:05:45,595 --> 00:05:47,138
is this for a
man or a lady?
106
00:05:47,180 --> 00:05:48,556
A man.
107
00:05:53,937 --> 00:05:55,271
Ooh...
Yeah, what about
108
00:05:55,271 --> 00:05:56,648
something nice
in a watch?
109
00:05:56,689 --> 00:05:58,358
No. He has a watch.
110
00:05:58,399 --> 00:05:59,817
He's got a watch, eh?
111
00:05:59,859 --> 00:06:01,569
Hold on, hold on.
112
00:06:01,611 --> 00:06:04,280
Ah. Cigarette lighter.
Look at this.
113
00:06:04,322 --> 00:06:06,783
"To H.G., from J.G."
114
00:06:06,824 --> 00:06:08,451
"To H.G., from J.G."
115
00:06:08,451 --> 00:06:09,786
What does it mean?
116
00:06:09,827 --> 00:06:12,455
Uh, to Hermann Goring,
from Joseph Goebbels.
117
00:06:12,539 --> 00:06:14,207
How did you get it?
118
00:06:14,249 --> 00:06:16,793
Well, it was a mad
weekend I was spending at Berchtesgaden.
119
00:06:16,793 --> 00:06:20,421
The wine...
No, thank you.
120
00:06:20,463 --> 00:06:23,967
I am not interested
in a lighter.
121
00:06:23,967 --> 00:06:25,301
How about a
wallet, Schultz? No.
122
00:06:25,343 --> 00:06:26,469
A fountain pen?
No.
123
00:06:26,511 --> 00:06:27,679
Tie clip?
No.
124
00:06:27,720 --> 00:06:29,973
Hey, Schultz,
how would these suit you?
125
00:06:29,973 --> 00:06:32,976
You don't see
bookends around as handsome as these.
126
00:06:32,976 --> 00:06:36,479
Oh... ja, I like that.
127
00:06:36,521 --> 00:06:37,730
How much?
128
00:06:37,772 --> 00:06:39,148
Well, they're
five dollars,
129
00:06:39,148 --> 00:06:42,193
but, well, you could
have them for $3.98.
130
00:06:42,235 --> 00:06:44,988
I'll take it. Here.
131
00:06:44,988 --> 00:06:47,907
One, two, three, four.
132
00:06:47,949 --> 00:06:51,536
You can keep the two cents
as a tip.
133
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
You're all heart.
134
00:06:52,829 --> 00:06:54,205
You want them
gift-wrapped?
135
00:06:54,247 --> 00:06:56,040
No, thank you,
I'll do it myself.
136
00:06:56,082 --> 00:07:00,670
Oh, that will look nice
on Commandant Klink's desk.
137
00:07:00,670 --> 00:07:02,630
Oh, Schultz,
Colonel Klink?
138
00:07:02,672 --> 00:07:05,383
Ja. He has birthday today.
139
00:07:05,425 --> 00:07:06,718
That's funny--
he didn't tell me.
140
00:07:06,759 --> 00:07:08,928
Why should he tell you?
( chuckles )
141
00:07:08,970 --> 00:07:11,889
A dear friend you are not.
142
00:07:17,520 --> 00:07:19,314
You know, he's right.
143
00:07:19,355 --> 00:07:21,899
A dear friend I'm not--
but I'm gonna be.
144
00:07:21,941 --> 00:07:23,526
What do you mean,
Colonel?
145
00:07:23,568 --> 00:07:27,363
Gentlemen, I think we have
just found our diversion.
146
00:07:27,405 --> 00:07:29,615
Make sure that goes
right out, hmm?
147
00:07:29,657 --> 00:07:31,409
Jawohl, Herr Kommandant.
148
00:07:34,704 --> 00:07:36,205
Oh, hi, Hilda.
149
00:07:36,205 --> 00:07:37,707
HILDA:
Guten Tag, Colonel. Colonel Hogan?
150
00:07:37,749 --> 00:07:39,042
Starlight Mist?
151
00:07:39,083 --> 00:07:40,835
Ja, that's right.
152
00:07:40,877 --> 00:07:42,211
What can I do for you,
Colonel Hogan?
153
00:07:42,253 --> 00:07:44,380
You usually wear
Fragrance of Paradise
154
00:07:44,422 --> 00:07:45,715
or Evening Passion.
155
00:07:45,715 --> 00:07:47,216
I never thought
you noticed.
156
00:07:47,383 --> 00:07:49,218
Colonel Hogan!
157
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
Just a minute, sir.
158
00:07:50,636 --> 00:07:52,388
You know, I like
Fragrance of Paradise
159
00:07:52,430 --> 00:07:54,724
and Evening Passion,
but this one's the best yet.
160
00:07:54,766 --> 00:07:57,560
It's a little bit
strong, but it has a delicate, soft quality.
161
00:07:57,560 --> 00:07:59,187
Don't you agree,
Colonel Klink?
162
00:07:59,228 --> 00:08:02,398
Well, personally,
I prefer Fragrance of Paradise.
163
00:08:02,398 --> 00:08:06,110
You see,
it's not quite so heavy and...
164
00:08:06,152 --> 00:08:08,154
Hogan, whatever kind of perfume
165
00:08:08,237 --> 00:08:10,865
my secretary wears
is none of your concern.
166
00:08:10,907 --> 00:08:12,617
Now, state your business!
167
00:08:12,658 --> 00:08:14,911
No business, sir.
168
00:08:14,911 --> 00:08:17,914
Just dropped by
to offer you congratulations.
169
00:08:17,955 --> 00:08:19,540
Congratulations
for what?
170
00:08:19,582 --> 00:08:22,210
I heard it was
your birthday. Yes, it is.
171
00:08:22,251 --> 00:08:24,754
How many years has
it been today, sir?
172
00:08:24,796 --> 00:08:27,215
Now, that's none
of your business.
173
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
Let me guess.
174
00:08:29,091 --> 00:08:31,093
I'd say 38 years.
175
00:08:31,093 --> 00:08:34,430
( chuckles ):
So, uh, you think I'm 38 years old, huh?
176
00:08:34,472 --> 00:08:34,972
Thirty-seven?
177
00:08:36,265 --> 00:08:39,602
Today I am 50 years old.
178
00:08:39,602 --> 00:08:41,062
You're kidding!
179
00:08:41,103 --> 00:08:42,772
That is right.
180
00:08:42,814 --> 00:08:44,774
Oh, I'd never guess it
to look at you.
181
00:08:44,816 --> 00:08:46,400
Oh, it doesn't
surprise me that
182
00:08:46,442 --> 00:08:48,069
I'm such a youthful-
looking man.
183
00:08:48,110 --> 00:08:49,737
That is the way
we Germans live.
184
00:08:49,779 --> 00:08:52,156
A healthy mind
and a healthy...
185
00:08:52,448 --> 00:08:53,658
body.
186
00:08:53,699 --> 00:08:55,618
I, uh, I guess you
have discovered
187
00:08:55,660 --> 00:08:57,829
the-the, uh, secret
of eternal youth.
188
00:08:57,870 --> 00:08:59,205
Thank you, Hogan.
189
00:08:59,247 --> 00:09:01,457
Yeah, uh, the men and
I were talking, sir,
190
00:09:01,499 --> 00:09:03,459
and, uh, we'd like
to make sure that
191
00:09:03,459 --> 00:09:05,920
your birthday celebration
is a memorable one.
192
00:09:05,962 --> 00:09:08,464
Why would you want
to do something for me,
193
00:09:08,506 --> 00:09:10,299
your most hated enemy?
194
00:09:10,299 --> 00:09:11,425
Hated enemy, true,
195
00:09:11,467 --> 00:09:13,261
but an enemy
we've learned to respect
196
00:09:13,302 --> 00:09:14,971
for the fearsome man
that you are.
197
00:09:14,971 --> 00:09:17,431
Oh, that's very touching,
Colonel Hogan,
198
00:09:17,473 --> 00:09:20,476
but, uh, I'm afraid
there won't be a celebration.
199
00:09:20,476 --> 00:09:22,478
I cannot afford
to let down my vigilance
200
00:09:22,520 --> 00:09:23,980
even for one minute.
201
00:09:24,021 --> 00:09:27,483
Now, uh... I may allow myself
202
00:09:27,525 --> 00:09:29,318
to have a quiet dinner
203
00:09:29,360 --> 00:09:32,363
with a few members
of my staff, perhaps...
204
00:09:32,405 --> 00:09:34,991
a glass of wine,
a birthday toast,
205
00:09:35,032 --> 00:09:38,327
but then, back to work we go.
206
00:09:38,327 --> 00:09:39,787
There go our big plans.
207
00:09:39,829 --> 00:09:41,539
Uh, wait, Hogan!
208
00:09:41,581 --> 00:09:44,041
What, uh...
209
00:09:44,083 --> 00:09:46,002
"big plans" did you
have in mind, eh?
210
00:09:46,043 --> 00:09:48,629
Oh, we were going to put
on a show, just for you.
211
00:09:48,671 --> 00:09:49,630
A show?
Yeah, yeah.
212
00:09:49,672 --> 00:09:50,631
Oh, now, wait, wait.
213
00:09:50,673 --> 00:09:51,882
Wait, Hogan.
214
00:09:51,924 --> 00:09:55,678
You were going to put
on a show just for me?
215
00:09:55,678 --> 00:09:57,471
As you said, you've got
a camp to take care of
216
00:09:57,513 --> 00:09:59,181
so you can't let down
your guard one minute.
217
00:09:59,181 --> 00:10:00,766
Oh, wait, Hogan. Wait.
218
00:10:00,808 --> 00:10:03,978
I don't think I would be
letting down my guard
219
00:10:04,020 --> 00:10:05,771
if I permitted this show.
220
00:10:05,813 --> 00:10:08,399
No, your men would be
right under my nose
221
00:10:08,441 --> 00:10:09,775
all night long.
222
00:10:09,817 --> 00:10:11,777
What possible mischief
could they cause?
223
00:10:11,819 --> 00:10:12,778
You're right, sir.
224
00:10:12,820 --> 00:10:13,696
I never looked
at it that way.
225
00:10:14,822 --> 00:10:15,990
Very well, Hogan.
226
00:10:16,032 --> 00:10:18,326
If you are so anxious
to honor me, I, I think
227
00:10:18,367 --> 00:10:20,619
it would be ungracious
of me not to accept.
228
00:10:20,661 --> 00:10:22,455
The men would welcome the
opportunity to please you, sir.
229
00:10:23,622 --> 00:10:24,582
I would like to invite
230
00:10:24,623 --> 00:10:26,375
Colonel Deutsch here
for the festivities.
231
00:10:26,375 --> 00:10:27,793
Oh, he would never come.
232
00:10:27,835 --> 00:10:30,671
I don't think he
likes me very much.
233
00:10:30,713 --> 00:10:33,591
That's hard to believe, sir.
234
00:10:33,632 --> 00:10:36,135
You know... I bet, uh...
235
00:10:36,177 --> 00:10:38,512
he'd come if Hilda went
with a personal invitation.
236
00:10:38,554 --> 00:10:40,348
After all, she's
wearing Starlight Mist.
237
00:10:40,389 --> 00:10:41,390
Yes.
238
00:10:41,432 --> 00:10:44,185
And he'd probably
welcome the chance
239
00:10:44,226 --> 00:10:46,395
for an evening
of relaxation.
240
00:10:46,437 --> 00:10:49,231
Might even put in a good word
for you at the High Command.
241
00:10:49,273 --> 00:10:52,109
Hogan, that is a splendid idea.
242
00:10:52,151 --> 00:10:55,696
This whole evening could
become quite a diversion.
243
00:10:55,738 --> 00:10:58,741
You took the words
right out of my mouth.
244
00:10:58,741 --> 00:11:00,117
All right, now,
the main thing
245
00:11:00,159 --> 00:11:02,411
is to keep them entertained
till the job is done.
246
00:11:02,453 --> 00:11:04,413
We don't want our audience
walking out on us.
247
00:11:04,455 --> 00:11:06,665
I will personally
hold them spellbound
248
00:11:06,707 --> 00:11:08,751
with my repertoire
of songs, dances
249
00:11:08,793 --> 00:11:09,960
and snappy patter.
250
00:11:10,002 --> 00:11:11,170
I can hardly wait.
251
00:11:11,212 --> 00:11:13,422
The main thing is,
keep them entertained
252
00:11:13,464 --> 00:11:14,632
till I get back.
253
00:11:14,673 --> 00:11:15,925
Uh-oh. Bad
news, Colonel.
254
00:11:15,925 --> 00:11:17,259
Sergeant Richter's
in charge
255
00:11:17,301 --> 00:11:19,428
of the guard detail
at the arsenal tonight.
256
00:11:19,470 --> 00:11:21,097
Old Ironsides.
257
00:11:21,138 --> 00:11:23,432
There goes
our timetable.
258
00:11:23,474 --> 00:11:26,352
We'll have to make sure
there's a change in the guard.
259
00:11:26,393 --> 00:11:27,353
Who do we get?
260
00:11:27,394 --> 00:11:28,395
Schultz.
Schultz. Schultz.
261
00:11:28,437 --> 00:11:30,481
Schultz.
262
00:11:30,523 --> 00:11:33,317
Where did you get this?
263
00:11:33,359 --> 00:11:34,443
Oh, I found it
over there
264
00:11:34,485 --> 00:11:35,444
lying on the ground.
265
00:11:35,486 --> 00:11:39,782
We do not keep bullets
lying on the ground.
266
00:11:39,824 --> 00:11:41,659
I found it over there.
267
00:11:41,700 --> 00:11:43,285
You did not!
268
00:11:43,327 --> 00:11:46,455
We are a very
neat army.
269
00:11:46,497 --> 00:11:47,665
You have any more?
270
00:11:47,706 --> 00:11:49,333
No, that was the only
one over there.
271
00:11:49,375 --> 00:11:50,543
( growling )
272
00:11:50,584 --> 00:11:51,710
There was nothing else there.
273
00:11:54,755 --> 00:11:56,423
Newkirk...
274
00:11:56,465 --> 00:11:59,802
How did I know the blooming
bullet could breed?
275
00:11:59,802 --> 00:12:01,929
Now, Colonel Hogan,
276
00:12:01,971 --> 00:12:04,473
I hold you completely
responsible for this.
277
00:12:04,473 --> 00:12:06,475
Where did you get
this ammunition?
278
00:12:06,475 --> 00:12:09,436
I warn you, we have
ways to make you talk.
279
00:12:09,478 --> 00:12:11,772
Sir, you've been seeing
too many war movies.
280
00:12:11,814 --> 00:12:13,983
Silence! Now, where did
you get these bullets?
281
00:12:15,276 --> 00:12:16,443
( sighs )
282
00:12:16,485 --> 00:12:19,113
Oh, all right, he got
them from the arsenal.
283
00:12:19,154 --> 00:12:20,281
Arsenal?
284
00:12:20,322 --> 00:12:21,448
Our arsenal?
285
00:12:21,490 --> 00:12:22,700
I think it was yours, sir.
286
00:12:22,741 --> 00:12:24,994
There was a German guard
standing in front of it.
287
00:12:26,829 --> 00:12:28,998
Newkirk, how'd you
get past the guard?
288
00:12:28,998 --> 00:12:30,499
He was dozing, sir.
289
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
Schultz!
290
00:12:33,502 --> 00:12:34,670
Who's guarding
the arsenal?
291
00:12:34,712 --> 00:12:35,838
Sergeant Richter.
292
00:12:35,838 --> 00:12:37,506
Have him report
to me immediately.
293
00:12:37,506 --> 00:12:38,757
How dare he
sleep on duty!
294
00:12:38,799 --> 00:12:40,301
HOGAN:
He'll deny it, of course.
295
00:12:40,342 --> 00:12:43,178
Colonel Hogan, just
leave the handling
296
00:12:43,178 --> 00:12:44,471
of my men to me.
297
00:12:44,513 --> 00:12:47,308
Your involvement in this
little escapade is over,
298
00:12:47,349 --> 00:12:49,268
and, unfortunately
for you, it has
299
00:12:49,310 --> 00:12:50,477
ended in failure.
300
00:12:50,519 --> 00:12:52,479
Yeah, no thanks
to old eagle-eye Schultz.
301
00:12:52,521 --> 00:12:54,523
With him around, we can't
get away with anything.
302
00:12:56,650 --> 00:12:58,694
Schultz! Until
further notice,
303
00:12:58,694 --> 00:13:00,988
you are assigned
to the arsenal.
304
00:13:01,030 --> 00:13:03,240
I'll miss your
birthday party.
305
00:13:03,407 --> 00:13:05,326
Dismissed.
306
00:13:05,409 --> 00:13:08,037
Happy birthday.
307
00:13:08,037 --> 00:13:09,705
I'll miss the birthday party
308
00:13:09,705 --> 00:13:11,832
and I'll miss the cake
when I'm guarding...
309
00:13:11,874 --> 00:13:14,001
Colonel Hogan.
310
00:13:16,211 --> 00:13:18,339
Causing such trouble
on my birthday--
311
00:13:18,380 --> 00:13:20,174
I don't think
that's very nice.
312
00:13:20,215 --> 00:13:23,010
You know, sometimes
I just hate myself.
313
00:13:31,101 --> 00:13:32,686
Achtung!
314
00:13:32,728 --> 00:13:34,772
And imagine, I was just
going to have a simple dinner
315
00:13:34,813 --> 00:13:37,816
and these fellows have decided
to do a whole complete show
316
00:13:37,858 --> 00:13:38,942
just for me.
317
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Isn't that wonderful?
318
00:13:40,027 --> 00:13:41,070
I hope these seats
are comfortable.
319
00:13:43,238 --> 00:13:44,573
Yes?
320
00:13:59,671 --> 00:14:01,840
( applause and cheers )
321
00:14:01,882 --> 00:14:02,925
Hold it down.
322
00:14:02,925 --> 00:14:04,510
Come on, pipe down.
323
00:14:06,428 --> 00:14:08,138
Show's just about to begin.
324
00:14:08,180 --> 00:14:10,307
( accordion playingsprightly tune )
325
00:14:14,603 --> 00:14:16,271
* Hello! *
* Hello!
326
00:14:16,313 --> 00:14:17,856
* We hope you'll like our show *
327
00:14:17,898 --> 00:14:18,857
* We hope...
* We hope...
328
00:14:18,899 --> 00:14:19,858
* We hope...
* We hope...
329
00:14:19,900 --> 00:14:20,901
* We hope you like our show
330
00:14:20,943 --> 00:14:21,902
* The show *
331
00:14:21,944 --> 00:14:22,903
* You know *
332
00:14:22,945 --> 00:14:24,238
* Is for you Colonel Klink
333
00:14:24,279 --> 00:14:25,239
* A toast... *
* A toast...
334
00:14:25,280 --> 00:14:26,240
* A toast... *
* A toast...
335
00:14:26,281 --> 00:14:27,282
* A happy birthday drink
336
00:14:31,078 --> 00:14:31,829
* We'll sing
337
00:14:31,870 --> 00:14:32,621
* And joke *
338
00:14:32,621 --> 00:14:33,997
* And entertain you folk *
339
00:14:34,039 --> 00:14:34,998
* You'll laugh *
340
00:14:35,040 --> 00:14:36,333
* Scream
* Cry * Sigh
341
00:14:36,375 --> 00:14:37,292
* And absolutely die!
342
00:14:40,462 --> 00:14:42,214
* So please don't go *
343
00:14:42,256 --> 00:14:43,632
* Please stay and see our show *
344
00:14:43,632 --> 00:14:44,633
* We hope...
* We hope...
345
00:14:44,633 --> 00:14:45,634
* We hope...
* We hope...
346
00:14:45,634 --> 00:14:50,931
* Stay and see our show! *
347
00:14:50,973 --> 00:14:52,349
( applause )
348
00:14:54,852 --> 00:14:58,188
( whistles and cheers )
349
00:14:58,230 --> 00:15:00,691
Weren't they marvelous?
350
00:15:00,732 --> 00:15:01,984
You didn't think
it was funny?
351
00:15:01,984 --> 00:15:04,319
Wagner, it was not.
352
00:15:05,154 --> 00:15:07,489
Evening, lady and gents.
353
00:15:07,531 --> 00:15:09,324
Now you're probably
all wondering
354
00:15:09,324 --> 00:15:12,411
what we're doing here gathered
in the middle of Germany.
355
00:15:12,452 --> 00:15:14,371
Well, now I can tell you.
356
00:15:14,413 --> 00:15:16,331
We've been captured.
357
00:15:16,373 --> 00:15:20,085
I must say,
that's very funny.
358
00:15:20,127 --> 00:15:22,337
It's not, no.
359
00:15:22,337 --> 00:15:25,966
I shall now give you my world
famous impersonations of...
360
00:15:26,008 --> 00:15:28,677
Sidney Greenstreet, Peter Lorre
and Humphrey Bogart
361
00:15:28,677 --> 00:15:31,346
in a scene
from any of their films.
362
00:15:31,346 --> 00:15:32,848
Sidney's the first one
to speak.
363
00:15:32,890 --> 00:15:35,100
Are you game, sir?
364
00:15:35,142 --> 00:15:36,768
I really can't.
365
00:15:36,810 --> 00:15:40,063
( as Bogart ):
Well, it's pretty hard to refuse
366
00:15:40,105 --> 00:15:43,692
when the invitation is engraved
on a .45 automatic.
367
00:15:43,692 --> 00:15:45,527
( laughing )
368
00:15:45,527 --> 00:15:49,156
( as Lorre ):
I asked you to come along quietly, didn't I?
369
00:15:49,197 --> 00:15:52,409
( as Greenstreet ):
Wilmer, Wilmer, I told you no guns, sir.
370
00:15:52,451 --> 00:15:54,036
( as Lorre ):
Yes, I know, but...
371
00:15:54,077 --> 00:15:55,871
( as Greenstreet ):
Shut up, Wilmer.
372
00:15:55,913 --> 00:15:56,914
Tell me, sir.
373
00:15:56,955 --> 00:15:59,082
Do you wish
to ask me a question?
374
00:15:59,124 --> 00:16:00,751
( as Lorre ):
Yes, sir. Might...
375
00:16:00,792 --> 00:16:02,210
( as Greenstreet ):
Wilmer!
376
00:16:02,210 --> 00:16:04,421
( as Bogart ):
Yeah, I got a question for you, fatso.
377
00:16:04,463 --> 00:16:08,258
Sprechen ze Deutsche?
378
00:16:08,300 --> 00:16:10,719
( as Greenstreet ):
Fluently, sir, fluently.
379
00:16:10,761 --> 00:16:13,263
( as Bogart ):
Then dropenze dead.
380
00:16:13,305 --> 00:16:14,931
( laughter )
381
00:16:16,767 --> 00:16:20,312
And now, on with our show,
the first act of the evening,
382
00:16:20,354 --> 00:16:23,565
an international star,
the toast of Paris,
383
00:16:23,607 --> 00:16:25,108
Corporal Louis LeBeau.
384
00:16:25,150 --> 00:16:26,151
Let's hear it.
385
00:16:26,193 --> 00:16:28,236
( band playing )
386
00:16:28,236 --> 00:16:29,237
Uh, if you'll
excuse me,
387
00:16:29,237 --> 00:16:30,989
I'll check how things
are going backstage.
388
00:16:32,032 --> 00:16:35,410
* Alouette, gentil alouette
389
00:16:35,452 --> 00:16:38,872
* Alouette, je te plumerai
390
00:16:38,914 --> 00:16:40,374
* Je te plumerai la tête *
391
00:16:40,415 --> 00:16:41,875
* Je te plumerai
la tête *
392
00:16:41,917 --> 00:16:43,126
* Je te plumerai les yeux *
393
00:16:43,168 --> 00:16:44,544
* Je te plumerai
les yeux... *
394
00:16:44,586 --> 00:16:46,421
It's going to take
some doing, you know, sir,
395
00:16:46,463 --> 00:16:48,548
keeping that Colonel Deutsch
happy for two hours.
396
00:16:48,590 --> 00:16:50,550
I mean, if our boys
start tossing things,
397
00:16:50,592 --> 00:16:51,551
it's only insulting,
398
00:16:51,593 --> 00:16:53,428
but if, but if he
doesn't like the show,
399
00:16:53,428 --> 00:16:55,472
he's going to start
tossing hand grenades.
400
00:16:55,514 --> 00:16:56,807
Better go do
your magic act.
401
00:16:56,848 --> 00:16:57,808
Keep it rolling.
402
00:16:57,849 --> 00:16:59,059
Don't worry, sir.
403
00:16:59,101 --> 00:17:01,395
We'll stand on our
heads if we have to.
404
00:17:01,436 --> 00:17:02,521
You're a credit
to show biz.
405
00:17:04,481 --> 00:17:06,024
* Je te plumerai le bec
406
00:17:06,066 --> 00:17:07,442
* Je te plumerai
le bec *
407
00:17:07,484 --> 00:17:09,111
* Je te plumerai le cou
408
00:17:09,111 --> 00:17:10,695
* Je te plumerai
le cou *
409
00:17:10,737 --> 00:17:12,364
* Et la tête *
* Et la tête *
410
00:17:12,406 --> 00:17:14,157
* Et les yeux *
* Et les yeux
411
00:17:14,199 --> 00:17:15,617
* Et le bec
* Et le bec
412
00:17:15,659 --> 00:17:16,618
* Et le cou *
413
00:17:16,618 --> 00:17:17,619
* Et le cou
414
00:17:17,619 --> 00:17:23,834
* Oh... Alouette,
gentil alouette *
415
00:17:23,875 --> 00:17:27,129
* Alouette, je te plumerai
416
00:17:27,129 --> 00:17:30,507
* Oh... Alouette,
gentil alouette... *
417
00:17:30,549 --> 00:17:33,510
* Oh, Alouette,
je te plumerai.... *
418
00:17:33,552 --> 00:17:35,095
Hey, Schultz.
419
00:17:35,137 --> 00:17:36,555
Halt. Who goes there?
420
00:17:36,805 --> 00:17:37,764
The Kaiser.
421
00:17:37,806 --> 00:17:38,473
The Kaiser...
422
00:17:38,515 --> 00:17:40,559
Hey, trigger-happy,
it's only me.
423
00:17:40,600 --> 00:17:41,852
Yeah, what are
you doing here?
424
00:17:41,893 --> 00:17:43,270
I thought you were
at the show.
425
00:17:43,311 --> 00:17:45,605
I felt terrible about you
missing the festivities,
426
00:17:45,647 --> 00:17:47,190
so I brought you
a piece of cake.
427
00:17:47,232 --> 00:17:49,192
Oh, they cut the
cake already?
428
00:17:49,234 --> 00:17:51,194
No, not yet-- I
snitched you a piece.
429
00:17:51,236 --> 00:17:53,446
They had a figure
of Hitler's face,
430
00:17:53,488 --> 00:17:55,115
and right in the corner,
431
00:17:55,157 --> 00:17:57,659
I snitched off a piece
of the mustache.
432
00:17:57,659 --> 00:17:58,660
Nobody will ever notice.
433
00:17:58,660 --> 00:18:02,664
Oh, it looks beautiful!
434
00:18:02,664 --> 00:18:04,457
I'll save it for later.
435
00:18:04,499 --> 00:18:05,458
Why later? Eat it now.
436
00:18:05,500 --> 00:18:06,501
Come on, relax.
437
00:18:06,501 --> 00:18:08,170
I'm on duty.
438
00:18:08,211 --> 00:18:09,171
What can happen?
439
00:18:09,212 --> 00:18:10,213
The boys are
at the show.
440
00:18:10,255 --> 00:18:12,048
Come on, they can't
cause you any trouble.
441
00:18:12,090 --> 00:18:13,049
Sit down.
442
00:18:13,091 --> 00:18:17,179
Well, I'm-I'm a
little bit hungry.
443
00:18:17,179 --> 00:18:18,305
You always are, Schultz.
444
00:18:21,016 --> 00:18:22,309
Mmm...
445
00:18:26,521 --> 00:18:27,856
* Alouette, alouette, alouette
446
00:18:27,856 --> 00:18:30,483
* Je te plumerai,
te plumerai, te plumerai *
447
00:18:30,525 --> 00:18:33,195
* Te plumerai, te plumerai,
te plumerai, te plumerai... *
448
00:18:33,195 --> 00:18:36,865
( applause )
449
00:18:36,865 --> 00:18:38,033
Well, Schultz,
450
00:18:38,074 --> 00:18:39,534
I better be getting back.
451
00:18:39,534 --> 00:18:41,077
It was nice having
this chat with you.
452
00:18:41,119 --> 00:18:45,540
Thank you, Colonel Hogan,
this... is wunderbar!
453
00:18:45,582 --> 00:18:46,875
That's the way I am.
454
00:18:46,917 --> 00:18:48,209
I worry about
people, Schultz.
455
00:18:48,209 --> 00:18:49,502
Good night.
456
00:18:49,544 --> 00:18:50,712
Good night.
457
00:18:52,380 --> 00:18:53,590
NEWKIRK ( in distance ):
Will you look
458
00:18:53,632 --> 00:18:55,926
in your right-hand
jacket pocket right now, sir.
459
00:18:55,967 --> 00:18:58,219
You will find a card there,
which you selected, sir,
460
00:18:58,219 --> 00:18:59,554
and I believe that card was...
461
00:18:59,554 --> 00:19:00,639
the seven of diamonds.
462
00:19:00,680 --> 00:19:02,223
Am I correct, sir?
463
00:19:02,223 --> 00:19:04,225
Show the crowd, then, please.
464
00:19:04,225 --> 00:19:05,810
( audience cheering )
465
00:19:05,852 --> 00:19:07,562
He's rather
good, you know.
466
00:19:07,562 --> 00:19:08,730
Klink...
467
00:19:08,772 --> 00:19:11,066
All these years
in the rear echelon
468
00:19:11,107 --> 00:19:13,401
have not only
softened your body,
469
00:19:13,401 --> 00:19:14,736
they have softened
your brain.
470
00:19:14,736 --> 00:19:17,906
He is terrible.
471
00:19:17,948 --> 00:19:19,366
Yes, sir, actually,
he's terrible,
472
00:19:19,407 --> 00:19:20,575
when you begin
to analyze it.
473
00:19:20,575 --> 00:19:22,619
I think I have had
just about enough
474
00:19:22,661 --> 00:19:23,828
of this kinderspiel.
475
00:19:23,870 --> 00:19:26,206
Uh, un moment, sir.
476
00:19:26,247 --> 00:19:28,124
Please, you're
leaving before
477
00:19:28,166 --> 00:19:30,251
my world-famous
hat trick, sir.
478
00:19:30,335 --> 00:19:31,586
I've been saving
this for you.
479
00:19:31,586 --> 00:19:32,921
Now, I'll need
one gent's hat.
480
00:19:32,921 --> 00:19:34,464
May I, sir?
Of course, not, Newkirk!
481
00:19:34,506 --> 00:19:35,757
Oh, give him
your hat, Klink.
482
00:19:35,799 --> 00:19:36,758
Huh?
If you'll just
483
00:19:36,800 --> 00:19:37,926
hold it
like this, sir.
484
00:19:37,926 --> 00:19:39,928
Now, please notice,
here I have
485
00:19:39,969 --> 00:19:41,096
one chicken's egg.
486
00:19:41,096 --> 00:19:42,389
Eins...
487
00:19:45,058 --> 00:19:45,850
Voilà.
488
00:19:47,644 --> 00:19:49,896
Zwei. Two.
489
00:19:53,692 --> 00:19:54,943
May I, sir?
490
00:19:54,984 --> 00:19:56,152
( grunts )
491
00:19:56,194 --> 00:19:58,863
Covering
with a colorful kerchief...
492
00:19:58,905 --> 00:20:00,407
all a part
of the act, sir.
493
00:20:03,201 --> 00:20:05,495
Open the gates for
Colonel Deutsch.
494
00:20:05,537 --> 00:20:07,706
Don't stand there. Schnell!
495
00:20:15,296 --> 00:20:17,882
Eins, zwei, drei, vier.
496
00:20:17,924 --> 00:20:23,346
Make both those eggs disappear.
497
00:20:23,388 --> 00:20:26,641
Hocus-pocus,
fish bones choke us.
498
00:20:26,683 --> 00:20:28,184
I call upon...
499
00:20:28,226 --> 00:20:29,978
the seven-year locust.
500
00:20:29,978 --> 00:20:32,272
And I believe, sir,
you will find
501
00:20:32,313 --> 00:20:34,816
that the eggs are gone
and your hat is clean.
502
00:20:34,816 --> 00:20:36,109
Voilà.
503
00:20:43,366 --> 00:20:44,325
( laughs )
504
00:20:44,367 --> 00:20:47,203
Now, now, that
I like, very much.
505
00:20:47,245 --> 00:20:49,122
Newkirk, how dare you!
506
00:21:00,842 --> 00:21:02,010
All right! Come on!
507
00:21:02,051 --> 00:21:03,470
Let's go! We've got work to do!
508
00:21:03,511 --> 00:21:05,972
Move it!
509
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
Schnell!
510
00:21:07,223 --> 00:21:11,728
( playing fanfare )
511
00:21:14,898 --> 00:21:17,734
They got a cake
just for me.
512
00:21:21,446 --> 00:21:22,864
Happy birthday, sir!
513
00:21:22,906 --> 00:21:24,073
Happy birthday, sir!
514
00:21:24,115 --> 00:21:25,533
Happy birthday.
515
00:21:25,575 --> 00:21:27,911
Oh, it is a beautiful cake,
gentlemen. Beautiful.
516
00:21:27,952 --> 00:21:30,038
Make a wish, sir,
and then blow them out.
517
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
Yes, sir.
518
00:21:31,080 --> 00:21:32,290
Very well.
519
00:21:38,922 --> 00:21:40,256
( nervous laughter )
520
00:21:48,556 --> 00:21:50,683
Klink, you are a disgrace
521
00:21:50,725 --> 00:21:53,228
to the physical fitness
of the German army.
522
00:21:53,228 --> 00:21:55,063
I don't understand, sir, I...
523
00:22:03,404 --> 00:22:05,657
You'll blow your
brains out, sir.
524
00:22:05,698 --> 00:22:06,866
They'll stay lit.
525
00:22:06,908 --> 00:22:08,409
They're trick candles.
526
00:22:08,451 --> 00:22:11,412
Trick candles?
527
00:22:11,412 --> 00:22:13,247
Oh, we knew you'd
enjoy it, sir,
528
00:22:13,289 --> 00:22:15,083
with your marvelous
sense of humor.
529
00:22:16,459 --> 00:22:19,045
All right, fellows,
let's hear it!
530
00:22:19,087 --> 00:22:21,381
* For he's a jolly good fellow *
531
00:22:21,422 --> 00:22:23,174
* For he's a jolly
good fellow *
532
00:22:23,216 --> 00:22:26,552
* For he's a jolly good fellow
533
00:22:26,594 --> 00:22:28,304
* Which nobody can deny.
534
00:22:28,346 --> 00:22:29,263
( knocking )
535
00:22:29,305 --> 00:22:30,306
Come in.
536
00:22:30,348 --> 00:22:31,849
You wanted to
see me, Colonel?
537
00:22:31,891 --> 00:22:32,892
Ah, Colonel Hogan.
538
00:22:32,934 --> 00:22:35,436
I just want to thank you
again for last night.
539
00:22:35,436 --> 00:22:36,604
Oh, our pleasure.
540
00:22:36,646 --> 00:22:37,647
I truly enjoyed myself,
541
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
and I hope that
Colonel Deutsch
542
00:22:38,982 --> 00:22:40,108
got something out of it.
543
00:22:40,108 --> 00:22:41,275
I'm quite sure
he did, sir.
544
00:22:41,275 --> 00:22:43,403
( phone ringing )
545
00:22:43,444 --> 00:22:44,696
Colonel Klink speaking.
546
00:22:44,737 --> 00:22:46,572
What?
547
00:22:46,614 --> 00:22:47,782
What?!
548
00:22:47,782 --> 00:22:49,117
Oh, that's terrible.
549
00:22:49,617 --> 00:22:51,411
Yes, of course.
550
00:22:51,452 --> 00:22:53,079
We will do everything
in our power.
551
00:22:53,121 --> 00:22:54,080
Yes, sir.
552
00:22:54,122 --> 00:22:55,081
Heil Hitler.
553
00:22:55,123 --> 00:22:56,749
( pounding phone receiver )
554
00:22:56,791 --> 00:22:59,752
Get me the hospital
right away.
555
00:22:59,794 --> 00:23:01,087
This is Colonel Klink speaking.
556
00:23:01,129 --> 00:23:03,881
I want you to get
every bit of supply
557
00:23:03,923 --> 00:23:06,592
to the war games
area immediately.
558
00:23:06,634 --> 00:23:08,553
No, don't ask any questions.
559
00:23:08,594 --> 00:23:10,471
Just do what I said.
560
00:23:10,471 --> 00:23:11,806
Something wrong, sir?
561
00:23:11,806 --> 00:23:15,435
A terrible tragedy
just happened at the war games.
562
00:23:15,476 --> 00:23:17,645
Some live ammunition
563
00:23:17,645 --> 00:23:18,771
got mixed up with blanks.
564
00:23:18,813 --> 00:23:20,273
Oh, it must
have been horrible.
565
00:23:20,314 --> 00:23:22,108
A shame. Was that
Colonel Deutsch calling?
566
00:23:22,150 --> 00:23:26,154
Our entire command post
was wiped out by a live grenade.
567
00:23:26,154 --> 00:23:28,364
A live grenade?
568
00:23:28,406 --> 00:23:29,824
One of our crack SS units
569
00:23:29,824 --> 00:23:31,868
was completely
put out of commission.
570
00:23:31,909 --> 00:23:36,038
You know, Hogan, if you
hadn't been so nice to me
571
00:23:36,080 --> 00:23:37,206
and put on that
show last night,
572
00:23:37,248 --> 00:23:38,833
I would suspect
you might have had
573
00:23:38,875 --> 00:23:40,126
something to do with this.
574
00:23:40,168 --> 00:23:43,004
On your birthday?
575
00:23:52,138 --> 00:23:54,098
I would like to buy
another gift.
576
00:23:54,140 --> 00:23:56,767
This time it is for my
brother-in-law back home.
577
00:23:56,809 --> 00:23:58,144
Always glad
to do business, Schultz,
578
00:23:58,186 --> 00:23:59,437
especially
with a steady customer.
579
00:23:59,520 --> 00:24:00,730
Does he drink beer?
580
00:24:00,771 --> 00:24:02,106
( laughing )
581
00:24:02,148 --> 00:24:03,399
Does he drink beer?
582
00:24:03,441 --> 00:24:04,609
( laughing )
583
00:24:04,650 --> 00:24:05,693
All the time.
584
00:24:05,818 --> 00:24:06,986
( laughing )
585
00:24:07,028 --> 00:24:08,070
Got just
the thing for you.
586
00:24:08,112 --> 00:24:10,114
Newkirk, get out
that new beer stein we just got in.
587
00:24:10,156 --> 00:24:11,157
Yes, sir.
588
00:24:11,199 --> 00:24:13,284
You'll love it,
Schultz, it's beautiful.
589
00:24:13,326 --> 00:24:15,161
Here you are, Schultz.
590
00:24:15,203 --> 00:24:16,704
It's an heirloom.
591
00:24:16,746 --> 00:24:20,374
Oh, this is beautiful.
592
00:24:20,374 --> 00:24:24,378
Ah... Oh, he
would like th...
593
00:24:24,420 --> 00:24:26,547
What's the matter, Schultz?
Something wrong?
594
00:24:26,589 --> 00:24:28,257
Oh, it has
initials on it.
595
00:24:28,299 --> 00:24:32,720
"A.H." A...
596
00:24:32,762 --> 00:24:33,930
Does it mean...
597
00:24:33,971 --> 00:24:37,725
Adolph... H-H-Hitler?
598
00:24:37,767 --> 00:24:38,935
Yeah, it's from
his private collection,
599
00:24:38,976 --> 00:24:40,853
and for today only,
Schultz, you can have it
600
00:24:40,895 --> 00:24:42,271
for the ridiculous
low price...
601
00:24:42,313 --> 00:24:44,607
Hey! You know,
I am going to send
602
00:24:44,649 --> 00:24:46,400
my brother-in-law money.
603
00:24:46,442 --> 00:24:49,237
Let him buy whatever he wants.
604
00:24:49,287 --> 00:24:53,837
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.