All language subtitles for Hogans Heroes s02e19 Praise the and Pass the Ammunition.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:23,190 --> 00:00:27,778 ( theme song playing ) 3 00:01:03,939 --> 00:01:05,315 Looks like the ruddy Krauts 4 00:01:05,315 --> 00:01:07,234 are on their way to a costume party. 5 00:01:07,275 --> 00:01:09,778 The elite SS-- animals! 6 00:01:12,614 --> 00:01:14,074 Colonel Deutsch, I'm Colonel Klink. 7 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 This is indeed a great honor. 8 00:01:15,409 --> 00:01:17,035 I know. 9 00:01:17,077 --> 00:01:19,287 To have one of the truly great war heroes 10 00:01:19,329 --> 00:01:22,082 right here in Stalag 13 is a personal honor for me. 11 00:01:22,124 --> 00:01:24,710 You know, I've heard so much about you, sir. 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,670 I cannot say the same about you. 13 00:01:26,670 --> 00:01:28,547 What would they be doing here? 14 00:01:28,588 --> 00:01:30,841 Maybe they came to capture us again. 15 00:01:30,882 --> 00:01:32,634 Very thorough, the Germans. 16 00:01:32,676 --> 00:01:35,137 Sir, to what do I owe this great honor? 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,513 A warning, Klink. 18 00:01:36,513 --> 00:01:38,598 Tomorrow my regiment will be conducting 19 00:01:38,640 --> 00:01:41,309 training exercises nearby, and I want you to keep 20 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 all your personnel out of the area. 21 00:01:43,520 --> 00:01:46,481 Sir, I can assure you there will be no interference. 22 00:01:46,523 --> 00:01:47,858 Schultz, notify the guards. 23 00:01:47,858 --> 00:01:48,900 Jawohl, Herr Kommandant. 24 00:01:48,942 --> 00:01:50,402 So, 25 00:01:50,444 --> 00:01:53,572 those are the pigs in your pigpen, huh? 26 00:01:53,613 --> 00:01:56,366 ( chuckles ): Well, I suppose, if you want to call it that. 27 00:01:56,366 --> 00:01:58,076 DEUTSCH: Tell me something. 28 00:01:58,118 --> 00:02:00,871 Do the swine ever give you any trouble, eh? 29 00:02:00,871 --> 00:02:03,373 KLINK: Colonel Deutsch, in over 200 attempts, 30 00:02:03,373 --> 00:02:06,251 we have never had a successful escape from Stalag 13. 31 00:02:06,293 --> 00:02:09,796 Uh-huh. I never worry about prisoners. 32 00:02:09,838 --> 00:02:12,215 I never take any. 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,884 You don't? 34 00:02:13,884 --> 00:02:18,180 I like my enemy only one way. 35 00:02:18,221 --> 00:02:19,890 Dead. 36 00:02:23,310 --> 00:02:24,936 Colonel! What are you... 37 00:02:26,146 --> 00:02:28,231 ( Deutsch laughing ) 38 00:02:31,860 --> 00:02:35,071 Oh, Colonel, you seem to have dropped something. 39 00:02:35,113 --> 00:02:37,240 My compliments, Colonel. 40 00:02:37,240 --> 00:02:38,742 That is one of the grenades 41 00:02:38,783 --> 00:02:40,410 we will be using in our war games. 42 00:02:40,452 --> 00:02:43,038 Tell me something, how did you know it was a blank? 43 00:02:43,079 --> 00:02:44,706 Easy. If it were a live grenade, 44 00:02:44,748 --> 00:02:46,374 you would've been the first to run. 45 00:02:48,084 --> 00:02:49,544 You see, both you and I know 46 00:02:49,586 --> 00:02:51,254 you're not a member of a superrace. 47 00:02:51,254 --> 00:02:53,757 After our war games, 48 00:02:53,757 --> 00:02:56,301 I shall teach you respect for the SS. 49 00:02:56,343 --> 00:02:57,302 I doubt it. 50 00:02:58,803 --> 00:03:00,388 KLINK: Medic! 51 00:03:00,430 --> 00:03:04,935 Medic! Get him off me! 52 00:03:04,935 --> 00:03:06,436 ( Klink gasping ) 53 00:03:21,535 --> 00:03:23,453 Sir, you did us proud out there. 54 00:03:23,453 --> 00:03:25,997 KINCH: Yeah, you really told those smug supermen. 55 00:03:26,039 --> 00:03:28,667 All right, hold it, let's give credit where credit's due. 56 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 It was a beautiful practical joke. 57 00:03:31,086 --> 00:03:33,463 But we may have the last laugh. 58 00:03:33,505 --> 00:03:36,299 If you have a nasty plan for them, count us in. 59 00:03:36,341 --> 00:03:38,718 The war games they're having tomorrow. 60 00:03:38,760 --> 00:03:41,805 I see casualties, lots of casualties. 61 00:03:41,805 --> 00:03:43,139 Casualties in war games? 62 00:03:43,181 --> 00:03:44,432 Aw, a few get hurt, sir, but... 63 00:03:44,474 --> 00:03:46,476 I see a lot more than a few. 64 00:03:46,476 --> 00:03:49,396 You want us to take on a whole SS regiment? 65 00:03:49,437 --> 00:03:51,648 No. We let them take on each other. 66 00:03:51,690 --> 00:03:54,651 Now, picture, if you will, 67 00:03:54,693 --> 00:03:58,822 the fascinating consequences if this dummy ammunition 68 00:03:58,863 --> 00:04:02,325 used in the war games is sprinkled 69 00:04:02,325 --> 00:04:05,036 with a goodly amount of the real McCoy. 70 00:04:05,078 --> 00:04:06,746 Hey, that's a smashing idea! 71 00:04:06,788 --> 00:04:09,165 It sure is! When they start going boom-boom, 72 00:04:09,165 --> 00:04:10,625 they really go boom-boom! 73 00:04:10,667 --> 00:04:12,502 Sort of a do-it-yourself massacre. 74 00:04:12,502 --> 00:04:14,170 Colonel Hogan, you're a genius, 75 00:04:14,212 --> 00:04:15,755 a diabolical genius. 76 00:04:15,797 --> 00:04:19,634 In school, I was voted the Most Likely to Be a Troublemaker. 77 00:04:19,676 --> 00:04:21,344 But, sir, I think it's a brilliant idea, 78 00:04:21,344 --> 00:04:22,679 but I do have one small question. 79 00:04:22,762 --> 00:04:24,514 How do we pull it off? Right. 80 00:04:24,556 --> 00:04:27,100 All right. We're gonna heist 81 00:04:27,142 --> 00:04:30,478 some live ammunition from the camp arsenal, Check. 82 00:04:30,520 --> 00:04:33,648 haul it to the SS ammo dump, make the switch, Check. 83 00:04:33,690 --> 00:04:35,817 and be back before roll call. 84 00:04:35,859 --> 00:04:37,569 Your check just bounced. 85 00:04:37,610 --> 00:04:39,362 Whenever we have visiting brass, 86 00:04:39,362 --> 00:04:42,699 Klink always tightens security and doubles the guard. 87 00:04:51,416 --> 00:04:54,169 You know, Kinch, that's what I hate about you. 88 00:04:54,210 --> 00:04:57,047 Every time I start rolling, you make sense. 89 00:04:57,047 --> 00:04:59,174 They just doubled the guard. 90 00:04:59,215 --> 00:05:02,719 We need a diversion. 91 00:05:02,761 --> 00:05:04,721 What's going on here? 92 00:05:04,763 --> 00:05:07,599 LeBEAU: We were just playing ring-around-the-rosy. 93 00:05:07,640 --> 00:05:09,726 What is ring-around-the-rosy? 94 00:05:09,768 --> 00:05:12,145 It's a code name, Schultz, for a secret allied operation. 95 00:05:12,187 --> 00:05:14,522 No, no, no, no, no. I don't want to hear anything. 96 00:05:14,564 --> 00:05:16,107 I hear nothing! 97 00:05:16,149 --> 00:05:17,942 We had enough trouble today 98 00:05:17,984 --> 00:05:22,238 with those crazy SS and the hand grenade. No! 99 00:05:22,280 --> 00:05:25,742 I'm here on, um, personal business. 100 00:05:25,742 --> 00:05:28,077 Oh? What can we do for you, Schultz? 101 00:05:38,546 --> 00:05:40,340 I would like to buy a gift. 102 00:05:40,381 --> 00:05:42,300 Well, you've come to the right place. 103 00:05:42,342 --> 00:05:44,093 Newkirk, what do we got in stock? 104 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 Well, uh, 105 00:05:45,595 --> 00:05:47,138 is this for a man or a lady? 106 00:05:47,180 --> 00:05:48,556 A man. 107 00:05:53,937 --> 00:05:55,271 Ooh... Yeah, what about 108 00:05:55,271 --> 00:05:56,648 something nice in a watch? 109 00:05:56,689 --> 00:05:58,358 No. He has a watch. 110 00:05:58,399 --> 00:05:59,817 He's got a watch, eh? 111 00:05:59,859 --> 00:06:01,569 Hold on, hold on. 112 00:06:01,611 --> 00:06:04,280 Ah. Cigarette lighter. Look at this. 113 00:06:04,322 --> 00:06:06,783 "To H.G., from J.G." 114 00:06:06,824 --> 00:06:08,451 "To H.G., from J.G." 115 00:06:08,451 --> 00:06:09,786 What does it mean? 116 00:06:09,827 --> 00:06:12,455 Uh, to Hermann Goring, from Joseph Goebbels. 117 00:06:12,539 --> 00:06:14,207 How did you get it? 118 00:06:14,249 --> 00:06:16,793 Well, it was a mad weekend I was spending at Berchtesgaden. 119 00:06:16,793 --> 00:06:20,421 The wine... No, thank you. 120 00:06:20,463 --> 00:06:23,967 I am not interested in a lighter. 121 00:06:23,967 --> 00:06:25,301 How about a wallet, Schultz? No. 122 00:06:25,343 --> 00:06:26,469 A fountain pen? No. 123 00:06:26,511 --> 00:06:27,679 Tie clip? No. 124 00:06:27,720 --> 00:06:29,973 Hey, Schultz, how would these suit you? 125 00:06:29,973 --> 00:06:32,976 You don't see bookends around as handsome as these. 126 00:06:32,976 --> 00:06:36,479 Oh... ja, I like that. 127 00:06:36,521 --> 00:06:37,730 How much? 128 00:06:37,772 --> 00:06:39,148 Well, they're five dollars, 129 00:06:39,148 --> 00:06:42,193 but, well, you could have them for $3.98. 130 00:06:42,235 --> 00:06:44,988 I'll take it. Here. 131 00:06:44,988 --> 00:06:47,907 One, two, three, four. 132 00:06:47,949 --> 00:06:51,536 You can keep the two cents as a tip. 133 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 You're all heart. 134 00:06:52,829 --> 00:06:54,205 You want them gift-wrapped? 135 00:06:54,247 --> 00:06:56,040 No, thank you, I'll do it myself. 136 00:06:56,082 --> 00:07:00,670 Oh, that will look nice on Commandant Klink's desk. 137 00:07:00,670 --> 00:07:02,630 Oh, Schultz, Colonel Klink? 138 00:07:02,672 --> 00:07:05,383 Ja. He has birthday today. 139 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 That's funny-- he didn't tell me. 140 00:07:06,759 --> 00:07:08,928 Why should he tell you? ( chuckles ) 141 00:07:08,970 --> 00:07:11,889 A dear friend you are not. 142 00:07:17,520 --> 00:07:19,314 You know, he's right. 143 00:07:19,355 --> 00:07:21,899 A dear friend I'm not-- but I'm gonna be. 144 00:07:21,941 --> 00:07:23,526 What do you mean, Colonel? 145 00:07:23,568 --> 00:07:27,363 Gentlemen, I think we have just found our diversion. 146 00:07:27,405 --> 00:07:29,615 Make sure that goes right out, hmm? 147 00:07:29,657 --> 00:07:31,409 Jawohl, Herr Kommandant. 148 00:07:34,704 --> 00:07:36,205 Oh, hi, Hilda. 149 00:07:36,205 --> 00:07:37,707 HILDA: Guten Tag, Colonel. Colonel Hogan? 150 00:07:37,749 --> 00:07:39,042 Starlight Mist? 151 00:07:39,083 --> 00:07:40,835 Ja, that's right. 152 00:07:40,877 --> 00:07:42,211 What can I do for you, Colonel Hogan? 153 00:07:42,253 --> 00:07:44,380 You usually wear Fragrance of Paradise 154 00:07:44,422 --> 00:07:45,715 or Evening Passion. 155 00:07:45,715 --> 00:07:47,216 I never thought you noticed. 156 00:07:47,383 --> 00:07:49,218 Colonel Hogan! 157 00:07:49,218 --> 00:07:50,595 Just a minute, sir. 158 00:07:50,636 --> 00:07:52,388 You know, I like Fragrance of Paradise 159 00:07:52,430 --> 00:07:54,724 and Evening Passion, but this one's the best yet. 160 00:07:54,766 --> 00:07:57,560 It's a little bit strong, but it has a delicate, soft quality. 161 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 Don't you agree, Colonel Klink? 162 00:07:59,228 --> 00:08:02,398 Well, personally, I prefer Fragrance of Paradise. 163 00:08:02,398 --> 00:08:06,110 You see, it's not quite so heavy and... 164 00:08:06,152 --> 00:08:08,154 Hogan, whatever kind of perfume 165 00:08:08,237 --> 00:08:10,865 my secretary wears is none of your concern. 166 00:08:10,907 --> 00:08:12,617 Now, state your business! 167 00:08:12,658 --> 00:08:14,911 No business, sir. 168 00:08:14,911 --> 00:08:17,914 Just dropped by to offer you congratulations. 169 00:08:17,955 --> 00:08:19,540 Congratulations for what? 170 00:08:19,582 --> 00:08:22,210 I heard it was your birthday. Yes, it is. 171 00:08:22,251 --> 00:08:24,754 How many years has it been today, sir? 172 00:08:24,796 --> 00:08:27,215 Now, that's none of your business. 173 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 Let me guess. 174 00:08:29,091 --> 00:08:31,093 I'd say 38 years. 175 00:08:31,093 --> 00:08:34,430 ( chuckles ): So, uh, you think I'm 38 years old, huh? 176 00:08:34,472 --> 00:08:34,972 Thirty-seven? 177 00:08:36,265 --> 00:08:39,602 Today I am 50 years old. 178 00:08:39,602 --> 00:08:41,062 You're kidding! 179 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 That is right. 180 00:08:42,814 --> 00:08:44,774 Oh, I'd never guess it to look at you. 181 00:08:44,816 --> 00:08:46,400 Oh, it doesn't surprise me that 182 00:08:46,442 --> 00:08:48,069 I'm such a youthful- looking man. 183 00:08:48,110 --> 00:08:49,737 That is the way we Germans live. 184 00:08:49,779 --> 00:08:52,156 A healthy mind and a healthy... 185 00:08:52,448 --> 00:08:53,658 body. 186 00:08:53,699 --> 00:08:55,618 I, uh, I guess you have discovered 187 00:08:55,660 --> 00:08:57,829 the-the, uh, secret of eternal youth. 188 00:08:57,870 --> 00:08:59,205 Thank you, Hogan. 189 00:08:59,247 --> 00:09:01,457 Yeah, uh, the men and I were talking, sir, 190 00:09:01,499 --> 00:09:03,459 and, uh, we'd like to make sure that 191 00:09:03,459 --> 00:09:05,920 your birthday celebration is a memorable one. 192 00:09:05,962 --> 00:09:08,464 Why would you want to do something for me, 193 00:09:08,506 --> 00:09:10,299 your most hated enemy? 194 00:09:10,299 --> 00:09:11,425 Hated enemy, true, 195 00:09:11,467 --> 00:09:13,261 but an enemy we've learned to respect 196 00:09:13,302 --> 00:09:14,971 for the fearsome man that you are. 197 00:09:14,971 --> 00:09:17,431 Oh, that's very touching, Colonel Hogan, 198 00:09:17,473 --> 00:09:20,476 but, uh, I'm afraid there won't be a celebration. 199 00:09:20,476 --> 00:09:22,478 I cannot afford to let down my vigilance 200 00:09:22,520 --> 00:09:23,980 even for one minute. 201 00:09:24,021 --> 00:09:27,483 Now, uh... I may allow myself 202 00:09:27,525 --> 00:09:29,318 to have a quiet dinner 203 00:09:29,360 --> 00:09:32,363 with a few members of my staff, perhaps... 204 00:09:32,405 --> 00:09:34,991 a glass of wine, a birthday toast, 205 00:09:35,032 --> 00:09:38,327 but then, back to work we go. 206 00:09:38,327 --> 00:09:39,787 There go our big plans. 207 00:09:39,829 --> 00:09:41,539 Uh, wait, Hogan! 208 00:09:41,581 --> 00:09:44,041 What, uh... 209 00:09:44,083 --> 00:09:46,002 "big plans" did you have in mind, eh? 210 00:09:46,043 --> 00:09:48,629 Oh, we were going to put on a show, just for you. 211 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 A show? Yeah, yeah. 212 00:09:49,672 --> 00:09:50,631 Oh, now, wait, wait. 213 00:09:50,673 --> 00:09:51,882 Wait, Hogan. 214 00:09:51,924 --> 00:09:55,678 You were going to put on a show just for me? 215 00:09:55,678 --> 00:09:57,471 As you said, you've got a camp to take care of 216 00:09:57,513 --> 00:09:59,181 so you can't let down your guard one minute. 217 00:09:59,181 --> 00:10:00,766 Oh, wait, Hogan. Wait. 218 00:10:00,808 --> 00:10:03,978 I don't think I would be letting down my guard 219 00:10:04,020 --> 00:10:05,771 if I permitted this show. 220 00:10:05,813 --> 00:10:08,399 No, your men would be right under my nose 221 00:10:08,441 --> 00:10:09,775 all night long. 222 00:10:09,817 --> 00:10:11,777 What possible mischief could they cause? 223 00:10:11,819 --> 00:10:12,778 You're right, sir. 224 00:10:12,820 --> 00:10:13,696 I never looked at it that way. 225 00:10:14,822 --> 00:10:15,990 Very well, Hogan. 226 00:10:16,032 --> 00:10:18,326 If you are so anxious to honor me, I, I think 227 00:10:18,367 --> 00:10:20,619 it would be ungracious of me not to accept. 228 00:10:20,661 --> 00:10:22,455 The men would welcome the opportunity to please you, sir. 229 00:10:23,622 --> 00:10:24,582 I would like to invite 230 00:10:24,623 --> 00:10:26,375 Colonel Deutsch here for the festivities. 231 00:10:26,375 --> 00:10:27,793 Oh, he would never come. 232 00:10:27,835 --> 00:10:30,671 I don't think he likes me very much. 233 00:10:30,713 --> 00:10:33,591 That's hard to believe, sir. 234 00:10:33,632 --> 00:10:36,135 You know... I bet, uh... 235 00:10:36,177 --> 00:10:38,512 he'd come if Hilda went with a personal invitation. 236 00:10:38,554 --> 00:10:40,348 After all, she's wearing Starlight Mist. 237 00:10:40,389 --> 00:10:41,390 Yes. 238 00:10:41,432 --> 00:10:44,185 And he'd probably welcome the chance 239 00:10:44,226 --> 00:10:46,395 for an evening of relaxation. 240 00:10:46,437 --> 00:10:49,231 Might even put in a good word for you at the High Command. 241 00:10:49,273 --> 00:10:52,109 Hogan, that is a splendid idea. 242 00:10:52,151 --> 00:10:55,696 This whole evening could become quite a diversion. 243 00:10:55,738 --> 00:10:58,741 You took the words right out of my mouth. 244 00:10:58,741 --> 00:11:00,117 All right, now, the main thing 245 00:11:00,159 --> 00:11:02,411 is to keep them entertained till the job is done. 246 00:11:02,453 --> 00:11:04,413 We don't want our audience walking out on us. 247 00:11:04,455 --> 00:11:06,665 I will personally hold them spellbound 248 00:11:06,707 --> 00:11:08,751 with my repertoire of songs, dances 249 00:11:08,793 --> 00:11:09,960 and snappy patter. 250 00:11:10,002 --> 00:11:11,170 I can hardly wait. 251 00:11:11,212 --> 00:11:13,422 The main thing is, keep them entertained 252 00:11:13,464 --> 00:11:14,632 till I get back. 253 00:11:14,673 --> 00:11:15,925 Uh-oh. Bad news, Colonel. 254 00:11:15,925 --> 00:11:17,259 Sergeant Richter's in charge 255 00:11:17,301 --> 00:11:19,428 of the guard detail at the arsenal tonight. 256 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Old Ironsides. 257 00:11:21,138 --> 00:11:23,432 There goes our timetable. 258 00:11:23,474 --> 00:11:26,352 We'll have to make sure there's a change in the guard. 259 00:11:26,393 --> 00:11:27,353 Who do we get? 260 00:11:27,394 --> 00:11:28,395 Schultz. Schultz. Schultz. 261 00:11:28,437 --> 00:11:30,481 Schultz. 262 00:11:30,523 --> 00:11:33,317 Where did you get this? 263 00:11:33,359 --> 00:11:34,443 Oh, I found it over there 264 00:11:34,485 --> 00:11:35,444 lying on the ground. 265 00:11:35,486 --> 00:11:39,782 We do not keep bullets lying on the ground. 266 00:11:39,824 --> 00:11:41,659 I found it over there. 267 00:11:41,700 --> 00:11:43,285 You did not! 268 00:11:43,327 --> 00:11:46,455 We are a very neat army. 269 00:11:46,497 --> 00:11:47,665 You have any more? 270 00:11:47,706 --> 00:11:49,333 No, that was the only one over there. 271 00:11:49,375 --> 00:11:50,543 ( growling ) 272 00:11:50,584 --> 00:11:51,710 There was nothing else there. 273 00:11:54,755 --> 00:11:56,423 Newkirk... 274 00:11:56,465 --> 00:11:59,802 How did I know the blooming bullet could breed? 275 00:11:59,802 --> 00:12:01,929 Now, Colonel Hogan, 276 00:12:01,971 --> 00:12:04,473 I hold you completely responsible for this. 277 00:12:04,473 --> 00:12:06,475 Where did you get this ammunition? 278 00:12:06,475 --> 00:12:09,436 I warn you, we have ways to make you talk. 279 00:12:09,478 --> 00:12:11,772 Sir, you've been seeing too many war movies. 280 00:12:11,814 --> 00:12:13,983 Silence! Now, where did you get these bullets? 281 00:12:15,276 --> 00:12:16,443 ( sighs ) 282 00:12:16,485 --> 00:12:19,113 Oh, all right, he got them from the arsenal. 283 00:12:19,154 --> 00:12:20,281 Arsenal? 284 00:12:20,322 --> 00:12:21,448 Our arsenal? 285 00:12:21,490 --> 00:12:22,700 I think it was yours, sir. 286 00:12:22,741 --> 00:12:24,994 There was a German guard standing in front of it. 287 00:12:26,829 --> 00:12:28,998 Newkirk, how'd you get past the guard? 288 00:12:28,998 --> 00:12:30,499 He was dozing, sir. 289 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Schultz! 290 00:12:33,502 --> 00:12:34,670 Who's guarding the arsenal? 291 00:12:34,712 --> 00:12:35,838 Sergeant Richter. 292 00:12:35,838 --> 00:12:37,506 Have him report to me immediately. 293 00:12:37,506 --> 00:12:38,757 How dare he sleep on duty! 294 00:12:38,799 --> 00:12:40,301 HOGAN: He'll deny it, of course. 295 00:12:40,342 --> 00:12:43,178 Colonel Hogan, just leave the handling 296 00:12:43,178 --> 00:12:44,471 of my men to me. 297 00:12:44,513 --> 00:12:47,308 Your involvement in this little escapade is over, 298 00:12:47,349 --> 00:12:49,268 and, unfortunately for you, it has 299 00:12:49,310 --> 00:12:50,477 ended in failure. 300 00:12:50,519 --> 00:12:52,479 Yeah, no thanks to old eagle-eye Schultz. 301 00:12:52,521 --> 00:12:54,523 With him around, we can't get away with anything. 302 00:12:56,650 --> 00:12:58,694 Schultz! Until further notice, 303 00:12:58,694 --> 00:13:00,988 you are assigned to the arsenal. 304 00:13:01,030 --> 00:13:03,240 I'll miss your birthday party. 305 00:13:03,407 --> 00:13:05,326 Dismissed. 306 00:13:05,409 --> 00:13:08,037 Happy birthday. 307 00:13:08,037 --> 00:13:09,705 I'll miss the birthday party 308 00:13:09,705 --> 00:13:11,832 and I'll miss the cake when I'm guarding... 309 00:13:11,874 --> 00:13:14,001 Colonel Hogan. 310 00:13:16,211 --> 00:13:18,339 Causing such trouble on my birthday-- 311 00:13:18,380 --> 00:13:20,174 I don't think that's very nice. 312 00:13:20,215 --> 00:13:23,010 You know, sometimes I just hate myself. 313 00:13:31,101 --> 00:13:32,686 Achtung! 314 00:13:32,728 --> 00:13:34,772 And imagine, I was just going to have a simple dinner 315 00:13:34,813 --> 00:13:37,816 and these fellows have decided to do a whole complete show 316 00:13:37,858 --> 00:13:38,942 just for me. 317 00:13:38,984 --> 00:13:39,985 Isn't that wonderful? 318 00:13:40,027 --> 00:13:41,070 I hope these seats are comfortable. 319 00:13:43,238 --> 00:13:44,573 Yes? 320 00:13:59,671 --> 00:14:01,840 ( applause and cheers ) 321 00:14:01,882 --> 00:14:02,925 Hold it down. 322 00:14:02,925 --> 00:14:04,510 Come on, pipe down. 323 00:14:06,428 --> 00:14:08,138 Show's just about to begin. 324 00:14:08,180 --> 00:14:10,307 ( accordion playing sprightly tune ) 325 00:14:14,603 --> 00:14:16,271 * Hello! * * Hello! 326 00:14:16,313 --> 00:14:17,856 * We hope you'll like our show * 327 00:14:17,898 --> 00:14:18,857 * We hope... * We hope... 328 00:14:18,899 --> 00:14:19,858 * We hope... * We hope... 329 00:14:19,900 --> 00:14:20,901 * We hope you like our show 330 00:14:20,943 --> 00:14:21,902 * The show * 331 00:14:21,944 --> 00:14:22,903 * You know * 332 00:14:22,945 --> 00:14:24,238 * Is for you Colonel Klink 333 00:14:24,279 --> 00:14:25,239 * A toast... * * A toast... 334 00:14:25,280 --> 00:14:26,240 * A toast... * * A toast... 335 00:14:26,281 --> 00:14:27,282 * A happy birthday drink 336 00:14:31,078 --> 00:14:31,829 * We'll sing 337 00:14:31,870 --> 00:14:32,621 * And joke * 338 00:14:32,621 --> 00:14:33,997 * And entertain you folk * 339 00:14:34,039 --> 00:14:34,998 * You'll laugh * 340 00:14:35,040 --> 00:14:36,333 * Scream * Cry * Sigh 341 00:14:36,375 --> 00:14:37,292 * And absolutely die! 342 00:14:40,462 --> 00:14:42,214 * So please don't go * 343 00:14:42,256 --> 00:14:43,632 * Please stay and see our show * 344 00:14:43,632 --> 00:14:44,633 * We hope... * We hope... 345 00:14:44,633 --> 00:14:45,634 * We hope... * We hope... 346 00:14:45,634 --> 00:14:50,931 * Stay and see our show! * 347 00:14:50,973 --> 00:14:52,349 ( applause ) 348 00:14:54,852 --> 00:14:58,188 ( whistles and cheers ) 349 00:14:58,230 --> 00:15:00,691 Weren't they marvelous? 350 00:15:00,732 --> 00:15:01,984 You didn't think it was funny? 351 00:15:01,984 --> 00:15:04,319 Wagner, it was not. 352 00:15:05,154 --> 00:15:07,489 Evening, lady and gents. 353 00:15:07,531 --> 00:15:09,324 Now you're probably all wondering 354 00:15:09,324 --> 00:15:12,411 what we're doing here gathered in the middle of Germany. 355 00:15:12,452 --> 00:15:14,371 Well, now I can tell you. 356 00:15:14,413 --> 00:15:16,331 We've been captured. 357 00:15:16,373 --> 00:15:20,085 I must say, that's very funny. 358 00:15:20,127 --> 00:15:22,337 It's not, no. 359 00:15:22,337 --> 00:15:25,966 I shall now give you my world famous impersonations of... 360 00:15:26,008 --> 00:15:28,677 Sidney Greenstreet, Peter Lorre and Humphrey Bogart 361 00:15:28,677 --> 00:15:31,346 in a scene from any of their films. 362 00:15:31,346 --> 00:15:32,848 Sidney's the first one to speak. 363 00:15:32,890 --> 00:15:35,100 Are you game, sir? 364 00:15:35,142 --> 00:15:36,768 I really can't. 365 00:15:36,810 --> 00:15:40,063 ( as Bogart ): Well, it's pretty hard to refuse 366 00:15:40,105 --> 00:15:43,692 when the invitation is engraved on a .45 automatic. 367 00:15:43,692 --> 00:15:45,527 ( laughing ) 368 00:15:45,527 --> 00:15:49,156 ( as Lorre ): I asked you to come along quietly, didn't I? 369 00:15:49,197 --> 00:15:52,409 ( as Greenstreet ): Wilmer, Wilmer, I told you no guns, sir. 370 00:15:52,451 --> 00:15:54,036 ( as Lorre ): Yes, I know, but... 371 00:15:54,077 --> 00:15:55,871 ( as Greenstreet ): Shut up, Wilmer. 372 00:15:55,913 --> 00:15:56,914 Tell me, sir. 373 00:15:56,955 --> 00:15:59,082 Do you wish to ask me a question? 374 00:15:59,124 --> 00:16:00,751 ( as Lorre ): Yes, sir. Might... 375 00:16:00,792 --> 00:16:02,210 ( as Greenstreet ): Wilmer! 376 00:16:02,210 --> 00:16:04,421 ( as Bogart ): Yeah, I got a question for you, fatso. 377 00:16:04,463 --> 00:16:08,258 Sprechen ze Deutsche? 378 00:16:08,300 --> 00:16:10,719 ( as Greenstreet ): Fluently, sir, fluently. 379 00:16:10,761 --> 00:16:13,263 ( as Bogart ): Then dropenze dead. 380 00:16:13,305 --> 00:16:14,931 ( laughter ) 381 00:16:16,767 --> 00:16:20,312 And now, on with our show, the first act of the evening, 382 00:16:20,354 --> 00:16:23,565 an international star, the toast of Paris, 383 00:16:23,607 --> 00:16:25,108 Corporal Louis LeBeau. 384 00:16:25,150 --> 00:16:26,151 Let's hear it. 385 00:16:26,193 --> 00:16:28,236 ( band playing ) 386 00:16:28,236 --> 00:16:29,237 Uh, if you'll excuse me, 387 00:16:29,237 --> 00:16:30,989 I'll check how things are going backstage. 388 00:16:32,032 --> 00:16:35,410 * Alouette, gentil alouette 389 00:16:35,452 --> 00:16:38,872 * Alouette, je te plumerai 390 00:16:38,914 --> 00:16:40,374 * Je te plumerai la tête * 391 00:16:40,415 --> 00:16:41,875 * Je te plumerai la tête * 392 00:16:41,917 --> 00:16:43,126 * Je te plumerai les yeux * 393 00:16:43,168 --> 00:16:44,544 * Je te plumerai les yeux... * 394 00:16:44,586 --> 00:16:46,421 It's going to take some doing, you know, sir, 395 00:16:46,463 --> 00:16:48,548 keeping that Colonel Deutsch happy for two hours. 396 00:16:48,590 --> 00:16:50,550 I mean, if our boys start tossing things, 397 00:16:50,592 --> 00:16:51,551 it's only insulting, 398 00:16:51,593 --> 00:16:53,428 but if, but if he doesn't like the show, 399 00:16:53,428 --> 00:16:55,472 he's going to start tossing hand grenades. 400 00:16:55,514 --> 00:16:56,807 Better go do your magic act. 401 00:16:56,848 --> 00:16:57,808 Keep it rolling. 402 00:16:57,849 --> 00:16:59,059 Don't worry, sir. 403 00:16:59,101 --> 00:17:01,395 We'll stand on our heads if we have to. 404 00:17:01,436 --> 00:17:02,521 You're a credit to show biz. 405 00:17:04,481 --> 00:17:06,024 * Je te plumerai le bec 406 00:17:06,066 --> 00:17:07,442 * Je te plumerai le bec * 407 00:17:07,484 --> 00:17:09,111 * Je te plumerai le cou 408 00:17:09,111 --> 00:17:10,695 * Je te plumerai le cou * 409 00:17:10,737 --> 00:17:12,364 * Et la tête * * Et la tête * 410 00:17:12,406 --> 00:17:14,157 * Et les yeux * * Et les yeux 411 00:17:14,199 --> 00:17:15,617 * Et le bec * Et le bec 412 00:17:15,659 --> 00:17:16,618 * Et le cou * 413 00:17:16,618 --> 00:17:17,619 * Et le cou 414 00:17:17,619 --> 00:17:23,834 * Oh... Alouette, gentil alouette * 415 00:17:23,875 --> 00:17:27,129 * Alouette, je te plumerai 416 00:17:27,129 --> 00:17:30,507 * Oh... Alouette, gentil alouette... * 417 00:17:30,549 --> 00:17:33,510 * Oh, Alouette, je te plumerai.... * 418 00:17:33,552 --> 00:17:35,095 Hey, Schultz. 419 00:17:35,137 --> 00:17:36,555 Halt. Who goes there? 420 00:17:36,805 --> 00:17:37,764 The Kaiser. 421 00:17:37,806 --> 00:17:38,473 The Kaiser... 422 00:17:38,515 --> 00:17:40,559 Hey, trigger-happy, it's only me. 423 00:17:40,600 --> 00:17:41,852 Yeah, what are you doing here? 424 00:17:41,893 --> 00:17:43,270 I thought you were at the show. 425 00:17:43,311 --> 00:17:45,605 I felt terrible about you missing the festivities, 426 00:17:45,647 --> 00:17:47,190 so I brought you a piece of cake. 427 00:17:47,232 --> 00:17:49,192 Oh, they cut the cake already? 428 00:17:49,234 --> 00:17:51,194 No, not yet-- I snitched you a piece. 429 00:17:51,236 --> 00:17:53,446 They had a figure of Hitler's face, 430 00:17:53,488 --> 00:17:55,115 and right in the corner, 431 00:17:55,157 --> 00:17:57,659 I snitched off a piece of the mustache. 432 00:17:57,659 --> 00:17:58,660 Nobody will ever notice. 433 00:17:58,660 --> 00:18:02,664 Oh, it looks beautiful! 434 00:18:02,664 --> 00:18:04,457 I'll save it for later. 435 00:18:04,499 --> 00:18:05,458 Why later? Eat it now. 436 00:18:05,500 --> 00:18:06,501 Come on, relax. 437 00:18:06,501 --> 00:18:08,170 I'm on duty. 438 00:18:08,211 --> 00:18:09,171 What can happen? 439 00:18:09,212 --> 00:18:10,213 The boys are at the show. 440 00:18:10,255 --> 00:18:12,048 Come on, they can't cause you any trouble. 441 00:18:12,090 --> 00:18:13,049 Sit down. 442 00:18:13,091 --> 00:18:17,179 Well, I'm-I'm a little bit hungry. 443 00:18:17,179 --> 00:18:18,305 You always are, Schultz. 444 00:18:21,016 --> 00:18:22,309 Mmm... 445 00:18:26,521 --> 00:18:27,856 * Alouette, alouette, alouette 446 00:18:27,856 --> 00:18:30,483 * Je te plumerai, te plumerai, te plumerai * 447 00:18:30,525 --> 00:18:33,195 * Te plumerai, te plumerai, te plumerai, te plumerai... * 448 00:18:33,195 --> 00:18:36,865 ( applause ) 449 00:18:36,865 --> 00:18:38,033 Well, Schultz, 450 00:18:38,074 --> 00:18:39,534 I better be getting back. 451 00:18:39,534 --> 00:18:41,077 It was nice having this chat with you. 452 00:18:41,119 --> 00:18:45,540 Thank you, Colonel Hogan, this... is wunderbar! 453 00:18:45,582 --> 00:18:46,875 That's the way I am. 454 00:18:46,917 --> 00:18:48,209 I worry about people, Schultz. 455 00:18:48,209 --> 00:18:49,502 Good night. 456 00:18:49,544 --> 00:18:50,712 Good night. 457 00:18:52,380 --> 00:18:53,590 NEWKIRK ( in distance ): Will you look 458 00:18:53,632 --> 00:18:55,926 in your right-hand jacket pocket right now, sir. 459 00:18:55,967 --> 00:18:58,219 You will find a card there, which you selected, sir, 460 00:18:58,219 --> 00:18:59,554 and I believe that card was... 461 00:18:59,554 --> 00:19:00,639 the seven of diamonds. 462 00:19:00,680 --> 00:19:02,223 Am I correct, sir? 463 00:19:02,223 --> 00:19:04,225 Show the crowd, then, please. 464 00:19:04,225 --> 00:19:05,810 ( audience cheering ) 465 00:19:05,852 --> 00:19:07,562 He's rather good, you know. 466 00:19:07,562 --> 00:19:08,730 Klink... 467 00:19:08,772 --> 00:19:11,066 All these years in the rear echelon 468 00:19:11,107 --> 00:19:13,401 have not only softened your body, 469 00:19:13,401 --> 00:19:14,736 they have softened your brain. 470 00:19:14,736 --> 00:19:17,906 He is terrible. 471 00:19:17,948 --> 00:19:19,366 Yes, sir, actually, he's terrible, 472 00:19:19,407 --> 00:19:20,575 when you begin to analyze it. 473 00:19:20,575 --> 00:19:22,619 I think I have had just about enough 474 00:19:22,661 --> 00:19:23,828 of this kinderspiel. 475 00:19:23,870 --> 00:19:26,206 Uh, un moment, sir. 476 00:19:26,247 --> 00:19:28,124 Please, you're leaving before 477 00:19:28,166 --> 00:19:30,251 my world-famous hat trick, sir. 478 00:19:30,335 --> 00:19:31,586 I've been saving this for you. 479 00:19:31,586 --> 00:19:32,921 Now, I'll need one gent's hat. 480 00:19:32,921 --> 00:19:34,464 May I, sir? Of course, not, Newkirk! 481 00:19:34,506 --> 00:19:35,757 Oh, give him your hat, Klink. 482 00:19:35,799 --> 00:19:36,758 Huh? If you'll just 483 00:19:36,800 --> 00:19:37,926 hold it like this, sir. 484 00:19:37,926 --> 00:19:39,928 Now, please notice, here I have 485 00:19:39,969 --> 00:19:41,096 one chicken's egg. 486 00:19:41,096 --> 00:19:42,389 Eins... 487 00:19:45,058 --> 00:19:45,850 Voilà. 488 00:19:47,644 --> 00:19:49,896 Zwei. Two. 489 00:19:53,692 --> 00:19:54,943 May I, sir? 490 00:19:54,984 --> 00:19:56,152 ( grunts ) 491 00:19:56,194 --> 00:19:58,863 Covering with a colorful kerchief... 492 00:19:58,905 --> 00:20:00,407 all a part of the act, sir. 493 00:20:03,201 --> 00:20:05,495 Open the gates for Colonel Deutsch. 494 00:20:05,537 --> 00:20:07,706 Don't stand there. Schnell! 495 00:20:15,296 --> 00:20:17,882 Eins, zwei, drei, vier. 496 00:20:17,924 --> 00:20:23,346 Make both those eggs disappear. 497 00:20:23,388 --> 00:20:26,641 Hocus-pocus, fish bones choke us. 498 00:20:26,683 --> 00:20:28,184 I call upon... 499 00:20:28,226 --> 00:20:29,978 the seven-year locust. 500 00:20:29,978 --> 00:20:32,272 And I believe, sir, you will find 501 00:20:32,313 --> 00:20:34,816 that the eggs are gone and your hat is clean. 502 00:20:34,816 --> 00:20:36,109 Voilà. 503 00:20:43,366 --> 00:20:44,325 ( laughs ) 504 00:20:44,367 --> 00:20:47,203 Now, now, that I like, very much. 505 00:20:47,245 --> 00:20:49,122 Newkirk, how dare you! 506 00:21:00,842 --> 00:21:02,010 All right! Come on! 507 00:21:02,051 --> 00:21:03,470 Let's go! We've got work to do! 508 00:21:03,511 --> 00:21:05,972 Move it! 509 00:21:06,014 --> 00:21:07,182 Schnell! 510 00:21:07,223 --> 00:21:11,728 ( playing fanfare ) 511 00:21:14,898 --> 00:21:17,734 They got a cake just for me. 512 00:21:21,446 --> 00:21:22,864 Happy birthday, sir! 513 00:21:22,906 --> 00:21:24,073 Happy birthday, sir! 514 00:21:24,115 --> 00:21:25,533 Happy birthday. 515 00:21:25,575 --> 00:21:27,911 Oh, it is a beautiful cake, gentlemen. Beautiful. 516 00:21:27,952 --> 00:21:30,038 Make a wish, sir, and then blow them out. 517 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 Yes, sir. 518 00:21:31,080 --> 00:21:32,290 Very well. 519 00:21:38,922 --> 00:21:40,256 ( nervous laughter ) 520 00:21:48,556 --> 00:21:50,683 Klink, you are a disgrace 521 00:21:50,725 --> 00:21:53,228 to the physical fitness of the German army. 522 00:21:53,228 --> 00:21:55,063 I don't understand, sir, I... 523 00:22:03,404 --> 00:22:05,657 You'll blow your brains out, sir. 524 00:22:05,698 --> 00:22:06,866 They'll stay lit. 525 00:22:06,908 --> 00:22:08,409 They're trick candles. 526 00:22:08,451 --> 00:22:11,412 Trick candles? 527 00:22:11,412 --> 00:22:13,247 Oh, we knew you'd enjoy it, sir, 528 00:22:13,289 --> 00:22:15,083 with your marvelous sense of humor. 529 00:22:16,459 --> 00:22:19,045 All right, fellows, let's hear it! 530 00:22:19,087 --> 00:22:21,381 * For he's a jolly good fellow * 531 00:22:21,422 --> 00:22:23,174 * For he's a jolly good fellow * 532 00:22:23,216 --> 00:22:26,552 * For he's a jolly good fellow 533 00:22:26,594 --> 00:22:28,304 * Which nobody can deny. 534 00:22:28,346 --> 00:22:29,263 ( knocking ) 535 00:22:29,305 --> 00:22:30,306 Come in. 536 00:22:30,348 --> 00:22:31,849 You wanted to see me, Colonel? 537 00:22:31,891 --> 00:22:32,892 Ah, Colonel Hogan. 538 00:22:32,934 --> 00:22:35,436 I just want to thank you again for last night. 539 00:22:35,436 --> 00:22:36,604 Oh, our pleasure. 540 00:22:36,646 --> 00:22:37,647 I truly enjoyed myself, 541 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 and I hope that Colonel Deutsch 542 00:22:38,982 --> 00:22:40,108 got something out of it. 543 00:22:40,108 --> 00:22:41,275 I'm quite sure he did, sir. 544 00:22:41,275 --> 00:22:43,403 ( phone ringing ) 545 00:22:43,444 --> 00:22:44,696 Colonel Klink speaking. 546 00:22:44,737 --> 00:22:46,572 What? 547 00:22:46,614 --> 00:22:47,782 What?! 548 00:22:47,782 --> 00:22:49,117 Oh, that's terrible. 549 00:22:49,617 --> 00:22:51,411 Yes, of course. 550 00:22:51,452 --> 00:22:53,079 We will do everything in our power. 551 00:22:53,121 --> 00:22:54,080 Yes, sir. 552 00:22:54,122 --> 00:22:55,081 Heil Hitler. 553 00:22:55,123 --> 00:22:56,749 ( pounding phone receiver ) 554 00:22:56,791 --> 00:22:59,752 Get me the hospital right away. 555 00:22:59,794 --> 00:23:01,087 This is Colonel Klink speaking. 556 00:23:01,129 --> 00:23:03,881 I want you to get every bit of supply 557 00:23:03,923 --> 00:23:06,592 to the war games area immediately. 558 00:23:06,634 --> 00:23:08,553 No, don't ask any questions. 559 00:23:08,594 --> 00:23:10,471 Just do what I said. 560 00:23:10,471 --> 00:23:11,806 Something wrong, sir? 561 00:23:11,806 --> 00:23:15,435 A terrible tragedy just happened at the war games. 562 00:23:15,476 --> 00:23:17,645 Some live ammunition 563 00:23:17,645 --> 00:23:18,771 got mixed up with blanks. 564 00:23:18,813 --> 00:23:20,273 Oh, it must have been horrible. 565 00:23:20,314 --> 00:23:22,108 A shame. Was that Colonel Deutsch calling? 566 00:23:22,150 --> 00:23:26,154 Our entire command post was wiped out by a live grenade. 567 00:23:26,154 --> 00:23:28,364 A live grenade? 568 00:23:28,406 --> 00:23:29,824 One of our crack SS units 569 00:23:29,824 --> 00:23:31,868 was completely put out of commission. 570 00:23:31,909 --> 00:23:36,038 You know, Hogan, if you hadn't been so nice to me 571 00:23:36,080 --> 00:23:37,206 and put on that show last night, 572 00:23:37,248 --> 00:23:38,833 I would suspect you might have had 573 00:23:38,875 --> 00:23:40,126 something to do with this. 574 00:23:40,168 --> 00:23:43,004 On your birthday? 575 00:23:52,138 --> 00:23:54,098 I would like to buy another gift. 576 00:23:54,140 --> 00:23:56,767 This time it is for my brother-in-law back home. 577 00:23:56,809 --> 00:23:58,144 Always glad to do business, Schultz, 578 00:23:58,186 --> 00:23:59,437 especially with a steady customer. 579 00:23:59,520 --> 00:24:00,730 Does he drink beer? 580 00:24:00,771 --> 00:24:02,106 ( laughing ) 581 00:24:02,148 --> 00:24:03,399 Does he drink beer? 582 00:24:03,441 --> 00:24:04,609 ( laughing ) 583 00:24:04,650 --> 00:24:05,693 All the time. 584 00:24:05,818 --> 00:24:06,986 ( laughing ) 585 00:24:07,028 --> 00:24:08,070 Got just the thing for you. 586 00:24:08,112 --> 00:24:10,114 Newkirk, get out that new beer stein we just got in. 587 00:24:10,156 --> 00:24:11,157 Yes, sir. 588 00:24:11,199 --> 00:24:13,284 You'll love it, Schultz, it's beautiful. 589 00:24:13,326 --> 00:24:15,161 Here you are, Schultz. 590 00:24:15,203 --> 00:24:16,704 It's an heirloom. 591 00:24:16,746 --> 00:24:20,374 Oh, this is beautiful. 592 00:24:20,374 --> 00:24:24,378 Ah... Oh, he would like th... 593 00:24:24,420 --> 00:24:26,547 What's the matter, Schultz? Something wrong? 594 00:24:26,589 --> 00:24:28,257 Oh, it has initials on it. 595 00:24:28,299 --> 00:24:32,720 "A.H." A... 596 00:24:32,762 --> 00:24:33,930 Does it mean... 597 00:24:33,971 --> 00:24:37,725 Adolph... H-H-Hitler? 598 00:24:37,767 --> 00:24:38,935 Yeah, it's from his private collection, 599 00:24:38,976 --> 00:24:40,853 and for today only, Schultz, you can have it 600 00:24:40,895 --> 00:24:42,271 for the ridiculous low price... 601 00:24:42,313 --> 00:24:44,607 Hey! You know, I am going to send 602 00:24:44,649 --> 00:24:46,400 my brother-in-law money. 603 00:24:46,442 --> 00:24:49,237 Let him buy whatever he wants. 604 00:24:49,287 --> 00:24:53,837 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.