All language subtitles for Hogans Heroes s01e19 Hello, Zolle.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:07,090 CBS presents this program in color. 2 00:00:22,981 --> 00:00:27,277 ( theme song playing ) 3 00:00:58,934 --> 00:01:00,060 Into the barracks, everybody! 4 00:01:00,143 --> 00:01:01,478 Into the barracks, everybody! 5 00:01:01,520 --> 00:01:03,146 Into the barracks, schnell, schnell, schnell! 6 00:01:03,188 --> 00:01:05,691 Schnell, schnell, schnell schnell, schnell, schnell! 7 00:01:05,774 --> 00:01:07,150 NEWKIRK: All right, schnell, schnell. 8 00:01:07,192 --> 00:01:08,986 Get into the barracks, and all of you, 9 00:01:09,069 --> 00:01:12,114 you stay in here; order of the commandant. 10 00:01:12,155 --> 00:01:13,490 Nobody leaves the barracks. 11 00:01:13,574 --> 00:01:14,491 All right, now, Schultzy. 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 Uh-oh. 13 00:01:24,501 --> 00:01:26,170 Uh-oh. 14 00:01:26,211 --> 00:01:27,504 Well, what is it? 15 00:01:27,546 --> 00:01:30,465 Here's the reason we are all confined. 16 00:01:30,507 --> 00:01:32,092 Well, what's happening? 17 00:01:32,217 --> 00:01:34,678 It's a kraut general with a bunch of medals. 18 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 CARTER: Anybody with him? 19 00:01:36,555 --> 00:01:37,764 LeBEAU: I can't see. 20 00:01:37,848 --> 00:01:39,141 Klink's all excited. 21 00:01:39,183 --> 00:01:40,767 NEWKIRK: What are they doing? 22 00:01:40,851 --> 00:01:41,560 LeBEAU: They're dancing. 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 Hansi! 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,022 Putzi! 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,234 And now you are a general? 26 00:01:49,318 --> 00:01:51,236 And you are still a colonel. 27 00:01:55,240 --> 00:01:57,492 And now they're going into Klink's office. 28 00:01:57,534 --> 00:01:59,828 I'd better get the colonel. 29 00:02:01,455 --> 00:02:02,539 Oh, Colonel, 30 00:02:02,581 --> 00:02:04,791 there's a kraut general outside. 31 00:02:04,875 --> 00:02:06,460 That's the trouble with prison camps. 32 00:02:06,543 --> 00:02:08,795 You never have a minute just to do nothing. 33 00:02:08,879 --> 00:02:11,173 Get the intercom working, huh? 34 00:02:11,215 --> 00:02:12,799 Come in, my dear Stofle! 35 00:02:12,883 --> 00:02:14,134 Come in, come in! 36 00:02:14,218 --> 00:02:15,719 On the phone you mentioned 37 00:02:15,802 --> 00:02:18,180 something about a beautiful Rhine maiden. 38 00:02:18,222 --> 00:02:19,806 Ah... 39 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 Asleep in the back of my car. 40 00:02:23,519 --> 00:02:25,437 Oh, oh, really? 41 00:02:25,521 --> 00:02:28,565 You were always the wild one. 42 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 All set, Colonel. 43 00:02:33,612 --> 00:02:34,780 Good. 44 00:02:34,863 --> 00:02:37,866 To General Stofle, the great tactician 45 00:02:37,908 --> 00:02:40,494 of the Afrika Korps, my guest. 46 00:02:40,577 --> 00:02:42,829 To my old classmate at university, 47 00:02:42,913 --> 00:02:47,626 then two grades ahead of me, now two grades behind. 48 00:02:47,709 --> 00:02:49,253 ( laughing ) 49 00:02:49,294 --> 00:02:51,547 KLINK: I shall never forget what you gave me-- 50 00:02:51,588 --> 00:02:53,257 my dueling scar. 51 00:02:53,298 --> 00:02:56,552 Ah, it was my pleasure. 52 00:02:56,593 --> 00:03:00,556 Ooh, I could use a man like you. 53 00:03:00,597 --> 00:03:02,391 We could be a team again. 54 00:03:02,432 --> 00:03:03,642 A team. 55 00:03:03,725 --> 00:03:06,061 Side by side in combat. 56 00:03:06,103 --> 00:03:07,771 The smell of gunpowder. 57 00:03:07,855 --> 00:03:09,439 The roar of cannons. 58 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 There is nothing I would like better, 59 00:03:11,191 --> 00:03:15,112 but, then, I cannot shirk my duty here, 60 00:03:15,195 --> 00:03:19,283 and my iron hand is needed to control these prisoners. 61 00:03:19,366 --> 00:03:22,619 Of course, Putzi. 62 00:03:22,661 --> 00:03:25,956 A little more cognac, Hansi? 63 00:03:26,039 --> 00:03:27,457 Ja, ja, ja. 64 00:03:27,541 --> 00:03:28,876 Now, I have arranged 65 00:03:28,959 --> 00:03:31,295 a luncheon at the officer's club-- 66 00:03:31,336 --> 00:03:33,505 oh, just simple soldier's fare. 67 00:03:33,589 --> 00:03:36,967 A little relaxation before returning to battle. 68 00:03:37,009 --> 00:03:40,053 What do you know about my returning to battle? 69 00:03:40,137 --> 00:03:44,641 Nothing. No one even knows that you are here, Hansi. 70 00:03:44,725 --> 00:03:47,227 STOFLE: Good. No one must know. 71 00:03:47,311 --> 00:03:51,315 I would wager the success of your next campaign on that. 72 00:03:51,356 --> 00:03:55,903 The Allies would give anything, Putzi, to know where I am, 73 00:03:55,986 --> 00:03:58,822 KLINK: But how could they possibly find out? 74 00:03:58,864 --> 00:04:00,157 It's simple. 75 00:04:00,240 --> 00:04:02,534 Kinch, radio London and tell them. 76 00:04:15,714 --> 00:04:17,090 MAN: Most interesting guest 77 00:04:17,174 --> 00:04:17,257 you have there. 78 00:04:18,509 --> 00:04:21,094 We have a date with his boys at dawn tomorrow 79 00:04:21,178 --> 00:04:23,138 out in the good old desert. 80 00:04:23,180 --> 00:04:27,017 Could be an awfully good show for us if he doesn't make it. 81 00:04:27,059 --> 00:04:29,645 I take it you want us to keep him here. 82 00:04:29,686 --> 00:04:32,022 I do like the way your mind works. 83 00:04:32,064 --> 00:04:34,149 Just for 24 hours or so. 84 00:04:34,191 --> 00:04:35,776 Just for 24 hours. 85 00:04:35,859 --> 00:04:37,736 Got any suggestions how? 86 00:04:37,819 --> 00:04:40,447 That is a sticky wicket, 87 00:04:40,531 --> 00:04:42,074 but do give it a whirl, old chaps. 88 00:04:42,699 --> 00:04:43,992 Over and out. 89 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Over and out. 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,832 How are we supposed to kidnap a German general? 91 00:04:49,873 --> 00:04:53,168 Do give it a whirl, old chaps. 92 00:04:53,210 --> 00:04:57,297 Uh-oh. Colonel, he's sleeping in the back of his car. 93 00:04:57,381 --> 00:04:58,757 The general? Why would the commander 94 00:04:58,841 --> 00:04:59,091 of the Afrika Korps be doing that? 95 00:05:00,717 --> 00:05:02,135 Germans. 96 00:05:02,219 --> 00:05:04,429 A bottle of wine for lunch, and they can't stay awake. 97 00:05:04,513 --> 00:05:06,306 All right, London wants us to delay him 98 00:05:06,390 --> 00:05:08,392 till after the offensive-- let's take him. 99 00:05:08,433 --> 00:05:09,726 How? 100 00:05:09,768 --> 00:05:10,936 Good afternoon, General. 101 00:05:11,019 --> 00:05:12,145 I'm the senior POW officer. 102 00:05:12,229 --> 00:05:13,689 Colonel Klink asked me to take you 103 00:05:13,730 --> 00:05:15,399 on an inspection tour of the barracks. 104 00:05:15,482 --> 00:05:16,567 Then what? 105 00:05:16,608 --> 00:05:17,860 Once in the barracks, we get him 106 00:05:17,901 --> 00:05:19,736 into the tunnel and to England for the duration. 107 00:05:19,820 --> 00:05:21,321 Colonel? Mm-hmm. 108 00:05:21,405 --> 00:05:24,074 You sure that's a good plan? 109 00:05:24,157 --> 00:05:26,952 You have a better one? 110 00:05:27,035 --> 00:05:29,580 Good plan. Good plan. 111 00:05:29,663 --> 00:05:30,956 Newkirk. Carter. 112 00:05:31,039 --> 00:05:31,957 Yes, sir. 113 00:05:32,040 --> 00:05:33,167 Diversion. 114 00:05:36,003 --> 00:05:37,421 Schultz. 115 00:05:37,546 --> 00:05:38,463 Come here a minute. 116 00:05:38,547 --> 00:05:39,464 Come on. Come on in. 117 00:05:39,548 --> 00:05:40,424 Come in. What? 118 00:05:40,507 --> 00:05:42,759 We want to see you. Come on in. 119 00:05:42,843 --> 00:05:43,927 What is it? What do you want? 120 00:05:44,011 --> 00:05:44,720 We want you to settle an argument. 121 00:05:44,761 --> 00:05:45,846 What? 122 00:05:45,929 --> 00:05:47,598 I bet Newkirk I could guess 123 00:05:47,639 --> 00:05:48,765 how much you weigh. 124 00:05:48,807 --> 00:05:50,392 That's all you guys have to do... 125 00:05:50,642 --> 00:05:52,603 Listen to him. 126 00:05:54,438 --> 00:05:56,023 ( laughing ) 127 00:05:56,106 --> 00:05:57,149 Don't do that. 128 00:05:57,232 --> 00:05:58,442 Well? 129 00:05:58,483 --> 00:06:01,945 Well, I estimate 250 pounds. Am I right? 130 00:06:01,987 --> 00:06:05,282 I say nothing. Nothing. 131 00:06:05,365 --> 00:06:06,325 May I? 132 00:06:09,703 --> 00:06:10,787 He's 300 if he's a pound. 133 00:06:10,871 --> 00:06:12,289 That's a terrible thing to say. 134 00:06:12,331 --> 00:06:13,707 What do you weigh? 135 00:06:13,790 --> 00:06:17,294 295, but it's still a very terrible thing to say. 136 00:06:23,800 --> 00:06:25,219 Hello. 137 00:06:26,720 --> 00:06:28,263 Hello. 138 00:06:28,347 --> 00:06:30,182 Sorry, miss, I didn't know this cab was taken. 139 00:06:30,265 --> 00:06:33,602 ( siren wailing ) 140 00:06:33,644 --> 00:06:34,937 Follow me. 141 00:06:35,020 --> 00:06:36,980 Excuse us, miss, just passing through. 142 00:06:41,485 --> 00:06:42,819 A Gestapo major? 143 00:06:42,861 --> 00:06:44,488 Well, what is it all about? 144 00:06:44,530 --> 00:06:47,658 Of course, let him in. Anything he wants. 145 00:06:47,699 --> 00:06:48,784 Why are they here? 146 00:06:48,825 --> 00:06:50,577 Who knows? 147 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 Mm... might be awkward. 148 00:06:52,496 --> 00:06:55,040 You know how they twist things. 149 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 Hansi... I know, I know, I know... 150 00:07:03,131 --> 00:07:03,173 Oh, how delightful! 151 00:07:04,508 --> 00:07:06,260 Klink, you have private quarters here? 152 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 Of course, of course, through this door straight ahead. 153 00:07:09,137 --> 00:07:11,348 Mm. 154 00:07:24,486 --> 00:07:26,989 Unload the equipment. 155 00:07:39,418 --> 00:07:41,295 Colonel Hogan, senior officer 156 00:07:41,378 --> 00:07:42,796 of the prisoners of war, reporting. 157 00:07:42,880 --> 00:07:46,133 So? And may I say how glad we are to see you here, sir? 158 00:07:46,216 --> 00:07:47,801 You see, we have many grievances, 159 00:07:47,885 --> 00:07:50,137 and with the Gestapo's reputation for fairness 160 00:07:50,220 --> 00:07:52,139 and generosity, we were, um, uh... 161 00:07:52,222 --> 00:07:53,765 Welcome to Stalag 13. 162 00:07:53,891 --> 00:07:55,642 I'm so happy to... 163 00:07:55,726 --> 00:07:57,102 What are you doing here? 164 00:07:57,186 --> 00:07:58,937 I confined all prisoners to the barracks. 165 00:07:59,021 --> 00:08:00,522 And why was that, Colonel Klink? 166 00:08:00,564 --> 00:08:01,857 Well, it-it-it, um... 167 00:08:01,899 --> 00:08:01,982 Yeah, I've been meaning to ask why myself, Commandant. 168 00:08:04,651 --> 00:08:06,570 Discipline, huh, discipline. 169 00:08:06,612 --> 00:08:08,572 Sir, I run a hard camp. 170 00:08:08,655 --> 00:08:10,908 Sir, you should have let me know that you were coming. 171 00:08:10,991 --> 00:08:12,910 Oh, the Gestapo warns no one. 172 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 I am Major Zolle, Commandant Klink, 173 00:08:15,162 --> 00:08:18,749 and I assure you, I know all about you and your camp. 174 00:08:18,832 --> 00:08:20,417 I will come right to the point. 175 00:08:20,501 --> 00:08:23,921 There is something strange about this camp. 176 00:08:24,004 --> 00:08:25,088 Strange, sir? 177 00:08:25,172 --> 00:08:26,924 Not one complaint from Berlin. 178 00:08:26,965 --> 00:08:27,049 Why do they not complain? 179 00:08:28,342 --> 00:08:29,593 Because Berlin... 180 00:08:29,635 --> 00:08:31,887 Because Berlin cannot be trusted either. 181 00:08:31,929 --> 00:08:32,012 Berlin cannot be trusted? 182 00:08:33,597 --> 00:08:34,765 What about General Burkhalter? 183 00:08:34,848 --> 00:08:38,185 What about General Burkhalter? 184 00:08:38,268 --> 00:08:40,521 He personally commended Stalag 13. 185 00:08:40,604 --> 00:08:42,606 No incidents, no escapes... 186 00:08:42,689 --> 00:08:45,108 Perhaps General Burkhalter cannot be trusted. 187 00:08:45,150 --> 00:08:46,443 What do you say to that? 188 00:08:46,485 --> 00:08:48,862 General Burkhalter? 189 00:08:48,946 --> 00:08:50,447 I trust no one. 190 00:08:50,531 --> 00:08:52,783 Not you. Not my mother. 191 00:08:52,866 --> 00:08:54,284 Not your mother? 192 00:08:54,326 --> 00:08:57,621 Sir, I assure you, I run a model camp. 193 00:08:57,704 --> 00:09:00,290 We will find something wrong, believe me. 194 00:09:00,374 --> 00:09:05,712 I always say if a thing sounds too perfect, watch out. 195 00:09:05,796 --> 00:09:07,756 Come. 196 00:09:12,469 --> 00:09:15,430 Kommandant Klink, please, Herr Kommandant. 197 00:09:15,472 --> 00:09:17,432 I have apprehended Colonel Hogan 198 00:09:17,474 --> 00:09:20,769 to be absent from the barracks without official orders. 199 00:09:20,811 --> 00:09:24,064 Schultz, not now. 200 00:09:26,817 --> 00:09:28,610 What did I say? 201 00:09:28,652 --> 00:09:32,197 Schultz, you're too perfect. 202 00:09:35,868 --> 00:09:39,079 And this, Colonel Klink, is a wireless listening device 203 00:09:39,162 --> 00:09:41,498 perfected by my department. 204 00:09:41,540 --> 00:09:42,958 Very interesting. 205 00:09:43,000 --> 00:09:45,794 KLINK: My prisoners are much too broken in spirit 206 00:09:45,836 --> 00:09:47,129 to require such measures. 207 00:09:47,171 --> 00:09:48,338 Definitely. 208 00:09:48,380 --> 00:09:49,798 So we shall see. 209 00:09:49,840 --> 00:09:54,011 This can hear a mouse's heartbeat at a hundred paces. 210 00:09:54,052 --> 00:09:55,971 I run a clean camp, sir. 211 00:09:56,013 --> 00:09:59,016 We have no mice here. 212 00:09:59,057 --> 00:10:04,313 It can also detect the sound of men working in tunnels. 213 00:10:04,354 --> 00:10:05,647 Amazing. 214 00:10:05,689 --> 00:10:06,982 We may do a little digging 215 00:10:07,024 --> 00:10:10,527 to see if it works when I get back. 216 00:10:10,611 --> 00:10:15,199 This casts a beam so powerful, it can find a prisoner 217 00:10:15,240 --> 00:10:17,951 a thousand yards away. 218 00:10:18,035 --> 00:10:23,040 Sir, my prisoners are never that far away. 219 00:10:23,123 --> 00:10:27,002 Weighted, it can crack a skull like this. 220 00:10:31,006 --> 00:10:35,052 I see you find discipline distasteful, eh, Kommandant? 221 00:10:35,093 --> 00:10:37,846 I shall put that in my report. 222 00:10:37,888 --> 00:10:41,058 Sir, I admire discipline. 223 00:10:41,099 --> 00:10:42,476 How fortunate... 224 00:10:42,559 --> 00:10:45,562 in case you should ever be on the receiving end. 225 00:10:47,898 --> 00:10:49,316 Come. 226 00:10:57,908 --> 00:10:59,785 Don't worry, Colonel, there's not a chance 227 00:10:59,868 --> 00:11:01,954 in the world they'll find what they're looking for. 228 00:11:02,037 --> 00:11:03,455 What are they looking for? 229 00:11:03,539 --> 00:11:05,415 You mean you don't know about the general's girlfriend? 230 00:11:05,457 --> 00:11:08,460 What about her? 231 00:11:10,379 --> 00:11:12,631 How do you know about the general? 232 00:11:12,714 --> 00:11:15,634 There is no general here. 233 00:11:15,717 --> 00:11:17,845 What do you know about his girlfriend? 234 00:11:17,928 --> 00:11:20,097 I thought you'd recognize her from the pictures. 235 00:11:20,180 --> 00:11:21,515 Pictures? 236 00:11:21,598 --> 00:11:23,851 Must you always talk in riddles? 237 00:11:23,934 --> 00:11:25,811 You have to really hand it to General Stofle. 238 00:11:25,894 --> 00:11:28,313 I mean, he may be a fool, but he's got guts. 239 00:11:28,397 --> 00:11:30,482 What are you talking about? 240 00:11:30,566 --> 00:11:33,151 Well... 241 00:11:33,235 --> 00:11:34,486 Sorry, sir. 242 00:11:34,570 --> 00:11:36,989 It's just that the girl has been seen constantly 243 00:11:37,072 --> 00:11:38,490 with Himmler, that's all. 244 00:11:38,574 --> 00:11:40,492 Himmler, the Gestapo? 245 00:11:40,576 --> 00:11:43,328 Now I know why they are here. 246 00:11:43,412 --> 00:11:45,164 Feeling all right, Colonel? 247 00:11:45,247 --> 00:11:46,999 What am I to do? 248 00:11:47,082 --> 00:11:49,168 Well, one thing's for sure: 249 00:11:49,251 --> 00:11:52,504 we mustn't let Stofle take the bit in his teeth and leave too soon. 250 00:11:52,588 --> 00:11:53,797 You know what that would mean. 251 00:11:53,881 --> 00:11:56,300 Of course, of course! 252 00:11:56,383 --> 00:11:57,301 What would it mean? 253 00:11:57,384 --> 00:11:59,178 Shooting. Shooting? 254 00:11:59,261 --> 00:12:00,512 Well, you know how Stofle is. 255 00:12:00,596 --> 00:12:02,472 Who knows better than I? 256 00:12:02,514 --> 00:12:04,308 Didn't he give me this scar? 257 00:12:04,349 --> 00:12:07,269 At the university, we were inseparable. 258 00:12:07,311 --> 00:12:09,646 And as his best friend, you'd be implicated. 259 00:12:09,688 --> 00:12:12,149 I hardly know him. 260 00:12:12,191 --> 00:12:13,817 So, the best thing to do is, uh, 261 00:12:13,859 --> 00:12:15,485 keep him entertained in your quarters. 262 00:12:15,569 --> 00:12:17,905 Entertained... in my quarters. 263 00:12:17,988 --> 00:12:19,656 The best of food and wine. 264 00:12:19,698 --> 00:12:21,825 I was thinking of my man LeBeau. 265 00:12:21,867 --> 00:12:23,493 French. Most discreet. 266 00:12:23,577 --> 00:12:26,121 LeBeau. I shall give the order. 267 00:12:26,163 --> 00:12:28,290 Uh, I guess that takes care of things. 268 00:12:28,332 --> 00:12:32,002 Colonel Hogan, although we've had our differences in the past, 269 00:12:32,044 --> 00:12:35,005 and since our uniforms do not permit us to be friends, 270 00:12:35,047 --> 00:12:38,175 still... my quarters? 271 00:12:38,217 --> 00:12:41,512 The Gestapo will find them both in my quarters. 272 00:12:41,553 --> 00:12:43,722 Colonel, I like the way you see through problems. 273 00:12:43,889 --> 00:12:45,682 What can we do? 274 00:12:45,724 --> 00:12:48,352 Well, we've got to keep the Gestapo busy somewhere else. 275 00:12:48,393 --> 00:12:50,020 They must not come near your quarters. 276 00:12:50,062 --> 00:12:52,314 ( sighs ): It will never work. 277 00:12:52,356 --> 00:12:55,526 Colonel Hogan, it must work. 278 00:12:55,734 --> 00:12:57,819 Colonel, please. 279 00:12:57,861 --> 00:13:01,365 The uniform has to last me for the duration. 280 00:13:10,374 --> 00:13:14,294 Men, it is up to you. 281 00:13:14,378 --> 00:13:17,464 You, Gunther, go with Steiner to the warehouse, 282 00:13:17,548 --> 00:13:19,550 and do not hesitate to use your torches. 283 00:13:19,633 --> 00:13:21,301 Jawohl! Jawohl, Major! 284 00:13:21,385 --> 00:13:22,803 You, there... 285 00:13:22,886 --> 00:13:24,805 What is your name? 286 00:13:24,888 --> 00:13:29,142 It is Sergeant Schultz, um, awaiting your orders, Major. 287 00:13:29,226 --> 00:13:31,770 I assume you know about wireless radio, correct? 288 00:13:31,854 --> 00:13:35,941 Wireless... radio... Of course, Major! 289 00:13:36,024 --> 00:13:40,028 Good. Remember, we must show these Allied prisoners 290 00:13:40,070 --> 00:13:41,530 how we will win the war. 291 00:13:41,572 --> 00:13:44,491 SCHULTZ: Jawohl, Major. 292 00:13:44,575 --> 00:13:47,494 You seem to be very nervous, Herr Klink. 293 00:13:47,578 --> 00:13:48,954 Me, nervous? 294 00:13:49,037 --> 00:13:50,789 Why should I be nervous? 295 00:13:50,873 --> 00:13:53,625 That's a good question. 296 00:13:53,709 --> 00:13:55,377 Follow me. 297 00:14:01,675 --> 00:14:03,093 Aw, Schultz, here, here. 298 00:14:03,135 --> 00:14:05,929 Let me help you, Schultz. 299 00:14:05,971 --> 00:14:09,766 Please! Please, Colonel Hogan, don't think of helping me. 300 00:14:09,808 --> 00:14:11,268 ZOLLE: Schultz! 301 00:14:11,310 --> 00:14:13,478 Jawohl, Herr Major! 302 00:14:18,609 --> 00:14:20,777 ZOLLE: This is a foolproof instrument, Schultz. 303 00:14:20,819 --> 00:14:23,447 If there is a tunnel under the ground anywhere, 304 00:14:23,488 --> 00:14:24,948 it will tell us. 305 00:14:25,032 --> 00:14:26,450 Jawohl, Major. 306 00:14:26,533 --> 00:14:29,786 Another example of German scientific supremacy. 307 00:14:29,828 --> 00:14:32,706 We are a remarkable people, Major. 308 00:14:34,166 --> 00:14:37,461 Ah! I told you, Schultz. There! 309 00:14:37,503 --> 00:14:40,172 ( machine crackling ) 310 00:14:49,014 --> 00:14:50,474 ( clink ) 311 00:14:50,557 --> 00:14:52,309 Major, I hit something. 312 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 Give me that. 313 00:14:55,646 --> 00:14:57,814 Major... 314 00:14:57,898 --> 00:14:59,650 would you like me to dig? 315 00:14:59,733 --> 00:14:59,900 No, Schultz. 316 00:15:01,318 --> 00:15:04,279 This is going to be my little surprise. 317 00:15:04,321 --> 00:15:07,491 You may fire when ready, Gridley. 318 00:15:10,786 --> 00:15:11,662 ( shouts in German ) 319 00:15:16,458 --> 00:15:19,169 ( laughing ) 320 00:15:23,340 --> 00:15:24,800 ( clears throat ) 321 00:15:24,842 --> 00:15:26,301 Mon General. 322 00:15:26,343 --> 00:15:28,303 Look, Hansi, real champagne! 323 00:15:28,345 --> 00:15:30,264 From the Commandant's private cellar. 324 00:15:30,347 --> 00:15:32,641 Ah, he knows how to live, this Klink. 325 00:15:32,683 --> 00:15:34,977 Not how to die, but how to live. 326 00:15:36,478 --> 00:15:38,063 ( cork pops ) 327 00:15:39,857 --> 00:15:41,859 Oh, that's beautiful. 328 00:16:06,508 --> 00:16:07,551 Mademoiselle. 329 00:16:09,178 --> 00:16:10,637 Mon General. 330 00:16:34,328 --> 00:16:35,370 Here. 331 00:16:35,412 --> 00:16:37,789 What is that? 332 00:16:37,873 --> 00:16:39,708 I don't know. 333 00:16:39,750 --> 00:16:41,084 Some sort of vent. 334 00:16:41,251 --> 00:16:43,587 Let's take a look. 335 00:16:43,670 --> 00:16:45,756 CARTER: Do you want me to hold your light? 336 00:16:45,839 --> 00:16:47,299 Yes. 337 00:16:47,382 --> 00:16:48,800 Give you a hand, Sergeant? 338 00:16:48,884 --> 00:16:49,676 Danke schon. 339 00:16:49,760 --> 00:16:49,843 Right. Pleasure. 340 00:16:50,844 --> 00:16:51,762 Thank you. 341 00:16:51,845 --> 00:16:53,013 Watch it now. 342 00:17:04,107 --> 00:17:05,400 Eh, where's the light? 343 00:17:05,442 --> 00:17:07,027 Come back here! 344 00:17:07,110 --> 00:17:08,111 Swine! 345 00:17:08,153 --> 00:17:10,614 What is happening? 346 00:17:17,663 --> 00:17:20,290 They did this. 347 00:17:20,332 --> 00:17:22,417 They stole our equipment! 348 00:17:22,459 --> 00:17:24,002 Quiet, you fool. 349 00:17:24,086 --> 00:17:25,379 If Zolle finds out, 350 00:17:25,462 --> 00:17:27,840 he'll send us to the Russian front. 351 00:17:28,006 --> 00:17:31,009 What will we do? 352 00:17:31,093 --> 00:17:32,469 What can we do? 353 00:17:32,553 --> 00:17:34,096 Take it easy. 354 00:17:34,137 --> 00:17:36,348 After a while, we tell him we didn't find anything. 355 00:17:38,559 --> 00:17:40,894 ( crackling ) 356 00:17:40,978 --> 00:17:42,646 There it is, Schultz. 357 00:17:42,688 --> 00:17:43,897 Those loose boards. 358 00:17:43,981 --> 00:17:45,983 That is how they plan to escape. 359 00:17:46,066 --> 00:17:47,484 Jawohl, Major. 360 00:17:47,526 --> 00:17:49,695 Ja. Set up the ladder. 361 00:17:49,778 --> 00:17:51,321 Certainly. 362 00:17:54,700 --> 00:17:56,034 No, no, Schultz. 363 00:17:56,285 --> 00:17:57,661 No, I'll go. 364 00:17:57,744 --> 00:17:59,496 Take this. 365 00:17:59,580 --> 00:18:01,373 Give me that crowbar. 366 00:18:01,456 --> 00:18:03,000 Right. 367 00:18:03,083 --> 00:18:07,462 If that fool, Klink, wants evidence, I'll show him. 368 00:18:07,504 --> 00:18:09,047 ( chuckles ) 369 00:18:09,131 --> 00:18:11,008 ( floorboards creaking ) 370 00:18:11,091 --> 00:18:12,843 What is that? 371 00:18:12,885 --> 00:18:14,678 It's from here. 372 00:18:14,761 --> 00:18:18,182 Somebody's prying up the floor. 373 00:18:18,265 --> 00:18:21,518 Must be a prisoner trying to escape. 374 00:18:21,602 --> 00:18:23,270 ( floorboards creaking ) 375 00:18:23,353 --> 00:18:25,480 Give me the monkey wrench. 376 00:18:25,522 --> 00:18:27,482 They stole that, too. 377 00:18:30,110 --> 00:18:32,905 Here, I can use this. 378 00:18:32,988 --> 00:18:35,032 We can redeem ourselves. 379 00:18:35,115 --> 00:18:38,035 Now Major Zolle will be very proud of us. 380 00:18:38,076 --> 00:18:39,703 Shh! 381 00:18:42,873 --> 00:18:44,708 ( grunts ) 382 00:19:19,076 --> 00:19:20,452 ( clears throat ) 383 00:19:20,536 --> 00:19:21,495 General? 384 00:19:21,578 --> 00:19:22,746 Yes? What is it? 385 00:19:22,788 --> 00:19:24,581 Colonel Hogan, Senior Prisoner of War Officer. 386 00:19:24,706 --> 00:19:26,416 Is the general ready for lunch yet, sir? 387 00:19:26,458 --> 00:19:28,085 Forget the lunch! 388 00:19:28,168 --> 00:19:29,461 Where's Klink? 389 00:19:29,545 --> 00:19:31,922 Have my car brought here. I must leave immediately. 390 00:19:31,964 --> 00:19:33,340 Of course. Right away, sir. 391 00:19:33,423 --> 00:19:33,465 Uh, about the young lady...? 392 00:19:34,967 --> 00:19:37,511 Let her sleep. This is what she does best. 393 00:19:37,594 --> 00:19:40,764 She could sleep through an artillery drill! 394 00:19:40,848 --> 00:19:40,931 Yes, of course. 395 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 Uh, just a minute. 396 00:19:51,275 --> 00:19:52,150 Sir? 397 00:19:52,276 --> 00:19:53,694 You recognize her? 398 00:19:53,777 --> 00:19:55,445 Well, just from the pictures. 399 00:19:55,487 --> 00:19:56,780 What pictures? 400 00:19:56,822 --> 00:19:58,448 Well, you know how it is in prison. 401 00:19:58,532 --> 00:19:59,783 We don't have much to do, 402 00:19:59,867 --> 00:20:01,493 so we read all your gossip sheets. 403 00:20:01,577 --> 00:20:03,203 Uh, they say he's crazy about her. 404 00:20:03,287 --> 00:20:04,872 Who is crazy about her? 405 00:20:04,955 --> 00:20:07,207 What's his name? Uh, it's on the tip of my tongue. 406 00:20:07,291 --> 00:20:08,625 Uh... Himmel, Himmel... Something... 407 00:20:08,667 --> 00:20:10,210 Not Himmler. Himmler, Himmler, that's it. 408 00:20:10,294 --> 00:20:11,920 Himmler!? Yeah, well, don't worry about it. 409 00:20:11,962 --> 00:20:13,255 You're leaving. He'll never know. 410 00:20:13,297 --> 00:20:14,548 How can I leave? 411 00:20:14,631 --> 00:20:16,175 The place is crawling with Gestapo. 412 00:20:16,300 --> 00:20:17,467 And now I see why! 413 00:20:17,509 --> 00:20:18,969 Why didn't I think of that? 414 00:20:19,052 --> 00:20:20,637 That's why you're a general. 415 00:20:20,721 --> 00:20:22,139 They'll be here any minute. 416 00:20:22,181 --> 00:20:24,016 Too bad you're not in one of our uniforms. 417 00:20:24,099 --> 00:20:26,310 Then you'd be completely anonymous, huh, LeBeau? 418 00:20:26,351 --> 00:20:27,603 Oh, invisible. 419 00:20:27,644 --> 00:20:29,646 Just a minute. Mm-hmm. 420 00:20:29,730 --> 00:20:31,356 Suppose I were dressed like you. 421 00:20:31,440 --> 00:20:33,483 How would that help me get out of here? 422 00:20:33,567 --> 00:20:34,902 Then no one would notice you. 423 00:20:34,985 --> 00:20:37,237 You see, you get in the back of Colonel Klink's car, 424 00:20:37,321 --> 00:20:39,323 you crouch down and pfft, right out the gate. 425 00:20:39,406 --> 00:20:40,490 Get me an American uniform. 426 00:20:40,532 --> 00:20:41,658 How would we do that? 427 00:20:41,742 --> 00:20:42,784 I don't know how, just do it! 428 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 If you say so. 429 00:20:43,911 --> 00:20:45,162 LeBeau? 430 00:20:45,204 --> 00:20:46,497 Size 44 regular. 431 00:20:46,538 --> 00:20:48,499 Coming up, mon general. 432 00:20:48,540 --> 00:20:50,501 Oh, uh, General? Huh? 433 00:20:50,542 --> 00:20:52,169 Would you care for cuffs? 434 00:20:52,211 --> 00:20:53,629 ( yells ) 435 00:20:55,339 --> 00:20:59,885 I assure you prisoners, this comedy is over. 436 00:21:01,386 --> 00:21:04,389 ZOLLE: Do you want to tell me about it, 437 00:21:04,473 --> 00:21:08,185 or will I be forced to drag it out of you? 438 00:21:08,227 --> 00:21:10,938 Very well, no one will speak? 439 00:21:11,021 --> 00:21:15,025 I shall question you more closely. 440 00:21:19,029 --> 00:21:20,948 Schultz. 441 00:21:23,700 --> 00:21:26,620 Schultz? 442 00:21:29,039 --> 00:21:30,165 He's too smart, Schultz. 443 00:21:30,207 --> 00:21:31,667 He's going to find out about it. 444 00:21:31,708 --> 00:21:32,709 Find out what? 445 00:21:32,876 --> 00:21:34,169 About the defector. 446 00:21:34,211 --> 00:21:35,504 What defector? 447 00:21:35,546 --> 00:21:38,882 The one trying to escape in the back of Klink's car. 448 00:21:38,924 --> 00:21:40,175 He'll never make it anyway. 449 00:21:40,217 --> 00:21:41,677 Why should he get all of us into trouble? 450 00:21:41,718 --> 00:21:42,845 ( mutters ) 451 00:21:42,886 --> 00:21:44,179 Go get him, tiger. 452 00:21:44,221 --> 00:21:45,639 ( growling ) 453 00:21:46,807 --> 00:21:50,269 Schultz, where are you going?! 454 00:21:50,352 --> 00:21:51,812 Stop! Stop! 455 00:21:51,895 --> 00:21:53,814 Schultz, what are you doing here? Stop! 456 00:21:53,897 --> 00:21:56,316 I-I'm apprehending a defector, Herr Kommandant! 457 00:21:56,400 --> 00:21:57,818 A what? A what? A what? A what? 458 00:21:57,901 --> 00:21:59,361 A defector. Out with you. 459 00:21:59,403 --> 00:22:02,573 Out, out, out, out, defector. Out! Out! 460 00:22:04,199 --> 00:22:05,784 Aha! Aha! 461 00:22:05,868 --> 00:22:07,995 Now we have something. 462 00:22:08,078 --> 00:22:09,454 This can be explained. 463 00:22:09,538 --> 00:22:11,290 Yes, I shall enjoy hearing you explain. 464 00:22:11,373 --> 00:22:12,624 Take him away. 465 00:22:12,708 --> 00:22:14,459 I am Major General Hans Stofle, 466 00:22:14,543 --> 00:22:16,753 Commander of the Ninth Armored Division 467 00:22:16,837 --> 00:22:18,297 Afrika Korps. 468 00:22:18,380 --> 00:22:21,466 Oh? The Afrika Korps has changed uniform? 469 00:22:21,550 --> 00:22:22,926 I can explain this. 470 00:22:22,968 --> 00:22:24,595 Klink, explain this. 471 00:22:24,636 --> 00:22:26,096 Explain what? 472 00:22:26,138 --> 00:22:28,599 That I am General Stofle, your old classmate. 473 00:22:28,640 --> 00:22:29,808 Tell him. 474 00:22:31,351 --> 00:22:32,811 Well, Klink? 475 00:22:32,895 --> 00:22:37,774 He resembles my old classmate, but that's such a long time ago. 476 00:22:37,816 --> 00:22:38,984 Klink! 477 00:22:39,067 --> 00:22:40,319 Ask this man. 478 00:22:40,402 --> 00:22:41,778 He got me the uniform. 479 00:22:41,862 --> 00:22:43,280 Never saw him before in my life. 480 00:22:43,363 --> 00:22:44,489 ZOLLE: Take him away. 481 00:22:44,573 --> 00:22:45,782 STOFLE: Just a minute! 482 00:22:45,866 --> 00:22:47,784 If I'm not with my troops in the morning, 483 00:22:47,826 --> 00:22:47,910 you shall have to answer for this! 484 00:22:49,536 --> 00:22:50,871 Of course. 485 00:22:50,954 --> 00:22:54,333 But first we must find out just what those troops are. 486 00:22:54,416 --> 00:22:56,001 In our Berlin headquarters 487 00:22:56,084 --> 00:22:58,295 we have facilities for sifting out the truth. 488 00:22:58,378 --> 00:22:59,796 There is no time for this! 489 00:22:59,880 --> 00:23:01,757 For the truth there is always time. 490 00:23:01,798 --> 00:23:03,258 Take him away! 491 00:23:03,300 --> 00:23:04,510 ( Stofle shouting ) 492 00:23:04,593 --> 00:23:07,888 I wonder who he really is? 493 00:23:09,848 --> 00:23:16,897 Hogan, there is something diabolical about you. 494 00:23:16,980 --> 00:23:19,775 I know. 495 00:23:24,738 --> 00:23:27,491 Hogan, for you I'm considering 30 days in the cooler. 496 00:23:27,533 --> 00:23:29,159 Well, if you think I deserve it, sir, 497 00:23:29,243 --> 00:23:31,286 I'd be most happy to honor your sense of duty. 498 00:23:31,328 --> 00:23:33,121 If you deserve it? If you...? 499 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 You deserve six months, a year. 500 00:23:35,332 --> 00:23:36,959 That hurts. 501 00:23:37,000 --> 00:23:39,628 The Allies have started a big offensive in the desert, 502 00:23:39,670 --> 00:23:41,505 and he wasn't there to stop them. 503 00:23:41,547 --> 00:23:43,173 They got through? 504 00:23:43,215 --> 00:23:45,342 With Stofle gone, like a knife through butter. 505 00:23:45,384 --> 00:23:47,845 And now my old friend will never talk to me again. 506 00:23:47,886 --> 00:23:50,180 My career, oh, it's in jeopardy. 507 00:23:50,222 --> 00:23:51,849 In jeopardy? 508 00:23:51,890 --> 00:23:54,935 Hah. I've never seen a campaign waged more brilliantly. 509 00:23:55,018 --> 00:23:57,688 You achieved total victory, if I may say so, sir. 510 00:23:57,771 --> 00:23:59,523 Total victory. I did? 511 00:23:59,565 --> 00:24:02,609 If you and Stofle were still friends, sooner or later 512 00:24:02,693 --> 00:24:04,736 he would have talked you into being a tank commander, 513 00:24:04,820 --> 00:24:06,280 not that you wouldn't have been brilliant. 514 00:24:06,572 --> 00:24:07,739 Danke. 515 00:24:07,823 --> 00:24:09,074 The Gestapo was after you. 516 00:24:09,158 --> 00:24:10,409 And where are you today? 517 00:24:10,492 --> 00:24:12,578 Driving a droshky on the Russian steppes? 518 00:24:12,661 --> 00:24:14,955 No, sir, you're right here where you belong, 519 00:24:15,038 --> 00:24:16,456 at Stalag 13. 520 00:24:16,540 --> 00:24:19,793 You know something, Hogan, you could be right. 521 00:24:19,877 --> 00:24:21,461 Zolle was a mere puppet in your hands. 522 00:24:21,545 --> 00:24:22,629 You let him dance, 523 00:24:22,713 --> 00:24:24,131 think he was in command and then pfft, 524 00:24:24,381 --> 00:24:25,799 you cut him dead. 525 00:24:25,883 --> 00:24:28,552 You were brilliant the way you got rid of the Gestapo. 526 00:24:28,594 --> 00:24:30,554 I was? 527 00:24:30,721 --> 00:24:32,472 I never thought of that. 528 00:24:32,556 --> 00:24:36,310 I warned them to leave me alone, and now they're gone. 529 00:24:37,853 --> 00:24:40,480 Congratulations, Commandant. 530 00:24:41,857 --> 00:24:44,109 Mm, danke. 531 00:24:44,159 --> 00:24:48,709 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.