Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,137 --> 00:02:11,889
In zijn oneindige wijsheid heeft
de Heer het gepast gevonden
2
00:02:12,056 --> 00:02:15,475
om van ons een rechtvaardige
en moedige vriend te nemen.
3
00:02:15,643 --> 00:02:18,478
Dat Simon Cordier in de bloei
van zijn mannelijkheid
4
00:02:18,646 --> 00:02:20,480
zou zijn dood bereikt hebben zoals hij,
5
00:02:20,648 --> 00:02:23,942
maakt zijn heengaan zelfs een grotere schok
6
00:02:24,152 --> 00:02:27,321
voor degenen die hij heeft achtergelaten.
7
00:02:27,530 --> 00:02:31,200
Als een van de meest gerespecteerde
magistraten van Frankrijk,
8
00:02:31,367 --> 00:02:35,871
heeft Simon Cordier zijn leven gewijd
aan de verbetering van de mensheid.
9
00:02:36,039 --> 00:02:41,752
Alles wat Simon Cordier was, kan
worden samengevat in deze woorden:
10
00:02:41,920 --> 00:02:43,921
Hij was een goede man.
11
00:02:44,088 --> 00:02:47,757
Moge God genade hebben met zijn ziel.
12
00:03:45,566 --> 00:03:48,986
Al die mooie woorden.
Ik ben blij dat hij dood is.
13
00:03:50,488 --> 00:03:53,240
Mr. D'Arville, juffrouw Jeanne.
14
00:03:53,408 --> 00:03:55,909
Het was de wens van Magistrate
Cordier voordat hij stierf
15
00:03:56,077 --> 00:03:58,829
dat we allemaal zouden samenkomen
na de begrafenis.
16
00:03:58,997 --> 00:04:02,833
Mijn dochter en ik zijn bereid om de
wensen van de doden te respecteren.
17
00:04:03,001 --> 00:04:05,502
Meer dan als hij leefde.
18
00:04:06,587 --> 00:04:08,422
We zien je dan in de galerij.
19
00:04:08,589 --> 00:04:10,549
Ja.
20
00:04:23,646 --> 00:04:29,443
Waarom Magistraat Cordier deze taak aan mij en
mijn dochter toevertrouwt heeft, weet ik niet.
21
00:04:29,610 --> 00:04:32,529
Onze gevoelens voor hem zijn geen geheim.
22
00:04:33,906 --> 00:04:39,077
Zoals vader Borman weet,
deze kist en de brief
23
00:04:39,287 --> 00:04:44,666
werd door Magistraat Cordier aan mijn
dochter gegeven de nacht dat hij stierf.
24
00:04:44,834 --> 00:04:48,712
De brief geschreven door de Magistraat
zegt dat als hij die nacht zou sterven,
25
00:04:48,880 --> 00:04:52,841
dan mocht de kist pas na de
begrafenis geopend worden.
26
00:04:53,009 --> 00:04:55,370
Maar waarom zou hij gedacht
hebben dat hij zou sterven?
27
00:04:55,470 --> 00:04:56,928
Het was een ongeluk.
28
00:04:57,096 --> 00:05:01,099
Vader Borman, mijn onderzoek heeft
aangetoond dat het geen zelfmoord was.
29
00:05:01,934 --> 00:05:05,395
In de brief word verzocht dat we aanwezig
moeten zijn wanneer de kist geopend wordt,
30
00:05:05,563 --> 00:05:08,398
omdat het gaat om zaken die
voor iedereen belangrijk zijn.
31
00:05:08,566 --> 00:05:11,651
De kist, meneer D'Arville, alsjeblieft.
32
00:05:20,661 --> 00:05:22,788
Een boek?
33
00:05:24,499 --> 00:05:27,167
Het lijkt een persoonlijk dagboek te zijn.
34
00:05:27,752 --> 00:05:29,544
En een briefje.
35
00:05:31,130 --> 00:05:33,924
Ik spreek tegen je vanuit het graf.
36
00:05:37,428 --> 00:05:40,555
In het heiligdom van mijn kist
kan ik bepaalde feiten vermelden
37
00:05:40,723 --> 00:05:42,891
wat ik niet kon doen terwijl ik leefde.
38
00:05:44,143 --> 00:05:46,395
Als ik dat had geprobeerd
vóór mijn dood,
39
00:05:46,562 --> 00:05:49,314
zou ik als gek verklaard worden,
40
00:05:49,482 --> 00:05:52,567
en mijn waarschuwing aan de
mensheid zou dan niet opgemerkt zijn.
41
00:05:52,735 --> 00:05:54,762
Waarschuwing?
42
00:05:54,862 --> 00:05:56,405
Wat weet je hiervan?
43
00:05:56,572 --> 00:05:58,240
Niets, ik zweer het, kapitein.
44
00:05:58,449 --> 00:06:00,730
Ik wist niet dat de Magistraat
zelfs een dagboek bijhield.
45
00:06:00,868 --> 00:06:01,952
Dat is de waarheid.
46
00:06:03,621 --> 00:06:07,040
Beschouw het niet met cynisme
wat je nu leert.
47
00:06:07,208 --> 00:06:09,751
Als je eenmaal de inhoud van
mijn dagboek gehoord hebt,
48
00:06:09,919 --> 00:06:12,546
ligt de toekomst in jouw handen.
49
00:06:12,713 --> 00:06:17,467
God zij met u, want u zult
zijn hulp nodig hebben.
50
00:06:19,971 --> 00:06:23,849
Misschien wilde de Magistraat
daarom dat je hier was.
51
00:06:24,934 --> 00:06:26,810
Alstublieft, meneer D'Arville, het dagboek.
52
00:06:33,651 --> 00:06:37,237
17 september 1886.
53
00:06:38,114 --> 00:06:41,867
De vreemde gebeurtenissen die mij ertoe
aanzetten dit dagboek te beginnen
54
00:06:42,034 --> 00:06:48,665
begon drie dagen voordat de moordenaar
Louis Girot naar de guillotine moest gaan.
55
00:06:48,833 --> 00:06:53,462
En politie-kapitein Rennedon kwam
naar mijn kamer bij het gerecht.
56
00:06:56,090 --> 00:06:56,908
Kapitein.
57
00:06:57,008 --> 00:06:58,633
Is Magistrate Cordier bezig?
58
00:06:58,801 --> 00:07:00,969
Hij is net terug van het hof.
59
00:07:02,805 --> 00:07:04,639
Kom binnen.
60
00:07:04,807 --> 00:07:06,224
Kapitein Rennedon, mijnheer.
61
00:07:06,434 --> 00:07:08,643
Zeg hem dat hij binnen moet komen.
62
00:07:11,439 --> 00:07:12,981
Nou, Robert.
Simon.
63
00:07:13,149 --> 00:07:16,844
Dit is een plezier, tenzij je me
natuurlijk problemen gebracht hebt.
64
00:07:16,944 --> 00:07:21,448
Ik denk niet dat ik dat heb, gezien je
eindeloze studies van de criminele brein,
65
00:07:21,616 --> 00:07:24,018
wat ik nooit zal begrijpen.
66
00:07:24,118 --> 00:07:27,287
Het betreft Louis Girot.
Hij wil met je praten.
67
00:07:27,497 --> 00:07:30,624
Wil hij de getuigenis die hij
tijdens het proces gaf, veranderen?
68
00:07:30,791 --> 00:07:32,292
Een vreemde vis, Girot.
69
00:07:32,460 --> 00:07:34,920
Het is moeilijk te zeggen wat hij wil.
70
00:07:35,630 --> 00:07:38,757
Welnu, hij gaat in drie
dagen naar de guillotine.
71
00:07:38,925 --> 00:07:40,125
Misschien is het zijn geweten.
72
00:07:40,134 --> 00:07:41,885
Een bekentenis?
73
00:07:42,053 --> 00:07:44,221
Kan zijn.
Het is mogelijk.
74
00:07:45,640 --> 00:07:49,851
Zoals je zei, hij is een vreemde vis.
75
00:07:50,019 --> 00:07:54,064
Girot vermoordde vier
mensen, zonder reden.
76
00:07:54,273 --> 00:07:57,108
Hij kende geen van hen.
Hij heeft ze niet beroofd.
77
00:07:57,276 --> 00:07:59,778
Hij heeft ze alleen gedood.
78
00:08:00,821 --> 00:08:03,657
Ja, de zaak is zeer verwarrend.
79
00:08:03,824 --> 00:08:06,243
Dat betekent dat je nieuwsgierig
genoeg bent om hem te zien.
80
00:08:06,410 --> 00:08:09,913
Voor mij is een dief een dief, een
moordenaar is een moordenaar.
81
00:08:10,081 --> 00:08:12,165
Het leven is op die
manier veel eenvoudiger.
82
00:08:13,584 --> 00:08:15,544
Zullen we gaan?
Ja.
83
00:08:21,050 --> 00:08:23,176
Daar gaan we.
84
00:08:30,726 --> 00:08:31,977
Ik kan beter met je mee naar binnen gaan.
85
00:08:31,978 --> 00:08:34,688
Nee, hij zal me meer kunnen
vertellen als we alleen zijn.
86
00:08:34,855 --> 00:08:37,899
Oké, ik zal hier wachten. Bewaker.
87
00:08:52,957 --> 00:08:57,210
Magistraat Cordier,
bedankt dat je gekomen bent.
88
00:08:58,629 --> 00:09:02,132
Het is de enige gastvrijheid
die ik je kan bieden.
89
00:09:06,178 --> 00:09:07,345
Kapitein Rennedon dacht
90
00:09:07,555 --> 00:09:10,348
misschien dat je klaar was om een
verklaring af te leggen, Girot.
91
00:09:10,558 --> 00:09:13,852
Een verklaring? Misschien.
92
00:09:14,020 --> 00:09:16,980
Maar wat wil je dat ik zeg?
93
00:09:17,148 --> 00:09:19,232
Iets wat ik niet tijdens het proces zei?
94
00:09:19,400 --> 00:09:21,568
Als er waarheid in zit.
95
00:09:22,820 --> 00:09:25,447
Kun je het niet begrijpen, magistraat?
96
00:09:25,656 --> 00:09:29,185
Ik heb de waarheid verteld
tijdens het proces.
97
00:09:29,285 --> 00:09:30,702
Ik zweer je.
98
00:09:31,370 --> 00:09:34,789
Het was iets dat... dat mij gebruikte.
99
00:09:35,916 --> 00:09:39,294
Net alsof het mijn lichaam
ingenomen had en me liet moorden.
100
00:09:39,462 --> 00:09:43,757
Alsjeblieft, Girot, je lijkt een man van
een of andere intelligentie te zijn.
101
00:09:47,219 --> 00:09:52,223
En over drie dagen wordt mijn
intelligentie in de nek afgehakt.
102
00:09:54,268 --> 00:09:57,437
Denk je dat ik zou blijven liegen,
103
00:09:57,688 --> 00:09:59,105
wetende dat ik ga sterven?
104
00:09:59,273 --> 00:10:03,234
Maar een man doodt niet
vier mensen zonder reden.
105
00:10:03,402 --> 00:10:07,139
Er was iets dat mij
bezielde dat een reden had.
106
00:10:07,239 --> 00:10:11,576
Het leeft van het kwaad en
wordt sterker en sterker.
107
00:10:11,744 --> 00:10:13,912
Alsjeblieft, Girot, ga zitten.
108
00:10:14,080 --> 00:10:18,249
Ik wist zelfs niet eens achteraf
dat ik gedood had.
109
00:10:18,417 --> 00:10:21,961
Het had controle over mijn brein.
Ik had mijn eigen wil niet.
110
00:10:22,213 --> 00:10:24,255
Het dwong me om te moorden.
111
00:10:24,882 --> 00:10:27,050
Ik kon dit getuigenis
niet eerder accepteren.
112
00:10:27,218 --> 00:10:29,177
Verwacht je dat ik het nu geloof?
113
00:10:31,180 --> 00:10:34,432
Ik had nooit gedacht dat haat slecht is.
114
00:10:34,642 --> 00:10:37,686
Haat is slecht.
Maar dat zit in jou.
115
00:10:37,853 --> 00:10:42,440
En het gebruikte dat om mijn wil
te voeden totdat het mij bezat.
116
00:10:42,650 --> 00:10:46,095
Girot, het spijt me, ik had gehoopt
dat je me wat kon geven...
117
00:10:46,195 --> 00:10:50,407
Maar weet u waarom ik nooit om een
nieuwe rechtszaak gevraagd hebt?
118
00:10:53,452 --> 00:10:55,662
Ik wil sterven.
119
00:10:55,871 --> 00:11:02,871
Omdat zolang ik leef, kan het
ding het me weer laten doden.
120
00:11:05,005 --> 00:11:10,009
Girot, wat is er? Jouw ogen...
121
00:11:10,678 --> 00:11:17,392
Het kan me zelfs... jou laten vermoorden!
122
00:11:17,560 --> 00:11:19,394
Girot!
123
00:11:23,399 --> 00:11:25,275
Bewaker!
124
00:11:36,370 --> 00:11:37,610
Hij probeerde me te vermoorden.
125
00:11:37,705 --> 00:11:41,291
Ik heb je gewaarschuwd, moordenaars,
ze zijn allemaal hetzelfde.
126
00:11:41,459 --> 00:11:44,294
De mensheid zou veel beter
af zijn zonder hen.
127
00:11:45,045 --> 00:11:47,630
Bel de dokter, schiet op!
128
00:11:49,550 --> 00:11:51,593
Is hij zwaar gewond?
129
00:11:56,015 --> 00:11:59,350
Het is niet nodig om de
guillotine in te hakken.
130
00:11:59,518 --> 00:12:01,186
Dood?
131
00:12:01,353 --> 00:12:03,521
Maar het was zo plotseling.
132
00:12:03,731 --> 00:12:07,692
Het ene moment was hij
volledig rationeel, en toen...
133
00:12:08,444 --> 00:12:11,279
Dit is verschrikkelijk, Robert, ik...
134
00:12:11,447 --> 00:12:13,406
Als er iets was, wilde ik hem helpen.
135
00:12:13,574 --> 00:12:16,159
Je moest jezelf verdedigen.
Het was een ongeluk.
136
00:12:16,327 --> 00:12:20,038
Trouwens, ik zou zeggen dat
je hem wel geholpen hebt.
137
00:12:20,206 --> 00:12:23,458
Dit is een veel gemakkelijkere
manier om te sterven.
138
00:12:30,382 --> 00:12:33,593
De volgende twee dagen keerde ik
terug van mijn werk aan het hof
139
00:12:33,803 --> 00:12:37,555
met de gedachte aan de
dood van moordenaar Girot.
140
00:12:37,765 --> 00:12:40,099
Ondanks Rennedons verzekering
van mijn onschuld,
141
00:12:40,267 --> 00:12:43,228
op de een of andere manier stoorde
mij die ongeluk nog steeds,
142
00:12:43,395 --> 00:12:48,608
en ik kon mezelf niet van de depressie
ontdoen dat zo zwaar woog.
143
00:12:55,407 --> 00:12:57,367
Goedenavond, meneer.
Goedemorgen, Pierre.
144
00:12:59,411 --> 00:13:01,955
Mijnheer, ik zal u het
geheim van Louise vertellen.
145
00:13:02,122 --> 00:13:04,666
Ze bereidt jouw favoriete
diner voor, gebakken lam!
146
00:13:04,875 --> 00:13:10,171
Dat is prima, maar ik...
Ik denk dat ik eerst een cognac nodig heb.
147
00:13:10,339 --> 00:13:12,924
In de studiekamer alstublieft.
Ja, meneer.
148
00:13:30,317 --> 00:13:34,904
Nou, Kiki, je hebt een mooie stem.
149
00:13:35,072 --> 00:13:37,657
Je moet de hele dag geoefend hebben.
150
00:13:37,867 --> 00:13:40,394
En alleen omdat je zo
ijverig geweest bent,
151
00:13:40,494 --> 00:13:44,581
ga je ook een
speciaal diner houden.
152
00:13:46,709 --> 00:13:48,784
Daar hebt je het.
153
00:14:06,020 --> 00:14:07,562
Pierre!
154
00:14:11,275 --> 00:14:13,151
Meneer.
155
00:14:13,319 --> 00:14:15,153
Waarom heb je dit hier teruggezet?
156
00:14:15,321 --> 00:14:18,948
IK...? Maar ik heb het niet
eens gezien sinds je...
157
00:14:19,116 --> 00:14:20,533
Zou ik zoiets doen?
158
00:14:20,701 --> 00:14:23,479
Maar het hing daar
aan de muur, Pierre.
159
00:14:23,579 --> 00:14:24,779
Wie is er in het huis geweest?
160
00:14:24,788 --> 00:14:27,206
Alleen Louise en ikzelf.
161
00:14:37,259 --> 00:14:40,303
Pierre, wat is er?
Wat is er gebeurd?
162
00:14:40,471 --> 00:14:43,431
Ik... ik weet het niet zeker.
163
00:14:43,599 --> 00:14:47,560
Herinner je je de grote foto van
mevrouw Cordier en de jongen?
164
00:14:47,728 --> 00:14:50,271
Degene die in het studeerkamer was?
165
00:14:50,439 --> 00:14:52,941
Het was daar vanavond terug.
166
00:14:53,108 --> 00:14:54,317
Maar hoe kan dat?
167
00:14:54,485 --> 00:14:57,346
Hij werd met die andere dingen
in die koffer opgeborgen.
168
00:14:57,446 --> 00:14:59,364
Ja.
169
00:16:20,029 --> 00:16:22,613
"Haat is kwaad."
170
00:16:24,241 --> 00:16:27,243
Dat waren de woorden van Girot.
171
00:16:29,163 --> 00:16:30,204
Meneer?
172
00:16:32,875 --> 00:16:34,500
Pierre.
173
00:16:34,668 --> 00:16:37,170
Iemand moet hier boven geweest zijn.
174
00:16:37,337 --> 00:16:39,505
Eerst de foto en dan...
175
00:16:39,673 --> 00:16:41,424
dan het schrijven op het voetstuk.
176
00:16:41,592 --> 00:16:42,675
Het schrijven?
177
00:16:42,843 --> 00:16:45,261
Ja, daar in het stof.
178
00:16:52,811 --> 00:16:54,213
Het was daar!
179
00:16:54,313 --> 00:16:56,439
Misschien is het gewoon het licht.
Je dacht alleen dat...
180
00:16:56,440 --> 00:16:59,442
Pierre, ik heb niet de gewoonte om
dingen te zien die niet bestaan.
181
00:16:59,610 --> 00:17:01,428
Natuurlijk niet, mijnheer.
182
00:17:01,528 --> 00:17:03,613
Waarom gebeurt dit?
183
00:17:04,615 --> 00:17:07,158
Ze zijn al zo lang dood.
184
00:17:08,619 --> 00:17:11,621
Ik dacht dat het verleden achter me lag.
185
00:17:37,773 --> 00:17:40,233
Ik bracht de cognac in de
studiekamer, mijnheer.
186
00:17:40,400 --> 00:17:42,068
Dank je.
187
00:17:51,495 --> 00:17:54,080
Wel?
Het is heel vreemd.
188
00:17:54,248 --> 00:17:56,666
Hij ziet er zo bleek uit.
Misschien is hij ziek.
189
00:17:56,834 --> 00:17:59,252
Ik zal kijken of hij wilt eten.
190
00:18:10,389 --> 00:18:14,100
Meneer, zal ik Louise
zeggen het diner te serveren?
191
00:18:14,935 --> 00:18:21,065
Pierre, je had ruim de tijd om mevrouw
Cordier goed te kennen voordat ze stierf.
192
00:18:21,233 --> 00:18:22,483
Wel ja, meneer.
193
00:18:22,651 --> 00:18:25,653
Je weet dat zowel zij als de
jongen veel voor me betekenden.
194
00:18:25,821 --> 00:18:27,530
Natuurlijk, meneer.
195
00:18:28,198 --> 00:18:32,869
Misschien worden herinneringen plotseling
ontgrendeld in de brein van een man.
196
00:18:33,036 --> 00:18:36,789
En hij heeft dromen, nachtmerries.
197
00:18:37,791 --> 00:18:38,911
Ik kan alleen maar vermoeden
198
00:18:38,959 --> 00:18:43,421
dat zulke herinneringen aan mijn vrouw
en mijn zoon teruggekeerd zijn .
199
00:18:44,548 --> 00:18:49,177
Pierre, nadat ik 's nachts geslapen hebt,
200
00:18:49,344 --> 00:18:51,679
heb ik ooit mijn slaapkamer verlaten?
201
00:18:52,264 --> 00:18:55,141
Ik weet niet zeker of ik
het begrijp, mijnheer.
202
00:18:55,309 --> 00:18:59,338
Maar ik bedoel slaapwandelen,
wandelen in mijn slaap
203
00:18:59,438 --> 00:19:02,607
vanwege een droom, een nachtmerrie...
204
00:19:02,774 --> 00:19:06,402
Ik weet het niet, mijnheer. Onze kamer
bevindt zich in de andere vleugel.
205
00:19:08,238 --> 00:19:10,781
Ik moet het gedaan hebben.
206
00:19:10,949 --> 00:19:14,493
Er moet een logische verklaring zijn.
207
00:19:17,789 --> 00:19:19,832
Zeg aan Louise dat ik zo eten kom.
208
00:19:20,000 --> 00:19:21,792
Ja, meneer.
209
00:19:24,087 --> 00:19:27,798
Mijn vrouw en zoon
zijn al 12 jaar dood.
210
00:19:27,966 --> 00:19:35,306
Waarom zouden deze vreemde dingen gebeuren,
sinds de dood van Louis Girot?
211
00:19:43,523 --> 00:19:45,243
Goedemorgen, Martin.
Goedemorgen, meneer.
212
00:19:45,400 --> 00:19:47,480
Zou je me alsjeblieft de
Costane-brief willen brengen?
213
00:19:47,527 --> 00:19:49,403
Ja, meneer.
Dank je.
214
00:20:18,767 --> 00:20:21,477
De Costane-brief, mijnheer.
Dank je.
215
00:20:21,645 --> 00:20:24,590
Had je een reden om dit
hier achter te laten?
216
00:20:24,690 --> 00:20:28,234
"Proefgetuigenis van Louis Girot..."
217
00:20:29,403 --> 00:20:33,906
De gevangene die...
die onlangs stierf?
218
00:20:34,074 --> 00:20:36,575
Nee, mijnheer, ik heb het
niet uit het bestand gehaald.
219
00:20:36,743 --> 00:20:38,077
Het lag op mijn bureau.
220
00:20:38,287 --> 00:20:39,912
Het kantoor was afgesloten.
221
00:20:41,248 --> 00:20:44,250
Kun je het daar hebben neergelegd
voor je gisteravond vertrok?
222
00:20:45,252 --> 00:20:47,253
Ja.
223
00:20:47,421 --> 00:20:49,547
Ja, dat is mogelijk.
224
00:20:49,715 --> 00:20:52,508
Misschien was ik zo van
streek door wat er gebeurde,
225
00:20:52,676 --> 00:20:55,511
dat ik het mij niet herinnerd.
226
00:20:55,679 --> 00:20:58,373
Ja, mijnheer, het moet heel
zenuwslopend geweest zijn.
227
00:20:58,473 --> 00:21:00,933
Ja, dat is alles, Martin.
Dank je.
228
00:21:32,090 --> 00:21:35,676
Martin, wil je de opzichter
van het gebouw zoeken?
229
00:21:35,844 --> 00:21:39,055
Ik wil dat je hem vraagt of
iemand van de schoonmaaksters
230
00:21:39,222 --> 00:21:42,558
de Girot-getuigenis uit
het dossier had kunnen halen.
231
00:21:42,726 --> 00:21:45,436
Onmiddellijk, mijnheer.
Dank je.
232
00:22:26,520 --> 00:22:27,645
Is hier iemand?
233
00:22:44,079 --> 00:22:47,065
Magistraat Cordier.
234
00:22:47,165 --> 00:22:53,087
Omdat Louis Girot dood is,
hebt je zijn dossier niet meer nodig.
235
00:22:53,880 --> 00:23:00,052
Je hebt me het lichaam van Girot
onthouden, zijn brein, zijn wil.
236
00:23:00,220 --> 00:23:03,639
Nu zal ik de jouwe hebben.
237
00:23:06,935 --> 00:23:09,145
Wat is er met me aan de hand?
238
00:23:10,021 --> 00:23:12,731
Kan ik zo ziek zijn als Girot?
239
00:23:28,039 --> 00:23:31,417
Ik was vastbesloten die dag
om op de bank te gaan zitten,
240
00:23:31,585 --> 00:23:35,004
ondanks de angsten die ik had
voor mijn gezond verstand.
241
00:23:35,172 --> 00:23:38,090
Maar opeens voelde ik
dat ik niet verder kon.
242
00:23:38,258 --> 00:23:40,801
Het was voor mij onmogelijk
om me te concentreren.
243
00:23:40,969 --> 00:23:44,680
Ik had zelfs de argumenten van
de advocaten niet gehoord.
244
00:23:44,848 --> 00:23:49,435
Ik wist dat ik een uitstel moest
vragen en die dag vertrekken.
245
00:24:04,618 --> 00:24:07,828
Heel interessant, magistraat.
246
00:24:09,039 --> 00:24:13,292
Ik heb geduldig gewacht om te
zien wat je zou schrijven.
247
00:24:14,961 --> 00:24:18,990
Je denkt nog steeds dat ik
alleen in je brein aanwezig ben.
248
00:24:20,842 --> 00:24:25,638
De logica van de mens heeft
altijd mijn bestaan ontkend.
249
00:24:26,848 --> 00:24:28,583
Omdat we elkaar pas
zijn gaan leren kennen,
250
00:24:28,683 --> 00:24:31,560
moeten misschien wat dichter
bij de waarheid komen.
251
00:24:38,318 --> 00:24:41,237
Sta op, Simon Cordier.
252
00:24:45,951 --> 00:24:49,203
Leven en dood zijn de enige waarheden.
253
00:24:49,371 --> 00:24:52,081
Al het andere is illusie.
254
00:24:52,958 --> 00:24:55,209
Jezelf...
255
00:24:57,170 --> 00:25:01,882
Je liefde voor een nutteloze
vogel in een kooi.
256
00:25:05,053 --> 00:25:08,665
De dood is een waarheid, magistraat.
257
00:25:08,765 --> 00:25:10,683
Bewijs het.
258
00:25:25,532 --> 00:25:28,033
Bewijs het nu!
259
00:25:48,847 --> 00:25:53,100
Kiki, waar ben je?
260
00:25:53,268 --> 00:25:55,352
Hoe ben je eruit gekomen?
261
00:26:11,745 --> 00:26:16,749
Hoe leg je uit wat je niet
kunt zien, Dr. Borman?
262
00:26:16,916 --> 00:26:21,837
Ik hoor deze stem alsof iemand
met mij in de kamer is.
263
00:26:22,005 --> 00:26:24,923
Maar ik ben alleen. Niemand anders is er.
264
00:26:25,091 --> 00:26:28,802
En het was deze stem die je aanspoorde
om je huisdier te vermoorden?
265
00:26:28,970 --> 00:26:31,706
Hoe kan ik het anders verklaren?
266
00:26:31,806 --> 00:26:35,142
De foto, het schrijven in het stof,
267
00:26:35,310 --> 00:26:37,936
de proces-getuigenis op je bureau,
268
00:26:38,104 --> 00:26:41,440
de omgevallen inktpot en de stem...
269
00:26:41,650 --> 00:26:44,234
Heb je het gevoel dat ze
allemaal gerelateerd zijn?
270
00:26:44,402 --> 00:26:47,446
Op een of andere manier, ja, ja.
271
00:26:55,664 --> 00:26:57,915
Jij bent het die het vertelt,
272
00:26:58,083 --> 00:27:00,668
want ze zijn allemaal van
je eigen verbeelding.
273
00:27:00,835 --> 00:27:06,173
De wetenschap accepteert geen kabouters,
geesten, demonen, beelden van het kwaad.
274
00:27:07,425 --> 00:27:08,676
De dingen die je me verteld hebt
275
00:27:08,677 --> 00:27:11,746
over de tragische dood
van je vrouw en zoon,
276
00:27:11,846 --> 00:27:14,640
de abnormale eenzaamheid waarin je
de afgelopen 12 jaar geleefd hebt...
277
00:27:14,641 --> 00:27:16,725
Nee, dank u.
278
00:27:16,893 --> 00:27:21,730
Een man kan zichzelf zo lang
martelen dat het moet stoppen,
279
00:27:21,898 --> 00:27:24,191
of de brein zal breken onder de spanning.
280
00:27:24,359 --> 00:27:26,819
Ik ben niet zeker van wat je bedoelt.
281
00:27:26,986 --> 00:27:29,180
Je wilt mijn hulp.
Ja.
282
00:27:29,280 --> 00:27:30,948
Doe je wat ik zeg?
283
00:27:31,116 --> 00:27:33,659
Nu, dokter, als er hoop
is, zal ik alles doen.
284
00:27:33,827 --> 00:27:36,271
Een dokter heeft altijd hoop.
285
00:27:36,371 --> 00:27:41,500
Hoop op genezing van zijn patiënt,
hoop dat zijn rekening betaald wordt.
286
00:27:41,710 --> 00:27:43,377
Natuurlijk is er hoop.
287
00:27:43,545 --> 00:27:46,130
Dan ben ik bij de juiste man gekomen.
288
00:27:46,297 --> 00:27:50,259
Ik had nooit eerder een reden gehad
om naar een alienist te gaan.
289
00:27:51,052 --> 00:27:54,304
Ik kan je echter niet genezen.
290
00:27:54,472 --> 00:27:56,791
Je moet jezelf genezen.
291
00:27:56,891 --> 00:27:58,877
Je moet je leven veranderen.
292
00:27:58,977 --> 00:28:00,227
Pak jezelf vast.
293
00:28:00,395 --> 00:28:03,355
Nooit onderdanig worden aan eenzaamheid.
294
00:28:03,523 --> 00:28:05,149
Je zei dat je vroeger beeldhouwde?
295
00:28:05,316 --> 00:28:09,137
In mijn jonge jaren was ik
behoorlijk geïnteresseerd in kunst.
296
00:28:09,237 --> 00:28:12,656
Fijn, word opnieuw geïnteresseerd.
297
00:28:12,824 --> 00:28:15,310
Ga weg van dit bestaan
dat je geleid hebt.
298
00:28:15,410 --> 00:28:17,745
Associëren met mensen in de kunstwereld.
299
00:28:17,912 --> 00:28:21,290
Zoek iets om te beeldhouwen
en begin met beeldhouwen.
300
00:28:21,458 --> 00:28:22,875
Neem vakantie van je werk.
301
00:28:23,042 --> 00:28:26,086
Dokter, ik heb zoveel
zaken aan het hof, ik...
302
00:28:26,254 --> 00:28:28,589
Ik kan je alleen het recept geven.
303
00:28:28,757 --> 00:28:31,675
Het medicijn, moet jezelf nemen.
304
00:28:33,261 --> 00:28:37,347
Nou, bedankt. Praten met
je is zeer geruststellend.
305
00:28:37,515 --> 00:28:39,349
Ik kan je niet vertellen
hoe opgelucht ik ben.
306
00:28:39,350 --> 00:28:40,919
Dan heb ik mijn doel gediend.
307
00:28:41,019 --> 00:28:42,978
Laat me weer van je horen
over een paar weken.
308
00:28:43,146 --> 00:28:45,814
Tot ziens.
Tot ziens, dokter.
309
00:29:19,682 --> 00:29:21,767
Rode wijn! Rode wijn!
310
00:29:21,935 --> 00:29:23,962
Hoe emotioneel, sensueel?
311
00:29:24,062 --> 00:29:25,771
Een naakte die van naakt houd!
312
00:29:25,939 --> 00:29:28,148
Weet je wat er met jou aan de hand is?
Jij bent een vrouw!
313
00:29:28,149 --> 00:29:30,818
En weet je wat er met jou aan de hand is?
Je bent een varken!
314
00:29:30,985 --> 00:29:33,385
Ik ben een varken? Ik ben een varken?
Je bent een varken!
315
00:29:33,446 --> 00:29:35,897
Wie heeft je alles geleerd wat je weet?
316
00:29:56,636 --> 00:29:59,054
Waarom koop je me niet, meneer?
317
00:30:00,598 --> 00:30:04,393
Het zal een daad van naastenliefde zijn.
De kunstenaar kan het geld gebruiken.
318
00:30:04,561 --> 00:30:06,353
Jij bent het model, of niet?
319
00:30:06,521 --> 00:30:09,815
Zou je geloven dat ik helemaal
niets afweet van ballet?
320
00:30:09,983 --> 00:30:13,944
Nee. Welnu, of je hebt de
natuurlijke gratie van een danser
321
00:30:14,112 --> 00:30:16,446
of de kunstenaar gaf het aan jou.
322
00:30:16,614 --> 00:30:18,240
Ben je een artiest?
323
00:30:18,408 --> 00:30:20,659
Nou ik... ik hou van beeldhouwen.
324
00:30:20,869 --> 00:30:26,790
Beeldhouwers zijn altijd bedekt met klei
en steenstof en en hebben geen geld.
325
00:30:27,417 --> 00:30:29,334
Misschien hebben amateurs meer geluk.
326
00:30:29,502 --> 00:30:35,048
Dan heb je misschien genoeg
geld om voor jou te poseren.
327
00:30:37,385 --> 00:30:39,428
Inspireer ik je niet?
328
00:30:39,929 --> 00:30:42,055
Ja, ik denk van wel.
329
00:30:42,223 --> 00:30:44,308
Even kijken.
330
00:30:45,143 --> 00:30:47,045
Een Griekse godin misschien.
331
00:30:47,145 --> 00:30:49,313
Zo ernstig.
332
00:30:49,480 --> 00:30:50,814
Natuurlijk.
333
00:30:50,982 --> 00:30:54,026
Waarom niet Heinrich Heine dan?
Wie?
334
00:30:54,193 --> 00:30:56,612
Heine. Hij heeft ooit een
prachtig gedicht geschreven.
335
00:30:56,779 --> 00:30:58,655
Het heette "Vrouw".
336
00:30:58,865 --> 00:31:01,992
Ik dacht niet dat iemand vrouwen kende.
337
00:31:02,160 --> 00:31:05,563
Elk van de vier strofen gaat
over een andere situatie
338
00:31:05,663 --> 00:31:07,915
gaande van vrolijkheid tot tragedie,
339
00:31:08,082 --> 00:31:11,710
en toch eindigt elk couplet
met dezelfde woorden:
340
00:31:11,878 --> 00:31:13,879
"En zij lachte."
341
00:31:16,507 --> 00:31:19,176
Omdat ik denk dat je altijd zult lachen.
342
00:31:19,344 --> 00:31:21,996
En dat is de manier waarop
je me wilt beeldhouwen?
343
00:31:22,096 --> 00:31:24,556
Als een meisje dat kan lachen om het leven?
344
00:31:24,891 --> 00:31:26,725
Ja.
345
00:31:26,935 --> 00:31:31,980
Goed, voor je lachende vrouw, zal ik
je 10 frank per uur kosten om te poseren.
346
00:31:32,148 --> 00:31:36,068
Akkoord.
Je gaat niet over de prijs zeuren?
347
00:31:36,235 --> 00:31:40,530
Nee, het is heel redelijk.
Hier is mijn adres.
348
00:31:40,698 --> 00:31:42,699
Ik verwacht je vanavond om 8:00
349
00:31:42,909 --> 00:31:45,994
zodat we de voorlopige
schetsen kunnen beginnen.
350
00:31:46,162 --> 00:31:50,248
Mijn naam is Odette Mallotte.
Ik zal er zijn.
351
00:31:51,250 --> 00:31:54,544
Tot ziens, Odette.
Tot ziens.
352
00:31:57,632 --> 00:31:59,800
Simon Cordier.
353
00:32:00,718 --> 00:32:02,761
Magistraat?
354
00:32:16,275 --> 00:32:17,484
Goedenmiddag.
355
00:32:17,652 --> 00:32:19,277
Odette.
Jeanne.
356
00:32:19,445 --> 00:32:20,737
Hoe gaat het, Odette?
357
00:32:20,947 --> 00:32:23,516
Ik heb grotere menigten gezien dan dit.
358
00:32:23,616 --> 00:32:25,325
Er zijn altijd meer klanten 's nachts.
359
00:32:25,493 --> 00:32:28,328
Laten we hopen dat ze meer
enthousiasme tonen dan deze.
360
00:32:28,496 --> 00:32:31,289
Het maakt niet uit.
Ik heb vertrouwen in het werk van Paulus.
361
00:32:31,457 --> 00:32:34,042
Het is tenslotte Paul's
eerste show, Odette.
362
00:32:34,210 --> 00:32:37,212
Het kost tijd voor een kunstenaar
om populair te worden.
363
00:32:37,380 --> 00:32:39,214
Natuurlijk, Jeanne.
364
00:32:39,382 --> 00:32:43,427
We hebben allemaal de belangen van
Paulus in het hart, nietwaar?
365
00:32:45,972 --> 00:32:48,348
Hij is op kantoor met koffie.
366
00:33:04,824 --> 00:33:06,601
Hallo schat.
367
00:33:06,701 --> 00:33:09,661
Ik dacht dat er meer klanten zouden
zijn tegen de tijd dat je hier aankwam.
368
00:33:09,662 --> 00:33:12,831
Zes rijke zijn beter
dan twintig arme.
369
00:33:13,041 --> 00:33:15,375
Heeft iemand iets gekocht?
Ja, het kleine zeegezicht.
370
00:33:15,543 --> 00:33:17,419
Degene waar ik op de rots poseerde?
371
00:33:17,587 --> 00:33:19,421
30 frank.
372
00:33:19,589 --> 00:33:21,548
30 francs?
373
00:33:21,716 --> 00:33:23,050
Paul.
374
00:33:23,217 --> 00:33:25,469
Verf, canvas, een lijst?
375
00:33:25,636 --> 00:33:28,081
Uw tijd en mijn tijd voor 30 francs?
376
00:33:28,181 --> 00:33:29,973
Nou, de grotere zullen meer opbrengen.
377
00:33:30,141 --> 00:33:33,769
Wat probeert Andre te doen?
Ze te verkopen op het werf.
378
00:33:34,645 --> 00:33:36,563
Wel, ik ga tenminste wat geld verdienen.
379
00:33:36,731 --> 00:33:40,150
Jij?
Ik heb een baan, poseren.
380
00:33:41,110 --> 00:33:44,310
Toen je met me trouwde, zei je dat je het
poseren voor iemand anders zou opgeven.
381
00:33:44,322 --> 00:33:46,865
Ik heb niet gezegd dat
ik het eten zou opgeven.
382
00:33:48,659 --> 00:33:53,622
Nou ja, we verhongeren tenminste samen.
383
00:33:53,790 --> 00:33:56,416
Odette, je weet hoeveel ik van je hou.
384
00:33:56,584 --> 00:33:58,627
Liefde!
385
00:33:58,795 --> 00:34:02,172
Liefde! Een man zegt het
woord zo gemakkelijk!
386
00:34:02,340 --> 00:34:04,174
Moet ik wachten tot je een oude man bent?
387
00:34:04,175 --> 00:34:08,303
Voordat ik een nieuwe jurk kan krijgen,
totdat ik me weer als een vrouw kan voelen?
388
00:34:08,471 --> 00:34:11,598
Heb ik ooit gefaald om je het gevoel
te geven dat je een vrouw bent?
389
00:34:13,601 --> 00:34:15,894
10 frank per uur.
390
00:34:16,104 --> 00:34:17,604
We hebben het geld nodig, Paul.
391
00:34:17,772 --> 00:34:20,565
Wie is deze kunstenaar die
zoveel geld kan betalen?
392
00:34:22,735 --> 00:34:24,512
Jij bent jaloers, is het niet mijn man?
393
00:34:24,612 --> 00:34:25,612
Ja.
394
00:34:25,780 --> 00:34:28,240
Je maakt je te veel zorgen.
395
00:34:28,407 --> 00:34:33,578
Welke man kent mij beter dan jij?
Daar, voor geluk.
396
00:34:33,746 --> 00:34:40,210
Verkoop veel schilderijen, en we zullen
een fles wijn delen als ik terugkom, oké?
397
00:35:04,360 --> 00:35:05,777
Mevrouw Mallotte?
Ja.
398
00:35:05,945 --> 00:35:07,487
Kom binnen, alsjeblieft.
399
00:35:12,118 --> 00:35:16,079
Ik zal Magistraat Cordier zeggen
dat je hier bent. Alstublieft.
400
00:35:32,221 --> 00:35:35,098
8:00 precies.
Je bent indrukwekkend.
401
00:35:35,266 --> 00:35:37,601
Welnu, de tijd van een
magistraat is belangrijk.
402
00:35:37,810 --> 00:35:39,227
En is jouw tijd niet belangrijk?
403
00:35:39,395 --> 00:35:42,564
Hoe meer ik naar klokken kijk,
hoe meer ze blijven zeggen,
404
00:35:42,732 --> 00:35:46,651
"Hier is het morgen al,
en je bent een dag ouder."
405
00:35:46,819 --> 00:35:50,572
Alleen op mijn leeftijd
is elke dag zo waardevol.
406
00:35:50,740 --> 00:35:52,324
Waar werk je?
407
00:35:52,491 --> 00:35:55,619
De studio is boven.
Kom.
408
00:36:09,675 --> 00:36:12,315
Toen hij de klei naar huis bracht
en zei om de zolder op te ruimen,
409
00:36:12,470 --> 00:36:14,288
Wist ik dat alles goed zou komen.
410
00:36:14,388 --> 00:36:17,140
Ze is mooi.
Ja.
411
00:36:17,308 --> 00:36:21,519
Het is lang geleden sinds we
een vrouw die trap zagen opgaan.
412
00:36:33,449 --> 00:36:35,867
Wat leuk!
413
00:36:36,035 --> 00:36:40,455
Het zal een genoegen zijn om eens in een
studio te poseren die niet tochtig is.
414
00:36:40,623 --> 00:36:42,983
De meeste kunstenaars kunnen
zelfs geen warmte veroorloven.
415
00:36:43,042 --> 00:36:46,711
Welnu, het huis is vrij oud
maar zeer goed gebouwd.
416
00:36:46,879 --> 00:36:50,006
Ik denk dat mijn voorouders
hun comfort vereisten.
417
00:36:50,174 --> 00:36:52,759
Zijn dat degenen die naar me
fronsten in de hal beneden?
418
00:36:52,927 --> 00:36:54,636
De portretten?
419
00:36:54,804 --> 00:36:58,765
Ik verzeker je, ze fronsen tegen iedereen.
420
00:36:58,933 --> 00:37:02,503
Moet je lachende dame lachen
met of zonder haar kleren aan?
421
00:37:02,603 --> 00:37:04,020
Nee, het zal geen naakt zijn.
422
00:37:06,315 --> 00:37:07,857
Dat klopt.
423
00:37:08,025 --> 00:37:12,654
Er mag niets veranderen aan de
uitdrukking op haar gezicht.
424
00:37:13,948 --> 00:37:16,574
Je weet best veel
over kunst, toch?
425
00:37:17,576 --> 00:37:20,787
Men luistert, men leert.
426
00:37:20,955 --> 00:37:21,997
Waar zal ik poseren?
427
00:37:22,164 --> 00:37:25,417
Het spijt me, hier.
Het licht is het beste hier.
428
00:37:25,584 --> 00:37:27,043
Oke.
429
00:37:33,467 --> 00:37:35,343
Laten we eens kijken.
430
00:37:36,262 --> 00:37:39,889
U wilt hoofd, keel
en blote schouders.
431
00:37:40,057 --> 00:37:41,891
Ja.
432
00:37:51,277 --> 00:37:54,237
Ik ben bang dat ik vergeten ben hoe ik
een mooie vrouw moet complimenteren.
433
00:37:55,364 --> 00:37:58,533
Ik hoop dat de klei het misschien
voor mij zal kunnen doen.
434
00:38:05,291 --> 00:38:07,375
Daar, een beetje naar beneden.
435
00:38:13,132 --> 00:38:16,926
Nu, de uitdrukking, Odette.
De uitdrukking. Vrolijkheid.
436
00:38:17,094 --> 00:38:18,511
Denk aan iets dat je doet lachen.
437
00:38:18,679 --> 00:38:22,974
Dat is eenvoudig. Het leven zit
vol met dingen om te lachen.
438
00:38:27,480 --> 00:38:28,730
Daar!
439
00:38:28,898 --> 00:38:32,400
Daar, dat is het.
Dat is de uitdrukking.
440
00:38:32,568 --> 00:38:35,070
Gewoon zo houden.
441
00:38:40,659 --> 00:38:43,019
De schetsen zijn voltooid
en ik ben begonnen
442
00:38:43,020 --> 00:38:45,064
met de eigenlijke
werking van de klei.
443
00:38:45,164 --> 00:38:50,710
Mijn gretigheid om Odette's lachkwaliteit
te vangen, is zo vreemd raadselachtig,
444
00:38:50,878 --> 00:38:54,172
het heeft me lange uren gebeeldhouwd
zonder het te beseffen.
445
00:38:54,340 --> 00:38:58,134
Maar het meisje heeft de moeilijke
houding vastgehouden zonder te klagen.
446
00:38:58,344 --> 00:39:02,347
Het is inderdaad vleiend dat ze
mijn toewijding aan het werk deelt.
447
00:39:02,515 --> 00:39:07,435
De nachtmerries zijn niet meer
teruggekomen en ik voel me nu veel beter.
448
00:39:07,603 --> 00:39:10,522
Het is alsof alle donkere
hoeken van mijn brein
449
00:39:10,689 --> 00:39:13,608
gevuld zijn met fel zonlicht.
450
00:39:13,776 --> 00:39:17,153
Daar! We hebben het geklaard.
451
00:39:17,363 --> 00:39:19,890
We hebben zijne hoogheid tot leven gebracht.
452
00:39:19,990 --> 00:39:21,741
Jij bent de lachende vrouw.
453
00:39:21,909 --> 00:39:26,413
Waarom niet? Heine schreef
de hele tijd over mij.
454
00:39:27,957 --> 00:39:32,419
Het is goed! Het is heel goed!
455
00:39:32,586 --> 00:39:34,504
Ik ben nu onsterfelijk.
456
00:39:34,672 --> 00:39:36,506
Je hebt me gecreëerd.
457
00:39:36,674 --> 00:39:39,426
Jij bent mijn meester en ik dank je.
458
00:39:39,593 --> 00:39:42,496
Vind je het echt leuk?
Ik hoopte dat je dat zou.
459
00:39:42,596 --> 00:39:43,836
Maar wat gebeurt er nu met mij?
460
00:39:43,931 --> 00:39:47,058
Blijf ik hier zoals al je
standbeelden om stof te verzamelen?
461
00:39:47,226 --> 00:39:49,686
Nee, dat zou haar niet veel
aan het lachen brengen, toch?
462
00:39:49,854 --> 00:39:54,858
Misschien moet je iets nieuws doen
om haar gezelschap te houden.
463
00:39:55,025 --> 00:39:56,484
Wat wil je hebben?
464
00:39:56,652 --> 00:39:58,778
Ik weet het niet.
465
00:39:59,238 --> 00:40:02,574
Natuurlijk, een levensgroot figuur van mij.
466
00:40:02,741 --> 00:40:06,161
Dan zou ze naar zichzelf kunnen kijken
en dan zou ze weten waarom ze lacht.
467
00:40:06,328 --> 00:40:09,831
Je neemt jezelf helemaal
niet serieus, toch?
468
00:40:09,999 --> 00:40:14,252
Nu ben je weer de magistraat
die over mensen wilt weten.
469
00:40:14,420 --> 00:40:16,963
Waarom zou je over mij willen weten?
470
00:40:17,131 --> 00:40:21,009
Ik heb geposeerd, het werk is voltooid.
471
00:40:22,261 --> 00:40:23,511
Ik zal vertrekken.
472
00:40:25,514 --> 00:40:29,517
Ooit zal ik misschien die
levensgrote figuur van jou maken.
473
00:40:29,685 --> 00:40:33,521
Vanavond denk je dat. Morgen...
474
00:40:34,482 --> 00:40:36,191
Weet je wat ik ben?
475
00:40:37,067 --> 00:40:38,693
Parfum.
476
00:40:39,278 --> 00:40:41,488
Je 10 francs per uur hebben het gekocht.
477
00:40:41,655 --> 00:40:45,200
En dat is alles wat u nog
van mij zult onthouden.
478
00:40:46,076 --> 00:40:49,037
De geur van een parfum dat
eens in deze kamer was.
479
00:40:49,205 --> 00:40:51,331
Nee, echt, Odette, ik...
480
00:40:52,291 --> 00:40:56,503
Gevoelig genoeg om een artiest te zijn.
481
00:40:57,213 --> 00:41:03,885
Sterk genoeg om een man te zijn
die anderen kan beoordelen.
482
00:41:05,012 --> 00:41:08,431
Je bent een ongewone man, Simon.
483
00:41:09,683 --> 00:41:12,310
Dat zal ik van je onthouden.
484
00:41:12,520 --> 00:41:16,648
Bedankt Odette.
Je bent heel aardig.
485
00:41:19,485 --> 00:41:22,085
Toen je me vertelde dat je vrouw
vele jaren geleden gestorven was,
486
00:41:22,112 --> 00:41:26,533
Dacht ik: Hoe goed ze eruitziet.
487
00:41:27,117 --> 00:41:29,661
Ze moet heel veel voor
hem betekend hebben.
488
00:41:31,038 --> 00:41:33,498
En toch houd je haar hier opgesloten.
489
00:41:33,666 --> 00:41:35,708
Ik heb me afgevraagd waarom.
490
00:41:35,876 --> 00:41:38,586
Het was de manier waarop ze stierf.
491
00:41:40,047 --> 00:41:43,132
Ze was niet begraven door de kerk.
492
00:41:44,343 --> 00:41:47,136
Maar ze moet vast wel een
goede vrouw geweest zijn.
493
00:41:47,304 --> 00:41:51,182
Ze nam haar eigen leven.
494
00:41:52,017 --> 00:41:54,519
En je hebt het haar nooit vergeven.
495
00:41:54,687 --> 00:41:56,521
Ik...
496
00:41:58,148 --> 00:42:00,400
Het was in het verleden.
497
00:42:01,151 --> 00:42:05,014
Misschien wist ze niet hoe
ze zelf moest lachen.
498
00:42:05,114 --> 00:42:11,869
Odette, ik ben je op meer
manieren dankbaar dan je denkt.
499
00:42:13,831 --> 00:42:18,376
Ik denk dat ik deze zolder zal missen.
500
00:42:18,586 --> 00:42:22,755
Als ik een ander idee heb voor een nieuw
werk, zal ik een beroep op u doen.
501
00:42:22,923 --> 00:42:25,091
De koets wacht nu.
502
00:42:29,179 --> 00:42:32,265
Tot ziens, Simon.
Tot ziens, Odette.
503
00:43:19,938 --> 00:43:21,731
Wat is er, magistraat?
504
00:43:21,899 --> 00:43:23,983
Vraag je je af hoe belangrijk een man is
505
00:43:24,151 --> 00:43:27,320
en dat het niet lukt om
zichzelf in een spiegel te zien?
506
00:43:28,947 --> 00:43:31,866
Nu, kom, Simon Cordier, dat
zou u nu wel moeten weten
507
00:43:32,034 --> 00:43:36,079
dat ik echt ben, dat ik geen droom ben.
508
00:43:37,790 --> 00:43:41,084
Gezond verstand zou je moeten zeggen
dat je jezelf niet kunt zien
509
00:43:41,251 --> 00:43:45,004
omdat iemand tussen jou
en de spiegel staat.
510
00:43:45,172 --> 00:43:46,172
Wat?
511
00:43:46,340 --> 00:43:49,050
Ik ben dat iemand.
512
00:43:49,218 --> 00:43:52,470
Dat zou je ervan moeten verzekeren dat
mijn fysieke wezen vrij solide is,
513
00:43:52,680 --> 00:43:55,098
zelfs als je ogen me niet kunnen zien.
514
00:43:57,726 --> 00:43:59,686
Dat is onmogelijk.
515
00:44:00,229 --> 00:44:02,980
Ik geloof het niet.
516
00:44:11,281 --> 00:44:13,157
Jij bent daar!
517
00:44:13,659 --> 00:44:16,353
Waarom zie ik je dan niet?
518
00:44:16,453 --> 00:44:18,621
Kalmeer u, Magistraat.
519
00:44:18,789 --> 00:44:22,458
Ik zal je je reflectie teruggeven.
520
00:44:24,795 --> 00:44:29,006
Zie je, zo goed als nieuw.
521
00:44:29,717 --> 00:44:32,009
Vertel me wat er aan de hand is.
522
00:44:32,761 --> 00:44:34,788
Ben je een mens?
523
00:44:34,888 --> 00:44:37,473
Dat hangt van het uitzicht af.
524
00:44:37,683 --> 00:44:42,186
Als u bedoelt, leven de
Horla op aarde zoals jullie?
525
00:44:42,354 --> 00:44:45,940
Ja, jullie zijn niet de enige bewoners.
526
00:44:46,817 --> 00:44:48,818
De Horla?
527
00:44:48,986 --> 00:44:50,778
Maar als je hier bent...
528
00:44:50,946 --> 00:44:55,491
We zijn altijd geweest. We bestaan
gewoon op verschillende niveaus.
529
00:44:55,701 --> 00:45:00,496
We kunnen alleen in uw vliegtuig
stappen als u het mogelijk maakt.
530
00:45:04,042 --> 00:45:06,711
Ik begrijp het niet.
531
00:45:06,879 --> 00:45:09,672
Hoe kon ik het mogelijk gemaakt hebben?
532
00:45:09,840 --> 00:45:12,508
Door het kwaad, Magistraat.
533
00:45:12,718 --> 00:45:15,746
Maar ik heb mijn hele
leven de kwaad aangevochten.
534
00:45:15,846 --> 00:45:18,097
De grote magistraat,
535
00:45:18,265 --> 00:45:22,560
de middel van gerechtigheid voor iedereen.
536
00:45:22,770 --> 00:45:25,021
Je bent een moordenaar, Simon Cordier.
537
00:45:25,189 --> 00:45:28,608
Ik heb nog nooit iemand vermoord!
538
00:45:45,167 --> 00:45:47,835
Dit was je slachtoffer, magistraat.
539
00:45:48,003 --> 00:45:50,421
Je hebt haar tot zelfmoord gedreven.
540
00:45:50,589 --> 00:45:53,800
Je martelde haar geest totdat
ze haar eigen leven nam.
541
00:45:54,760 --> 00:45:56,010
Nee.
542
00:45:56,178 --> 00:45:59,305
Ze was onschuldig, maar jij
hebt haar schuldig bevonden.
543
00:45:59,473 --> 00:46:02,475
Je gaf haar de schuld
voor de dood van je zoon.
544
00:46:10,400 --> 00:46:12,819
Vergeef me.
545
00:46:12,986 --> 00:46:18,350
Nu ben ik hier, en ik
zal je nooit verlaten.
546
00:46:18,450 --> 00:46:20,451
Waarom? Wat wil je?
547
00:46:20,619 --> 00:46:22,578
Uw wil, magistraat.
548
00:46:22,788 --> 00:46:26,040
Je kwaad heeft je aan mij overgeleverd.
549
00:46:27,042 --> 00:46:30,086
Ik heb voor mijn zonden betaald.
550
00:46:30,254 --> 00:46:34,306
Je dacht dat je eenzaamheid betekende
voor de dood van je vrouw.
551
00:46:35,592 --> 00:46:38,928
Het deed je alleen maar kwetsbaar.
552
00:46:39,096 --> 00:46:44,225
Kijk, magistraat. Kijk naar de klei
die je vanavond hebt gebeeldhouwd.
553
00:46:47,688 --> 00:46:52,358
U wou geloven dat uw model was
wat zij vermeende te zijn.
554
00:47:06,832 --> 00:47:10,334
Maar dit is wat ze echt is.
555
00:47:10,502 --> 00:47:13,421
Je ziet het kwaad in alles!
556
00:47:13,589 --> 00:47:16,215
Alleen waar het bestaat.
557
00:47:16,842 --> 00:47:20,887
Nee. Nee, ze is zoals ik haar zag.
558
00:47:42,492 --> 00:47:46,162
Pierre! Pierre, kom onmiddelijk naar hier.
559
00:47:46,330 --> 00:47:48,956
Wat is het?
Ik weet het niet.
560
00:48:01,053 --> 00:48:03,012
Meneer?
561
00:48:03,180 --> 00:48:05,640
Pierre.
562
00:48:05,807 --> 00:48:08,726
De klei. Vertel me, wat zie je?
563
00:48:08,936 --> 00:48:12,313
Wel, het is veranderd, mijnheer.
564
00:48:12,481 --> 00:48:16,067
Ja. Ja, ik wou dat je het zag.
565
00:48:16,234 --> 00:48:18,736
Maar waarom, mijnheer?
Waarom is het veranderd?
566
00:48:18,946 --> 00:48:22,156
Bedankt, Pierre. Dat is alles.
567
00:48:22,324 --> 00:48:24,575
Laat me alleen, alsjeblieft.
568
00:48:49,226 --> 00:48:52,395
Mijn hele leven lang had ik kennis gezocht,
569
00:48:52,562 --> 00:48:56,774
en nu kreeg ik kennis die zelden
aan andere mannen toegekend werd.
570
00:48:56,984 --> 00:49:01,388
Geen afschuwelijker feit had kunnen worden
bedacht om mijn geest te laten schrikken.
571
00:49:01,488 --> 00:49:04,516
De Horla's leven echt.
572
00:49:04,616 --> 00:49:05,950
Ze kunnen niet gezien worden.
573
00:49:06,118 --> 00:49:09,954
Toch zijn ze tastbaar,
samengesteld uit vaste materie.
574
00:49:10,122 --> 00:49:15,167
En alleen de Heer weet of ze
van vlees en bloed zoals wij zijn.
575
00:49:15,961 --> 00:49:18,045
Waarom zijn zij hier?
576
00:49:18,213 --> 00:49:22,550
Waarom is hun kwaad op
de aarde losgelaten?
577
00:49:29,141 --> 00:49:33,477
Je beeft, Magistraat? Waarom?
578
00:49:34,604 --> 00:49:38,733
Misschien zal ik een vriendelijke
en aardige meester zijn.
579
00:49:38,900 --> 00:49:40,818
Ga weg! Laat me met rust!
580
00:49:41,028 --> 00:49:42,778
Maar ik wil je helpen.
581
00:49:43,572 --> 00:49:47,450
Daar, geen reden waarom we ons niet op
ons gemak zouden moeten voelen, toch?
582
00:49:47,617 --> 00:49:50,604
Je gelooft niet dat de vrouw
die voor jou poseerde
583
00:49:50,704 --> 00:49:52,955
zonder een hart is,
584
00:49:53,123 --> 00:49:58,377
dat jouw rijkdom, jouw positie, het
doel is van haar slechte ambitie.
585
00:49:58,545 --> 00:50:03,049
Het maakt niet uit.
Ik zal haar nooit meer zien.
586
00:50:03,216 --> 00:50:06,552
Wil je niet bewijzen dat ik het mis heb?
587
00:50:06,720 --> 00:50:09,122
De vrouw betekent niets voor mij.
588
00:50:09,222 --> 00:50:11,140
Dat zal ze.
589
00:50:13,310 --> 00:50:15,212
Wat bedoel je?
590
00:50:15,312 --> 00:50:18,189
Je zult haar achtervolgen, Magistraat.
591
00:50:18,356 --> 00:50:22,818
Je zult proberen liefde te
creëren waar geen liefde is.
592
00:50:23,028 --> 00:50:27,490
Nee, dat zal ik niet.
Ik zeg je, dat zal ik niet!
593
00:50:29,701 --> 00:50:33,120
Je wil zal vanaf dit moment mij gehoorzamen.
594
00:50:33,288 --> 00:50:35,581
Je hebt geen keuze.
595
00:50:38,043 --> 00:50:41,712
Ze is een ijdele vrouw, magistraat.
596
00:50:41,880 --> 00:50:46,175
Het schilderij van haar, degene
die je bij elkaar bracht,
597
00:50:46,343 --> 00:50:50,304
het zou die ijdelheid aanspreken.
598
00:50:56,770 --> 00:50:58,854
Ik dacht dat ik zoiets nooit zou zien,
599
00:50:59,064 --> 00:51:02,024
het gezicht van een andere vrouw
waar mevrouw Cordier op geweest was.
600
00:51:02,192 --> 00:51:05,194
Er gebeuren zoveel rare
dingen in dit huis.
601
00:51:09,783 --> 00:51:11,700
Ze komen er aan.
602
00:51:14,079 --> 00:51:16,163
En je vertelt me niet
wat de verrassing is?
603
00:51:16,331 --> 00:51:18,082
Waarom wil je het verpesten?
604
00:51:18,250 --> 00:51:20,918
Ik zag je al snel weer
als een verrassing.
605
00:51:21,086 --> 00:51:23,379
Dacht je echt dat ik je zo
gemakkelijk zou laten gaan?
606
00:51:23,547 --> 00:51:26,757
Ik dacht dat je alleen
geïnteresseerd was in kleivrouwen.
607
00:51:32,097 --> 00:51:34,473
Goedemiddag, meneer.
Goedemiddag, Pierre.
608
00:51:34,641 --> 00:51:39,186
Vertel Louise dat we haar beste
diner en champagne willen.
609
00:51:39,354 --> 00:51:41,564
'81 was een goed jaar.
Ja meneer.
610
00:51:41,731 --> 00:51:45,401
Champagne? Je bent vol verrassingen.
611
00:51:46,027 --> 00:51:50,698
Nou, ik wil dat dit een zeer
gedenkwaardige dag wordt.
612
00:51:50,866 --> 00:51:54,743
De spanning is positief ondraaglijk.
613
00:51:58,957 --> 00:52:00,791
Mijn schilderij!
614
00:52:04,963 --> 00:52:10,134
Simon, waarom? Waarom heb je het gekocht?
615
00:52:10,302 --> 00:52:13,721
Wel, het was zo'n lelijke
lege ruimte daar.
616
00:52:13,889 --> 00:52:15,723
Nou, ik denk dat het nogal
decoratief is, toch?
617
00:52:15,724 --> 00:52:19,351
Is dat de enige reden waarom je me hierheen
bracht, om mijn mening te horen?
618
00:52:19,519 --> 00:52:23,772
Nou, kun je een charmanter publiek
bedenken voor zo'n charmant schilderij?
619
00:52:23,940 --> 00:52:25,608
Ik ben overweldigd.
620
00:52:25,775 --> 00:52:31,906
Welnu, misschien zal deze gedenkwaardige
dag tot veel van zulke dagen leiden.
621
00:52:32,073 --> 00:52:34,617
Ik ben niet zeker wat je bedoelt.
622
00:52:34,784 --> 00:52:36,827
Nou, het is echt heel simpel.
623
00:52:36,995 --> 00:52:38,746
Zie je, nadat je hier gisteravond vertrok,
624
00:52:38,914 --> 00:52:46,837
besefte ik plotseling dat zowel het
huis als mijn hart vrij leeg waren.
625
00:52:47,464 --> 00:52:51,634
En gisteren dacht ik dat
ik je nooit meer zou zien.
626
00:52:52,469 --> 00:52:54,470
Simon, jij...
627
00:52:54,638 --> 00:52:58,291
je gaf me geen indicatie
dat je zo voelde.
628
00:52:58,391 --> 00:53:00,726
En ik besef dat ik veel
ouder ben dan jij bent.
629
00:53:00,894 --> 00:53:05,314
Nee, alsjeblieft, ik ben gevleid.
630
00:53:06,191 --> 00:53:07,509
Kun je het niet begrijpen?
631
00:53:07,609 --> 00:53:12,363
Al die weken dat we samen waren,
was ik degene die erom gaf.
632
00:53:12,530 --> 00:53:15,616
Goed dan, verdachte,
hoe wil je pleiten?
633
00:53:15,784 --> 00:53:18,202
Ik weet niet of ik onschuldig
ben aan schuldgevoelens
634
00:53:18,370 --> 00:53:22,248
of schuldig aan onschuldige gevoelens.
635
00:53:22,999 --> 00:53:26,543
Vraag je je af of ik
een huwelijk voorstel?
636
00:53:27,545 --> 00:53:30,714
Huwelijk?
Zou je minder accepteren?
637
00:53:31,341 --> 00:53:33,717
Simon, ik...
638
00:53:35,011 --> 00:53:36,845
Ik weet alleen dat ik van je hou.
639
00:53:37,013 --> 00:53:39,181
Dan zal ik de zin uitspreken.
640
00:53:39,349 --> 00:53:42,017
Draai je om, draai je om.
641
00:53:54,656 --> 00:53:56,407
Simon.
642
00:53:56,574 --> 00:53:59,201
Simon, het is prachtig.
643
00:54:01,997 --> 00:54:04,248
Bedankt, Simon.
644
00:54:05,166 --> 00:54:09,670
Zou het je vraag beantwoorden
als ik je zou zeggen dat die cameo
645
00:54:09,838 --> 00:54:11,839
ooit mijn vrouw toebehoorde?
646
00:54:13,633 --> 00:54:16,051
Simon.
647
00:54:22,350 --> 00:54:26,395
Toen ze gisteravond thuiskwam,
was ze een vreemde voor me,
648
00:54:26,563 --> 00:54:28,605
alsof ik haar nooit gekend had .
649
00:54:28,773 --> 00:54:30,293
Niets wat ik zei maakte enig verschil.
650
00:54:30,400 --> 00:54:32,693
Ze lachte gewoon toen ik haar vertelde
651
00:54:32,861 --> 00:54:36,947
dat het balletschilderij
voor 100 frank verkocht was.
652
00:54:37,115 --> 00:54:39,355
Bedoel je dat ze het nieuwe
appartement al heeft genomen?
653
00:54:39,409 --> 00:54:41,702
Ja, ik ben er vanmorgen naartoe gegaan.
654
00:54:41,870 --> 00:54:46,290
Paul, het spijt me vreselijk.
655
00:54:46,458 --> 00:54:50,586
Moet ik het accepteren?
Wat moet ik doen, Jeanne?
656
00:54:50,754 --> 00:54:53,547
Ze wilde altijd zoveel.
657
00:54:54,382 --> 00:54:56,258
Waarom kon ze niet op je succes wachten?
658
00:54:56,426 --> 00:54:58,344
Zoals jij het zou doen?
659
00:54:59,596 --> 00:55:03,974
Zij is mijn vrouw, geen vriend.
Dat is een verschil.
660
00:55:05,477 --> 00:55:07,436
Ja, dat is een verschil.
661
00:55:10,065 --> 00:55:13,567
Ik vond dit in haar ladekast
nadat ze verhuisd was.
662
00:55:22,744 --> 00:55:23,937
Een magistraat?
663
00:55:24,037 --> 00:55:28,374
Ja, een rijke man, een man met een positie.
664
00:55:28,541 --> 00:55:31,585
Ik had het kunnen weten, wie kan zich
10 frank per uur veroorloven?
665
00:55:31,753 --> 00:55:34,129
Maar hoe weet je het zeker?
666
00:55:34,297 --> 00:55:36,548
Toen ze wegging, zei ze
dat ze alles zou krijgen
667
00:55:36,716 --> 00:55:39,676
wat ik haar nooit had kunnen geven.
668
00:55:39,844 --> 00:55:43,722
Ik wist toen niet wat ze bedoelde.
Nu wel.
669
00:55:43,890 --> 00:55:46,459
Paul, ze is nog steeds met je getrouwd.
670
00:55:46,559 --> 00:55:48,018
Ja.
671
00:55:48,186 --> 00:55:52,398
En zolang ze het is, is dat het
enige wat hij haar niet kan geven.
672
00:56:02,033 --> 00:56:06,954
Aan mijn toekomstige vrouw,
die me weer leerde lachen.
673
00:56:10,875 --> 00:56:13,210
Simon.
674
00:56:13,378 --> 00:56:16,296
Simon, zou het jou veel uitmaken
675
00:56:16,464 --> 00:56:20,134
als we de bruiloft nog
niet zouden aangekondigen?
676
00:56:20,301 --> 00:56:22,010
Wachten? Maar waarom?
677
00:56:22,178 --> 00:56:25,498
Wel, er is iets waar ik
eerst voor moet zorgen.
678
00:56:25,598 --> 00:56:27,500
Maar er is toch niets
zo belangrijk dat...
679
00:56:27,600 --> 00:56:29,476
Simon, vertrouw me alsjeblieft.
680
00:56:29,644 --> 00:56:30,644
Natuurlijk mijn liefste.
681
00:56:30,812 --> 00:56:34,674
Maar ik wilde onze plaats op
het meer in Luzern openen.
682
00:56:34,774 --> 00:56:37,025
Het weer is nog steeds goed, en onze
huwelijksreis zou kunnen zijn...
683
00:56:37,026 --> 00:56:42,406
Schat, ik beloof je, niets zal
die huwelijksreis stoppen.
684
00:56:43,283 --> 00:56:45,742
Excuseer, mijnheer, er
is iemand om je te zien.
685
00:56:45,743 --> 00:56:48,578
Op dit uur?
Mijnheer Duclasse.
686
00:56:48,746 --> 00:56:50,581
Duclasse, de kunstenaar?
687
00:56:50,748 --> 00:56:52,150
Ja.
688
00:56:52,250 --> 00:56:54,209
Wel, laat hem wachten.
689
00:56:58,089 --> 00:56:59,923
Wat is er, Odette?
690
00:57:00,091 --> 00:57:04,454
Ik wilde het geregeld hebben
voordat ik het je vertelde.
691
00:57:04,554 --> 00:57:07,389
Welnu, betekent Duclasse iets voor jou?
692
00:57:09,726 --> 00:57:11,810
Hij is mijn echtgenoot.
693
00:57:11,978 --> 00:57:14,313
Simon, we zijn gescheiden.
694
00:57:14,522 --> 00:57:17,524
Ik heb hem gezegd dat ik nooit
meer naar hem terug zou gaan.
695
00:57:19,110 --> 00:57:23,155
Simon, ik wil niet met hem
door een andere scène gaan.
696
00:57:25,033 --> 00:57:26,909
Ik begrijp het.
697
00:57:43,593 --> 00:57:47,471
Goedenavond, meneer Duclasse.
Deze kant op alsjeblieft.
698
00:57:53,102 --> 00:57:55,562
Jij was degene die het schilderij kocht.
699
00:57:56,523 --> 00:57:59,107
Wees gerust, ik ben een
bewonderaar van je werk.
700
00:57:59,275 --> 00:58:00,484
En van mijn vrouw.
701
00:58:00,652 --> 00:58:02,236
Welnu, we hebben veel gemeen.
702
00:58:02,403 --> 00:58:04,154
Wil je niet gaan zitten?
703
00:58:05,532 --> 00:58:08,909
Je geeft toe dat je de reden bent
dat Odette me verlaten heeft.
704
00:58:09,077 --> 00:58:12,204
Dat doe ik niet.
Ik weet alleen dat ze je verlaten had.
705
00:58:12,914 --> 00:58:15,290
Ik wil dat je haar met rust laat.
706
00:58:15,500 --> 00:58:17,334
Maar, meneer Duclasse, Odette is geen kind.
707
00:58:17,544 --> 00:58:18,624
Ze heeft een keuze gemaakt.
708
00:58:18,711 --> 00:58:20,087
Keuze? En wat koos ze?
709
00:58:20,255 --> 00:58:21,922
Dit grote huis, jouw geld.
710
00:58:22,090 --> 00:58:24,174
Ik leef met je mee.
711
00:58:24,342 --> 00:58:27,495
Maar ik geloof liever dat ze
het mogelijk heeft gevonden
712
00:58:27,595 --> 00:58:29,721
om me te zien als een man die ze wil.
713
00:58:29,889 --> 00:58:32,349
En als ik weiger om u
de scheiding te geven?
714
00:58:32,559 --> 00:58:35,561
Denk je echt dat het
enig verschil zou maken?
715
00:58:35,728 --> 00:58:37,915
Ze heeft me al
gesuggereerd dat ze me op
716
00:58:37,916 --> 00:58:40,315
welke voorwaarden dan
ook de voorkeur geeft.
717
00:58:40,525 --> 00:58:41,858
Ik zou je daarvoor kunnen vermoorden.
718
00:58:41,859 --> 00:58:45,153
Je bent in mijn huis en ik probeer
zo vriendelijk mogelijk te zijn
719
00:58:45,321 --> 00:58:46,572
onder de omstandigheden.
720
00:58:46,739 --> 00:58:48,699
Ik heb je vriendelijkheid
niet nodig, Magistraat.
721
00:58:48,741 --> 00:58:50,701
Wat heb ik je nog meer te bieden?
722
00:58:51,786 --> 00:58:54,705
Ik houd van Odette en ik
zal haar niet opgeven.
723
00:58:54,872 --> 00:58:59,418
En hoe zit het met uw goede reputatie
als dit in het openbaar gemaakt word?
724
00:59:00,962 --> 00:59:02,754
Bedreig je me?
725
00:59:02,922 --> 00:59:04,673
Ja.
726
00:59:04,841 --> 00:59:07,301
Denk erover na, Magistraat.
727
00:59:09,804 --> 00:59:12,681
Hij zal problemen bezorgen, Simon.
Dood hem!
728
00:59:14,434 --> 00:59:17,811
Dood hem? Nee!
729
00:59:17,979 --> 00:59:20,855
Nee, je kunt me niet laten moorden!
730
00:59:34,746 --> 00:59:36,830
Wat is er gebeurd?
731
00:59:36,998 --> 00:59:39,291
Het viel bijna op me.
732
00:59:45,548 --> 00:59:49,426
Het spijt me.
Het was een ongeluk.
733
00:59:50,136 --> 00:59:54,389
Het zou een heel handig
ongeluk geweest zijn, toch?
734
00:59:54,599 --> 00:59:56,767
Mr. Duclasse, ik...
735
00:59:57,894 --> 01:00:00,145
Die urnen zijn er al
sinds het huis gebouwd werd.
736
01:00:00,313 --> 01:00:02,064
Hoe kon het gevallen zijn?
737
01:00:02,231 --> 01:00:04,441
Het is al goed, Pierre.
738
01:00:04,651 --> 01:00:07,861
Je mag dit morgenochtend opruimen.
739
01:00:08,029 --> 01:00:09,571
Ja, meneer.
740
01:00:13,951 --> 01:00:17,245
Ik ben bang, Pierre.
741
01:00:27,090 --> 01:00:29,466
Je probeerde hem te vermoorden.
742
01:00:29,634 --> 01:00:33,595
Nee, we zijn nog niet klaar voor zijn dood.
743
01:00:33,763 --> 01:00:37,432
Dat was slechts om u te laten zien
hoe eenvoudig doden kan zijn.
744
01:00:37,642 --> 01:00:41,269
Zo eenvoudig als het verpletteren
van het leven van een vogel.
745
01:00:41,437 --> 01:00:45,107
Maar je kunt me niet dwingen
een mensenleven te nemen.
746
01:00:45,274 --> 01:00:49,486
Niet zolang er nog een
stukje van mijn wil over is.
747
01:00:51,823 --> 01:00:56,827
Je bent al begonnen hem te vermoorden
door het enige te nemen waar hij van hield.
748
01:00:56,994 --> 01:01:02,708
De tijd zal komen, Magistraat, en
je zult zijn lijdensweg beëindigen.
749
01:01:02,875 --> 01:01:05,168
Nee!
750
01:01:28,317 --> 01:01:29,943
Is Paul weg?
751
01:01:30,111 --> 01:01:33,488
Ja. Odette, we kunnen hier niet blijven.
752
01:01:33,698 --> 01:01:34,865
Ik wil Parijs verlaten.
753
01:01:35,032 --> 01:01:37,075
Zeg me dat je nu met mij mee
naar Luzern zult gaan.
754
01:01:37,243 --> 01:01:38,311
Maar hoe zit het met Paul?
755
01:01:38,411 --> 01:01:41,538
Welnu, ik heb enige invloed.
Misschien kan ik een annulering regelen.
756
01:01:41,748 --> 01:01:43,540
We zullen in Zwitserland trouwen.
757
01:01:43,750 --> 01:01:46,110
Maar ik wil dit huis zo snel mogelijk
verlaten, misschien morgen al.
758
01:01:46,169 --> 01:01:47,002
Kan je klaar zijn?
759
01:01:47,170 --> 01:01:49,379
Simon, wat is er?
Veroorzaakt Paul problemen?
760
01:01:49,547 --> 01:01:51,715
Vertel me alsjeblieft, wil je gaan?
761
01:01:51,883 --> 01:01:54,718
Natuurlijk, Simon.
Ik zal klaar zijn.
762
01:01:54,886 --> 01:01:56,616
De bedienden zullen
onmiddellijk vertrekken.
763
01:01:56,617 --> 01:01:57,846
Er is een trein om middernacht.
764
01:01:57,847 --> 01:02:00,307
Ze zullen de villa voor ons klaar
hebben tegen de tijd dat we er zijn.
765
01:02:00,308 --> 01:02:03,351
We vertrekken in de ochtendtrein.
Ik haal je om 10:00 uur op.
766
01:02:03,519 --> 01:02:07,272
We zullen gelukkig zijn, Simon.
Ik weet dat we dat zullen.
767
01:02:07,440 --> 01:02:10,358
We moeten zoveel geluk nemen
als we kunnen, Odette.
768
01:02:11,444 --> 01:02:13,195
Dat is alles wat we kunnen doen.
769
01:02:13,362 --> 01:02:14,946
Kom.
770
01:02:44,393 --> 01:02:46,770
Je bent hier, is het niet?
771
01:02:46,938 --> 01:02:49,147
Je bent hier de hele tijd geweest.
772
01:02:49,816 --> 01:02:56,404
Je moet toegeven dat geduld een deugd is.
Ren je voor mij weg, Magistraat?
773
01:02:56,572 --> 01:02:58,406
Ja!
774
01:03:01,994 --> 01:03:05,163
Het menselijk lichaam is zo fragiel.
775
01:03:05,331 --> 01:03:10,418
Het verdort en sterft zo
gemakkelijk, zoals een bloem het doet.
776
01:03:13,798 --> 01:03:17,133
Denk je dat door afstand te nemen
tussen jezelf en Paul Duclasse,
777
01:03:17,301 --> 01:03:20,136
dat ik je hem niet kan laten vermoorden?
778
01:03:22,974 --> 01:03:26,476
Je zegt dat de Horla bestaan
zoals mensen dat doen?
779
01:03:27,061 --> 01:03:30,564
Heel goed, dan moeten je krachten
beperkt zijn zoals die van ons.
780
01:03:31,816 --> 01:03:33,608
Denk je dat ik je laat weglopen?
781
01:03:33,818 --> 01:03:36,820
Zodat je je leven met
die vrouw kunt delen?
782
01:03:36,988 --> 01:03:41,825
Ik zal niet gestopt worden .
Je zult niets delen!
783
01:03:41,993 --> 01:03:46,371
Zoals ik deze roos vernietig,
kan ik ook je weerstand vernietigen.
784
01:03:46,539 --> 01:03:49,499
Elke gedachte die je denkt,
je zintuigen, je wil,
785
01:03:49,667 --> 01:03:52,210
ze behoren mij toe, en ik
gebruik ze zoals ik dat wil.
786
01:03:58,217 --> 01:04:02,095
Geen kogels meer, Magistraat.
787
01:04:04,849 --> 01:04:12,355
De vrouw is nutteloos voor ons,
zo nutteloos als een dood ding.
788
01:04:13,399 --> 01:04:15,525
Wat zeg je?
789
01:04:15,693 --> 01:04:24,034
Een dood ding bezit niets,
bezit niemand, magistraat.
790
01:04:24,201 --> 01:04:27,829
Dat is wat ze moet zijn.
791
01:04:27,997 --> 01:04:32,250
Ik kan het niet.
Ik kan het niet.
792
01:04:32,418 --> 01:04:36,463
Een dood ding, magistraat.
793
01:04:59,695 --> 01:05:03,432
Wie is het?
Odette, ik moet met je praten.
794
01:05:03,532 --> 01:05:05,700
Paul, ga weg.
Laat me met rust.
795
01:05:07,995 --> 01:05:11,039
Je bent mijn echtgenote!
Je bent me zoveel schuldig!
796
01:05:11,207 --> 01:05:15,335
Oké, goed! Stop er mee!
Je zult de deur afbreken.
797
01:05:18,798 --> 01:05:20,423
Odette, ik...
798
01:05:22,134 --> 01:05:23,593
Waar ga je heen?
799
01:05:23,761 --> 01:05:26,763
Gaat je niks aan.
Je...
800
01:05:26,973 --> 01:05:28,807
Ga je met hem mee?
801
01:05:30,142 --> 01:05:31,476
Mijn spullen!
802
01:05:31,644 --> 01:05:35,256
Mijn spullen! Ga weg!
Je zal het niet voor mij verpesten!
803
01:05:35,356 --> 01:05:37,273
Odette, ik kan je ons dit
niet laten aan doen.
804
01:05:37,274 --> 01:05:38,400
Ik zou je liever dood zien.
805
01:05:38,567 --> 01:05:41,027
Maakt het niet uit wat ik wil?
806
01:05:43,114 --> 01:05:44,656
Misschien zou ik medelijden
met hem moeten hebben.
807
01:05:44,657 --> 01:05:47,409
Je zult hem droogbloeden, elke
cent afnemen die hij heeft,
808
01:05:47,576 --> 01:05:50,412
en ondertussen op zoek gaan naar
een andere man met nog meer geld.
809
01:05:50,579 --> 01:05:54,249
Ja. Ja, dat is precies wat ik ga doen.
810
01:05:54,417 --> 01:05:56,042
Ben je tevreden?
811
01:05:56,210 --> 01:06:01,214
Ja, ik ben tevreden dat ik een dwaas
ben en dat hij een grotere is.
812
01:06:25,406 --> 01:06:28,199
Wel, Simon, ik had niet verwacht...
813
01:06:45,301 --> 01:06:47,218
Nee!
814
01:08:01,669 --> 01:08:03,669
Goedemorgen, magistraat.
Goedemorgen, meester.
815
01:08:03,671 --> 01:08:04,754
Ik verwachtte Pierre.
816
01:08:04,922 --> 01:08:08,049
Pierre en Louise zijn vertrokken
naar mijn plaats in Zwitserland.
817
01:08:08,217 --> 01:08:11,344
Stuur alstublieft mijn post door
totdat ik u op de hoogte stel.
818
01:08:11,512 --> 01:08:14,055
Met plezier, mijnheer.
Dank je.
819
01:08:28,445 --> 01:08:30,405
Bloed?
820
01:08:48,174 --> 01:08:50,133
Odette?
821
01:09:14,992 --> 01:09:16,868
Nee!
822
01:09:46,440 --> 01:09:48,441
Je hebt haar vermoord!
823
01:09:48,609 --> 01:09:52,028
Je hebt het helemaal mis, magistraat.
Jij hebt haar vermoord.
824
01:09:52,238 --> 01:09:55,740
Het was jouw hand.
Nee!
825
01:09:55,908 --> 01:09:59,702
Kun je het bewijs ontkennen dat
je in de klei verborgen hebt?
826
01:10:00,788 --> 01:10:05,174
Ik had het niet kunnen doen.
Ik heb het huis nooit verlaten!
827
01:10:06,252 --> 01:10:07,794
Dat is juist, magistraat.
828
01:10:07,962 --> 01:10:11,631
Ik ben de enige die weet dat je
hier gisteravond bent weggegaan.
829
01:10:11,799 --> 01:10:14,842
Je bent redelijk veilig,
dat verzeker ik je.
830
01:10:15,010 --> 01:10:19,055
Ik heb het niet gedaan.
Ik heb haar niet vermoord.
831
01:10:19,265 --> 01:10:23,643
De moordenaar Girot had nooit
gedacht dat hij het gedaan had.
832
01:10:25,854 --> 01:10:29,899
Had je geleerd om van haar
te houden, Magistraat?
833
01:10:52,047 --> 01:10:54,882
Vader.
Wat is het?
834
01:10:55,050 --> 01:10:57,719
De politie, ze hebben Paul gearresteerd.
835
01:10:57,886 --> 01:11:00,888
Paul? Voor het vermoorden van Odette?
836
01:11:01,056 --> 01:11:03,808
Maar waarom?
Ik begrijp het niet.
837
01:11:03,976 --> 01:11:06,545
De hospita identificeerde hem.
838
01:11:06,645 --> 01:11:11,024
Ze hoorde hem ruzie maken met Odette.
Er was een worsteling.
839
01:11:11,859 --> 01:11:14,819
Paul zou het niet gedaan hebben.
Hij hield van haar.
840
01:11:14,987 --> 01:11:16,805
De politie zal de waarheid ontdekken, Jeanne.
841
01:11:16,905 --> 01:11:19,407
We weten dat Paulus onschuldig is.
Ze zullen het ontdekken.
842
01:11:19,575 --> 01:11:21,909
Hij heeft zelfs geen geld
voor een goede advocaat.
843
01:11:22,077 --> 01:11:25,663
Wat we ook hebben, zal van hem
zijn als hij het nodig heeft.
844
01:11:31,211 --> 01:11:37,008
Helen, als het maar in mijn macht
lag om je terug te brengen.
845
01:11:37,801 --> 01:11:43,514
Zodat ik je kon vertellen hoe zinloos mijn
leven werd toen je niet meer bij mij was.
846
01:11:44,350 --> 01:11:47,894
Tragedie kan het oordeel
van een man verblinden.
847
01:11:49,146 --> 01:11:51,397
Ik weet dat je dat zou begrijpen.
848
01:11:56,653 --> 01:12:00,948
Wat is het, magistraat?
Praat je nu met herinneringen?
849
01:12:01,116 --> 01:12:03,368
Denk je dat ze je kan horen?
850
01:12:03,535 --> 01:12:07,205
Mijn hart heeft haar vele keren gesproken.
851
01:12:07,373 --> 01:12:09,540
Ja, ze kan me horen!
852
01:12:11,835 --> 01:12:15,630
Dwaas, verwacht je dat ik
geduld heb met sentiment?
853
01:12:15,798 --> 01:12:18,075
Je had geen reden om dat te doen!
854
01:12:18,175 --> 01:12:23,388
Je sprak alleen tot uw geweten, Magistraat.
Je bent nog steeds een moordenaar.
855
01:12:23,972 --> 01:12:30,963
En als ik dat ben, zal ik een onschuldige man
niet laten sterven voor iets dat ik deed.
856
01:12:31,063 --> 01:12:36,093
Integendeel.
Paul Duclasse gaat naar de guillotine.
857
01:12:36,193 --> 01:12:38,444
Heb je niet genoeg gedaan?
858
01:12:39,363 --> 01:12:43,892
Waarom zou ik ze jou laten executeren, Magistraat,
als je mij zo goed kunt dienen?
859
01:12:43,992 --> 01:12:46,369
Bedek je slachtoffer daarmee.
860
01:12:49,540 --> 01:12:54,695
Ik... Ik kan niet,
ik kan het niet!
861
01:12:54,795 --> 01:12:58,297
Denk je dat ik zo stom ben om
de politie het te laten vinden?
862
01:12:59,675 --> 01:13:07,515
Het graf wacht.
Doe wat ik zeg.
863
01:13:25,409 --> 01:13:28,828
Aan de achterkant van de tuin, Magistraat.
864
01:13:35,586 --> 01:13:41,841
Zie je, ik kan heel meegaand zijn.
Het graf is al gegraven.
865
01:13:44,219 --> 01:13:49,599
Je hebt klei gebruikt om haar zo te maken.
Ze keert terug naar klei.
866
01:14:03,697 --> 01:14:06,266
Als het graf gevuld is,
867
01:14:06,366 --> 01:14:10,077
zullen we het laatste spoor van de
vrouw uit je leven verwijderen.
868
01:14:21,173 --> 01:14:26,787
Het schilderij, Magistraat.
Het moet ook vernietigd worden.
869
01:14:26,887 --> 01:14:30,515
Laat me met rust! Laat me vrede hebben!
870
01:14:31,850 --> 01:14:36,771
Ik betwijfel of zo'n kunst bedoeld
is voor onsterfelijkheid.
871
01:14:41,652 --> 01:14:43,194
Verbrand het.
872
01:14:45,656 --> 01:14:48,725
Nee. Nee, ik heb genoeg gedaan.
873
01:14:48,825 --> 01:14:51,228
Daar is het vuur, verbrandt jij het.
874
01:14:51,328 --> 01:14:53,746
Je hebt gehoord wat ik zei.
875
01:14:55,749 --> 01:14:59,001
Doe wat ik zeg, verbrand het!
876
01:15:26,321 --> 01:15:28,656
De politie, magistraat.
877
01:15:34,538 --> 01:15:38,816
Je zult ze alleen vertellen
wat ik wil dat je ze vertelt.
878
01:16:02,649 --> 01:16:04,635
Robert.
Goedenavond, Simon.
879
01:16:04,735 --> 01:16:06,152
Kom binnen, kom binnen.
880
01:16:07,154 --> 01:16:10,865
Het komt niet vaak voor dat ik
geëerd word door je aanwezigheid.
881
01:16:11,283 --> 01:16:15,062
Een politieagent hoort geen tijd
te hebben voor zijn vrienden.
882
01:16:15,162 --> 01:16:17,814
Als het niet één ding
is, is het een andere.
883
01:16:17,914 --> 01:16:23,586
Nu, deze stomme moord.
Ja, ja. Het is vreselijk.
884
01:16:27,883 --> 01:16:30,911
Een glas wijn, Robert?
Nee, ik kan maar even blijven.
885
01:16:31,011 --> 01:16:36,432
Dan is dit geen sociale oproep.
Ja en nee. Ik moet een gunst van je vragen.
886
01:16:36,600 --> 01:16:39,127
Wel, ga zitten.
887
01:16:39,227 --> 01:16:43,131
Deze moordenaar Duclasse,
hij wil met je praten.
888
01:16:43,231 --> 01:16:45,092
Met mij?
Maar waarom?
889
01:16:45,192 --> 01:16:48,194
Wel, hij lijkt het idee te
hebben dat je hem zal helpen.
890
01:16:48,945 --> 01:16:51,306
Maar ik ken die man niet eens.
891
01:16:51,406 --> 01:16:54,935
Veel mensen kennen je reputatie als een
man die hard werkt voor gerechtigheid.
892
01:16:55,035 --> 01:16:56,770
Ik snap het.
893
01:16:56,870 --> 01:16:59,648
Eerlijk gezegd, Simon, ik denk
niet dat iemand hem kan helpen.
894
01:16:59,748 --> 01:17:01,775
We hebben het getuigenis van zijn hospita
895
01:17:01,875 --> 01:17:04,987
en andere mensen in het huis die zeiden
dat hij zijn vrouw vermoord heeft.
896
01:17:05,087 --> 01:17:08,631
En eerder deze ochtend vonden we het
moordwapen verborgen in zijn slaapkamer.
897
01:17:10,717 --> 01:17:14,512
De onderzoeksrechter heeft de zaak al.
898
01:17:14,680 --> 01:17:16,790
Ja, hij zegt dat er geen
twijfel over bestaat.
899
01:17:16,890 --> 01:17:19,642
Alles wijst naar Duclasse
als de moordenaar.
900
01:17:20,519 --> 01:17:25,940
Misschien heel interessant.
Studeer je nog steeds de criminele brein.
901
01:17:26,983 --> 01:17:29,318
Het is een fascinerend onderwerp, Robert.
902
01:17:29,986 --> 01:17:32,973
Breng Duclasse naar mijn kamers.
Ik zal met hem praten.
903
01:17:33,073 --> 01:17:36,184
Ik kan zien dat je je reputatie
eerlijk verdiend hebt.
904
01:17:36,284 --> 01:17:37,853
Morgenavond.
905
01:17:37,953 --> 01:17:40,746
Welterusten, Simon.
Welterusten.
906
01:17:52,092 --> 01:17:56,512
Gezagvoerder. Magistraat Cordier wacht.
Ga alsjeblieft naar binnen.
907
01:17:59,182 --> 01:18:02,810
Magistraat, dit is de man, Duclasse.
908
01:18:04,771 --> 01:18:06,689
Ga zitten, Duclasse.
909
01:18:08,942 --> 01:18:12,387
Ik dacht dat je me alleen zou zien.
910
01:18:12,487 --> 01:18:15,087
Je hebt geluk dat je hem mag zien.
Zeg wat je te zeggen hebt.
911
01:18:15,157 --> 01:18:17,283
Waarom denk je dat ik je
kan helpen, Duclasse?
912
01:18:19,035 --> 01:18:21,438
Omdat je weet dat ik Odette
niet zou kunnen vermoorden.
913
01:18:21,538 --> 01:18:25,859
Hoe kun je zoiets aannemen?
Ik ken jou niet.
914
01:18:25,959 --> 01:18:27,527
Je kende mijn vrouw goed genoeg.
915
01:18:27,627 --> 01:18:30,739
Duclasse!
Alsjeblieft, kapitein.
916
01:18:30,839 --> 01:18:34,049
Onder welke omstandigheden had
ik je vrouw kunnen kennen?
917
01:18:35,343 --> 01:18:38,220
Ontkent u dat u met
haar wilde trouwen?
918
01:18:39,264 --> 01:18:43,293
Dit is belachelijk, Duclasse.
Je maakt een ernstige fout.
919
01:18:43,393 --> 01:18:45,253
Leugenaar! Wat probeer je te verbergen?
920
01:18:45,353 --> 01:18:47,229
Dat je de vrouw van een
andere man zomaar kon weghalen?
921
01:18:47,230 --> 01:18:50,316
Dat is genoeg, Duclasse! Bewakers!
922
01:18:50,525 --> 01:18:51,984
Ik heb Odette niet vermoord!
923
01:18:54,070 --> 01:18:58,809
Duclasse, als je denkt dat deze beschuldigingen
924
01:18:58,909 --> 01:19:02,229
invloed zal hebben op de rechtbank
om u krankzinnig te verklaren,
925
01:19:02,329 --> 01:19:04,147
dan vergist je je helemaal.
926
01:19:04,247 --> 01:19:06,066
Haal hem weg.
Ik laat het hier niet bij zitten!
927
01:19:06,166 --> 01:19:08,366
Ik heb Odette niet vermoord!
Ik heb haar niet vermoord!
928
01:19:08,418 --> 01:19:09,585
Ik heb haar niet vermoord!
929
01:19:10,587 --> 01:19:11,863
Zie je, Simon?
930
01:19:11,963 --> 01:19:14,548
Wat is er te begrijpen
over de menselijke brein?
931
01:19:15,133 --> 01:19:16,451
Een persoon wordt kwaadaardig.
932
01:19:16,551 --> 01:19:18,370
Hoe? Wie weet?
933
01:19:18,470 --> 01:19:22,833
Hij is kwaadaardig, dus de maatschappij moet
hem verpletteren alsof hij een insect is.
934
01:19:22,933 --> 01:19:25,460
Je denkt dat je studies diepgaand zijn.
935
01:19:25,560 --> 01:19:29,021
Ik denk dat het enige diepe
iets zoals de guillotine is.
936
01:19:30,774 --> 01:19:35,303
Wanneer ik zo'n brute moordenaar
tegenkom als Duclasse,
937
01:19:35,403 --> 01:19:37,472
begin ik te denken dat je gelijk hebt.
938
01:19:37,572 --> 01:19:41,450
We moeten op een avond bijeenkomen
en onze standpunten bespreken.
939
01:19:57,092 --> 01:20:00,469
Kan het alleen zijn reputatie zijn
waar hij bang voor is, Jeanne?
940
01:20:01,596 --> 01:20:05,307
Ontkennen dat hij Odette of mij kent.
941
01:20:07,102 --> 01:20:11,047
Misschien was ik Odette gaan haten,
maar ik zou haar nooit gedood hebben.
942
01:20:11,147 --> 01:20:15,135
Paul, magistraat Cordier zou niet
toestaan dat een onschuldige sterft
943
01:20:15,235 --> 01:20:17,345
gewoon om zijn eigen reputatie te redden.
944
01:20:17,445 --> 01:20:18,612
Nou, je had hem moeten zien.
945
01:20:18,613 --> 01:20:20,432
Er was geen sympathie in hem, niets.
946
01:20:20,532 --> 01:20:23,143
Het was alsof er geen gevoel was.
947
01:20:23,243 --> 01:20:26,313
Ik zie zelfs geen verdriet
van Odette in hem.
948
01:20:26,413 --> 01:20:28,333
We doen alles wat we
kunnen, Paul, en op de een
949
01:20:28,334 --> 01:20:30,332
of andere manier zullen
we de waarheid ontdekken.
950
01:20:36,464 --> 01:20:38,825
Ik weet hoeveel jij en je
vader me proberen te helpen,
951
01:20:38,925 --> 01:20:41,385
en ik ben jullie heel dankbaar.
952
01:20:43,013 --> 01:20:44,889
We willen je niet verliezen.
953
01:20:48,852 --> 01:20:52,146
Hoe kan een man zo'n dwaas
zijn over wat juist is?
954
01:20:53,231 --> 01:20:55,884
Het is als een kunstenaar die
iets goeds wil zeggen op een doek
955
01:20:55,984 --> 01:20:59,028
en schildert alleen de dingen
die zijn oog verblinden.
956
01:21:03,867 --> 01:21:05,659
Paul.
957
01:21:08,455 --> 01:21:11,040
Ik wilde je kussen toen
we kinderen waren.
958
01:21:19,090 --> 01:21:21,550
Paul, Paul.
959
01:21:26,014 --> 01:21:27,973
Wat gaan we doen?
960
01:21:35,607 --> 01:21:40,262
Er moet een manier zijn om de relatie
van Cordier met Odette te bewijzen.
961
01:21:40,362 --> 01:21:43,447
Odette heeft nooit alleen
in een wereld gewoond.
962
01:21:49,913 --> 01:21:52,065
Ik heb vandaag gehoord dat ik moet voorzitten
963
01:21:52,165 --> 01:21:54,568
bij het proces tegen Paul Duclasse.
964
01:21:54,668 --> 01:21:58,363
Wat er nog over is van mijn
wil, van mijn geweten, rebellen
965
01:21:58,463 --> 01:22:01,658
om een onschuldige man naar
de guillotine te sturen.
966
01:22:01,758 --> 01:22:05,954
Maar ik weet nu dat ik machteloos
ben onder de invloed van de Horla.
967
01:22:06,054 --> 01:22:10,041
Ik ben een slaaf geworden, een
machine die zijn orders moet opvolgen.
968
01:22:10,141 --> 01:22:13,211
Ik heb maar één manier om te ontsnappen.
969
01:22:13,311 --> 01:22:18,565
Moge de Heer het goedvinden mij
genade te schenken voor wat ik ga doen.
970
01:22:40,088 --> 01:22:42,240
Zelfmoord, magistraat?
971
01:22:42,340 --> 01:22:45,926
Dacht je dat ik je vernietiging
zo eenvoudig zou laten zijn?
972
01:22:51,683 --> 01:22:54,502
Wilde je het wapen, magistraat?
973
01:23:04,821 --> 01:23:09,434
Het lijkt erop dat je je het meest
schoorvoetend wilt overgeven.
974
01:23:09,534 --> 01:23:12,995
Ik moet je feliciteren
met je sterke karakter.
975
01:23:13,997 --> 01:23:18,575
Welnu, sinds ik weer controle
heb gekregen, kunnen we...
976
01:23:20,754 --> 01:23:23,881
De deur, Magistraat.
Zullen we zien wie het is?
977
01:23:39,105 --> 01:23:41,065
Is er iets dat je wenst?
978
01:23:41,941 --> 01:23:44,761
Herinner je je mij niet,
magistraat Cordier?
979
01:23:44,861 --> 01:23:49,391
Nee, het spijt me. Is er
iemand hier die je wilt zien?
980
01:23:49,491 --> 01:23:52,060
Je geheugen is kort.
Ik ben Jeanne D'Arville.
981
01:23:52,160 --> 01:23:55,146
Je hebt een schilderij van mij gekocht
op de galerij van mijn vader.
982
01:23:55,246 --> 01:23:59,208
Een schilderij? Wil je
alsjeblieft niet binnenkomen.
983
01:24:02,670 --> 01:24:07,659
Je moet het verkeerde adres hebben.
Misschien kan ik je helpen.
984
01:24:07,759 --> 01:24:10,010
Dat is heel goed mogelijk.
985
01:24:11,846 --> 01:24:14,124
Zou je koetsier de verkeerde
afslag genomen hebben?
986
01:24:14,224 --> 01:24:16,544
Ik ben erg goed in het
onthouden van gezichten,
987
01:24:16,545 --> 01:24:18,477
magistraat, zelfs als
jij dat niet bent.
988
01:24:23,858 --> 01:24:28,096
Een man heeft weinig moeite om zich een mooi
gezicht te herinneren, juffrouw D'Arville.
989
01:24:28,196 --> 01:24:31,224
Nu kunnen we misschien tot op
de bodem van dit punt komen.
990
01:24:31,324 --> 01:24:32,684
Wil je niet gaan zitten?
991
01:24:32,784 --> 01:24:34,701
Nee, dank u.
992
01:24:35,370 --> 01:24:38,106
Je ontkende het kennen van Odette
Mallotte of Paul Duclasse.
993
01:24:38,206 --> 01:24:40,150
Waarom?
Dat alweer!
994
01:24:40,250 --> 01:24:41,526
Is dat wat je hier bracht?
995
01:24:41,626 --> 01:24:43,236
Ik wil weten waarom je loog.
996
01:24:43,336 --> 01:24:46,156
Onder de omstandigheden
probeer ik geduldig te zijn.
997
01:24:46,256 --> 01:24:49,409
Paul Duclasse heeft
geen tijd voor geduld.
998
01:24:49,509 --> 01:24:50,933
Omdat je me de waarheid
niet zult vertellen,
999
01:24:50,934 --> 01:24:52,136
zullen je dienaren
dat misschien wel.
1000
01:24:52,137 --> 01:24:53,470
Echt, Miss D'Arville,
ik denk echt dat je...
1001
01:24:53,471 --> 01:24:55,165
Waar zijn ze?
1002
01:24:55,265 --> 01:24:56,890
Ze weten dat Odette in dit
huis voor jou poseerde.
1003
01:24:56,891 --> 01:24:58,626
Ze weten ook dat Paul hier was.
1004
01:24:58,726 --> 01:25:02,547
Ik weet niet waar jij en Duclasse dit
belachelijke idee gekregen hebben,
1005
01:25:02,647 --> 01:25:06,176
maar mijn dienaren zijn
helaas in Zwitserland.
1006
01:25:06,276 --> 01:25:10,180
Nu, ik vertrouw erop dat dit een
einde is van uw beschuldigingen.
1007
01:25:10,280 --> 01:25:14,434
Nee, magistraat Cordier,
dit is het einde niet.
1008
01:25:14,534 --> 01:25:16,368
Ik weet zeker dat de politie
geïnteresseerd zal zijn
1009
01:25:16,369 --> 01:25:19,439
door je dienaren terug te halen uit
Zwitserland voor ondervraging,
1010
01:25:19,539 --> 01:25:22,833
ook al laat je ze misschien
liever waar ze zijn.
1011
01:25:32,051 --> 01:25:33,844
Galerie D'Arville.
1012
01:25:46,149 --> 01:25:48,885
Een zeer vastberaden jonge vrouw.
1013
01:25:48,985 --> 01:25:52,764
Er kan geen twijfel over bestaan
dat ze naar de politie zal gaan.
1014
01:25:52,864 --> 01:25:57,618
Dan kan ik alleen maar hopen dat haar
niets van gedachten kan laten veranderen.
1015
01:25:58,745 --> 01:26:01,606
Je wilt nog steeds dood.
1016
01:26:01,706 --> 01:26:05,485
Je koos de verkeerde voor
de dood, Magistraat.
1017
01:26:05,585 --> 01:26:08,863
Ze zal doodgaan, jij niet.
1018
01:26:08,963 --> 01:26:11,449
Laat haar met rust.
1019
01:26:11,549 --> 01:26:14,343
Je zult haar vermoorden.
1020
01:26:15,386 --> 01:26:19,806
Nee, dat kan ik niet.
1021
01:26:20,808 --> 01:26:24,478
Ik kan niet meer doden.
1022
01:26:29,734 --> 01:26:32,945
Voordat de nacht voorbij is, magistraat.
1023
01:26:33,112 --> 01:26:35,739
Er is niet veel tijd.
1024
01:26:40,119 --> 01:26:43,080
Maar realiseert u zich
wat dit zou betekenen?
1025
01:26:43,248 --> 01:26:46,234
Hem voor de politie beschuldigen?
1026
01:26:46,334 --> 01:26:48,945
Een man met zo'n goede reputatie.
1027
01:26:49,045 --> 01:26:51,656
Ik weet al wat ze denken.
1028
01:26:51,756 --> 01:26:54,033
Maar Paulus heeft recht op gerechtigheid.
1029
01:26:54,133 --> 01:26:58,329
En ik ga eisen dat ze de bedienden
terugbrengen om te getuigen.
1030
01:26:58,429 --> 01:27:00,748
Jeanne, je vroeg mijn advies.
1031
01:27:00,848 --> 01:27:03,918
Ik kan alleen maar zeggen dat ik
geloof dat het nutteloos zal zijn.
1032
01:27:04,018 --> 01:27:08,647
Vader, ik ga naar de politie. Het is
alles wat ik kan doen om Paul te helpen.
1033
01:27:11,067 --> 01:27:13,553
Ik hoop dat je gelijk hebt.
1034
01:27:13,653 --> 01:27:16,738
Misschien ben ik te oud om
in wonderen te geloven.
1035
01:29:15,608 --> 01:29:20,888
Simon, wat doe je hier
op dit uur van de nacht?
1036
01:29:20,988 --> 01:29:27,244
Vader Raymonde neemt me
snel mee naar uw kerk.
1037
01:29:27,412 --> 01:29:28,938
Misschien is daar de veiligheid.
1038
01:29:29,038 --> 01:29:31,024
Simon, wat zeg je?
1039
01:29:31,124 --> 01:29:33,443
Een heiligdom, vader.
1040
01:29:33,543 --> 01:29:36,362
Er is iets dat ik je moet vertellen.
1041
01:29:36,462 --> 01:29:38,755
Ik moet biechten.
1042
01:29:46,013 --> 01:29:48,849
Help me.
Kom met mij mee.
1043
01:30:08,119 --> 01:30:09,771
Vader, ben je in orde?
1044
01:30:09,871 --> 01:30:11,439
Wat is er gebeurd?
1045
01:30:11,539 --> 01:30:13,540
Dat weet ik niet zeker.
1046
01:30:22,425 --> 01:30:24,035
Ben je niet gewond?
Nee.
1047
01:30:24,135 --> 01:30:25,302
Bedank de heer.
1048
01:30:25,470 --> 01:30:28,956
Vader, het gebeurde zo plotseling, alsof
iemand de teugels uit mijn handen greep.
1049
01:30:29,056 --> 01:30:31,709
Hij probeerde ons allebei te vermoorden.
1050
01:30:31,809 --> 01:30:34,045
Ons vermoorden! Simon, leg uit, alsjeblieft.
1051
01:30:34,145 --> 01:30:36,464
Vader, ik kan nu niet met u meegaan.
1052
01:30:36,564 --> 01:30:38,758
Het zou ook jou leven betekenen.
1053
01:30:38,858 --> 01:30:42,553
Luister naar me, doe wat ik zeg.
Er loopt een meisje over straat.
1054
01:30:42,653 --> 01:30:44,889
Ze kan niet meer dan een
paar straten verderop zijn.
1055
01:30:44,989 --> 01:30:48,810
Je zult haar herkennen aan de bruine
jurk en de pluim hoed die ze draagt.
1056
01:30:48,910 --> 01:30:51,479
Haar naam is Jeanne D'Arville.
1057
01:30:51,579 --> 01:30:55,024
Vertel haar dat ik haar vanavond
bij mij thuis moet zien.
1058
01:30:55,124 --> 01:30:58,293
Zeg alsjeblieft dat ze moet komen.
1059
01:31:04,926 --> 01:31:06,911
De Horla heeft geprobeerd me te vermoorden.
1060
01:31:07,011 --> 01:31:10,305
Ik ben zijn vijand geworden
in plaats van zijn slaaf.
1061
01:31:10,473 --> 01:31:13,308
Het is nu zijn leven of het mijne.
1062
01:31:28,282 --> 01:31:30,977
Vader, weet je zeker dat hij
wilde dat ik terugkwam?
1063
01:31:31,077 --> 01:31:35,622
Ik weet niet wat er mis is, maar
het was heel belangrijk voor hem.
1064
01:31:46,133 --> 01:31:49,787
Vader, bedankt dat je bent gekomen.
1065
01:31:49,887 --> 01:31:52,707
Vergeef me, maar ik kan
het je niet zeggen.
1066
01:31:52,807 --> 01:31:54,333
Ik hoop dat er tijd genoeg voor is.
1067
01:31:54,433 --> 01:31:57,670
Simon, er moet iets erg mis zijn.
Kan ik niet helpen?
1068
01:31:57,770 --> 01:32:00,965
Nee. Nee, dit moet ik zelf doen.
1069
01:32:01,065 --> 01:32:02,967
Bid voor mij, Vader.
1070
01:32:03,067 --> 01:32:06,679
Neem deze. Ze zijn het belangrijkst.
1071
01:32:06,779 --> 01:32:10,407
Het is absoluut noodzakelijk dat u de
instructies in de brief precies opvolgt.
1072
01:32:10,575 --> 01:32:12,242
Ik weet niet wat deze zijn.
Alsjeblieft.
1073
01:32:12,243 --> 01:32:13,853
Breng haar alsjeblieft weg, vader.
1074
01:32:13,953 --> 01:32:15,370
Ga, ik smeek je.
1075
01:32:15,538 --> 01:32:17,273
Simon, je zult mijn gebeden hebben.
1076
01:32:17,373 --> 01:32:19,207
Ik denk dat we beter
kunnen doen wat hij zegt.
1077
01:32:19,208 --> 01:32:21,376
Welterusten.
Welterusten, vader.
1078
01:32:31,721 --> 01:32:34,040
Er is iets met me gebeurd.
1079
01:32:34,140 --> 01:32:37,392
Iets dat gebeurde op die avond
dat de Horla me het
1080
01:32:37,560 --> 01:32:39,712
schilderij van Odette liet vernietigen.
1081
01:32:39,812 --> 01:32:44,300
Als mijn waarneming klopt, dan zal
ik mijn leven in de steek laten
1082
01:32:44,400 --> 01:32:48,361
bij het wisselen van een enkele kaart.
1083
01:32:50,615 --> 01:32:56,062
Als ik het mis heb, dan is dit
mijn laatste ontmoeting met hem.
1084
01:32:56,162 --> 01:32:58,022
Hij zal me vermoorden.
1085
01:32:58,122 --> 01:33:02,626
Ik heb mijn voorbereidingen getroffen.
Ik ben klaar.
1086
01:33:22,188 --> 01:33:24,924
Je lijkt erg zelfvoldaan, magistraat.
1087
01:33:25,024 --> 01:33:28,652
Is het omdat ik er niet in slaagde om
je het meisje te laten vermoorden?
1088
01:33:30,321 --> 01:33:34,767
Denk je dat het kwaad altijd
gestopt kan worden door een kruis?
1089
01:33:34,867 --> 01:33:36,310
Misschien niet,
1090
01:33:36,410 --> 01:33:41,998
maar er kan iets zijn dat
je kwaad kan stoppen.
1091
01:33:47,088 --> 01:33:48,948
Herinner je je het schilderij?
1092
01:33:49,048 --> 01:33:51,325
Hoe je erop stond dat ik het moest verbranden?
1093
01:33:51,425 --> 01:33:53,586
Zou het kunnen dat je
bang was om in de buurt
1094
01:33:53,587 --> 01:33:55,512
van de vlammen in de
open haard te gaan?
1095
01:33:56,222 --> 01:33:59,250
Vuur heeft geen eigen wil!
Kun jij het besturen?
1096
01:33:59,350 --> 01:34:03,713
Probeer! Laat me zien hoe
snel je krachten zijn!
1097
01:34:03,813 --> 01:34:04,880
Laat me eruit!
1098
01:34:04,980 --> 01:34:06,924
Er is geen plek om te rennen.
1099
01:34:07,024 --> 01:34:09,317
De ramen staan in brand.
De deuren zijn gesloten.
1100
01:34:10,820 --> 01:34:13,055
Laat me eruit!
Je zit in de val.
1101
01:34:13,155 --> 01:34:15,990
De hele kamer is doordrenkt met kerosine.
1102
01:34:19,578 --> 01:34:21,022
Hoe voelt angst?
1103
01:34:21,122 --> 01:34:23,707
Geeft het je niet genoeg
kracht om een slot te breken?
1104
01:34:25,501 --> 01:34:26,918
Laat me eruit!
1105
01:34:27,503 --> 01:34:29,572
Ik had gelijk over het vuur.
1106
01:34:29,672 --> 01:34:32,207
Dan ga je dood met...
1107
01:35:31,984 --> 01:35:35,054
De laatste woorden die hij schreef:
1108
01:35:35,154 --> 01:35:39,266
Als wat ik denk waar is, dan is
er misschien bevrijding van de Horla
1109
01:35:39,366 --> 01:35:42,118
voor mij of voor ons allemaal.
1110
01:35:43,162 --> 01:35:47,024
Ben je nu overtuigd dat Paul
Odette niet vermoord heeft?
1111
01:35:47,124 --> 01:35:49,527
Het dagboek zal hem vrij pleiten.
1112
01:35:49,627 --> 01:35:51,753
Arme Simon.
1113
01:35:52,296 --> 01:35:55,366
Hij was al zo lang ziek.
De waanzin werd erger.
1114
01:35:55,466 --> 01:35:57,076
Hij wist niet wat hij deed.
1115
01:35:57,176 --> 01:36:00,246
Deze Horla, het was natuurlijk
in zijn verbeelding.
1116
01:36:00,346 --> 01:36:04,875
Kan het worden ontkend dat het kwaad
bestaat of dat het een man kan bezitten?
1117
01:36:04,975 --> 01:36:08,603
Cordier zei dat de Horla echt is.
1118
01:36:08,771 --> 01:36:12,065
Simon's brief sprak over een
waarschuwing aan de mensheid.
1119
01:36:12,566 --> 01:36:14,385
Hij wilde dat we het wisten.
1120
01:36:14,485 --> 01:36:18,431
Zolang het kwaad in het hart van
de mens bestaat, leeft de Horla.
1121
01:36:19,000 --> 01:36:36,000
Vertaler
90485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.