All language subtitles for Baahubali.2.The.Conclusion.2017.Hindi.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,693 --> 00:02:09,151 'Lord...' 2 00:02:09,818 --> 00:02:12,401 'If atonement for my sins is what You seek...' 3 00:02:12,776 --> 00:02:14,650 '...take my life.' 4 00:02:14,651 --> 00:02:16,067 'But...' 5 00:02:16,068 --> 00:02:18,485 '...this boy should live.' 6 00:02:19,068 --> 00:02:23,525 'He should live for his mother who is waiting for him.' 7 00:02:23,526 --> 00:02:26,984 'He should live to ascend the throne Mahishmati.' 8 00:02:26,985 --> 00:02:30,068 'Mahendra Baahubali should live.' 9 00:02:47,860 --> 00:02:49,693 "Sacrifices..." 10 00:02:52,526 --> 00:02:53,942 "Sacrifices..." 11 00:02:53,943 --> 00:02:55,568 "and martyrs..." 12 00:02:58,568 --> 00:03:00,025 "and martyrs..." 13 00:03:00,026 --> 00:03:08,026 "is what this story has been weaved from." 14 00:03:24,735 --> 00:03:26,943 "For ages..." 15 00:03:30,943 --> 00:03:32,693 "it's been raging..." 16 00:03:37,068 --> 00:03:45,068 "the flames of retribution!" 17 00:04:02,443 --> 00:04:08,151 "Is death the bearer of that great soul..." 18 00:04:08,318 --> 00:04:13,110 "one that the universe describes." 19 00:04:14,776 --> 00:04:20,525 "Did our benefactor descend from the skies..." 20 00:04:20,526 --> 00:04:26,359 "one whose feet the earth kisses." 21 00:04:26,360 --> 00:04:27,943 "Is destiny..." 22 00:04:32,360 --> 00:04:34,276 "capable of..." 23 00:04:38,568 --> 00:04:46,568 "creating that compassionate one?" 24 00:04:47,818 --> 00:04:52,776 "The blood that boils..." 25 00:04:53,943 --> 00:04:58,568 "and gushes through the veins..." 26 00:05:00,485 --> 00:05:03,026 "is Shivam." 27 00:05:03,485 --> 00:05:06,235 "is Shivam." 28 00:05:12,860 --> 00:05:15,484 'The war with the Kalakeyas was over.' 29 00:05:15,485 --> 00:05:17,442 'In warfare Baahubali and Bhallaldev...' 30 00:05:17,443 --> 00:05:19,683 '...were on equal footing in their bravery and boldness.' 31 00:05:20,235 --> 00:05:22,359 'But because of the way Baahubali saved people, 32 00:05:22,360 --> 00:05:24,235 the balance tipped in his favour.' 33 00:05:24,818 --> 00:05:29,526 'So Queen Mother announced him as the crown prince.' 34 00:05:29,860 --> 00:05:31,568 'The entire kingdom started celebrating.' 35 00:05:31,943 --> 00:05:35,318 'Anticipating the coronation day, people awaited the occasion.' 36 00:05:35,693 --> 00:05:38,086 'Meanwhile a celebration to exhibit the destruction of evil took place.' 37 00:05:38,110 --> 00:05:40,735 'It was commemorated only once in 26 years.' 38 00:05:41,276 --> 00:05:43,984 'To ensure prosperity it is customary for the daughter-in-law...' 39 00:05:43,985 --> 00:05:48,234 '...of the royal family to go barefoot...' 40 00:05:48,235 --> 00:05:51,067 '...to Lord Shiva's temple is situated in a jungle...' 41 00:05:51,068 --> 00:05:53,150 '...30 miles from the royal fort...' 42 00:05:53,151 --> 00:05:55,650 '...carrying a pot of hot coal on her head...' 43 00:05:55,651 --> 00:05:56,651 '...to destroy a demon's effigy...' 44 00:05:56,652 --> 00:06:00,193 '...without faltering a single step.' 45 00:06:21,943 --> 00:06:24,651 Long live, Queen Mother Shivgami Devi. 46 00:06:24,818 --> 00:06:29,692 Long live, Queen Mother Shivgami Devi. 47 00:06:29,693 --> 00:06:32,942 Long live our beloved Queen Shivgami Devi. 48 00:06:32,943 --> 00:06:35,193 Long live Queen Mother Shivgami Devi. 49 00:06:43,818 --> 00:06:45,026 Attack! 50 00:06:54,860 --> 00:06:56,567 - Kattappa. - Mother. 51 00:06:56,568 --> 00:06:58,525 Escort everyone to a safe place. 52 00:06:58,526 --> 00:07:00,317 But how can I abandon you? 53 00:07:00,318 --> 00:07:02,067 It is my order, Kattappa. 54 00:07:02,068 --> 00:07:03,276 Your wish is my command. 55 00:07:04,193 --> 00:07:06,235 Soldiers, rush the people to safe grounds. 56 00:08:22,568 --> 00:08:24,151 Without faltering a single step. 57 00:08:56,068 --> 00:08:58,443 "Your glory spreads far and wide." 58 00:09:00,401 --> 00:09:02,485 "Long live Baahubali!" 59 00:09:09,110 --> 00:09:11,525 "Your glory spreads far and wide." 60 00:09:11,526 --> 00:09:13,484 "Long live Baahubali!" 61 00:09:13,485 --> 00:09:17,942 "You're dearer to us than our lives." 62 00:09:17,943 --> 00:09:19,651 "Everyone's going to sing..." 63 00:09:20,110 --> 00:09:26,400 "and keep singing, in your praise!" 64 00:09:26,401 --> 00:09:28,484 "He's like..." 65 00:09:28,485 --> 00:09:30,692 "an immovable mountain." 66 00:09:30,693 --> 00:09:32,859 "He's like..." 67 00:09:32,860 --> 00:09:35,067 "an immovable mountain." 68 00:09:35,068 --> 00:09:37,234 "He's like..." 69 00:09:37,235 --> 00:09:39,442 "an immovable mountain." 70 00:09:39,443 --> 00:09:41,567 "He's like..." 71 00:09:41,568 --> 00:09:43,901 "an immovable mountain." 72 00:10:28,026 --> 00:10:34,860 "Such a strong feeling of love." 73 00:10:35,068 --> 00:10:41,443 "Such a strong bond." 74 00:10:43,568 --> 00:10:51,568 "When one breathes, the other feels alive." 75 00:10:52,526 --> 00:10:59,401 "Bounded by the same bond." 76 00:11:01,276 --> 00:11:05,692 "His stride's like the wind..." 77 00:11:05,693 --> 00:11:09,318 "or like the raging fire." 78 00:11:09,943 --> 00:11:13,943 "When he walks, the earth quivers." 79 00:11:14,318 --> 00:11:17,443 "Such is Baahubali's might." 80 00:11:18,651 --> 00:11:23,109 "Even death doesn't scare him..." 81 00:11:23,110 --> 00:11:27,068 "because he's always risking his life." 82 00:11:27,318 --> 00:11:31,650 "For his mother's sake..." 83 00:11:31,651 --> 00:11:36,150 "he can even lay down his life in an instant." 84 00:11:36,151 --> 00:11:38,359 "He's like..." 85 00:11:38,360 --> 00:11:40,484 "an immovable mountain." 86 00:11:40,485 --> 00:11:42,609 "He's like..." 87 00:11:42,610 --> 00:11:44,859 "an immovable mountain." 88 00:11:44,860 --> 00:11:46,985 "He's like..." 89 00:11:47,318 --> 00:11:49,234 "like a bright shining star." 90 00:11:49,235 --> 00:11:53,567 "an immovable mountain." 91 00:11:53,568 --> 00:11:55,859 "He's like..." 92 00:11:55,860 --> 00:11:58,109 "an immovable mountain." 93 00:11:58,110 --> 00:12:00,150 "He's like..." 94 00:12:00,151 --> 00:12:02,275 "an immovable mountain." 95 00:12:02,276 --> 00:12:04,400 "He's like..." 96 00:12:04,401 --> 00:12:06,610 "an immovable mountain." 97 00:12:07,068 --> 00:12:09,192 "Your glory spreads far and wide." 98 00:12:09,193 --> 00:12:11,484 "Long live Baahubali!" 99 00:12:11,485 --> 00:12:15,401 "You're dearer to us... than our lives." 100 00:12:15,651 --> 00:12:17,984 "Your glory spreads far and wide." 101 00:12:17,985 --> 00:12:20,192 "Long live Baahubali!" 102 00:12:20,193 --> 00:12:23,943 "You're dearer to us than our lives." 103 00:12:24,443 --> 00:12:28,235 "Everyone's going to sing..." 104 00:12:28,610 --> 00:12:35,775 "and keep singing, in your praise!"Baahubali! 105 00:12:35,776 --> 00:12:43,776 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 106 00:12:51,193 --> 00:12:52,610 "Queen Mother!" 107 00:12:53,693 --> 00:12:55,110 "Shivgami!" 108 00:13:05,526 --> 00:13:06,735 Bhalla? 109 00:13:08,068 --> 00:13:09,943 Have you ever thought of... 110 00:13:10,693 --> 00:13:14,318 or wanted to kill your mother? 111 00:13:18,151 --> 00:13:19,735 I wanted to do so. 112 00:13:21,360 --> 00:13:24,984 Instead of nursing only you... 113 00:13:24,985 --> 00:13:26,567 when you were a newborn... 114 00:13:26,568 --> 00:13:28,567 she also nursed Baahubali. 115 00:13:28,568 --> 00:13:30,192 That was the 1st time... 116 00:13:30,193 --> 00:13:31,901 I wanted to kill her. 117 00:13:33,276 --> 00:13:36,442 When she was sharing the jewellery, fame... 118 00:13:36,443 --> 00:13:40,901 rights, everything with him... 119 00:13:41,110 --> 00:13:43,818 I wanted to kill her. 120 00:13:44,235 --> 00:13:45,526 Now... 121 00:13:45,818 --> 00:13:49,276 When she is bequeathing the throne to him... 122 00:13:49,860 --> 00:13:55,193 this hand is trembling to strangle her. 123 00:13:56,860 --> 00:13:57,985 Bhalla? 124 00:13:59,943 --> 00:14:01,610 Shall we kill her? 125 00:14:08,651 --> 00:14:10,651 You are talking in a drunken stupor, father. 126 00:14:22,985 --> 00:14:26,610 Your mother's watchdog is coming. 127 00:14:37,485 --> 00:14:39,026 Hey! Bloody dog! 128 00:14:39,943 --> 00:14:42,735 - My lord? - What is your latest bark? 129 00:14:45,443 --> 00:14:47,109 Her Majesty has decided to crown Baahubali as king... 130 00:14:47,110 --> 00:14:49,443 on forthcoming 'Vijaydashmi' festival. 131 00:14:50,776 --> 00:14:54,360 Queen Mother wanted you to be the 1st recipient of this news. 132 00:14:57,693 --> 00:14:59,525 History repeats itself! 133 00:14:59,526 --> 00:15:03,360 The throne meant for me was given to my younger brother! 134 00:15:03,693 --> 00:15:10,110 And now the throne meant for my son is being bequeathed to my brother's son! 135 00:15:11,318 --> 00:15:15,192 Should my son, grandson, great-grandson also... 136 00:15:15,193 --> 00:15:17,443 toil for generations? 137 00:15:18,818 --> 00:15:20,901 Dog, answer! 138 00:15:21,318 --> 00:15:24,276 Why was I not crowned as king then? 139 00:15:28,776 --> 00:15:30,276 Was it because I am disabled? 140 00:15:31,276 --> 00:15:33,234 So what if one hand is incapacitated... 141 00:15:33,235 --> 00:15:36,318 isn't my other iron fist enough to rule our kingdom? 142 00:15:47,818 --> 00:15:51,276 Kingship was denounced to you not because of the disability of your hand... 143 00:15:52,485 --> 00:15:54,235 but because of your dysfunctional brain. 144 00:15:58,151 --> 00:15:59,318 Command me, my lord. 145 00:16:00,485 --> 00:16:02,610 Dog! Are you not aware your razor tongue... 146 00:16:02,776 --> 00:16:05,609 can be sliced into 2 for your insolence against a royal? 147 00:16:05,610 --> 00:16:06,651 Forgive me, my lord. 148 00:16:06,818 --> 00:16:09,360 The brain that wishes to kill a beloved wife... 149 00:16:10,651 --> 00:16:12,818 what else can it be but deformed and devious?! 150 00:16:17,651 --> 00:16:19,943 - Did you overhear? - No, my lord. 151 00:16:20,443 --> 00:16:21,900 Since I am a 'dog'... 152 00:16:21,901 --> 00:16:23,401 I sniffed it! 153 00:16:44,735 --> 00:16:48,360 She is the princess of Pataliputra, Varuni. 154 00:16:48,568 --> 00:16:52,609 In the entire country, she is the most beautiful it seems. 155 00:16:52,610 --> 00:16:54,610 But her eyes look lifeless. 156 00:16:55,776 --> 00:16:57,817 She is not the right choice for Baahubali. 157 00:16:57,818 --> 00:17:00,068 - Look for another bride. - Sure, Your Majesty. 158 00:17:05,068 --> 00:17:07,360 Please keep this in mind, astrologer. 159 00:17:07,776 --> 00:17:10,526 She will not only be Baahubali's wife... 160 00:17:10,901 --> 00:17:13,984 nut also the queen of this kingdom. 161 00:17:13,985 --> 00:17:17,276 There should be no reason to point a figure at her. 162 00:17:18,610 --> 00:17:19,817 Mother, did you send for me? 163 00:17:19,818 --> 00:17:22,650 Baahu, you must take a tour of our kingdom. 164 00:17:22,651 --> 00:17:23,900 As you wish, mother 165 00:17:23,901 --> 00:17:27,275 Queen Mother, with the coronation just around the corner... 166 00:17:27,276 --> 00:17:30,026 taking a tour now is not a good idea. 167 00:17:30,485 --> 00:17:32,525 Even deities from our temples... 168 00:17:32,526 --> 00:17:34,235 are taken on a procession. 169 00:17:34,401 --> 00:17:35,943 Do you know why, minister? 170 00:17:37,068 --> 00:17:40,401 So they can envision the gladness and sadness of our subjects in person. 171 00:17:42,693 --> 00:17:47,484 Baahu, only when the future king steps outside the palace walls... 172 00:17:47,485 --> 00:17:49,817 he can understand the trials of his people. 173 00:17:49,818 --> 00:17:52,192 - Yes, mother. - Let Kattappa accompany you. 174 00:17:52,193 --> 00:17:53,610 As you wish. 175 00:17:54,318 --> 00:17:56,609 Mother, why take this old man along? 176 00:17:56,610 --> 00:18:00,317 He will again bore me with the same old stories. 177 00:18:00,318 --> 00:18:01,901 Bear with him for one last time. 178 00:18:02,151 --> 00:18:03,568 By the time you return... 179 00:18:03,901 --> 00:18:05,567 I will find you a princess... 180 00:18:05,568 --> 00:18:07,401 to narrate enchanting fairy tales! 181 00:18:44,485 --> 00:18:47,525 - He is the thief. - No, sir... I haven't done anything. 182 00:18:47,526 --> 00:18:49,046 He has committed the theft. Punish him. 183 00:18:56,443 --> 00:18:58,942 Uncle, even at this age you are so energetic? 184 00:18:58,943 --> 00:19:01,025 You seem surprised about this. 185 00:19:01,026 --> 00:19:03,525 The way I wielded a sword when I was your age... 186 00:19:03,526 --> 00:19:06,818 you know chaste maidens would be dumbfounded?! 187 00:19:08,235 --> 00:19:10,443 You are such a bragger, uncle. 188 00:19:17,818 --> 00:19:19,485 Pindari (Bandits). 189 00:19:20,985 --> 00:19:23,443 They don't just plunder the entire kingdom. 190 00:19:24,026 --> 00:19:26,818 In fact killing people is their pastime. 191 00:19:32,943 --> 00:19:37,860 I brought these wild elephants specially for you to play with. 192 00:19:40,276 --> 00:19:42,192 On the banks of the river Pranahita... 193 00:19:42,193 --> 00:19:44,860 is the Spring palace I am building for you. 194 00:19:45,193 --> 00:19:47,235 Do you like it, Bhalla? 195 00:19:51,818 --> 00:19:56,485 I had this bow made in such a way it can kill a target 50 miles away. 196 00:19:58,610 --> 00:20:00,193 Mother...? 197 00:20:01,276 --> 00:20:03,360 After giving the throne to my brother... 198 00:20:03,526 --> 00:20:05,401 are you compensating me with these gifts? 199 00:20:07,443 --> 00:20:11,776 Your son is not so petty to lament about not being crowned as king, mother. 200 00:20:15,443 --> 00:20:18,568 Queen Mother Shivgami Devi's command will be complied. 201 00:20:19,901 --> 00:20:22,235 Do not offer these gifts and degrade their value. 202 00:20:43,568 --> 00:20:46,235 - Taste this sweet, uncle. - Thank you, dear. 203 00:20:53,026 --> 00:20:54,235 Sir, who are you? 204 00:20:54,401 --> 00:20:55,859 Good lord! 205 00:20:55,860 --> 00:20:58,026 He is showing off like a hero? 206 00:21:14,776 --> 00:21:16,150 Bandits...! 207 00:21:16,151 --> 00:21:18,818 These are soldiers in disguise to nab them. 208 00:21:19,235 --> 00:21:20,595 We do not have to strain ourselves. 209 00:22:12,735 --> 00:22:15,025 She brandishes the sword as fast as lightning. 210 00:22:15,026 --> 00:22:16,443 Wonder who she... 211 00:22:23,818 --> 00:22:24,693 By the way... 212 00:22:24,694 --> 00:22:27,693 our hero seems to be missing in action? 213 00:22:33,651 --> 00:22:35,650 - My lord. - Two of you go that side. 214 00:22:35,651 --> 00:22:37,317 - Two this side. - Yes, my lord. 215 00:22:37,318 --> 00:22:38,943 10 of you stay right here. 216 00:24:03,651 --> 00:24:05,818 Baahuu...! 217 00:24:07,568 --> 00:24:08,568 Baahuu...! 218 00:24:11,526 --> 00:24:12,776 Baahu, throw me the weapon. 219 00:24:14,235 --> 00:24:15,485 Baahu...? 220 00:24:17,026 --> 00:24:18,068 Baahu...? 221 00:24:33,110 --> 00:24:35,525 What nonsense! You are distracted, Baahu. 222 00:24:35,526 --> 00:24:36,775 You chopped off a tree? 223 00:24:36,776 --> 00:24:39,651 You know I escaped death by a hair's breadth! 224 00:24:43,985 --> 00:24:45,234 I might have died, you know? 225 00:24:45,235 --> 00:24:47,525 I feel like I can do anything for her. 226 00:24:47,526 --> 00:24:49,692 Anything? Does it mean you can kill? 227 00:24:49,693 --> 00:24:51,525 That too, kill me?! 228 00:24:51,526 --> 00:24:56,901 Wretched fellow! I took such good care of you in your childhood. 229 00:24:57,526 --> 00:25:00,860 You must do much more to unite us, uncle. 230 00:25:01,151 --> 00:25:02,692 - Madhav. - Your Highness. 231 00:25:02,693 --> 00:25:03,901 Trace their hideout. 232 00:25:04,318 --> 00:25:07,525 - We must retrieve the stolen goods. - Yes, Your Highness. 233 00:25:07,526 --> 00:25:08,735 Tie all of them. 234 00:25:10,193 --> 00:25:11,485 I will not let anyone escape. 235 00:25:12,776 --> 00:25:14,484 Tie all of them properly. 236 00:25:14,485 --> 00:25:16,067 Long live, Your Highness! 237 00:25:16,068 --> 00:25:18,150 - You were a godsend. - Thank you. 238 00:25:18,151 --> 00:25:19,942 Saved us at the right time. 239 00:25:19,943 --> 00:25:21,735 May you always be blessed. 240 00:25:22,193 --> 00:25:23,735 You two seem fit as a fiddle. 241 00:25:24,110 --> 00:25:26,443 Are you not ashamed to hide behind women? 242 00:25:27,985 --> 00:25:29,610 Forgive me, Your Highness. 243 00:25:29,818 --> 00:25:34,651 My nephew is a bit of a numbskull. He is not adept at any job. 244 00:25:35,068 --> 00:25:37,193 - He was driven out of his house. - What...? 245 00:25:38,151 --> 00:25:40,485 - Your family threw you out? - Yes, Your Highness. 246 00:25:40,943 --> 00:25:42,360 You seem to be so compassionate. 247 00:25:42,610 --> 00:25:44,942 If you can kindly teach him some skill... 248 00:25:44,943 --> 00:25:46,985 we will be grateful to you until our last breath. 249 00:25:48,026 --> 00:25:49,026 So be it. 250 00:25:49,276 --> 00:25:50,651 He has a robust appearance. 251 00:25:51,068 --> 00:25:54,192 If you train him in sword fighting he can at least become a guard. 252 00:25:54,193 --> 00:25:55,485 I will teach him that. 253 00:25:57,318 --> 00:25:58,318 Grateful, sir. 254 00:25:58,610 --> 00:25:59,985 Truly grateful, Your Highness. 255 00:26:19,485 --> 00:26:21,610 Hey! Look over there. 256 00:26:46,860 --> 00:26:48,734 'Full moon night is fast approaching.' 257 00:26:48,735 --> 00:26:50,609 'We must pray to Lord Krishna.' 258 00:26:50,610 --> 00:26:53,484 'My queen, it is purely a ladies' festival.' 259 00:26:53,485 --> 00:26:55,776 'You perform it as you deem fit.' 260 00:27:05,526 --> 00:27:06,526 Princess... 261 00:27:06,985 --> 00:27:09,734 In our entire kingdom no one can beat you in archery. 262 00:27:09,735 --> 00:27:11,192 But still why are you not satisfied? 263 00:27:11,193 --> 00:27:12,943 Not enough, Prime minister. 264 00:27:15,735 --> 00:27:18,567 You cannot string 2 arrows from 1 bow, Your Highness. 265 00:27:18,568 --> 00:27:21,567 Prime minister, anything is possible for my sister. 266 00:27:21,568 --> 00:27:23,609 Try again, Devsena. 267 00:27:23,610 --> 00:27:24,568 Move aside. 268 00:27:24,569 --> 00:27:26,775 Instead of getting your young sister married... 269 00:27:26,776 --> 00:27:29,192 you are teaching her all this like she is a boy. 270 00:27:29,193 --> 00:27:31,025 Absolutely right, Your Majesty. 271 00:27:31,026 --> 00:27:33,192 Will you choose from the proposals in hand? 272 00:27:33,193 --> 00:27:35,609 Or should I get you married to my brother Kumar Varma? 273 00:27:35,610 --> 00:27:38,235 Imbecile! Come along, I will show our weapons to you. 274 00:27:38,818 --> 00:27:40,360 This is a mace. 275 00:27:41,610 --> 00:27:42,770 You won't be able to lift it. 276 00:27:46,110 --> 00:27:47,110 This is a spear. 277 00:27:48,776 --> 00:27:49,976 You won't be able to throw it. 278 00:27:55,151 --> 00:27:56,276 This is a sword. 279 00:27:56,651 --> 00:27:58,235 Come, I will teach you how to wield it. 280 00:27:59,568 --> 00:28:00,860 Tell me, what do you excel in? 281 00:28:01,151 --> 00:28:02,442 Quite a few, my lord. 282 00:28:02,443 --> 00:28:03,525 Outdoor games like 'Stick and stone', Hide and seek. 283 00:28:03,526 --> 00:28:06,067 'Tip-Cat'. 284 00:28:06,068 --> 00:28:07,692 What about hopscotch? 285 00:28:07,693 --> 00:28:08,734 I've watched from far. 286 00:28:08,735 --> 00:28:10,860 But the girls don't let me play. 287 00:28:12,651 --> 00:28:14,650 I will teach you how to wield a sword. 288 00:28:14,651 --> 00:28:16,026 Watch and learn. 289 00:28:16,443 --> 00:28:17,610 You should hold like this. 290 00:28:18,485 --> 00:28:20,860 - Lift it high. - On! 291 00:28:21,193 --> 00:28:22,693 Then one swift blow. 292 00:28:23,443 --> 00:28:24,860 Try your hand. 293 00:28:28,193 --> 00:28:30,318 Look how he's holding the sword. 294 00:28:33,068 --> 00:28:34,651 You won't be able to do it, nephew. 295 00:28:35,110 --> 00:28:36,943 Idiot! Let me show you once more. 296 00:28:37,318 --> 00:28:38,318 Hold it like this. 297 00:28:39,110 --> 00:28:42,526 Lift it above your head. 298 00:28:42,818 --> 00:28:44,693 Like this. 299 00:28:45,901 --> 00:28:47,401 Strike. 300 00:28:48,610 --> 00:28:51,317 - What a blow, my lord. - Did I?! 301 00:28:51,318 --> 00:28:52,235 Of course, you. 302 00:28:52,236 --> 00:28:54,026 Who else, my lord? 303 00:28:55,860 --> 00:28:56,860 I did it. 304 00:28:59,193 --> 00:29:01,068 Struck like a thunderbolt. 305 00:29:02,276 --> 00:29:03,193 'Fantastic!' 306 00:29:03,194 --> 00:29:04,484 Elephant's might. 307 00:29:04,485 --> 00:29:05,734 Lion's roar. 308 00:29:05,735 --> 00:29:06,984 Cheetah's speed. 309 00:29:06,985 --> 00:29:08,525 Vulture's sight. 310 00:29:08,526 --> 00:29:11,110 I can see the entire jungle in you, my lord. 311 00:29:12,610 --> 00:29:13,692 My lord? 312 00:29:13,693 --> 00:29:15,984 - I like you. - Grateful. 313 00:29:15,985 --> 00:29:18,443 'I will teach you also to wield the sword.' 314 00:29:23,401 --> 00:29:25,692 Why this drama for a princess of such a small kingdom? 315 00:29:25,693 --> 00:29:29,359 Reveal your identity and they will get you two married immediately. 316 00:29:29,360 --> 00:29:31,485 What is this drama for? 317 00:29:32,068 --> 00:29:33,484 A 60-year-old man wants to know what love is. 318 00:29:33,485 --> 00:29:37,026 How do I enlighten him? 319 00:29:38,068 --> 00:29:39,943 Don't simply let your tongue run, Baahu. 320 00:29:40,318 --> 00:29:41,775 Describe love to me and if I still... 321 00:29:41,776 --> 00:29:43,610 don't understand, then ridicule me. 322 00:29:51,318 --> 00:29:52,942 Look at those 2 partridges on... 323 00:29:52,943 --> 00:29:54,818 that branch in this cold wintry night. 324 00:29:57,401 --> 00:29:59,110 The moon shining in her full glory... 325 00:29:59,901 --> 00:30:04,151 having their fill of the moonlight scattered on the silken petals down there. 326 00:30:05,193 --> 00:30:09,026 Watching them caress and feed each other with affection. 327 00:30:09,735 --> 00:30:11,776 What do you feel, uncle? 328 00:30:13,943 --> 00:30:16,610 Having lived on this earth for all these years... 329 00:30:17,110 --> 00:30:19,984 I've never enjoyed them anywhere, anytime. 330 00:30:19,985 --> 00:30:23,568 If we catch these two, marinate with salt and pepper... 331 00:30:23,901 --> 00:30:26,860 roast them on a slow fire simmer and eat them. 332 00:30:28,985 --> 00:30:29,985 Sheer heaven! 333 00:30:47,526 --> 00:30:48,859 What is wrong with you? 334 00:30:48,860 --> 00:30:50,818 - You excelled this morning. - My lord? 335 00:30:51,693 --> 00:30:54,026 Princess Devsena is coming to see you. 336 00:31:00,943 --> 00:31:02,110 Welcome, Devsena. 337 00:31:02,901 --> 00:31:05,525 If you should meet me at this time of the night... 338 00:31:05,526 --> 00:31:07,526 there must be a special reason. 339 00:31:07,735 --> 00:31:08,818 Kumar... 340 00:31:09,360 --> 00:31:11,568 I was unable to watch your brave feat in the morning. 341 00:31:12,235 --> 00:31:13,443 Please demonstrate now. 342 00:31:17,026 --> 00:31:19,567 - Where can I get a log of wood now? - It is right there. 343 00:31:19,568 --> 00:31:20,860 Look at that. 344 00:31:22,735 --> 00:31:25,235 It's hidden there. 345 00:31:27,443 --> 00:31:28,818 You found it, huh? 346 00:31:29,901 --> 00:31:30,901 Good you found this... 347 00:31:30,902 --> 00:31:32,817 but where is my sword? 348 00:31:32,818 --> 00:31:33,818 Over there. 349 00:31:41,568 --> 00:31:42,776 Move a few steps back. 350 00:31:45,276 --> 00:31:46,568 Go ahead. 351 00:31:48,235 --> 00:31:50,401 Stop... stop, my lord. 352 00:31:50,985 --> 00:31:52,984 If a brave warrior like you... 353 00:31:52,985 --> 00:31:55,067 repeats the same feat at night... 354 00:31:55,068 --> 00:31:57,276 it is considered a bad omen. 355 00:31:58,318 --> 00:32:00,318 Are you not aware of this? 356 00:32:00,485 --> 00:32:01,651 Why not? 357 00:32:02,151 --> 00:32:03,401 I forgot. 358 00:32:04,068 --> 00:32:05,693 You reminded me at the right time. 359 00:32:11,943 --> 00:32:14,318 - We intend to go hunting tomorrow. - Why? 360 00:32:14,485 --> 00:32:15,567 Wild pigs are ruining our field... 361 00:32:15,568 --> 00:32:17,817 - Pigs disgust me. - Not pigs. 362 00:32:17,818 --> 00:32:19,234 - Wild boars. - That too. 363 00:32:19,235 --> 00:32:22,276 Farmers complained that these boars are ravaging the fields. 364 00:32:24,026 --> 00:32:25,317 Bring him also. 365 00:32:25,318 --> 00:32:29,400 - Uncle! - Well, even a rat will make him scurry. 366 00:32:29,401 --> 00:32:31,067 Why do you want to take him along? 367 00:32:31,068 --> 00:32:33,068 How will he learn if he is always in the kitchen? 368 00:32:34,235 --> 00:32:36,035 If he accompanies us only then we will know... 369 00:32:37,360 --> 00:32:39,026 how useful he can be. 370 00:32:39,860 --> 00:32:40,860 Bring him along. 371 00:32:50,860 --> 00:32:52,151 Look there! 372 00:33:09,693 --> 00:33:10,693 Wild boar. 373 00:33:37,401 --> 00:33:39,568 - Why do you fall over me? - You killed it. 374 00:33:40,401 --> 00:33:41,484 Blue arrow. 375 00:33:41,485 --> 00:33:43,318 Blue arrow is Kumar Varma's. 376 00:33:44,026 --> 00:33:46,901 Kumar Varma killed the wild boar, bravo! 377 00:34:05,110 --> 00:34:06,735 Again it is Kumar Varma. 378 00:34:30,860 --> 00:34:31,860 Wild boar. 379 00:34:35,276 --> 00:34:36,610 How huge it is! 380 00:34:38,360 --> 00:34:39,985 - Looks like a horse. - Shut up! 381 00:35:05,485 --> 00:35:06,485 Brilliant! 382 00:35:06,860 --> 00:35:08,235 You were too good! 383 00:35:08,651 --> 00:35:10,485 Varma's arrow is like Lord Rama's arrow. 384 00:35:10,693 --> 00:35:16,068 Long live Kumar Varma! 385 00:35:20,276 --> 00:35:21,901 Long live Kumar Varma. 386 00:35:22,151 --> 00:35:24,442 Long live Kumar Varma. 387 00:35:24,443 --> 00:35:25,735 Amazing! 388 00:35:25,985 --> 00:35:28,525 Kumar Varma's bravery unsurpassed glory! 389 00:35:28,526 --> 00:35:31,650 Single-handedly he killed a sounder of boars! 390 00:35:31,651 --> 00:35:33,650 Long live the brave Kumar Varma. 391 00:35:33,651 --> 00:35:34,692 Long live the brave Kumar... 392 00:35:34,693 --> 00:35:35,610 Stop with the flattery. 393 00:35:35,610 --> 00:35:36,610 Yes, lord. 394 00:35:37,985 --> 00:35:41,235 Devsena, we must preserve these arrows in the royal museum. 395 00:35:41,735 --> 00:35:44,401 It will motivate the future generations. 396 00:35:48,610 --> 00:35:50,610 I had my doubts... 397 00:35:51,776 --> 00:35:53,525 since I set my eyes on you your acting skill. 398 00:35:53,526 --> 00:35:56,026 And his extra meekness. - Me? 399 00:35:56,318 --> 00:35:57,568 Doesn't look like that. 400 00:35:57,943 --> 00:35:59,183 What did you say your name was? 401 00:35:59,485 --> 00:36:01,151 Shi-Shivu. 402 00:36:01,485 --> 00:36:02,818 Shivu. 403 00:36:05,235 --> 00:36:06,235 Held her! 404 00:36:13,568 --> 00:36:15,849 This hand is adept at wielding a sword in the battlefield. 405 00:36:16,401 --> 00:36:18,818 I would know a warrior's hand. 406 00:36:22,193 --> 00:36:25,150 Uncle, she is saying something. 407 00:36:25,151 --> 00:36:26,775 What are you saying? 408 00:36:26,776 --> 00:36:28,485 He is a simpleton! 409 00:36:28,860 --> 00:36:30,151 Let me be the judge of that. 410 00:36:30,901 --> 00:36:32,276 Bring Bahadur. 411 00:36:34,693 --> 00:36:35,813 What is this, Your Highness? 412 00:36:36,068 --> 00:36:37,734 A man who cannot even lift a twig to brush his teeth... 413 00:36:37,735 --> 00:36:40,067 what can he do with a huge spear? 414 00:36:40,068 --> 00:36:41,193 Why are you doing this? 415 00:36:45,110 --> 00:36:46,401 B... bull! 416 00:36:48,610 --> 00:36:51,025 The bull is charging Towards this coward. 417 00:36:51,026 --> 00:36:52,526 My nephew will die. 418 00:37:04,110 --> 00:37:06,442 My nephew has been killed. 419 00:37:06,443 --> 00:37:08,525 What injustice meted out to a boy... 420 00:37:08,526 --> 00:37:10,235 who has not yet seen the flush of youth! 421 00:37:12,276 --> 00:37:13,276 Is it a fracture? 422 00:37:13,277 --> 00:37:15,025 It is over, chapter closed! 423 00:37:15,026 --> 00:37:16,900 Who will marry him hereafter? 424 00:37:16,901 --> 00:37:18,775 Which girl will be ready to fall in love with him? 425 00:37:18,776 --> 00:37:21,110 - Who is that big-hearted princess? - Stop it! 426 00:37:21,735 --> 00:37:22,735 Bring the chariot. 427 00:37:23,943 --> 00:37:25,734 'What will I do now?' 428 00:37:25,735 --> 00:37:27,859 'Oh Lord! Lord! Lord Shiva!' 429 00:37:27,860 --> 00:37:32,525 The angel who promised to help has broken his arm. 430 00:37:32,526 --> 00:37:33,859 - Lord! - Can you get up? 431 00:37:33,860 --> 00:37:36,359 Imbecile! Can you not hear him? 432 00:37:36,360 --> 00:37:37,485 Get up! 433 00:37:51,360 --> 00:37:52,485 Adjust the pillow. 434 00:37:56,235 --> 00:37:57,985 - Give him this brew at once. - Sir. 435 00:37:58,151 --> 00:38:00,086 If he sleeps well tonight, he will be right as rain. 436 00:38:00,110 --> 00:38:04,025 Writhing in agony like this how can you expect him to sleep? 437 00:38:04,026 --> 00:38:05,650 Oh Lord! Lord Shiva! 438 00:38:05,651 --> 00:38:08,025 - Uncle... - What? Lullaby? 439 00:38:08,026 --> 00:38:09,317 You want someone to sing you a lullaby? 440 00:38:09,318 --> 00:38:12,235 Where will I find someone to sing you a lullaby now? Who? 441 00:38:12,776 --> 00:38:15,360 Do you know how to sing a lullaby? 442 00:38:15,943 --> 00:38:17,526 - You do not? - No. 443 00:38:19,318 --> 00:38:21,692 - What about you? - I cannot. 444 00:38:21,693 --> 00:38:22,818 Neither can you? 445 00:38:23,693 --> 00:38:24,985 What do I do? 446 00:38:26,860 --> 00:38:27,860 Princess! 447 00:38:28,193 --> 00:38:29,318 Do you sing? 448 00:38:31,526 --> 00:38:34,942 Ever since my nephew broke his arm... 449 00:38:34,943 --> 00:38:36,192 I do not know what I am blabbering. 450 00:38:36,193 --> 00:38:38,318 'Oh Lord... Lord Shiva!' 451 00:38:38,776 --> 00:38:41,068 'What will I do now? I will have to sing!' 452 00:38:42,151 --> 00:38:45,359 "Where's the mother that sings lullabies?" 453 00:38:45,360 --> 00:38:49,025 "Where's the father that showers love and care?" 454 00:38:49,026 --> 00:38:52,150 "He's naïve and unaware of the world." 455 00:38:52,151 --> 00:38:55,776 "Who will comfort him?" 456 00:38:56,235 --> 00:38:59,317 "Lord Shiva..." 457 00:38:59,318 --> 00:39:02,525 "Where's the mother that sings lullabies?" 458 00:39:02,526 --> 00:39:06,150 "Where's the father that showers love and care?" 459 00:39:06,151 --> 00:39:09,567 "He's naïve and unaware of the world." 460 00:39:09,568 --> 00:39:12,693 "Who will comfort him?" 461 00:39:17,401 --> 00:39:19,525 Your Highness, you are still in your hunting attire. 462 00:39:19,526 --> 00:39:21,735 Come, it is time for our prayer. 463 00:39:33,568 --> 00:39:36,901 "Oh enchanting Lord." 464 00:39:38,360 --> 00:39:40,901 "Nandlala Kanhaiyya." 465 00:39:42,860 --> 00:39:45,192 "Oh enchanting Lord." 466 00:39:45,193 --> 00:39:47,400 "Nandlala Kanhaiyya." 467 00:39:47,401 --> 00:39:49,525 "Oh enchanting Lord." 468 00:39:49,526 --> 00:39:51,859 "Nandlala Kanhaiyya." 469 00:39:51,860 --> 00:39:56,442 "Don't tease me, oh Lord." 470 00:39:56,443 --> 00:40:01,192 "Don't try your tricks on me." 471 00:40:01,193 --> 00:40:05,359 "I will go tell your mother Yashodha." 472 00:40:05,360 --> 00:40:09,068 "Sleep, oh Lord..." 473 00:40:09,901 --> 00:40:12,943 "Sleep, oh Lord..." 474 00:40:14,568 --> 00:40:16,692 "Don't peek secretly..." 475 00:40:16,693 --> 00:40:21,525 "Sleep, oh Lord..." 476 00:40:21,526 --> 00:40:23,859 "Don't try to touch me with your sights." 477 00:40:23,860 --> 00:40:31,860 "Sleep, oh Lord..." 478 00:41:02,943 --> 00:41:07,692 "When I heard the mesmerizing tune of your flute..." 479 00:41:07,693 --> 00:41:11,151 felt drawn towards you, oh tormentor." 480 00:41:11,943 --> 00:41:14,775 "Why do I sing Your song?" 481 00:41:14,776 --> 00:41:16,692 "I'm Yours now." 482 00:41:16,693 --> 00:41:19,776 "I've fallen for you." 483 00:41:24,943 --> 00:41:32,943 "Oh Lord, what has happened." 484 00:41:34,860 --> 00:41:39,400 "How could I be so crazy..." 485 00:41:39,401 --> 00:41:43,942 "to let you face a charging bull?" 486 00:41:43,943 --> 00:41:48,693 "It's completely my fault." 487 00:41:56,151 --> 00:42:02,526 "Sleep, oh Lord..." 488 00:42:02,693 --> 00:42:10,151 "Sleep, oh Lord..." 489 00:42:21,860 --> 00:42:25,360 - "Kanha..." - Oh enchanting Lord." 490 00:42:30,151 --> 00:42:33,485 "Kanha... - Nandlala Kanhaiyya." 491 00:42:34,193 --> 00:42:37,734 - "Kanha... - Oh enchanting Lord." 492 00:42:37,735 --> 00:42:41,526 - "Nandlala Kanhaiyya. - Kanha..." 493 00:42:42,193 --> 00:42:44,442 "Kanha..." 494 00:42:44,443 --> 00:42:46,526 "Radha's beloved." 495 00:42:46,901 --> 00:42:53,151 "Sleep, oh Lord..." 496 00:42:59,485 --> 00:43:03,443 Baahubali and Kattappa are in Kuntal kingdom now. 497 00:43:05,568 --> 00:43:07,109 Staying in the palace... 498 00:43:07,110 --> 00:43:08,567 Baahubali is pretending to be a blockhead, my lord. 499 00:43:08,568 --> 00:43:10,484 Why should he pretend? 500 00:43:10,485 --> 00:43:12,110 That is what he is! 501 00:43:14,110 --> 00:43:15,567 Why is he doing so? 502 00:43:15,568 --> 00:43:18,442 Baahubali may be in love with Devsena... 503 00:43:18,443 --> 00:43:20,443 the princess of Kuntal kingdom. 504 00:43:21,485 --> 00:43:22,776 This is her portrait, my lord. 505 00:43:41,860 --> 00:43:44,443 He gets to sit on the throne and marry such a beauty! 506 00:43:45,110 --> 00:43:47,693 Devsena should belong only to me, father. 507 00:43:49,110 --> 00:43:50,818 How is it possible? 508 00:43:50,985 --> 00:43:53,817 - If my mother gives her word? - How can she promise you will marry... 509 00:43:53,818 --> 00:43:57,693 the beauty your brother is in love with? 510 00:43:58,776 --> 00:44:02,943 She is unaware of the fact that my brother is interested in her. 511 00:44:03,318 --> 00:44:07,485 I intend on making the 1st move. That's why. 512 00:44:11,110 --> 00:44:12,235 Bhalla...? Mother? 513 00:44:14,068 --> 00:44:18,151 Neither did you come for breakfast nor attend court like you do. 514 00:44:18,776 --> 00:44:20,485 - Why, Bhalla? - Nothing, mother. 515 00:44:20,651 --> 00:44:21,669 I didn't feel like coming. 516 00:44:21,693 --> 00:44:24,192 I know what is happening, Queen Mother. 517 00:44:24,193 --> 00:44:25,275 What is the issue? 518 00:44:25,276 --> 00:44:26,526 Architectural imbalance? 519 00:44:26,985 --> 00:44:29,109 - Architectural imbalance? - Yes, Your Majesty. 520 00:44:29,110 --> 00:44:31,110 The south east corner has become heavy suddenly. 521 00:44:31,276 --> 00:44:33,901 - Do you want to see? - What are you saying? 522 00:44:35,318 --> 00:44:36,526 Bhalla...? 523 00:44:37,901 --> 00:44:39,401 I am telling you now. 524 00:44:39,943 --> 00:44:40,985 Show me. 525 00:44:55,693 --> 00:44:58,693 The most beautiful lady who even puts beauty to shame! 526 00:44:59,235 --> 00:45:01,734 - Who is she? - Princess of Kuntal kingdom. 527 00:45:01,735 --> 00:45:03,276 Her name is Devsena. 528 00:45:03,735 --> 00:45:07,359 The moment he saw the painting by an artist... 529 00:45:07,360 --> 00:45:10,693 north corner gained favor in his heart. 530 00:45:11,151 --> 00:45:13,484 Are you so besotted with this princess, Bhalla? 531 00:45:13,485 --> 00:45:14,485 Yes, mother. 532 00:45:15,193 --> 00:45:16,443 I want her as my wife. 533 00:45:16,735 --> 00:45:18,026 What is this, Your Highness? 534 00:45:18,401 --> 00:45:21,442 You are asking as if she is a toy. 535 00:45:21,443 --> 00:45:22,443 How is it possible? 536 00:45:23,026 --> 00:45:24,068 Why not? 537 00:45:24,485 --> 00:45:27,526 He sacrificed the throne of this kingdom flippantly. 538 00:45:28,068 --> 00:45:30,192 So large-hearted is my son. 539 00:45:30,193 --> 00:45:32,776 If I cannot fulfill such a small wish of his... 540 00:45:33,485 --> 00:45:34,845 how can I call myself a mother? 541 00:45:35,485 --> 00:45:36,526 Bhalla... 542 00:45:37,860 --> 00:45:39,485 Devsena will be your wife. 543 00:45:40,568 --> 00:45:42,235 I give you my word. 544 00:45:48,193 --> 00:45:49,193 Prime minister. 545 00:45:50,193 --> 00:45:53,525 One ornament is not worn again for a whole year... 546 00:45:53,526 --> 00:45:56,860 send caskets with varied jewelry as gifts to Devsena. 547 00:45:57,485 --> 00:45:58,711 - As you command, Your Majesty. - Dandnayak. 548 00:45:58,735 --> 00:46:03,485 Send clothes spun in gold to the royal family of Kuntal kingdom. As you command. 549 00:46:04,235 --> 00:46:05,860 Royal sword of Bhalla. 550 00:46:07,485 --> 00:46:08,735 Minister...? 551 00:46:09,068 --> 00:46:11,526 Make Devsena tie a knot to this sword... 552 00:46:11,693 --> 00:46:13,401 and let the alliance be finalized. 553 00:46:14,485 --> 00:46:18,400 Make arrangements for my daughter-in-law to be welcomed... 554 00:46:18,401 --> 00:46:20,776 with royal fanfare amidst pomp and splendor. 555 00:46:32,901 --> 00:46:36,109 'Blessings to King Jaysena of Kuntal kingdom.' 556 00:46:36,110 --> 00:46:39,317 'Shivgami, Queen Mother of Mahishmati... 557 00:46:39,318 --> 00:46:40,836 '...the 'Ultimate Utopia', writes herewith:' 558 00:46:40,860 --> 00:46:42,317 'Like Cupid in form, like the demigods in nature...' 559 00:46:42,318 --> 00:46:45,359 'Only the bravest of the brave for my son...' 560 00:46:45,360 --> 00:46:49,026 'I have chosen your sister Devsena as his life partner.' 561 00:46:49,485 --> 00:46:52,985 'Send your sister Devsena as our daughter-in-law to our kingdom.' 562 00:46:53,401 --> 00:46:55,109 'By the time you return...' 563 00:46:55,110 --> 00:46:58,400 '...I will find you a princess to narrate enchanting fairy tales!' 564 00:46:58,401 --> 00:47:01,735 You have chosen the same girl Baahubali is in love with. 565 00:47:02,901 --> 00:47:06,109 'Yours truly, Queen Mother Shivgami Devi.' 566 00:47:06,110 --> 00:47:08,942 To seek alliance with Mahishmati kingdom... 567 00:47:08,943 --> 00:47:12,775 when so many powerful empires are waiting in line so eagerly. 568 00:47:12,776 --> 00:47:17,775 But Queen Mother's compassionate gaze has fallen on your small territory. 569 00:47:17,776 --> 00:47:20,443 Princess is indeed fortunate. 570 00:47:22,485 --> 00:47:28,110 Look at the trousseau Queen Mother has sent to fix this alliance. 571 00:47:29,235 --> 00:47:30,627 You would have never set eyes upon... 572 00:47:30,651 --> 00:47:32,735 such wealth and valuables in your life. 573 00:47:39,401 --> 00:47:41,567 Is it just you and your Queen Mother? 574 00:47:41,568 --> 00:47:44,485 Or is everyone in your kingdom like this? 575 00:47:49,318 --> 00:47:51,192 Looking at these riches... 576 00:47:51,193 --> 00:47:53,235 you may wag your tail like a dog. 577 00:47:54,235 --> 00:47:56,567 This is equivalent to dust under my feet! 578 00:47:56,568 --> 00:47:58,526 - Devsena...! - Minister! 579 00:47:59,485 --> 00:48:02,443 If your prince had even an ounce of this arrogance... 580 00:48:03,401 --> 00:48:06,443 I would have been glad he is also a man! 581 00:48:07,235 --> 00:48:09,901 Someone as brainless as him, not just me... 582 00:48:10,568 --> 00:48:13,484 even the dogs in my kingdom will not marry such a wimp! 583 00:48:13,485 --> 00:48:15,901 - Devsena...? - Bravo, Your Highness! 584 00:48:16,193 --> 00:48:18,026 Your Majesty, at least can you persuade... 585 00:48:18,235 --> 00:48:19,776 It is her decision, Prime minister. 586 00:48:20,943 --> 00:48:22,735 You send a befitting reply, Devsena. 587 00:48:23,485 --> 00:48:24,610 Write this down. 588 00:48:25,235 --> 00:48:28,110 To Shivgami Devi, Queen Mother of Mahishmati kingdom... 589 00:48:28,568 --> 00:48:30,817 'I, princess Devsena of Kuntal kingdom...' 590 00:48:30,818 --> 00:48:32,400 '...write this with utmost humility.' 591 00:48:32,401 --> 00:48:35,485 'Without appraising me of your son's appearance and character...' 592 00:48:35,651 --> 00:48:39,109 '...you send me these gifts and expect me to think high of him.' 593 00:48:39,110 --> 00:48:42,818 'I realize he is a spineless warrior who hides behind a woman.' 594 00:48:43,276 --> 00:48:45,596 Along with the trousseau you have given me so graciously... 595 00:48:46,693 --> 00:48:48,735 I am sending you my sword. 596 00:48:51,235 --> 00:48:55,067 Bedeck your son with gold and precious jewelry. 597 00:48:55,068 --> 00:48:57,859 'Ensure he ties the knot to my sword.' 598 00:48:57,860 --> 00:48:59,650 'Send him to Kuntal kingdom.' 599 00:48:59,651 --> 00:49:02,484 'I will take good care of him.' 600 00:49:02,485 --> 00:49:04,942 With utmost humility, Devsena. 601 00:49:04,943 --> 00:49:07,317 - Prime minister...! - Queen Mother...? 602 00:49:07,318 --> 00:49:11,900 Ask our army commander to prepare for war against Kuntal kingdom. 603 00:49:11,901 --> 00:49:13,151 Shivgami...! 604 00:49:13,985 --> 00:49:16,443 You don't need a divine weapon to kill a bird. 605 00:49:17,193 --> 00:49:20,860 I heard Baahubali is somewhere around Kuntal kingdom. 606 00:49:21,318 --> 00:49:25,442 If you send word to him, he will crush that kingdom to pieces single-handedly. 607 00:49:25,443 --> 00:49:27,068 And bring Devsena as his prisoner. 608 00:49:27,818 --> 00:49:29,776 I stretched out my hand seeking amity... 609 00:49:30,193 --> 00:49:32,860 they seem to want enmity. 610 00:49:33,443 --> 00:49:35,734 Ask Baahubali to bring Devsena as captive to Mahishmati. 611 00:49:35,735 --> 00:49:39,485 Send word to him as Queen Mother's command. 612 00:49:39,651 --> 00:49:41,068 As you order, Queen Mother. 613 00:49:56,693 --> 00:49:59,901 If she could reject such a worthy alliance in an outburst of rage... 614 00:50:00,068 --> 00:50:04,442 do you understand how much she loves me? 615 00:50:04,443 --> 00:50:08,484 But, my lord, the princess seems to be singing love songs for that blockhead... 616 00:50:08,485 --> 00:50:13,525 is what I heard from my grapevine in the harem. 617 00:50:13,526 --> 00:50:15,443 - That blockhead? - Yes, my lord. 618 00:50:17,068 --> 00:50:19,485 I will have him trampled under elephants. 619 00:50:19,818 --> 00:50:23,068 Baahu, a piece of good news and an equal piece of bad news. 620 00:50:23,318 --> 00:50:25,443 - Which do I tell you first? - Tell me both. 621 00:50:25,651 --> 00:50:27,610 I'll decide which is good or bad. 622 00:50:28,193 --> 00:50:32,068 Queen Mother has sent word asking Devsena to marry you. 623 00:50:33,526 --> 00:50:35,901 My mother knows what I want. 624 00:50:36,526 --> 00:50:38,484 But the princess however... 625 00:50:38,485 --> 00:50:42,110 has rejected the proposal angrily. 626 00:50:44,693 --> 00:50:46,318 This is also good news. 627 00:50:47,193 --> 00:50:47,943 How is it good? 628 00:50:48,193 --> 00:50:49,775 Having fallen in love with this 'me'... 629 00:50:49,776 --> 00:50:51,536 - she would have rejected that 'me'! - Oh. 630 00:50:59,276 --> 00:51:00,568 Uncle. 631 00:51:00,735 --> 00:51:01,818 Weapon. 632 00:51:07,610 --> 00:51:08,651 You imbecile! 633 00:51:08,901 --> 00:51:12,860 A man who scurried like a cat is prowling like a tiger today. 634 00:51:13,193 --> 00:51:15,317 - Where are you going? - To the princess's chamber. 635 00:51:15,318 --> 00:51:16,650 What audacity! 636 00:51:16,651 --> 00:51:19,234 You want to meet Devsena at this time of night? 637 00:51:19,235 --> 00:51:20,193 Why? 638 00:51:20,194 --> 00:51:21,901 This kingdom is in peril, Kumar Varma. 639 00:51:22,068 --> 00:51:24,360 - Listen to me. - You dare call me by my name! 640 00:51:24,526 --> 00:51:25,943 I don't have time to explain. 641 00:51:26,110 --> 00:51:27,151 Move aside. 642 00:51:27,818 --> 00:51:29,693 How can you brush me aside?! 643 00:52:22,068 --> 00:52:23,859 Don't stand there dazed, Kumar Varma. They are Pindaris (Bandits). 644 00:52:23,860 --> 00:52:24,943 Sound the alarm. 645 00:53:29,443 --> 00:53:30,818 Look! Shiva. 646 00:53:37,276 --> 00:53:38,692 They are attacking. 647 00:53:38,693 --> 00:53:39,693 Kumar Varma. 648 00:53:40,693 --> 00:53:44,068 Time offers every spineless man an opportunity to become a brave warrior. 649 00:53:44,776 --> 00:53:46,318 This is your opportunity. 650 00:53:47,651 --> 00:53:49,275 God creates life. 651 00:53:49,276 --> 00:53:50,525 The physician saves it. 652 00:53:50,526 --> 00:53:52,235 One who protects that life... 653 00:53:52,610 --> 00:53:53,735 is a true warrior! 654 00:55:55,068 --> 00:55:56,068 Princess... 655 00:55:56,110 --> 00:55:57,110 Not 2, but 4. 656 00:55:58,776 --> 00:56:00,151 Turn the wrist facing outward. 657 00:56:07,651 --> 00:56:08,818 Shoot. 658 00:56:57,526 --> 00:56:58,110 Wait. 659 00:56:58,276 --> 00:56:59,110 Who are you? 660 00:56:59,276 --> 00:57:01,485 This isn't the right time for explanations, let's go. 661 00:57:22,235 --> 00:57:24,359 'We are all mere cowherds, sir.' 662 00:57:24,360 --> 00:57:25,276 'How can we fight?' 663 00:57:25,277 --> 00:57:28,484 'If you fight intelligently even a blade of grass will be an arrow!' 664 00:57:28,485 --> 00:57:30,734 'Your army lacks adequate strength.' 665 00:57:30,735 --> 00:57:32,984 'Your kingdom needs every helping hand.' 666 00:57:32,985 --> 00:57:35,901 - 'Are you ready? - Yes, we are.' 667 01:00:33,026 --> 01:00:34,526 Demonstrate your strength. Godspeed. 668 01:00:34,943 --> 01:00:37,860 Praise be to Goddess Bhavani. 669 01:00:54,651 --> 01:00:56,151 Climb up. 670 01:01:05,360 --> 01:01:06,568 Fix the hooks below. 671 01:01:18,193 --> 01:01:19,485 Sadhaka! 672 01:02:33,110 --> 01:02:34,985 Not knowing your real identity... 673 01:02:36,026 --> 01:02:37,401 I spoke out of turn. 674 01:02:38,526 --> 01:02:40,026 I kicked you on your chest. 675 01:02:40,568 --> 01:02:41,776 Only when you kicked me... 676 01:02:42,193 --> 01:02:43,860 I realized how strong you are! 677 01:02:48,610 --> 01:02:49,985 This is not blood, my friend. 678 01:02:50,901 --> 01:02:51,860 It is a mark of victory. 679 01:02:51,861 --> 01:02:54,026 Pronouncing you as a warrior and not a coward. 680 01:03:02,026 --> 01:03:05,485 You saved us like God from an unexpected peril. 681 01:03:05,860 --> 01:03:07,026 Who are you? 682 01:03:07,693 --> 01:03:08,651 Where are you from? 683 01:03:08,652 --> 01:03:10,372 Don't bother about who we are, Your Majesty. 684 01:03:10,443 --> 01:03:13,193 We came believing only you can help us. 685 01:03:13,776 --> 01:03:17,151 This brave warrior needs help from me... 686 01:03:17,526 --> 01:03:20,610 He is... in love with a girl from your kingdom. 687 01:03:21,360 --> 01:03:22,360 Is that so? 688 01:03:22,526 --> 01:03:23,775 Who is that lucky maiden? 689 01:03:23,776 --> 01:03:24,860 She is... 690 01:03:25,193 --> 01:03:27,276 Your... princess. 691 01:03:33,443 --> 01:03:35,443 What more joy can one ask for? 692 01:03:54,151 --> 01:03:55,651 'What is the message, brave heart?' 693 01:03:59,651 --> 01:04:00,651 What is it? 694 01:04:03,901 --> 01:04:06,981 Queen Mother Shivgami has ordered me to bring you back to our land as captive. 695 01:04:14,693 --> 01:04:15,693 Treachery. 696 01:04:16,985 --> 01:04:18,345 Princess, you have misunderstood... 697 01:04:21,276 --> 01:04:24,860 We hailed you as a godsend and savior just a while ago. 698 01:04:26,485 --> 01:04:29,026 Now you want to take me as your prisoner. 699 01:04:30,568 --> 01:04:31,651 Who are you? 700 01:04:33,276 --> 01:04:36,110 Even a sweet will taste bitter when you are angry, Princess! 701 01:04:36,318 --> 01:04:37,901 Just answer my query. 702 01:04:38,151 --> 01:04:38,901 Who are you? 703 01:04:38,902 --> 01:04:41,526 After this anger dissipates... 704 01:04:49,068 --> 01:04:52,151 Crown prince of Mahishmati kingdom. 705 01:04:56,485 --> 01:04:59,651 Queen Mother's Shivgami's beloved son. 706 01:05:03,568 --> 01:05:05,609 Bravest of braves, achieved the impossible... 707 01:05:05,610 --> 01:05:07,985 by defeating the invincible Kalakeyas. 708 01:05:12,026 --> 01:05:14,318 Amarendra Baahubali. 709 01:05:27,901 --> 01:05:31,276 With kith and kin embraces will do, respect is unnecessary, Your Majesty. 710 01:05:36,485 --> 01:05:39,234 Queen Mother asked for Devsena's hand for this brave warrior? 711 01:05:39,235 --> 01:05:40,318 Yes, Your Majesty. 712 01:05:40,485 --> 01:05:44,276 Queen Mother is unaware Baahubali loves your sister. 713 01:05:45,193 --> 01:05:48,651 Because you rejected her son she asked him to make you a prisoner. 714 01:05:50,818 --> 01:05:53,318 My mother will never go wrong, Devsena. 715 01:05:53,526 --> 01:05:56,485 In whatever she does, a deep inner meaning is bound to be hidden. 716 01:05:57,526 --> 01:05:59,966 This is an error based on confusion, not born out of contempt. 717 01:06:01,901 --> 01:06:03,276 Come with me as my prisoner. 718 01:06:06,610 --> 01:06:08,943 You are the brave warrior who won over my heart. 719 01:06:10,360 --> 01:06:12,359 If you ask me to come as your attendant... 720 01:06:12,360 --> 01:06:15,026 I will gladly do so till the jaws of death. 721 01:06:16,735 --> 01:06:19,375 But disrobing me of my dignity not even one step as your captive... 722 01:06:20,568 --> 01:06:21,568 will I accompany you. 723 01:06:27,026 --> 01:06:28,693 From this instant... 724 01:06:29,485 --> 01:06:31,776 till death separates us... 725 01:06:33,360 --> 01:06:34,735 I am yours, Devsena. 726 01:06:37,151 --> 01:06:39,025 'I swear based on the Dharma my mother has instilled in me.' 727 01:06:39,026 --> 01:06:44,610 'I will not let your chastity and respect be tarnished in any way.' 728 01:06:44,901 --> 01:06:46,443 'Give me your hand.' 729 01:06:58,235 --> 01:07:01,192 We are sending our kingdom's light with you, Your Highness. 730 01:07:01,193 --> 01:07:03,693 Don't worry, now she's my responsibility. 731 01:07:27,235 --> 01:07:29,318 Princess, you are not hurt, I hope. 732 01:07:30,985 --> 01:07:35,901 Your thoughts are flitting elsewhere. 733 01:08:43,860 --> 01:08:46,110 "Oh King of Kings." 734 01:08:47,151 --> 01:08:49,610 "The bravest of all." 735 01:08:50,860 --> 01:08:52,609 "Oh King of Kings." 736 01:08:52,610 --> 01:08:54,525 "The bravest of all." 737 01:08:54,526 --> 01:08:57,068 "Don't ever leave my sights." 738 01:08:57,818 --> 01:08:59,442 "I am all yours." 739 01:08:59,443 --> 01:09:01,484 "So what are you waiting for?" 740 01:09:01,485 --> 01:09:04,068 "Take me with you." 741 01:09:08,276 --> 01:09:11,235 "Hold my hands." 742 01:09:11,610 --> 01:09:14,568 "We must stride together." 743 01:09:15,026 --> 01:09:18,485 "Devsena is all yours." 744 01:10:04,068 --> 01:10:10,817 "I want to live and die in your arms... forever." 745 01:10:10,818 --> 01:10:17,859 "Even I cannot live... without you." 746 01:10:17,860 --> 01:10:24,401 "When our hearts united... conveys the waves." 747 01:10:24,735 --> 01:10:32,026 "And I heard... the sky sing songs of our love." 748 01:10:35,193 --> 01:10:38,485 "Your love is like a dream." 749 01:10:41,985 --> 01:10:45,485 "May this dream never break." 750 01:10:45,735 --> 01:10:48,901 "Devsena is your prisoner." 751 01:11:02,985 --> 01:11:05,235 "Oh King of Kings." 752 01:11:06,401 --> 01:11:08,985 "The bravest of all." 753 01:11:09,943 --> 01:11:11,775 "Oh King of Kings." 754 01:11:11,776 --> 01:11:13,609 "The bravest of all." 755 01:11:13,610 --> 01:11:16,485 "Don't ever leave my sights." 756 01:11:16,985 --> 01:11:18,775 "I am all yours." 757 01:11:18,776 --> 01:11:20,567 "So what are you waiting for?" 758 01:11:20,568 --> 01:11:23,401 "Take me with you." 759 01:11:23,901 --> 01:11:26,818 "Hold my hands." 760 01:11:27,401 --> 01:11:30,318 "We must stride together." 761 01:11:30,901 --> 01:11:34,110 "Devsena is all yours." 762 01:11:57,360 --> 01:11:59,151 Do not worry about anything, Princess. 763 01:11:59,776 --> 01:12:04,110 Our Queen Mother will take care of you as her own daughter. 764 01:12:05,318 --> 01:12:06,526 Mahishmati. 765 01:13:27,443 --> 01:13:30,526 Royal Court, attention! 766 01:13:34,610 --> 01:13:37,525 I ridiculed your decision and insulted you. 767 01:13:37,526 --> 01:13:39,860 I replied arrogantly and hurt you. 768 01:13:40,193 --> 01:13:42,776 Can you forgive my temerity, Queen Mother? 769 01:13:43,276 --> 01:13:46,360 For this Shivgami's daughter-in-law... 770 01:13:47,068 --> 01:13:48,948 a little bit of temerity is appealing indeed. 771 01:13:53,818 --> 01:13:57,025 Come and stand next to your future husband. 772 01:13:57,026 --> 01:13:59,235 Whether my selection is the perfect choice or not... 773 01:13:59,568 --> 01:14:01,485 let the people of Mahishmati decide. 774 01:14:11,068 --> 01:14:12,068 Devsena...? 775 01:14:12,943 --> 01:14:13,985 What are you doing? 776 01:14:14,693 --> 01:14:16,193 I am doing exactly as you said. 777 01:14:16,360 --> 01:14:19,235 I chose you as bride for my son Bhallaldev. 778 01:14:21,818 --> 01:14:23,609 What are you saying, Queen Mother? 779 01:14:23,610 --> 01:14:26,193 The man I fell in love with and you wished me to marry... 780 01:14:26,360 --> 01:14:27,193 is Baahubali. 781 01:14:27,194 --> 01:14:28,818 What is happening here? 782 01:14:36,068 --> 01:14:37,817 Please forgive me, Queen Mother. 783 01:14:37,818 --> 01:14:39,567 I made a huge blunder. 784 01:14:39,568 --> 01:14:42,442 The son you had referred to in your royal message... 785 01:14:42,443 --> 01:14:44,901 I mistook it to be Baahubali. 786 01:14:45,735 --> 01:14:47,567 I am responsible for all this chaos. 787 01:14:47,568 --> 01:14:49,109 Her Highness is not to blame. 788 01:14:49,110 --> 01:14:50,151 Kattappa. 789 01:14:51,151 --> 01:14:53,735 No point in dissecting the past. 790 01:14:54,193 --> 01:14:56,192 We need to focus only on our future. 791 01:14:56,193 --> 01:14:57,193 Queen Mother... 792 01:15:03,276 --> 01:15:04,276 Baahu. 793 01:15:04,860 --> 01:15:08,609 I have given my word to your brother that he will marry Devsena. 794 01:15:08,610 --> 01:15:09,526 Stop it. 795 01:15:09,527 --> 01:15:13,484 Who are you to give your word for my marriage without my consent? 796 01:15:13,485 --> 01:15:15,650 Do you not know a princess has the right to choose her husband? 797 01:15:15,651 --> 01:15:17,192 Are you not aware of that courtesy? 798 01:15:17,193 --> 01:15:18,860 What audacity to raise... 799 01:15:20,110 --> 01:15:22,860 your voice in front of Shivgami? 800 01:15:23,068 --> 01:15:24,442 Dandnayak. 801 01:15:24,443 --> 01:15:27,275 Tie this boorish girl and make her kneel. 802 01:15:27,276 --> 01:15:28,693 As you command, Queen Mother. 803 01:15:42,068 --> 01:15:45,025 A hand laid on Devsena is equal to anyone... 804 01:15:45,026 --> 01:15:47,151 touching Baahubali's sword. 805 01:15:57,985 --> 01:15:58,985 Mother. 806 01:16:00,151 --> 01:16:03,775 I have given my word to Devsena to protect her dignity. 807 01:16:03,776 --> 01:16:06,692 Your Highness, are you confronting our Queen Mother? 808 01:16:06,693 --> 01:16:10,235 You are the one who once said even Lord Shiva can make a mistake... 809 01:16:10,401 --> 01:16:12,442 but our Queen Mother's words can never go wrong. 810 01:16:12,443 --> 01:16:14,025 'For a word given in good faith.' 811 01:16:14,026 --> 01:16:15,525 'For upholding justice.' 812 01:16:15,526 --> 01:16:18,775 'To protect the code of Dharma oppose whoever the offender is.' 813 01:16:18,776 --> 01:16:22,275 'Even if it is God, do not be afraid.' 814 01:16:22,276 --> 01:16:23,775 'That is the Law of Dharma.' 815 01:16:23,776 --> 01:16:25,360 'Righteousness of the warrior clan.' 816 01:16:28,193 --> 01:16:31,651 Promising your son blindly not knowing a woman's heart is wrong. 817 01:16:35,026 --> 01:16:36,318 What you did was wrong, mother. 818 01:16:46,693 --> 01:16:48,610 What Shivgami did was wrong? 819 01:16:49,526 --> 01:16:51,775 You killed your mother when you entered this world. 820 01:16:51,776 --> 01:16:54,525 Yet she nursed you, was that wrong? 821 01:16:54,526 --> 01:16:58,817 She brought you up like her own child, was that wrong? 822 01:16:58,818 --> 01:17:01,567 What is wrong to declare you the crown prince? 823 01:17:01,568 --> 01:17:04,151 Was it wrong for her to crown you as king? 824 01:17:05,568 --> 01:17:06,901 What is wrong? 825 01:17:08,026 --> 01:17:09,901 Did you see that, Shivgami? 826 01:17:10,193 --> 01:17:12,525 Your sacrifice has been called... 827 01:17:12,526 --> 01:17:14,651 a wrong deed by him. 828 01:17:15,985 --> 01:17:18,192 You must honor your promise. 829 01:17:18,193 --> 01:17:21,692 But is it alright if your mother breaks her promise? 830 01:17:21,693 --> 01:17:25,275 So your mother's promise has no value or respect? 831 01:17:25,276 --> 01:17:26,860 No need. 832 01:17:28,235 --> 01:17:30,610 Our pearls of wisdom are falling into deaf ears. 833 01:17:31,776 --> 01:17:33,651 I realize that now. 834 01:17:38,026 --> 01:17:39,650 Amarendra Baahubali...! 835 01:17:39,651 --> 01:17:41,900 You have 2 choices laid before you. 836 01:17:41,901 --> 01:17:47,360 Do you want to rule as the king of Mahishmati, which is a slice of paradise? 837 01:17:47,943 --> 01:17:50,693 Or do you wish to marry this manipulator Devsena? 838 01:17:51,985 --> 01:17:54,775 Aspiring for the throne if I break my promise to her... 839 01:17:54,776 --> 01:17:56,985 it will be a disgrace to the way you raised me. 840 01:17:58,485 --> 01:18:00,485 I cannot break my promise. 841 01:18:01,526 --> 01:18:02,900 So be it. 842 01:18:02,901 --> 01:18:05,567 On the forthcoming Vijaydashmi festival, at same auspicious hour... 843 01:18:05,568 --> 01:18:07,860 Bhallaldev will ascend the throne of Mahishmati. 844 01:18:10,693 --> 01:18:15,192 Under the supervision of commander Baahubali... 845 01:18:15,193 --> 01:18:17,610 the grand coronation ceremony will be performed. 846 01:18:20,235 --> 01:18:21,984 Queen Mother, kindly reconsider. 847 01:18:21,985 --> 01:18:23,776 This is my command. 848 01:18:24,443 --> 01:18:26,401 Carte blanche. 849 01:18:29,985 --> 01:18:33,401 To the east of Mahishmati is the Udayagiri range. 850 01:18:33,985 --> 01:18:38,110 Malava islands to its west. 851 01:18:39,235 --> 01:18:43,735 Many vassal kingdoms like Kuntal are situated in the north. 852 01:18:44,401 --> 01:18:48,984 Vast extensive Katkari forest and Kalakeya forest in the south... 853 01:18:48,985 --> 01:18:50,818 are the boundaries of... 854 01:18:51,110 --> 01:18:58,067 this glorious Mahishmati kingdom of which Bhallaldev... 855 01:18:58,068 --> 01:19:01,151 will be the sole sovereign. 856 01:19:11,360 --> 01:19:16,067 "May Mahishmati always be indestructible..." 857 01:19:16,068 --> 01:19:20,568 "through passage of time indisputable." 858 01:19:20,860 --> 01:19:25,525 "May all its endeavours be victorious..." 859 01:19:25,526 --> 01:19:30,026 "until the sun, moon, stars shine glorious." 860 01:19:30,860 --> 01:19:32,860 Cavalry of Mahishmati. 861 01:19:33,526 --> 01:19:35,068 Attention. 862 01:19:35,526 --> 01:19:37,401 Salute the king. 863 01:19:41,901 --> 01:19:46,360 "Impenetrable, fortified in every form." 864 01:19:46,651 --> 01:19:48,171 "Formidable even to enemies fearsome." 865 01:19:48,360 --> 01:19:50,360 "May warfare tactics core be the military forms 4." 866 01:19:50,860 --> 01:19:54,776 To receive His Majesty, the elephantry pays tribute. 867 01:20:03,901 --> 01:20:05,526 "Parade a march of victory." 868 01:20:08,026 --> 01:20:09,360 Fencers. 869 01:20:11,110 --> 01:20:13,568 "May the battlefield display in history." 870 01:20:19,776 --> 01:20:24,025 "Mahishmati's greatness and glory." 871 01:20:24,026 --> 01:20:28,610 "Let the flag exemplify with this emblem sky high." 872 01:20:29,443 --> 01:20:32,442 "A golden throne flanked by horses two." 873 01:20:32,443 --> 01:20:35,818 "Imprinting the glory of Mahishmati true." 874 01:20:37,360 --> 01:20:39,650 Under the tutelage of Karikal Kattappa... 875 01:20:39,651 --> 01:20:42,859 exclusive troop... 876 01:20:42,860 --> 01:20:45,485 salute the king at his feet. 877 01:20:47,860 --> 01:20:49,360 Pay obeisance. 878 01:21:26,151 --> 01:21:31,109 I, Bhallaldev, son of Bijjaldev and Shivgami Devi... 879 01:21:31,110 --> 01:21:37,192 take the noble responsibility of ruling... 880 01:21:37,193 --> 01:21:39,567 this vast empire Mahishmati. 881 01:21:39,568 --> 01:21:42,900 I hereby promise to fend and defend my kingdom with Lord as witness. 882 01:21:42,901 --> 01:21:45,193 Emperor Bhallaldev. 883 01:21:45,401 --> 01:21:47,443 Long live... long live! 884 01:21:47,901 --> 01:21:50,692 Emperor Bhallaldev. 885 01:21:50,693 --> 01:21:52,901 Long live! 886 01:21:53,818 --> 01:21:56,525 Emperor Bhallaldev. 887 01:21:56,526 --> 01:21:58,860 Long live! 888 01:22:37,526 --> 01:22:40,110 I, Amarendra Baahubali. 889 01:22:59,068 --> 01:23:01,860 I, Amarendra Baahubali... 890 01:23:02,651 --> 01:23:04,984 will protect the people of Mahishmati. 891 01:23:04,985 --> 01:23:08,817 Their health, wealth, mortality and dignity. 892 01:23:08,818 --> 01:23:12,818 As supreme commander of King Bhallaldev's armed forces. 893 01:23:13,193 --> 01:23:16,192 I will be alert every single minute while I discharge my duty. 894 01:23:16,193 --> 01:23:19,942 I will not even hesitate to sacrifice my life. 895 01:23:19,943 --> 01:23:24,943 I take this oath of allegiance with Queen Mother Shivgami Devi as witness. 896 01:23:34,360 --> 01:23:40,901 Baahubali, long live! 897 01:23:41,443 --> 01:23:49,443 Baahubali, long live! 898 01:25:10,151 --> 01:25:11,443 Mahishmati. 899 01:25:11,610 --> 01:25:13,359 From my earliest memories... 900 01:25:13,360 --> 01:25:15,318 I have always longed for you. 901 01:25:16,901 --> 01:25:17,984 Even in my dreams and sleep... 902 01:25:17,985 --> 01:25:20,318 I placed you on my head. 903 01:25:22,068 --> 01:25:23,776 After all these years. 904 01:25:24,026 --> 01:25:25,818 After all these ploys. 905 01:25:26,193 --> 01:25:29,485 Though in the palm of my hand, I cannot clasp you! 906 01:25:30,901 --> 01:25:33,525 Why are you evading me? 907 01:25:33,526 --> 01:25:34,567 When I gave you pride of place... 908 01:25:34,568 --> 01:25:36,901 why did you prefer Baahubali to me? 909 01:25:46,443 --> 01:25:47,610 Bhalla. 910 01:25:48,526 --> 01:25:50,401 Now you are the king. 911 01:25:51,360 --> 01:25:53,068 Order Baahubali to be killed. 912 01:25:53,568 --> 01:25:55,318 No one can oppose you. 913 01:25:55,776 --> 01:25:56,776 Close his chapter. 914 01:25:58,193 --> 01:25:59,984 I have the authority... 915 01:25:59,985 --> 01:26:01,401 only to command. 916 01:26:02,068 --> 01:26:03,609 The power to execute... 917 01:26:03,610 --> 01:26:06,026 is still with Queen Mother. 918 01:26:07,193 --> 01:26:08,735 I must change that. 919 01:26:09,193 --> 01:26:10,735 Change Shivgami? 920 01:26:14,401 --> 01:26:16,943 The sun cannot rise in the west, Bhalla. 921 01:26:21,526 --> 01:26:24,109 The sun will never rise in the west. 922 01:26:24,110 --> 01:26:26,943 But I shall bury it in the east. 923 01:26:28,360 --> 01:26:31,235 Shivgami, you nursed a snake and nurtured it on your lap. 924 01:26:31,610 --> 01:26:33,568 It is now baring its fangs. 925 01:26:34,901 --> 01:26:37,651 In another few days it will bite you. 926 01:26:42,026 --> 01:26:45,485 You never valued my words. 927 01:27:09,068 --> 01:27:11,818 I am the cause for your mother and you drifting apart. 928 01:27:13,193 --> 01:27:14,651 I feel distressed by that burden. 929 01:27:15,443 --> 01:27:18,693 My mother's anger will last only till we give her a grandson. 930 01:27:20,276 --> 01:27:28,276 "In the mother's womb rests baby Nandlala." 931 01:27:34,693 --> 01:27:35,985 Place these offerings here. 932 01:27:36,526 --> 01:27:38,318 The rest over there. 933 01:27:41,693 --> 01:27:46,151 "Offer a veil to mother Yashoda. Come over Nand and offer her gifts." 934 01:27:47,318 --> 01:27:49,068 Worried your mother has not come as yet? 935 01:27:49,526 --> 01:27:53,485 She will definitely attend. I know for sure. 936 01:27:56,860 --> 01:27:58,151 Kattappa...? 937 01:27:58,776 --> 01:27:59,900 Your Highness. 938 01:27:59,901 --> 01:28:01,901 You have not brought any gift for me? 939 01:28:03,443 --> 01:28:07,360 I am a slave who is not even privileged... 940 01:28:07,735 --> 01:28:09,815 to wish you wholeheartedly. What gift can I offer? 941 01:28:10,318 --> 01:28:13,109 If I ask you for something you can do, will you comply? 942 01:28:13,110 --> 01:28:14,151 My pleasure. 943 01:28:14,318 --> 01:28:17,109 According to our custom after birth... 944 01:28:17,110 --> 01:28:19,485 the baby should be held 1st by his grandfather. 945 01:28:19,985 --> 01:28:21,692 To live a long happy life. 946 01:28:21,693 --> 01:28:24,985 My father is not alive, neither is his father. 947 01:28:25,485 --> 01:28:28,151 Will you do us the honor, Kattappa? 948 01:28:30,360 --> 01:28:32,776 For a slave who has no right to even stand near you... 949 01:28:35,026 --> 01:28:37,693 you have elevated me to a father's position. 950 01:28:39,776 --> 01:28:41,776 I will hold your baby not only in my hand... 951 01:28:43,110 --> 01:28:44,651 but carry him over my head. 952 01:28:46,276 --> 01:28:49,568 Welcome Queen Mother Shivgami Devi! 953 01:29:00,110 --> 01:29:01,318 Mother...? 954 01:29:05,401 --> 01:29:08,568 You are bearing the heir of Mahishmati kingdom. 955 01:29:09,860 --> 01:29:10,860 Take all precautions. 956 01:29:12,943 --> 01:29:15,860 You lost the privilege to address her as 'mother'. 957 01:29:16,360 --> 01:29:20,235 Her graceful presence here is only as Queen Mother. 958 01:29:25,901 --> 01:29:27,318 Am I late? 959 01:29:35,318 --> 01:29:37,610 For the cub born to this tigress. 960 01:29:37,943 --> 01:29:39,276 For the little tiger. 961 01:29:40,401 --> 01:29:43,359 Kumar hunted and killed this tiger by himself you know? 962 01:29:43,360 --> 01:29:44,651 Really, Kumar...? 963 01:29:45,610 --> 01:29:48,109 If a hand wields Baahubali's sword... 964 01:29:48,110 --> 01:29:50,609 if Baahubali's words are deep seated in any heart... 965 01:29:50,610 --> 01:29:53,943 even a new born baby can kill a tiger! 966 01:29:59,901 --> 01:30:03,400 Welcome King Bhallaldev. 967 01:30:03,401 --> 01:30:05,026 Attention! 968 01:30:07,110 --> 01:30:11,234 I will give you a special gift which no one else can offer. 969 01:30:11,235 --> 01:30:12,400 What gift is that, Your Majesty? 970 01:30:12,401 --> 01:30:15,359 A pregnant woman about to deliver does not desire riches or possessions. 971 01:30:15,360 --> 01:30:16,985 She wants only her husband's embrace. 972 01:30:18,485 --> 01:30:19,693 Baahu. 973 01:30:20,068 --> 01:30:24,568 In performing your official duties, you are forgetting Devsena. 974 01:30:25,485 --> 01:30:28,525 Therefore I am relieving you of your duty... 975 01:30:28,526 --> 01:30:31,026 and transferring it to Setupaty. 976 01:30:35,360 --> 01:30:36,520 Your ordinance, Your Majesty. 977 01:30:37,318 --> 01:30:38,318 Baahu...? 978 01:30:52,860 --> 01:30:55,359 When such a drama is being enacted in front of you... 979 01:30:55,360 --> 01:30:58,318 are you watching like a statue, Queen Mother? 980 01:31:00,610 --> 01:31:02,026 Devsena...? 981 01:31:02,193 --> 01:31:04,485 You have not understood our customs as yet. 982 01:31:04,943 --> 01:31:07,610 The power to decide who is conferred which designation... 983 01:31:08,401 --> 01:31:10,068 lies on the king entirely. 984 01:31:11,485 --> 01:31:12,984 Lame excuses. 985 01:31:12,985 --> 01:31:14,525 Queen Mother...? 986 01:31:14,526 --> 01:31:19,484 Compared to a villain's violence a good man's silence shatters a kingdom. 987 01:31:19,485 --> 01:31:21,276 'Are you unaware of that?' 988 01:31:22,360 --> 01:31:24,817 How can this title from a brave warrior... 989 01:31:24,818 --> 01:31:27,025 be thrown to a dog? 990 01:31:27,026 --> 01:31:28,776 - How can you be quiet? - Devsena...! 991 01:31:29,068 --> 01:31:31,775 All our guests came laden with gifts. 992 01:31:31,776 --> 01:31:34,485 You have not given me any gift. Will you give me what I ask? 993 01:31:36,568 --> 01:31:39,693 You must occupy Mahishmati's throne. 994 01:31:43,610 --> 01:31:44,860 That is my wish. 995 01:31:45,235 --> 01:31:46,525 Not just mine. 996 01:31:46,526 --> 01:31:48,442 People of our kingdom wish the same too. 997 01:31:48,443 --> 01:31:51,609 It's said that a Warrior's duty is to fulfill people's wishes. 998 01:31:51,610 --> 01:31:52,860 Then do so. 999 01:31:57,818 --> 01:31:58,985 Mother...? 1000 01:32:11,568 --> 01:32:14,651 Salutations, Your Highness. 1001 01:32:18,068 --> 01:32:22,151 Time for the king to arrive now. Whoever it may be... 1002 01:32:23,360 --> 01:32:24,735 go through the next line. 1003 01:32:31,943 --> 01:32:33,359 You can enter. 1004 01:32:33,360 --> 01:32:34,068 It is alright. 1005 01:32:34,069 --> 01:32:35,318 You go ahead. 1006 01:32:38,443 --> 01:32:39,817 'Come.' 1007 01:32:39,818 --> 01:32:41,442 'Come forward'. 1008 01:32:41,443 --> 01:32:43,318 'So many are waiting behind you.' 1009 01:32:44,026 --> 01:32:45,651 'Everyone should step forward. Quick.' 1010 01:32:53,443 --> 01:32:55,901 You will be next. 1011 01:33:06,693 --> 01:33:07,943 Arrest her. 1012 01:33:08,193 --> 01:33:09,526 Arrest her. 1013 01:33:10,693 --> 01:33:14,484 'Devsena, wife of Baahubali is accused of...' 1014 01:33:14,485 --> 01:33:18,192 '...chopping the commander Setupaty's fingers.' 1015 01:33:18,193 --> 01:33:21,900 'With Queen Mother Shivgami Devi's permission...' 1016 01:33:21,901 --> 01:33:29,109 'Under the jurisprudence of King Bhallaldev, the interrogation will commence now.' 1017 01:33:29,110 --> 01:33:30,568 Go ahead. 1018 01:33:31,818 --> 01:33:35,775 Is there anything you wish to speak, Devsena? 1019 01:33:35,776 --> 01:33:39,443 Without a fair trial you have already handcuffed me. 1020 01:33:39,651 --> 01:33:42,525 You have already charged me guilty of the crime. 1021 01:33:42,526 --> 01:33:46,484 - Is this what you call 'justice'? - You are guilty until proven innocent. 1022 01:33:46,485 --> 01:33:48,442 This is the law of Mahishmati. 1023 01:33:48,443 --> 01:33:52,650 Even barbarians will not frame a law like this. 1024 01:33:52,651 --> 01:33:55,275 Throw your code of laws into the fire. 1025 01:33:55,276 --> 01:33:57,525 Toss your covenants into the sea, bury your treatise.. 1026 01:33:57,526 --> 01:33:59,525 Deep into the ground. 1027 01:33:59,526 --> 01:34:03,443 Irony is this kingdom is named Mahishmati, meaning 'Ultimate Utopia.' 1028 01:34:03,818 --> 01:34:05,442 Devsena...! 1029 01:34:05,443 --> 01:34:07,484 About our great, renowned kingdom... 1030 01:34:07,485 --> 01:34:09,734 if you utter another blasphemous word... 1031 01:34:09,735 --> 01:34:12,525 Fame is never measured by gigantic thrones... 1032 01:34:12,526 --> 01:34:14,817 and golden statues, Queen Mother. 1033 01:34:14,818 --> 01:34:16,775 Only through compassion. 1034 01:34:16,776 --> 01:34:18,817 No one here has big hearts or open minds. 1035 01:34:18,818 --> 01:34:20,109 Shameful! 1036 01:34:20,110 --> 01:34:21,276 You heard her, Your Majesty? 1037 01:34:21,485 --> 01:34:24,192 If she can deride us right in front of you... 1038 01:34:24,193 --> 01:34:27,110 in your absence imagine how low she would have stooped. 1039 01:34:27,276 --> 01:34:28,693 Think about it, Your Highness. 1040 01:34:36,193 --> 01:34:37,400 Baahubali...! 1041 01:34:37,401 --> 01:34:38,901 Baahubali is here. 1042 01:35:10,943 --> 01:35:12,192 What happened? 1043 01:35:12,193 --> 01:35:13,068 Tell me, Setupaty. 1044 01:35:13,069 --> 01:35:15,525 The temple was thronging with devotees. 1045 01:35:15,526 --> 01:35:17,860 Devsena also arrived. 1046 01:35:18,568 --> 01:35:19,648 You were about to arrive... 1047 01:35:20,985 --> 01:35:23,568 Since you was about to arrive, I told her... 1048 01:35:24,735 --> 01:35:27,150 I told her to enter through another line. 1049 01:35:27,151 --> 01:35:30,067 Baahu, what is this? 1050 01:35:30,068 --> 01:35:31,775 You are intimidating the victim. 1051 01:35:31,776 --> 01:35:34,859 The truth will not be disclosed if asked politely, Your Majesty. 1052 01:35:34,860 --> 01:35:37,192 You are crossing your limit, Baahubali. 1053 01:35:37,193 --> 01:35:40,109 When this court chained a woman in her final trimester... 1054 01:35:40,110 --> 01:35:42,359 this court already crossed its limit, mother. 1055 01:35:42,360 --> 01:35:45,067 Be it a pregnant woman, tottering old hag, you or me... 1056 01:35:45,068 --> 01:35:46,900 rules of interrogation are the same. 1057 01:35:46,901 --> 01:35:48,567 Do you know what happened? 1058 01:35:48,568 --> 01:35:50,192 What happened, Devsena? 1059 01:35:50,193 --> 01:35:52,593 He asked the women to form a separate line inside the temple. 1060 01:35:53,401 --> 01:35:56,525 Then he made a pass at them. 1061 01:35:56,526 --> 01:35:58,984 - He was about to grope me too. - 'She is lying.' 1062 01:35:58,985 --> 01:36:02,109 - I chopped his fingers. - You did wrong, Devsena. 1063 01:36:02,110 --> 01:36:04,692 If one lays a hand on any woman, you should not chop his fingers. 1064 01:36:04,693 --> 01:36:07,692 You should chop his head! 1065 01:36:07,693 --> 01:36:12,442 'Our Mahishmati kingdom is indestructible." 1066 01:36:12,443 --> 01:36:17,400 "Through passage of time, indisputable." 1067 01:36:17,401 --> 01:36:25,401 "With the sun, moon, stars glorious aligned triumphant, always victorious." 1068 01:36:27,985 --> 01:36:29,192 Baahubali...! 1069 01:36:29,193 --> 01:36:31,192 What audacity! How dare you insult my court? 1070 01:36:31,193 --> 01:36:33,735 Since Setupaty was guilty, he was perturbed and panic-stricken. 1071 01:36:34,943 --> 01:36:37,943 Because Devsena spoke the truth she stood absolutely fearless. 1072 01:36:39,735 --> 01:36:42,775 His guilt has been proved, he was beheaded! 1073 01:36:42,776 --> 01:36:44,235 Baahubali...? 1074 01:36:45,651 --> 01:36:48,192 As you claimed Setupaty might even be guilty. 1075 01:36:48,193 --> 01:36:52,109 Who should interrogate and pass the verdict? 1076 01:36:52,110 --> 01:36:53,610 You or the king? 1077 01:36:54,026 --> 01:36:55,943 Or are you thinking you are the king? 1078 01:36:57,818 --> 01:37:02,443 During the baby shower, your wife wanted you to be crowned king. 1079 01:37:03,318 --> 01:37:07,318 Did you choose the wrong way to act as king to make her wish come true? 1080 01:37:07,943 --> 01:37:08,776 Mother? 1081 01:37:08,777 --> 01:37:11,525 Ignoring my repeated warnings your wife maligned... 1082 01:37:11,526 --> 01:37:13,526 Mahishmati's constitution. 1083 01:37:13,943 --> 01:37:17,026 She scorned our governing law scriptures. 1084 01:37:17,610 --> 01:37:19,817 She uttered in many a word. 1085 01:37:19,818 --> 01:37:21,525 You proved with your sword. 1086 01:37:21,526 --> 01:37:25,025 Both your deeds tantamount to royal treachery. 1087 01:37:25,026 --> 01:37:26,359 - Prime minister. - Queen Mother. 1088 01:37:26,360 --> 01:37:29,235 What is the punishment to be meted out to them? 1089 01:37:35,443 --> 01:37:38,067 If any member of the royal family violates Mahishmati's laws... 1090 01:37:38,068 --> 01:37:42,068 they should be banished from the palace. 1091 01:37:44,151 --> 01:37:45,735 Mete out the punishment. 1092 01:37:47,985 --> 01:37:50,110 I want both of you this instant, right now... 1093 01:37:50,276 --> 01:37:54,568 walk out of our royal palace with just the clothes you are wearing. 1094 01:37:55,193 --> 01:37:58,818 On one hand is the law you trust, on the other hand is 'Dharma' you taught. 1095 01:37:59,360 --> 01:38:02,776 Between the two this sword you gave me... 1096 01:38:04,110 --> 01:38:06,026 made me choose the path of righteousness. 1097 01:38:07,776 --> 01:38:10,525 Even if I am banished under reproach... 1098 01:38:10,526 --> 01:38:15,860 I will serve and sacrifice my life for Mahishmati. 1099 01:38:16,693 --> 01:38:19,192 "Does the sun..." 1100 01:38:19,193 --> 01:38:20,859 "ever leave the skies." 1101 01:38:20,860 --> 01:38:21,900 I shall take leave, mother. 1102 01:38:21,901 --> 01:38:24,317 "Does the lamp..." 1103 01:38:24,318 --> 01:38:27,150 "ever burn without the wick?" 1104 01:38:27,151 --> 01:38:29,525 "Does the sun..." 1105 01:38:29,526 --> 01:38:32,400 "ever leave the skies." 1106 01:38:32,401 --> 01:38:34,984 "Does the lamp..." 1107 01:38:34,985 --> 01:38:37,567 "ever burn without the wick?" 1108 01:38:37,568 --> 01:38:40,110 "This is unfair." 1109 01:38:40,276 --> 01:38:42,692 "Every eye is filled with tears." 1110 01:38:42,693 --> 01:38:45,400 "You left us." 1111 01:38:45,401 --> 01:38:47,650 "How can we live?" 1112 01:38:47,651 --> 01:38:48,859 "You're our benefactor." 1113 01:38:48,860 --> 01:38:50,150 "You're our support." 1114 01:38:50,151 --> 01:38:51,609 "You're our entire world." 1115 01:38:51,610 --> 01:38:53,900 "You are our sun..." 1116 01:38:53,901 --> 01:38:55,860 "and the stars." 1117 01:38:59,276 --> 01:39:04,359 "Glory to you... Glory to you..." 1118 01:39:04,360 --> 01:39:09,525 "Lord, always help us when in need." 1119 01:39:09,526 --> 01:39:10,650 "Glory to you... Glory to you..." 1120 01:39:10,651 --> 01:39:12,068 Stop crying. 1121 01:39:12,818 --> 01:39:16,567 God is leaving the temple and stepping out to live with us. 1122 01:39:16,568 --> 01:39:18,525 Let's celebrate. 1123 01:39:18,526 --> 01:39:26,526 "You're that stream." "You're that stream." 1124 01:41:22,735 --> 01:41:24,900 "Wherever you shall set foot..." 1125 01:41:24,901 --> 01:41:27,859 "turns into paradise for us." 1126 01:41:27,860 --> 01:41:32,485 "No one can understand your divine play." 1127 01:41:33,276 --> 01:41:34,650 "You're the strength of the weak." 1128 01:41:34,651 --> 01:41:36,442 As long as he is alive... 1129 01:41:36,443 --> 01:41:38,859 he will always be considered as king. 1130 01:41:38,860 --> 01:41:43,692 "Those under you refuge, need not fear anyone." 1131 01:41:43,693 --> 01:41:46,901 "Every inch of our body is filled with joy." 1132 01:41:49,193 --> 01:41:52,193 "Swaying like the branches." 1133 01:41:55,526 --> 01:41:57,484 How are you able to sleep? 1134 01:41:57,485 --> 01:41:59,110 He is rebelling and renouncing kingship. 1135 01:41:59,276 --> 01:42:00,942 He claims he can solve any problem all by himself. 1136 01:42:00,943 --> 01:42:03,026 "You don't need a king he says!" 1137 01:42:05,568 --> 01:42:09,068 He is conspiring something. I am scared. 1138 01:42:19,110 --> 01:42:21,317 "You're the one..." 1139 01:42:21,318 --> 01:42:22,400 "who quenches our thirst..." 1140 01:42:22,401 --> 01:42:23,775 "Like the clouds." 1141 01:42:23,776 --> 01:42:27,360 "You're that stream of nectar." 1142 01:42:28,860 --> 01:42:33,900 "Glory to you... Glory to you..." 1143 01:42:33,901 --> 01:42:39,067 "Lord, always help us in need." 1144 01:42:39,068 --> 01:42:44,317 "Glory to you... Glory to you..." 1145 01:42:44,318 --> 01:42:49,485 "Lord, always help us in need." 1146 01:43:27,526 --> 01:43:30,734 Bhalla, what are you doing at this hour of night here? 1147 01:43:30,735 --> 01:43:31,901 Why is he here? 1148 01:43:34,401 --> 01:43:37,151 Forgive us, Your Majesty. He escaped today. 1149 01:43:38,401 --> 01:43:40,650 Tomorrow if you do not place his head in my hand... 1150 01:43:40,651 --> 01:43:41,485 Whose head? 1151 01:43:41,486 --> 01:43:43,734 I will chop your head and place it in your hand. 1152 01:43:43,735 --> 01:43:44,900 - Go. - Bhalla. 1153 01:43:44,901 --> 01:43:45,568 My lord. 1154 01:43:45,569 --> 01:43:46,651 Bhalla, whose head? 1155 01:43:47,485 --> 01:43:48,526 Who else? 1156 01:43:48,985 --> 01:43:50,068 Baahubali, of course! 1157 01:43:50,568 --> 01:43:51,775 You usurped his throne, 1158 01:43:51,776 --> 01:43:55,443 exiled him stooping down further you want to kill him. 1159 01:43:57,610 --> 01:43:58,860 Also his wife. 1160 01:43:59,276 --> 01:44:01,735 - And her unborn baby too. - Bhalla. 1161 01:44:02,526 --> 01:44:05,526 If you oppose me, I will disregard the fact you are my father! 1162 01:44:18,110 --> 01:44:19,192 I overheard. 1163 01:44:19,193 --> 01:44:21,860 I know about my son very well. 1164 01:44:22,651 --> 01:44:24,360 If he makes up his mind... 1165 01:44:25,860 --> 01:44:27,650 he has to achieve it. 1166 01:44:27,651 --> 01:44:30,276 - We must inform Baahubali at once. - Will he believe us? 1167 01:44:33,485 --> 01:44:36,151 Baahubali doesn't understand craftiness. 1168 01:44:36,526 --> 01:44:39,401 He will never believe that his brother can stoop so low. 1169 01:44:41,193 --> 01:44:43,109 I can see only one way out now. 1170 01:44:43,110 --> 01:44:44,110 What is that? 1171 01:44:45,401 --> 01:44:48,651 - That is also only in your hands. - In my hands? 1172 01:44:49,943 --> 01:44:51,235 Bhallaldev... 1173 01:44:52,693 --> 01:44:54,026 needs to die! 1174 01:44:59,276 --> 01:45:01,360 Do not say 'no', Kumar Varma. 1175 01:45:02,151 --> 01:45:03,818 For Baahubali's sake. 1176 01:45:04,235 --> 01:45:05,360 For Devsena. 1177 01:45:06,485 --> 01:45:11,860 For the unborn baby in her womb. Kill my son Bhallaldev. 1178 01:46:01,485 --> 01:46:02,693 'Kumar Varma.' 1179 01:46:03,610 --> 01:46:06,818 'Time offers every spineless man an opportunity to become a brave warrior.' 1180 01:46:07,568 --> 01:46:08,818 'This is your opportunity.' 1181 01:46:42,943 --> 01:46:46,318 Are you totally in the dark of what is happening, Kumar Varma? 1182 01:46:46,526 --> 01:46:49,317 Sacrificial offering is being performed! 1183 01:46:49,318 --> 01:46:52,567 To get Baahubali's death warrant signed and sealed by Shivgami's own hands. 1184 01:46:52,568 --> 01:46:54,985 A great sacrificial offering. 1185 01:46:56,193 --> 01:46:59,235 In that ritual, you are a small piece of wood. 1186 01:47:01,401 --> 01:47:02,692 Look, Shivgami. 1187 01:47:02,693 --> 01:47:07,775 Baahubali gave his dagger to his trusted aide, Kumar Varma. 1188 01:47:07,776 --> 01:47:10,192 Told him about the secret passage to the royal palace. 1189 01:47:10,193 --> 01:47:13,359 He has sent him to kill the king at midnight. 1190 01:47:13,360 --> 01:47:15,900 Kumar Varma and his men... 1191 01:47:15,901 --> 01:47:18,068 killed all our bodyguards. 1192 01:47:18,735 --> 01:47:23,318 'They slit king Bhallaldev's face.' 1193 01:47:27,318 --> 01:47:30,650 After all this has happened we should not wait even for a minute. 1194 01:47:30,651 --> 01:47:33,360 Baahubali needs to die. 1195 01:47:36,860 --> 01:47:39,109 Why are you still introspecting, Shivgami? 1196 01:47:39,110 --> 01:47:42,067 Discharge your duty as the Queen Mother. 1197 01:47:42,068 --> 01:47:44,193 'Do not fall prey to your maternal sentiments.' 1198 01:47:52,776 --> 01:47:57,693 Bhallaldev is not only your son, he is also the ruler of this kingdom. 1199 01:47:58,110 --> 01:48:00,151 Whoever tries to kill the king... 1200 01:48:01,318 --> 01:48:03,360 he has to be sentenced to death. 1201 01:48:33,068 --> 01:48:35,901 If Baahubali is sentenced to death... 1202 01:48:37,276 --> 01:48:39,318 our people will revolt. 1203 01:48:40,985 --> 01:48:43,485 Our court will split into factions. 1204 01:48:45,818 --> 01:48:51,110 Civil war is not good for the kingdom. 1205 01:48:52,151 --> 01:48:55,484 If that is the case, do you intend forgiving him even after all this treason? 1206 01:48:55,485 --> 01:48:58,151 Baahubali's death is certain. 1207 01:49:04,901 --> 01:49:07,610 But his blood stains should not smear the hands of the king. 1208 01:49:08,401 --> 01:49:11,235 History should not defame the king for murdering his brother. 1209 01:49:12,318 --> 01:49:13,318 Then... 1210 01:49:14,443 --> 01:49:15,443 what is your plan? 1211 01:49:21,151 --> 01:49:22,151 Kattappa. 1212 01:49:23,026 --> 01:49:27,401 Your ancestors have pledged their allegiance Mahishmati. 1213 01:49:27,693 --> 01:49:31,401 They have promised to obey every command by the king. 1214 01:49:32,526 --> 01:49:34,275 Do you adhere to that oath? 1215 01:49:34,276 --> 01:49:35,359 No doubt indeed. 1216 01:49:35,360 --> 01:49:36,360 Your wish is my command. 1217 01:49:40,110 --> 01:49:42,193 Kill Baahubali. 1218 01:49:44,943 --> 01:49:46,526 What are you saying? 1219 01:49:46,693 --> 01:49:47,734 'Why?' 1220 01:49:47,735 --> 01:49:48,984 'Do as you are being told.' 1221 01:49:48,985 --> 01:49:50,360 Queen Mother? 1222 01:49:54,860 --> 01:49:56,360 Mother...? 1223 01:49:56,901 --> 01:49:59,151 Is this happening with your consent? 1224 01:50:00,068 --> 01:50:01,776 I beg of you. 1225 01:50:02,235 --> 01:50:04,400 Ask the king to take back his command. 1226 01:50:04,401 --> 01:50:06,026 Even integrity can take a backseat. 1227 01:50:06,193 --> 01:50:08,150 Baahubali has no mean bone in his body. 1228 01:50:08,151 --> 01:50:09,734 The son you raised. 1229 01:50:09,735 --> 01:50:11,525 He grew up drinking your milk. 1230 01:50:11,526 --> 01:50:13,525 'Your teachings run in his blood, Mother.' 1231 01:50:13,526 --> 01:50:15,401 Baahubali has to die. 1232 01:50:21,526 --> 01:50:23,150 I won't be able to do it. 1233 01:50:23,151 --> 01:50:24,860 I cannot do it. 1234 01:50:29,110 --> 01:50:31,235 As punishment for my refusal... 1235 01:50:32,151 --> 01:50:34,151 please sever my head. 1236 01:50:37,318 --> 01:50:39,235 Will you kill him? 1237 01:50:39,985 --> 01:50:42,110 Or shall I finish this task? 1238 01:50:45,526 --> 01:50:47,068 No, Queen Mother. 1239 01:50:47,735 --> 01:50:49,735 Your hands should not be stained by that sin. 1240 01:50:54,651 --> 01:50:56,401 'I will kill him.' 1241 01:50:56,651 --> 01:50:58,442 'I will kill him.' 1242 01:50:58,443 --> 01:51:00,735 Can we trust this dog, Bhalla? 1243 01:51:08,318 --> 01:51:10,026 Our prince is so perturbed. 1244 01:51:10,443 --> 01:51:12,068 Everything will be fine. 1245 01:51:13,776 --> 01:51:16,776 Kattappa is being punished for royal treason. 1246 01:51:17,151 --> 01:51:18,401 Did you see him? 1247 01:51:20,485 --> 01:51:22,276 Hey! Do you know what you are saying? 1248 01:51:24,985 --> 01:51:26,651 Devsena, uncle is in danger. 1249 01:51:32,318 --> 01:51:33,485 I have to leave now. 1250 01:51:41,110 --> 01:51:43,693 He has promised to hold our baby in his hands. 1251 01:51:44,485 --> 01:51:46,165 Please escort him back here safe and sound. 1252 01:52:20,068 --> 01:52:22,568 Baahubali! Run! 1253 01:52:48,068 --> 01:52:49,276 Who was it, uncle? 1254 01:52:50,485 --> 01:52:51,485 Baahu? 1255 01:53:09,276 --> 01:53:10,360 Baahu... 1256 01:53:23,068 --> 01:53:26,360 Massacre them. 1257 01:53:32,110 --> 01:53:34,360 Baahu, leave me here. 1258 01:53:36,860 --> 01:53:39,568 Pay heed to my words, Baahu. 1259 01:53:40,193 --> 01:53:44,068 Life of this slave is not more precious than yours. 1260 01:53:45,443 --> 01:53:47,276 Leave me. You go. 1261 01:53:48,610 --> 01:53:49,860 Leave me here, Baahu 1262 01:53:54,026 --> 01:53:55,360 Listen to me. 1263 01:53:55,776 --> 01:53:57,610 Leave me here. 1264 01:53:58,735 --> 01:54:00,193 Don't risk your life... 1265 01:54:01,110 --> 01:54:02,860 Try to understand. 1266 01:54:04,443 --> 01:54:06,276 Leave me here to die. 1267 01:54:09,485 --> 01:54:12,818 Even I want to abandon you, old man. 1268 01:54:19,276 --> 01:54:23,276 You have promised to hold my baby in your hands first. 1269 01:54:24,360 --> 01:54:32,360 My wife made me promise I will bring you back safe and sound. 1270 01:54:35,693 --> 01:54:37,400 Therefore uncle... 1271 01:54:37,401 --> 01:54:39,485 Keep quiet for a while... 1272 01:54:40,485 --> 01:54:43,360 and let me continue with my work. 1273 01:54:46,401 --> 01:54:50,235 'Oh God! How do I convince you?' 1274 01:54:51,026 --> 01:54:53,151 I beg of you. 1275 01:54:53,818 --> 01:54:55,651 Go away. 1276 01:54:56,068 --> 01:54:57,735 Leave me here and go away, Baahu. 1277 01:55:00,360 --> 01:55:02,318 Are you scared for Baahubali? 1278 01:55:04,943 --> 01:55:09,818 As long as you are by my side no man has been born as yet to kill me, uncle. 1279 01:57:28,401 --> 01:57:29,526 Uncle? 1280 01:58:24,068 --> 01:58:26,068 Uncle... 1281 01:58:30,360 --> 01:58:31,860 Royal command. 1282 01:58:32,526 --> 01:58:36,818 King's order to kill you. 1283 01:58:39,485 --> 01:58:41,901 Baahu... Baahu... 1284 01:58:44,568 --> 01:58:47,860 Baahu, forgive me. 1285 01:58:55,526 --> 01:58:58,568 Take care of my mother. 1286 01:59:43,776 --> 01:59:49,776 Long live Mahishmati! 1287 02:00:24,610 --> 02:00:27,775 I suspected you unnecessarily, Kattappa. 1288 02:00:27,776 --> 02:00:29,818 You are my dog, indeed. 1289 02:00:36,235 --> 02:00:37,901 Baahubali. 1290 02:00:39,276 --> 02:00:42,401 Amarendra Baahubali. 1291 02:00:43,985 --> 02:00:48,275 'I, Amarendra Baahubali...' 1292 02:00:48,276 --> 02:00:50,317 '...will protect the people of Mahishmati.' 1293 02:00:50,318 --> 02:00:53,526 'Their health, wealth, mortality, dignity.' 1294 02:00:56,943 --> 02:00:59,026 'I will protect them all.' 1295 02:00:59,443 --> 02:01:03,651 'With Queen Mother Shivgami Devi as witness.' 1296 02:01:04,776 --> 02:01:07,401 'I take this oath of allegiance.' 1297 02:01:08,193 --> 02:01:09,985 Queen Mother. 1298 02:01:10,401 --> 02:01:12,318 Foolish mother. 1299 02:01:12,568 --> 02:01:16,192 I deceived her, making her think you planned to kill me. 1300 02:01:16,193 --> 02:01:20,360 I made her sign and seal your death warrant. 1301 02:01:21,443 --> 02:01:24,985 'And you took your oath swearing on her?!' 1302 02:01:45,526 --> 02:01:47,109 'Assure us our God is safe and sound.' 1303 02:01:47,110 --> 02:01:50,192 'Queen Mother.' 1304 02:01:50,193 --> 02:01:52,776 'What happened to Baahubali?' 1305 02:02:21,276 --> 02:02:23,360 Blood of Baahubali. 1306 02:02:34,943 --> 02:02:38,400 Can we wash away this sin from our hands in this birth, mother? 1307 02:02:38,401 --> 02:02:39,276 Kattappa! 1308 02:02:39,277 --> 02:02:41,485 You were wrong, Shivgami! 1309 02:02:43,860 --> 02:02:46,400 A grave mistake. 1310 02:02:46,401 --> 02:02:49,693 You lost your temper on Baahubali rather too rashly. 1311 02:02:50,151 --> 02:02:54,026 You were blind to the injustice of your own blood behind your back. 1312 02:02:55,693 --> 02:02:57,401 'Queen Mother.' 1313 02:02:58,026 --> 02:03:00,109 'Foolish mother.' 1314 02:03:00,110 --> 02:03:03,692 'I deceived her, making her think you planned to kill me.' 1315 02:03:03,693 --> 02:03:07,485 'I made her sign and seal your death warrant.' 1316 02:03:13,901 --> 02:03:16,150 When he breathed his last... 1317 02:03:16,151 --> 02:03:19,651 he did not think of his wife or unborn child. 1318 02:03:20,526 --> 02:03:22,610 Do you know the last words he uttered? 1319 02:03:26,776 --> 02:03:28,984 'Take care of my mother.' 1320 02:03:28,985 --> 02:03:33,901 "Oh, the light of my life..." 1321 02:03:34,610 --> 02:03:39,860 "I am your mother." 1322 02:03:40,818 --> 02:03:45,567 "Let me hide you in my arms..." 1323 02:03:45,568 --> 02:03:50,860 "Oh Baahubali." 1324 02:03:51,610 --> 02:03:59,610 "When uncle Kattappa is your protector..." 1325 02:04:01,818 --> 02:04:09,818 "and with your brother Bhalla on your side." 1326 02:04:11,901 --> 02:04:17,650 "When you're in your mother's arms.." 1327 02:04:17,651 --> 02:04:21,943 "forget about the world..." 1328 02:04:22,526 --> 02:04:28,610 "And weave beautiful dreams." 1329 02:04:29,110 --> 02:04:35,235 "Oh Baahubali." 1330 02:04:44,485 --> 02:04:46,400 You gave me the honor of being your father 1331 02:04:46,401 --> 02:04:48,818 and asked me to use my hands to bless your child. 1332 02:04:50,193 --> 02:04:52,110 But with the same hands... 1333 02:04:52,485 --> 02:04:55,401 I killed your husband. 1334 02:05:06,610 --> 02:05:10,610 Strangle that tiny throat, Shivgami. 1335 02:05:11,901 --> 02:05:15,651 Or else that baby's cry will soon rebel... 1336 02:05:16,110 --> 02:05:18,067 as a voice of inquiry against you. Cross-examine you. 1337 02:05:18,068 --> 02:05:20,234 Roar in uproar. 1338 02:05:20,235 --> 02:05:22,234 Only if we stifle the cry of this newborn... 1339 02:05:22,235 --> 02:05:24,943 all enemies of Mahishmati will be annihilated. 1340 02:05:25,401 --> 02:05:26,943 Crush him. 1341 02:05:48,693 --> 02:05:51,984 Realizing the virtues of Baahubali you have risen... 1342 02:05:51,985 --> 02:05:54,568 above the infinite sky. 1343 02:05:55,360 --> 02:05:58,526 Killing the son whom I nursed... 1344 02:06:00,485 --> 02:06:03,110 I have fallen at your feet in disgrace. 1345 02:06:04,985 --> 02:06:06,609 Other than joining him in his abode to... 1346 02:06:06,610 --> 02:06:08,985 wash his feet with my tears of remorse... 1347 02:06:10,026 --> 02:06:11,776 how else can I repent? 1348 02:06:13,318 --> 02:06:14,651 What else can I do? 1349 02:06:24,985 --> 02:06:26,151 Mother... 1350 02:06:27,151 --> 02:06:29,192 If Baahubali is dead or not... 1351 02:06:29,193 --> 02:06:30,567 the people, typical herd mentality... 1352 02:06:30,568 --> 02:06:32,328 are clamoring for an official declaration. 1353 02:06:33,693 --> 02:06:35,443 They will believe it only if you announce. 1354 02:06:36,193 --> 02:06:37,485 Go and announce. 1355 02:06:37,651 --> 02:06:39,360 I will handle this child. 1356 02:06:52,151 --> 02:06:55,068 Amarendra Baahubali is no more. 1357 02:06:58,901 --> 02:07:01,276 Now your new king is... 1358 02:07:05,901 --> 02:07:09,735 Mahendra Baahubali! 1359 02:07:19,985 --> 02:07:21,942 Mahendra Baahubali. 1360 02:07:21,943 --> 02:07:28,068 Long live! 1361 02:07:29,193 --> 02:07:34,193 Long live! 1362 02:07:49,193 --> 02:07:51,442 Kattappa, call for an urgent meeting... 1363 02:07:51,443 --> 02:07:53,110 of the council of ministers. 1364 02:07:53,860 --> 02:07:58,567 The guilty should be hanged until death in public. 1365 02:07:58,568 --> 02:07:59,859 So be it, Mother. 1366 02:07:59,860 --> 02:08:02,900 Believing he had sinned... 1367 02:08:02,901 --> 02:08:05,234 you executed the death... 1368 02:08:05,235 --> 02:08:07,150 of Baahubali who was your breath, me being a two-faced-beast... 1369 02:08:07,151 --> 02:08:09,109 how will I think you will forgive me? 1370 02:08:09,110 --> 02:08:11,234 Would I not have taken ample precautions? 1371 02:08:11,235 --> 02:08:12,401 Guards! 1372 02:08:13,818 --> 02:08:16,693 Kill Shivgami and the baby in her hands. 1373 02:08:17,943 --> 02:08:20,193 Come with me, Queen Mother. 1374 02:08:35,901 --> 02:08:36,901 Devsena... Devsena... 1375 02:08:39,318 --> 02:08:40,026 Get up. 1376 02:08:40,026 --> 02:08:41,026 Listen to me. 1377 02:08:41,027 --> 02:08:42,360 Mother... 1378 02:08:44,151 --> 02:08:45,943 Saving my son... 1379 02:08:47,151 --> 02:08:49,943 is equal to giving my husband back to me. 1380 02:08:51,068 --> 02:08:53,735 Mahendra, you must come back here. 1381 02:08:54,110 --> 02:08:55,901 I will be waiting for you. 1382 02:08:56,568 --> 02:08:58,818 Mahishmati kingdom will be waiting for you. 1383 02:08:59,568 --> 02:09:00,985 Will you come back? 1384 02:09:24,485 --> 02:09:26,151 Your Majesty, she has escaped. 1385 02:10:04,110 --> 02:10:06,567 'Gaining full authority as sole ruler of Mahishmati...' 1386 02:10:06,568 --> 02:10:09,360 '...Bhallaldev's atrocities knew no bounds.' 1387 02:10:09,901 --> 02:10:12,442 'Due to his murderous rage over Devsena...' 1388 02:10:12,443 --> 02:10:15,485 '...he reduced Kuntal kingdom to cinders.' 1389 02:10:17,693 --> 02:10:22,317 In this world for you to love or hate... 1390 02:10:22,318 --> 02:10:24,776 only I remain, Devsena. 1391 02:10:25,276 --> 02:10:28,026 'Everyone thought you were dead.' 1392 02:10:28,193 --> 02:10:32,901 'But your grandmother sacrificed her life to save you.' 1393 02:10:46,985 --> 02:10:48,360 Your mother... 1394 02:10:48,901 --> 02:10:50,276 Your kingdom... 1395 02:10:51,026 --> 02:10:53,026 Waited for 25 long years. 1396 02:10:53,776 --> 02:10:55,610 Only for you, Mahendra. 1397 02:11:22,360 --> 02:11:25,235 Send word to our kingdom, grandfather. 1398 02:11:27,443 --> 02:11:29,275 Ask the young, grownups, old... 1399 02:11:29,276 --> 02:11:31,318 everyone to assemble before me. 1400 02:11:33,943 --> 02:11:37,067 Sword, Sabre, stick, spear, scythe, sickle. 1401 02:11:37,068 --> 02:11:39,526 Tell them to bring any weapon they can find. 1402 02:11:41,485 --> 02:11:44,067 Tell them, to eradicate the disease defiling this kingdom... 1403 02:11:44,068 --> 02:11:48,109 Queen Mother Shivgami's grandson and Amarendra Baahubali's heir... 1404 02:11:48,110 --> 02:11:51,235 Mahendra Baahubali is back. 1405 02:12:12,735 --> 02:12:15,400 They have 30000 warriors, Your Majesty. 1406 02:12:15,401 --> 02:12:17,610 We do not even have proper weapons. 1407 02:12:18,318 --> 02:12:20,859 Our hands are our weapons. 1408 02:12:20,860 --> 02:12:23,234 This life is our wild tempest. 1409 02:12:23,235 --> 02:12:26,360 Each one of us is a powerful army. 1410 02:12:27,610 --> 02:12:33,776 Praise be to Mahishmati! 1411 02:12:35,818 --> 02:12:37,317 The golden statue. 1412 02:12:37,318 --> 02:12:40,442 The throne of Mahishmati, the crown over my head. 1413 02:12:40,443 --> 02:12:42,526 And to rule as sole sovereign. 1414 02:12:42,735 --> 02:12:46,401 All along I assumed only this gave me happiness. 1415 02:12:47,151 --> 02:12:48,193 But I was wrong. 1416 02:12:49,235 --> 02:12:52,110 This iron chain... 1417 02:12:53,526 --> 02:12:56,901 which made Devsena feel hell on earth... 1418 02:13:00,860 --> 02:13:02,526 These shackles. 1419 02:13:04,151 --> 02:13:07,026 When I see Devsena is not enslaved any longer... 1420 02:13:09,193 --> 02:13:12,401 the veins in my skull are erupting to explode, father. 1421 02:13:14,485 --> 02:13:17,693 I want Devsena. 1422 02:13:23,068 --> 02:13:25,025 Your Majesty, Kattappa has garnered support... 1423 02:13:25,026 --> 02:13:26,525 from people to revolt against us. 1424 02:13:26,526 --> 02:13:27,693 Kattappa? 1425 02:13:53,485 --> 02:13:57,610 Why should this slave dog Kattappa revolt now? 1426 02:15:02,818 --> 02:15:05,401 Bhalla...? 1427 02:15:35,401 --> 02:15:39,235 Every single head there which witnessed your death will roll. 1428 02:15:39,568 --> 02:15:42,025 Bhadra, I will pile... 1429 02:15:42,026 --> 02:15:44,307 all those heads and place yours on top and cremate you. 1430 02:15:45,443 --> 02:15:48,359 With the anguished cries of 10,000 families... 1431 02:15:48,360 --> 02:15:50,900 echoing as an auspicious tune... 1432 02:15:50,901 --> 02:15:54,860 I will bid you farewell. 1433 02:15:55,485 --> 02:15:58,610 DEATH TO THE ENEMY! 1434 02:16:25,068 --> 02:16:26,651 CHARGE! 1435 02:17:10,151 --> 02:17:12,193 ATTACK! 1436 02:19:06,443 --> 02:19:07,943 Attack! 1437 02:19:13,610 --> 02:19:18,692 He was in your womb after all for 9 months only. 1438 02:19:18,693 --> 02:19:20,859 On the other hand... 1439 02:19:20,860 --> 02:19:24,150 you have been with me for 25 years. 1440 02:19:24,151 --> 02:19:29,235 So why did you leave me and go as soon as he came back, Devsena? 1441 02:20:34,401 --> 02:20:38,401 "Dharti, earth for sustenance." 1442 02:20:39,485 --> 02:20:43,485 "Janani, divine mother of benevolence." 1443 02:20:43,985 --> 02:20:46,275 "Avani, basis of existence." 1444 02:20:46,276 --> 02:20:49,110 Lift the drawbridge. 1445 02:21:14,026 --> 02:21:16,776 Release the arrows. 1446 02:21:46,818 --> 02:21:48,025 Wait, Mahendra. 1447 02:21:48,026 --> 02:21:50,775 The very thought of my mother being his captive makes me burn in anger. 1448 02:21:50,776 --> 02:21:52,525 I do not care if I die, do not stop me. 1449 02:21:52,526 --> 02:21:55,610 Was your mother's penance all these decades to see you die? 1450 02:21:56,401 --> 02:21:57,985 It was to watch him die! 1451 02:21:59,568 --> 02:22:04,943 You are Amarendra Baahubali's son whose radiant thoughts lit the darkness. 1452 02:22:06,068 --> 02:22:08,068 Think like your father. 1453 02:22:10,901 --> 02:22:12,651 Think like Baahubali. 1454 02:22:30,610 --> 02:22:33,234 'Push... help us Goddess Shakti.' 1455 02:22:33,235 --> 02:22:36,650 'Pull harder... with the grace of our Goddess Shakti.' 1456 02:22:36,651 --> 02:22:39,609 'Push... help us Goddess Shakti.' 1457 02:22:39,610 --> 02:22:42,943 'Pull harder... with the grace of our Goddess Shakti.' 1458 02:24:46,276 --> 02:24:51,318 - Who operates the drawbridge? Find them. - What are you doing, Kattappa? 1459 02:24:52,651 --> 02:24:58,484 Your forefathers for generations were servile to the king. 1460 02:24:58,485 --> 02:25:01,275 They earned unbounding good will. 1461 02:25:01,276 --> 02:25:05,360 You want to tarnish their good reputation... 1462 02:25:06,318 --> 02:25:09,610 and go back on your word? 1463 02:25:10,818 --> 02:25:13,068 Do not succumb to this, Kattappa. 1464 02:25:13,776 --> 02:25:16,485 Set right your wrong-doing. 1465 02:25:18,193 --> 02:25:21,318 In the same way you killed Baahubali... 1466 02:25:22,443 --> 02:25:26,568 close his son's chapter too. 1467 02:25:32,193 --> 02:25:34,735 Go, Kattappa. 1468 02:25:35,318 --> 02:25:36,568 Kill him. 1469 02:25:44,818 --> 02:25:46,984 25 years ago... 1470 02:25:46,985 --> 02:25:51,026 Queen Mother proclaimed Mahendra Baahubali as our king. 1471 02:25:51,901 --> 02:25:53,734 Assuming he was no more... 1472 02:25:53,735 --> 02:25:56,485 all these years I have served a lie discharging my duties duly. 1473 02:25:57,985 --> 02:26:00,360 Our truth has bounced back. 1474 02:26:01,110 --> 02:26:03,610 Kattappa never breaks his promise, my lord. 1475 02:26:05,651 --> 02:26:08,692 Half the army of Bhallaldev is inside the fort, Mahendra. 1476 02:26:08,693 --> 02:26:11,443 We must find a way for our troops to enter. 1477 02:26:11,610 --> 02:26:13,235 I want a hammer, grandfather. 1478 02:27:01,151 --> 02:27:03,276 Shiva... 1479 02:27:28,735 --> 02:27:30,901 Light the fire, Avantika. 1480 02:27:33,110 --> 02:27:35,610 Hand me the staff, grandfather. 1481 02:27:47,360 --> 02:27:49,901 Go ahead, mother. 1482 02:27:52,276 --> 02:27:55,942 Before you circumambulate Lord thrice... 1483 02:27:55,943 --> 02:27:59,901 to burn him alive and reduce him to ashes, I will make him lie on this pyre. 1484 02:28:01,151 --> 02:28:02,859 Go ahead, Devsena. 1485 02:28:02,860 --> 02:28:07,026 Before you come back here I will place your son's head in your hands. 1486 02:31:30,485 --> 02:31:32,110 Trial by fire. 1487 02:31:33,193 --> 02:31:34,484 Whoever completes it... 1488 02:31:34,485 --> 02:31:36,734 will never face defeat, my lord. 1489 02:31:36,735 --> 02:31:38,360 Create hurdles. 1490 02:31:39,026 --> 02:31:41,443 Stop Devsena. 1491 02:31:46,526 --> 02:31:49,109 'Before she circumambulates the temple...' 1492 02:31:49,110 --> 02:31:51,401 set the bridge on fire. 1493 02:32:01,901 --> 02:32:05,651 Cover her. Protect her. 1494 02:34:05,901 --> 02:34:09,860 How dare you break my statue's head! How dare you! 1495 02:34:43,651 --> 02:34:45,984 You came back when all along I thought you were dead. 1496 02:34:45,985 --> 02:34:47,317 Mere words cannot express... 1497 02:34:47,318 --> 02:34:51,901 how joyous I felt. 1498 02:34:54,193 --> 02:34:59,943 My own hands did not slay him gave me sleepless nights. 1499 02:35:00,693 --> 02:35:04,568 You are the splitting image of him! 1500 02:35:11,443 --> 02:35:13,692 You have come to grant me my unfulfilled dream. 1501 02:35:13,693 --> 02:35:16,360 Now you have given me the chance to... 1502 02:35:18,193 --> 02:35:23,359 pluck your heart out. 1503 02:35:23,360 --> 02:35:27,026 How can I express my gratitude... 1504 02:35:27,776 --> 02:35:31,860 Mahendra Baahubali. 1505 02:37:53,110 --> 02:37:55,110 Hey! Kattappa... 1506 02:38:07,526 --> 02:38:09,235 Mahendra! 1507 02:38:42,485 --> 02:38:43,235 Listen... 1508 02:38:43,235 --> 02:38:44,235 Come with me. 1509 02:38:45,193 --> 02:38:46,692 We can both die together. 1510 02:38:46,693 --> 02:38:50,275 "The funeral pyre is lit..." 1511 02:38:50,276 --> 02:38:58,276 "Smoke fills the lungs. Nevertheless there is a yearning in my heart." 1512 02:39:04,943 --> 02:39:08,484 'Bhallaldev's anguished cries petrified of death...' 1513 02:39:08,485 --> 02:39:12,443 '...will echo around and far beyond the walls of Mahishmati.' 1514 02:39:18,485 --> 02:39:26,485 "See who comes your way." 1515 02:39:55,860 --> 02:40:01,234 My first order with Queen Mother Shivgami Devi as witness. 1516 02:40:01,235 --> 02:40:05,442 In our kingdom those who believe in hard work and justice... 1517 02:40:05,443 --> 02:40:07,984 will walk with their heads held high. 1518 02:40:07,985 --> 02:40:10,900 And if anyone thinks of harming these good people... 1519 02:40:10,901 --> 02:40:13,860 whoever it may be, their severed head will burn in the flames of hell. 1520 02:40:16,276 --> 02:40:17,860 This is my order. 1521 02:40:18,318 --> 02:40:20,901 This is my ordinance. 1522 02:40:44,151 --> 02:40:47,818 "River of Life..." 1523 02:41:00,485 --> 02:41:04,360 "River of Life..." 1524 02:41:24,735 --> 02:41:30,650 "When God supports the vow taken by humans..." 1525 02:41:30,651 --> 02:41:38,067 "even the stars, the earth and skies bow before him." 1526 02:41:38,068 --> 02:41:44,025 "When humans use their faith as weapon..." 1527 02:41:44,026 --> 02:41:49,776 "even destiny accepts defeat." 1528 02:42:47,901 --> 02:42:48,860 But, grandfather... 1529 02:42:48,861 --> 02:42:54,526 will Mahendra Baahubali's son be the heir to Mahishmati's throne? 1530 02:42:55,943 --> 02:42:57,525 God only knows! 1531 02:42:57,526 --> 02:43:01,068 How would I know what lies in Lord Shiva's mind? 112735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.