All language subtitles for Yakuza.Princess.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:24,251 --> 00:01:25,752 Put it back! 4 00:07:26,780 --> 00:07:27,780 Now! 5 00:07:49,469 --> 00:07:50,469 Again! 6 00:08:54,367 --> 00:08:55,367 Yes? 7 00:08:57,120 --> 00:08:59,748 Okay. I'm on my way. 8 00:10:10,777 --> 00:10:11,777 Stop. 9 00:10:15,115 --> 00:10:16,157 Yoshiaki. 10 00:10:19,702 --> 00:10:20,787 Takeshi-San... 11 00:10:23,706 --> 00:10:24,706 I'v e. 12 00:10:25,583 --> 00:10:29,129 Always been onal to you. 13 00:10:32,924 --> 00:10:35,260 Please, I ask... 14 00:10:36,177 --> 00:10:39,055 Take care of my mother. 15 00:10:40,849 --> 00:10:41,849 My mother... 16 00:10:42,725 --> 00:10:45,854 She's got no one else in the world. 17 00:10:48,273 --> 00:10:49,607 If you called me here... 18 00:10:50,733 --> 00:10:53,194 To watch you die... 19 00:10:55,155 --> 00:10:56,614 At least die like a man. 20 00:11:05,957 --> 00:11:07,375 Actually I... 21 00:11:10,587 --> 00:11:12,130 I know something... 22 00:11:13,089 --> 00:11:16,134 That you'll be very interested in. 23 00:11:22,765 --> 00:11:25,059 Just say it already. 24 00:11:28,062 --> 00:11:31,983 It's for your ears only takeshi-San. 25 00:11:34,152 --> 00:11:35,528 No one else. 26 00:12:19,447 --> 00:12:20,531 Yoshiaki... 27 00:12:22,033 --> 00:12:23,451 You've... 28 00:12:24,619 --> 00:12:26,287 Just sealed your fate... 29 00:12:38,925 --> 00:12:42,637 And mine. 30 00:12:44,889 --> 00:12:46,391 Who else knows about this? 31 00:12:48,643 --> 00:12:49,894 No one that I know of. 32 00:12:51,354 --> 00:12:55,608 The boss handled everything himself. 33 00:12:57,151 --> 00:13:02,115 He even hired outside people to settle the matter. 34 00:15:46,362 --> 00:15:47,947 Good night, grandpa. 35 00:15:57,165 --> 00:15:59,000 I don't have all the test results, 36 00:15:59,500 --> 00:16:01,586 but memory loss is common after this kind of trauma. 37 00:16:01,794 --> 00:16:03,796 - He doesn't remember anything? - No. 38 00:16:04,464 --> 00:16:08,342 All we've managed to find out is that he's a foreigner. 39 00:16:08,885 --> 00:16:11,220 He could be American, English, who knows. 40 00:16:12,263 --> 00:16:15,141 We've reached out to all the embassies, consulates. 41 00:16:15,308 --> 00:16:16,642 Nobody knows who he is. 42 00:16:17,643 --> 00:16:18,686 He's a ghost. 43 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 Doesn't even remember his own name. 44 00:16:23,608 --> 00:16:24,608 Shall we? 45 00:17:14,867 --> 00:17:16,619 Could I have a word with you? 46 00:21:31,123 --> 00:21:32,541 What happened to yoshiaki? 47 00:21:32,833 --> 00:21:33,959 Nothing happened. 48 00:21:34,418 --> 00:21:36,837 I was the one who introduced him to the family. 49 00:21:37,004 --> 00:21:39,882 And you dealt with him, didn't you? 50 00:21:40,299 --> 00:21:41,634 What did you talk about? 51 00:21:41,842 --> 00:21:44,094 He admitted to embezzlement. 52 00:21:44,345 --> 00:21:47,723 He wanted assurance that his mother wouldn't face any retribution. 53 00:21:49,058 --> 00:21:50,768 I just lost two men. 54 00:21:51,519 --> 00:21:53,479 Don't you think this calls for an explanation? 55 00:21:54,855 --> 00:21:55,855 Takeshl" 56 00:21:56,649 --> 00:21:59,401 our organization has rules. 57 00:22:00,694 --> 00:22:03,489 How much do you want? Huh? Tell me. 58 00:22:03,781 --> 00:22:05,991 This isn't about money, takeshi-San. 59 00:22:06,158 --> 00:22:09,662 What I'm saying is you can't just murder my men on a whim! 60 00:22:09,870 --> 00:22:12,289 I don't owe any loyalty to you. 61 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 No, not to me. 62 00:22:14,416 --> 00:22:17,086 But you do to the family, and to the oyabun! 63 00:22:32,852 --> 00:22:35,563 This is for the oyabun. 64 00:22:37,815 --> 00:22:39,149 A token of my loyalty. 65 00:22:44,947 --> 00:22:46,490 Don't be so dramatic. 66 00:22:49,285 --> 00:22:52,329 You are one of my best lieutenants. 67 00:22:53,455 --> 00:22:57,501 I've never had a single reason to doubt you. 68 00:22:57,668 --> 00:22:58,668 Oyabun... 69 00:22:59,670 --> 00:23:01,755 Are you saying this man should be trusted? 70 00:23:03,382 --> 00:23:06,385 He has always done what he wanted without any consequences... 71 00:23:06,552 --> 00:23:08,137 Who do you think you're talking to? 72 00:23:09,054 --> 00:23:11,599 Who do you think you are, you punk? 73 00:23:12,224 --> 00:23:15,644 I've served this clan for decades! 74 00:23:15,811 --> 00:23:20,399 Only because, I spared your life long ago! 75 00:23:28,324 --> 00:23:30,117 Watch your mouth. 76 00:23:32,536 --> 00:23:34,288 Worthless bastard. 77 00:23:35,831 --> 00:23:36,916 And you, takeshi-San... 78 00:23:38,626 --> 00:23:40,544 Watch your step. 79 00:24:58,747 --> 00:25:01,208 - Hey, asshole! - Son of a bitch! 80 00:25:01,500 --> 00:25:03,669 I'll fuck you up! 81 00:27:11,046 --> 00:27:15,175 Number 72. Akemi, please come to the stage. 82 00:27:15,384 --> 00:27:17,636 Happy birthday akemi! 83 00:27:51,003 --> 00:27:52,212 The jap is mine! 84 00:28:09,897 --> 00:28:11,648 I'm gonna do your friend. 85 00:28:26,163 --> 00:28:27,206 Watch him. 86 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 You smell nice. 87 00:28:34,129 --> 00:28:36,757 Show me how a jap twerks, c'mon! 88 00:28:38,634 --> 00:28:40,969 New tattoo? Can I see it? 89 00:28:44,473 --> 00:28:46,141 Fuck off! 90 00:28:48,644 --> 00:28:50,896 What's the matter Princess? Why are you so upset? 91 00:28:51,063 --> 00:28:55,567 I got you a birthday present right here. Just for you. 92 00:29:05,327 --> 00:29:07,079 Wanna play? Let's play! 93 00:29:07,246 --> 00:29:08,246 C'm on' 94 00:29:18,590 --> 00:29:21,927 Hey, hey, hey! That's enough. 95 00:30:29,995 --> 00:30:36,877 Antique store 96 00:31:28,762 --> 00:31:31,056 Hey! Hey! 97 00:31:32,015 --> 00:31:33,558 What are you doing here? 98 00:31:38,980 --> 00:31:40,190 How did you get in? 99 00:35:53,568 --> 00:35:54,569 Grandpa... 100 00:35:55,320 --> 00:35:56,946 I'm finally 21. 101 00:40:01,107 --> 00:40:02,358 Move it! C'mon! 102 00:40:07,488 --> 00:40:09,407 - Shit! - Motherfucker! 103 00:40:11,034 --> 00:40:12,201 Go, go, go! 104 00:40:28,927 --> 00:40:30,345 What is your emergency? 105 00:40:59,040 --> 00:41:00,541 Why are you running from us? 106 00:41:07,507 --> 00:41:09,133 I missed you! 107 00:41:26,734 --> 00:41:28,374 - Hold her down for me, will you? - May I? 108 00:41:28,528 --> 00:41:29,808 - Who did this to her? - You did! 109 00:41:29,862 --> 00:41:30,862 No, I didn't! 110 00:41:30,989 --> 00:41:32,699 I'm gonna ruin that pretty little face. 111 00:41:43,418 --> 00:41:45,294 Wallace, help! 112 00:41:54,137 --> 00:41:55,263 Out of the way! 113 00:47:41,692 --> 00:47:43,402 Summer, 1999 114 00:52:21,597 --> 00:52:25,934 Coroner 115 00:52:36,695 --> 00:52:37,695 Hey! 116 00:52:38,572 --> 00:52:40,449 Hold it right there. 117 00:55:22,110 --> 00:55:26,323 You are not welcome here. Go away! 118 00:55:54,226 --> 00:55:55,519 Come with me. 119 00:56:00,399 --> 00:56:03,193 Tell your friend to wait here. 120 00:57:06,590 --> 00:57:10,010 Do you think it was the muramasa? 121 00:57:50,092 --> 00:57:51,343 Wait here. 122 00:58:17,119 --> 00:58:19,705 My grandfather was here before he died. 123 00:58:20,080 --> 00:58:21,873 I came here to find out why. 124 00:58:31,133 --> 00:58:35,470 Your grandfather came here for the muramasa. 125 00:58:37,139 --> 00:58:38,181 What do you mean? 126 00:58:38,765 --> 00:58:43,228 He had asked me to keep it for him. 127 00:59:03,874 --> 00:59:06,793 This man tried to kill me. 128 00:59:07,794 --> 00:59:10,005 Is he the one who murdered my grandfather? 129 00:59:10,881 --> 00:59:13,717 Was he after the katana? The muramasa? 130 00:59:21,975 --> 00:59:24,728 That man isn't after the katana. 131 00:59:24,978 --> 00:59:26,730 What does he want with me then? 132 00:59:29,524 --> 00:59:30,525 Listen carefully... 133 00:59:32,569 --> 00:59:33,653 Girl. 134 00:59:36,114 --> 00:59:39,451 We were all friends with your grandfather. 135 00:59:43,747 --> 00:59:45,916 I'd like to help you... 136 00:59:46,917 --> 00:59:48,585 But I can't do it alone. 137 00:59:50,420 --> 00:59:55,634 I can't answer all your questions on my own. 138 00:59:57,928 --> 01:00:00,472 If you and my grandfather were friends, 139 01:00:00,764 --> 01:00:02,182 then you must know something. 140 01:00:02,808 --> 01:00:04,559 Why are you all being so secretive? 141 01:00:07,020 --> 01:00:09,606 There is no secrecy. 142 01:00:10,273 --> 01:00:11,316 Then why... 143 01:00:12,275 --> 01:00:13,568 Come with me. 144 01:00:16,154 --> 01:00:17,447 Get some rest. 145 01:00:19,449 --> 01:00:22,828 You still have a long journey ahead of you, girl. 146 01:01:00,407 --> 01:01:05,745 His clan was decimated. 147 01:01:07,873 --> 01:01:11,793 This is the only way he can preserve his honor. 148 01:01:11,960 --> 01:01:15,630 He prefers not to die by his enemy's hands. 149 01:01:21,386 --> 01:01:25,140 In the age of the samurai... 150 01:01:26,474 --> 01:01:29,853 Honor was everything. 151 01:01:30,854 --> 01:01:33,815 Unlike today. 152 01:01:36,234 --> 01:01:40,071 Men would risk their lives to kill one another. 153 01:01:51,499 --> 01:01:54,920 It was a time of bravery. 154 01:01:55,378 --> 01:01:56,922 There were heroes. 155 01:01:59,841 --> 01:02:01,509 The katana... 156 01:02:02,344 --> 01:02:03,511 Shut up, saito. 157 01:02:05,138 --> 01:02:06,181 The katana... 158 01:02:07,265 --> 01:02:09,893 Your friend is carrying... 159 01:02:11,061 --> 01:02:13,563 Is a real muramasa. 160 01:02:51,351 --> 01:02:53,687 - Ma'am? - Yes? 161 01:02:54,312 --> 01:02:56,564 Did you know my grandfather? 162 01:02:57,983 --> 01:02:59,567 He was our friend. 163 01:03:00,902 --> 01:03:02,821 He never told me... 164 01:03:04,072 --> 01:03:06,658 About this place. 165 01:03:08,785 --> 01:03:13,081 No one ever talks about this place outside of here. 166 01:03:14,541 --> 01:03:15,792 That's the rule. 167 01:03:18,586 --> 01:03:20,338 Call me when you finish your bath. 168 01:03:27,178 --> 01:03:32,058 Every swing of a blade forged by muramasa, 169 01:03:32,809 --> 01:03:34,602 the master swordsmith. 170 01:03:35,395 --> 01:03:37,480 Who has a demon lurking within. 171 01:03:38,148 --> 01:03:44,112 The spirits of the many, who were slain by a muramasa 172 01:03:44,779 --> 01:03:46,448 dwell in the sword... 173 01:03:48,033 --> 01:03:51,619 Waiting for the next victim... 174 01:03:52,912 --> 01:03:55,832 To feast on their blood. 175 01:04:01,087 --> 01:04:03,048 Like the devil. 176 01:04:53,306 --> 01:04:54,641 I'll come by later... 177 01:04:55,809 --> 01:04:57,852 With your clean clothes and something to eat. 178 01:04:59,604 --> 01:05:00,605 My apologies, ma'am. 179 01:05:01,731 --> 01:05:03,691 You may call me yukiko. 180 01:05:05,652 --> 01:05:06,820 Thank you. 181 01:05:09,656 --> 01:05:13,576 I'm afraid the sake got the best of your friend. 182 01:05:14,619 --> 01:05:16,579 Genjuro and saito are taking care of him. 183 01:05:18,748 --> 01:05:21,793 Take this time to get some rest. 184 01:06:25,273 --> 01:06:27,400 What do we do with him? 185 01:06:28,276 --> 01:06:32,113 When the man arrives, he'll decide what to do. 186 01:07:04,229 --> 01:07:05,480 You can't sleep, can you? 187 01:07:07,607 --> 01:07:08,607 Get dressed... 188 01:07:10,568 --> 01:07:12,153 And follow me. 189 01:08:12,714 --> 01:08:15,091 Some secrets we carry to the grave... 190 01:08:17,343 --> 01:08:20,179 But others end up dying with us, 191 01:08:21,097 --> 01:08:23,683 stuck in our throats. 192 01:08:25,435 --> 01:08:29,856 But the past almost always catches up to us when we least expect. 193 01:08:31,899 --> 01:08:34,068 Sometimes, even a past we forgot... 194 01:08:36,112 --> 01:08:37,614 Or wanted to forget. 195 01:08:39,198 --> 01:08:40,198 Even a past... 196 01:08:42,035 --> 01:08:44,454 That doesn't belong to us. 197 01:10:24,846 --> 01:10:31,644 Ren oshima 1947-1999 198 01:10:36,274 --> 01:10:37,316 grandpa? 199 01:10:49,579 --> 01:10:50,580 How could this be? 200 01:11:58,689 --> 01:12:00,650 Massacre in Osaka 201 01:12:00,858 --> 01:12:06,864 takikawa clan boss brutally murdered along with his family 202 01:12:07,073 --> 01:12:11,327 youngest daughter missing 203 01:14:30,675 --> 01:14:32,259 Because you don't have anyone else. 204 01:14:33,052 --> 01:14:34,220 I'm all you have. 205 01:17:59,550 --> 01:18:02,511 So, this is where you cowards, and lackeys from the takikawa clan... 206 01:18:03,429 --> 01:18:05,014 Came to hide? 207 01:18:09,018 --> 01:18:10,186 What a pity. 208 01:18:11,562 --> 01:18:16,233 A garbage dump where honor, and righteousness have rotted away. 209 01:18:22,698 --> 01:18:24,033 What's so funny? 210 01:18:24,992 --> 01:18:25,992 Huh? 211 01:18:27,953 --> 01:18:33,959 The very thought of a man like you, 212 01:18:34,627 --> 01:18:36,837 speaking of honor. 213 01:18:38,756 --> 01:18:41,508 You... 214 01:18:42,968 --> 01:18:45,679 A butcher of women and children! 215 01:18:55,105 --> 01:18:56,649 You got lucky, old man. 216 01:18:57,858 --> 01:19:02,238 I don't need to chat with you any longer. 217 01:29:07,425 --> 01:29:08,425 He's a... 218 01:29:09,511 --> 01:29:10,512 Ronin. 219 01:29:12,514 --> 01:29:14,516 Here, among the dead. 220 01:29:20,063 --> 01:29:21,606 This is where his journey ends. 221 01:29:22,899 --> 01:29:25,019 He's not worthy of dying by the blade of the muramasa. 222 01:29:32,284 --> 01:29:33,368 Takeshi-San. 13647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.