All language subtitles for The Railway Men-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:12,720 GEÏNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,760 Op 3 december 1984 lekte het gas methylisocyanaat (MIC)… 3 00:00:16,840 --> 00:00:19,800 …uit de fabriek van Union Carbide in Bhopal, India. 4 00:00:19,880 --> 00:00:22,000 Het gas doodde ruim 15.000 mensen. 5 00:00:22,080 --> 00:00:24,840 Het was de ergste industriële ramp ter wereld. 6 00:00:24,920 --> 00:00:27,680 ALS JE HET RUIKT, STERF JE 200.000 GETROFFEN 7 00:00:27,760 --> 00:00:29,080 MEERSTAD IS NU GIFSTAD 8 00:00:29,160 --> 00:00:33,600 Weet je wat voor straf je krijgt voor het nemen van een leven in dit land? 9 00:00:33,680 --> 00:00:35,120 400 DODEN BIJ LEK 1000 GESTIKT 10 00:00:35,200 --> 00:00:38,360 DODENTAL RUIM 2000 HORROR: PASGEBORENEN GETROFFEN 11 00:00:38,440 --> 00:00:40,200 Wie hebt u gearresteerd? 12 00:00:40,280 --> 00:00:43,720 Mr Gokhale, Mr Manohar en Mr Anderson. 13 00:00:43,800 --> 00:00:46,000 Hebt u Mr Anderson gearresteerd? -Ja. 14 00:00:46,080 --> 00:00:47,520 De voorzitter? -Ja. 15 00:00:47,600 --> 00:00:49,760 AMERIKAANSE VOORZITTER WARREN ANDERSON IN INDIA 16 00:00:49,840 --> 00:00:51,280 GEARRESTEERD 17 00:00:51,360 --> 00:00:53,080 VASTGEHOUDEN IN GASTHUIS 18 00:00:58,880 --> 00:01:01,200 UNION CARBIDE GASTHUIS 19 00:01:03,600 --> 00:01:05,080 Gandhi zei ooit: 20 00:01:05,160 --> 00:01:08,320 'Oog om oog maakt de hele wereld blind.' 21 00:01:08,920 --> 00:01:09,840 Hij had gelijk. 22 00:01:09,920 --> 00:01:13,200 Ironisch genoeg kreeg zijn moordenaar de doodstraf. 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,560 Dat was het leven van een groot man. 24 00:01:17,640 --> 00:01:20,080 Ik ben hier om een probleem op te lossen… 25 00:01:20,160 --> 00:01:24,680 …en om als vertegenwoordiger van de Amerikaanse regering hulp te bieden. 26 00:01:24,760 --> 00:01:28,480 Wat gaat u nu doen? -Ik probeer bij Mr Anderson te komen. 27 00:01:29,600 --> 00:01:33,240 En hem vrij te krijgen? -Wat er ook gedaan moet worden. 28 00:01:33,320 --> 00:01:35,560 HOOFD UNION CARBIDE VRIJGELATEN 29 00:01:42,400 --> 00:01:48,800 De waarheid is dat het minst waardevolle goed in ons land… 30 00:01:49,360 --> 00:01:51,720 …het leven van de gewone mens is. 31 00:01:54,640 --> 00:01:57,000 'Geweldloosheid is de grootste religie.' 32 00:01:57,080 --> 00:01:58,600 Dat zei Ghandi, toch? 33 00:01:59,800 --> 00:02:04,200 Maar wat gebeurt er als iemand dit principe verraadt? 34 00:02:06,440 --> 00:02:09,120 Wat krijg je als je 15.000 levens neemt? 35 00:02:11,560 --> 00:02:14,400 Als straf krijg je een vliegtuig van de regering… 36 00:02:15,440 --> 00:02:16,760 …met vipservice… 37 00:02:17,640 --> 00:02:20,000 …champagne en kaviaar… 38 00:02:20,080 --> 00:02:23,000 …en een geweldige rit naar huis. 39 00:02:52,240 --> 00:02:53,200 En wij? 40 00:02:54,080 --> 00:02:57,920 Wij zijn hier altijd geweest en zullen hier altijd blijven… 41 00:02:59,120 --> 00:03:02,200 …zoekend naar de betekenis van Gandhi's lessen… 42 00:03:02,920 --> 00:03:07,400 …in een land dat degenen die levens nemen niet straft… 43 00:03:08,040 --> 00:03:10,280 …noch degenen die ze redt, beloont. 44 00:04:56,200 --> 00:04:58,520 Oom. 45 00:05:47,720 --> 00:05:48,960 Goedemorgen, abbu. 46 00:05:49,040 --> 00:05:52,360 2 DECEMBER 1984 47 00:05:52,440 --> 00:05:55,760 16 UUR VOOR HET GASLEK 48 00:05:57,680 --> 00:06:01,440 CENTRALE SPOORWEGEN 49 00:06:01,520 --> 00:06:03,880 IFTEKAAR SIDDIQUI STATIONSCHEF, BHOPAL 50 00:06:03,960 --> 00:06:08,400 …en Laxman Sivaramakrishnan pakte zes wickets. 51 00:06:10,440 --> 00:06:12,560 Munisa, een kop thee, graag. -Hé. 52 00:06:14,640 --> 00:06:18,360 Het ontbijt is nog niet klaar. -Ik heb geen trek. Thee is prima. 53 00:06:18,440 --> 00:06:20,520 Had je geen nachtdienst vandaag? 54 00:06:20,600 --> 00:06:23,040 We worden vanavond overspoeld door Ijtema-pelgrims. 55 00:06:23,120 --> 00:06:24,560 Ik moet me voorbereiden. 56 00:06:27,000 --> 00:06:30,520 India werd 42 jaar geleden onafhankelijk. 57 00:06:30,600 --> 00:06:31,560 Onzin. 58 00:06:34,080 --> 00:06:39,960 Als een grote boom omvalt, trilt de grond eronder. 59 00:06:40,040 --> 00:06:43,320 Kijk wat er met de Sikhs gebeurde. En kijk naar hem. 60 00:06:44,160 --> 00:06:46,000 Zijn moeder is vermoord, zoon. 61 00:06:46,080 --> 00:06:49,000 In een crisis zijn goed en kwaad soms onduidelijk. 62 00:06:49,080 --> 00:06:51,200 Ammi, je bent te naïef. 63 00:06:51,280 --> 00:06:53,200 Laat… -Hoe zit het met die baan? 64 00:06:53,280 --> 00:06:54,760 Ben je naar 't bureau geweest? 65 00:06:55,880 --> 00:06:59,840 Ik zei toch dat er een vacature is bij de Spoorwegen. 66 00:06:59,920 --> 00:07:01,040 Het is goed werk. 67 00:07:03,280 --> 00:07:07,560 Goed salaris. Wat wil je nog meer? -Ik heb het al duizend keer gezegd. 68 00:07:08,440 --> 00:07:11,680 Ik wil geen hielenlikker van de overheid worden. 69 00:07:21,440 --> 00:07:24,520 Ik heb morgen een gesprek bij Union Carbide. 70 00:07:25,240 --> 00:07:26,120 Union Carbide? 71 00:07:27,680 --> 00:07:28,960 Wil je daar werken? 72 00:07:30,320 --> 00:07:32,680 Ze hebben geen principes, geen moralen. 73 00:07:32,760 --> 00:07:34,800 Ze geven alleen om winst. 74 00:07:34,880 --> 00:07:36,080 Wil je daar werken? 75 00:07:40,560 --> 00:07:43,400 Wil je respect krijgen of is geld je enige doel? 76 00:08:02,520 --> 00:08:07,000 UNION CARBIDE-FABRIEK 77 00:08:14,640 --> 00:08:17,480 MIC heeft 100 graden bereikt. Controleer de druk. 78 00:08:18,320 --> 00:08:20,800 De druk neemt snel toe. Het is 25 psi. 79 00:08:20,880 --> 00:08:22,760 De tank kan die druk niet aan. 80 00:08:22,840 --> 00:08:25,080 De temperatuur en druk zijn te hoog. 81 00:08:25,160 --> 00:08:27,320 Fix het, anders gaat het gas lekken. 82 00:08:27,400 --> 00:08:30,280 Bel Kamruddin. -Informeer ze. 83 00:08:31,160 --> 00:08:33,240 Breng hem naar de ziekenboeg. -Snel. 84 00:08:35,280 --> 00:08:36,280 O, shit. 85 00:08:36,960 --> 00:08:38,080 Hoe is dit gebeurd? 86 00:08:38,160 --> 00:08:40,200 Moeten we het gas verbranden? 87 00:08:40,280 --> 00:08:42,480 De fakkeltorens zijn buiten dienst. 88 00:08:42,560 --> 00:08:45,560 Rennen. -Evacueer de fabriek. 89 00:08:45,640 --> 00:08:48,520 Was je aan het spoelen? -Daar weet ik niks van. 90 00:08:48,600 --> 00:08:51,920 Heb je de steekflenzen geplaatst? -Geen idee. 91 00:08:53,120 --> 00:08:54,440 Waar gaat u heen? 92 00:08:56,240 --> 00:08:59,160 De tanks checken. -Als ze opwarmen, ontploffen ze. 93 00:08:59,240 --> 00:09:00,520 GASMASKERS PVC-PAKKEN 94 00:09:37,160 --> 00:09:39,200 Verdomme. Hij is ijskoud. 95 00:09:39,760 --> 00:09:41,680 De meter daar is defect. 96 00:09:42,320 --> 00:09:44,120 Alles is in orde. -Oké, meneer. 97 00:09:44,880 --> 00:09:48,240 Druk is twee psi. Temperatuur, tien graden. 98 00:09:48,840 --> 00:09:50,320 Alles is in orde. 99 00:09:50,400 --> 00:09:52,680 Je meter is defect. Gooi hem weg. 100 00:10:00,720 --> 00:10:02,120 Ga weer aan het werk. 101 00:10:05,760 --> 00:10:08,400 Meneer. -We kunnen ook werken zonder chaos. 102 00:10:09,040 --> 00:10:12,000 Druk dat alarm nooit in zonder… -Geen zorgen. 103 00:10:13,040 --> 00:10:14,600 Ik heb het alarm uitgezet. 104 00:10:19,560 --> 00:10:21,280 Ik wil dat geluid niet horen… 105 00:10:22,360 --> 00:10:24,160 …tenzij er iemand dood is… 106 00:10:24,920 --> 00:10:25,760 …of doodgaat. 107 00:10:31,000 --> 00:10:34,280 Zoek de arbeider die het alarm indrukte. Ontsla hem. 108 00:10:34,360 --> 00:10:35,280 Ja, meneer. 109 00:10:38,960 --> 00:10:40,160 Goed bezig, jongens. 110 00:10:40,800 --> 00:10:42,800 15 UUR VOOR HET GASLEK 111 00:10:44,320 --> 00:10:48,120 Je weet alles, bhai. Waarom wil je het weer horen? 112 00:10:48,840 --> 00:10:54,760 Zoals ik zei, de advocaat uit Delhi wil horen of de zaak de moeite waard is. 113 00:10:55,480 --> 00:11:00,080 Het is je eerst werkdag. Je komt niet zomaar binnen bij de Spoorwegen. 114 00:11:00,840 --> 00:11:05,160 Je bent verantwoordelijk voor drie mensen. -Ammi, ik doe dit voor hen. 115 00:11:06,320 --> 00:11:08,640 En als ik eerlijk ben, ook voor mezelf. 116 00:11:09,120 --> 00:11:11,120 Ik neem nu op, Imad. -Oké. 117 00:11:12,280 --> 00:11:14,840 Mr Mirchandani, luister zelf maar. 118 00:11:18,360 --> 00:11:20,040 Mijn naam is Imad Riaz. 119 00:11:20,120 --> 00:11:22,120 Tehsil Berasia, district Bhopal. 120 00:11:24,160 --> 00:11:28,200 Werk je bij Union Carbide? -Nee, niet meer. 121 00:11:29,360 --> 00:11:32,360 Wat was je werk daar? -Vrachtwagenchauffeur. 122 00:11:33,720 --> 00:11:38,360 Carbide maakt pesticiden voor gewassen. Om insecten te doden. 123 00:11:41,640 --> 00:11:45,720 En om die pesticide te maken, gebruiken ze de stof MIC. 124 00:11:45,800 --> 00:11:47,480 Methylisocyanaat. 125 00:11:50,160 --> 00:11:53,800 Wordt de MIC hier gemaakt of geïmporteerd? 126 00:11:53,880 --> 00:11:57,040 Het wordt hier gemaakt. Anders dan voorheen. 127 00:11:57,120 --> 00:11:59,640 Het kwam met grote schepen uit Amerika. 128 00:12:00,200 --> 00:12:03,080 Dan reed ik het van de haven Trombay naar Bhopal. 129 00:12:03,760 --> 00:12:07,240 Wat voor stof is het? Kun je dat uitleggen? 130 00:12:08,120 --> 00:12:10,960 De ingenieur noemde het vloeibaar dynamiet. 131 00:12:11,040 --> 00:12:14,040 De gevaarlijkste en gevoeligste stof in de fabriek. 132 00:12:14,120 --> 00:12:19,280 Ze hebben drie tanks van 40 ton, die in een betonnen behuizing liggen. 133 00:12:20,240 --> 00:12:21,720 Drie tanks vol MIC. 134 00:12:24,320 --> 00:12:26,440 Ze zijn er bang voor, en terecht. 135 00:12:27,720 --> 00:12:28,560 Waarom? 136 00:12:29,200 --> 00:12:33,440 Ik reed met mijn vrachtwagen vol met vaten MIC door de regen. 137 00:12:34,240 --> 00:12:36,600 Veel vaten zaten niet eens goed dicht. 138 00:12:37,280 --> 00:12:41,720 Als er één druppel water bij de MIC komt, leidt dat tot enorme verwoesting. 139 00:12:41,800 --> 00:12:44,200 Dan verandert het in een giftig gas. 140 00:12:44,280 --> 00:12:47,640 Eén keer inademen en het is klaar. -Hoe bedoel je? 141 00:12:48,360 --> 00:12:49,760 Droeg je geen masker? 142 00:12:49,840 --> 00:12:51,760 Die gaven ze ons nooit. 143 00:12:52,640 --> 00:12:53,840 Vroeg je er niet om? 144 00:12:53,920 --> 00:12:58,240 Vragen? Ik vroeg, klaagde, schopte een scène. 145 00:12:58,320 --> 00:13:00,120 En? Deden ze er iets mee? 146 00:13:02,320 --> 00:13:05,280 Ja. Ze zetten me op straat. 147 00:13:07,600 --> 00:13:08,440 Mevrouw? 148 00:13:09,000 --> 00:13:11,640 Hij is klaar. Geef maar aan hem. 149 00:13:13,000 --> 00:13:15,440 Hoeveel? -Twintig paise. 150 00:13:17,000 --> 00:13:20,720 Wie heeft je ontslagen? En wie runt de fabriek nu? 151 00:13:20,800 --> 00:13:24,880 Mr Madsen, een witte man uit Amerika. 152 00:13:25,560 --> 00:13:28,240 Maar, meneer… -Ik ben deze kloteplek spuugzat. 153 00:13:30,760 --> 00:13:34,440 Stof, hitte en slecht nieuws is alles wat ik hier krijg. 154 00:13:34,520 --> 00:13:37,360 Maar veiligheid is een probleem, meneer. 155 00:13:37,920 --> 00:13:40,520 De fakkeltoren is buiten werking. 156 00:13:40,600 --> 00:13:43,560 De MIC-tanks worden al twee maanden niet gekoeld. 157 00:13:44,160 --> 00:13:48,360 De arbeiders weten niet wanneer en hoe ze de leidingen moeten spoelen. 158 00:13:48,960 --> 00:13:52,120 Wat als er iets ergs gebeurt? 159 00:13:53,360 --> 00:13:55,760 Eén druppel water en die stof reageert… 160 00:13:55,840 --> 00:13:59,000 Ik heb geen scheikundeles van jou nodig, Kamruddin. 161 00:13:59,080 --> 00:14:02,080 Alle veiligheidsmaatregelen zijn buiten werking. 162 00:14:02,680 --> 00:14:07,360 Denk je dat ik dat niet heb gezegd? Kijk deze telexen eens. 163 00:14:07,440 --> 00:14:11,000 Het enige antwoord dat ik krijg is 'nee'. Weet je waarom? 164 00:14:15,040 --> 00:14:16,480 Jaarverslagen. 165 00:14:16,560 --> 00:14:19,720 Kijk naar de balansen. We staan constant in het rood. 166 00:14:19,800 --> 00:14:22,920 1980, '81, '82, '83, allemaal rood. 167 00:14:24,240 --> 00:14:27,000 Indiase boeren willen ons middel niet. 168 00:14:27,600 --> 00:14:29,200 De bazen weten dat. 169 00:14:29,280 --> 00:14:32,440 Waarom geld geven voor een verliesgevende operatie? 170 00:14:35,200 --> 00:14:37,880 Dat hoorde ik ook. Wordt de fabriek gesloten? 171 00:14:37,960 --> 00:14:39,280 Dat zei ik niet. 172 00:14:41,320 --> 00:14:43,600 Ik zeg dat ik 'n taak heb. En jij ook. 173 00:14:44,320 --> 00:14:47,680 Ik praat met 't management. Jij stelt de arbeiders gerust. 174 00:14:50,000 --> 00:14:52,520 Maar, meneer, ik maak me zorgen… 175 00:14:52,600 --> 00:14:54,320 Ik maak me ook zorgen. 176 00:14:54,920 --> 00:14:56,920 Om de pers. 177 00:14:58,040 --> 00:15:01,080 Die klootzak noemt details uit het rapport van 1982. 178 00:15:01,160 --> 00:15:03,520 Dat verdomde rapport van C.S. Tyson. 179 00:15:04,560 --> 00:15:05,720 Er praat iemand. 180 00:15:08,480 --> 00:15:09,680 Van in het bedrijf. 181 00:15:15,000 --> 00:15:16,560 BHOPAL ZIT OP EEN BOM 182 00:15:16,640 --> 00:15:19,960 Nu laat ik Mr Riaz een aantal foto's zien. 183 00:15:21,120 --> 00:15:22,720 Imad, herken je ze? 184 00:15:23,600 --> 00:15:27,040 Ja. Ze kwamen langs bij de fabriek. 185 00:15:27,960 --> 00:15:32,880 In 1982. Ze controleerden de machines en veiligheidsprotocollen. 186 00:15:32,960 --> 00:15:34,400 De wagens ook. 187 00:15:35,120 --> 00:15:36,440 Ze kwamen uit Amerika. 188 00:15:38,400 --> 00:15:41,640 Voor de duidelijkheid, we hebben het nu over C.S. Tyson. 189 00:15:41,720 --> 00:15:44,640 Hij schreef een rapport over de veiligheidsproblemen hier. 190 00:15:46,200 --> 00:15:49,440 Is er na zijn inspectie iets veranderd in de fabriek? 191 00:15:50,320 --> 00:15:51,960 Losten ze de problemen op? 192 00:15:53,280 --> 00:15:55,160 Carbide deed helemaal niks. 193 00:15:58,800 --> 00:16:00,360 Alles ging gewoon door. 194 00:16:05,720 --> 00:16:08,280 En toen… 195 00:16:11,040 --> 00:16:12,760 En toen was er een lek, en… 196 00:16:13,760 --> 00:16:15,680 …een arbeider kwam om het leven. 197 00:16:18,440 --> 00:16:19,640 Mohammed Ansari. 198 00:16:21,000 --> 00:16:21,840 Ja. 199 00:16:25,840 --> 00:16:27,640 Hij was als een broer voor me. 200 00:16:32,840 --> 00:16:34,400 Ik had hem hier gebracht. 201 00:16:35,440 --> 00:16:38,520 Ik weet dat dit moeilijk is… 202 00:16:38,600 --> 00:16:41,840 …maar kun je me vertellen wat er die dag gebeurd is? 203 00:16:45,560 --> 00:16:48,920 Er lekte MIC. Het rook naar gekookte kool. 204 00:16:53,240 --> 00:16:56,680 Ze stuurden hem naar binnen. Ze wilden hun fabriek redden. 205 00:16:57,440 --> 00:16:59,440 Hij was een offerlam. 206 00:17:00,800 --> 00:17:02,800 Hij redde de fabriek… 207 00:17:04,080 --> 00:17:05,400 …maar niet zichzelf. 208 00:17:06,920 --> 00:17:09,360 Het gas kwam in z'n longen. 209 00:17:10,560 --> 00:17:11,920 Hij overleefde 't niet. 210 00:17:22,400 --> 00:17:24,400 Rot op. -Wegwezen. 211 00:17:25,320 --> 00:17:29,440 Betaal me voor de rit. -Heb ik gedaan. Wat wil je nog meer? 212 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Hete thee. 213 00:17:33,080 --> 00:17:35,040 STATION BHOPAL 214 00:17:44,360 --> 00:17:45,240 Rennen. 215 00:17:46,840 --> 00:17:48,880 Geroosterde kikkererwten. 216 00:17:54,280 --> 00:17:56,400 Attentie, passagiers. 217 00:17:56,480 --> 00:18:00,680 De 18 Down Indore-Bhopal Express… -Hallo, meneer. 218 00:18:02,240 --> 00:18:03,240 Namasté, meneer. 219 00:18:09,160 --> 00:18:11,880 Stationschef? Ik dacht dat u nachtdienst had. 220 00:18:11,960 --> 00:18:14,400 Goedemorgen, Prasad. -Goedemorgen, meneer. 221 00:18:16,280 --> 00:18:18,000 Zijn de kabels gerepareerd? 222 00:18:18,080 --> 00:18:19,960 Ja, dieven… -Gecontroleerd? 223 00:18:20,040 --> 00:18:22,520 Daar kom ik op. Dieven hebben ze gestolen. 224 00:18:22,600 --> 00:18:26,600 Zeventig meter koperdraad. Ze verkopen het en gaan dan feesten. 225 00:18:26,680 --> 00:18:28,760 Ik weet dat de kabels koper zijn. 226 00:18:29,720 --> 00:18:31,440 Zijn ze gerepareerd? -Wat? 227 00:18:31,520 --> 00:18:36,160 Ik bedoel, ik heb het reparatieteam er gisteravond heen gestuurd. 228 00:18:36,240 --> 00:18:40,720 Ik neem aan dat ze inmiddels 50 meter hebben gerepareerd. 229 00:18:40,800 --> 00:18:43,240 Geen zorgen, het werk gaat door. 230 00:18:43,320 --> 00:18:45,640 Gaat het door of is het af? -Af, meneer. 231 00:18:46,160 --> 00:18:47,080 Ik bedoel… 232 00:18:49,600 --> 00:18:51,280 Meneer… -Het is klaar, toch? 233 00:18:51,360 --> 00:18:54,160 Regel een trolley. Dan checken we de verbinding. 234 00:18:54,240 --> 00:18:55,080 Wat? 235 00:19:05,880 --> 00:19:07,920 Wat een goede kaarten. 236 00:19:08,000 --> 00:19:11,200 Het is mijn beurt. Wacht. -Jouw beurt. Speel maar. 237 00:19:16,560 --> 00:19:18,040 Hé, de stationschef. 238 00:19:21,560 --> 00:19:22,440 Test. 239 00:19:24,400 --> 00:19:25,280 Test. 240 00:19:40,120 --> 00:19:41,760 Jullie zijn niet meer nodig. 241 00:19:42,360 --> 00:19:44,480 Wat? Ons geld? -We willen ons geld. 242 00:19:44,560 --> 00:19:47,160 Doe je bijdehand? -Waar bemoei jij je mee? 243 00:19:47,240 --> 00:19:50,640 Als je een ambtenaar slaat, draai je de cel in. 244 00:19:51,240 --> 00:19:54,360 Ik maak gehakt van je, klootzak. Blijf daar. 245 00:19:54,440 --> 00:19:56,480 Prasad. Betaal ze. -Oké, meneer. 246 00:19:57,320 --> 00:19:58,880 Rekruteer een nieuw team. 247 00:19:58,960 --> 00:20:03,560 Drie shifts van acht uur. Werk de klok rond tot alles gemaakt is. 248 00:20:03,640 --> 00:20:04,560 Oké, meneer. 249 00:20:04,640 --> 00:20:07,120 Het is een veiligheidsprobleem, Prasad. 250 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 Ik was afgeleid, meneer. 251 00:20:12,120 --> 00:20:14,840 Vergeet dit nooit. 252 00:20:15,720 --> 00:20:18,000 Afleiding kan fataal zijn in ons werk. 253 00:20:18,920 --> 00:20:21,280 Wij krijgen geen tweede kansen. 254 00:20:22,240 --> 00:20:23,680 Ja, meneer. 255 00:20:32,440 --> 00:20:34,360 We hebben dat rapport nodig. 256 00:20:34,440 --> 00:20:37,400 Zonder Tysons rapport hebben we geen zaak. 257 00:20:37,480 --> 00:20:40,560 Dat weet ik. We krijgen dat rapport wel. 258 00:20:40,640 --> 00:20:42,640 Insjallah, vannacht nog. 259 00:20:49,800 --> 00:20:53,920 Je moeder heeft gelijk. Hou je hierbuiten. Dit is mijn taak. 260 00:20:54,880 --> 00:20:56,600 Kumawat, hij was m'n vriend. 261 00:20:58,240 --> 00:20:59,960 Dit is mijn thuis, mijn stad. 262 00:21:02,080 --> 00:21:04,040 Als er iets gebeurt, sterven wij. 263 00:21:07,960 --> 00:21:10,200 Oké, ga jij maar naar het station. 264 00:21:10,280 --> 00:21:14,080 Als je laat bent op je eerste dag, vermoordt je ma me. Zullen we? 265 00:21:19,400 --> 00:21:21,640 Meneer. -Salaam alaikum, meneer. 266 00:21:21,720 --> 00:21:24,960 Mijn naam is Imad… -Imad Riaz. Goedemorgen. 267 00:21:27,280 --> 00:21:29,640 Hier is mijn formulier. -Die heb ik al. 268 00:21:29,720 --> 00:21:32,960 Er werkt iets niet op station Bhopal. 269 00:21:34,120 --> 00:21:35,360 Zoek uit wat dat is. 270 00:21:37,200 --> 00:21:38,360 Je hebt 10 minuten. 271 00:21:40,840 --> 00:21:42,160 Imad Riaz. 272 00:21:48,800 --> 00:21:50,120 Oké, meneer. 273 00:21:52,000 --> 00:21:57,400 STATION BHOPAL 274 00:22:12,960 --> 00:22:14,960 Ja? Kom binnen, Vijaya. 275 00:22:16,320 --> 00:22:18,760 Ben je klaar met schoonmaken? -Ja, meneer. 276 00:22:18,840 --> 00:22:21,840 Ik wilde u er alleen even aan herinneren. 277 00:22:21,920 --> 00:22:24,200 Waaraan? -De bruiloft van m'n dochter. 278 00:22:25,080 --> 00:22:28,200 Ik gaf u de uitnodiging vorige maand. -O, ja. 279 00:22:30,080 --> 00:22:32,480 Vergeef me, ik was het vergeten. 280 00:22:32,560 --> 00:22:35,920 Hoe is het met Sohini? Alles goed? -Ja. 281 00:22:36,000 --> 00:22:38,720 En de voorbereiding op het ambtenaarsexamen? 282 00:22:39,440 --> 00:22:43,240 Dat gaat goed. Ik heb alle vertrouwen in haar capaciteiten. 283 00:22:43,320 --> 00:22:46,640 Om van hier op te klimmen naar IAS-functionaris… 284 00:22:47,800 --> 00:22:49,000 …dat is niet niks. 285 00:22:51,560 --> 00:22:54,360 Ik kan me niet voorstellen wat ouders voelen 286 00:22:54,440 --> 00:22:57,360 …als ze hun kind achterlaten op het treinstation. 287 00:22:59,160 --> 00:23:02,360 Maar daardoor had ik geluk en vond ik Sohini. 288 00:23:03,240 --> 00:23:05,960 Feliciteer haar namens mij. 289 00:23:06,560 --> 00:23:08,240 Ik probeer te komen. -Dank u. 290 00:23:09,480 --> 00:23:12,280 Waar is 't kantoor van de stationschef? -Daar. 291 00:23:13,560 --> 00:23:15,120 Pas op, jongen. -Sorry. 292 00:23:17,520 --> 00:23:18,360 Meneer. 293 00:23:19,440 --> 00:23:23,320 Communicatie, meneer. Er is een probleem met de communicatie. 294 00:23:23,400 --> 00:23:24,600 Wie vertelde je dat? 295 00:23:24,680 --> 00:23:26,680 Niemand, meneer. Ik zweer het. 296 00:23:26,760 --> 00:23:29,200 U hebt al een telefoon op uw bureau. -Dus? 297 00:23:30,040 --> 00:23:32,680 Wat moet de stationschef met een Magnetophon… 298 00:23:33,360 --> 00:23:35,000 …behalve de communicatie testen? 299 00:23:43,720 --> 00:23:45,920 Rangeerterrein Nishatpura, 22.30 uur. 300 00:23:46,560 --> 00:23:47,480 Oké, meneer. 301 00:23:47,560 --> 00:23:49,400 Meld je bij de hoofdmachinist. 302 00:23:49,920 --> 00:23:52,720 Maak een trein klaar voor transport. -Oké. 303 00:23:54,680 --> 00:23:55,920 Imad Riaz. 304 00:24:00,520 --> 00:24:04,680 Meneer, er is nog iets op station Bhopal wat niet goed werkt. 305 00:24:06,840 --> 00:24:07,680 Wat? 306 00:24:07,760 --> 00:24:09,800 De tijd, meneer. -Wat? 307 00:24:09,880 --> 00:24:11,880 Uw klok loopt twee minuten voor. 308 00:24:18,880 --> 00:24:20,920 Meneer. -Ben je klaar? 309 00:24:25,240 --> 00:24:27,680 13 UUR VOOR HET GASLEK 310 00:24:27,760 --> 00:24:28,680 Namaskar. 311 00:24:28,760 --> 00:24:35,760 Parlementslid Rajendra Patil is beroofd in de Delhi-Bombay Rajdhani Express. 312 00:24:35,840 --> 00:24:38,240 De politie is nog op zoek naar de dief. 313 00:24:38,320 --> 00:24:42,720 Volgens bronnen is de dader niemand minder dan het meesterbrein… 314 00:24:42,800 --> 00:24:46,080 …dat al 13 jaar voortvluchtig is… 315 00:24:46,160 --> 00:24:49,000 …en betrokken is bij 27 berovingen. 316 00:24:49,080 --> 00:24:52,160 De beruchte Express-rover. 317 00:24:52,240 --> 00:24:56,080 Schoenenpoets. 318 00:24:57,880 --> 00:24:59,880 Schoenenpoets. 319 00:25:40,560 --> 00:25:43,760 Meneer, geef me wat eten. -Wat doe je? 320 00:25:54,160 --> 00:25:55,760 Meneer, iets te eten. 321 00:26:14,720 --> 00:26:16,440 WELKOM IN DELHI 322 00:26:24,600 --> 00:26:25,640 Hé, stop. 323 00:26:30,480 --> 00:26:31,840 Pak hem. -Hou hem tegen. 324 00:26:31,920 --> 00:26:33,120 Hou hem tegen. 325 00:26:33,200 --> 00:26:36,560 We zijn van de politie. -Waar is jullie uniform dan? 326 00:26:38,640 --> 00:26:44,960 HOOFDKANTOOR VAN DE SPOORWEGEN 327 00:26:45,040 --> 00:26:46,320 Accountant, sahib. 328 00:26:57,120 --> 00:26:59,080 Ik kom je afmaken, klootzak. 329 00:27:00,720 --> 00:27:03,640 De politie zat me op de hielen. Agenten in burger. 330 00:27:05,600 --> 00:27:07,040 Als ik de bak indraai… 331 00:27:07,920 --> 00:27:09,640 …sleep ik jou mee. 332 00:27:10,800 --> 00:27:12,040 Wat had je verwacht? 333 00:27:12,600 --> 00:27:15,120 Dat de Spoorwegpolitie je een prijs geeft? 334 00:27:15,200 --> 00:27:17,320 Je hebt een parlementslid beroofd. 335 00:27:17,400 --> 00:27:18,920 Nou en? 336 00:27:19,000 --> 00:27:22,720 De politie raadpleegt een accountant niet voor een inval. 337 00:27:31,560 --> 00:27:33,280 Goed punt. 338 00:27:39,640 --> 00:27:40,640 Hou vast. 339 00:27:41,600 --> 00:27:42,600 En hou 'm daar. 340 00:27:50,800 --> 00:27:52,200 Ik moet onderduiken. 341 00:27:55,080 --> 00:27:57,080 Dan is 't hoofdkwartier een goede plek. 342 00:28:01,040 --> 00:28:02,440 Wees niet zo brutaal. 343 00:28:05,600 --> 00:28:06,800 Maar je hebt gelijk. 344 00:28:08,160 --> 00:28:10,560 Laten we nog één klus doen. Een grote. 345 00:28:13,200 --> 00:28:14,400 INDIASCHE SPOORWEGEN 346 00:28:14,480 --> 00:28:16,560 Laat me de boekhouding zien. 347 00:28:16,640 --> 00:28:19,720 Ik wil zien welk station het meeste geld heeft. 348 00:28:20,600 --> 00:28:22,320 UITBETALINGSPLAN PUNJAB MAIL 349 00:28:24,360 --> 00:28:26,560 Agra, Mathura, Morena, Dabra. 350 00:28:26,640 --> 00:28:28,120 Ze zijn allemaal blut. 351 00:28:30,560 --> 00:28:32,160 Station Bhopal. 352 00:28:32,880 --> 00:28:38,240 Zoveel nullen bij elkaar. Dat is meer dan tien miljoen roepie. 353 00:28:45,240 --> 00:28:50,960 De trein van Firozpur naar Bombay, 37 Up Punjab Mail… 354 00:28:51,040 --> 00:28:54,440 …vertrekt over vijf minuten van spoor één. 355 00:28:54,520 --> 00:28:55,760 4 UUR VOOR HET GASLEK 356 00:28:59,520 --> 00:29:00,400 Hij is klaar. 357 00:29:03,000 --> 00:29:04,720 Werk hard, Imad. -Zal ik doen. 358 00:29:04,800 --> 00:29:06,400 Tante Salma? -Ja? 359 00:29:07,440 --> 00:29:10,200 Imad, telefoon voor je. 360 00:29:10,280 --> 00:29:13,800 Van meneer Kamruddin? -Nee, een interlokaal gesprek. 361 00:29:15,520 --> 00:29:16,800 Ik ben zo terug. -Oké. 362 00:29:19,640 --> 00:29:21,360 Bhabhi Shazia? -Imad? 363 00:29:21,440 --> 00:29:23,320 Ja, bhabhi? -Alles goed? 364 00:29:23,400 --> 00:29:25,720 Ja. Waar ben je nu? 365 00:29:25,800 --> 00:29:27,040 We zijn nu in Jhansi. 366 00:29:30,240 --> 00:29:33,960 We komen vanavond laat in Bhopal aan. 367 00:29:34,040 --> 00:29:35,640 Ik zie je daar. 368 00:29:35,720 --> 00:29:38,280 Ammi maakt eten. Dan eten we samen. 369 00:29:40,320 --> 00:29:44,120 Het heeft even geduurd, maar vanavond krijgen we het bewijs. 370 00:29:45,160 --> 00:29:47,120 We nemen wraak op Carbide. 371 00:29:47,800 --> 00:29:49,240 Voor bhai Ansari. 372 00:29:50,000 --> 00:29:52,760 Je was als een broertje voor hem. 373 00:29:54,960 --> 00:29:57,640 Jullie zijn nu mijn verantwoordelijkheid. 374 00:29:57,720 --> 00:29:59,920 Vertrouw me en kom hierheen. 375 00:30:00,600 --> 00:30:01,680 Dank je, Imad. 376 00:30:03,240 --> 00:30:04,320 Tot snel. 377 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Goede reis. 378 00:30:12,440 --> 00:30:13,400 Nafisa. 379 00:30:14,680 --> 00:30:16,600 Het lukt Kamruddin wel, toch? 380 00:30:22,720 --> 00:30:23,720 Kom even binnen. 381 00:30:24,600 --> 00:30:25,520 Kom binnen. 382 00:30:34,800 --> 00:30:39,280 Hij heeft dit gasmasker achtergelaten voor mij en onze ongeboren baby. 383 00:30:43,920 --> 00:30:46,840 Na jaren huwelijk krijgen we eindelijk een kind. 384 00:30:51,320 --> 00:30:54,400 Hij zal sterven voordat hij iets laat gebeuren. 385 00:30:56,800 --> 00:31:00,000 De nachtploeg is er, meneer Kamruddin. 386 00:31:25,080 --> 00:31:27,720 VEILIGHEIDSBEOORDELING MEI 1982 387 00:31:29,840 --> 00:31:31,160 VERTROUWELIJK 388 00:31:33,640 --> 00:31:35,200 VEILIGHEIDSONDERZOEK 389 00:31:35,280 --> 00:31:37,120 KETTINGREACTIE MIC-OPSLAGTANK 390 00:31:37,200 --> 00:31:38,880 VEILIGHEIDSAPPARATUUR DEFECT 391 00:31:38,960 --> 00:31:40,920 DEFECTE TEMPERATUUR- EN DRUKMETER 392 00:31:41,000 --> 00:31:42,720 VRIJKOMEN VAN GIFTIGE STOFFEN 393 00:31:52,120 --> 00:31:53,720 Ik heb het rapport. 394 00:31:54,400 --> 00:31:57,240 Die klootzakken weten het al twee jaar. 395 00:31:57,960 --> 00:31:59,640 Maar ze deden er niks aan. 396 00:32:00,240 --> 00:32:02,320 Zullen we zo afspreken? -Ja. 397 00:32:02,400 --> 00:32:04,480 Waar? -Bij mij thuis. 398 00:32:04,560 --> 00:32:05,520 Over twee uur. 399 00:32:21,240 --> 00:32:24,480 Je shift begon om 9 uur. Laat je je supervisor wachten? 400 00:32:25,480 --> 00:32:28,080 Zou het spoelen niet volgende week gebeuren? 401 00:32:28,160 --> 00:32:30,520 Niemand hier weet ergens iets van, hè? 402 00:32:31,360 --> 00:32:34,000 Het moet vanavond gebeuren. -Oké, meneer. 403 00:32:39,880 --> 00:32:43,320 Lees je nu de handleiding? Heeft niemand je iets geleerd? 404 00:32:43,400 --> 00:32:46,440 Ik heb maar twee weken training gehad. 405 00:32:46,520 --> 00:32:51,000 Nou en? Ik ook. Training van zes maanden is verleden tijd. 406 00:32:51,760 --> 00:32:53,720 Start het water. -Ja, meneer. 407 00:33:08,680 --> 00:33:10,080 De druk is goed. 408 00:33:11,480 --> 00:33:12,720 Twee psi. 409 00:33:13,920 --> 00:33:15,840 Laat het nu goed doorspoelen. 410 00:34:06,960 --> 00:34:09,680 03:00 UUR VOOR HET GASLEK 411 00:34:09,760 --> 00:34:12,080 02:59 VOOR HET GASLEK 412 00:34:22,920 --> 00:34:24,280 Voorzichtig daarmee. 413 00:34:31,200 --> 00:34:33,400 Sohini, kijk eens wie er is. 414 00:34:44,080 --> 00:34:44,920 Hoe gaat het? 415 00:34:46,000 --> 00:34:48,640 Je moeder maakt zich druk om je studie. 416 00:34:48,720 --> 00:34:51,640 Ze beseft niet dat de tijden zijn veranderd. 417 00:34:51,720 --> 00:34:55,160 Ik blijf zeggen dat ik het huishouden en m'n studie aankan. 418 00:34:55,720 --> 00:34:56,920 Meneer… -Meneer? 419 00:34:57,480 --> 00:34:59,200 Zo noemt je moeder me. 420 00:34:59,800 --> 00:35:04,560 Als je een IAS-functionaris wordt, moet ik jou 'meneer' noemen. 421 00:35:05,520 --> 00:35:07,280 Wat zal je moeder trots zijn. 422 00:35:12,840 --> 00:35:16,000 En als m'n schoonfamilie het afkeurt? -Stuur ze naar mij. 423 00:35:16,080 --> 00:35:17,840 Ze zullen voor je beven. 424 00:35:17,920 --> 00:35:21,520 Stuur ze naar Kanyakumari. -Ik zet ze op een goederenwagon. 425 00:35:21,600 --> 00:35:24,640 Meneer. -Nee, Vijaya. Punjab Mail komt binnen. 426 00:35:25,480 --> 00:35:26,760 Oké, meneer. 427 00:35:29,120 --> 00:35:30,080 Veel geluk. 428 00:35:50,440 --> 00:35:52,800 Salaam alaikum. -Alaikum assalaam. 429 00:36:05,960 --> 00:36:07,080 Hé, jij daar. 430 00:36:07,960 --> 00:36:08,800 Slungel. 431 00:36:10,240 --> 00:36:13,240 Ja, meneer. -Jij bent de nieuwe jongen, toch? 432 00:36:13,320 --> 00:36:16,400 Ik hoorde dat je de ster van de training was. 433 00:36:17,000 --> 00:36:17,840 Is dat waar? 434 00:36:18,760 --> 00:36:21,120 Verbeeld je maar niks. 435 00:36:21,720 --> 00:36:23,320 Vergeet je training. 436 00:36:23,920 --> 00:36:25,800 Dit is de echte test. 437 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Dan weten we of je er de ballen voor hebt. 438 00:36:30,080 --> 00:36:35,280 Maak de locomotief klaar, start de motor. Laat me zien wat je training waard was. 439 00:36:36,360 --> 00:36:39,120 Daar gaat hij. -Waar gaat hij heen? Hé. 440 00:36:52,880 --> 00:36:56,240 Ze sturen me die imbecielen om het me moeilijk te maken. 441 00:36:56,320 --> 00:36:58,200 Hé, kom naar buiten. 442 00:37:00,000 --> 00:37:01,200 Kom eruit, jochie. 443 00:37:02,000 --> 00:37:03,720 Kijk om je heen. 444 00:37:04,440 --> 00:37:05,800 Dit is 'n reparatiehal. 445 00:37:05,880 --> 00:37:08,600 Zieke motoren komen hier om genezen te worden. 446 00:37:08,680 --> 00:37:10,880 Deze moet ook gerepareerd worden. 447 00:37:10,960 --> 00:37:13,400 Dit is een lastig gevalletje. 448 00:37:13,480 --> 00:37:15,720 Achteruit, ik zal het je laten zien. 449 00:37:15,800 --> 00:37:18,280 Laten we hem starten. 450 00:37:24,880 --> 00:37:26,520 Doe je gordel om. 451 00:37:28,040 --> 00:37:32,120 Je weet wat ze zeggen over je eerste keer. Die vergeet je nooit meer. 452 00:37:34,280 --> 00:37:36,720 Hé, Abdul. Haal wat thee bij de kantine. 453 00:37:48,280 --> 00:37:49,800 Ja, wat was de klacht? 454 00:37:50,360 --> 00:37:54,320 Arbeiders klagen dat hun ogen jeuken. Er druppelt water van boven. 455 00:37:57,600 --> 00:38:01,920 Het lijkt erop dat de schijf is gescheurd, en de klep ook. 456 00:38:02,000 --> 00:38:04,200 Moeten we de controlekamer inlichten? 457 00:38:04,280 --> 00:38:06,720 Dit gebeurt elke dag. Eerst theedrinken. 458 00:38:09,440 --> 00:38:10,360 Meneer. 459 00:38:15,920 --> 00:38:20,320 Leg die in 't kantoor van de chef. En controleer de papieren. 460 00:38:20,400 --> 00:38:21,640 Goed controleren. -Ja. 461 00:38:22,160 --> 00:38:24,600 Meneer, de trein is op tijd. 462 00:38:25,120 --> 00:38:27,960 Geen klachten, geen alarmen. 463 00:38:28,040 --> 00:38:30,920 Helemaal niks. Het water wordt al bijgevuld. 464 00:38:33,200 --> 00:38:34,160 Dank je, Prasad. 465 00:38:34,680 --> 00:38:37,440 Attentie, alstublieft. 466 00:38:37,520 --> 00:38:42,880 De 37 Up Punjab Mail van Firozpur naar Bombay… 467 00:38:42,960 --> 00:38:47,760 …vertrekt over vijf minuten van spoor één. 468 00:38:48,520 --> 00:38:51,960 Rustig aan. -Bedankt. 469 00:38:53,080 --> 00:38:56,680 Deze kant op, kom. De wachtruimte is hier ergens. 470 00:38:59,720 --> 00:39:01,760 Jij daar, zet die koffer neer. 471 00:39:01,840 --> 00:39:03,840 Heb je hier documenten voor? 472 00:39:04,480 --> 00:39:06,240 Wie heeft hier de leiding? 473 00:39:07,840 --> 00:39:11,120 Hou je kop en stap achteruit, anders sloop ik je. 474 00:39:11,200 --> 00:39:15,160 Wie heeft hier de leiding? -Ik ben de stationschef. Wat is er? 475 00:39:18,040 --> 00:39:20,640 Deze koffer… -Gaat naar waar hij heen moet. 476 00:39:20,720 --> 00:39:23,440 Op welke grond houd je hem tegen? 477 00:39:38,440 --> 00:39:40,920 Ik heb nieuws dat u moet weten. 478 00:39:43,040 --> 00:39:43,960 Hij komt eraan. 479 00:39:45,760 --> 00:39:48,080 Wie? -Het meesterbrein. 480 00:39:48,160 --> 00:39:49,240 Welk meesterbrein? 481 00:39:50,520 --> 00:39:53,240 De man waar de spoorwegpolitie van wakker ligt. 482 00:39:53,320 --> 00:39:55,520 Ik ben al weken niet thuis geweest. 483 00:39:55,600 --> 00:39:58,120 Geen tijd gehad om naar de kapper te gaan. 484 00:40:01,160 --> 00:40:03,360 Ze noemen hem de Express-rover. 485 00:40:05,720 --> 00:40:08,640 Onlangs stak hij het oog van een collega uit. 486 00:40:08,720 --> 00:40:13,440 Maar ik pakte een van z'n hulpjes. Ik heb hem afgeranseld tot hij praatte. 487 00:40:14,080 --> 00:40:15,760 Volgens m'n laatste rapport… 488 00:40:16,520 --> 00:40:20,600 …komt hij vanavond naar station Bhopal. 489 00:40:21,360 --> 00:40:23,560 Hij wil wat ruimte maken in uw kluis. 490 00:40:35,920 --> 00:40:37,120 Heb je hem gezien? 491 00:40:39,240 --> 00:40:40,440 Kun je 'm herkennen? 492 00:40:41,720 --> 00:40:44,240 Hij stak het oog van m'n vriend uit. 493 00:40:44,800 --> 00:40:46,320 Die van mij werken prima. 494 00:40:47,960 --> 00:40:51,160 Ik heb alleen een klein verzoek. 495 00:40:51,240 --> 00:40:56,800 Laat mij vanavond de kluis bewaken. Dit is m'n kans om die boef te pakken. 496 00:40:56,880 --> 00:41:01,000 Als hij weer ontsnapt, verzaak ik m'n plicht en bevlek ik het uniform. 497 00:41:04,400 --> 00:41:07,640 De Gorakhpur Express komt zo. Misschien zit hij daarin. 498 00:41:08,520 --> 00:41:11,200 Grote kans dat hij al hier is. 499 00:41:15,720 --> 00:41:16,960 Zet de koffer binnen. 500 00:41:18,040 --> 00:41:22,080 Agent, ik rond de formaliteiten af en dan praten we. 501 00:41:22,800 --> 00:41:26,320 De thee hier is goed. Ga tot dan maar wat thee drinken. 502 00:41:32,800 --> 00:41:34,120 Drink je geen thee? 503 00:41:34,840 --> 00:41:38,440 Is het daar? Oké, ik ga daarheen. 504 00:42:04,080 --> 00:42:07,480 Bedelen levert je niets op. 505 00:42:07,560 --> 00:42:08,680 Leer te jatten. 506 00:42:09,520 --> 00:42:10,880 Markhand, geef terug. 507 00:42:11,440 --> 00:42:12,800 Sorry, meneer. 508 00:42:12,880 --> 00:42:14,880 Markhand. En jij heet? 509 00:42:14,960 --> 00:42:16,400 Ratlu. -Ratlu. 510 00:42:16,920 --> 00:42:18,080 Hou het geld maar. 511 00:42:19,320 --> 00:42:20,160 En nu zingen. 512 00:42:55,280 --> 00:42:57,960 Toe. Breng Sinha op de hoogte. -Oké, meneer. 513 00:43:00,240 --> 00:43:02,600 Agent. -Ja, meneer. 514 00:43:03,320 --> 00:43:06,880 Ik heb Sinha gevraagd hier te komen. -Sinha? 515 00:43:06,960 --> 00:43:09,520 Hoofd van de spoorwegpolitie hier. -Juist. 516 00:43:09,600 --> 00:43:11,720 Ik… -Hij moet het goedkeuren. 517 00:43:15,240 --> 00:43:17,400 Wacht tot die tijd in mijn kantoor. 518 00:43:18,880 --> 00:43:21,800 Vertel hem van je zorgen over de Express-rover. 519 00:43:21,880 --> 00:43:23,880 Doe de deur achter je dicht. -Oké. 520 00:43:30,680 --> 00:43:32,800 Test, test. -Ja, hallo. 521 00:43:32,880 --> 00:43:35,320 Dag, controlekamer station Bhopal? -Hallo. 522 00:43:35,400 --> 00:43:38,560 Alles gerepareerd? -De kabels zijn vervangen. 523 00:43:38,640 --> 00:43:42,160 We hebben een tijdelijke verbinding. Voor de laatste stap… 524 00:43:42,240 --> 00:43:45,280 …moeten we alles loskoppelen. De testkabel, morse, blok, telefoon. 525 00:43:45,360 --> 00:43:49,840 Ik heb de andere stations geïnformeerd. Repareer eerst de bloklijn, oké? 526 00:43:49,920 --> 00:43:50,880 Oké, meneer. 527 00:43:50,960 --> 00:43:53,960 En schiet op, oké? Oké. 528 00:43:56,640 --> 00:43:58,400 Abdul. -Ja, meneer? 529 00:43:58,480 --> 00:43:59,760 Snij de kabels door. 530 00:44:00,640 --> 00:44:04,920 Laat de stationschef weten dat de communicatie tijdelijk offline is… 531 00:44:05,000 --> 00:44:06,600 …en dat ik naar huis ga. 532 00:44:06,680 --> 00:44:07,880 Oké? -Oké, meneer. 533 00:44:07,960 --> 00:44:11,040 En wees alert, oké? -Oké. 534 00:44:11,120 --> 00:44:12,880 Kom, Satinder. We gaan. 535 00:44:17,920 --> 00:44:20,680 Ik heb hem doorgeknipt, meneer. -Ja, oké. 536 00:44:20,760 --> 00:44:24,280 00:09 MINUTEN VOOR HET GASLEK 537 00:45:23,440 --> 00:45:26,720 Wat was die geur die uit de tanks kwam? -Een klein lek. 538 00:45:27,320 --> 00:45:30,920 Zoek een nieuwe baan. Deze fabriek houdt hier geen stand. 539 00:45:31,000 --> 00:45:32,840 Waar gaan ze dan heen? 540 00:45:33,480 --> 00:45:36,440 Brazilië, China, waar ze ook de meeste winst maken. 541 00:45:37,480 --> 00:45:40,520 Ik werkte ooit in hun batterijfabriek in Calcutta. 542 00:45:40,600 --> 00:45:43,240 Iedereen daar weet het. -Ehsan? 543 00:45:44,520 --> 00:45:46,520 Ehsan? 544 00:45:47,240 --> 00:45:49,160 Ehsan? Ehsan, meld je. 545 00:45:49,680 --> 00:45:52,920 Wat gebeurt er in MIC 610? Ehsan. 546 00:46:00,840 --> 00:46:02,840 GEVAARLIJK GEBIED VERBODEN TOEGANG 547 00:46:44,480 --> 00:46:46,840 Kamruddin, meneer. Stop. 548 00:46:46,920 --> 00:46:48,520 Wat is er? -Voor u, meneer. 549 00:46:49,400 --> 00:46:50,800 Meld u, Kamruddin. 550 00:46:51,360 --> 00:46:52,480 Ja, Das Babu? 551 00:47:01,160 --> 00:47:02,000 O, God. 552 00:47:02,920 --> 00:47:04,280 Das Babu, ik kom eraan. 553 00:47:10,600 --> 00:47:12,200 Geef me de details. -Ja. 554 00:47:12,280 --> 00:47:14,440 Temperatuur is 100 graden. Druk, 55. 555 00:47:14,520 --> 00:47:16,720 De naald gaat niet verder. 556 00:47:18,360 --> 00:47:20,600 Er zit 40 ton MIC in tank 610. 557 00:47:21,240 --> 00:47:22,400 Waar is Ehsan? 558 00:47:22,480 --> 00:47:25,360 Ehsan. MIC-lek. Kom naar de controlekamer. 559 00:47:25,440 --> 00:47:26,320 MIC-lek. 560 00:47:26,400 --> 00:47:28,440 Kom mee. 561 00:47:29,440 --> 00:47:32,360 Mijn God. -Wegwezen. 562 00:47:33,480 --> 00:47:35,480 Wegwezen hier. -Kom op. 563 00:47:35,560 --> 00:47:36,800 Wegwezen. Het lekt. 564 00:47:40,360 --> 00:47:43,120 Waarom staat de gaswasser niet aan? -Die werkt niet. 565 00:47:43,200 --> 00:47:47,320 De fakkeltoren wel. Verbrand het. -De fakkel werkt al maanden niet. 566 00:47:48,480 --> 00:47:50,960 De pijpen zijn verroest. Weet je dat niet? 567 00:47:51,040 --> 00:47:52,600 Niemand vertelt ons iets. 568 00:47:55,360 --> 00:47:56,480 Hoe is dit gebeurd? 569 00:47:56,560 --> 00:48:00,200 Meneer, we spoelden de leidingen door. 570 00:48:01,840 --> 00:48:03,320 Doorspoelen? -Ja. 571 00:48:03,400 --> 00:48:07,640 Sinds wanneer? -Sinds 21.00, 21.30, meneer. 572 00:48:08,280 --> 00:48:10,200 Het water loopt al drie uur. 573 00:48:12,680 --> 00:48:15,120 Heb je het water nog niet uitgezet? 574 00:48:19,640 --> 00:48:21,400 Heb je de steekflenzen geplaatst? 575 00:48:22,440 --> 00:48:23,280 Steekflenzen? 576 00:48:24,040 --> 00:48:25,080 Metalen schijven. 577 00:48:25,560 --> 00:48:30,400 Die horen aan beide kanten van de leiding zodat het water de MIC-tank niet bereikt. 578 00:48:30,480 --> 00:48:31,440 Zitten die erop? 579 00:48:33,000 --> 00:48:35,280 Dat hebben ze ons niet geleerd. 580 00:48:44,120 --> 00:48:45,680 We moeten het water afsluiten. 581 00:48:46,520 --> 00:48:50,240 Anders warmt de chemische stof op en wordt het giftig gas. 582 00:48:55,560 --> 00:48:57,680 Das. -Ja. 583 00:48:58,840 --> 00:49:00,920 Evacueer de fabriek. -Ja, meneer. 584 00:49:01,840 --> 00:49:04,960 Meteen. Nu direct. 585 00:49:07,120 --> 00:49:09,680 Ga met Kishore naar 't kantoor. -Ja, meneer. 586 00:49:10,760 --> 00:49:11,880 Ehsan… -Kom mee. 587 00:49:11,960 --> 00:49:13,240 Schiet op. -Oké. 588 00:49:13,320 --> 00:49:14,480 Kom met mij mee. 589 00:49:15,840 --> 00:49:18,520 We moeten de fabriek evacueren. 590 00:49:22,320 --> 00:49:24,120 We moeten het water afsluiten. 591 00:49:24,200 --> 00:49:25,600 NOODALARM 592 00:49:27,400 --> 00:49:29,240 Evacueer de fabriek direct. 593 00:49:30,680 --> 00:49:32,000 Kom op. -Ga weg. 594 00:49:35,160 --> 00:49:36,720 Ehsan, help hem. 595 00:49:38,680 --> 00:49:39,800 Sluit het af. 596 00:49:43,520 --> 00:49:44,640 Neem hem mee. 597 00:49:50,480 --> 00:49:53,000 Kamruddin. Hier liggen de maskers. 598 00:50:00,800 --> 00:50:04,120 Er is geen masker. Maak een handdoek nat en doe die om. 599 00:50:12,120 --> 00:50:14,640 Ren tegen de wind in. 600 00:50:16,520 --> 00:50:17,440 Die kant op. 601 00:50:17,520 --> 00:50:19,640 Die kant op. -Weg van het gas. 602 00:50:26,160 --> 00:50:27,480 Meneer. 603 00:50:28,520 --> 00:50:30,520 Ehsan, schiet op. 604 00:50:31,440 --> 00:50:32,720 Het water loopt nog. 605 00:50:47,600 --> 00:50:49,920 Wegwezen. Het water is afgesloten. 606 00:50:50,000 --> 00:50:51,760 Maar het gas lekt nog. 607 00:50:52,320 --> 00:50:55,200 De druk in tank 610 neemt nog steeds toe. 608 00:50:56,520 --> 00:51:00,360 Het gas moet worden omgeleid naar een lege tank. 609 00:51:00,440 --> 00:51:01,480 Ga jij maar. 610 00:51:20,440 --> 00:51:22,320 CAPACITEIT X 1000 KG 611 00:51:28,760 --> 00:51:32,560 Meneer Kamruddin, ik ben bij de poort. 612 00:51:32,640 --> 00:51:35,280 U moet gaan. -Er is geen lege tank. 613 00:51:35,960 --> 00:51:38,200 Das, ga jij maar. 614 00:51:38,280 --> 00:51:43,520 Ik kan de kettingreactie nog stoppen door 610 los te koppelen van 611. 615 00:51:44,120 --> 00:51:45,760 In tank 611 zit 20 ton MIC. 616 00:51:46,960 --> 00:51:49,920 Als dit gaat lekken, stikt de hele stad. 617 00:51:51,520 --> 00:51:52,520 Meneer Kamruddin? 618 00:52:02,840 --> 00:52:05,840 Na jaren huwelijk krijgen we eindelijk een kind. 619 00:52:07,240 --> 00:52:10,640 Hij zal sterven voordat hij iets laat gebeuren. 620 00:54:44,120 --> 00:54:49,120 Ondertiteld door: Sander van Arnhem 45482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.