Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,720
GEÏNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN
2
00:00:14,160 --> 00:00:16,760
Op 3 december 1984
lekte het gas methylisocyanaat (MIC)…
3
00:00:16,840 --> 00:00:19,800
…uit de fabriek
van Union Carbide in Bhopal, India.
4
00:00:19,880 --> 00:00:22,000
Het gas doodde ruim 15.000 mensen.
5
00:00:22,080 --> 00:00:24,840
Het was
de ergste industriële ramp ter wereld.
6
00:00:24,920 --> 00:00:27,680
ALS JE HET RUIKT, STERF JE
200.000 GETROFFEN
7
00:00:27,760 --> 00:00:29,080
MEERSTAD IS NU GIFSTAD
8
00:00:29,160 --> 00:00:33,600
Weet je wat voor straf je krijgt
voor het nemen van een leven in dit land?
9
00:00:33,680 --> 00:00:35,120
400 DODEN BIJ LEK
1000 GESTIKT
10
00:00:35,200 --> 00:00:38,360
DODENTAL RUIM 2000
HORROR: PASGEBORENEN GETROFFEN
11
00:00:38,440 --> 00:00:40,200
Wie hebt u gearresteerd?
12
00:00:40,280 --> 00:00:43,720
Mr Gokhale, Mr Manohar en Mr Anderson.
13
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Hebt u Mr Anderson gearresteerd?
-Ja.
14
00:00:46,080 --> 00:00:47,520
De voorzitter?
-Ja.
15
00:00:47,600 --> 00:00:49,760
AMERIKAANSE VOORZITTER
WARREN ANDERSON IN INDIA
16
00:00:49,840 --> 00:00:51,280
GEARRESTEERD
17
00:00:51,360 --> 00:00:53,080
VASTGEHOUDEN IN GASTHUIS
18
00:00:58,880 --> 00:01:01,200
UNION CARBIDE
GASTHUIS
19
00:01:03,600 --> 00:01:05,080
Gandhi zei ooit:
20
00:01:05,160 --> 00:01:08,320
'Oog om oog maakt de hele wereld blind.'
21
00:01:08,920 --> 00:01:09,840
Hij had gelijk.
22
00:01:09,920 --> 00:01:13,200
Ironisch genoeg
kreeg zijn moordenaar de doodstraf.
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,560
Dat was het leven van een groot man.
24
00:01:17,640 --> 00:01:20,080
Ik ben hier om een probleem op te lossen…
25
00:01:20,160 --> 00:01:24,680
…en om als vertegenwoordiger van
de Amerikaanse regering hulp te bieden.
26
00:01:24,760 --> 00:01:28,480
Wat gaat u nu doen?
-Ik probeer bij Mr Anderson te komen.
27
00:01:29,600 --> 00:01:33,240
En hem vrij te krijgen?
-Wat er ook gedaan moet worden.
28
00:01:33,320 --> 00:01:35,560
HOOFD UNION CARBIDE VRIJGELATEN
29
00:01:42,400 --> 00:01:48,800
De waarheid is dat
het minst waardevolle goed in ons land…
30
00:01:49,360 --> 00:01:51,720
…het leven van de gewone mens is.
31
00:01:54,640 --> 00:01:57,000
'Geweldloosheid is de grootste religie.'
32
00:01:57,080 --> 00:01:58,600
Dat zei Ghandi, toch?
33
00:01:59,800 --> 00:02:04,200
Maar wat gebeurt er
als iemand dit principe verraadt?
34
00:02:06,440 --> 00:02:09,120
Wat krijg je als je 15.000 levens neemt?
35
00:02:11,560 --> 00:02:14,400
Als straf krijg je
een vliegtuig van de regering…
36
00:02:15,440 --> 00:02:16,760
…met vipservice…
37
00:02:17,640 --> 00:02:20,000
…champagne en kaviaar…
38
00:02:20,080 --> 00:02:23,000
…en een geweldige rit naar huis.
39
00:02:52,240 --> 00:02:53,200
En wij?
40
00:02:54,080 --> 00:02:57,920
Wij zijn hier altijd geweest
en zullen hier altijd blijven…
41
00:02:59,120 --> 00:03:02,200
…zoekend naar de betekenis
van Gandhi's lessen…
42
00:03:02,920 --> 00:03:07,400
…in een land dat
degenen die levens nemen niet straft…
43
00:03:08,040 --> 00:03:10,280
…noch degenen die ze redt, beloont.
44
00:04:56,200 --> 00:04:58,520
Oom.
45
00:05:47,720 --> 00:05:48,960
Goedemorgen, abbu.
46
00:05:49,040 --> 00:05:52,360
2 DECEMBER 1984
47
00:05:52,440 --> 00:05:55,760
16 UUR VOOR HET GASLEK
48
00:05:57,680 --> 00:06:01,440
CENTRALE SPOORWEGEN
49
00:06:01,520 --> 00:06:03,880
IFTEKAAR SIDDIQUI
STATIONSCHEF, BHOPAL
50
00:06:03,960 --> 00:06:08,400
…en Laxman Sivaramakrishnan
pakte zes wickets.
51
00:06:10,440 --> 00:06:12,560
Munisa, een kop thee, graag.
-Hé.
52
00:06:14,640 --> 00:06:18,360
Het ontbijt is nog niet klaar.
-Ik heb geen trek. Thee is prima.
53
00:06:18,440 --> 00:06:20,520
Had je geen nachtdienst vandaag?
54
00:06:20,600 --> 00:06:23,040
We worden vanavond
overspoeld door Ijtema-pelgrims.
55
00:06:23,120 --> 00:06:24,560
Ik moet me voorbereiden.
56
00:06:27,000 --> 00:06:30,520
India werd 42 jaar geleden onafhankelijk.
57
00:06:30,600 --> 00:06:31,560
Onzin.
58
00:06:34,080 --> 00:06:39,960
Als een grote boom omvalt,
trilt de grond eronder.
59
00:06:40,040 --> 00:06:43,320
Kijk wat er met de Sikhs gebeurde.
En kijk naar hem.
60
00:06:44,160 --> 00:06:46,000
Zijn moeder is vermoord, zoon.
61
00:06:46,080 --> 00:06:49,000
In een crisis zijn goed en kwaad
soms onduidelijk.
62
00:06:49,080 --> 00:06:51,200
Ammi, je bent te naïef.
63
00:06:51,280 --> 00:06:53,200
Laat…
-Hoe zit het met die baan?
64
00:06:53,280 --> 00:06:54,760
Ben je naar 't bureau geweest?
65
00:06:55,880 --> 00:06:59,840
Ik zei toch dat er
een vacature is bij de Spoorwegen.
66
00:06:59,920 --> 00:07:01,040
Het is goed werk.
67
00:07:03,280 --> 00:07:07,560
Goed salaris. Wat wil je nog meer?
-Ik heb het al duizend keer gezegd.
68
00:07:08,440 --> 00:07:11,680
Ik wil geen hielenlikker
van de overheid worden.
69
00:07:21,440 --> 00:07:24,520
Ik heb morgen
een gesprek bij Union Carbide.
70
00:07:25,240 --> 00:07:26,120
Union Carbide?
71
00:07:27,680 --> 00:07:28,960
Wil je daar werken?
72
00:07:30,320 --> 00:07:32,680
Ze hebben geen principes, geen moralen.
73
00:07:32,760 --> 00:07:34,800
Ze geven alleen om winst.
74
00:07:34,880 --> 00:07:36,080
Wil je daar werken?
75
00:07:40,560 --> 00:07:43,400
Wil je respect krijgen
of is geld je enige doel?
76
00:08:02,520 --> 00:08:07,000
UNION CARBIDE-FABRIEK
77
00:08:14,640 --> 00:08:17,480
MIC heeft 100 graden bereikt.
Controleer de druk.
78
00:08:18,320 --> 00:08:20,800
De druk neemt snel toe. Het is 25 psi.
79
00:08:20,880 --> 00:08:22,760
De tank kan die druk niet aan.
80
00:08:22,840 --> 00:08:25,080
De temperatuur en druk zijn te hoog.
81
00:08:25,160 --> 00:08:27,320
Fix het, anders gaat het gas lekken.
82
00:08:27,400 --> 00:08:30,280
Bel Kamruddin.
-Informeer ze.
83
00:08:31,160 --> 00:08:33,240
Breng hem naar de ziekenboeg.
-Snel.
84
00:08:35,280 --> 00:08:36,280
O, shit.
85
00:08:36,960 --> 00:08:38,080
Hoe is dit gebeurd?
86
00:08:38,160 --> 00:08:40,200
Moeten we het gas verbranden?
87
00:08:40,280 --> 00:08:42,480
De fakkeltorens zijn buiten dienst.
88
00:08:42,560 --> 00:08:45,560
Rennen.
-Evacueer de fabriek.
89
00:08:45,640 --> 00:08:48,520
Was je aan het spoelen?
-Daar weet ik niks van.
90
00:08:48,600 --> 00:08:51,920
Heb je de steekflenzen geplaatst?
-Geen idee.
91
00:08:53,120 --> 00:08:54,440
Waar gaat u heen?
92
00:08:56,240 --> 00:08:59,160
De tanks checken.
-Als ze opwarmen, ontploffen ze.
93
00:08:59,240 --> 00:09:00,520
GASMASKERS
PVC-PAKKEN
94
00:09:37,160 --> 00:09:39,200
Verdomme. Hij is ijskoud.
95
00:09:39,760 --> 00:09:41,680
De meter daar is defect.
96
00:09:42,320 --> 00:09:44,120
Alles is in orde.
-Oké, meneer.
97
00:09:44,880 --> 00:09:48,240
Druk is twee psi.
Temperatuur, tien graden.
98
00:09:48,840 --> 00:09:50,320
Alles is in orde.
99
00:09:50,400 --> 00:09:52,680
Je meter is defect. Gooi hem weg.
100
00:10:00,720 --> 00:10:02,120
Ga weer aan het werk.
101
00:10:05,760 --> 00:10:08,400
Meneer.
-We kunnen ook werken zonder chaos.
102
00:10:09,040 --> 00:10:12,000
Druk dat alarm nooit in zonder…
-Geen zorgen.
103
00:10:13,040 --> 00:10:14,600
Ik heb het alarm uitgezet.
104
00:10:19,560 --> 00:10:21,280
Ik wil dat geluid niet horen…
105
00:10:22,360 --> 00:10:24,160
…tenzij er iemand dood is…
106
00:10:24,920 --> 00:10:25,760
…of doodgaat.
107
00:10:31,000 --> 00:10:34,280
Zoek de arbeider die het alarm indrukte.
Ontsla hem.
108
00:10:34,360 --> 00:10:35,280
Ja, meneer.
109
00:10:38,960 --> 00:10:40,160
Goed bezig, jongens.
110
00:10:40,800 --> 00:10:42,800
15 UUR VOOR HET GASLEK
111
00:10:44,320 --> 00:10:48,120
Je weet alles, bhai.
Waarom wil je het weer horen?
112
00:10:48,840 --> 00:10:54,760
Zoals ik zei, de advocaat uit Delhi
wil horen of de zaak de moeite waard is.
113
00:10:55,480 --> 00:11:00,080
Het is je eerst werkdag. Je komt niet
zomaar binnen bij de Spoorwegen.
114
00:11:00,840 --> 00:11:05,160
Je bent verantwoordelijk voor drie mensen.
-Ammi, ik doe dit voor hen.
115
00:11:06,320 --> 00:11:08,640
En als ik eerlijk ben, ook voor mezelf.
116
00:11:09,120 --> 00:11:11,120
Ik neem nu op, Imad.
-Oké.
117
00:11:12,280 --> 00:11:14,840
Mr Mirchandani, luister zelf maar.
118
00:11:18,360 --> 00:11:20,040
Mijn naam is Imad Riaz.
119
00:11:20,120 --> 00:11:22,120
Tehsil Berasia, district Bhopal.
120
00:11:24,160 --> 00:11:28,200
Werk je bij Union Carbide?
-Nee, niet meer.
121
00:11:29,360 --> 00:11:32,360
Wat was je werk daar?
-Vrachtwagenchauffeur.
122
00:11:33,720 --> 00:11:38,360
Carbide maakt pesticiden voor gewassen.
Om insecten te doden.
123
00:11:41,640 --> 00:11:45,720
En om die pesticide te maken,
gebruiken ze de stof MIC.
124
00:11:45,800 --> 00:11:47,480
Methylisocyanaat.
125
00:11:50,160 --> 00:11:53,800
Wordt de MIC hier gemaakt of geïmporteerd?
126
00:11:53,880 --> 00:11:57,040
Het wordt hier gemaakt.
Anders dan voorheen.
127
00:11:57,120 --> 00:11:59,640
Het kwam met grote schepen uit Amerika.
128
00:12:00,200 --> 00:12:03,080
Dan reed ik het
van de haven Trombay naar Bhopal.
129
00:12:03,760 --> 00:12:07,240
Wat voor stof is het?
Kun je dat uitleggen?
130
00:12:08,120 --> 00:12:10,960
De ingenieur noemde het
vloeibaar dynamiet.
131
00:12:11,040 --> 00:12:14,040
De gevaarlijkste en gevoeligste stof
in de fabriek.
132
00:12:14,120 --> 00:12:19,280
Ze hebben drie tanks van 40 ton,
die in een betonnen behuizing liggen.
133
00:12:20,240 --> 00:12:21,720
Drie tanks vol MIC.
134
00:12:24,320 --> 00:12:26,440
Ze zijn er bang voor, en terecht.
135
00:12:27,720 --> 00:12:28,560
Waarom?
136
00:12:29,200 --> 00:12:33,440
Ik reed met mijn vrachtwagen
vol met vaten MIC door de regen.
137
00:12:34,240 --> 00:12:36,600
Veel vaten zaten niet eens goed dicht.
138
00:12:37,280 --> 00:12:41,720
Als er één druppel water bij de MIC komt,
leidt dat tot enorme verwoesting.
139
00:12:41,800 --> 00:12:44,200
Dan verandert het in een giftig gas.
140
00:12:44,280 --> 00:12:47,640
Eén keer inademen en het is klaar.
-Hoe bedoel je?
141
00:12:48,360 --> 00:12:49,760
Droeg je geen masker?
142
00:12:49,840 --> 00:12:51,760
Die gaven ze ons nooit.
143
00:12:52,640 --> 00:12:53,840
Vroeg je er niet om?
144
00:12:53,920 --> 00:12:58,240
Vragen? Ik vroeg,
klaagde, schopte een scène.
145
00:12:58,320 --> 00:13:00,120
En? Deden ze er iets mee?
146
00:13:02,320 --> 00:13:05,280
Ja. Ze zetten me op straat.
147
00:13:07,600 --> 00:13:08,440
Mevrouw?
148
00:13:09,000 --> 00:13:11,640
Hij is klaar. Geef maar aan hem.
149
00:13:13,000 --> 00:13:15,440
Hoeveel?
-Twintig paise.
150
00:13:17,000 --> 00:13:20,720
Wie heeft je ontslagen?
En wie runt de fabriek nu?
151
00:13:20,800 --> 00:13:24,880
Mr Madsen, een witte man uit Amerika.
152
00:13:25,560 --> 00:13:28,240
Maar, meneer…
-Ik ben deze kloteplek spuugzat.
153
00:13:30,760 --> 00:13:34,440
Stof, hitte en slecht nieuws
is alles wat ik hier krijg.
154
00:13:34,520 --> 00:13:37,360
Maar veiligheid is een probleem, meneer.
155
00:13:37,920 --> 00:13:40,520
De fakkeltoren is buiten werking.
156
00:13:40,600 --> 00:13:43,560
De MIC-tanks worden
al twee maanden niet gekoeld.
157
00:13:44,160 --> 00:13:48,360
De arbeiders weten niet wanneer
en hoe ze de leidingen moeten spoelen.
158
00:13:48,960 --> 00:13:52,120
Wat als er iets ergs gebeurt?
159
00:13:53,360 --> 00:13:55,760
Eén druppel water en die stof reageert…
160
00:13:55,840 --> 00:13:59,000
Ik heb geen scheikundeles
van jou nodig, Kamruddin.
161
00:13:59,080 --> 00:14:02,080
Alle veiligheidsmaatregelen
zijn buiten werking.
162
00:14:02,680 --> 00:14:07,360
Denk je dat ik dat niet heb gezegd?
Kijk deze telexen eens.
163
00:14:07,440 --> 00:14:11,000
Het enige antwoord dat ik krijg is 'nee'.
Weet je waarom?
164
00:14:15,040 --> 00:14:16,480
Jaarverslagen.
165
00:14:16,560 --> 00:14:19,720
Kijk naar de balansen.
We staan constant in het rood.
166
00:14:19,800 --> 00:14:22,920
1980, '81, '82, '83, allemaal rood.
167
00:14:24,240 --> 00:14:27,000
Indiase boeren willen ons middel niet.
168
00:14:27,600 --> 00:14:29,200
De bazen weten dat.
169
00:14:29,280 --> 00:14:32,440
Waarom geld geven
voor een verliesgevende operatie?
170
00:14:35,200 --> 00:14:37,880
Dat hoorde ik ook.
Wordt de fabriek gesloten?
171
00:14:37,960 --> 00:14:39,280
Dat zei ik niet.
172
00:14:41,320 --> 00:14:43,600
Ik zeg dat ik 'n taak heb. En jij ook.
173
00:14:44,320 --> 00:14:47,680
Ik praat met 't management.
Jij stelt de arbeiders gerust.
174
00:14:50,000 --> 00:14:52,520
Maar, meneer, ik maak me zorgen…
175
00:14:52,600 --> 00:14:54,320
Ik maak me ook zorgen.
176
00:14:54,920 --> 00:14:56,920
Om de pers.
177
00:14:58,040 --> 00:15:01,080
Die klootzak noemt details
uit het rapport van 1982.
178
00:15:01,160 --> 00:15:03,520
Dat verdomde rapport van C.S. Tyson.
179
00:15:04,560 --> 00:15:05,720
Er praat iemand.
180
00:15:08,480 --> 00:15:09,680
Van in het bedrijf.
181
00:15:15,000 --> 00:15:16,560
BHOPAL ZIT OP EEN BOM
182
00:15:16,640 --> 00:15:19,960
Nu laat ik Mr Riaz een aantal foto's zien.
183
00:15:21,120 --> 00:15:22,720
Imad, herken je ze?
184
00:15:23,600 --> 00:15:27,040
Ja. Ze kwamen langs bij de fabriek.
185
00:15:27,960 --> 00:15:32,880
In 1982. Ze controleerden
de machines en veiligheidsprotocollen.
186
00:15:32,960 --> 00:15:34,400
De wagens ook.
187
00:15:35,120 --> 00:15:36,440
Ze kwamen uit Amerika.
188
00:15:38,400 --> 00:15:41,640
Voor de duidelijkheid,
we hebben het nu over C.S. Tyson.
189
00:15:41,720 --> 00:15:44,640
Hij schreef een rapport
over de veiligheidsproblemen hier.
190
00:15:46,200 --> 00:15:49,440
Is er na zijn inspectie
iets veranderd in de fabriek?
191
00:15:50,320 --> 00:15:51,960
Losten ze de problemen op?
192
00:15:53,280 --> 00:15:55,160
Carbide deed helemaal niks.
193
00:15:58,800 --> 00:16:00,360
Alles ging gewoon door.
194
00:16:05,720 --> 00:16:08,280
En toen…
195
00:16:11,040 --> 00:16:12,760
En toen was er een lek, en…
196
00:16:13,760 --> 00:16:15,680
…een arbeider kwam om het leven.
197
00:16:18,440 --> 00:16:19,640
Mohammed Ansari.
198
00:16:21,000 --> 00:16:21,840
Ja.
199
00:16:25,840 --> 00:16:27,640
Hij was als een broer voor me.
200
00:16:32,840 --> 00:16:34,400
Ik had hem hier gebracht.
201
00:16:35,440 --> 00:16:38,520
Ik weet dat dit moeilijk is…
202
00:16:38,600 --> 00:16:41,840
…maar kun je me vertellen
wat er die dag gebeurd is?
203
00:16:45,560 --> 00:16:48,920
Er lekte MIC. Het rook naar gekookte kool.
204
00:16:53,240 --> 00:16:56,680
Ze stuurden hem naar binnen.
Ze wilden hun fabriek redden.
205
00:16:57,440 --> 00:16:59,440
Hij was een offerlam.
206
00:17:00,800 --> 00:17:02,800
Hij redde de fabriek…
207
00:17:04,080 --> 00:17:05,400
…maar niet zichzelf.
208
00:17:06,920 --> 00:17:09,360
Het gas kwam in z'n longen.
209
00:17:10,560 --> 00:17:11,920
Hij overleefde 't niet.
210
00:17:22,400 --> 00:17:24,400
Rot op.
-Wegwezen.
211
00:17:25,320 --> 00:17:29,440
Betaal me voor de rit.
-Heb ik gedaan. Wat wil je nog meer?
212
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Hete thee.
213
00:17:33,080 --> 00:17:35,040
STATION BHOPAL
214
00:17:44,360 --> 00:17:45,240
Rennen.
215
00:17:46,840 --> 00:17:48,880
Geroosterde kikkererwten.
216
00:17:54,280 --> 00:17:56,400
Attentie, passagiers.
217
00:17:56,480 --> 00:18:00,680
De 18 Down Indore-Bhopal Express…
-Hallo, meneer.
218
00:18:02,240 --> 00:18:03,240
Namasté, meneer.
219
00:18:09,160 --> 00:18:11,880
Stationschef?
Ik dacht dat u nachtdienst had.
220
00:18:11,960 --> 00:18:14,400
Goedemorgen, Prasad.
-Goedemorgen, meneer.
221
00:18:16,280 --> 00:18:18,000
Zijn de kabels gerepareerd?
222
00:18:18,080 --> 00:18:19,960
Ja, dieven…
-Gecontroleerd?
223
00:18:20,040 --> 00:18:22,520
Daar kom ik op. Dieven hebben ze gestolen.
224
00:18:22,600 --> 00:18:26,600
Zeventig meter koperdraad.
Ze verkopen het en gaan dan feesten.
225
00:18:26,680 --> 00:18:28,760
Ik weet dat de kabels koper zijn.
226
00:18:29,720 --> 00:18:31,440
Zijn ze gerepareerd?
-Wat?
227
00:18:31,520 --> 00:18:36,160
Ik bedoel, ik heb het reparatieteam
er gisteravond heen gestuurd.
228
00:18:36,240 --> 00:18:40,720
Ik neem aan dat ze inmiddels
50 meter hebben gerepareerd.
229
00:18:40,800 --> 00:18:43,240
Geen zorgen, het werk gaat door.
230
00:18:43,320 --> 00:18:45,640
Gaat het door of is het af?
-Af, meneer.
231
00:18:46,160 --> 00:18:47,080
Ik bedoel…
232
00:18:49,600 --> 00:18:51,280
Meneer…
-Het is klaar, toch?
233
00:18:51,360 --> 00:18:54,160
Regel een trolley.
Dan checken we de verbinding.
234
00:18:54,240 --> 00:18:55,080
Wat?
235
00:19:05,880 --> 00:19:07,920
Wat een goede kaarten.
236
00:19:08,000 --> 00:19:11,200
Het is mijn beurt. Wacht.
-Jouw beurt. Speel maar.
237
00:19:16,560 --> 00:19:18,040
Hé, de stationschef.
238
00:19:21,560 --> 00:19:22,440
Test.
239
00:19:24,400 --> 00:19:25,280
Test.
240
00:19:40,120 --> 00:19:41,760
Jullie zijn niet meer nodig.
241
00:19:42,360 --> 00:19:44,480
Wat? Ons geld?
-We willen ons geld.
242
00:19:44,560 --> 00:19:47,160
Doe je bijdehand?
-Waar bemoei jij je mee?
243
00:19:47,240 --> 00:19:50,640
Als je een ambtenaar slaat,
draai je de cel in.
244
00:19:51,240 --> 00:19:54,360
Ik maak gehakt van je, klootzak.
Blijf daar.
245
00:19:54,440 --> 00:19:56,480
Prasad. Betaal ze.
-Oké, meneer.
246
00:19:57,320 --> 00:19:58,880
Rekruteer een nieuw team.
247
00:19:58,960 --> 00:20:03,560
Drie shifts van acht uur.
Werk de klok rond tot alles gemaakt is.
248
00:20:03,640 --> 00:20:04,560
Oké, meneer.
249
00:20:04,640 --> 00:20:07,120
Het is een veiligheidsprobleem, Prasad.
250
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
Ik was afgeleid, meneer.
251
00:20:12,120 --> 00:20:14,840
Vergeet dit nooit.
252
00:20:15,720 --> 00:20:18,000
Afleiding kan fataal zijn in ons werk.
253
00:20:18,920 --> 00:20:21,280
Wij krijgen geen tweede kansen.
254
00:20:22,240 --> 00:20:23,680
Ja, meneer.
255
00:20:32,440 --> 00:20:34,360
We hebben dat rapport nodig.
256
00:20:34,440 --> 00:20:37,400
Zonder Tysons rapport hebben we geen zaak.
257
00:20:37,480 --> 00:20:40,560
Dat weet ik. We krijgen dat rapport wel.
258
00:20:40,640 --> 00:20:42,640
Insjallah, vannacht nog.
259
00:20:49,800 --> 00:20:53,920
Je moeder heeft gelijk.
Hou je hierbuiten. Dit is mijn taak.
260
00:20:54,880 --> 00:20:56,600
Kumawat, hij was m'n vriend.
261
00:20:58,240 --> 00:20:59,960
Dit is mijn thuis, mijn stad.
262
00:21:02,080 --> 00:21:04,040
Als er iets gebeurt, sterven wij.
263
00:21:07,960 --> 00:21:10,200
Oké, ga jij maar naar het station.
264
00:21:10,280 --> 00:21:14,080
Als je laat bent op je eerste dag,
vermoordt je ma me. Zullen we?
265
00:21:19,400 --> 00:21:21,640
Meneer.
-Salaam alaikum, meneer.
266
00:21:21,720 --> 00:21:24,960
Mijn naam is Imad…
-Imad Riaz. Goedemorgen.
267
00:21:27,280 --> 00:21:29,640
Hier is mijn formulier.
-Die heb ik al.
268
00:21:29,720 --> 00:21:32,960
Er werkt iets niet op station Bhopal.
269
00:21:34,120 --> 00:21:35,360
Zoek uit wat dat is.
270
00:21:37,200 --> 00:21:38,360
Je hebt 10 minuten.
271
00:21:40,840 --> 00:21:42,160
Imad Riaz.
272
00:21:48,800 --> 00:21:50,120
Oké, meneer.
273
00:21:52,000 --> 00:21:57,400
STATION BHOPAL
274
00:22:12,960 --> 00:22:14,960
Ja? Kom binnen, Vijaya.
275
00:22:16,320 --> 00:22:18,760
Ben je klaar met schoonmaken?
-Ja, meneer.
276
00:22:18,840 --> 00:22:21,840
Ik wilde u er alleen even aan herinneren.
277
00:22:21,920 --> 00:22:24,200
Waaraan?
-De bruiloft van m'n dochter.
278
00:22:25,080 --> 00:22:28,200
Ik gaf u de uitnodiging vorige maand.
-O, ja.
279
00:22:30,080 --> 00:22:32,480
Vergeef me, ik was het vergeten.
280
00:22:32,560 --> 00:22:35,920
Hoe is het met Sohini? Alles goed?
-Ja.
281
00:22:36,000 --> 00:22:38,720
En de voorbereiding
op het ambtenaarsexamen?
282
00:22:39,440 --> 00:22:43,240
Dat gaat goed. Ik heb
alle vertrouwen in haar capaciteiten.
283
00:22:43,320 --> 00:22:46,640
Om van hier
op te klimmen naar IAS-functionaris…
284
00:22:47,800 --> 00:22:49,000
…dat is niet niks.
285
00:22:51,560 --> 00:22:54,360
Ik kan me niet voorstellen
wat ouders voelen
286
00:22:54,440 --> 00:22:57,360
…als ze hun kind achterlaten
op het treinstation.
287
00:22:59,160 --> 00:23:02,360
Maar daardoor had ik geluk
en vond ik Sohini.
288
00:23:03,240 --> 00:23:05,960
Feliciteer haar namens mij.
289
00:23:06,560 --> 00:23:08,240
Ik probeer te komen.
-Dank u.
290
00:23:09,480 --> 00:23:12,280
Waar is 't kantoor van de stationschef?
-Daar.
291
00:23:13,560 --> 00:23:15,120
Pas op, jongen.
-Sorry.
292
00:23:17,520 --> 00:23:18,360
Meneer.
293
00:23:19,440 --> 00:23:23,320
Communicatie, meneer.
Er is een probleem met de communicatie.
294
00:23:23,400 --> 00:23:24,600
Wie vertelde je dat?
295
00:23:24,680 --> 00:23:26,680
Niemand, meneer. Ik zweer het.
296
00:23:26,760 --> 00:23:29,200
U hebt al een telefoon op uw bureau.
-Dus?
297
00:23:30,040 --> 00:23:32,680
Wat moet de stationschef
met een Magnetophon…
298
00:23:33,360 --> 00:23:35,000
…behalve de communicatie testen?
299
00:23:43,720 --> 00:23:45,920
Rangeerterrein Nishatpura, 22.30 uur.
300
00:23:46,560 --> 00:23:47,480
Oké, meneer.
301
00:23:47,560 --> 00:23:49,400
Meld je bij de hoofdmachinist.
302
00:23:49,920 --> 00:23:52,720
Maak een trein klaar voor transport.
-Oké.
303
00:23:54,680 --> 00:23:55,920
Imad Riaz.
304
00:24:00,520 --> 00:24:04,680
Meneer, er is nog iets
op station Bhopal wat niet goed werkt.
305
00:24:06,840 --> 00:24:07,680
Wat?
306
00:24:07,760 --> 00:24:09,800
De tijd, meneer.
-Wat?
307
00:24:09,880 --> 00:24:11,880
Uw klok loopt twee minuten voor.
308
00:24:18,880 --> 00:24:20,920
Meneer.
-Ben je klaar?
309
00:24:25,240 --> 00:24:27,680
13 UUR VOOR HET GASLEK
310
00:24:27,760 --> 00:24:28,680
Namaskar.
311
00:24:28,760 --> 00:24:35,760
Parlementslid Rajendra Patil is beroofd
in de Delhi-Bombay Rajdhani Express.
312
00:24:35,840 --> 00:24:38,240
De politie is nog op zoek naar de dief.
313
00:24:38,320 --> 00:24:42,720
Volgens bronnen is de dader
niemand minder dan het meesterbrein…
314
00:24:42,800 --> 00:24:46,080
…dat al 13 jaar voortvluchtig is…
315
00:24:46,160 --> 00:24:49,000
…en betrokken is bij 27 berovingen.
316
00:24:49,080 --> 00:24:52,160
De beruchte Express-rover.
317
00:24:52,240 --> 00:24:56,080
Schoenenpoets.
318
00:24:57,880 --> 00:24:59,880
Schoenenpoets.
319
00:25:40,560 --> 00:25:43,760
Meneer, geef me wat eten.
-Wat doe je?
320
00:25:54,160 --> 00:25:55,760
Meneer, iets te eten.
321
00:26:14,720 --> 00:26:16,440
WELKOM IN DELHI
322
00:26:24,600 --> 00:26:25,640
Hé, stop.
323
00:26:30,480 --> 00:26:31,840
Pak hem.
-Hou hem tegen.
324
00:26:31,920 --> 00:26:33,120
Hou hem tegen.
325
00:26:33,200 --> 00:26:36,560
We zijn van de politie.
-Waar is jullie uniform dan?
326
00:26:38,640 --> 00:26:44,960
HOOFDKANTOOR VAN DE SPOORWEGEN
327
00:26:45,040 --> 00:26:46,320
Accountant, sahib.
328
00:26:57,120 --> 00:26:59,080
Ik kom je afmaken, klootzak.
329
00:27:00,720 --> 00:27:03,640
De politie zat me op de hielen.
Agenten in burger.
330
00:27:05,600 --> 00:27:07,040
Als ik de bak indraai…
331
00:27:07,920 --> 00:27:09,640
…sleep ik jou mee.
332
00:27:10,800 --> 00:27:12,040
Wat had je verwacht?
333
00:27:12,600 --> 00:27:15,120
Dat de Spoorwegpolitie je een prijs geeft?
334
00:27:15,200 --> 00:27:17,320
Je hebt een parlementslid beroofd.
335
00:27:17,400 --> 00:27:18,920
Nou en?
336
00:27:19,000 --> 00:27:22,720
De politie raadpleegt
een accountant niet voor een inval.
337
00:27:31,560 --> 00:27:33,280
Goed punt.
338
00:27:39,640 --> 00:27:40,640
Hou vast.
339
00:27:41,600 --> 00:27:42,600
En hou 'm daar.
340
00:27:50,800 --> 00:27:52,200
Ik moet onderduiken.
341
00:27:55,080 --> 00:27:57,080
Dan is 't hoofdkwartier een goede plek.
342
00:28:01,040 --> 00:28:02,440
Wees niet zo brutaal.
343
00:28:05,600 --> 00:28:06,800
Maar je hebt gelijk.
344
00:28:08,160 --> 00:28:10,560
Laten we nog één klus doen. Een grote.
345
00:28:13,200 --> 00:28:14,400
INDIASCHE SPOORWEGEN
346
00:28:14,480 --> 00:28:16,560
Laat me de boekhouding zien.
347
00:28:16,640 --> 00:28:19,720
Ik wil zien
welk station het meeste geld heeft.
348
00:28:20,600 --> 00:28:22,320
UITBETALINGSPLAN
PUNJAB MAIL
349
00:28:24,360 --> 00:28:26,560
Agra, Mathura, Morena, Dabra.
350
00:28:26,640 --> 00:28:28,120
Ze zijn allemaal blut.
351
00:28:30,560 --> 00:28:32,160
Station Bhopal.
352
00:28:32,880 --> 00:28:38,240
Zoveel nullen bij elkaar.
Dat is meer dan tien miljoen roepie.
353
00:28:45,240 --> 00:28:50,960
De trein van Firozpur naar Bombay,
37 Up Punjab Mail…
354
00:28:51,040 --> 00:28:54,440
…vertrekt over vijf minuten van spoor één.
355
00:28:54,520 --> 00:28:55,760
4 UUR VOOR HET GASLEK
356
00:28:59,520 --> 00:29:00,400
Hij is klaar.
357
00:29:03,000 --> 00:29:04,720
Werk hard, Imad.
-Zal ik doen.
358
00:29:04,800 --> 00:29:06,400
Tante Salma?
-Ja?
359
00:29:07,440 --> 00:29:10,200
Imad, telefoon voor je.
360
00:29:10,280 --> 00:29:13,800
Van meneer Kamruddin?
-Nee, een interlokaal gesprek.
361
00:29:15,520 --> 00:29:16,800
Ik ben zo terug.
-Oké.
362
00:29:19,640 --> 00:29:21,360
Bhabhi Shazia?
-Imad?
363
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
Ja, bhabhi?
-Alles goed?
364
00:29:23,400 --> 00:29:25,720
Ja. Waar ben je nu?
365
00:29:25,800 --> 00:29:27,040
We zijn nu in Jhansi.
366
00:29:30,240 --> 00:29:33,960
We komen vanavond laat in Bhopal aan.
367
00:29:34,040 --> 00:29:35,640
Ik zie je daar.
368
00:29:35,720 --> 00:29:38,280
Ammi maakt eten. Dan eten we samen.
369
00:29:40,320 --> 00:29:44,120
Het heeft even geduurd,
maar vanavond krijgen we het bewijs.
370
00:29:45,160 --> 00:29:47,120
We nemen wraak op Carbide.
371
00:29:47,800 --> 00:29:49,240
Voor bhai Ansari.
372
00:29:50,000 --> 00:29:52,760
Je was als een broertje voor hem.
373
00:29:54,960 --> 00:29:57,640
Jullie zijn nu mijn verantwoordelijkheid.
374
00:29:57,720 --> 00:29:59,920
Vertrouw me en kom hierheen.
375
00:30:00,600 --> 00:30:01,680
Dank je, Imad.
376
00:30:03,240 --> 00:30:04,320
Tot snel.
377
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Goede reis.
378
00:30:12,440 --> 00:30:13,400
Nafisa.
379
00:30:14,680 --> 00:30:16,600
Het lukt Kamruddin wel, toch?
380
00:30:22,720 --> 00:30:23,720
Kom even binnen.
381
00:30:24,600 --> 00:30:25,520
Kom binnen.
382
00:30:34,800 --> 00:30:39,280
Hij heeft dit gasmasker achtergelaten
voor mij en onze ongeboren baby.
383
00:30:43,920 --> 00:30:46,840
Na jaren huwelijk
krijgen we eindelijk een kind.
384
00:30:51,320 --> 00:30:54,400
Hij zal sterven
voordat hij iets laat gebeuren.
385
00:30:56,800 --> 00:31:00,000
De nachtploeg is er, meneer Kamruddin.
386
00:31:25,080 --> 00:31:27,720
VEILIGHEIDSBEOORDELING
MEI 1982
387
00:31:29,840 --> 00:31:31,160
VERTROUWELIJK
388
00:31:33,640 --> 00:31:35,200
VEILIGHEIDSONDERZOEK
389
00:31:35,280 --> 00:31:37,120
KETTINGREACTIE MIC-OPSLAGTANK
390
00:31:37,200 --> 00:31:38,880
VEILIGHEIDSAPPARATUUR DEFECT
391
00:31:38,960 --> 00:31:40,920
DEFECTE TEMPERATUUR- EN DRUKMETER
392
00:31:41,000 --> 00:31:42,720
VRIJKOMEN VAN GIFTIGE STOFFEN
393
00:31:52,120 --> 00:31:53,720
Ik heb het rapport.
394
00:31:54,400 --> 00:31:57,240
Die klootzakken weten het al twee jaar.
395
00:31:57,960 --> 00:31:59,640
Maar ze deden er niks aan.
396
00:32:00,240 --> 00:32:02,320
Zullen we zo afspreken?
-Ja.
397
00:32:02,400 --> 00:32:04,480
Waar?
-Bij mij thuis.
398
00:32:04,560 --> 00:32:05,520
Over twee uur.
399
00:32:21,240 --> 00:32:24,480
Je shift begon om 9 uur.
Laat je je supervisor wachten?
400
00:32:25,480 --> 00:32:28,080
Zou het spoelen niet
volgende week gebeuren?
401
00:32:28,160 --> 00:32:30,520
Niemand hier weet ergens iets van, hè?
402
00:32:31,360 --> 00:32:34,000
Het moet vanavond gebeuren.
-Oké, meneer.
403
00:32:39,880 --> 00:32:43,320
Lees je nu de handleiding?
Heeft niemand je iets geleerd?
404
00:32:43,400 --> 00:32:46,440
Ik heb maar twee weken training gehad.
405
00:32:46,520 --> 00:32:51,000
Nou en? Ik ook.
Training van zes maanden is verleden tijd.
406
00:32:51,760 --> 00:32:53,720
Start het water.
-Ja, meneer.
407
00:33:08,680 --> 00:33:10,080
De druk is goed.
408
00:33:11,480 --> 00:33:12,720
Twee psi.
409
00:33:13,920 --> 00:33:15,840
Laat het nu goed doorspoelen.
410
00:34:06,960 --> 00:34:09,680
03:00 UUR VOOR HET GASLEK
411
00:34:09,760 --> 00:34:12,080
02:59 VOOR HET GASLEK
412
00:34:22,920 --> 00:34:24,280
Voorzichtig daarmee.
413
00:34:31,200 --> 00:34:33,400
Sohini, kijk eens wie er is.
414
00:34:44,080 --> 00:34:44,920
Hoe gaat het?
415
00:34:46,000 --> 00:34:48,640
Je moeder maakt zich druk om je studie.
416
00:34:48,720 --> 00:34:51,640
Ze beseft niet
dat de tijden zijn veranderd.
417
00:34:51,720 --> 00:34:55,160
Ik blijf zeggen dat ik
het huishouden en m'n studie aankan.
418
00:34:55,720 --> 00:34:56,920
Meneer…
-Meneer?
419
00:34:57,480 --> 00:34:59,200
Zo noemt je moeder me.
420
00:34:59,800 --> 00:35:04,560
Als je een IAS-functionaris wordt,
moet ik jou 'meneer' noemen.
421
00:35:05,520 --> 00:35:07,280
Wat zal je moeder trots zijn.
422
00:35:12,840 --> 00:35:16,000
En als m'n schoonfamilie het afkeurt?
-Stuur ze naar mij.
423
00:35:16,080 --> 00:35:17,840
Ze zullen voor je beven.
424
00:35:17,920 --> 00:35:21,520
Stuur ze naar Kanyakumari.
-Ik zet ze op een goederenwagon.
425
00:35:21,600 --> 00:35:24,640
Meneer.
-Nee, Vijaya. Punjab Mail komt binnen.
426
00:35:25,480 --> 00:35:26,760
Oké, meneer.
427
00:35:29,120 --> 00:35:30,080
Veel geluk.
428
00:35:50,440 --> 00:35:52,800
Salaam alaikum.
-Alaikum assalaam.
429
00:36:05,960 --> 00:36:07,080
Hé, jij daar.
430
00:36:07,960 --> 00:36:08,800
Slungel.
431
00:36:10,240 --> 00:36:13,240
Ja, meneer.
-Jij bent de nieuwe jongen, toch?
432
00:36:13,320 --> 00:36:16,400
Ik hoorde dat je
de ster van de training was.
433
00:36:17,000 --> 00:36:17,840
Is dat waar?
434
00:36:18,760 --> 00:36:21,120
Verbeeld je maar niks.
435
00:36:21,720 --> 00:36:23,320
Vergeet je training.
436
00:36:23,920 --> 00:36:25,800
Dit is de echte test.
437
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
Dan weten we of je er de ballen voor hebt.
438
00:36:30,080 --> 00:36:35,280
Maak de locomotief klaar, start de motor.
Laat me zien wat je training waard was.
439
00:36:36,360 --> 00:36:39,120
Daar gaat hij.
-Waar gaat hij heen? Hé.
440
00:36:52,880 --> 00:36:56,240
Ze sturen me die imbecielen
om het me moeilijk te maken.
441
00:36:56,320 --> 00:36:58,200
Hé, kom naar buiten.
442
00:37:00,000 --> 00:37:01,200
Kom eruit, jochie.
443
00:37:02,000 --> 00:37:03,720
Kijk om je heen.
444
00:37:04,440 --> 00:37:05,800
Dit is 'n reparatiehal.
445
00:37:05,880 --> 00:37:08,600
Zieke motoren komen hier
om genezen te worden.
446
00:37:08,680 --> 00:37:10,880
Deze moet ook gerepareerd worden.
447
00:37:10,960 --> 00:37:13,400
Dit is een lastig gevalletje.
448
00:37:13,480 --> 00:37:15,720
Achteruit, ik zal het je laten zien.
449
00:37:15,800 --> 00:37:18,280
Laten we hem starten.
450
00:37:24,880 --> 00:37:26,520
Doe je gordel om.
451
00:37:28,040 --> 00:37:32,120
Je weet wat ze zeggen over je eerste keer.
Die vergeet je nooit meer.
452
00:37:34,280 --> 00:37:36,720
Hé, Abdul. Haal wat thee bij de kantine.
453
00:37:48,280 --> 00:37:49,800
Ja, wat was de klacht?
454
00:37:50,360 --> 00:37:54,320
Arbeiders klagen dat hun ogen jeuken.
Er druppelt water van boven.
455
00:37:57,600 --> 00:38:01,920
Het lijkt erop dat de schijf is gescheurd,
en de klep ook.
456
00:38:02,000 --> 00:38:04,200
Moeten we de controlekamer inlichten?
457
00:38:04,280 --> 00:38:06,720
Dit gebeurt elke dag. Eerst theedrinken.
458
00:38:09,440 --> 00:38:10,360
Meneer.
459
00:38:15,920 --> 00:38:20,320
Leg die in 't kantoor van de chef.
En controleer de papieren.
460
00:38:20,400 --> 00:38:21,640
Goed controleren.
-Ja.
461
00:38:22,160 --> 00:38:24,600
Meneer, de trein is op tijd.
462
00:38:25,120 --> 00:38:27,960
Geen klachten, geen alarmen.
463
00:38:28,040 --> 00:38:30,920
Helemaal niks.
Het water wordt al bijgevuld.
464
00:38:33,200 --> 00:38:34,160
Dank je, Prasad.
465
00:38:34,680 --> 00:38:37,440
Attentie, alstublieft.
466
00:38:37,520 --> 00:38:42,880
De 37 Up Punjab Mail
van Firozpur naar Bombay…
467
00:38:42,960 --> 00:38:47,760
…vertrekt over vijf minuten van spoor één.
468
00:38:48,520 --> 00:38:51,960
Rustig aan.
-Bedankt.
469
00:38:53,080 --> 00:38:56,680
Deze kant op, kom.
De wachtruimte is hier ergens.
470
00:38:59,720 --> 00:39:01,760
Jij daar, zet die koffer neer.
471
00:39:01,840 --> 00:39:03,840
Heb je hier documenten voor?
472
00:39:04,480 --> 00:39:06,240
Wie heeft hier de leiding?
473
00:39:07,840 --> 00:39:11,120
Hou je kop en stap achteruit,
anders sloop ik je.
474
00:39:11,200 --> 00:39:15,160
Wie heeft hier de leiding?
-Ik ben de stationschef. Wat is er?
475
00:39:18,040 --> 00:39:20,640
Deze koffer…
-Gaat naar waar hij heen moet.
476
00:39:20,720 --> 00:39:23,440
Op welke grond houd je hem tegen?
477
00:39:38,440 --> 00:39:40,920
Ik heb nieuws dat u moet weten.
478
00:39:43,040 --> 00:39:43,960
Hij komt eraan.
479
00:39:45,760 --> 00:39:48,080
Wie?
-Het meesterbrein.
480
00:39:48,160 --> 00:39:49,240
Welk meesterbrein?
481
00:39:50,520 --> 00:39:53,240
De man waar de spoorwegpolitie
van wakker ligt.
482
00:39:53,320 --> 00:39:55,520
Ik ben al weken niet thuis geweest.
483
00:39:55,600 --> 00:39:58,120
Geen tijd gehad om naar de kapper te gaan.
484
00:40:01,160 --> 00:40:03,360
Ze noemen hem de Express-rover.
485
00:40:05,720 --> 00:40:08,640
Onlangs stak hij
het oog van een collega uit.
486
00:40:08,720 --> 00:40:13,440
Maar ik pakte een van z'n hulpjes.
Ik heb hem afgeranseld tot hij praatte.
487
00:40:14,080 --> 00:40:15,760
Volgens m'n laatste rapport…
488
00:40:16,520 --> 00:40:20,600
…komt hij vanavond naar station Bhopal.
489
00:40:21,360 --> 00:40:23,560
Hij wil wat ruimte maken in uw kluis.
490
00:40:35,920 --> 00:40:37,120
Heb je hem gezien?
491
00:40:39,240 --> 00:40:40,440
Kun je 'm herkennen?
492
00:40:41,720 --> 00:40:44,240
Hij stak het oog van m'n vriend uit.
493
00:40:44,800 --> 00:40:46,320
Die van mij werken prima.
494
00:40:47,960 --> 00:40:51,160
Ik heb alleen een klein verzoek.
495
00:40:51,240 --> 00:40:56,800
Laat mij vanavond de kluis bewaken.
Dit is m'n kans om die boef te pakken.
496
00:40:56,880 --> 00:41:01,000
Als hij weer ontsnapt, verzaak ik
m'n plicht en bevlek ik het uniform.
497
00:41:04,400 --> 00:41:07,640
De Gorakhpur Express komt zo.
Misschien zit hij daarin.
498
00:41:08,520 --> 00:41:11,200
Grote kans dat hij al hier is.
499
00:41:15,720 --> 00:41:16,960
Zet de koffer binnen.
500
00:41:18,040 --> 00:41:22,080
Agent, ik rond de formaliteiten af
en dan praten we.
501
00:41:22,800 --> 00:41:26,320
De thee hier is goed.
Ga tot dan maar wat thee drinken.
502
00:41:32,800 --> 00:41:34,120
Drink je geen thee?
503
00:41:34,840 --> 00:41:38,440
Is het daar? Oké, ik ga daarheen.
504
00:42:04,080 --> 00:42:07,480
Bedelen levert je niets op.
505
00:42:07,560 --> 00:42:08,680
Leer te jatten.
506
00:42:09,520 --> 00:42:10,880
Markhand, geef terug.
507
00:42:11,440 --> 00:42:12,800
Sorry, meneer.
508
00:42:12,880 --> 00:42:14,880
Markhand. En jij heet?
509
00:42:14,960 --> 00:42:16,400
Ratlu.
-Ratlu.
510
00:42:16,920 --> 00:42:18,080
Hou het geld maar.
511
00:42:19,320 --> 00:42:20,160
En nu zingen.
512
00:42:55,280 --> 00:42:57,960
Toe. Breng Sinha op de hoogte.
-Oké, meneer.
513
00:43:00,240 --> 00:43:02,600
Agent.
-Ja, meneer.
514
00:43:03,320 --> 00:43:06,880
Ik heb Sinha gevraagd hier te komen.
-Sinha?
515
00:43:06,960 --> 00:43:09,520
Hoofd van de spoorwegpolitie hier.
-Juist.
516
00:43:09,600 --> 00:43:11,720
Ik…
-Hij moet het goedkeuren.
517
00:43:15,240 --> 00:43:17,400
Wacht tot die tijd in mijn kantoor.
518
00:43:18,880 --> 00:43:21,800
Vertel hem van je zorgen
over de Express-rover.
519
00:43:21,880 --> 00:43:23,880
Doe de deur achter je dicht.
-Oké.
520
00:43:30,680 --> 00:43:32,800
Test, test.
-Ja, hallo.
521
00:43:32,880 --> 00:43:35,320
Dag, controlekamer station Bhopal?
-Hallo.
522
00:43:35,400 --> 00:43:38,560
Alles gerepareerd?
-De kabels zijn vervangen.
523
00:43:38,640 --> 00:43:42,160
We hebben een tijdelijke verbinding.
Voor de laatste stap…
524
00:43:42,240 --> 00:43:45,280
…moeten we alles loskoppelen.
De testkabel, morse, blok, telefoon.
525
00:43:45,360 --> 00:43:49,840
Ik heb de andere stations geïnformeerd.
Repareer eerst de bloklijn, oké?
526
00:43:49,920 --> 00:43:50,880
Oké, meneer.
527
00:43:50,960 --> 00:43:53,960
En schiet op, oké? Oké.
528
00:43:56,640 --> 00:43:58,400
Abdul.
-Ja, meneer?
529
00:43:58,480 --> 00:43:59,760
Snij de kabels door.
530
00:44:00,640 --> 00:44:04,920
Laat de stationschef weten
dat de communicatie tijdelijk offline is…
531
00:44:05,000 --> 00:44:06,600
…en dat ik naar huis ga.
532
00:44:06,680 --> 00:44:07,880
Oké?
-Oké, meneer.
533
00:44:07,960 --> 00:44:11,040
En wees alert, oké?
-Oké.
534
00:44:11,120 --> 00:44:12,880
Kom, Satinder. We gaan.
535
00:44:17,920 --> 00:44:20,680
Ik heb hem doorgeknipt, meneer.
-Ja, oké.
536
00:44:20,760 --> 00:44:24,280
00:09 MINUTEN VOOR HET GASLEK
537
00:45:23,440 --> 00:45:26,720
Wat was die geur die uit de tanks kwam?
-Een klein lek.
538
00:45:27,320 --> 00:45:30,920
Zoek een nieuwe baan.
Deze fabriek houdt hier geen stand.
539
00:45:31,000 --> 00:45:32,840
Waar gaan ze dan heen?
540
00:45:33,480 --> 00:45:36,440
Brazilië, China,
waar ze ook de meeste winst maken.
541
00:45:37,480 --> 00:45:40,520
Ik werkte ooit
in hun batterijfabriek in Calcutta.
542
00:45:40,600 --> 00:45:43,240
Iedereen daar weet het.
-Ehsan?
543
00:45:44,520 --> 00:45:46,520
Ehsan?
544
00:45:47,240 --> 00:45:49,160
Ehsan? Ehsan, meld je.
545
00:45:49,680 --> 00:45:52,920
Wat gebeurt er in MIC 610? Ehsan.
546
00:46:00,840 --> 00:46:02,840
GEVAARLIJK GEBIED
VERBODEN TOEGANG
547
00:46:44,480 --> 00:46:46,840
Kamruddin, meneer. Stop.
548
00:46:46,920 --> 00:46:48,520
Wat is er?
-Voor u, meneer.
549
00:46:49,400 --> 00:46:50,800
Meld u, Kamruddin.
550
00:46:51,360 --> 00:46:52,480
Ja, Das Babu?
551
00:47:01,160 --> 00:47:02,000
O, God.
552
00:47:02,920 --> 00:47:04,280
Das Babu, ik kom eraan.
553
00:47:10,600 --> 00:47:12,200
Geef me de details.
-Ja.
554
00:47:12,280 --> 00:47:14,440
Temperatuur is 100 graden. Druk, 55.
555
00:47:14,520 --> 00:47:16,720
De naald gaat niet verder.
556
00:47:18,360 --> 00:47:20,600
Er zit 40 ton MIC in tank 610.
557
00:47:21,240 --> 00:47:22,400
Waar is Ehsan?
558
00:47:22,480 --> 00:47:25,360
Ehsan. MIC-lek. Kom naar de controlekamer.
559
00:47:25,440 --> 00:47:26,320
MIC-lek.
560
00:47:26,400 --> 00:47:28,440
Kom mee.
561
00:47:29,440 --> 00:47:32,360
Mijn God.
-Wegwezen.
562
00:47:33,480 --> 00:47:35,480
Wegwezen hier.
-Kom op.
563
00:47:35,560 --> 00:47:36,800
Wegwezen. Het lekt.
564
00:47:40,360 --> 00:47:43,120
Waarom staat de gaswasser niet aan?
-Die werkt niet.
565
00:47:43,200 --> 00:47:47,320
De fakkeltoren wel. Verbrand het.
-De fakkel werkt al maanden niet.
566
00:47:48,480 --> 00:47:50,960
De pijpen zijn verroest. Weet je dat niet?
567
00:47:51,040 --> 00:47:52,600
Niemand vertelt ons iets.
568
00:47:55,360 --> 00:47:56,480
Hoe is dit gebeurd?
569
00:47:56,560 --> 00:48:00,200
Meneer, we spoelden de leidingen door.
570
00:48:01,840 --> 00:48:03,320
Doorspoelen?
-Ja.
571
00:48:03,400 --> 00:48:07,640
Sinds wanneer?
-Sinds 21.00, 21.30, meneer.
572
00:48:08,280 --> 00:48:10,200
Het water loopt al drie uur.
573
00:48:12,680 --> 00:48:15,120
Heb je het water nog niet uitgezet?
574
00:48:19,640 --> 00:48:21,400
Heb je de steekflenzen geplaatst?
575
00:48:22,440 --> 00:48:23,280
Steekflenzen?
576
00:48:24,040 --> 00:48:25,080
Metalen schijven.
577
00:48:25,560 --> 00:48:30,400
Die horen aan beide kanten van de leiding
zodat het water de MIC-tank niet bereikt.
578
00:48:30,480 --> 00:48:31,440
Zitten die erop?
579
00:48:33,000 --> 00:48:35,280
Dat hebben ze ons niet geleerd.
580
00:48:44,120 --> 00:48:45,680
We moeten het water afsluiten.
581
00:48:46,520 --> 00:48:50,240
Anders warmt de chemische stof op
en wordt het giftig gas.
582
00:48:55,560 --> 00:48:57,680
Das.
-Ja.
583
00:48:58,840 --> 00:49:00,920
Evacueer de fabriek.
-Ja, meneer.
584
00:49:01,840 --> 00:49:04,960
Meteen. Nu direct.
585
00:49:07,120 --> 00:49:09,680
Ga met Kishore naar 't kantoor.
-Ja, meneer.
586
00:49:10,760 --> 00:49:11,880
Ehsan…
-Kom mee.
587
00:49:11,960 --> 00:49:13,240
Schiet op.
-Oké.
588
00:49:13,320 --> 00:49:14,480
Kom met mij mee.
589
00:49:15,840 --> 00:49:18,520
We moeten de fabriek evacueren.
590
00:49:22,320 --> 00:49:24,120
We moeten het water afsluiten.
591
00:49:24,200 --> 00:49:25,600
NOODALARM
592
00:49:27,400 --> 00:49:29,240
Evacueer de fabriek direct.
593
00:49:30,680 --> 00:49:32,000
Kom op.
-Ga weg.
594
00:49:35,160 --> 00:49:36,720
Ehsan, help hem.
595
00:49:38,680 --> 00:49:39,800
Sluit het af.
596
00:49:43,520 --> 00:49:44,640
Neem hem mee.
597
00:49:50,480 --> 00:49:53,000
Kamruddin. Hier liggen de maskers.
598
00:50:00,800 --> 00:50:04,120
Er is geen masker.
Maak een handdoek nat en doe die om.
599
00:50:12,120 --> 00:50:14,640
Ren tegen de wind in.
600
00:50:16,520 --> 00:50:17,440
Die kant op.
601
00:50:17,520 --> 00:50:19,640
Die kant op.
-Weg van het gas.
602
00:50:26,160 --> 00:50:27,480
Meneer.
603
00:50:28,520 --> 00:50:30,520
Ehsan, schiet op.
604
00:50:31,440 --> 00:50:32,720
Het water loopt nog.
605
00:50:47,600 --> 00:50:49,920
Wegwezen. Het water is afgesloten.
606
00:50:50,000 --> 00:50:51,760
Maar het gas lekt nog.
607
00:50:52,320 --> 00:50:55,200
De druk in tank 610 neemt nog steeds toe.
608
00:50:56,520 --> 00:51:00,360
Het gas moet worden omgeleid
naar een lege tank.
609
00:51:00,440 --> 00:51:01,480
Ga jij maar.
610
00:51:20,440 --> 00:51:22,320
CAPACITEIT
X 1000 KG
611
00:51:28,760 --> 00:51:32,560
Meneer Kamruddin, ik ben bij de poort.
612
00:51:32,640 --> 00:51:35,280
U moet gaan.
-Er is geen lege tank.
613
00:51:35,960 --> 00:51:38,200
Das, ga jij maar.
614
00:51:38,280 --> 00:51:43,520
Ik kan de kettingreactie nog stoppen
door 610 los te koppelen van 611.
615
00:51:44,120 --> 00:51:45,760
In tank 611 zit 20 ton MIC.
616
00:51:46,960 --> 00:51:49,920
Als dit gaat lekken, stikt de hele stad.
617
00:51:51,520 --> 00:51:52,520
Meneer Kamruddin?
618
00:52:02,840 --> 00:52:05,840
Na jaren huwelijk
krijgen we eindelijk een kind.
619
00:52:07,240 --> 00:52:10,640
Hij zal sterven
voordat hij iets laat gebeuren.
620
00:54:44,120 --> 00:54:49,120
Ondertiteld door: Sander van Arnhem
45482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.