All language subtitles for The Hunger Games The Ballad of Songbirds . Snakes 2023 Espa├▒ol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,842 --> 00:00:50,484 LOS DÍAS OSCUROS TRES AÑOS ANTES DE LOS PRIMEROS JUEGOS DEL HAMBRE ANUALES 2 00:01:01,003 --> 00:01:03,300 ¡Aquí hay comida! ¡Rápido! 3 00:01:14,822 --> 00:01:16,493 ¡Vamos! 4 00:01:34,570 --> 00:01:36,608 ¿Por qué hace eso? 5 00:01:36,741 --> 00:01:38,537 Se muere de hambre. 6 00:01:59,537 --> 00:02:02,661 Tu padre ha muerto, Coriolanus. 7 00:02:02,794 --> 00:02:05,259 Fue por un rebelde, dicen. 8 00:02:05,425 --> 00:02:07,713 Una trampa en el bosque, 9 00:02:07,846 --> 00:02:10,561 en el 12. 10 00:02:13,691 --> 00:02:17,700 Ahora dependerá de nosotros que se sienta orgulloso. 11 00:02:23,043 --> 00:02:25,673 PARTE I: EL MENTOR 12 00:03:08,298 --> 00:03:09,844 ¿Tigris? 13 00:03:10,469 --> 00:03:12,465 ♪ Gema de Panem 14 00:03:12,598 --> 00:03:14,428 ♪ Ciudad poderosa 15 00:03:14,561 --> 00:03:15,761 Tigris, ¿dónde está la camisa? 16 00:03:15,856 --> 00:03:19,646 ♪ A través de los siglos Tú brillas de nuevo 17 00:03:19,779 --> 00:03:23,947 ♪ Nos arrodillamos humildemente Ante tu ideal 18 00:03:24,080 --> 00:03:26,826 ♪ Y te prometemos Nuestro amor 19 00:03:26,959 --> 00:03:29,415 Es precioso, abuela. 20 00:03:29,548 --> 00:03:31,462 Quizás un poco incómoda hoy. 21 00:03:31,595 --> 00:03:34,010 ¿Has visto a Tigris con la camisa de vestir de mi padre? 22 00:03:34,143 --> 00:03:34,760 No. 23 00:03:34,893 --> 00:03:35,938 ¿Coryo? 24 00:03:36,104 --> 00:03:38,059 - ¿Tigris? - Lo siento. Sé que llego tarde. 25 00:03:38,192 --> 00:03:40,104 Pero mira, lo logré. 26 00:03:40,237 --> 00:03:42,778 O, hice algo. 27 00:03:42,911 --> 00:03:45,415 Creo que es realmente preciosa. 28 00:03:47,084 --> 00:03:49,132 Es hermosa. 29 00:03:50,383 --> 00:03:51,629 La mejor prima de la historia. 30 00:03:51,762 --> 00:03:52,931 Cuéntamelo todo. 31 00:03:53,096 --> 00:03:56,011 ¿Por dónde empiezo? Le dije a Fabricia en el trabajo 32 00:03:56,144 --> 00:03:58,024 de que necesitaba blanquear sus cortinas blancas 33 00:03:58,065 --> 00:04:00,186 y es cuando lo hice. 34 00:04:00,319 --> 00:04:02,022 Los botones de teselas los hice de... 35 00:04:02,155 --> 00:04:03,651 De los azulejos del baño. 36 00:04:03,784 --> 00:04:04,862 Brillante. 37 00:04:04,995 --> 00:04:07,660 ¿Encontraste las patatas? Las herví para el almidón 38 00:04:07,793 --> 00:04:09,193 y realmente deberías comer algo hoy. 39 00:04:09,254 --> 00:04:11,133 Guárdalas para la abuela. 40 00:04:13,178 --> 00:04:15,091 Estás muy guapo. 41 00:04:15,224 --> 00:04:17,814 ¡Abuela! ¡Ven a ver! 42 00:04:17,980 --> 00:04:20,894 Coriolanus Snow. 43 00:04:21,027 --> 00:04:24,484 Futuro Presidente de Panem. 44 00:04:24,617 --> 00:04:25,946 Te saludamos. 45 00:04:26,079 --> 00:04:30,120 - Sólo un momento. - Aguarda, abuela. 46 00:04:30,253 --> 00:04:34,430 Podré cultivar muchas más. Después de hoy. 47 00:04:36,473 --> 00:04:39,690 Tengo buenas notas, nunca falto a clase. 48 00:04:40,023 --> 00:04:41,477 Diez años. 49 00:04:41,610 --> 00:04:43,924 Ni siquiera el Decano Highbottom podrá negarnos esto ahora. 50 00:04:43,948 --> 00:04:44,734 El Decano no te odia. 51 00:04:44,867 --> 00:04:46,820 Odia a todo el mundo. 52 00:04:46,953 --> 00:04:49,001 Pero me desprecia a mí. 53 00:04:49,167 --> 00:04:52,123 ¿En qué es lo primero que te gastarás el dinero del Premio? 54 00:04:52,256 --> 00:04:54,636 ¿Un vestido nuevo? 55 00:04:55,595 --> 00:04:56,882 ¿Chocolate? 56 00:04:57,015 --> 00:04:59,647 Chocolate. 57 00:04:59,812 --> 00:05:02,060 Es el Premio Plinth, Tigris. 58 00:05:02,193 --> 00:05:04,063 Podremos pagar el alquiler. 59 00:05:04,196 --> 00:05:06,409 Snow aterriza en la cima. 60 00:05:34,549 --> 00:05:36,805 Vaya, Coriolanus Snow. 61 00:05:38,807 --> 00:05:40,687 Clemmie. 62 00:05:42,481 --> 00:05:44,153 ¿Estás sudando? 63 00:05:44,319 --> 00:05:45,319 Es el día de la Cosecha. 64 00:05:45,405 --> 00:05:47,085 Le hemos dado la mañana libre al conductor. 65 00:05:47,199 --> 00:05:48,599 Ese ingrato debería estar suplicando 66 00:05:48,660 --> 00:05:49,831 que te haga de chófer hoy. 67 00:05:49,997 --> 00:05:51,767 No lo olvides. Yo fui tu compañera de clase... 68 00:05:51,791 --> 00:05:53,579 cuando te regodees con el Premio Plinth. 69 00:05:53,712 --> 00:05:54,832 ¿Premio? Por favor. 70 00:05:54,965 --> 00:05:57,763 Sólo quiero servir a Panem. 71 00:05:58,095 --> 00:05:59,799 ¿Tienes hambre? 72 00:05:59,932 --> 00:06:01,803 El cocinero ha servido filete para desayunar. 73 00:06:01,936 --> 00:06:03,224 Hubo que tirar la mitad. 74 00:06:03,357 --> 00:06:04,357 Qué vergüenza, Coryo. 75 00:06:04,441 --> 00:06:07,239 ¿No sabes que se están muriendo de hambre en los Distritos? 76 00:06:10,329 --> 00:06:11,783 Buena suerte. 77 00:06:11,916 --> 00:06:13,961 No es que la vayas a necesitar. 78 00:06:14,462 --> 00:06:16,133 Hola. 79 00:06:17,134 --> 00:06:19,005 Por fin, el pupilo estrella. 80 00:06:19,138 --> 00:06:20,138 Qué camisa más elegante. 81 00:06:20,224 --> 00:06:22,645 ¿Qué son esos botones, teselas? 82 00:06:23,562 --> 00:06:25,267 Por eso me recordaban al baño de la criada. 83 00:06:25,400 --> 00:06:27,354 ¿Han probado este cordero? Está de escándalo. 84 00:06:27,487 --> 00:06:30,152 Sólo el vulgo come con los dedos, Felix. 85 00:06:30,285 --> 00:06:32,581 ¿Qué, papá no te enseñó modales en la mesa? 86 00:06:32,747 --> 00:06:33,747 Tal vez lo hubiera hecho, 87 00:06:33,834 --> 00:06:35,674 si no estuviera tan ocupado dirigiendo al país. 88 00:06:35,796 --> 00:06:38,127 Oigan, nos han llamado para el Premio Plinth, ¿verdad? 89 00:06:38,260 --> 00:06:41,465 Porque he oído que la Doctora Gaul está en el edificio. 90 00:06:41,598 --> 00:06:42,385 "Plinth". 91 00:06:42,518 --> 00:06:44,639 Miren a su vástago. 92 00:06:44,772 --> 00:06:45,792 ¿Quién hubiera pensado que podrías 93 00:06:45,816 --> 00:06:47,312 comprar tu entrada en el Capitolio? 94 00:06:47,445 --> 00:06:49,607 Bueno, no se puede comprar la clase. 95 00:06:49,740 --> 00:06:51,569 ¿Han visto el traje de su madre? 96 00:06:51,702 --> 00:06:53,531 Perdón, su "ma'". 97 00:06:53,664 --> 00:06:54,935 Viste a un nabo con un vestido de baile, 98 00:06:54,959 --> 00:06:56,747 y aún así suplicará ser machacado. 99 00:06:56,880 --> 00:06:58,583 No hagas eso. Todos sabemos que te agrada. 100 00:06:58,716 --> 00:06:59,960 No me agrada, Arachne. 101 00:07:00,093 --> 00:07:01,714 Le tolero. 102 00:07:01,847 --> 00:07:02,847 Él es Distrito. 103 00:07:02,933 --> 00:07:03,468 Toléralo... 104 00:07:03,601 --> 00:07:05,415 - Simplemente no le animes. - De acuerdo. Claro. 105 00:07:05,439 --> 00:07:06,274 Le escucho una vez más 106 00:07:06,440 --> 00:07:08,269 lo inmorales que son estos Juegos del Hambre, 107 00:07:08,402 --> 00:07:10,700 y lo pondré en la arena yo mismo... 108 00:07:10,991 --> 00:07:12,654 Sejanus. 109 00:07:12,787 --> 00:07:14,324 Por una vez has llegado a la Cosecha. 110 00:07:14,457 --> 00:07:15,937 Y tú llegaste a la graduación, Festus. 111 00:07:16,001 --> 00:07:17,622 Los dos estamos conmocionados. 112 00:07:17,755 --> 00:07:19,376 Suéltalo. ¿Quién ganó el Premio? 113 00:07:19,509 --> 00:07:21,838 No, no voy a arruinar el gran día de mi padre. 114 00:07:21,971 --> 00:07:26,608 En realidad él no le cae bien a nadie, pero aman su dinero. 115 00:07:26,774 --> 00:07:29,781 Sabes lo que es eso, ¿verdad, Arachne? 116 00:07:30,156 --> 00:07:31,828 Gracioso. 117 00:07:40,593 --> 00:07:42,381 Oye, escucha. 118 00:07:42,514 --> 00:07:46,356 Sé que tienes muchas esperanzas puestas en esto. 119 00:07:47,065 --> 00:07:49,529 Pero hoy no habrá Premio. 120 00:07:50,320 --> 00:07:52,032 Ya no. 121 00:07:53,953 --> 00:07:56,751 - Lo siento mucho. - ¿Cómo? 122 00:08:00,507 --> 00:08:05,468 Qué tentador es ver a todas sus brillantes caras jóvenes 123 00:08:05,601 --> 00:08:08,264 en este auspicioso día. 124 00:08:08,397 --> 00:08:10,478 Soy la Doctora Volumnia Gaul, 125 00:08:10,611 --> 00:08:12,699 su humilde Vigilante Jefe de los Juegos, 126 00:08:12,865 --> 00:08:14,786 a cargo del Departamento de Guerra 127 00:08:14,953 --> 00:08:18,919 y de todos sus asuntos afiliados. 128 00:08:19,084 --> 00:08:22,376 Hoy me he liberado de mi laboratorio, 129 00:08:22,509 --> 00:08:24,305 para examinarlos a ustedes. 130 00:08:24,471 --> 00:08:27,803 Los líderes de la próxima generación. 131 00:08:27,936 --> 00:08:31,946 Después de todo, yo no estaré aquí para siempre. 132 00:08:32,571 --> 00:08:34,441 Y con ese fin, 133 00:08:34,574 --> 00:08:36,529 tengo el honor de presentarles 134 00:08:36,662 --> 00:08:40,087 al mismísimo creador de Los Juegos del Hambre. 135 00:08:40,838 --> 00:08:44,303 El Decano Casca Highbottom. 136 00:08:47,474 --> 00:08:49,730 Estudiantes selectos, 137 00:08:50,565 --> 00:08:52,694 Profesorado, 138 00:08:53,361 --> 00:08:55,993 y, por supuesto, Doctora Gaul, 139 00:08:57,119 --> 00:08:59,835 les he convocado a todos aquí hoy 140 00:09:00,001 --> 00:09:02,539 para la 10ª Ceremonia Anual de la Cosecha, 141 00:09:02,672 --> 00:09:04,302 en la que elegimos a dos chicos 142 00:09:04,467 --> 00:09:06,932 de cada Distrito 143 00:09:07,098 --> 00:09:08,778 para la Arena del Capitolio, dónde lucharan 144 00:09:08,852 --> 00:09:10,597 a muerte en Los Juegos del Hambre. 145 00:09:10,730 --> 00:09:11,834 No puedo creer que todavía le permitan 146 00:09:11,858 --> 00:09:13,353 hablar en público. 147 00:09:13,486 --> 00:09:15,993 Y aquí sentados... 148 00:09:16,159 --> 00:09:19,949 nuestros 24 mejores prospectos, 149 00:09:20,082 --> 00:09:22,579 todos a la espera de conocer los resultados de un duro estudio 150 00:09:22,712 --> 00:09:24,834 en esta prestigiosa institución. 151 00:09:24,967 --> 00:09:28,850 Ansiosos por saber quién ha ganado el Premio Plinth, sin duda. 152 00:09:29,601 --> 00:09:31,681 Y un futuro dorado. 153 00:09:31,814 --> 00:09:33,017 Sin embargo, 154 00:09:33,150 --> 00:09:34,153 estoy aquí para decirles 155 00:09:34,320 --> 00:09:37,568 que este año ha habido un cambio. 156 00:09:37,701 --> 00:09:40,991 Una última tarea para demostrar su valía. 157 00:09:41,124 --> 00:09:42,370 Porque... 158 00:09:42,503 --> 00:09:45,509 los estimados ciudadanos del Capitolio 159 00:09:45,676 --> 00:09:47,169 ya se han aburrido de los Juegos 160 00:09:47,302 --> 00:09:49,057 y simplemente ya no los ven. 161 00:09:49,224 --> 00:09:52,849 Y si los Juegos van a continuar, debe de haber una audiencia. 162 00:09:52,982 --> 00:09:57,658 Así que la Vigilante Jefe, la Doctora Gaul, ha intervenido para... 163 00:09:57,865 --> 00:09:59,495 incentivar los valores patrióticos 164 00:09:59,661 --> 00:10:03,369 con su propio estilo, empezando por ustedes. 165 00:10:03,502 --> 00:10:05,540 El Premio Plinth ya no se determinará 166 00:10:05,673 --> 00:10:07,503 por quién tenga las mejores notas. 167 00:10:07,636 --> 00:10:08,296 ¿Disculpe? 168 00:10:08,429 --> 00:10:11,769 Sino por quien sea el mejor mentor en Los Juegos del Hambre. 169 00:10:13,063 --> 00:10:15,309 Este es un nuevo papel. 170 00:10:15,442 --> 00:10:16,879 Mientras la Cosecha avanza en directo, 171 00:10:16,903 --> 00:10:19,151 asignaré a cada tributo de Distrito 172 00:10:19,284 --> 00:10:21,070 un mentor del Capitolio entre bastidores, 173 00:10:21,203 --> 00:10:24,703 uno que sólo deberá persuadirlos 174 00:10:24,836 --> 00:10:26,332 para que actúen ante las cámaras. 175 00:10:26,465 --> 00:10:28,711 Obviamente, el tributo que gane los Juegos 176 00:10:28,844 --> 00:10:30,255 volverá a su mentor el mejor. 177 00:10:30,388 --> 00:10:32,035 ¿Qué tal si me toca una patética chica enana 178 00:10:32,059 --> 00:10:34,431 de uno de los Distritos pobres, cómo el 8 o el 12? 179 00:10:34,564 --> 00:10:35,935 Van a morirse en dos minutos, 180 00:10:36,068 --> 00:10:37,821 como hicieron el año pasado y el anterior. 181 00:10:37,987 --> 00:10:40,034 Su papel es convertir a estos chicos 182 00:10:40,201 --> 00:10:42,824 en espectáculos, señorita Crane. 183 00:10:42,957 --> 00:10:44,493 No supervivientes. 184 00:10:44,626 --> 00:10:48,375 La victoria en los Juegos es sólo una de nuestras consideraciones. 185 00:10:48,508 --> 00:10:52,091 Todo su futuro dependerá de este último proyecto. 186 00:10:52,224 --> 00:10:55,681 Y debo decirles que cualquiera que sea sorprendido haciendo trampas 187 00:10:55,814 --> 00:10:59,155 para dar a sus tributos una ventaja injusta... 188 00:11:00,574 --> 00:11:04,292 no tendrán ningún futuro. 189 00:11:04,457 --> 00:11:08,467 Allá vamos. 190 00:11:08,800 --> 00:11:11,631 Que comience la ceremonia de la Cosecha. 191 00:11:11,764 --> 00:11:13,935 Distrito 1. 192 00:11:14,644 --> 00:11:19,447 Chico va a Livia Cardew. 193 00:11:22,409 --> 00:11:25,074 Chica va a Palmyra Monty. 194 00:11:25,207 --> 00:11:28,381 Distrito 2, chico... 195 00:11:28,715 --> 00:11:30,251 Qué acertado. 196 00:11:30,384 --> 00:11:33,308 Chico va a Sejanus Plinth. 197 00:11:33,766 --> 00:11:35,511 Tienes el pico de la camada. 198 00:11:35,644 --> 00:11:38,477 Se te olvida. Yo soy parte de esa camada. 199 00:11:38,610 --> 00:11:39,945 4, chico, 200 00:11:40,112 --> 00:11:41,741 Persephone Price. 201 00:11:41,908 --> 00:11:44,955 Chica, Festus Creed. 202 00:11:45,956 --> 00:11:50,132 7, chico, Vipsania Sickle. 203 00:11:50,675 --> 00:11:53,263 Chica, Pup Harrington. 204 00:11:54,474 --> 00:11:58,566 8, chico, Juno Phipps. 205 00:11:58,732 --> 00:12:02,408 Chica, Hilarius Heavensbee. 206 00:12:02,573 --> 00:12:04,821 10, chico, 207 00:12:04,954 --> 00:12:07,250 Domitia Whimsiwick. 208 00:12:07,750 --> 00:12:11,710 Chica, Arachne Crane. 209 00:12:11,843 --> 00:12:15,299 11, chico, Clemensia Dovecote. 210 00:12:15,432 --> 00:12:19,649 11, chica, Felix Ravinstill. 211 00:12:20,108 --> 00:12:22,448 12, chico, 212 00:12:22,821 --> 00:12:25,068 Lisistrata Vickers. 213 00:12:25,201 --> 00:12:27,782 Se alegrará de esto, señorita Crane. 214 00:12:27,915 --> 00:12:31,290 La "chica enana", del Distrito 12, 215 00:12:31,423 --> 00:12:34,596 le pertenecerá a Coriolanus Snow. 216 00:12:40,024 --> 00:12:44,239 Lucy Gray Baird. 217 00:12:57,224 --> 00:13:00,981 Canta para salir de ésta, Lucy Gray. 218 00:13:03,821 --> 00:13:05,775 ¿Qué es ese vestido? 219 00:13:05,908 --> 00:13:08,497 ¿Es una especie de payasa? 220 00:13:09,958 --> 00:13:11,661 Lucy Gray. 221 00:13:11,794 --> 00:13:13,205 No lo sabía. 222 00:13:13,338 --> 00:13:16,303 No lo sabía. Lo siento. 223 00:13:33,171 --> 00:13:35,926 ¡Mi hija! ¡Ayúdenla! 224 00:13:36,092 --> 00:13:39,309 - ¡Ayúdenla! ¡Ayúdenla! - ¡Quítala! ¡Quítenla! 225 00:13:47,239 --> 00:13:49,913 Es suficiente. Déjela en paz. 226 00:13:58,805 --> 00:14:01,143 Denme un minuto, chicos. 227 00:14:04,650 --> 00:14:08,357 ♪ No pueden quitarme mi pasado 228 00:14:08,490 --> 00:14:12,666 ♪ No pueden quitarme mi historia 229 00:14:13,040 --> 00:14:16,415 ♪ Podrán llevarse a mi pa' 230 00:14:16,548 --> 00:14:21,015 ♪ Pero su nombre es un misterio 231 00:14:21,182 --> 00:14:25,024 ♪ Nada me pueden quitar 232 00:14:27,653 --> 00:14:30,953 ♪ Que alguna vez valiera la pena 233 00:14:35,209 --> 00:14:37,967 ♪ Nada que puedan tomar 234 00:14:38,550 --> 00:14:40,463 ♪ Que alguna vez valiera la pena 235 00:14:40,596 --> 00:14:42,090 ¿Canta? 236 00:14:42,223 --> 00:14:44,604 ¿Se ha vuelto loca? 237 00:14:49,029 --> 00:14:52,246 ♪ No pueden con mi encanto 238 00:14:53,789 --> 00:14:57,005 ♪ No pueden soportar mi humor 239 00:14:58,799 --> 00:15:00,629 ♪ No soportan mi riqueza 240 00:15:00,762 --> 00:15:02,381 El Capitolio dice que siga rodando. 241 00:15:02,514 --> 00:15:07,610 ♪ Porque es sólo un rumor 242 00:15:12,576 --> 00:15:15,992 ♪ Nada que puedan tomar 243 00:15:16,125 --> 00:15:19,841 ♪ Que alguna vez valiera la pena 244 00:15:21,844 --> 00:15:24,844 ♪ No pueden soportar mi descaro 245 00:15:24,977 --> 00:15:28,024 ♪ No pueden soportar mi forma de hablar 246 00:15:29,903 --> 00:15:33,369 ♪ ¡Y todos pueden besarme el trasero! 247 00:15:50,444 --> 00:15:52,157 Vamos, chicos. 248 00:15:54,952 --> 00:15:57,542 Bueno, es una enferma mental. 249 00:16:10,651 --> 00:16:12,562 Orgulloso, ya veo. 250 00:16:12,695 --> 00:16:14,492 Como tu padre. 251 00:16:15,242 --> 00:16:18,668 Sí. Él y yo éramos los mejores amigos. 252 00:16:19,251 --> 00:16:20,620 Una vez. 253 00:16:20,753 --> 00:16:22,216 Ilumíneme, señor Snow. 254 00:16:22,382 --> 00:16:25,004 ¿Cuáles son sus planes después de estos Juegos? 255 00:16:25,137 --> 00:16:27,435 Espero ir a la Universidad, señor. 256 00:16:27,601 --> 00:16:28,136 Naturalmente. 257 00:16:28,269 --> 00:16:31,317 Y si no consigues ganar el Premio Plinth, ¿entonces qué? 258 00:16:31,484 --> 00:16:33,355 Pagaríamos la matrícula, por supuesto. 259 00:16:33,488 --> 00:16:35,159 Mírate. 260 00:16:36,119 --> 00:16:37,154 Tu camisa improvisada 261 00:16:37,287 --> 00:16:41,495 y tus zapatos demasiado apretados, intentando desesperadamente encajar, 262 00:16:41,628 --> 00:16:46,256 cuando sé que los Snow no son dueños ni de un orinal. 263 00:16:46,389 --> 00:16:49,646 Buena suerte con esa pobre pajarita cantora. 264 00:16:51,524 --> 00:16:52,936 Nos está saboteando. 265 00:16:53,069 --> 00:16:54,866 Esa chica no va a ganar estos Juegos. 266 00:16:55,032 --> 00:16:58,030 Ya la has visto. Está mal alimentada, inestable. 267 00:16:58,163 --> 00:16:59,950 El Decano dijo que no se trata sólo de ganar. 268 00:17:00,083 --> 00:17:02,497 Todo se trata de ganar. 269 00:17:02,630 --> 00:17:05,085 Si no los Juegos ahora, entonces al público. 270 00:17:05,218 --> 00:17:08,508 Lucy Gray no sobrevivirá ni un minuto dentro de esa arena. 271 00:17:08,641 --> 00:17:09,385 Así que eso significa que tenemos que 272 00:17:09,518 --> 00:17:12,141 hacer que cada segundo antes de eso, cuente. 273 00:17:12,274 --> 00:17:14,186 Haré que vuelva a cantar. 274 00:17:14,319 --> 00:17:17,108 Yo no cantaría ni una nota para ti, si fuera ella. 275 00:17:17,241 --> 00:17:18,746 No haría nada en lo absoluto. 276 00:17:18,912 --> 00:17:20,667 A menos que pudiera confiar en ti. 277 00:17:20,833 --> 00:17:22,419 Ella es Distrito, Tigris. 278 00:17:22,586 --> 00:17:24,758 Sabe que la odiamos y nos quiere muertos. 279 00:17:24,924 --> 00:17:27,138 ¿Cómo voy a conseguir que confíe en mí? 280 00:17:27,304 --> 00:17:29,342 Imagina que fue tu nombre el que sacaron 281 00:17:29,475 --> 00:17:31,680 y a ti te hubieran arrancado de tu casa. 282 00:17:31,813 --> 00:17:35,228 Yo sólo querría saber que todavía le importo a alguien aquí afuera. 283 00:17:35,361 --> 00:17:38,777 No la descartes sólo porque es de Distrito, Coryo. 284 00:17:38,910 --> 00:17:41,917 Puede que tengas más en común con ella de lo que crees. 285 00:18:01,872 --> 00:18:04,587 Equipo de transferencia, ¡al frente! 286 00:18:10,597 --> 00:18:13,353 ¡Bajen del tren! 287 00:18:14,271 --> 00:18:15,566 Muévete. 288 00:18:15,732 --> 00:18:17,528 Andando. 289 00:18:18,780 --> 00:18:20,786 ¡Fuera! 290 00:18:22,455 --> 00:18:24,542 ¡Salgan! 291 00:18:25,042 --> 00:18:26,042 ¡He dicho que se muevan! 292 00:18:26,170 --> 00:18:28,676 ¡No! ¡No! 293 00:18:28,842 --> 00:18:30,137 No voy a... 294 00:18:30,303 --> 00:18:32,767 ¡Vamos! ¡Muévete! 295 00:18:33,936 --> 00:18:35,932 - ¡No! - Vamos. 296 00:18:36,065 --> 00:18:37,065 ¡No! 297 00:18:37,192 --> 00:18:39,490 ¡He dicho que se muevan! 298 00:18:39,656 --> 00:18:41,694 No iré. No iré. No. 299 00:18:41,827 --> 00:18:43,614 Vamos, sácala de ahí. 300 00:18:43,747 --> 00:18:45,544 Bienvenida al Capitolio. 301 00:18:50,176 --> 00:18:51,714 Cuando era pequeña, mi mamá me bañaba 302 00:18:51,847 --> 00:18:54,228 en suero de leche y pétalos de rosa. 303 00:19:02,535 --> 00:19:04,414 Sabe a la hora de dormir. 304 00:19:05,958 --> 00:19:07,398 Parece que no deberías de estar aquí. 305 00:19:07,503 --> 00:19:09,415 Bueno, no debería. 306 00:19:09,548 --> 00:19:11,044 Pero soy tu mentor. 307 00:19:11,177 --> 00:19:13,182 Un rebelde. 308 00:19:13,807 --> 00:19:17,305 ¿Qué hace mi mentor además de traerme rosas? 309 00:19:17,438 --> 00:19:19,038 Haré todo lo que pueda para cuidar de ti. 310 00:19:19,150 --> 00:19:20,812 ¡No! 311 00:19:20,945 --> 00:19:22,483 De pie. 312 00:19:22,616 --> 00:19:25,080 Buena suerte con eso, guapo. 313 00:19:26,289 --> 00:19:28,336 Vamos, andando. 314 00:19:28,503 --> 00:19:29,747 Muévanse. 315 00:19:29,880 --> 00:19:32,294 Disculpe, ¿puedo... 316 00:19:32,427 --> 00:19:35,048 Disculpe, me gustaría acompañar a mi tributo... 317 00:19:35,181 --> 00:19:37,102 Formen filas. 318 00:19:37,770 --> 00:19:40,485 Al camión. De prisa. 319 00:19:41,361 --> 00:19:42,855 ¡Oye! 320 00:19:42,988 --> 00:19:44,368 Tú, ¡vamos! 321 00:19:44,534 --> 00:19:46,372 Vamos. 322 00:19:50,087 --> 00:19:51,758 ¡Entra! 323 00:20:02,402 --> 00:20:03,238 Hola. 324 00:20:03,404 --> 00:20:04,658 ¿Qué pasa, niño bonito? 325 00:20:04,824 --> 00:20:07,247 - ¿Estás en la jaula equivocada? - No. 326 00:20:07,413 --> 00:20:09,200 Esta jaula es encantadora. 327 00:20:09,333 --> 00:20:10,544 Dale, Reaper. 328 00:20:10,711 --> 00:20:11,747 Te mataré ahora mismo. 329 00:20:11,880 --> 00:20:13,625 Y lo hará. 330 00:20:13,758 --> 00:20:15,238 Reaper mató a un Pacificador en el 11. 331 00:20:15,345 --> 00:20:16,390 Silencio, Dill. 332 00:20:16,556 --> 00:20:18,552 - Yo digo que lo matemos entre todos. - Me apunto. 333 00:20:18,685 --> 00:20:19,971 Ya no hay nada que perder. 334 00:20:20,104 --> 00:20:21,850 ¿Tienen familia en casa? 335 00:20:21,983 --> 00:20:23,813 Los matarán, si lo tocan. 336 00:20:23,946 --> 00:20:25,650 Y luego a ti. 337 00:20:25,783 --> 00:20:27,579 Además, él es mi mentor. 338 00:20:27,745 --> 00:20:28,745 Puede que le necesite. 339 00:20:28,873 --> 00:20:30,160 ¿Cómo es que tú tienes un menor? 340 00:20:30,293 --> 00:20:31,661 Mentor. 341 00:20:31,794 --> 00:20:33,750 Cada uno recibe uno. 342 00:20:33,883 --> 00:20:36,171 ¿Y vamos a confiar en ti? ¿Verdad? 343 00:20:36,304 --> 00:20:38,217 Sólo estoy aquí para ayudarte. 344 00:20:38,350 --> 00:20:42,067 ¿Por qué la chica del arco iris recibe un trato especial? 345 00:20:42,817 --> 00:20:44,948 ¿Por qué no están aquí nuestros mentores? 346 00:20:46,075 --> 00:20:48,247 Supongo que ellos no estarán inspirados. 347 00:20:54,801 --> 00:20:57,683 - Muy bien, ¡aguanta! - ¡Suéltame! 348 00:21:04,653 --> 00:21:07,134 Bueno, les daremos la oportunidad de levantarse y recuperar el aliento. 349 00:21:07,158 --> 00:21:08,495 Me da envidia esa entrada. 350 00:21:08,661 --> 00:21:09,990 Soy Lucretius "Lucky" Flickerman, 351 00:21:10,123 --> 00:21:11,392 un hombre que no necesita presentación. 352 00:21:11,416 --> 00:21:12,687 Todos me conocen como su meteorólogo favorito 353 00:21:12,711 --> 00:21:15,125 y mago aficionado. 354 00:21:15,258 --> 00:21:17,714 Pero adivinen dónde estoy hoy. Aquí tienen una pista. 355 00:21:17,847 --> 00:21:19,207 Así es. El Zoológico del Capitolio, 356 00:21:19,308 --> 00:21:21,804 donde los tributos de este año estarán aquí expuestos 357 00:21:21,937 --> 00:21:23,943 detrás de estos barrotes, para su placer visual. 358 00:21:24,109 --> 00:21:25,312 Así es. 359 00:21:25,445 --> 00:21:27,776 Los 24, porque... 360 00:21:27,909 --> 00:21:30,029 ¿Pero qué en la gema de Panem? 361 00:21:30,162 --> 00:21:32,542 Ven, ese es de la Academia Rouge, ¿no? 362 00:21:32,709 --> 00:21:34,371 Disculpe. Hola, señor. 363 00:21:34,504 --> 00:21:36,375 Sí, usted. El de rojo. 364 00:21:36,508 --> 00:21:38,295 ¿Quién es y por qué está ahí con ellos? 365 00:21:38,428 --> 00:21:40,601 Estamos en directo. 366 00:21:41,267 --> 00:21:43,649 El Capitolio está mirando. 367 00:21:46,153 --> 00:21:47,907 Apropiate de ello. 368 00:21:48,574 --> 00:21:50,663 ¿Se encuentra bien? 369 00:21:51,288 --> 00:21:53,661 ¿Señor? ¿Quién es usted? 370 00:21:53,794 --> 00:21:55,789 Lucy Gray Baird, 371 00:21:55,922 --> 00:21:57,343 ¿puedo presentarte a mis vecinos? 372 00:21:57,509 --> 00:21:59,097 Una respuesta sería muy apreciada, 373 00:21:59,262 --> 00:22:02,520 pero cualquier cosa estaría bien. 374 00:22:04,270 --> 00:22:06,235 ¿Hola? 375 00:22:07,946 --> 00:22:10,536 ¿No me oyen ahí adentro? 376 00:22:11,412 --> 00:22:13,252 Bueno, eso es algo que no se ve todos los días. 377 00:22:13,290 --> 00:22:14,952 Van cogidos de la mano. 378 00:22:15,085 --> 00:22:16,338 Sí, sí, sí. 379 00:22:16,504 --> 00:22:18,864 ¿Quién es usted, señor? ¿Qué está haciendo aquí en la jaula? 380 00:22:19,678 --> 00:22:21,641 Hola, ¿cómo están? 381 00:22:21,807 --> 00:22:23,771 Mi nombre es Coriolanus Snow. 382 00:22:23,937 --> 00:22:25,265 Y esta es mi tributo. 383 00:22:25,398 --> 00:22:27,019 Lucy Gray Baird, del Distrito 12. 384 00:22:27,152 --> 00:22:28,272 Hola. 385 00:22:28,405 --> 00:22:30,901 - ¿Cuál es tu nombre? - Mi nombre es Pontius. 386 00:22:31,034 --> 00:22:33,039 Encantada de conocerte. ¿Es esta tu hermana? 387 00:22:33,204 --> 00:22:34,950 Es Venus. Sólo tiene cuatro años. 388 00:22:35,083 --> 00:22:37,523 Bueno, creo que cuatro años es una edad muy inteligente para tener. 389 00:22:37,547 --> 00:22:39,167 ¿Dónde encontraste a esa serpiente? 390 00:22:39,300 --> 00:22:41,820 Bueno, ella me encontró a mí. Debió ser una amante de la música. 391 00:22:41,889 --> 00:22:43,508 Mi canto le calmó. 392 00:22:43,641 --> 00:22:45,137 ¿Puedo tocar tu vestido? 393 00:22:45,270 --> 00:22:46,270 Por supuesto. 394 00:22:46,314 --> 00:22:48,234 También me gusta tu vestido. 395 00:22:48,401 --> 00:22:50,657 - ¿Y tú quién eres? - ¿No sabes quién soy? 396 00:22:50,822 --> 00:22:51,822 No te rías. 397 00:22:51,867 --> 00:22:54,657 No todo el mundo tiene televisión en los Distritos. 398 00:22:54,790 --> 00:22:56,244 Soy Lucretius "Lucky" Flickerman. 399 00:22:56,377 --> 00:22:58,171 Pero más tentador, ¿quién eres tú? 400 00:22:58,337 --> 00:22:59,958 ¿Lucy del Distrito 12? 401 00:23:00,091 --> 00:23:01,210 Es Lucy Gray. 402 00:23:01,343 --> 00:23:03,549 Y en realidad no soy del 12. 403 00:23:03,682 --> 00:23:05,219 No, mi gente es Covey. 404 00:23:05,352 --> 00:23:07,557 Somos como una familia. Somos músicos de profesión 405 00:23:07,690 --> 00:23:09,727 y viajamos de un lugar a otro, según nos apetece. 406 00:23:09,860 --> 00:23:12,909 Al menos solíamos hacerlo. Antes de que los Pacificadores nos acorralaran. 407 00:23:13,076 --> 00:23:14,955 Ya veo. Pero ahora eres del Distrito 12. 408 00:23:15,121 --> 00:23:16,825 - Si tú lo dices. - Sí. 409 00:23:16,958 --> 00:23:18,704 Tu vestido está lejos de ser gris 410 00:23:18,837 --> 00:23:21,543 y parece ser un gran éxito entre los chicos. 411 00:23:21,676 --> 00:23:24,240 ¿Lo es? Bueno, a los Covey les encanta el color, a mí más que a la mayoría. 412 00:23:24,264 --> 00:23:26,787 Pero este vestido era de mi mamá, así que es extra especial para mí. 413 00:23:26,811 --> 00:23:28,306 ¿Y ella está en el Distrito 12? 414 00:23:28,439 --> 00:23:31,739 Bueno, sólo sus huesos, cariño. Sólo sus huesos blancos como perlas. 415 00:23:33,072 --> 00:23:34,160 ¿Conoces a mi mentor? 416 00:23:34,325 --> 00:23:35,988 Dice que su nombre es Coriolanus Snow 417 00:23:36,121 --> 00:23:37,516 y está claro que, me tocó el pastel con la crema... 418 00:23:37,540 --> 00:23:40,213 porque nadie más se ha molestado en aparecer. 419 00:23:41,173 --> 00:23:44,631 ¿Los Vigilantes te permitieron que te metieras en la jaula con ella? 420 00:23:44,764 --> 00:23:46,810 No me dijeron que no lo hiciera. 421 00:23:46,976 --> 00:23:48,664 Sólo dijeron que era el trabajo de un mentor 422 00:23:48,688 --> 00:23:51,728 presentar a nuestros tributos a los ciudadanos de Panem. 423 00:23:51,861 --> 00:23:52,438 Y pensé, bueno, 424 00:23:52,571 --> 00:23:54,091 sí Lucy Gray es lo suficientemente valiente para estar aquí, 425 00:23:54,115 --> 00:23:55,803 entonces ¿por qué no debería serlo yo también? 426 00:23:55,827 --> 00:23:57,530 Que conste que no tuve elección. 427 00:23:57,663 --> 00:24:00,587 Para que conste, creo que estás a punto de ser sacado, jovencito. 428 00:24:00,753 --> 00:24:01,753 Vámonos. 429 00:24:01,838 --> 00:24:03,042 Oye... 430 00:24:03,175 --> 00:24:04,837 Tráenos algo de comida, por favor. 431 00:24:04,970 --> 00:24:06,730 Jessup y yo no hemos comido desde la Cosecha. 432 00:24:06,808 --> 00:24:09,011 Los 10º Juegos del Hambre anuales se acercan. 433 00:24:09,144 --> 00:24:12,060 Así que vengan al Zoológico, y miren a estos tributos... 434 00:24:12,193 --> 00:24:15,485 antes de que sea demasiado tarde. Y quiero decir, muy tarde. 435 00:24:15,618 --> 00:24:19,418 Para Noticias del Capitolio, soy Lucrecio... 436 00:24:21,295 --> 00:24:23,300 "Lucky" Flickerman. 437 00:24:27,515 --> 00:24:29,679 Su pequeña excursión fue una violación... 438 00:24:29,812 --> 00:24:34,062 a unas cinco reglas diferentes de la Academia, señor Snow. 439 00:24:34,195 --> 00:24:36,956 La principal de ellas, poner en peligro a un estudiante del Capitolio. 440 00:24:37,034 --> 00:24:38,530 ¿A quién? 441 00:24:38,663 --> 00:24:39,824 A usted mismo. 442 00:24:39,957 --> 00:24:41,237 Solicitaré a los Vigilantes a que 443 00:24:41,294 --> 00:24:43,832 te descalifiquen como mentor, inmediatamente. 444 00:24:43,965 --> 00:24:45,778 Dijo que teníamos que hacer actuar a nuestros tributos, 445 00:24:45,802 --> 00:24:46,947 no que tendríamos que alejarnos. 446 00:24:46,971 --> 00:24:48,601 Añadiré también insubordinación. 447 00:24:48,766 --> 00:24:51,681 Cogiéndola de la mano, Coryo, presentándola a la gente, 448 00:24:51,814 --> 00:24:52,600 haces que parezca como si 449 00:24:52,733 --> 00:24:54,212 fuéramos uno y lo mismo, que esos animales. 450 00:24:54,236 --> 00:24:55,605 Coriolanus no mostró a esa gente 451 00:24:55,738 --> 00:24:56,900 nada que no supieran ya. 452 00:24:57,033 --> 00:24:58,219 No necesito de tu ayuda, Sejanus. 453 00:24:58,243 --> 00:25:00,615 Que los tributos son seres humanos. 454 00:25:00,748 --> 00:25:01,751 Como nosotros. 455 00:25:01,917 --> 00:25:03,371 Por eso nadie quiere ver los Juegos. 456 00:25:03,504 --> 00:25:05,793 Es porque la gente sabe en el fondo 457 00:25:05,926 --> 00:25:07,606 que haber ganado una guerra hace 10 años... 458 00:25:07,679 --> 00:25:09,841 no justifica matar de hambre a los hijos de la gente, 459 00:25:09,974 --> 00:25:11,574 quitándoles sus libertades, sus derechos. 460 00:25:11,686 --> 00:25:15,270 Snow se cayó en la jaula. 461 00:25:15,403 --> 00:25:17,900 Se metió a la jaula 462 00:25:18,033 --> 00:25:21,207 pero aterrizó... 463 00:25:21,749 --> 00:25:22,827 En el escenario. 464 00:25:22,960 --> 00:25:24,580 Eres bueno en los Juegos. 465 00:25:24,713 --> 00:25:27,761 Tal vez algún día, serás un Vigilante como yo. 466 00:25:27,927 --> 00:25:30,341 Si es que los Juegos continúan. 467 00:25:30,474 --> 00:25:32,011 Continuarán. 468 00:25:32,144 --> 00:25:36,562 Con actuaciones como la del joven señor Snow en ese Zoológico. 469 00:25:36,695 --> 00:25:41,706 Y he venido a hacerle una pregunta a su mentor estrella. 470 00:25:43,626 --> 00:25:46,832 ¿Para qué sirven Los Juegos del Hambre? 471 00:25:46,965 --> 00:25:48,377 Son para castigar a los Distritos 472 00:25:48,510 --> 00:25:50,131 por su sublevación, 473 00:25:50,264 --> 00:25:52,553 para conmemorar el final de la guerra... 474 00:25:52,686 --> 00:25:53,345 "Conmemorar el..." 475 00:25:53,478 --> 00:25:55,599 Aburrido, aburrido, aburrido. 476 00:25:55,732 --> 00:25:58,188 El castigo puede adoptar innumerables formas. 477 00:25:58,321 --> 00:26:01,028 ¿Por qué no lanzar bombas, cancelar los envíos de alimentos, 478 00:26:01,161 --> 00:26:02,906 organizar ejecuciones? 479 00:26:03,039 --> 00:26:04,200 ¿Por qué unos Juegos? 480 00:26:04,333 --> 00:26:05,828 ¿No deberíamos preguntarnos 481 00:26:05,961 --> 00:26:07,400 si son o no correctos en primer lugar? 482 00:26:07,424 --> 00:26:08,904 ¿Tienes algún problema con mis Juegos? 483 00:26:09,010 --> 00:26:12,050 Algunos de esos chicos tenían dos años, cuando terminó la guerra. 484 00:26:12,183 --> 00:26:14,898 El mayor de ellos sólo tenía ocho años. 485 00:26:15,064 --> 00:26:17,645 Se supone que ahora el Capitolio es el Gobierno de todos. 486 00:26:17,778 --> 00:26:20,024 Se supone que deba protegernos a todos. 487 00:26:20,157 --> 00:26:22,247 No veo cómo el hacer que los chicos 488 00:26:22,412 --> 00:26:23,848 luchen entre ellos hasta la muerte... 489 00:26:23,872 --> 00:26:24,951 protegerá a nadie. 490 00:26:25,084 --> 00:26:27,330 Ese tipo de simpatía podría interferir 491 00:26:27,463 --> 00:26:29,501 con tu tarea de mentor. 492 00:26:29,634 --> 00:26:31,171 Quizás los estudiantes del Capitolio 493 00:26:31,304 --> 00:26:34,136 no son adecuados para ser mentores de tributos. 494 00:26:34,269 --> 00:26:35,940 Quizás el tiempo del Juego 495 00:26:36,106 --> 00:26:38,861 - ya ha pasado. - Decano Highbottom está equivocado. 496 00:26:39,487 --> 00:26:41,827 Mis compañeros de clase también. 497 00:26:42,243 --> 00:26:44,490 Puede que Sejanus esté en lo cierto. 498 00:26:44,623 --> 00:26:45,809 Tal vez deberíamos estar viendo 499 00:26:45,833 --> 00:26:48,665 a esos tributos como seres humanos. 500 00:26:48,798 --> 00:26:51,680 Quiero decir, vieron a esos chicos en el Zoológico, ellos sólo... 501 00:26:51,846 --> 00:26:54,226 sólo querían conocer a Lucy Gray. 502 00:26:54,391 --> 00:26:55,671 Si necesitamos que la gente mire, 503 00:26:55,728 --> 00:26:56,998 deberíamos dejar que se acerquen 504 00:26:57,022 --> 00:26:58,693 a los tributos, antes de los Juegos. 505 00:26:58,859 --> 00:27:00,813 Para que las apuestas sean personales. 506 00:27:00,946 --> 00:27:02,525 ¿Quién verá los Juegos, sí les importa 507 00:27:02,658 --> 00:27:04,195 lo qué pasará con los tributos? 508 00:27:04,328 --> 00:27:06,115 Todos. 509 00:27:06,248 --> 00:27:07,786 Si creen que el tributo que les importa 510 00:27:07,919 --> 00:27:09,791 tiene posibilidades de ganar. 511 00:27:09,924 --> 00:27:11,586 La gente necesita a alguien a quien apoyar 512 00:27:11,719 --> 00:27:13,004 y a alguien para ir en contra. 513 00:27:13,137 --> 00:27:14,841 Necesitamos que inviertan. 514 00:27:14,974 --> 00:27:17,180 Y si torcemos algunas leyes del Capitolio, 515 00:27:17,313 --> 00:27:20,028 podríamos incluso lograr que hicieran apuestas. 516 00:27:20,612 --> 00:27:23,776 Miren, sé que Lucy Gray puede que no gane en la arena 517 00:27:23,909 --> 00:27:26,958 pero, si le dan una oportunidad, 518 00:27:27,207 --> 00:27:28,378 apostaría el Premio Plinth 519 00:27:28,543 --> 00:27:30,539 a que puede ganarse la atención de la gente. 520 00:27:30,672 --> 00:27:32,417 Me gustaría que escribiera una propuesta 521 00:27:32,550 --> 00:27:34,714 sobre estos pensamientos, esta noche, señor Snow. 522 00:27:34,847 --> 00:27:36,134 Espere. 523 00:27:36,267 --> 00:27:39,013 ¿Quiere decir que podría utilizar sus ideas? 524 00:27:39,146 --> 00:27:41,026 Si ayuda a la audiencia, por qué no. 525 00:27:41,192 --> 00:27:45,360 Coriolanus y yo somos compañeros de clase, Doctora Gaul. 526 00:27:45,493 --> 00:27:48,249 Hacemos todas nuestras tareas juntos. 527 00:27:51,963 --> 00:27:55,388 Será una prueba interesante. 528 00:28:03,697 --> 00:28:05,259 Estas tratando de engordar a esa pobre chica, 529 00:28:05,283 --> 00:28:07,138 ¿para que por fin puedas empezar a aceptar apuestas? 530 00:28:07,162 --> 00:28:09,074 ¿Crees que les darán a esos chicos una paliza, 531 00:28:09,207 --> 00:28:11,496 si no les damos una razón para hacerlo? 532 00:28:11,629 --> 00:28:15,220 ¿Cómo crees que tu tributo tendrá una oportunidad, si no puede comer? 533 00:28:22,317 --> 00:28:24,187 Era mi compañero de clase. 534 00:28:24,320 --> 00:28:26,317 De vuelta en el 2. 535 00:28:26,450 --> 00:28:28,413 - No es culpa tuya, es de él. - Verás, lo sé. 536 00:28:28,579 --> 00:28:31,377 Soy tan inocente, que me ahogo. 537 00:28:32,169 --> 00:28:35,302 Mi padre me lo compró en la Cosecha, 538 00:28:35,718 --> 00:28:37,214 sólo para que pudiera mostrarme 539 00:28:37,347 --> 00:28:40,436 que nunca podría volver al 2. 540 00:28:43,359 --> 00:28:45,105 Pero ser del Capitolio me va a matar. 541 00:28:45,238 --> 00:28:47,828 Así que haz algo al respecto. 542 00:28:53,378 --> 00:28:54,665 Todo un rebelde. 543 00:28:54,798 --> 00:28:56,511 Sí. 544 00:28:57,220 --> 00:28:59,099 Soy malas noticias. 545 00:29:11,790 --> 00:29:14,882 Marcus. Oye. 546 00:29:15,089 --> 00:29:16,089 Soy yo. 547 00:29:16,174 --> 00:29:17,461 Marcus, mira. 548 00:29:17,594 --> 00:29:20,099 Toma, tengo algo de comida para ti. 549 00:29:20,640 --> 00:29:22,312 Toma. 550 00:29:23,563 --> 00:29:25,233 Vamos. 551 00:29:25,525 --> 00:29:27,238 Marcus. 552 00:29:36,297 --> 00:29:38,177 ¿Es para nosotros? 553 00:29:43,770 --> 00:29:45,057 Jessup. 554 00:29:45,190 --> 00:29:45,934 No tengo hambre. 555 00:29:46,067 --> 00:29:48,815 ¿Crees que no oigo el gruñido de tu estómago, Jessup Diggs? 556 00:29:48,948 --> 00:29:50,617 Vamos. 557 00:29:55,837 --> 00:29:58,084 ¿Qué le ha pasado en el cuello? 558 00:29:58,217 --> 00:30:00,221 Una mordedura de murciélago. 559 00:30:00,554 --> 00:30:02,977 La primera noche en el tren, 560 00:30:03,978 --> 00:30:05,218 no pegó ojo en todo el viaje... 561 00:30:05,273 --> 00:30:06,584 porque me mantenía alejados a los murciélagos, 562 00:30:06,608 --> 00:30:08,320 para que yo pudiera descansar. 563 00:30:10,240 --> 00:30:11,652 ¿Puedes tomarla? 564 00:30:11,785 --> 00:30:13,741 Vamos, esfuérzate más. 565 00:30:13,874 --> 00:30:16,871 Una cosa que aprendí en el 12, es que el hambre es un arma. 566 00:30:17,004 --> 00:30:18,315 Tu amiga de allí segura que lo sabe. 567 00:30:18,339 --> 00:30:19,125 Ella no es mi amiga. 568 00:30:19,258 --> 00:30:22,265 Ella es veneno con dientes perfectos. 569 00:30:23,976 --> 00:30:27,558 ¿Vas a compartir todo lo que te dé, con Jessup? 570 00:30:27,691 --> 00:30:28,779 ¿Qu... ¿Por qué? 571 00:30:28,944 --> 00:30:30,047 ¿Crees que debería aumentar mi fuerza, 572 00:30:30,071 --> 00:30:32,369 para yo misma estrangularlo en la arena? 573 00:30:32,535 --> 00:30:33,404 No es exactamente mi fuerte. 574 00:30:33,537 --> 00:30:36,326 Puede que tenga la oportunidad de ayudarte. 575 00:30:36,459 --> 00:30:39,458 Hacer algunas sugerencias a los Vigilantes. 576 00:30:39,591 --> 00:30:43,883 Puede que incluso consiga que el público te envíe donaciones a la arena. 577 00:30:44,016 --> 00:30:47,349 De comida y agua para seguir adelante. 578 00:30:47,482 --> 00:30:49,812 Sólo tienes que intentar cantar de nuevo 579 00:30:49,945 --> 00:30:50,689 para ganarte a la gente. 580 00:30:50,822 --> 00:30:51,607 No canto cuando me lo dicen. 581 00:30:51,740 --> 00:30:53,619 Sólo canto cuando yo tengo algo que decir. 582 00:30:53,785 --> 00:30:56,074 Además, he visto su arena. No hay donde esconderse. 583 00:30:56,207 --> 00:30:58,170 ¿Qué sentido tiene? 584 00:30:59,213 --> 00:31:00,399 Los guardias dicen que recibes dinero... 585 00:31:00,423 --> 00:31:01,443 sí consigues que más gente mire 586 00:31:01,467 --> 00:31:04,976 y tú dices que quieres ayudarme. ¿Cuál es? 587 00:31:06,185 --> 00:31:07,940 Ambas. 588 00:31:10,443 --> 00:31:11,479 Una vez más. 589 00:31:11,612 --> 00:31:13,660 No voy a jugar a este juego. 590 00:31:14,828 --> 00:31:16,499 Vamos. 591 00:31:17,916 --> 00:31:18,784 Tú cállate. 592 00:31:18,917 --> 00:31:21,090 - No, gracias. - Te vi mirando. 593 00:31:21,256 --> 00:31:23,136 Por favor. 594 00:31:24,221 --> 00:31:25,257 Denme algo. 595 00:31:25,390 --> 00:31:27,803 ¡Llevo aquí sentada 15 minutos! 596 00:31:27,936 --> 00:31:30,818 Siempre pensé que había mucha comida en el Capitolio. 597 00:31:31,151 --> 00:31:32,238 Una vez, durante la guerra, 598 00:31:32,404 --> 00:31:36,162 me comí un tarro entero de pasta, sólo para que dejara de dolerme el estómago. 599 00:31:36,369 --> 00:31:38,166 ¿Y cómo estaba? 600 00:31:40,963 --> 00:31:42,675 Pastosa. 601 00:31:47,518 --> 00:31:49,305 Esa pequeña. 602 00:31:49,438 --> 00:31:51,017 Es tan dulce. 603 00:31:51,150 --> 00:31:52,979 Tan joven. 604 00:31:53,112 --> 00:31:56,662 Algo en ella me recuerda a mi prima Maude Ivory. 605 00:31:58,164 --> 00:32:01,589 No soporto pensar en ellos sin mí, de esta manera. 606 00:32:01,838 --> 00:32:03,801 Lo siento. 607 00:32:09,103 --> 00:32:12,110 Pareces un buen hombre, Coriolanus Snow. 608 00:32:14,906 --> 00:32:15,925 Hubiera sido un placer conocerte 609 00:32:15,949 --> 00:32:17,912 bajo otras circunstancias. 610 00:32:19,206 --> 00:32:21,786 - Uno de tus espectáculos, tal vez. - Sí. 611 00:32:21,919 --> 00:32:23,832 Podríamos haber tomado una copa. 612 00:32:23,965 --> 00:32:26,013 Un baile o dos. 613 00:32:26,805 --> 00:32:28,158 Como si tuviéramos todo el tiempo del mundo. 614 00:32:28,182 --> 00:32:29,936 Vamos, tómala. 615 00:32:33,150 --> 00:32:34,946 ¡Ayuda! 616 00:32:35,112 --> 00:32:36,867 ¡No, no, no! 617 00:32:38,660 --> 00:32:40,490 Está bien. Está bien. Aguanta. Aguanta. 618 00:32:40,623 --> 00:32:41,623 Oye, mírame. 619 00:32:41,709 --> 00:32:43,872 Oye, espera. Está bien. Te conseguiré ayuda. 620 00:32:44,005 --> 00:32:46,135 ¡Qué alguien nos ayude, por favor! 621 00:32:51,895 --> 00:32:54,151 ¿Qué... 622 00:32:56,738 --> 00:32:58,576 - Andando. - Ay, no. 623 00:33:06,675 --> 00:33:09,348 Está empezando de nuevo. 624 00:33:09,597 --> 00:33:12,345 Así es como comienza. 625 00:33:12,478 --> 00:33:14,557 - La guerra. - Fue culpa mía. 626 00:33:14,690 --> 00:33:17,321 Sugerí que nos acercáramos a los tributos. 627 00:33:17,487 --> 00:33:19,943 Tienes suerte de que tu pajarita cantora 628 00:33:20,076 --> 00:33:22,038 no te haya picoteado también los ojos. 629 00:33:22,205 --> 00:33:23,741 No es una rebelde, abuela. 630 00:33:23,874 --> 00:33:25,629 Es sólo una chica. 631 00:33:26,297 --> 00:33:30,390 Créanme, esa no ha sido una chica en mucho tiempo. 632 00:33:31,015 --> 00:33:33,596 Fuera de este Capitolio, 633 00:33:33,729 --> 00:33:35,349 son puros salvajes, 634 00:33:35,482 --> 00:33:36,810 todos y cada uno. 635 00:33:36,943 --> 00:33:40,067 Sin embargo, pueden sonreír, 636 00:33:40,200 --> 00:33:42,030 y ella te utilizará. 637 00:33:42,163 --> 00:33:44,284 Tú debes de utilizarla a ella 638 00:33:44,417 --> 00:33:49,385 o, acabarás muerto entre los árboles, como tu padre. 639 00:33:58,862 --> 00:34:05,629 LOS JUEGOS DEL 640 00:34:07,381 --> 00:34:09,168 Esto es para la Doctora Gaul, por favor. 641 00:34:09,301 --> 00:34:14,719 A pesar de los trágicos acontecimientos de ayer, 642 00:34:14,852 --> 00:34:19,145 nuestro Presidente ha decidido que los Juegos deben continuar, 643 00:34:19,278 --> 00:34:20,549 para mostrar a todos que el Capitolio 644 00:34:20,573 --> 00:34:22,904 no tiene miedo de tales actos de terror. 645 00:34:23,037 --> 00:34:24,139 Con este fin, la Doctora Gaul desea que 646 00:34:24,163 --> 00:34:25,350 ustedes hagan una vista previa a la arena, 647 00:34:25,374 --> 00:34:27,538 para esta tarde, con sus tributos. 648 00:34:27,671 --> 00:34:28,671 Más tarde hoy, 649 00:34:28,756 --> 00:34:31,087 habrá una presentación especial televisada 650 00:34:31,220 --> 00:34:34,009 de cada tributo a nuestra audiencia, para, ya saben, 651 00:34:34,142 --> 00:34:35,142 llegar a conocerlos. 652 00:34:35,185 --> 00:34:38,068 Tendrán una hora para discutir la estrategia. 653 00:34:46,624 --> 00:34:48,547 Pueden empezar. 654 00:34:52,845 --> 00:34:54,382 Marcus, vamos. 655 00:34:54,515 --> 00:34:58,024 Tú y yo no vamos a ser amigos, 656 00:34:58,274 --> 00:34:59,309 pero voy a ganar, 657 00:34:59,442 --> 00:35:00,603 y para que eso ocurra, 658 00:35:00,736 --> 00:35:03,443 tenemos que hacerte más... 659 00:35:03,576 --> 00:35:04,576 vendible. 660 00:35:04,661 --> 00:35:07,242 Soy muy buena escaladora. 661 00:35:07,375 --> 00:35:11,092 Solía escalar en la fábrica de mi mamá, todo el tiempo. 662 00:35:17,603 --> 00:35:19,849 Se está infectando. 663 00:35:19,982 --> 00:35:21,695 Estoy bien. 664 00:35:21,987 --> 00:35:24,067 Mírame, Lamina. 665 00:35:24,200 --> 00:35:26,196 Quiero que ganes. 666 00:35:26,329 --> 00:35:28,543 Eres Reaper, ¿verdad? 667 00:35:31,006 --> 00:35:33,220 Déjame leerte lo que... 668 00:35:35,807 --> 00:35:38,605 Siento mucho lo de tu compañera de clase. 669 00:35:38,856 --> 00:35:40,569 Muchas gracias. 670 00:35:40,734 --> 00:35:42,737 ¿Te encuentras bien? 671 00:35:43,530 --> 00:35:44,633 Llevar el vestido de mi mamá 672 00:35:44,657 --> 00:35:46,194 es lo único que me mantiene unida aquí. 673 00:35:46,327 --> 00:35:50,086 Es como si me envolviera con sus brazos. 674 00:35:50,503 --> 00:35:53,802 Mi madre, solía oler a rosas. 675 00:35:55,262 --> 00:35:57,518 Murió al dar a luz. 676 00:35:58,019 --> 00:36:00,431 Iba a tener una hermana pequeña. 677 00:36:00,564 --> 00:36:02,779 ¿Murieron tus dos padres? 678 00:36:06,118 --> 00:36:08,156 Así que eres un huérfano. 679 00:36:08,289 --> 00:36:10,377 Como yo. 680 00:36:11,920 --> 00:36:13,591 Mira... 681 00:36:14,592 --> 00:36:18,768 Necesito que cantes en estas entrevistas más tarde. 682 00:36:19,059 --> 00:36:20,847 Es la noche antes de los Juegos 683 00:36:20,980 --> 00:36:23,904 y tu última oportunidad de ganarte a la gente. 684 00:36:24,362 --> 00:36:25,716 No podré enviarte donaciones a la arena, 685 00:36:25,740 --> 00:36:27,327 sin su dinero. 686 00:36:27,493 --> 00:36:31,869 Tal vez una guitarra podría persuadirme. Sólo tal vez. 687 00:36:32,002 --> 00:36:35,626 ¿De verdad quieres encargarte de mí en esa arena, Coriolanus? 688 00:36:35,759 --> 00:36:38,892 Empieza por pensar que realmente puedo ganar. 689 00:36:39,225 --> 00:36:41,313 Snow. Dovecote. 690 00:36:41,980 --> 00:36:43,417 Ella no puede esperar a que hayamos escrito 691 00:36:43,441 --> 00:36:45,771 esa propuesta anoche, ¿verdad? 692 00:36:45,904 --> 00:36:47,900 Estuve llorando durante horas. 693 00:36:48,033 --> 00:36:51,199 Nosotros... la escribimos ya. 694 00:36:51,332 --> 00:36:52,410 La entregué esta mañana. 695 00:36:52,543 --> 00:36:54,882 Muy bien, dime lo principal. 696 00:37:10,370 --> 00:37:12,074 Señor Snow. 697 00:37:12,207 --> 00:37:14,003 Señorita Dovecote. 698 00:37:14,169 --> 00:37:16,717 Vengan a ver a mis nuevos bebés. 699 00:37:37,340 --> 00:37:38,626 ¿Tiene algún sentido el color? 700 00:37:38,759 --> 00:37:40,839 Todo tiene un sentido, señorita Dovecote, 701 00:37:40,972 --> 00:37:42,551 o para nada en lo absoluto. 702 00:37:42,684 --> 00:37:46,651 Lo que me lleva claramente a su propuesta. 703 00:37:47,067 --> 00:37:48,646 ¿Quién de ustedes la ha escrito? 704 00:37:48,779 --> 00:37:51,277 - Bueno, hubo... - Me inspiré 705 00:37:51,410 --> 00:37:54,125 en Coriolanus ayer, por supuesto. 706 00:37:54,292 --> 00:37:56,620 Y su pequeña idea de apuestas. 707 00:37:56,753 --> 00:38:01,256 Pero los patrocinios y las donaciones en la arena, 708 00:38:01,389 --> 00:38:03,894 - eso se me ocurrió a mí. - ¿Clemmie? 709 00:38:04,728 --> 00:38:06,516 Así que es tu sudorosa letra... 710 00:38:06,649 --> 00:38:08,068 en esa página. 711 00:38:08,234 --> 00:38:10,741 Muy impresionante, señorita Dovecote. 712 00:38:10,907 --> 00:38:13,069 Desafortunadamente, mi asistente la confundió 713 00:38:13,202 --> 00:38:15,199 con basura esta mañana 714 00:38:15,332 --> 00:38:19,124 y yo forré el estante de este mismo terrario, con ella. 715 00:38:19,257 --> 00:38:23,216 Así que, por favor, señorita Dovecote, recupérela para nosotros, ¿quiere? 716 00:38:23,349 --> 00:38:27,566 Para que todos podamos considerar sus inspiradas ideas. 717 00:38:28,777 --> 00:38:29,812 No se preocupe, 718 00:38:29,945 --> 00:38:32,902 mis pequeños depredadores son perfectamente dóciles, 719 00:38:33,035 --> 00:38:35,866 con aquellos en los que pueden confiar. 720 00:38:35,999 --> 00:38:38,380 Así que si están acostumbrados a tu olor, 721 00:38:38,545 --> 00:38:41,417 de si has manipulado su comida, por ejemplo, 722 00:38:41,550 --> 00:38:44,090 o si han inhalado el sudor de la palma de tu mano... 723 00:38:44,223 --> 00:38:46,345 en una página, 724 00:38:46,478 --> 00:38:48,565 te dejarán en paz. 725 00:38:48,731 --> 00:38:51,739 Un nuevo olor, sin embargo... 726 00:38:54,327 --> 00:38:57,492 estarías sola ahí, pequeña. 727 00:38:57,625 --> 00:39:00,089 Recupérala. 728 00:39:02,677 --> 00:39:04,348 Clemmie. 729 00:39:11,444 --> 00:39:13,491 Clemmie, ¡no! ¡No! 730 00:39:15,994 --> 00:39:18,702 ¿Preguntó por sus colores, señorita Dovecote? 731 00:39:18,835 --> 00:39:21,708 Quiero que mis enemigos vean un arco iris de destrucción... 732 00:39:21,841 --> 00:39:23,753 envolviendo al mundo. 733 00:39:23,886 --> 00:39:25,526 No estoy por encima de usar el espectáculo 734 00:39:25,598 --> 00:39:27,762 para crear un poco de terror. 735 00:39:27,895 --> 00:39:29,724 Una estrategia que su compañero de clase aquí 736 00:39:29,857 --> 00:39:33,908 articuló muy bien en SU propuesta. 737 00:39:34,491 --> 00:39:37,697 Son buenas sus sugerencias. 738 00:39:37,830 --> 00:39:39,377 Voy a recomendar a mi equipo 739 00:39:39,542 --> 00:39:43,968 que mañana ponga en práctica todas las que pueda. 740 00:39:44,636 --> 00:39:46,641 ¿Qué? 741 00:39:47,100 --> 00:39:48,845 ¿Se morirá? 742 00:39:48,978 --> 00:39:50,607 El placer de abrirse camino 743 00:39:50,773 --> 00:39:54,273 en la propia investigación, es algo digno de descubrir. 744 00:39:54,406 --> 00:39:57,179 Será mejor que mantengas el destino de la señorita Dovecote entre nosotros. 745 00:39:57,203 --> 00:39:58,948 No creo que a su madre le haga gracia saber 746 00:39:59,081 --> 00:40:01,922 cómo cogió esta repentina... 747 00:40:03,340 --> 00:40:04,720 gripe. 748 00:40:04,885 --> 00:40:07,172 Ahora vete, tienes una arena que promocionar 749 00:40:07,305 --> 00:40:10,814 y es hora de mi leche y galletas. 750 00:40:24,215 --> 00:40:26,763 Muy bien, vamos. 751 00:40:34,818 --> 00:40:37,158 Disfruten del espectáculo. 752 00:40:39,788 --> 00:40:42,585 Disfruten del espectáculo. 753 00:40:43,210 --> 00:40:45,374 Disfruten del espectáculo. 754 00:40:45,507 --> 00:40:47,930 Disfruten del espectáculo. 755 00:40:48,346 --> 00:40:52,563 Disfruten del espectáculo. 756 00:40:56,070 --> 00:40:58,484 Ven conmigo. Oye, tú. 757 00:40:58,617 --> 00:41:01,748 Apúntale la cámara a ella. A Coral. 758 00:41:26,297 --> 00:41:27,297 Bienvenidos a la arena 759 00:41:27,383 --> 00:41:29,012 para los 10º Juegos del Hambre anuales. 760 00:41:29,179 --> 00:41:30,307 Tributos, mentores, 761 00:41:30,473 --> 00:41:34,055 tienen 15 minutos para inspeccionar el espacio y discutir la estrategia. 762 00:41:34,188 --> 00:41:37,653 Dill, quédate a mi lado, ¿entendido? 763 00:41:40,492 --> 00:41:42,246 Oye, leñador. 764 00:41:43,290 --> 00:41:44,993 Lamina. 765 00:41:45,126 --> 00:41:46,881 No, no, sólo tú. 766 00:41:47,047 --> 00:41:48,718 Sólo tú. 767 00:41:59,865 --> 00:42:01,576 ¿Jessup? 768 00:42:01,743 --> 00:42:03,997 Jessup. 769 00:42:05,750 --> 00:42:07,664 Por favor. 770 00:42:07,797 --> 00:42:11,303 Coriolanus, por favor, no me dejes morir aquí mañana. 771 00:42:14,101 --> 00:42:15,772 ¡Mierda! 772 00:42:50,047 --> 00:42:52,093 ¡Ayúdenme! 773 00:42:55,891 --> 00:42:58,064 ¡La puerta no funciona! 774 00:42:59,775 --> 00:43:01,436 La puerta ya no sirve. 775 00:43:01,569 --> 00:43:05,453 La puerta está abierta. 776 00:43:19,063 --> 00:43:22,112 Vamos, la puerta está abierta. 777 00:43:22,528 --> 00:43:25,118 Vamos. Él no te salvaría a ti. 778 00:43:26,035 --> 00:43:28,918 ¡Están huyendo! 779 00:43:52,881 --> 00:43:54,761 Coryo. 780 00:43:56,721 --> 00:43:58,684 ¿Y Lucy Gray? 781 00:43:59,018 --> 00:44:01,774 - ¿Está... - Está viva. 782 00:44:04,653 --> 00:44:06,065 ¿Qué ha pasado? 783 00:44:06,198 --> 00:44:08,203 Fue un bombardeo rebelde. 784 00:44:08,662 --> 00:44:11,701 Debieron de haberlo estado planeando durante meses. 785 00:44:11,834 --> 00:44:13,496 Han matado a cuatro tributos. 786 00:44:13,629 --> 00:44:16,211 Todos están aterrorizados, Coryo. 787 00:44:16,344 --> 00:44:20,094 La gente se está encerrando en sus casas. 788 00:44:20,227 --> 00:44:23,693 Felix Ravinstill quedó con respiración asistida. 789 00:44:24,485 --> 00:44:26,323 Los rebeldes lanzaron un mensaje. 790 00:44:26,489 --> 00:44:28,277 Dijeron que querían derribar el símbolo de... 791 00:44:28,410 --> 00:44:30,364 Los Juegos del Hambre, en directo por televisión. 792 00:44:30,497 --> 00:44:32,242 Nos atacaron salvaje y cobardemente... 793 00:44:32,375 --> 00:44:33,494 Marcus se escapó. 794 00:44:33,627 --> 00:44:35,027 Hiriendo gravemente al Presidente... 795 00:44:35,089 --> 00:44:35,925 Fue el único. 796 00:44:36,091 --> 00:44:39,090 Los Pacificadores le persiguen por las calles, pero... 797 00:44:39,223 --> 00:44:40,742 al menos tiene más posibilidades ahí afuera... 798 00:44:40,766 --> 00:44:43,055 - que mañana. - ¿Mañana? 799 00:44:43,188 --> 00:44:46,280 ¿No seguirán adelante con los Juegos? 800 00:44:46,446 --> 00:44:48,817 No, Lucy Gray. 801 00:44:48,950 --> 00:44:50,654 Lucy Gray podría haber huido. 802 00:44:50,787 --> 00:44:53,711 - El espectáculo continuará. - Pero ella me salvó. 803 00:44:53,877 --> 00:44:55,624 Y ahora nuestra tributo final. 804 00:44:55,757 --> 00:44:58,512 Conocí a esta joven en el Zoológico, 805 00:44:58,679 --> 00:45:00,382 no hace mucho tiempo. 806 00:45:00,515 --> 00:45:02,512 - Desde el Distrito 12... - Coryo. 807 00:45:02,645 --> 00:45:04,307 Lucy Gray Baird. 808 00:45:04,440 --> 00:45:07,489 Ven aquí con esa guitarra, pajarita cantora. 809 00:45:11,621 --> 00:45:15,922 Buenas noches, Capitolio. Distritos. 810 00:45:16,088 --> 00:45:18,085 Escribí esta canción sobre un chico en el 12, 811 00:45:18,218 --> 00:45:19,880 y espero que él la escuche. 812 00:45:20,013 --> 00:45:24,514 ♪ Cuando yo era una bebé, me caí en el agujero 813 00:45:24,647 --> 00:45:28,605 ♪ Cuando era joven, caí en tus brazos 814 00:45:28,738 --> 00:45:33,447 ♪ Caímos en tiempos difíciles y perdimos nuestro color brillante 815 00:45:33,580 --> 00:45:40,138 ♪ Tú te fuiste con los perros y yo viví de mis encantos 816 00:45:40,888 --> 00:45:45,472 ♪ Más pronto que tarde estaré a dos metros bajo tierra 817 00:45:45,605 --> 00:45:49,565 ♪ Más pronto que tarde estarás solo 818 00:45:49,698 --> 00:45:52,152 ♪ Entonces, ¿a quién recurrirás? 819 00:45:52,285 --> 00:45:54,490 ♪ Mañana, me pregunto 820 00:45:54,623 --> 00:46:01,179 ♪ Para cuando suene la campana Amante, estarás por tu cuenta 821 00:46:02,638 --> 00:46:07,057 ♪ Yo soy a quien dejas verte llorar 822 00:46:07,190 --> 00:46:10,940 ♪ Conozco el alma que luchas por salvar 823 00:46:11,073 --> 00:46:15,699 ♪ Lástima que soy la apuesta que perdiste en la Cosecha 824 00:46:15,832 --> 00:46:17,954 ♪ ¿Ahora que vas a hacer? 825 00:46:18,087 --> 00:46:24,309 ♪ Cuando me vaya a mi tumba... 826 00:46:24,976 --> 00:46:27,012 Ding, ding, ding. Miren eso. 827 00:46:27,145 --> 00:46:28,432 La máxima histórica de la noche. 828 00:46:28,565 --> 00:46:30,395 El Capitolio nos está definitivamente mirando. 829 00:46:30,528 --> 00:46:33,192 Gente enviando donaciones. ¿Ven qué pasa... 830 00:46:33,325 --> 00:46:34,820 - cuando se hacen las cosas? - Sí. 831 00:46:34,953 --> 00:46:36,098 Ahora, no me encantan tus probabilidades, 832 00:46:36,122 --> 00:46:37,952 pero ojalá que estén a tu favor. 833 00:46:38,085 --> 00:46:39,204 Gracias por estar aquí. 834 00:46:39,337 --> 00:46:41,375 Señorita Lucy Gray, del Distrito 12. 835 00:46:41,508 --> 00:46:42,219 A los dos. 836 00:46:42,385 --> 00:46:43,086 Es lo que hacen los amigos. 837 00:46:43,219 --> 00:46:43,963 Qué maravillosa es esta noche, 838 00:46:44,096 --> 00:46:47,805 que todos podamos estar aquí para la actuación final de alguien. 839 00:46:47,938 --> 00:46:49,569 Señorita Lucy Gray, gracias. 840 00:46:49,734 --> 00:46:51,454 Vayan a casa, vayan a la cama, duerman bien. 841 00:46:51,488 --> 00:46:53,952 Porque mañana tienen un gran día. 842 00:48:02,252 --> 00:48:03,873 Lucy Gray. 843 00:48:04,006 --> 00:48:05,927 Lucy Gray. 844 00:48:06,219 --> 00:48:08,266 - Oye. - Estás vivo. 845 00:48:08,432 --> 00:48:11,597 Esas bombas, lo han cambiado todo. 846 00:48:11,730 --> 00:48:13,350 Han volado las paredes. 847 00:48:13,483 --> 00:48:15,981 Eso significa que podrás escapar a las gradas. 848 00:48:16,114 --> 00:48:17,777 Hay un agujero en el suelo. 849 00:48:17,910 --> 00:48:19,447 Lleva a unos túneles. Lo he probado 850 00:48:19,580 --> 00:48:21,158 y podrás desaparecerte ahí abajo. 851 00:48:21,291 --> 00:48:22,644 Así que en el momento en qué oigas sonar 852 00:48:22,668 --> 00:48:24,715 la campana, ignora las armas en medio 853 00:48:24,881 --> 00:48:28,339 y corres tan rápido como puedas hacia ese agujero. 854 00:48:28,472 --> 00:48:32,221 Y encuentra un lugar donde esconderte ahí abajo. Sola. 855 00:48:32,354 --> 00:48:33,354 - ¿Sola? No. - Sí. 856 00:48:33,440 --> 00:48:34,684 - Jessup es mi amigo. - No. 857 00:48:34,817 --> 00:48:36,924 En el momento en que suena esa campana, ya no puedes confiar en nadie. 858 00:48:36,948 --> 00:48:39,077 Ni siquiera en Jessup. 859 00:48:39,827 --> 00:48:41,991 Mantente agachada hasta que sea seguro salir. 860 00:48:42,124 --> 00:48:45,926 Gracias por cuidar de mí. 861 00:48:46,258 --> 00:48:48,472 No puedo dejarte morir. 862 00:48:48,721 --> 00:48:50,518 Me has salvado. 863 00:48:50,684 --> 00:48:53,857 Me salvaste, Lucy Gray. 864 00:48:55,943 --> 00:48:58,199 - Lo siento. - Oye. 865 00:48:58,365 --> 00:48:59,765 Tengo más esperanzas durante el día, 866 00:48:59,827 --> 00:49:01,823 pero cuando oscurece, yo sólo... 867 00:49:01,956 --> 00:49:03,835 Está bien. 868 00:49:06,214 --> 00:49:07,886 Estará bien. 869 00:49:09,972 --> 00:49:12,478 Voy a sacarte de aquí. 870 00:49:12,977 --> 00:49:14,648 Te lo prometo. 871 00:49:16,652 --> 00:49:19,116 De vuelta a los Covey, ¿de acuerdo? 872 00:49:31,055 --> 00:49:32,726 ¿Esto es real? 873 00:49:33,894 --> 00:49:35,139 Dímelo. 874 00:49:35,272 --> 00:49:38,605 Si voy a arriesgarlo todo. Esa canción... 875 00:49:38,738 --> 00:49:41,485 Esa canción era una venganza, eso es todo. 876 00:49:41,618 --> 00:49:42,763 Mi antiguo novio, Billy Taupe, 877 00:49:42,787 --> 00:49:44,700 me estaba engañando con la hija del Alcalde. 878 00:49:44,833 --> 00:49:45,628 La chica con la serpiente, en la Cosecha. 879 00:49:45,794 --> 00:49:46,871 Sí, se puso muy celosa. 880 00:49:47,004 --> 00:49:48,691 Hizo que su padre leyera mi nombre en el escenario. 881 00:49:48,715 --> 00:49:51,974 Y ahora todo el mundo sabrá lo que me hicieron. 882 00:49:54,978 --> 00:49:56,856 Toma. 883 00:49:58,359 --> 00:49:59,780 Toma esto. 884 00:49:59,946 --> 00:50:02,318 - No, no, es demasiado fino. - No, no es un regalo. 885 00:50:02,451 --> 00:50:04,030 Es un préstamo. 886 00:50:04,163 --> 00:50:06,075 Lo que hay aquí, no lo toques. 887 00:50:06,208 --> 00:50:06,869 Ni siquiera lo respires, 888 00:50:07,002 --> 00:50:09,048 porque pequeñas cantidades pueden ser mortales. 889 00:50:10,259 --> 00:50:13,591 Mira, he visto lo que la guerra hace a la gente, ¿de acuerdo? 890 00:50:13,724 --> 00:50:14,759 Lo he visto. 891 00:50:14,892 --> 00:50:17,223 Y llegará un momento en que necesites esto. 892 00:50:17,356 --> 00:50:19,695 Cuando necesites actuar. 893 00:50:19,861 --> 00:50:23,242 Todos hacemos cosas de las que no estamos orgullosos, para sobrevivir. 894 00:50:24,118 --> 00:50:25,864 Oye. 895 00:50:25,997 --> 00:50:29,589 Vamos a ganar esto, Lucy Gray. 896 00:50:31,133 --> 00:50:33,388 Vamos a ganar esto juntos. 897 00:50:37,521 --> 00:50:40,654 PARTE II: EL PREMIO 898 00:50:47,834 --> 00:50:50,215 ¡Despierten! ¡De pie! 899 00:50:50,422 --> 00:50:52,343 Jessup. 900 00:51:06,204 --> 00:51:08,784 Ese amigo tuyo. Plinth. 901 00:51:08,917 --> 00:51:12,802 Deberías buscarle un sitio cerca de la puerta. 902 00:51:15,264 --> 00:51:17,436 Coryo. 903 00:51:18,061 --> 00:51:19,556 - Oye. - ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 904 00:51:19,689 --> 00:51:21,610 - Mejor. - Por aquí, por favor. 905 00:51:24,240 --> 00:51:26,119 De acuerdo. 906 00:51:29,207 --> 00:51:31,714 Dime que esto acabará rápido. 907 00:51:33,507 --> 00:51:36,097 ¿Qué es esto? ¿Las minas? 908 00:51:36,263 --> 00:51:39,396 Yo... Tengo que tomar mis herramientas. Pa' dijo... 909 00:51:41,524 --> 00:51:42,669 Allá vamos. Allá vamos, todos. 910 00:51:42,693 --> 00:51:44,356 Vamos. Vamos, andando. 911 00:51:44,489 --> 00:51:45,650 Siéntate, Festus, vamos. 912 00:51:45,783 --> 00:51:49,324 Todo el mundo, como saben, estamos a punto de salir en directo. 913 00:51:49,457 --> 00:51:50,602 Sólo porque no sean el anfitrión, 914 00:51:50,626 --> 00:51:52,788 no significa que estén libre de culpa. Ayúdenme. 915 00:51:52,921 --> 00:51:54,458 No se pierdan detrás de sus pantallas. 916 00:51:54,591 --> 00:51:56,346 No bostezar, no mascar chicle. 917 00:51:56,512 --> 00:51:59,436 Mantengan la barbilla baja, la cabeza en alto y los hombros hacia atrás. 918 00:51:59,602 --> 00:52:01,055 Y sonrían. 919 00:52:01,188 --> 00:52:03,485 Por eso tenemos dientes. 920 00:52:04,194 --> 00:52:06,090 De acuerdo. ¿Preparados? Vamos a empezar, chicos. 921 00:52:06,114 --> 00:52:08,370 Cinco, cuatro, 922 00:52:08,536 --> 00:52:10,999 tres, dos... 923 00:52:18,931 --> 00:52:23,890 Buenos días, soy Lucretius "Lucky" Flickerman. 924 00:52:24,023 --> 00:52:26,520 Un hombre que no necesita presentación. 925 00:52:26,653 --> 00:52:29,486 Meteorólogo, mago aficionado, 926 00:52:29,619 --> 00:52:31,791 y hoy, 927 00:52:32,709 --> 00:52:34,581 tengo el honor de decir... 928 00:52:34,714 --> 00:52:38,805 el primer presentador de Los Juegos del Hambre. 929 00:52:39,347 --> 00:52:42,012 En mi mano, un sobre cerrado. 930 00:52:42,145 --> 00:52:45,059 Mi predicción, lo abriré con el ganador... 931 00:52:45,192 --> 00:52:47,064 al final del gran espectáculo. 932 00:52:47,197 --> 00:52:49,108 Bueno, bueno... 933 00:52:49,241 --> 00:52:50,077 Ya están aquí. Estamos recibiendo noticias... 934 00:52:50,243 --> 00:52:50,788 Muy bien, estamos a punto de empezar. 935 00:52:50,953 --> 00:52:51,781 Estamos empezando, todo el mundo, estamos empezando. 936 00:52:51,914 --> 00:52:53,392 Felices Juegos del Hambre. Felices Juegos... 937 00:52:53,416 --> 00:52:56,423 Recuerden, cuando su tributo se muera, se van de aquí. 938 00:53:02,643 --> 00:53:04,607 Disfruten del espectáculo. 939 00:53:05,065 --> 00:53:08,281 Disfruten del espectáculo. 940 00:53:09,741 --> 00:53:11,746 Disfruten del espectáculo. 941 00:53:30,490 --> 00:53:34,542 Párense en su marca o se les disparará. 942 00:53:38,214 --> 00:53:39,886 Muévete. 943 00:54:15,872 --> 00:54:17,618 Es Marcus. 944 00:54:17,751 --> 00:54:21,802 Supongo que todos podemos dormir mejor, sabiendo que está fuera de las calles. 945 00:54:23,012 --> 00:54:24,424 ¡Son unos monstruos! 946 00:54:24,557 --> 00:54:26,854 ¡Todos ustedes! 947 00:54:31,654 --> 00:54:34,611 Diez, nueve... 948 00:54:34,744 --> 00:54:39,580 ocho, siete, seis, 949 00:54:39,713 --> 00:54:41,249 - cinco... - Jessup. 950 00:54:41,382 --> 00:54:43,171 Cuatro, 951 00:54:43,304 --> 00:54:45,183 - tres... - Jessup. 952 00:54:45,349 --> 00:54:47,135 Dos, 953 00:54:47,268 --> 00:54:49,231 uno. 954 00:54:50,984 --> 00:54:52,530 Corre. 955 00:54:55,368 --> 00:54:56,946 ¡Jessup! 956 00:54:57,079 --> 00:54:58,700 ¡Jessup! 957 00:54:58,833 --> 00:55:01,214 ¿Qué haces? Corre. 958 00:55:06,515 --> 00:55:08,395 Jess... 959 00:55:14,782 --> 00:55:16,494 ¡Jessup! 960 00:55:40,625 --> 00:55:42,588 ¡Jessup! 961 00:55:53,275 --> 00:55:55,196 ¡Jessup! 962 00:55:55,613 --> 00:55:57,493 ¡Jessup! Jessup, tenemos que irnos, vamos. 963 00:55:57,658 --> 00:56:00,123 Debemos salir de aquí. Debemos irnos. Tenemos que irnos. 964 00:56:04,005 --> 00:56:05,292 Se han escondido muy rápido, 965 00:56:05,425 --> 00:56:06,485 pero estamos preparados para esto. 966 00:56:06,509 --> 00:56:07,697 - Vamos, vamos, vamos. - Lo que están viendo ahora... 967 00:56:07,721 --> 00:56:09,801 es una imagen en directo de las cámaras de seguridad. 968 00:56:09,933 --> 00:56:12,733 ¡Vamos! 969 00:56:14,485 --> 00:56:16,197 ¡Vamos! 970 00:56:17,156 --> 00:56:19,036 Ve, ve, ve. 971 00:56:21,331 --> 00:56:22,450 Por aquí. 972 00:56:22,583 --> 00:56:23,869 Hy y Sol desde el otro lado, 973 00:56:24,002 --> 00:56:26,091 están acorralando a Lucy Gray. 974 00:56:27,301 --> 00:56:29,014 Vamos. 975 00:56:33,897 --> 00:56:35,819 ¡No! Por favor, ¡no! 976 00:56:35,985 --> 00:56:37,105 ¡No! 977 00:56:37,238 --> 00:56:40,454 Aquí viene la Manada, sorprendiendo a Hy y Sol. 978 00:56:41,455 --> 00:56:43,241 ¡No! 979 00:56:43,374 --> 00:56:45,379 Vamos. 980 00:56:51,808 --> 00:56:54,347 Oye, leñador, entra ahí y sácala. 981 00:56:54,480 --> 00:56:55,850 No voy a meter la cabeza ahí. 982 00:56:55,983 --> 00:56:58,062 Podría estar esperando con un ladrillo. 983 00:56:58,195 --> 00:57:01,786 Sabía que deberíamos haber reclutado a ese chico Reaper. 984 00:57:07,255 --> 00:57:09,510 ¿Crees que han terminado? 985 00:57:10,511 --> 00:57:12,266 Eso parece. 986 00:57:13,183 --> 00:57:15,597 Para los chicos que miraban, eso fue violento, 987 00:57:15,730 --> 00:57:18,235 horrible y repugnante. 988 00:57:18,401 --> 00:57:20,022 Señorita Phipps, 989 00:57:20,155 --> 00:57:23,404 por favor, si va a vomitar, hágalo fuera de cámara. 990 00:57:23,537 --> 00:57:25,200 Quedan trece tributos. 991 00:57:25,333 --> 00:57:28,247 Reaper sigue en lo más alto de la clasificación... 992 00:57:28,380 --> 00:57:30,919 mientras Coral y su Manada intentan hacer una jugada. 993 00:57:31,052 --> 00:57:33,968 Seis tributos desaparecidos en minutos. 994 00:57:34,101 --> 00:57:35,929 Si siguen a este ritmo, 995 00:57:36,062 --> 00:57:38,777 vamos a estar fuera de aquí en poco tiempo. 996 00:57:39,319 --> 00:57:41,524 Ahora, estas altas temperaturas récord... 997 00:57:41,657 --> 00:57:43,177 no están haciendo a el fuego que continúa 998 00:57:43,201 --> 00:57:46,207 ardiendo aquí, en el Distrito 9, ningún favor... 999 00:57:46,374 --> 00:57:47,618 Lo vigilaré. 1000 00:57:47,751 --> 00:57:49,205 En el Distrito 10, 1001 00:57:49,338 --> 00:57:52,378 este frente cálido bajará y chocará aquí, 1002 00:57:52,511 --> 00:57:53,973 exprimiendo un poco de llovizna. 1003 00:57:54,139 --> 00:57:58,315 Y finalmente, en el Distrito 12... 1004 00:58:02,656 --> 00:58:04,829 Lamina. 1005 00:58:42,611 --> 00:58:44,659 Por favor. 1006 00:58:44,949 --> 00:58:46,954 Por favor... 1007 00:59:04,488 --> 00:59:05,489 Sí. 1008 00:59:05,950 --> 00:59:07,621 DONACIONES A LAMINA DISTRITO 07 1009 00:59:16,637 --> 00:59:18,701 El sistema de presión fría se va a abalanzar sobre nosotros, 1010 00:59:18,725 --> 00:59:21,230 trayendo temperaturas más frescas y algún alivio muy necesario 1011 00:59:21,397 --> 00:59:24,112 a nuestros mineros del carbón, al menos hasta la noche. 1012 00:59:24,278 --> 00:59:26,024 Así está el clima. 1013 00:59:26,157 --> 00:59:29,372 ¿Fue por piedad? ¿O fue asesinato? 1014 00:59:30,164 --> 00:59:33,664 De cualquier manera, eso es lo que pasa, cuando haces cosas. 1015 00:59:33,797 --> 00:59:35,928 Llamas la atención. 1016 00:59:36,177 --> 00:59:37,457 Los ciudadanos te envían dinero. 1017 00:59:37,555 --> 00:59:39,350 Ahora, una vez que recibes tu dinero... 1018 00:59:39,516 --> 00:59:43,266 el mentor puede elegir enviar comida o agua, 1019 00:59:43,399 --> 00:59:46,355 usando nuestros recién desarrollados drones de guerra, 1020 00:59:46,488 --> 00:59:48,234 reprogramados con reconocimiento facial. 1021 00:59:48,367 --> 00:59:52,451 Esto asegura que su paquete vaya directamente a su tributo. 1022 00:59:52,584 --> 00:59:53,784 ¿No es cierto, Pup Harrington? 1023 00:59:53,878 --> 00:59:55,666 Sí. 1024 00:59:55,799 --> 00:59:59,850 Tengo la corazonada de que Pup va a aprovechar la oportunidad. 1025 01:00:17,634 --> 01:00:19,765 ¿Qué? 1026 01:00:35,086 --> 01:00:37,876 Tenemos una reservación esta noche. Flickerman. 1027 01:00:38,009 --> 01:00:39,511 Fiesta de dos y una silla alta. 1028 01:00:39,677 --> 01:00:42,593 No llegaremos a tiempo. Lo sentimos. 1029 01:00:42,726 --> 01:00:44,498 Yo... Soy el anfitrión de Los Juegos del Hambre... 1030 01:00:44,522 --> 01:00:45,683 la 10ª edición anual, 1031 01:00:45,816 --> 01:00:47,697 y esto está durando un poco más de lo previsto, 1032 01:00:47,863 --> 01:00:49,525 así que tengo curiosidad por saber 1033 01:00:49,658 --> 01:00:51,237 sí tienen algo para la siguiente noche. 1034 01:00:51,370 --> 01:00:53,157 Lo tienen. Estupendo. Allí estaré. 1035 01:00:53,290 --> 01:00:54,409 Porque esto... 1036 01:00:54,542 --> 01:00:56,581 Si no... Si no me ven, es que no estoy ahí. 1037 01:00:56,714 --> 01:00:59,845 No puedes salvarla mirando. 1038 01:01:00,889 --> 01:01:01,929 ¿Qué quieres de esa chica? 1039 01:01:02,058 --> 01:01:04,648 Nada. Quiero que viva. 1040 01:01:05,856 --> 01:01:07,978 Y el Premio Plinth sería una feliz coincidencia, 1041 01:01:08,111 --> 01:01:09,782 supongo. 1042 01:01:11,743 --> 01:01:15,126 Creo que tendría derecho a ello. 1043 01:01:15,583 --> 01:01:18,967 Claro que lo tienes. Por supuesto que sí. 1044 01:01:20,093 --> 01:01:22,549 El Premio, la chica. 1045 01:01:22,682 --> 01:01:25,388 Que conveniente. No tienes que elegir entre ellos. 1046 01:01:25,521 --> 01:01:27,318 ¿Quién cree que toma la decisión final 1047 01:01:27,483 --> 01:01:30,240 para el Premio que tanto codicia, señor Snow? 1048 01:01:30,406 --> 01:01:32,234 Despierte. 1049 01:01:32,367 --> 01:01:35,283 Incluso si Lucy Gray Baird de alguna manera lo gana todo, 1050 01:01:35,416 --> 01:01:37,562 yo haré todo lo que esté en mi mano para asegurarme de que 1051 01:01:37,586 --> 01:01:40,761 no veas ni un centavo. 1052 01:01:40,925 --> 01:01:43,048 Entonces, pregúntate, 1053 01:01:43,181 --> 01:01:46,271 ¿cuánto te importa que ella viva ahora? 1054 01:01:57,627 --> 01:02:00,249 Tenemos que estar callados aquí abajo, Jessup. 1055 01:02:00,382 --> 01:02:01,710 Sólo quiero dormir. 1056 01:02:01,843 --> 01:02:03,932 ¿Quieres un poco de agua? 1057 01:02:12,489 --> 01:02:14,402 ¿Qué le has echado? 1058 01:02:14,535 --> 01:02:17,741 No le puse nada, Jessup, sólo... 1059 01:02:17,874 --> 01:02:19,963 ¿Estás bien? 1060 01:02:20,588 --> 01:02:22,260 Está bien. 1061 01:02:24,054 --> 01:02:26,509 Jessup, vamos. 1062 01:02:26,642 --> 01:02:29,056 Volvamos a dormir, ¿de acuerdo? 1063 01:02:29,189 --> 01:02:33,450 Lo sé, lo sé. Está bien. Está bien. 1064 01:02:40,294 --> 01:02:42,550 Señor Snow. 1065 01:02:42,965 --> 01:02:44,419 ¿Qué ha pasado? 1066 01:02:44,552 --> 01:02:46,173 ¿Es Lucy Gray? 1067 01:02:46,306 --> 01:02:49,481 A menos que puedas ponerle una correa a tu iluso compañero de clase, 1068 01:02:49,646 --> 01:02:53,822 ella bien podría estar muerta, en lo que a ti concierne. 1069 01:02:54,823 --> 01:02:56,319 ¿Sejanus? 1070 01:02:56,452 --> 01:02:58,448 Migas de pan. Creo que... 1071 01:02:58,581 --> 01:03:00,535 sustento para un camarada caído, 1072 01:03:00,668 --> 01:03:01,829 en su último viaje. 1073 01:03:01,962 --> 01:03:04,085 Una superstición del Distrito 2. 1074 01:03:04,218 --> 01:03:06,258 Trabajaré en encontrar al Pacificador que él sobornó 1075 01:03:06,388 --> 01:03:09,051 para hacerlo entrar, y le cortaré la lengua. 1076 01:03:09,184 --> 01:03:11,022 Mientras tanto... 1077 01:03:11,189 --> 01:03:14,605 Necesito que alguien lo saque de ahí, ahora mismo. 1078 01:03:14,738 --> 01:03:16,149 Debería enviar a Pacificadores. 1079 01:03:16,282 --> 01:03:19,656 ¿Sólo para que salga corriendo y se esconda como un conejo? 1080 01:03:19,789 --> 01:03:21,828 Felix Ravinstill está luchando por su vida 1081 01:03:21,961 --> 01:03:24,082 en el Hospital, señor Snow. 1082 01:03:24,215 --> 01:03:26,503 No permitiré que estos rebeldes se burlen más 1083 01:03:26,636 --> 01:03:28,465 de mis Juegos. 1084 01:03:28,598 --> 01:03:31,431 Cualquiera que nos vea perder el control de esta arena, 1085 01:03:31,564 --> 01:03:34,144 bien podría estar sonando una bocina a los Distritos... 1086 01:03:34,277 --> 01:03:36,114 para que se rebelen. 1087 01:03:36,655 --> 01:03:39,955 Tú elegiste ser amigo de este radical. 1088 01:03:40,581 --> 01:03:42,341 ¿Quieres que acabe con los Juegos esta noche? 1089 01:03:42,376 --> 01:03:44,774 Parecerá mucho peor, si los tributos matan a dos de nosotros. 1090 01:03:44,798 --> 01:03:47,086 Así que no se los permitas. 1091 01:03:47,219 --> 01:03:50,720 ¿Quién sabe? Sácalo ileso, 1092 01:03:50,853 --> 01:03:54,694 y yo susurraré tu nombre al oído de su padre. 1093 01:03:55,110 --> 01:03:58,076 Todavía quieres el Premio Plinth, ¿verdad? 1094 01:03:58,618 --> 01:04:01,157 Congelaré la transmisión durante una hora. 1095 01:04:01,290 --> 01:04:05,632 Estimo que es todo lo que tendremos, hasta que la gente se percate. 1096 01:04:30,765 --> 01:04:32,520 Disfruten del espectáculo. 1097 01:05:20,782 --> 01:05:23,663 Pensé que enviarían a mi ma'. 1098 01:05:23,912 --> 01:05:26,126 Sí, ojalá lo hubieran hecho. 1099 01:05:30,342 --> 01:05:31,460 Tienes que irte, Coryo. 1100 01:05:31,593 --> 01:05:33,715 Me gustaría. Realmente me gustaría. 1101 01:05:33,848 --> 01:05:36,145 Pero prometí que te sacaría. 1102 01:05:36,395 --> 01:05:38,150 ¿Por qué? 1103 01:05:38,484 --> 01:05:40,897 Porque eres mi amigo. 1104 01:05:41,030 --> 01:05:43,445 Tengo que hacer esto. Tengo que ir a dónde están las cámaras. 1105 01:05:43,578 --> 01:05:46,075 ¿Crees que alguien está viendo esto? 1106 01:05:46,208 --> 01:05:48,045 Gaul cortó la transmisión. 1107 01:05:48,211 --> 01:05:52,305 Los tributos te matan aquí y ella sólo va a decir que moriste de gripe. 1108 01:05:55,310 --> 01:05:58,307 Tienes que decidir ahora mismo... 1109 01:05:58,440 --> 01:05:59,878 ¿Quieres luchar contra estos tributos, 1110 01:05:59,902 --> 01:06:01,488 o luchar por ellos? 1111 01:06:01,654 --> 01:06:03,174 Porque si quieres hacer un cambio real, 1112 01:06:03,199 --> 01:06:04,068 necesitas seguir vivo para hacerlo. 1113 01:06:04,201 --> 01:06:06,540 ¿Cómo puedo hacer algún cambio desde ahí afuera? 1114 01:06:06,706 --> 01:06:08,076 Eres rico. 1115 01:06:08,209 --> 01:06:10,749 Inteligente. Te importa. 1116 01:06:10,882 --> 01:06:12,110 Eres el único que se enfrentó a Galia... 1117 01:06:12,134 --> 01:06:14,138 en esa clase, ¿verdad? 1118 01:06:18,271 --> 01:06:21,863 Estaremos muertos, si no nos vamos ahora mismo. 1119 01:06:22,029 --> 01:06:23,029 Ven conmigo. 1120 01:06:23,072 --> 01:06:26,321 Gasta el dinero de tu padre, haz algo realmente bueno. 1121 01:06:26,454 --> 01:06:29,545 O simplemente sé otro cadáver en la guerra de Galia. 1122 01:06:30,337 --> 01:06:31,873 Por favor. 1123 01:06:32,006 --> 01:06:33,844 Confía en mí. 1124 01:06:34,929 --> 01:06:36,600 Yo... 1125 01:06:37,726 --> 01:06:39,773 ¡Vamos! ¡Vamos! 1126 01:06:42,778 --> 01:06:44,449 ¡Corre! 1127 01:06:52,880 --> 01:06:55,595 ¡Vamos, arriba! ¡A la puerta! 1128 01:06:59,518 --> 01:07:01,315 ¡No quiero hacerte daño! 1129 01:07:04,069 --> 01:07:07,075 Disfruten del espectáculo. 1130 01:07:19,224 --> 01:07:21,104 Vamos, levántate. 1131 01:07:22,565 --> 01:07:23,852 - ¡Vamos! - ¡Muévanse! 1132 01:07:23,985 --> 01:07:27,576 ¡Abran la puerta! ¡Abran la puerta! 1133 01:07:34,964 --> 01:07:37,137 Vigila esas pantallas, guapo. 1134 01:07:37,303 --> 01:07:39,801 Porque puede que te me escaparas esta noche, 1135 01:07:39,934 --> 01:07:42,731 pero tú pajarita cantora será la siguiente en mi lista. 1136 01:07:43,482 --> 01:07:45,362 Vámonos. 1137 01:07:49,704 --> 01:07:51,282 Lo... lo siento. 1138 01:07:51,415 --> 01:07:52,617 Coryo, lo siento mucho. 1139 01:07:52,750 --> 01:07:54,329 Lo siento mucho. 1140 01:07:54,462 --> 01:07:56,134 Por todo. 1141 01:08:02,645 --> 01:08:04,400 Es mi padre. 1142 01:08:05,401 --> 01:08:07,573 Que empiece la compra. 1143 01:08:15,713 --> 01:08:17,383 ¡Ma'! 1144 01:08:19,178 --> 01:08:22,102 Tenía que hacer algo. 1145 01:08:30,993 --> 01:08:33,625 La tormenta furiosa cayó sobre Snow, 1146 01:08:33,791 --> 01:08:35,001 sobre su cabeza. 1147 01:08:35,168 --> 01:08:37,289 La tormenta cayó sobre su cabeza, 1148 01:08:37,422 --> 01:08:41,516 y ahora el chico está... 1149 01:08:45,355 --> 01:08:48,822 Veo que ya has tenido bastante con los Juegos, por esta noche. 1150 01:08:49,781 --> 01:08:51,068 Ven, siéntate. 1151 01:08:51,201 --> 01:08:53,122 Te coseré. 1152 01:08:53,538 --> 01:08:56,744 ¿Quién podría imaginar al hijo menor de Crassus Snow... 1153 01:08:56,877 --> 01:09:00,929 luchando un día por su vida, en esa arena? 1154 01:09:02,639 --> 01:09:07,442 Lo que ha pasado ahí adentro, eso es la humanidad en su peor. 1155 01:09:08,109 --> 01:09:11,658 Alimentados por el terror de convertirse en la presa, 1156 01:09:11,824 --> 01:09:15,324 verás lo rápido que nos convertimos en depredadores. 1157 01:09:15,457 --> 01:09:19,290 Verás qué rápido desaparece la civilización. 1158 01:09:19,423 --> 01:09:21,044 Esos tributos no tienen elección. 1159 01:09:21,177 --> 01:09:23,516 Hablaba de ti. 1160 01:09:24,769 --> 01:09:27,891 Todos tus buenos modales, educación, antecedentes, 1161 01:09:28,024 --> 01:09:31,105 despojados en un abrir y cerrar de ojos, 1162 01:09:31,238 --> 01:09:34,120 matando a un chico con un garrote, que golpeaba a otro chico... 1163 01:09:34,287 --> 01:09:36,541 para seguir con vida. 1164 01:09:41,468 --> 01:09:45,060 ¿Quiere proteger a la gente, señor Snow? 1165 01:09:45,225 --> 01:09:47,815 ¿Gobernarlos como tu padre? 1166 01:09:49,150 --> 01:09:52,826 Entonces es esencial que aceptes lo que son los seres humanos 1167 01:09:52,991 --> 01:09:55,913 y lo que se necesita para controlarlos. 1168 01:10:00,380 --> 01:10:02,802 AVISO DE DESALOJO 1169 01:10:13,364 --> 01:10:16,195 Me han enviado a la arena esta noche, Tigris. 1170 01:10:16,328 --> 01:10:17,991 ¿Qué? 1171 01:10:18,124 --> 01:10:20,421 Para sacar a Sejanus. 1172 01:10:20,921 --> 01:10:23,084 ¿Qué ha pasado? ¿Te encuentras bien? 1173 01:10:23,217 --> 01:10:25,514 He matado a uno de los tributos. 1174 01:10:26,557 --> 01:10:28,270 Un chico. 1175 01:10:29,146 --> 01:10:31,684 Debió de haber sido horrible. 1176 01:10:31,817 --> 01:10:33,655 Lo fue. 1177 01:10:35,325 --> 01:10:37,664 Pero entonces, se sintió... 1178 01:10:39,165 --> 01:10:41,213 empoderador. 1179 01:10:43,926 --> 01:10:45,639 Coryo... 1180 01:10:46,598 --> 01:10:49,053 Sé que quieres ser como tu padre 1181 01:10:49,186 --> 01:10:53,863 pero, lo que más recuerdo de él... 1182 01:10:54,029 --> 01:10:56,859 era que en sus ojos 1183 01:10:56,992 --> 01:10:59,448 sólo había odio. 1184 01:10:59,581 --> 01:11:01,126 No tienes que pagar el mismo precio 1185 01:11:01,292 --> 01:11:03,081 sólo para sobrevivir. 1186 01:11:03,214 --> 01:11:05,677 La gente puede ser buena. 1187 01:11:06,887 --> 01:11:10,637 Tú puedes ser bueno. Tú eres bueno. 1188 01:11:10,770 --> 01:11:13,068 Sólo tienes que creer en ello. 1189 01:11:17,660 --> 01:11:20,158 Despierten, amigos del Capitolio. 1190 01:11:20,291 --> 01:11:23,289 Soy Lucky Flickerman y bienvenidos al día número dos 1191 01:11:23,422 --> 01:11:25,667 de la 10ª edición anual de Los Juegos del Hambre. 1192 01:11:25,800 --> 01:11:29,049 Ahora, mientras la mayoría de ustedes estaban durmiendo la mona anoche, 1193 01:11:29,182 --> 01:11:31,596 algo brillante ocurrió. 1194 01:11:31,729 --> 01:11:33,893 Bobbin del Distrito 8, 1195 01:11:34,026 --> 01:11:35,605 fue sacrificado. 1196 01:11:35,738 --> 01:11:37,567 ¿Cuál de estas bestias mató... 1197 01:11:37,700 --> 01:11:39,195 a Bobbin del Distrito 8? 1198 01:11:39,328 --> 01:11:40,608 De cualquier manera, no importa. 1199 01:11:40,704 --> 01:11:42,000 Quedan 10 tributos. 1200 01:11:42,166 --> 01:11:44,497 Reaper sigue en la cima de las tablas. 1201 01:11:44,630 --> 01:11:45,415 No nos muestran... 1202 01:11:45,548 --> 01:11:46,908 lo que le pasó a ese pequeño chico. 1203 01:11:47,009 --> 01:11:48,155 Está claro que lo mataron allí mismo. 1204 01:11:48,179 --> 01:11:50,174 Hay cámaras por todas partes. No tiene sentido. 1205 01:11:50,307 --> 01:11:52,178 Dijeron que eran cámaras viejas, Lyssie. 1206 01:11:52,311 --> 01:11:53,648 Probablemente alguien de Coral. 1207 01:11:53,813 --> 01:11:56,320 Festus, siéntate. 1208 01:11:56,653 --> 01:11:58,532 Los mismos asientos. 1209 01:12:10,639 --> 01:12:12,185 - ¿Qué me has hecho? - Nada. 1210 01:12:12,351 --> 01:12:13,814 Lyssie, ¿qué está haciendo? 1211 01:12:13,980 --> 01:12:16,268 Algo va mal. Él no se volvería así contra ella. 1212 01:12:16,401 --> 01:12:17,562 Jessup va tras Lucy Gray. 1213 01:12:17,695 --> 01:12:19,190 Ve a las gradas, ve a las gradas. 1214 01:12:19,323 --> 01:12:21,830 ¡Deja de correr! ¿Qué has... 1215 01:12:22,496 --> 01:12:25,920 - ¿Qué me has hecho? - No te he hecho nada. 1216 01:12:26,253 --> 01:12:28,375 Ambos tributos del Distrito 12. 1217 01:12:28,508 --> 01:12:31,173 El mismo Distrito atacándose a sí mismo. 1218 01:12:31,306 --> 01:12:32,716 Espera, mira. 1219 01:12:32,849 --> 01:12:33,518 La espuma. 1220 01:12:33,684 --> 01:12:34,684 ¡No te he hecho nada! 1221 01:12:34,770 --> 01:12:36,223 Creo que es rabia. 1222 01:12:36,356 --> 01:12:38,854 Esa mordida. De ese tren. 1223 01:12:38,987 --> 01:12:40,734 Envíale agua. 1224 01:12:40,867 --> 01:12:41,693 Espera, ¿qué? 1225 01:12:41,826 --> 01:12:43,989 ¿Recuerdas los carteles de la guerra? 1226 01:12:44,122 --> 01:12:46,620 La rabia. Le da miedo el agua. Envíale un dron. 1227 01:12:46,753 --> 01:12:48,833 - Eso lo asustará. - Sí. 1228 01:12:48,966 --> 01:12:50,920 Aléjalo de ella. 1229 01:12:51,053 --> 01:12:52,130 Jessup está acabado. 1230 01:12:52,263 --> 01:12:55,772 Lyssie, eres la única que puede hacérselo llegar. 1231 01:12:56,856 --> 01:12:59,853 La señorita Vickers recurre a su comunipad antes de tiempo. 1232 01:12:59,986 --> 01:13:00,986 Gracias. 1233 01:13:01,073 --> 01:13:02,150 Enviando un dron. 1234 01:13:02,283 --> 01:13:03,946 Nada de lo que enorgullecerse. 1235 01:13:04,079 --> 01:13:06,826 ¡Por favor, por favor, por favor! 1236 01:13:06,959 --> 01:13:08,213 ¿Qué me pasa? 1237 01:13:08,379 --> 01:13:10,551 ¿Qué me has hecho? 1238 01:13:22,950 --> 01:13:24,998 ¿Jessup? 1239 01:13:36,811 --> 01:13:39,309 No me iré a ninguna parte. 1240 01:13:39,442 --> 01:13:41,321 ¿De acuerdo? 1241 01:13:43,240 --> 01:13:46,457 Tú me cuidaste, ahora yo te cuido a ti. 1242 01:13:46,622 --> 01:13:50,673 Duerme ahora, Jessup, duérmete. 1243 01:13:57,644 --> 01:13:59,649 Está bien. 1244 01:14:14,011 --> 01:14:16,811 Allá vamos. 1245 01:14:18,562 --> 01:14:20,983 ¡No! 1246 01:14:21,734 --> 01:14:23,856 Lucy Gray. 1247 01:14:23,989 --> 01:14:26,412 Quédate ahí. 1248 01:14:29,250 --> 01:14:29,952 Miren esto. 1249 01:14:30,085 --> 01:14:32,791 La Manada haciendo lo que mejor sabe hacer. Acorralando. 1250 01:14:32,924 --> 01:14:34,878 Lucy Gray está acorralada. 1251 01:14:35,011 --> 01:14:37,425 Mizzen, propulsando su red. 1252 01:14:37,558 --> 01:14:40,774 El señor Snow recurre a su comunicador. 1253 01:14:46,617 --> 01:14:49,114 Oye, Coral, ¿te importa si mato a esta? 1254 01:14:49,247 --> 01:14:50,960 De ninguna manera. 1255 01:15:08,956 --> 01:15:10,284 Estos drones no son muy buenos. 1256 01:15:10,417 --> 01:15:12,413 ¡Oye! No puedes atacar a los tributos. 1257 01:15:12,546 --> 01:15:14,593 Sólo les mandé agua. 1258 01:15:26,616 --> 01:15:29,238 Idiotas. 1259 01:15:29,371 --> 01:15:31,785 ¿Cómo es posible que la dejaran escapar? 1260 01:15:31,918 --> 01:15:34,090 No pude ver nada. 1261 01:15:34,841 --> 01:15:37,337 Pon esta agua en una pila, leñador. 1262 01:15:37,470 --> 01:15:40,928 Y cuando termines, ustedes dos podrán vigilar desde esa viga, 1263 01:15:41,061 --> 01:15:41,596 mientras nos encargamos de tu 1264 01:15:41,729 --> 01:15:44,904 amiguita de casa, ahí trepada, por lo menos. 1265 01:15:53,544 --> 01:15:55,256 Ahora. 1266 01:16:13,626 --> 01:16:15,632 Hazlo ahora. 1267 01:17:33,409 --> 01:17:35,990 De nuevo, una caída... 1268 01:17:36,123 --> 01:17:40,425 terminando el juego de una tributo. 1269 01:17:41,050 --> 01:17:42,972 Despierten. 1270 01:17:43,596 --> 01:17:45,884 Lucy Gray en movimiento. 1271 01:17:46,017 --> 01:17:48,691 Y también Pup Harrington. Gracias, Pup. 1272 01:18:14,158 --> 01:18:16,454 Son unos inútiles. 1273 01:18:19,918 --> 01:18:23,000 Ojalá tuviéramos una cámara dentro del conducto, 1274 01:18:23,133 --> 01:18:24,304 pero no la tenemos. 1275 01:18:24,470 --> 01:18:27,351 Pero la tendremos el año que viene. 1276 01:18:31,651 --> 01:18:33,322 Oye. 1277 01:18:34,907 --> 01:18:37,914 ¿De verdad crees que te mereces esa agua ahora, Tanner? 1278 01:18:41,880 --> 01:18:47,141 Mira, tú dijiste que vigilara desde la viga. 1279 01:18:59,374 --> 01:19:00,374 Coral. 1280 01:19:00,458 --> 01:19:02,130 Es Wovey. 1281 01:19:02,629 --> 01:19:04,500 La pequeña del 8. 1282 01:19:04,633 --> 01:19:06,639 Esto debería de ser fácil. 1283 01:19:12,315 --> 01:19:14,270 Quedan siete tributos. 1284 01:19:14,403 --> 01:19:16,399 Despiadado Mizzen, Astuta Coral, 1285 01:19:16,532 --> 01:19:18,569 el Traidor Treech, Dill, Reaper, por supuesto, 1286 01:19:18,702 --> 01:19:23,630 y los lobos solitarios, la pequeña Wovey y Lucy Gray. 1287 01:19:33,441 --> 01:19:35,488 ¿Y a quién tenemos aquí? 1288 01:19:36,196 --> 01:19:37,575 Es Dill enferma. 1289 01:19:37,741 --> 01:19:40,206 Tuberculosis en las piernas. 1290 01:20:11,684 --> 01:20:13,354 ¿Dill? 1291 01:20:14,104 --> 01:20:15,775 ¿Dill? 1292 01:20:16,568 --> 01:20:18,322 Dill, despierta. 1293 01:20:20,492 --> 01:20:21,746 Dill. 1294 01:20:21,911 --> 01:20:23,791 No. 1295 01:20:24,083 --> 01:20:25,963 ¿Qué ha pasado? 1296 01:20:26,296 --> 01:20:27,790 ¿Dill? 1297 01:20:27,923 --> 01:20:29,803 ¿Dill? 1298 01:20:30,053 --> 01:20:31,423 Oye. 1299 01:20:31,556 --> 01:20:33,678 Dill, oye, despierta. 1300 01:20:33,811 --> 01:20:35,483 Dill. 1301 01:20:35,648 --> 01:20:37,319 ¡Dill! 1302 01:20:43,706 --> 01:20:46,045 Lo siento mucho. 1303 01:21:49,084 --> 01:21:51,508 Acaba de arrancar la bandera. 1304 01:22:16,180 --> 01:22:18,478 ¿Van a castigarme ahora? 1305 01:22:22,526 --> 01:22:24,907 ¡¿Van a castigarme... 1306 01:22:26,242 --> 01:22:27,738 Ciudadanos del Capitolio, 1307 01:22:27,871 --> 01:22:30,034 me temo que debo interrumpir nuestros Juegos 1308 01:22:30,167 --> 01:22:32,163 para anunciar una trágica pérdida, 1309 01:22:32,296 --> 01:22:34,711 una que nos afecta a todos. 1310 01:22:34,844 --> 01:22:39,261 Felix Ravinstill, hijo de nuestro querido Presidente... 1311 01:22:39,394 --> 01:22:40,394 a partir de esta mañana, 1312 01:22:40,438 --> 01:22:41,932 murió por sus heridas... 1313 01:22:42,065 --> 01:22:44,939 sufridas en el bombardeo rebelde. 1314 01:22:45,072 --> 01:22:47,820 Ahí afuera, en los Distritos, 1315 01:22:47,953 --> 01:22:50,617 estarán celebrando la muerte de este joven, 1316 01:22:50,750 --> 01:22:52,120 como un triunfo. 1317 01:22:52,253 --> 01:22:55,001 No permitiré que mis Juegos 1318 01:22:55,134 --> 01:22:58,341 le den tal victoria a nuestro enemigo. 1319 01:22:58,474 --> 01:23:00,980 Se los juro, aquí y ahora, 1320 01:23:01,146 --> 01:23:04,479 antes de que el sol se ponga esta noche, 1321 01:23:04,612 --> 01:23:08,494 un arco iris de destrucción envolverá a nuestra arena. 1322 01:23:08,661 --> 01:23:13,797 ¡Aunque eso signifique que no habrá vencedor en estos Juegos! 1323 01:23:17,637 --> 01:23:21,187 Tráeme una copa. Tráeme una copa ahora mismo. 1324 01:23:41,393 --> 01:23:44,984 Necesito ver a la Doctora Gaul, inmediatamente. 1325 01:23:50,995 --> 01:23:53,576 Oye. Ve a buscar una lanza. Sube ahí. 1326 01:23:53,709 --> 01:23:57,217 Y empújala hacia atrás todo lo que puedas. Confía en mí. 1327 01:24:00,430 --> 01:24:03,062 ¿Vienes a suplicar por su vida de ella? 1328 01:24:03,729 --> 01:24:05,391 No. 1329 01:24:05,524 --> 01:24:07,812 No, mis puntos, 1330 01:24:07,945 --> 01:24:09,908 se soltaron. 1331 01:24:10,074 --> 01:24:13,082 No quería que los médicos hicieran preguntas. 1332 01:24:13,414 --> 01:24:14,618 Ven, siéntate. 1333 01:24:14,751 --> 01:24:16,797 Bájate la camisa. 1334 01:24:31,744 --> 01:24:33,115 Silencio. 1335 01:24:33,248 --> 01:24:36,420 Está aquí arriba, en alguna parte. 1336 01:24:37,004 --> 01:24:38,842 Esto puede doler. 1337 01:24:49,320 --> 01:24:52,360 Jabberjays, así los llamamos. 1338 01:24:52,493 --> 01:24:54,114 Los enviamos durante la guerra 1339 01:24:54,247 --> 01:24:56,087 para captar las conversaciones de los rebeldes, 1340 01:24:56,168 --> 01:24:59,626 y graznarlas de vuelta, palabra por palabra. 1341 01:24:59,759 --> 01:25:01,429 Observa. 1342 01:25:07,022 --> 01:25:10,813 Un experimento fallido, pero instructivo. 1343 01:25:10,946 --> 01:25:13,151 Ahora los estoy recopilando Distrito a Distrito... 1344 01:25:13,284 --> 01:25:17,461 para ver qué mejores propósitos podrían tener. 1345 01:25:18,003 --> 01:25:19,288 Un experimento fallido, 1346 01:25:19,421 --> 01:25:21,677 pero instructivo. 1347 01:25:29,484 --> 01:25:31,864 Aquí, pajarita, pajarita, pajarita. 1348 01:25:38,584 --> 01:25:40,414 No tengas miedo. 1349 01:25:40,547 --> 01:25:42,636 No huyas. 1350 01:25:43,010 --> 01:25:45,340 Lucy... 1351 01:25:45,473 --> 01:25:48,639 Le veré en el auditorio para el final, señor Snow. 1352 01:25:48,772 --> 01:25:51,194 Deberías estar orgulloso de ti mismo. 1353 01:25:51,360 --> 01:25:56,329 Tu pajarita cantora, Lucy Gray, dio un espectáculo maravilloso. 1354 01:26:41,710 --> 01:26:45,302 Silencio, silencio. Escucha. 1355 01:27:07,970 --> 01:27:09,641 Coral. 1356 01:27:18,033 --> 01:27:19,077 Lucy Gray, ¿está bien? 1357 01:27:19,243 --> 01:27:21,416 No lo estará por mucho tiempo. 1358 01:27:23,585 --> 01:27:25,625 Ya te tengo, pajarita cantora. 1359 01:27:25,758 --> 01:27:26,919 Esperen. 1360 01:27:27,052 --> 01:27:29,225 ¿Qué le pasa a Treech? 1361 01:27:35,275 --> 01:27:38,492 ¿Le ha hecho algo Coral a Treech? 1362 01:27:45,338 --> 01:27:46,582 Corre. Corre. 1363 01:27:46,715 --> 01:27:48,720 ¿Qué le ha hecho? 1364 01:27:50,431 --> 01:27:53,096 - Disensión en las filas. - Treech ha caído. 1365 01:27:53,229 --> 01:27:55,569 Y buenas tardes para usted. 1366 01:28:39,238 --> 01:28:42,328 Esto no va a ser bueno. 1367 01:28:43,579 --> 01:28:46,044 Funciona, por favor. 1368 01:28:50,134 --> 01:28:53,058 ¿No sería divertido si fueran caramelos? 1369 01:28:56,815 --> 01:28:59,061 ¿Se acabó? 1370 01:28:59,194 --> 01:29:01,983 - ¿Podemos irnos ya a casa? - Wovey. 1371 01:29:02,116 --> 01:29:04,622 - Wovey. - Por favor. 1372 01:29:04,871 --> 01:29:08,546 Wovey. 1373 01:29:12,262 --> 01:29:15,644 - ¡No son caramelos! - Wovey cayó. 1374 01:29:26,624 --> 01:29:28,703 ¡Ayuda! 1375 01:29:28,836 --> 01:29:29,537 Mizzen, 1376 01:29:29,670 --> 01:29:31,593 - ¡dice adiós! - ¡Sí! 1377 01:29:41,987 --> 01:29:45,328 Lucy Gray, ¡espera! 1378 01:29:48,668 --> 01:29:50,882 Lucy, ¡te lo ruego! 1379 01:29:52,132 --> 01:29:53,804 No es justo. 1380 01:29:54,053 --> 01:29:55,674 No lo es. 1381 01:29:55,807 --> 01:29:58,729 No pude haberlos matado a todos por nada. 1382 01:30:06,955 --> 01:30:08,250 Y esto es un adiós... 1383 01:30:08,416 --> 01:30:09,416 a Festus Creed. 1384 01:30:09,459 --> 01:30:11,163 Que tenga un buen verano. 1385 01:30:11,296 --> 01:30:16,349 Ahora, todos los colores conducen al Gris. 1386 01:30:20,773 --> 01:30:23,071 Ella... Ha ganado. 1387 01:30:23,362 --> 01:30:25,109 Se acabó, ha ganado. 1388 01:30:25,242 --> 01:30:26,736 Ha ganado, déjela salir. 1389 01:30:26,869 --> 01:30:30,251 Me temo que esa no es su decisión, señor Snow. 1390 01:30:42,233 --> 01:30:46,275 ♪ Te diriges al Cielo 1391 01:30:46,408 --> 01:30:49,866 ♪ El dulce y viejo más allá 1392 01:30:49,999 --> 01:30:54,625 ♪ Y tengo un pie en la puerta 1393 01:30:54,758 --> 01:30:57,306 ♪ Pero antes de que pueda volar 1394 01:30:57,471 --> 01:30:59,593 ♪ Tengo cabos sueltos que atar 1395 01:30:59,726 --> 01:31:04,602 ♪ Justo aquí, en el viejo allí de antes 1396 01:31:04,735 --> 01:31:06,398 ♪ Me voy... 1397 01:31:06,531 --> 01:31:07,943 Doctora Gaul, ella ha ganado. 1398 01:31:08,076 --> 01:31:10,140 ♪ Cuando haya terminado mi canción Cuando haya apagado la banda 1399 01:31:10,164 --> 01:31:12,200 Se acabó, déjela salir. 1400 01:31:12,333 --> 01:31:14,706 ♪ Cuando haya jugado mi mano 1401 01:31:14,839 --> 01:31:15,583 ¿Por qué no la atacan? 1402 01:31:15,716 --> 01:31:18,055 ♪ Cuando haya apagado la banda 1403 01:31:18,221 --> 01:31:19,323 - Debe ser el canto. - ♪ No me arrepiento... 1404 01:31:19,347 --> 01:31:21,060 - ♪... justo aquí. - Las está calmando. 1405 01:31:21,226 --> 01:31:23,749 - ♪ En el viejo allí de antes - Ella no podrá cantar para siempre. 1406 01:31:23,773 --> 01:31:25,528 ♪ Te alcanzaré 1407 01:31:25,694 --> 01:31:28,899 ♪ Cuando haya vaciado mi copa 1408 01:31:29,032 --> 01:31:32,115 ♪ Cuando haya agotado a mis amigos 1409 01:31:32,248 --> 01:31:35,413 ♪ Cuando haya quemado los dos extremos 1410 01:31:35,546 --> 01:31:38,336 ♪ Cuando haya llorado todas mis lágrimas 1411 01:31:38,469 --> 01:31:40,715 ♪ Cuando haya vencido mis miedos 1412 01:31:40,848 --> 01:31:45,933 ♪ Aquí, en el viejo allí de antes 1413 01:31:46,066 --> 01:31:51,738 ♪ Cuando ya no quede nada 1414 01:31:51,871 --> 01:31:53,575 ♪ Llevaré la noticia 1415 01:31:53,708 --> 01:31:56,630 ♪ Cuando me haya quitado los zapatos bailando 1416 01:31:56,797 --> 01:31:59,462 ♪ Cuando mi cuerpo se haya cerrado 1417 01:31:59,595 --> 01:32:02,301 ♪ Cuando mis padres encallen 1418 01:32:02,434 --> 01:32:04,847 ♪ Cuando haya contado la puntuación 1419 01:32:04,980 --> 01:32:07,812 ♪ Y esté en el suelo 1420 01:32:07,945 --> 01:32:13,239 ♪ Justo aquí, en el viejo allí de antes 1421 01:32:13,372 --> 01:32:18,634 ♪ Cuando ya no quede nada 1422 01:32:23,100 --> 01:32:26,557 ♪ Cuando sea pura como una paloma 1423 01:32:26,690 --> 01:32:33,705 ♪ Cuando haya aprendido a amar 1424 01:32:36,794 --> 01:32:42,473 ♪ Justo aquí, en el viejo allí de antes 1425 01:32:43,850 --> 01:32:48,651 ♪ Cuando ya no quede nada 1426 01:32:52,618 --> 01:32:54,906 Doctora Gaul, por favor. 1427 01:32:55,039 --> 01:32:57,210 ¡Sáquela! 1428 01:32:57,919 --> 01:32:58,919 - ¡Sáquenla! - ¡Sáquenla! 1429 01:32:59,046 --> 01:33:02,295 ¡Sáquenla! 1430 01:33:02,428 --> 01:33:08,399 ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! 1431 01:33:08,565 --> 01:33:12,065 ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! 1432 01:33:12,198 --> 01:33:15,863 ¿Quién va a ver los Juegos, si no queda un vencedor? 1433 01:33:15,996 --> 01:33:19,756 ¡Sáquenla! ¡Sáquenla! 1434 01:33:23,554 --> 01:33:25,306 Que salga. 1435 01:33:26,224 --> 01:33:28,480 ¡Ha ganado! ¡Lucy Gray! 1436 01:33:28,646 --> 01:33:30,276 Coriolanus Snow es el ganador de la 1437 01:33:30,441 --> 01:33:33,573 10ª edición anual de Los Juegos del Hambre. 1438 01:33:34,323 --> 01:33:36,404 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 1439 01:33:36,537 --> 01:33:38,074 ¡Felicidades! 1440 01:33:38,207 --> 01:33:39,752 ¡Felicidades! 1441 01:33:41,254 --> 01:33:42,499 Los Juegos... 1442 01:33:42,632 --> 01:33:44,837 y mi... 1443 01:33:44,970 --> 01:33:46,884 ¡predicción! 1444 01:33:47,017 --> 01:33:49,146 - ¡Sí! ¡Un aplauso! - Tigris. 1445 01:33:49,312 --> 01:33:55,576 ¡Snow! ¡Snow! ¡Snow! 1446 01:34:04,343 --> 01:34:06,056 ¿Lucy Gray? 1447 01:34:11,691 --> 01:34:13,655 ¿Lucy Gray? 1448 01:34:27,347 --> 01:34:30,229 Se lo advertí, señor Snow. 1449 01:34:30,395 --> 01:34:33,192 Las trampas serían castigadas. 1450 01:34:33,526 --> 01:34:35,897 Más poético de lo que incluso yo podría haber esperado. 1451 01:34:36,030 --> 01:34:37,443 Lucy Gray, ¿dónde está? 1452 01:34:37,576 --> 01:34:38,696 Yo estaría más preocupado... 1453 01:34:38,744 --> 01:34:41,951 por tu propia supervivencia, si fuera tú. 1454 01:34:42,084 --> 01:34:45,134 Es apropiado que tus dos padres 1455 01:34:45,300 --> 01:34:48,131 puedan estar aquí, para tu gran momento. 1456 01:34:48,264 --> 01:34:49,634 Ese compacto. 1457 01:34:49,767 --> 01:34:51,012 ¿Cuántas veces habré visto 1458 01:34:51,145 --> 01:34:53,432 a tu madre usarlo, me pregunto... 1459 01:34:53,565 --> 01:34:56,856 para empolvar a su hermosa cara? 1460 01:34:56,989 --> 01:34:58,109 Vamos, 1461 01:34:58,242 --> 01:34:59,904 ambos sabemos que la niña del 11 1462 01:35:00,037 --> 01:35:02,200 no murió de enfermedad. 1463 01:35:02,333 --> 01:35:04,330 O ese leñador del 7. 1464 01:35:04,463 --> 01:35:06,584 Y ese viejo pañuelo, 1465 01:35:06,717 --> 01:35:10,342 lo encontramos en el tanque de las serpientes, apropiadamente... 1466 01:35:10,475 --> 01:35:14,275 condenándote con las propias iniciales de tu padre. 1467 01:35:14,733 --> 01:35:16,020 Tu familia nunca verá... 1468 01:35:16,153 --> 01:35:19,693 ese dinero del Premio ahora, por supuesto. 1469 01:35:19,826 --> 01:35:22,615 El Presidente Ravinstill me ha dejado aplicar tu castigo a mí, 1470 01:35:22,748 --> 01:35:24,870 y he decidido el destierro a los Distritos, 1471 01:35:25,003 --> 01:35:26,998 donde servirás a tu Capitolio en el exilio, 1472 01:35:27,131 --> 01:35:29,504 durante los próximos 20 años... 1473 01:35:29,637 --> 01:35:33,020 como un anónimo gruñón Pacificador. 1474 01:35:38,321 --> 01:35:40,786 ¿Oyes eso, chico? 1475 01:35:42,247 --> 01:35:44,043 Por fin. 1476 01:35:45,003 --> 01:35:49,972 El sonido de Snow cayendo. 1477 01:35:52,267 --> 01:35:56,191 PARTE III: EL PACIFICADOR 1478 01:36:10,802 --> 01:36:12,632 8. 1479 01:36:12,765 --> 01:36:15,355 Envíeme al 12. 1480 01:36:20,113 --> 01:36:22,201 Por favor. 1481 01:36:36,187 --> 01:36:37,624 Sabes, pensé que podría encontrarte aquí, 1482 01:36:37,648 --> 01:36:39,569 sentado a solas. 1483 01:36:40,570 --> 01:36:41,398 Sejanus, ¿qué estás haciendo... 1484 01:36:41,531 --> 01:36:42,608 ¿Qué te parece? 1485 01:36:42,741 --> 01:36:44,947 Después de lo que hice en la arena, 1486 01:36:45,080 --> 01:36:47,101 mi padre tuvo que comprar a la Academia un gimnasio nuevo, 1487 01:36:47,125 --> 01:36:48,997 sólo para que yo pudiera obtener mi diploma. 1488 01:36:49,130 --> 01:36:50,290 Me suplicaron que me quedara. 1489 01:36:50,339 --> 01:36:54,139 Pero una vez que descubrí a dónde te enviaban, 1490 01:36:54,304 --> 01:36:56,677 no pude salir de ahí lo suficientemente rápido. 1491 01:36:56,810 --> 01:36:58,874 Apenas llegue al tren por culpa de esta estúpida rodilla. 1492 01:36:58,898 --> 01:37:01,237 Pero no pasa nada. 1493 01:37:01,404 --> 01:37:03,482 Me han dado morfina para el dolor. 1494 01:37:03,615 --> 01:37:05,361 ¿Te ofreciste voluntario para esto? 1495 01:37:05,494 --> 01:37:07,365 Supuse que pasaría el básico 1496 01:37:07,498 --> 01:37:09,662 y entonces quizás me convierta en médico. 1497 01:37:09,795 --> 01:37:11,624 Marcar la diferencia aquí afuera. 1498 01:37:11,757 --> 01:37:14,054 Tal y como dijiste. 1499 01:37:14,429 --> 01:37:16,885 Nunca nos dijeron lo que hiciste. 1500 01:37:17,018 --> 01:37:19,023 Hice trampa. 1501 01:37:19,189 --> 01:37:21,861 Para salvar a Lucy Gray de las serpientes. 1502 01:37:23,697 --> 01:37:25,276 ¿Crees que la habrán matado? 1503 01:37:25,409 --> 01:37:26,905 ¿Por qué se arriesgarían? 1504 01:37:27,038 --> 01:37:28,157 Fue un gran éxito. 1505 01:37:28,290 --> 01:37:29,701 Si hay Juegos, el año que viene, 1506 01:37:29,834 --> 01:37:30,837 probablemente la inviten 1507 01:37:31,003 --> 01:37:33,134 a cantar en la ceremonia de apertura. 1508 01:37:34,052 --> 01:37:35,213 Sabes, antes de que llegaras, 1509 01:37:35,346 --> 01:37:37,427 estaba sopesando las ventajas del suicidio. 1510 01:37:37,560 --> 01:37:40,224 ¿Cuándo vamos a ser libres? 1511 01:37:40,357 --> 01:37:42,780 Cuando la chica por la que arriesgaste todo 1512 01:37:42,946 --> 01:37:46,036 pudiera estar esperándote al final de esta vía. 1513 01:37:46,202 --> 01:37:48,915 Amigo mío, no les des esa satisfacción. 1514 01:37:49,082 --> 01:37:50,159 Tu vida acaba de empezar. 1515 01:37:50,292 --> 01:37:52,507 Lo vas a hacer muy bien. 1516 01:37:54,301 --> 01:37:56,171 Los dos lo vamos a hacer genial. 1517 01:37:56,304 --> 01:37:58,009 Sólo ten cuidado. 1518 01:37:58,142 --> 01:37:59,855 ¿De acuerdo? 1519 01:38:02,860 --> 01:38:05,323 Este es un mundo diferente aquí afuera. 1520 01:38:25,738 --> 01:38:27,451 ¡Muévanse! 1521 01:38:31,791 --> 01:38:33,496 Bienvenidos al 12. 1522 01:38:33,629 --> 01:38:35,549 Estamos orgullosos de poner a cada uno de ustedes 1523 01:38:35,675 --> 01:38:37,755 a servir a su país aquí afuera. 1524 01:38:37,888 --> 01:38:39,508 Durante los próximos 20 años, 1525 01:38:39,641 --> 01:38:41,561 los hermanos y hermanas de su escuadrón inmediato 1526 01:38:41,645 --> 01:38:43,265 se convertirán en su familia. 1527 01:38:43,398 --> 01:38:46,147 Entrenarán juntos, dormirán juntos, comerán juntos. 1528 01:38:46,280 --> 01:38:49,661 Se levantarán juntos y caerán juntos. 1529 01:38:49,828 --> 01:38:51,365 Serán nuestros ojos y oídos... 1530 01:38:51,498 --> 01:38:53,869 tanto en mi base, como fuera de ella. 1531 01:38:54,002 --> 01:38:55,632 Y será su deber 1532 01:38:55,798 --> 01:38:57,638 informar de cualquier cosa sospechosa que vean, 1533 01:38:57,802 --> 01:38:59,088 porque si no lo hacen... 1534 01:38:59,221 --> 01:39:02,981 serán equivalentes a un rebelde. 1535 01:39:03,730 --> 01:39:06,603 El mes pasado, un Pacificador y dos jefes de minas 1536 01:39:06,736 --> 01:39:09,735 fueron asesinados a tiros en los pozos. 1537 01:39:09,868 --> 01:39:11,622 Recuperamos el arma homicida. 1538 01:39:11,789 --> 01:39:13,502 Tomamos muestras de ADN. 1539 01:39:13,668 --> 01:39:16,706 Y los resultados probaron sin lugar a dudas, que este hombre, 1540 01:39:16,839 --> 01:39:19,253 Arlo Chance... 1541 01:39:19,386 --> 01:39:20,548 es culpable. 1542 01:39:20,681 --> 01:39:22,594 Así que, vean todos. 1543 01:39:22,727 --> 01:39:24,346 Esto es lo que pasará... 1544 01:39:24,479 --> 01:39:26,727 cuando desafían a la ley del Capitolio. 1545 01:39:26,860 --> 01:39:28,197 - ¡Es inocente! - ¡No, no, no! 1546 01:39:28,362 --> 01:39:30,026 ¡No, no, no! 1547 01:39:30,159 --> 01:39:31,529 - ¡Es inocente! - ¡Lil, Lil, Lil! 1548 01:39:31,662 --> 01:39:32,782 - ¡No, Lil! - ¡Es inocente! 1549 01:39:32,915 --> 01:39:35,420 ¡Corre, Lil, corre! 1550 01:39:36,672 --> 01:39:38,886 ¡Corre, Lil! ¡Corre, Lil! 1551 01:39:39,053 --> 01:39:40,255 - ¡No, no, no! - ¡Arlo! 1552 01:39:40,388 --> 01:39:42,309 - ¡No! ¡No! - ¡No, no, no! 1553 01:39:42,475 --> 01:39:44,430 - ¡No! ¡Arlo! - ¡No, no, no! 1554 01:39:44,563 --> 01:39:45,563 ¡Corre, Lil! 1555 01:39:45,648 --> 01:39:47,946 ¡Son unos asesinos! 1556 01:39:48,111 --> 01:39:49,908 ¡No! ¡No! 1557 01:39:50,073 --> 01:39:52,278 ¡Corre, Lil, corre! ¡Son unos asesinos! 1558 01:39:52,411 --> 01:39:56,337 ¡Corre, Lil, corre! 1559 01:39:57,046 --> 01:39:59,417 ¡Él no lo hizo! 1560 01:39:59,550 --> 01:40:02,006 ¡Son todos unos asesinos! ¡Déjenme salir! 1561 01:40:02,139 --> 01:40:04,478 ¡Déjenme salir! 1562 01:40:04,979 --> 01:40:06,766 ¡Déjenme salir! 1563 01:40:06,899 --> 01:40:07,899 ¡Arlo! 1564 01:40:07,942 --> 01:40:09,187 ¿En qué estabas pensando? 1565 01:40:09,320 --> 01:40:11,534 Ella no hizo nada, Coryo. ¿De qué es culpable? 1566 01:40:11,701 --> 01:40:14,532 De estar directamente asociada con rebeldes. 1567 01:40:14,665 --> 01:40:15,783 ¿Qué más necesitan? 1568 01:40:15,916 --> 01:40:17,688 Si hubiera conseguido atravesar la multitud... 1569 01:40:17,712 --> 01:40:20,167 ¡Él no lo hizo! ¡Juro que no lo hizo! 1570 01:40:20,300 --> 01:40:22,755 No creo que hubiera sido capaz de dispararle. 1571 01:40:22,888 --> 01:40:23,892 ¿Tú lo hubieras hecho? 1572 01:40:24,058 --> 01:40:24,727 ¡No hizo nada! 1573 01:40:24,893 --> 01:40:25,636 Necesitas encontrar una manera de hacer 1574 01:40:25,769 --> 01:40:27,807 las paces con nuestra vida aquí y ahora. 1575 01:40:27,940 --> 01:40:31,816 O haz que tu padre te compre la baja y haz otra cosa. 1576 01:40:31,949 --> 01:40:32,985 Oigan. 1577 01:40:33,118 --> 01:40:35,678 Hoff nos ha dado a todos pases de permiso, para el fin de semana. 1578 01:40:35,706 --> 01:40:37,586 Sube la moral. 1579 01:40:37,960 --> 01:40:39,924 A subir la moral. 1580 01:40:40,759 --> 01:40:42,929 Por favor. 1581 01:40:43,430 --> 01:40:46,562 Por favor, ayuda. 1582 01:41:02,677 --> 01:41:05,850 Oye, me voy a tomar algo. 1583 01:41:16,161 --> 01:41:17,866 ¿Hace calor aquí? 1584 01:41:17,999 --> 01:41:19,451 ¡Sí! 1585 01:41:19,584 --> 01:41:23,511 Porque estamos planeando calentarlo un poco más. 1586 01:41:24,680 --> 01:41:29,106 La única, la inigualable, ¡Lucy Gray Baird! 1587 01:41:37,788 --> 01:41:40,119 Hola, Distrito 12, ¿me han echado de menos? 1588 01:41:40,252 --> 01:41:41,456 ¡Sí! 1589 01:41:41,589 --> 01:41:43,526 Apuesto a que no esperaban volver a ponerme los ojos encima. 1590 01:41:43,550 --> 01:41:44,987 Y, déjenme decirles, que eso va en ambos sentidos. 1591 01:41:45,011 --> 01:41:46,130 Pero, he vuelto. 1592 01:41:46,263 --> 01:41:48,761 ¡Claro que estoy de vuelta! 1593 01:41:48,894 --> 01:41:50,431 ¿Esa botella es para mí? 1594 01:41:50,564 --> 01:41:51,067 Vamos. 1595 01:41:51,232 --> 01:41:53,738 Sabes, dejé de beber cuando tenía 12 años. 1596 01:41:55,991 --> 01:41:57,947 Es para limpiar mis cañerías. Para mis cañerías. 1597 01:41:58,080 --> 01:41:59,784 Ahora, ¿qué tal una canción? 1598 01:41:59,917 --> 01:42:02,005 ¡Sí! 1599 01:42:04,759 --> 01:42:08,559 ♪ No pueden quitarme mi pasado 1600 01:42:09,394 --> 01:42:13,560 ♪ No pueden quitarme mi historia 1601 01:42:13,693 --> 01:42:16,399 ♪ Podrán llevarse a mi pa' 1602 01:42:16,532 --> 01:42:20,499 ♪ Pero su nombre es un misterio 1603 01:42:20,665 --> 01:42:21,910 ¡Sí! 1604 01:42:22,043 --> 01:42:25,668 ♪ Nada me pueden quitar 1605 01:42:25,801 --> 01:42:29,767 ♪ Que alguna vez valiera la pena 1606 01:42:31,270 --> 01:42:37,441 ♪ Nada que puedas tomar 1607 01:42:37,574 --> 01:42:42,877 ♪ Que alguna vez valiera la pena conservarlo 1608 01:42:44,463 --> 01:42:46,341 ¡Vamos! 1609 01:42:50,767 --> 01:42:53,097 ♪ No puedes con mi encanto 1610 01:42:53,230 --> 01:42:55,234 ♪ No puedes soportar mi humor 1611 01:42:55,401 --> 01:42:57,522 ♪ Podrías tomar mi riqueza 1612 01:42:57,655 --> 01:43:00,696 ♪ Porque es sólo un rumor 1613 01:43:00,829 --> 01:43:08,829 ♪ Nunca valió la pena conservar nada de lo que te puedas llevar 1614 01:43:10,307 --> 01:43:13,437 ♪ Pensando que estás tan bien 1615 01:43:14,941 --> 01:43:17,355 ♪ Pensando que tienes el control 1616 01:43:17,488 --> 01:43:19,609 ♪ Pensando que me cambiarás Tal vez me reorganizarás 1617 01:43:19,742 --> 01:43:23,751 ♪ Piensa de nuevo, sí ese es tu objetivo... 1618 01:43:26,172 --> 01:43:27,843 ¡Lucy Gray! 1619 01:43:28,135 --> 01:43:30,430 - ¡Lucy Gray! - ¡Billy Taupe! 1620 01:43:30,931 --> 01:43:32,519 Pareces un poco flácida, Lucy Gray. 1621 01:43:32,685 --> 01:43:33,470 ¡Billy! 1622 01:43:33,603 --> 01:43:36,351 Todos ustedes suenan flácidos sin mí. ¿No? 1623 01:43:36,484 --> 01:43:38,364 - ¡Billy! - Lo tengo. 1624 01:43:38,656 --> 01:43:40,650 ¡Billy! 1625 01:43:40,783 --> 01:43:42,696 ¡Billy! 1626 01:43:42,829 --> 01:43:46,380 Juraste que no volverías a tocar con ellos, Billy Taupe. 1627 01:43:47,755 --> 01:43:48,291 Vamos. 1628 01:43:48,424 --> 01:43:50,847 Cálmense, cálmense. 1629 01:43:55,689 --> 01:43:56,833 Sé que me echas de menos, Lucy Gray. 1630 01:43:56,857 --> 01:43:58,336 Quítame las manos de encima ahora mismo. 1631 01:43:58,360 --> 01:43:59,464 Quítame las manos de encima, Billy. 1632 01:43:59,488 --> 01:44:00,592 Quítame las manos de encima, Billy Taupe. 1633 01:44:00,616 --> 01:44:01,318 Después de lo que me hiciste, 1634 01:44:01,451 --> 01:44:02,929 quítame las manos de encima ahora mismo. 1635 01:44:02,953 --> 01:44:04,473 O te juro que cogeré una serpiente y... 1636 01:44:04,582 --> 01:44:06,503 ¡No la toques! 1637 01:44:08,840 --> 01:44:09,551 Coryo, ¡para! 1638 01:44:09,716 --> 01:44:11,712 - ¡Suéltame, suéltame! - ¿Estás loco? 1639 01:44:11,845 --> 01:44:13,976 Vamos. Tenemos que salir de aquí. 1640 01:44:24,871 --> 01:44:27,545 ¿Quién iba a pensar que tendría que salvarte a ti? 1641 01:44:32,220 --> 01:44:34,216 Ella está aquí. 1642 01:44:34,349 --> 01:44:36,312 Está viva. 1643 01:44:37,606 --> 01:44:39,935 ♪ ¿Tú... 1644 01:44:40,068 --> 01:44:42,356 ♪ ¿Tú... 1645 01:44:42,489 --> 01:44:46,198 ♪ vienes al árbol? 1646 01:44:46,331 --> 01:44:50,172 ♪ Donde colgaron a un hombre 1647 01:44:51,382 --> 01:44:55,843 ♪ Dicen que asesinaron a tres 1648 01:44:55,976 --> 01:45:00,643 ♪ Cosas extrañas sucedieron aquí 1649 01:45:00,776 --> 01:45:05,153 ♪ No sería más extraño 1650 01:45:05,286 --> 01:45:10,422 ♪ Si nos encontráramos a medianoche 1651 01:45:10,588 --> 01:45:18,588 ♪ En el Árbol del Ahorcado 1652 01:45:21,778 --> 01:45:24,243 Me dijeron que podría encontrarte aquí. 1653 01:45:26,119 --> 01:45:27,791 Lo siento, yo... 1654 01:45:30,462 --> 01:45:33,677 Todavía tengo un pie en esa arena. 1655 01:45:38,644 --> 01:45:40,348 Tu cabello, 1656 01:45:40,481 --> 01:45:41,977 ese uniforme... 1657 01:45:42,110 --> 01:45:43,479 Pensé que estabas muerta. 1658 01:45:43,612 --> 01:45:45,993 Sí, yo también pensaba que lo estaba. 1659 01:45:47,245 --> 01:45:51,879 Pero tú Decano Highbottom, hizo que me mandaran a casa. 1660 01:45:52,045 --> 01:45:52,830 ¿Highbottom lo hizo? 1661 01:45:52,963 --> 01:45:55,795 Me subió él mismo a un tren y me dio algo de dinero. 1662 01:45:55,928 --> 01:45:57,591 Dijo que te habrían enviado al 8. 1663 01:45:57,724 --> 01:45:59,936 Por romper sus reglas. 1664 01:46:00,687 --> 01:46:02,275 Por salvarte la vida. 1665 01:46:02,441 --> 01:46:03,586 Pero les di mi último dinero... 1666 01:46:03,610 --> 01:46:05,907 para poder venir aquí al 12. 1667 01:46:07,158 --> 01:46:09,196 Porque tenía que intentar encontrarte. 1668 01:46:09,329 --> 01:46:11,868 Tu Decano, él... 1669 01:46:12,001 --> 01:46:14,758 me dijo una cosa muy extraña. Él... 1670 01:46:17,262 --> 01:46:20,978 Dijo que se alegraba de que te hubiera sobrevivido. 1671 01:46:21,395 --> 01:46:24,694 ¿Te contó lo que le hice a ese chico en la arena? 1672 01:46:28,409 --> 01:46:30,038 No tuve elección. 1673 01:46:30,205 --> 01:46:31,992 - Esa pequeña chica, Dill... - Lo sé. 1674 01:46:32,125 --> 01:46:33,395 Pensé que sería uno de los otros... 1675 01:46:33,419 --> 01:46:35,457 - tal vez Coral... - Oye. 1676 01:46:35,590 --> 01:46:37,043 No eres una asesina, Lucy Gray. 1677 01:46:37,176 --> 01:46:38,973 Sí, lo soy. 1678 01:46:41,267 --> 01:46:43,565 Los dos lo somos ahora. 1679 01:46:44,899 --> 01:46:46,570 Ya estás a salvo. 1680 01:47:06,986 --> 01:47:09,025 Tus amigos Pacificadores. 1681 01:47:09,158 --> 01:47:10,193 Yo me encargo de esto. 1682 01:47:10,326 --> 01:47:12,915 Estarán aquí por la pelea de anoche. 1683 01:47:14,293 --> 01:47:16,757 Oye, no pueden vernos juntos. 1684 01:47:17,759 --> 01:47:20,180 Hay un lago en el bosque. 1685 01:47:21,724 --> 01:47:24,774 Nadie sabe mucho de él, excepto nosotros, los Covey. 1686 01:47:25,691 --> 01:47:27,479 Nos vemos aquí mañana, nos iremos. 1687 01:47:27,612 --> 01:47:30,192 Podemos ser libres ahí afuera. 1688 01:47:30,325 --> 01:47:31,605 Maude Ivory, ¿traes mi guitarra? 1689 01:47:31,702 --> 01:47:33,917 - Sí. - Gracias, cariño. 1690 01:47:40,678 --> 01:47:42,341 Puedo preparar algo. 1691 01:47:42,474 --> 01:47:43,718 - De acuerdo. - Sí. 1692 01:47:43,851 --> 01:47:45,471 Viene tu chico. 1693 01:47:45,604 --> 01:47:47,526 Hasta luego. 1694 01:47:48,820 --> 01:47:51,150 Oye, has vuelto. 1695 01:47:51,283 --> 01:47:53,539 ¿Cómo está Lucy Gray? 1696 01:47:53,705 --> 01:47:58,841 Supuse que tardarías, así que decidí explorar la ciudad. 1697 01:47:59,341 --> 01:48:01,212 ¿Con Billy Taupe? 1698 01:48:01,345 --> 01:48:03,349 ¿Y quién es el otro tipo que está con él? 1699 01:48:03,516 --> 01:48:05,386 Recuerdo eso tuyo de la Academia. 1700 01:48:05,519 --> 01:48:07,859 El verte como vigilas a todo el mundo. 1701 01:48:08,233 --> 01:48:10,313 Eligiendo cuidadosamente cuándo involucrarte. 1702 01:48:10,446 --> 01:48:11,773 ¿Intentas ayudar a esta gente? 1703 01:48:11,906 --> 01:48:13,611 ¿No crees que necesitan ayuda? 1704 01:48:13,744 --> 01:48:15,489 Perdieron la guerra, Sejanus. 1705 01:48:15,622 --> 01:48:20,083 Una guerra que ellos empezaron y que hizo rica a tu familia. 1706 01:48:20,216 --> 01:48:21,793 No voy a tirar... 1707 01:48:21,926 --> 01:48:24,283 cualquier oportunidad que pueda tener de volver a casa, algún día... 1708 01:48:24,307 --> 01:48:26,897 sólo porque te sientas un poco culpable. 1709 01:48:27,731 --> 01:48:29,651 ¿Entiendes? 1710 01:48:29,817 --> 01:48:31,480 ♪ Muchas veces he oído 1711 01:48:31,613 --> 01:48:34,453 ♪ De Lucy Gray 1712 01:48:34,619 --> 01:48:38,911 ♪ Y cuando cruce la naturaleza 1713 01:48:39,044 --> 01:48:43,922 ♪ Hubo una oportunidad de ver al amanecer 1714 01:48:44,055 --> 01:48:46,895 ♪ La chica solitaria 1715 01:48:47,686 --> 01:48:52,230 ♪ Y luego cruzaron un campo abierto 1716 01:48:52,363 --> 01:48:57,282 ♪ Las marcas seguían siendo las mismas 1717 01:48:57,415 --> 01:48:59,370 ♪ Las siguieron 1718 01:48:59,503 --> 01:49:02,209 ♪ Nunca se perdieron 1719 01:49:02,342 --> 01:49:07,051 ♪ Y al puente llegaron 1720 01:49:07,184 --> 01:49:12,187 ♪ Siguieron desde la orilla nevada 1721 01:49:12,320 --> 01:49:17,289 ♪ Esas huellas de una a una 1722 01:49:17,789 --> 01:49:21,966 ♪ En medio del tablón 1723 01:49:22,132 --> 01:49:26,558 ♪ Y más allá no había ninguna 1724 01:49:26,891 --> 01:49:32,353 ♪ Sin embargo, algunos sostienen que hasta el día de hoy 1725 01:49:32,486 --> 01:49:37,153 ♪ Ella es una niña viva 1726 01:49:37,286 --> 01:49:42,547 ♪ Que podrás ver a la dulce Lucy Gray 1727 01:49:42,713 --> 01:49:46,723 ♪ En la solitaria naturaleza 1728 01:49:50,729 --> 01:49:53,143 Nunca había visto esos pájaros. 1729 01:49:53,276 --> 01:49:56,660 Sinsajos, los llamamos. 1730 01:49:57,452 --> 01:49:59,707 ¿Sobrevive ella? 1731 01:50:00,249 --> 01:50:03,497 Lucy Gray, ¿en la canción? ¿Las huellas? 1732 01:50:03,630 --> 01:50:05,543 Tal vez se fue volando. 1733 01:50:05,676 --> 01:50:07,463 Segura que estará por ahí. 1734 01:50:07,596 --> 01:50:09,509 Es una superviviente. 1735 01:50:09,642 --> 01:50:12,098 Pero es un misterio, cariño. 1736 01:50:12,231 --> 01:50:13,986 Igual que yo. 1737 01:50:14,820 --> 01:50:16,907 Te he traído algo. 1738 01:50:22,711 --> 01:50:24,882 Era de mi madre. 1739 01:50:25,924 --> 01:50:28,097 Me gustaría que te lo quedaras. 1740 01:50:31,644 --> 01:50:34,525 Todavía huele a rosas. 1741 01:50:35,735 --> 01:50:37,616 Gracias. 1742 01:50:37,823 --> 01:50:40,488 Lo cuidaré bien, lo prometo. 1743 01:50:40,621 --> 01:50:43,702 Debes echar mucho de menos a tu familia, aquí afuera. 1744 01:50:43,835 --> 01:50:45,757 La echo de menos. 1745 01:50:46,006 --> 01:50:47,446 Me preocupo por ellos todo el tiempo. 1746 01:50:47,551 --> 01:50:50,256 Pero, ¿realmente volverías? 1747 01:50:50,389 --> 01:50:52,094 ¿Si pudieras? 1748 01:50:52,227 --> 01:50:53,227 ¿Al Capitolio? 1749 01:50:53,270 --> 01:50:54,599 Tengo que hacerlo. 1750 01:50:54,732 --> 01:50:56,779 Es mi lugar. 1751 01:50:57,488 --> 01:51:00,277 Pero espero que tú vuelvas conmigo. 1752 01:51:00,410 --> 01:51:01,946 El Capitolio no es para mí. 1753 01:51:02,079 --> 01:51:04,953 Al menos es civilizado. Tiene orden. 1754 01:51:05,086 --> 01:51:07,717 ¿Los Juegos del Hambre son orden? 1755 01:51:07,883 --> 01:51:09,177 No. 1756 01:51:09,344 --> 01:51:11,266 No, por supuesto que no. 1757 01:51:11,891 --> 01:51:14,982 ¿Y si esta fuera nuestra vida, Coriolanus? 1758 01:51:15,147 --> 01:51:17,068 Aquí afuera. 1759 01:51:17,652 --> 01:51:19,816 Despertando cuando sea. 1760 01:51:19,949 --> 01:51:22,279 Pescar nuestra propia comida, vivir junto a un lago. 1761 01:51:22,412 --> 01:51:23,849 Quiero decir, ¿seguirías sintiendo la... 1762 01:51:23,873 --> 01:51:26,337 necesidad del Capitolio, incluso entonces? 1763 01:51:28,424 --> 01:51:30,721 - ¿Acabas de recoger esta? - Sí. 1764 01:51:30,886 --> 01:51:32,766 Gracias. 1765 01:51:35,061 --> 01:51:37,642 Bueno, aún está un poco verde, Maude Ivory. 1766 01:51:37,775 --> 01:51:39,605 - No. - No. 1767 01:51:39,738 --> 01:51:41,693 ¿Verde para qué? 1768 01:51:41,826 --> 01:51:43,955 Para comer las raíces. 1769 01:51:44,456 --> 01:51:47,379 Bonita cosita, pero está predestinada. 1770 01:51:47,545 --> 01:51:49,291 Algunos la llaman "patata del pantano". 1771 01:51:49,424 --> 01:51:53,850 Pero yo creo que "Katniss" suena mucho mejor, ¿no crees? 1772 01:51:57,357 --> 01:51:59,319 Oye, ¿traes las cañas, CC? 1773 01:51:59,486 --> 01:52:01,990 Nos vendría bien algo más de pescado en casa. 1774 01:52:05,665 --> 01:52:07,878 Echa de menos a Billy Taupe. 1775 01:52:09,130 --> 01:52:10,884 ¿Y tú? 1776 01:52:12,845 --> 01:52:15,394 Desde la Cosecha, no. 1777 01:52:16,728 --> 01:52:19,234 Ya no puedo confiar en él. 1778 01:52:19,651 --> 01:52:21,948 La confianza lo es todo. 1779 01:52:22,490 --> 01:52:24,745 Lo es todo para mí. 1780 01:52:26,373 --> 01:52:28,836 Más importante incluso que el amor. 1781 01:52:29,336 --> 01:52:32,385 Sin confianza, bien podrías estar muerto para mí. 1782 01:52:33,094 --> 01:52:35,007 Puedes confiar en mí. Te lo prometo. 1783 01:52:35,140 --> 01:52:36,820 Si puedes confiar en alguien en este mundo, 1784 01:52:36,851 --> 01:52:38,815 esa es en mí. 1785 01:52:41,863 --> 01:52:44,076 Tú también puedes confiar en mí. 1786 01:52:48,752 --> 01:52:50,422 ¿Soldado Snow? 1787 01:52:50,672 --> 01:52:52,344 Ven con nosotros. 1788 01:53:03,154 --> 01:53:04,816 Snow. 1789 01:53:04,949 --> 01:53:06,069 He recibido los resultados 1790 01:53:06,202 --> 01:53:08,741 de tus pruebas de aptitud, esta mañana. 1791 01:53:08,874 --> 01:53:10,520 También he revisado tus registros de entrenamiento. 1792 01:53:10,544 --> 01:53:12,374 Tu rendimiento es ejemplar. 1793 01:53:12,507 --> 01:53:15,347 Bueno, la mitad de los otros reclutas no saben leer, señor. 1794 01:53:15,721 --> 01:53:20,390 Eres el hijo del General Crassus Snow. 1795 01:53:20,523 --> 01:53:22,820 ¿Qué has hecho para acabar aquí? 1796 01:53:22,985 --> 01:53:25,024 Me hice un enemigo, señor. 1797 01:53:25,157 --> 01:53:26,360 En el Capitolio. 1798 01:53:26,493 --> 01:53:30,325 Yo he hecho carrera arruinando los planes de mis enemigos. 1799 01:53:30,458 --> 01:53:31,745 Te voy a reasignar 1800 01:53:31,878 --> 01:53:33,692 al entrenamiento de Oficiales, en el Distrito 2. 1801 01:53:33,716 --> 01:53:35,712 Ganarías un salario de verdad. 1802 01:53:35,845 --> 01:53:38,367 Puede que incluso tengas otra oportunidad en el Capitolio, algún día. 1803 01:53:38,391 --> 01:53:40,722 El tren sale dentro de 10 días. 1804 01:53:40,855 --> 01:53:42,809 Mantén un registro limpio, 1805 01:53:42,942 --> 01:53:47,160 y nunca volverás a ver a nadie del Distrito 12. 1806 01:53:49,831 --> 01:53:51,660 ¿Hay algún problema? 1807 01:53:51,793 --> 01:53:55,001 Esto es un honor, soldado. No es una opción. 1808 01:53:55,134 --> 01:53:56,970 Sí, señor. 1809 01:53:57,261 --> 01:53:58,932 Le agradezco. 1810 01:54:01,103 --> 01:54:03,902 - ¿Coryo? - ¿Tigris? 1811 01:54:05,027 --> 01:54:06,565 ¡Coryo! 1812 01:54:06,698 --> 01:54:08,779 Tigris. 1813 01:54:08,912 --> 01:54:10,031 ¡Tus rizos! 1814 01:54:10,164 --> 01:54:13,087 Sí, lo sé. 1815 01:54:14,130 --> 01:54:15,458 ¿Dónde están? 1816 01:54:15,591 --> 01:54:16,594 Coryo, estamos bien. 1817 01:54:16,761 --> 01:54:19,225 Tigris, ¿dónde están? 1818 01:54:22,063 --> 01:54:24,226 Tuvimos que mudarnos. 1819 01:54:24,359 --> 01:54:26,647 Estamos alquilando este lugar sólo por ahora. 1820 01:54:26,780 --> 01:54:27,991 ¿Las han desalojado? 1821 01:54:28,157 --> 01:54:30,487 Escucha. Yo estoy bien. 1822 01:54:30,620 --> 01:54:32,033 La abuela está bien. 1823 01:54:32,166 --> 01:54:34,998 No quiero que te preocupes, ¿de acuerdo? 1824 01:54:35,131 --> 01:54:37,879 Creo que he encontrado una forma de salir de aquí. 1825 01:54:38,012 --> 01:54:40,726 Sólo tengo que pasar el entrenamiento de Oficiales en el 2. 1826 01:54:40,892 --> 01:54:43,181 Y entonces podré volver al Capitolio. 1827 01:54:43,314 --> 01:54:45,979 - Arreglaré esto. - De acuerdo. 1828 01:54:46,112 --> 01:54:47,315 Pronto estaré en casa. 1829 01:54:47,448 --> 01:54:49,360 Te lo prometo. 1830 01:54:49,493 --> 01:54:51,832 No me hagas tener esperanzas... 1831 01:55:14,584 --> 01:55:16,673 ¡Seguro! ¡Listo! 1832 01:55:35,167 --> 01:55:37,957 Sea lo que sea lo que estás haciendo, tienes que dejarlo. 1833 01:55:38,090 --> 01:55:39,291 - ¿Qué dices... - No lo hagas. 1834 01:55:39,424 --> 01:55:42,256 Te vi hablando con esa mujer en la cárcel. 1835 01:55:42,389 --> 01:55:43,508 Si no te denuncio ahora... 1836 01:55:43,641 --> 01:55:45,220 No sabes nada como para denunciarlo. 1837 01:55:45,353 --> 01:55:47,818 Saben que somos amigos, Sejanus. 1838 01:55:47,984 --> 01:55:49,045 Vas a hacer que nos maten a los dos. 1839 01:55:49,069 --> 01:55:51,157 Me dijiste que podía hacer algo. 1840 01:55:51,323 --> 01:55:54,706 Me dijiste que podía marcar la diferencia. 1841 01:55:56,040 --> 01:55:58,079 Hay un grupo de locales que se irán 1842 01:55:58,212 --> 01:55:59,858 - del Distrito 12, para siempre. - No lo hagas. Deja de hablar. 1843 01:55:59,882 --> 01:56:02,471 - No puedo escuchar esto. - ¡Escúchame! 1844 01:56:06,729 --> 01:56:08,516 Van hacia el norte, 1845 01:56:08,649 --> 01:56:12,158 para empezar una nueva vida lejos de Panem. 1846 01:56:12,324 --> 01:56:13,468 Necesitan dinero para suministros. 1847 01:56:13,492 --> 01:56:15,782 Me dijeron que podía ir, sí se los conseguía. 1848 01:56:15,915 --> 01:56:16,975 Podrías venir con nosotros. 1849 01:56:16,999 --> 01:56:19,205 Estás dando dinero a los lugareños. 1850 01:56:19,338 --> 01:56:21,209 ¿Estás loco? Son todos rebeldes. 1851 01:56:21,342 --> 01:56:23,347 No puedo quedarme aquí. No me quedaré. 1852 01:56:23,511 --> 01:56:25,425 No planean hacer nada peligroso, ¿de acuerdo? 1853 01:56:25,558 --> 01:56:26,636 Todo es peligroso. 1854 01:56:26,769 --> 01:56:30,027 Sólo hacen lo que haría cualquier otro, Coryo. 1855 01:56:30,193 --> 01:56:32,482 El líder, Spruce, quiere sacar a su hermana, Lil, 1856 01:56:32,615 --> 01:56:33,691 de la cárcel de la base. 1857 01:56:33,824 --> 01:56:35,112 Hoff va a ejecutarla... 1858 01:56:35,245 --> 01:56:37,541 sólo porque conoce al hombre que mataron. 1859 01:56:37,708 --> 01:56:39,036 Está mal. 1860 01:56:39,169 --> 01:56:40,209 Voy a ayudarles a sacarla. 1861 01:56:40,256 --> 01:56:42,344 - Eso es traición, Sejanus. - Nadie saldrá herido. 1862 01:56:42,509 --> 01:56:44,989 Sólo estoy haciendo lo que me dijiste que hiciera, en la arena. 1863 01:56:45,056 --> 01:56:46,552 Sólo intentaba salvarte... 1864 01:56:46,685 --> 01:56:48,665 la primera vez que hiciste algo lo suficientemente estúpido, 1865 01:56:48,689 --> 01:56:50,820 como para arruinar mi vida. 1866 01:56:51,903 --> 01:56:54,316 ¿Y si te atrapan llevando a esta mujer fuera de la base? 1867 01:56:54,449 --> 01:56:56,329 Vale la pena arriesgarse para hacer lo correcto. 1868 01:56:56,453 --> 01:56:57,281 Para ti. 1869 01:56:57,414 --> 01:56:58,909 Tu padre te comprará la salida, 1870 01:56:59,042 --> 01:57:00,537 como siempre hace, 1871 01:57:00,670 --> 01:57:04,220 mientras que a mí me colgarán sólo por conocerte. 1872 01:57:04,761 --> 01:57:06,433 Por favor. 1873 01:57:06,766 --> 01:57:08,979 No me hagas rescatarte otra vez. 1874 01:57:09,145 --> 01:57:12,069 No necesito que me rescates, Coryo. 1875 01:57:31,924 --> 01:57:32,518 Sólo hacen... 1876 01:57:32,651 --> 01:57:35,115 lo que haría cualquier otro, Coryo. 1877 01:57:35,489 --> 01:57:36,489 El líder, Spruce, 1878 01:57:36,574 --> 01:57:39,039 quiere sacar a su hermana, Lil, de la cárcel... 1879 01:57:48,766 --> 01:57:50,939 DRA. VOLUMNIA GALIL DEPARTAMENTO DE GUERRA 1880 01:58:05,007 --> 01:58:09,559 ♪ Todo el mundo nace limpio como una patena 1881 01:58:12,229 --> 01:58:14,393 ♪ Tan fresco como una margarita 1882 01:58:14,526 --> 01:58:16,564 ♪ Y no un poco loco 1883 01:58:16,697 --> 01:58:20,739 ♪ Permanecer así es una dura tarea para la azada 1884 01:58:20,872 --> 01:58:22,910 ♪ Tan áspero como una zarza 1885 01:58:23,043 --> 01:58:26,509 ♪ Como caminar por el fuego 1886 01:58:28,345 --> 01:58:30,309 ♪ Este mundo, es oscuro 1887 01:58:30,475 --> 01:58:32,679 ♪ Este mundo, da miedo 1888 01:58:32,812 --> 01:58:34,183 ♪ He recibido algunos golpes 1889 01:58:34,316 --> 01:58:36,979 ♪ Así que no es de extrañar que sea cautelosa 1890 01:58:37,112 --> 01:58:40,780 ♪ Es por eso que te necesito 1891 01:58:40,913 --> 01:58:45,674 ♪ Eres tan pura, como lo que te impulsa 1892 01:58:45,838 --> 01:58:49,639 ♪ Nieve... 1893 01:59:03,165 --> 01:59:07,123 ♪ Fría y limpia 1894 01:59:07,256 --> 01:59:11,340 ♪ Remolinos sobre mi piel 1895 01:59:11,473 --> 01:59:15,566 ♪ Me vistes 1896 01:59:15,732 --> 01:59:19,439 ♪ Tú me empapas 1897 01:59:19,572 --> 01:59:23,990 ♪ Este mundo, es cruel con problemas en abundancia 1898 01:59:24,123 --> 01:59:28,040 ♪ Me pediste dos razones y tengo tres y veinte 1899 01:59:28,173 --> 01:59:30,169 ♪ Por qué confío en ti 1900 01:59:30,302 --> 01:59:32,256 Billy, ¿qué demonios estás haciendo? 1901 01:59:32,389 --> 01:59:37,392 ♪ Eres tan pura, como lo que te impulsa 1902 01:59:37,525 --> 01:59:39,980 ♪ Nieve... 1903 01:59:40,113 --> 01:59:42,762 Me dijeron que ese dinero sería para suministros, para llegar al norte. 1904 01:59:42,786 --> 01:59:43,655 Estos son suministros. 1905 01:59:43,788 --> 01:59:44,807 ¿Qué, creías que esto era un juego? 1906 01:59:44,831 --> 01:59:46,269 Dijiste que nadie iba a salir herido. 1907 01:59:46,293 --> 01:59:48,005 - Eso no es parte del trato. - Oigan. 1908 01:59:48,546 --> 01:59:50,426 Oigan, ¡deténganse! 1909 01:59:50,967 --> 01:59:52,923 ¿Qué hacen? ¿Armas, Sejanus? 1910 01:59:53,056 --> 01:59:55,144 No sabía que iba a haber armas, Coryo. Me mintieron. 1911 01:59:55,310 --> 01:59:56,805 ¿Pensaste que serían honestos? 1912 01:59:56,938 --> 01:59:58,850 ¿Estás loco? Hay Pacificadores ahí afuera. 1913 01:59:58,983 --> 02:00:00,488 También hay uno aquí ahora mismo. 1914 02:00:00,654 --> 02:00:02,367 De acuerdo, espera. 1915 02:00:02,533 --> 02:00:03,402 ¿Y la hija del Alcalde? 1916 02:00:03,535 --> 02:00:05,698 Oye, está bien, Spruce. Él está conmigo. 1917 02:00:05,831 --> 02:00:07,111 Le dije que viniera. Va a ayudar. 1918 02:00:07,251 --> 02:00:08,980 - Oye, ¿a dónde te... - Espera, espera, espera. 1919 02:00:09,004 --> 02:00:10,835 ¿Invitas a todo el pueblo, Plinth? 1920 02:00:10,968 --> 02:00:12,170 Está bien, Spruce. 1921 02:00:12,303 --> 02:00:13,782 Ella también está con nosotros. Está conmigo. 1922 02:00:13,806 --> 02:00:14,934 ¿Ella qué? 1923 02:00:15,101 --> 02:00:17,097 Tranquila, Mayfair. Te lo explicaré más tarde. 1924 02:00:17,230 --> 02:00:20,228 Creo que ya he terminado de escuchar tus explicaciones. 1925 02:00:20,361 --> 02:00:22,107 Ella no irá a ninguna parte. 1926 02:00:22,240 --> 02:00:23,617 Y tú tampoco. 1927 02:00:23,783 --> 02:00:25,822 Mi padre les va a colgar por esto. 1928 02:00:25,955 --> 02:00:26,490 ¡Alto! 1929 02:00:26,623 --> 02:00:27,935 Se lo dirá a todo el mundo, idiota. 1930 02:00:27,959 --> 02:00:29,480 - Hará que nos cuelguen a todos. - Tiene razón. 1931 02:00:29,504 --> 02:00:31,901 No, no lo hará, Spruce. Ella es pura palabrería y nada de acción. 1932 02:00:31,925 --> 02:00:34,171 ¿Qué piensas tú, Lucy Gray? 1933 02:00:34,304 --> 02:00:36,217 ¿Soy todo palabrería y nada de acción? 1934 02:00:36,350 --> 02:00:40,275 Oye, por cierto, ¿te ha gustado el Capitolio? 1935 02:00:40,609 --> 02:00:42,145 Nos veremos en el Árbol del Ahorcado. 1936 02:00:42,278 --> 02:00:43,949 No, ¡no! 1937 02:00:44,950 --> 02:00:47,040 Espera. 1938 02:00:48,666 --> 02:00:49,409 ¡Mayfair! 1939 02:00:49,542 --> 02:00:53,051 ♪ Mantén el lado soleado de la vida... ♪ 1940 02:00:55,304 --> 02:00:57,218 Coriolanus, ¿qué acabas de hacer? 1941 02:00:57,351 --> 02:00:59,231 Acabas de disparar a la hija del Alcalde, chico. 1942 02:00:59,270 --> 02:01:00,139 ¿Qué acabas de hacer? 1943 02:01:00,272 --> 02:01:02,435 Si antes no eras un rebelde, ahora lo eres. 1944 02:01:02,568 --> 02:01:04,816 - Tú la mataste. - Silencio, Billy Taupe. 1945 02:01:04,949 --> 02:01:05,949 ¿Estás bien? 1946 02:01:05,992 --> 02:01:07,054 Tú y yo, vamos a estar bien. 1947 02:01:07,078 --> 02:01:08,431 Nadie va a pensar que fuimos nosotros. 1948 02:01:08,455 --> 02:01:11,087 ¿Crees que vas a salir de aquí libre? 1949 02:01:11,587 --> 02:01:13,901 - ¿O me culparás de esto, tal vez? - He dicho que te calles. 1950 02:01:13,925 --> 02:01:16,631 Te espera una sorpresa, chico Capitolio. 1951 02:01:16,764 --> 02:01:20,187 Si voy a caer por esto, tú caerás conmigo. 1952 02:01:24,486 --> 02:01:26,692 - De todas formas, no me fiaba de él. - ¡Billy Taupe! 1953 02:01:26,825 --> 02:01:29,239 Mírame. Mírame. 1954 02:01:29,372 --> 02:01:31,837 Vas a volver al escenario y vas a cantar. 1955 02:01:32,003 --> 02:01:33,230 Vas a cantar, como si nada pasara. 1956 02:01:33,254 --> 02:01:34,400 Y yo voy a encontrar una manera de salir de esto, ¿de acuerdo? 1957 02:01:34,424 --> 02:01:36,880 - Está bien. - ¿De acuerdo? Lo juro. Lo juro. 1958 02:01:37,013 --> 02:01:38,809 Vamos. Vete. 1959 02:01:39,309 --> 02:01:41,889 Deshazte de estas armas. Adelante. 1960 02:01:42,022 --> 02:01:43,434 Vamos, Spruce, ve. 1961 02:01:43,567 --> 02:01:44,670 No se suponía que fuera así. 1962 02:01:44,694 --> 02:01:45,882 Se suponía que nadie saldría herido. 1963 02:01:45,906 --> 02:01:47,650 - Por una vez, cállate. - Todo es culpa mía. 1964 02:01:47,783 --> 02:01:49,529 Todo esto es culpa tuya. 1965 02:01:49,662 --> 02:01:52,034 Esto sólo va a empeorar, si no te recompones. 1966 02:01:52,167 --> 02:01:54,498 Si dices una palabra ahora, los dos, estaremos acabados. 1967 02:01:54,631 --> 02:01:55,711 Así que volvemos ahí afuera 1968 02:01:55,841 --> 02:01:58,255 y actuamos como si no pasara nada. 1969 02:01:58,388 --> 02:02:00,559 - No lo sé... - Oye. 1970 02:02:01,268 --> 02:02:01,970 Oye, mírame. 1971 02:02:02,103 --> 02:02:05,571 Tienes que recomponerte. Mantén la compostura. 1972 02:02:05,862 --> 02:02:08,368 Has venido aquí por mí, ¿verdad? 1973 02:02:08,660 --> 02:02:10,280 ¿Somos hermanos? 1974 02:02:10,413 --> 02:02:11,413 Hermanos. 1975 02:02:11,540 --> 02:02:16,626 Así que hayas hecho lo que hayas hecho, te juro que yo te mantendré a salvo. 1976 02:02:16,759 --> 02:02:19,506 Esas armas eran el único cabo suelto, aparte de nosotros cuatro. 1977 02:02:19,639 --> 02:02:21,593 Así que vamos a estar bien. 1978 02:02:21,726 --> 02:02:23,723 ¿Muy bien? Ni una palabra. 1979 02:02:23,856 --> 02:02:25,611 - Está bien. - ¿De acuerdo? 1980 02:02:31,162 --> 02:02:32,575 - Oye, Beanie. - ¿Sí? 1981 02:02:32,708 --> 02:02:34,868 ¿Quién es esa chica con la que estabas bailando, viejo? 1982 02:02:35,003 --> 02:02:36,540 Creo que se llamaba Josie. 1983 02:02:36,673 --> 02:02:39,422 ¡Vamos, todos arriba! ¡Todo el mundo arriba! 1984 02:02:39,555 --> 02:02:42,812 - ¡Vamos! - Smiley, ¿qué está pasando? 1985 02:02:43,396 --> 02:02:44,931 Hoff está perdiendo la cabeza. 1986 02:02:45,064 --> 02:02:47,064 Mataron a la hija del Alcalde y también a su novio. 1987 02:02:47,152 --> 02:02:48,712 Enviará a todos los hombres que tenemos, 1988 02:02:48,780 --> 02:02:50,995 para encontrar las armas que lo hicieron. 1989 02:02:55,502 --> 02:02:59,336 Es nuestro deber mantener la paz en este Distrito. 1990 02:02:59,469 --> 02:03:02,509 Estos asesinos serán llevados ante la justicia. 1991 02:03:02,642 --> 02:03:04,688 Encontraremos a sus armas asesinas. 1992 02:03:04,854 --> 02:03:07,402 Si los asesinos aún están en tierras de Panem, 1993 02:03:07,568 --> 02:03:10,784 se les colgará, antes de que acabe la semana. 1994 02:03:11,534 --> 02:03:13,239 Justo ahí. No te muevas, ¿de acuerdo? 1995 02:03:13,372 --> 02:03:14,448 Revisa al otro. 1996 02:03:14,581 --> 02:03:15,993 ¡Yo no he hecho nada! 1997 02:03:16,126 --> 02:03:17,789 ¡Adelante! 1998 02:03:17,922 --> 02:03:18,922 ¡De espaldas a la pared! 1999 02:03:18,965 --> 02:03:21,012 Son niños, ¡por favor! 2000 02:03:22,180 --> 02:03:24,268 - ¡Despejado! - ¡Despejado! 2001 02:03:32,994 --> 02:03:34,364 ¿Estás bien? 2002 02:03:34,497 --> 02:03:36,409 El Alcalde va a hacer que me maten, Coriolanus. 2003 02:03:36,542 --> 02:03:37,829 Ya cree que fui yo. 2004 02:03:37,962 --> 02:03:39,791 Billy Taupe, Mayfair, ambos muertos. 2005 02:03:39,924 --> 02:03:41,753 Si agarran a Spruce ahora, o Sejanus habla... 2006 02:03:41,886 --> 02:03:44,925 - Sejanus no hablará. - ¿Cómo lo sabes? 2007 02:03:45,058 --> 02:03:46,287 Torturan a la gente que atrapan... 2008 02:03:46,311 --> 02:03:47,315 por información aquí. 2009 02:03:47,480 --> 02:03:48,900 Incluso a Pacificadores. 2010 02:03:49,067 --> 02:03:50,771 Lo siento. 2011 02:03:50,904 --> 02:03:51,614 Lo siento mucho. 2012 02:03:51,781 --> 02:03:54,068 Debería haberme ocupado yo mismo de esas armas. 2013 02:03:54,201 --> 02:03:56,366 Y Mayfair... 2014 02:03:56,499 --> 02:03:57,085 No pensaba con claridad. 2015 02:03:57,251 --> 02:03:59,457 Tengo que huir, al norte. 2016 02:03:59,590 --> 02:04:01,502 Como de lo que Billy Taupe y los otros hablaron. 2017 02:04:01,635 --> 02:04:02,963 Lejos de los Distritos. 2018 02:04:03,096 --> 02:04:04,450 Si me quedo aquí ahora, también acabaré muerta. 2019 02:04:04,474 --> 02:04:05,802 ¿Qué pasará con los Covey? 2020 02:04:05,935 --> 02:04:08,484 Pueden cuidarse entre ellos. 2021 02:04:09,108 --> 02:04:11,781 Sólo quería despedirme. 2022 02:04:15,370 --> 02:04:17,158 Iré contigo. 2023 02:04:17,291 --> 02:04:19,630 - ¿Y tu familia? - Mira... 2024 02:04:19,796 --> 02:04:20,940 Me acabo de enterar que Hoff me va a enviar 2025 02:04:20,964 --> 02:04:22,444 al 2, para entrenamiento de Oficiales, 2026 02:04:22,468 --> 02:04:24,198 - pero nada de eso importa ahora. - Te ibas a ir. 2027 02:04:24,222 --> 02:04:26,552 Es Panem por todos lados. 2028 02:04:26,685 --> 02:04:29,482 En cuanto encuentren esa arma, me colgarán. 2029 02:04:29,649 --> 02:04:31,987 No importa en qué Distrito esté. 2030 02:04:32,530 --> 02:04:34,451 ¿Cuándo te vas? 2031 02:04:36,789 --> 02:04:38,157 Mañana. 2032 02:04:38,290 --> 02:04:40,130 - Al amanecer. - De acuerdo. 2033 02:04:40,796 --> 02:04:42,466 Está bien. 2034 02:04:43,969 --> 02:04:47,935 Nos veremos en el Árbol del Ahorcado. A primera hora. 2035 02:04:56,911 --> 02:04:59,877 Tenemos uno. Creo que tenemos a uno. 2036 02:05:01,546 --> 02:05:04,343 Dicen que se llama Spruce. 2037 02:05:08,351 --> 02:05:09,980 Tres años... 2038 02:05:10,147 --> 02:05:13,268 luché por el Capitolio, durante la guerra. 2039 02:05:13,401 --> 02:05:15,398 Y me he enfadado. 2040 02:05:15,531 --> 02:05:18,864 Pero esta es la primera vez que siento vergüenza. 2041 02:05:18,997 --> 02:05:21,712 Que suba el otro aquí. 2042 02:05:35,362 --> 02:05:37,075 Coryo. 2043 02:05:37,325 --> 02:05:38,653 Coryo. Coryo. 2044 02:05:38,786 --> 02:05:41,073 El Capitolio ha recibido noticias via Jabberjay, 2045 02:05:41,206 --> 02:05:42,476 de que estos dos hombres conspiraron 2046 02:05:42,500 --> 02:05:44,455 para meterse en la cárcel de nuestra base 2047 02:05:44,588 --> 02:05:46,376 y huir hacia el norte, 2048 02:05:46,509 --> 02:05:49,800 para liberar a esta terrorista de su cautiverio. 2049 02:05:49,933 --> 02:05:53,850 Esperaría esto de un rebelde, pero no de uno de los nuestros. 2050 02:05:53,983 --> 02:05:56,614 Esto es traición, simple y llanamente. 2051 02:05:56,781 --> 02:05:58,484 ¡Pongan la grabación! 2052 02:05:58,617 --> 02:05:59,617 El líder, Spruce, 2053 02:05:59,703 --> 02:06:00,848 quiere sacar a su hermana, Lil, 2054 02:06:00,872 --> 02:06:02,910 de la cárcel de la base. Hoff va a ejecutarla... 2055 02:06:03,043 --> 02:06:03,620 No, Coryo. Coryo, ¡ayúdame! 2056 02:06:03,753 --> 02:06:04,898 Sólo porque conoce al hombre... 2057 02:06:04,922 --> 02:06:07,386 - que mataron. Está mal. - ¡No, no, no! ¡Mamá! ¡Ayuda! ¡Mamá! 2058 02:06:07,844 --> 02:06:09,765 ¡Ma'! 2059 02:06:11,935 --> 02:06:13,815 ¡Ayuda! 2060 02:06:14,649 --> 02:06:16,478 ¡Ma'! ¡Ma'! 2061 02:06:16,611 --> 02:06:17,611 ¡No, no! 2062 02:06:17,654 --> 02:06:21,831 ¡Ma'! ¡Ma'! ¡Ma'! 2063 02:06:23,708 --> 02:06:27,091 ¡Ayuda! ¡Ma'! ¡Ayuda! 2064 02:07:03,664 --> 02:07:05,544 No. 2065 02:07:07,754 --> 02:07:09,675 Perdóname. 2066 02:07:10,176 --> 02:07:11,972 Lo siento. 2067 02:07:19,695 --> 02:07:21,524 ♪ ¿Tú... 2068 02:07:21,657 --> 02:07:23,204 ♪ ¿Tú... 2069 02:07:23,369 --> 02:07:26,116 ♪ vienes al árbol? 2070 02:07:26,249 --> 02:07:30,085 ♪ Donde colgaron a un hombre 2071 02:07:30,218 --> 02:07:34,133 ♪ Dicen que asesinaron a tres 2072 02:07:34,266 --> 02:07:38,059 ♪ Cosas extrañas sucedieron aquí 2073 02:07:38,192 --> 02:07:41,574 ♪ No sería más extraño 2074 02:07:41,741 --> 02:07:46,033 ♪ Si nos encontráramos a medianoche 2075 02:07:46,166 --> 02:07:51,752 ♪ En el Árbol del Ahorcado 2076 02:07:51,885 --> 02:07:53,548 ♪ ¿Tú... 2077 02:07:53,681 --> 02:07:55,469 ♪ ¿Tú... 2078 02:07:55,602 --> 02:07:58,317 ♪ vienes al árbol? 2079 02:07:58,483 --> 02:08:01,907 ♪ Donde el muerto gritó 2080 02:08:02,073 --> 02:08:05,281 ♪ ¿Para qué huyera su amor? 2081 02:08:05,414 --> 02:08:08,494 ♪ Cosas extrañas sucedieron aquí 2082 02:08:08,627 --> 02:08:11,709 ♪ No sería más extraño 2083 02:08:11,842 --> 02:08:15,759 ♪ Si nos encontráramos a medianoche 2084 02:08:15,892 --> 02:08:17,980 ♪ En el Árbol del Ahorcado 2085 02:08:18,146 --> 02:08:20,652 ¿Estás pensando en Sejanus? 2086 02:08:20,818 --> 02:08:23,826 Ojalá hubiera podido hacer algo más. 2087 02:08:26,830 --> 02:08:29,462 Lamento que tengas que dejar este lugar. 2088 02:08:29,794 --> 02:08:31,884 Sí, echaré de menos a los Covey. 2089 02:08:32,091 --> 02:08:34,848 Aunque espero que me sigan algún día. 2090 02:08:36,308 --> 02:08:38,763 ¿Sabes lo que no echaré de menos? 2091 02:08:38,896 --> 02:08:40,558 A la gente. 2092 02:08:40,691 --> 02:08:42,780 La gente no es tan mala. 2093 02:08:42,946 --> 02:08:44,951 La verdad es que no. 2094 02:08:45,116 --> 02:08:47,697 Es lo que el mundo les hace. 2095 02:08:47,830 --> 02:08:50,337 Como a todos nosotros, en esa arena. 2096 02:08:52,048 --> 02:08:54,001 Creo que hay una bondad natural... 2097 02:08:54,134 --> 02:08:55,505 que nace en todos nosotros. 2098 02:08:55,638 --> 02:08:57,217 No, de verdad. 2099 02:08:57,350 --> 02:09:01,768 Puedes cruzar esa línea hacia el mal... 2100 02:09:01,901 --> 02:09:03,563 o no. 2101 02:09:03,696 --> 02:09:04,448 Y es el trabajo de nuestra vida... 2102 02:09:04,614 --> 02:09:07,161 permanecer en el lado correcto de esa línea. 2103 02:09:08,413 --> 02:09:09,992 No siempre es tan sencillo. 2104 02:09:10,125 --> 02:09:11,786 Lo sé. 2105 02:09:11,919 --> 02:09:13,925 Soy una vencedora. 2106 02:09:14,466 --> 02:09:15,988 Segura que será agradable no tener que matar a nadie más... 2107 02:09:16,012 --> 02:09:17,632 en el norte, ¿no? 2108 02:09:17,765 --> 02:09:19,853 Con tres me basta. 2109 02:09:20,353 --> 02:09:21,353 Voy a hacer un bastón. 2110 02:09:21,480 --> 02:09:23,561 ¿Quieres uno? 2111 02:09:23,694 --> 02:09:25,699 ¿Has matado a tres? 2112 02:09:27,410 --> 02:09:29,331 ¿Quién es el tercero? 2113 02:09:29,496 --> 02:09:30,115 ¿Qué? 2114 02:09:30,248 --> 02:09:31,477 La persona que mataste, Coriolanus. 2115 02:09:31,501 --> 02:09:32,370 Dijiste que habías matado a tres personas. 2116 02:09:32,503 --> 02:09:34,885 Sólo sé de dos. No me mientas. 2117 02:09:36,636 --> 02:09:38,700 - ¿Puedes ayudarme a sacar esta? - Fue Bobbin en la arena 2118 02:09:38,724 --> 02:09:42,107 y Mayfair. ¿Y quién es el tercero? 2119 02:09:45,196 --> 02:09:46,991 Mi antiguo yo. 2120 02:09:48,577 --> 02:09:52,044 Lo maté para poder venir contigo. 2121 02:09:54,964 --> 02:09:56,803 Vamos. 2122 02:10:03,107 --> 02:10:04,585 ¿Por qué no paramos aquí en la cabaña? 2123 02:10:04,609 --> 02:10:07,273 - ¿Esperar a que pase la tormenta? - Deberíamos seguir. 2124 02:10:07,406 --> 02:10:09,193 Vamos a necesitar comida, Lucy Gray. 2125 02:10:09,326 --> 02:10:11,457 Pesquemos algo, mientras estamos aquí. 2126 02:10:21,641 --> 02:10:22,385 Si quieres pescar, 2127 02:10:22,518 --> 02:10:25,317 hay cañas bajo los tablones del suelo. 2128 02:10:34,000 --> 02:10:35,754 ¿Estos? 2129 02:11:29,528 --> 02:11:31,198 ¿Qué pasa? 2130 02:11:43,137 --> 02:11:45,351 Es el arma. 2131 02:11:45,809 --> 02:11:48,349 La que disparaste contra Mayfair. 2132 02:11:48,482 --> 02:11:53,451 Spruce debe haber sabido de este lugar. Si destruimos esa arma, serás libre. 2133 02:11:54,034 --> 02:11:56,081 Podrás volver a casa. 2134 02:11:56,247 --> 02:11:58,251 ¿Lo harías? 2135 02:12:01,299 --> 02:12:03,261 No más cabos sueltos. 2136 02:12:04,304 --> 02:12:06,477 Además de mí. 2137 02:12:08,729 --> 02:12:10,484 ¿Aparte de ti? 2138 02:12:13,532 --> 02:12:15,537 No se lo dirías a nadie. 2139 02:12:17,080 --> 02:12:19,085 Por supuesto que no. 2140 02:12:25,388 --> 02:12:27,510 Voy a desenterrar algo de Katniss. 2141 02:12:27,643 --> 02:12:29,681 Hay un buen lote cerca del lago. 2142 02:12:29,814 --> 02:12:31,377 Creí que aún estaban muy verdes para eso. 2143 02:12:31,401 --> 02:12:34,364 Bueno, el mundo cambia muy rápido. 2144 02:12:34,656 --> 02:12:36,369 Lucy Gray. 2145 02:12:39,583 --> 02:12:42,297 Sigue lloviendo. 2146 02:12:43,799 --> 02:12:46,514 Bueno, no estoy hecha de azúcar. 2147 02:13:18,827 --> 02:13:20,542 ¿Lucy Gray? 2148 02:13:22,419 --> 02:13:24,216 ¿Lucy Gray? 2149 02:13:29,850 --> 02:13:32,314 Lucy Gray, ¿dónde estás? 2150 02:13:33,566 --> 02:13:35,278 ¿Hola? 2151 02:13:39,327 --> 02:13:40,327 Oye, ¿ha pasado algo? 2152 02:13:40,413 --> 02:13:41,115 Porque si ha pasado algo, 2153 02:13:41,248 --> 02:13:43,169 podemos hablar de ello. 2154 02:13:45,673 --> 02:13:48,138 ¿Te estás escondiendo de mí? 2155 02:13:51,686 --> 02:13:53,523 Lucy... 2156 02:14:18,238 --> 02:14:20,276 ¿Era venenosa? 2157 02:14:20,409 --> 02:14:22,155 ¿Intentas matarme? 2158 02:14:22,288 --> 02:14:24,251 ¿Lucy Gray? 2159 02:14:25,378 --> 02:14:27,082 ¡Lucy Gray! 2160 02:14:27,215 --> 02:14:30,638 Dije, ¿estás intentando matarme? 2161 02:14:31,305 --> 02:14:33,770 ¡Después de todo lo que yo he hecho por ti! 2162 02:17:41,684 --> 02:17:43,523 ♪ ¿Tú... 2163 02:17:44,566 --> 02:17:46,571 ♪ ¿Tú... 2164 02:17:47,572 --> 02:17:51,288 ♪ vienes al árbol? 2165 02:17:52,039 --> 02:17:56,498 ♪ Traes un collar de cuerda 2166 02:17:56,631 --> 02:17:58,595 - ¿Lucy Gray? - ♪ De lado a lado 2167 02:17:58,761 --> 02:18:01,508 - ♪ Conmigo - Es suficiente. 2168 02:18:01,641 --> 02:18:04,932 ♪ Cosas extrañas sucedieron aquí 2169 02:18:05,065 --> 02:18:06,360 Lucy Gray, dije... 2170 02:18:06,527 --> 02:18:10,160 ♪ No sería más extraño 2171 02:18:10,450 --> 02:18:12,790 ♪ Si nos encontráramos a medianoche 2172 02:18:14,292 --> 02:18:15,746 ¡Cállense! 2173 02:18:15,879 --> 02:18:20,096 ♪ En el Árbol del Ahorcado 2174 02:19:43,512 --> 02:19:45,174 Señor. 2175 02:19:45,307 --> 02:19:47,178 ¿Cómo está el brazo, soldado? 2176 02:19:47,311 --> 02:19:49,182 El médico dijo que te dieron un buen mordisco. 2177 02:19:49,315 --> 02:19:54,191 Nada que no haya olvidado, para cuando llegue al 2, señor. 2178 02:19:54,324 --> 02:19:58,709 Ha habido un cambio de planes al respecto, soldado Snow. 2179 02:20:06,139 --> 02:20:09,647 Felicidades, señor Snow. 2180 02:20:10,106 --> 02:20:12,894 Has pasado todas mis pruebas. 2181 02:20:13,027 --> 02:20:15,066 Le he pedido al Presidente Ravinstill 2182 02:20:15,199 --> 02:20:17,112 que te conceda un indulto completo, 2183 02:20:17,245 --> 02:20:19,158 con efecto inmediato. 2184 02:20:19,291 --> 02:20:22,163 También le dije que eres demasiado prometedor, 2185 02:20:22,296 --> 02:20:23,958 como para desperdiciarte en el ejército. 2186 02:20:24,091 --> 02:20:25,920 Así que ahora estudiarás bajo mis órdenes 2187 02:20:26,053 --> 02:20:28,643 en la Universidad del Capitolio. 2188 02:20:28,808 --> 02:20:30,187 No puedo costearme la Universidad. 2189 02:20:30,353 --> 02:20:32,976 Un tal señor Strabo Plinth, se ha ofrecido... 2190 02:20:33,109 --> 02:20:34,605 a pagar todo lo que necesites, 2191 02:20:34,738 --> 02:20:36,326 mientras estés allí. 2192 02:20:36,491 --> 02:20:38,787 Todo por haber sido tan buen amigo 2193 02:20:38,954 --> 02:20:40,449 de su Sejanus. 2194 02:20:40,582 --> 02:20:44,550 No sabe cuán buen amigo fuiste, por supuesto. 2195 02:20:44,716 --> 02:20:48,634 Nunca mencioné tu pequeña grabación. 2196 02:20:48,767 --> 02:20:50,179 Impresionante, 2197 02:20:50,312 --> 02:20:53,686 cómo enviaste a tu único amigo a la horca, 2198 02:20:53,819 --> 02:20:55,615 sólo para llamar mi atención. 2199 02:20:55,781 --> 02:20:57,944 - Eso no es lo que hice. - ¿Estás seguro? 2200 02:20:58,077 --> 02:21:02,045 Porque creo que eso te hizo ganar el Premio Plinth, después de todo. 2201 02:21:03,129 --> 02:21:07,756 El Presidente ha aceptado otro año de los Juegos. 2202 02:21:07,889 --> 02:21:09,552 La gente lo vio. 2203 02:21:09,685 --> 02:21:12,441 Y tengo que agradecértelo a ti. 2204 02:21:14,151 --> 02:21:16,816 Pero antes de tomarte bajo mi ala, 2205 02:21:16,949 --> 02:21:21,074 después de todo lo que has visto ahí afuera, en el mundo real, 2206 02:21:21,207 --> 02:21:24,329 déjame preguntarte algo una última vez. 2207 02:21:24,462 --> 02:21:27,595 ¿Para qué sirven Los Juegos del Hambre? 2208 02:21:31,476 --> 02:21:33,557 Solía pensar que Los Juegos del Hambre 2209 02:21:33,690 --> 02:21:36,613 eran un castigo para los Distritos. 2210 02:21:38,408 --> 02:21:40,048 Entonces, pensé que servían de advertencia 2211 02:21:40,161 --> 02:21:42,366 para nosotros aquí, en el Capitolio 2212 02:21:42,499 --> 02:21:45,465 sobre la amenaza que representaron los Distritos. 2213 02:21:48,177 --> 02:21:51,726 Ahora sé que el mundo entero es una arena. 2214 02:21:52,143 --> 02:21:54,941 Y necesitamos a Los Juegos del Hambre. 2215 02:21:55,191 --> 02:21:56,944 Todos los años. 2216 02:21:58,113 --> 02:22:02,823 Para recordarnos a todos el quiénes somos realmente. 2217 02:22:02,956 --> 02:22:06,297 ¿Y quién determinas que eres tú? 2218 02:22:08,008 --> 02:22:10,097 El vencedor. 2219 02:22:32,473 --> 02:22:33,518 PLINTH, SEJANUS 2220 02:22:42,952 --> 02:22:46,880 Estás muy guapo. 2221 02:22:48,923 --> 02:22:50,886 ¿Qué te parece? 2222 02:22:52,054 --> 02:22:57,192 Creo que ya te pareces a tu padre, Coriolanus. 2223 02:23:14,768 --> 02:23:16,522 Efectos personales de Sejanus Plinth... 2224 02:23:16,687 --> 02:23:18,399 del Distrito 12. 2225 02:23:25,830 --> 02:23:28,035 Iba a devolver esto a sus padres, esta noche. 2226 02:23:28,168 --> 02:23:29,246 Como regalo. 2227 02:23:29,379 --> 02:23:31,543 Habría cumplido 19 años. 2228 02:23:31,676 --> 02:23:33,347 Pero creo que... 2229 02:23:35,140 --> 02:23:37,396 que preferirían sólo esto. 2230 02:23:39,400 --> 02:23:41,655 Los mejores amigos. 2231 02:23:42,281 --> 02:23:43,817 Te creció un corazón en los Distritos. 2232 02:23:43,950 --> 02:23:45,946 No, en los Distritos no. 2233 02:23:46,079 --> 02:23:48,376 En Los Juegos del Hambre. 2234 02:23:48,917 --> 02:23:50,706 Debería darle las gracias. 2235 02:23:50,839 --> 02:23:52,207 El mérito de Los Juegos del Hambre 2236 02:23:52,340 --> 02:23:54,471 es de tu padre. 2237 02:23:54,637 --> 02:23:56,216 La mitad, al menos. 2238 02:23:56,349 --> 02:23:59,347 Yo sólo los soñé como un encargo. 2239 02:23:59,480 --> 02:24:01,351 Una broma. 2240 02:24:01,484 --> 02:24:03,522 Estaba borracho. 2241 02:24:03,655 --> 02:24:07,280 "Concibe un castigo tan extremo para nuestros enemigos, 2242 02:24:07,413 --> 02:24:11,881 que nunca olvidarán lo mal que nos han tratado". 2243 02:24:14,595 --> 02:24:16,555 Cuando se me pasó la borrachera, quise destruirlo. 2244 02:24:16,640 --> 02:24:20,272 Pero tu padre, mi mejor amigo, 2245 02:24:20,438 --> 02:24:22,819 me robó la idea. 2246 02:24:23,277 --> 02:24:24,689 Le puso nuestros dos nombres, 2247 02:24:24,822 --> 02:24:28,455 y la presentó a Gaul para alabarse él mismo. 2248 02:24:31,419 --> 02:24:33,841 He probado la morfina... 2249 02:24:35,010 --> 02:24:38,059 la noche que cayó el primer chico. 2250 02:24:39,770 --> 02:24:43,028 Esperaba que los Juegos se extinguieran. 2251 02:24:44,112 --> 02:24:47,286 Intenté detenerlos como pude. 2252 02:24:49,414 --> 02:24:51,494 Pero entonces, apareciste tú. 2253 02:24:51,627 --> 02:24:53,914 Ahora la sangre de tantas generaciones más 2254 02:24:54,047 --> 02:24:56,003 estará en mis manos. 2255 02:24:56,136 --> 02:24:57,673 Porque tú nos has mostrado el precio, 2256 02:24:57,806 --> 02:25:01,480 que la gente está dispuesta a pagar por un buen espectáculo. 2257 02:25:03,190 --> 02:25:04,904 Dime... 2258 02:25:06,113 --> 02:25:09,204 ¿ella estuvo triste cuando dejaste el 12? 2259 02:25:09,621 --> 02:25:12,251 ¿Tu pequeña pajarita cantora? 2260 02:25:12,459 --> 02:25:14,747 Supongo que nos entristeció a los dos. 2261 02:25:14,880 --> 02:25:18,463 Mis contactos me informan de que ella se ha desaparecido. 2262 02:25:18,596 --> 02:25:21,301 Que el Alcalde podría haberla matado, ahí afuera. 2263 02:25:21,434 --> 02:25:22,805 Pero no hay pruebas. 2264 02:25:22,938 --> 02:25:25,101 Es un misterio. 2265 02:25:25,234 --> 02:25:29,744 Y los misterios tienen una forma de volver loca a la gente. 2266 02:25:30,954 --> 02:25:33,117 Mírate... 2267 02:25:33,250 --> 02:25:37,133 Heredero de la fortuna Plinth, nada se interpone ya en tu camino. 2268 02:25:37,926 --> 02:25:40,391 Snow aterriza en la cima. 2269 02:25:40,933 --> 02:25:42,604 Sí... 2270 02:27:03,974 --> 02:27:07,639 Son las cosas que más amamos... 2271 02:27:07,772 --> 02:27:09,569 las que nos destruyen. 165154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.