Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,842 --> 00:00:50,484
LOS DÍAS OSCUROS TRES AÑOS ANTES DE
LOS PRIMEROS JUEGOS DEL HAMBRE ANUALES
2
00:01:01,003 --> 00:01:03,300
¡Aquí hay comida!
¡Rápido!
3
00:01:14,822 --> 00:01:16,493
¡Vamos!
4
00:01:34,570 --> 00:01:36,608
¿Por qué hace eso?
5
00:01:36,741 --> 00:01:38,537
Se muere de hambre.
6
00:01:59,537 --> 00:02:02,661
Tu padre ha muerto, Coriolanus.
7
00:02:02,794 --> 00:02:05,259
Fue por un rebelde, dicen.
8
00:02:05,425 --> 00:02:07,713
Una trampa en el bosque,
9
00:02:07,846 --> 00:02:10,561
en el 12.
10
00:02:13,691 --> 00:02:17,700
Ahora dependerá de nosotros
que se sienta orgulloso.
11
00:02:23,043 --> 00:02:25,673
PARTE I:
EL MENTOR
12
00:03:08,298 --> 00:03:09,844
¿Tigris?
13
00:03:10,469 --> 00:03:12,465
♪ Gema de Panem
14
00:03:12,598 --> 00:03:14,428
♪ Ciudad poderosa
15
00:03:14,561 --> 00:03:15,761
Tigris, ¿dónde está la camisa?
16
00:03:15,856 --> 00:03:19,646
♪ A través de los siglos
Tú brillas de nuevo
17
00:03:19,779 --> 00:03:23,947
♪ Nos arrodillamos humildemente
Ante tu ideal
18
00:03:24,080 --> 00:03:26,826
♪ Y te prometemos Nuestro amor
19
00:03:26,959 --> 00:03:29,415
Es precioso, abuela.
20
00:03:29,548 --> 00:03:31,462
Quizás un poco incómoda hoy.
21
00:03:31,595 --> 00:03:34,010
¿Has visto a Tigris con la
camisa de vestir de mi padre?
22
00:03:34,143 --> 00:03:34,760
No.
23
00:03:34,893 --> 00:03:35,938
¿Coryo?
24
00:03:36,104 --> 00:03:38,059
- ¿Tigris?
- Lo siento. Sé que llego tarde.
25
00:03:38,192 --> 00:03:40,104
Pero mira, lo logré.
26
00:03:40,237 --> 00:03:42,778
O, hice algo.
27
00:03:42,911 --> 00:03:45,415
Creo que es realmente preciosa.
28
00:03:47,084 --> 00:03:49,132
Es hermosa.
29
00:03:50,383 --> 00:03:51,629
La mejor prima de la historia.
30
00:03:51,762 --> 00:03:52,931
Cuéntamelo todo.
31
00:03:53,096 --> 00:03:56,011
¿Por dónde empiezo? Le dije a
Fabricia en el trabajo
32
00:03:56,144 --> 00:03:58,024
de que necesitaba blanquear
sus cortinas blancas
33
00:03:58,065 --> 00:04:00,186
y es cuando lo hice.
34
00:04:00,319 --> 00:04:02,022
Los botones de teselas
los hice de...
35
00:04:02,155 --> 00:04:03,651
De los azulejos del baño.
36
00:04:03,784 --> 00:04:04,862
Brillante.
37
00:04:04,995 --> 00:04:07,660
¿Encontraste las patatas?
Las herví para el almidón
38
00:04:07,793 --> 00:04:09,193
y realmente deberías
comer algo hoy.
39
00:04:09,254 --> 00:04:11,133
Guárdalas para la abuela.
40
00:04:13,178 --> 00:04:15,091
Estás muy guapo.
41
00:04:15,224 --> 00:04:17,814
¡Abuela! ¡Ven a ver!
42
00:04:17,980 --> 00:04:20,894
Coriolanus Snow.
43
00:04:21,027 --> 00:04:24,484
Futuro Presidente de Panem.
44
00:04:24,617 --> 00:04:25,946
Te saludamos.
45
00:04:26,079 --> 00:04:30,120
- Sólo un momento.
- Aguarda, abuela.
46
00:04:30,253 --> 00:04:34,430
Podré cultivar muchas más.
Después de hoy.
47
00:04:36,473 --> 00:04:39,690
Tengo buenas notas,
nunca falto a clase.
48
00:04:40,023 --> 00:04:41,477
Diez años.
49
00:04:41,610 --> 00:04:43,924
Ni siquiera el Decano Highbottom
podrá negarnos esto ahora.
50
00:04:43,948 --> 00:04:44,734
El Decano no te odia.
51
00:04:44,867 --> 00:04:46,820
Odia a todo el mundo.
52
00:04:46,953 --> 00:04:49,001
Pero me desprecia a mí.
53
00:04:49,167 --> 00:04:52,123
¿En qué es lo primero que te
gastarás el dinero del Premio?
54
00:04:52,256 --> 00:04:54,636
¿Un vestido nuevo?
55
00:04:55,595 --> 00:04:56,882
¿Chocolate?
56
00:04:57,015 --> 00:04:59,647
Chocolate.
57
00:04:59,812 --> 00:05:02,060
Es el Premio Plinth, Tigris.
58
00:05:02,193 --> 00:05:04,063
Podremos pagar el alquiler.
59
00:05:04,196 --> 00:05:06,409
Snow aterriza en la cima.
60
00:05:34,549 --> 00:05:36,805
Vaya, Coriolanus Snow.
61
00:05:38,807 --> 00:05:40,687
Clemmie.
62
00:05:42,481 --> 00:05:44,153
¿Estás sudando?
63
00:05:44,319 --> 00:05:45,319
Es el día de la Cosecha.
64
00:05:45,405 --> 00:05:47,085
Le hemos dado la mañana
libre al conductor.
65
00:05:47,199 --> 00:05:48,599
Ese ingrato debería
estar suplicando
66
00:05:48,660 --> 00:05:49,831
que te haga de chófer hoy.
67
00:05:49,997 --> 00:05:51,767
No lo olvides.
Yo fui tu compañera de clase...
68
00:05:51,791 --> 00:05:53,579
cuando te regodees
con el Premio Plinth.
69
00:05:53,712 --> 00:05:54,832
¿Premio?
Por favor.
70
00:05:54,965 --> 00:05:57,763
Sólo quiero servir a Panem.
71
00:05:58,095 --> 00:05:59,799
¿Tienes hambre?
72
00:05:59,932 --> 00:06:01,803
El cocinero ha servido
filete para desayunar.
73
00:06:01,936 --> 00:06:03,224
Hubo que tirar la mitad.
74
00:06:03,357 --> 00:06:04,357
Qué vergüenza, Coryo.
75
00:06:04,441 --> 00:06:07,239
¿No sabes que se están muriendo
de hambre en los Distritos?
76
00:06:10,329 --> 00:06:11,783
Buena suerte.
77
00:06:11,916 --> 00:06:13,961
No es que la vayas a necesitar.
78
00:06:14,462 --> 00:06:16,133
Hola.
79
00:06:17,134 --> 00:06:19,005
Por fin, el pupilo estrella.
80
00:06:19,138 --> 00:06:20,138
Qué camisa más elegante.
81
00:06:20,224 --> 00:06:22,645
¿Qué son esos botones, teselas?
82
00:06:23,562 --> 00:06:25,267
Por eso me recordaban
al baño de la criada.
83
00:06:25,400 --> 00:06:27,354
¿Han probado este cordero?
Está de escándalo.
84
00:06:27,487 --> 00:06:30,152
Sólo el vulgo come
con los dedos, Felix.
85
00:06:30,285 --> 00:06:32,581
¿Qué, papá no te enseñó
modales en la mesa?
86
00:06:32,747 --> 00:06:33,747
Tal vez lo hubiera hecho,
87
00:06:33,834 --> 00:06:35,674
si no estuviera tan
ocupado dirigiendo al país.
88
00:06:35,796 --> 00:06:38,127
Oigan, nos han llamado para
el Premio Plinth, ¿verdad?
89
00:06:38,260 --> 00:06:41,465
Porque he oído que la
Doctora Gaul está en el edificio.
90
00:06:41,598 --> 00:06:42,385
"Plinth".
91
00:06:42,518 --> 00:06:44,639
Miren a su vástago.
92
00:06:44,772 --> 00:06:45,792
¿Quién hubiera
pensado que podrías
93
00:06:45,816 --> 00:06:47,312
comprar tu entrada
en el Capitolio?
94
00:06:47,445 --> 00:06:49,607
Bueno,
no se puede comprar la clase.
95
00:06:49,740 --> 00:06:51,569
¿Han visto el traje de su madre?
96
00:06:51,702 --> 00:06:53,531
Perdón, su "ma'".
97
00:06:53,664 --> 00:06:54,935
Viste a un nabo con
un vestido de baile,
98
00:06:54,959 --> 00:06:56,747
y aún así suplicará ser machacado.
99
00:06:56,880 --> 00:06:58,583
No hagas eso.
Todos sabemos que te agrada.
100
00:06:58,716 --> 00:06:59,960
No me agrada, Arachne.
101
00:07:00,093 --> 00:07:01,714
Le tolero.
102
00:07:01,847 --> 00:07:02,847
Él es Distrito.
103
00:07:02,933 --> 00:07:03,468
Toléralo...
104
00:07:03,601 --> 00:07:05,415
- Simplemente no le animes.
- De acuerdo. Claro.
105
00:07:05,439 --> 00:07:06,274
Le escucho una vez más
106
00:07:06,440 --> 00:07:08,269
lo inmorales que son
estos Juegos del Hambre,
107
00:07:08,402 --> 00:07:10,700
y lo pondré en la arena
yo mismo...
108
00:07:10,991 --> 00:07:12,654
Sejanus.
109
00:07:12,787 --> 00:07:14,324
Por una vez has
llegado a la Cosecha.
110
00:07:14,457 --> 00:07:15,937
Y tú llegaste a la graduación,
Festus.
111
00:07:16,001 --> 00:07:17,622
Los dos estamos conmocionados.
112
00:07:17,755 --> 00:07:19,376
Suéltalo.
¿Quién ganó el Premio?
113
00:07:19,509 --> 00:07:21,838
No, no voy a arruinar
el gran día de mi padre.
114
00:07:21,971 --> 00:07:26,608
En realidad él no le cae bien a nadie,
pero aman su dinero.
115
00:07:26,774 --> 00:07:29,781
Sabes lo que es eso,
¿verdad, Arachne?
116
00:07:30,156 --> 00:07:31,828
Gracioso.
117
00:07:40,593 --> 00:07:42,381
Oye, escucha.
118
00:07:42,514 --> 00:07:46,356
Sé que tienes muchas
esperanzas puestas en esto.
119
00:07:47,065 --> 00:07:49,529
Pero hoy no habrá Premio.
120
00:07:50,320 --> 00:07:52,032
Ya no.
121
00:07:53,953 --> 00:07:56,751
- Lo siento mucho.
- ¿Cómo?
122
00:08:00,507 --> 00:08:05,468
Qué tentador es ver a todas
sus brillantes caras jóvenes
123
00:08:05,601 --> 00:08:08,264
en este auspicioso día.
124
00:08:08,397 --> 00:08:10,478
Soy la Doctora Volumnia Gaul,
125
00:08:10,611 --> 00:08:12,699
su humilde Vigilante
Jefe de los Juegos,
126
00:08:12,865 --> 00:08:14,786
a cargo del
Departamento de Guerra
127
00:08:14,953 --> 00:08:18,919
y de todos sus asuntos afiliados.
128
00:08:19,084 --> 00:08:22,376
Hoy me he liberado
de mi laboratorio,
129
00:08:22,509 --> 00:08:24,305
para examinarlos a ustedes.
130
00:08:24,471 --> 00:08:27,803
Los líderes de la
próxima generación.
131
00:08:27,936 --> 00:08:31,946
Después de todo,
yo no estaré aquí para siempre.
132
00:08:32,571 --> 00:08:34,441
Y con ese fin,
133
00:08:34,574 --> 00:08:36,529
tengo el honor de presentarles
134
00:08:36,662 --> 00:08:40,087
al mismísimo creador de
Los Juegos del Hambre.
135
00:08:40,838 --> 00:08:44,303
El Decano Casca Highbottom.
136
00:08:47,474 --> 00:08:49,730
Estudiantes selectos,
137
00:08:50,565 --> 00:08:52,694
Profesorado,
138
00:08:53,361 --> 00:08:55,993
y, por supuesto, Doctora Gaul,
139
00:08:57,119 --> 00:08:59,835
les he convocado a todos aquí hoy
140
00:09:00,001 --> 00:09:02,539
para la 10ª Ceremonia
Anual de la Cosecha,
141
00:09:02,672 --> 00:09:04,302
en la que elegimos a dos chicos
142
00:09:04,467 --> 00:09:06,932
de cada Distrito
143
00:09:07,098 --> 00:09:08,778
para la Arena del Capitolio,
dónde lucharan
144
00:09:08,852 --> 00:09:10,597
a muerte en Los Juegos del Hambre.
145
00:09:10,730 --> 00:09:11,834
No puedo creer que
todavía le permitan
146
00:09:11,858 --> 00:09:13,353
hablar en público.
147
00:09:13,486 --> 00:09:15,993
Y aquí sentados...
148
00:09:16,159 --> 00:09:19,949
nuestros 24 mejores prospectos,
149
00:09:20,082 --> 00:09:22,579
todos a la espera de conocer los
resultados de un duro estudio
150
00:09:22,712 --> 00:09:24,834
en esta prestigiosa institución.
151
00:09:24,967 --> 00:09:28,850
Ansiosos por saber quién ha ganado
el Premio Plinth, sin duda.
152
00:09:29,601 --> 00:09:31,681
Y un futuro dorado.
153
00:09:31,814 --> 00:09:33,017
Sin embargo,
154
00:09:33,150 --> 00:09:34,153
estoy aquí para decirles
155
00:09:34,320 --> 00:09:37,568
que este año ha
habido un cambio.
156
00:09:37,701 --> 00:09:40,991
Una última tarea para
demostrar su valía.
157
00:09:41,124 --> 00:09:42,370
Porque...
158
00:09:42,503 --> 00:09:45,509
los estimados
ciudadanos del Capitolio
159
00:09:45,676 --> 00:09:47,169
ya se han aburrido de los Juegos
160
00:09:47,302 --> 00:09:49,057
y simplemente ya no los ven.
161
00:09:49,224 --> 00:09:52,849
Y si los Juegos van a continuar,
debe de haber una audiencia.
162
00:09:52,982 --> 00:09:57,658
Así que la Vigilante Jefe,
la Doctora Gaul, ha intervenido para...
163
00:09:57,865 --> 00:09:59,495
incentivar los
valores patrióticos
164
00:09:59,661 --> 00:10:03,369
con su propio estilo,
empezando por ustedes.
165
00:10:03,502 --> 00:10:05,540
El Premio Plinth ya
no se determinará
166
00:10:05,673 --> 00:10:07,503
por quién tenga
las mejores notas.
167
00:10:07,636 --> 00:10:08,296
¿Disculpe?
168
00:10:08,429 --> 00:10:11,769
Sino por quien sea el mejor
mentor en Los Juegos del Hambre.
169
00:10:13,063 --> 00:10:15,309
Este es un nuevo papel.
170
00:10:15,442 --> 00:10:16,879
Mientras la Cosecha
avanza en directo,
171
00:10:16,903 --> 00:10:19,151
asignaré a cada
tributo de Distrito
172
00:10:19,284 --> 00:10:21,070
un mentor del Capitolio
entre bastidores,
173
00:10:21,203 --> 00:10:24,703
uno que sólo deberá persuadirlos
174
00:10:24,836 --> 00:10:26,332
para que actúen
ante las cámaras.
175
00:10:26,465 --> 00:10:28,711
Obviamente,
el tributo que gane los Juegos
176
00:10:28,844 --> 00:10:30,255
volverá a su mentor el mejor.
177
00:10:30,388 --> 00:10:32,035
¿Qué tal si me toca una
patética chica enana
178
00:10:32,059 --> 00:10:34,431
de uno de los Distritos pobres,
cómo el 8 o el 12?
179
00:10:34,564 --> 00:10:35,935
Van a morirse en dos minutos,
180
00:10:36,068 --> 00:10:37,821
como hicieron el año pasado
y el anterior.
181
00:10:37,987 --> 00:10:40,034
Su papel es convertir
a estos chicos
182
00:10:40,201 --> 00:10:42,824
en espectáculos, señorita Crane.
183
00:10:42,957 --> 00:10:44,493
No supervivientes.
184
00:10:44,626 --> 00:10:48,375
La victoria en los Juegos es sólo
una de nuestras consideraciones.
185
00:10:48,508 --> 00:10:52,091
Todo su futuro dependerá
de este último proyecto.
186
00:10:52,224 --> 00:10:55,681
Y debo decirles que cualquiera que
sea sorprendido haciendo trampas
187
00:10:55,814 --> 00:10:59,155
para dar a sus tributos
una ventaja injusta...
188
00:11:00,574 --> 00:11:04,292
no tendrán ningún futuro.
189
00:11:04,457 --> 00:11:08,467
Allá vamos.
190
00:11:08,800 --> 00:11:11,631
Que comience la
ceremonia de la Cosecha.
191
00:11:11,764 --> 00:11:13,935
Distrito 1.
192
00:11:14,644 --> 00:11:19,447
Chico va a Livia Cardew.
193
00:11:22,409 --> 00:11:25,074
Chica va a Palmyra Monty.
194
00:11:25,207 --> 00:11:28,381
Distrito 2, chico...
195
00:11:28,715 --> 00:11:30,251
Qué acertado.
196
00:11:30,384 --> 00:11:33,308
Chico va a Sejanus Plinth.
197
00:11:33,766 --> 00:11:35,511
Tienes el pico de la camada.
198
00:11:35,644 --> 00:11:38,477
Se te olvida.
Yo soy parte de esa camada.
199
00:11:38,610 --> 00:11:39,945
4, chico,
200
00:11:40,112 --> 00:11:41,741
Persephone Price.
201
00:11:41,908 --> 00:11:44,955
Chica, Festus Creed.
202
00:11:45,956 --> 00:11:50,132
7, chico, Vipsania Sickle.
203
00:11:50,675 --> 00:11:53,263
Chica, Pup Harrington.
204
00:11:54,474 --> 00:11:58,566
8, chico, Juno Phipps.
205
00:11:58,732 --> 00:12:02,408
Chica, Hilarius Heavensbee.
206
00:12:02,573 --> 00:12:04,821
10, chico,
207
00:12:04,954 --> 00:12:07,250
Domitia Whimsiwick.
208
00:12:07,750 --> 00:12:11,710
Chica, Arachne Crane.
209
00:12:11,843 --> 00:12:15,299
11, chico, Clemensia Dovecote.
210
00:12:15,432 --> 00:12:19,649
11, chica, Felix Ravinstill.
211
00:12:20,108 --> 00:12:22,448
12, chico,
212
00:12:22,821 --> 00:12:25,068
Lisistrata Vickers.
213
00:12:25,201 --> 00:12:27,782
Se alegrará de esto,
señorita Crane.
214
00:12:27,915 --> 00:12:31,290
La "chica enana",
del Distrito 12,
215
00:12:31,423 --> 00:12:34,596
le pertenecerá a Coriolanus Snow.
216
00:12:40,024 --> 00:12:44,239
Lucy Gray Baird.
217
00:12:57,224 --> 00:13:00,981
Canta para salir de ésta,
Lucy Gray.
218
00:13:03,821 --> 00:13:05,775
¿Qué es ese vestido?
219
00:13:05,908 --> 00:13:08,497
¿Es una especie de payasa?
220
00:13:09,958 --> 00:13:11,661
Lucy Gray.
221
00:13:11,794 --> 00:13:13,205
No lo sabía.
222
00:13:13,338 --> 00:13:16,303
No lo sabía.
Lo siento.
223
00:13:33,171 --> 00:13:35,926
¡Mi hija! ¡Ayúdenla!
224
00:13:36,092 --> 00:13:39,309
- ¡Ayúdenla! ¡Ayúdenla!
- ¡Quítala! ¡Quítenla!
225
00:13:47,239 --> 00:13:49,913
Es suficiente. Déjela en paz.
226
00:13:58,805 --> 00:14:01,143
Denme un minuto, chicos.
227
00:14:04,650 --> 00:14:08,357
♪ No pueden quitarme mi pasado
228
00:14:08,490 --> 00:14:12,666
♪ No pueden quitarme mi historia
229
00:14:13,040 --> 00:14:16,415
♪ Podrán llevarse a mi pa'
230
00:14:16,548 --> 00:14:21,015
♪ Pero su nombre es un misterio
231
00:14:21,182 --> 00:14:25,024
♪ Nada me pueden quitar
232
00:14:27,653 --> 00:14:30,953
♪ Que alguna vez valiera la pena
233
00:14:35,209 --> 00:14:37,967
♪ Nada que puedan tomar
234
00:14:38,550 --> 00:14:40,463
♪ Que alguna vez valiera la pena
235
00:14:40,596 --> 00:14:42,090
¿Canta?
236
00:14:42,223 --> 00:14:44,604
¿Se ha vuelto loca?
237
00:14:49,029 --> 00:14:52,246
♪ No pueden con mi encanto
238
00:14:53,789 --> 00:14:57,005
♪ No pueden soportar mi humor
239
00:14:58,799 --> 00:15:00,629
♪ No soportan mi riqueza
240
00:15:00,762 --> 00:15:02,381
El Capitolio dice
que siga rodando.
241
00:15:02,514 --> 00:15:07,610
♪ Porque es sólo un rumor
242
00:15:12,576 --> 00:15:15,992
♪ Nada que puedan tomar
243
00:15:16,125 --> 00:15:19,841
♪ Que alguna vez valiera la pena
244
00:15:21,844 --> 00:15:24,844
♪ No pueden soportar mi descaro
245
00:15:24,977 --> 00:15:28,024
♪ No pueden soportar
mi forma de hablar
246
00:15:29,903 --> 00:15:33,369
♪ ¡Y todos pueden
besarme el trasero!
247
00:15:50,444 --> 00:15:52,157
Vamos, chicos.
248
00:15:54,952 --> 00:15:57,542
Bueno, es una enferma mental.
249
00:16:10,651 --> 00:16:12,562
Orgulloso, ya veo.
250
00:16:12,695 --> 00:16:14,492
Como tu padre.
251
00:16:15,242 --> 00:16:18,668
Sí. Él y yo éramos
los mejores amigos.
252
00:16:19,251 --> 00:16:20,620
Una vez.
253
00:16:20,753 --> 00:16:22,216
Ilumíneme, señor Snow.
254
00:16:22,382 --> 00:16:25,004
¿Cuáles son sus planes
después de estos Juegos?
255
00:16:25,137 --> 00:16:27,435
Espero ir a la Universidad,
señor.
256
00:16:27,601 --> 00:16:28,136
Naturalmente.
257
00:16:28,269 --> 00:16:31,317
Y si no consigues ganar el
Premio Plinth, ¿entonces qué?
258
00:16:31,484 --> 00:16:33,355
Pagaríamos la matrícula,
por supuesto.
259
00:16:33,488 --> 00:16:35,159
Mírate.
260
00:16:36,119 --> 00:16:37,154
Tu camisa improvisada
261
00:16:37,287 --> 00:16:41,495
y tus zapatos demasiado apretados,
intentando desesperadamente encajar,
262
00:16:41,628 --> 00:16:46,256
cuando sé que los Snow no
son dueños ni de un orinal.
263
00:16:46,389 --> 00:16:49,646
Buena suerte con esa
pobre pajarita cantora.
264
00:16:51,524 --> 00:16:52,936
Nos está saboteando.
265
00:16:53,069 --> 00:16:54,866
Esa chica no va a
ganar estos Juegos.
266
00:16:55,032 --> 00:16:58,030
Ya la has visto.
Está mal alimentada, inestable.
267
00:16:58,163 --> 00:16:59,950
El Decano dijo que no
se trata sólo de ganar.
268
00:17:00,083 --> 00:17:02,497
Todo se trata de ganar.
269
00:17:02,630 --> 00:17:05,085
Si no los Juegos ahora,
entonces al público.
270
00:17:05,218 --> 00:17:08,508
Lucy Gray no sobrevivirá ni
un minuto dentro de esa arena.
271
00:17:08,641 --> 00:17:09,385
Así que eso significa que tenemos que
272
00:17:09,518 --> 00:17:12,141
hacer que cada segundo
antes de eso, cuente.
273
00:17:12,274 --> 00:17:14,186
Haré que vuelva a cantar.
274
00:17:14,319 --> 00:17:17,108
Yo no cantaría ni una nota
para ti, si fuera ella.
275
00:17:17,241 --> 00:17:18,746
No haría nada en lo absoluto.
276
00:17:18,912 --> 00:17:20,667
A menos que pudiera
confiar en ti.
277
00:17:20,833 --> 00:17:22,419
Ella es Distrito, Tigris.
278
00:17:22,586 --> 00:17:24,758
Sabe que la odiamos
y nos quiere muertos.
279
00:17:24,924 --> 00:17:27,138
¿Cómo voy a conseguir
que confíe en mí?
280
00:17:27,304 --> 00:17:29,342
Imagina que fue tu
nombre el que sacaron
281
00:17:29,475 --> 00:17:31,680
y a ti te hubieran
arrancado de tu casa.
282
00:17:31,813 --> 00:17:35,228
Yo sólo querría saber que todavía
le importo a alguien aquí afuera.
283
00:17:35,361 --> 00:17:38,777
No la descartes sólo porque
es de Distrito, Coryo.
284
00:17:38,910 --> 00:17:41,917
Puede que tengas más en común
con ella de lo que crees.
285
00:18:01,872 --> 00:18:04,587
Equipo de transferencia,
¡al frente!
286
00:18:10,597 --> 00:18:13,353
¡Bajen del tren!
287
00:18:14,271 --> 00:18:15,566
Muévete.
288
00:18:15,732 --> 00:18:17,528
Andando.
289
00:18:18,780 --> 00:18:20,786
¡Fuera!
290
00:18:22,455 --> 00:18:24,542
¡Salgan!
291
00:18:25,042 --> 00:18:26,042
¡He dicho que se muevan!
292
00:18:26,170 --> 00:18:28,676
¡No! ¡No!
293
00:18:28,842 --> 00:18:30,137
No voy a...
294
00:18:30,303 --> 00:18:32,767
¡Vamos! ¡Muévete!
295
00:18:33,936 --> 00:18:35,932
- ¡No!
- Vamos.
296
00:18:36,065 --> 00:18:37,065
¡No!
297
00:18:37,192 --> 00:18:39,490
¡He dicho que se muevan!
298
00:18:39,656 --> 00:18:41,694
No iré. No iré.
No.
299
00:18:41,827 --> 00:18:43,614
Vamos, sácala de ahí.
300
00:18:43,747 --> 00:18:45,544
Bienvenida al Capitolio.
301
00:18:50,176 --> 00:18:51,714
Cuando era pequeña,
mi mamá me bañaba
302
00:18:51,847 --> 00:18:54,228
en suero de leche
y pétalos de rosa.
303
00:19:02,535 --> 00:19:04,414
Sabe a la hora de dormir.
304
00:19:05,958 --> 00:19:07,398
Parece que no
deberías de estar aquí.
305
00:19:07,503 --> 00:19:09,415
Bueno, no debería.
306
00:19:09,548 --> 00:19:11,044
Pero soy tu mentor.
307
00:19:11,177 --> 00:19:13,182
Un rebelde.
308
00:19:13,807 --> 00:19:17,305
¿Qué hace mi mentor
además de traerme rosas?
309
00:19:17,438 --> 00:19:19,038
Haré todo lo que pueda
para cuidar de ti.
310
00:19:19,150 --> 00:19:20,812
¡No!
311
00:19:20,945 --> 00:19:22,483
De pie.
312
00:19:22,616 --> 00:19:25,080
Buena suerte con eso, guapo.
313
00:19:26,289 --> 00:19:28,336
Vamos, andando.
314
00:19:28,503 --> 00:19:29,747
Muévanse.
315
00:19:29,880 --> 00:19:32,294
Disculpe, ¿puedo...
316
00:19:32,427 --> 00:19:35,048
Disculpe, me gustaría
acompañar a mi tributo...
317
00:19:35,181 --> 00:19:37,102
Formen filas.
318
00:19:37,770 --> 00:19:40,485
Al camión.
De prisa.
319
00:19:41,361 --> 00:19:42,855
¡Oye!
320
00:19:42,988 --> 00:19:44,368
Tú, ¡vamos!
321
00:19:44,534 --> 00:19:46,372
Vamos.
322
00:19:50,087 --> 00:19:51,758
¡Entra!
323
00:20:02,402 --> 00:20:03,238
Hola.
324
00:20:03,404 --> 00:20:04,658
¿Qué pasa, niño bonito?
325
00:20:04,824 --> 00:20:07,247
- ¿Estás en la jaula equivocada?
- No.
326
00:20:07,413 --> 00:20:09,200
Esta jaula es encantadora.
327
00:20:09,333 --> 00:20:10,544
Dale, Reaper.
328
00:20:10,711 --> 00:20:11,747
Te mataré ahora mismo.
329
00:20:11,880 --> 00:20:13,625
Y lo hará.
330
00:20:13,758 --> 00:20:15,238
Reaper mató a un
Pacificador en el 11.
331
00:20:15,345 --> 00:20:16,390
Silencio, Dill.
332
00:20:16,556 --> 00:20:18,552
- Yo digo que lo matemos entre todos.
- Me apunto.
333
00:20:18,685 --> 00:20:19,971
Ya no hay nada que perder.
334
00:20:20,104 --> 00:20:21,850
¿Tienen familia en casa?
335
00:20:21,983 --> 00:20:23,813
Los matarán, si lo tocan.
336
00:20:23,946 --> 00:20:25,650
Y luego a ti.
337
00:20:25,783 --> 00:20:27,579
Además, él es mi mentor.
338
00:20:27,745 --> 00:20:28,745
Puede que le necesite.
339
00:20:28,873 --> 00:20:30,160
¿Cómo es que tú tienes un menor?
340
00:20:30,293 --> 00:20:31,661
Mentor.
341
00:20:31,794 --> 00:20:33,750
Cada uno recibe uno.
342
00:20:33,883 --> 00:20:36,171
¿Y vamos a confiar en ti?
¿Verdad?
343
00:20:36,304 --> 00:20:38,217
Sólo estoy aquí para ayudarte.
344
00:20:38,350 --> 00:20:42,067
¿Por qué la chica del arco iris
recibe un trato especial?
345
00:20:42,817 --> 00:20:44,948
¿Por qué no están aquí
nuestros mentores?
346
00:20:46,075 --> 00:20:48,247
Supongo que ellos
no estarán inspirados.
347
00:20:54,801 --> 00:20:57,683
- Muy bien, ¡aguanta!
- ¡Suéltame!
348
00:21:04,653 --> 00:21:07,134
Bueno, les daremos la oportunidad de
levantarse y recuperar el aliento.
349
00:21:07,158 --> 00:21:08,495
Me da envidia esa entrada.
350
00:21:08,661 --> 00:21:09,990
Soy Lucretius
"Lucky" Flickerman,
351
00:21:10,123 --> 00:21:11,392
un hombre que no
necesita presentación.
352
00:21:11,416 --> 00:21:12,687
Todos me conocen como su
meteorólogo favorito
353
00:21:12,711 --> 00:21:15,125
y mago aficionado.
354
00:21:15,258 --> 00:21:17,714
Pero adivinen dónde estoy hoy.
Aquí tienen una pista.
355
00:21:17,847 --> 00:21:19,207
Así es.
El Zoológico del Capitolio,
356
00:21:19,308 --> 00:21:21,804
donde los tributos de este año
estarán aquí expuestos
357
00:21:21,937 --> 00:21:23,943
detrás de estos barrotes,
para su placer visual.
358
00:21:24,109 --> 00:21:25,312
Así es.
359
00:21:25,445 --> 00:21:27,776
Los 24, porque...
360
00:21:27,909 --> 00:21:30,029
¿Pero qué en la gema de Panem?
361
00:21:30,162 --> 00:21:32,542
Ven, ese es de la Academia Rouge,
¿no?
362
00:21:32,709 --> 00:21:34,371
Disculpe.
Hola, señor.
363
00:21:34,504 --> 00:21:36,375
Sí, usted.
El de rojo.
364
00:21:36,508 --> 00:21:38,295
¿Quién es y por qué
está ahí con ellos?
365
00:21:38,428 --> 00:21:40,601
Estamos en directo.
366
00:21:41,267 --> 00:21:43,649
El Capitolio está mirando.
367
00:21:46,153 --> 00:21:47,907
Apropiate de ello.
368
00:21:48,574 --> 00:21:50,663
¿Se encuentra bien?
369
00:21:51,288 --> 00:21:53,661
¿Señor? ¿Quién es usted?
370
00:21:53,794 --> 00:21:55,789
Lucy Gray Baird,
371
00:21:55,922 --> 00:21:57,343
¿puedo presentarte
a mis vecinos?
372
00:21:57,509 --> 00:21:59,097
Una respuesta sería
muy apreciada,
373
00:21:59,262 --> 00:22:02,520
pero cualquier
cosa estaría bien.
374
00:22:04,270 --> 00:22:06,235
¿Hola?
375
00:22:07,946 --> 00:22:10,536
¿No me oyen ahí adentro?
376
00:22:11,412 --> 00:22:13,252
Bueno, eso es algo que
no se ve todos los días.
377
00:22:13,290 --> 00:22:14,952
Van cogidos de la mano.
378
00:22:15,085 --> 00:22:16,338
Sí, sí, sí.
379
00:22:16,504 --> 00:22:18,864
¿Quién es usted, señor? ¿Qué está
haciendo aquí en la jaula?
380
00:22:19,678 --> 00:22:21,641
Hola, ¿cómo están?
381
00:22:21,807 --> 00:22:23,771
Mi nombre es Coriolanus Snow.
382
00:22:23,937 --> 00:22:25,265
Y esta es mi tributo.
383
00:22:25,398 --> 00:22:27,019
Lucy Gray Baird, del Distrito 12.
384
00:22:27,152 --> 00:22:28,272
Hola.
385
00:22:28,405 --> 00:22:30,901
- ¿Cuál es tu nombre?
- Mi nombre es Pontius.
386
00:22:31,034 --> 00:22:33,039
Encantada de conocerte.
¿Es esta tu hermana?
387
00:22:33,204 --> 00:22:34,950
Es Venus.
Sólo tiene cuatro años.
388
00:22:35,083 --> 00:22:37,523
Bueno, creo que cuatro años es una
edad muy inteligente para tener.
389
00:22:37,547 --> 00:22:39,167
¿Dónde encontraste
a esa serpiente?
390
00:22:39,300 --> 00:22:41,820
Bueno, ella me encontró a mí.
Debió ser una amante de la música.
391
00:22:41,889 --> 00:22:43,508
Mi canto le calmó.
392
00:22:43,641 --> 00:22:45,137
¿Puedo tocar tu vestido?
393
00:22:45,270 --> 00:22:46,270
Por supuesto.
394
00:22:46,314 --> 00:22:48,234
También me gusta tu vestido.
395
00:22:48,401 --> 00:22:50,657
- ¿Y tú quién eres?
- ¿No sabes quién soy?
396
00:22:50,822 --> 00:22:51,822
No te rías.
397
00:22:51,867 --> 00:22:54,657
No todo el mundo tiene
televisión en los Distritos.
398
00:22:54,790 --> 00:22:56,244
Soy Lucretius
"Lucky" Flickerman.
399
00:22:56,377 --> 00:22:58,171
Pero más tentador,
¿quién eres tú?
400
00:22:58,337 --> 00:22:59,958
¿Lucy del Distrito 12?
401
00:23:00,091 --> 00:23:01,210
Es Lucy Gray.
402
00:23:01,343 --> 00:23:03,549
Y en realidad no soy del 12.
403
00:23:03,682 --> 00:23:05,219
No, mi gente es Covey.
404
00:23:05,352 --> 00:23:07,557
Somos como una familia.
Somos músicos de profesión
405
00:23:07,690 --> 00:23:09,727
y viajamos de un lugar a otro,
según nos apetece.
406
00:23:09,860 --> 00:23:12,909
Al menos solíamos hacerlo. Antes de
que los Pacificadores nos acorralaran.
407
00:23:13,076 --> 00:23:14,955
Ya veo.
Pero ahora eres del Distrito 12.
408
00:23:15,121 --> 00:23:16,825
- Si tú lo dices.
- Sí.
409
00:23:16,958 --> 00:23:18,704
Tu vestido está
lejos de ser gris
410
00:23:18,837 --> 00:23:21,543
y parece ser un gran
éxito entre los chicos.
411
00:23:21,676 --> 00:23:24,240
¿Lo es? Bueno, a los Covey les encanta
el color, a mí más que a la mayoría.
412
00:23:24,264 --> 00:23:26,787
Pero este vestido era de mi mamá,
así que es extra especial para mí.
413
00:23:26,811 --> 00:23:28,306
¿Y ella está en el Distrito 12?
414
00:23:28,439 --> 00:23:31,739
Bueno, sólo sus huesos, cariño.
Sólo sus huesos blancos como perlas.
415
00:23:33,072 --> 00:23:34,160
¿Conoces a mi mentor?
416
00:23:34,325 --> 00:23:35,988
Dice que su nombre
es Coriolanus Snow
417
00:23:36,121 --> 00:23:37,516
y está claro que,
me tocó el pastel con la crema...
418
00:23:37,540 --> 00:23:40,213
porque nadie más se ha
molestado en aparecer.
419
00:23:41,173 --> 00:23:44,631
¿Los Vigilantes te permitieron
que te metieras en la jaula con ella?
420
00:23:44,764 --> 00:23:46,810
No me dijeron que no lo hiciera.
421
00:23:46,976 --> 00:23:48,664
Sólo dijeron que era
el trabajo de un mentor
422
00:23:48,688 --> 00:23:51,728
presentar a nuestros tributos
a los ciudadanos de Panem.
423
00:23:51,861 --> 00:23:52,438
Y pensé, bueno,
424
00:23:52,571 --> 00:23:54,091
sí Lucy Gray es lo suficientemente
valiente para estar aquí,
425
00:23:54,115 --> 00:23:55,803
entonces ¿por qué no debería
serlo yo también?
426
00:23:55,827 --> 00:23:57,530
Que conste que no tuve elección.
427
00:23:57,663 --> 00:24:00,587
Para que conste, creo que estás
a punto de ser sacado, jovencito.
428
00:24:00,753 --> 00:24:01,753
Vámonos.
429
00:24:01,838 --> 00:24:03,042
Oye...
430
00:24:03,175 --> 00:24:04,837
Tráenos algo de comida,
por favor.
431
00:24:04,970 --> 00:24:06,730
Jessup y yo no hemos
comido desde la Cosecha.
432
00:24:06,808 --> 00:24:09,011
Los 10º Juegos del Hambre
anuales se acercan.
433
00:24:09,144 --> 00:24:12,060
Así que vengan al Zoológico,
y miren a estos tributos...
434
00:24:12,193 --> 00:24:15,485
antes de que sea demasiado tarde.
Y quiero decir, muy tarde.
435
00:24:15,618 --> 00:24:19,418
Para Noticias del Capitolio,
soy Lucrecio...
436
00:24:21,295 --> 00:24:23,300
"Lucky" Flickerman.
437
00:24:27,515 --> 00:24:29,679
Su pequeña excursión
fue una violación...
438
00:24:29,812 --> 00:24:34,062
a unas cinco reglas diferentes
de la Academia, señor Snow.
439
00:24:34,195 --> 00:24:36,956
La principal de ellas, poner en peligro
a un estudiante del Capitolio.
440
00:24:37,034 --> 00:24:38,530
¿A quién?
441
00:24:38,663 --> 00:24:39,824
A usted mismo.
442
00:24:39,957 --> 00:24:41,237
Solicitaré a los Vigilantes
a que
443
00:24:41,294 --> 00:24:43,832
te descalifiquen como mentor,
inmediatamente.
444
00:24:43,965 --> 00:24:45,778
Dijo que teníamos que hacer
actuar a nuestros tributos,
445
00:24:45,802 --> 00:24:46,947
no que tendríamos que alejarnos.
446
00:24:46,971 --> 00:24:48,601
Añadiré también insubordinación.
447
00:24:48,766 --> 00:24:51,681
Cogiéndola de la mano, Coryo,
presentándola a la gente,
448
00:24:51,814 --> 00:24:52,600
haces que parezca como si
449
00:24:52,733 --> 00:24:54,212
fuéramos uno y lo mismo,
que esos animales.
450
00:24:54,236 --> 00:24:55,605
Coriolanus no mostró a esa gente
451
00:24:55,738 --> 00:24:56,900
nada que no supieran ya.
452
00:24:57,033 --> 00:24:58,219
No necesito de tu ayuda, Sejanus.
453
00:24:58,243 --> 00:25:00,615
Que los tributos
son seres humanos.
454
00:25:00,748 --> 00:25:01,751
Como nosotros.
455
00:25:01,917 --> 00:25:03,371
Por eso nadie quiere
ver los Juegos.
456
00:25:03,504 --> 00:25:05,793
Es porque la gente
sabe en el fondo
457
00:25:05,926 --> 00:25:07,606
que haber ganado una guerra
hace 10 años...
458
00:25:07,679 --> 00:25:09,841
no justifica matar de hambre
a los hijos de la gente,
459
00:25:09,974 --> 00:25:11,574
quitándoles sus libertades,
sus derechos.
460
00:25:11,686 --> 00:25:15,270
Snow se cayó en la jaula.
461
00:25:15,403 --> 00:25:17,900
Se metió a la jaula
462
00:25:18,033 --> 00:25:21,207
pero aterrizó...
463
00:25:21,749 --> 00:25:22,827
En el escenario.
464
00:25:22,960 --> 00:25:24,580
Eres bueno en los Juegos.
465
00:25:24,713 --> 00:25:27,761
Tal vez algún día,
serás un Vigilante como yo.
466
00:25:27,927 --> 00:25:30,341
Si es que los Juegos continúan.
467
00:25:30,474 --> 00:25:32,011
Continuarán.
468
00:25:32,144 --> 00:25:36,562
Con actuaciones como la del
joven señor Snow en ese Zoológico.
469
00:25:36,695 --> 00:25:41,706
Y he venido a hacerle una
pregunta a su mentor estrella.
470
00:25:43,626 --> 00:25:46,832
¿Para qué sirven
Los Juegos del Hambre?
471
00:25:46,965 --> 00:25:48,377
Son para castigar
a los Distritos
472
00:25:48,510 --> 00:25:50,131
por su sublevación,
473
00:25:50,264 --> 00:25:52,553
para conmemorar el
final de la guerra...
474
00:25:52,686 --> 00:25:53,345
"Conmemorar el..."
475
00:25:53,478 --> 00:25:55,599
Aburrido, aburrido, aburrido.
476
00:25:55,732 --> 00:25:58,188
El castigo puede adoptar
innumerables formas.
477
00:25:58,321 --> 00:26:01,028
¿Por qué no lanzar bombas,
cancelar los envíos de alimentos,
478
00:26:01,161 --> 00:26:02,906
organizar ejecuciones?
479
00:26:03,039 --> 00:26:04,200
¿Por qué unos Juegos?
480
00:26:04,333 --> 00:26:05,828
¿No deberíamos preguntarnos
481
00:26:05,961 --> 00:26:07,400
si son o no correctos
en primer lugar?
482
00:26:07,424 --> 00:26:08,904
¿Tienes algún problema
con mis Juegos?
483
00:26:09,010 --> 00:26:12,050
Algunos de esos chicos tenían
dos años, cuando terminó la guerra.
484
00:26:12,183 --> 00:26:14,898
El mayor de ellos
sólo tenía ocho años.
485
00:26:15,064 --> 00:26:17,645
Se supone que ahora el Capitolio
es el Gobierno de todos.
486
00:26:17,778 --> 00:26:20,024
Se supone que deba
protegernos a todos.
487
00:26:20,157 --> 00:26:22,247
No veo cómo
el hacer que los chicos
488
00:26:22,412 --> 00:26:23,848
luchen entre ellos
hasta la muerte...
489
00:26:23,872 --> 00:26:24,951
protegerá a nadie.
490
00:26:25,084 --> 00:26:27,330
Ese tipo de simpatía
podría interferir
491
00:26:27,463 --> 00:26:29,501
con tu tarea de mentor.
492
00:26:29,634 --> 00:26:31,171
Quizás los estudiantes
del Capitolio
493
00:26:31,304 --> 00:26:34,136
no son adecuados para
ser mentores de tributos.
494
00:26:34,269 --> 00:26:35,940
Quizás el tiempo del Juego
495
00:26:36,106 --> 00:26:38,861
- ya ha pasado.
- Decano Highbottom está equivocado.
496
00:26:39,487 --> 00:26:41,827
Mis compañeros de clase también.
497
00:26:42,243 --> 00:26:44,490
Puede que Sejanus
esté en lo cierto.
498
00:26:44,623 --> 00:26:45,809
Tal vez deberíamos estar viendo
499
00:26:45,833 --> 00:26:48,665
a esos tributos como
seres humanos.
500
00:26:48,798 --> 00:26:51,680
Quiero decir, vieron a esos
chicos en el Zoológico, ellos sólo...
501
00:26:51,846 --> 00:26:54,226
sólo querían
conocer a Lucy Gray.
502
00:26:54,391 --> 00:26:55,671
Si necesitamos
que la gente mire,
503
00:26:55,728 --> 00:26:56,998
deberíamos dejar que se acerquen
504
00:26:57,022 --> 00:26:58,693
a los tributos,
antes de los Juegos.
505
00:26:58,859 --> 00:27:00,813
Para que las apuestas
sean personales.
506
00:27:00,946 --> 00:27:02,525
¿Quién verá los Juegos,
sí les importa
507
00:27:02,658 --> 00:27:04,195
lo qué pasará con los tributos?
508
00:27:04,328 --> 00:27:06,115
Todos.
509
00:27:06,248 --> 00:27:07,786
Si creen que el
tributo que les importa
510
00:27:07,919 --> 00:27:09,791
tiene posibilidades de ganar.
511
00:27:09,924 --> 00:27:11,586
La gente necesita a
alguien a quien apoyar
512
00:27:11,719 --> 00:27:13,004
y a alguien para ir en contra.
513
00:27:13,137 --> 00:27:14,841
Necesitamos que inviertan.
514
00:27:14,974 --> 00:27:17,180
Y si torcemos algunas
leyes del Capitolio,
515
00:27:17,313 --> 00:27:20,028
podríamos incluso lograr
que hicieran apuestas.
516
00:27:20,612 --> 00:27:23,776
Miren, sé que Lucy Gray puede
que no gane en la arena
517
00:27:23,909 --> 00:27:26,958
pero, si le dan una oportunidad,
518
00:27:27,207 --> 00:27:28,378
apostaría el Premio Plinth
519
00:27:28,543 --> 00:27:30,539
a que puede ganarse la
atención de la gente.
520
00:27:30,672 --> 00:27:32,417
Me gustaría que
escribiera una propuesta
521
00:27:32,550 --> 00:27:34,714
sobre estos pensamientos,
esta noche, señor Snow.
522
00:27:34,847 --> 00:27:36,134
Espere.
523
00:27:36,267 --> 00:27:39,013
¿Quiere decir que podría
utilizar sus ideas?
524
00:27:39,146 --> 00:27:41,026
Si ayuda a la audiencia,
por qué no.
525
00:27:41,192 --> 00:27:45,360
Coriolanus y yo somos
compañeros de clase, Doctora Gaul.
526
00:27:45,493 --> 00:27:48,249
Hacemos todas nuestras
tareas juntos.
527
00:27:51,963 --> 00:27:55,388
Será una prueba interesante.
528
00:28:03,697 --> 00:28:05,259
Estas tratando de
engordar a esa pobre chica,
529
00:28:05,283 --> 00:28:07,138
¿para que por fin puedas
empezar a aceptar apuestas?
530
00:28:07,162 --> 00:28:09,074
¿Crees que les darán a
esos chicos una paliza,
531
00:28:09,207 --> 00:28:11,496
si no les damos una
razón para hacerlo?
532
00:28:11,629 --> 00:28:15,220
¿Cómo crees que tu tributo tendrá
una oportunidad, si no puede comer?
533
00:28:22,317 --> 00:28:24,187
Era mi compañero de clase.
534
00:28:24,320 --> 00:28:26,317
De vuelta en el 2.
535
00:28:26,450 --> 00:28:28,413
- No es culpa tuya, es de él.
- Verás, lo sé.
536
00:28:28,579 --> 00:28:31,377
Soy tan inocente, que me ahogo.
537
00:28:32,169 --> 00:28:35,302
Mi padre me lo
compró en la Cosecha,
538
00:28:35,718 --> 00:28:37,214
sólo para que pudiera mostrarme
539
00:28:37,347 --> 00:28:40,436
que nunca podría volver al 2.
540
00:28:43,359 --> 00:28:45,105
Pero ser del Capitolio me va a matar.
541
00:28:45,238 --> 00:28:47,828
Así que haz algo al respecto.
542
00:28:53,378 --> 00:28:54,665
Todo un rebelde.
543
00:28:54,798 --> 00:28:56,511
Sí.
544
00:28:57,220 --> 00:28:59,099
Soy malas noticias.
545
00:29:11,790 --> 00:29:14,882
Marcus. Oye.
546
00:29:15,089 --> 00:29:16,089
Soy yo.
547
00:29:16,174 --> 00:29:17,461
Marcus, mira.
548
00:29:17,594 --> 00:29:20,099
Toma,
tengo algo de comida para ti.
549
00:29:20,640 --> 00:29:22,312
Toma.
550
00:29:23,563 --> 00:29:25,233
Vamos.
551
00:29:25,525 --> 00:29:27,238
Marcus.
552
00:29:36,297 --> 00:29:38,177
¿Es para nosotros?
553
00:29:43,770 --> 00:29:45,057
Jessup.
554
00:29:45,190 --> 00:29:45,934
No tengo hambre.
555
00:29:46,067 --> 00:29:48,815
¿Crees que no oigo el gruñido
de tu estómago, Jessup Diggs?
556
00:29:48,948 --> 00:29:50,617
Vamos.
557
00:29:55,837 --> 00:29:58,084
¿Qué le ha pasado en el cuello?
558
00:29:58,217 --> 00:30:00,221
Una mordedura de murciélago.
559
00:30:00,554 --> 00:30:02,977
La primera noche en el tren,
560
00:30:03,978 --> 00:30:05,218
no pegó ojo en todo el viaje...
561
00:30:05,273 --> 00:30:06,584
porque me mantenía alejados
a los murciélagos,
562
00:30:06,608 --> 00:30:08,320
para que yo pudiera descansar.
563
00:30:10,240 --> 00:30:11,652
¿Puedes tomarla?
564
00:30:11,785 --> 00:30:13,741
Vamos, esfuérzate más.
565
00:30:13,874 --> 00:30:16,871
Una cosa que aprendí en el 12,
es que el hambre es un arma.
566
00:30:17,004 --> 00:30:18,315
Tu amiga de allí
segura que lo sabe.
567
00:30:18,339 --> 00:30:19,125
Ella no es mi amiga.
568
00:30:19,258 --> 00:30:22,265
Ella es veneno con
dientes perfectos.
569
00:30:23,976 --> 00:30:27,558
¿Vas a compartir todo
lo que te dé, con Jessup?
570
00:30:27,691 --> 00:30:28,779
¿Qu... ¿Por qué?
571
00:30:28,944 --> 00:30:30,047
¿Crees que debería aumentar mi fuerza,
572
00:30:30,071 --> 00:30:32,369
para yo misma
estrangularlo en la arena?
573
00:30:32,535 --> 00:30:33,404
No es exactamente mi fuerte.
574
00:30:33,537 --> 00:30:36,326
Puede que tenga la
oportunidad de ayudarte.
575
00:30:36,459 --> 00:30:39,458
Hacer algunas sugerencias
a los Vigilantes.
576
00:30:39,591 --> 00:30:43,883
Puede que incluso consiga que el
público te envíe donaciones a la arena.
577
00:30:44,016 --> 00:30:47,349
De comida y agua para
seguir adelante.
578
00:30:47,482 --> 00:30:49,812
Sólo tienes que
intentar cantar de nuevo
579
00:30:49,945 --> 00:30:50,689
para ganarte a la gente.
580
00:30:50,822 --> 00:30:51,607
No canto cuando me lo dicen.
581
00:30:51,740 --> 00:30:53,619
Sólo canto cuando yo
tengo algo que decir.
582
00:30:53,785 --> 00:30:56,074
Además, he visto su arena.
No hay donde esconderse.
583
00:30:56,207 --> 00:30:58,170
¿Qué sentido tiene?
584
00:30:59,213 --> 00:31:00,399
Los guardias dicen
que recibes dinero...
585
00:31:00,423 --> 00:31:01,443
sí consigues que más gente mire
586
00:31:01,467 --> 00:31:04,976
y tú dices que quieres ayudarme.
¿Cuál es?
587
00:31:06,185 --> 00:31:07,940
Ambas.
588
00:31:10,443 --> 00:31:11,479
Una vez más.
589
00:31:11,612 --> 00:31:13,660
No voy a jugar a este juego.
590
00:31:14,828 --> 00:31:16,499
Vamos.
591
00:31:17,916 --> 00:31:18,784
Tú cállate.
592
00:31:18,917 --> 00:31:21,090
- No, gracias.
- Te vi mirando.
593
00:31:21,256 --> 00:31:23,136
Por favor.
594
00:31:24,221 --> 00:31:25,257
Denme algo.
595
00:31:25,390 --> 00:31:27,803
¡Llevo aquí sentada 15 minutos!
596
00:31:27,936 --> 00:31:30,818
Siempre pensé que había
mucha comida en el Capitolio.
597
00:31:31,151 --> 00:31:32,238
Una vez, durante la guerra,
598
00:31:32,404 --> 00:31:36,162
me comí un tarro entero de pasta, sólo
para que dejara de dolerme el estómago.
599
00:31:36,369 --> 00:31:38,166
¿Y cómo estaba?
600
00:31:40,963 --> 00:31:42,675
Pastosa.
601
00:31:47,518 --> 00:31:49,305
Esa pequeña.
602
00:31:49,438 --> 00:31:51,017
Es tan dulce.
603
00:31:51,150 --> 00:31:52,979
Tan joven.
604
00:31:53,112 --> 00:31:56,662
Algo en ella me recuerda
a mi prima Maude Ivory.
605
00:31:58,164 --> 00:32:01,589
No soporto pensar en ellos
sin mí, de esta manera.
606
00:32:01,838 --> 00:32:03,801
Lo siento.
607
00:32:09,103 --> 00:32:12,110
Pareces un buen hombre,
Coriolanus Snow.
608
00:32:14,906 --> 00:32:15,925
Hubiera sido un placer conocerte
609
00:32:15,949 --> 00:32:17,912
bajo otras circunstancias.
610
00:32:19,206 --> 00:32:21,786
- Uno de tus espectáculos, tal vez.
- Sí.
611
00:32:21,919 --> 00:32:23,832
Podríamos haber tomado una copa.
612
00:32:23,965 --> 00:32:26,013
Un baile o dos.
613
00:32:26,805 --> 00:32:28,158
Como si tuviéramos todo
el tiempo del mundo.
614
00:32:28,182 --> 00:32:29,936
Vamos, tómala.
615
00:32:33,150 --> 00:32:34,946
¡Ayuda!
616
00:32:35,112 --> 00:32:36,867
¡No, no, no!
617
00:32:38,660 --> 00:32:40,490
Está bien. Está bien.
Aguanta. Aguanta.
618
00:32:40,623 --> 00:32:41,623
Oye, mírame.
619
00:32:41,709 --> 00:32:43,872
Oye, espera. Está bien.
Te conseguiré ayuda.
620
00:32:44,005 --> 00:32:46,135
¡Qué alguien nos ayude,
por favor!
621
00:32:51,895 --> 00:32:54,151
¿Qué...
622
00:32:56,738 --> 00:32:58,576
- Andando.
- Ay, no.
623
00:33:06,675 --> 00:33:09,348
Está empezando de nuevo.
624
00:33:09,597 --> 00:33:12,345
Así es como comienza.
625
00:33:12,478 --> 00:33:14,557
- La guerra.
- Fue culpa mía.
626
00:33:14,690 --> 00:33:17,321
Sugerí que nos acercáramos
a los tributos.
627
00:33:17,487 --> 00:33:19,943
Tienes suerte de
que tu pajarita cantora
628
00:33:20,076 --> 00:33:22,038
no te haya picoteado
también los ojos.
629
00:33:22,205 --> 00:33:23,741
No es una rebelde, abuela.
630
00:33:23,874 --> 00:33:25,629
Es sólo una chica.
631
00:33:26,297 --> 00:33:30,390
Créanme, esa no ha sido
una chica en mucho tiempo.
632
00:33:31,015 --> 00:33:33,596
Fuera de este Capitolio,
633
00:33:33,729 --> 00:33:35,349
son puros salvajes,
634
00:33:35,482 --> 00:33:36,810
todos y cada uno.
635
00:33:36,943 --> 00:33:40,067
Sin embargo, pueden sonreír,
636
00:33:40,200 --> 00:33:42,030
y ella te utilizará.
637
00:33:42,163 --> 00:33:44,284
Tú debes de utilizarla a ella
638
00:33:44,417 --> 00:33:49,385
o, acabarás muerto entre
los árboles, como tu padre.
639
00:33:58,862 --> 00:34:05,629
LOS JUEGOS DEL
640
00:34:07,381 --> 00:34:09,168
Esto es para la Doctora Gaul,
por favor.
641
00:34:09,301 --> 00:34:14,719
A pesar de los trágicos
acontecimientos de ayer,
642
00:34:14,852 --> 00:34:19,145
nuestro Presidente ha decidido
que los Juegos deben continuar,
643
00:34:19,278 --> 00:34:20,549
para mostrar a todos
que el Capitolio
644
00:34:20,573 --> 00:34:22,904
no tiene miedo de
tales actos de terror.
645
00:34:23,037 --> 00:34:24,139
Con este fin, la Doctora Gaul desea que
646
00:34:24,163 --> 00:34:25,350
ustedes hagan una vista
previa a la arena,
647
00:34:25,374 --> 00:34:27,538
para esta tarde, con sus tributos.
648
00:34:27,671 --> 00:34:28,671
Más tarde hoy,
649
00:34:28,756 --> 00:34:31,087
habrá una presentación
especial televisada
650
00:34:31,220 --> 00:34:34,009
de cada tributo a nuestra
audiencia, para, ya saben,
651
00:34:34,142 --> 00:34:35,142
llegar a conocerlos.
652
00:34:35,185 --> 00:34:38,068
Tendrán una hora para
discutir la estrategia.
653
00:34:46,624 --> 00:34:48,547
Pueden empezar.
654
00:34:52,845 --> 00:34:54,382
Marcus, vamos.
655
00:34:54,515 --> 00:34:58,024
Tú y yo no vamos a ser amigos,
656
00:34:58,274 --> 00:34:59,309
pero voy a ganar,
657
00:34:59,442 --> 00:35:00,603
y para que eso ocurra,
658
00:35:00,736 --> 00:35:03,443
tenemos que hacerte más...
659
00:35:03,576 --> 00:35:04,576
vendible.
660
00:35:04,661 --> 00:35:07,242
Soy muy buena escaladora.
661
00:35:07,375 --> 00:35:11,092
Solía escalar en la fábrica
de mi mamá, todo el tiempo.
662
00:35:17,603 --> 00:35:19,849
Se está infectando.
663
00:35:19,982 --> 00:35:21,695
Estoy bien.
664
00:35:21,987 --> 00:35:24,067
Mírame, Lamina.
665
00:35:24,200 --> 00:35:26,196
Quiero que ganes.
666
00:35:26,329 --> 00:35:28,543
Eres Reaper, ¿verdad?
667
00:35:31,006 --> 00:35:33,220
Déjame leerte lo que...
668
00:35:35,807 --> 00:35:38,605
Siento mucho lo de tu
compañera de clase.
669
00:35:38,856 --> 00:35:40,569
Muchas gracias.
670
00:35:40,734 --> 00:35:42,737
¿Te encuentras bien?
671
00:35:43,530 --> 00:35:44,633
Llevar el vestido de mi mamá
672
00:35:44,657 --> 00:35:46,194
es lo único que me
mantiene unida aquí.
673
00:35:46,327 --> 00:35:50,086
Es como si me envolviera
con sus brazos.
674
00:35:50,503 --> 00:35:53,802
Mi madre, solía oler a rosas.
675
00:35:55,262 --> 00:35:57,518
Murió al dar a luz.
676
00:35:58,019 --> 00:36:00,431
Iba a tener una hermana pequeña.
677
00:36:00,564 --> 00:36:02,779
¿Murieron tus dos padres?
678
00:36:06,118 --> 00:36:08,156
Así que eres un huérfano.
679
00:36:08,289 --> 00:36:10,377
Como yo.
680
00:36:11,920 --> 00:36:13,591
Mira...
681
00:36:14,592 --> 00:36:18,768
Necesito que cantes en
estas entrevistas más tarde.
682
00:36:19,059 --> 00:36:20,847
Es la noche antes de los Juegos
683
00:36:20,980 --> 00:36:23,904
y tu última oportunidad
de ganarte a la gente.
684
00:36:24,362 --> 00:36:25,716
No podré enviarte
donaciones a la arena,
685
00:36:25,740 --> 00:36:27,327
sin su dinero.
686
00:36:27,493 --> 00:36:31,869
Tal vez una guitarra podría
persuadirme. Sólo tal vez.
687
00:36:32,002 --> 00:36:35,626
¿De verdad quieres encargarte
de mí en esa arena, Coriolanus?
688
00:36:35,759 --> 00:36:38,892
Empieza por pensar que
realmente puedo ganar.
689
00:36:39,225 --> 00:36:41,313
Snow. Dovecote.
690
00:36:41,980 --> 00:36:43,417
Ella no puede esperar
a que hayamos escrito
691
00:36:43,441 --> 00:36:45,771
esa propuesta anoche, ¿verdad?
692
00:36:45,904 --> 00:36:47,900
Estuve llorando durante horas.
693
00:36:48,033 --> 00:36:51,199
Nosotros... la escribimos ya.
694
00:36:51,332 --> 00:36:52,410
La entregué esta mañana.
695
00:36:52,543 --> 00:36:54,882
Muy bien, dime lo principal.
696
00:37:10,370 --> 00:37:12,074
Señor Snow.
697
00:37:12,207 --> 00:37:14,003
Señorita Dovecote.
698
00:37:14,169 --> 00:37:16,717
Vengan a ver a mis nuevos bebés.
699
00:37:37,340 --> 00:37:38,626
¿Tiene algún sentido el color?
700
00:37:38,759 --> 00:37:40,839
Todo tiene un sentido,
señorita Dovecote,
701
00:37:40,972 --> 00:37:42,551
o para nada en lo absoluto.
702
00:37:42,684 --> 00:37:46,651
Lo que me lleva
claramente a su propuesta.
703
00:37:47,067 --> 00:37:48,646
¿Quién de ustedes la ha escrito?
704
00:37:48,779 --> 00:37:51,277
- Bueno, hubo...
- Me inspiré
705
00:37:51,410 --> 00:37:54,125
en Coriolanus ayer,
por supuesto.
706
00:37:54,292 --> 00:37:56,620
Y su pequeña idea de apuestas.
707
00:37:56,753 --> 00:38:01,256
Pero los patrocinios y
las donaciones en la arena,
708
00:38:01,389 --> 00:38:03,894
- eso se me ocurrió a mí.
- ¿Clemmie?
709
00:38:04,728 --> 00:38:06,516
Así que es tu sudorosa letra...
710
00:38:06,649 --> 00:38:08,068
en esa página.
711
00:38:08,234 --> 00:38:10,741
Muy impresionante,
señorita Dovecote.
712
00:38:10,907 --> 00:38:13,069
Desafortunadamente,
mi asistente la confundió
713
00:38:13,202 --> 00:38:15,199
con basura esta mañana
714
00:38:15,332 --> 00:38:19,124
y yo forré el estante de este
mismo terrario, con ella.
715
00:38:19,257 --> 00:38:23,216
Así que, por favor, señorita Dovecote,
recupérela para nosotros, ¿quiere?
716
00:38:23,349 --> 00:38:27,566
Para que todos podamos
considerar sus inspiradas ideas.
717
00:38:28,777 --> 00:38:29,812
No se preocupe,
718
00:38:29,945 --> 00:38:32,902
mis pequeños depredadores
son perfectamente dóciles,
719
00:38:33,035 --> 00:38:35,866
con aquellos en los
que pueden confiar.
720
00:38:35,999 --> 00:38:38,380
Así que si están
acostumbrados a tu olor,
721
00:38:38,545 --> 00:38:41,417
de si has manipulado su comida,
por ejemplo,
722
00:38:41,550 --> 00:38:44,090
o si han inhalado el sudor
de la palma de tu mano...
723
00:38:44,223 --> 00:38:46,345
en una página,
724
00:38:46,478 --> 00:38:48,565
te dejarán en paz.
725
00:38:48,731 --> 00:38:51,739
Un nuevo olor, sin embargo...
726
00:38:54,327 --> 00:38:57,492
estarías sola ahí, pequeña.
727
00:38:57,625 --> 00:39:00,089
Recupérala.
728
00:39:02,677 --> 00:39:04,348
Clemmie.
729
00:39:11,444 --> 00:39:13,491
Clemmie, ¡no!
¡No!
730
00:39:15,994 --> 00:39:18,702
¿Preguntó por sus colores,
señorita Dovecote?
731
00:39:18,835 --> 00:39:21,708
Quiero que mis enemigos vean
un arco iris de destrucción...
732
00:39:21,841 --> 00:39:23,753
envolviendo al mundo.
733
00:39:23,886 --> 00:39:25,526
No estoy por encima de
usar el espectáculo
734
00:39:25,598 --> 00:39:27,762
para crear un poco de terror.
735
00:39:27,895 --> 00:39:29,724
Una estrategia que su
compañero de clase aquí
736
00:39:29,857 --> 00:39:33,908
articuló muy bien
en SU propuesta.
737
00:39:34,491 --> 00:39:37,697
Son buenas sus sugerencias.
738
00:39:37,830 --> 00:39:39,377
Voy a recomendar a mi equipo
739
00:39:39,542 --> 00:39:43,968
que mañana ponga en práctica
todas las que pueda.
740
00:39:44,636 --> 00:39:46,641
¿Qué?
741
00:39:47,100 --> 00:39:48,845
¿Se morirá?
742
00:39:48,978 --> 00:39:50,607
El placer de abrirse camino
743
00:39:50,773 --> 00:39:54,273
en la propia investigación,
es algo digno de descubrir.
744
00:39:54,406 --> 00:39:57,179
Será mejor que mantengas el destino
de la señorita Dovecote entre nosotros.
745
00:39:57,203 --> 00:39:58,948
No creo que a su madre
le haga gracia saber
746
00:39:59,081 --> 00:40:01,922
cómo cogió esta repentina...
747
00:40:03,340 --> 00:40:04,720
gripe.
748
00:40:04,885 --> 00:40:07,172
Ahora vete,
tienes una arena que promocionar
749
00:40:07,305 --> 00:40:10,814
y es hora de mi
leche y galletas.
750
00:40:24,215 --> 00:40:26,763
Muy bien, vamos.
751
00:40:34,818 --> 00:40:37,158
Disfruten del espectáculo.
752
00:40:39,788 --> 00:40:42,585
Disfruten del espectáculo.
753
00:40:43,210 --> 00:40:45,374
Disfruten del espectáculo.
754
00:40:45,507 --> 00:40:47,930
Disfruten del espectáculo.
755
00:40:48,346 --> 00:40:52,563
Disfruten del espectáculo.
756
00:40:56,070 --> 00:40:58,484
Ven conmigo.
Oye, tú.
757
00:40:58,617 --> 00:41:01,748
Apúntale la cámara a ella.
A Coral.
758
00:41:26,297 --> 00:41:27,297
Bienvenidos a la arena
759
00:41:27,383 --> 00:41:29,012
para los 10º Juegos
del Hambre anuales.
760
00:41:29,179 --> 00:41:30,307
Tributos, mentores,
761
00:41:30,473 --> 00:41:34,055
tienen 15 minutos para inspeccionar
el espacio y discutir la estrategia.
762
00:41:34,188 --> 00:41:37,653
Dill, quédate a mi lado,
¿entendido?
763
00:41:40,492 --> 00:41:42,246
Oye, leñador.
764
00:41:43,290 --> 00:41:44,993
Lamina.
765
00:41:45,126 --> 00:41:46,881
No, no, sólo tú.
766
00:41:47,047 --> 00:41:48,718
Sólo tú.
767
00:41:59,865 --> 00:42:01,576
¿Jessup?
768
00:42:01,743 --> 00:42:03,997
Jessup.
769
00:42:05,750 --> 00:42:07,664
Por favor.
770
00:42:07,797 --> 00:42:11,303
Coriolanus, por favor,
no me dejes morir aquí mañana.
771
00:42:14,101 --> 00:42:15,772
¡Mierda!
772
00:42:50,047 --> 00:42:52,093
¡Ayúdenme!
773
00:42:55,891 --> 00:42:58,064
¡La puerta no funciona!
774
00:42:59,775 --> 00:43:01,436
La puerta ya no sirve.
775
00:43:01,569 --> 00:43:05,453
La puerta está abierta.
776
00:43:19,063 --> 00:43:22,112
Vamos, la puerta está abierta.
777
00:43:22,528 --> 00:43:25,118
Vamos.
Él no te salvaría a ti.
778
00:43:26,035 --> 00:43:28,918
¡Están huyendo!
779
00:43:52,881 --> 00:43:54,761
Coryo.
780
00:43:56,721 --> 00:43:58,684
¿Y Lucy Gray?
781
00:43:59,018 --> 00:44:01,774
- ¿Está...
- Está viva.
782
00:44:04,653 --> 00:44:06,065
¿Qué ha pasado?
783
00:44:06,198 --> 00:44:08,203
Fue un bombardeo rebelde.
784
00:44:08,662 --> 00:44:11,701
Debieron de haberlo estado
planeando durante meses.
785
00:44:11,834 --> 00:44:13,496
Han matado a cuatro tributos.
786
00:44:13,629 --> 00:44:16,211
Todos están aterrorizados,
Coryo.
787
00:44:16,344 --> 00:44:20,094
La gente se está
encerrando en sus casas.
788
00:44:20,227 --> 00:44:23,693
Felix Ravinstill quedó
con respiración asistida.
789
00:44:24,485 --> 00:44:26,323
Los rebeldes
lanzaron un mensaje.
790
00:44:26,489 --> 00:44:28,277
Dijeron que querían
derribar el símbolo de...
791
00:44:28,410 --> 00:44:30,364
Los Juegos del Hambre,
en directo por televisión.
792
00:44:30,497 --> 00:44:32,242
Nos atacaron salvaje
y cobardemente...
793
00:44:32,375 --> 00:44:33,494
Marcus se escapó.
794
00:44:33,627 --> 00:44:35,027
Hiriendo gravemente
al Presidente...
795
00:44:35,089 --> 00:44:35,925
Fue el único.
796
00:44:36,091 --> 00:44:39,090
Los Pacificadores le
persiguen por las calles, pero...
797
00:44:39,223 --> 00:44:40,742
al menos tiene más
posibilidades ahí afuera...
798
00:44:40,766 --> 00:44:43,055
- que mañana.
- ¿Mañana?
799
00:44:43,188 --> 00:44:46,280
¿No seguirán adelante
con los Juegos?
800
00:44:46,446 --> 00:44:48,817
No, Lucy Gray.
801
00:44:48,950 --> 00:44:50,654
Lucy Gray podría haber huido.
802
00:44:50,787 --> 00:44:53,711
- El espectáculo continuará.
- Pero ella me salvó.
803
00:44:53,877 --> 00:44:55,624
Y ahora nuestra tributo final.
804
00:44:55,757 --> 00:44:58,512
Conocí a esta joven en el Zoológico,
805
00:44:58,679 --> 00:45:00,382
no hace mucho tiempo.
806
00:45:00,515 --> 00:45:02,512
- Desde el Distrito 12...
- Coryo.
807
00:45:02,645 --> 00:45:04,307
Lucy Gray Baird.
808
00:45:04,440 --> 00:45:07,489
Ven aquí con esa guitarra,
pajarita cantora.
809
00:45:11,621 --> 00:45:15,922
Buenas noches, Capitolio.
Distritos.
810
00:45:16,088 --> 00:45:18,085
Escribí esta canción
sobre un chico en el 12,
811
00:45:18,218 --> 00:45:19,880
y espero que él la escuche.
812
00:45:20,013 --> 00:45:24,514
♪ Cuando yo era una bebé,
me caí en el agujero
813
00:45:24,647 --> 00:45:28,605
♪ Cuando era joven,
caí en tus brazos
814
00:45:28,738 --> 00:45:33,447
♪ Caímos en tiempos difíciles y
perdimos nuestro color brillante
815
00:45:33,580 --> 00:45:40,138
♪ Tú te fuiste con los perros
y yo viví de mis encantos
816
00:45:40,888 --> 00:45:45,472
♪ Más pronto que tarde estaré
a dos metros bajo tierra
817
00:45:45,605 --> 00:45:49,565
♪ Más pronto que tarde
estarás solo
818
00:45:49,698 --> 00:45:52,152
♪ Entonces, ¿a quién recurrirás?
819
00:45:52,285 --> 00:45:54,490
♪ Mañana, me pregunto
820
00:45:54,623 --> 00:46:01,179
♪ Para cuando suene la campana
Amante, estarás por tu cuenta
821
00:46:02,638 --> 00:46:07,057
♪ Yo soy a quien
dejas verte llorar
822
00:46:07,190 --> 00:46:10,940
♪ Conozco el alma
que luchas por salvar
823
00:46:11,073 --> 00:46:15,699
♪ Lástima que soy la apuesta
que perdiste en la Cosecha
824
00:46:15,832 --> 00:46:17,954
♪ ¿Ahora que vas a hacer?
825
00:46:18,087 --> 00:46:24,309
♪ Cuando me vaya a mi tumba...
826
00:46:24,976 --> 00:46:27,012
Ding, ding, ding.
Miren eso.
827
00:46:27,145 --> 00:46:28,432
La máxima histórica de la noche.
828
00:46:28,565 --> 00:46:30,395
El Capitolio nos está
definitivamente mirando.
829
00:46:30,528 --> 00:46:33,192
Gente enviando donaciones.
¿Ven qué pasa...
830
00:46:33,325 --> 00:46:34,820
- cuando se hacen las cosas?
- Sí.
831
00:46:34,953 --> 00:46:36,098
Ahora,
no me encantan tus probabilidades,
832
00:46:36,122 --> 00:46:37,952
pero ojalá que estén a tu favor.
833
00:46:38,085 --> 00:46:39,204
Gracias por estar aquí.
834
00:46:39,337 --> 00:46:41,375
Señorita Lucy Gray, del Distrito 12.
835
00:46:41,508 --> 00:46:42,219
A los dos.
836
00:46:42,385 --> 00:46:43,086
Es lo que hacen los amigos.
837
00:46:43,219 --> 00:46:43,963
Qué maravillosa es esta noche,
838
00:46:44,096 --> 00:46:47,805
que todos podamos estar aquí para
la actuación final de alguien.
839
00:46:47,938 --> 00:46:49,569
Señorita Lucy Gray, gracias.
840
00:46:49,734 --> 00:46:51,454
Vayan a casa, vayan a la cama,
duerman bien.
841
00:46:51,488 --> 00:46:53,952
Porque mañana tienen un gran día.
842
00:48:02,252 --> 00:48:03,873
Lucy Gray.
843
00:48:04,006 --> 00:48:05,927
Lucy Gray.
844
00:48:06,219 --> 00:48:08,266
- Oye.
- Estás vivo.
845
00:48:08,432 --> 00:48:11,597
Esas bombas,
lo han cambiado todo.
846
00:48:11,730 --> 00:48:13,350
Han volado las paredes.
847
00:48:13,483 --> 00:48:15,981
Eso significa que podrás
escapar a las gradas.
848
00:48:16,114 --> 00:48:17,777
Hay un agujero en el suelo.
849
00:48:17,910 --> 00:48:19,447
Lleva a unos túneles.
Lo he probado
850
00:48:19,580 --> 00:48:21,158
y podrás desaparecerte ahí abajo.
851
00:48:21,291 --> 00:48:22,644
Así que en el momento
en qué oigas sonar
852
00:48:22,668 --> 00:48:24,715
la campana, ignora las armas en medio
853
00:48:24,881 --> 00:48:28,339
y corres tan rápido como puedas
hacia ese agujero.
854
00:48:28,472 --> 00:48:32,221
Y encuentra un lugar donde
esconderte ahí abajo. Sola.
855
00:48:32,354 --> 00:48:33,354
- ¿Sola? No.
- Sí.
856
00:48:33,440 --> 00:48:34,684
- Jessup es mi amigo.
- No.
857
00:48:34,817 --> 00:48:36,924
En el momento en que suena esa campana,
ya no puedes confiar en nadie.
858
00:48:36,948 --> 00:48:39,077
Ni siquiera en Jessup.
859
00:48:39,827 --> 00:48:41,991
Mantente agachada hasta
que sea seguro salir.
860
00:48:42,124 --> 00:48:45,926
Gracias por cuidar de mí.
861
00:48:46,258 --> 00:48:48,472
No puedo dejarte morir.
862
00:48:48,721 --> 00:48:50,518
Me has salvado.
863
00:48:50,684 --> 00:48:53,857
Me salvaste, Lucy Gray.
864
00:48:55,943 --> 00:48:58,199
- Lo siento.
- Oye.
865
00:48:58,365 --> 00:48:59,765
Tengo más esperanzas
durante el día,
866
00:48:59,827 --> 00:49:01,823
pero cuando oscurece, yo sólo...
867
00:49:01,956 --> 00:49:03,835
Está bien.
868
00:49:06,214 --> 00:49:07,886
Estará bien.
869
00:49:09,972 --> 00:49:12,478
Voy a sacarte de aquí.
870
00:49:12,977 --> 00:49:14,648
Te lo prometo.
871
00:49:16,652 --> 00:49:19,116
De vuelta a los Covey, ¿de acuerdo?
872
00:49:31,055 --> 00:49:32,726
¿Esto es real?
873
00:49:33,894 --> 00:49:35,139
Dímelo.
874
00:49:35,272 --> 00:49:38,605
Si voy a arriesgarlo todo.
Esa canción...
875
00:49:38,738 --> 00:49:41,485
Esa canción era una venganza,
eso es todo.
876
00:49:41,618 --> 00:49:42,763
Mi antiguo novio, Billy Taupe,
877
00:49:42,787 --> 00:49:44,700
me estaba engañando con
la hija del Alcalde.
878
00:49:44,833 --> 00:49:45,628
La chica con la serpiente,
en la Cosecha.
879
00:49:45,794 --> 00:49:46,871
Sí, se puso muy celosa.
880
00:49:47,004 --> 00:49:48,691
Hizo que su padre leyera
mi nombre en el escenario.
881
00:49:48,715 --> 00:49:51,974
Y ahora todo el mundo
sabrá lo que me hicieron.
882
00:49:54,978 --> 00:49:56,856
Toma.
883
00:49:58,359 --> 00:49:59,780
Toma esto.
884
00:49:59,946 --> 00:50:02,318
- No, no, es demasiado fino.
- No, no es un regalo.
885
00:50:02,451 --> 00:50:04,030
Es un préstamo.
886
00:50:04,163 --> 00:50:06,075
Lo que hay aquí, no lo toques.
887
00:50:06,208 --> 00:50:06,869
Ni siquiera lo respires,
888
00:50:07,002 --> 00:50:09,048
porque pequeñas cantidades
pueden ser mortales.
889
00:50:10,259 --> 00:50:13,591
Mira, he visto lo que la
guerra hace a la gente, ¿de acuerdo?
890
00:50:13,724 --> 00:50:14,759
Lo he visto.
891
00:50:14,892 --> 00:50:17,223
Y llegará un momento
en que necesites esto.
892
00:50:17,356 --> 00:50:19,695
Cuando necesites actuar.
893
00:50:19,861 --> 00:50:23,242
Todos hacemos cosas de las que no
estamos orgullosos, para sobrevivir.
894
00:50:24,118 --> 00:50:25,864
Oye.
895
00:50:25,997 --> 00:50:29,589
Vamos a ganar esto, Lucy Gray.
896
00:50:31,133 --> 00:50:33,388
Vamos a ganar esto juntos.
897
00:50:37,521 --> 00:50:40,654
PARTE II:
EL PREMIO
898
00:50:47,834 --> 00:50:50,215
¡Despierten!
¡De pie!
899
00:50:50,422 --> 00:50:52,343
Jessup.
900
00:51:06,204 --> 00:51:08,784
Ese amigo tuyo.
Plinth.
901
00:51:08,917 --> 00:51:12,802
Deberías buscarle un
sitio cerca de la puerta.
902
00:51:15,264 --> 00:51:17,436
Coryo.
903
00:51:18,061 --> 00:51:19,556
- Oye.
- ¿Cómo estás? ¿Estás bien?
904
00:51:19,689 --> 00:51:21,610
- Mejor.
- Por aquí, por favor.
905
00:51:24,240 --> 00:51:26,119
De acuerdo.
906
00:51:29,207 --> 00:51:31,714
Dime que esto acabará rápido.
907
00:51:33,507 --> 00:51:36,097
¿Qué es esto?
¿Las minas?
908
00:51:36,263 --> 00:51:39,396
Yo... Tengo que tomar mis
herramientas. Pa' dijo...
909
00:51:41,524 --> 00:51:42,669
Allá vamos.
Allá vamos, todos.
910
00:51:42,693 --> 00:51:44,356
Vamos.
Vamos, andando.
911
00:51:44,489 --> 00:51:45,650
Siéntate, Festus, vamos.
912
00:51:45,783 --> 00:51:49,324
Todo el mundo, como saben, estamos
a punto de salir en directo.
913
00:51:49,457 --> 00:51:50,602
Sólo porque no
sean el anfitrión,
914
00:51:50,626 --> 00:51:52,788
no significa que estén
libre de culpa. Ayúdenme.
915
00:51:52,921 --> 00:51:54,458
No se pierdan detrás
de sus pantallas.
916
00:51:54,591 --> 00:51:56,346
No bostezar, no mascar chicle.
917
00:51:56,512 --> 00:51:59,436
Mantengan la barbilla baja, la cabeza
en alto y los hombros hacia atrás.
918
00:51:59,602 --> 00:52:01,055
Y sonrían.
919
00:52:01,188 --> 00:52:03,485
Por eso tenemos dientes.
920
00:52:04,194 --> 00:52:06,090
De acuerdo. ¿Preparados?
Vamos a empezar, chicos.
921
00:52:06,114 --> 00:52:08,370
Cinco, cuatro,
922
00:52:08,536 --> 00:52:10,999
tres, dos...
923
00:52:18,931 --> 00:52:23,890
Buenos días, soy Lucretius
"Lucky" Flickerman.
924
00:52:24,023 --> 00:52:26,520
Un hombre que no
necesita presentación.
925
00:52:26,653 --> 00:52:29,486
Meteorólogo, mago aficionado,
926
00:52:29,619 --> 00:52:31,791
y hoy,
927
00:52:32,709 --> 00:52:34,581
tengo el honor de decir...
928
00:52:34,714 --> 00:52:38,805
el primer presentador de
Los Juegos del Hambre.
929
00:52:39,347 --> 00:52:42,012
En mi mano, un sobre cerrado.
930
00:52:42,145 --> 00:52:45,059
Mi predicción,
lo abriré con el ganador...
931
00:52:45,192 --> 00:52:47,064
al final del gran espectáculo.
932
00:52:47,197 --> 00:52:49,108
Bueno, bueno...
933
00:52:49,241 --> 00:52:50,077
Ya están aquí.
Estamos recibiendo noticias...
934
00:52:50,243 --> 00:52:50,788
Muy bien,
estamos a punto de empezar.
935
00:52:50,953 --> 00:52:51,781
Estamos empezando, todo el mundo,
estamos empezando.
936
00:52:51,914 --> 00:52:53,392
Felices Juegos del Hambre.
Felices Juegos...
937
00:52:53,416 --> 00:52:56,423
Recuerden, cuando su tributo
se muera, se van de aquí.
938
00:53:02,643 --> 00:53:04,607
Disfruten del espectáculo.
939
00:53:05,065 --> 00:53:08,281
Disfruten del espectáculo.
940
00:53:09,741 --> 00:53:11,746
Disfruten del espectáculo.
941
00:53:30,490 --> 00:53:34,542
Párense en su marca
o se les disparará.
942
00:53:38,214 --> 00:53:39,886
Muévete.
943
00:54:15,872 --> 00:54:17,618
Es Marcus.
944
00:54:17,751 --> 00:54:21,802
Supongo que todos podemos dormir mejor,
sabiendo que está fuera de las calles.
945
00:54:23,012 --> 00:54:24,424
¡Son unos monstruos!
946
00:54:24,557 --> 00:54:26,854
¡Todos ustedes!
947
00:54:31,654 --> 00:54:34,611
Diez, nueve...
948
00:54:34,744 --> 00:54:39,580
ocho, siete, seis,
949
00:54:39,713 --> 00:54:41,249
- cinco...
- Jessup.
950
00:54:41,382 --> 00:54:43,171
Cuatro,
951
00:54:43,304 --> 00:54:45,183
- tres...
- Jessup.
952
00:54:45,349 --> 00:54:47,135
Dos,
953
00:54:47,268 --> 00:54:49,231
uno.
954
00:54:50,984 --> 00:54:52,530
Corre.
955
00:54:55,368 --> 00:54:56,946
¡Jessup!
956
00:54:57,079 --> 00:54:58,700
¡Jessup!
957
00:54:58,833 --> 00:55:01,214
¿Qué haces? Corre.
958
00:55:06,515 --> 00:55:08,395
Jess...
959
00:55:14,782 --> 00:55:16,494
¡Jessup!
960
00:55:40,625 --> 00:55:42,588
¡Jessup!
961
00:55:53,275 --> 00:55:55,196
¡Jessup!
962
00:55:55,613 --> 00:55:57,493
¡Jessup! Jessup,
tenemos que irnos, vamos.
963
00:55:57,658 --> 00:56:00,123
Debemos salir de aquí.
Debemos irnos. Tenemos que irnos.
964
00:56:04,005 --> 00:56:05,292
Se han escondido muy rápido,
965
00:56:05,425 --> 00:56:06,485
pero estamos
preparados para esto.
966
00:56:06,509 --> 00:56:07,697
- Vamos, vamos, vamos.
- Lo que están viendo ahora...
967
00:56:07,721 --> 00:56:09,801
es una imagen en directo de
las cámaras de seguridad.
968
00:56:09,933 --> 00:56:12,733
¡Vamos!
969
00:56:14,485 --> 00:56:16,197
¡Vamos!
970
00:56:17,156 --> 00:56:19,036
Ve, ve, ve.
971
00:56:21,331 --> 00:56:22,450
Por aquí.
972
00:56:22,583 --> 00:56:23,869
Hy y Sol desde el otro lado,
973
00:56:24,002 --> 00:56:26,091
están acorralando a Lucy Gray.
974
00:56:27,301 --> 00:56:29,014
Vamos.
975
00:56:33,897 --> 00:56:35,819
¡No!
Por favor, ¡no!
976
00:56:35,985 --> 00:56:37,105
¡No!
977
00:56:37,238 --> 00:56:40,454
Aquí viene la Manada,
sorprendiendo a Hy y Sol.
978
00:56:41,455 --> 00:56:43,241
¡No!
979
00:56:43,374 --> 00:56:45,379
Vamos.
980
00:56:51,808 --> 00:56:54,347
Oye, leñador,
entra ahí y sácala.
981
00:56:54,480 --> 00:56:55,850
No voy a meter la cabeza ahí.
982
00:56:55,983 --> 00:56:58,062
Podría estar esperando
con un ladrillo.
983
00:56:58,195 --> 00:57:01,786
Sabía que deberíamos haber
reclutado a ese chico Reaper.
984
00:57:07,255 --> 00:57:09,510
¿Crees que han terminado?
985
00:57:10,511 --> 00:57:12,266
Eso parece.
986
00:57:13,183 --> 00:57:15,597
Para los chicos que miraban,
eso fue violento,
987
00:57:15,730 --> 00:57:18,235
horrible y repugnante.
988
00:57:18,401 --> 00:57:20,022
Señorita Phipps,
989
00:57:20,155 --> 00:57:23,404
por favor, si va a vomitar,
hágalo fuera de cámara.
990
00:57:23,537 --> 00:57:25,200
Quedan trece tributos.
991
00:57:25,333 --> 00:57:28,247
Reaper sigue en lo más
alto de la clasificación...
992
00:57:28,380 --> 00:57:30,919
mientras Coral y su Manada
intentan hacer una jugada.
993
00:57:31,052 --> 00:57:33,968
Seis tributos
desaparecidos en minutos.
994
00:57:34,101 --> 00:57:35,929
Si siguen a este ritmo,
995
00:57:36,062 --> 00:57:38,777
vamos a estar fuera de aquí
en poco tiempo.
996
00:57:39,319 --> 00:57:41,524
Ahora,
estas altas temperaturas récord...
997
00:57:41,657 --> 00:57:43,177
no están haciendo a
el fuego que continúa
998
00:57:43,201 --> 00:57:46,207
ardiendo aquí, en el Distrito 9,
ningún favor...
999
00:57:46,374 --> 00:57:47,618
Lo vigilaré.
1000
00:57:47,751 --> 00:57:49,205
En el Distrito 10,
1001
00:57:49,338 --> 00:57:52,378
este frente cálido
bajará y chocará aquí,
1002
00:57:52,511 --> 00:57:53,973
exprimiendo un poco de llovizna.
1003
00:57:54,139 --> 00:57:58,315
Y finalmente, en el Distrito 12...
1004
00:58:02,656 --> 00:58:04,829
Lamina.
1005
00:58:42,611 --> 00:58:44,659
Por favor.
1006
00:58:44,949 --> 00:58:46,954
Por favor...
1007
00:59:04,488 --> 00:59:05,489
Sí.
1008
00:59:05,950 --> 00:59:07,621
DONACIONES A LAMINA
DISTRITO 07
1009
00:59:16,637 --> 00:59:18,701
El sistema de presión fría se
va a abalanzar sobre nosotros,
1010
00:59:18,725 --> 00:59:21,230
trayendo temperaturas más frescas
y algún alivio muy necesario
1011
00:59:21,397 --> 00:59:24,112
a nuestros mineros del carbón,
al menos hasta la noche.
1012
00:59:24,278 --> 00:59:26,024
Así está el clima.
1013
00:59:26,157 --> 00:59:29,372
¿Fue por piedad?
¿O fue asesinato?
1014
00:59:30,164 --> 00:59:33,664
De cualquier manera, eso es lo
que pasa, cuando haces cosas.
1015
00:59:33,797 --> 00:59:35,928
Llamas la atención.
1016
00:59:36,177 --> 00:59:37,457
Los ciudadanos te envían dinero.
1017
00:59:37,555 --> 00:59:39,350
Ahora,
una vez que recibes tu dinero...
1018
00:59:39,516 --> 00:59:43,266
el mentor puede elegir
enviar comida o agua,
1019
00:59:43,399 --> 00:59:46,355
usando nuestros recién
desarrollados drones de guerra,
1020
00:59:46,488 --> 00:59:48,234
reprogramados con
reconocimiento facial.
1021
00:59:48,367 --> 00:59:52,451
Esto asegura que su paquete
vaya directamente a su tributo.
1022
00:59:52,584 --> 00:59:53,784
¿No es cierto, Pup Harrington?
1023
00:59:53,878 --> 00:59:55,666
Sí.
1024
00:59:55,799 --> 00:59:59,850
Tengo la corazonada de que Pup
va a aprovechar la oportunidad.
1025
01:00:17,634 --> 01:00:19,765
¿Qué?
1026
01:00:35,086 --> 01:00:37,876
Tenemos una reservación esta noche.
Flickerman.
1027
01:00:38,009 --> 01:00:39,511
Fiesta de dos y una silla alta.
1028
01:00:39,677 --> 01:00:42,593
No llegaremos a tiempo.
Lo sentimos.
1029
01:00:42,726 --> 01:00:44,498
Yo... Soy el anfitrión de
Los Juegos del Hambre...
1030
01:00:44,522 --> 01:00:45,683
la 10ª edición anual,
1031
01:00:45,816 --> 01:00:47,697
y esto está durando un poco
más de lo previsto,
1032
01:00:47,863 --> 01:00:49,525
así que tengo
curiosidad por saber
1033
01:00:49,658 --> 01:00:51,237
sí tienen algo para la
siguiente noche.
1034
01:00:51,370 --> 01:00:53,157
Lo tienen. Estupendo.
Allí estaré.
1035
01:00:53,290 --> 01:00:54,409
Porque esto...
1036
01:00:54,542 --> 01:00:56,581
Si no...
Si no me ven, es que no estoy ahí.
1037
01:00:56,714 --> 01:00:59,845
No puedes salvarla mirando.
1038
01:01:00,889 --> 01:01:01,929
¿Qué quieres de esa chica?
1039
01:01:02,058 --> 01:01:04,648
Nada.
Quiero que viva.
1040
01:01:05,856 --> 01:01:07,978
Y el Premio Plinth sería
una feliz coincidencia,
1041
01:01:08,111 --> 01:01:09,782
supongo.
1042
01:01:11,743 --> 01:01:15,126
Creo que tendría derecho a ello.
1043
01:01:15,583 --> 01:01:18,967
Claro que lo tienes.
Por supuesto que sí.
1044
01:01:20,093 --> 01:01:22,549
El Premio, la chica.
1045
01:01:22,682 --> 01:01:25,388
Que conveniente. No tienes
que elegir entre ellos.
1046
01:01:25,521 --> 01:01:27,318
¿Quién cree que toma
la decisión final
1047
01:01:27,483 --> 01:01:30,240
para el Premio que
tanto codicia, señor Snow?
1048
01:01:30,406 --> 01:01:32,234
Despierte.
1049
01:01:32,367 --> 01:01:35,283
Incluso si Lucy Gray Baird de
alguna manera lo gana todo,
1050
01:01:35,416 --> 01:01:37,562
yo haré todo lo que esté en mi mano
para asegurarme de que
1051
01:01:37,586 --> 01:01:40,761
no veas ni un centavo.
1052
01:01:40,925 --> 01:01:43,048
Entonces, pregúntate,
1053
01:01:43,181 --> 01:01:46,271
¿cuánto te importa
que ella viva ahora?
1054
01:01:57,627 --> 01:02:00,249
Tenemos que estar callados
aquí abajo, Jessup.
1055
01:02:00,382 --> 01:02:01,710
Sólo quiero dormir.
1056
01:02:01,843 --> 01:02:03,932
¿Quieres un poco de agua?
1057
01:02:12,489 --> 01:02:14,402
¿Qué le has echado?
1058
01:02:14,535 --> 01:02:17,741
No le puse nada, Jessup, sólo...
1059
01:02:17,874 --> 01:02:19,963
¿Estás bien?
1060
01:02:20,588 --> 01:02:22,260
Está bien.
1061
01:02:24,054 --> 01:02:26,509
Jessup, vamos.
1062
01:02:26,642 --> 01:02:29,056
Volvamos a dormir, ¿de acuerdo?
1063
01:02:29,189 --> 01:02:33,450
Lo sé, lo sé.
Está bien. Está bien.
1064
01:02:40,294 --> 01:02:42,550
Señor Snow.
1065
01:02:42,965 --> 01:02:44,419
¿Qué ha pasado?
1066
01:02:44,552 --> 01:02:46,173
¿Es Lucy Gray?
1067
01:02:46,306 --> 01:02:49,481
A menos que puedas ponerle una correa
a tu iluso compañero de clase,
1068
01:02:49,646 --> 01:02:53,822
ella bien podría estar muerta,
en lo que a ti concierne.
1069
01:02:54,823 --> 01:02:56,319
¿Sejanus?
1070
01:02:56,452 --> 01:02:58,448
Migas de pan.
Creo que...
1071
01:02:58,581 --> 01:03:00,535
sustento para un camarada caído,
1072
01:03:00,668 --> 01:03:01,829
en su último viaje.
1073
01:03:01,962 --> 01:03:04,085
Una superstición del Distrito 2.
1074
01:03:04,218 --> 01:03:06,258
Trabajaré en encontrar al
Pacificador que él sobornó
1075
01:03:06,388 --> 01:03:09,051
para hacerlo entrar,
y le cortaré la lengua.
1076
01:03:09,184 --> 01:03:11,022
Mientras tanto...
1077
01:03:11,189 --> 01:03:14,605
Necesito que alguien
lo saque de ahí, ahora mismo.
1078
01:03:14,738 --> 01:03:16,149
Debería enviar a Pacificadores.
1079
01:03:16,282 --> 01:03:19,656
¿Sólo para que salga corriendo
y se esconda como un conejo?
1080
01:03:19,789 --> 01:03:21,828
Felix Ravinstill está
luchando por su vida
1081
01:03:21,961 --> 01:03:24,082
en el Hospital, señor Snow.
1082
01:03:24,215 --> 01:03:26,503
No permitiré que estos
rebeldes se burlen más
1083
01:03:26,636 --> 01:03:28,465
de mis Juegos.
1084
01:03:28,598 --> 01:03:31,431
Cualquiera que nos vea perder
el control de esta arena,
1085
01:03:31,564 --> 01:03:34,144
bien podría estar sonando
una bocina a los Distritos...
1086
01:03:34,277 --> 01:03:36,114
para que se rebelen.
1087
01:03:36,655 --> 01:03:39,955
Tú elegiste ser amigo
de este radical.
1088
01:03:40,581 --> 01:03:42,341
¿Quieres que acabe con
los Juegos esta noche?
1089
01:03:42,376 --> 01:03:44,774
Parecerá mucho peor, si los
tributos matan a dos de nosotros.
1090
01:03:44,798 --> 01:03:47,086
Así que no se los permitas.
1091
01:03:47,219 --> 01:03:50,720
¿Quién sabe?
Sácalo ileso,
1092
01:03:50,853 --> 01:03:54,694
y yo susurraré tu nombre
al oído de su padre.
1093
01:03:55,110 --> 01:03:58,076
Todavía quieres el
Premio Plinth, ¿verdad?
1094
01:03:58,618 --> 01:04:01,157
Congelaré la transmisión
durante una hora.
1095
01:04:01,290 --> 01:04:05,632
Estimo que es todo lo que tendremos,
hasta que la gente se percate.
1096
01:04:30,765 --> 01:04:32,520
Disfruten del espectáculo.
1097
01:05:20,782 --> 01:05:23,663
Pensé que enviarían a mi ma'.
1098
01:05:23,912 --> 01:05:26,126
Sí, ojalá lo hubieran hecho.
1099
01:05:30,342 --> 01:05:31,460
Tienes que irte, Coryo.
1100
01:05:31,593 --> 01:05:33,715
Me gustaría.
Realmente me gustaría.
1101
01:05:33,848 --> 01:05:36,145
Pero prometí que te sacaría.
1102
01:05:36,395 --> 01:05:38,150
¿Por qué?
1103
01:05:38,484 --> 01:05:40,897
Porque eres mi amigo.
1104
01:05:41,030 --> 01:05:43,445
Tengo que hacer esto. Tengo que
ir a dónde están las cámaras.
1105
01:05:43,578 --> 01:05:46,075
¿Crees que alguien
está viendo esto?
1106
01:05:46,208 --> 01:05:48,045
Gaul cortó la transmisión.
1107
01:05:48,211 --> 01:05:52,305
Los tributos te matan aquí y ella
sólo va a decir que moriste de gripe.
1108
01:05:55,310 --> 01:05:58,307
Tienes que decidir ahora mismo...
1109
01:05:58,440 --> 01:05:59,878
¿Quieres luchar
contra estos tributos,
1110
01:05:59,902 --> 01:06:01,488
o luchar por ellos?
1111
01:06:01,654 --> 01:06:03,174
Porque si quieres
hacer un cambio real,
1112
01:06:03,199 --> 01:06:04,068
necesitas seguir
vivo para hacerlo.
1113
01:06:04,201 --> 01:06:06,540
¿Cómo puedo hacer algún
cambio desde ahí afuera?
1114
01:06:06,706 --> 01:06:08,076
Eres rico.
1115
01:06:08,209 --> 01:06:10,749
Inteligente. Te importa.
1116
01:06:10,882 --> 01:06:12,110
Eres el único que
se enfrentó a Galia...
1117
01:06:12,134 --> 01:06:14,138
en esa clase, ¿verdad?
1118
01:06:18,271 --> 01:06:21,863
Estaremos muertos, si no
nos vamos ahora mismo.
1119
01:06:22,029 --> 01:06:23,029
Ven conmigo.
1120
01:06:23,072 --> 01:06:26,321
Gasta el dinero de tu padre,
haz algo realmente bueno.
1121
01:06:26,454 --> 01:06:29,545
O simplemente sé otro cadáver
en la guerra de Galia.
1122
01:06:30,337 --> 01:06:31,873
Por favor.
1123
01:06:32,006 --> 01:06:33,844
Confía en mí.
1124
01:06:34,929 --> 01:06:36,600
Yo...
1125
01:06:37,726 --> 01:06:39,773
¡Vamos! ¡Vamos!
1126
01:06:42,778 --> 01:06:44,449
¡Corre!
1127
01:06:52,880 --> 01:06:55,595
¡Vamos, arriba!
¡A la puerta!
1128
01:06:59,518 --> 01:07:01,315
¡No quiero hacerte daño!
1129
01:07:04,069 --> 01:07:07,075
Disfruten del espectáculo.
1130
01:07:19,224 --> 01:07:21,104
Vamos, levántate.
1131
01:07:22,565 --> 01:07:23,852
- ¡Vamos!
- ¡Muévanse!
1132
01:07:23,985 --> 01:07:27,576
¡Abran la puerta!
¡Abran la puerta!
1133
01:07:34,964 --> 01:07:37,137
Vigila esas pantallas, guapo.
1134
01:07:37,303 --> 01:07:39,801
Porque puede que te me
escaparas esta noche,
1135
01:07:39,934 --> 01:07:42,731
pero tú pajarita cantora será
la siguiente en mi lista.
1136
01:07:43,482 --> 01:07:45,362
Vámonos.
1137
01:07:49,704 --> 01:07:51,282
Lo... lo siento.
1138
01:07:51,415 --> 01:07:52,617
Coryo, lo siento mucho.
1139
01:07:52,750 --> 01:07:54,329
Lo siento mucho.
1140
01:07:54,462 --> 01:07:56,134
Por todo.
1141
01:08:02,645 --> 01:08:04,400
Es mi padre.
1142
01:08:05,401 --> 01:08:07,573
Que empiece la compra.
1143
01:08:15,713 --> 01:08:17,383
¡Ma'!
1144
01:08:19,178 --> 01:08:22,102
Tenía que hacer algo.
1145
01:08:30,993 --> 01:08:33,625
La tormenta furiosa
cayó sobre Snow,
1146
01:08:33,791 --> 01:08:35,001
sobre su cabeza.
1147
01:08:35,168 --> 01:08:37,289
La tormenta cayó
sobre su cabeza,
1148
01:08:37,422 --> 01:08:41,516
y ahora el chico está...
1149
01:08:45,355 --> 01:08:48,822
Veo que ya has tenido bastante
con los Juegos, por esta noche.
1150
01:08:49,781 --> 01:08:51,068
Ven, siéntate.
1151
01:08:51,201 --> 01:08:53,122
Te coseré.
1152
01:08:53,538 --> 01:08:56,744
¿Quién podría imaginar al
hijo menor de Crassus Snow...
1153
01:08:56,877 --> 01:09:00,929
luchando un día por
su vida, en esa arena?
1154
01:09:02,639 --> 01:09:07,442
Lo que ha pasado ahí adentro,
eso es la humanidad en su peor.
1155
01:09:08,109 --> 01:09:11,658
Alimentados por el terror
de convertirse en la presa,
1156
01:09:11,824 --> 01:09:15,324
verás lo rápido que nos
convertimos en depredadores.
1157
01:09:15,457 --> 01:09:19,290
Verás qué rápido desaparece
la civilización.
1158
01:09:19,423 --> 01:09:21,044
Esos tributos no
tienen elección.
1159
01:09:21,177 --> 01:09:23,516
Hablaba de ti.
1160
01:09:24,769 --> 01:09:27,891
Todos tus buenos modales,
educación, antecedentes,
1161
01:09:28,024 --> 01:09:31,105
despojados en un abrir
y cerrar de ojos,
1162
01:09:31,238 --> 01:09:34,120
matando a un chico con un garrote,
que golpeaba a otro chico...
1163
01:09:34,287 --> 01:09:36,541
para seguir con vida.
1164
01:09:41,468 --> 01:09:45,060
¿Quiere proteger a la gente,
señor Snow?
1165
01:09:45,225 --> 01:09:47,815
¿Gobernarlos como tu padre?
1166
01:09:49,150 --> 01:09:52,826
Entonces es esencial que aceptes
lo que son los seres humanos
1167
01:09:52,991 --> 01:09:55,913
y lo que se necesita
para controlarlos.
1168
01:10:00,380 --> 01:10:02,802
AVISO DE DESALOJO
1169
01:10:13,364 --> 01:10:16,195
Me han enviado a la
arena esta noche, Tigris.
1170
01:10:16,328 --> 01:10:17,991
¿Qué?
1171
01:10:18,124 --> 01:10:20,421
Para sacar a Sejanus.
1172
01:10:20,921 --> 01:10:23,084
¿Qué ha pasado?
¿Te encuentras bien?
1173
01:10:23,217 --> 01:10:25,514
He matado a uno de los tributos.
1174
01:10:26,557 --> 01:10:28,270
Un chico.
1175
01:10:29,146 --> 01:10:31,684
Debió de haber sido horrible.
1176
01:10:31,817 --> 01:10:33,655
Lo fue.
1177
01:10:35,325 --> 01:10:37,664
Pero entonces, se sintió...
1178
01:10:39,165 --> 01:10:41,213
empoderador.
1179
01:10:43,926 --> 01:10:45,639
Coryo...
1180
01:10:46,598 --> 01:10:49,053
Sé que quieres ser como tu padre
1181
01:10:49,186 --> 01:10:53,863
pero, lo que más recuerdo de él...
1182
01:10:54,029 --> 01:10:56,859
era que en sus ojos
1183
01:10:56,992 --> 01:10:59,448
sólo había odio.
1184
01:10:59,581 --> 01:11:01,126
No tienes que pagar
el mismo precio
1185
01:11:01,292 --> 01:11:03,081
sólo para sobrevivir.
1186
01:11:03,214 --> 01:11:05,677
La gente puede ser buena.
1187
01:11:06,887 --> 01:11:10,637
Tú puedes ser bueno.
Tú eres bueno.
1188
01:11:10,770 --> 01:11:13,068
Sólo tienes que creer en ello.
1189
01:11:17,660 --> 01:11:20,158
Despierten,
amigos del Capitolio.
1190
01:11:20,291 --> 01:11:23,289
Soy Lucky Flickerman y
bienvenidos al día número dos
1191
01:11:23,422 --> 01:11:25,667
de la 10ª edición anual de
Los Juegos del Hambre.
1192
01:11:25,800 --> 01:11:29,049
Ahora, mientras la mayoría de ustedes
estaban durmiendo la mona anoche,
1193
01:11:29,182 --> 01:11:31,596
algo brillante ocurrió.
1194
01:11:31,729 --> 01:11:33,893
Bobbin del Distrito 8,
1195
01:11:34,026 --> 01:11:35,605
fue sacrificado.
1196
01:11:35,738 --> 01:11:37,567
¿Cuál de estas bestias mató...
1197
01:11:37,700 --> 01:11:39,195
a Bobbin del Distrito 8?
1198
01:11:39,328 --> 01:11:40,608
De cualquier manera, no importa.
1199
01:11:40,704 --> 01:11:42,000
Quedan 10 tributos.
1200
01:11:42,166 --> 01:11:44,497
Reaper sigue en la
cima de las tablas.
1201
01:11:44,630 --> 01:11:45,415
No nos muestran...
1202
01:11:45,548 --> 01:11:46,908
lo que le pasó a
ese pequeño chico.
1203
01:11:47,009 --> 01:11:48,155
Está claro que lo
mataron allí mismo.
1204
01:11:48,179 --> 01:11:50,174
Hay cámaras por todas partes.
No tiene sentido.
1205
01:11:50,307 --> 01:11:52,178
Dijeron que eran cámaras viejas,
Lyssie.
1206
01:11:52,311 --> 01:11:53,648
Probablemente alguien de Coral.
1207
01:11:53,813 --> 01:11:56,320
Festus, siéntate.
1208
01:11:56,653 --> 01:11:58,532
Los mismos asientos.
1209
01:12:10,639 --> 01:12:12,185
- ¿Qué me has hecho?
- Nada.
1210
01:12:12,351 --> 01:12:13,814
Lyssie, ¿qué está haciendo?
1211
01:12:13,980 --> 01:12:16,268
Algo va mal. Él no se
volvería así contra ella.
1212
01:12:16,401 --> 01:12:17,562
Jessup va tras Lucy Gray.
1213
01:12:17,695 --> 01:12:19,190
Ve a las gradas,
ve a las gradas.
1214
01:12:19,323 --> 01:12:21,830
¡Deja de correr! ¿Qué has...
1215
01:12:22,496 --> 01:12:25,920
- ¿Qué me has hecho?
- No te he hecho nada.
1216
01:12:26,253 --> 01:12:28,375
Ambos tributos del Distrito 12.
1217
01:12:28,508 --> 01:12:31,173
El mismo Distrito
atacándose a sí mismo.
1218
01:12:31,306 --> 01:12:32,716
Espera, mira.
1219
01:12:32,849 --> 01:12:33,518
La espuma.
1220
01:12:33,684 --> 01:12:34,684
¡No te he hecho nada!
1221
01:12:34,770 --> 01:12:36,223
Creo que es rabia.
1222
01:12:36,356 --> 01:12:38,854
Esa mordida.
De ese tren.
1223
01:12:38,987 --> 01:12:40,734
Envíale agua.
1224
01:12:40,867 --> 01:12:41,693
Espera, ¿qué?
1225
01:12:41,826 --> 01:12:43,989
¿Recuerdas los
carteles de la guerra?
1226
01:12:44,122 --> 01:12:46,620
La rabia. Le da miedo el agua.
Envíale un dron.
1227
01:12:46,753 --> 01:12:48,833
- Eso lo asustará.
- Sí.
1228
01:12:48,966 --> 01:12:50,920
Aléjalo de ella.
1229
01:12:51,053 --> 01:12:52,130
Jessup está acabado.
1230
01:12:52,263 --> 01:12:55,772
Lyssie, eres la única que
puede hacérselo llegar.
1231
01:12:56,856 --> 01:12:59,853
La señorita Vickers recurre a su
comunipad antes de tiempo.
1232
01:12:59,986 --> 01:13:00,986
Gracias.
1233
01:13:01,073 --> 01:13:02,150
Enviando un dron.
1234
01:13:02,283 --> 01:13:03,946
Nada de lo que enorgullecerse.
1235
01:13:04,079 --> 01:13:06,826
¡Por favor,
por favor, por favor!
1236
01:13:06,959 --> 01:13:08,213
¿Qué me pasa?
1237
01:13:08,379 --> 01:13:10,551
¿Qué me has hecho?
1238
01:13:22,950 --> 01:13:24,998
¿Jessup?
1239
01:13:36,811 --> 01:13:39,309
No me iré a ninguna parte.
1240
01:13:39,442 --> 01:13:41,321
¿De acuerdo?
1241
01:13:43,240 --> 01:13:46,457
Tú me cuidaste,
ahora yo te cuido a ti.
1242
01:13:46,622 --> 01:13:50,673
Duerme ahora, Jessup, duérmete.
1243
01:13:57,644 --> 01:13:59,649
Está bien.
1244
01:14:14,011 --> 01:14:16,811
Allá vamos.
1245
01:14:18,562 --> 01:14:20,983
¡No!
1246
01:14:21,734 --> 01:14:23,856
Lucy Gray.
1247
01:14:23,989 --> 01:14:26,412
Quédate ahí.
1248
01:14:29,250 --> 01:14:29,952
Miren esto.
1249
01:14:30,085 --> 01:14:32,791
La Manada haciendo lo que mejor
sabe hacer. Acorralando.
1250
01:14:32,924 --> 01:14:34,878
Lucy Gray está acorralada.
1251
01:14:35,011 --> 01:14:37,425
Mizzen, propulsando su red.
1252
01:14:37,558 --> 01:14:40,774
El señor Snow recurre
a su comunicador.
1253
01:14:46,617 --> 01:14:49,114
Oye, Coral,
¿te importa si mato a esta?
1254
01:14:49,247 --> 01:14:50,960
De ninguna manera.
1255
01:15:08,956 --> 01:15:10,284
Estos drones no son muy buenos.
1256
01:15:10,417 --> 01:15:12,413
¡Oye!
No puedes atacar a los tributos.
1257
01:15:12,546 --> 01:15:14,593
Sólo les mandé agua.
1258
01:15:26,616 --> 01:15:29,238
Idiotas.
1259
01:15:29,371 --> 01:15:31,785
¿Cómo es posible que
la dejaran escapar?
1260
01:15:31,918 --> 01:15:34,090
No pude ver nada.
1261
01:15:34,841 --> 01:15:37,337
Pon esta agua en una pila,
leñador.
1262
01:15:37,470 --> 01:15:40,928
Y cuando termines, ustedes dos
podrán vigilar desde esa viga,
1263
01:15:41,061 --> 01:15:41,596
mientras nos encargamos de tu
1264
01:15:41,729 --> 01:15:44,904
amiguita de casa,
ahí trepada, por lo menos.
1265
01:15:53,544 --> 01:15:55,256
Ahora.
1266
01:16:13,626 --> 01:16:15,632
Hazlo ahora.
1267
01:17:33,409 --> 01:17:35,990
De nuevo, una caída...
1268
01:17:36,123 --> 01:17:40,425
terminando el
juego de una tributo.
1269
01:17:41,050 --> 01:17:42,972
Despierten.
1270
01:17:43,596 --> 01:17:45,884
Lucy Gray en movimiento.
1271
01:17:46,017 --> 01:17:48,691
Y también Pup Harrington.
Gracias, Pup.
1272
01:18:14,158 --> 01:18:16,454
Son unos inútiles.
1273
01:18:19,918 --> 01:18:23,000
Ojalá tuviéramos una
cámara dentro del conducto,
1274
01:18:23,133 --> 01:18:24,304
pero no la tenemos.
1275
01:18:24,470 --> 01:18:27,351
Pero la tendremos
el año que viene.
1276
01:18:31,651 --> 01:18:33,322
Oye.
1277
01:18:34,907 --> 01:18:37,914
¿De verdad crees que te
mereces esa agua ahora, Tanner?
1278
01:18:41,880 --> 01:18:47,141
Mira, tú dijiste
que vigilara desde la viga.
1279
01:18:59,374 --> 01:19:00,374
Coral.
1280
01:19:00,458 --> 01:19:02,130
Es Wovey.
1281
01:19:02,629 --> 01:19:04,500
La pequeña del 8.
1282
01:19:04,633 --> 01:19:06,639
Esto debería de ser fácil.
1283
01:19:12,315 --> 01:19:14,270
Quedan siete tributos.
1284
01:19:14,403 --> 01:19:16,399
Despiadado Mizzen, Astuta Coral,
1285
01:19:16,532 --> 01:19:18,569
el Traidor Treech, Dill,
Reaper, por supuesto,
1286
01:19:18,702 --> 01:19:23,630
y los lobos solitarios,
la pequeña Wovey y Lucy Gray.
1287
01:19:33,441 --> 01:19:35,488
¿Y a quién tenemos aquí?
1288
01:19:36,196 --> 01:19:37,575
Es Dill enferma.
1289
01:19:37,741 --> 01:19:40,206
Tuberculosis en las piernas.
1290
01:20:11,684 --> 01:20:13,354
¿Dill?
1291
01:20:14,104 --> 01:20:15,775
¿Dill?
1292
01:20:16,568 --> 01:20:18,322
Dill, despierta.
1293
01:20:20,492 --> 01:20:21,746
Dill.
1294
01:20:21,911 --> 01:20:23,791
No.
1295
01:20:24,083 --> 01:20:25,963
¿Qué ha pasado?
1296
01:20:26,296 --> 01:20:27,790
¿Dill?
1297
01:20:27,923 --> 01:20:29,803
¿Dill?
1298
01:20:30,053 --> 01:20:31,423
Oye.
1299
01:20:31,556 --> 01:20:33,678
Dill, oye, despierta.
1300
01:20:33,811 --> 01:20:35,483
Dill.
1301
01:20:35,648 --> 01:20:37,319
¡Dill!
1302
01:20:43,706 --> 01:20:46,045
Lo siento mucho.
1303
01:21:49,084 --> 01:21:51,508
Acaba de arrancar la bandera.
1304
01:22:16,180 --> 01:22:18,478
¿Van a castigarme ahora?
1305
01:22:22,526 --> 01:22:24,907
¡¿Van a castigarme...
1306
01:22:26,242 --> 01:22:27,738
Ciudadanos del Capitolio,
1307
01:22:27,871 --> 01:22:30,034
me temo que debo
interrumpir nuestros Juegos
1308
01:22:30,167 --> 01:22:32,163
para anunciar una
trágica pérdida,
1309
01:22:32,296 --> 01:22:34,711
una que nos afecta a todos.
1310
01:22:34,844 --> 01:22:39,261
Felix Ravinstill, hijo de
nuestro querido Presidente...
1311
01:22:39,394 --> 01:22:40,394
a partir de esta mañana,
1312
01:22:40,438 --> 01:22:41,932
murió por sus heridas...
1313
01:22:42,065 --> 01:22:44,939
sufridas en el
bombardeo rebelde.
1314
01:22:45,072 --> 01:22:47,820
Ahí afuera, en los Distritos,
1315
01:22:47,953 --> 01:22:50,617
estarán celebrando la
muerte de este joven,
1316
01:22:50,750 --> 01:22:52,120
como un triunfo.
1317
01:22:52,253 --> 01:22:55,001
No permitiré que mis Juegos
1318
01:22:55,134 --> 01:22:58,341
le den tal victoria
a nuestro enemigo.
1319
01:22:58,474 --> 01:23:00,980
Se los juro, aquí y ahora,
1320
01:23:01,146 --> 01:23:04,479
antes de que el sol
se ponga esta noche,
1321
01:23:04,612 --> 01:23:08,494
un arco iris de destrucción
envolverá a nuestra arena.
1322
01:23:08,661 --> 01:23:13,797
¡Aunque eso signifique que no
habrá vencedor en estos Juegos!
1323
01:23:17,637 --> 01:23:21,187
Tráeme una copa.
Tráeme una copa ahora mismo.
1324
01:23:41,393 --> 01:23:44,984
Necesito ver a la
Doctora Gaul, inmediatamente.
1325
01:23:50,995 --> 01:23:53,576
Oye. Ve a buscar una lanza.
Sube ahí.
1326
01:23:53,709 --> 01:23:57,217
Y empújala hacia atrás todo
lo que puedas. Confía en mí.
1327
01:24:00,430 --> 01:24:03,062
¿Vienes a suplicar por su vida
de ella?
1328
01:24:03,729 --> 01:24:05,391
No.
1329
01:24:05,524 --> 01:24:07,812
No, mis puntos,
1330
01:24:07,945 --> 01:24:09,908
se soltaron.
1331
01:24:10,074 --> 01:24:13,082
No quería que los médicos
hicieran preguntas.
1332
01:24:13,414 --> 01:24:14,618
Ven, siéntate.
1333
01:24:14,751 --> 01:24:16,797
Bájate la camisa.
1334
01:24:31,744 --> 01:24:33,115
Silencio.
1335
01:24:33,248 --> 01:24:36,420
Está aquí arriba,
en alguna parte.
1336
01:24:37,004 --> 01:24:38,842
Esto puede doler.
1337
01:24:49,320 --> 01:24:52,360
Jabberjays, así los llamamos.
1338
01:24:52,493 --> 01:24:54,114
Los enviamos durante la guerra
1339
01:24:54,247 --> 01:24:56,087
para captar las
conversaciones de los rebeldes,
1340
01:24:56,168 --> 01:24:59,626
y graznarlas de vuelta,
palabra por palabra.
1341
01:24:59,759 --> 01:25:01,429
Observa.
1342
01:25:07,022 --> 01:25:10,813
Un experimento fallido,
pero instructivo.
1343
01:25:10,946 --> 01:25:13,151
Ahora los estoy recopilando
Distrito a Distrito...
1344
01:25:13,284 --> 01:25:17,461
para ver qué mejores
propósitos podrían tener.
1345
01:25:18,003 --> 01:25:19,288
Un experimento fallido,
1346
01:25:19,421 --> 01:25:21,677
pero instructivo.
1347
01:25:29,484 --> 01:25:31,864
Aquí, pajarita,
pajarita, pajarita.
1348
01:25:38,584 --> 01:25:40,414
No tengas miedo.
1349
01:25:40,547 --> 01:25:42,636
No huyas.
1350
01:25:43,010 --> 01:25:45,340
Lucy...
1351
01:25:45,473 --> 01:25:48,639
Le veré en el auditorio
para el final, señor Snow.
1352
01:25:48,772 --> 01:25:51,194
Deberías estar
orgulloso de ti mismo.
1353
01:25:51,360 --> 01:25:56,329
Tu pajarita cantora, Lucy Gray,
dio un espectáculo maravilloso.
1354
01:26:41,710 --> 01:26:45,302
Silencio, silencio.
Escucha.
1355
01:27:07,970 --> 01:27:09,641
Coral.
1356
01:27:18,033 --> 01:27:19,077
Lucy Gray, ¿está bien?
1357
01:27:19,243 --> 01:27:21,416
No lo estará por mucho tiempo.
1358
01:27:23,585 --> 01:27:25,625
Ya te tengo, pajarita cantora.
1359
01:27:25,758 --> 01:27:26,919
Esperen.
1360
01:27:27,052 --> 01:27:29,225
¿Qué le pasa a Treech?
1361
01:27:35,275 --> 01:27:38,492
¿Le ha hecho algo
Coral a Treech?
1362
01:27:45,338 --> 01:27:46,582
Corre. Corre.
1363
01:27:46,715 --> 01:27:48,720
¿Qué le ha hecho?
1364
01:27:50,431 --> 01:27:53,096
- Disensión en las filas.
- Treech ha caído.
1365
01:27:53,229 --> 01:27:55,569
Y buenas tardes para usted.
1366
01:28:39,238 --> 01:28:42,328
Esto no va a ser bueno.
1367
01:28:43,579 --> 01:28:46,044
Funciona, por favor.
1368
01:28:50,134 --> 01:28:53,058
¿No sería divertido
si fueran caramelos?
1369
01:28:56,815 --> 01:28:59,061
¿Se acabó?
1370
01:28:59,194 --> 01:29:01,983
- ¿Podemos irnos ya a casa?
- Wovey.
1371
01:29:02,116 --> 01:29:04,622
- Wovey.
- Por favor.
1372
01:29:04,871 --> 01:29:08,546
Wovey.
1373
01:29:12,262 --> 01:29:15,644
- ¡No son caramelos!
- Wovey cayó.
1374
01:29:26,624 --> 01:29:28,703
¡Ayuda!
1375
01:29:28,836 --> 01:29:29,537
Mizzen,
1376
01:29:29,670 --> 01:29:31,593
- ¡dice adiós!
- ¡Sí!
1377
01:29:41,987 --> 01:29:45,328
Lucy Gray, ¡espera!
1378
01:29:48,668 --> 01:29:50,882
Lucy, ¡te lo ruego!
1379
01:29:52,132 --> 01:29:53,804
No es justo.
1380
01:29:54,053 --> 01:29:55,674
No lo es.
1381
01:29:55,807 --> 01:29:58,729
No pude haberlos
matado a todos por nada.
1382
01:30:06,955 --> 01:30:08,250
Y esto es un adiós...
1383
01:30:08,416 --> 01:30:09,416
a Festus Creed.
1384
01:30:09,459 --> 01:30:11,163
Que tenga un buen verano.
1385
01:30:11,296 --> 01:30:16,349
Ahora, todos los colores
conducen al Gris.
1386
01:30:20,773 --> 01:30:23,071
Ella... Ha ganado.
1387
01:30:23,362 --> 01:30:25,109
Se acabó, ha ganado.
1388
01:30:25,242 --> 01:30:26,736
Ha ganado, déjela salir.
1389
01:30:26,869 --> 01:30:30,251
Me temo que esa no es
su decisión, señor Snow.
1390
01:30:42,233 --> 01:30:46,275
♪ Te diriges al Cielo
1391
01:30:46,408 --> 01:30:49,866
♪ El dulce y viejo más allá
1392
01:30:49,999 --> 01:30:54,625
♪ Y tengo un pie en la puerta
1393
01:30:54,758 --> 01:30:57,306
♪ Pero antes de que pueda volar
1394
01:30:57,471 --> 01:30:59,593
♪ Tengo cabos sueltos que atar
1395
01:30:59,726 --> 01:31:04,602
♪ Justo aquí,
en el viejo allí de antes
1396
01:31:04,735 --> 01:31:06,398
♪ Me voy...
1397
01:31:06,531 --> 01:31:07,943
Doctora Gaul, ella ha ganado.
1398
01:31:08,076 --> 01:31:10,140
♪ Cuando haya terminado mi canción
Cuando haya apagado la banda
1399
01:31:10,164 --> 01:31:12,200
Se acabó, déjela salir.
1400
01:31:12,333 --> 01:31:14,706
♪ Cuando haya jugado mi mano
1401
01:31:14,839 --> 01:31:15,583
¿Por qué no la atacan?
1402
01:31:15,716 --> 01:31:18,055
♪ Cuando haya apagado la banda
1403
01:31:18,221 --> 01:31:19,323
- Debe ser el canto.
- ♪ No me arrepiento...
1404
01:31:19,347 --> 01:31:21,060
- ♪... justo aquí.
- Las está calmando.
1405
01:31:21,226 --> 01:31:23,749
- ♪ En el viejo allí de antes
- Ella no podrá cantar para siempre.
1406
01:31:23,773 --> 01:31:25,528
♪ Te alcanzaré
1407
01:31:25,694 --> 01:31:28,899
♪ Cuando haya vaciado mi copa
1408
01:31:29,032 --> 01:31:32,115
♪ Cuando haya agotado a mis amigos
1409
01:31:32,248 --> 01:31:35,413
♪ Cuando haya quemado
los dos extremos
1410
01:31:35,546 --> 01:31:38,336
♪ Cuando haya llorado
todas mis lágrimas
1411
01:31:38,469 --> 01:31:40,715
♪ Cuando haya vencido mis miedos
1412
01:31:40,848 --> 01:31:45,933
♪ Aquí,
en el viejo allí de antes
1413
01:31:46,066 --> 01:31:51,738
♪ Cuando ya no quede nada
1414
01:31:51,871 --> 01:31:53,575
♪ Llevaré la noticia
1415
01:31:53,708 --> 01:31:56,630
♪ Cuando me haya quitado
los zapatos bailando
1416
01:31:56,797 --> 01:31:59,462
♪ Cuando mi cuerpo se haya cerrado
1417
01:31:59,595 --> 01:32:02,301
♪ Cuando mis padres encallen
1418
01:32:02,434 --> 01:32:04,847
♪ Cuando haya contado
la puntuación
1419
01:32:04,980 --> 01:32:07,812
♪ Y esté en el suelo
1420
01:32:07,945 --> 01:32:13,239
♪ Justo aquí,
en el viejo allí de antes
1421
01:32:13,372 --> 01:32:18,634
♪ Cuando ya no quede nada
1422
01:32:23,100 --> 01:32:26,557
♪ Cuando sea pura
como una paloma
1423
01:32:26,690 --> 01:32:33,705
♪ Cuando haya aprendido a amar
1424
01:32:36,794 --> 01:32:42,473
♪ Justo aquí,
en el viejo allí de antes
1425
01:32:43,850 --> 01:32:48,651
♪ Cuando ya no quede nada
1426
01:32:52,618 --> 01:32:54,906
Doctora Gaul, por favor.
1427
01:32:55,039 --> 01:32:57,210
¡Sáquela!
1428
01:32:57,919 --> 01:32:58,919
- ¡Sáquenla!
- ¡Sáquenla!
1429
01:32:59,046 --> 01:33:02,295
¡Sáquenla!
1430
01:33:02,428 --> 01:33:08,399
¡Sáquenla!
¡Sáquenla!
1431
01:33:08,565 --> 01:33:12,065
¡Sáquenla! ¡Sáquenla!
¡Sáquenla!
1432
01:33:12,198 --> 01:33:15,863
¿Quién va a ver los Juegos,
si no queda un vencedor?
1433
01:33:15,996 --> 01:33:19,756
¡Sáquenla!
¡Sáquenla!
1434
01:33:23,554 --> 01:33:25,306
Que salga.
1435
01:33:26,224 --> 01:33:28,480
¡Ha ganado! ¡Lucy Gray!
1436
01:33:28,646 --> 01:33:30,276
Coriolanus Snow es el ganador de la
1437
01:33:30,441 --> 01:33:33,573
10ª edición anual de
Los Juegos del Hambre.
1438
01:33:34,323 --> 01:33:36,404
¡Sí! ¡Sí!
¡Sí!
1439
01:33:36,537 --> 01:33:38,074
¡Felicidades!
1440
01:33:38,207 --> 01:33:39,752
¡Felicidades!
1441
01:33:41,254 --> 01:33:42,499
Los Juegos...
1442
01:33:42,632 --> 01:33:44,837
y mi...
1443
01:33:44,970 --> 01:33:46,884
¡predicción!
1444
01:33:47,017 --> 01:33:49,146
- ¡Sí! ¡Un aplauso!
- Tigris.
1445
01:33:49,312 --> 01:33:55,576
¡Snow! ¡Snow!
¡Snow!
1446
01:34:04,343 --> 01:34:06,056
¿Lucy Gray?
1447
01:34:11,691 --> 01:34:13,655
¿Lucy Gray?
1448
01:34:27,347 --> 01:34:30,229
Se lo advertí, señor Snow.
1449
01:34:30,395 --> 01:34:33,192
Las trampas serían castigadas.
1450
01:34:33,526 --> 01:34:35,897
Más poético de lo que incluso
yo podría haber esperado.
1451
01:34:36,030 --> 01:34:37,443
Lucy Gray, ¿dónde está?
1452
01:34:37,576 --> 01:34:38,696
Yo estaría más preocupado...
1453
01:34:38,744 --> 01:34:41,951
por tu propia
supervivencia, si fuera tú.
1454
01:34:42,084 --> 01:34:45,134
Es apropiado que tus dos padres
1455
01:34:45,300 --> 01:34:48,131
puedan estar aquí,
para tu gran momento.
1456
01:34:48,264 --> 01:34:49,634
Ese compacto.
1457
01:34:49,767 --> 01:34:51,012
¿Cuántas veces habré visto
1458
01:34:51,145 --> 01:34:53,432
a tu madre usarlo,
me pregunto...
1459
01:34:53,565 --> 01:34:56,856
para empolvar a su hermosa cara?
1460
01:34:56,989 --> 01:34:58,109
Vamos,
1461
01:34:58,242 --> 01:34:59,904
ambos sabemos que la niña del 11
1462
01:35:00,037 --> 01:35:02,200
no murió de enfermedad.
1463
01:35:02,333 --> 01:35:04,330
O ese leñador del 7.
1464
01:35:04,463 --> 01:35:06,584
Y ese viejo pañuelo,
1465
01:35:06,717 --> 01:35:10,342
lo encontramos en el tanque de
las serpientes, apropiadamente...
1466
01:35:10,475 --> 01:35:14,275
condenándote con las propias
iniciales de tu padre.
1467
01:35:14,733 --> 01:35:16,020
Tu familia nunca verá...
1468
01:35:16,153 --> 01:35:19,693
ese dinero del Premio ahora,
por supuesto.
1469
01:35:19,826 --> 01:35:22,615
El Presidente Ravinstill me ha
dejado aplicar tu castigo a mí,
1470
01:35:22,748 --> 01:35:24,870
y he decidido el
destierro a los Distritos,
1471
01:35:25,003 --> 01:35:26,998
donde servirás a tu
Capitolio en el exilio,
1472
01:35:27,131 --> 01:35:29,504
durante los próximos 20 años...
1473
01:35:29,637 --> 01:35:33,020
como un anónimo gruñón Pacificador.
1474
01:35:38,321 --> 01:35:40,786
¿Oyes eso, chico?
1475
01:35:42,247 --> 01:35:44,043
Por fin.
1476
01:35:45,003 --> 01:35:49,972
El sonido de Snow cayendo.
1477
01:35:52,267 --> 01:35:56,191
PARTE III:
EL PACIFICADOR
1478
01:36:10,802 --> 01:36:12,632
8.
1479
01:36:12,765 --> 01:36:15,355
Envíeme al 12.
1480
01:36:20,113 --> 01:36:22,201
Por favor.
1481
01:36:36,187 --> 01:36:37,624
Sabes, pensé que
podría encontrarte aquí,
1482
01:36:37,648 --> 01:36:39,569
sentado a solas.
1483
01:36:40,570 --> 01:36:41,398
Sejanus, ¿qué estás haciendo...
1484
01:36:41,531 --> 01:36:42,608
¿Qué te parece?
1485
01:36:42,741 --> 01:36:44,947
Después de lo que
hice en la arena,
1486
01:36:45,080 --> 01:36:47,101
mi padre tuvo que comprar a
la Academia un gimnasio nuevo,
1487
01:36:47,125 --> 01:36:48,997
sólo para que yo pudiera
obtener mi diploma.
1488
01:36:49,130 --> 01:36:50,290
Me suplicaron que me quedara.
1489
01:36:50,339 --> 01:36:54,139
Pero una vez que descubrí
a dónde te enviaban,
1490
01:36:54,304 --> 01:36:56,677
no pude salir de ahí
lo suficientemente rápido.
1491
01:36:56,810 --> 01:36:58,874
Apenas llegue al tren por
culpa de esta estúpida rodilla.
1492
01:36:58,898 --> 01:37:01,237
Pero no pasa nada.
1493
01:37:01,404 --> 01:37:03,482
Me han dado morfina
para el dolor.
1494
01:37:03,615 --> 01:37:05,361
¿Te ofreciste
voluntario para esto?
1495
01:37:05,494 --> 01:37:07,365
Supuse que pasaría el básico
1496
01:37:07,498 --> 01:37:09,662
y entonces quizás me
convierta en médico.
1497
01:37:09,795 --> 01:37:11,624
Marcar la diferencia aquí afuera.
1498
01:37:11,757 --> 01:37:14,054
Tal y como dijiste.
1499
01:37:14,429 --> 01:37:16,885
Nunca nos dijeron
lo que hiciste.
1500
01:37:17,018 --> 01:37:19,023
Hice trampa.
1501
01:37:19,189 --> 01:37:21,861
Para salvar a Lucy Gray
de las serpientes.
1502
01:37:23,697 --> 01:37:25,276
¿Crees que la habrán matado?
1503
01:37:25,409 --> 01:37:26,905
¿Por qué se arriesgarían?
1504
01:37:27,038 --> 01:37:28,157
Fue un gran éxito.
1505
01:37:28,290 --> 01:37:29,701
Si hay Juegos, el año que viene,
1506
01:37:29,834 --> 01:37:30,837
probablemente la inviten
1507
01:37:31,003 --> 01:37:33,134
a cantar en la
ceremonia de apertura.
1508
01:37:34,052 --> 01:37:35,213
Sabes, antes de que llegaras,
1509
01:37:35,346 --> 01:37:37,427
estaba sopesando las
ventajas del suicidio.
1510
01:37:37,560 --> 01:37:40,224
¿Cuándo vamos a ser libres?
1511
01:37:40,357 --> 01:37:42,780
Cuando la chica por la
que arriesgaste todo
1512
01:37:42,946 --> 01:37:46,036
pudiera estar esperándote
al final de esta vía.
1513
01:37:46,202 --> 01:37:48,915
Amigo mío,
no les des esa satisfacción.
1514
01:37:49,082 --> 01:37:50,159
Tu vida acaba de empezar.
1515
01:37:50,292 --> 01:37:52,507
Lo vas a hacer muy bien.
1516
01:37:54,301 --> 01:37:56,171
Los dos lo vamos a hacer genial.
1517
01:37:56,304 --> 01:37:58,009
Sólo ten cuidado.
1518
01:37:58,142 --> 01:37:59,855
¿De acuerdo?
1519
01:38:02,860 --> 01:38:05,323
Este es un mundo diferente
aquí afuera.
1520
01:38:25,738 --> 01:38:27,451
¡Muévanse!
1521
01:38:31,791 --> 01:38:33,496
Bienvenidos al 12.
1522
01:38:33,629 --> 01:38:35,549
Estamos orgullosos de
poner a cada uno de ustedes
1523
01:38:35,675 --> 01:38:37,755
a servir a su país aquí afuera.
1524
01:38:37,888 --> 01:38:39,508
Durante los próximos 20 años,
1525
01:38:39,641 --> 01:38:41,561
los hermanos y hermanas de
su escuadrón inmediato
1526
01:38:41,645 --> 01:38:43,265
se convertirán en su familia.
1527
01:38:43,398 --> 01:38:46,147
Entrenarán juntos,
dormirán juntos, comerán juntos.
1528
01:38:46,280 --> 01:38:49,661
Se levantarán juntos
y caerán juntos.
1529
01:38:49,828 --> 01:38:51,365
Serán nuestros ojos y oídos...
1530
01:38:51,498 --> 01:38:53,869
tanto en mi base,
como fuera de ella.
1531
01:38:54,002 --> 01:38:55,632
Y será su deber
1532
01:38:55,798 --> 01:38:57,638
informar de cualquier
cosa sospechosa que vean,
1533
01:38:57,802 --> 01:38:59,088
porque si no lo hacen...
1534
01:38:59,221 --> 01:39:02,981
serán equivalentes a un rebelde.
1535
01:39:03,730 --> 01:39:06,603
El mes pasado, un Pacificador
y dos jefes de minas
1536
01:39:06,736 --> 01:39:09,735
fueron asesinados a tiros
en los pozos.
1537
01:39:09,868 --> 01:39:11,622
Recuperamos el arma homicida.
1538
01:39:11,789 --> 01:39:13,502
Tomamos muestras de ADN.
1539
01:39:13,668 --> 01:39:16,706
Y los resultados probaron sin
lugar a dudas, que este hombre,
1540
01:39:16,839 --> 01:39:19,253
Arlo Chance...
1541
01:39:19,386 --> 01:39:20,548
es culpable.
1542
01:39:20,681 --> 01:39:22,594
Así que, vean todos.
1543
01:39:22,727 --> 01:39:24,346
Esto es lo que pasará...
1544
01:39:24,479 --> 01:39:26,727
cuando desafían a
la ley del Capitolio.
1545
01:39:26,860 --> 01:39:28,197
- ¡Es inocente!
- ¡No, no, no!
1546
01:39:28,362 --> 01:39:30,026
¡No, no, no!
1547
01:39:30,159 --> 01:39:31,529
- ¡Es inocente!
- ¡Lil, Lil, Lil!
1548
01:39:31,662 --> 01:39:32,782
- ¡No, Lil!
- ¡Es inocente!
1549
01:39:32,915 --> 01:39:35,420
¡Corre, Lil, corre!
1550
01:39:36,672 --> 01:39:38,886
¡Corre, Lil!
¡Corre, Lil!
1551
01:39:39,053 --> 01:39:40,255
- ¡No, no, no!
- ¡Arlo!
1552
01:39:40,388 --> 01:39:42,309
- ¡No! ¡No!
- ¡No, no, no!
1553
01:39:42,475 --> 01:39:44,430
- ¡No! ¡Arlo!
- ¡No, no, no!
1554
01:39:44,563 --> 01:39:45,563
¡Corre, Lil!
1555
01:39:45,648 --> 01:39:47,946
¡Son unos asesinos!
1556
01:39:48,111 --> 01:39:49,908
¡No! ¡No!
1557
01:39:50,073 --> 01:39:52,278
¡Corre, Lil, corre!
¡Son unos asesinos!
1558
01:39:52,411 --> 01:39:56,337
¡Corre, Lil, corre!
1559
01:39:57,046 --> 01:39:59,417
¡Él no lo hizo!
1560
01:39:59,550 --> 01:40:02,006
¡Son todos unos asesinos!
¡Déjenme salir!
1561
01:40:02,139 --> 01:40:04,478
¡Déjenme salir!
1562
01:40:04,979 --> 01:40:06,766
¡Déjenme salir!
1563
01:40:06,899 --> 01:40:07,899
¡Arlo!
1564
01:40:07,942 --> 01:40:09,187
¿En qué estabas pensando?
1565
01:40:09,320 --> 01:40:11,534
Ella no hizo nada, Coryo.
¿De qué es culpable?
1566
01:40:11,701 --> 01:40:14,532
De estar directamente
asociada con rebeldes.
1567
01:40:14,665 --> 01:40:15,783
¿Qué más necesitan?
1568
01:40:15,916 --> 01:40:17,688
Si hubiera conseguido
atravesar la multitud...
1569
01:40:17,712 --> 01:40:20,167
¡Él no lo hizo!
¡Juro que no lo hizo!
1570
01:40:20,300 --> 01:40:22,755
No creo que hubiera
sido capaz de dispararle.
1571
01:40:22,888 --> 01:40:23,892
¿Tú lo hubieras hecho?
1572
01:40:24,058 --> 01:40:24,727
¡No hizo nada!
1573
01:40:24,893 --> 01:40:25,636
Necesitas encontrar una manera de hacer
1574
01:40:25,769 --> 01:40:27,807
las paces con nuestra
vida aquí y ahora.
1575
01:40:27,940 --> 01:40:31,816
O haz que tu padre te compre
la baja y haz otra cosa.
1576
01:40:31,949 --> 01:40:32,985
Oigan.
1577
01:40:33,118 --> 01:40:35,678
Hoff nos ha dado a todos pases
de permiso, para el fin de semana.
1578
01:40:35,706 --> 01:40:37,586
Sube la moral.
1579
01:40:37,960 --> 01:40:39,924
A subir la moral.
1580
01:40:40,759 --> 01:40:42,929
Por favor.
1581
01:40:43,430 --> 01:40:46,562
Por favor, ayuda.
1582
01:41:02,677 --> 01:41:05,850
Oye, me voy a tomar algo.
1583
01:41:16,161 --> 01:41:17,866
¿Hace calor aquí?
1584
01:41:17,999 --> 01:41:19,451
¡Sí!
1585
01:41:19,584 --> 01:41:23,511
Porque estamos planeando
calentarlo un poco más.
1586
01:41:24,680 --> 01:41:29,106
La única, la inigualable,
¡Lucy Gray Baird!
1587
01:41:37,788 --> 01:41:40,119
Hola, Distrito 12,
¿me han echado de menos?
1588
01:41:40,252 --> 01:41:41,456
¡Sí!
1589
01:41:41,589 --> 01:41:43,526
Apuesto a que no esperaban
volver a ponerme los ojos encima.
1590
01:41:43,550 --> 01:41:44,987
Y, déjenme decirles,
que eso va en ambos sentidos.
1591
01:41:45,011 --> 01:41:46,130
Pero, he vuelto.
1592
01:41:46,263 --> 01:41:48,761
¡Claro que estoy de vuelta!
1593
01:41:48,894 --> 01:41:50,431
¿Esa botella es para mí?
1594
01:41:50,564 --> 01:41:51,067
Vamos.
1595
01:41:51,232 --> 01:41:53,738
Sabes, dejé de beber
cuando tenía 12 años.
1596
01:41:55,991 --> 01:41:57,947
Es para limpiar mis cañerías.
Para mis cañerías.
1597
01:41:58,080 --> 01:41:59,784
Ahora, ¿qué tal una canción?
1598
01:41:59,917 --> 01:42:02,005
¡Sí!
1599
01:42:04,759 --> 01:42:08,559
♪ No pueden quitarme mi pasado
1600
01:42:09,394 --> 01:42:13,560
♪ No pueden quitarme mi historia
1601
01:42:13,693 --> 01:42:16,399
♪ Podrán llevarse a mi pa'
1602
01:42:16,532 --> 01:42:20,499
♪ Pero su nombre es un misterio
1603
01:42:20,665 --> 01:42:21,910
¡Sí!
1604
01:42:22,043 --> 01:42:25,668
♪ Nada me pueden quitar
1605
01:42:25,801 --> 01:42:29,767
♪ Que alguna vez valiera la pena
1606
01:42:31,270 --> 01:42:37,441
♪ Nada que puedas tomar
1607
01:42:37,574 --> 01:42:42,877
♪ Que alguna vez valiera
la pena conservarlo
1608
01:42:44,463 --> 01:42:46,341
¡Vamos!
1609
01:42:50,767 --> 01:42:53,097
♪ No puedes con mi encanto
1610
01:42:53,230 --> 01:42:55,234
♪ No puedes soportar mi humor
1611
01:42:55,401 --> 01:42:57,522
♪ Podrías tomar mi riqueza
1612
01:42:57,655 --> 01:43:00,696
♪ Porque es sólo un rumor
1613
01:43:00,829 --> 01:43:08,829
♪ Nunca valió la pena conservar
nada de lo que te puedas llevar
1614
01:43:10,307 --> 01:43:13,437
♪ Pensando que estás tan bien
1615
01:43:14,941 --> 01:43:17,355
♪ Pensando que tienes el control
1616
01:43:17,488 --> 01:43:19,609
♪ Pensando que me cambiarás
Tal vez me reorganizarás
1617
01:43:19,742 --> 01:43:23,751
♪ Piensa de nuevo,
sí ese es tu objetivo...
1618
01:43:26,172 --> 01:43:27,843
¡Lucy Gray!
1619
01:43:28,135 --> 01:43:30,430
- ¡Lucy Gray!
- ¡Billy Taupe!
1620
01:43:30,931 --> 01:43:32,519
Pareces un poco flácida,
Lucy Gray.
1621
01:43:32,685 --> 01:43:33,470
¡Billy!
1622
01:43:33,603 --> 01:43:36,351
Todos ustedes suenan
flácidos sin mí. ¿No?
1623
01:43:36,484 --> 01:43:38,364
- ¡Billy!
- Lo tengo.
1624
01:43:38,656 --> 01:43:40,650
¡Billy!
1625
01:43:40,783 --> 01:43:42,696
¡Billy!
1626
01:43:42,829 --> 01:43:46,380
Juraste que no volverías a
tocar con ellos, Billy Taupe.
1627
01:43:47,755 --> 01:43:48,291
Vamos.
1628
01:43:48,424 --> 01:43:50,847
Cálmense, cálmense.
1629
01:43:55,689 --> 01:43:56,833
Sé que me echas de menos,
Lucy Gray.
1630
01:43:56,857 --> 01:43:58,336
Quítame las manos de encima
ahora mismo.
1631
01:43:58,360 --> 01:43:59,464
Quítame las manos de encima,
Billy.
1632
01:43:59,488 --> 01:44:00,592
Quítame las manos de encima,
Billy Taupe.
1633
01:44:00,616 --> 01:44:01,318
Después de lo que me hiciste,
1634
01:44:01,451 --> 01:44:02,929
quítame las manos de encima
ahora mismo.
1635
01:44:02,953 --> 01:44:04,473
O te juro que cogeré
una serpiente y...
1636
01:44:04,582 --> 01:44:06,503
¡No la toques!
1637
01:44:08,840 --> 01:44:09,551
Coryo, ¡para!
1638
01:44:09,716 --> 01:44:11,712
- ¡Suéltame, suéltame!
- ¿Estás loco?
1639
01:44:11,845 --> 01:44:13,976
Vamos. Tenemos
que salir de aquí.
1640
01:44:24,871 --> 01:44:27,545
¿Quién iba a pensar que
tendría que salvarte a ti?
1641
01:44:32,220 --> 01:44:34,216
Ella está aquí.
1642
01:44:34,349 --> 01:44:36,312
Está viva.
1643
01:44:37,606 --> 01:44:39,935
♪ ¿Tú...
1644
01:44:40,068 --> 01:44:42,356
♪ ¿Tú...
1645
01:44:42,489 --> 01:44:46,198
♪ vienes al árbol?
1646
01:44:46,331 --> 01:44:50,172
♪ Donde colgaron a un hombre
1647
01:44:51,382 --> 01:44:55,843
♪ Dicen que asesinaron a tres
1648
01:44:55,976 --> 01:45:00,643
♪ Cosas extrañas sucedieron aquí
1649
01:45:00,776 --> 01:45:05,153
♪ No sería más extraño
1650
01:45:05,286 --> 01:45:10,422
♪ Si nos encontráramos
a medianoche
1651
01:45:10,588 --> 01:45:18,588
♪ En el Árbol del Ahorcado
1652
01:45:21,778 --> 01:45:24,243
Me dijeron que podría
encontrarte aquí.
1653
01:45:26,119 --> 01:45:27,791
Lo siento, yo...
1654
01:45:30,462 --> 01:45:33,677
Todavía tengo un
pie en esa arena.
1655
01:45:38,644 --> 01:45:40,348
Tu cabello,
1656
01:45:40,481 --> 01:45:41,977
ese uniforme...
1657
01:45:42,110 --> 01:45:43,479
Pensé que estabas muerta.
1658
01:45:43,612 --> 01:45:45,993
Sí, yo también
pensaba que lo estaba.
1659
01:45:47,245 --> 01:45:51,879
Pero tú Decano Highbottom,
hizo que me mandaran a casa.
1660
01:45:52,045 --> 01:45:52,830
¿Highbottom lo hizo?
1661
01:45:52,963 --> 01:45:55,795
Me subió él mismo a un tren
y me dio algo de dinero.
1662
01:45:55,928 --> 01:45:57,591
Dijo que te habrían enviado al 8.
1663
01:45:57,724 --> 01:45:59,936
Por romper sus reglas.
1664
01:46:00,687 --> 01:46:02,275
Por salvarte la vida.
1665
01:46:02,441 --> 01:46:03,586
Pero les di mi último dinero...
1666
01:46:03,610 --> 01:46:05,907
para poder venir aquí al 12.
1667
01:46:07,158 --> 01:46:09,196
Porque tenía que
intentar encontrarte.
1668
01:46:09,329 --> 01:46:11,868
Tu Decano, él...
1669
01:46:12,001 --> 01:46:14,758
me dijo una cosa muy extraña.
Él...
1670
01:46:17,262 --> 01:46:20,978
Dijo que se alegraba de
que te hubiera sobrevivido.
1671
01:46:21,395 --> 01:46:24,694
¿Te contó lo que le hice
a ese chico en la arena?
1672
01:46:28,409 --> 01:46:30,038
No tuve elección.
1673
01:46:30,205 --> 01:46:31,992
- Esa pequeña chica, Dill...
- Lo sé.
1674
01:46:32,125 --> 01:46:33,395
Pensé que sería
uno de los otros...
1675
01:46:33,419 --> 01:46:35,457
- tal vez Coral...
- Oye.
1676
01:46:35,590 --> 01:46:37,043
No eres una asesina, Lucy Gray.
1677
01:46:37,176 --> 01:46:38,973
Sí, lo soy.
1678
01:46:41,267 --> 01:46:43,565
Los dos lo somos ahora.
1679
01:46:44,899 --> 01:46:46,570
Ya estás a salvo.
1680
01:47:06,986 --> 01:47:09,025
Tus amigos Pacificadores.
1681
01:47:09,158 --> 01:47:10,193
Yo me encargo de esto.
1682
01:47:10,326 --> 01:47:12,915
Estarán aquí por
la pelea de anoche.
1683
01:47:14,293 --> 01:47:16,757
Oye, no pueden vernos juntos.
1684
01:47:17,759 --> 01:47:20,180
Hay un lago en el bosque.
1685
01:47:21,724 --> 01:47:24,774
Nadie sabe mucho de él,
excepto nosotros, los Covey.
1686
01:47:25,691 --> 01:47:27,479
Nos vemos aquí mañana,
nos iremos.
1687
01:47:27,612 --> 01:47:30,192
Podemos ser libres ahí afuera.
1688
01:47:30,325 --> 01:47:31,605
Maude Ivory, ¿traes mi guitarra?
1689
01:47:31,702 --> 01:47:33,917
- Sí.
- Gracias, cariño.
1690
01:47:40,678 --> 01:47:42,341
Puedo preparar algo.
1691
01:47:42,474 --> 01:47:43,718
- De acuerdo.
- Sí.
1692
01:47:43,851 --> 01:47:45,471
Viene tu chico.
1693
01:47:45,604 --> 01:47:47,526
Hasta luego.
1694
01:47:48,820 --> 01:47:51,150
Oye, has vuelto.
1695
01:47:51,283 --> 01:47:53,539
¿Cómo está Lucy Gray?
1696
01:47:53,705 --> 01:47:58,841
Supuse que tardarías, así que
decidí explorar la ciudad.
1697
01:47:59,341 --> 01:48:01,212
¿Con Billy Taupe?
1698
01:48:01,345 --> 01:48:03,349
¿Y quién es el otro tipo
que está con él?
1699
01:48:03,516 --> 01:48:05,386
Recuerdo eso tuyo
de la Academia.
1700
01:48:05,519 --> 01:48:07,859
El verte como vigilas
a todo el mundo.
1701
01:48:08,233 --> 01:48:10,313
Eligiendo cuidadosamente
cuándo involucrarte.
1702
01:48:10,446 --> 01:48:11,773
¿Intentas ayudar a esta gente?
1703
01:48:11,906 --> 01:48:13,611
¿No crees que necesitan ayuda?
1704
01:48:13,744 --> 01:48:15,489
Perdieron la guerra, Sejanus.
1705
01:48:15,622 --> 01:48:20,083
Una guerra que ellos empezaron
y que hizo rica a tu familia.
1706
01:48:20,216 --> 01:48:21,793
No voy a tirar...
1707
01:48:21,926 --> 01:48:24,283
cualquier oportunidad que pueda
tener de volver a casa, algún día...
1708
01:48:24,307 --> 01:48:26,897
sólo porque te sientas
un poco culpable.
1709
01:48:27,731 --> 01:48:29,651
¿Entiendes?
1710
01:48:29,817 --> 01:48:31,480
♪ Muchas veces he oído
1711
01:48:31,613 --> 01:48:34,453
♪ De Lucy Gray
1712
01:48:34,619 --> 01:48:38,911
♪ Y cuando cruce la naturaleza
1713
01:48:39,044 --> 01:48:43,922
♪ Hubo una oportunidad
de ver al amanecer
1714
01:48:44,055 --> 01:48:46,895
♪ La chica solitaria
1715
01:48:47,686 --> 01:48:52,230
♪ Y luego cruzaron
un campo abierto
1716
01:48:52,363 --> 01:48:57,282
♪ Las marcas seguían
siendo las mismas
1717
01:48:57,415 --> 01:48:59,370
♪ Las siguieron
1718
01:48:59,503 --> 01:49:02,209
♪ Nunca se perdieron
1719
01:49:02,342 --> 01:49:07,051
♪ Y al puente llegaron
1720
01:49:07,184 --> 01:49:12,187
♪ Siguieron desde
la orilla nevada
1721
01:49:12,320 --> 01:49:17,289
♪ Esas huellas de una a una
1722
01:49:17,789 --> 01:49:21,966
♪ En medio del tablón
1723
01:49:22,132 --> 01:49:26,558
♪ Y más allá no había ninguna
1724
01:49:26,891 --> 01:49:32,353
♪ Sin embargo, algunos sostienen
que hasta el día de hoy
1725
01:49:32,486 --> 01:49:37,153
♪ Ella es una niña viva
1726
01:49:37,286 --> 01:49:42,547
♪ Que podrás ver a
la dulce Lucy Gray
1727
01:49:42,713 --> 01:49:46,723
♪ En la solitaria naturaleza
1728
01:49:50,729 --> 01:49:53,143
Nunca había visto esos pájaros.
1729
01:49:53,276 --> 01:49:56,660
Sinsajos, los llamamos.
1730
01:49:57,452 --> 01:49:59,707
¿Sobrevive ella?
1731
01:50:00,249 --> 01:50:03,497
Lucy Gray, ¿en la canción?
¿Las huellas?
1732
01:50:03,630 --> 01:50:05,543
Tal vez se fue volando.
1733
01:50:05,676 --> 01:50:07,463
Segura que estará por ahí.
1734
01:50:07,596 --> 01:50:09,509
Es una superviviente.
1735
01:50:09,642 --> 01:50:12,098
Pero es un misterio, cariño.
1736
01:50:12,231 --> 01:50:13,986
Igual que yo.
1737
01:50:14,820 --> 01:50:16,907
Te he traído algo.
1738
01:50:22,711 --> 01:50:24,882
Era de mi madre.
1739
01:50:25,924 --> 01:50:28,097
Me gustaría que te lo quedaras.
1740
01:50:31,644 --> 01:50:34,525
Todavía huele a rosas.
1741
01:50:35,735 --> 01:50:37,616
Gracias.
1742
01:50:37,823 --> 01:50:40,488
Lo cuidaré bien, lo prometo.
1743
01:50:40,621 --> 01:50:43,702
Debes echar mucho de menos
a tu familia, aquí afuera.
1744
01:50:43,835 --> 01:50:45,757
La echo de menos.
1745
01:50:46,006 --> 01:50:47,446
Me preocupo por ellos
todo el tiempo.
1746
01:50:47,551 --> 01:50:50,256
Pero, ¿realmente volverías?
1747
01:50:50,389 --> 01:50:52,094
¿Si pudieras?
1748
01:50:52,227 --> 01:50:53,227
¿Al Capitolio?
1749
01:50:53,270 --> 01:50:54,599
Tengo que hacerlo.
1750
01:50:54,732 --> 01:50:56,779
Es mi lugar.
1751
01:50:57,488 --> 01:51:00,277
Pero espero que tú
vuelvas conmigo.
1752
01:51:00,410 --> 01:51:01,946
El Capitolio no es para mí.
1753
01:51:02,079 --> 01:51:04,953
Al menos es civilizado.
Tiene orden.
1754
01:51:05,086 --> 01:51:07,717
¿Los Juegos del Hambre
son orden?
1755
01:51:07,883 --> 01:51:09,177
No.
1756
01:51:09,344 --> 01:51:11,266
No, por supuesto que no.
1757
01:51:11,891 --> 01:51:14,982
¿Y si esta fuera nuestra vida,
Coriolanus?
1758
01:51:15,147 --> 01:51:17,068
Aquí afuera.
1759
01:51:17,652 --> 01:51:19,816
Despertando cuando sea.
1760
01:51:19,949 --> 01:51:22,279
Pescar nuestra propia comida,
vivir junto a un lago.
1761
01:51:22,412 --> 01:51:23,849
Quiero decir,
¿seguirías sintiendo la...
1762
01:51:23,873 --> 01:51:26,337
necesidad del Capitolio,
incluso entonces?
1763
01:51:28,424 --> 01:51:30,721
- ¿Acabas de recoger esta?
- Sí.
1764
01:51:30,886 --> 01:51:32,766
Gracias.
1765
01:51:35,061 --> 01:51:37,642
Bueno, aún está un poco verde,
Maude Ivory.
1766
01:51:37,775 --> 01:51:39,605
- No.
- No.
1767
01:51:39,738 --> 01:51:41,693
¿Verde para qué?
1768
01:51:41,826 --> 01:51:43,955
Para comer las raíces.
1769
01:51:44,456 --> 01:51:47,379
Bonita cosita,
pero está predestinada.
1770
01:51:47,545 --> 01:51:49,291
Algunos la llaman
"patata del pantano".
1771
01:51:49,424 --> 01:51:53,850
Pero yo creo que "Katniss"
suena mucho mejor, ¿no crees?
1772
01:51:57,357 --> 01:51:59,319
Oye, ¿traes las cañas, CC?
1773
01:51:59,486 --> 01:52:01,990
Nos vendría bien algo
más de pescado en casa.
1774
01:52:05,665 --> 01:52:07,878
Echa de menos a Billy Taupe.
1775
01:52:09,130 --> 01:52:10,884
¿Y tú?
1776
01:52:12,845 --> 01:52:15,394
Desde la Cosecha, no.
1777
01:52:16,728 --> 01:52:19,234
Ya no puedo confiar en él.
1778
01:52:19,651 --> 01:52:21,948
La confianza lo es todo.
1779
01:52:22,490 --> 01:52:24,745
Lo es todo para mí.
1780
01:52:26,373 --> 01:52:28,836
Más importante
incluso que el amor.
1781
01:52:29,336 --> 01:52:32,385
Sin confianza, bien podrías
estar muerto para mí.
1782
01:52:33,094 --> 01:52:35,007
Puedes confiar en mí.
Te lo prometo.
1783
01:52:35,140 --> 01:52:36,820
Si puedes confiar en
alguien en este mundo,
1784
01:52:36,851 --> 01:52:38,815
esa es en mí.
1785
01:52:41,863 --> 01:52:44,076
Tú también puedes confiar en mí.
1786
01:52:48,752 --> 01:52:50,422
¿Soldado Snow?
1787
01:52:50,672 --> 01:52:52,344
Ven con nosotros.
1788
01:53:03,154 --> 01:53:04,816
Snow.
1789
01:53:04,949 --> 01:53:06,069
He recibido los resultados
1790
01:53:06,202 --> 01:53:08,741
de tus pruebas de aptitud,
esta mañana.
1791
01:53:08,874 --> 01:53:10,520
También he revisado tus
registros de entrenamiento.
1792
01:53:10,544 --> 01:53:12,374
Tu rendimiento es ejemplar.
1793
01:53:12,507 --> 01:53:15,347
Bueno, la mitad de los otros
reclutas no saben leer, señor.
1794
01:53:15,721 --> 01:53:20,390
Eres el hijo del
General Crassus Snow.
1795
01:53:20,523 --> 01:53:22,820
¿Qué has hecho para acabar aquí?
1796
01:53:22,985 --> 01:53:25,024
Me hice un enemigo, señor.
1797
01:53:25,157 --> 01:53:26,360
En el Capitolio.
1798
01:53:26,493 --> 01:53:30,325
Yo he hecho carrera arruinando
los planes de mis enemigos.
1799
01:53:30,458 --> 01:53:31,745
Te voy a reasignar
1800
01:53:31,878 --> 01:53:33,692
al entrenamiento de Oficiales,
en el Distrito 2.
1801
01:53:33,716 --> 01:53:35,712
Ganarías un salario de verdad.
1802
01:53:35,845 --> 01:53:38,367
Puede que incluso tengas otra
oportunidad en el Capitolio, algún día.
1803
01:53:38,391 --> 01:53:40,722
El tren sale dentro de 10 días.
1804
01:53:40,855 --> 01:53:42,809
Mantén un registro limpio,
1805
01:53:42,942 --> 01:53:47,160
y nunca volverás a ver a
nadie del Distrito 12.
1806
01:53:49,831 --> 01:53:51,660
¿Hay algún problema?
1807
01:53:51,793 --> 01:53:55,001
Esto es un honor, soldado.
No es una opción.
1808
01:53:55,134 --> 01:53:56,970
Sí, señor.
1809
01:53:57,261 --> 01:53:58,932
Le agradezco.
1810
01:54:01,103 --> 01:54:03,902
- ¿Coryo?
- ¿Tigris?
1811
01:54:05,027 --> 01:54:06,565
¡Coryo!
1812
01:54:06,698 --> 01:54:08,779
Tigris.
1813
01:54:08,912 --> 01:54:10,031
¡Tus rizos!
1814
01:54:10,164 --> 01:54:13,087
Sí, lo sé.
1815
01:54:14,130 --> 01:54:15,458
¿Dónde están?
1816
01:54:15,591 --> 01:54:16,594
Coryo, estamos bien.
1817
01:54:16,761 --> 01:54:19,225
Tigris, ¿dónde están?
1818
01:54:22,063 --> 01:54:24,226
Tuvimos que mudarnos.
1819
01:54:24,359 --> 01:54:26,647
Estamos alquilando este lugar
sólo por ahora.
1820
01:54:26,780 --> 01:54:27,991
¿Las han desalojado?
1821
01:54:28,157 --> 01:54:30,487
Escucha.
Yo estoy bien.
1822
01:54:30,620 --> 01:54:32,033
La abuela está bien.
1823
01:54:32,166 --> 01:54:34,998
No quiero que te preocupes,
¿de acuerdo?
1824
01:54:35,131 --> 01:54:37,879
Creo que he encontrado una
forma de salir de aquí.
1825
01:54:38,012 --> 01:54:40,726
Sólo tengo que pasar el
entrenamiento de Oficiales en el 2.
1826
01:54:40,892 --> 01:54:43,181
Y entonces podré
volver al Capitolio.
1827
01:54:43,314 --> 01:54:45,979
- Arreglaré esto.
- De acuerdo.
1828
01:54:46,112 --> 01:54:47,315
Pronto estaré en casa.
1829
01:54:47,448 --> 01:54:49,360
Te lo prometo.
1830
01:54:49,493 --> 01:54:51,832
No me hagas tener esperanzas...
1831
01:55:14,584 --> 01:55:16,673
¡Seguro! ¡Listo!
1832
01:55:35,167 --> 01:55:37,957
Sea lo que sea lo que estás haciendo,
tienes que dejarlo.
1833
01:55:38,090 --> 01:55:39,291
- ¿Qué dices...
- No lo hagas.
1834
01:55:39,424 --> 01:55:42,256
Te vi hablando con esa
mujer en la cárcel.
1835
01:55:42,389 --> 01:55:43,508
Si no te denuncio ahora...
1836
01:55:43,641 --> 01:55:45,220
No sabes nada como
para denunciarlo.
1837
01:55:45,353 --> 01:55:47,818
Saben que somos amigos, Sejanus.
1838
01:55:47,984 --> 01:55:49,045
Vas a hacer que nos
maten a los dos.
1839
01:55:49,069 --> 01:55:51,157
Me dijiste que podía hacer algo.
1840
01:55:51,323 --> 01:55:54,706
Me dijiste que podía
marcar la diferencia.
1841
01:55:56,040 --> 01:55:58,079
Hay un grupo de locales
que se irán
1842
01:55:58,212 --> 01:55:59,858
- del Distrito 12, para siempre.
- No lo hagas. Deja de hablar.
1843
01:55:59,882 --> 01:56:02,471
- No puedo escuchar esto.
- ¡Escúchame!
1844
01:56:06,729 --> 01:56:08,516
Van hacia el norte,
1845
01:56:08,649 --> 01:56:12,158
para empezar una nueva
vida lejos de Panem.
1846
01:56:12,324 --> 01:56:13,468
Necesitan dinero
para suministros.
1847
01:56:13,492 --> 01:56:15,782
Me dijeron que podía ir,
sí se los conseguía.
1848
01:56:15,915 --> 01:56:16,975
Podrías venir con nosotros.
1849
01:56:16,999 --> 01:56:19,205
Estás dando dinero
a los lugareños.
1850
01:56:19,338 --> 01:56:21,209
¿Estás loco?
Son todos rebeldes.
1851
01:56:21,342 --> 01:56:23,347
No puedo quedarme aquí.
No me quedaré.
1852
01:56:23,511 --> 01:56:25,425
No planean hacer nada peligroso,
¿de acuerdo?
1853
01:56:25,558 --> 01:56:26,636
Todo es peligroso.
1854
01:56:26,769 --> 01:56:30,027
Sólo hacen lo que haría
cualquier otro, Coryo.
1855
01:56:30,193 --> 01:56:32,482
El líder, Spruce,
quiere sacar a su hermana, Lil,
1856
01:56:32,615 --> 01:56:33,691
de la cárcel de la base.
1857
01:56:33,824 --> 01:56:35,112
Hoff va a ejecutarla...
1858
01:56:35,245 --> 01:56:37,541
sólo porque conoce al
hombre que mataron.
1859
01:56:37,708 --> 01:56:39,036
Está mal.
1860
01:56:39,169 --> 01:56:40,209
Voy a ayudarles a sacarla.
1861
01:56:40,256 --> 01:56:42,344
- Eso es traición, Sejanus.
- Nadie saldrá herido.
1862
01:56:42,509 --> 01:56:44,989
Sólo estoy haciendo lo que me
dijiste que hiciera, en la arena.
1863
01:56:45,056 --> 01:56:46,552
Sólo intentaba salvarte...
1864
01:56:46,685 --> 01:56:48,665
la primera vez que hiciste algo
lo suficientemente estúpido,
1865
01:56:48,689 --> 01:56:50,820
como para arruinar mi vida.
1866
01:56:51,903 --> 01:56:54,316
¿Y si te atrapan llevando a
esta mujer fuera de la base?
1867
01:56:54,449 --> 01:56:56,329
Vale la pena arriesgarse
para hacer lo correcto.
1868
01:56:56,453 --> 01:56:57,281
Para ti.
1869
01:56:57,414 --> 01:56:58,909
Tu padre te comprará la salida,
1870
01:56:59,042 --> 01:57:00,537
como siempre hace,
1871
01:57:00,670 --> 01:57:04,220
mientras que a mí me
colgarán sólo por conocerte.
1872
01:57:04,761 --> 01:57:06,433
Por favor.
1873
01:57:06,766 --> 01:57:08,979
No me hagas rescatarte otra vez.
1874
01:57:09,145 --> 01:57:12,069
No necesito que me rescates,
Coryo.
1875
01:57:31,924 --> 01:57:32,518
Sólo hacen...
1876
01:57:32,651 --> 01:57:35,115
lo que haría cualquier otro,
Coryo.
1877
01:57:35,489 --> 01:57:36,489
El líder, Spruce,
1878
01:57:36,574 --> 01:57:39,039
quiere sacar a su hermana,
Lil, de la cárcel...
1879
01:57:48,766 --> 01:57:50,939
DRA. VOLUMNIA GALIL
DEPARTAMENTO DE GUERRA
1880
01:58:05,007 --> 01:58:09,559
♪ Todo el mundo nace
limpio como una patena
1881
01:58:12,229 --> 01:58:14,393
♪ Tan fresco como una margarita
1882
01:58:14,526 --> 01:58:16,564
♪ Y no un poco loco
1883
01:58:16,697 --> 01:58:20,739
♪ Permanecer así es una
dura tarea para la azada
1884
01:58:20,872 --> 01:58:22,910
♪ Tan áspero como una zarza
1885
01:58:23,043 --> 01:58:26,509
♪ Como caminar por el fuego
1886
01:58:28,345 --> 01:58:30,309
♪ Este mundo, es oscuro
1887
01:58:30,475 --> 01:58:32,679
♪ Este mundo, da miedo
1888
01:58:32,812 --> 01:58:34,183
♪ He recibido algunos golpes
1889
01:58:34,316 --> 01:58:36,979
♪ Así que no es de
extrañar que sea cautelosa
1890
01:58:37,112 --> 01:58:40,780
♪ Es por eso que te necesito
1891
01:58:40,913 --> 01:58:45,674
♪ Eres tan pura,
como lo que te impulsa
1892
01:58:45,838 --> 01:58:49,639
♪ Nieve...
1893
01:59:03,165 --> 01:59:07,123
♪ Fría y limpia
1894
01:59:07,256 --> 01:59:11,340
♪ Remolinos sobre mi piel
1895
01:59:11,473 --> 01:59:15,566
♪ Me vistes
1896
01:59:15,732 --> 01:59:19,439
♪ Tú me empapas
1897
01:59:19,572 --> 01:59:23,990
♪ Este mundo, es cruel con
problemas en abundancia
1898
01:59:24,123 --> 01:59:28,040
♪ Me pediste dos razones
y tengo tres y veinte
1899
01:59:28,173 --> 01:59:30,169
♪ Por qué confío en ti
1900
01:59:30,302 --> 01:59:32,256
Billy,
¿qué demonios estás haciendo?
1901
01:59:32,389 --> 01:59:37,392
♪ Eres tan pura,
como lo que te impulsa
1902
01:59:37,525 --> 01:59:39,980
♪ Nieve...
1903
01:59:40,113 --> 01:59:42,762
Me dijeron que ese dinero sería
para suministros, para llegar al norte.
1904
01:59:42,786 --> 01:59:43,655
Estos son suministros.
1905
01:59:43,788 --> 01:59:44,807
¿Qué,
creías que esto era un juego?
1906
01:59:44,831 --> 01:59:46,269
Dijiste que nadie
iba a salir herido.
1907
01:59:46,293 --> 01:59:48,005
- Eso no es parte del trato.
- Oigan.
1908
01:59:48,546 --> 01:59:50,426
Oigan, ¡deténganse!
1909
01:59:50,967 --> 01:59:52,923
¿Qué hacen?
¿Armas, Sejanus?
1910
01:59:53,056 --> 01:59:55,144
No sabía que iba a haber armas, Coryo.
Me mintieron.
1911
01:59:55,310 --> 01:59:56,805
¿Pensaste que serían honestos?
1912
01:59:56,938 --> 01:59:58,850
¿Estás loco?
Hay Pacificadores ahí afuera.
1913
01:59:58,983 --> 02:00:00,488
También hay uno aquí ahora mismo.
1914
02:00:00,654 --> 02:00:02,367
De acuerdo, espera.
1915
02:00:02,533 --> 02:00:03,402
¿Y la hija del Alcalde?
1916
02:00:03,535 --> 02:00:05,698
Oye, está bien, Spruce.
Él está conmigo.
1917
02:00:05,831 --> 02:00:07,111
Le dije que viniera.
Va a ayudar.
1918
02:00:07,251 --> 02:00:08,980
- Oye, ¿a dónde te...
- Espera, espera, espera.
1919
02:00:09,004 --> 02:00:10,835
¿Invitas a todo el pueblo,
Plinth?
1920
02:00:10,968 --> 02:00:12,170
Está bien, Spruce.
1921
02:00:12,303 --> 02:00:13,782
Ella también está con nosotros.
Está conmigo.
1922
02:00:13,806 --> 02:00:14,934
¿Ella qué?
1923
02:00:15,101 --> 02:00:17,097
Tranquila, Mayfair.
Te lo explicaré más tarde.
1924
02:00:17,230 --> 02:00:20,228
Creo que ya he terminado de
escuchar tus explicaciones.
1925
02:00:20,361 --> 02:00:22,107
Ella no irá a ninguna parte.
1926
02:00:22,240 --> 02:00:23,617
Y tú tampoco.
1927
02:00:23,783 --> 02:00:25,822
Mi padre les va a
colgar por esto.
1928
02:00:25,955 --> 02:00:26,490
¡Alto!
1929
02:00:26,623 --> 02:00:27,935
Se lo dirá a todo el mundo,
idiota.
1930
02:00:27,959 --> 02:00:29,480
- Hará que nos cuelguen a todos.
- Tiene razón.
1931
02:00:29,504 --> 02:00:31,901
No, no lo hará, Spruce. Ella es
pura palabrería y nada de acción.
1932
02:00:31,925 --> 02:00:34,171
¿Qué piensas tú, Lucy Gray?
1933
02:00:34,304 --> 02:00:36,217
¿Soy todo palabrería
y nada de acción?
1934
02:00:36,350 --> 02:00:40,275
Oye, por cierto,
¿te ha gustado el Capitolio?
1935
02:00:40,609 --> 02:00:42,145
Nos veremos en el
Árbol del Ahorcado.
1936
02:00:42,278 --> 02:00:43,949
No, ¡no!
1937
02:00:44,950 --> 02:00:47,040
Espera.
1938
02:00:48,666 --> 02:00:49,409
¡Mayfair!
1939
02:00:49,542 --> 02:00:53,051
♪ Mantén el lado soleado
de la vida... ♪
1940
02:00:55,304 --> 02:00:57,218
Coriolanus,
¿qué acabas de hacer?
1941
02:00:57,351 --> 02:00:59,231
Acabas de disparar a la
hija del Alcalde, chico.
1942
02:00:59,270 --> 02:01:00,139
¿Qué acabas de hacer?
1943
02:01:00,272 --> 02:01:02,435
Si antes no eras un rebelde,
ahora lo eres.
1944
02:01:02,568 --> 02:01:04,816
- Tú la mataste.
- Silencio, Billy Taupe.
1945
02:01:04,949 --> 02:01:05,949
¿Estás bien?
1946
02:01:05,992 --> 02:01:07,054
Tú y yo, vamos a estar bien.
1947
02:01:07,078 --> 02:01:08,431
Nadie va a pensar
que fuimos nosotros.
1948
02:01:08,455 --> 02:01:11,087
¿Crees que vas a
salir de aquí libre?
1949
02:01:11,587 --> 02:01:13,901
- ¿O me culparás de esto, tal vez?
- He dicho que te calles.
1950
02:01:13,925 --> 02:01:16,631
Te espera una sorpresa,
chico Capitolio.
1951
02:01:16,764 --> 02:01:20,187
Si voy a caer por esto,
tú caerás conmigo.
1952
02:01:24,486 --> 02:01:26,692
- De todas formas, no me fiaba de él.
- ¡Billy Taupe!
1953
02:01:26,825 --> 02:01:29,239
Mírame.
Mírame.
1954
02:01:29,372 --> 02:01:31,837
Vas a volver al escenario
y vas a cantar.
1955
02:01:32,003 --> 02:01:33,230
Vas a cantar,
como si nada pasara.
1956
02:01:33,254 --> 02:01:34,400
Y yo voy a encontrar una manera
de salir de esto, ¿de acuerdo?
1957
02:01:34,424 --> 02:01:36,880
- Está bien.
- ¿De acuerdo? Lo juro. Lo juro.
1958
02:01:37,013 --> 02:01:38,809
Vamos. Vete.
1959
02:01:39,309 --> 02:01:41,889
Deshazte de estas armas.
Adelante.
1960
02:01:42,022 --> 02:01:43,434
Vamos, Spruce, ve.
1961
02:01:43,567 --> 02:01:44,670
No se suponía que fuera así.
1962
02:01:44,694 --> 02:01:45,882
Se suponía que nadie
saldría herido.
1963
02:01:45,906 --> 02:01:47,650
- Por una vez, cállate.
- Todo es culpa mía.
1964
02:01:47,783 --> 02:01:49,529
Todo esto es culpa tuya.
1965
02:01:49,662 --> 02:01:52,034
Esto sólo va a empeorar,
si no te recompones.
1966
02:01:52,167 --> 02:01:54,498
Si dices una palabra ahora,
los dos, estaremos acabados.
1967
02:01:54,631 --> 02:01:55,711
Así que volvemos ahí afuera
1968
02:01:55,841 --> 02:01:58,255
y actuamos como
si no pasara nada.
1969
02:01:58,388 --> 02:02:00,559
- No lo sé...
- Oye.
1970
02:02:01,268 --> 02:02:01,970
Oye, mírame.
1971
02:02:02,103 --> 02:02:05,571
Tienes que recomponerte.
Mantén la compostura.
1972
02:02:05,862 --> 02:02:08,368
Has venido aquí por mí, ¿verdad?
1973
02:02:08,660 --> 02:02:10,280
¿Somos hermanos?
1974
02:02:10,413 --> 02:02:11,413
Hermanos.
1975
02:02:11,540 --> 02:02:16,626
Así que hayas hecho lo que hayas hecho,
te juro que yo te mantendré a salvo.
1976
02:02:16,759 --> 02:02:19,506
Esas armas eran el único cabo suelto,
aparte de nosotros cuatro.
1977
02:02:19,639 --> 02:02:21,593
Así que vamos a estar bien.
1978
02:02:21,726 --> 02:02:23,723
¿Muy bien?
Ni una palabra.
1979
02:02:23,856 --> 02:02:25,611
- Está bien.
- ¿De acuerdo?
1980
02:02:31,162 --> 02:02:32,575
- Oye, Beanie.
- ¿Sí?
1981
02:02:32,708 --> 02:02:34,868
¿Quién es esa chica con la
que estabas bailando, viejo?
1982
02:02:35,003 --> 02:02:36,540
Creo que se llamaba Josie.
1983
02:02:36,673 --> 02:02:39,422
¡Vamos, todos arriba!
¡Todo el mundo arriba!
1984
02:02:39,555 --> 02:02:42,812
- ¡Vamos!
- Smiley, ¿qué está pasando?
1985
02:02:43,396 --> 02:02:44,931
Hoff está perdiendo la cabeza.
1986
02:02:45,064 --> 02:02:47,064
Mataron a la hija del Alcalde
y también a su novio.
1987
02:02:47,152 --> 02:02:48,712
Enviará a todos los
hombres que tenemos,
1988
02:02:48,780 --> 02:02:50,995
para encontrar las
armas que lo hicieron.
1989
02:02:55,502 --> 02:02:59,336
Es nuestro deber mantener
la paz en este Distrito.
1990
02:02:59,469 --> 02:03:02,509
Estos asesinos serán
llevados ante la justicia.
1991
02:03:02,642 --> 02:03:04,688
Encontraremos a sus
armas asesinas.
1992
02:03:04,854 --> 02:03:07,402
Si los asesinos aún están
en tierras de Panem,
1993
02:03:07,568 --> 02:03:10,784
se les colgará, antes de
que acabe la semana.
1994
02:03:11,534 --> 02:03:13,239
Justo ahí.
No te muevas, ¿de acuerdo?
1995
02:03:13,372 --> 02:03:14,448
Revisa al otro.
1996
02:03:14,581 --> 02:03:15,993
¡Yo no he hecho nada!
1997
02:03:16,126 --> 02:03:17,789
¡Adelante!
1998
02:03:17,922 --> 02:03:18,922
¡De espaldas a la pared!
1999
02:03:18,965 --> 02:03:21,012
Son niños, ¡por favor!
2000
02:03:22,180 --> 02:03:24,268
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!
2001
02:03:32,994 --> 02:03:34,364
¿Estás bien?
2002
02:03:34,497 --> 02:03:36,409
El Alcalde va a hacer
que me maten, Coriolanus.
2003
02:03:36,542 --> 02:03:37,829
Ya cree que fui yo.
2004
02:03:37,962 --> 02:03:39,791
Billy Taupe, Mayfair,
ambos muertos.
2005
02:03:39,924 --> 02:03:41,753
Si agarran a Spruce ahora,
o Sejanus habla...
2006
02:03:41,886 --> 02:03:44,925
- Sejanus no hablará.
- ¿Cómo lo sabes?
2007
02:03:45,058 --> 02:03:46,287
Torturan a la gente que atrapan...
2008
02:03:46,311 --> 02:03:47,315
por información aquí.
2009
02:03:47,480 --> 02:03:48,900
Incluso a Pacificadores.
2010
02:03:49,067 --> 02:03:50,771
Lo siento.
2011
02:03:50,904 --> 02:03:51,614
Lo siento mucho.
2012
02:03:51,781 --> 02:03:54,068
Debería haberme ocupado
yo mismo de esas armas.
2013
02:03:54,201 --> 02:03:56,366
Y Mayfair...
2014
02:03:56,499 --> 02:03:57,085
No pensaba con claridad.
2015
02:03:57,251 --> 02:03:59,457
Tengo que huir, al norte.
2016
02:03:59,590 --> 02:04:01,502
Como de lo que Billy Taupe y
los otros hablaron.
2017
02:04:01,635 --> 02:04:02,963
Lejos de los Distritos.
2018
02:04:03,096 --> 02:04:04,450
Si me quedo aquí ahora,
también acabaré muerta.
2019
02:04:04,474 --> 02:04:05,802
¿Qué pasará con los Covey?
2020
02:04:05,935 --> 02:04:08,484
Pueden cuidarse entre ellos.
2021
02:04:09,108 --> 02:04:11,781
Sólo quería despedirme.
2022
02:04:15,370 --> 02:04:17,158
Iré contigo.
2023
02:04:17,291 --> 02:04:19,630
- ¿Y tu familia?
- Mira...
2024
02:04:19,796 --> 02:04:20,940
Me acabo de enterar que
Hoff me va a enviar
2025
02:04:20,964 --> 02:04:22,444
al 2,
para entrenamiento de Oficiales,
2026
02:04:22,468 --> 02:04:24,198
- pero nada de eso importa ahora.
- Te ibas a ir.
2027
02:04:24,222 --> 02:04:26,552
Es Panem por todos lados.
2028
02:04:26,685 --> 02:04:29,482
En cuanto encuentren esa arma,
me colgarán.
2029
02:04:29,649 --> 02:04:31,987
No importa en qué Distrito esté.
2030
02:04:32,530 --> 02:04:34,451
¿Cuándo te vas?
2031
02:04:36,789 --> 02:04:38,157
Mañana.
2032
02:04:38,290 --> 02:04:40,130
- Al amanecer.
- De acuerdo.
2033
02:04:40,796 --> 02:04:42,466
Está bien.
2034
02:04:43,969 --> 02:04:47,935
Nos veremos en el Árbol del Ahorcado.
A primera hora.
2035
02:04:56,911 --> 02:04:59,877
Tenemos uno.
Creo que tenemos a uno.
2036
02:05:01,546 --> 02:05:04,343
Dicen que se llama Spruce.
2037
02:05:08,351 --> 02:05:09,980
Tres años...
2038
02:05:10,147 --> 02:05:13,268
luché por el Capitolio,
durante la guerra.
2039
02:05:13,401 --> 02:05:15,398
Y me he enfadado.
2040
02:05:15,531 --> 02:05:18,864
Pero esta es la primera vez
que siento vergüenza.
2041
02:05:18,997 --> 02:05:21,712
Que suba el otro aquí.
2042
02:05:35,362 --> 02:05:37,075
Coryo.
2043
02:05:37,325 --> 02:05:38,653
Coryo.
Coryo.
2044
02:05:38,786 --> 02:05:41,073
El Capitolio ha recibido
noticias via Jabberjay,
2045
02:05:41,206 --> 02:05:42,476
de que estos dos hombres conspiraron
2046
02:05:42,500 --> 02:05:44,455
para meterse en la
cárcel de nuestra base
2047
02:05:44,588 --> 02:05:46,376
y huir hacia el norte,
2048
02:05:46,509 --> 02:05:49,800
para liberar a esta
terrorista de su cautiverio.
2049
02:05:49,933 --> 02:05:53,850
Esperaría esto de un rebelde,
pero no de uno de los nuestros.
2050
02:05:53,983 --> 02:05:56,614
Esto es traición,
simple y llanamente.
2051
02:05:56,781 --> 02:05:58,484
¡Pongan la grabación!
2052
02:05:58,617 --> 02:05:59,617
El líder, Spruce,
2053
02:05:59,703 --> 02:06:00,848
quiere sacar a su hermana, Lil,
2054
02:06:00,872 --> 02:06:02,910
de la cárcel de la base.
Hoff va a ejecutarla...
2055
02:06:03,043 --> 02:06:03,620
No, Coryo.
Coryo, ¡ayúdame!
2056
02:06:03,753 --> 02:06:04,898
Sólo porque conoce al hombre...
2057
02:06:04,922 --> 02:06:07,386
- que mataron. Está mal.
- ¡No, no, no! ¡Mamá! ¡Ayuda! ¡Mamá!
2058
02:06:07,844 --> 02:06:09,765
¡Ma'!
2059
02:06:11,935 --> 02:06:13,815
¡Ayuda!
2060
02:06:14,649 --> 02:06:16,478
¡Ma'! ¡Ma'!
2061
02:06:16,611 --> 02:06:17,611
¡No, no!
2062
02:06:17,654 --> 02:06:21,831
¡Ma'! ¡Ma'!
¡Ma'!
2063
02:06:23,708 --> 02:06:27,091
¡Ayuda! ¡Ma'!
¡Ayuda!
2064
02:07:03,664 --> 02:07:05,544
No.
2065
02:07:07,754 --> 02:07:09,675
Perdóname.
2066
02:07:10,176 --> 02:07:11,972
Lo siento.
2067
02:07:19,695 --> 02:07:21,524
♪ ¿Tú...
2068
02:07:21,657 --> 02:07:23,204
♪ ¿Tú...
2069
02:07:23,369 --> 02:07:26,116
♪ vienes al árbol?
2070
02:07:26,249 --> 02:07:30,085
♪ Donde colgaron a un hombre
2071
02:07:30,218 --> 02:07:34,133
♪ Dicen que asesinaron a tres
2072
02:07:34,266 --> 02:07:38,059
♪ Cosas extrañas sucedieron aquí
2073
02:07:38,192 --> 02:07:41,574
♪ No sería más extraño
2074
02:07:41,741 --> 02:07:46,033
♪ Si nos encontráramos
a medianoche
2075
02:07:46,166 --> 02:07:51,752
♪ En el Árbol del Ahorcado
2076
02:07:51,885 --> 02:07:53,548
♪ ¿Tú...
2077
02:07:53,681 --> 02:07:55,469
♪ ¿Tú...
2078
02:07:55,602 --> 02:07:58,317
♪ vienes al árbol?
2079
02:07:58,483 --> 02:08:01,907
♪ Donde el muerto gritó
2080
02:08:02,073 --> 02:08:05,281
♪ ¿Para qué huyera su amor?
2081
02:08:05,414 --> 02:08:08,494
♪ Cosas extrañas sucedieron aquí
2082
02:08:08,627 --> 02:08:11,709
♪ No sería más extraño
2083
02:08:11,842 --> 02:08:15,759
♪ Si nos encontráramos
a medianoche
2084
02:08:15,892 --> 02:08:17,980
♪ En el Árbol del Ahorcado
2085
02:08:18,146 --> 02:08:20,652
¿Estás pensando en Sejanus?
2086
02:08:20,818 --> 02:08:23,826
Ojalá hubiera podido
hacer algo más.
2087
02:08:26,830 --> 02:08:29,462
Lamento que tengas
que dejar este lugar.
2088
02:08:29,794 --> 02:08:31,884
Sí, echaré de menos a los Covey.
2089
02:08:32,091 --> 02:08:34,848
Aunque espero que
me sigan algún día.
2090
02:08:36,308 --> 02:08:38,763
¿Sabes lo que no
echaré de menos?
2091
02:08:38,896 --> 02:08:40,558
A la gente.
2092
02:08:40,691 --> 02:08:42,780
La gente no es tan mala.
2093
02:08:42,946 --> 02:08:44,951
La verdad es que no.
2094
02:08:45,116 --> 02:08:47,697
Es lo que el mundo les hace.
2095
02:08:47,830 --> 02:08:50,337
Como a todos nosotros,
en esa arena.
2096
02:08:52,048 --> 02:08:54,001
Creo que hay una bondad natural...
2097
02:08:54,134 --> 02:08:55,505
que nace en todos nosotros.
2098
02:08:55,638 --> 02:08:57,217
No, de verdad.
2099
02:08:57,350 --> 02:09:01,768
Puedes cruzar esa línea
hacia el mal...
2100
02:09:01,901 --> 02:09:03,563
o no.
2101
02:09:03,696 --> 02:09:04,448
Y es el trabajo de nuestra vida...
2102
02:09:04,614 --> 02:09:07,161
permanecer en el lado
correcto de esa línea.
2103
02:09:08,413 --> 02:09:09,992
No siempre es tan sencillo.
2104
02:09:10,125 --> 02:09:11,786
Lo sé.
2105
02:09:11,919 --> 02:09:13,925
Soy una vencedora.
2106
02:09:14,466 --> 02:09:15,988
Segura que será agradable no
tener que matar a nadie más...
2107
02:09:16,012 --> 02:09:17,632
en el norte, ¿no?
2108
02:09:17,765 --> 02:09:19,853
Con tres me basta.
2109
02:09:20,353 --> 02:09:21,353
Voy a hacer un bastón.
2110
02:09:21,480 --> 02:09:23,561
¿Quieres uno?
2111
02:09:23,694 --> 02:09:25,699
¿Has matado a tres?
2112
02:09:27,410 --> 02:09:29,331
¿Quién es el tercero?
2113
02:09:29,496 --> 02:09:30,115
¿Qué?
2114
02:09:30,248 --> 02:09:31,477
La persona que mataste,
Coriolanus.
2115
02:09:31,501 --> 02:09:32,370
Dijiste que habías
matado a tres personas.
2116
02:09:32,503 --> 02:09:34,885
Sólo sé de dos.
No me mientas.
2117
02:09:36,636 --> 02:09:38,700
- ¿Puedes ayudarme a sacar esta?
- Fue Bobbin en la arena
2118
02:09:38,724 --> 02:09:42,107
y Mayfair.
¿Y quién es el tercero?
2119
02:09:45,196 --> 02:09:46,991
Mi antiguo yo.
2120
02:09:48,577 --> 02:09:52,044
Lo maté para poder venir contigo.
2121
02:09:54,964 --> 02:09:56,803
Vamos.
2122
02:10:03,107 --> 02:10:04,585
¿Por qué no paramos
aquí en la cabaña?
2123
02:10:04,609 --> 02:10:07,273
- ¿Esperar a que pase la tormenta?
- Deberíamos seguir.
2124
02:10:07,406 --> 02:10:09,193
Vamos a necesitar comida,
Lucy Gray.
2125
02:10:09,326 --> 02:10:11,457
Pesquemos algo,
mientras estamos aquí.
2126
02:10:21,641 --> 02:10:22,385
Si quieres pescar,
2127
02:10:22,518 --> 02:10:25,317
hay cañas bajo los
tablones del suelo.
2128
02:10:34,000 --> 02:10:35,754
¿Estos?
2129
02:11:29,528 --> 02:11:31,198
¿Qué pasa?
2130
02:11:43,137 --> 02:11:45,351
Es el arma.
2131
02:11:45,809 --> 02:11:48,349
La que disparaste contra Mayfair.
2132
02:11:48,482 --> 02:11:53,451
Spruce debe haber sabido de este lugar.
Si destruimos esa arma, serás libre.
2133
02:11:54,034 --> 02:11:56,081
Podrás volver a casa.
2134
02:11:56,247 --> 02:11:58,251
¿Lo harías?
2135
02:12:01,299 --> 02:12:03,261
No más cabos sueltos.
2136
02:12:04,304 --> 02:12:06,477
Además de mí.
2137
02:12:08,729 --> 02:12:10,484
¿Aparte de ti?
2138
02:12:13,532 --> 02:12:15,537
No se lo dirías a nadie.
2139
02:12:17,080 --> 02:12:19,085
Por supuesto que no.
2140
02:12:25,388 --> 02:12:27,510
Voy a desenterrar
algo de Katniss.
2141
02:12:27,643 --> 02:12:29,681
Hay un buen lote cerca del lago.
2142
02:12:29,814 --> 02:12:31,377
Creí que aún estaban
muy verdes para eso.
2143
02:12:31,401 --> 02:12:34,364
Bueno,
el mundo cambia muy rápido.
2144
02:12:34,656 --> 02:12:36,369
Lucy Gray.
2145
02:12:39,583 --> 02:12:42,297
Sigue lloviendo.
2146
02:12:43,799 --> 02:12:46,514
Bueno, no estoy hecha de azúcar.
2147
02:13:18,827 --> 02:13:20,542
¿Lucy Gray?
2148
02:13:22,419 --> 02:13:24,216
¿Lucy Gray?
2149
02:13:29,850 --> 02:13:32,314
Lucy Gray, ¿dónde estás?
2150
02:13:33,566 --> 02:13:35,278
¿Hola?
2151
02:13:39,327 --> 02:13:40,327
Oye, ¿ha pasado algo?
2152
02:13:40,413 --> 02:13:41,115
Porque si ha pasado algo,
2153
02:13:41,248 --> 02:13:43,169
podemos hablar de ello.
2154
02:13:45,673 --> 02:13:48,138
¿Te estás escondiendo de mí?
2155
02:13:51,686 --> 02:13:53,523
Lucy...
2156
02:14:18,238 --> 02:14:20,276
¿Era venenosa?
2157
02:14:20,409 --> 02:14:22,155
¿Intentas matarme?
2158
02:14:22,288 --> 02:14:24,251
¿Lucy Gray?
2159
02:14:25,378 --> 02:14:27,082
¡Lucy Gray!
2160
02:14:27,215 --> 02:14:30,638
Dije, ¿estás intentando matarme?
2161
02:14:31,305 --> 02:14:33,770
¡Después de todo lo
que yo he hecho por ti!
2162
02:17:41,684 --> 02:17:43,523
♪ ¿Tú...
2163
02:17:44,566 --> 02:17:46,571
♪ ¿Tú...
2164
02:17:47,572 --> 02:17:51,288
♪ vienes al árbol?
2165
02:17:52,039 --> 02:17:56,498
♪ Traes un collar de cuerda
2166
02:17:56,631 --> 02:17:58,595
- ¿Lucy Gray?
- ♪ De lado a lado
2167
02:17:58,761 --> 02:18:01,508
- ♪ Conmigo
- Es suficiente.
2168
02:18:01,641 --> 02:18:04,932
♪ Cosas extrañas sucedieron aquí
2169
02:18:05,065 --> 02:18:06,360
Lucy Gray, dije...
2170
02:18:06,527 --> 02:18:10,160
♪ No sería más extraño
2171
02:18:10,450 --> 02:18:12,790
♪ Si nos encontráramos
a medianoche
2172
02:18:14,292 --> 02:18:15,746
¡Cállense!
2173
02:18:15,879 --> 02:18:20,096
♪ En el Árbol del Ahorcado
2174
02:19:43,512 --> 02:19:45,174
Señor.
2175
02:19:45,307 --> 02:19:47,178
¿Cómo está el brazo, soldado?
2176
02:19:47,311 --> 02:19:49,182
El médico dijo que te
dieron un buen mordisco.
2177
02:19:49,315 --> 02:19:54,191
Nada que no haya olvidado,
para cuando llegue al 2, señor.
2178
02:19:54,324 --> 02:19:58,709
Ha habido un cambio de planes
al respecto, soldado Snow.
2179
02:20:06,139 --> 02:20:09,647
Felicidades, señor Snow.
2180
02:20:10,106 --> 02:20:12,894
Has pasado todas mis pruebas.
2181
02:20:13,027 --> 02:20:15,066
Le he pedido al
Presidente Ravinstill
2182
02:20:15,199 --> 02:20:17,112
que te conceda un
indulto completo,
2183
02:20:17,245 --> 02:20:19,158
con efecto inmediato.
2184
02:20:19,291 --> 02:20:22,163
También le dije que eres
demasiado prometedor,
2185
02:20:22,296 --> 02:20:23,958
como para desperdiciarte
en el ejército.
2186
02:20:24,091 --> 02:20:25,920
Así que ahora estudiarás
bajo mis órdenes
2187
02:20:26,053 --> 02:20:28,643
en la Universidad del Capitolio.
2188
02:20:28,808 --> 02:20:30,187
No puedo costearme
la Universidad.
2189
02:20:30,353 --> 02:20:32,976
Un tal señor
Strabo Plinth, se ha ofrecido...
2190
02:20:33,109 --> 02:20:34,605
a pagar todo lo que necesites,
2191
02:20:34,738 --> 02:20:36,326
mientras estés allí.
2192
02:20:36,491 --> 02:20:38,787
Todo por haber sido
tan buen amigo
2193
02:20:38,954 --> 02:20:40,449
de su Sejanus.
2194
02:20:40,582 --> 02:20:44,550
No sabe cuán buen amigo fuiste,
por supuesto.
2195
02:20:44,716 --> 02:20:48,634
Nunca mencioné tu
pequeña grabación.
2196
02:20:48,767 --> 02:20:50,179
Impresionante,
2197
02:20:50,312 --> 02:20:53,686
cómo enviaste a tu
único amigo a la horca,
2198
02:20:53,819 --> 02:20:55,615
sólo para llamar mi atención.
2199
02:20:55,781 --> 02:20:57,944
- Eso no es lo que hice.
- ¿Estás seguro?
2200
02:20:58,077 --> 02:21:02,045
Porque creo que eso te hizo ganar
el Premio Plinth, después de todo.
2201
02:21:03,129 --> 02:21:07,756
El Presidente ha aceptado
otro año de los Juegos.
2202
02:21:07,889 --> 02:21:09,552
La gente lo vio.
2203
02:21:09,685 --> 02:21:12,441
Y tengo que agradecértelo a ti.
2204
02:21:14,151 --> 02:21:16,816
Pero antes de
tomarte bajo mi ala,
2205
02:21:16,949 --> 02:21:21,074
después de todo lo que has visto
ahí afuera, en el mundo real,
2206
02:21:21,207 --> 02:21:24,329
déjame preguntarte algo
una última vez.
2207
02:21:24,462 --> 02:21:27,595
¿Para qué sirven
Los Juegos del Hambre?
2208
02:21:31,476 --> 02:21:33,557
Solía pensar que
Los Juegos del Hambre
2209
02:21:33,690 --> 02:21:36,613
eran un castigo
para los Distritos.
2210
02:21:38,408 --> 02:21:40,048
Entonces, pensé que
servían de advertencia
2211
02:21:40,161 --> 02:21:42,366
para nosotros aquí,
en el Capitolio
2212
02:21:42,499 --> 02:21:45,465
sobre la amenaza que
representaron los Distritos.
2213
02:21:48,177 --> 02:21:51,726
Ahora sé que el mundo
entero es una arena.
2214
02:21:52,143 --> 02:21:54,941
Y necesitamos a
Los Juegos del Hambre.
2215
02:21:55,191 --> 02:21:56,944
Todos los años.
2216
02:21:58,113 --> 02:22:02,823
Para recordarnos a todos
el quiénes somos realmente.
2217
02:22:02,956 --> 02:22:06,297
¿Y quién determinas que eres tú?
2218
02:22:08,008 --> 02:22:10,097
El vencedor.
2219
02:22:32,473 --> 02:22:33,518
PLINTH, SEJANUS
2220
02:22:42,952 --> 02:22:46,880
Estás muy guapo.
2221
02:22:48,923 --> 02:22:50,886
¿Qué te parece?
2222
02:22:52,054 --> 02:22:57,192
Creo que ya te pareces a tu padre,
Coriolanus.
2223
02:23:14,768 --> 02:23:16,522
Efectos personales
de Sejanus Plinth...
2224
02:23:16,687 --> 02:23:18,399
del Distrito 12.
2225
02:23:25,830 --> 02:23:28,035
Iba a devolver esto a
sus padres, esta noche.
2226
02:23:28,168 --> 02:23:29,246
Como regalo.
2227
02:23:29,379 --> 02:23:31,543
Habría cumplido 19 años.
2228
02:23:31,676 --> 02:23:33,347
Pero creo que...
2229
02:23:35,140 --> 02:23:37,396
que preferirían sólo esto.
2230
02:23:39,400 --> 02:23:41,655
Los mejores amigos.
2231
02:23:42,281 --> 02:23:43,817
Te creció un corazón
en los Distritos.
2232
02:23:43,950 --> 02:23:45,946
No, en los Distritos no.
2233
02:23:46,079 --> 02:23:48,376
En Los Juegos del Hambre.
2234
02:23:48,917 --> 02:23:50,706
Debería darle las gracias.
2235
02:23:50,839 --> 02:23:52,207
El mérito de
Los Juegos del Hambre
2236
02:23:52,340 --> 02:23:54,471
es de tu padre.
2237
02:23:54,637 --> 02:23:56,216
La mitad, al menos.
2238
02:23:56,349 --> 02:23:59,347
Yo sólo los soñé como un encargo.
2239
02:23:59,480 --> 02:24:01,351
Una broma.
2240
02:24:01,484 --> 02:24:03,522
Estaba borracho.
2241
02:24:03,655 --> 02:24:07,280
"Concibe un castigo tan extremo
para nuestros enemigos,
2242
02:24:07,413 --> 02:24:11,881
que nunca olvidarán lo
mal que nos han tratado".
2243
02:24:14,595 --> 02:24:16,555
Cuando se me pasó la borrachera,
quise destruirlo.
2244
02:24:16,640 --> 02:24:20,272
Pero tu padre, mi mejor amigo,
2245
02:24:20,438 --> 02:24:22,819
me robó la idea.
2246
02:24:23,277 --> 02:24:24,689
Le puso nuestros dos nombres,
2247
02:24:24,822 --> 02:24:28,455
y la presentó a Gaul
para alabarse él mismo.
2248
02:24:31,419 --> 02:24:33,841
He probado la morfina...
2249
02:24:35,010 --> 02:24:38,059
la noche que cayó
el primer chico.
2250
02:24:39,770 --> 02:24:43,028
Esperaba que los
Juegos se extinguieran.
2251
02:24:44,112 --> 02:24:47,286
Intenté detenerlos como pude.
2252
02:24:49,414 --> 02:24:51,494
Pero entonces, apareciste tú.
2253
02:24:51,627 --> 02:24:53,914
Ahora la sangre de
tantas generaciones más
2254
02:24:54,047 --> 02:24:56,003
estará en mis manos.
2255
02:24:56,136 --> 02:24:57,673
Porque tú nos has
mostrado el precio,
2256
02:24:57,806 --> 02:25:01,480
que la gente está dispuesta a pagar
por un buen espectáculo.
2257
02:25:03,190 --> 02:25:04,904
Dime...
2258
02:25:06,113 --> 02:25:09,204
¿ella estuvo triste
cuando dejaste el 12?
2259
02:25:09,621 --> 02:25:12,251
¿Tu pequeña pajarita cantora?
2260
02:25:12,459 --> 02:25:14,747
Supongo que nos
entristeció a los dos.
2261
02:25:14,880 --> 02:25:18,463
Mis contactos me informan
de que ella se ha desaparecido.
2262
02:25:18,596 --> 02:25:21,301
Que el Alcalde podría
haberla matado, ahí afuera.
2263
02:25:21,434 --> 02:25:22,805
Pero no hay pruebas.
2264
02:25:22,938 --> 02:25:25,101
Es un misterio.
2265
02:25:25,234 --> 02:25:29,744
Y los misterios tienen una
forma de volver loca a la gente.
2266
02:25:30,954 --> 02:25:33,117
Mírate...
2267
02:25:33,250 --> 02:25:37,133
Heredero de la fortuna Plinth,
nada se interpone ya en tu camino.
2268
02:25:37,926 --> 02:25:40,391
Snow aterriza en la cima.
2269
02:25:40,933 --> 02:25:42,604
Sí...
2270
02:27:03,974 --> 02:27:07,639
Son las cosas que más amamos...
2271
02:27:07,772 --> 02:27:09,569
las que nos destruyen.
165154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.