Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,317 --> 00:01:11,361
It's so true... Iife is short,
but an ass gives it meaning.
2
00:01:11,488 --> 00:01:13,739
And what an ass!
Happy is he who can have it.
3
00:01:14,866 --> 00:01:17,117
What a nice babe!
4
00:01:32,008 --> 00:01:34,093
Such shame!
5
00:01:35,762 --> 00:01:37,763
Well, with a mother
like Zaira...
6
00:01:37,889 --> 00:01:39,848
And a father like André!
7
00:01:39,974 --> 00:01:42,017
But is it true
that he's the father?
8
00:01:42,143 --> 00:01:44,937
Well, there are those who say yes.
There are those who say no.
9
00:01:57,325 --> 00:01:59,868
Go to hell, you little squirt!
10
00:02:31,776 --> 00:02:34,027
Well, isn't she here yet?
11
00:02:34,154 --> 00:02:37,030
No, not yet.
12
00:02:37,157 --> 00:02:38,866
You just asked
two minutes ago.
13
00:02:38,992 --> 00:02:40,576
What's wrong
with you today?
14
00:02:43,204 --> 00:02:45,205
Nothing. Why should there be
anything wrong?
15
00:02:49,252 --> 00:02:51,336
Why do you
bother asking?
16
00:02:52,589 --> 00:02:56,258
He has what I had
when I was his age.
17
00:02:56,384 --> 00:02:59,469
When you were his age,
you were horny for me,
18
00:02:59,596 --> 00:03:02,097
not for some happy-go-lucky
daughter of who-knows-who?
19
00:03:02,223 --> 00:03:03,807
What do you mean
"who-knows-who"?
20
00:03:03,933 --> 00:03:05,601
Lola is Zaira's daughter.
21
00:03:05,727 --> 00:03:08,187
That's my point!
A woman who worked
22
00:03:08,313 --> 00:03:11,481
as a coat checker
aboard a transatlantic liner!
23
00:03:11,608 --> 00:03:14,109
What's so bad about that?
One job is as good as another.
24
00:03:14,235 --> 00:03:17,279
Indeed! And she came back
pregnant and not married!
25
00:03:17,405 --> 00:03:19,406
She came back
with Signor André!
26
00:03:19,532 --> 00:03:21,491
Let me remind you...
a true Barabbas indeed!
27
00:03:21,618 --> 00:03:23,911
Barabbas?
What are you saying?
28
00:03:24,037 --> 00:03:25,662
Someone who got
all the way to the top?
29
00:03:25,788 --> 00:03:27,998
He was the chef
onrhe Normandie!
30
00:03:28,124 --> 00:03:30,542
Listen, I just tell it
like I see it.
31
00:03:30,668 --> 00:03:34,463
And I see Signor André
living in Cà del Mosto doing nothing,
32
00:03:34,589 --> 00:03:36,882
with a woman who acts
as his governess
33
00:03:37,008 --> 00:03:39,092
but is really his lover,
as everybody knows,
34
00:03:39,219 --> 00:03:41,345
and another whom he treats
as his daughter,
35
00:03:41,471 --> 00:03:44,264
even though she has
her mother's surname!
36
00:03:44,390 --> 00:03:46,433
The life of a king, by God!
37
00:03:46,559 --> 00:03:48,518
Blessed is he
who can do it!
38
00:03:48,645 --> 00:03:50,729
I know you'd like to.
39
00:03:50,855 --> 00:03:53,357
But me, I won't give
my Masetto to such people.
40
00:03:54,484 --> 00:03:57,694
And anyway, why is everyone
in such a rush? They're still young!
41
00:03:57,820 --> 00:04:01,031
They've probably
already done something.
42
00:04:02,242 --> 00:04:05,786
Oh no! That never!
I would swear on my Masetto.
43
00:04:05,912 --> 00:04:07,579
Well, he's not a faggot.
44
00:04:07,705 --> 00:04:10,165
You can bet on that!
He's not an idiot either!
45
00:04:10,291 --> 00:04:11,917
And he has
better manners than you do!
46
00:04:12,043 --> 00:04:14,127
Look what I have to hear.
47
00:04:34,399 --> 00:04:37,401
♪ Pussy kid, I know it
I'll be precocious with you
48
00:04:37,527 --> 00:04:40,028
♪ I'll be cheeky, mischievous,
and shameless
49
00:04:40,154 --> 00:04:42,823
♪ Pussy kid, for you
a little deceitful, you know
50
00:04:42,949 --> 00:04:45,575
♪ I'll be curious, impish,
and capricious
51
00:04:45,702 --> 00:04:48,078
♪ I'm the free
and beautiful kid
52
00:04:48,204 --> 00:04:50,580
♪ I'm bold
53
00:04:50,707 --> 00:04:53,000
♪ I'm boisterous and a bully
54
00:04:53,126 --> 00:04:55,711
♪ Kid
55
00:04:55,837 --> 00:04:58,046
♪ Rascal
56
00:05:04,637 --> 00:05:07,347
♪ If I ride on my bike,
you know I'll have all eyes on me
57
00:05:07,473 --> 00:05:10,017
♪ I'll be seen, caressed,
and listened to
58
00:05:10,143 --> 00:05:12,644
♪ This is the way I like to be,
with my little ass turned up
59
00:05:12,770 --> 00:05:15,355
♪ I'll be licked, cuddled,
and sniffed
60
00:05:15,481 --> 00:05:17,441
♪ I'm the party
and the adventure
61
00:05:17,567 --> 00:05:20,777
♪ I'm the force of nature
62
00:05:20,903 --> 00:05:23,196
♪ I'm the joy of life
63
00:05:23,323 --> 00:05:25,115
♪ Kid
64
00:05:25,241 --> 00:05:27,993
♪ Rascal
65
00:05:38,588 --> 00:05:41,423
♪ I know I'll be affectionate,
provocative, and mischievous
66
00:05:41,549 --> 00:05:43,592
♪ Sweet like you want
67
00:05:43,718 --> 00:05:45,469
♪ Roguish at times
68
00:05:45,595 --> 00:05:49,014
♪ Pricklier than the thorn
of a rose
69
00:05:49,140 --> 00:05:52,517
♪ Of a rose
70
00:05:55,772 --> 00:05:58,231
But... but...
how dare you!
71
00:06:09,702 --> 00:06:12,454
♪ Pussy kid I know
I'll be precocious with you
72
00:06:12,580 --> 00:06:15,165
♪ I'll be cheeky,
mischievous, and shameless
73
00:06:15,291 --> 00:06:17,876
♪ I'll be an orgasm for you,
I'll be a pleasure with you
74
00:06:18,002 --> 00:06:20,504
♪ I'll be the joy of life
and happiness
75
00:06:20,630 --> 00:06:23,298
- Life!
- ♪ I'm the free and beautiful kid
76
00:06:23,424 --> 00:06:25,675
♪ I'm bold
77
00:06:25,802 --> 00:06:28,178
♪ I'm boisterous and a bully
78
00:06:28,304 --> 00:06:30,514
♪ Kid
79
00:06:30,640 --> 00:06:33,392
♪ Rascal
80
00:06:58,167 --> 00:07:00,377
♪ Kid
81
00:07:00,503 --> 00:07:03,213
♪ Rascal ♪
82
00:08:35,932 --> 00:08:39,601
- You're lucky, you are!
- What do you mean lucky?
83
00:08:39,727 --> 00:08:41,436
Well, because I like you, no?
84
00:08:44,273 --> 00:08:47,108
Ah yes. And how much
do you like me?
85
00:08:48,694 --> 00:08:50,737
If you come with me,
I'll show you.
86
00:08:51,781 --> 00:08:53,823
Hey! Who do you think
is going to knead the bread?
87
00:08:53,950 --> 00:08:55,534
You! If not, what am I
paying you to do?
88
00:09:02,333 --> 00:09:03,750
Oh come on! Hug me!
89
00:09:03,876 --> 00:09:05,835
And how can I do that?
I'd get dough all over you.
90
00:09:05,962 --> 00:09:07,629
Give it here!
91
00:09:07,755 --> 00:09:10,006
What are you doing?
92
00:09:10,132 --> 00:09:13,593
I'm cleaning you, no?
93
00:09:19,183 --> 00:09:22,769
Oh yes, Lola, you're right.
I'm so lucky!
94
00:09:35,491 --> 00:09:37,826
Enough!
You're exciting me too much.
95
00:09:37,952 --> 00:09:39,661
And so?
96
00:09:39,787 --> 00:09:41,663
And so first you have to
become my wife.
97
00:09:41,789 --> 00:09:43,540
So that's the way it is?
With me no, but with hookers yes?!
98
00:09:43,666 --> 00:09:46,209
For your information,
I don't go with hookers.
99
00:09:46,335 --> 00:09:47,877
And yes, that's the way it is.
100
00:09:48,004 --> 00:09:50,589
With you no, because I don't
want to disrespect you.
101
00:09:50,715 --> 00:09:53,883
"For your information?"
102
00:09:54,010 --> 00:09:55,468
You're crazy!
103
00:09:55,595 --> 00:09:57,679
Listen, Masetto,
104
00:09:57,805 --> 00:10:00,056
virginity is like
a crumb of bread.
105
00:10:00,182 --> 00:10:02,225
The first bird that comes along
takes it away.
106
00:10:02,351 --> 00:10:04,978
- What are you trying to say?
- That you're an asshole!
107
00:10:14,405 --> 00:10:17,240
Excuse me? And who is it
who goes around half naked?
108
00:10:17,366 --> 00:10:20,869
It's hot! What should I do,
dress like a nun?
109
00:10:33,382 --> 00:10:35,050
Tell me that you think
only of me.
110
00:10:35,176 --> 00:10:37,552
Yes, you know I think only of you;
I see no one but you.
111
00:10:40,181 --> 00:10:42,265
Oh God, Lola,
you're driving me crazy.
112
00:10:42,391 --> 00:10:44,225
And I'm here.
What are you waiting for?
113
00:10:55,905 --> 00:10:58,031
Signor Tommaso,
114
00:10:59,450 --> 00:11:01,076
the dough has risen.
115
00:11:01,202 --> 00:11:02,994
Oh come on!
116
00:11:03,120 --> 00:11:05,622
I'll see you after lunch.
I'll pick you up at 3:00.
117
00:11:05,748 --> 00:11:08,249
No, go respect
somebody else.
118
00:11:13,923 --> 00:11:16,132
- Shameless thing!
- Talking to me?
119
00:11:16,258 --> 00:11:17,759
You could have at least
brushed up a bit.
120
00:11:17,885 --> 00:11:19,386
Oh, I leaned on
some flour sacks.
121
00:11:19,512 --> 00:11:21,137
I know what you leaned on.
122
00:11:21,263 --> 00:11:23,014
I'll clean you.
123
00:11:26,352 --> 00:11:27,894
Hey!
124
00:11:28,020 --> 00:11:30,355
You hurt me.
125
00:11:44,245 --> 00:11:45,578
Insolent bitch!
126
00:11:50,126 --> 00:11:52,460
Blessed!
127
00:11:53,963 --> 00:11:56,840
Without heads
they're more beautiful.
128
00:11:56,966 --> 00:11:59,342
The body is more expressive
than the face,
129
00:11:59,468 --> 00:12:03,346
and above all,
it doesn't lie.
130
00:12:03,472 --> 00:12:04,973
Right, the quintessence
of being:
131
00:12:05,099 --> 00:12:07,517
coito ergo sum!
132
00:12:07,643 --> 00:12:11,187
En effet, all the rest
is merely distraction.
133
00:12:11,313 --> 00:12:14,357
Oh, you can even say
it's a lie, a mischief,
134
00:12:14,483 --> 00:12:16,401
or even worse, a curse.
135
00:12:17,486 --> 00:12:21,489
Work, success, progress...
136
00:12:21,615 --> 00:12:24,409
all bullshit.
137
00:12:24,535 --> 00:12:28,288
Only there, I am.
138
00:12:29,331 --> 00:12:31,791
Some of the credit I think
is due to the black and white.
139
00:12:33,544 --> 00:12:36,296
Zaira was made
for black and white.
140
00:12:36,422 --> 00:12:39,883
I'll never forget
the first time I saw her,
141
00:12:40,009 --> 00:12:42,093
in Le Havre.
142
00:12:45,306 --> 00:12:47,390
I was already
chef on the Normandie,
143
00:12:47,516 --> 00:12:50,018
she was the cloak girl
in first class.
144
00:12:52,980 --> 00:12:55,273
She had on a black uniform,
145
00:12:55,399 --> 00:12:57,817
with a white collar,
146
00:12:57,943 --> 00:12:59,986
black stockings,
147
00:13:00,112 --> 00:13:02,530
and pure white skin.
148
00:13:02,656 --> 00:13:05,241
A bombshell.
149
00:13:05,367 --> 00:13:07,327
She was going
with someone else,
150
00:13:07,453 --> 00:13:09,454
but left him for me.
151
00:13:09,580 --> 00:13:11,915
She sacrificed him for me.
152
00:13:12,041 --> 00:13:15,126
And you, in exchange,
sacrificed your travels,
153
00:13:15,252 --> 00:13:17,837
your adventures,
your philanderings.
154
00:13:17,963 --> 00:13:21,424
All I gave up were
today's stupid myths.
155
00:13:21,550 --> 00:13:24,594
That boom of theirs
will blow them up.
156
00:13:26,222 --> 00:13:28,264
Here, on the other hand,
I laugh at all the trouble
157
00:13:28,390 --> 00:13:30,809
the world's
getting itself into.
158
00:13:30,935 --> 00:13:34,687
It's enough for me to have
what I want on my plate and in my bed.
159
00:13:34,814 --> 00:13:37,565
And that's
the joie de vivre, Pepè.
160
00:13:39,235 --> 00:13:41,569
Cà del Mosto,
161
00:13:41,695 --> 00:13:43,988
your friendship,
162
00:13:47,076 --> 00:13:49,160
Zaira's ass,
163
00:13:53,582 --> 00:13:57,252
Lola's... smiles.
164
00:13:59,672 --> 00:14:01,714
But is she really
your daughter?
165
00:14:03,300 --> 00:14:05,426
What fucking difference
does it make?
166
00:14:17,439 --> 00:14:20,066
How disgusting, Mama!
167
00:14:20,192 --> 00:14:23,486
- You'll eat them, though.
- We thank the Lord who created them.
168
00:14:23,612 --> 00:14:25,655
Blessed be the name
of the Lord Jesus Christ, Father.
169
00:14:25,781 --> 00:14:28,366
Now and forever.
170
00:14:28,492 --> 00:14:30,285
I have something for you.
171
00:14:35,291 --> 00:14:38,209
He's the good Pope.
He'll protect you.
172
00:14:39,503 --> 00:14:41,421
He's the good Pope.
173
00:14:43,924 --> 00:14:46,259
See if the water's boiling
and check the salt.
174
00:15:00,566 --> 00:15:02,191
Seems good to me.
175
00:15:02,318 --> 00:15:04,360
You know that André is salty.
176
00:15:04,486 --> 00:15:07,030
I know, I know.
177
00:15:08,115 --> 00:15:10,199
Now clean your hands
178
00:15:10,326 --> 00:15:12,702
and get a tray with two glasses,
a carafe of wine,
179
00:15:12,828 --> 00:15:14,537
and four bread rolls.
180
00:15:38,103 --> 00:15:41,314
Here, take it to the master.
He's in the study with Pepè.
181
00:16:09,635 --> 00:16:11,386
What's the matter, Zaira?
182
00:16:14,014 --> 00:16:16,307
Oh, my daughter's
growing up.
183
00:16:17,726 --> 00:16:20,311
We thank the Lord
who created her.
184
00:16:20,437 --> 00:16:22,480
Take it, Father.
185
00:16:22,606 --> 00:16:24,607
The little rump
is yours by right.
186
00:16:24,733 --> 00:16:27,110
It's the bottom of the salami,
the prior's portion.
187
00:16:27,236 --> 00:16:30,196
Ah, the rump.
Thank you child,
188
00:16:30,322 --> 00:16:33,324
thank you, God bless you,
thank you so much.
189
00:16:47,548 --> 00:16:50,800
Is it true that you and Maxim
had a lover in common?
190
00:16:50,926 --> 00:16:53,261
A famous dancer?
191
00:16:54,346 --> 00:16:57,181
Famous yes,
but not for her dancing.
192
00:16:58,267 --> 00:17:01,728
Once she took 12 men in a row,
one after the other.
193
00:17:01,854 --> 00:17:03,521
She loved rituals, she did.
194
00:17:03,647 --> 00:17:06,733
But, wasn't he impotent?
195
00:17:06,859 --> 00:17:10,236
He warmed her up,
then I arrived.
196
00:17:10,362 --> 00:17:12,405
Like I told you,
she loved rituals.
197
00:17:16,118 --> 00:17:17,744
Oh Lola,
198
00:17:17,870 --> 00:17:20,329
bonjour, ma petite.
199
00:17:20,456 --> 00:17:22,623
What a pleasure!
200
00:17:23,584 --> 00:17:25,168
Good morning,
Signor Pepè.
201
00:17:25,294 --> 00:17:27,754
Mama sent something
to eat and drink.
202
00:17:27,880 --> 00:17:29,547
The wonderful smell
of the bakery.
203
00:17:29,673 --> 00:17:32,341
It's more the smell
of the baker.
204
00:17:32,468 --> 00:17:36,095
And how is Tommaso?
205
00:17:36,221 --> 00:17:38,806
Why do you care?
You don't have to marry him.
206
00:17:41,643 --> 00:17:45,271
If that baker makes love
the way he bakes bread,
207
00:17:45,397 --> 00:17:48,983
you're a truly lucky girl.
208
00:17:57,451 --> 00:17:59,452
Merci!
209
00:18:03,707 --> 00:18:05,416
Shall I put it here,
210
00:18:05,542 --> 00:18:07,376
or will it block the projector?
211
00:18:07,503 --> 00:18:09,545
Put it there. Put it there.
212
00:18:23,143 --> 00:18:25,394
Thanks!
213
00:18:25,521 --> 00:18:29,357
It's not the tray
that will block...
214
00:18:43,205 --> 00:18:45,123
No, no!
215
00:18:45,249 --> 00:18:48,042
Not that. It's forbidden.
You know that.
216
00:18:48,168 --> 00:18:50,128
I'm like Bluebeard,
217
00:18:50,254 --> 00:18:52,797
every door except one!
218
00:19:00,139 --> 00:19:02,181
And that?
Where did that come from?
219
00:19:02,307 --> 00:19:06,018
From an old boat, L'Atalante.
220
00:19:06,145 --> 00:19:08,729
- Does it still work?
- I think so. Take it.
221
00:19:28,917 --> 00:19:30,918
Help me.
222
00:19:36,758 --> 00:19:39,468
Come on. Come here.
Come on.
223
00:19:39,595 --> 00:19:42,263
What are you doing?
Let me down!
224
00:19:50,981 --> 00:19:54,275
Go now.
I give it to you.
225
00:19:55,611 --> 00:19:58,988
It's your present.
226
00:20:00,365 --> 00:20:02,617
Go on.
Leave us to our work.
227
00:20:02,743 --> 00:20:04,660
Of course,
it's delicate work.
228
00:20:04,786 --> 00:20:06,954
Many a time you've had to exchange
one ass for another.
229
00:20:14,129 --> 00:20:16,422
I find her delicious...
230
00:20:16,548 --> 00:20:18,633
a cream puff.
231
00:20:18,759 --> 00:20:20,468
And something more...
232
00:20:20,594 --> 00:20:23,804
A rare natural slut,
ready for everything.
233
00:20:25,557 --> 00:20:29,060
- Who? Lola?
- No, her.
234
00:20:30,604 --> 00:20:32,563
And who is she?
235
00:20:32,689 --> 00:20:36,317
Carla, a provincial wife,
236
00:20:36,443 --> 00:20:38,444
shameless and amoral,
237
00:20:38,570 --> 00:20:40,738
and with a fear of hell
238
00:20:40,864 --> 00:20:42,865
that makes her
even more delicious.
239
00:20:42,991 --> 00:20:45,785
- Where did you catch her?
- At Michelle's dress shop.
240
00:20:45,911 --> 00:20:48,788
She went there for a dress.
This is only an audition.
241
00:20:48,914 --> 00:20:50,915
Today she comes back
242
00:20:51,041 --> 00:20:53,709
for a complete service...
243
00:20:53,835 --> 00:20:56,295
a supplement.
244
00:20:56,421 --> 00:20:58,714
I promised her
that the photos
245
00:20:58,840 --> 00:21:00,883
would be published
only in France.
246
00:21:01,009 --> 00:21:04,345
Besides, no publisher
in Italy would dare.
247
00:21:04,471 --> 00:21:06,555
André...
248
00:21:06,682 --> 00:21:09,350
- are you coming too?
- Of course I'll come.
249
00:21:09,476 --> 00:21:12,853
Even though,
I'm sorry,
250
00:21:14,022 --> 00:21:16,691
but I fear
she'll be disappointed
251
00:21:16,817 --> 00:21:19,944
that we want
much less from her
252
00:21:20,070 --> 00:21:22,530
than she seems
willing to give.
253
00:21:23,865 --> 00:21:26,575
As for me, I'll be comfortable
only if you come.
254
00:21:26,702 --> 00:21:28,911
Michelle is a bit jealous
when she sees me
255
00:21:29,037 --> 00:21:31,038
with certain models.
256
00:21:31,164 --> 00:21:33,916
You know,
provincial women
257
00:21:34,042 --> 00:21:36,419
always make you
become someone else.
258
00:21:36,545 --> 00:21:39,505
That's why I have to do "evil"
every now and then
259
00:21:39,631 --> 00:21:42,300
and "give free rein
to the rest of my wants,"
260
00:21:42,426 --> 00:21:44,427
as Zaira calls
my adventures.
261
00:21:44,553 --> 00:21:48,431
Bravo, André! Show everyone
that toi c'est toi,
262
00:21:48,557 --> 00:21:51,726
and it's up to them
to take you or leave you.
263
00:21:51,852 --> 00:21:54,186
Come, come on,
I'll accompany you.
264
00:21:54,313 --> 00:21:56,522
It's a splendid day.
265
00:24:53,158 --> 00:24:55,242
I'll marry.
266
00:25:03,668 --> 00:25:05,961
I'll marry not.
267
00:28:24,077 --> 00:28:26,245
But if someone comes in?
268
00:28:26,371 --> 00:28:28,580
He'll enjoy the show.
269
00:28:30,875 --> 00:28:35,254
The Normandie
was a floating house of pleasure.
270
00:29:51,998 --> 00:29:54,416
Pepè, prepare her.
271
00:30:44,050 --> 00:30:46,093
I'm done.
272
00:30:47,262 --> 00:30:50,639
The stakes are ready.
273
00:31:10,410 --> 00:31:12,744
Turn around.
274
00:31:23,047 --> 00:31:25,340
I'll be the first.
275
00:31:25,466 --> 00:31:27,885
Then the others
will all follow.
276
00:31:30,096 --> 00:31:32,139
How many others?
277
00:31:33,349 --> 00:31:35,434
Twelve.
278
00:31:37,729 --> 00:31:41,064
As you wish, mon Chef.
279
00:33:16,786 --> 00:33:19,454
In my hands, this bakery,
I'll make it
280
00:33:19,580 --> 00:33:23,041
something like you've never seen...
modern, a real moneymaking factory.
281
00:33:25,378 --> 00:33:27,337
Quiet! Quiet!
282
00:33:29,590 --> 00:33:31,466
There! There!
283
00:33:31,592 --> 00:33:33,677
Quiet! Quiet!
284
00:33:33,803 --> 00:33:37,014
The Knight!
The Knight of Italy!
285
00:33:39,600 --> 00:33:43,270
I don't see any knight.
A few twats, maybe.
286
00:33:44,272 --> 00:33:47,733
He who knows how to see, sees.
He who knows how to see, sees.
287
00:33:47,859 --> 00:33:50,068
The Knight of Italy!
288
00:33:50,194 --> 00:33:52,029
Who is he?
289
00:33:52,155 --> 00:33:54,656
Gildo the Voyeur,
everybody knows him.
290
00:33:54,782 --> 00:33:56,742
What's a voyeur?
291
00:33:56,868 --> 00:34:00,704
Someone who gets excited
by spying on... the Knights of Italy!
292
00:34:01,456 --> 00:34:03,540
And the Knights of Italy,
who are they?
293
00:34:03,666 --> 00:34:05,500
Dickie birds!
294
00:34:05,626 --> 00:34:07,669
But he seems to be
a harmless sort.
295
00:34:07,795 --> 00:34:11,006
He never bothers anybody.
It's enough for him to watch.
296
00:34:11,132 --> 00:34:13,091
Come on, let's go.
You see, Lola,
297
00:34:13,217 --> 00:34:15,677
I want to put in
a breadstick factory,
298
00:34:15,803 --> 00:34:18,472
to start in the mass production
of sliced bread
299
00:34:18,598 --> 00:34:20,974
and egg noodles
for export to Germany,
300
00:34:21,100 --> 00:34:24,561
perhaps even opening
a modern farm for egg-laying hens,
301
00:34:24,687 --> 00:34:27,189
with mechanized
transportation of fodder.
302
00:34:27,315 --> 00:34:29,775
There are so many things, Lola,
that I want to do with you!
303
00:34:29,901 --> 00:34:32,152
There's only one thing
I want to do with you!
304
00:34:34,155 --> 00:34:36,073
Wait. We'll go a bit further away.
305
00:34:36,199 --> 00:34:39,367
- The voyeur's over there.
- So? He doesn't bother anybody.
306
00:34:39,494 --> 00:34:41,787
It's enough for him to watch.
307
00:34:41,913 --> 00:34:43,288
I want it, Tommaso!
308
00:35:52,150 --> 00:35:54,484
Do you feel me?
309
00:35:54,610 --> 00:35:58,071
Yes, I feel you. I feel you.
310
00:36:01,409 --> 00:36:06,580
Take me, Tommaso.
Now! This instant!
311
00:36:10,793 --> 00:36:13,461
Come on! Do it! Do it!
What are you waiting for?
312
00:36:13,588 --> 00:36:15,922
You know what I'm waiting for.
For us to get married.
313
00:36:16,048 --> 00:36:19,593
But he says no, he doesn't
have anything to wait for.
314
00:36:19,719 --> 00:36:22,554
Don't you see that
he can't wait any longer?
315
00:36:23,514 --> 00:36:24,806
Put your panties back on.
316
00:36:24,932 --> 00:36:26,516
No, I won't put them back on.
317
00:36:26,642 --> 00:36:28,977
First I want you
to disrespect me.
318
00:36:29,103 --> 00:36:31,479
- You want what?
- I want you to take me,
319
00:36:31,606 --> 00:36:33,732
screw me, deflower me!
320
00:36:33,858 --> 00:36:35,859
What are you talking about?
Are you crazy?
321
00:36:35,985 --> 00:36:37,527
Only a few days from our wedding,
why do you want to ruin it all?
322
00:36:37,653 --> 00:36:39,154
I don't want to ruin
a fucking thing.
323
00:36:39,280 --> 00:36:41,239
Or actually, that fucking thing
is exactly what I want!
324
00:36:41,365 --> 00:36:43,491
It would do me good
to know before marriage!
325
00:36:43,618 --> 00:36:46,203
I want to know
beforehand if I'll like it.
326
00:36:46,329 --> 00:36:48,663
Beforehand! Understand?
Beforehand!
327
00:36:48,789 --> 00:36:52,167
Beforehand! I want it
as a proof of love.
328
00:36:52,293 --> 00:36:54,669
Proof of love? My love for you?
That's utterly ridiculous!
329
00:36:54,795 --> 00:36:56,880
And then what else do you want?
The world upside-down?
330
00:36:57,006 --> 00:36:59,841
Stop it, Lola.
Don't talk nonsense!
331
00:37:02,220 --> 00:37:03,345
Hey, are you crazy?
332
00:37:03,471 --> 00:37:05,513
Wake up, Masetto!
Where do you think you are,
333
00:37:05,640 --> 00:37:07,182
in church or at the movies?
334
00:37:07,308 --> 00:37:09,351
I know that your head's
messed up.
335
00:37:09,477 --> 00:37:12,562
You're jealous, and you're
afraid that I'll cuckold you!
336
00:37:12,688 --> 00:37:14,856
That's why you don't want
to make love with me!
337
00:37:14,982 --> 00:37:16,358
You want to keep me a virgin
338
00:37:16,484 --> 00:37:18,526
as an insurance policy
against being cuckolded!
339
00:37:18,653 --> 00:37:21,696
Poor idiot. If I want,
I can make you a cuckold
340
00:37:21,822 --> 00:37:24,699
before or after the marriage!
341
00:37:24,825 --> 00:37:28,036
Go, go, run away,
marry your factory!
342
00:37:29,413 --> 00:37:31,248
Stop, Lola.
Where are you going?
343
00:37:31,374 --> 00:37:33,833
To find someone
who's not as dumb as you are.
344
00:37:37,713 --> 00:37:40,382
Will anyone take me?
345
00:37:40,508 --> 00:37:43,343
Is there anyone who will
disrespect me?
346
00:37:43,469 --> 00:37:45,345
Lola, come back.
347
00:38:01,028 --> 00:38:02,904
Hey you, voyeur!
348
00:38:06,367 --> 00:38:08,618
What happened?
349
00:38:08,744 --> 00:38:10,412
I scared him too.
350
00:38:13,374 --> 00:38:16,084
You see, you should
always stay with me.
351
00:38:19,213 --> 00:38:28,305
Idiot!
352
00:38:36,939 --> 00:38:39,190
You're right; I'm an idiot.
353
00:38:52,747 --> 00:38:55,832
Oh God, the dressmaker!
I have an appointment at 5:00! Run!
354
00:38:55,958 --> 00:38:57,792
We'll get there in time.
Don't worry.
355
00:39:06,927 --> 00:39:09,179
Sonia! Come!
356
00:39:10,139 --> 00:39:12,891
It's beautiful! Come!
357
00:39:17,396 --> 00:39:20,273
Get going, come on! If I get there late,
you better watch out!
358
00:39:20,399 --> 00:39:22,734
I have to try on
the wedding dress.
359
00:39:24,195 --> 00:39:27,030
What's the use of a dress now,
now that you're not going to marry me?
360
00:39:27,156 --> 00:39:29,074
I want it all the same.
361
00:39:29,200 --> 00:39:31,951
Maybe so I can marry
someone else.
362
00:39:33,788 --> 00:39:35,955
What's wrong with it this time?
363
00:39:43,798 --> 00:39:46,633
Do something. If you don't,
you'll bleed to death on me
364
00:39:46,759 --> 00:39:48,510
before we get
to the dressmaker's.
365
00:39:48,636 --> 00:39:52,222
You do something, damn it!
Get my handkerchief out of my pocket.
366
00:40:05,528 --> 00:40:08,613
I can't find it.
There's no handkerchief here.
367
00:40:08,739 --> 00:40:11,408
There's nothing at all.
368
00:40:11,534 --> 00:40:13,618
Damn it, Lola,
stop the bleeding.
369
00:40:13,744 --> 00:40:16,246
Use your blouse,
your skirt, something!
370
00:40:18,082 --> 00:40:20,166
Wait.
371
00:40:23,462 --> 00:40:24,838
Give it here.
372
00:40:40,479 --> 00:40:42,063
A woman's juices
373
00:40:42,189 --> 00:40:44,858
are the best disinfectant.
374
00:40:47,194 --> 00:40:49,237
You're really crazy.
375
00:40:51,240 --> 00:40:54,701
What goes on inside
that little head? What?
376
00:40:59,373 --> 00:41:00,373
Only because today is Easter.
377
00:41:01,542 --> 00:41:03,751
But it's the last time
that I'll do it.
378
00:41:03,878 --> 00:41:06,087
Is it my fault
if I find it disgusting?
379
00:41:06,213 --> 00:41:07,797
What's disgusting is disgusting!
380
00:41:08,340 --> 00:41:11,092
Prejudices!
Complexes! Repressions!
381
00:41:11,218 --> 00:41:13,303
I know how good
your finger is.
382
00:41:18,893 --> 00:41:21,060
What have you been eating?
Goddamned bird!
383
00:41:22,229 --> 00:41:24,230
Leave it. I'll do it.
384
00:41:39,747 --> 00:41:42,332
What are you sucking,
stupid?!
385
00:41:56,430 --> 00:41:58,139
You'd love me
to have it like this, eh?
386
00:41:58,265 --> 00:42:00,099
Come on, let's go, idiot.
387
00:42:32,591 --> 00:42:34,801
Just in time!
388
00:42:37,346 --> 00:42:39,347
Wait!
I'm coming with you!
389
00:42:39,473 --> 00:42:41,808
Are you crazy?
A wedding dress
390
00:42:41,934 --> 00:42:44,852
seen by the groom
equals marriage come to doom!
391
00:42:44,979 --> 00:42:47,188
Let me warn you
about that dressmaker.
392
00:42:47,314 --> 00:42:49,857
The French are all
a bit whorish,
393
00:42:49,984 --> 00:42:52,026
and so are dressmakers.
394
00:42:52,152 --> 00:42:55,071
She's both,
so figure it out!
395
00:42:55,197 --> 00:42:57,699
But why should I prefer
a cretin like you?
396
00:43:00,244 --> 00:43:02,745
I'll wait for you at the bar.
397
00:43:04,915 --> 00:43:07,792
Oh hell! What a storm!
398
00:43:07,918 --> 00:43:11,045
Capricious, like women.
399
00:43:25,185 --> 00:43:27,353
Oui, j'arrive.
I'm coming right away.
400
00:43:29,523 --> 00:43:32,817
Ah, c'est toi.
Vite, mon chou. Come in.
401
00:43:33,944 --> 00:43:35,528
Sorry I'm late,
Signora Michelle.
402
00:43:35,654 --> 00:43:38,948
It's just that I have other
appointments. We'll do it quickly.
403
00:43:39,700 --> 00:43:41,367
Quel orage!
404
00:43:43,454 --> 00:43:45,246
Voilà.
405
00:43:45,372 --> 00:43:48,124
Beautiful. A true masterpiece!
406
00:43:48,250 --> 00:43:49,709
It's coming along marvellously.
407
00:43:49,835 --> 00:43:51,377
Get undressed.
Let's try it on right away.
408
00:43:51,503 --> 00:43:52,879
Ah, yes.
409
00:44:05,225 --> 00:44:08,269
- Really, I can't.
- Pourquoi pas?
410
00:44:08,395 --> 00:44:10,104
I'm not wearing panties.
411
00:44:10,230 --> 00:44:13,107
Ah, ça alors! Did you lose them
onrhe street, par hasard?
412
00:44:13,233 --> 00:44:16,069
Uh, sort of. Let's say
it was an emergency.
413
00:44:16,695 --> 00:44:19,781
Oui, oui.. I understand.
At your age, it can happen...
414
00:44:19,907 --> 00:44:22,742
c'est pas grave.
I have exactly what you need.
415
00:44:22,868 --> 00:44:25,411
Déshabille-toi.
We'll fix it right away.
416
00:44:42,513 --> 00:44:44,597
Vite, vite.
417
00:44:48,310 --> 00:44:52,939
Vite? Vite?
Pourguoi. vi.te? What's the hurry?
418
00:44:53,065 --> 00:44:55,817
I'll tell you later.
Pepè's waiting for you.
419
00:44:55,943 --> 00:44:57,443
Go.
420
00:45:01,281 --> 00:45:02,907
Go, go.
421
00:45:08,330 --> 00:45:11,582
Voi.là! They come from Paris.
They should suit you well.
422
00:45:11,709 --> 00:45:14,627
Et bien, ma petite... chapeau!
Quel physique!
423
00:45:15,879 --> 00:45:17,338
Thank you, Signora Michelle.
424
00:45:17,464 --> 00:45:18,756
I'll return them
to you tomorrow.
425
00:45:18,882 --> 00:45:21,050
Mai.s non, what are you saying?
My gift to you.
426
00:45:21,176 --> 00:45:23,594
They'll be my wedding present.
427
00:45:30,644 --> 00:45:34,856
However, the best dress
for you would be to stay nude.
428
00:45:35,315 --> 00:45:38,860
Yes? And how can we go to church?
Only in a veil?
429
00:45:38,986 --> 00:45:42,363
What a pity!
You're perfect!
430
00:45:42,489 --> 00:45:45,825
I know men, chérie,
431
00:45:45,951 --> 00:45:48,411
men who would pay a fortune
432
00:45:48,537 --> 00:45:51,372
for someone like you.
433
00:45:51,498 --> 00:45:53,249
Might you still be a virgin?
434
00:45:53,375 --> 00:45:55,710
Unfortunately!
435
00:45:55,836 --> 00:45:59,505
- How much would they pay?
- A lot, a lot of money!
436
00:46:00,758 --> 00:46:04,051
Every girl is sitting on a fortune,
and doesn't know it.
437
00:46:04,178 --> 00:46:05,845
Just think, there's a man
438
00:46:05,971 --> 00:46:08,681
who is ready
to pay a great sum,
439
00:46:08,807 --> 00:46:11,267
only to be near you,
440
00:46:11,393 --> 00:46:13,227
without doing anything.
441
00:46:13,353 --> 00:46:17,064
Then it's a mania!
They all don't want to do anything!
442
00:46:17,191 --> 00:46:19,317
No, Signora Michelle,
thank you,
443
00:46:19,443 --> 00:46:21,402
but love is fun.
444
00:46:21,528 --> 00:46:24,530
If it becomes work,
it's not fun anymore.
445
00:46:25,783 --> 00:46:28,242
Excuse me for a moment.
446
00:46:40,839 --> 00:46:42,924
Signora Carla?
447
00:46:43,050 --> 00:46:46,385
- Good evening, Signora Michelle.
- Par là.
448
00:46:57,272 --> 00:46:59,941
Donnette!
449
00:47:00,067 --> 00:47:02,026
Oh, mon chou,
450
00:47:02,152 --> 00:47:04,570
you're such an angel.
451
00:47:11,203 --> 00:47:13,788
But your husband,
Signora Michelle,
452
00:47:13,914 --> 00:47:16,457
what kind of photos
does he take?
453
00:47:16,583 --> 00:47:18,584
Photos d'art, bien sûr.
454
00:47:19,419 --> 00:47:23,130
But the models in Italy
have no class.
455
00:47:23,257 --> 00:47:26,884
In Paris it was something else,
plus chic!
456
00:47:27,010 --> 00:47:29,095
And how is it
that you came here?
457
00:47:29,221 --> 00:47:32,265
Oh, mon Dieu, my back!
458
00:47:32,391 --> 00:47:35,852
Oh, la guerre, la politique,
the movies.
459
00:47:35,978 --> 00:47:38,646
I was a costume designer.
He was a camera operator.
460
00:47:38,772 --> 00:47:41,232
But that's an old story.
461
00:47:42,401 --> 00:47:43,776
Voilà.
462
00:47:47,114 --> 00:47:49,115
Perfect.
463
00:47:49,241 --> 00:47:52,285
Attrnds, we still need the veil.
Ne bouge pas,
464
00:47:52,411 --> 00:47:54,495
if you don't want
the pins to prick you. J'arrive...
465
00:48:24,318 --> 00:48:28,029
Her ass sings a song
popular in Jamaica
466
00:48:28,155 --> 00:48:30,531
where the virgin
wears out the club
467
00:48:30,657 --> 00:48:33,159
of a marvellous sailor.
Apollinaire.
468
00:48:33,285 --> 00:48:36,829
I agreed only because they're
artistic photos, Signor André.
469
00:48:36,955 --> 00:48:42,126
But of course, my dear,
artistic and poetic.
470
00:48:42,252 --> 00:48:44,170
Don't squeeze your legs together.
471
00:48:44,296 --> 00:48:47,965
There, like that.
Now lift your slip.
472
00:48:48,091 --> 00:48:50,009
Good.
Let's bend a little forward.
473
00:48:50,135 --> 00:48:51,010
Stick it out, stick it out,
stick it out majestically.
474
00:48:55,265 --> 00:48:58,184
Voilà. Take care that
the light on her ass is right.
475
00:48:58,310 --> 00:49:01,270
Signor Pepè knows me,
but you, Signor André,
476
00:49:01,396 --> 00:49:03,397
I don't want you
to think badly of me.
477
00:49:03,523 --> 00:49:04,482
What are you saying,
Signora Carla?
478
00:49:04,608 --> 00:49:06,442
Pepè,
I'd put a veil there.
479
00:49:06,568 --> 00:49:09,362
Oh, pardon.
I'm looking for a veil.
480
00:49:09,488 --> 00:49:12,323
Oh, mon Dieu, non!
That's the wedding veil!
481
00:49:17,204 --> 00:49:21,415
Oh God, Carla,
you are worthy of D'Annunzio.
482
00:49:21,541 --> 00:49:25,002
A shape
so purely round itself
483
00:49:25,128 --> 00:49:27,380
Where the arch
of the back begins
484
00:49:27,506 --> 00:49:30,883
and fulfils
the longing hand.
485
00:49:31,009 --> 00:49:32,718
Am I pretty?
486
00:49:34,554 --> 00:49:38,015
Un bijou!
487
00:50:24,479 --> 00:50:26,772
I got it.
What do you think of it?
488
00:50:28,275 --> 00:50:30,693
Oh. I wouldn't know.
489
00:50:30,819 --> 00:50:34,113
Qu'est-ce qu'il y a, ma petite?
Something not right?
490
00:50:34,239 --> 00:50:35,364
No, nothing.
491
00:50:35,490 --> 00:50:37,825
Maybe it's the dark sky,
the rain.
492
00:50:38,952 --> 00:50:41,746
It always happens the first time
you put on a wedding dress.
493
00:50:41,872 --> 00:50:46,125
But it passes.
It's only a little cockroach.
494
00:50:46,835 --> 00:50:48,169
A little what?
495
00:50:48,295 --> 00:50:50,963
Mais oui.
How do you say, cafard... ?
496
00:50:51,089 --> 00:50:53,466
Ah! Melancholy.
497
00:50:53,592 --> 00:50:55,676
André also says that,
when Mama's sad.
498
00:50:55,802 --> 00:50:59,513
Oui, melancholy...
tristesse.
499
00:51:06,855 --> 00:51:09,148
But I'm not sad,
Signora Michelle.
500
00:51:09,274 --> 00:51:11,525
I'm mad as hell!
501
00:51:12,402 --> 00:51:14,320
Bravo, Lola.
502
00:51:14,446 --> 00:51:18,532
Toujours we need to be mad as hell,
even when we get married.
503
00:52:06,206 --> 00:52:07,790
You took a lot of time!
504
00:52:07,916 --> 00:52:09,750
It took the time it took.
505
00:52:14,047 --> 00:52:15,548
Is it nice, at least?
506
00:52:35,193 --> 00:52:37,403
Are you having something?
507
00:52:39,573 --> 00:52:41,699
- A marsala.
- At this hour?
508
00:52:41,825 --> 00:52:43,033
If I feel like having a marsala,
so what?
509
00:52:46,037 --> 00:52:47,997
A marsala.
510
00:52:59,509 --> 00:53:02,595
Did you see the nice wedding present
that Signora Michelle gave me?
511
00:53:05,807 --> 00:53:07,641
- Cover yourself!
- Why?
512
00:53:09,394 --> 00:53:11,228
- They're looking at you.
- So?
513
00:53:32,542 --> 00:53:34,168
Will you stop staring at her?
514
00:53:34,294 --> 00:53:36,003
Otherwise her
boyfriend will get mad.
515
00:53:36,129 --> 00:53:39,882
Relax.
We're not at home.
516
00:53:40,008 --> 00:53:43,344
This is northern Italy,
the guys don't get offended.
517
00:53:44,638 --> 00:53:48,265
You want me to get into a fight?
Behave yourself!
518
00:53:48,391 --> 00:53:51,101
Oh Tommaso,
you're so boring!
519
00:54:13,166 --> 00:54:17,169
Oh God, oh God, oh God,
now we got problems.
520
00:55:33,079 --> 00:55:34,872
Stop it, Lola.
Let's get out of here.
521
00:55:34,998 --> 00:55:36,874
Not me.
I'm not going anywhere.
522
00:55:37,000 --> 00:55:38,625
Why not?
523
00:55:38,752 --> 00:55:41,003
No.
Because it's raining
524
00:55:41,129 --> 00:55:43,088
and I need to go pee.
525
00:55:53,725 --> 00:55:55,934
Can I give you a hand?
526
00:56:01,524 --> 00:56:04,943
Guys, it's a done deal;
she's mine.
527
00:58:05,523 --> 00:58:06,982
That's enough already!
528
00:58:07,108 --> 00:58:08,817
What are you doing?
Are you nuts?
529
00:58:08,943 --> 00:58:10,944
You're coming with me!
530
00:58:11,070 --> 00:58:12,488
Hey! What manners!
531
00:58:12,614 --> 00:58:15,032
Let me go. You're hurting me.
Who do you think you are?
532
00:58:15,158 --> 00:58:16,992
From now on you dance
only with me.
533
00:58:17,118 --> 00:58:18,911
And then they say
we're the jealous ones!
534
00:58:19,037 --> 00:58:21,497
You want me to break
that Bedouin mug of yours?
535
00:58:21,623 --> 00:58:23,290
Try it then.
536
00:58:29,380 --> 00:58:31,381
Oh no!
Not the pinball machine!
537
00:58:33,343 --> 00:58:35,302
I wouldn't marry him
even if I were dead!
538
00:58:35,428 --> 00:58:37,971
I'm free, free, free
to do whatever the fuck I want!
539
00:58:38,097 --> 00:58:39,515
Lucky you!
Wish I were.
540
00:58:48,274 --> 00:58:50,859
Miss. Get in.
I'll give you a lift.
541
00:58:50,985 --> 00:58:53,070
I'm going
where you're going.
542
00:58:53,196 --> 00:58:55,197
Wherever you want.
543
00:58:55,323 --> 00:58:58,242
Get in, come on.
What are you afraid of?
544
00:58:58,368 --> 00:59:00,827
I'm a gentleman, you know?
What? Can't you see it?
545
00:59:00,954 --> 00:59:02,996
Miss, get in, come on.
546
00:59:12,215 --> 00:59:13,674
Lola!
547
00:59:18,638 --> 00:59:20,389
Come on, get in, move.
548
00:59:24,018 --> 00:59:26,103
Lola!
549
00:59:26,229 --> 00:59:28,313
Come on, come on!
550
00:59:34,779 --> 00:59:36,363
Lola!
Where are you going?
551
00:59:48,001 --> 00:59:49,960
You broke your toy?
552
00:59:51,379 --> 00:59:53,088
What toy?
553
00:59:53,214 --> 00:59:55,132
The one who was running after you
and calling you.
554
00:59:55,258 --> 00:59:56,717
You're Lola, aren't you?
555
00:59:56,843 --> 00:59:58,844
Me? No, not me.
556
00:59:58,970 --> 01:00:01,138
My name is Zaira.
557
01:00:02,140 --> 01:00:04,474
Allow me to introduce myself.
Doctor Lenzi Remo.
558
01:00:04,601 --> 01:00:06,476
I'm Remo the furrier.
559
01:00:06,603 --> 01:00:10,022
I've got a workshop
that will soon be a factory.
560
01:00:10,148 --> 01:00:12,024
Look. Look in the back.
561
01:00:12,150 --> 01:00:14,610
Touch. Touch.
Feel how soft they are.
562
01:00:21,492 --> 01:00:23,744
You have a beautiful body, Zaira.
563
01:00:23,870 --> 01:00:27,998
You could be a model...
maybe for my furs.
564
01:00:29,626 --> 01:00:31,877
Would you like a little music?
565
01:00:34,380 --> 01:00:39,092
Relax, my love, and tell me
where you need to go.
566
01:00:39,218 --> 01:00:42,679
You want me
to close the window?
567
01:00:42,805 --> 01:00:47,184
Leave it open.
I need the air and the rain.
568
01:00:48,811 --> 01:00:50,520
Afraid?
569
01:00:51,439 --> 01:00:54,274
I'm not afraid of anything.
570
01:01:15,672 --> 01:01:18,298
Damn, she's a thing!
571
01:01:23,930 --> 01:01:25,847
Look at that!
572
01:02:10,518 --> 01:02:15,355
What an idea, Zaira...
you and my furs.
573
01:02:31,330 --> 01:02:33,290
Am I pretty?
574
01:02:33,416 --> 01:02:35,333
The prettiest.
575
01:02:36,419 --> 01:02:40,130
You are la joie de vivre!
576
01:02:48,848 --> 01:02:51,016
Formidable!
577
01:02:52,143 --> 01:02:55,979
A dream in black and white.
578
01:03:19,879 --> 01:03:21,671
What are you doing?
Where are we?
579
01:03:21,798 --> 01:03:23,548
Calm down.
You're okay, you're with me.
580
01:03:23,674 --> 01:03:25,467
Leave me alone!
I want to get out of here!
581
01:03:25,593 --> 01:03:28,220
Hey, babe, first you go around
without panties,
582
01:03:28,346 --> 01:03:30,931
and now you don't want to do it?
What do I look like, an idiot?
583
01:03:31,057 --> 01:03:33,308
No, but you are one
all the same.
584
01:03:33,434 --> 01:03:37,020
Ah, you even make fun of me,
but now it's my turn.
585
01:03:37,146 --> 01:03:39,898
Come here! Come here!
586
01:03:40,024 --> 01:03:42,150
Take your hands off me,
you pig!
587
01:03:46,906 --> 01:03:48,657
You're crazy!
588
01:03:52,078 --> 01:03:54,079
First you lead me on,
589
01:03:54,205 --> 01:03:56,456
and then you act
like Saint Maria Goretti!
590
01:03:56,582 --> 01:03:59,751
Ah, Zaira, you know what you are?
You know what you are?
591
01:03:59,877 --> 01:04:01,920
A slut.
592
01:04:03,297 --> 01:04:06,174
What are you doing,
you bitch?
593
01:04:06,300 --> 01:04:08,969
Where do you think
you're going?
594
01:04:10,179 --> 01:04:12,514
Fucking whore.
595
01:04:17,520 --> 01:04:19,104
Where the fuck are you going?
596
01:04:19,230 --> 01:04:21,273
Try it again, asshole!
597
01:04:21,399 --> 01:04:26,027
This isn't right.
598
01:06:46,585 --> 01:06:49,087
I'm coming, I'm coming.
599
01:06:54,176 --> 01:06:57,762
- It's Masetto.
- Send him in.
600
01:06:59,557 --> 01:07:01,808
Come in.
601
01:07:09,900 --> 01:07:12,110
What a good book!
602
01:07:12,236 --> 01:07:14,362
Finally, a book that says
loud and clear
603
01:07:14,488 --> 01:07:16,698
that they were wrong
to close the brothels,
604
01:07:16,824 --> 01:07:18,658
and that from now on,
society women
605
01:07:18,784 --> 01:07:21,286
will be putting out for everyone,
even for free.
606
01:07:21,412 --> 01:07:23,788
That ugly slut of a lady senator!
607
01:07:23,914 --> 01:07:26,082
She's the one who can really
be called a whore.
608
01:07:26,208 --> 01:07:28,877
I don't give a fuck about her.
I'm here for you.
609
01:07:32,715 --> 01:07:34,257
What have they done to you?
610
01:07:34,383 --> 01:07:36,676
You look like you've been
abandoned at sea!
611
01:07:36,802 --> 01:07:39,179
You had a squabble, huh?
612
01:07:39,305 --> 01:07:41,347
You can tell me.
613
01:07:41,474 --> 01:07:44,100
I came to fuck, not to talk.
614
01:07:44,226 --> 01:07:47,687
Of course, my precious.
But first dry yourself.
615
01:07:51,817 --> 01:07:55,820
Relax, sweetie,
your Wilma is here with you.
616
01:07:55,946 --> 01:07:58,615
Come on,
now dry your hair.
617
01:07:59,867 --> 01:08:03,244
Your money
isn't soaked too, I hope.
618
01:08:05,122 --> 01:08:07,332
Give it here.
I'll do it...
619
01:08:17,843 --> 01:08:20,553
What did you do
to your finger?
620
01:08:20,679 --> 01:08:22,972
Your bandage
is coming all apart.
621
01:08:23,099 --> 01:08:25,767
Come here. I'll fix you up.
622
01:08:36,529 --> 01:08:38,696
But it's a piece of panties!
623
01:08:40,199 --> 01:08:42,325
Ah, love, love.
624
01:08:42,451 --> 01:08:46,454
She must really love you
to sacrifice her panties for you!
625
01:08:46,580 --> 01:08:49,791
So, come on, tell me,
why did you have a fight?
626
01:08:49,917 --> 01:08:52,043
Your usual jealousy, I bet.
627
01:08:52,169 --> 01:08:55,213
How the fuck do I have to tell you
that I came here only to fuck?
628
01:08:55,339 --> 01:08:58,174
It's not true. You also came
to treat someone badly.
629
01:08:58,300 --> 01:09:00,760
And that's the trouble
with a private enterprise...
630
01:09:00,886 --> 01:09:04,055
everyone's in such a hurry;
there's no time for intimacies.
631
01:09:04,181 --> 01:09:07,475
In the old days, in the brothels,
you joked around with the clients,
632
01:09:07,601 --> 01:09:09,102
you had conversations...
633
01:09:09,228 --> 01:09:12,438
It's a matter of principle.
I'm like that.
634
01:09:12,565 --> 01:09:14,774
A question of principle
for a fuck?
635
01:09:14,900 --> 01:09:18,236
But of course that's why
you fight afterwards.
636
01:09:18,362 --> 01:09:21,030
There. Put it on.
637
01:09:52,605 --> 01:09:54,814
You know you excite me.
638
01:09:54,940 --> 01:09:58,526
Come.
Let's go to bed.
639
01:10:06,952 --> 01:10:09,787
So, how do you want me
to take it?
640
01:10:11,540 --> 01:10:13,458
Yes, dear. I'm all yours.
641
01:10:13,584 --> 01:10:16,920
Now don't think any more of that girl
who blew up at you.
642
01:10:17,046 --> 01:10:21,841
Come down more.
Lay on top of me. Kiss me if you want.
643
01:10:23,427 --> 01:10:26,262
Yes, you drive women crazy.
644
01:10:26,388 --> 01:10:29,682
This is how you ought to fuck
that slut who made you angry.
645
01:10:29,808 --> 01:10:32,685
- Be quiet. Shut up.
- Yes, you're right, precious.
646
01:10:32,811 --> 01:10:35,521
I'll shut up.
Think only happy thoughts.
647
01:10:35,648 --> 01:10:38,441
I'm only your slut.
648
01:10:43,822 --> 01:10:46,616
Oh, Lola! Yes. Slut!
649
01:10:50,996 --> 01:10:53,248
Lola!
650
01:10:54,375 --> 01:10:57,168
Oh slut! Lola! Yes!
651
01:11:22,444 --> 01:11:26,406
But why, Wilma,
why does Lola spite me?
652
01:11:27,491 --> 01:11:29,158
Oh, sweet boy,
653
01:11:29,285 --> 01:11:32,870
don't you know that love
is all a spite?
654
01:11:53,225 --> 01:11:55,018
What happened to you?
655
01:11:55,144 --> 01:11:57,562
Nothing.
I got caught in the rain.
656
01:11:57,688 --> 01:12:01,316
- How come you're up so early?
- I'm getting ready to go hunting.
657
01:12:04,486 --> 01:12:07,113
Pepè's coming by later.
658
01:12:08,907 --> 01:12:12,910
- And Mama?
- Upstairs, sleeping.
659
01:12:17,750 --> 01:12:19,625
Here.
660
01:12:19,752 --> 01:12:22,837
Dry yourself, if you don't want
to catch your death of cold.
661
01:12:22,963 --> 01:12:24,422
Go on.
662
01:12:24,548 --> 01:12:27,508
First I need to take off
this soaking dress.
663
01:12:31,764 --> 01:12:34,599
Hold it up in front of me
while I undress.
664
01:12:41,523 --> 01:12:45,401
What's wrong? Don't you always say
that I'm your daughter?
665
01:12:58,290 --> 01:13:00,666
I'm done.
Now you can dry me.
666
01:13:00,793 --> 01:13:04,587
What are you waiting for?
No one else is here.
667
01:13:17,976 --> 01:13:20,645
So what happened?
668
01:13:22,648 --> 01:13:25,191
You had a fight
with Tommaso?
669
01:13:25,317 --> 01:13:27,735
With him it's finished!
670
01:13:35,953 --> 01:13:38,079
What happened?
671
01:13:38,205 --> 01:13:41,791
Everything!
He's the opposite of you.
672
01:13:43,460 --> 01:13:46,879
With him it's no games,
no dreams, no horsing around.
673
01:13:47,005 --> 01:13:50,425
Always no, no, no.
No to everything.
674
01:13:50,551 --> 01:13:52,427
And then rows,
fights, suspicions.
675
01:13:52,553 --> 01:13:54,846
He's jealous of everyone,
676
01:13:56,765 --> 01:13:58,683
even of you.
677
01:14:01,603 --> 01:14:03,563
That seems right.
678
01:14:03,689 --> 01:14:06,691
You can't lock up
la joie de vivre.
679
01:14:06,817 --> 01:14:09,402
How is that right?
680
01:14:09,528 --> 01:14:11,696
But you, do you love him?
681
01:14:11,822 --> 01:14:13,906
I don't know.
682
01:14:14,032 --> 01:14:16,576
There are two Lolas.
683
01:14:17,995 --> 01:14:20,788
One wants Masetto,
684
01:14:23,709 --> 01:14:26,002
the other...
685
01:14:30,466 --> 01:14:32,550
Finish it yourself.
686
01:14:48,525 --> 01:14:51,736
Go on. Take it. Drink.
It will do you good.
687
01:15:00,746 --> 01:15:03,080
It's choking me.
688
01:15:07,920 --> 01:15:11,506
Go get me a dry dress
from my room.
689
01:15:12,758 --> 01:15:16,385
Not even "please"?
Why don't you go?
690
01:15:18,847 --> 01:15:21,516
Because if I go,
691
01:15:21,642 --> 01:15:24,727
then I won't
come back here to you.
692
01:17:05,037 --> 01:17:06,746
What are you looking at?
693
01:17:06,872 --> 01:17:09,248
The moon.
694
01:17:09,374 --> 01:17:11,542
So am I.
695
01:17:11,668 --> 01:17:14,086
Qu'est-ce qu'elle est belle!
696
01:17:21,386 --> 01:17:23,262
Like a photograph?
697
01:17:23,388 --> 01:17:25,598
Or better.
698
01:17:25,724 --> 01:17:28,017
Like a woman.
699
01:17:31,271 --> 01:17:33,522
Get dressed, come on.
700
01:17:33,649 --> 01:17:35,691
You put it on me.
701
01:17:35,817 --> 01:17:38,736
Oh pourquoi?
Stop!
702
01:17:41,323 --> 01:17:43,658
How did you find it?
703
01:17:43,784 --> 01:17:46,035
I followed my nose.
704
01:17:47,412 --> 01:17:50,456
I bet that when I'm not here,
you go to my room.
705
01:17:50,582 --> 01:17:54,251
But you come to spy
even when I'm here.
706
01:18:03,345 --> 01:18:05,554
And yet you'll still marry
Tommaso.
707
01:18:05,681 --> 01:18:06,806
No, I won't marry him.
708
01:18:06,932 --> 01:18:09,684
And afterwards you'll enjoy
making him jealous.
709
01:18:09,810 --> 01:18:11,977
Want to bet that
I'm not marrying him?
710
01:18:12,104 --> 01:18:14,563
What will you bet?
711
01:18:14,690 --> 01:18:16,315
Me.
712
01:18:16,441 --> 01:18:18,693
Don't joke, baby girl.
713
01:18:18,819 --> 01:18:20,986
I'm not joking at all.
714
01:18:21,113 --> 01:18:24,365
If I marry Tommaso,
I'll be yours.
715
01:18:25,742 --> 01:18:28,411
Don't talk foolishly.
716
01:18:28,537 --> 01:18:31,288
I could be your father.
717
01:18:33,542 --> 01:18:35,960
Are you,
718
01:18:36,086 --> 01:18:38,546
or aren't you?
719
01:18:41,299 --> 01:18:43,843
André! Lola!
720
01:18:45,470 --> 01:18:47,388
- Whore!
- Stop, Zaira!
721
01:18:47,514 --> 01:18:50,141
- Whore!
- Stop, stop! Nothing happened!
722
01:18:56,064 --> 01:18:58,691
- Whore!
- Look who's talking.
723
01:18:58,817 --> 01:19:00,985
I saw them, you know,
your brothel photos.
724
01:19:01,111 --> 01:19:02,528
My compliments!
725
01:19:02,654 --> 01:19:05,197
The others I can accept!
But my daughter, no!
726
01:19:05,323 --> 01:19:07,950
Scoundrel! What did you do?
Is she your lover?
727
01:19:08,076 --> 01:19:10,369
What did you do? Tell me! Tell me!
I want to know everything!
728
01:19:10,495 --> 01:19:12,079
What's there to know,
you jealous idiot?
729
01:19:12,205 --> 01:19:15,374
She was soaked to the skin
and I helped to dry her!
730
01:19:15,500 --> 01:19:17,793
That's all. Nothing else!
Nothing else!
731
01:19:19,671 --> 01:19:21,797
Now I want to know everything
from you.
732
01:19:21,923 --> 01:19:25,050
- Everything what?
- And this time...
733
01:19:25,177 --> 01:19:26,510
I want the truth!
734
01:19:28,388 --> 01:19:30,222
Whose daughter is Lola?
735
01:19:32,517 --> 01:19:35,811
Ah, you want to know, eh?
Suspicion is gnawing at you?
736
01:19:35,937 --> 01:19:37,813
From me
you'll never know, never!
737
01:19:37,939 --> 01:19:40,900
This is why I never told you, because
I wanted you to remain in doubt,
738
01:19:41,026 --> 01:19:44,195
a doubt that would protect Lola
and save our love.
739
01:19:44,321 --> 01:19:45,905
And instead no, no,
it didn't do any good.
740
01:19:46,031 --> 01:19:47,907
Because you're like a pig...
741
01:19:48,033 --> 01:19:50,409
the idea of Lola being your daughter,
didn't hold you back,
742
01:19:50,535 --> 01:19:53,204
it excited you!
743
01:20:02,005 --> 01:20:04,089
Lola is the daughter of Jean!
744
01:20:04,216 --> 01:20:06,884
Go on, hit me again.
745
01:20:07,010 --> 01:20:10,387
You remember Jean, your
machinist friend on the Normandie?
746
01:20:11,848 --> 01:20:16,060
He's the one who introduced us.
I was his lover, and you knew it!
747
01:20:18,688 --> 01:20:21,440
I had Lola by him,
but after I had already met you!
748
01:20:21,566 --> 01:20:26,153
It was his going-away present!
Happy now, pig?! Happy?!
749
01:20:26,279 --> 01:20:29,824
And now that you know that Lola isn't
your daughter, go, go, run back to her!
750
01:20:29,950 --> 01:20:32,326
No. No, Zaira, no.
751
01:20:32,452 --> 01:20:36,080
You know you are the only woman
I have ever loved.
752
01:20:39,000 --> 01:20:42,503
- Pig. Pig. Pig.
- No, my love, no.
753
01:20:45,298 --> 01:20:47,132
Do you feel me, love?
754
01:20:47,259 --> 01:20:50,928
Oh yes. Feel how much
I love you? You feel it?
755
01:20:51,054 --> 01:20:53,973
No. Liar. I feel how much you love her.
You want her, not me.
756
01:20:54,099 --> 01:20:57,393
No, it's not true.
Don't talk like that, Zaira.
757
01:20:58,979 --> 01:21:01,647
You know it's not true.
758
01:21:02,732 --> 01:21:05,192
No woman excites me
the way you do.
759
01:21:05,318 --> 01:21:08,779
No one else in the world,
no one, no one.
760
01:21:11,283 --> 01:21:14,118
You are the only one
I can truly love.
761
01:21:16,997 --> 01:21:20,291
Yes, my love, yes.
Come here.
762
01:21:36,308 --> 01:21:38,684
Yes, bite me,
763
01:21:39,311 --> 01:21:43,314
bite me, my love,
bite me!
764
01:21:44,941 --> 01:21:48,319
Oh yes, yes, Zaira!
765
01:21:48,987 --> 01:21:50,988
What an ass, Zaira!
766
01:21:51,114 --> 01:21:54,783
Yes, my love, yes!
767
01:22:02,751 --> 01:22:05,502
Stop it!
You're getting on my nerves!
768
01:22:07,756 --> 01:22:10,049
What's wrong?
You don't like the song?
769
01:22:10,175 --> 01:22:12,760
No, I don't like you.
770
01:22:18,683 --> 01:22:21,143
Well, what's to look at?
771
01:22:22,312 --> 01:22:24,563
Not done yet?
772
01:22:24,689 --> 01:22:27,566
If I closed the oven it means no,
doesn't it?
773
01:22:30,779 --> 01:22:34,406
Strange. According to the clock
they should be done.
774
01:22:34,532 --> 01:22:35,908
Oh yeah?
775
01:22:36,034 --> 01:22:39,036
You want to teach me
myjob, maybe?
776
01:22:39,162 --> 01:22:43,999
And you get steamed up at me just
because you can't make it with Lola?
777
01:22:49,965 --> 01:22:53,717
Listen, faggot, you're not even allowed
to think the name Lola, is that clear?
778
01:22:53,843 --> 01:22:57,221
Clear! Clear!
Of course.
779
01:23:02,602 --> 01:23:04,311
Clear, my ass!
780
01:23:06,606 --> 01:23:09,233
Fucking asshole!
Now you're going to get it!
781
01:23:27,085 --> 01:23:29,211
The bread!
The bread's burning!
782
01:24:01,077 --> 01:24:03,871
Cunt!
Look what you've done!
783
01:26:04,534 --> 01:26:07,703
Masetto.
784
01:26:32,270 --> 01:26:33,478
Anything else?
785
01:26:33,605 --> 01:26:36,148
- One kilo of bread rolls.
- I'm sorry, Signora Rosa,
786
01:26:36,274 --> 01:26:38,817
but the hand-rolled bread
will take another half hour.
787
01:26:38,943 --> 01:26:41,069
- Oh nice. Why?
- Oh, the whimsy of the oven.
788
01:26:41,196 --> 01:26:42,946
And of the bakers...
789
01:26:43,072 --> 01:26:45,449
when they have their heads
who knows where!
790
01:26:45,575 --> 01:26:48,160
Where do you want them to have
their thoughts? On marriage, no?
791
01:26:48,286 --> 01:26:52,497
Unfortunately. It's all her fault
if Masetto is no longer himself.
792
01:26:52,624 --> 01:26:55,792
Watch it. You don't have
to marry Lola; your son does.
793
01:26:56,961 --> 01:27:01,131
Let's hope that whimpering girl doesn't
take after that weasel Signor André.
794
01:27:01,257 --> 01:27:05,260
- But he's almost your in-law!
- That devil my in-law?
795
01:27:05,386 --> 01:27:09,973
If Lola is Signor André's daughter,
I'd never give her my Masetto.
796
01:27:11,309 --> 01:27:13,518
Good morning, everybody!
797
01:27:13,645 --> 01:27:15,479
Good morning to you, Lola.
The usual?
798
01:27:15,605 --> 01:27:17,356
No bread this morning;
only Masetto!
799
01:27:17,482 --> 01:27:19,900
You're asking for trouble
if you set foot in there.
800
01:27:20,026 --> 01:27:22,569
There's a supplementary batch
for him to do.
801
01:27:22,695 --> 01:27:25,072
Don't distract him too much.
802
01:27:30,119 --> 01:27:32,996
They burned the bread,
perchance?
803
01:27:34,666 --> 01:27:37,000
But look at her!
804
01:27:40,922 --> 01:27:42,214
Hi!
805
01:27:42,340 --> 01:27:46,885
- What have you managed to do?
- How dare you come here!
806
01:27:47,011 --> 01:27:49,388
How do I dare? Me?
It's you!
807
01:27:49,514 --> 01:27:53,392
First you make a jealous scene
at the bar and embarrass me
808
01:27:53,518 --> 01:27:55,978
in front of everyone, and then
you chase me down the street
809
01:27:56,104 --> 01:27:57,604
forcing me to get in the first car
that passes by!
810
01:27:57,730 --> 01:27:59,564
I'm the one who made you
get in that car?
811
01:27:59,691 --> 01:28:02,067
Yes, you, you and your
goddamned jealousy!
812
01:28:02,193 --> 01:28:05,237
And you know what happened
in that car? You want me to tell you?
813
01:28:05,363 --> 01:28:07,239
- What?
- So much the worse for you!
814
01:28:07,365 --> 01:28:10,701
Worse, my ass!
Talk! Talk!
815
01:28:11,703 --> 01:28:13,704
I was assaulted.
816
01:28:20,962 --> 01:28:24,172
You're asking for it if you come to
break my balls! And mind the oven!
817
01:28:25,675 --> 01:28:26,633
Enjoy!
818
01:28:26,759 --> 01:28:29,761
What's this story? If it's true
I'll strangle you. Talk!
819
01:28:29,887 --> 01:28:32,597
Now. Come on.
Talk!
820
01:28:32,724 --> 01:28:35,017
I was assaulted!
Assaulted!
821
01:28:35,143 --> 01:28:37,769
That guy in the car
took a back street,
822
01:28:37,895 --> 01:28:40,772
then he stopped and jumped
on top of me.
823
01:28:42,358 --> 01:28:45,193
He noticed
I didn't have any panties.
824
01:28:45,320 --> 01:28:47,779
I fought back,
but he hit me,
825
01:28:47,905 --> 01:28:51,616
immobilized me,
tied me up.
826
01:28:51,743 --> 01:28:53,869
I cried out and called you.
827
01:28:53,995 --> 01:28:55,746
Oh, how many times
I called you, Masetto.
828
01:28:55,872 --> 01:28:59,708
But he laughed...
no one could hear me.
829
01:29:01,753 --> 01:29:04,963
I told him, "Let me go,
I beg you, I'm a virgin.
830
01:29:05,089 --> 01:29:07,424
I swear I'm a virgin."
831
01:29:07,550 --> 01:29:11,803
And then...
he forced my legs apart,
832
01:29:11,929 --> 01:29:14,598
and he couldn't stop himself.
833
01:29:17,018 --> 01:29:19,478
And then what?
Talk, for God's sake, talk!
834
01:29:19,604 --> 01:29:21,980
He took it out
and he thrust it inside me!
835
01:29:22,106 --> 01:29:23,690
You understand, shithead?
836
01:29:23,816 --> 01:29:26,568
I've been deflowered,
deflowered, deflowered.
837
01:29:26,694 --> 01:29:28,737
And it's your fault!
838
01:29:32,492 --> 01:29:35,452
It's not true! Enough! Stop it!
You made it all up! Nothing happened!
839
01:29:35,578 --> 01:29:37,579
It did happen! It did!
840
01:29:37,705 --> 01:29:40,165
If you don't believe me,
take a look!
841
01:29:48,549 --> 01:29:51,468
Take a look at what, wench?
842
01:29:51,594 --> 01:29:53,261
Wench!
843
01:29:55,640 --> 01:29:58,767
Wench! Wench!
844
01:30:02,855 --> 01:30:05,023
Yes, do it!
845
01:30:05,149 --> 01:30:07,526
Wench! Wench!
846
01:30:07,652 --> 01:30:10,987
Do it, Masetto, do it!
847
01:30:13,199 --> 01:30:17,160
Liar. Liar. Liar.
848
01:30:17,286 --> 01:30:20,372
Mine.
You're my liar.
849
01:30:20,498 --> 01:30:23,959
My liar,
you're my liar.
850
01:30:39,642 --> 01:30:42,686
Why did you tell me
all that rubbish?
851
01:30:43,855 --> 01:30:46,106
Because I made up my mind
that you'd do it.
852
01:30:46,232 --> 01:30:48,692
Go on. Give me something
to clean myself.
853
01:30:59,704 --> 01:31:02,330
Here. Use this.
It's clean.
854
01:31:02,457 --> 01:31:04,708
It's to cover the dough
when it rises.
855
01:31:04,834 --> 01:31:07,919
Just what we need.
Now that you came inside me,
856
01:31:08,045 --> 01:31:11,131
maybe I'll rise too.
857
01:31:11,257 --> 01:31:13,675
That's not so bad.
Just tell that dressmaker
858
01:31:13,801 --> 01:31:16,219
to hurry up and finish the gown.
859
01:31:18,639 --> 01:31:21,391
I love you, I love you, I love you,
I love you, I love you.
860
01:31:37,241 --> 01:31:41,369
Bitch, was this your cock?
861
01:31:41,496 --> 01:31:43,830
Poor thing.
She's looking for her husband.
862
01:31:43,956 --> 01:31:46,625
Of all the great beauties here,
there is only one
863
01:31:46,751 --> 01:31:50,295
fresh as the morning;
her name is Lola!
864
01:31:50,421 --> 01:31:52,464
If you want to sleep tonight,
my baker,
865
01:31:52,590 --> 01:31:55,383
I'll take your place!
866
01:31:56,969 --> 01:32:02,265
One for me too!
867
01:32:07,772 --> 01:32:09,940
Right away, dear.
868
01:32:12,276 --> 01:32:16,780
My marital duties oblige me to take it
only from my husband.
869
01:32:35,174 --> 01:32:39,135
Best wishes,
and may your children be gays.
870
01:32:42,306 --> 01:32:43,848
Oh enough,
I'm going to burst!
871
01:32:43,975 --> 01:32:46,518
Stop, Ginetto!
Enough! Stop!
872
01:32:46,644 --> 01:32:48,812
Come on, boss, it's yours!
873
01:32:50,648 --> 01:32:52,732
What's this thingamajig?
874
01:32:55,486 --> 01:32:58,613
Kiss! Kiss! Kiss!
875
01:33:08,916 --> 01:33:13,169
Oh no. Enough tears, Carmelina,
give me a kiss instead.
876
01:33:20,636 --> 01:33:22,178
- Peepee?
- And...
877
01:33:22,847 --> 01:33:26,099
What do you mean "and"?
And what?
878
01:33:26,225 --> 01:33:31,187
Ah-ah. No questions
if you want me to tell you the truth.
879
01:33:54,670 --> 01:33:57,297
No one's ever seen such a banquet
in these parts.
880
01:33:57,423 --> 01:34:00,842
You couldn't have done more
even if she had been your daughter.
881
01:34:00,968 --> 01:34:03,303
Yes, I would say
it's gone well indeed.
882
01:34:03,429 --> 01:34:06,181
But let me go check
the wedding cake.
883
01:34:06,307 --> 01:34:08,516
It's my masterpiece!
884
01:34:12,730 --> 01:34:15,815
Zaira, how about a kiss
with the groom?
885
01:34:39,090 --> 01:34:43,301
In this world there are only
three things that leave no trace:
886
01:34:43,427 --> 01:34:46,888
a gull in the air,
a fish in the water...
887
01:34:47,014 --> 01:34:49,099
And a cock inside a pussy!
888
01:34:52,061 --> 01:34:54,604
Brava, Wilma
and your pussy!
889
01:34:55,690 --> 01:34:57,774
♪ All women work
the same way
890
01:34:57,900 --> 01:35:00,110
♪ You touch their tits
and their pussies get wet
891
01:35:00,236 --> 01:35:02,445
♪ I too, work the same way...
you touch my belly
892
01:35:02,571 --> 01:35:04,364
♪ And I get a hard-on! ♪
893
01:35:08,786 --> 01:35:11,287
And tomorrow we'll all fast
in penitence.
894
01:35:12,456 --> 01:35:15,500
Stop crying.
Eat something.
895
01:35:15,626 --> 01:35:18,586
Tonight I'll make you
have some fun.
896
01:36:01,881 --> 01:36:04,215
I have a present for you.
897
01:36:04,341 --> 01:36:05,550
I do too.
898
01:36:05,676 --> 01:36:08,303
But you mustn't tell anyone.
899
01:36:15,436 --> 01:36:17,687
It must remain a secret
between you and me.
900
01:36:17,813 --> 01:36:20,148
Same with mine.
901
01:36:33,537 --> 01:36:36,372
With this, I declare you
902
01:36:37,875 --> 01:36:40,585
a member
903
01:36:40,711 --> 01:36:43,546
of my club.
904
01:36:50,679 --> 01:36:52,514
Oh André,
905
01:36:52,640 --> 01:36:55,058
it's stupendous!
906
01:37:00,189 --> 01:37:03,191
And you, you have something
to give me?
907
01:37:04,235 --> 01:37:07,111
You know, I married Tommaso,
908
01:37:07,238 --> 01:37:10,573
therefore...
I lost the bet.
909
01:37:14,870 --> 01:37:17,580
You won me.
910
01:37:19,291 --> 01:37:21,668
I must pay.
911
01:37:27,424 --> 01:37:30,718
No, Lola, no, stop it.
912
01:37:40,729 --> 01:37:43,898
But what are you thinking?
913
01:37:44,024 --> 01:37:47,986
I wanted to say that I must now
give you my wedding souvenir.
914
01:37:55,494 --> 01:37:57,996
Take them.
915
01:37:58,122 --> 01:37:59,706
They're yours.
916
01:38:03,961 --> 01:38:06,504
Oh Lola,
917
01:38:06,630 --> 01:38:10,967
I've never met anybody
like you.
918
01:38:11,093 --> 01:38:13,011
Nor I like you.
919
01:38:14,305 --> 01:38:17,181
I am truly a lucky man.
920
01:38:17,308 --> 01:38:21,936
All men who please me
are fortunate.
921
01:38:24,231 --> 01:38:27,233
Yes, so lucky.
922
01:38:34,658 --> 01:38:37,827
The bride! The bride!
The bride!
923
01:38:58,265 --> 01:38:59,974
Ready.
924
01:39:08,776 --> 01:39:11,110
Kiss! Kiss! Kiss!
925
01:40:50,961 --> 01:40:53,463
Who knows
if she'll be faithful to him?
926
01:40:54,631 --> 01:40:57,300
Who?
He to her, or she to him?
927
01:40:57,426 --> 01:40:58,593
Oh, both of them.
928
01:41:01,430 --> 01:41:03,473
They're in love,
and that's enough.
929
01:41:03,599 --> 01:41:06,017
What's fidelity got to do
with love?
930
01:41:06,143 --> 01:41:08,644
It has everything to do with it!
931
01:41:09,813 --> 01:41:13,191
No, it has nothing to do with it!
932
01:41:13,317 --> 01:41:16,861
- Yes, of course it does.
- No, I tell you, no.
933
01:41:20,824 --> 01:41:24,160
Did you see the nice gift
that André gave me?
934
01:41:24,286 --> 01:41:26,621
Nice! Did you put on
the dressmaker's gift too?
935
01:41:26,747 --> 01:41:29,874
- No. No panties.
- Why no panties?
936
01:41:30,000 --> 01:41:33,336
I took them off along with the veil
when I went up to the room.
937
01:41:33,462 --> 01:41:35,755
They were hurting me.
938
01:41:42,012 --> 01:41:43,971
Are you telling me
the truth, Lola?
939
01:41:44,098 --> 01:41:47,225
Of course, like I already told you.
Enough of your questions!
940
01:41:49,478 --> 01:41:52,730
You're not still jealous, now
that we're married, by any chance?
941
01:41:52,856 --> 01:41:54,899
Especially now.
942
01:41:57,236 --> 01:41:59,320
Maybe you're already sorry
that you did it?
943
01:41:59,446 --> 01:42:00,822
I don't know yet.
944
01:42:00,948 --> 01:42:04,117
After all, it's the first time
I've been married.
945
01:42:04,243 --> 01:42:06,744
Why? Are you intending
to cheat on me perhaps?
946
01:42:06,870 --> 01:42:08,746
I don't know yet.
947
01:42:08,872 --> 01:42:11,374
After all, it's the first time
I've been married.
65376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.