All language subtitles for Monella.1998.ITA.BDRip.720p.x264-HD4ME.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,317 --> 00:01:11,361 It's so true... Iife is short, but an ass gives it meaning. 2 00:01:11,488 --> 00:01:13,739 And what an ass! Happy is he who can have it. 3 00:01:14,866 --> 00:01:17,117 What a nice babe! 4 00:01:32,008 --> 00:01:34,093 Such shame! 5 00:01:35,762 --> 00:01:37,763 Well, with a mother like Zaira... 6 00:01:37,889 --> 00:01:39,848 And a father like André! 7 00:01:39,974 --> 00:01:42,017 But is it true that he's the father? 8 00:01:42,143 --> 00:01:44,937 Well, there are those who say yes. There are those who say no. 9 00:01:57,325 --> 00:01:59,868 Go to hell, you little squirt! 10 00:02:31,776 --> 00:02:34,027 Well, isn't she here yet? 11 00:02:34,154 --> 00:02:37,030 No, not yet. 12 00:02:37,157 --> 00:02:38,866 You just asked two minutes ago. 13 00:02:38,992 --> 00:02:40,576 What's wrong with you today? 14 00:02:43,204 --> 00:02:45,205 Nothing. Why should there be anything wrong? 15 00:02:49,252 --> 00:02:51,336 Why do you bother asking? 16 00:02:52,589 --> 00:02:56,258 He has what I had when I was his age. 17 00:02:56,384 --> 00:02:59,469 When you were his age, you were horny for me, 18 00:02:59,596 --> 00:03:02,097 not for some happy-go-lucky daughter of who-knows-who? 19 00:03:02,223 --> 00:03:03,807 What do you mean "who-knows-who"? 20 00:03:03,933 --> 00:03:05,601 Lola is Zaira's daughter. 21 00:03:05,727 --> 00:03:08,187 That's my point! A woman who worked 22 00:03:08,313 --> 00:03:11,481 as a coat checker aboard a transatlantic liner! 23 00:03:11,608 --> 00:03:14,109 What's so bad about that? One job is as good as another. 24 00:03:14,235 --> 00:03:17,279 Indeed! And she came back pregnant and not married! 25 00:03:17,405 --> 00:03:19,406 She came back with Signor André! 26 00:03:19,532 --> 00:03:21,491 Let me remind you... a true Barabbas indeed! 27 00:03:21,618 --> 00:03:23,911 Barabbas? What are you saying? 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,662 Someone who got all the way to the top? 29 00:03:25,788 --> 00:03:27,998 He was the chef onrhe Normandie! 30 00:03:28,124 --> 00:03:30,542 Listen, I just tell it like I see it. 31 00:03:30,668 --> 00:03:34,463 And I see Signor André living in Cà del Mosto doing nothing, 32 00:03:34,589 --> 00:03:36,882 with a woman who acts as his governess 33 00:03:37,008 --> 00:03:39,092 but is really his lover, as everybody knows, 34 00:03:39,219 --> 00:03:41,345 and another whom he treats as his daughter, 35 00:03:41,471 --> 00:03:44,264 even though she has her mother's surname! 36 00:03:44,390 --> 00:03:46,433 The life of a king, by God! 37 00:03:46,559 --> 00:03:48,518 Blessed is he who can do it! 38 00:03:48,645 --> 00:03:50,729 I know you'd like to. 39 00:03:50,855 --> 00:03:53,357 But me, I won't give my Masetto to such people. 40 00:03:54,484 --> 00:03:57,694 And anyway, why is everyone in such a rush? They're still young! 41 00:03:57,820 --> 00:04:01,031 They've probably already done something. 42 00:04:02,242 --> 00:04:05,786 Oh no! That never! I would swear on my Masetto. 43 00:04:05,912 --> 00:04:07,579 Well, he's not a faggot. 44 00:04:07,705 --> 00:04:10,165 You can bet on that! He's not an idiot either! 45 00:04:10,291 --> 00:04:11,917 And he has better manners than you do! 46 00:04:12,043 --> 00:04:14,127 Look what I have to hear. 47 00:04:34,399 --> 00:04:37,401 ♪ Pussy kid, I know it I'll be precocious with you 48 00:04:37,527 --> 00:04:40,028 ♪ I'll be cheeky, mischievous, and shameless 49 00:04:40,154 --> 00:04:42,823 ♪ Pussy kid, for you a little deceitful, you know 50 00:04:42,949 --> 00:04:45,575 ♪ I'll be curious, impish, and capricious 51 00:04:45,702 --> 00:04:48,078 ♪ I'm the free and beautiful kid 52 00:04:48,204 --> 00:04:50,580 ♪ I'm bold 53 00:04:50,707 --> 00:04:53,000 ♪ I'm boisterous and a bully 54 00:04:53,126 --> 00:04:55,711 ♪ Kid 55 00:04:55,837 --> 00:04:58,046 ♪ Rascal 56 00:05:04,637 --> 00:05:07,347 ♪ If I ride on my bike, you know I'll have all eyes on me 57 00:05:07,473 --> 00:05:10,017 ♪ I'll be seen, caressed, and listened to 58 00:05:10,143 --> 00:05:12,644 ♪ This is the way I like to be, with my little ass turned up 59 00:05:12,770 --> 00:05:15,355 ♪ I'll be licked, cuddled, and sniffed 60 00:05:15,481 --> 00:05:17,441 ♪ I'm the party and the adventure 61 00:05:17,567 --> 00:05:20,777 ♪ I'm the force of nature 62 00:05:20,903 --> 00:05:23,196 ♪ I'm the joy of life 63 00:05:23,323 --> 00:05:25,115 ♪ Kid 64 00:05:25,241 --> 00:05:27,993 ♪ Rascal 65 00:05:38,588 --> 00:05:41,423 ♪ I know I'll be affectionate, provocative, and mischievous 66 00:05:41,549 --> 00:05:43,592 ♪ Sweet like you want 67 00:05:43,718 --> 00:05:45,469 ♪ Roguish at times 68 00:05:45,595 --> 00:05:49,014 ♪ Pricklier than the thorn of a rose 69 00:05:49,140 --> 00:05:52,517 ♪ Of a rose 70 00:05:55,772 --> 00:05:58,231 But... but... how dare you! 71 00:06:09,702 --> 00:06:12,454 ♪ Pussy kid I know I'll be precocious with you 72 00:06:12,580 --> 00:06:15,165 ♪ I'll be cheeky, mischievous, and shameless 73 00:06:15,291 --> 00:06:17,876 ♪ I'll be an orgasm for you, I'll be a pleasure with you 74 00:06:18,002 --> 00:06:20,504 ♪ I'll be the joy of life and happiness 75 00:06:20,630 --> 00:06:23,298 - Life! - ♪ I'm the free and beautiful kid 76 00:06:23,424 --> 00:06:25,675 ♪ I'm bold 77 00:06:25,802 --> 00:06:28,178 ♪ I'm boisterous and a bully 78 00:06:28,304 --> 00:06:30,514 ♪ Kid 79 00:06:30,640 --> 00:06:33,392 ♪ Rascal 80 00:06:58,167 --> 00:07:00,377 ♪ Kid 81 00:07:00,503 --> 00:07:03,213 ♪ Rascal ♪ 82 00:08:35,932 --> 00:08:39,601 - You're lucky, you are! - What do you mean lucky? 83 00:08:39,727 --> 00:08:41,436 Well, because I like you, no? 84 00:08:44,273 --> 00:08:47,108 Ah yes. And how much do you like me? 85 00:08:48,694 --> 00:08:50,737 If you come with me, I'll show you. 86 00:08:51,781 --> 00:08:53,823 Hey! Who do you think is going to knead the bread? 87 00:08:53,950 --> 00:08:55,534 You! If not, what am I paying you to do? 88 00:09:02,333 --> 00:09:03,750 Oh come on! Hug me! 89 00:09:03,876 --> 00:09:05,835 And how can I do that? I'd get dough all over you. 90 00:09:05,962 --> 00:09:07,629 Give it here! 91 00:09:07,755 --> 00:09:10,006 What are you doing? 92 00:09:10,132 --> 00:09:13,593 I'm cleaning you, no? 93 00:09:19,183 --> 00:09:22,769 Oh yes, Lola, you're right. I'm so lucky! 94 00:09:35,491 --> 00:09:37,826 Enough! You're exciting me too much. 95 00:09:37,952 --> 00:09:39,661 And so? 96 00:09:39,787 --> 00:09:41,663 And so first you have to become my wife. 97 00:09:41,789 --> 00:09:43,540 So that's the way it is? With me no, but with hookers yes?! 98 00:09:43,666 --> 00:09:46,209 For your information, I don't go with hookers. 99 00:09:46,335 --> 00:09:47,877 And yes, that's the way it is. 100 00:09:48,004 --> 00:09:50,589 With you no, because I don't want to disrespect you. 101 00:09:50,715 --> 00:09:53,883 "For your information?" 102 00:09:54,010 --> 00:09:55,468 You're crazy! 103 00:09:55,595 --> 00:09:57,679 Listen, Masetto, 104 00:09:57,805 --> 00:10:00,056 virginity is like a crumb of bread. 105 00:10:00,182 --> 00:10:02,225 The first bird that comes along takes it away. 106 00:10:02,351 --> 00:10:04,978 - What are you trying to say? - That you're an asshole! 107 00:10:14,405 --> 00:10:17,240 Excuse me? And who is it who goes around half naked? 108 00:10:17,366 --> 00:10:20,869 It's hot! What should I do, dress like a nun? 109 00:10:33,382 --> 00:10:35,050 Tell me that you think only of me. 110 00:10:35,176 --> 00:10:37,552 Yes, you know I think only of you; I see no one but you. 111 00:10:40,181 --> 00:10:42,265 Oh God, Lola, you're driving me crazy. 112 00:10:42,391 --> 00:10:44,225 And I'm here. What are you waiting for? 113 00:10:55,905 --> 00:10:58,031 Signor Tommaso, 114 00:10:59,450 --> 00:11:01,076 the dough has risen. 115 00:11:01,202 --> 00:11:02,994 Oh come on! 116 00:11:03,120 --> 00:11:05,622 I'll see you after lunch. I'll pick you up at 3:00. 117 00:11:05,748 --> 00:11:08,249 No, go respect somebody else. 118 00:11:13,923 --> 00:11:16,132 - Shameless thing! - Talking to me? 119 00:11:16,258 --> 00:11:17,759 You could have at least brushed up a bit. 120 00:11:17,885 --> 00:11:19,386 Oh, I leaned on some flour sacks. 121 00:11:19,512 --> 00:11:21,137 I know what you leaned on. 122 00:11:21,263 --> 00:11:23,014 I'll clean you. 123 00:11:26,352 --> 00:11:27,894 Hey! 124 00:11:28,020 --> 00:11:30,355 You hurt me. 125 00:11:44,245 --> 00:11:45,578 Insolent bitch! 126 00:11:50,126 --> 00:11:52,460 Blessed! 127 00:11:53,963 --> 00:11:56,840 Without heads they're more beautiful. 128 00:11:56,966 --> 00:11:59,342 The body is more expressive than the face, 129 00:11:59,468 --> 00:12:03,346 and above all, it doesn't lie. 130 00:12:03,472 --> 00:12:04,973 Right, the quintessence of being: 131 00:12:05,099 --> 00:12:07,517 coito ergo sum! 132 00:12:07,643 --> 00:12:11,187 En effet, all the rest is merely distraction. 133 00:12:11,313 --> 00:12:14,357 Oh, you can even say it's a lie, a mischief, 134 00:12:14,483 --> 00:12:16,401 or even worse, a curse. 135 00:12:17,486 --> 00:12:21,489 Work, success, progress... 136 00:12:21,615 --> 00:12:24,409 all bullshit. 137 00:12:24,535 --> 00:12:28,288 Only there, I am. 138 00:12:29,331 --> 00:12:31,791 Some of the credit I think is due to the black and white. 139 00:12:33,544 --> 00:12:36,296 Zaira was made for black and white. 140 00:12:36,422 --> 00:12:39,883 I'll never forget the first time I saw her, 141 00:12:40,009 --> 00:12:42,093 in Le Havre. 142 00:12:45,306 --> 00:12:47,390 I was already chef on the Normandie, 143 00:12:47,516 --> 00:12:50,018 she was the cloak girl in first class. 144 00:12:52,980 --> 00:12:55,273 She had on a black uniform, 145 00:12:55,399 --> 00:12:57,817 with a white collar, 146 00:12:57,943 --> 00:12:59,986 black stockings, 147 00:13:00,112 --> 00:13:02,530 and pure white skin. 148 00:13:02,656 --> 00:13:05,241 A bombshell. 149 00:13:05,367 --> 00:13:07,327 She was going with someone else, 150 00:13:07,453 --> 00:13:09,454 but left him for me. 151 00:13:09,580 --> 00:13:11,915 She sacrificed him for me. 152 00:13:12,041 --> 00:13:15,126 And you, in exchange, sacrificed your travels, 153 00:13:15,252 --> 00:13:17,837 your adventures, your philanderings. 154 00:13:17,963 --> 00:13:21,424 All I gave up were today's stupid myths. 155 00:13:21,550 --> 00:13:24,594 That boom of theirs will blow them up. 156 00:13:26,222 --> 00:13:28,264 Here, on the other hand, I laugh at all the trouble 157 00:13:28,390 --> 00:13:30,809 the world's getting itself into. 158 00:13:30,935 --> 00:13:34,687 It's enough for me to have what I want on my plate and in my bed. 159 00:13:34,814 --> 00:13:37,565 And that's the joie de vivre, Pepè. 160 00:13:39,235 --> 00:13:41,569 Cà del Mosto, 161 00:13:41,695 --> 00:13:43,988 your friendship, 162 00:13:47,076 --> 00:13:49,160 Zaira's ass, 163 00:13:53,582 --> 00:13:57,252 Lola's... smiles. 164 00:13:59,672 --> 00:14:01,714 But is she really your daughter? 165 00:14:03,300 --> 00:14:05,426 What fucking difference does it make? 166 00:14:17,439 --> 00:14:20,066 How disgusting, Mama! 167 00:14:20,192 --> 00:14:23,486 - You'll eat them, though. - We thank the Lord who created them. 168 00:14:23,612 --> 00:14:25,655 Blessed be the name of the Lord Jesus Christ, Father. 169 00:14:25,781 --> 00:14:28,366 Now and forever. 170 00:14:28,492 --> 00:14:30,285 I have something for you. 171 00:14:35,291 --> 00:14:38,209 He's the good Pope. He'll protect you. 172 00:14:39,503 --> 00:14:41,421 He's the good Pope. 173 00:14:43,924 --> 00:14:46,259 See if the water's boiling and check the salt. 174 00:15:00,566 --> 00:15:02,191 Seems good to me. 175 00:15:02,318 --> 00:15:04,360 You know that André is salty. 176 00:15:04,486 --> 00:15:07,030 I know, I know. 177 00:15:08,115 --> 00:15:10,199 Now clean your hands 178 00:15:10,326 --> 00:15:12,702 and get a tray with two glasses, a carafe of wine, 179 00:15:12,828 --> 00:15:14,537 and four bread rolls. 180 00:15:38,103 --> 00:15:41,314 Here, take it to the master. He's in the study with Pepè. 181 00:16:09,635 --> 00:16:11,386 What's the matter, Zaira? 182 00:16:14,014 --> 00:16:16,307 Oh, my daughter's growing up. 183 00:16:17,726 --> 00:16:20,311 We thank the Lord who created her. 184 00:16:20,437 --> 00:16:22,480 Take it, Father. 185 00:16:22,606 --> 00:16:24,607 The little rump is yours by right. 186 00:16:24,733 --> 00:16:27,110 It's the bottom of the salami, the prior's portion. 187 00:16:27,236 --> 00:16:30,196 Ah, the rump. Thank you child, 188 00:16:30,322 --> 00:16:33,324 thank you, God bless you, thank you so much. 189 00:16:47,548 --> 00:16:50,800 Is it true that you and Maxim had a lover in common? 190 00:16:50,926 --> 00:16:53,261 A famous dancer? 191 00:16:54,346 --> 00:16:57,181 Famous yes, but not for her dancing. 192 00:16:58,267 --> 00:17:01,728 Once she took 12 men in a row, one after the other. 193 00:17:01,854 --> 00:17:03,521 She loved rituals, she did. 194 00:17:03,647 --> 00:17:06,733 But, wasn't he impotent? 195 00:17:06,859 --> 00:17:10,236 He warmed her up, then I arrived. 196 00:17:10,362 --> 00:17:12,405 Like I told you, she loved rituals. 197 00:17:16,118 --> 00:17:17,744 Oh Lola, 198 00:17:17,870 --> 00:17:20,329 bonjour, ma petite. 199 00:17:20,456 --> 00:17:22,623 What a pleasure! 200 00:17:23,584 --> 00:17:25,168 Good morning, Signor Pepè. 201 00:17:25,294 --> 00:17:27,754 Mama sent something to eat and drink. 202 00:17:27,880 --> 00:17:29,547 The wonderful smell of the bakery. 203 00:17:29,673 --> 00:17:32,341 It's more the smell of the baker. 204 00:17:32,468 --> 00:17:36,095 And how is Tommaso? 205 00:17:36,221 --> 00:17:38,806 Why do you care? You don't have to marry him. 206 00:17:41,643 --> 00:17:45,271 If that baker makes love the way he bakes bread, 207 00:17:45,397 --> 00:17:48,983 you're a truly lucky girl. 208 00:17:57,451 --> 00:17:59,452 Merci! 209 00:18:03,707 --> 00:18:05,416 Shall I put it here, 210 00:18:05,542 --> 00:18:07,376 or will it block the projector? 211 00:18:07,503 --> 00:18:09,545 Put it there. Put it there. 212 00:18:23,143 --> 00:18:25,394 Thanks! 213 00:18:25,521 --> 00:18:29,357 It's not the tray that will block... 214 00:18:43,205 --> 00:18:45,123 No, no! 215 00:18:45,249 --> 00:18:48,042 Not that. It's forbidden. You know that. 216 00:18:48,168 --> 00:18:50,128 I'm like Bluebeard, 217 00:18:50,254 --> 00:18:52,797 every door except one! 218 00:19:00,139 --> 00:19:02,181 And that? Where did that come from? 219 00:19:02,307 --> 00:19:06,018 From an old boat, L'Atalante. 220 00:19:06,145 --> 00:19:08,729 - Does it still work? - I think so. Take it. 221 00:19:28,917 --> 00:19:30,918 Help me. 222 00:19:36,758 --> 00:19:39,468 Come on. Come here. Come on. 223 00:19:39,595 --> 00:19:42,263 What are you doing? Let me down! 224 00:19:50,981 --> 00:19:54,275 Go now. I give it to you. 225 00:19:55,611 --> 00:19:58,988 It's your present. 226 00:20:00,365 --> 00:20:02,617 Go on. Leave us to our work. 227 00:20:02,743 --> 00:20:04,660 Of course, it's delicate work. 228 00:20:04,786 --> 00:20:06,954 Many a time you've had to exchange one ass for another. 229 00:20:14,129 --> 00:20:16,422 I find her delicious... 230 00:20:16,548 --> 00:20:18,633 a cream puff. 231 00:20:18,759 --> 00:20:20,468 And something more... 232 00:20:20,594 --> 00:20:23,804 A rare natural slut, ready for everything. 233 00:20:25,557 --> 00:20:29,060 - Who? Lola? - No, her. 234 00:20:30,604 --> 00:20:32,563 And who is she? 235 00:20:32,689 --> 00:20:36,317 Carla, a provincial wife, 236 00:20:36,443 --> 00:20:38,444 shameless and amoral, 237 00:20:38,570 --> 00:20:40,738 and with a fear of hell 238 00:20:40,864 --> 00:20:42,865 that makes her even more delicious. 239 00:20:42,991 --> 00:20:45,785 - Where did you catch her? - At Michelle's dress shop. 240 00:20:45,911 --> 00:20:48,788 She went there for a dress. This is only an audition. 241 00:20:48,914 --> 00:20:50,915 Today she comes back 242 00:20:51,041 --> 00:20:53,709 for a complete service... 243 00:20:53,835 --> 00:20:56,295 a supplement. 244 00:20:56,421 --> 00:20:58,714 I promised her that the photos 245 00:20:58,840 --> 00:21:00,883 would be published only in France. 246 00:21:01,009 --> 00:21:04,345 Besides, no publisher in Italy would dare. 247 00:21:04,471 --> 00:21:06,555 André... 248 00:21:06,682 --> 00:21:09,350 - are you coming too? - Of course I'll come. 249 00:21:09,476 --> 00:21:12,853 Even though, I'm sorry, 250 00:21:14,022 --> 00:21:16,691 but I fear she'll be disappointed 251 00:21:16,817 --> 00:21:19,944 that we want much less from her 252 00:21:20,070 --> 00:21:22,530 than she seems willing to give. 253 00:21:23,865 --> 00:21:26,575 As for me, I'll be comfortable only if you come. 254 00:21:26,702 --> 00:21:28,911 Michelle is a bit jealous when she sees me 255 00:21:29,037 --> 00:21:31,038 with certain models. 256 00:21:31,164 --> 00:21:33,916 You know, provincial women 257 00:21:34,042 --> 00:21:36,419 always make you become someone else. 258 00:21:36,545 --> 00:21:39,505 That's why I have to do "evil" every now and then 259 00:21:39,631 --> 00:21:42,300 and "give free rein to the rest of my wants," 260 00:21:42,426 --> 00:21:44,427 as Zaira calls my adventures. 261 00:21:44,553 --> 00:21:48,431 Bravo, André! Show everyone that toi c'est toi, 262 00:21:48,557 --> 00:21:51,726 and it's up to them to take you or leave you. 263 00:21:51,852 --> 00:21:54,186 Come, come on, I'll accompany you. 264 00:21:54,313 --> 00:21:56,522 It's a splendid day. 265 00:24:53,158 --> 00:24:55,242 I'll marry. 266 00:25:03,668 --> 00:25:05,961 I'll marry not. 267 00:28:24,077 --> 00:28:26,245 But if someone comes in? 268 00:28:26,371 --> 00:28:28,580 He'll enjoy the show. 269 00:28:30,875 --> 00:28:35,254 The Normandie was a floating house of pleasure. 270 00:29:51,998 --> 00:29:54,416 Pepè, prepare her. 271 00:30:44,050 --> 00:30:46,093 I'm done. 272 00:30:47,262 --> 00:30:50,639 The stakes are ready. 273 00:31:10,410 --> 00:31:12,744 Turn around. 274 00:31:23,047 --> 00:31:25,340 I'll be the first. 275 00:31:25,466 --> 00:31:27,885 Then the others will all follow. 276 00:31:30,096 --> 00:31:32,139 How many others? 277 00:31:33,349 --> 00:31:35,434 Twelve. 278 00:31:37,729 --> 00:31:41,064 As you wish, mon Chef. 279 00:33:16,786 --> 00:33:19,454 In my hands, this bakery, I'll make it 280 00:33:19,580 --> 00:33:23,041 something like you've never seen... modern, a real moneymaking factory. 281 00:33:25,378 --> 00:33:27,337 Quiet! Quiet! 282 00:33:29,590 --> 00:33:31,466 There! There! 283 00:33:31,592 --> 00:33:33,677 Quiet! Quiet! 284 00:33:33,803 --> 00:33:37,014 The Knight! The Knight of Italy! 285 00:33:39,600 --> 00:33:43,270 I don't see any knight. A few twats, maybe. 286 00:33:44,272 --> 00:33:47,733 He who knows how to see, sees. He who knows how to see, sees. 287 00:33:47,859 --> 00:33:50,068 The Knight of Italy! 288 00:33:50,194 --> 00:33:52,029 Who is he? 289 00:33:52,155 --> 00:33:54,656 Gildo the Voyeur, everybody knows him. 290 00:33:54,782 --> 00:33:56,742 What's a voyeur? 291 00:33:56,868 --> 00:34:00,704 Someone who gets excited by spying on... the Knights of Italy! 292 00:34:01,456 --> 00:34:03,540 And the Knights of Italy, who are they? 293 00:34:03,666 --> 00:34:05,500 Dickie birds! 294 00:34:05,626 --> 00:34:07,669 But he seems to be a harmless sort. 295 00:34:07,795 --> 00:34:11,006 He never bothers anybody. It's enough for him to watch. 296 00:34:11,132 --> 00:34:13,091 Come on, let's go. You see, Lola, 297 00:34:13,217 --> 00:34:15,677 I want to put in a breadstick factory, 298 00:34:15,803 --> 00:34:18,472 to start in the mass production of sliced bread 299 00:34:18,598 --> 00:34:20,974 and egg noodles for export to Germany, 300 00:34:21,100 --> 00:34:24,561 perhaps even opening a modern farm for egg-laying hens, 301 00:34:24,687 --> 00:34:27,189 with mechanized transportation of fodder. 302 00:34:27,315 --> 00:34:29,775 There are so many things, Lola, that I want to do with you! 303 00:34:29,901 --> 00:34:32,152 There's only one thing I want to do with you! 304 00:34:34,155 --> 00:34:36,073 Wait. We'll go a bit further away. 305 00:34:36,199 --> 00:34:39,367 - The voyeur's over there. - So? He doesn't bother anybody. 306 00:34:39,494 --> 00:34:41,787 It's enough for him to watch. 307 00:34:41,913 --> 00:34:43,288 I want it, Tommaso! 308 00:35:52,150 --> 00:35:54,484 Do you feel me? 309 00:35:54,610 --> 00:35:58,071 Yes, I feel you. I feel you. 310 00:36:01,409 --> 00:36:06,580 Take me, Tommaso. Now! This instant! 311 00:36:10,793 --> 00:36:13,461 Come on! Do it! Do it! What are you waiting for? 312 00:36:13,588 --> 00:36:15,922 You know what I'm waiting for. For us to get married. 313 00:36:16,048 --> 00:36:19,593 But he says no, he doesn't have anything to wait for. 314 00:36:19,719 --> 00:36:22,554 Don't you see that he can't wait any longer? 315 00:36:23,514 --> 00:36:24,806 Put your panties back on. 316 00:36:24,932 --> 00:36:26,516 No, I won't put them back on. 317 00:36:26,642 --> 00:36:28,977 First I want you to disrespect me. 318 00:36:29,103 --> 00:36:31,479 - You want what? - I want you to take me, 319 00:36:31,606 --> 00:36:33,732 screw me, deflower me! 320 00:36:33,858 --> 00:36:35,859 What are you talking about? Are you crazy? 321 00:36:35,985 --> 00:36:37,527 Only a few days from our wedding, why do you want to ruin it all? 322 00:36:37,653 --> 00:36:39,154 I don't want to ruin a fucking thing. 323 00:36:39,280 --> 00:36:41,239 Or actually, that fucking thing is exactly what I want! 324 00:36:41,365 --> 00:36:43,491 It would do me good to know before marriage! 325 00:36:43,618 --> 00:36:46,203 I want to know beforehand if I'll like it. 326 00:36:46,329 --> 00:36:48,663 Beforehand! Understand? Beforehand! 327 00:36:48,789 --> 00:36:52,167 Beforehand! I want it as a proof of love. 328 00:36:52,293 --> 00:36:54,669 Proof of love? My love for you? That's utterly ridiculous! 329 00:36:54,795 --> 00:36:56,880 And then what else do you want? The world upside-down? 330 00:36:57,006 --> 00:36:59,841 Stop it, Lola. Don't talk nonsense! 331 00:37:02,220 --> 00:37:03,345 Hey, are you crazy? 332 00:37:03,471 --> 00:37:05,513 Wake up, Masetto! Where do you think you are, 333 00:37:05,640 --> 00:37:07,182 in church or at the movies? 334 00:37:07,308 --> 00:37:09,351 I know that your head's messed up. 335 00:37:09,477 --> 00:37:12,562 You're jealous, and you're afraid that I'll cuckold you! 336 00:37:12,688 --> 00:37:14,856 That's why you don't want to make love with me! 337 00:37:14,982 --> 00:37:16,358 You want to keep me a virgin 338 00:37:16,484 --> 00:37:18,526 as an insurance policy against being cuckolded! 339 00:37:18,653 --> 00:37:21,696 Poor idiot. If I want, I can make you a cuckold 340 00:37:21,822 --> 00:37:24,699 before or after the marriage! 341 00:37:24,825 --> 00:37:28,036 Go, go, run away, marry your factory! 342 00:37:29,413 --> 00:37:31,248 Stop, Lola. Where are you going? 343 00:37:31,374 --> 00:37:33,833 To find someone who's not as dumb as you are. 344 00:37:37,713 --> 00:37:40,382 Will anyone take me? 345 00:37:40,508 --> 00:37:43,343 Is there anyone who will disrespect me? 346 00:37:43,469 --> 00:37:45,345 Lola, come back. 347 00:38:01,028 --> 00:38:02,904 Hey you, voyeur! 348 00:38:06,367 --> 00:38:08,618 What happened? 349 00:38:08,744 --> 00:38:10,412 I scared him too. 350 00:38:13,374 --> 00:38:16,084 You see, you should always stay with me. 351 00:38:19,213 --> 00:38:28,305 Idiot! 352 00:38:36,939 --> 00:38:39,190 You're right; I'm an idiot. 353 00:38:52,747 --> 00:38:55,832 Oh God, the dressmaker! I have an appointment at 5:00! Run! 354 00:38:55,958 --> 00:38:57,792 We'll get there in time. Don't worry. 355 00:39:06,927 --> 00:39:09,179 Sonia! Come! 356 00:39:10,139 --> 00:39:12,891 It's beautiful! Come! 357 00:39:17,396 --> 00:39:20,273 Get going, come on! If I get there late, you better watch out! 358 00:39:20,399 --> 00:39:22,734 I have to try on the wedding dress. 359 00:39:24,195 --> 00:39:27,030 What's the use of a dress now, now that you're not going to marry me? 360 00:39:27,156 --> 00:39:29,074 I want it all the same. 361 00:39:29,200 --> 00:39:31,951 Maybe so I can marry someone else. 362 00:39:33,788 --> 00:39:35,955 What's wrong with it this time? 363 00:39:43,798 --> 00:39:46,633 Do something. If you don't, you'll bleed to death on me 364 00:39:46,759 --> 00:39:48,510 before we get to the dressmaker's. 365 00:39:48,636 --> 00:39:52,222 You do something, damn it! Get my handkerchief out of my pocket. 366 00:40:05,528 --> 00:40:08,613 I can't find it. There's no handkerchief here. 367 00:40:08,739 --> 00:40:11,408 There's nothing at all. 368 00:40:11,534 --> 00:40:13,618 Damn it, Lola, stop the bleeding. 369 00:40:13,744 --> 00:40:16,246 Use your blouse, your skirt, something! 370 00:40:18,082 --> 00:40:20,166 Wait. 371 00:40:23,462 --> 00:40:24,838 Give it here. 372 00:40:40,479 --> 00:40:42,063 A woman's juices 373 00:40:42,189 --> 00:40:44,858 are the best disinfectant. 374 00:40:47,194 --> 00:40:49,237 You're really crazy. 375 00:40:51,240 --> 00:40:54,701 What goes on inside that little head? What? 376 00:40:59,373 --> 00:41:00,373 Only because today is Easter. 377 00:41:01,542 --> 00:41:03,751 But it's the last time that I'll do it. 378 00:41:03,878 --> 00:41:06,087 Is it my fault if I find it disgusting? 379 00:41:06,213 --> 00:41:07,797 What's disgusting is disgusting! 380 00:41:08,340 --> 00:41:11,092 Prejudices! Complexes! Repressions! 381 00:41:11,218 --> 00:41:13,303 I know how good your finger is. 382 00:41:18,893 --> 00:41:21,060 What have you been eating? Goddamned bird! 383 00:41:22,229 --> 00:41:24,230 Leave it. I'll do it. 384 00:41:39,747 --> 00:41:42,332 What are you sucking, stupid?! 385 00:41:56,430 --> 00:41:58,139 You'd love me to have it like this, eh? 386 00:41:58,265 --> 00:42:00,099 Come on, let's go, idiot. 387 00:42:32,591 --> 00:42:34,801 Just in time! 388 00:42:37,346 --> 00:42:39,347 Wait! I'm coming with you! 389 00:42:39,473 --> 00:42:41,808 Are you crazy? A wedding dress 390 00:42:41,934 --> 00:42:44,852 seen by the groom equals marriage come to doom! 391 00:42:44,979 --> 00:42:47,188 Let me warn you about that dressmaker. 392 00:42:47,314 --> 00:42:49,857 The French are all a bit whorish, 393 00:42:49,984 --> 00:42:52,026 and so are dressmakers. 394 00:42:52,152 --> 00:42:55,071 She's both, so figure it out! 395 00:42:55,197 --> 00:42:57,699 But why should I prefer a cretin like you? 396 00:43:00,244 --> 00:43:02,745 I'll wait for you at the bar. 397 00:43:04,915 --> 00:43:07,792 Oh hell! What a storm! 398 00:43:07,918 --> 00:43:11,045 Capricious, like women. 399 00:43:25,185 --> 00:43:27,353 Oui, j'arrive. I'm coming right away. 400 00:43:29,523 --> 00:43:32,817 Ah, c'est toi. Vite, mon chou. Come in. 401 00:43:33,944 --> 00:43:35,528 Sorry I'm late, Signora Michelle. 402 00:43:35,654 --> 00:43:38,948 It's just that I have other appointments. We'll do it quickly. 403 00:43:39,700 --> 00:43:41,367 Quel orage! 404 00:43:43,454 --> 00:43:45,246 Voilà. 405 00:43:45,372 --> 00:43:48,124 Beautiful. A true masterpiece! 406 00:43:48,250 --> 00:43:49,709 It's coming along marvellously. 407 00:43:49,835 --> 00:43:51,377 Get undressed. Let's try it on right away. 408 00:43:51,503 --> 00:43:52,879 Ah, yes. 409 00:44:05,225 --> 00:44:08,269 - Really, I can't. - Pourquoi pas? 410 00:44:08,395 --> 00:44:10,104 I'm not wearing panties. 411 00:44:10,230 --> 00:44:13,107 Ah, ça alors! Did you lose them onrhe street, par hasard? 412 00:44:13,233 --> 00:44:16,069 Uh, sort of. Let's say it was an emergency. 413 00:44:16,695 --> 00:44:19,781 Oui, oui.. I understand. At your age, it can happen... 414 00:44:19,907 --> 00:44:22,742 c'est pas grave. I have exactly what you need. 415 00:44:22,868 --> 00:44:25,411 Déshabille-toi. We'll fix it right away. 416 00:44:42,513 --> 00:44:44,597 Vite, vite. 417 00:44:48,310 --> 00:44:52,939 Vite? Vite? Pourguoi. vi.te? What's the hurry? 418 00:44:53,065 --> 00:44:55,817 I'll tell you later. Pepè's waiting for you. 419 00:44:55,943 --> 00:44:57,443 Go. 420 00:45:01,281 --> 00:45:02,907 Go, go. 421 00:45:08,330 --> 00:45:11,582 Voi.là! They come from Paris. They should suit you well. 422 00:45:11,709 --> 00:45:14,627 Et bien, ma petite... chapeau! Quel physique! 423 00:45:15,879 --> 00:45:17,338 Thank you, Signora Michelle. 424 00:45:17,464 --> 00:45:18,756 I'll return them to you tomorrow. 425 00:45:18,882 --> 00:45:21,050 Mai.s non, what are you saying? My gift to you. 426 00:45:21,176 --> 00:45:23,594 They'll be my wedding present. 427 00:45:30,644 --> 00:45:34,856 However, the best dress for you would be to stay nude. 428 00:45:35,315 --> 00:45:38,860 Yes? And how can we go to church? Only in a veil? 429 00:45:38,986 --> 00:45:42,363 What a pity! You're perfect! 430 00:45:42,489 --> 00:45:45,825 I know men, chérie, 431 00:45:45,951 --> 00:45:48,411 men who would pay a fortune 432 00:45:48,537 --> 00:45:51,372 for someone like you. 433 00:45:51,498 --> 00:45:53,249 Might you still be a virgin? 434 00:45:53,375 --> 00:45:55,710 Unfortunately! 435 00:45:55,836 --> 00:45:59,505 - How much would they pay? - A lot, a lot of money! 436 00:46:00,758 --> 00:46:04,051 Every girl is sitting on a fortune, and doesn't know it. 437 00:46:04,178 --> 00:46:05,845 Just think, there's a man 438 00:46:05,971 --> 00:46:08,681 who is ready to pay a great sum, 439 00:46:08,807 --> 00:46:11,267 only to be near you, 440 00:46:11,393 --> 00:46:13,227 without doing anything. 441 00:46:13,353 --> 00:46:17,064 Then it's a mania! They all don't want to do anything! 442 00:46:17,191 --> 00:46:19,317 No, Signora Michelle, thank you, 443 00:46:19,443 --> 00:46:21,402 but love is fun. 444 00:46:21,528 --> 00:46:24,530 If it becomes work, it's not fun anymore. 445 00:46:25,783 --> 00:46:28,242 Excuse me for a moment. 446 00:46:40,839 --> 00:46:42,924 Signora Carla? 447 00:46:43,050 --> 00:46:46,385 - Good evening, Signora Michelle. - Par là. 448 00:46:57,272 --> 00:46:59,941 Donnette! 449 00:47:00,067 --> 00:47:02,026 Oh, mon chou, 450 00:47:02,152 --> 00:47:04,570 you're such an angel. 451 00:47:11,203 --> 00:47:13,788 But your husband, Signora Michelle, 452 00:47:13,914 --> 00:47:16,457 what kind of photos does he take? 453 00:47:16,583 --> 00:47:18,584 Photos d'art, bien sûr. 454 00:47:19,419 --> 00:47:23,130 But the models in Italy have no class. 455 00:47:23,257 --> 00:47:26,884 In Paris it was something else, plus chic! 456 00:47:27,010 --> 00:47:29,095 And how is it that you came here? 457 00:47:29,221 --> 00:47:32,265 Oh, mon Dieu, my back! 458 00:47:32,391 --> 00:47:35,852 Oh, la guerre, la politique, the movies. 459 00:47:35,978 --> 00:47:38,646 I was a costume designer. He was a camera operator. 460 00:47:38,772 --> 00:47:41,232 But that's an old story. 461 00:47:42,401 --> 00:47:43,776 Voilà. 462 00:47:47,114 --> 00:47:49,115 Perfect. 463 00:47:49,241 --> 00:47:52,285 Attrnds, we still need the veil. Ne bouge pas, 464 00:47:52,411 --> 00:47:54,495 if you don't want the pins to prick you. J'arrive... 465 00:48:24,318 --> 00:48:28,029 Her ass sings a song popular in Jamaica 466 00:48:28,155 --> 00:48:30,531 where the virgin wears out the club 467 00:48:30,657 --> 00:48:33,159 of a marvellous sailor. Apollinaire. 468 00:48:33,285 --> 00:48:36,829 I agreed only because they're artistic photos, Signor André. 469 00:48:36,955 --> 00:48:42,126 But of course, my dear, artistic and poetic. 470 00:48:42,252 --> 00:48:44,170 Don't squeeze your legs together. 471 00:48:44,296 --> 00:48:47,965 There, like that. Now lift your slip. 472 00:48:48,091 --> 00:48:50,009 Good. Let's bend a little forward. 473 00:48:50,135 --> 00:48:51,010 Stick it out, stick it out, stick it out majestically. 474 00:48:55,265 --> 00:48:58,184 Voilà. Take care that the light on her ass is right. 475 00:48:58,310 --> 00:49:01,270 Signor Pepè knows me, but you, Signor André, 476 00:49:01,396 --> 00:49:03,397 I don't want you to think badly of me. 477 00:49:03,523 --> 00:49:04,482 What are you saying, Signora Carla? 478 00:49:04,608 --> 00:49:06,442 Pepè, I'd put a veil there. 479 00:49:06,568 --> 00:49:09,362 Oh, pardon. I'm looking for a veil. 480 00:49:09,488 --> 00:49:12,323 Oh, mon Dieu, non! That's the wedding veil! 481 00:49:17,204 --> 00:49:21,415 Oh God, Carla, you are worthy of D'Annunzio. 482 00:49:21,541 --> 00:49:25,002 A shape so purely round itself 483 00:49:25,128 --> 00:49:27,380 Where the arch of the back begins 484 00:49:27,506 --> 00:49:30,883 and fulfils the longing hand. 485 00:49:31,009 --> 00:49:32,718 Am I pretty? 486 00:49:34,554 --> 00:49:38,015 Un bijou! 487 00:50:24,479 --> 00:50:26,772 I got it. What do you think of it? 488 00:50:28,275 --> 00:50:30,693 Oh. I wouldn't know. 489 00:50:30,819 --> 00:50:34,113 Qu'est-ce qu'il y a, ma petite? Something not right? 490 00:50:34,239 --> 00:50:35,364 No, nothing. 491 00:50:35,490 --> 00:50:37,825 Maybe it's the dark sky, the rain. 492 00:50:38,952 --> 00:50:41,746 It always happens the first time you put on a wedding dress. 493 00:50:41,872 --> 00:50:46,125 But it passes. It's only a little cockroach. 494 00:50:46,835 --> 00:50:48,169 A little what? 495 00:50:48,295 --> 00:50:50,963 Mais oui. How do you say, cafard... ? 496 00:50:51,089 --> 00:50:53,466 Ah! Melancholy. 497 00:50:53,592 --> 00:50:55,676 André also says that, when Mama's sad. 498 00:50:55,802 --> 00:50:59,513 Oui, melancholy... tristesse. 499 00:51:06,855 --> 00:51:09,148 But I'm not sad, Signora Michelle. 500 00:51:09,274 --> 00:51:11,525 I'm mad as hell! 501 00:51:12,402 --> 00:51:14,320 Bravo, Lola. 502 00:51:14,446 --> 00:51:18,532 Toujours we need to be mad as hell, even when we get married. 503 00:52:06,206 --> 00:52:07,790 You took a lot of time! 504 00:52:07,916 --> 00:52:09,750 It took the time it took. 505 00:52:14,047 --> 00:52:15,548 Is it nice, at least? 506 00:52:35,193 --> 00:52:37,403 Are you having something? 507 00:52:39,573 --> 00:52:41,699 - A marsala. - At this hour? 508 00:52:41,825 --> 00:52:43,033 If I feel like having a marsala, so what? 509 00:52:46,037 --> 00:52:47,997 A marsala. 510 00:52:59,509 --> 00:53:02,595 Did you see the nice wedding present that Signora Michelle gave me? 511 00:53:05,807 --> 00:53:07,641 - Cover yourself! - Why? 512 00:53:09,394 --> 00:53:11,228 - They're looking at you. - So? 513 00:53:32,542 --> 00:53:34,168 Will you stop staring at her? 514 00:53:34,294 --> 00:53:36,003 Otherwise her boyfriend will get mad. 515 00:53:36,129 --> 00:53:39,882 Relax. We're not at home. 516 00:53:40,008 --> 00:53:43,344 This is northern Italy, the guys don't get offended. 517 00:53:44,638 --> 00:53:48,265 You want me to get into a fight? Behave yourself! 518 00:53:48,391 --> 00:53:51,101 Oh Tommaso, you're so boring! 519 00:54:13,166 --> 00:54:17,169 Oh God, oh God, oh God, now we got problems. 520 00:55:33,079 --> 00:55:34,872 Stop it, Lola. Let's get out of here. 521 00:55:34,998 --> 00:55:36,874 Not me. I'm not going anywhere. 522 00:55:37,000 --> 00:55:38,625 Why not? 523 00:55:38,752 --> 00:55:41,003 No. Because it's raining 524 00:55:41,129 --> 00:55:43,088 and I need to go pee. 525 00:55:53,725 --> 00:55:55,934 Can I give you a hand? 526 00:56:01,524 --> 00:56:04,943 Guys, it's a done deal; she's mine. 527 00:58:05,523 --> 00:58:06,982 That's enough already! 528 00:58:07,108 --> 00:58:08,817 What are you doing? Are you nuts? 529 00:58:08,943 --> 00:58:10,944 You're coming with me! 530 00:58:11,070 --> 00:58:12,488 Hey! What manners! 531 00:58:12,614 --> 00:58:15,032 Let me go. You're hurting me. Who do you think you are? 532 00:58:15,158 --> 00:58:16,992 From now on you dance only with me. 533 00:58:17,118 --> 00:58:18,911 And then they say we're the jealous ones! 534 00:58:19,037 --> 00:58:21,497 You want me to break that Bedouin mug of yours? 535 00:58:21,623 --> 00:58:23,290 Try it then. 536 00:58:29,380 --> 00:58:31,381 Oh no! Not the pinball machine! 537 00:58:33,343 --> 00:58:35,302 I wouldn't marry him even if I were dead! 538 00:58:35,428 --> 00:58:37,971 I'm free, free, free to do whatever the fuck I want! 539 00:58:38,097 --> 00:58:39,515 Lucky you! Wish I were. 540 00:58:48,274 --> 00:58:50,859 Miss. Get in. I'll give you a lift. 541 00:58:50,985 --> 00:58:53,070 I'm going where you're going. 542 00:58:53,196 --> 00:58:55,197 Wherever you want. 543 00:58:55,323 --> 00:58:58,242 Get in, come on. What are you afraid of? 544 00:58:58,368 --> 00:59:00,827 I'm a gentleman, you know? What? Can't you see it? 545 00:59:00,954 --> 00:59:02,996 Miss, get in, come on. 546 00:59:12,215 --> 00:59:13,674 Lola! 547 00:59:18,638 --> 00:59:20,389 Come on, get in, move. 548 00:59:24,018 --> 00:59:26,103 Lola! 549 00:59:26,229 --> 00:59:28,313 Come on, come on! 550 00:59:34,779 --> 00:59:36,363 Lola! Where are you going? 551 00:59:48,001 --> 00:59:49,960 You broke your toy? 552 00:59:51,379 --> 00:59:53,088 What toy? 553 00:59:53,214 --> 00:59:55,132 The one who was running after you and calling you. 554 00:59:55,258 --> 00:59:56,717 You're Lola, aren't you? 555 00:59:56,843 --> 00:59:58,844 Me? No, not me. 556 00:59:58,970 --> 01:00:01,138 My name is Zaira. 557 01:00:02,140 --> 01:00:04,474 Allow me to introduce myself. Doctor Lenzi Remo. 558 01:00:04,601 --> 01:00:06,476 I'm Remo the furrier. 559 01:00:06,603 --> 01:00:10,022 I've got a workshop that will soon be a factory. 560 01:00:10,148 --> 01:00:12,024 Look. Look in the back. 561 01:00:12,150 --> 01:00:14,610 Touch. Touch. Feel how soft they are. 562 01:00:21,492 --> 01:00:23,744 You have a beautiful body, Zaira. 563 01:00:23,870 --> 01:00:27,998 You could be a model... maybe for my furs. 564 01:00:29,626 --> 01:00:31,877 Would you like a little music? 565 01:00:34,380 --> 01:00:39,092 Relax, my love, and tell me where you need to go. 566 01:00:39,218 --> 01:00:42,679 You want me to close the window? 567 01:00:42,805 --> 01:00:47,184 Leave it open. I need the air and the rain. 568 01:00:48,811 --> 01:00:50,520 Afraid? 569 01:00:51,439 --> 01:00:54,274 I'm not afraid of anything. 570 01:01:15,672 --> 01:01:18,298 Damn, she's a thing! 571 01:01:23,930 --> 01:01:25,847 Look at that! 572 01:02:10,518 --> 01:02:15,355 What an idea, Zaira... you and my furs. 573 01:02:31,330 --> 01:02:33,290 Am I pretty? 574 01:02:33,416 --> 01:02:35,333 The prettiest. 575 01:02:36,419 --> 01:02:40,130 You are la joie de vivre! 576 01:02:48,848 --> 01:02:51,016 Formidable! 577 01:02:52,143 --> 01:02:55,979 A dream in black and white. 578 01:03:19,879 --> 01:03:21,671 What are you doing? Where are we? 579 01:03:21,798 --> 01:03:23,548 Calm down. You're okay, you're with me. 580 01:03:23,674 --> 01:03:25,467 Leave me alone! I want to get out of here! 581 01:03:25,593 --> 01:03:28,220 Hey, babe, first you go around without panties, 582 01:03:28,346 --> 01:03:30,931 and now you don't want to do it? What do I look like, an idiot? 583 01:03:31,057 --> 01:03:33,308 No, but you are one all the same. 584 01:03:33,434 --> 01:03:37,020 Ah, you even make fun of me, but now it's my turn. 585 01:03:37,146 --> 01:03:39,898 Come here! Come here! 586 01:03:40,024 --> 01:03:42,150 Take your hands off me, you pig! 587 01:03:46,906 --> 01:03:48,657 You're crazy! 588 01:03:52,078 --> 01:03:54,079 First you lead me on, 589 01:03:54,205 --> 01:03:56,456 and then you act like Saint Maria Goretti! 590 01:03:56,582 --> 01:03:59,751 Ah, Zaira, you know what you are? You know what you are? 591 01:03:59,877 --> 01:04:01,920 A slut. 592 01:04:03,297 --> 01:04:06,174 What are you doing, you bitch? 593 01:04:06,300 --> 01:04:08,969 Where do you think you're going? 594 01:04:10,179 --> 01:04:12,514 Fucking whore. 595 01:04:17,520 --> 01:04:19,104 Where the fuck are you going? 596 01:04:19,230 --> 01:04:21,273 Try it again, asshole! 597 01:04:21,399 --> 01:04:26,027 This isn't right. 598 01:06:46,585 --> 01:06:49,087 I'm coming, I'm coming. 599 01:06:54,176 --> 01:06:57,762 - It's Masetto. - Send him in. 600 01:06:59,557 --> 01:07:01,808 Come in. 601 01:07:09,900 --> 01:07:12,110 What a good book! 602 01:07:12,236 --> 01:07:14,362 Finally, a book that says loud and clear 603 01:07:14,488 --> 01:07:16,698 that they were wrong to close the brothels, 604 01:07:16,824 --> 01:07:18,658 and that from now on, society women 605 01:07:18,784 --> 01:07:21,286 will be putting out for everyone, even for free. 606 01:07:21,412 --> 01:07:23,788 That ugly slut of a lady senator! 607 01:07:23,914 --> 01:07:26,082 She's the one who can really be called a whore. 608 01:07:26,208 --> 01:07:28,877 I don't give a fuck about her. I'm here for you. 609 01:07:32,715 --> 01:07:34,257 What have they done to you? 610 01:07:34,383 --> 01:07:36,676 You look like you've been abandoned at sea! 611 01:07:36,802 --> 01:07:39,179 You had a squabble, huh? 612 01:07:39,305 --> 01:07:41,347 You can tell me. 613 01:07:41,474 --> 01:07:44,100 I came to fuck, not to talk. 614 01:07:44,226 --> 01:07:47,687 Of course, my precious. But first dry yourself. 615 01:07:51,817 --> 01:07:55,820 Relax, sweetie, your Wilma is here with you. 616 01:07:55,946 --> 01:07:58,615 Come on, now dry your hair. 617 01:07:59,867 --> 01:08:03,244 Your money isn't soaked too, I hope. 618 01:08:05,122 --> 01:08:07,332 Give it here. I'll do it... 619 01:08:17,843 --> 01:08:20,553 What did you do to your finger? 620 01:08:20,679 --> 01:08:22,972 Your bandage is coming all apart. 621 01:08:23,099 --> 01:08:25,767 Come here. I'll fix you up. 622 01:08:36,529 --> 01:08:38,696 But it's a piece of panties! 623 01:08:40,199 --> 01:08:42,325 Ah, love, love. 624 01:08:42,451 --> 01:08:46,454 She must really love you to sacrifice her panties for you! 625 01:08:46,580 --> 01:08:49,791 So, come on, tell me, why did you have a fight? 626 01:08:49,917 --> 01:08:52,043 Your usual jealousy, I bet. 627 01:08:52,169 --> 01:08:55,213 How the fuck do I have to tell you that I came here only to fuck? 628 01:08:55,339 --> 01:08:58,174 It's not true. You also came to treat someone badly. 629 01:08:58,300 --> 01:09:00,760 And that's the trouble with a private enterprise... 630 01:09:00,886 --> 01:09:04,055 everyone's in such a hurry; there's no time for intimacies. 631 01:09:04,181 --> 01:09:07,475 In the old days, in the brothels, you joked around with the clients, 632 01:09:07,601 --> 01:09:09,102 you had conversations... 633 01:09:09,228 --> 01:09:12,438 It's a matter of principle. I'm like that. 634 01:09:12,565 --> 01:09:14,774 A question of principle for a fuck? 635 01:09:14,900 --> 01:09:18,236 But of course that's why you fight afterwards. 636 01:09:18,362 --> 01:09:21,030 There. Put it on. 637 01:09:52,605 --> 01:09:54,814 You know you excite me. 638 01:09:54,940 --> 01:09:58,526 Come. Let's go to bed. 639 01:10:06,952 --> 01:10:09,787 So, how do you want me to take it? 640 01:10:11,540 --> 01:10:13,458 Yes, dear. I'm all yours. 641 01:10:13,584 --> 01:10:16,920 Now don't think any more of that girl who blew up at you. 642 01:10:17,046 --> 01:10:21,841 Come down more. Lay on top of me. Kiss me if you want. 643 01:10:23,427 --> 01:10:26,262 Yes, you drive women crazy. 644 01:10:26,388 --> 01:10:29,682 This is how you ought to fuck that slut who made you angry. 645 01:10:29,808 --> 01:10:32,685 - Be quiet. Shut up. - Yes, you're right, precious. 646 01:10:32,811 --> 01:10:35,521 I'll shut up. Think only happy thoughts. 647 01:10:35,648 --> 01:10:38,441 I'm only your slut. 648 01:10:43,822 --> 01:10:46,616 Oh, Lola! Yes. Slut! 649 01:10:50,996 --> 01:10:53,248 Lola! 650 01:10:54,375 --> 01:10:57,168 Oh slut! Lola! Yes! 651 01:11:22,444 --> 01:11:26,406 But why, Wilma, why does Lola spite me? 652 01:11:27,491 --> 01:11:29,158 Oh, sweet boy, 653 01:11:29,285 --> 01:11:32,870 don't you know that love is all a spite? 654 01:11:53,225 --> 01:11:55,018 What happened to you? 655 01:11:55,144 --> 01:11:57,562 Nothing. I got caught in the rain. 656 01:11:57,688 --> 01:12:01,316 - How come you're up so early? - I'm getting ready to go hunting. 657 01:12:04,486 --> 01:12:07,113 Pepè's coming by later. 658 01:12:08,907 --> 01:12:12,910 - And Mama? - Upstairs, sleeping. 659 01:12:17,750 --> 01:12:19,625 Here. 660 01:12:19,752 --> 01:12:22,837 Dry yourself, if you don't want to catch your death of cold. 661 01:12:22,963 --> 01:12:24,422 Go on. 662 01:12:24,548 --> 01:12:27,508 First I need to take off this soaking dress. 663 01:12:31,764 --> 01:12:34,599 Hold it up in front of me while I undress. 664 01:12:41,523 --> 01:12:45,401 What's wrong? Don't you always say that I'm your daughter? 665 01:12:58,290 --> 01:13:00,666 I'm done. Now you can dry me. 666 01:13:00,793 --> 01:13:04,587 What are you waiting for? No one else is here. 667 01:13:17,976 --> 01:13:20,645 So what happened? 668 01:13:22,648 --> 01:13:25,191 You had a fight with Tommaso? 669 01:13:25,317 --> 01:13:27,735 With him it's finished! 670 01:13:35,953 --> 01:13:38,079 What happened? 671 01:13:38,205 --> 01:13:41,791 Everything! He's the opposite of you. 672 01:13:43,460 --> 01:13:46,879 With him it's no games, no dreams, no horsing around. 673 01:13:47,005 --> 01:13:50,425 Always no, no, no. No to everything. 674 01:13:50,551 --> 01:13:52,427 And then rows, fights, suspicions. 675 01:13:52,553 --> 01:13:54,846 He's jealous of everyone, 676 01:13:56,765 --> 01:13:58,683 even of you. 677 01:14:01,603 --> 01:14:03,563 That seems right. 678 01:14:03,689 --> 01:14:06,691 You can't lock up la joie de vivre. 679 01:14:06,817 --> 01:14:09,402 How is that right? 680 01:14:09,528 --> 01:14:11,696 But you, do you love him? 681 01:14:11,822 --> 01:14:13,906 I don't know. 682 01:14:14,032 --> 01:14:16,576 There are two Lolas. 683 01:14:17,995 --> 01:14:20,788 One wants Masetto, 684 01:14:23,709 --> 01:14:26,002 the other... 685 01:14:30,466 --> 01:14:32,550 Finish it yourself. 686 01:14:48,525 --> 01:14:51,736 Go on. Take it. Drink. It will do you good. 687 01:15:00,746 --> 01:15:03,080 It's choking me. 688 01:15:07,920 --> 01:15:11,506 Go get me a dry dress from my room. 689 01:15:12,758 --> 01:15:16,385 Not even "please"? Why don't you go? 690 01:15:18,847 --> 01:15:21,516 Because if I go, 691 01:15:21,642 --> 01:15:24,727 then I won't come back here to you. 692 01:17:05,037 --> 01:17:06,746 What are you looking at? 693 01:17:06,872 --> 01:17:09,248 The moon. 694 01:17:09,374 --> 01:17:11,542 So am I. 695 01:17:11,668 --> 01:17:14,086 Qu'est-ce qu'elle est belle! 696 01:17:21,386 --> 01:17:23,262 Like a photograph? 697 01:17:23,388 --> 01:17:25,598 Or better. 698 01:17:25,724 --> 01:17:28,017 Like a woman. 699 01:17:31,271 --> 01:17:33,522 Get dressed, come on. 700 01:17:33,649 --> 01:17:35,691 You put it on me. 701 01:17:35,817 --> 01:17:38,736 Oh pourquoi? Stop! 702 01:17:41,323 --> 01:17:43,658 How did you find it? 703 01:17:43,784 --> 01:17:46,035 I followed my nose. 704 01:17:47,412 --> 01:17:50,456 I bet that when I'm not here, you go to my room. 705 01:17:50,582 --> 01:17:54,251 But you come to spy even when I'm here. 706 01:18:03,345 --> 01:18:05,554 And yet you'll still marry Tommaso. 707 01:18:05,681 --> 01:18:06,806 No, I won't marry him. 708 01:18:06,932 --> 01:18:09,684 And afterwards you'll enjoy making him jealous. 709 01:18:09,810 --> 01:18:11,977 Want to bet that I'm not marrying him? 710 01:18:12,104 --> 01:18:14,563 What will you bet? 711 01:18:14,690 --> 01:18:16,315 Me. 712 01:18:16,441 --> 01:18:18,693 Don't joke, baby girl. 713 01:18:18,819 --> 01:18:20,986 I'm not joking at all. 714 01:18:21,113 --> 01:18:24,365 If I marry Tommaso, I'll be yours. 715 01:18:25,742 --> 01:18:28,411 Don't talk foolishly. 716 01:18:28,537 --> 01:18:31,288 I could be your father. 717 01:18:33,542 --> 01:18:35,960 Are you, 718 01:18:36,086 --> 01:18:38,546 or aren't you? 719 01:18:41,299 --> 01:18:43,843 André! Lola! 720 01:18:45,470 --> 01:18:47,388 - Whore! - Stop, Zaira! 721 01:18:47,514 --> 01:18:50,141 - Whore! - Stop, stop! Nothing happened! 722 01:18:56,064 --> 01:18:58,691 - Whore! - Look who's talking. 723 01:18:58,817 --> 01:19:00,985 I saw them, you know, your brothel photos. 724 01:19:01,111 --> 01:19:02,528 My compliments! 725 01:19:02,654 --> 01:19:05,197 The others I can accept! But my daughter, no! 726 01:19:05,323 --> 01:19:07,950 Scoundrel! What did you do? Is she your lover? 727 01:19:08,076 --> 01:19:10,369 What did you do? Tell me! Tell me! I want to know everything! 728 01:19:10,495 --> 01:19:12,079 What's there to know, you jealous idiot? 729 01:19:12,205 --> 01:19:15,374 She was soaked to the skin and I helped to dry her! 730 01:19:15,500 --> 01:19:17,793 That's all. Nothing else! Nothing else! 731 01:19:19,671 --> 01:19:21,797 Now I want to know everything from you. 732 01:19:21,923 --> 01:19:25,050 - Everything what? - And this time... 733 01:19:25,177 --> 01:19:26,510 I want the truth! 734 01:19:28,388 --> 01:19:30,222 Whose daughter is Lola? 735 01:19:32,517 --> 01:19:35,811 Ah, you want to know, eh? Suspicion is gnawing at you? 736 01:19:35,937 --> 01:19:37,813 From me you'll never know, never! 737 01:19:37,939 --> 01:19:40,900 This is why I never told you, because I wanted you to remain in doubt, 738 01:19:41,026 --> 01:19:44,195 a doubt that would protect Lola and save our love. 739 01:19:44,321 --> 01:19:45,905 And instead no, no, it didn't do any good. 740 01:19:46,031 --> 01:19:47,907 Because you're like a pig... 741 01:19:48,033 --> 01:19:50,409 the idea of Lola being your daughter, didn't hold you back, 742 01:19:50,535 --> 01:19:53,204 it excited you! 743 01:20:02,005 --> 01:20:04,089 Lola is the daughter of Jean! 744 01:20:04,216 --> 01:20:06,884 Go on, hit me again. 745 01:20:07,010 --> 01:20:10,387 You remember Jean, your machinist friend on the Normandie? 746 01:20:11,848 --> 01:20:16,060 He's the one who introduced us. I was his lover, and you knew it! 747 01:20:18,688 --> 01:20:21,440 I had Lola by him, but after I had already met you! 748 01:20:21,566 --> 01:20:26,153 It was his going-away present! Happy now, pig?! Happy?! 749 01:20:26,279 --> 01:20:29,824 And now that you know that Lola isn't your daughter, go, go, run back to her! 750 01:20:29,950 --> 01:20:32,326 No. No, Zaira, no. 751 01:20:32,452 --> 01:20:36,080 You know you are the only woman I have ever loved. 752 01:20:39,000 --> 01:20:42,503 - Pig. Pig. Pig. - No, my love, no. 753 01:20:45,298 --> 01:20:47,132 Do you feel me, love? 754 01:20:47,259 --> 01:20:50,928 Oh yes. Feel how much I love you? You feel it? 755 01:20:51,054 --> 01:20:53,973 No. Liar. I feel how much you love her. You want her, not me. 756 01:20:54,099 --> 01:20:57,393 No, it's not true. Don't talk like that, Zaira. 757 01:20:58,979 --> 01:21:01,647 You know it's not true. 758 01:21:02,732 --> 01:21:05,192 No woman excites me the way you do. 759 01:21:05,318 --> 01:21:08,779 No one else in the world, no one, no one. 760 01:21:11,283 --> 01:21:14,118 You are the only one I can truly love. 761 01:21:16,997 --> 01:21:20,291 Yes, my love, yes. Come here. 762 01:21:36,308 --> 01:21:38,684 Yes, bite me, 763 01:21:39,311 --> 01:21:43,314 bite me, my love, bite me! 764 01:21:44,941 --> 01:21:48,319 Oh yes, yes, Zaira! 765 01:21:48,987 --> 01:21:50,988 What an ass, Zaira! 766 01:21:51,114 --> 01:21:54,783 Yes, my love, yes! 767 01:22:02,751 --> 01:22:05,502 Stop it! You're getting on my nerves! 768 01:22:07,756 --> 01:22:10,049 What's wrong? You don't like the song? 769 01:22:10,175 --> 01:22:12,760 No, I don't like you. 770 01:22:18,683 --> 01:22:21,143 Well, what's to look at? 771 01:22:22,312 --> 01:22:24,563 Not done yet? 772 01:22:24,689 --> 01:22:27,566 If I closed the oven it means no, doesn't it? 773 01:22:30,779 --> 01:22:34,406 Strange. According to the clock they should be done. 774 01:22:34,532 --> 01:22:35,908 Oh yeah? 775 01:22:36,034 --> 01:22:39,036 You want to teach me myjob, maybe? 776 01:22:39,162 --> 01:22:43,999 And you get steamed up at me just because you can't make it with Lola? 777 01:22:49,965 --> 01:22:53,717 Listen, faggot, you're not even allowed to think the name Lola, is that clear? 778 01:22:53,843 --> 01:22:57,221 Clear! Clear! Of course. 779 01:23:02,602 --> 01:23:04,311 Clear, my ass! 780 01:23:06,606 --> 01:23:09,233 Fucking asshole! Now you're going to get it! 781 01:23:27,085 --> 01:23:29,211 The bread! The bread's burning! 782 01:24:01,077 --> 01:24:03,871 Cunt! Look what you've done! 783 01:26:04,534 --> 01:26:07,703 Masetto. 784 01:26:32,270 --> 01:26:33,478 Anything else? 785 01:26:33,605 --> 01:26:36,148 - One kilo of bread rolls. - I'm sorry, Signora Rosa, 786 01:26:36,274 --> 01:26:38,817 but the hand-rolled bread will take another half hour. 787 01:26:38,943 --> 01:26:41,069 - Oh nice. Why? - Oh, the whimsy of the oven. 788 01:26:41,196 --> 01:26:42,946 And of the bakers... 789 01:26:43,072 --> 01:26:45,449 when they have their heads who knows where! 790 01:26:45,575 --> 01:26:48,160 Where do you want them to have their thoughts? On marriage, no? 791 01:26:48,286 --> 01:26:52,497 Unfortunately. It's all her fault if Masetto is no longer himself. 792 01:26:52,624 --> 01:26:55,792 Watch it. You don't have to marry Lola; your son does. 793 01:26:56,961 --> 01:27:01,131 Let's hope that whimpering girl doesn't take after that weasel Signor André. 794 01:27:01,257 --> 01:27:05,260 - But he's almost your in-law! - That devil my in-law? 795 01:27:05,386 --> 01:27:09,973 If Lola is Signor André's daughter, I'd never give her my Masetto. 796 01:27:11,309 --> 01:27:13,518 Good morning, everybody! 797 01:27:13,645 --> 01:27:15,479 Good morning to you, Lola. The usual? 798 01:27:15,605 --> 01:27:17,356 No bread this morning; only Masetto! 799 01:27:17,482 --> 01:27:19,900 You're asking for trouble if you set foot in there. 800 01:27:20,026 --> 01:27:22,569 There's a supplementary batch for him to do. 801 01:27:22,695 --> 01:27:25,072 Don't distract him too much. 802 01:27:30,119 --> 01:27:32,996 They burned the bread, perchance? 803 01:27:34,666 --> 01:27:37,000 But look at her! 804 01:27:40,922 --> 01:27:42,214 Hi! 805 01:27:42,340 --> 01:27:46,885 - What have you managed to do? - How dare you come here! 806 01:27:47,011 --> 01:27:49,388 How do I dare? Me? It's you! 807 01:27:49,514 --> 01:27:53,392 First you make a jealous scene at the bar and embarrass me 808 01:27:53,518 --> 01:27:55,978 in front of everyone, and then you chase me down the street 809 01:27:56,104 --> 01:27:57,604 forcing me to get in the first car that passes by! 810 01:27:57,730 --> 01:27:59,564 I'm the one who made you get in that car? 811 01:27:59,691 --> 01:28:02,067 Yes, you, you and your goddamned jealousy! 812 01:28:02,193 --> 01:28:05,237 And you know what happened in that car? You want me to tell you? 813 01:28:05,363 --> 01:28:07,239 - What? - So much the worse for you! 814 01:28:07,365 --> 01:28:10,701 Worse, my ass! Talk! Talk! 815 01:28:11,703 --> 01:28:13,704 I was assaulted. 816 01:28:20,962 --> 01:28:24,172 You're asking for it if you come to break my balls! And mind the oven! 817 01:28:25,675 --> 01:28:26,633 Enjoy! 818 01:28:26,759 --> 01:28:29,761 What's this story? If it's true I'll strangle you. Talk! 819 01:28:29,887 --> 01:28:32,597 Now. Come on. Talk! 820 01:28:32,724 --> 01:28:35,017 I was assaulted! Assaulted! 821 01:28:35,143 --> 01:28:37,769 That guy in the car took a back street, 822 01:28:37,895 --> 01:28:40,772 then he stopped and jumped on top of me. 823 01:28:42,358 --> 01:28:45,193 He noticed I didn't have any panties. 824 01:28:45,320 --> 01:28:47,779 I fought back, but he hit me, 825 01:28:47,905 --> 01:28:51,616 immobilized me, tied me up. 826 01:28:51,743 --> 01:28:53,869 I cried out and called you. 827 01:28:53,995 --> 01:28:55,746 Oh, how many times I called you, Masetto. 828 01:28:55,872 --> 01:28:59,708 But he laughed... no one could hear me. 829 01:29:01,753 --> 01:29:04,963 I told him, "Let me go, I beg you, I'm a virgin. 830 01:29:05,089 --> 01:29:07,424 I swear I'm a virgin." 831 01:29:07,550 --> 01:29:11,803 And then... he forced my legs apart, 832 01:29:11,929 --> 01:29:14,598 and he couldn't stop himself. 833 01:29:17,018 --> 01:29:19,478 And then what? Talk, for God's sake, talk! 834 01:29:19,604 --> 01:29:21,980 He took it out and he thrust it inside me! 835 01:29:22,106 --> 01:29:23,690 You understand, shithead? 836 01:29:23,816 --> 01:29:26,568 I've been deflowered, deflowered, deflowered. 837 01:29:26,694 --> 01:29:28,737 And it's your fault! 838 01:29:32,492 --> 01:29:35,452 It's not true! Enough! Stop it! You made it all up! Nothing happened! 839 01:29:35,578 --> 01:29:37,579 It did happen! It did! 840 01:29:37,705 --> 01:29:40,165 If you don't believe me, take a look! 841 01:29:48,549 --> 01:29:51,468 Take a look at what, wench? 842 01:29:51,594 --> 01:29:53,261 Wench! 843 01:29:55,640 --> 01:29:58,767 Wench! Wench! 844 01:30:02,855 --> 01:30:05,023 Yes, do it! 845 01:30:05,149 --> 01:30:07,526 Wench! Wench! 846 01:30:07,652 --> 01:30:10,987 Do it, Masetto, do it! 847 01:30:13,199 --> 01:30:17,160 Liar. Liar. Liar. 848 01:30:17,286 --> 01:30:20,372 Mine. You're my liar. 849 01:30:20,498 --> 01:30:23,959 My liar, you're my liar. 850 01:30:39,642 --> 01:30:42,686 Why did you tell me all that rubbish? 851 01:30:43,855 --> 01:30:46,106 Because I made up my mind that you'd do it. 852 01:30:46,232 --> 01:30:48,692 Go on. Give me something to clean myself. 853 01:30:59,704 --> 01:31:02,330 Here. Use this. It's clean. 854 01:31:02,457 --> 01:31:04,708 It's to cover the dough when it rises. 855 01:31:04,834 --> 01:31:07,919 Just what we need. Now that you came inside me, 856 01:31:08,045 --> 01:31:11,131 maybe I'll rise too. 857 01:31:11,257 --> 01:31:13,675 That's not so bad. Just tell that dressmaker 858 01:31:13,801 --> 01:31:16,219 to hurry up and finish the gown. 859 01:31:18,639 --> 01:31:21,391 I love you, I love you, I love you, I love you, I love you. 860 01:31:37,241 --> 01:31:41,369 Bitch, was this your cock? 861 01:31:41,496 --> 01:31:43,830 Poor thing. She's looking for her husband. 862 01:31:43,956 --> 01:31:46,625 Of all the great beauties here, there is only one 863 01:31:46,751 --> 01:31:50,295 fresh as the morning; her name is Lola! 864 01:31:50,421 --> 01:31:52,464 If you want to sleep tonight, my baker, 865 01:31:52,590 --> 01:31:55,383 I'll take your place! 866 01:31:56,969 --> 01:32:02,265 One for me too! 867 01:32:07,772 --> 01:32:09,940 Right away, dear. 868 01:32:12,276 --> 01:32:16,780 My marital duties oblige me to take it only from my husband. 869 01:32:35,174 --> 01:32:39,135 Best wishes, and may your children be gays. 870 01:32:42,306 --> 01:32:43,848 Oh enough, I'm going to burst! 871 01:32:43,975 --> 01:32:46,518 Stop, Ginetto! Enough! Stop! 872 01:32:46,644 --> 01:32:48,812 Come on, boss, it's yours! 873 01:32:50,648 --> 01:32:52,732 What's this thingamajig? 874 01:32:55,486 --> 01:32:58,613 Kiss! Kiss! Kiss! 875 01:33:08,916 --> 01:33:13,169 Oh no. Enough tears, Carmelina, give me a kiss instead. 876 01:33:20,636 --> 01:33:22,178 - Peepee? - And... 877 01:33:22,847 --> 01:33:26,099 What do you mean "and"? And what? 878 01:33:26,225 --> 01:33:31,187 Ah-ah. No questions if you want me to tell you the truth. 879 01:33:54,670 --> 01:33:57,297 No one's ever seen such a banquet in these parts. 880 01:33:57,423 --> 01:34:00,842 You couldn't have done more even if she had been your daughter. 881 01:34:00,968 --> 01:34:03,303 Yes, I would say it's gone well indeed. 882 01:34:03,429 --> 01:34:06,181 But let me go check the wedding cake. 883 01:34:06,307 --> 01:34:08,516 It's my masterpiece! 884 01:34:12,730 --> 01:34:15,815 Zaira, how about a kiss with the groom? 885 01:34:39,090 --> 01:34:43,301 In this world there are only three things that leave no trace: 886 01:34:43,427 --> 01:34:46,888 a gull in the air, a fish in the water... 887 01:34:47,014 --> 01:34:49,099 And a cock inside a pussy! 888 01:34:52,061 --> 01:34:54,604 Brava, Wilma and your pussy! 889 01:34:55,690 --> 01:34:57,774 ♪ All women work the same way 890 01:34:57,900 --> 01:35:00,110 ♪ You touch their tits and their pussies get wet 891 01:35:00,236 --> 01:35:02,445 ♪ I too, work the same way... you touch my belly 892 01:35:02,571 --> 01:35:04,364 ♪ And I get a hard-on! ♪ 893 01:35:08,786 --> 01:35:11,287 And tomorrow we'll all fast in penitence. 894 01:35:12,456 --> 01:35:15,500 Stop crying. Eat something. 895 01:35:15,626 --> 01:35:18,586 Tonight I'll make you have some fun. 896 01:36:01,881 --> 01:36:04,215 I have a present for you. 897 01:36:04,341 --> 01:36:05,550 I do too. 898 01:36:05,676 --> 01:36:08,303 But you mustn't tell anyone. 899 01:36:15,436 --> 01:36:17,687 It must remain a secret between you and me. 900 01:36:17,813 --> 01:36:20,148 Same with mine. 901 01:36:33,537 --> 01:36:36,372 With this, I declare you 902 01:36:37,875 --> 01:36:40,585 a member 903 01:36:40,711 --> 01:36:43,546 of my club. 904 01:36:50,679 --> 01:36:52,514 Oh André, 905 01:36:52,640 --> 01:36:55,058 it's stupendous! 906 01:37:00,189 --> 01:37:03,191 And you, you have something to give me? 907 01:37:04,235 --> 01:37:07,111 You know, I married Tommaso, 908 01:37:07,238 --> 01:37:10,573 therefore... I lost the bet. 909 01:37:14,870 --> 01:37:17,580 You won me. 910 01:37:19,291 --> 01:37:21,668 I must pay. 911 01:37:27,424 --> 01:37:30,718 No, Lola, no, stop it. 912 01:37:40,729 --> 01:37:43,898 But what are you thinking? 913 01:37:44,024 --> 01:37:47,986 I wanted to say that I must now give you my wedding souvenir. 914 01:37:55,494 --> 01:37:57,996 Take them. 915 01:37:58,122 --> 01:37:59,706 They're yours. 916 01:38:03,961 --> 01:38:06,504 Oh Lola, 917 01:38:06,630 --> 01:38:10,967 I've never met anybody like you. 918 01:38:11,093 --> 01:38:13,011 Nor I like you. 919 01:38:14,305 --> 01:38:17,181 I am truly a lucky man. 920 01:38:17,308 --> 01:38:21,936 All men who please me are fortunate. 921 01:38:24,231 --> 01:38:27,233 Yes, so lucky. 922 01:38:34,658 --> 01:38:37,827 The bride! The bride! The bride! 923 01:38:58,265 --> 01:38:59,974 Ready. 924 01:39:08,776 --> 01:39:11,110 Kiss! Kiss! Kiss! 925 01:40:50,961 --> 01:40:53,463 Who knows if she'll be faithful to him? 926 01:40:54,631 --> 01:40:57,300 Who? He to her, or she to him? 927 01:40:57,426 --> 01:40:58,593 Oh, both of them. 928 01:41:01,430 --> 01:41:03,473 They're in love, and that's enough. 929 01:41:03,599 --> 01:41:06,017 What's fidelity got to do with love? 930 01:41:06,143 --> 01:41:08,644 It has everything to do with it! 931 01:41:09,813 --> 01:41:13,191 No, it has nothing to do with it! 932 01:41:13,317 --> 01:41:16,861 - Yes, of course it does. - No, I tell you, no. 933 01:41:20,824 --> 01:41:24,160 Did you see the nice gift that André gave me? 934 01:41:24,286 --> 01:41:26,621 Nice! Did you put on the dressmaker's gift too? 935 01:41:26,747 --> 01:41:29,874 - No. No panties. - Why no panties? 936 01:41:30,000 --> 01:41:33,336 I took them off along with the veil when I went up to the room. 937 01:41:33,462 --> 01:41:35,755 They were hurting me. 938 01:41:42,012 --> 01:41:43,971 Are you telling me the truth, Lola? 939 01:41:44,098 --> 01:41:47,225 Of course, like I already told you. Enough of your questions! 940 01:41:49,478 --> 01:41:52,730 You're not still jealous, now that we're married, by any chance? 941 01:41:52,856 --> 01:41:54,899 Especially now. 942 01:41:57,236 --> 01:41:59,320 Maybe you're already sorry that you did it? 943 01:41:59,446 --> 01:42:00,822 I don't know yet. 944 01:42:00,948 --> 01:42:04,117 After all, it's the first time I've been married. 945 01:42:04,243 --> 01:42:06,744 Why? Are you intending to cheat on me perhaps? 946 01:42:06,870 --> 01:42:08,746 I don't know yet. 947 01:42:08,872 --> 01:42:11,374 After all, it's the first time I've been married. 65376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.