All language subtitles for Here.Is.the.Point.1940.SPANISH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:03,250 The film material of this movie has been preserved... 2 00:00:03,542 --> 00:00:05,417 ...by Filmoteca de la UNAM. 3 00:00:05,708 --> 00:00:09,083 This movie was digitalized by the Laboratory of Film Restoration... 4 00:00:09,375 --> 00:00:12,417 ...of Cineteca Nacional, from a 35 mm negative nitrate film. 5 00:00:12,708 --> 00:00:17,000 "You're Missing The Point" belongs to the Collection of Fundation Televisa A.C. 6 00:00:17,292 --> 00:00:21,583 This version is the result of a joint conservation project between... 7 00:00:21,875 --> 00:00:25,667 ...Cineteca Nacional Mexico, Filmoteca de la UNAM and FundaciĆ³n Televisa A.C... 8 00:00:25,958 --> 00:00:28,292 ...in order to preserve Mexican Cinema. 9 00:00:28,583 --> 00:00:32,042 This film has a 7 seconds sound mutilation in the 89 minute. 10 00:00:32,333 --> 00:00:37,042 Different copies with the aim of rescuing the missing were revised 11 00:00:37,333 --> 00:00:39,542 however have the same damage. 12 00:00:47,208 --> 00:00:52,833 Technical and creative personnel involved in this film... 13 00:00:53,125 --> 00:00:58,833 ...belong to section 2 of the Mexican Film Industry Union. 14 00:01:23,125 --> 00:01:30,792 YOU'RE MISSING THE POINT 15 00:02:33,042 --> 00:02:40,458 "To laugh is proper to man" Rabelais 16 00:03:52,750 --> 00:03:54,625 - Hey you! - I swear it wasn't me. 17 00:03:54,917 --> 00:03:56,708 - What? - I didn't find it. 18 00:03:57,000 --> 00:03:59,625 Someone else walked by before I did... 19 00:03:59,917 --> 00:04:01,875 - ...and he took it. - Are you crazy? 20 00:04:02,167 --> 00:04:04,125 - No. Are you? - What about me? 21 00:04:04,417 --> 00:04:06,500 Darn it, I've no idea what you're talking about. 22 00:04:06,792 --> 00:04:08,750 You should've told me that before. 23 00:04:09,042 --> 00:04:11,125 You idiot! You should watch where you're going. 24 00:04:11,417 --> 00:04:14,500 If I hadn't, someone else would've lifted it. 25 00:04:15,375 --> 00:04:19,208 Excuse me, I have some business to attend to. 26 00:04:27,292 --> 00:04:28,667 - Ready? - Yes. 27 00:04:29,375 --> 00:04:30,917 Cantinflas! Cantinflas! 28 00:04:31,208 --> 00:04:32,833 - What's the matter? - Don't shout. 29 00:04:33,125 --> 00:04:35,417 - What do you want? - You can't come in yet. 30 00:04:35,708 --> 00:04:38,458 - I'm already inside. - For God's sake, get out. 31 00:04:38,750 --> 00:04:41,208 But I love you and I love chicken. 32 00:04:41,500 --> 00:04:43,458 I'll get out if the chicken goes with me. 33 00:04:43,750 --> 00:04:47,417 The boss is home; if he sees you, he'll shoot you. 34 00:04:47,708 --> 00:04:51,167 - You said it was ready. - I didn't mean this. 35 00:04:51,458 --> 00:04:53,375 - But I did. - I meant something else. 36 00:04:53,667 --> 00:04:54,292 What else? 37 00:04:54,583 --> 00:04:55,667 - The time has come. - For what? 38 00:04:55,958 --> 00:04:57,292 I mean this. 39 00:04:57,708 --> 00:05:00,000 - Is it loaded? - Of course. 40 00:05:00,292 --> 00:05:03,125 Don't play with it. Guns are loaded by the devil... 41 00:05:03,417 --> 00:05:04,833 ...and the hell with everyone else. 42 00:05:05,125 --> 00:05:07,708 - Take it. - What for? 43 00:05:08,000 --> 00:05:10,042 - You have to kill him. - What? 44 00:05:10,333 --> 00:05:12,667 - You must kill him. - Me? In cold blood? 45 00:05:12,958 --> 00:05:13,667 - Yes. Right now. 46 00:05:13,958 --> 00:05:16,500 He had a good night, but he's mad again. 47 00:05:16,792 --> 00:05:20,125 He attacked the Mrs. and he won't let her husband go out. 48 00:05:20,417 --> 00:05:21,792 - I saw him. - When Mr. Cayetano... 49 00:05:22,083 --> 00:05:24,292 ...tries to leave, he lunges at him. 50 00:05:24,583 --> 00:05:27,083 Why didn't you all try to catch him? 51 00:05:27,375 --> 00:05:29,833 No one dared and now it's too late. 52 00:05:30,125 --> 00:05:33,458 The boss is taking a train soon and he can't get out. 53 00:05:33,750 --> 00:05:34,958 You have to kill him. 54 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 Why me? I have never harmed anyone. 55 00:05:38,875 --> 00:05:41,250 Never shot anyone. Why should I shoot him? 56 00:05:41,542 --> 00:05:44,958 I've been in many scraps, but they always got the best of me. 57 00:05:45,250 --> 00:05:49,000 - Do it for me. I can't do it. - Let the boss do it. 58 00:05:49,292 --> 00:05:51,917 No, he'd regret it for the rest of his life. 59 00:05:52,208 --> 00:05:54,875 Who says that I won't regret it myself? 60 00:05:55,167 --> 00:05:58,292 He ordered me to do it and he'll get angry if I don't. 61 00:05:58,583 --> 00:06:01,708 - Why should I do it? - Do it for his sake. 62 00:06:02,000 --> 00:06:03,667 But he's always been quiet. 63 00:06:03,958 --> 00:06:07,208 He's calm for a while, but goes wild when he sees them. 64 00:06:07,500 --> 00:06:10,458 I just stepped on him and he didn't react. 65 00:06:10,750 --> 00:06:12,333 You were lucky. Kill him! 66 00:06:12,625 --> 00:06:14,917 No, "Pacita". Never, "Pacita". 67 00:06:15,250 --> 00:06:18,917 No matter what, I've always had a clear conscience. 68 00:06:19,208 --> 00:06:21,792 If I try to kill him, he might get me first... 69 00:06:22,083 --> 00:06:23,250 It always happens to me. 70 00:06:23,542 --> 00:06:25,542 - No, I won't. - You scoundrel! 71 00:06:25,833 --> 00:06:28,250 I don't ever want to see you again. 72 00:06:28,542 --> 00:06:31,083 No more Paz, no more free dinners, no more boss' brandy. 73 00:06:31,417 --> 00:06:33,458 Can't you see how sick I am? 74 00:06:33,750 --> 00:06:36,292 I'm shaking because my stomach is empty. 75 00:06:36,583 --> 00:06:39,042 And that's how it'll stay: kill or go hungry. 76 00:06:39,333 --> 00:06:43,208 No way...I won't kill, but I might eat. 77 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 Just remember what you said, "Pacita". 78 00:06:45,958 --> 00:06:46,875 Cantinflas! 79 00:06:47,167 --> 00:06:49,167 What is it? I forgive you. Pass the chicken. 80 00:06:49,458 --> 00:06:53,083 I'm warning you, you're risking your life. 81 00:06:53,375 --> 00:06:55,292 - How come? - In order to get out you must... 82 00:06:55,583 --> 00:06:57,583 ...walk past him, and he's raving mad. 83 00:06:57,875 --> 00:06:59,333 Jeez! I hadn't thought of that. 84 00:06:59,625 --> 00:07:02,750 The sooner you kill him, the sooner Mr. Cayetano leaves... 85 00:07:03,042 --> 00:07:06,792 ...the sooner you'll get dinner: chicken, enchiladas... 86 00:07:07,083 --> 00:07:10,792 ...prickly pears, mole, brandy and a cigar. 87 00:07:11,083 --> 00:07:12,042 - Let's do it! - Here. 88 00:07:12,333 --> 00:07:14,292 No, I meant the food, to gather my strength. 89 00:07:14,750 --> 00:07:16,917 First the gun and then the dinner. 90 00:07:17,208 --> 00:07:20,583 But...alright, if there is no other way, give it here. 91 00:07:20,958 --> 00:07:23,000 - I always knew you were brave. - Not really. 92 00:07:23,292 --> 00:07:26,667 I'm not doing it for the brandy, that's not it. 93 00:07:27,042 --> 00:07:30,833 I'm doing it for you... I'm doing it for both of us. 94 00:07:31,833 --> 00:07:32,917 Alright. 95 00:07:34,417 --> 00:07:37,292 Let's eat first. It'll just take a minute. 96 00:07:37,583 --> 00:07:40,250 - Kill him first. - That one's dead already. 97 00:07:43,167 --> 00:07:44,667 Be strong. I wish you luck. 98 00:07:46,958 --> 00:07:50,542 - Don't be scared. - I'm not afraid. I'm just being careful. 99 00:07:51,042 --> 00:07:52,708 - Get in there! - Sure. 100 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 - Turn around. - What for? 101 00:07:55,500 --> 00:07:57,167 Why walk that way, "Pacita"? 102 00:07:57,458 --> 00:07:58,500 You have to kill him. 103 00:07:58,792 --> 00:08:00,458 - What? - You have to kill him. 104 00:08:00,750 --> 00:08:03,500 Alright. I'm always ready to do a good deed. 105 00:08:22,292 --> 00:08:23,292 Dolores! 106 00:08:24,417 --> 00:08:26,375 Cayetano! You gave me a scare. 107 00:08:26,667 --> 00:08:28,333 I scared you, did I? 108 00:08:36,833 --> 00:08:38,792 Why so scared? Are you expecting someone? 109 00:08:39,083 --> 00:08:41,917 Are you expecting visitors now that I'm leaving? 110 00:08:42,208 --> 00:08:44,042 Why are you so nervous? 111 00:08:44,375 --> 00:08:46,042 What do I answer first? 112 00:08:46,333 --> 00:08:49,000 Just this: Do you have a lover? 113 00:08:49,375 --> 00:08:51,167 You and your ridiculous jealousy! 114 00:08:51,458 --> 00:08:53,583 Why were you looking out the window? 115 00:08:53,875 --> 00:08:57,458 Who are you expecting? Why are you so nervous? 116 00:08:57,750 --> 00:09:00,208 It's only natural that I'd be nervous. 117 00:09:00,875 --> 00:09:02,458 You ordered him to be killed. 118 00:09:02,750 --> 00:09:05,042 Are you saying you're upset because of that? 119 00:09:05,333 --> 00:09:07,417 Naturally. I do love him, you know. 120 00:09:07,708 --> 00:09:08,875 Why were you looking out? 121 00:09:09,167 --> 00:09:11,917 I was seeing if the maid dared to shoot him. 122 00:09:12,208 --> 00:09:14,167 You have an answer for everything. 123 00:09:14,458 --> 00:09:17,333 It's useless. I won't get a word out of you. 124 00:09:18,458 --> 00:09:21,542 Not knowing is killing me, that's the worst. 125 00:09:21,833 --> 00:09:24,000 I'd rather know for a fact you have a lover. 126 00:09:24,292 --> 00:09:26,292 Alright, I'll find me one. 127 00:09:26,583 --> 00:09:28,333 Good thinking! No, I didn't mean that. 128 00:09:28,792 --> 00:09:31,458 You offend me, Dolores. 129 00:09:31,750 --> 00:09:35,792 - I'm sick of your unjustified jealousy. - I can't seem to justify it. 130 00:09:36,333 --> 00:09:40,500 The day will come when I justify my unjustified jealousy... 131 00:09:40,792 --> 00:09:43,208 ...and I'll punish you and your lover. 132 00:09:43,500 --> 00:09:45,458 I'll shoot you both to death... 133 00:09:45,750 --> 00:09:47,208 ...even if I have to go to jail. 134 00:09:47,500 --> 00:09:50,583 Go ahead, kill me now, if that'll make you happy. 135 00:09:50,875 --> 00:09:53,167 What do you accuse me of? You're torturing me. 136 00:09:54,292 --> 00:09:55,250 You're right. 137 00:09:56,125 --> 00:09:57,833 I went a little overboard. 138 00:09:58,833 --> 00:10:00,083 I'm sorry, Lolita. 139 00:10:00,375 --> 00:10:02,667 I just can't help it. 140 00:10:02,958 --> 00:10:06,208 Just to think about you cheating... I go into a homicidal rage! 141 00:10:06,500 --> 00:10:07,792 You're unbelievable, Cayetano. 142 00:10:08,083 --> 00:10:11,708 How can you be thinking about that when he's about to die? 143 00:10:12,000 --> 00:10:14,292 Don't you have a heart or a conscience? 144 00:10:14,583 --> 00:10:17,292 You know full well he must die. 145 00:10:17,583 --> 00:10:19,375 - Sure, but... - There is no other way. 146 00:10:19,667 --> 00:10:22,583 Besides, he's dangerous. He won't even let me out. 147 00:10:23,000 --> 00:10:25,292 By the way, my train will be leaving soon. 148 00:10:25,583 --> 00:10:27,125 And that woman won't shoot him! 149 00:10:27,417 --> 00:10:29,750 - She'll ruin my plans. - Your plans? 150 00:10:30,333 --> 00:10:32,000 I meant she'll ruin my trip. 151 00:10:32,500 --> 00:10:34,917 Did I say plan? I'm confused. 152 00:10:45,833 --> 00:10:46,875 I'm sorry, brother. 153 00:10:50,708 --> 00:10:52,250 She finally got up the courage. 154 00:10:56,417 --> 00:10:58,125 Good God! 155 00:11:02,208 --> 00:11:05,625 I hope she kills him before she kills us. 156 00:11:14,958 --> 00:11:16,333 - It's done. - It is? 157 00:11:16,625 --> 00:11:17,792 Yes, it's over. 158 00:11:19,042 --> 00:11:20,208 I consummated the deed. 159 00:11:20,500 --> 00:11:22,292 - Did you say consommĆ©? - Dog's consommĆ©. 160 00:11:22,583 --> 00:11:24,750 I shot him in the head; he didn't feel a thing. 161 00:11:25,042 --> 00:11:26,333 - Is he dead? - Quite. 162 00:11:27,958 --> 00:11:30,208 The poor little dog! 163 00:11:33,208 --> 00:11:35,042 Yeah, poor little Bobby. 164 00:11:35,625 --> 00:11:38,250 He was such a good dog! Such a noble dog! 165 00:11:38,542 --> 00:11:40,417 So intelligent! 166 00:11:41,125 --> 00:11:43,792 Not really, he didn't notice I was going to shoot him. 167 00:11:44,958 --> 00:11:47,375 Why are you getting so upset for? 168 00:11:47,792 --> 00:11:49,250 You're safe now. Like they say... 169 00:11:49,542 --> 00:11:51,958 ...kill the hydrophobia and the dog is gone. 170 00:11:52,292 --> 00:11:55,167 Or is it the other way around? 171 00:11:55,458 --> 00:11:57,083 Bobby was such a good dog. 172 00:11:57,375 --> 00:11:59,500 It was vile killing him that way. 173 00:12:00,417 --> 00:12:02,833 He had a good death, really. 174 00:12:03,292 --> 00:12:05,667 Stop crying, "Pacita". 175 00:12:05,958 --> 00:12:07,792 Stop crying, you're hurting my heart. 176 00:12:08,250 --> 00:12:09,958 Let me go! Don't touch me! 177 00:12:10,292 --> 00:12:11,000 Murderer! 178 00:12:12,417 --> 00:12:13,458 Who's a murderer? 179 00:12:13,750 --> 00:12:18,375 You are! You're ruthless! How could you kill the poor dog? 180 00:12:19,000 --> 00:12:20,917 So now, I am to blame. 181 00:12:21,625 --> 00:12:24,500 I came in here, innocent and hungry. 182 00:12:24,792 --> 00:12:26,083 I got a dog instead of dinner. 183 00:12:26,375 --> 00:12:27,917 I was pressured into killing him... 184 00:12:28,208 --> 00:12:30,292 ...and now I am to blame. 185 00:12:33,667 --> 00:12:36,000 I killed him and now you call me murderer. 186 00:12:36,292 --> 00:12:38,625 You're a gutless murderer. Get out! 187 00:12:38,917 --> 00:12:39,667 But, "Pacita"... 188 00:12:41,042 --> 00:12:42,250 Come on, "Pacita". 189 00:12:42,542 --> 00:12:43,667 What you did sickens me. 190 00:12:44,167 --> 00:12:45,833 It sickens me too. 191 00:12:46,333 --> 00:12:48,458 He was such a good police dog. 192 00:12:48,750 --> 00:12:52,042 The only police I ever got along with. 193 00:12:52,333 --> 00:12:54,417 You ignorant man, you know nothing about dogs. 194 00:12:54,708 --> 00:12:56,250 - And you do? - Of course. 195 00:12:56,542 --> 00:12:58,542 What do you know about dogs? 196 00:12:58,833 --> 00:13:00,125 Bobby wasn't a police dog. 197 00:13:00,417 --> 00:13:02,833 - What was he then? - He was a Fox-terrier. 198 00:13:03,125 --> 00:13:04,500 - A what? - A Fox-terrier. 199 00:13:06,333 --> 00:13:09,375 A fox-trotter if you like, but he was a police dog. 200 00:13:09,750 --> 00:13:11,500 If he was, I couldn't tell. 201 00:13:11,792 --> 00:13:13,833 Of course not, he was from the secret police. 202 00:13:14,125 --> 00:13:16,750 Just shut up! You disgust me. 203 00:13:17,167 --> 00:13:19,083 Let's change the subject, "Pacita". 204 00:13:19,375 --> 00:13:21,917 No we won't! Does it bother you? You disgust me. 205 00:13:22,208 --> 00:13:24,250 It doesn't bother me. Where's my dinner? 206 00:13:24,542 --> 00:13:26,375 - It disgusts me too. - Not me. 207 00:13:26,667 --> 00:13:28,833 The sorrow wouldn't let me eat. 208 00:13:29,167 --> 00:13:32,417 I feel the sorrow too. I even feel regret, "Pacita". 209 00:13:32,708 --> 00:13:34,000 But I also feel the hunger. 210 00:13:34,958 --> 00:13:37,458 - The boss! - I'll shoot him too. 211 00:13:37,750 --> 00:13:40,292 - He's calling for me. - How about my dinner? 212 00:13:40,583 --> 00:13:43,292 Wait until the boss leaves. I'll call for you. 213 00:13:43,583 --> 00:13:45,917 Let the boss wait. I'm a fast eater. 214 00:13:46,208 --> 00:13:50,500 Don't be stupid. Don't let Mr. Cayetano see you as he leaves. 215 00:13:51,708 --> 00:13:52,708 Murderer! 216 00:13:53,958 --> 00:13:54,708 My dinner! 217 00:13:55,875 --> 00:13:57,792 And she calls me a murderer? You know... 218 00:13:58,083 --> 00:14:00,167 ...I didn't want to do it. 219 00:14:00,500 --> 00:14:02,625 Just give me my dinner even if I disgust you. 220 00:14:04,917 --> 00:14:08,333 Sorry to keep you waiting but I was with the murderer. 221 00:14:08,625 --> 00:14:10,958 - The murderer? - With the murdered dog. 222 00:14:11,250 --> 00:14:14,792 That was not murder, woman. It was a good deed. 223 00:14:15,083 --> 00:14:19,500 Yes, I was checking if the good deed worked. 224 00:14:19,792 --> 00:14:21,458 So, did you kill Bobby? 225 00:14:22,000 --> 00:14:23,417 - Yes, sir. - Wonderful. 226 00:14:23,708 --> 00:14:25,583 Have the gardener bury him... 227 00:14:25,875 --> 00:14:28,750 ...far from the apple tree or the apples will taste like dog. 228 00:14:29,125 --> 00:14:31,042 - Yes, sir. - I'll have to take out... 229 00:14:31,333 --> 00:14:35,833 ...from your wages two window panes, a lamp and a jar you shot. 230 00:14:36,208 --> 00:14:38,042 - Yes, sir. - Yes, sir? 231 00:14:38,333 --> 00:14:40,125 You'll miss the train, Cayetano. 232 00:14:42,625 --> 00:14:45,375 Would you mind it very much if I missed it? 233 00:14:46,083 --> 00:14:46,958 I'd mind for you. 234 00:14:47,542 --> 00:14:49,500 Am I cramping your style? 235 00:14:49,833 --> 00:14:51,833 For God's sake, Cayetano. Paz is here. 236 00:14:52,125 --> 00:14:54,417 - She's right, sir. - Leave, Paz. 237 00:14:54,708 --> 00:14:56,250 Yes, sir. 238 00:15:06,708 --> 00:15:07,417 Hello? 239 00:15:08,708 --> 00:15:10,583 Hello? You are talking to me! 240 00:15:12,292 --> 00:15:14,292 Sorry. Yes, Cayetano Lastre. 241 00:15:14,917 --> 00:15:17,625 Yes, there were shots fired here, but it was nothing. 242 00:15:18,292 --> 00:15:20,125 The dog had to kill... 243 00:15:20,417 --> 00:15:21,958 ...a rabid maid. 244 00:15:22,500 --> 00:15:24,542 No, the other way around. 245 00:15:25,083 --> 00:15:27,292 No, he didn't kill her backward. 246 00:15:27,583 --> 00:15:31,583 I meant the maid had to kill a rabid dog. 247 00:15:33,167 --> 00:15:34,208 Yes, sure. 248 00:15:34,583 --> 00:15:38,583 It's no problem. I asked the police permission to shoot. 249 00:15:38,958 --> 00:15:39,625 Thank you. 250 00:15:40,458 --> 00:15:42,917 Thank you. So long, now. 251 00:15:44,375 --> 00:15:46,667 I never meddle when her husband beats her up. 252 00:15:46,958 --> 00:15:48,292 - Who was it? - The neighbor. 253 00:15:51,250 --> 00:15:53,667 Who else could it have been on the phone? 254 00:15:53,958 --> 00:15:54,917 I don't know. 255 00:15:58,542 --> 00:16:00,208 Were you afraid it might be... 256 00:16:00,583 --> 00:16:02,375 ...someone I shouldn't know about? 257 00:16:03,000 --> 00:16:04,250 Not again, Cayetano. 258 00:16:04,917 --> 00:16:07,333 Why did you try to answer it before I did? 259 00:16:07,833 --> 00:16:09,792 - You'll miss your train. - It may be best. 260 00:16:11,292 --> 00:16:14,375 No... I better continue with my plan. 261 00:16:15,542 --> 00:16:16,208 I'm leaving. 262 00:16:18,083 --> 00:16:18,875 What do you mean? 263 00:16:19,167 --> 00:16:21,042 I need to close that deal. 264 00:16:21,458 --> 00:16:24,250 Yes, I know. I hope I get my inheritance soon... 265 00:16:24,542 --> 00:16:25,625 ...so you'll stop worrying. 266 00:16:25,917 --> 00:16:28,083 I wish, but you know that's unlikely... 267 00:16:28,375 --> 00:16:30,167 ...unless we find your brother. 268 00:16:30,458 --> 00:16:31,708 He might show up any time now. 269 00:16:32,000 --> 00:16:34,875 I doubt it; I've looked for him all over. 270 00:16:35,167 --> 00:16:38,000 He ran away and turned into a bum. 271 00:16:38,292 --> 00:16:40,125 It's hard to locate a bum. 272 00:16:40,417 --> 00:16:42,250 He'll show up one of these days. 273 00:16:42,542 --> 00:16:44,792 I really hope so. I wonder why your father... 274 00:16:45,083 --> 00:16:46,542 ...may he rest in peace... 275 00:16:46,833 --> 00:16:50,375 ...demanded in his will to have all of his heirs present. 276 00:16:50,667 --> 00:16:52,958 Who knows, but you're going to miss your train. 277 00:16:53,458 --> 00:16:54,750 Don't worry. 278 00:16:55,458 --> 00:16:57,792 You can rest assured that even if I miss it... 279 00:16:58,083 --> 00:17:00,125 ...I won't come home tonight. 280 00:17:00,417 --> 00:17:03,208 - What are you suggesting? - Nothing really. 281 00:17:03,500 --> 00:17:06,833 I meant that I'll drive if I miss the train. 282 00:17:07,125 --> 00:17:09,000 Good. You must take care of that seizure. 283 00:17:09,292 --> 00:17:10,125 You're right. 284 00:17:10,417 --> 00:17:12,292 I must take care of this... 285 00:17:12,625 --> 00:17:14,250 ...as soon as possible. 286 00:17:14,583 --> 00:17:15,583 Good-bye. 287 00:17:16,792 --> 00:17:17,667 Cayetano. 288 00:17:18,000 --> 00:17:18,833 What is it? 289 00:17:19,833 --> 00:17:21,125 Aren't you going to kiss me? 290 00:17:21,583 --> 00:17:24,167 Are your lips pure enough... 291 00:17:24,500 --> 00:17:26,542 ...so that a chaste kiss will not... 292 00:17:26,833 --> 00:17:29,167 ...soil your husband's lips before God? 293 00:17:29,500 --> 00:17:30,625 Yes, they are. 294 00:17:31,375 --> 00:17:32,375 Well, just in case. 295 00:17:53,708 --> 00:17:54,750 He finally left. 296 00:17:55,042 --> 00:17:57,625 Jesus! Paz, you gave me a terrible fright. 297 00:17:57,917 --> 00:17:59,500 You get frightened too easily. 298 00:17:59,792 --> 00:18:02,417 And all because of that mad man and his jealousy. 299 00:18:02,708 --> 00:18:03,708 That man is my husband. 300 00:18:04,083 --> 00:18:05,375 Sorry, ma'am. 301 00:18:05,667 --> 00:18:07,792 Even if you excuse him, it's the truth. 302 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 Yes, it's true. But this time he's right. 303 00:18:11,042 --> 00:18:12,000 What do you mean? 304 00:18:12,292 --> 00:18:14,625 Well, he noticed how nervous I am. 305 00:18:14,917 --> 00:18:17,958 I blamed it on the dog but he's suspicious. 306 00:18:18,250 --> 00:18:19,833 - About what? - Oh, Paz. 307 00:18:20,250 --> 00:18:22,833 I couldn't help it. He's coming tonight. 308 00:18:23,125 --> 00:18:24,375 - He? - Yes, he. 309 00:18:24,667 --> 00:18:25,500 Who is he? 310 00:18:25,792 --> 00:18:27,042 Bobby, go figure. 311 00:18:27,417 --> 00:18:29,958 The dog? The poor dog is dead, ma'am. 312 00:18:30,250 --> 00:18:34,083 I mean Bobby Fox Terrier Lechuga, my ex boyfriend. 313 00:18:34,375 --> 00:18:37,750 Dear Mother of God! The dog was your boyfriend? 314 00:18:38,042 --> 00:18:40,583 Don't be silly. My ex boyfriend's name is Roberto. 315 00:18:40,875 --> 00:18:43,250 - People call him Bobby. - Like the dog. 316 00:18:43,542 --> 00:18:45,417 Yes, and Fox Terrier too, like the dog. 317 00:18:45,708 --> 00:18:48,958 - That's funny. - No, it's disgraceful. 318 00:18:49,458 --> 00:18:50,750 Bobby took the wrong path. 319 00:18:51,042 --> 00:18:53,750 He's a con man. Gangsters call him Fox Terrier... 320 00:18:54,042 --> 00:18:55,583 ...because he always takes a bite. 321 00:18:55,875 --> 00:18:57,667 - Is he coming? - He's here already. 322 00:18:57,958 --> 00:18:59,375 - Where? - Waiting for my signal... 323 00:18:59,667 --> 00:19:01,583 - ...across the street. - Don't give it. 324 00:19:01,875 --> 00:19:05,708 It's useless. He is blackmailing me with some undated letters I wrote to him. 325 00:19:06,000 --> 00:19:07,875 - What a heel! - I have to pay him off. 326 00:19:08,167 --> 00:19:08,708 - Scoundrel! 327 00:19:09,625 --> 00:19:11,792 - Did the chambermaid leave? - She left early. 328 00:19:12,083 --> 00:19:13,000 I told her to go. 329 00:19:13,292 --> 00:19:14,958 Or she might get the wrong idea. 330 00:19:15,250 --> 00:19:17,417 - As for you... - You want me to leave? 331 00:19:17,708 --> 00:19:20,500 - What if he tries to hurt you? - No, I don't want you to go. 332 00:19:20,792 --> 00:19:22,208 But he doesn't want to be seen. 333 00:19:22,500 --> 00:19:25,833 - I'll be in the kitchen. - Cayetano might come back. 334 00:19:26,125 --> 00:19:28,417 - Isn't he traveling? - He was acting strange. 335 00:19:28,708 --> 00:19:31,083 - I'll be on the lookout. - Don't come out... 336 00:19:31,375 --> 00:19:33,583 - ...unless I call you. - Sure, ma'am. 337 00:19:33,875 --> 00:19:35,625 I have lots to do in the kitchen. 338 00:19:39,625 --> 00:19:42,417 Yell for me if you need me. I'll bring the gun. 339 00:19:42,708 --> 00:19:43,708 I will. Thanks. 340 00:20:36,625 --> 00:20:38,875 - What a nice touch! - In life, these... 341 00:20:39,417 --> 00:20:41,792 ...nice little touches make all the difference. 342 00:20:42,083 --> 00:20:45,000 You're right. In your life, my being stupid makes... 343 00:20:45,292 --> 00:20:48,167 ...all the difference. You didn't hear me, did you? 344 00:20:48,458 --> 00:20:49,958 - What? - You scoundrel. 345 00:20:50,250 --> 00:20:51,792 I don't know why I care so much. 346 00:20:52,083 --> 00:20:55,500 You don't care for me, you only care about food. 347 00:20:55,792 --> 00:20:57,792 - Not only food. - No, drink too. 348 00:20:58,083 --> 00:21:00,458 - As long as it is a meal. - Just for a moment. 349 00:21:00,750 --> 00:21:03,833 Moments go by, minutes go by, seconds go by... 350 00:21:04,125 --> 00:21:06,750 ...and I feel like having seconds right now. 351 00:21:07,042 --> 00:21:08,542 You are so sweet, "Pacita". 352 00:21:08,833 --> 00:21:11,250 - I'm so in love. - And I'm such an idiot. 353 00:21:11,542 --> 00:21:14,125 - What would you do without me? - The pain would kill me. 354 00:21:14,417 --> 00:21:17,167 - You mean the hunger. - The pain and hunger would kill me. 355 00:21:17,458 --> 00:21:20,208 Time flies and we can't still get married... 356 00:21:20,500 --> 00:21:24,375 - ...because you're unemployed. - I got a call from an office. 357 00:21:24,667 --> 00:21:28,000 - To offer you a job? - A typewriter's missing. 358 00:21:28,333 --> 00:21:29,750 - So? - I cleared it all up. 359 00:21:30,042 --> 00:21:32,667 - Did they find it on you? - No, I sold it immediately. 360 00:21:32,958 --> 00:21:34,208 It's no use. 361 00:21:35,000 --> 00:21:36,500 You will never get a job. 362 00:21:36,792 --> 00:21:39,458 - Why should I? - So we can get married. 363 00:21:39,750 --> 00:21:42,417 I don't need to get a job to marry you. 364 00:21:42,708 --> 00:21:44,125 How will we support ourselves? 365 00:21:44,417 --> 00:21:46,333 - There's Mr. Cayetano. - You have no shame. 366 00:21:46,625 --> 00:21:49,792 You offend me. Listen, you keep your job. 367 00:21:50,083 --> 00:21:52,875 I'll come by every night, we'll sleep upstairs... 368 00:21:53,167 --> 00:21:55,583 ...and you'll give me half of your wages. 369 00:21:56,292 --> 00:21:58,208 You're so cynical! Scoundrel. 370 00:21:58,500 --> 00:21:59,875 Rascal! Glutton! 371 00:22:00,458 --> 00:22:02,292 Stop insulting my pride. 372 00:22:02,583 --> 00:22:04,667 If you had any pride, you'd get a job. 373 00:22:04,958 --> 00:22:08,208 There is nothing nobler or more dignifying than work. 374 00:22:08,500 --> 00:22:11,167 You're wrong, sweetie pie. Listen to me. 375 00:22:11,542 --> 00:22:13,208 Do rich people work? No, they don't. 376 00:22:13,708 --> 00:22:17,000 If work was good, the rich would've hoarded it... 377 00:22:17,292 --> 00:22:18,542 ...and only they would work. 378 00:22:18,833 --> 00:22:20,750 - Can it be possible? - What? 379 00:22:21,042 --> 00:22:23,625 - Never, ever... - Are you going to sing? 380 00:22:23,917 --> 00:22:25,833 Let me finish. Tell me the truth. 381 00:22:26,125 --> 00:22:28,583 Have you never ever felt like working? 382 00:22:28,875 --> 00:22:32,042 Sure I've felt like it, but I am man enough. 383 00:22:32,333 --> 00:22:34,625 - You are? - Man enough to resist the urge. 384 00:22:34,917 --> 00:22:37,500 - It's no use. - I can't go to work... 385 00:22:37,792 --> 00:22:40,333 ...because my religious beliefs forbid it. 386 00:22:40,667 --> 00:22:43,083 - Your beliefs? - Haven't you read the Bible? 387 00:22:43,375 --> 00:22:44,917 - No. - Me neither. 388 00:22:45,208 --> 00:22:48,625 But in it there's an exclusion clause. 389 00:22:49,542 --> 00:22:51,292 I'll tell you what it says. 390 00:22:51,583 --> 00:22:54,583 Here's Eden, but there are no movie theaters. 391 00:22:55,250 --> 00:22:57,875 Eden, beyond infinity and glory... 392 00:22:58,167 --> 00:22:59,958 ...of the unknowable. 393 00:23:00,333 --> 00:23:02,917 So, there's Adam in Eden. 394 00:23:03,208 --> 00:23:06,167 When the serpent, who was already there, arrived... 395 00:23:06,458 --> 00:23:08,708 ...so the apple, and the three of them... 396 00:23:09,000 --> 00:23:11,250 ...that was when God got mad. 397 00:23:11,542 --> 00:23:14,750 So, He said, "I really don't like that." 398 00:23:15,042 --> 00:23:17,667 He sent a big angel with fire to throw them out. 399 00:23:17,958 --> 00:23:20,000 - Guess what God said? - What? 400 00:23:20,292 --> 00:23:24,542 God bid them good-bye, and as he did, he said to them: 401 00:23:24,917 --> 00:23:27,333 You will have to toil and sweat to survive. 402 00:23:27,625 --> 00:23:29,167 - Good for him! - You're wrong. 403 00:23:29,458 --> 00:23:31,292 There's the rub with going to work. 404 00:23:31,583 --> 00:23:33,833 Only stupid people toil and sweat. 405 00:23:34,125 --> 00:23:37,708 That's pretty gross. It's unsanitary. 406 00:23:38,042 --> 00:23:41,208 So, as long as there's sweat involved, I will never work. 407 00:23:41,500 --> 00:23:44,000 You don't work because I am an idiot. 408 00:23:44,292 --> 00:23:46,917 - No, honey... - You're an incurable bum. 409 00:23:47,208 --> 00:23:49,917 That's just what the doctor said. 410 00:23:50,417 --> 00:23:53,208 He said I should never work, I should only eat. 411 00:23:53,917 --> 00:23:57,667 And now, if you'll excuse me, The chicken is getting cold. 412 00:23:57,958 --> 00:23:59,958 I must eat it. Doctor's orders. 413 00:24:02,750 --> 00:24:05,750 Please, be reasonable. I'm offering you a good sum. 414 00:24:06,042 --> 00:24:09,000 It isn't bad, but money isn't everything. 415 00:24:09,292 --> 00:24:10,917 - For you, it is. - Not even for me. 416 00:24:11,208 --> 00:24:12,625 You know I love you, Lola. 417 00:24:12,917 --> 00:24:15,583 - I'd give anything for a kiss. - You swine! 418 00:24:15,917 --> 00:24:17,500 Don't waste your time talking. 419 00:24:17,917 --> 00:24:20,833 Let's go upstairs or I'll give him the letters. 420 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Alright. You have me in your hands. 421 00:24:28,333 --> 00:24:31,292 I'd better warn you. I'm armed. 422 00:24:31,708 --> 00:24:33,542 - Are you afraid? - Just cautious. 423 00:24:33,833 --> 00:24:36,292 I heard shots fired before your husband left. 424 00:24:36,583 --> 00:24:38,167 - It was nothing. - What happened? 425 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 - Bobby had to be killed. - I? 426 00:24:40,667 --> 00:24:42,083 - No, the dog. - What dog? 427 00:24:42,375 --> 00:24:44,500 A rabid dog, also named Bobby. 428 00:24:44,917 --> 00:24:47,083 Isn't that an amazing coincidence? 429 00:24:47,375 --> 00:24:50,458 As amazing as my presence here. Let's go upstairs. 430 00:24:51,500 --> 00:24:54,875 - It's useless. I just' can't. - Don't worry. I'll help you. 431 00:24:57,458 --> 00:25:00,708 - You can't deny me. - That's the worst part. 432 00:25:01,000 --> 00:25:03,125 - There's the rub. - That's what I say. 433 00:25:03,417 --> 00:25:05,708 I know I can't expect anything from you... 434 00:25:06,000 --> 00:25:08,708 - ...but still, I care. - Is that a yes? 435 00:25:09,000 --> 00:25:10,542 - No, not that. - Why not? 436 00:25:10,875 --> 00:25:12,667 - Because. - Just for a second... 437 00:25:12,958 --> 00:25:14,583 ...and we'll get to Heaven. 438 00:25:14,875 --> 00:25:17,917 - I already said no. - But it feels wonderful. 439 00:25:18,208 --> 00:25:21,208 - No, no. - Don't play hard to get. 440 00:25:21,500 --> 00:25:24,250 All you have to do is close your eyes. I'll do the rest. 441 00:25:24,542 --> 00:25:26,583 - I already said no. - But I already said yes. 442 00:25:26,875 --> 00:25:30,208 - Come on. Why not? - Don't waste time talking. 443 00:25:30,500 --> 00:25:31,917 You should've told me that before. 444 00:25:32,208 --> 00:25:35,042 - That's enough for today. - You're too inciting. 445 00:25:35,333 --> 00:25:37,833 This is too much, sweetie pie. 446 00:25:38,125 --> 00:25:40,333 You're quite right. You are too much. 447 00:25:40,625 --> 00:25:42,042 No, you are too much. 448 00:25:42,333 --> 00:25:42,958 - Me? - Yes. 449 00:25:43,250 --> 00:25:46,750 You do the same thing every night: you give me one tiny kiss. 450 00:25:47,042 --> 00:25:49,667 That's all you'll get until we get married. 451 00:25:49,958 --> 00:25:53,250 Can't you see you only make me want more? 452 00:25:53,542 --> 00:25:54,708 That's too bad. 453 00:25:55,417 --> 00:25:58,458 A kiss per day is not even minimum wage. 454 00:25:58,750 --> 00:26:00,792 - That's all. - You still owe me... 455 00:26:01,083 --> 00:26:02,333 ...weekends and overtime. 456 00:26:02,625 --> 00:26:04,333 - I won't fall for it. - Yes, you will. 457 00:26:04,625 --> 00:26:06,333 - Come here, baby. - Stop it. 458 00:26:06,625 --> 00:26:09,333 I'm tired of this. You owe me back wages... 459 00:26:09,625 --> 00:26:11,667 ...and even a severance payment. 460 00:26:11,958 --> 00:26:13,792 You're drunk! You drank too much. 461 00:26:14,083 --> 00:26:17,333 I haven't drank enough from your sweet lips. 462 00:26:18,333 --> 00:26:21,042 - Don't be that way. - I'll kick you out. 463 00:26:21,333 --> 00:26:24,750 Did you think I'd leave? You're not getting away this time. 464 00:26:25,208 --> 00:26:27,667 Ever since you turned me into a murderer... 465 00:26:27,958 --> 00:26:31,042 ...I've been wanting to kill you softly with my kisses. 466 00:26:31,333 --> 00:26:34,000 Yes, I am going to kill you. Come on, "Pacita". 467 00:26:34,292 --> 00:26:36,083 Don't follow me into the house. 468 00:26:36,417 --> 00:26:40,125 I'd follow you into Hell, I swear. 469 00:26:42,500 --> 00:26:44,667 Don't be silly. You are drunk. 470 00:26:44,958 --> 00:26:46,542 Drunk with jealousy and pain. 471 00:26:47,625 --> 00:26:49,167 - "Pacita". - What do you want? 472 00:26:49,458 --> 00:26:51,625 - Come on,"Pacita". - Leave me alone. 473 00:26:51,917 --> 00:26:54,000 - I won't. - The Mrs. will hear us. 474 00:26:54,292 --> 00:26:56,042 - So what? - She'll fire me. 475 00:26:56,333 --> 00:26:57,958 She'll give you a severance payment. 476 00:26:58,250 --> 00:27:00,458 Cantinflas, for God's sake, just stop it. 477 00:27:00,750 --> 00:27:02,917 - Make me stop. - Let me go. 478 00:27:03,208 --> 00:27:05,708 - Don't you dare come after me. - Sure I will. 479 00:27:06,000 --> 00:27:08,417 - Wait there, wait there. - What? 480 00:27:08,708 --> 00:27:11,458 - Be careful with the lamp. - Get candles instead. 481 00:27:11,750 --> 00:27:13,708 Oh, Lord! The Mrs. will hear you. 482 00:27:14,000 --> 00:27:16,292 - Get back into the kitchen. - You rascal! 483 00:27:16,583 --> 00:27:17,542 I'm warning you. 484 00:27:17,833 --> 00:27:20,333 If you won't give up, I'll just tire you out. 485 00:27:20,625 --> 00:27:22,000 - Wait for me. - Leave me alone! 486 00:27:31,167 --> 00:27:33,500 Good. This is the house, no doubt about it. 487 00:27:33,792 --> 00:27:35,500 That's why I brought you here. 488 00:27:35,792 --> 00:27:37,125 Write it down, clerk. 489 00:27:37,417 --> 00:27:39,083 I'll record everything, Inspector. 490 00:27:39,375 --> 00:27:41,125 Please lower your voices. 491 00:27:41,417 --> 00:27:44,625 We must find them in fraganti committing adultery. 492 00:27:44,917 --> 00:27:46,458 - Where? - In fraganti. 493 00:27:46,750 --> 00:27:48,875 - And where is that? - The usual place... 494 00:27:49,167 --> 00:27:52,333 ...is these cases, Inspector: the husband's bedroom. 495 00:27:53,667 --> 00:27:56,042 - Good, good. Open the door. - Excuse me. 496 00:27:56,333 --> 00:27:57,833 - Lolita. - Don't touch me. 497 00:27:58,125 --> 00:28:00,125 I hate to use violence in love affairs. 498 00:28:00,417 --> 00:28:02,125 I will not fight you. 499 00:28:02,417 --> 00:28:03,833 Either you surrender or... 500 00:28:04,125 --> 00:28:06,042 ...your husband'll get the letters. 501 00:28:06,833 --> 00:28:07,500 Look at them. 502 00:28:07,792 --> 00:28:10,792 Here are all the letters, I've just added a different date. 503 00:28:11,083 --> 00:28:13,042 You can have them if you want them. 504 00:28:15,083 --> 00:28:17,083 - You tire my patience. - My husband! 505 00:28:17,375 --> 00:28:18,833 - No, my patience. - No, my husband. 506 00:28:19,125 --> 00:28:20,458 - My husband's home. - Oh, really? 507 00:28:20,750 --> 00:28:22,625 Am I supposed to be scared of him? 508 00:28:22,917 --> 00:28:24,292 He's here with the police. 509 00:28:28,708 --> 00:28:30,625 You traitor! You set me up! 510 00:28:30,917 --> 00:28:33,125 Cayetano must not find you here. 511 00:28:33,417 --> 00:28:35,375 - Tell me where to hide. - Give me the letters. 512 00:28:35,667 --> 00:28:37,542 I'll give them to you when we meet... 513 00:28:37,833 --> 00:28:40,500 ...some other time. Tell me where to hide. 514 00:28:41,917 --> 00:28:42,792 Follow me. 515 00:28:45,417 --> 00:28:47,417 - I finally got you. - Did you hear that? 516 00:28:47,708 --> 00:28:48,708 - What? - The door. 517 00:28:49,000 --> 00:28:50,667 - I don't hear a thing. - I hear voices. 518 00:28:50,958 --> 00:28:53,083 I won't let you go. 519 00:28:53,375 --> 00:28:55,583 Keep quiet and look. Look! 520 00:28:56,042 --> 00:28:59,000 - Open it, open the door. - Wait, wait. 521 00:28:59,375 --> 00:29:02,542 Have the policemen surround the place while I open it. 522 00:29:02,875 --> 00:29:06,083 They're after me because of the typewriter. 523 00:29:06,375 --> 00:29:08,042 - You see? - It's all your fault. 524 00:29:08,333 --> 00:29:10,083 We were better off in the kitchen, but... 525 00:29:10,375 --> 00:29:12,417 ...you insisted we come into the living room. 526 00:29:12,708 --> 00:29:14,625 - Shut up. - I'll call the police. 527 00:29:14,917 --> 00:29:17,667 Oh, no. They're after me. I'll go to the kitchen. 528 00:29:17,958 --> 00:29:20,792 Be quiet. I'll find you a place to hide. 529 00:29:21,083 --> 00:29:22,833 - Be quiet. - But, "Pacita"... 530 00:29:23,708 --> 00:29:25,083 - Get in there. - Is there a dog? 531 00:29:25,375 --> 00:29:26,167 No, be quiet! 532 00:29:26,625 --> 00:29:29,000 - Get in here with me, "Pacita". - Come on! 533 00:29:33,208 --> 00:29:35,792 - Is it open? - I can't find the right key. 534 00:29:36,083 --> 00:29:38,958 By the time we get in, we won't find any action. 535 00:29:40,125 --> 00:29:42,125 You insolent man! Be quiet! 536 00:29:43,583 --> 00:29:45,625 - Mr. Hotshot! - What are you going to do? 537 00:29:45,917 --> 00:29:49,167 I'll know where to hide him until the police leaves... 538 00:29:49,458 --> 00:29:51,208 ...and then kick him to the curb! 539 00:29:51,500 --> 00:29:53,083 - What if they find him? - God forbid! 540 00:29:53,375 --> 00:29:56,083 I'll put him in the fridge if need be. 541 00:29:56,375 --> 00:29:57,875 - Get moving! - Hey! 542 00:29:58,167 --> 00:29:59,083 Don't "hey" me. 543 00:30:24,667 --> 00:30:28,083 There it is! That's the first clue! 544 00:30:30,917 --> 00:30:34,333 Do you see this? Do you see the evidence? 545 00:30:34,625 --> 00:30:35,750 No, I only see the butt. 546 00:30:36,042 --> 00:30:37,875 - This is proof! - That you're a smoker? 547 00:30:38,167 --> 00:30:39,667 No, sir. I only smoke cigars. 548 00:30:39,958 --> 00:30:43,000 - You're a fancy man. - You're a funny man. 549 00:30:43,292 --> 00:30:44,083 Silence! 550 00:30:49,583 --> 00:30:52,417 Wait for me here. Come up when I tell you. 551 00:30:52,708 --> 00:30:55,375 We should go with you. I love surprising people. 552 00:30:55,667 --> 00:30:58,542 - Me too. - Yes, of course. 553 00:30:58,833 --> 00:31:01,958 Gentlemen, this is not a show we're talking about. 554 00:31:02,250 --> 00:31:04,042 - Not for you. - Of course not. 555 00:31:05,208 --> 00:31:06,542 And neither for you! 556 00:31:07,167 --> 00:31:08,875 Wait for me here! Be quiet! 557 00:31:33,375 --> 00:31:34,667 This is so humiliating! 558 00:31:35,667 --> 00:31:37,917 I never thought you'd stoop so low. 559 00:31:49,417 --> 00:31:51,417 Tomorrow, I'm going to my mother's. 560 00:31:52,750 --> 00:31:56,208 You may be going to your mother's or into... 561 00:31:56,500 --> 00:31:58,458 ...an early grave with your lover. 562 00:31:58,750 --> 00:31:59,625 Where is he? 563 00:31:59,917 --> 00:32:01,750 I refuse to answer to your insults. 564 00:32:02,042 --> 00:32:03,667 You are insulting my honor. 565 00:32:03,958 --> 00:32:05,708 What about the cigarette butts? 566 00:32:06,000 --> 00:32:08,500 I found one in the living room and one here... 567 00:32:08,792 --> 00:32:09,625 ...still smoking... 568 00:32:09,917 --> 00:32:13,250 ...moistened by the swollen lips of some stranger... 569 00:32:13,542 --> 00:32:15,333 ...who pressed his lips against yours... 570 00:32:15,625 --> 00:32:18,750 ...your lips that used to be pure, touched only by me. 571 00:32:19,042 --> 00:32:21,375 - What do you call that? - Just a coincidence. 572 00:32:21,667 --> 00:32:24,708 Yes, you coincided here with another man... 573 00:32:25,000 --> 00:32:28,292 ...under the same roof of the reviled home. 574 00:32:28,583 --> 00:32:30,500 Where are you hiding your lover? 575 00:32:30,792 --> 00:32:32,500 Where's my honor's executioner? 576 00:32:42,542 --> 00:32:43,583 Do you smell it? 577 00:32:43,875 --> 00:32:46,500 I do. I definitely smell a rat. 578 00:32:46,792 --> 00:32:49,125 - It smells good to me. - What do you mean? 579 00:32:49,833 --> 00:32:51,000 What did you say? 580 00:32:51,292 --> 00:32:53,667 It smells like a good cigar to me. 581 00:32:53,958 --> 00:32:56,708 - Where? - Someone's smoking close by. 582 00:33:10,167 --> 00:33:11,125 In here. 583 00:33:13,292 --> 00:33:15,417 It's dark. That's suspicious. 584 00:33:15,708 --> 00:33:16,875 - Did you hear that? - What? 585 00:33:17,167 --> 00:33:19,000 - In there. - It's probably a mouse. 586 00:33:19,292 --> 00:33:21,833 - A mouse that smokes. - That's strange, isn't it? 587 00:33:22,125 --> 00:33:24,667 Nothing. She won't confess and I can't find him. 588 00:33:24,958 --> 00:33:26,792 Could I be wrong? What is it? 589 00:33:27,500 --> 00:33:28,458 - In there. - In there? 590 00:33:28,750 --> 00:33:30,208 - Behind the door. - In the closet? 591 00:33:30,500 --> 00:33:31,417 - Whatever it is. - What? 592 00:33:31,708 --> 00:33:33,125 - You'll scare it off. - The closet? 593 00:33:33,417 --> 00:33:35,667 - No. A mouse that smokes. - A mouse that smokes? 594 00:33:35,958 --> 00:33:37,333 - Are you out of your mind? - No. 595 00:33:37,625 --> 00:33:39,500 I think the action man is in there. 596 00:33:40,083 --> 00:33:43,625 Leave me alone. This is a matter of honor. 597 00:33:43,958 --> 00:33:46,625 Just don't go too far. Keep a prudent distance. 598 00:33:46,917 --> 00:33:49,042 - One never knows. - Yes, of course. 599 00:33:58,208 --> 00:34:00,750 Good evening. Would you like some? 600 00:34:01,042 --> 00:34:03,042 Thank you. Come out of there! 601 00:34:03,333 --> 00:34:04,833 No, thanks. I'm fine in here. 602 00:34:05,125 --> 00:34:08,708 Won't you come in? There's cookies, brandy and cigars. 603 00:34:09,000 --> 00:34:10,667 Thank you. I just had dinner. 604 00:34:10,958 --> 00:34:13,625 - Me too, but you know... - Sure, I know. 605 00:34:13,917 --> 00:34:15,292 Come out right now! 606 00:34:16,250 --> 00:34:18,042 Now that you put it so nicely... 607 00:34:18,750 --> 00:34:20,250 ...sure, I'll come out. Now... 608 00:34:21,042 --> 00:34:24,167 ..if you'll excuse me, I really have to go. 609 00:34:24,458 --> 00:34:25,958 - Sure. - I'll come back soon. 610 00:34:26,250 --> 00:34:27,000 - Sure. - Excuse me. 611 00:34:27,292 --> 00:34:29,667 Go ahead. Stop right there! 612 00:34:29,958 --> 00:34:31,125 - Where? - There! 613 00:34:31,417 --> 00:34:32,875 - Here? - Here! 614 00:34:33,167 --> 00:34:34,208 - Make up your mind. - What? 615 00:34:34,500 --> 00:34:36,458 - Here or there? - Answer me quickly. 616 00:34:36,750 --> 00:34:37,625 - I can't. - Why not? 617 00:34:37,917 --> 00:34:39,500 You didn't ask a question. 618 00:34:39,792 --> 00:34:41,708 You're right. What are you doing here? 619 00:34:42,000 --> 00:34:43,667 You said for me to stop here. 620 00:34:43,958 --> 00:34:46,583 I'm asking you what you're doing in my home. 621 00:34:46,875 --> 00:34:48,583 I ask myself the same question. 622 00:34:48,875 --> 00:34:51,000 So I guess I'll leave now. Excuse me. 623 00:34:51,292 --> 00:34:54,125 - Stop there! - Not again. Are you joking? 624 00:34:54,417 --> 00:34:56,875 Don't mock me. Answer me or I'll shoot you! 625 00:34:57,167 --> 00:34:58,875 - I'll answer. - What are you doing here? 626 00:34:59,167 --> 00:35:00,875 - What about you? - None of your business! 627 00:35:01,167 --> 00:35:02,542 I don't understand. 628 00:35:02,833 --> 00:35:04,792 Why is it your business? 629 00:35:05,083 --> 00:35:07,542 - Because I am the husband! - What husband? 630 00:35:07,833 --> 00:35:09,375 - The husband! - My husband? 631 00:35:09,667 --> 00:35:13,292 Don't say that. People might hear you. 632 00:35:13,583 --> 00:35:15,208 I am my wife's husband. 633 00:35:15,500 --> 00:35:16,083 - Hers too? - Yes! 634 00:35:16,375 --> 00:35:17,792 So? Why should I care? 635 00:35:18,083 --> 00:35:20,083 - I never meddle. - You don't? 636 00:35:20,375 --> 00:35:22,542 I'll tell you what you're doing in my house. 637 00:35:22,833 --> 00:35:24,625 - I'd appreciate that. - I will! 638 00:35:24,917 --> 00:35:27,125 Don't grab the lapels. Let go off it. 639 00:35:27,417 --> 00:35:28,792 - Where can I grab you? - Don't... 640 00:35:29,083 --> 00:35:31,333 You're a swine who is destroying my honor! 641 00:35:31,625 --> 00:35:32,667 You're destroying my feet. 642 00:35:32,958 --> 00:35:35,167 - I'll shut up. - What's your shoe size? 643 00:35:35,458 --> 00:35:37,792 26, but you're impossible to talk to. 644 00:35:38,083 --> 00:35:40,167 I feel the same way. I'd better leave. 645 00:35:40,458 --> 00:35:41,708 Not before I shoot you! 646 00:35:42,000 --> 00:35:43,625 Swine, you deserve to die! 647 00:35:43,917 --> 00:35:45,250 I'll shoot you right now! 648 00:35:45,542 --> 00:35:47,417 - Can't it wait till tomorrow? - No! 649 00:35:47,708 --> 00:35:51,292 You're going to die right now! Let go of me, I'll kill him! 650 00:35:51,583 --> 00:35:52,875 - Don't let him go! - Let me go! 651 00:35:53,167 --> 00:35:56,458 Let me go! I am going to kill him! 652 00:35:56,750 --> 00:35:58,917 - Calm down. - Let me go. 653 00:35:59,208 --> 00:36:02,375 Calm down. We can't allow a crime to be committed. 654 00:36:02,667 --> 00:36:04,500 - What about his crime? - There's no proof. 655 00:36:04,792 --> 00:36:08,167 What about the butts and he being here? 656 00:36:08,458 --> 00:36:10,125 That doesn't prove a thing. 657 00:36:10,417 --> 00:36:12,958 A thing. They were not caught in fraganti. 658 00:36:13,250 --> 00:36:15,292 Since there's no proof of adultery, we must... 659 00:36:15,583 --> 00:36:17,167 - What? - We must convince them... 660 00:36:17,458 --> 00:36:19,750 ...to commit adultery before our very own eyes. 661 00:36:20,042 --> 00:36:22,167 - That'll prove it. - What a great idea! 662 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 Are you stupid? 663 00:36:24,292 --> 00:36:25,958 Do you mean that in a friendly way? 664 00:36:26,250 --> 00:36:27,208 - No. - Good. 665 00:36:27,542 --> 00:36:29,208 I thought you were insulting me. 666 00:36:29,792 --> 00:36:32,292 Fine. Since you don't like my ideas... 667 00:36:32,583 --> 00:36:34,375 - Of course I don't. - Then I guess... 668 00:36:34,667 --> 00:36:38,167 ...we need the guilty parties' confession. 669 00:36:38,458 --> 00:36:40,375 You'll get it. I'll fetch the dame... 670 00:36:40,667 --> 00:36:42,625 ...so you can confront her with this swine. 671 00:36:42,917 --> 00:36:46,042 Yes, please fetch her so we can confront them. 672 00:36:47,500 --> 00:36:50,000 Is a confrontation called for, clerk? 673 00:36:50,292 --> 00:36:52,292 Yes, Inspector. A confrontation is called for. 674 00:36:52,583 --> 00:36:55,875 No need to call anyone. I'll just leave now. 675 00:36:56,167 --> 00:36:57,250 Hold it, my friend. 676 00:36:57,542 --> 00:37:00,333 That's different. If you start calling me friend... 677 00:37:00,625 --> 00:37:03,542 ...I'm game. I like you. 678 00:37:04,000 --> 00:37:06,042 It's useless to go on lying! 679 00:37:06,333 --> 00:37:08,000 - Did you find him? - Yes, ma'am. 680 00:37:08,292 --> 00:37:10,000 - We have found him. - Oh, God. 681 00:37:10,292 --> 00:37:12,042 - Do you confess? - What can I say? 682 00:37:12,333 --> 00:37:13,917 - Is that man your lover? - What man? 683 00:37:14,208 --> 00:37:16,625 The one we found violating the sanctity of my home! 684 00:37:16,917 --> 00:37:18,042 Destroying my honor. 685 00:37:18,333 --> 00:37:21,458 Staining the sacred whiteness of my nuptial bed... 686 00:37:21,750 --> 00:37:23,333 ...and drinking my brandy. 687 00:37:23,625 --> 00:37:26,042 - So, you've found him. - That's what I said! 688 00:37:26,958 --> 00:37:29,250 - Drinking your brandy? - Yes. 689 00:37:29,542 --> 00:37:32,167 My five-letter brandy; he drank all five. 690 00:37:32,458 --> 00:37:34,500 - All five letters? - No, the five bottles. 691 00:37:34,792 --> 00:37:37,792 Stop trying to distract me! Confess at once! 692 00:37:38,667 --> 00:37:41,708 But, Cayetano, you underestimate yourself. 693 00:37:42,000 --> 00:37:43,875 No, you underestimate me. 694 00:37:44,542 --> 00:37:47,625 Do you really believe I would exchange you... 695 00:37:47,917 --> 00:37:49,167 ...for someone like him? 696 00:37:49,458 --> 00:37:52,708 Well...I don't know. You have the answer to that question. 697 00:37:53,542 --> 00:37:55,208 Did you not see him well? 698 00:37:55,500 --> 00:37:58,042 Haven't you looked at yourself in the mirror? 699 00:37:58,333 --> 00:38:00,750 There is no comparison. 700 00:38:01,042 --> 00:38:03,375 Yeah...you're right. 701 00:38:03,667 --> 00:38:06,792 Even if I say so myself, there is no comparison. 702 00:38:07,083 --> 00:38:09,542 No, there isn't. With a husband like yourself... 703 00:38:09,833 --> 00:38:11,750 ...who could fall for such a bum? 704 00:38:12,042 --> 00:38:14,292 So, who is he then? What is he doing here? 705 00:38:14,792 --> 00:38:16,542 - Who is he? - Yes. 706 00:38:16,875 --> 00:38:18,750 Could you please explain? 707 00:38:19,500 --> 00:38:21,875 It's all very simple. 708 00:38:22,167 --> 00:38:24,375 Is it? Start explaining fast. 709 00:38:24,667 --> 00:38:27,250 - He's my brother. - Your brother Leonardo? 710 00:38:27,542 --> 00:38:29,917 - I have no other brother. - The brother... 711 00:38:30,208 --> 00:38:31,667 ...I need... you need to inherit? 712 00:38:31,958 --> 00:38:34,542 That one. Just now, that your business is doing badly. 713 00:38:34,833 --> 00:38:35,500 Such great timing. 714 00:38:35,792 --> 00:38:37,333 Wait a second. 715 00:38:37,917 --> 00:38:41,583 I have an adviser for these critical moments: my heart. 716 00:38:42,083 --> 00:38:44,292 My hunches are never wrong. 717 00:38:48,083 --> 00:38:50,458 Why did you hide him? Why did you let me... 718 00:38:50,750 --> 00:38:53,417 ...humiliate you and myself? 719 00:38:53,708 --> 00:38:55,875 I have three reasons: First, I was ashamed... 720 00:38:56,167 --> 00:38:58,750 ...of him, since he has turned into such a bum. 721 00:38:59,042 --> 00:39:01,042 Such is life. We'll save him. 722 00:39:01,333 --> 00:39:04,250 Second, because I wanted to give you a surprise. 723 00:39:04,542 --> 00:39:06,958 - Oh, honey! - And third, to punish... 724 00:39:07,250 --> 00:39:09,333 - ...your unjustified jealousy. - I deserve that. 725 00:39:09,625 --> 00:39:12,083 Will you ever be able to forgive me? 726 00:39:12,375 --> 00:39:14,125 Swear you won't act jealous again. 727 00:39:14,417 --> 00:39:17,458 I will swear it once again. This time is for real. 728 00:39:17,750 --> 00:39:19,917 We need to talk to your brother. 729 00:39:20,292 --> 00:39:22,125 So the police can laugh at me? 730 00:39:22,417 --> 00:39:25,375 You're right. I'll dismiss them and make... 731 00:39:25,667 --> 00:39:29,125 very clear that you're an honorable lady and I'm an idiot. 732 00:39:31,667 --> 00:39:34,958 That's great, isn't it? So glad your brother showed up... 733 00:39:35,250 --> 00:39:38,167 ...now, when we needed him most. 734 00:39:38,458 --> 00:39:41,958 - So, what did you come here for? - I didn't come here, sir. 735 00:39:42,250 --> 00:39:43,792 How do you find yourself here? 736 00:39:44,083 --> 00:39:46,542 He found me, I didn't find me. 737 00:39:47,000 --> 00:39:49,542 - Why? - He was looking for me. 738 00:39:49,833 --> 00:39:53,375 What is it to you anyway? Let me take care of him. 739 00:39:58,417 --> 00:40:00,458 - Don't move. - The madman is coming. 740 00:40:00,750 --> 00:40:01,833 - What madman? - My husband. 741 00:40:02,125 --> 00:40:04,125 - Your husband? - He thinks he's my husband. 742 00:40:04,417 --> 00:40:06,583 Gentlemen, I am very happy... 743 00:40:06,875 --> 00:40:08,875 ...but I am also very embarrassed. 744 00:40:09,167 --> 00:40:11,375 Tonight, I've hit a new low of embarrassment... 745 00:40:11,667 --> 00:40:15,042 ...but also a new high of happiness. 746 00:40:15,333 --> 00:40:17,375 You were right. He's a madman. 747 00:40:17,667 --> 00:40:19,708 He's lost his marbles. 748 00:40:20,000 --> 00:40:22,792 Very well. Could you please explain yourself? 749 00:40:23,083 --> 00:40:24,208 He won't be able to. 750 00:40:24,792 --> 00:40:27,125 - My embarrassment is threefold... 751 00:40:27,417 --> 00:40:29,417 ...but my joy is unisonous. 752 00:40:29,708 --> 00:40:30,875 He's totally gone. 753 00:40:31,458 --> 00:40:34,333 Wait. What was that about your embarrassment? 754 00:40:34,625 --> 00:40:36,667 It's threefold, meaning it has three entities. 755 00:40:36,958 --> 00:40:39,208 I'm embarrassed with the police... 756 00:40:39,500 --> 00:40:42,083 ...with my wife for accusing her unfairly... 757 00:40:42,375 --> 00:40:43,708 ...and with this gentleman... 758 00:40:44,000 --> 00:40:46,167 There are no gentlemen here. 759 00:40:46,583 --> 00:40:48,375 - Speak for yourself! - There is... 760 00:40:48,667 --> 00:40:50,458 ...no other way. I'm no ventriloquist. 761 00:40:50,750 --> 00:40:53,250 In sum, I am making a public apology. 762 00:40:53,542 --> 00:40:55,458 I have offended my blameless wife... 763 00:40:55,750 --> 00:40:57,792 ...and wasted the authorities' time. 764 00:40:58,083 --> 00:40:59,875 That man is the brother. 765 00:41:02,708 --> 00:41:04,708 - Are you talking about me? - Yes, you. 766 00:41:05,167 --> 00:41:07,542 Come into my arms, brother. 767 00:41:07,833 --> 00:41:10,042 Now I'm his brother. Stop him! He's crazy! 768 00:41:10,333 --> 00:41:13,625 No, no. It's just that my eyes have been opened. 769 00:41:13,917 --> 00:41:16,000 - Hug me, brother. - Wait. 770 00:41:16,292 --> 00:41:18,250 Would you shoot me if I wasn't your brother? 771 00:41:18,542 --> 00:41:19,917 That, or I'd send you to jail. 772 00:41:20,292 --> 00:41:22,583 Well then, hug me, brother. 773 00:41:23,333 --> 00:41:25,583 It's been a long time, hasn't it? 774 00:41:25,875 --> 00:41:27,000 I've been around. 775 00:41:27,333 --> 00:41:29,750 - You never change. - Yes, I never do. 776 00:41:30,458 --> 00:41:31,833 Come on! 777 00:41:33,333 --> 00:41:35,125 You're so funny. 778 00:41:36,583 --> 00:41:38,042 I'm telling you. 779 00:41:38,417 --> 00:41:40,875 Hold it! Do you think, my esteemed sir... 780 00:41:41,167 --> 00:41:43,083 ...that the police is satisfied? 781 00:41:43,375 --> 00:41:45,833 Naturally. No crime was committed. 782 00:41:46,125 --> 00:41:49,208 No, sir. We came here to witness adultery... 783 00:41:49,708 --> 00:41:51,875 Adultery you say? Look for it in the kitchen. 784 00:41:52,167 --> 00:41:55,208 The fridge's to the left; the milk's in there... 785 00:41:55,500 --> 00:41:57,708 ...and the milk has been adulterated. 786 00:41:58,000 --> 00:41:59,250 Stop this mockery! 787 00:41:59,542 --> 00:42:03,250 If there's no adultery we'll have to fine you. 788 00:42:03,542 --> 00:42:05,625 - I'll pay the fine. - First thing tomorrow. 789 00:42:05,917 --> 00:42:07,083 - Yes, sir. - A heavy fine. 790 00:42:07,375 --> 00:42:10,667 No problem. My finances have taken a turn for the better. 791 00:42:10,958 --> 00:42:13,042 - What were you thinking? - You promised... 792 00:42:13,333 --> 00:42:17,000 ...an exciting spectacle. We want our money back. 793 00:42:17,292 --> 00:42:19,625 Give me back my gun. And now, it's over. 794 00:42:20,125 --> 00:42:22,000 I'll pay the fine, but now go. 795 00:42:22,292 --> 00:42:23,667 - We'll go gladly. - Let's go. 796 00:42:23,958 --> 00:42:26,000 Out! Get out of here! 797 00:42:26,875 --> 00:42:28,833 Get out! Now! 798 00:42:29,125 --> 00:42:31,375 - We are getting out. - Quickly. 799 00:42:31,917 --> 00:42:34,083 - Get out. - Did your wife tell you... 800 00:42:34,375 --> 00:42:35,792 ...that that guy is her brother? 801 00:42:36,083 --> 00:42:37,375 And my heart tells me so too. 802 00:42:37,667 --> 00:42:39,708 My heart has never failed me. 803 00:42:40,000 --> 00:42:42,417 I'm not sure about your wife. 804 00:42:42,708 --> 00:42:44,000 Right. Get out! 805 00:42:51,250 --> 00:42:54,125 Alright, brother. Everything's cleared up... 806 00:42:54,417 --> 00:42:55,875 ...and we really love each other 807 00:42:56,417 --> 00:42:57,958 I must leave now. 808 00:42:58,292 --> 00:42:59,958 Of course not, brother-in-law. 809 00:43:00,250 --> 00:43:02,125 Brother-in-law? I don't even... 810 00:43:02,417 --> 00:43:04,833 ...have one. And if I did, I wouldn't let you... 811 00:43:05,125 --> 00:43:07,208 - You mean you and my sister...? - Yes. 812 00:43:07,500 --> 00:43:09,042 I've been her husband for 3 years. 813 00:43:09,333 --> 00:43:11,250 - Again with the husband thing. - Of course. 814 00:43:11,542 --> 00:43:15,042 The way you're going, you'll be my father soon. 815 00:43:15,333 --> 00:43:19,042 - I was going to say just that. - I'm telling you! 816 00:43:19,333 --> 00:43:22,667 You can think of me as you would of a father. 817 00:43:23,708 --> 00:43:25,250 I think you should go to bed. 818 00:43:25,542 --> 00:43:29,250 My status gives me the right to speak this way. 819 00:43:29,542 --> 00:43:32,500 - You don't say. - I do. This home is yours. 820 00:43:32,792 --> 00:43:35,500 My table is yours, everything I have is yours. 821 00:43:35,833 --> 00:43:37,375 - Everything you have? - Everything. 822 00:43:37,833 --> 00:43:42,042 Stop kidding me or I might start believing it, brother. 823 00:43:42,542 --> 00:43:44,375 You have a very beautiful wife. 824 00:43:44,667 --> 00:43:47,208 - Speaking of her, I'll fetch her. - Sure... 825 00:43:47,500 --> 00:43:50,042 ...but if you do, don't go back on your word. 826 00:43:50,458 --> 00:43:52,500 The police's gone. You can scram now. 827 00:43:57,458 --> 00:43:59,500 Tell your mistress I'm not giving up. 828 00:43:59,792 --> 00:44:02,458 Remember: I'll call her tomorrow. 829 00:44:18,542 --> 00:44:19,958 Praise the Lord! 830 00:44:23,292 --> 00:44:25,292 Cantinflas, Jesus, Mary and Joseph! 831 00:44:28,083 --> 00:44:29,917 - Why are you here? - You too? 832 00:44:30,208 --> 00:44:31,875 We've been through that already. 833 00:44:32,167 --> 00:44:33,917 - The boss might see you. - He's seen me. 834 00:44:34,208 --> 00:44:36,542 - And what happened? - We're getting along fine. 835 00:44:36,833 --> 00:44:39,250 - But... - He turned out... 836 00:44:39,542 --> 00:44:40,542 ...to be my husband... 837 00:44:40,833 --> 00:44:42,917 ...my brother-in-law, my brother and my father. 838 00:44:43,208 --> 00:44:44,833 I knew I had a family somewhere. 839 00:44:45,125 --> 00:44:47,875 - What are you saying? - I own this home now. 840 00:44:48,167 --> 00:44:50,917 It's the brandy talking. Get in the kitchen. 841 00:44:51,208 --> 00:44:54,542 The kitchen is only fit for the servants. 842 00:44:54,833 --> 00:44:56,708 - I'll have to drag you. - Be careful... 843 00:44:57,000 --> 00:44:58,958 ...how you speak to me. You've been... 844 00:44:59,250 --> 00:45:02,000 ...putting me down for a long time. 845 00:45:02,375 --> 00:45:04,417 Don't bother me. I'm waiting for my sister. 846 00:45:04,708 --> 00:45:06,833 Sweetness, Dolores. Sweetness. 847 00:45:07,125 --> 00:45:09,958 - It's happened! - I think so. 848 00:45:10,250 --> 00:45:13,292 It's plain to see that life has been very hard on him. 849 00:45:13,583 --> 00:45:15,208 We must be kind to him. 850 00:45:15,958 --> 00:45:17,917 Paz, what are you doing here? 851 00:45:18,208 --> 00:45:20,583 Sir, I found this man in here. 852 00:45:20,875 --> 00:45:23,083 It's alright, he belongs in here. 853 00:45:24,000 --> 00:45:25,917 - In here? - Tell her, Dad. 854 00:45:26,208 --> 00:45:26,708 Of course! 855 00:45:27,708 --> 00:45:29,458 Your brother is so funny, Lolita. 856 00:45:29,750 --> 00:45:31,458 Sure. But is that him? 857 00:45:31,750 --> 00:45:33,333 - What do you mean? - I meant... 858 00:45:33,625 --> 00:45:35,125 ...is he ready for your jokes. 859 00:45:35,417 --> 00:45:39,667 Of course. What's past is past. We hold no grudges. 860 00:45:39,958 --> 00:45:41,250 Come on, hug your brother. 861 00:45:41,833 --> 00:45:43,917 - But... - Go on, hug him. 862 00:45:44,208 --> 00:45:46,667 Forgive him as you have forgiven me. 863 00:45:46,958 --> 00:45:49,417 From now on, there'll only be harmony. 864 00:45:49,708 --> 00:45:52,792 I was going to say just that. Hug me. 865 00:45:53,083 --> 00:45:54,875 - You brazen swine. - Quiet, cow. 866 00:45:55,292 --> 00:45:57,292 Don't meddle in the family's affairs, Paz. 867 00:45:57,625 --> 00:45:59,458 - What are you doing here? - Good question. 868 00:45:59,750 --> 00:46:02,458 - What are you doing here? - I? Nothing, sir. 869 00:46:02,750 --> 00:46:04,500 Go do nothing in the kitchen then. 870 00:46:04,792 --> 00:46:08,167 - Go to the kitchen. - Right. To the kitchen. 871 00:46:08,583 --> 00:46:11,417 She's so greasy...and then stuff gets lost, you know. 872 00:46:11,708 --> 00:46:13,375 Yes, of course. Paz... 873 00:46:14,083 --> 00:46:16,625 - Yes, sir? - You must obey him... 874 00:46:16,917 --> 00:46:18,625 - ...as you obey me. - Did you hear that? 875 00:46:18,917 --> 00:46:20,125 Obey me. 876 00:46:20,458 --> 00:46:22,583 - Alright, sir. - Get the guest room... 877 00:46:22,875 --> 00:46:24,208 - ...ready. - Thanks, old man. 878 00:46:24,542 --> 00:46:25,583 - That too? - That too. 879 00:46:25,875 --> 00:46:27,167 Alright, sir. 880 00:46:30,833 --> 00:46:34,000 Where's that hug? You need to make up. 881 00:46:34,292 --> 00:46:36,583 Did we have a fight? - Your sister was upset... 882 00:46:36,875 --> 00:46:38,375 ...because you turned into a bum. 883 00:46:38,667 --> 00:46:41,000 I didn't turn into one; I've always been a bum. 884 00:46:41,292 --> 00:46:44,625 This is a great beginning. He's honest about himself. 885 00:46:44,917 --> 00:46:47,417 - Go on, hug your brother. - But... 886 00:46:47,708 --> 00:46:49,875 No buts! Hug her, Leonardo. 887 00:46:50,167 --> 00:46:51,708 - Leonardo who? - You. 888 00:46:52,000 --> 00:46:54,042 - Oh, me. - Did you forget your name? 889 00:46:54,333 --> 00:46:56,042 How could I? It's such a nice name. 890 00:46:56,333 --> 00:46:58,167 - Go on, hug your sister. - Well... 891 00:46:58,458 --> 00:47:00,417 - If you insist, brother. - Of course I insist. 892 00:47:00,708 --> 00:47:02,958 - It won't bother me. - Or her. Right, Dolores? 893 00:47:03,250 --> 00:47:06,250 - Hug him. - Come into my arms, sister. 894 00:47:06,542 --> 00:47:08,458 - Brother. - Sweet sister. 895 00:47:08,750 --> 00:47:10,250 You've grown so much. 896 00:47:10,792 --> 00:47:12,208 Oh, little sister. 897 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 The vision of such chaste love moves me. 898 00:47:16,417 --> 00:47:17,792 That's enough, Leonardo. 899 00:47:18,625 --> 00:47:20,292 - Leonardo! - Leave Leonardo alone. 900 00:47:20,583 --> 00:47:22,542 Let me go. That's enough. 901 00:47:22,833 --> 00:47:25,750 After all the years we didn't see each other? 902 00:47:26,042 --> 00:47:28,542 He's right, honey. Let him hug you. 903 00:47:28,833 --> 00:47:32,667 He hasn't seen you in a long time. Let him hug you. 904 00:47:32,958 --> 00:47:35,583 That's what I said. Let's make the most of it. 905 00:47:36,000 --> 00:47:37,958 Lolita. Come to my arms. 906 00:47:38,250 --> 00:47:41,000 - Little Leonardo. - Come here, Lolita. 907 00:47:43,458 --> 00:47:44,958 I can't believe my eyes! 908 00:47:45,958 --> 00:47:47,708 The guest room is ready. 909 00:47:48,000 --> 00:47:49,875 - The room can wait. - No. 910 00:47:50,167 --> 00:47:53,458 It's late and I am very tired. It's time to go to bed. 911 00:47:53,750 --> 00:47:55,708 Yes, it's time to go to bed. 912 00:47:56,000 --> 00:47:58,500 I'm not very tired. I can keep going. 913 00:47:58,792 --> 00:48:00,583 No, you must get some sleep. 914 00:48:00,875 --> 00:48:04,667 - There'll be time later. - I'd rather do it now. 915 00:48:04,958 --> 00:48:09,125 I understand. I can tell you'll make a great brother. 916 00:48:09,417 --> 00:48:13,083 Paz, show Mr. Leonardo his room. 917 00:48:13,375 --> 00:48:15,292 I'll be glad to, sir. 918 00:48:15,583 --> 00:48:18,542 - I'll go too, Leonardo. - Sure, darling. 919 00:48:18,833 --> 00:48:22,042 - You understand. - You must have many questions. 920 00:48:22,333 --> 00:48:25,375 - Of course I do. - Don't stay up talking too late. 921 00:48:25,667 --> 00:48:27,708 No. We won't talk, brother... 922 00:48:28,000 --> 00:48:30,625 ...but you understand, after this, we need more time. 923 00:48:30,917 --> 00:48:34,208 Go then. Don't take too long, Lolita. I'll be waiting for you. 924 00:48:35,167 --> 00:48:38,083 - Shall we go, Leonardo? - Anything you say. 925 00:48:38,792 --> 00:48:40,250 See you tomorrow, old man. 926 00:48:43,583 --> 00:48:46,083 I thought you were told to stay in the kitchen. 927 00:48:46,375 --> 00:48:48,375 - Come with us, Paz. - Sure, ma'am. 928 00:48:48,667 --> 00:48:50,542 What for? You are more than enough company. 929 00:48:50,833 --> 00:48:53,542 - Paz will give you clothes. - My clothes are clean. 930 00:48:53,833 --> 00:48:55,708 - Your sleep wear. - I never undress. 931 00:48:56,083 --> 00:48:59,792 Alright, if you must, do it quickly and then leave. 932 00:49:03,292 --> 00:49:04,583 And that's all, miss. 933 00:49:04,875 --> 00:49:07,583 So he's your boyfriend and you let him in. 934 00:49:07,875 --> 00:49:09,917 I won't let him in the house again. 935 00:49:10,208 --> 00:49:12,917 He's in already; the thing is how to get him out. 936 00:49:13,208 --> 00:49:14,042 That'll be hard. 937 00:49:14,333 --> 00:49:17,250 And stop bragging, I'm not your boyfriend. 938 00:49:17,542 --> 00:49:19,333 I'm just your special friend. 939 00:49:19,625 --> 00:49:21,458 - Don't be jealous. - Shut up! 940 00:49:21,750 --> 00:49:23,667 I'm so ashamed, ma'am. 941 00:49:24,750 --> 00:49:26,750 No use crying over spilt milk. Besides... 942 00:49:27,042 --> 00:49:28,667 ...he did help me out for now. 943 00:49:28,958 --> 00:49:31,792 I'd sacrifice myself for you my whole life through. 944 00:49:32,083 --> 00:49:33,958 Don't you wish! Get out now! 945 00:49:34,250 --> 00:49:36,333 You'd love that, but my friend Cayetano... 946 00:49:36,625 --> 00:49:38,750 ...wants me to stay and I wouldn't give up... 947 00:49:39,042 --> 00:49:40,750 ...this comfort for nothing. 948 00:49:41,042 --> 00:49:44,875 He has to stay until we find a good solution. 949 00:49:45,167 --> 00:49:46,625 Hope you don't find it soon. 950 00:49:46,917 --> 00:49:50,250 Paz, let's go or Cayetano will get suspicious. 951 00:49:50,542 --> 00:49:51,458 Yes, ma'am. 952 00:49:53,750 --> 00:49:57,125 Aren't you going to say thanks and good night? 953 00:49:57,417 --> 00:49:58,958 He's right. Thanks and good night. 954 00:49:59,250 --> 00:50:00,583 - Just like that? - Like what? 955 00:50:00,875 --> 00:50:02,792 Wait. Be more loving. 956 00:50:03,083 --> 00:50:04,375 Give me a brotherly kiss. 957 00:50:04,792 --> 00:50:08,083 A while ago, you were very loving but now you hit me. 958 00:50:08,375 --> 00:50:10,042 - You're so cynical. - What did you imagine? 959 00:50:10,333 --> 00:50:10,792 Just that. 960 00:50:11,083 --> 00:50:12,458 What kind of a woman do you think I am? 961 00:50:12,750 --> 00:50:14,583 - What the doctor ordered. - Rascal! 962 00:50:14,875 --> 00:50:17,083 - Be very careful with me. - I know. 963 00:50:17,375 --> 00:50:20,417 I have to put up with you only when my husband's present. 964 00:50:20,708 --> 00:50:22,625 - It's better to be alone. - What? 965 00:50:23,042 --> 00:50:24,708 It's immoral for you to hug me... 966 00:50:25,000 --> 00:50:27,417 ...in your husband's presence. 967 00:50:27,708 --> 00:50:29,708 Don't try to take advantage of the situation. 968 00:50:30,000 --> 00:50:33,083 I'll only do it with your husband present. 969 00:50:39,042 --> 00:50:41,042 - Who does she think she is? - Idiot! 970 00:50:41,333 --> 00:50:43,458 You too? Don't you see things have changed? 971 00:50:43,750 --> 00:50:45,750 - How? - You just hit the boss. 972 00:50:46,042 --> 00:50:47,958 - Oh, really? - Really! 973 00:50:48,250 --> 00:50:51,250 If I tell daddy Cayetano, he'll put you in the street. 974 00:50:52,333 --> 00:50:53,583 Oh, so you're laughing. 975 00:50:53,958 --> 00:50:55,625 - Cayetano! - Don't yell. 976 00:50:55,917 --> 00:50:57,458 Changed your mind? Get out of here. 977 00:50:57,750 --> 00:50:59,042 - What if I won't? - That's easy. 978 00:50:59,333 --> 00:51:02,083 - Cayetano! - Alright. You win. 979 00:51:02,375 --> 00:51:03,583 And you lose. Uppity maid. 980 00:51:03,875 --> 00:51:05,458 - Wait a minute. - What do you want? 981 00:51:05,750 --> 00:51:08,292 Tomorrow I want breakfast in bed 982 00:51:08,583 --> 00:51:11,375 Make sure you have the bath drawn by twelve... 983 00:51:11,667 --> 00:51:14,458 ...although I won't use it; I bathed a month ago. 984 00:51:14,750 --> 00:51:16,583 Will there be anything else, sir? 985 00:51:16,875 --> 00:51:19,792 That's all for now. Leave, you uppity maid! 986 00:51:20,083 --> 00:51:22,750 Stop it or I won't be able to control myself. 987 00:51:23,042 --> 00:51:24,458 You won't? Cayetano! 988 00:51:24,750 --> 00:51:25,958 Be quiet. 989 00:51:26,250 --> 00:51:28,333 You can control yourself after all, right? 990 00:51:28,625 --> 00:51:31,958 Alright. You will pay for this. 991 00:51:45,292 --> 00:51:47,792 Here. Take these straight to the notary. 992 00:51:48,083 --> 00:51:49,750 - Yes. - Now, for the important part. 993 00:51:50,042 --> 00:51:52,250 - Yes, sir? - Write an announcement... 994 00:51:52,542 --> 00:51:54,417 - ...for the newspapers. - An announcement? 995 00:51:54,708 --> 00:51:57,417 To the heirs of my late father- in-law, Leonardo del Paso... 996 00:51:57,708 --> 00:51:59,125 - May he rest in peace. - Luckily. 997 00:51:59,417 --> 00:52:01,125 - What? - Never mind. It should say... 998 00:52:01,417 --> 00:52:04,208 ...that Leonardo del Paso has come back. 999 00:52:04,500 --> 00:52:06,083 - He has come back to life? - No. 1000 00:52:06,375 --> 00:52:08,125 The one who came back to life, I mean... 1001 00:52:08,417 --> 00:52:11,000 My brother-in-law Leonardo del Paso came back. 1002 00:52:11,292 --> 00:52:12,833 I thought he was your father-in-law. 1003 00:52:13,125 --> 00:52:14,958 - My brother-in-law. - Both? 1004 00:52:15,250 --> 00:52:18,292 I'm talking about two people with the same name. 1005 00:52:18,583 --> 00:52:20,500 - Father and son. - What else? 1006 00:52:20,792 --> 00:52:22,167 That's all, just father and son. 1007 00:52:22,458 --> 00:52:24,292 What else do you want in the announcement? 1008 00:52:24,583 --> 00:52:27,000 Now that my brother-in-law is home... 1009 00:52:27,292 --> 00:52:28,833 ...we'll come into the inheritance. 1010 00:52:29,125 --> 00:52:30,958 - Your father-in-law's. - The heirs... 1011 00:52:31,250 --> 00:52:32,833 ...must go to notary Ramirez... 1012 00:52:33,125 --> 00:52:35,500 ...and register, the way the will calls for. 1013 00:52:35,792 --> 00:52:38,083 - Is that all? - You may go now. 1014 00:52:38,375 --> 00:52:40,000 - See you at the office. - See you. 1015 00:52:40,292 --> 00:52:41,042 See you later. 1016 00:52:45,750 --> 00:52:48,417 Leonardo! Leonardo! 1017 00:52:49,167 --> 00:52:50,375 For God's sake, Leonardo! 1018 00:52:50,667 --> 00:52:53,042 - Are you talking to me? - Sure. 1019 00:52:53,333 --> 00:52:55,792 - What is it? - Aren't you ashamed of lying down all day? 1020 00:52:56,083 --> 00:52:56,875 It makes me sleepy. 1021 00:52:57,542 --> 00:52:58,958 - Can it be possible? - What? 1022 00:52:59,250 --> 00:53:01,083 Are you planning to spend your life there? 1023 00:53:01,375 --> 00:53:04,167 No. I'll spend some time in bed too. 1024 00:53:04,458 --> 00:53:07,083 - For God's sake, Leonardo! - What's wrong? 1025 00:53:07,375 --> 00:53:10,333 It pains me very much to see you like this. 1026 00:53:10,625 --> 00:53:12,500 - You're impossible. - Don't worry... 1027 00:53:12,792 --> 00:53:14,792 - ...maybe I'll get better. - If at least... 1028 00:53:15,083 --> 00:53:16,667 ...you'd change your garments. 1029 00:53:17,000 --> 00:53:19,583 Leonardo...my bathrobe! 1030 00:53:19,875 --> 00:53:22,667 - What bathrobe? - Where did you get the bathrobe? 1031 00:53:22,958 --> 00:53:25,583 - From the closet. - It's my best bathrobe. 1032 00:53:25,875 --> 00:53:26,917 That's why I took it. 1033 00:53:27,208 --> 00:53:28,792 Why haven't you changed your clothes? 1034 00:53:29,083 --> 00:53:31,875 Changing clothes doesn't sit well with me. 1035 00:53:32,167 --> 00:53:33,500 I've given you all the money... 1036 00:53:33,792 --> 00:53:35,583 ...you asked for clothes. 1037 00:53:35,875 --> 00:53:38,583 Money sits well with me but another suit doesn't suit me. 1038 00:53:38,875 --> 00:53:40,750 - Where's my money? - What money? 1039 00:53:41,042 --> 00:53:43,792 Let's not talk about money anymore. 1040 00:53:44,083 --> 00:53:46,083 Why aren't you wearing my two suits you took? 1041 00:53:46,375 --> 00:53:47,417 - You took two... - What? 1042 00:53:47,708 --> 00:53:49,250 - ...of my best suits. - Right. 1043 00:53:49,542 --> 00:53:51,333 - One brown, one gray. - Exactly. 1044 00:53:51,625 --> 00:53:53,708 - And the black one too. - The black one! 1045 00:53:54,000 --> 00:53:55,250 - The green one. - Oh, no! 1046 00:53:55,542 --> 00:53:57,375 And one with shiny lapels. 1047 00:53:57,667 --> 00:53:59,458 - My tux! - Your what? 1048 00:53:59,750 --> 00:54:02,708 My tuxedo. Why don't you wear them? 1049 00:54:03,000 --> 00:54:04,083 I didn't mean to wear them. 1050 00:54:04,375 --> 00:54:05,958 - What then? - I pawned them. 1051 00:54:06,333 --> 00:54:07,542 Mother of God! 1052 00:54:08,250 --> 00:54:10,792 Don't worry about it. They didn't fit me anyway. 1053 00:54:11,083 --> 00:54:13,375 Give me some money or they'll be lost. 1054 00:54:15,750 --> 00:54:18,833 - This is not possible! - This is impossible... 1055 00:54:19,125 --> 00:54:21,292 I can't sleep in here. If it isn't the suits... 1056 00:54:21,583 --> 00:54:24,417 ...it's the job. What do I care about money? 1057 00:54:24,708 --> 00:54:26,792 I'm leaving for good. 1058 00:54:27,083 --> 00:54:29,417 No, don't leave. I won't let you leave. 1059 00:54:29,708 --> 00:54:34,000 You can stay, keep the suit and sleep as much as you want. 1060 00:54:34,292 --> 00:54:38,125 Alright, that sounds better. A tux, what's with that? 1061 00:54:38,417 --> 00:54:41,292 You abuse me because of the way I look. 1062 00:54:41,583 --> 00:54:43,167 - I'll need more money. - Uh? 1063 00:54:43,458 --> 00:54:44,500 - I'll need money. - More? 1064 00:54:44,792 --> 00:54:46,208 - Yes. - But, man... 1065 00:54:46,500 --> 00:54:48,583 If you insist, you can leave it on the table. 1066 00:54:49,667 --> 00:54:51,500 You're so funny. 1067 00:54:51,792 --> 00:54:54,375 If anyone comes looking for me, I'm not home. 1068 00:54:54,875 --> 00:54:56,583 Are you sure he hasn't called? 1069 00:54:56,875 --> 00:54:59,625 - I'm sure. - That is so strange. 1070 00:54:59,917 --> 00:55:01,417 Maybe he's given up on his threats. 1071 00:55:01,708 --> 00:55:04,917 - You don't know Bobby. - Or something happened to him. 1072 00:55:05,208 --> 00:55:07,750 - Or he's planning some evil. - Your husband. 1073 00:55:08,042 --> 00:55:11,208 Fine, ma'am. I'll fix the turkey and some soup. 1074 00:55:11,500 --> 00:55:13,417 - Is that alright? - You may go now. 1075 00:55:13,708 --> 00:55:14,542 Excuse me. 1076 00:55:17,667 --> 00:55:19,667 - What is it, Cayetano? - Nothing. 1077 00:55:19,958 --> 00:55:21,875 Your brother is an incurable bum. 1078 00:55:22,167 --> 00:55:24,000 - I've told you so myself. - As soon... 1079 00:55:24,292 --> 00:55:26,750 ...as we get the inheritance, I'll fix him. 1080 00:55:27,042 --> 00:55:30,333 And that'll be soon, if the announcement works. 1081 00:55:30,750 --> 00:55:34,208 Having come back from a long trip... 1082 00:55:34,542 --> 00:55:37,167 ...Mr. Leonardo del Paso... 1083 00:55:37,458 --> 00:55:38,375 ...Junior... 1084 00:55:38,667 --> 00:55:40,792 ...who is now residing... 1085 00:55:41,083 --> 00:55:44,542 ...at his brother-in-law Cayetano Lastre's home... 1086 00:55:44,833 --> 00:55:46,917 - He's a rich entrepreneur. - Is he? 1087 00:55:47,208 --> 00:55:49,250 Very rich. Go on, the address is in there. 1088 00:55:49,542 --> 00:55:51,292 - Yes, I've seen it. - You must go. 1089 00:55:51,583 --> 00:55:53,958 Of course I will. Can you believe it? 1090 00:55:54,250 --> 00:55:56,042 I thought my Leonardo was dead... 1091 00:55:56,333 --> 00:55:59,917 ...but the heel is living the good life among the rich. 1092 00:56:00,208 --> 00:56:02,333 - The very rich. - He obviously doesn't think... 1093 00:56:02,625 --> 00:56:04,333 - ...of me and his children. - Right. 1094 00:56:04,625 --> 00:56:06,500 Leonardo always was forgetful. 1095 00:56:06,792 --> 00:56:09,333 Forgetful? Tell me about it! 1096 00:56:09,625 --> 00:56:12,625 He promised to marry me before our first child was born. 1097 00:56:12,917 --> 00:56:15,583 We have several children now and he forgot to marry me. 1098 00:56:15,875 --> 00:56:16,708 That's awful. 1099 00:56:17,000 --> 00:56:19,708 And he's forgotten to support them. 1100 00:56:20,000 --> 00:56:20,750 The rascal. 1101 00:56:21,667 --> 00:56:23,542 But I've found a clue. 1102 00:56:23,833 --> 00:56:25,500 Avery substantial clue. 1103 00:56:25,792 --> 00:56:28,500 I have a feeling that for me and my children... 1104 00:56:28,792 --> 00:56:32,292 ...the time has come for recovery and for food. 1105 00:56:33,292 --> 00:56:35,083 Look after this place for me. 1106 00:56:35,375 --> 00:56:37,167 I'll gather the children... 1107 00:56:37,458 --> 00:56:39,917 ...and we'll go straight to Mr. Cayetano's. 1108 00:56:40,958 --> 00:56:44,000 - You can't come in here. - Of course I can! 1109 00:56:44,292 --> 00:56:45,625 I tell you he doesn't live here. 1110 00:56:45,917 --> 00:56:48,042 - The paper says he does. - What is it? 1111 00:56:48,333 --> 00:56:50,667 This woman thinks that this is her home. 1112 00:56:50,958 --> 00:56:53,042 It will be my home soon, you'll see. 1113 00:56:53,333 --> 00:56:54,917 - What do you want? - To see Leonardo. 1114 00:56:55,208 --> 00:56:57,583 - See Leonardo? - I didn't get a chance... 1115 00:56:57,875 --> 00:56:59,542 ...to tell her that he went on a trip. 1116 00:56:59,833 --> 00:57:02,000 He just left on a very long trip. 1117 00:57:02,292 --> 00:57:04,625 Did he? The doorman told me he's here. 1118 00:57:04,917 --> 00:57:06,917 Don't listen to him. He's always joking. 1119 00:57:07,208 --> 00:57:10,167 Don't try to fool me. That heel is here. 1120 00:57:10,458 --> 00:57:12,375 I won't leave until I see him. 1121 00:57:12,667 --> 00:57:14,083 Or maybe not even after I see him. 1122 00:57:14,375 --> 00:57:16,667 - Why do you need to see him? - Oh, ma'am. 1123 00:57:16,958 --> 00:57:18,667 It's embarrassing. 1124 00:57:18,958 --> 00:57:21,083 You are Cayetano's wife, right? 1125 00:57:21,375 --> 00:57:23,292 - Yes. How about you? - I'm not. 1126 00:57:23,583 --> 00:57:26,375 I am Clotilde Regalado, the mother of his children. 1127 00:57:26,667 --> 00:57:29,833 - Cayetano's children? - No, your nephews' mother. 1128 00:57:30,125 --> 00:57:33,208 - What nephews? - Your brother's children. 1129 00:57:33,500 --> 00:57:35,708 - God help me! - God help me too. 1130 00:57:36,000 --> 00:57:39,250 The heel made several children with me and abandoned me. 1131 00:57:40,125 --> 00:57:42,542 - This is just what we needed. - Yes, ma'am. 1132 00:57:42,833 --> 00:57:45,375 Since he lives here, we were needed here. 1133 00:57:45,667 --> 00:57:46,833 And that's why we came. 1134 00:57:47,958 --> 00:57:50,458 Stop crying and come in so we can talk. 1135 00:57:53,125 --> 00:57:55,417 - Let me know if Cayetano arrives. - Yes, ma'am. 1136 00:58:01,042 --> 00:58:02,792 - Please sit down. - Thank you. 1137 00:58:03,583 --> 00:58:06,667 - Have you any proof? - I have plenty. 1138 00:58:06,958 --> 00:58:08,875 This is the most recent. 1139 00:58:09,208 --> 00:58:11,208 But I mean a different kind of proof. 1140 00:58:11,500 --> 00:58:12,750 I understand. 1141 00:58:13,417 --> 00:58:16,458 Here's a picture of Leonardo when we first met. 1142 00:58:17,708 --> 00:58:19,875 - It's him. - In here, he mentions... 1143 00:58:20,167 --> 00:58:21,625 - ...our children. - Let me see it. 1144 00:58:22,833 --> 00:58:24,875 - Milk: 50 pesos. - I'm sorry. 1145 00:58:25,167 --> 00:58:26,375 Those are my debts. 1146 00:58:26,667 --> 00:58:29,542 Maybe now I'll be able to pay them off. 1147 00:58:35,917 --> 00:58:37,958 - It is his writing. - You see? 1148 00:58:38,250 --> 00:58:40,250 - So this is my nephew? - Yes. 1149 00:58:40,542 --> 00:58:43,792 - One of many. - He's beautiful! 1150 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 - He looks like you. - Thank you. 1151 00:58:46,417 --> 00:58:48,167 So, when can I see the father? 1152 00:58:48,500 --> 00:58:50,583 I shouldn't tell you but I have no choice. 1153 00:58:50,875 --> 00:58:54,417 Feel free to tell me anything. We're family, aren't we? 1154 00:58:54,708 --> 00:58:56,125 I don't know if you'll understand. 1155 00:58:56,417 --> 00:58:58,083 But I really have no choice. 1156 00:58:58,375 --> 00:59:00,583 The truth is that the Leonardo who is here... 1157 00:59:00,875 --> 00:59:02,083 ...isn't the real Leonardo. 1158 00:59:16,250 --> 00:59:19,250 - There is a Leonardo here. - Not the real one. 1159 00:59:19,542 --> 00:59:22,250 It's a Leonardo anyway, just what we all need. 1160 00:59:22,542 --> 00:59:24,625 - What do you mean? - You and your husband... 1161 00:59:24,917 --> 00:59:27,375 ...did not shy away from taking him for the real one... 1162 00:59:27,667 --> 00:59:29,458 ...my children and I won't either. 1163 00:59:29,750 --> 00:59:32,042 - Ma'am! - I'm being frank too. 1164 00:59:32,333 --> 00:59:34,500 After everything Leonardo has done to me... 1165 00:59:34,792 --> 00:59:37,208 ...I don't care who he is... 1166 00:59:37,500 --> 00:59:39,125 ...as long as it is profitable. 1167 00:59:39,417 --> 00:59:41,333 - What are you trying to say? - My children... 1168 00:59:41,625 --> 00:59:44,708 ...and I really need a good home like this one. 1169 00:59:45,000 --> 00:59:46,375 We need to eat enough... 1170 00:59:46,667 --> 00:59:48,208 ...every single day. 1171 00:59:48,500 --> 00:59:50,125 - But... - No buts or ifs. 1172 00:59:50,417 --> 00:59:53,625 Y accept that man as the father of my children. 1173 00:59:53,917 --> 00:59:56,167 I'll move my children in here immediately. 1174 00:59:56,458 --> 00:59:58,458 - What if I said no? - You'd be forcing me... 1175 00:59:58,750 --> 01:00:01,917 ...to ask your husband for help. 1176 01:00:02,208 --> 01:00:04,333 - But, ma'am... - It's no use. 1177 01:00:04,625 --> 01:00:07,917 Either we go hungry or the whole family moves in here. 1178 01:00:08,583 --> 01:00:09,583 Oh, Lord. 1179 01:00:12,250 --> 01:00:15,042 - What should I do? - Come on, don't be selfish. 1180 01:00:15,333 --> 01:00:17,333 After all, they are your nephews. 1181 01:00:17,625 --> 01:00:19,083 I won't admit any objections. 1182 01:00:19,375 --> 01:00:21,250 - I'll go fetch them. - Are they here? 1183 01:00:21,542 --> 01:00:24,417 Sure! They're waiting for me in the garden. 1184 01:00:24,708 --> 01:00:27,417 You'll like them very much. 1185 01:00:35,958 --> 01:00:39,625 Get ready to meet your other nephews. 1186 01:00:44,667 --> 01:00:46,167 - Seven? - Plus this one. 1187 01:00:46,667 --> 01:00:48,375 - Eight. - And one on the way. 1188 01:00:48,667 --> 01:00:50,833 - From where? - From Paris. 1189 01:00:51,125 --> 01:00:52,667 - Jesus! - Children! 1190 01:00:52,958 --> 01:00:54,542 Introduce yourselves to your aunt. 1191 01:00:54,833 --> 01:00:56,375 - Chucho, Chicho. - Chente, Chinto. 1192 01:00:56,667 --> 01:00:58,542 - Pancho, Poncho. - Lencho. 1193 01:00:58,833 --> 01:01:00,542 At your service, ma'am. 1194 01:01:01,083 --> 01:01:03,583 - Aren't they adorable? - Yes, so adorable. 1195 01:01:03,958 --> 01:01:05,833 - Where's their father? - Who? 1196 01:01:06,125 --> 01:01:07,458 The children's father. 1197 01:01:16,875 --> 01:01:17,625 Is that him? 1198 01:01:17,917 --> 01:01:19,542 Yes. That's him. 1199 01:01:20,958 --> 01:01:22,917 If he is as lazy as he looks... 1200 01:01:23,208 --> 01:01:25,542 ...he could very well belong to the family. 1201 01:01:26,500 --> 01:01:28,125 Are you hungry, children? 1202 01:01:28,417 --> 01:01:29,667 Very hungry! 1203 01:01:29,958 --> 01:01:32,583 I thought so. If you want to have... 1204 01:01:32,875 --> 01:01:34,458 ...three meals a day... 1205 01:01:34,750 --> 01:01:37,667 ...you must call the man in the living room "Dad" 1206 01:01:38,000 --> 01:01:40,208 Dad! Daddy! 1207 01:01:40,500 --> 01:01:45,292 Dad! Daddy! Daddy! Daddy! 1208 01:01:45,583 --> 01:01:46,042 Wait! 1209 01:01:46,333 --> 01:01:48,875 Dad! Daddy! 1210 01:01:49,167 --> 01:01:50,792 - Hey! - Dad! 1211 01:01:51,083 --> 01:01:53,250 - Daddy! - Come on! 1212 01:01:53,542 --> 01:01:55,708 - Dad? - What is this mess? 1213 01:01:56,000 --> 01:01:58,250 - Daddy! - Listen to me! 1214 01:02:00,958 --> 01:02:03,458 The poor children. Aren't you moved? 1215 01:02:03,750 --> 01:02:06,208 It's been so long since they last saw their father. 1216 01:02:06,500 --> 01:02:10,333 Ma'am, Mr. Cayetano is home! Where shall I hide her? 1217 01:02:10,625 --> 01:02:13,833 No need to hide. I've agreed to move in here. 1218 01:02:14,125 --> 01:02:16,250 - What? - Yes, Paz. This woman... 1219 01:02:16,542 --> 01:02:18,625 ...is taking your boyfriend to be her Leonardo. 1220 01:02:18,917 --> 01:02:20,625 - Oh, Lord! - Good afternoon. 1221 01:02:24,167 --> 01:02:25,875 Good afternoon. Good afternoon, ma'am. 1222 01:02:26,167 --> 01:02:28,042 - Hi, husband of my husband's sister. - What? 1223 01:02:28,333 --> 01:02:30,292 - I'll explain later. - What did she call me? 1224 01:02:30,583 --> 01:02:32,708 - Husband of my husband's sister. - What? 1225 01:02:33,000 --> 01:02:34,083 What is all that noise? 1226 01:02:34,833 --> 01:02:37,750 Let go of the cookies! 1227 01:02:38,083 --> 01:02:39,750 You dirty brats! 1228 01:02:40,542 --> 01:02:41,875 Give me back the bottle! 1229 01:02:42,625 --> 01:02:44,292 What noisy disturbance is that? 1230 01:02:44,583 --> 01:02:47,292 Your brother-in-law's children... 1231 01:02:47,583 --> 01:02:51,042 - ...hadn't seen him in a while. - His children? 1232 01:02:51,333 --> 01:02:54,500 Yes, Leonardo's children, our nephews. 1233 01:02:54,792 --> 01:02:58,208 - They're cute, aren't they? - Yes. Very cute. 1234 01:02:59,375 --> 01:03:00,583 They're nice. 1235 01:03:00,875 --> 01:03:02,417 - I'll explain everything. - Sure. 1236 01:03:03,083 --> 01:03:06,375 Let go of that bottle. Give me back that bottle. 1237 01:03:06,708 --> 01:03:08,750 - Be respectful. - Come on, Dad. 1238 01:03:09,042 --> 01:03:11,792 I, your dad? Do I look like an orphanage? 1239 01:03:12,083 --> 01:03:14,625 - Just one drink. - To toast meeting you, Dad. 1240 01:03:14,917 --> 01:03:18,042 Shut up or... Give me back that bottle! 1241 01:03:18,333 --> 01:03:20,583 There's enough for everyone. 1242 01:03:20,875 --> 01:03:24,083 Give me back the bottle. You must respect... 1243 01:03:24,375 --> 01:03:27,000 ...your elders. Give me the bottle. 1244 01:03:29,625 --> 01:03:31,917 Is that how you treat me? Listen you, sons of... 1245 01:03:32,208 --> 01:03:33,958 This is quite a scene. 1246 01:03:36,458 --> 01:03:39,458 I'm glad you're home. Maybe you can help me. 1247 01:03:39,750 --> 01:03:41,542 - What is this, Leonardo? - A mess. 1248 01:03:41,833 --> 01:03:44,375 The Fifth Column or maybe just squatters. 1249 01:03:44,667 --> 01:03:46,542 - You heel! - Who is a heel? 1250 01:03:46,833 --> 01:03:47,750 - You are. - Why me? 1251 01:03:48,042 --> 01:03:50,625 - Heartless father. - Father? 1252 01:03:50,917 --> 01:03:54,292 You! How could you abandon your children that way? 1253 01:03:54,583 --> 01:03:56,250 My children? What children? 1254 01:03:56,542 --> 01:03:59,333 - These children! - My children? 1255 01:04:00,000 --> 01:04:03,375 What? I don't get it... The children? 1256 01:04:03,750 --> 01:04:06,208 - The children... - Don't you dare deny them! 1257 01:04:06,500 --> 01:04:08,500 - There's nothing to deny. - I saw you. 1258 01:04:08,792 --> 01:04:11,167 When I came in, you were calling them sons. 1259 01:04:11,458 --> 01:04:13,125 I meant sons of a gun. 1260 01:04:13,417 --> 01:04:15,875 - They're your children! - Don't say that. 1261 01:04:16,167 --> 01:04:17,708 Do you dare deny them? 1262 01:04:18,000 --> 01:04:20,333 Will you deny their mother too? 1263 01:04:20,625 --> 01:04:23,000 - Is there a mother? - Yes, sir. There she is. 1264 01:04:23,292 --> 01:04:26,625 Look at her and try to deny her too. 1265 01:04:26,917 --> 01:04:29,958 - You say that's my mother? - Stop trying to cover up. 1266 01:04:30,250 --> 01:04:31,875 She's the mother of your children. 1267 01:04:32,667 --> 01:04:34,000 Leonardo. 1268 01:04:34,833 --> 01:04:36,042 My little Leonardo! 1269 01:04:37,625 --> 01:04:40,125 I'll forgive you, Leonardo, in the name... 1270 01:04:40,417 --> 01:04:43,500 ...of this innocent we brought into the world. 1271 01:04:43,792 --> 01:04:45,125 Go on, hug her. 1272 01:04:45,625 --> 01:04:48,167 - Hug me, baby. - I'm telling you to hug her. 1273 01:04:48,458 --> 01:04:50,625 - But, Cayetano... - Hug her. 1274 01:04:50,917 --> 01:04:52,125 If I have no other choice, I'll hug her. 1275 01:04:52,417 --> 01:04:55,167 But stop calling me baby. 1276 01:04:55,458 --> 01:04:57,167 - Kiss me, baby. - I won't do that. 1277 01:04:57,458 --> 01:04:58,833 I have forgiven you. 1278 01:05:03,875 --> 01:05:07,000 You know something? This joke has gone far enough. 1279 01:05:07,292 --> 01:05:11,208 - Do you call this a joke? - A joke, all your children? 1280 01:05:11,500 --> 01:05:13,792 Wait a minute. This mess is Leonardo's. 1281 01:05:14,083 --> 01:05:16,208 - Yours. - No, I meant Leonardo. 1282 01:05:16,500 --> 01:05:17,917 Aren't' you Leonardo? 1283 01:05:18,208 --> 01:05:21,333 Seeing how the past went and thinking of the future... 1284 01:05:21,625 --> 01:05:23,958 ...no, I am not Leonardo. 1285 01:05:24,250 --> 01:05:27,208 You even deny yourself? 1286 01:05:27,500 --> 01:05:30,708 I am not. I am telling you the truth. 1287 01:05:31,000 --> 01:05:33,708 I better tell you everything. Do you remember Bobby? 1288 01:05:34,000 --> 01:05:35,625 I do. What about Bobby? 1289 01:05:36,833 --> 01:05:39,000 Go on. I do remember the dog. 1290 01:05:39,458 --> 01:05:41,208 As it turns out... 1291 01:05:43,292 --> 01:05:46,083 - Yes, I'm listening. - No, I can't do it. 1292 01:05:46,375 --> 01:05:49,000 I want to do it, but they look at me with... 1293 01:05:49,292 --> 01:05:51,083 ...those eyes and I get confused. 1294 01:05:51,667 --> 01:05:54,417 I knew deep down that you were a good man. 1295 01:05:54,708 --> 01:05:57,708 God works with the penitents. It's all past now. 1296 01:05:58,000 --> 01:06:00,167 Everything's fine and everybody is happy. 1297 01:06:00,458 --> 01:06:03,333 - Everyone but one. - What's past is past. 1298 01:06:03,625 --> 01:06:06,792 - You must be a good father. - I don't have any practice. 1299 01:06:07,083 --> 01:06:09,500 I'll help you out any way I can. 1300 01:06:09,792 --> 01:06:12,208 For now, we'll have your family move in here. 1301 01:06:12,500 --> 01:06:14,042 - What family? - Your family. 1302 01:06:14,333 --> 01:06:16,000 We'll talk later. Paz. 1303 01:06:16,292 --> 01:06:18,167 - Yes, sir. - Take Mrs. Clotilde... 1304 01:06:18,458 --> 01:06:21,167 ...to her husband's room; which they'll share from now on. 1305 01:06:21,458 --> 01:06:24,125 Find her another room. I sleep by myself. 1306 01:06:24,417 --> 01:06:26,958 That's all in the past now. From now on, always together. 1307 01:06:27,250 --> 01:06:30,917 Take the boys to play in the garden. 1308 01:06:31,208 --> 01:06:32,792 We'll find room for them later. 1309 01:06:33,083 --> 01:06:35,042 Yes, sir. Please follow me, ma'am. 1310 01:06:42,708 --> 01:06:43,292 Hey! 1311 01:06:52,500 --> 01:06:54,792 Children, go to the garden or you won't eat. 1312 01:06:59,042 --> 01:07:02,375 It's a joy to see they are so well-educated. 1313 01:07:02,667 --> 01:07:04,000 Yes, of course it is. 1314 01:07:09,625 --> 01:07:12,458 Either I let them stay or she takes Leonardo. 1315 01:07:12,750 --> 01:07:14,375 Then, Leonardo would run away... 1316 01:07:14,667 --> 01:07:17,000 ...and we'd have to kiss your inheritance good-bye. 1317 01:07:17,292 --> 01:07:19,958 - But, Cayetano... - We need the inheritance... 1318 01:07:20,250 --> 01:07:23,625 ...so we'll put up with anything until we have it. 1319 01:07:25,917 --> 01:07:27,417 - Leonardo. - Are you talking to me? 1320 01:07:27,708 --> 01:07:30,208 Of course. Tell me, how is it possible...? 1321 01:07:30,500 --> 01:07:32,167 I'm asking myself the same question. 1322 01:07:32,458 --> 01:07:36,333 How is it possible for you to have grown-up children? 1323 01:07:36,625 --> 01:07:38,417 There's the rub, sometimes... 1324 01:07:38,708 --> 01:07:43,208 ...our children are someone else's, but it's hard to know... 1325 01:07:43,500 --> 01:07:45,833 - But, Leonardo! - I know what I'm talking about. 1326 01:07:46,125 --> 01:07:48,375 - What about the baby? - Who? 1327 01:07:48,667 --> 01:07:50,292 How long since you last saw her? 1328 01:07:50,583 --> 01:07:53,125 - Saw who? - Clotilde. How long? 1329 01:07:53,417 --> 01:07:54,375 - That woman? - Yes. 1330 01:07:54,667 --> 01:07:57,375 Let's see... the first time was... 1331 01:07:57,667 --> 01:08:01,375 I didn't see her. She saw me first. 1332 01:08:01,667 --> 01:08:03,375 We haven't seen each other. 1333 01:08:03,667 --> 01:08:06,083 So, how can the baby be your son? 1334 01:08:06,375 --> 01:08:09,375 - Why not? - Because of the laws of nature. 1335 01:08:09,667 --> 01:08:12,167 They keep changing the laws all the time. 1336 01:08:12,458 --> 01:08:15,208 Are you in agreement? Tell me, are you? 1337 01:08:15,500 --> 01:08:17,958 - What else can I do? - That's your problem. 1338 01:08:18,250 --> 01:08:19,542 Yes, it is my problem... 1339 01:08:19,833 --> 01:08:22,542 ...and mine alone, though I wish... 1340 01:08:23,917 --> 01:08:26,333 I just hope I get drafted by the Army. 1341 01:08:43,292 --> 01:08:44,500 Leonardo! 1342 01:08:45,000 --> 01:08:46,333 Leonardo! 1343 01:08:47,917 --> 01:08:49,667 - Cantinflas! - Are you calling me? 1344 01:08:49,958 --> 01:08:51,042 Are you bathing the baby? 1345 01:08:51,333 --> 01:08:54,875 Yes, but I'm not sure if I'm bathing him or he's bathing me. 1346 01:08:55,167 --> 01:08:57,542 - We're both taking a bath. - Why isn't he crying? 1347 01:08:57,833 --> 01:09:00,833 - Because it's a special bath. - What do you mean? 1348 01:09:01,125 --> 01:09:02,542 I grab his little head and... 1349 01:09:02,833 --> 01:09:05,542 - You idiot! - The baby might drown. 1350 01:09:06,292 --> 01:09:09,917 - You vile infanticide! - That's the thanks I get. 1351 01:09:10,208 --> 01:09:12,833 Now you're calling me an insecticide. 1352 01:09:13,125 --> 01:09:15,167 Be quiet, you monster! 1353 01:09:15,458 --> 01:09:17,292 You could have drowned him... 1354 01:09:17,583 --> 01:09:20,000 ...and what would I tell the baby's mother? 1355 01:09:20,292 --> 01:09:23,292 I'm really confused. I thought you were the mom. 1356 01:09:23,583 --> 01:09:26,208 Me? Thanks for believing it... 1357 01:09:26,500 --> 01:09:29,083 ... but I can't have anymore children. 1358 01:09:29,375 --> 01:09:30,333 I'm too old for that. 1359 01:09:30,625 --> 01:09:33,458 So, yours is an infernal machination. 1360 01:09:33,750 --> 01:09:37,667 It was a trick to soften Cayetano and Dolores. 1361 01:09:37,958 --> 01:09:40,917 Aren't' you ashamed using innocent children? 1362 01:09:42,125 --> 01:09:43,667 You're a shameless woman. 1363 01:09:43,958 --> 01:09:47,000 I did it out of need, Leonardo. Out of need. 1364 01:09:47,292 --> 01:09:49,167 Don't look at me that way. 1365 01:09:49,458 --> 01:09:52,458 We can adopt the baby once we get married. 1366 01:09:52,750 --> 01:09:54,667 - What? - After we get married. 1367 01:09:54,958 --> 01:09:56,458 - Didn't you talk to Cayetano? - No. 1368 01:09:56,750 --> 01:09:59,667 - He'll talk to you soon. - Don't even dream about it. 1369 01:09:59,958 --> 01:10:02,167 - I'd rather be a mute. - We'll see. 1370 01:10:02,458 --> 01:10:04,458 Go to bed. It's very late and I'm exhausted. 1371 01:10:04,750 --> 01:10:07,917 Do you really believe I'll continue sleeping outside? 1372 01:10:09,625 --> 01:10:11,083 What's the matter with you? 1373 01:10:11,583 --> 01:10:14,292 I get your drift. You want to stay in here. 1374 01:10:14,583 --> 01:10:16,500 Do you really think I'll sleep in here? 1375 01:10:16,792 --> 01:10:19,250 What if you walk in your sleep? 1376 01:10:19,542 --> 01:10:21,417 No way. I'll sleep outside. 1377 01:10:23,667 --> 01:10:27,125 If you start mentioning marriage I'll sing. 1378 01:10:27,417 --> 01:10:29,708 - Does it make you that happy? - What? 1379 01:10:30,000 --> 01:10:31,333 You said you were going to sing. 1380 01:10:31,625 --> 01:10:33,708 I meant I am going to tell everything I know. 1381 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 - Oh, really? - Really. 1382 01:10:36,292 --> 01:10:38,458 Even if they look at me tenderly... 1383 01:10:38,750 --> 01:10:41,667 ...and my heart breaks, I'm going to tell the truth. 1384 01:10:41,958 --> 01:10:44,875 I will break your face if you talk. 1385 01:10:45,167 --> 01:10:48,292 Don't say a thing! It'd be terrible. 1386 01:10:48,583 --> 01:10:52,208 I really like living the good life in this home. 1387 01:10:52,500 --> 01:10:54,167 We have a great deal here. 1388 01:10:54,458 --> 01:10:56,292 If you talk, I'll kill you. 1389 01:10:56,583 --> 01:10:58,583 Alright. You've convinced me. 1390 01:10:58,875 --> 01:11:01,000 And there's even one more reason not to talk. 1391 01:11:01,292 --> 01:11:04,208 Cayetano would find out you're not Dolores brother. 1392 01:11:04,500 --> 01:11:05,875 So? That would fix everything. 1393 01:11:06,167 --> 01:11:08,625 Although in a pretty deadly way. 1394 01:11:08,917 --> 01:11:11,708 - Cayetano would kill you both. - Who? 1395 01:11:12,000 --> 01:11:13,292 - Dolores. - And who else? 1396 01:11:13,583 --> 01:11:15,292 - You. - So now you want me dead! 1397 01:11:15,583 --> 01:11:17,917 - No, Cayetano wants you dead. - Why would he kill me? 1398 01:11:18,208 --> 01:11:20,417 For the brandy? The suits? 1399 01:11:20,708 --> 01:11:22,667 Oh, and the money I stole from him yesterday. 1400 01:11:22,958 --> 01:11:26,125 And I've been pretty fresh with his wife. 1401 01:11:26,417 --> 01:11:27,542 He has a tendency to crime. 1402 01:11:27,833 --> 01:11:30,000 - You're right. - He might want to kill me. 1403 01:11:30,292 --> 01:11:32,125 - Don't you dare talk. - Me? 1404 01:11:32,417 --> 01:11:33,833 - I'm warning you. - Don't worry. 1405 01:11:34,125 --> 01:11:37,208 - And now, go to sleep. - I am warning you. 1406 01:11:37,500 --> 01:11:39,917 - Good night. - I can't sleep. 1407 01:11:43,875 --> 01:11:44,958 Good God. 1408 01:12:01,750 --> 01:12:04,625 Cleotilde. Little Cleotilde. 1409 01:12:04,917 --> 01:12:06,000 Little, little Cleotilde. 1410 01:12:06,292 --> 01:12:09,125 Get back to bed. Don't be so impatient. 1411 01:12:09,417 --> 01:12:11,542 - You're dissolute. - I'm not absolute. 1412 01:12:11,833 --> 01:12:14,000 - What do you want? - Where did you put the bottle? 1413 01:12:14,292 --> 01:12:16,708 - What bottle? - The brandy bottle. 1414 01:12:17,000 --> 01:12:19,833 Don't drink it all. You'll give the baby the hiccups. 1415 01:12:20,125 --> 01:12:21,458 - You are so rude! - The bottle. 1416 01:12:21,750 --> 01:12:23,792 Maybe Cayetano took it. 1417 01:12:24,083 --> 01:12:25,917 - I know where to look for. - For him? 1418 01:12:26,208 --> 01:12:27,542 For the bottle. I'll show you. 1419 01:12:28,542 --> 01:12:30,000 Cayetano, Cayetano. 1420 01:12:30,292 --> 01:12:32,542 I know where it is: with those darned brats. 1421 01:12:33,458 --> 01:12:36,167 They drink the brandy and sell the empty bottle. 1422 01:12:36,750 --> 01:12:37,875 But I'll show them. 1423 01:12:58,000 --> 01:13:03,333 - Hey, give us some! - I was going to. 1424 01:13:11,417 --> 01:13:13,000 So you're having a meeting. 1425 01:13:13,583 --> 01:13:16,125 Darned kids! You're always spying on me. 1426 01:13:16,417 --> 01:13:17,625 Give me back that bottle. 1427 01:13:17,917 --> 01:13:19,750 Do you really think we will? 1428 01:13:20,042 --> 01:13:22,333 Show more respect for your father. 1429 01:13:22,625 --> 01:13:24,625 Our father? No way. 1430 01:13:24,917 --> 01:13:26,542 I am my own father. 1431 01:13:26,833 --> 01:13:28,125 Come here, you. 1432 01:13:28,417 --> 01:13:30,958 Stop talking back to me or I'll poison you. 1433 01:13:31,250 --> 01:13:33,542 Oh, really? Let's defend ourselves, boys. 1434 01:13:33,833 --> 01:13:35,208 Bunch of cowards! 1435 01:13:40,625 --> 01:13:42,208 What the hell is going on here? 1436 01:13:42,833 --> 01:13:45,458 These kids organized an uprising against me. 1437 01:13:45,750 --> 01:13:47,417 Sure. They have their motives... 1438 01:13:47,708 --> 01:13:50,667 ...but a good father must be tough with his children. 1439 01:13:50,958 --> 01:13:52,167 Well, if it's okay with you. 1440 01:13:52,667 --> 01:13:55,125 Quiet. Quiet. 1441 01:13:55,458 --> 01:13:56,375 Come here. 1442 01:13:57,250 --> 01:13:59,333 You'll pay, son of Snow White. 1443 01:14:00,958 --> 01:14:03,000 They were driving me crazy. 1444 01:14:03,292 --> 01:14:05,250 - Good. They're ready now. - No. 1445 01:14:05,542 --> 01:14:06,917 They need some more. Wait. 1446 01:14:09,208 --> 01:14:11,875 Take this, and you, take this. 1447 01:14:12,458 --> 01:14:15,000 Show some respect for your father! 1448 01:14:18,000 --> 01:14:20,625 They'll be fine while I sleep for a while. 1449 01:14:20,917 --> 01:14:23,125 Well done. However, they don't respect you... 1450 01:14:23,417 --> 01:14:26,708 ...because you haven't behaved well with them. 1451 01:14:27,000 --> 01:14:29,667 - Me? - Yes, you. Leonardo... 1452 01:14:29,958 --> 01:14:32,208 ...this incident forces me to talk to you... 1453 01:14:32,500 --> 01:14:34,750 - ...before I had planned to. - What about? 1454 01:14:35,042 --> 01:14:38,042 - About a very serious matter. - You don't say. 1455 01:14:38,333 --> 01:14:41,292 - Yes, I do say. - Alright. Go ahead and say it. 1456 01:14:41,583 --> 01:14:43,125 - Come with me. - Let's go. 1457 01:14:44,000 --> 01:14:46,375 I'm glad you didn't hit the fat kid. 1458 01:14:46,667 --> 01:14:47,875 - Why? - I like the fat kid... 1459 01:14:48,167 --> 01:14:49,958 ...because I used to look just like him. 1460 01:14:50,250 --> 01:14:51,875 I bet you were a fun kid. 1461 01:14:54,375 --> 01:14:57,125 - But then you changed. - Yes, a bit. 1462 01:14:57,417 --> 01:14:59,375 - Go to the garden. - Where? 1463 01:14:59,667 --> 01:15:01,542 - Go to the garden. - At this time of night? 1464 01:15:01,917 --> 01:15:03,750 - What if we get sick? - I hope so. 1465 01:15:04,042 --> 01:15:07,958 Don't come back until I tell you or you won't eat. 1466 01:15:08,250 --> 01:15:09,792 Let's go! 1467 01:15:12,167 --> 01:15:14,458 I learned that trick from their mother. 1468 01:15:14,750 --> 01:15:17,375 - Sending them to the garden? - Threatening... 1469 01:15:17,667 --> 01:15:21,083 - ...to take away their food. - I like the garden better. 1470 01:15:21,375 --> 01:15:23,250 Sit down. We need to talk. 1471 01:15:23,542 --> 01:15:27,125 - I have nothing to tell you. - But I do. Sit down. 1472 01:15:27,417 --> 01:15:28,833 - Can we do this later? - Sit down. 1473 01:15:32,750 --> 01:15:34,083 Look me in the eye. 1474 01:15:37,083 --> 01:15:38,417 Look me in the eye! 1475 01:15:38,708 --> 01:15:41,125 - You didn't sleep well. - What? Look at me. 1476 01:15:43,292 --> 01:15:45,292 Do I have spots on my face? 1477 01:15:45,583 --> 01:15:48,458 Not on your face, on your conscience! 1478 01:15:48,750 --> 01:15:50,542 - Where? - On your conscience. 1479 01:15:50,833 --> 01:15:52,250 Stop joking around, Cayetano. 1480 01:15:52,542 --> 01:15:54,583 Go to the garden or you won't eat tomorrow. 1481 01:15:56,083 --> 01:15:58,208 Are you trying to hypnotize me? 1482 01:15:58,500 --> 01:16:00,833 Stop joking and just tell me one thing. 1483 01:16:01,125 --> 01:16:03,583 - What? - Is something bothering you? 1484 01:16:03,875 --> 01:16:05,708 - Yes. - I knew it! 1485 01:16:06,000 --> 01:16:08,833 - It's your conscience. - No. It's my stomach. 1486 01:16:09,125 --> 01:16:11,000 - What? - I have a tummy ache. 1487 01:16:11,292 --> 01:16:13,167 I guess I'm not used to eating... 1488 01:16:13,458 --> 01:16:16,208 ...more than once a day. And then there's... 1489 01:16:16,500 --> 01:16:19,708 ...the brandy and the cookies. Even good things can harm you. 1490 01:16:20,000 --> 01:16:22,125 - They're harming me. - Me too. 1491 01:16:22,417 --> 01:16:23,750 You'll put me in the street. 1492 01:16:24,042 --> 01:16:25,750 I would never abandon you. 1493 01:16:26,042 --> 01:16:27,792 Forget about that and tell me: 1494 01:16:28,083 --> 01:16:30,833 Is there really nothing bothering you about... 1495 01:16:31,125 --> 01:16:33,958 - ...your wife and children? - About they? 1496 01:16:34,250 --> 01:16:35,917 - A lot bothers me! - What is it? 1497 01:16:36,208 --> 01:16:38,500 - Their presence here. - Is that possible? 1498 01:16:38,792 --> 01:16:40,708 - Doesn't it bother you? - A bit. 1499 01:16:41,000 --> 01:16:44,417 It bothers me a lot. Before, I was the only heel here. 1500 01:16:44,708 --> 01:16:46,708 Now I have to compete with them. 1501 01:16:47,000 --> 01:16:49,625 Stop it! You are shameless. Let's finish this. 1502 01:16:49,917 --> 01:16:51,458 As far as I'm concerned, we have. 1503 01:16:52,167 --> 01:16:54,125 - Leonardo! - What do you want now? 1504 01:16:54,417 --> 01:16:55,500 I thought we had finished. 1505 01:16:56,458 --> 01:16:59,292 I won't beat around the bush: I know it all! 1506 01:16:59,583 --> 01:17:02,042 So what? I know it too. Good night. 1507 01:17:02,333 --> 01:17:04,292 - Wait! What do you know? - Everything. 1508 01:17:04,583 --> 01:17:05,667 - Everything? - Yes. 1509 01:17:05,958 --> 01:17:08,042 - And I'm going to fix it. - Calm down. 1510 01:17:08,333 --> 01:17:11,875 - I've made up my mind. - Just don't shoot. 1511 01:17:12,167 --> 01:17:14,792 - No need to shoot anyone. - I agree. 1512 01:17:15,083 --> 01:17:16,917 As long as you marry Clotilde... 1513 01:17:17,208 --> 01:17:19,000 ...and register your children. 1514 01:17:19,292 --> 01:17:20,333 - Is that all? - Of course. 1515 01:17:20,625 --> 01:17:23,042 - I thought you knew. - That you never married her? 1516 01:17:23,333 --> 01:17:24,542 She told me so herself. 1517 01:17:24,833 --> 01:17:26,500 - Is that all you know? - Yes. 1518 01:17:27,417 --> 01:17:28,875 Brother, you don't know a thing. 1519 01:17:29,167 --> 01:17:31,458 - Do you think that's minor? - Hey, I love it. 1520 01:17:31,750 --> 01:17:34,958 Good. I'm sure you understand that a moral man... 1521 01:17:35,250 --> 01:17:37,625 ...like myself cannot tolerate in his home... 1522 01:17:37,917 --> 01:17:39,792 ...an illegitimate family such as yours. 1523 01:17:40,083 --> 01:17:41,792 I'll help you get rid of them. 1524 01:17:42,833 --> 01:17:45,125 First the marriage. Each one of your children... 1525 01:17:45,417 --> 01:17:48,417 ...outside of a legitimate marriage is an insult to morality. 1526 01:17:48,708 --> 01:17:51,292 - Let them get married. - You're getting married. 1527 01:17:51,583 --> 01:17:53,458 I am? Who am I marrying? 1528 01:17:53,750 --> 01:17:55,292 - Clotilde. - I can't do that. 1529 01:17:55,583 --> 01:17:57,125 - Why not? - I'm already engaged. 1530 01:17:57,417 --> 01:18:00,125 Are you know? You will marry her! 1531 01:18:00,417 --> 01:18:04,875 I can't leave my girl. She's asked for my hand. 1532 01:18:05,167 --> 01:18:07,208 You are going to marry Clotilde. 1533 01:18:07,500 --> 01:18:09,750 I have everything fixed for Monday the 7th. 1534 01:18:12,292 --> 01:18:14,917 - How about another, Your Honor? - Another hour? 1535 01:18:15,208 --> 01:18:18,417 You've already made us wait for hours and hours. 1536 01:18:18,708 --> 01:18:21,208 He's asking you if you'd like another drink. 1537 01:18:21,958 --> 01:18:25,083 Another drink? Don't mind if I do. 1538 01:18:25,375 --> 01:18:27,542 You only have to wait for a few minutes. 1539 01:18:27,833 --> 01:18:31,042 You know how women are; we are going to church after this. 1540 01:18:31,333 --> 01:18:34,750 - She's getting dressed up. - I'm getting drunk? 1541 01:18:35,042 --> 01:18:36,583 Only because you insisted! 1542 01:18:36,875 --> 01:18:40,167 I said that the lady is getting dolled up. 1543 01:18:40,458 --> 01:18:41,542 So, you think I'm dull. 1544 01:18:41,833 --> 01:18:44,833 - Who do you think you are? - I didn't say that! 1545 01:18:45,125 --> 01:18:47,750 Don't shout, he hears better if you lower your voice. 1546 01:18:48,458 --> 01:18:50,667 The lady will be down soon. 1547 01:18:50,958 --> 01:18:53,042 Why are you screaming? I am not deaf! 1548 01:18:54,042 --> 01:18:57,083 - He really can't hear a thing. - Not a thing. 1549 01:18:57,375 --> 01:18:59,375 - Are you sure? - Sure I am sure. 1550 01:19:00,125 --> 01:19:02,625 You are a real idiot, Your Honor. 1551 01:19:02,917 --> 01:19:06,875 Good. That's much better. As long as you're kind to me. 1552 01:19:10,250 --> 01:19:11,875 - What's wrong, ma'am? - How can I... 1553 01:19:12,167 --> 01:19:13,833 ...allow this marriage to take place? 1554 01:19:14,125 --> 01:19:17,083 - How can we stop it? - We could tell the truth. 1555 01:19:17,375 --> 01:19:21,250 After so many sacrifices? Mr. Cayetano would go mad. 1556 01:19:35,208 --> 01:19:37,292 - Hurray for the bride and groom! - Hurray! 1557 01:19:37,583 --> 01:19:40,750 - You're grabbing me too hard. - You're not getting away. 1558 01:19:41,042 --> 01:19:43,625 I've roped you with the marriage bond. 1559 01:19:43,917 --> 01:19:44,583 Mom. 1560 01:19:46,542 --> 01:19:50,042 No, darling. That's the wrong way. 1561 01:19:50,333 --> 01:19:52,292 - What's the right way? - This way. 1562 01:19:52,583 --> 01:19:54,750 - I'd rather go the other way. - Let's get going. 1563 01:19:55,042 --> 01:19:56,125 Don't push me. 1564 01:19:59,417 --> 01:20:01,417 - Heavens, the telephone! - I'll answer it. 1565 01:20:01,708 --> 01:20:03,333 Or your husband will get angry. 1566 01:20:08,250 --> 01:20:09,292 Hello? 1567 01:20:09,875 --> 01:20:10,750 Yes? 1568 01:20:11,333 --> 01:20:13,708 What? Not again! 1569 01:20:14,583 --> 01:20:16,708 Alright, if there's no choice. 1570 01:20:17,042 --> 01:20:18,542 You may come anytime you want. 1571 01:20:18,833 --> 01:20:20,208 - Was it Bobby? - No, ma'am. 1572 01:20:20,500 --> 01:20:24,417 The store owner says Cantinflas ran up another bill. 1573 01:20:24,708 --> 01:20:26,833 - Why is he so quiet? - Cantinflas? 1574 01:20:27,125 --> 01:20:29,667 No, Bobby. I wish he'd go ahead and do it. 1575 01:20:29,958 --> 01:20:32,958 I'm sure something must have happened to him. 1576 01:20:33,250 --> 01:20:35,542 - Come, they're starting. - You're right. 1577 01:20:35,833 --> 01:20:38,792 At such and such date, in such and such city... 1578 01:20:39,083 --> 01:20:40,625 ...etcetera, etcetera... 1579 01:20:40,917 --> 01:20:42,708 I'm so moved, Leonardo. 1580 01:20:43,000 --> 01:20:46,625 I always dreamed of getting married all dressed in white. 1581 01:20:46,917 --> 01:20:48,250 - Didn't it make you sick? - What? 1582 01:20:48,542 --> 01:20:50,125 - The nightmare. - You are so rude! 1583 01:20:50,417 --> 01:20:52,583 - Quiet. - Pay attention. 1584 01:20:52,958 --> 01:20:56,125 We'll proceed. Are you Mrs. Regalado? 1585 01:20:56,417 --> 01:20:59,125 Yes, sir. Clotilde Regalado... 1586 01:20:59,417 --> 01:21:02,375 ...soon to be Mrs. del Paso, at your service. 1587 01:21:02,667 --> 01:21:04,667 - What was that? - She said yes. 1588 01:21:06,625 --> 01:21:08,042 Are you mister del Paso? 1589 01:21:08,333 --> 01:21:10,542 No, sir. I come from Tepito, etcetera. 1590 01:21:11,417 --> 01:21:14,500 Good. Do you, Mrs. Clotilde Regalado... 1591 01:21:14,792 --> 01:21:17,000 ...take Leonardo del Paso as your husband? 1592 01:21:17,333 --> 01:21:19,833 I do. Of course I do. 1593 01:21:20,125 --> 01:21:21,375 I don't care who he is. I do. 1594 01:21:21,667 --> 01:21:23,500 - What was that? - She said yes. 1595 01:21:24,875 --> 01:21:26,667 - Is that all? - That's all. 1596 01:21:27,083 --> 01:21:30,250 Mr. Leonardo del Paso, do you take Clotilde Regalado... 1597 01:21:30,542 --> 01:21:32,917 - ...as your wife? - In your dreams. 1598 01:21:33,208 --> 01:21:34,958 What was that? You dream of her? 1599 01:21:35,250 --> 01:21:37,542 - When I have nightmares. - Leonardo, be serious. 1600 01:21:37,833 --> 01:21:39,500 I couldn't be more serious. 1601 01:21:39,792 --> 01:21:41,333 Just say yes, you idiot. 1602 01:21:41,625 --> 01:21:44,125 What's your answer? Do you take her or not? 1603 01:21:44,417 --> 01:21:48,583 I could take a stand, I could take to the streets. 1604 01:21:48,875 --> 01:21:50,875 I could even take a drink. 1605 01:21:51,167 --> 01:21:53,875 Do you take this woman to be your wife? 1606 01:21:54,167 --> 01:21:56,458 - Just say yes, rascal. - Say yes, you idiot. 1607 01:21:56,750 --> 01:21:59,542 Hold your horses. First of all, don't insult me. 1608 01:21:59,833 --> 01:22:01,833 Now, if I say yes, do I have to sign? 1609 01:22:02,125 --> 01:22:03,458 - Of course. - I won't do that. 1610 01:22:03,750 --> 01:22:04,958 - What do you mean? - No. 1611 01:22:05,250 --> 01:22:08,292 First, you sign, then there's an arrest warrant for you... 1612 01:22:08,583 --> 01:22:11,833 ...It's happened to me before. And I can't sign. 1613 01:22:12,250 --> 01:22:15,375 He can't sing? Why would he want to sing now? 1614 01:22:15,667 --> 01:22:18,792 No, Your Honor. He says he can't sign his name. 1615 01:22:19,875 --> 01:22:22,792 - That's not important. - I thought so. 1616 01:22:23,083 --> 01:22:25,167 - Of course. - It's better if he can't sign. 1617 01:22:25,458 --> 01:22:28,583 Some men marry under false names... 1618 01:22:28,875 --> 01:22:31,083 ...but they don't sign with their prints. 1619 01:22:31,375 --> 01:22:34,000 This man will sign with his fingerprints. 1620 01:22:34,292 --> 01:22:36,500 - What are those? - The prints made... 1621 01:22:36,792 --> 01:22:38,583 ...of ink by your fingers on paper. 1622 01:22:38,875 --> 01:22:40,708 No two are alike. 1623 01:22:41,500 --> 01:22:45,208 So, I guess this fingerprint thing makes it better. 1624 01:22:45,500 --> 01:22:48,167 Just like the Judge said: even if you... 1625 01:22:48,458 --> 01:22:51,667 ...had given a false name, you and only you... 1626 01:22:51,958 --> 01:22:56,250 ...will be married and will be the children's legitimate father. 1627 01:22:58,083 --> 01:23:00,750 - Go ahead, say yes. - Come on, do it. 1628 01:23:01,042 --> 01:23:01,958 - Do it. - But... 1629 01:23:02,250 --> 01:23:05,583 - We're getting tired of this. - Cayetano... 1630 01:23:05,875 --> 01:23:07,667 - Did he say yes already? - No. 1631 01:23:07,958 --> 01:23:11,417 Write down that he said yes. Let's not waste any more time. 1632 01:23:11,708 --> 01:23:13,750 Hey, you're wasting my life here. 1633 01:23:14,042 --> 01:23:16,458 - He took her as his wife. - That's not true. 1634 01:23:16,750 --> 01:23:19,792 - The children are his. - That's not true! 1635 01:23:20,083 --> 01:23:21,250 He said yes to everything. 1636 01:23:21,542 --> 01:23:23,500 - Don't... - And now, to the signing. 1637 01:23:23,792 --> 01:23:25,958 - Me, sign? - Press your fingers here. 1638 01:23:26,250 --> 01:23:27,583 Who, me? I'm not that stupid. 1639 01:23:27,875 --> 01:23:28,375 Yes, sir! 1640 01:23:28,667 --> 01:23:30,500 But, Cayetano, I'm neither the father... 1641 01:23:30,792 --> 01:23:33,042 - ...nor the son. - Where's the register? 1642 01:23:33,333 --> 01:23:35,542 - Open up! It's the police! - What's that? 1643 01:23:35,833 --> 01:23:39,000 I had never been so glad to see the police. 1644 01:23:39,292 --> 01:23:41,917 - Open up or we'll break the door! - The police! 1645 01:23:42,208 --> 01:23:43,792 - I wonder why. - It's about Bobby. 1646 01:23:44,083 --> 01:23:44,667 Open up. 1647 01:23:46,792 --> 01:23:49,583 - What do you want? - You, come with me. 1648 01:23:50,083 --> 01:23:51,833 The rest of you, watch the exits. 1649 01:23:52,125 --> 01:23:54,208 - Don't let anyone get away. - What do you want? 1650 01:23:54,500 --> 01:23:55,625 - To come in. - What for? 1651 01:23:55,917 --> 01:23:56,708 You'll soon see. 1652 01:23:58,958 --> 01:24:00,875 - What's the meaning of this? - Who are you? 1653 01:24:01,167 --> 01:24:03,500 I own this house. What is this? 1654 01:24:03,792 --> 01:24:06,042 - We want Leonardo del Paso. - Del Paso? 1655 01:24:06,625 --> 01:24:08,000 You can't pass through here. 1656 01:24:08,375 --> 01:24:11,875 They're looking for me. Excuse me, the police needs me. 1657 01:24:12,167 --> 01:24:13,917 But you're not Leonardo del Paso. 1658 01:24:14,208 --> 01:24:18,083 Of course I am! This time, I really am Leonardo del Paso. 1659 01:24:18,375 --> 01:24:20,708 - What's the charge? - Just wait. 1660 01:24:21,000 --> 01:24:23,083 - Who is Leonardo del Paso? - I am. 1661 01:24:23,375 --> 01:24:24,958 - So you are, uh? - Sure. 1662 01:24:25,250 --> 01:24:28,000 - You won't get away this time. - I got away from her. 1663 01:24:28,292 --> 01:24:31,792 You got here just in time. Just look at her. 1664 01:24:32,375 --> 01:24:34,625 Stop playing dumb. You are going to jail. 1665 01:24:34,917 --> 01:24:37,375 To jail? I'd rather go to jail. 1666 01:24:37,667 --> 01:24:40,208 Dear Lord! He'd rather go to jail. 1667 01:24:41,750 --> 01:24:42,833 Mother! 1668 01:24:43,125 --> 01:24:45,625 - Frisk him up. - Wait a minute, sir. 1669 01:24:45,917 --> 01:24:47,417 Wait. I cannot allow that man... 1670 01:24:47,708 --> 01:24:49,833 ...to leave my home without being charged first. 1671 01:24:50,125 --> 01:24:53,125 Sure you can allow it, it's just that you won't. 1672 01:24:53,417 --> 01:24:55,583 - Please, Leonardo. - Don't you read the papers? 1673 01:24:55,875 --> 01:24:57,333 - I do. - Did you read it today? 1674 01:24:57,625 --> 01:24:59,333 I didn't get the chance. 1675 01:24:59,625 --> 01:25:01,083 - Read all about it. - What is it? 1676 01:25:01,375 --> 01:25:01,875 Here it is. 1677 01:25:03,083 --> 01:25:06,458 WELL-KNOWN CON MAN BOBBY FOX-TERRIER MURDERED 1678 01:25:06,750 --> 01:25:10,250 LEONARDO DEL PASO IS SUSPECTED IN THE KILLING 1679 01:25:10,542 --> 01:25:13,708 POLICE KNOWS WHERE HE'S HIDING 1680 01:25:14,000 --> 01:25:15,833 - He only has this wallet. - Let me see it. 1681 01:25:17,792 --> 01:25:20,125 It belonged to the victim. It's more evidence. 1682 01:25:20,417 --> 01:25:23,042 It can't be. There must be some mistake. 1683 01:25:23,333 --> 01:25:25,042 No, sir. Everything's crystal clear. 1684 01:25:25,333 --> 01:25:28,625 Tell the truth. Did you kill Bobby? 1685 01:25:28,917 --> 01:25:30,542 - The fox-trotter? - Fox-terrier. 1686 01:25:30,833 --> 01:25:32,542 - Same thing. - You killed him! 1687 01:25:32,833 --> 01:25:35,083 - Of course I killed him. - You? 1688 01:25:35,875 --> 01:25:38,292 That's impossible. You killed him? 1689 01:25:38,583 --> 01:25:40,167 - Somebody had to. - You see? 1690 01:25:40,458 --> 01:25:44,042 Get him out and watch him. He's very daring. 1691 01:25:44,333 --> 01:25:47,125 Not really. Sorry about the wedding. Some other day. 1692 01:25:47,417 --> 01:25:50,500 I doubt it. The firing squad is awaiting you. 1693 01:25:50,792 --> 01:25:52,583 You've saved me from a certain death. 1694 01:25:52,875 --> 01:25:55,167 Go ahead, sir. Are you coming? 1695 01:25:55,458 --> 01:25:57,375 What is this? Take him away. Let's go! 1696 01:26:08,000 --> 01:26:10,750 THE FIERCE KILLER'S TRIAL CONTINUES 1697 01:26:11,042 --> 01:26:13,333 LEONARDO DEL PASO IS RESPONSIBLE 1698 01:26:13,625 --> 01:26:15,500 VERDICT TO BE ANNOUNCED 1699 01:26:17,833 --> 01:26:19,917 - When will the judge be here? - I don't know. 1700 01:26:20,208 --> 01:26:21,917 - Where is he? - None of your business. 1701 01:26:22,208 --> 01:26:25,542 Show some respect. I'm the defendant here. 1702 01:26:25,833 --> 01:26:29,042 If the judge isn't coming, I could've sent someone else... 1703 01:26:29,333 --> 01:26:32,417 ...in my place. I have other things to do with my time. 1704 01:26:32,708 --> 01:26:34,875 This isn't right. I should be somewhere else. 1705 01:26:35,167 --> 01:26:37,792 I don't like it at all... Alright, I'll go fetch him. 1706 01:26:38,083 --> 01:26:39,958 Sit down and keep quiet. 1707 01:26:40,250 --> 01:26:43,125 - I'll see you outside. - Look at his face. 1708 01:26:43,417 --> 01:26:46,417 As a journalist, I never saw anything like it. 1709 01:26:46,708 --> 01:26:49,000 - He's a regular criminal. - Natural born killer. 1710 01:26:49,292 --> 01:26:52,208 - He's so cynical. - He deserves to be shot. 1711 01:26:55,167 --> 01:26:57,375 We can't let this go on, Paz. 1712 01:26:57,667 --> 01:26:59,458 - What can we do? - Tell the truth. 1713 01:26:59,750 --> 01:27:01,333 No, ma'am. That'd be terrible. 1714 01:27:01,625 --> 01:27:03,000 We can't let him be sentenced. 1715 01:27:03,292 --> 01:27:04,875 - They won't convict him. - Why not? 1716 01:27:05,167 --> 01:27:08,333 - You got him a great lawyer. - Still, they will. 1717 01:27:08,625 --> 01:27:10,292 In that case, we'll do something. 1718 01:27:11,292 --> 01:27:13,750 Oh, ma'am. Mr. Cayetano is here. 1719 01:27:14,042 --> 01:27:15,750 He strictly forbade me from coming. 1720 01:27:19,042 --> 01:27:19,833 Excuse me. 1721 01:27:23,875 --> 01:27:25,625 - Cayetano. - Clotilde. 1722 01:27:26,042 --> 01:27:29,750 I thought you said you didn't care what happened to him. 1723 01:27:30,042 --> 01:27:31,958 I don't care, but still... 1724 01:27:32,250 --> 01:27:35,167 ...I'm curious. I just can't believe he's guilty. 1725 01:27:35,458 --> 01:27:37,042 - How about you? - I'm enjoying it. 1726 01:27:37,333 --> 01:27:38,583 - Enjoying it? - Intensely. 1727 01:27:38,875 --> 01:27:40,625 - Please! - Don't you remember... 1728 01:27:40,917 --> 01:27:43,292 ...what he said to the police? 1729 01:27:43,792 --> 01:27:46,333 He said he'd rather be in jail than marry me. 1730 01:27:47,042 --> 01:27:49,875 - Oh, yes. So what? - I'm glad they granted... 1731 01:27:50,167 --> 01:27:53,333 ...his wish, because I will not say a word... 1732 01:27:53,625 --> 01:27:56,333 - ...until I'm satisfied. - Say a word? 1733 01:27:56,625 --> 01:27:59,292 I have nothing to say. Nothing. 1734 01:27:59,583 --> 01:28:02,542 And I won't say it until he looks desperate. 1735 01:28:03,792 --> 01:28:04,417 Excuse me? 1736 01:28:05,167 --> 01:28:06,542 - The judge. - Have him come in. 1737 01:28:06,833 --> 01:28:08,542 Please rise. 1738 01:28:21,083 --> 01:28:22,583 This court is back in session. 1739 01:28:22,875 --> 01:28:24,375 Does the prosecutor wish... 1740 01:28:24,667 --> 01:28:26,333 ...to question the defendant again? 1741 01:28:26,625 --> 01:28:28,125 Certainly, Your Honor. 1742 01:28:28,875 --> 01:28:31,667 The defense attorney has made much of the fact... 1743 01:28:31,958 --> 01:28:33,625 ...that some of the witnesses... 1744 01:28:33,917 --> 01:28:36,625 ...have not been able to identify the defendant. 1745 01:28:36,917 --> 01:28:39,208 He's trying to make us doubt his identity. 1746 01:28:39,500 --> 01:28:42,958 I would like to show that identifying him... 1747 01:28:43,250 --> 01:28:46,000 ...may be difficult only because this man... 1748 01:28:46,292 --> 01:28:48,625 ...has been able to hide out for a long time... 1749 01:28:48,917 --> 01:28:50,958 ...under a false name. 1750 01:28:51,250 --> 01:28:53,208 Swear him in again. 1751 01:28:54,000 --> 01:28:55,958 The defendant please rise. 1752 01:28:56,250 --> 01:28:58,250 - Thanks. I'm fine. - Stand up! 1753 01:28:58,542 --> 01:29:01,125 Alright, but don't get angry. What is it now? 1754 01:29:02,375 --> 01:29:04,792 For the hundredth time, please keep quiet. 1755 01:29:05,083 --> 01:29:06,792 I can't keep anything in here. 1756 01:29:07,083 --> 01:29:08,667 My money and coat were stolen. 1757 01:29:12,750 --> 01:29:14,458 Silence! 1758 01:29:15,375 --> 01:29:18,583 May I remind the public that they must keep quiet. 1759 01:29:19,042 --> 01:29:22,292 - Swear him in now! - Yes, Your Honor. 1760 01:29:22,917 --> 01:29:23,958 Do you protest? 1761 01:29:24,250 --> 01:29:26,125 Of course I do. How could I not protest? 1762 01:29:26,417 --> 01:29:28,917 All this and only because I killed a dog? 1763 01:29:30,500 --> 01:29:33,917 Members of the jury, please note that the defendant... 1764 01:29:34,208 --> 01:29:36,542 ...continues to call his victim a dog. 1765 01:29:36,833 --> 01:29:39,458 What else can I call him? He was a dog. 1766 01:29:41,792 --> 01:29:42,958 Silence! 1767 01:29:44,500 --> 01:29:45,417 Protest! 1768 01:29:52,458 --> 01:29:53,583 Alright. 1769 01:29:55,458 --> 01:29:57,708 The prosecution may proceed... 1770 01:29:58,000 --> 01:30:00,250 - ...with the examination. - Good. 1771 01:30:01,125 --> 01:30:04,625 I am going to prove my theory about a false name. 1772 01:30:05,375 --> 01:30:07,292 Let's see, my little friend. 1773 01:30:07,833 --> 01:30:10,250 - What is your talent? - I'm good at talking. 1774 01:30:12,625 --> 01:30:13,542 Quiet! 1775 01:30:14,458 --> 01:30:17,292 His cynicism is not funny at all. 1776 01:30:17,583 --> 01:30:20,208 Actually, it is outrageous. Quiet! 1777 01:30:21,250 --> 01:30:23,667 - You are an idiot. - Don't insult me. 1778 01:30:23,958 --> 01:30:26,667 Your Honor, I protest... I'll see you outside. 1779 01:30:26,958 --> 01:30:29,750 It makes me angry, Your Honor. Don't let him insult me... 1780 01:30:30,042 --> 01:30:33,250 ...You're the big shot here. Ask him to behave correctly. 1781 01:30:34,000 --> 01:30:35,333 Let me meet him outside. 1782 01:30:35,625 --> 01:30:36,083 No, sir. 1783 01:30:36,375 --> 01:30:39,042 Unfortunately, the defendant is right. 1784 01:30:39,750 --> 01:30:41,458 Apologize, Mr. prosecutor. 1785 01:30:41,750 --> 01:30:43,125 Alright, Your Honor. 1786 01:30:43,792 --> 01:30:46,292 - I'm sorry. Excuse me. - You are a sorry excuse. 1787 01:30:48,208 --> 01:30:51,500 - Answer my questions. - I already did. 1788 01:30:51,958 --> 01:30:55,083 - What is your name? - Be more specific, sir. 1789 01:30:55,833 --> 01:30:58,083 - What is your name? - Don't yell at me. 1790 01:30:58,375 --> 01:31:00,333 My old name or my new name? 1791 01:31:00,625 --> 01:31:03,500 - That's the crux of the matter. - There's the rub, sir. 1792 01:31:03,792 --> 01:31:07,250 Let the record show that he had an old name... 1793 01:31:08,000 --> 01:31:09,333 ...and he has a new one. 1794 01:31:10,125 --> 01:31:12,708 Members of the jury, you must know that... 1795 01:31:13,000 --> 01:31:16,083 ...this man, whose name is Leonardo del Paso... 1796 01:31:16,375 --> 01:31:20,042 ...has been impersonating someone named Cantinflas. 1797 01:31:20,333 --> 01:31:22,667 You're wrong. First, I was Cantinflas. 1798 01:31:22,958 --> 01:31:24,792 And after that, well, you know... 1799 01:31:25,083 --> 01:31:27,375 ...they gave me that look, and since I am... 1800 01:31:27,667 --> 01:31:29,500 ...a caring man, I became Leonardo. 1801 01:31:29,792 --> 01:31:33,292 - That's what I said. - Alright. Sorry, old man. 1802 01:31:34,250 --> 01:31:36,833 Why did this man hide his name? 1803 01:31:37,333 --> 01:31:39,833 Because he was up to no good. No good. 1804 01:31:40,125 --> 01:31:43,500 In order to paint a clearer picture of his character... 1805 01:31:43,792 --> 01:31:47,875 ...let's see what he used to do while using Cantinflas' name. 1806 01:31:51,750 --> 01:31:53,917 - Let's see, friend. - I'm not your friend. 1807 01:31:54,208 --> 01:31:56,833 Anyway, while you called yourself Cantinflas... 1808 01:31:57,125 --> 01:31:58,542 ...you always broke the law. 1809 01:31:58,833 --> 01:32:00,958 I knew that. Which law? 1810 01:32:01,250 --> 01:32:03,417 - Every law there is. - I didn't have enough time. 1811 01:32:03,708 --> 01:32:05,667 You found the time. What about... 1812 01:32:05,958 --> 01:32:08,375 ...the moonshine factory you had some years ago? 1813 01:32:08,667 --> 01:32:11,375 - I inherited it from my father. - You confess. 1814 01:32:11,667 --> 01:32:13,542 - About the factory. - A clandestine factory. 1815 01:32:13,833 --> 01:32:15,583 Sure, but it was all very legal. 1816 01:32:15,875 --> 01:32:18,625 Legal? Here's proof that you were fined... 1817 01:32:18,917 --> 01:32:20,708 - Does it say that? - Yes, sir. 1818 01:32:21,000 --> 01:32:23,208 Excuse me, sir, engineer. 1819 01:32:27,042 --> 01:32:28,000 Are you through? 1820 01:32:29,625 --> 01:32:32,000 - Are you through with it? - I can't read. 1821 01:32:33,750 --> 01:32:35,708 This is proof that you were fined... 1822 01:32:36,000 --> 01:32:38,542 ...for not declaring it, for not having the authorized... 1823 01:32:38,833 --> 01:32:40,542 ...distilleries, not keeping books... 1824 01:32:40,833 --> 01:32:42,708 ...and not receiving the inspectors. 1825 01:32:43,000 --> 01:32:44,750 - A great injustice was done. - Why? 1826 01:32:45,042 --> 01:32:47,458 How could I declare it, see the inspectors... 1827 01:32:47,750 --> 01:32:50,708 ...and keep books? It was a clandestine operation. 1828 01:32:51,000 --> 01:32:52,375 The idea was to keep it secret. 1829 01:32:54,875 --> 01:32:57,708 Plus, I never paid the fine. I couldn't afford it. 1830 01:32:58,000 --> 01:33:00,208 - I was going there. - I never saw you there. 1831 01:33:00,917 --> 01:33:04,375 You should've been there. I made wonderful moonshine liquor. 1832 01:33:04,667 --> 01:33:07,792 - You'd love it. - Stop it! 1833 01:33:08,667 --> 01:33:10,458 It's been completely proven... 1834 01:33:10,750 --> 01:33:13,583 ...that the defendant worked outside the law. 1835 01:33:16,083 --> 01:33:18,417 You heard him, members of the jury. 1836 01:33:18,708 --> 01:33:20,042 Keep listening. 1837 01:33:21,000 --> 01:33:24,042 Now I intend to prove beyond any doubt... 1838 01:33:24,333 --> 01:33:28,167 ...that this man had a second illegal business. 1839 01:33:31,708 --> 01:33:33,333 - You'll see. - Not again! 1840 01:33:33,625 --> 01:33:36,167 You had a clandestine stable. 1841 01:33:36,458 --> 01:33:37,458 - A stable? - Yes, sir. 1842 01:33:37,750 --> 01:33:40,500 - A stable outside the law. - It was indoors. 1843 01:33:40,792 --> 01:33:42,708 - You hid it well. - It wasn't a stable. 1844 01:33:43,000 --> 01:33:48,000 It was a small corral with only my dog and I in it. 1845 01:33:48,292 --> 01:33:50,708 - What else was in there? - Sebastian. 1846 01:33:51,000 --> 01:33:52,750 Who is Sebastian? A servant? 1847 01:33:53,042 --> 01:33:56,458 No, sir. An animal. It was only he, I and my dog. 1848 01:33:56,750 --> 01:33:58,167 What kind of animal is he? 1849 01:33:58,458 --> 01:34:01,292 The only kind with horns. It's a bull, sir. 1850 01:34:01,583 --> 01:34:04,458 Ever since my uncle... well, he was dying... 1851 01:34:04,750 --> 01:34:07,083 ...not my uncle, mind you, the bull, so I saw him... 1852 01:34:07,375 --> 01:34:09,750 ...and I thought that maybe, you know. 1853 01:34:10,042 --> 01:34:13,292 So anyway, I brought him with me. He's fat now. 1854 01:34:13,583 --> 01:34:16,458 Like I said, there's only a bull in there. I can't milk him. 1855 01:34:18,250 --> 01:34:20,875 Even if I tried, the bull would kill me. 1856 01:34:25,083 --> 01:34:26,500 For God's sake, Your Honor! 1857 01:34:26,792 --> 01:34:29,625 This man's cynicism isn't funny at all. 1858 01:34:29,917 --> 01:34:32,958 - It is outrageous. - Why should you care? 1859 01:34:33,250 --> 01:34:34,875 I don't, Your Honor. 1860 01:34:36,000 --> 01:34:36,958 Silence! 1861 01:34:38,875 --> 01:34:42,500 Listen, Mr. prosecutor, going through his past... 1862 01:34:42,792 --> 01:34:45,250 ...activities isn't getting you anywhere. 1863 01:34:45,542 --> 01:34:46,875 You'd better drop it. 1864 01:34:47,167 --> 01:34:49,667 Yes, stop bothering me with your questions. 1865 01:34:49,958 --> 01:34:52,417 - I don't meddle in your affairs. - Yes, Judge. 1866 01:34:52,708 --> 01:34:55,250 I was trying to destroy the defense's theory... 1867 01:34:55,542 --> 01:34:57,375 ...that this man is just a bum. 1868 01:34:57,667 --> 01:35:00,958 This man knows very well which side is up... 1869 01:35:01,250 --> 01:35:03,667 ...and he didn't kill blindly. 1870 01:35:03,958 --> 01:35:05,708 - I'm finished. - It was about time. 1871 01:35:06,000 --> 01:35:09,000 Your Honor, please include in the transcript... 1872 01:35:09,292 --> 01:35:11,750 ...the fact that I've never liked that man. 1873 01:35:14,833 --> 01:35:16,958 Does the defense wish to examine the defendant? 1874 01:35:17,250 --> 01:35:18,083 Yes, Your Honor. 1875 01:35:19,583 --> 01:35:22,000 I intend to prove to the members of the jury... 1876 01:35:22,292 --> 01:35:24,625 ...that this poor man only killed... 1877 01:35:24,917 --> 01:35:26,667 ...while trying to save his life. 1878 01:35:26,958 --> 01:35:29,375 Please note that this is the third time... 1879 01:35:29,667 --> 01:35:31,458 ...the defense changes theories... 1880 01:35:31,750 --> 01:35:33,667 ...and he'll have to change it again... 1881 01:35:33,958 --> 01:35:36,375 ...because this theory just won't cut it either. 1882 01:35:36,667 --> 01:35:39,875 Please refrain yourself from warning him. 1883 01:35:41,042 --> 01:35:43,833 The defense may proceed with his examination. 1884 01:35:44,750 --> 01:35:48,458 Thank you. Tell me something, Mr. del Paso. 1885 01:35:48,750 --> 01:35:50,417 - Are you talking to me? - Yes. 1886 01:35:50,750 --> 01:35:53,542 Tell me, when you required the gun... 1887 01:35:53,833 --> 01:35:55,542 What did I do with the gun? 1888 01:35:55,833 --> 01:35:58,208 When you took the gun to kill the deceased. 1889 01:35:58,500 --> 01:36:00,250 Only because of the disease. 1890 01:36:00,542 --> 01:36:02,708 You know he was diseased? 1891 01:36:03,000 --> 01:36:04,292 He is deceased now. 1892 01:36:04,583 --> 01:36:06,458 I killed Bobby, he was diseased. 1893 01:36:06,750 --> 01:36:10,042 When you took the gun that killed Bobby... 1894 01:36:10,333 --> 01:36:12,375 ...your intention wasn't to kill him. 1895 01:36:12,667 --> 01:36:14,208 You just wanted to defend yourself. 1896 01:36:14,500 --> 01:36:16,833 No, sir. I meant to kill him. 1897 01:36:17,292 --> 01:36:19,292 Naturally... 1898 01:36:19,583 --> 01:36:21,083 ...because your intention... 1899 01:36:21,375 --> 01:36:24,250 My intention was to kill him as quickly as possible. 1900 01:36:25,250 --> 01:36:27,583 But man to man, face to face. 1901 01:36:27,875 --> 01:36:30,500 On the contrary. If he'd seen me first... 1902 01:36:30,792 --> 01:36:33,708 ...he'd have attacked me. I had to sneak up on him. 1903 01:36:34,000 --> 01:36:35,500 That proves all the elements... 1904 01:36:35,792 --> 01:36:37,125 ...of a premeditated crime. 1905 01:36:37,417 --> 01:36:41,333 Mr. District Attorney, please let the defense finish. 1906 01:36:41,625 --> 01:36:43,875 If the defense wants to help me. 1907 01:36:48,000 --> 01:36:51,000 Let's see, Mr. del Paso. Please realize... 1908 01:36:51,292 --> 01:36:54,917 ...that your answers will get you convicted or set you free. 1909 01:36:55,208 --> 01:36:57,875 - Is that clear? - All I did was kill a dog. 1910 01:36:58,167 --> 01:37:00,542 - You must realize! - Alright. I realize. 1911 01:37:00,833 --> 01:37:01,708 Just don't yell at me. 1912 01:37:02,000 --> 01:37:03,833 I'll tell you how it happened. 1913 01:37:04,125 --> 01:37:05,542 - You'll tell me? - I'll tell you. 1914 01:37:05,833 --> 01:37:09,292 You were very afraid of Bobby, and rightly so. 1915 01:37:09,583 --> 01:37:11,667 - A bit afraid. - Your life was in danger... 1916 01:37:11,958 --> 01:37:14,750 - ...if he saw you. - He wagged his tail. 1917 01:37:15,042 --> 01:37:17,375 For God's sake, be quiet and let me talk. 1918 01:37:17,667 --> 01:37:20,292 - Don't tell lies, though. - Shut up, sir. 1919 01:37:20,583 --> 01:37:22,750 - As soon as he saw you, he lunged. - No, sir. 1920 01:37:23,042 --> 01:37:25,333 He attacked you! You were on your way... 1921 01:37:25,625 --> 01:37:27,625 ...to pawn a gun, you needed the money. 1922 01:37:27,917 --> 01:37:30,875 - And I would've pawned it. - You intended to. 1923 01:37:31,167 --> 01:37:33,708 - Then, he fired first. - No. 1924 01:37:34,000 --> 01:37:36,292 He fired first! He fired first. 1925 01:37:36,583 --> 01:37:39,125 You thought you were doomed... 1926 01:37:39,417 --> 01:37:42,458 ...and only because your life was in terrible danger... 1927 01:37:42,750 --> 01:37:44,833 ...you fired too. Your rival fell to the floor. 1928 01:37:45,125 --> 01:37:47,667 You were devastated and went to the police. 1929 01:37:48,000 --> 01:37:49,167 Isn't that what happened? 1930 01:37:49,458 --> 01:37:51,667 If it isn't, you're doomed. 1931 01:37:51,958 --> 01:37:54,542 It didn't happen that way. He didn't attack me... 1932 01:37:54,833 --> 01:37:56,667 ...he didn't see me, so I killed him. 1933 01:37:56,958 --> 01:37:59,208 And the police didn't get me... they got me later. 1934 01:37:59,500 --> 01:38:00,792 - I didn't turn myself in. - No! 1935 01:38:01,083 --> 01:38:03,083 It was the way I explained! 1936 01:38:03,375 --> 01:38:06,458 Your Honor, who knows better what happened? 1937 01:38:06,750 --> 01:38:09,708 This man telling lies or I, who killed him? 1938 01:38:11,417 --> 01:38:13,667 - Such cynicism. - It gives me chills. 1939 01:38:13,958 --> 01:38:14,708 It's awful. 1940 01:38:15,792 --> 01:38:17,583 No more questions, Your Honor. 1941 01:38:17,875 --> 01:38:18,833 It was about time. 1942 01:38:20,875 --> 01:38:22,208 I'll hear closing arguments. 1943 01:38:22,833 --> 01:38:27,000 The prosecution may explain its conclusions. 1944 01:38:27,458 --> 01:38:30,542 I'll be very brief. After all, the defendant... 1945 01:38:30,833 --> 01:38:32,917 ...has been convicted and has confessed. 1946 01:38:33,250 --> 01:38:36,125 We've all heard the gory details... 1947 01:38:36,417 --> 01:38:38,292 ...about how this person killed the victim. 1948 01:38:38,583 --> 01:38:40,458 To paraphrase him: 1949 01:38:40,750 --> 01:38:43,875 He killed him like one kills a rabid dog. 1950 01:38:44,167 --> 01:38:46,125 That's precisely what he was. 1951 01:38:46,417 --> 01:38:49,000 Silence! The defendant will keep quiet! 1952 01:38:49,292 --> 01:38:52,250 I can tell you're in a foul mood. I'll shut my trap. 1953 01:38:52,542 --> 01:38:55,583 We all heard the way he disrespects... 1954 01:38:55,875 --> 01:38:57,542 ...all things fair and noble. 1955 01:38:57,833 --> 01:39:01,417 In order for the members of the jury to come to a verdict... 1956 01:39:01,708 --> 01:39:05,542 ...I will sum up what he did on the day in question. 1957 01:39:05,833 --> 01:39:09,292 He got up early, the idea of the crime... 1958 01:39:09,583 --> 01:39:12,083 ...having long been in his perverted mind. 1959 01:39:12,375 --> 01:39:15,292 He went to the armory, he bought the gun... 1960 01:39:15,583 --> 01:39:18,542 ...he went to the victim's, waited for him to go out... 1961 01:39:18,833 --> 01:39:22,542 ...followed him all day to his meetings, his business... 1962 01:39:22,833 --> 01:39:25,875 ...to a restaurant, to a bar and to the movies. 1963 01:39:26,167 --> 01:39:28,833 The hours slowly rolled by and this person... 1964 01:39:29,125 --> 01:39:31,125 ...was tirelessly following the victim. 1965 01:39:31,417 --> 01:39:35,750 Finally, at midnight, when the innocent victim... 1966 01:39:36,042 --> 01:39:37,333 ...went into a hotel... 1967 01:39:37,625 --> 01:39:40,833 ...he went after him and treacherously killed him! 1968 01:39:45,000 --> 01:39:47,250 What is wrong with you? Are you ill? 1969 01:39:47,542 --> 01:39:50,000 No, I just need a glass of water. 1970 01:39:50,417 --> 01:39:52,833 The prosecutor made me walk a long way. 1971 01:39:55,292 --> 01:39:59,083 I'll finish now, I can't stand his sight anymore. 1972 01:39:59,375 --> 01:40:03,542 I'm asking you to find him guilty and sentence him... 1973 01:40:03,833 --> 01:40:05,583 ...to the death penalty! 1974 01:40:06,958 --> 01:40:09,292 You are joking, right? 1975 01:40:09,583 --> 01:40:12,417 Quiet! I said quiet! 1976 01:40:12,958 --> 01:40:14,333 It's the defense's turn. 1977 01:40:14,625 --> 01:40:16,375 What can I say, Your Honor? 1978 01:40:18,458 --> 01:40:19,583 Oh, I know. 1979 01:40:22,042 --> 01:40:24,833 Your Honor. Members of the jury. 1980 01:40:25,125 --> 01:40:28,417 Can it be possible that you all have not... 1981 01:40:28,708 --> 01:40:31,000 ...realized this poor man's mental state? 1982 01:40:31,958 --> 01:40:34,583 This poor devil is no criminal. 1983 01:40:35,500 --> 01:40:37,833 This unfortunate man is only crazy. 1984 01:40:38,125 --> 01:40:40,333 Stop insulting me. 1985 01:40:40,625 --> 01:40:44,167 On his face, in his words, in his seeming cynicism... 1986 01:40:44,458 --> 01:40:46,125 ...in his seeming lack of respect... 1987 01:40:46,417 --> 01:40:47,958 ...can't you clearly see madness? 1988 01:40:48,250 --> 01:40:50,958 He has answered questions like a typical idiot. 1989 01:40:51,250 --> 01:40:53,083 Don't stop. You're doing great. 1990 01:40:53,458 --> 01:40:56,500 All his interruptions are typically of a mentally... 1991 01:40:56,792 --> 01:41:00,500 ...retarded person. His whole demeanor is typical of... 1992 01:41:02,042 --> 01:41:05,125 ...is typical of... is typical of... 1993 01:41:05,417 --> 01:41:06,833 I know a bar named Typical. 1994 01:41:09,208 --> 01:41:12,917 Do you see now? That's his typical answer. 1995 01:41:14,583 --> 01:41:16,375 In sum, this man... 1996 01:41:16,667 --> 01:41:20,250 ...is asking for the mercy of the madhouse. 1997 01:41:20,542 --> 01:41:22,917 Stop defending me, my friend. Your Honor. 1998 01:41:23,208 --> 01:41:26,792 I'd like to speak. I really can't stand him anymore. 1999 01:41:27,083 --> 01:41:28,667 I'll take my time... 2000 01:41:28,958 --> 01:41:30,667 ...but that's all I'll take. 2001 01:41:31,042 --> 01:41:33,708 It's clear that his intentions aren't good. 2002 01:41:34,000 --> 01:41:36,167 Members of the jury, I don't want either... 2003 01:41:36,500 --> 01:41:40,125 Why? You know I know you very well, sir. 2004 01:41:40,417 --> 01:41:43,333 I won't stand to be insulted and humiliated like this. 2005 01:41:43,625 --> 01:41:46,583 I am a man and I can prove it. 2006 01:41:46,875 --> 01:41:50,125 I ask that you sentence to death that man, the other man... 2007 01:41:50,417 --> 01:41:52,375 ...but not you, because I'm very tired. 2008 01:41:52,667 --> 01:41:53,542 I mean it! 2009 01:41:54,958 --> 01:41:57,875 Order! Order in the room! 2010 01:42:01,833 --> 01:42:03,583 We're finished, Your Honor. 2011 01:42:03,875 --> 01:42:05,375 And it was about time. 2012 01:42:05,917 --> 01:42:09,375 The members of the jury may now deliberate... 2013 01:42:09,667 --> 01:42:11,125 ...and render a verdict. 2014 01:42:11,750 --> 01:42:14,208 We don't need to take any time, Your Honor. 2015 01:42:14,542 --> 01:42:17,208 This man's guilt is so evident... 2016 01:42:17,500 --> 01:42:20,083 ...that we find him guilty of murder... 2017 01:42:20,375 --> 01:42:23,042 ...since all the elements have been proven. 2018 01:42:26,458 --> 01:42:27,625 Oh, Lord! 2019 01:42:27,917 --> 01:42:31,500 It's terrible! This is such a disgrace for the family! 2020 01:42:31,792 --> 01:42:34,792 I'm going to let him suffer a while longer. 2021 01:42:35,083 --> 01:42:35,667 Silence! 2022 01:42:37,542 --> 01:42:39,500 I, too, am ready to pass sentence. 2023 01:42:40,292 --> 01:42:43,458 I hereby sentence Leonardo del Paso to death. 2024 01:42:43,750 --> 01:42:46,250 No, that's not fair! That man is innocent! 2025 01:42:46,542 --> 01:42:49,625 - That man isn't Leonardo. - Dolores is here? 2026 01:42:49,917 --> 01:42:53,125 - Repeat what you said. - He isn't my brother. 2027 01:42:53,417 --> 01:42:56,583 The Bobby he killed was our dog, a dog with rabies. 2028 01:42:56,875 --> 01:42:59,958 That's not him. I should know, I've had his children. 2029 01:43:00,250 --> 01:43:02,625 Let the ladies come in. 2030 01:43:13,583 --> 01:43:16,917 Do you think this Court will fall for your stories? 2031 01:43:17,250 --> 01:43:20,250 This is nothing but a trick by his lawyer. 2032 01:43:20,542 --> 01:43:22,875 Your Honor, I protest... 2033 01:43:23,167 --> 01:43:24,625 Don't protest. 2034 01:43:24,917 --> 01:43:29,125 That childish operation is typical of your dimness. 2035 01:43:29,417 --> 01:43:30,750 - But, Your Honor... - Nothing! 2036 01:43:31,042 --> 01:43:33,125 Justice may be blind, but not this blind. 2037 01:43:34,625 --> 01:43:37,167 You are Leonardo's sister, aren't you? 2038 01:43:37,458 --> 01:43:39,958 - Yes, Your Honor. - You are a maid... 2039 01:43:40,250 --> 01:43:41,917 ...at Leonardo's sister's home. 2040 01:43:42,208 --> 01:43:43,458 Yes, Your Honor. 2041 01:43:43,833 --> 01:43:46,667 And you are the mother of Leonardo's children. 2042 01:43:46,958 --> 01:43:49,500 Yes, sir. His many, many children. 2043 01:43:50,500 --> 01:43:53,792 The whole family is here. This is obviously a conspiracy. 2044 01:43:54,083 --> 01:43:55,375 A family conspiracy. 2045 01:43:55,667 --> 01:43:58,375 A silly trick thought up by the defense. 2046 01:43:58,667 --> 01:44:00,750 - But I swear... - Quiet! 2047 01:44:01,042 --> 01:44:05,083 You are hereby fined 500 pesos or 30 days in jail... 2048 01:44:05,375 --> 01:44:06,958 ...for trying to trick me. 2049 01:44:07,250 --> 01:44:08,417 You got your just desserts. 2050 01:44:08,708 --> 01:44:12,625 Enough! The sentence is death and it stands. 2051 01:44:12,917 --> 01:44:14,667 You can't do that, Your Honor. 2052 01:44:14,958 --> 01:44:17,333 - Silence! - Just a minute. 2053 01:44:20,708 --> 01:44:24,417 That man is innocent. That man isn't Leonardo. 2054 01:44:26,042 --> 01:44:28,583 I'll bet you are Leonardo's father. 2055 01:44:28,875 --> 01:44:31,917 No, Your Honor. I am Leonardo del Paso. 2056 01:44:32,208 --> 01:44:33,042 The killer. 2057 01:44:34,042 --> 01:44:35,500 - Leonardo! - That's him. 2058 01:44:35,792 --> 01:44:39,167 That's a lie, I am Leon... or maybe he is Leonardo. 2059 01:44:39,458 --> 01:44:41,125 That's enough! Quiet! 2060 01:44:41,417 --> 01:44:45,208 Silence! You are fined one thousand more pesos... 2061 01:44:45,500 --> 01:44:48,417 ...or ten months in jail for this new lie. 2062 01:44:48,792 --> 01:44:51,583 Your Honor, I am not involved. Really! 2063 01:44:51,875 --> 01:44:53,875 One thousand pesos more! 2064 01:44:56,792 --> 01:44:59,042 I can identify myself and prove I killed him. 2065 01:44:59,667 --> 01:45:03,208 The heel had some letters and threatened my sister... 2066 01:45:03,500 --> 01:45:06,292 ...with turning them over to Mr. Cayetano. 2067 01:45:06,583 --> 01:45:08,833 I confronted him, he tried to kill me... 2068 01:45:09,125 --> 01:45:10,833 ...and I killed him in self defense. 2069 01:45:11,125 --> 01:45:13,417 - And I can prove it. - Let me see that. 2070 01:45:13,708 --> 01:45:15,375 What infernal mess is this? 2071 01:45:15,792 --> 01:45:18,542 - Here are the letters. - Like I said: 2072 01:45:18,833 --> 01:45:20,208 There's the rub! 2073 01:45:20,500 --> 01:45:24,625 No wonder, all this for a dog that may have been a cat. 2074 01:45:24,917 --> 01:45:28,208 Everyone kept talking about him and now he's here. 2075 01:45:28,500 --> 01:45:31,208 Yes, he's here. I wouldn't just... 2076 01:45:31,500 --> 01:45:33,042 What about my reputation? 2077 01:45:33,333 --> 01:45:34,750 Then there's the dog and the cat. 2078 01:45:35,042 --> 01:45:37,125 Like I always said, there's the rub! 2079 01:45:37,417 --> 01:45:40,708 A bull was milked, who killed who? 2080 01:45:41,000 --> 01:45:42,458 Here's the real Leonardo. 2081 01:45:42,750 --> 01:45:44,625 He's innocent and so is the other Leonardo. 2082 01:45:44,917 --> 01:45:49,042 Like I always said, everything's clear, isn't it? 2083 01:45:49,333 --> 01:45:50,958 There's the rub, Your Honor. 2084 01:45:51,250 --> 01:45:55,292 So, the way I see it... you, I, us...no way. 2085 01:45:55,583 --> 01:45:57,750 Things always work out in the end. 2086 01:45:58,042 --> 01:46:00,000 Justice here, justice there. 2087 01:46:00,292 --> 01:46:02,292 You may be old, but you're always brave. 2088 01:46:02,583 --> 01:46:03,792 How can you say that? 2089 01:46:04,083 --> 01:46:07,667 That's not right. Just seizing him up. 2090 01:46:07,958 --> 01:46:09,292 Really, there's the rub! 2091 01:46:09,583 --> 01:46:12,167 What about the I.D.? Are they both Leonardo? 2092 01:46:12,458 --> 01:46:14,833 Why didn't he say so before? 2093 01:46:15,125 --> 01:46:17,208 If we'd only known that at the beginning. 2094 01:46:17,500 --> 01:46:20,125 From our point of view, we... 2095 01:46:20,417 --> 01:46:22,792 No wonder he kept talking about a dog, uh? 2096 01:46:23,083 --> 01:46:24,875 You see? Everything's been cleared up. 2097 01:46:25,167 --> 01:46:27,500 Words simplify everything. 2098 01:46:27,833 --> 01:46:29,292 Alright. Everything's righted. 2099 01:46:30,792 --> 01:46:32,167 Cantinflas is free to go... 2100 01:46:32,458 --> 01:46:36,500 ...and the real Leonardo del Paso will have to stand trial. 2101 01:46:37,083 --> 01:46:39,625 Don't worry. Everything will be alright. 2102 01:46:41,500 --> 01:46:43,292 - Follow me. - Give me a minute. 2103 01:46:44,375 --> 01:46:46,542 I have witnesses who saw it was self-defense. 2104 01:46:46,833 --> 01:46:49,875 We'll settle down and raise our boys. 2105 01:46:54,750 --> 01:46:56,250 Why didn't you tell me the truth? 2106 01:46:56,542 --> 01:47:00,083 I would have forgiven you, I would have made him pay! 2107 01:47:00,375 --> 01:47:02,875 May he rest in peace, the swine. 2108 01:47:03,167 --> 01:47:05,417 - I was afraid of your jealousy. - You're right. 2109 01:47:05,708 --> 01:47:07,542 My jealousy is to blame. 2110 01:47:07,833 --> 01:47:10,833 I swear I will never bother you with my jealousy again. 2111 01:47:11,125 --> 01:47:12,917 - Do you mean that? - I swear. 2112 01:47:13,208 --> 01:47:15,792 I swear, I do. I really do... 2113 01:47:16,458 --> 01:47:20,125 Who are you smiling at? You are flirting with someone. 2114 01:47:20,417 --> 01:47:22,000 Who are you flirting with? 2115 01:47:23,000 --> 01:47:24,833 Who is threatening my domestic bliss? 2116 01:47:25,125 --> 01:47:28,958 - For God's sake, Cayetano! - You're right. 2117 01:47:29,292 --> 01:47:30,958 I think we'd better leave. Let's go. 2118 01:47:34,958 --> 01:47:36,458 - Cantinflas... - What do you want? 2119 01:47:36,750 --> 01:47:38,583 - Will you forgive me? - Forgive you... 2120 01:47:38,875 --> 01:47:40,417 ...after all that's happened? 2121 01:47:40,708 --> 01:47:43,583 After everyone kept saying I was guilty... 2122 01:47:43,875 --> 01:47:45,833 ...and wanted to put me to death? 2123 01:47:46,125 --> 01:47:49,042 You asked me to kill the dog but you didn't tell them. 2124 01:47:49,333 --> 01:47:51,375 You kept trying to convince me... 2125 01:47:51,667 --> 01:47:53,083 ...only to keep quiet later on. 2126 01:47:53,375 --> 01:47:56,042 You got me into a mess that almost killed me. 2127 01:47:56,417 --> 01:47:59,583 - Shall I see you for dinner? - I will never go back... 2128 01:47:59,875 --> 01:48:01,333 ...to having dinner with you. 2129 01:48:01,625 --> 01:48:04,750 I'm only sorry for the chicken, who was so used to me. 2130 01:48:05,042 --> 01:48:07,167 - I'll never go back. - But... 2131 01:48:07,458 --> 01:48:09,917 I'll never go back to your kitchen. 2132 01:48:12,958 --> 01:48:13,917 Never! 2133 01:48:14,875 --> 01:48:16,042 Oh, Lord! 2134 01:48:17,333 --> 01:48:18,625 He will never come back. 2135 01:48:26,792 --> 01:48:28,958 - Is dinner ready? - You? 2136 01:48:29,250 --> 01:48:30,833 - I thought you said never. - Never? 2137 01:48:31,125 --> 01:48:34,583 - That you'd never come back. - Did you believe me? 2138 01:48:34,875 --> 01:48:36,750 Careful what you say. We're not the same. 2139 01:48:37,042 --> 01:48:38,667 - No, we're not. - I'm a good girl... 2140 01:48:38,958 --> 01:48:40,083 ...and you are a criminal. 2141 01:48:40,375 --> 01:48:42,125 Be quiet, that's blasphemy. 2142 01:48:42,417 --> 01:48:44,542 Remember, the jury absorbed me. 2143 01:48:44,833 --> 01:48:46,625 - Acquitted you. - To each, his own. 2144 01:48:46,917 --> 01:48:49,750 - Still, don't talk to me. - I just want my dinner. 2145 01:48:50,042 --> 01:48:51,375 - Your dinner? - Of course. 2146 01:48:51,667 --> 01:48:54,042 - Will you go on not working? - Don't I work? 2147 01:48:54,333 --> 01:48:57,000 - What do you do? - I went through hell for you. 2148 01:48:57,625 --> 01:48:59,750 - I knew it. - Do you think... 2149 01:49:00,042 --> 01:49:02,792 ...standing out there, waiting for Mr. Cayetano... 2150 01:49:03,083 --> 01:49:05,458 ...and the sun to go to sleep isn't work? 2151 01:49:05,750 --> 01:49:07,458 - The sun? - To go to sleep. 2152 01:49:07,750 --> 01:49:09,292 - You mean for the sun to set. - Yes. 2153 01:49:09,583 --> 01:49:12,292 You should have the table set for my dinner. 2154 01:49:12,583 --> 01:49:14,250 Talking to you is useless. 2155 01:49:14,542 --> 01:49:15,958 But I do care for you. 2156 01:49:16,375 --> 01:49:19,083 Like Cayetano says, what's past is past. 2157 01:49:19,375 --> 01:49:22,708 Let's toast our reconciliation with a drink. 2158 01:49:23,000 --> 01:49:25,500 - Just one drink. - Yes, just one. 2159 01:49:26,083 --> 01:49:28,792 Only one drink. And when we finish it, we'll have another. 2160 01:49:29,083 --> 01:49:29,792 - Cheers. - Cheers. 2161 01:49:31,458 --> 01:49:34,333 I'll only come back to work if I keep my full rights. 2162 01:49:34,625 --> 01:49:38,042 Overtime pay, minimum wage and the right to strike. 2163 01:49:38,333 --> 01:49:39,917 - You scoundrel. - Drink up. 2164 01:49:42,458 --> 01:49:45,458 - Close your eyes, "Pacita". - What for? 2165 01:49:45,750 --> 01:49:48,417 You know what for. Keep them closed. 2166 01:49:59,958 --> 01:50:06,500 THE END 158426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.