All language subtitles for Here.Is.the.Point.1940.SPANISH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:03,250
The film material of this movie
has been preserved...
2
00:00:03,542 --> 00:00:05,417
...by Filmoteca de la UNAM.
3
00:00:05,708 --> 00:00:09,083
This movie was digitalized by
the Laboratory of Film Restoration...
4
00:00:09,375 --> 00:00:12,417
...of Cineteca Nacional, from a
35 mm negative nitrate film.
5
00:00:12,708 --> 00:00:17,000
"You're Missing The Point" belongs to the
Collection of Fundation Televisa A.C.
6
00:00:17,292 --> 00:00:21,583
This version is the result of a joint
conservation project between...
7
00:00:21,875 --> 00:00:25,667
...Cineteca Nacional Mexico, Filmoteca
de la UNAM and FundaciĆ³n Televisa A.C...
8
00:00:25,958 --> 00:00:28,292
...in order to preserve Mexican Cinema.
9
00:00:28,583 --> 00:00:32,042
This film has a 7 seconds sound mutilation
in the 89 minute.
10
00:00:32,333 --> 00:00:37,042
Different copies with the aim of rescuing
the missing were revised
11
00:00:37,333 --> 00:00:39,542
however have the same damage.
12
00:00:47,208 --> 00:00:52,833
Technical and creative personnel
involved in this film...
13
00:00:53,125 --> 00:00:58,833
...belong to section 2 of
the Mexican Film Industry Union.
14
00:01:23,125 --> 00:01:30,792
YOU'RE MISSING THE POINT
15
00:02:33,042 --> 00:02:40,458
"To laugh is proper to man"
Rabelais
16
00:03:52,750 --> 00:03:54,625
- Hey you!
- I swear it wasn't me.
17
00:03:54,917 --> 00:03:56,708
- What?
- I didn't find it.
18
00:03:57,000 --> 00:03:59,625
Someone else walked by
before I did...
19
00:03:59,917 --> 00:04:01,875
- ...and he took it.
- Are you crazy?
20
00:04:02,167 --> 00:04:04,125
- No. Are you?
- What about me?
21
00:04:04,417 --> 00:04:06,500
Darn it, I've no idea
what you're talking about.
22
00:04:06,792 --> 00:04:08,750
You should've told me
that before.
23
00:04:09,042 --> 00:04:11,125
You idiot! You should watch
where you're going.
24
00:04:11,417 --> 00:04:14,500
If I hadn't, someone else
would've lifted it.
25
00:04:15,375 --> 00:04:19,208
Excuse me, I have
some business to attend to.
26
00:04:27,292 --> 00:04:28,667
- Ready?
- Yes.
27
00:04:29,375 --> 00:04:30,917
Cantinflas! Cantinflas!
28
00:04:31,208 --> 00:04:32,833
- What's the matter?
- Don't shout.
29
00:04:33,125 --> 00:04:35,417
- What do you want?
- You can't come in yet.
30
00:04:35,708 --> 00:04:38,458
- I'm already inside.
- For God's sake, get out.
31
00:04:38,750 --> 00:04:41,208
But I love you
and I love chicken.
32
00:04:41,500 --> 00:04:43,458
I'll get out if the chicken
goes with me.
33
00:04:43,750 --> 00:04:47,417
The boss is home;
if he sees you, he'll shoot you.
34
00:04:47,708 --> 00:04:51,167
- You said it was ready.
- I didn't mean this.
35
00:04:51,458 --> 00:04:53,375
- But I did.
- I meant something else.
36
00:04:53,667 --> 00:04:54,292
What else?
37
00:04:54,583 --> 00:04:55,667
- The time has come.
- For what?
38
00:04:55,958 --> 00:04:57,292
I mean this.
39
00:04:57,708 --> 00:05:00,000
- Is it loaded?
- Of course.
40
00:05:00,292 --> 00:05:03,125
Don't play with it.
Guns are loaded by the devil...
41
00:05:03,417 --> 00:05:04,833
...and the hell with everyone else.
42
00:05:05,125 --> 00:05:07,708
- Take it.
- What for?
43
00:05:08,000 --> 00:05:10,042
- You have to kill him.
- What?
44
00:05:10,333 --> 00:05:12,667
- You must kill him.
- Me? In cold blood?
45
00:05:12,958 --> 00:05:13,667
- Yes. Right now.
46
00:05:13,958 --> 00:05:16,500
He had a good night,
but he's mad again.
47
00:05:16,792 --> 00:05:20,125
He attacked the Mrs. and he
won't let her husband go out.
48
00:05:20,417 --> 00:05:21,792
- I saw him.
- When Mr. Cayetano...
49
00:05:22,083 --> 00:05:24,292
...tries to leave,
he lunges at him.
50
00:05:24,583 --> 00:05:27,083
Why didn't you all
try to catch him?
51
00:05:27,375 --> 00:05:29,833
No one dared and now it's too late.
52
00:05:30,125 --> 00:05:33,458
The boss is taking a train soon
and he can't get out.
53
00:05:33,750 --> 00:05:34,958
You have to kill him.
54
00:05:35,250 --> 00:05:38,583
Why me?
I have never harmed anyone.
55
00:05:38,875 --> 00:05:41,250
Never shot anyone.
Why should I shoot him?
56
00:05:41,542 --> 00:05:44,958
I've been in many scraps,
but they always got the best of me.
57
00:05:45,250 --> 00:05:49,000
- Do it for me. I can't do it.
- Let the boss do it.
58
00:05:49,292 --> 00:05:51,917
No, he'd regret it
for the rest of his life.
59
00:05:52,208 --> 00:05:54,875
Who says that
I won't regret it myself?
60
00:05:55,167 --> 00:05:58,292
He ordered me to do it
and he'll get angry if I don't.
61
00:05:58,583 --> 00:06:01,708
- Why should I do it?
- Do it for his sake.
62
00:06:02,000 --> 00:06:03,667
But he's always been quiet.
63
00:06:03,958 --> 00:06:07,208
He's calm for a while, but
goes wild when he sees them.
64
00:06:07,500 --> 00:06:10,458
I just stepped on him
and he didn't react.
65
00:06:10,750 --> 00:06:12,333
You were lucky.
Kill him!
66
00:06:12,625 --> 00:06:14,917
No, "Pacita".
Never, "Pacita".
67
00:06:15,250 --> 00:06:18,917
No matter what, I've always
had a clear conscience.
68
00:06:19,208 --> 00:06:21,792
If I try to kill him,
he might get me first...
69
00:06:22,083 --> 00:06:23,250
It always happens to me.
70
00:06:23,542 --> 00:06:25,542
- No, I won't.
- You scoundrel!
71
00:06:25,833 --> 00:06:28,250
I don't ever
want to see you again.
72
00:06:28,542 --> 00:06:31,083
No more Paz, no more free
dinners, no more boss' brandy.
73
00:06:31,417 --> 00:06:33,458
Can't you see
how sick I am?
74
00:06:33,750 --> 00:06:36,292
I'm shaking because
my stomach is empty.
75
00:06:36,583 --> 00:06:39,042
And that's how it'll stay:
kill or go hungry.
76
00:06:39,333 --> 00:06:43,208
No way...I won't kill,
but I might eat.
77
00:06:43,500 --> 00:06:45,500
Just remember
what you said, "Pacita".
78
00:06:45,958 --> 00:06:46,875
Cantinflas!
79
00:06:47,167 --> 00:06:49,167
What is it?
I forgive you. Pass the chicken.
80
00:06:49,458 --> 00:06:53,083
I'm warning you,
you're risking your life.
81
00:06:53,375 --> 00:06:55,292
- How come?
- In order to get out you must...
82
00:06:55,583 --> 00:06:57,583
...walk past him,
and he's raving mad.
83
00:06:57,875 --> 00:06:59,333
Jeez!
I hadn't thought of that.
84
00:06:59,625 --> 00:07:02,750
The sooner you kill him,
the sooner Mr. Cayetano leaves...
85
00:07:03,042 --> 00:07:06,792
...the sooner you'll get
dinner: chicken, enchiladas...
86
00:07:07,083 --> 00:07:10,792
...prickly pears, mole,
brandy and a cigar.
87
00:07:11,083 --> 00:07:12,042
- Let's do it!
- Here.
88
00:07:12,333 --> 00:07:14,292
No, I meant the food,
to gather my strength.
89
00:07:14,750 --> 00:07:16,917
First the gun
and then the dinner.
90
00:07:17,208 --> 00:07:20,583
But...alright, if there is
no other way, give it here.
91
00:07:20,958 --> 00:07:23,000
- I always knew you were brave.
- Not really.
92
00:07:23,292 --> 00:07:26,667
I'm not doing it
for the brandy, that's not it.
93
00:07:27,042 --> 00:07:30,833
I'm doing it for you...
I'm doing it for both of us.
94
00:07:31,833 --> 00:07:32,917
Alright.
95
00:07:34,417 --> 00:07:37,292
Let's eat first.
It'll just take a minute.
96
00:07:37,583 --> 00:07:40,250
- Kill him first.
- That one's dead already.
97
00:07:43,167 --> 00:07:44,667
Be strong. I wish you luck.
98
00:07:46,958 --> 00:07:50,542
- Don't be scared.
- I'm not afraid. I'm just being careful.
99
00:07:51,042 --> 00:07:52,708
- Get in there!
- Sure.
100
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
- Turn around.
- What for?
101
00:07:55,500 --> 00:07:57,167
Why walk that way, "Pacita"?
102
00:07:57,458 --> 00:07:58,500
You have to kill him.
103
00:07:58,792 --> 00:08:00,458
- What?
- You have to kill him.
104
00:08:00,750 --> 00:08:03,500
Alright. I'm always ready
to do a good deed.
105
00:08:22,292 --> 00:08:23,292
Dolores!
106
00:08:24,417 --> 00:08:26,375
Cayetano!
You gave me a scare.
107
00:08:26,667 --> 00:08:28,333
I scared you, did I?
108
00:08:36,833 --> 00:08:38,792
Why so scared?
Are you expecting someone?
109
00:08:39,083 --> 00:08:41,917
Are you expecting visitors
now that I'm leaving?
110
00:08:42,208 --> 00:08:44,042
Why are you so nervous?
111
00:08:44,375 --> 00:08:46,042
What do I answer first?
112
00:08:46,333 --> 00:08:49,000
Just this:
Do you have a lover?
113
00:08:49,375 --> 00:08:51,167
You and your ridiculous jealousy!
114
00:08:51,458 --> 00:08:53,583
Why were you looking
out the window?
115
00:08:53,875 --> 00:08:57,458
Who are you expecting?
Why are you so nervous?
116
00:08:57,750 --> 00:09:00,208
It's only natural
that I'd be nervous.
117
00:09:00,875 --> 00:09:02,458
You ordered him
to be killed.
118
00:09:02,750 --> 00:09:05,042
Are you saying you're upset
because of that?
119
00:09:05,333 --> 00:09:07,417
Naturally.
I do love him, you know.
120
00:09:07,708 --> 00:09:08,875
Why were you looking out?
121
00:09:09,167 --> 00:09:11,917
I was seeing if the maid
dared to shoot him.
122
00:09:12,208 --> 00:09:14,167
You have an answer
for everything.
123
00:09:14,458 --> 00:09:17,333
It's useless.
I won't get a word out of you.
124
00:09:18,458 --> 00:09:21,542
Not knowing is killing me,
that's the worst.
125
00:09:21,833 --> 00:09:24,000
I'd rather know for a fact
you have a lover.
126
00:09:24,292 --> 00:09:26,292
Alright,
I'll find me one.
127
00:09:26,583 --> 00:09:28,333
Good thinking!
No, I didn't mean that.
128
00:09:28,792 --> 00:09:31,458
You offend me, Dolores.
129
00:09:31,750 --> 00:09:35,792
- I'm sick of your unjustified jealousy.
- I can't seem to justify it.
130
00:09:36,333 --> 00:09:40,500
The day will come when I justify
my unjustified jealousy...
131
00:09:40,792 --> 00:09:43,208
...and I'll punish
you and your lover.
132
00:09:43,500 --> 00:09:45,458
I'll shoot you both
to death...
133
00:09:45,750 --> 00:09:47,208
...even if I have to go
to jail.
134
00:09:47,500 --> 00:09:50,583
Go ahead, kill me now,
if that'll make you happy.
135
00:09:50,875 --> 00:09:53,167
What do you accuse me of?
You're torturing me.
136
00:09:54,292 --> 00:09:55,250
You're right.
137
00:09:56,125 --> 00:09:57,833
I went a little overboard.
138
00:09:58,833 --> 00:10:00,083
I'm sorry, Lolita.
139
00:10:00,375 --> 00:10:02,667
I just can't help it.
140
00:10:02,958 --> 00:10:06,208
Just to think about you cheating...
I go into a homicidal rage!
141
00:10:06,500 --> 00:10:07,792
You're unbelievable, Cayetano.
142
00:10:08,083 --> 00:10:11,708
How can you be thinking
about that when he's about to die?
143
00:10:12,000 --> 00:10:14,292
Don't you have a heart
or a conscience?
144
00:10:14,583 --> 00:10:17,292
You know full well he must die.
145
00:10:17,583 --> 00:10:19,375
- Sure, but...
- There is no other way.
146
00:10:19,667 --> 00:10:22,583
Besides, he's dangerous.
He won't even let me out.
147
00:10:23,000 --> 00:10:25,292
By the way, my train
will be leaving soon.
148
00:10:25,583 --> 00:10:27,125
And that woman
won't shoot him!
149
00:10:27,417 --> 00:10:29,750
- She'll ruin my plans.
- Your plans?
150
00:10:30,333 --> 00:10:32,000
I meant she'll ruin
my trip.
151
00:10:32,500 --> 00:10:34,917
Did I say plan?
I'm confused.
152
00:10:45,833 --> 00:10:46,875
I'm sorry, brother.
153
00:10:50,708 --> 00:10:52,250
She finally got up the courage.
154
00:10:56,417 --> 00:10:58,125
Good God!
155
00:11:02,208 --> 00:11:05,625
I hope she kills him
before she kills us.
156
00:11:14,958 --> 00:11:16,333
- It's done.
- It is?
157
00:11:16,625 --> 00:11:17,792
Yes, it's over.
158
00:11:19,042 --> 00:11:20,208
I consummated the deed.
159
00:11:20,500 --> 00:11:22,292
- Did you say consommƩ?
- Dog's consommƩ.
160
00:11:22,583 --> 00:11:24,750
I shot him in the head;
he didn't feel a thing.
161
00:11:25,042 --> 00:11:26,333
- Is he dead?
- Quite.
162
00:11:27,958 --> 00:11:30,208
The poor little dog!
163
00:11:33,208 --> 00:11:35,042
Yeah, poor little Bobby.
164
00:11:35,625 --> 00:11:38,250
He was such a good dog!
Such a noble dog!
165
00:11:38,542 --> 00:11:40,417
So intelligent!
166
00:11:41,125 --> 00:11:43,792
Not really, he didn't notice
I was going to shoot him.
167
00:11:44,958 --> 00:11:47,375
Why are you getting
so upset for?
168
00:11:47,792 --> 00:11:49,250
You're safe now.
Like they say...
169
00:11:49,542 --> 00:11:51,958
...kill the hydrophobia
and the dog is gone.
170
00:11:52,292 --> 00:11:55,167
Or is it the other way around?
171
00:11:55,458 --> 00:11:57,083
Bobby was such a good dog.
172
00:11:57,375 --> 00:11:59,500
It was vile killing him that way.
173
00:12:00,417 --> 00:12:02,833
He had a good death, really.
174
00:12:03,292 --> 00:12:05,667
Stop crying, "Pacita".
175
00:12:05,958 --> 00:12:07,792
Stop crying,
you're hurting my heart.
176
00:12:08,250 --> 00:12:09,958
Let me go! Don't touch me!
177
00:12:10,292 --> 00:12:11,000
Murderer!
178
00:12:12,417 --> 00:12:13,458
Who's a murderer?
179
00:12:13,750 --> 00:12:18,375
You are! You're ruthless!
How could you kill the poor dog?
180
00:12:19,000 --> 00:12:20,917
So now, I am to blame.
181
00:12:21,625 --> 00:12:24,500
I came in here,
innocent and hungry.
182
00:12:24,792 --> 00:12:26,083
I got a dog
instead of dinner.
183
00:12:26,375 --> 00:12:27,917
I was pressured
into killing him...
184
00:12:28,208 --> 00:12:30,292
...and now I am to blame.
185
00:12:33,667 --> 00:12:36,000
I killed him
and now you call me murderer.
186
00:12:36,292 --> 00:12:38,625
You're a gutless murderer.
Get out!
187
00:12:38,917 --> 00:12:39,667
But, "Pacita"...
188
00:12:41,042 --> 00:12:42,250
Come on, "Pacita".
189
00:12:42,542 --> 00:12:43,667
What you did sickens me.
190
00:12:44,167 --> 00:12:45,833
It sickens me too.
191
00:12:46,333 --> 00:12:48,458
He was such a good police dog.
192
00:12:48,750 --> 00:12:52,042
The only police I ever got along with.
193
00:12:52,333 --> 00:12:54,417
You ignorant man,
you know nothing about dogs.
194
00:12:54,708 --> 00:12:56,250
- And you do?
- Of course.
195
00:12:56,542 --> 00:12:58,542
What do you know about dogs?
196
00:12:58,833 --> 00:13:00,125
Bobby wasn't a police dog.
197
00:13:00,417 --> 00:13:02,833
- What was he then?
- He was a Fox-terrier.
198
00:13:03,125 --> 00:13:04,500
- A what?
- A Fox-terrier.
199
00:13:06,333 --> 00:13:09,375
A fox-trotter if you like,
but he was a police dog.
200
00:13:09,750 --> 00:13:11,500
If he was, I couldn't tell.
201
00:13:11,792 --> 00:13:13,833
Of course not,
he was from the secret police.
202
00:13:14,125 --> 00:13:16,750
Just shut up!
You disgust me.
203
00:13:17,167 --> 00:13:19,083
Let's change the subject, "Pacita".
204
00:13:19,375 --> 00:13:21,917
No we won't! Does it bother you?
You disgust me.
205
00:13:22,208 --> 00:13:24,250
It doesn't bother me.
Where's my dinner?
206
00:13:24,542 --> 00:13:26,375
- It disgusts me too.
- Not me.
207
00:13:26,667 --> 00:13:28,833
The sorrow
wouldn't let me eat.
208
00:13:29,167 --> 00:13:32,417
I feel the sorrow too.
I even feel regret, "Pacita".
209
00:13:32,708 --> 00:13:34,000
But I also feel
the hunger.
210
00:13:34,958 --> 00:13:37,458
- The boss!
- I'll shoot him too.
211
00:13:37,750 --> 00:13:40,292
- He's calling for me.
- How about my dinner?
212
00:13:40,583 --> 00:13:43,292
Wait until the boss leaves.
I'll call for you.
213
00:13:43,583 --> 00:13:45,917
Let the boss wait.
I'm a fast eater.
214
00:13:46,208 --> 00:13:50,500
Don't be stupid. Don't let Mr.
Cayetano see you as he leaves.
215
00:13:51,708 --> 00:13:52,708
Murderer!
216
00:13:53,958 --> 00:13:54,708
My dinner!
217
00:13:55,875 --> 00:13:57,792
And she calls me
a murderer? You know...
218
00:13:58,083 --> 00:14:00,167
...I didn't want to do it.
219
00:14:00,500 --> 00:14:02,625
Just give me my dinner
even if I disgust you.
220
00:14:04,917 --> 00:14:08,333
Sorry to keep you waiting
but I was with the murderer.
221
00:14:08,625 --> 00:14:10,958
- The murderer?
- With the murdered dog.
222
00:14:11,250 --> 00:14:14,792
That was not murder, woman.
It was a good deed.
223
00:14:15,083 --> 00:14:19,500
Yes, I was checking
if the good deed worked.
224
00:14:19,792 --> 00:14:21,458
So, did you kill Bobby?
225
00:14:22,000 --> 00:14:23,417
- Yes, sir.
- Wonderful.
226
00:14:23,708 --> 00:14:25,583
Have the gardener bury him...
227
00:14:25,875 --> 00:14:28,750
...far from the apple tree or
the apples will taste like dog.
228
00:14:29,125 --> 00:14:31,042
- Yes, sir.
- I'll have to take out...
229
00:14:31,333 --> 00:14:35,833
...from your wages two window panes,
a lamp and a jar you shot.
230
00:14:36,208 --> 00:14:38,042
- Yes, sir.
- Yes, sir?
231
00:14:38,333 --> 00:14:40,125
You'll miss the train, Cayetano.
232
00:14:42,625 --> 00:14:45,375
Would you mind it very much
if I missed it?
233
00:14:46,083 --> 00:14:46,958
I'd mind for you.
234
00:14:47,542 --> 00:14:49,500
Am I cramping your style?
235
00:14:49,833 --> 00:14:51,833
For God's sake, Cayetano.
Paz is here.
236
00:14:52,125 --> 00:14:54,417
- She's right, sir.
- Leave, Paz.
237
00:14:54,708 --> 00:14:56,250
Yes, sir.
238
00:15:06,708 --> 00:15:07,417
Hello?
239
00:15:08,708 --> 00:15:10,583
Hello?
You are talking to me!
240
00:15:12,292 --> 00:15:14,292
Sorry.
Yes, Cayetano Lastre.
241
00:15:14,917 --> 00:15:17,625
Yes, there were shots fired
here, but it was nothing.
242
00:15:18,292 --> 00:15:20,125
The dog
had to kill...
243
00:15:20,417 --> 00:15:21,958
...a rabid
maid.
244
00:15:22,500 --> 00:15:24,542
No, the other way around.
245
00:15:25,083 --> 00:15:27,292
No, he didn't kill her backward.
246
00:15:27,583 --> 00:15:31,583
I meant the maid had to kill a rabid dog.
247
00:15:33,167 --> 00:15:34,208
Yes, sure.
248
00:15:34,583 --> 00:15:38,583
It's no problem.
I asked the police permission to shoot.
249
00:15:38,958 --> 00:15:39,625
Thank you.
250
00:15:40,458 --> 00:15:42,917
Thank you. So long, now.
251
00:15:44,375 --> 00:15:46,667
I never meddle when
her husband beats her up.
252
00:15:46,958 --> 00:15:48,292
- Who was it?
- The neighbor.
253
00:15:51,250 --> 00:15:53,667
Who else could it
have been on the phone?
254
00:15:53,958 --> 00:15:54,917
I don't know.
255
00:15:58,542 --> 00:16:00,208
Were you afraid it might be...
256
00:16:00,583 --> 00:16:02,375
...someone I shouldn't know
about?
257
00:16:03,000 --> 00:16:04,250
Not again, Cayetano.
258
00:16:04,917 --> 00:16:07,333
Why did you try to answer it
before I did?
259
00:16:07,833 --> 00:16:09,792
- You'll miss your train.
- It may be best.
260
00:16:11,292 --> 00:16:14,375
No... I better continue
with my plan.
261
00:16:15,542 --> 00:16:16,208
I'm leaving.
262
00:16:18,083 --> 00:16:18,875
What do you mean?
263
00:16:19,167 --> 00:16:21,042
I need to close that deal.
264
00:16:21,458 --> 00:16:24,250
Yes, I know. I hope I get
my inheritance soon...
265
00:16:24,542 --> 00:16:25,625
...so you'll stop worrying.
266
00:16:25,917 --> 00:16:28,083
I wish, but you know that's unlikely...
267
00:16:28,375 --> 00:16:30,167
...unless we find your brother.
268
00:16:30,458 --> 00:16:31,708
He might show up any time now.
269
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
I doubt it; I've looked
for him all over.
270
00:16:35,167 --> 00:16:38,000
He ran away
and turned into a bum.
271
00:16:38,292 --> 00:16:40,125
It's hard
to locate a bum.
272
00:16:40,417 --> 00:16:42,250
He'll show up
one of these days.
273
00:16:42,542 --> 00:16:44,792
I really hope so.
I wonder why your father...
274
00:16:45,083 --> 00:16:46,542
...may he rest in peace...
275
00:16:46,833 --> 00:16:50,375
...demanded in his will to have
all of his heirs present.
276
00:16:50,667 --> 00:16:52,958
Who knows, but you're going
to miss your train.
277
00:16:53,458 --> 00:16:54,750
Don't worry.
278
00:16:55,458 --> 00:16:57,792
You can rest assured that
even if I miss it...
279
00:16:58,083 --> 00:17:00,125
...I won't come home
tonight.
280
00:17:00,417 --> 00:17:03,208
- What are you suggesting?
- Nothing really.
281
00:17:03,500 --> 00:17:06,833
I meant that I'll drive
if I miss the train.
282
00:17:07,125 --> 00:17:09,000
Good. You must take care
of that seizure.
283
00:17:09,292 --> 00:17:10,125
You're right.
284
00:17:10,417 --> 00:17:12,292
I must take care of this...
285
00:17:12,625 --> 00:17:14,250
...as soon as possible.
286
00:17:14,583 --> 00:17:15,583
Good-bye.
287
00:17:16,792 --> 00:17:17,667
Cayetano.
288
00:17:18,000 --> 00:17:18,833
What is it?
289
00:17:19,833 --> 00:17:21,125
Aren't you going to kiss me?
290
00:17:21,583 --> 00:17:24,167
Are your lips pure enough...
291
00:17:24,500 --> 00:17:26,542
...so that a chaste kiss will not...
292
00:17:26,833 --> 00:17:29,167
...soil your husband's lips
before God?
293
00:17:29,500 --> 00:17:30,625
Yes, they are.
294
00:17:31,375 --> 00:17:32,375
Well, just in case.
295
00:17:53,708 --> 00:17:54,750
He finally left.
296
00:17:55,042 --> 00:17:57,625
Jesus! Paz, you gave me
a terrible fright.
297
00:17:57,917 --> 00:17:59,500
You get frightened too easily.
298
00:17:59,792 --> 00:18:02,417
And all because of that mad man
and his jealousy.
299
00:18:02,708 --> 00:18:03,708
That man is my husband.
300
00:18:04,083 --> 00:18:05,375
Sorry, ma'am.
301
00:18:05,667 --> 00:18:07,792
Even if you excuse him,
it's the truth.
302
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
Yes, it's true.
But this time he's right.
303
00:18:11,042 --> 00:18:12,000
What do you mean?
304
00:18:12,292 --> 00:18:14,625
Well, he noticed how nervous I am.
305
00:18:14,917 --> 00:18:17,958
I blamed it on the dog
but he's suspicious.
306
00:18:18,250 --> 00:18:19,833
- About what?
- Oh, Paz.
307
00:18:20,250 --> 00:18:22,833
I couldn't help it.
He's coming tonight.
308
00:18:23,125 --> 00:18:24,375
- He?
- Yes, he.
309
00:18:24,667 --> 00:18:25,500
Who is he?
310
00:18:25,792 --> 00:18:27,042
Bobby, go figure.
311
00:18:27,417 --> 00:18:29,958
The dog? The poor dog
is dead, ma'am.
312
00:18:30,250 --> 00:18:34,083
I mean Bobby Fox Terrier
Lechuga, my ex boyfriend.
313
00:18:34,375 --> 00:18:37,750
Dear Mother of God!
The dog was your boyfriend?
314
00:18:38,042 --> 00:18:40,583
Don't be silly.
My ex boyfriend's name is Roberto.
315
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
- People call him Bobby.
- Like the dog.
316
00:18:43,542 --> 00:18:45,417
Yes, and Fox Terrier too,
like the dog.
317
00:18:45,708 --> 00:18:48,958
- That's funny.
- No, it's disgraceful.
318
00:18:49,458 --> 00:18:50,750
Bobby took
the wrong path.
319
00:18:51,042 --> 00:18:53,750
He's a con man. Gangsters
call him Fox Terrier...
320
00:18:54,042 --> 00:18:55,583
...because he always takes a bite.
321
00:18:55,875 --> 00:18:57,667
- Is he coming?
- He's here already.
322
00:18:57,958 --> 00:18:59,375
- Where?
- Waiting for my signal...
323
00:18:59,667 --> 00:19:01,583
- ...across the street.
- Don't give it.
324
00:19:01,875 --> 00:19:05,708
It's useless. He is blackmailing me
with some undated letters I wrote to him.
325
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
- What a heel!
- I have to pay him off.
326
00:19:08,167 --> 00:19:08,708
- Scoundrel!
327
00:19:09,625 --> 00:19:11,792
- Did the chambermaid leave?
- She left early.
328
00:19:12,083 --> 00:19:13,000
I told her to go.
329
00:19:13,292 --> 00:19:14,958
Or she might get
the wrong idea.
330
00:19:15,250 --> 00:19:17,417
- As for you...
- You want me to leave?
331
00:19:17,708 --> 00:19:20,500
- What if he tries to hurt you?
- No, I don't want you to go.
332
00:19:20,792 --> 00:19:22,208
But he doesn't want to be seen.
333
00:19:22,500 --> 00:19:25,833
- I'll be in the kitchen.
- Cayetano might come back.
334
00:19:26,125 --> 00:19:28,417
- Isn't he traveling?
- He was acting strange.
335
00:19:28,708 --> 00:19:31,083
- I'll be on the lookout.
- Don't come out...
336
00:19:31,375 --> 00:19:33,583
- ...unless I call you.
- Sure, ma'am.
337
00:19:33,875 --> 00:19:35,625
I have lots to do
in the kitchen.
338
00:19:39,625 --> 00:19:42,417
Yell for me if you need me.
I'll bring the gun.
339
00:19:42,708 --> 00:19:43,708
I will. Thanks.
340
00:20:36,625 --> 00:20:38,875
- What a nice touch!
- In life, these...
341
00:20:39,417 --> 00:20:41,792
...nice little touches
make all the difference.
342
00:20:42,083 --> 00:20:45,000
You're right. In your life,
my being stupid makes...
343
00:20:45,292 --> 00:20:48,167
...all the difference.
You didn't hear me, did you?
344
00:20:48,458 --> 00:20:49,958
- What?
- You scoundrel.
345
00:20:50,250 --> 00:20:51,792
I don't know why
I care so much.
346
00:20:52,083 --> 00:20:55,500
You don't care for me,
you only care about food.
347
00:20:55,792 --> 00:20:57,792
- Not only food.
- No, drink too.
348
00:20:58,083 --> 00:21:00,458
- As long as it is a meal.
- Just for a moment.
349
00:21:00,750 --> 00:21:03,833
Moments go by, minutes go by,
seconds go by...
350
00:21:04,125 --> 00:21:06,750
...and I feel like having seconds
right now.
351
00:21:07,042 --> 00:21:08,542
You are so sweet, "Pacita".
352
00:21:08,833 --> 00:21:11,250
- I'm so in love.
- And I'm such an idiot.
353
00:21:11,542 --> 00:21:14,125
- What would you do without me?
- The pain would kill me.
354
00:21:14,417 --> 00:21:17,167
- You mean the hunger.
- The pain and hunger would kill me.
355
00:21:17,458 --> 00:21:20,208
Time flies and we can't still
get married...
356
00:21:20,500 --> 00:21:24,375
- ...because you're unemployed.
- I got a call from an office.
357
00:21:24,667 --> 00:21:28,000
- To offer you a job?
- A typewriter's missing.
358
00:21:28,333 --> 00:21:29,750
- So?
- I cleared it all up.
359
00:21:30,042 --> 00:21:32,667
- Did they find it on you?
- No, I sold it immediately.
360
00:21:32,958 --> 00:21:34,208
It's no use.
361
00:21:35,000 --> 00:21:36,500
You will never get a job.
362
00:21:36,792 --> 00:21:39,458
- Why should I?
- So we can get married.
363
00:21:39,750 --> 00:21:42,417
I don't need to get a job
to marry you.
364
00:21:42,708 --> 00:21:44,125
How will we
support ourselves?
365
00:21:44,417 --> 00:21:46,333
- There's Mr. Cayetano.
- You have no shame.
366
00:21:46,625 --> 00:21:49,792
You offend me.
Listen, you keep your job.
367
00:21:50,083 --> 00:21:52,875
I'll come by every night,
we'll sleep upstairs...
368
00:21:53,167 --> 00:21:55,583
...and you'll give me
half of your wages.
369
00:21:56,292 --> 00:21:58,208
You're so cynical!
Scoundrel.
370
00:21:58,500 --> 00:21:59,875
Rascal! Glutton!
371
00:22:00,458 --> 00:22:02,292
Stop insulting my pride.
372
00:22:02,583 --> 00:22:04,667
If you had any pride,
you'd get a job.
373
00:22:04,958 --> 00:22:08,208
There is nothing nobler
or more dignifying than work.
374
00:22:08,500 --> 00:22:11,167
You're wrong, sweetie pie.
Listen to me.
375
00:22:11,542 --> 00:22:13,208
Do rich people work?
No, they don't.
376
00:22:13,708 --> 00:22:17,000
If work was good,
the rich would've hoarded it...
377
00:22:17,292 --> 00:22:18,542
...and only they would work.
378
00:22:18,833 --> 00:22:20,750
- Can it be possible?
- What?
379
00:22:21,042 --> 00:22:23,625
- Never, ever...
- Are you going to sing?
380
00:22:23,917 --> 00:22:25,833
Let me finish.
Tell me the truth.
381
00:22:26,125 --> 00:22:28,583
Have you never ever
felt like working?
382
00:22:28,875 --> 00:22:32,042
Sure I've felt like it,
but I am man enough.
383
00:22:32,333 --> 00:22:34,625
- You are?
- Man enough to resist the urge.
384
00:22:34,917 --> 00:22:37,500
- It's no use.
- I can't go to work...
385
00:22:37,792 --> 00:22:40,333
...because my religious beliefs
forbid it.
386
00:22:40,667 --> 00:22:43,083
- Your beliefs?
- Haven't you read the Bible?
387
00:22:43,375 --> 00:22:44,917
- No.
- Me neither.
388
00:22:45,208 --> 00:22:48,625
But in it
there's an exclusion clause.
389
00:22:49,542 --> 00:22:51,292
I'll tell you what it says.
390
00:22:51,583 --> 00:22:54,583
Here's Eden, but there are
no movie theaters.
391
00:22:55,250 --> 00:22:57,875
Eden, beyond
infinity and glory...
392
00:22:58,167 --> 00:22:59,958
...of the unknowable.
393
00:23:00,333 --> 00:23:02,917
So, there's Adam
in Eden.
394
00:23:03,208 --> 00:23:06,167
When the serpent,
who was already there, arrived...
395
00:23:06,458 --> 00:23:08,708
...so the apple,
and the three of them...
396
00:23:09,000 --> 00:23:11,250
...that was when God
got mad.
397
00:23:11,542 --> 00:23:14,750
So, He said, "I really
don't like that."
398
00:23:15,042 --> 00:23:17,667
He sent a big angel with fire
to throw them out.
399
00:23:17,958 --> 00:23:20,000
- Guess what God said?
- What?
400
00:23:20,292 --> 00:23:24,542
God bid them good-bye,
and as he did, he said to them:
401
00:23:24,917 --> 00:23:27,333
You will have to toil
and sweat to survive.
402
00:23:27,625 --> 00:23:29,167
- Good for him!
- You're wrong.
403
00:23:29,458 --> 00:23:31,292
There's the rub with going to work.
404
00:23:31,583 --> 00:23:33,833
Only stupid people toil and sweat.
405
00:23:34,125 --> 00:23:37,708
That's pretty gross.
It's unsanitary.
406
00:23:38,042 --> 00:23:41,208
So, as long as there's sweat
involved, I will never work.
407
00:23:41,500 --> 00:23:44,000
You don't work because
I am an idiot.
408
00:23:44,292 --> 00:23:46,917
- No, honey...
- You're an incurable bum.
409
00:23:47,208 --> 00:23:49,917
That's just what the doctor
said.
410
00:23:50,417 --> 00:23:53,208
He said I should never work,
I should only eat.
411
00:23:53,917 --> 00:23:57,667
And now, if you'll excuse me,
The chicken is getting cold.
412
00:23:57,958 --> 00:23:59,958
I must eat it.
Doctor's orders.
413
00:24:02,750 --> 00:24:05,750
Please, be reasonable.
I'm offering you a good sum.
414
00:24:06,042 --> 00:24:09,000
It isn't bad,
but money isn't everything.
415
00:24:09,292 --> 00:24:10,917
- For you, it is.
- Not even for me.
416
00:24:11,208 --> 00:24:12,625
You know I love you, Lola.
417
00:24:12,917 --> 00:24:15,583
- I'd give anything for a kiss.
- You swine!
418
00:24:15,917 --> 00:24:17,500
Don't waste your time talking.
419
00:24:17,917 --> 00:24:20,833
Let's go upstairs
or I'll give him the letters.
420
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Alright.
You have me in your hands.
421
00:24:28,333 --> 00:24:31,292
I'd better warn you.
I'm armed.
422
00:24:31,708 --> 00:24:33,542
- Are you afraid?
- Just cautious.
423
00:24:33,833 --> 00:24:36,292
I heard shots fired
before your husband left.
424
00:24:36,583 --> 00:24:38,167
- It was nothing.
- What happened?
425
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
- Bobby had to be killed.
- I?
426
00:24:40,667 --> 00:24:42,083
- No, the dog.
- What dog?
427
00:24:42,375 --> 00:24:44,500
A rabid dog,
also named Bobby.
428
00:24:44,917 --> 00:24:47,083
Isn't that an amazing
coincidence?
429
00:24:47,375 --> 00:24:50,458
As amazing as my presence here.
Let's go upstairs.
430
00:24:51,500 --> 00:24:54,875
- It's useless. I just' can't.
- Don't worry. I'll help you.
431
00:24:57,458 --> 00:25:00,708
- You can't deny me.
- That's the worst part.
432
00:25:01,000 --> 00:25:03,125
- There's the rub.
- That's what I say.
433
00:25:03,417 --> 00:25:05,708
I know I can't expect anything from you...
434
00:25:06,000 --> 00:25:08,708
- ...but still, I care.
- Is that a yes?
435
00:25:09,000 --> 00:25:10,542
- No, not that.
- Why not?
436
00:25:10,875 --> 00:25:12,667
- Because.
- Just for a second...
437
00:25:12,958 --> 00:25:14,583
...and we'll get
to Heaven.
438
00:25:14,875 --> 00:25:17,917
- I already said no.
- But it feels wonderful.
439
00:25:18,208 --> 00:25:21,208
- No, no.
- Don't play hard to get.
440
00:25:21,500 --> 00:25:24,250
All you have to do is close
your eyes. I'll do the rest.
441
00:25:24,542 --> 00:25:26,583
- I already said no.
- But I already said yes.
442
00:25:26,875 --> 00:25:30,208
- Come on. Why not?
- Don't waste time talking.
443
00:25:30,500 --> 00:25:31,917
You should've told me that before.
444
00:25:32,208 --> 00:25:35,042
- That's enough for today.
- You're too inciting.
445
00:25:35,333 --> 00:25:37,833
This is too much, sweetie pie.
446
00:25:38,125 --> 00:25:40,333
You're quite right.
You are too much.
447
00:25:40,625 --> 00:25:42,042
No, you are too much.
448
00:25:42,333 --> 00:25:42,958
- Me?
- Yes.
449
00:25:43,250 --> 00:25:46,750
You do the same thing every night:
you give me one tiny kiss.
450
00:25:47,042 --> 00:25:49,667
That's all you'll get
until we get married.
451
00:25:49,958 --> 00:25:53,250
Can't you see
you only make me want more?
452
00:25:53,542 --> 00:25:54,708
That's too bad.
453
00:25:55,417 --> 00:25:58,458
A kiss per day
is not even minimum wage.
454
00:25:58,750 --> 00:26:00,792
- That's all.
- You still owe me...
455
00:26:01,083 --> 00:26:02,333
...weekends
and overtime.
456
00:26:02,625 --> 00:26:04,333
- I won't fall for it.
- Yes, you will.
457
00:26:04,625 --> 00:26:06,333
- Come here, baby.
- Stop it.
458
00:26:06,625 --> 00:26:09,333
I'm tired of this.
You owe me back wages...
459
00:26:09,625 --> 00:26:11,667
...and even
a severance payment.
460
00:26:11,958 --> 00:26:13,792
You're drunk!
You drank too much.
461
00:26:14,083 --> 00:26:17,333
I haven't drank enough
from your sweet lips.
462
00:26:18,333 --> 00:26:21,042
- Don't be that way.
- I'll kick you out.
463
00:26:21,333 --> 00:26:24,750
Did you think I'd leave?
You're not getting away this time.
464
00:26:25,208 --> 00:26:27,667
Ever since you turned me
into a murderer...
465
00:26:27,958 --> 00:26:31,042
...I've been wanting to kill you
softly with my kisses.
466
00:26:31,333 --> 00:26:34,000
Yes, I am going to kill you.
Come on, "Pacita".
467
00:26:34,292 --> 00:26:36,083
Don't follow me
into the house.
468
00:26:36,417 --> 00:26:40,125
I'd follow you into Hell,
I swear.
469
00:26:42,500 --> 00:26:44,667
Don't be silly.
You are drunk.
470
00:26:44,958 --> 00:26:46,542
Drunk with jealousy and pain.
471
00:26:47,625 --> 00:26:49,167
- "Pacita".
- What do you want?
472
00:26:49,458 --> 00:26:51,625
- Come on,"Pacita".
- Leave me alone.
473
00:26:51,917 --> 00:26:54,000
- I won't.
- The Mrs. will hear us.
474
00:26:54,292 --> 00:26:56,042
- So what?
- She'll fire me.
475
00:26:56,333 --> 00:26:57,958
She'll give you
a severance payment.
476
00:26:58,250 --> 00:27:00,458
Cantinflas, for God's sake,
just stop it.
477
00:27:00,750 --> 00:27:02,917
- Make me stop.
- Let me go.
478
00:27:03,208 --> 00:27:05,708
- Don't you dare come after me.
- Sure I will.
479
00:27:06,000 --> 00:27:08,417
- Wait there, wait there.
- What?
480
00:27:08,708 --> 00:27:11,458
- Be careful with the lamp.
- Get candles instead.
481
00:27:11,750 --> 00:27:13,708
Oh, Lord!
The Mrs. will hear you.
482
00:27:14,000 --> 00:27:16,292
- Get back into the kitchen.
- You rascal!
483
00:27:16,583 --> 00:27:17,542
I'm warning you.
484
00:27:17,833 --> 00:27:20,333
If you won't give up,
I'll just tire you out.
485
00:27:20,625 --> 00:27:22,000
- Wait for me.
- Leave me alone!
486
00:27:31,167 --> 00:27:33,500
Good. This is the house,
no doubt about it.
487
00:27:33,792 --> 00:27:35,500
That's why
I brought you here.
488
00:27:35,792 --> 00:27:37,125
Write it down, clerk.
489
00:27:37,417 --> 00:27:39,083
I'll record everything,
Inspector.
490
00:27:39,375 --> 00:27:41,125
Please lower your voices.
491
00:27:41,417 --> 00:27:44,625
We must find them in fraganti
committing adultery.
492
00:27:44,917 --> 00:27:46,458
- Where?
- In fraganti.
493
00:27:46,750 --> 00:27:48,875
- And where is that?
- The usual place...
494
00:27:49,167 --> 00:27:52,333
...is these cases, Inspector:
the husband's bedroom.
495
00:27:53,667 --> 00:27:56,042
- Good, good. Open the door.
- Excuse me.
496
00:27:56,333 --> 00:27:57,833
- Lolita.
- Don't touch me.
497
00:27:58,125 --> 00:28:00,125
I hate to use violence
in love affairs.
498
00:28:00,417 --> 00:28:02,125
I will not fight you.
499
00:28:02,417 --> 00:28:03,833
Either you surrender or...
500
00:28:04,125 --> 00:28:06,042
...your husband'll get
the letters.
501
00:28:06,833 --> 00:28:07,500
Look at them.
502
00:28:07,792 --> 00:28:10,792
Here are all the letters, I've
just added a different date.
503
00:28:11,083 --> 00:28:13,042
You can have them
if you want them.
504
00:28:15,083 --> 00:28:17,083
- You tire my patience.
- My husband!
505
00:28:17,375 --> 00:28:18,833
- No, my patience.
- No, my husband.
506
00:28:19,125 --> 00:28:20,458
- My husband's home.
- Oh, really?
507
00:28:20,750 --> 00:28:22,625
Am I supposed to be scared
of him?
508
00:28:22,917 --> 00:28:24,292
He's here with the police.
509
00:28:28,708 --> 00:28:30,625
You traitor!
You set me up!
510
00:28:30,917 --> 00:28:33,125
Cayetano must not
find you here.
511
00:28:33,417 --> 00:28:35,375
- Tell me where to hide.
- Give me the letters.
512
00:28:35,667 --> 00:28:37,542
I'll give them to you
when we meet...
513
00:28:37,833 --> 00:28:40,500
...some other time.
Tell me where to hide.
514
00:28:41,917 --> 00:28:42,792
Follow me.
515
00:28:45,417 --> 00:28:47,417
- I finally got you.
- Did you hear that?
516
00:28:47,708 --> 00:28:48,708
- What?
- The door.
517
00:28:49,000 --> 00:28:50,667
- I don't hear a thing.
- I hear voices.
518
00:28:50,958 --> 00:28:53,083
I won't let you go.
519
00:28:53,375 --> 00:28:55,583
Keep quiet and look.
Look!
520
00:28:56,042 --> 00:28:59,000
- Open it, open the door.
- Wait, wait.
521
00:28:59,375 --> 00:29:02,542
Have the policemen surround
the place while I open it.
522
00:29:02,875 --> 00:29:06,083
They're after me
because of the typewriter.
523
00:29:06,375 --> 00:29:08,042
- You see?
- It's all your fault.
524
00:29:08,333 --> 00:29:10,083
We were better off
in the kitchen, but...
525
00:29:10,375 --> 00:29:12,417
...you insisted we come
into the living room.
526
00:29:12,708 --> 00:29:14,625
- Shut up.
- I'll call the police.
527
00:29:14,917 --> 00:29:17,667
Oh, no. They're after me.
I'll go to the kitchen.
528
00:29:17,958 --> 00:29:20,792
Be quiet. I'll find you
a place to hide.
529
00:29:21,083 --> 00:29:22,833
- Be quiet.
- But, "Pacita"...
530
00:29:23,708 --> 00:29:25,083
- Get in there.
- Is there a dog?
531
00:29:25,375 --> 00:29:26,167
No, be quiet!
532
00:29:26,625 --> 00:29:29,000
- Get in here with me, "Pacita".
- Come on!
533
00:29:33,208 --> 00:29:35,792
- Is it open?
- I can't find the right key.
534
00:29:36,083 --> 00:29:38,958
By the time we get in,
we won't find any action.
535
00:29:40,125 --> 00:29:42,125
You insolent man!
Be quiet!
536
00:29:43,583 --> 00:29:45,625
- Mr. Hotshot!
- What are you going to do?
537
00:29:45,917 --> 00:29:49,167
I'll know where to hide him
until the police leaves...
538
00:29:49,458 --> 00:29:51,208
...and then kick him to the curb!
539
00:29:51,500 --> 00:29:53,083
- What if they find him?
- God forbid!
540
00:29:53,375 --> 00:29:56,083
I'll put him in the fridge
if need be.
541
00:29:56,375 --> 00:29:57,875
- Get moving!
- Hey!
542
00:29:58,167 --> 00:29:59,083
Don't "hey" me.
543
00:30:24,667 --> 00:30:28,083
There it is!
That's the first clue!
544
00:30:30,917 --> 00:30:34,333
Do you see this?
Do you see the evidence?
545
00:30:34,625 --> 00:30:35,750
No, I only see the butt.
546
00:30:36,042 --> 00:30:37,875
- This is proof!
- That you're a smoker?
547
00:30:38,167 --> 00:30:39,667
No, sir. I only smoke cigars.
548
00:30:39,958 --> 00:30:43,000
- You're a fancy man.
- You're a funny man.
549
00:30:43,292 --> 00:30:44,083
Silence!
550
00:30:49,583 --> 00:30:52,417
Wait for me here.
Come up when I tell you.
551
00:30:52,708 --> 00:30:55,375
We should go with you.
I love surprising people.
552
00:30:55,667 --> 00:30:58,542
- Me too.
- Yes, of course.
553
00:30:58,833 --> 00:31:01,958
Gentlemen, this is not a show
we're talking about.
554
00:31:02,250 --> 00:31:04,042
- Not for you.
- Of course not.
555
00:31:05,208 --> 00:31:06,542
And neither for you!
556
00:31:07,167 --> 00:31:08,875
Wait for me here! Be quiet!
557
00:31:33,375 --> 00:31:34,667
This is so humiliating!
558
00:31:35,667 --> 00:31:37,917
I never thought
you'd stoop so low.
559
00:31:49,417 --> 00:31:51,417
Tomorrow, I'm going
to my mother's.
560
00:31:52,750 --> 00:31:56,208
You may be going
to your mother's or into...
561
00:31:56,500 --> 00:31:58,458
...an early grave
with your lover.
562
00:31:58,750 --> 00:31:59,625
Where is he?
563
00:31:59,917 --> 00:32:01,750
I refuse to answer
to your insults.
564
00:32:02,042 --> 00:32:03,667
You are insulting
my honor.
565
00:32:03,958 --> 00:32:05,708
What about the cigarette
butts?
566
00:32:06,000 --> 00:32:08,500
I found one in the living room
and one here...
567
00:32:08,792 --> 00:32:09,625
...still smoking...
568
00:32:09,917 --> 00:32:13,250
...moistened by the swollen lips
of some stranger...
569
00:32:13,542 --> 00:32:15,333
...who pressed his lips
against yours...
570
00:32:15,625 --> 00:32:18,750
...your lips that used to be
pure, touched only by me.
571
00:32:19,042 --> 00:32:21,375
- What do you call that?
- Just a coincidence.
572
00:32:21,667 --> 00:32:24,708
Yes, you coincided here
with another man...
573
00:32:25,000 --> 00:32:28,292
...under the same roof
of the reviled home.
574
00:32:28,583 --> 00:32:30,500
Where are you hiding
your lover?
575
00:32:30,792 --> 00:32:32,500
Where's my honor's executioner?
576
00:32:42,542 --> 00:32:43,583
Do you smell it?
577
00:32:43,875 --> 00:32:46,500
I do. I definitely
smell a rat.
578
00:32:46,792 --> 00:32:49,125
- It smells good to me.
- What do you mean?
579
00:32:49,833 --> 00:32:51,000
What did you say?
580
00:32:51,292 --> 00:32:53,667
It smells like a good cigar
to me.
581
00:32:53,958 --> 00:32:56,708
- Where?
- Someone's smoking close by.
582
00:33:10,167 --> 00:33:11,125
In here.
583
00:33:13,292 --> 00:33:15,417
It's dark.
That's suspicious.
584
00:33:15,708 --> 00:33:16,875
- Did you hear that?
- What?
585
00:33:17,167 --> 00:33:19,000
- In there.
- It's probably a mouse.
586
00:33:19,292 --> 00:33:21,833
- A mouse that smokes.
- That's strange, isn't it?
587
00:33:22,125 --> 00:33:24,667
Nothing. She won't confess
and I can't find him.
588
00:33:24,958 --> 00:33:26,792
Could I be wrong?
What is it?
589
00:33:27,500 --> 00:33:28,458
- In there.
- In there?
590
00:33:28,750 --> 00:33:30,208
- Behind the door.
- In the closet?
591
00:33:30,500 --> 00:33:31,417
- Whatever it is.
- What?
592
00:33:31,708 --> 00:33:33,125
- You'll scare it off.
- The closet?
593
00:33:33,417 --> 00:33:35,667
- No. A mouse that smokes.
- A mouse that smokes?
594
00:33:35,958 --> 00:33:37,333
- Are you out of your mind?
- No.
595
00:33:37,625 --> 00:33:39,500
I think the action man
is in there.
596
00:33:40,083 --> 00:33:43,625
Leave me alone.
This is a matter of honor.
597
00:33:43,958 --> 00:33:46,625
Just don't go too far.
Keep a prudent distance.
598
00:33:46,917 --> 00:33:49,042
- One never knows.
- Yes, of course.
599
00:33:58,208 --> 00:34:00,750
Good evening.
Would you like some?
600
00:34:01,042 --> 00:34:03,042
Thank you.
Come out of there!
601
00:34:03,333 --> 00:34:04,833
No, thanks.
I'm fine in here.
602
00:34:05,125 --> 00:34:08,708
Won't you come in? There's
cookies, brandy and cigars.
603
00:34:09,000 --> 00:34:10,667
Thank you.
I just had dinner.
604
00:34:10,958 --> 00:34:13,625
- Me too, but you know...
- Sure, I know.
605
00:34:13,917 --> 00:34:15,292
Come out right now!
606
00:34:16,250 --> 00:34:18,042
Now that you put it so nicely...
607
00:34:18,750 --> 00:34:20,250
...sure, I'll come out.
Now...
608
00:34:21,042 --> 00:34:24,167
..if you'll excuse me,
I really have to go.
609
00:34:24,458 --> 00:34:25,958
- Sure.
- I'll come back soon.
610
00:34:26,250 --> 00:34:27,000
- Sure.
- Excuse me.
611
00:34:27,292 --> 00:34:29,667
Go ahead.
Stop right there!
612
00:34:29,958 --> 00:34:31,125
- Where?
- There!
613
00:34:31,417 --> 00:34:32,875
- Here?
- Here!
614
00:34:33,167 --> 00:34:34,208
- Make up your mind.
- What?
615
00:34:34,500 --> 00:34:36,458
- Here or there?
- Answer me quickly.
616
00:34:36,750 --> 00:34:37,625
- I can't.
- Why not?
617
00:34:37,917 --> 00:34:39,500
You didn't ask a question.
618
00:34:39,792 --> 00:34:41,708
You're right.
What are you doing here?
619
00:34:42,000 --> 00:34:43,667
You said for me
to stop here.
620
00:34:43,958 --> 00:34:46,583
I'm asking you what you're
doing in my home.
621
00:34:46,875 --> 00:34:48,583
I ask myself
the same question.
622
00:34:48,875 --> 00:34:51,000
So I guess I'll leave now.
Excuse me.
623
00:34:51,292 --> 00:34:54,125
- Stop there!
- Not again. Are you joking?
624
00:34:54,417 --> 00:34:56,875
Don't mock me. Answer me
or I'll shoot you!
625
00:34:57,167 --> 00:34:58,875
- I'll answer.
- What are you doing here?
626
00:34:59,167 --> 00:35:00,875
- What about you?
- None of your business!
627
00:35:01,167 --> 00:35:02,542
I don't understand.
628
00:35:02,833 --> 00:35:04,792
Why is it your business?
629
00:35:05,083 --> 00:35:07,542
- Because I am the husband!
- What husband?
630
00:35:07,833 --> 00:35:09,375
- The husband!
- My husband?
631
00:35:09,667 --> 00:35:13,292
Don't say that.
People might hear you.
632
00:35:13,583 --> 00:35:15,208
I am my wife's husband.
633
00:35:15,500 --> 00:35:16,083
- Hers too?
- Yes!
634
00:35:16,375 --> 00:35:17,792
So?
Why should I care?
635
00:35:18,083 --> 00:35:20,083
- I never meddle.
- You don't?
636
00:35:20,375 --> 00:35:22,542
I'll tell you what you're doing
in my house.
637
00:35:22,833 --> 00:35:24,625
- I'd appreciate that.
- I will!
638
00:35:24,917 --> 00:35:27,125
Don't grab the lapels.
Let go off it.
639
00:35:27,417 --> 00:35:28,792
- Where can I grab you?
- Don't...
640
00:35:29,083 --> 00:35:31,333
You're a swine
who is destroying my honor!
641
00:35:31,625 --> 00:35:32,667
You're destroying my feet.
642
00:35:32,958 --> 00:35:35,167
- I'll shut up.
- What's your shoe size?
643
00:35:35,458 --> 00:35:37,792
26, but you're impossible
to talk to.
644
00:35:38,083 --> 00:35:40,167
I feel the same way.
I'd better leave.
645
00:35:40,458 --> 00:35:41,708
Not before I shoot you!
646
00:35:42,000 --> 00:35:43,625
Swine, you deserve to die!
647
00:35:43,917 --> 00:35:45,250
I'll shoot you right now!
648
00:35:45,542 --> 00:35:47,417
- Can't it wait till tomorrow?
- No!
649
00:35:47,708 --> 00:35:51,292
You're going to die right now!
Let go of me, I'll kill him!
650
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
- Don't let him go!
- Let me go!
651
00:35:53,167 --> 00:35:56,458
Let me go!
I am going to kill him!
652
00:35:56,750 --> 00:35:58,917
- Calm down.
- Let me go.
653
00:35:59,208 --> 00:36:02,375
Calm down. We can't allow
a crime to be committed.
654
00:36:02,667 --> 00:36:04,500
- What about his crime?
- There's no proof.
655
00:36:04,792 --> 00:36:08,167
What about the butts
and he being here?
656
00:36:08,458 --> 00:36:10,125
That doesn't prove
a thing.
657
00:36:10,417 --> 00:36:12,958
A thing. They were not caught
in fraganti.
658
00:36:13,250 --> 00:36:15,292
Since there's no proof
of adultery, we must...
659
00:36:15,583 --> 00:36:17,167
- What?
- We must convince them...
660
00:36:17,458 --> 00:36:19,750
...to commit adultery
before our very own eyes.
661
00:36:20,042 --> 00:36:22,167
- That'll prove it.
- What a great idea!
662
00:36:22,458 --> 00:36:23,625
Are you stupid?
663
00:36:24,292 --> 00:36:25,958
Do you mean that
in a friendly way?
664
00:36:26,250 --> 00:36:27,208
- No.
- Good.
665
00:36:27,542 --> 00:36:29,208
I thought you were
insulting me.
666
00:36:29,792 --> 00:36:32,292
Fine. Since you don't like
my ideas...
667
00:36:32,583 --> 00:36:34,375
- Of course I don't.
- Then I guess...
668
00:36:34,667 --> 00:36:38,167
...we need the guilty parties'
confession.
669
00:36:38,458 --> 00:36:40,375
You'll get it.
I'll fetch the dame...
670
00:36:40,667 --> 00:36:42,625
...so you can confront her
with this swine.
671
00:36:42,917 --> 00:36:46,042
Yes, please fetch her
so we can confront them.
672
00:36:47,500 --> 00:36:50,000
Is a confrontation
called for, clerk?
673
00:36:50,292 --> 00:36:52,292
Yes, Inspector.
A confrontation is called for.
674
00:36:52,583 --> 00:36:55,875
No need to call anyone.
I'll just leave now.
675
00:36:56,167 --> 00:36:57,250
Hold it, my friend.
676
00:36:57,542 --> 00:37:00,333
That's different. If you
start calling me friend...
677
00:37:00,625 --> 00:37:03,542
...I'm game.
I like you.
678
00:37:04,000 --> 00:37:06,042
It's useless to go on lying!
679
00:37:06,333 --> 00:37:08,000
- Did you find him?
- Yes, ma'am.
680
00:37:08,292 --> 00:37:10,000
- We have found him.
- Oh, God.
681
00:37:10,292 --> 00:37:12,042
- Do you confess?
- What can I say?
682
00:37:12,333 --> 00:37:13,917
- Is that man your lover?
- What man?
683
00:37:14,208 --> 00:37:16,625
The one we found violating
the sanctity of my home!
684
00:37:16,917 --> 00:37:18,042
Destroying my honor.
685
00:37:18,333 --> 00:37:21,458
Staining the sacred whiteness
of my nuptial bed...
686
00:37:21,750 --> 00:37:23,333
...and drinking my brandy.
687
00:37:23,625 --> 00:37:26,042
- So, you've found him.
- That's what I said!
688
00:37:26,958 --> 00:37:29,250
- Drinking your brandy?
- Yes.
689
00:37:29,542 --> 00:37:32,167
My five-letter brandy;
he drank all five.
690
00:37:32,458 --> 00:37:34,500
- All five letters?
- No, the five bottles.
691
00:37:34,792 --> 00:37:37,792
Stop trying to distract me!
Confess at once!
692
00:37:38,667 --> 00:37:41,708
But, Cayetano,
you underestimate yourself.
693
00:37:42,000 --> 00:37:43,875
No, you underestimate me.
694
00:37:44,542 --> 00:37:47,625
Do you really believe
I would exchange you...
695
00:37:47,917 --> 00:37:49,167
...for someone like him?
696
00:37:49,458 --> 00:37:52,708
Well...I don't know. You have
the answer to that question.
697
00:37:53,542 --> 00:37:55,208
Did you not see him well?
698
00:37:55,500 --> 00:37:58,042
Haven't you looked
at yourself in the mirror?
699
00:37:58,333 --> 00:38:00,750
There is no comparison.
700
00:38:01,042 --> 00:38:03,375
Yeah...you're right.
701
00:38:03,667 --> 00:38:06,792
Even if I say so myself,
there is no comparison.
702
00:38:07,083 --> 00:38:09,542
No, there isn't.
With a husband like yourself...
703
00:38:09,833 --> 00:38:11,750
...who could fall for such a bum?
704
00:38:12,042 --> 00:38:14,292
So, who is he then?
What is he doing here?
705
00:38:14,792 --> 00:38:16,542
- Who is he?
- Yes.
706
00:38:16,875 --> 00:38:18,750
Could you please explain?
707
00:38:19,500 --> 00:38:21,875
It's all very simple.
708
00:38:22,167 --> 00:38:24,375
Is it?
Start explaining fast.
709
00:38:24,667 --> 00:38:27,250
- He's my brother.
- Your brother Leonardo?
710
00:38:27,542 --> 00:38:29,917
- I have no other brother.
- The brother...
711
00:38:30,208 --> 00:38:31,667
...I need...
you need to inherit?
712
00:38:31,958 --> 00:38:34,542
That one. Just now, that
your business is doing badly.
713
00:38:34,833 --> 00:38:35,500
Such great timing.
714
00:38:35,792 --> 00:38:37,333
Wait a second.
715
00:38:37,917 --> 00:38:41,583
I have an adviser for these
critical moments: my heart.
716
00:38:42,083 --> 00:38:44,292
My hunches are never wrong.
717
00:38:48,083 --> 00:38:50,458
Why did you hide him?
Why did you let me...
718
00:38:50,750 --> 00:38:53,417
...humiliate you
and myself?
719
00:38:53,708 --> 00:38:55,875
I have three reasons:
First, I was ashamed...
720
00:38:56,167 --> 00:38:58,750
...of him, since he has turned
into such a bum.
721
00:38:59,042 --> 00:39:01,042
Such is life.
We'll save him.
722
00:39:01,333 --> 00:39:04,250
Second, because I wanted
to give you a surprise.
723
00:39:04,542 --> 00:39:06,958
- Oh, honey!
- And third, to punish...
724
00:39:07,250 --> 00:39:09,333
- ...your unjustified jealousy.
- I deserve that.
725
00:39:09,625 --> 00:39:12,083
Will you ever be able
to forgive me?
726
00:39:12,375 --> 00:39:14,125
Swear you won't act
jealous again.
727
00:39:14,417 --> 00:39:17,458
I will swear it once again.
This time is for real.
728
00:39:17,750 --> 00:39:19,917
We need to talk to your brother.
729
00:39:20,292 --> 00:39:22,125
So the police
can laugh at me?
730
00:39:22,417 --> 00:39:25,375
You're right.
I'll dismiss them and make...
731
00:39:25,667 --> 00:39:29,125
very clear that you're an
honorable lady and I'm an idiot.
732
00:39:31,667 --> 00:39:34,958
That's great, isn't it?
So glad your brother showed up...
733
00:39:35,250 --> 00:39:38,167
...now, when we needed him most.
734
00:39:38,458 --> 00:39:41,958
- So, what did you come here for?
- I didn't come here, sir.
735
00:39:42,250 --> 00:39:43,792
How do you find yourself here?
736
00:39:44,083 --> 00:39:46,542
He found me,
I didn't find me.
737
00:39:47,000 --> 00:39:49,542
- Why?
- He was looking for me.
738
00:39:49,833 --> 00:39:53,375
What is it to you anyway?
Let me take care of him.
739
00:39:58,417 --> 00:40:00,458
- Don't move.
- The madman is coming.
740
00:40:00,750 --> 00:40:01,833
- What madman?
- My husband.
741
00:40:02,125 --> 00:40:04,125
- Your husband?
- He thinks he's my husband.
742
00:40:04,417 --> 00:40:06,583
Gentlemen, I am very happy...
743
00:40:06,875 --> 00:40:08,875
...but I am also
very embarrassed.
744
00:40:09,167 --> 00:40:11,375
Tonight, I've hit a new low
of embarrassment...
745
00:40:11,667 --> 00:40:15,042
...but also
a new high of happiness.
746
00:40:15,333 --> 00:40:17,375
You were right.
He's a madman.
747
00:40:17,667 --> 00:40:19,708
He's lost his marbles.
748
00:40:20,000 --> 00:40:22,792
Very well. Could you please
explain yourself?
749
00:40:23,083 --> 00:40:24,208
He won't be able to.
750
00:40:24,792 --> 00:40:27,125
- My embarrassment is threefold...
751
00:40:27,417 --> 00:40:29,417
...but my joy is unisonous.
752
00:40:29,708 --> 00:40:30,875
He's totally gone.
753
00:40:31,458 --> 00:40:34,333
Wait. What was that about
your embarrassment?
754
00:40:34,625 --> 00:40:36,667
It's threefold, meaning
it has three entities.
755
00:40:36,958 --> 00:40:39,208
I'm embarrassed with the police...
756
00:40:39,500 --> 00:40:42,083
...with my wife for accusing her
unfairly...
757
00:40:42,375 --> 00:40:43,708
...and with this gentleman...
758
00:40:44,000 --> 00:40:46,167
There are no gentlemen here.
759
00:40:46,583 --> 00:40:48,375
- Speak for yourself!
- There is...
760
00:40:48,667 --> 00:40:50,458
...no other way.
I'm no ventriloquist.
761
00:40:50,750 --> 00:40:53,250
In sum,
I am making a public apology.
762
00:40:53,542 --> 00:40:55,458
I have offended my blameless
wife...
763
00:40:55,750 --> 00:40:57,792
...and wasted the authorities'
time.
764
00:40:58,083 --> 00:40:59,875
That man is the brother.
765
00:41:02,708 --> 00:41:04,708
- Are you talking about me?
- Yes, you.
766
00:41:05,167 --> 00:41:07,542
Come into my arms,
brother.
767
00:41:07,833 --> 00:41:10,042
Now I'm his brother.
Stop him! He's crazy!
768
00:41:10,333 --> 00:41:13,625
No, no. It's just that my eyes
have been opened.
769
00:41:13,917 --> 00:41:16,000
- Hug me, brother.
- Wait.
770
00:41:16,292 --> 00:41:18,250
Would you shoot me
if I wasn't your brother?
771
00:41:18,542 --> 00:41:19,917
That, or I'd send you to jail.
772
00:41:20,292 --> 00:41:22,583
Well then,
hug me, brother.
773
00:41:23,333 --> 00:41:25,583
It's been a long time,
hasn't it?
774
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
I've been around.
775
00:41:27,333 --> 00:41:29,750
- You never change.
- Yes, I never do.
776
00:41:30,458 --> 00:41:31,833
Come on!
777
00:41:33,333 --> 00:41:35,125
You're so funny.
778
00:41:36,583 --> 00:41:38,042
I'm telling you.
779
00:41:38,417 --> 00:41:40,875
Hold it! Do you think,
my esteemed sir...
780
00:41:41,167 --> 00:41:43,083
...that the police
is satisfied?
781
00:41:43,375 --> 00:41:45,833
Naturally.
No crime was committed.
782
00:41:46,125 --> 00:41:49,208
No, sir. We came here
to witness adultery...
783
00:41:49,708 --> 00:41:51,875
Adultery you say?
Look for it in the kitchen.
784
00:41:52,167 --> 00:41:55,208
The fridge's to the left;
the milk's in there...
785
00:41:55,500 --> 00:41:57,708
...and the milk
has been adulterated.
786
00:41:58,000 --> 00:41:59,250
Stop this mockery!
787
00:41:59,542 --> 00:42:03,250
If there's no adultery
we'll have to fine you.
788
00:42:03,542 --> 00:42:05,625
- I'll pay the fine.
- First thing tomorrow.
789
00:42:05,917 --> 00:42:07,083
- Yes, sir.
- A heavy fine.
790
00:42:07,375 --> 00:42:10,667
No problem. My finances have taken
a turn for the better.
791
00:42:10,958 --> 00:42:13,042
- What were you thinking?
- You promised...
792
00:42:13,333 --> 00:42:17,000
...an exciting spectacle.
We want our money back.
793
00:42:17,292 --> 00:42:19,625
Give me back my gun.
And now, it's over.
794
00:42:20,125 --> 00:42:22,000
I'll pay the fine,
but now go.
795
00:42:22,292 --> 00:42:23,667
- We'll go gladly.
- Let's go.
796
00:42:23,958 --> 00:42:26,000
Out! Get out of here!
797
00:42:26,875 --> 00:42:28,833
Get out! Now!
798
00:42:29,125 --> 00:42:31,375
- We are getting out.
- Quickly.
799
00:42:31,917 --> 00:42:34,083
- Get out.
- Did your wife tell you...
800
00:42:34,375 --> 00:42:35,792
...that that guy is her brother?
801
00:42:36,083 --> 00:42:37,375
And my heart tells me so too.
802
00:42:37,667 --> 00:42:39,708
My heart has never failed me.
803
00:42:40,000 --> 00:42:42,417
I'm not sure about your wife.
804
00:42:42,708 --> 00:42:44,000
Right. Get out!
805
00:42:51,250 --> 00:42:54,125
Alright, brother.
Everything's cleared up...
806
00:42:54,417 --> 00:42:55,875
...and we really love each other
807
00:42:56,417 --> 00:42:57,958
I must leave now.
808
00:42:58,292 --> 00:42:59,958
Of course not, brother-in-law.
809
00:43:00,250 --> 00:43:02,125
Brother-in-law? I don't even...
810
00:43:02,417 --> 00:43:04,833
...have one. And if I did,
I wouldn't let you...
811
00:43:05,125 --> 00:43:07,208
- You mean you and my sister...?
- Yes.
812
00:43:07,500 --> 00:43:09,042
I've been her husband
for 3 years.
813
00:43:09,333 --> 00:43:11,250
- Again with the husband thing.
- Of course.
814
00:43:11,542 --> 00:43:15,042
The way you're going,
you'll be my father soon.
815
00:43:15,333 --> 00:43:19,042
- I was going to say just that.
- I'm telling you!
816
00:43:19,333 --> 00:43:22,667
You can think of me
as you would of a father.
817
00:43:23,708 --> 00:43:25,250
I think you should go to bed.
818
00:43:25,542 --> 00:43:29,250
My status gives me the right
to speak this way.
819
00:43:29,542 --> 00:43:32,500
- You don't say.
- I do. This home is yours.
820
00:43:32,792 --> 00:43:35,500
My table is yours,
everything I have is yours.
821
00:43:35,833 --> 00:43:37,375
- Everything you have?
- Everything.
822
00:43:37,833 --> 00:43:42,042
Stop kidding me or I might
start believing it, brother.
823
00:43:42,542 --> 00:43:44,375
You have a very beautiful wife.
824
00:43:44,667 --> 00:43:47,208
- Speaking of her, I'll fetch her.
- Sure...
825
00:43:47,500 --> 00:43:50,042
...but if you do,
don't go back on your word.
826
00:43:50,458 --> 00:43:52,500
The police's gone.
You can scram now.
827
00:43:57,458 --> 00:43:59,500
Tell your mistress
I'm not giving up.
828
00:43:59,792 --> 00:44:02,458
Remember:
I'll call her tomorrow.
829
00:44:18,542 --> 00:44:19,958
Praise the Lord!
830
00:44:23,292 --> 00:44:25,292
Cantinflas,
Jesus, Mary and Joseph!
831
00:44:28,083 --> 00:44:29,917
- Why are you here?
- You too?
832
00:44:30,208 --> 00:44:31,875
We've been through that
already.
833
00:44:32,167 --> 00:44:33,917
- The boss might see you.
- He's seen me.
834
00:44:34,208 --> 00:44:36,542
- And what happened?
- We're getting along fine.
835
00:44:36,833 --> 00:44:39,250
- But...
- He turned out...
836
00:44:39,542 --> 00:44:40,542
...to be my husband...
837
00:44:40,833 --> 00:44:42,917
...my brother-in-law,
my brother and my father.
838
00:44:43,208 --> 00:44:44,833
I knew I had a family
somewhere.
839
00:44:45,125 --> 00:44:47,875
- What are you saying?
- I own this home now.
840
00:44:48,167 --> 00:44:50,917
It's the brandy talking.
Get in the kitchen.
841
00:44:51,208 --> 00:44:54,542
The kitchen is only fit
for the servants.
842
00:44:54,833 --> 00:44:56,708
- I'll have to drag you.
- Be careful...
843
00:44:57,000 --> 00:44:58,958
...how you speak to me.
You've been...
844
00:44:59,250 --> 00:45:02,000
...putting me down
for a long time.
845
00:45:02,375 --> 00:45:04,417
Don't bother me.
I'm waiting for my sister.
846
00:45:04,708 --> 00:45:06,833
Sweetness, Dolores.
Sweetness.
847
00:45:07,125 --> 00:45:09,958
- It's happened!
- I think so.
848
00:45:10,250 --> 00:45:13,292
It's plain to see that life
has been very hard on him.
849
00:45:13,583 --> 00:45:15,208
We must be kind to him.
850
00:45:15,958 --> 00:45:17,917
Paz, what are you doing here?
851
00:45:18,208 --> 00:45:20,583
Sir, I found this man in here.
852
00:45:20,875 --> 00:45:23,083
It's alright,
he belongs in here.
853
00:45:24,000 --> 00:45:25,917
- In here?
- Tell her, Dad.
854
00:45:26,208 --> 00:45:26,708
Of course!
855
00:45:27,708 --> 00:45:29,458
Your brother is so funny,
Lolita.
856
00:45:29,750 --> 00:45:31,458
Sure.
But is that him?
857
00:45:31,750 --> 00:45:33,333
- What do you mean?
- I meant...
858
00:45:33,625 --> 00:45:35,125
...is he ready for your jokes.
859
00:45:35,417 --> 00:45:39,667
Of course. What's past is past.
We hold no grudges.
860
00:45:39,958 --> 00:45:41,250
Come on, hug your brother.
861
00:45:41,833 --> 00:45:43,917
- But...
- Go on, hug him.
862
00:45:44,208 --> 00:45:46,667
Forgive him
as you have forgiven me.
863
00:45:46,958 --> 00:45:49,417
From now on,
there'll only be harmony.
864
00:45:49,708 --> 00:45:52,792
I was going to say just that.
Hug me.
865
00:45:53,083 --> 00:45:54,875
- You brazen swine.
- Quiet, cow.
866
00:45:55,292 --> 00:45:57,292
Don't meddle in the family's
affairs, Paz.
867
00:45:57,625 --> 00:45:59,458
- What are you doing here?
- Good question.
868
00:45:59,750 --> 00:46:02,458
- What are you doing here?
- I? Nothing, sir.
869
00:46:02,750 --> 00:46:04,500
Go do nothing in the kitchen
then.
870
00:46:04,792 --> 00:46:08,167
- Go to the kitchen.
- Right. To the kitchen.
871
00:46:08,583 --> 00:46:11,417
She's so greasy...and then
stuff gets lost, you know.
872
00:46:11,708 --> 00:46:13,375
Yes, of course.
Paz...
873
00:46:14,083 --> 00:46:16,625
- Yes, sir?
- You must obey him...
874
00:46:16,917 --> 00:46:18,625
- ...as you obey me.
- Did you hear that?
875
00:46:18,917 --> 00:46:20,125
Obey me.
876
00:46:20,458 --> 00:46:22,583
- Alright, sir.
- Get the guest room...
877
00:46:22,875 --> 00:46:24,208
- ...ready.
- Thanks, old man.
878
00:46:24,542 --> 00:46:25,583
- That too?
- That too.
879
00:46:25,875 --> 00:46:27,167
Alright, sir.
880
00:46:30,833 --> 00:46:34,000
Where's that hug?
You need to make up.
881
00:46:34,292 --> 00:46:36,583
Did we have a fight?
- Your sister was upset...
882
00:46:36,875 --> 00:46:38,375
...because you turned
into a bum.
883
00:46:38,667 --> 00:46:41,000
I didn't turn into one;
I've always been a bum.
884
00:46:41,292 --> 00:46:44,625
This is a great beginning.
He's honest about himself.
885
00:46:44,917 --> 00:46:47,417
- Go on, hug your brother.
- But...
886
00:46:47,708 --> 00:46:49,875
No buts!
Hug her, Leonardo.
887
00:46:50,167 --> 00:46:51,708
- Leonardo who?
- You.
888
00:46:52,000 --> 00:46:54,042
- Oh, me.
- Did you forget your name?
889
00:46:54,333 --> 00:46:56,042
How could I?
It's such a nice name.
890
00:46:56,333 --> 00:46:58,167
- Go on, hug your sister.
- Well...
891
00:46:58,458 --> 00:47:00,417
- If you insist, brother.
- Of course I insist.
892
00:47:00,708 --> 00:47:02,958
- It won't bother me.
- Or her. Right, Dolores?
893
00:47:03,250 --> 00:47:06,250
- Hug him.
- Come into my arms, sister.
894
00:47:06,542 --> 00:47:08,458
- Brother.
- Sweet sister.
895
00:47:08,750 --> 00:47:10,250
You've grown so much.
896
00:47:10,792 --> 00:47:12,208
Oh, little sister.
897
00:47:13,750 --> 00:47:16,125
The vision of such chaste love
moves me.
898
00:47:16,417 --> 00:47:17,792
That's enough, Leonardo.
899
00:47:18,625 --> 00:47:20,292
- Leonardo!
- Leave Leonardo alone.
900
00:47:20,583 --> 00:47:22,542
Let me go.
That's enough.
901
00:47:22,833 --> 00:47:25,750
After all the years
we didn't see each other?
902
00:47:26,042 --> 00:47:28,542
He's right, honey.
Let him hug you.
903
00:47:28,833 --> 00:47:32,667
He hasn't seen you in
a long time. Let him hug you.
904
00:47:32,958 --> 00:47:35,583
That's what I said.
Let's make the most of it.
905
00:47:36,000 --> 00:47:37,958
Lolita.
Come to my arms.
906
00:47:38,250 --> 00:47:41,000
- Little Leonardo.
- Come here, Lolita.
907
00:47:43,458 --> 00:47:44,958
I can't believe my eyes!
908
00:47:45,958 --> 00:47:47,708
The guest room is ready.
909
00:47:48,000 --> 00:47:49,875
- The room can wait.
- No.
910
00:47:50,167 --> 00:47:53,458
It's late and I am very
tired. It's time to go to bed.
911
00:47:53,750 --> 00:47:55,708
Yes, it's time to go to bed.
912
00:47:56,000 --> 00:47:58,500
I'm not very tired.
I can keep going.
913
00:47:58,792 --> 00:48:00,583
No, you must get some sleep.
914
00:48:00,875 --> 00:48:04,667
- There'll be time later.
- I'd rather do it now.
915
00:48:04,958 --> 00:48:09,125
I understand. I can tell
you'll make a great brother.
916
00:48:09,417 --> 00:48:13,083
Paz, show Mr. Leonardo
his room.
917
00:48:13,375 --> 00:48:15,292
I'll be glad to, sir.
918
00:48:15,583 --> 00:48:18,542
- I'll go too, Leonardo.
- Sure, darling.
919
00:48:18,833 --> 00:48:22,042
- You understand.
- You must have many questions.
920
00:48:22,333 --> 00:48:25,375
- Of course I do.
- Don't stay up talking too late.
921
00:48:25,667 --> 00:48:27,708
No.
We won't talk, brother...
922
00:48:28,000 --> 00:48:30,625
...but you understand, after this,
we need more time.
923
00:48:30,917 --> 00:48:34,208
Go then. Don't take too long,
Lolita. I'll be waiting for you.
924
00:48:35,167 --> 00:48:38,083
- Shall we go, Leonardo?
- Anything you say.
925
00:48:38,792 --> 00:48:40,250
See you tomorrow, old man.
926
00:48:43,583 --> 00:48:46,083
I thought you were told
to stay in the kitchen.
927
00:48:46,375 --> 00:48:48,375
- Come with us, Paz.
- Sure, ma'am.
928
00:48:48,667 --> 00:48:50,542
What for? You are
more than enough company.
929
00:48:50,833 --> 00:48:53,542
- Paz will give you clothes.
- My clothes are clean.
930
00:48:53,833 --> 00:48:55,708
- Your sleep wear.
- I never undress.
931
00:48:56,083 --> 00:48:59,792
Alright, if you must, do it
quickly and then leave.
932
00:49:03,292 --> 00:49:04,583
And that's all, miss.
933
00:49:04,875 --> 00:49:07,583
So he's your boyfriend
and you let him in.
934
00:49:07,875 --> 00:49:09,917
I won't let him in
the house again.
935
00:49:10,208 --> 00:49:12,917
He's in already; the thing
is how to get him out.
936
00:49:13,208 --> 00:49:14,042
That'll be hard.
937
00:49:14,333 --> 00:49:17,250
And stop bragging,
I'm not your boyfriend.
938
00:49:17,542 --> 00:49:19,333
I'm just your special friend.
939
00:49:19,625 --> 00:49:21,458
- Don't be jealous.
- Shut up!
940
00:49:21,750 --> 00:49:23,667
I'm so ashamed, ma'am.
941
00:49:24,750 --> 00:49:26,750
No use crying over spilt milk.
Besides...
942
00:49:27,042 --> 00:49:28,667
...he did help me out for now.
943
00:49:28,958 --> 00:49:31,792
I'd sacrifice myself for you
my whole life through.
944
00:49:32,083 --> 00:49:33,958
Don't you wish!
Get out now!
945
00:49:34,250 --> 00:49:36,333
You'd love that,
but my friend Cayetano...
946
00:49:36,625 --> 00:49:38,750
...wants me to stay
and I wouldn't give up...
947
00:49:39,042 --> 00:49:40,750
...this comfort for nothing.
948
00:49:41,042 --> 00:49:44,875
He has to stay until we find
a good solution.
949
00:49:45,167 --> 00:49:46,625
Hope you don't find it soon.
950
00:49:46,917 --> 00:49:50,250
Paz, let's go or Cayetano
will get suspicious.
951
00:49:50,542 --> 00:49:51,458
Yes, ma'am.
952
00:49:53,750 --> 00:49:57,125
Aren't you going to say thanks
and good night?
953
00:49:57,417 --> 00:49:58,958
He's right.
Thanks and good night.
954
00:49:59,250 --> 00:50:00,583
- Just like that?
- Like what?
955
00:50:00,875 --> 00:50:02,792
Wait.
Be more loving.
956
00:50:03,083 --> 00:50:04,375
Give me a brotherly kiss.
957
00:50:04,792 --> 00:50:08,083
A while ago, you were very
loving but now you hit me.
958
00:50:08,375 --> 00:50:10,042
- You're so cynical.
- What did you imagine?
959
00:50:10,333 --> 00:50:10,792
Just that.
960
00:50:11,083 --> 00:50:12,458
What kind of a woman
do you think I am?
961
00:50:12,750 --> 00:50:14,583
- What the doctor ordered.
- Rascal!
962
00:50:14,875 --> 00:50:17,083
- Be very careful with me.
- I know.
963
00:50:17,375 --> 00:50:20,417
I have to put up with you only
when my husband's present.
964
00:50:20,708 --> 00:50:22,625
- It's better to be alone.
- What?
965
00:50:23,042 --> 00:50:24,708
It's immoral for you to hug me...
966
00:50:25,000 --> 00:50:27,417
...in your husband's presence.
967
00:50:27,708 --> 00:50:29,708
Don't try to take advantage
of the situation.
968
00:50:30,000 --> 00:50:33,083
I'll only do it
with your husband present.
969
00:50:39,042 --> 00:50:41,042
- Who does she think she is?
- Idiot!
970
00:50:41,333 --> 00:50:43,458
You too? Don't you see
things have changed?
971
00:50:43,750 --> 00:50:45,750
- How?
- You just hit the boss.
972
00:50:46,042 --> 00:50:47,958
- Oh, really?
- Really!
973
00:50:48,250 --> 00:50:51,250
If I tell daddy Cayetano,
he'll put you in the street.
974
00:50:52,333 --> 00:50:53,583
Oh, so you're laughing.
975
00:50:53,958 --> 00:50:55,625
- Cayetano!
- Don't yell.
976
00:50:55,917 --> 00:50:57,458
Changed your mind?
Get out of here.
977
00:50:57,750 --> 00:50:59,042
- What if I won't?
- That's easy.
978
00:50:59,333 --> 00:51:02,083
- Cayetano!
- Alright. You win.
979
00:51:02,375 --> 00:51:03,583
And you lose. Uppity maid.
980
00:51:03,875 --> 00:51:05,458
- Wait a minute.
- What do you want?
981
00:51:05,750 --> 00:51:08,292
Tomorrow I want breakfast in bed
982
00:51:08,583 --> 00:51:11,375
Make sure you have the bath
drawn by twelve...
983
00:51:11,667 --> 00:51:14,458
...although I won't use it;
I bathed a month ago.
984
00:51:14,750 --> 00:51:16,583
Will there be anything else,
sir?
985
00:51:16,875 --> 00:51:19,792
That's all for now.
Leave, you uppity maid!
986
00:51:20,083 --> 00:51:22,750
Stop it or I won't be able
to control myself.
987
00:51:23,042 --> 00:51:24,458
You won't?
Cayetano!
988
00:51:24,750 --> 00:51:25,958
Be quiet.
989
00:51:26,250 --> 00:51:28,333
You can control yourself
after all, right?
990
00:51:28,625 --> 00:51:31,958
Alright.
You will pay for this.
991
00:51:45,292 --> 00:51:47,792
Here. Take these straight
to the notary.
992
00:51:48,083 --> 00:51:49,750
- Yes.
- Now, for the important part.
993
00:51:50,042 --> 00:51:52,250
- Yes, sir?
- Write an announcement...
994
00:51:52,542 --> 00:51:54,417
- ...for the newspapers.
- An announcement?
995
00:51:54,708 --> 00:51:57,417
To the heirs of my late father-
in-law, Leonardo del Paso...
996
00:51:57,708 --> 00:51:59,125
- May he rest in peace.
- Luckily.
997
00:51:59,417 --> 00:52:01,125
- What?
- Never mind. It should say...
998
00:52:01,417 --> 00:52:04,208
...that Leonardo del Paso
has come back.
999
00:52:04,500 --> 00:52:06,083
- He has come back to life?
- No.
1000
00:52:06,375 --> 00:52:08,125
The one who came back to life, I mean...
1001
00:52:08,417 --> 00:52:11,000
My brother-in-law
Leonardo del Paso came back.
1002
00:52:11,292 --> 00:52:12,833
I thought he was your
father-in-law.
1003
00:52:13,125 --> 00:52:14,958
- My brother-in-law.
- Both?
1004
00:52:15,250 --> 00:52:18,292
I'm talking about two people
with the same name.
1005
00:52:18,583 --> 00:52:20,500
- Father and son.
- What else?
1006
00:52:20,792 --> 00:52:22,167
That's all, just father and son.
1007
00:52:22,458 --> 00:52:24,292
What else do you want
in the announcement?
1008
00:52:24,583 --> 00:52:27,000
Now that my brother-in-law
is home...
1009
00:52:27,292 --> 00:52:28,833
...we'll come into
the inheritance.
1010
00:52:29,125 --> 00:52:30,958
- Your father-in-law's.
- The heirs...
1011
00:52:31,250 --> 00:52:32,833
...must go to
notary Ramirez...
1012
00:52:33,125 --> 00:52:35,500
...and register, the way
the will calls for.
1013
00:52:35,792 --> 00:52:38,083
- Is that all?
- You may go now.
1014
00:52:38,375 --> 00:52:40,000
- See you at the office.
- See you.
1015
00:52:40,292 --> 00:52:41,042
See you later.
1016
00:52:45,750 --> 00:52:48,417
Leonardo!
Leonardo!
1017
00:52:49,167 --> 00:52:50,375
For God's sake, Leonardo!
1018
00:52:50,667 --> 00:52:53,042
- Are you talking to me?
- Sure.
1019
00:52:53,333 --> 00:52:55,792
- What is it?
- Aren't you ashamed of lying down all day?
1020
00:52:56,083 --> 00:52:56,875
It makes me sleepy.
1021
00:52:57,542 --> 00:52:58,958
- Can it be possible?
- What?
1022
00:52:59,250 --> 00:53:01,083
Are you planning to spend
your life there?
1023
00:53:01,375 --> 00:53:04,167
No. I'll spend some time
in bed too.
1024
00:53:04,458 --> 00:53:07,083
- For God's sake, Leonardo!
- What's wrong?
1025
00:53:07,375 --> 00:53:10,333
It pains me very much
to see you like this.
1026
00:53:10,625 --> 00:53:12,500
- You're impossible.
- Don't worry...
1027
00:53:12,792 --> 00:53:14,792
- ...maybe I'll get better.
- If at least...
1028
00:53:15,083 --> 00:53:16,667
...you'd change your garments.
1029
00:53:17,000 --> 00:53:19,583
Leonardo...my bathrobe!
1030
00:53:19,875 --> 00:53:22,667
- What bathrobe?
- Where did you get the bathrobe?
1031
00:53:22,958 --> 00:53:25,583
- From the closet.
- It's my best bathrobe.
1032
00:53:25,875 --> 00:53:26,917
That's why I took it.
1033
00:53:27,208 --> 00:53:28,792
Why haven't you changed
your clothes?
1034
00:53:29,083 --> 00:53:31,875
Changing clothes
doesn't sit well with me.
1035
00:53:32,167 --> 00:53:33,500
I've given you all the money...
1036
00:53:33,792 --> 00:53:35,583
...you asked for clothes.
1037
00:53:35,875 --> 00:53:38,583
Money sits well with me
but another suit doesn't suit me.
1038
00:53:38,875 --> 00:53:40,750
- Where's my money?
- What money?
1039
00:53:41,042 --> 00:53:43,792
Let's not talk
about money anymore.
1040
00:53:44,083 --> 00:53:46,083
Why aren't you wearing
my two suits you took?
1041
00:53:46,375 --> 00:53:47,417
- You took two...
- What?
1042
00:53:47,708 --> 00:53:49,250
- ...of my best suits.
- Right.
1043
00:53:49,542 --> 00:53:51,333
- One brown, one gray.
- Exactly.
1044
00:53:51,625 --> 00:53:53,708
- And the black one too.
- The black one!
1045
00:53:54,000 --> 00:53:55,250
- The green one.
- Oh, no!
1046
00:53:55,542 --> 00:53:57,375
And one with shiny lapels.
1047
00:53:57,667 --> 00:53:59,458
- My tux!
- Your what?
1048
00:53:59,750 --> 00:54:02,708
My tuxedo.
Why don't you wear them?
1049
00:54:03,000 --> 00:54:04,083
I didn't mean to wear them.
1050
00:54:04,375 --> 00:54:05,958
- What then?
- I pawned them.
1051
00:54:06,333 --> 00:54:07,542
Mother of God!
1052
00:54:08,250 --> 00:54:10,792
Don't worry about it.
They didn't fit me anyway.
1053
00:54:11,083 --> 00:54:13,375
Give me some money
or they'll be lost.
1054
00:54:15,750 --> 00:54:18,833
- This is not possible!
- This is impossible...
1055
00:54:19,125 --> 00:54:21,292
I can't sleep in here.
If it isn't the suits...
1056
00:54:21,583 --> 00:54:24,417
...it's the job.
What do I care about money?
1057
00:54:24,708 --> 00:54:26,792
I'm leaving for good.
1058
00:54:27,083 --> 00:54:29,417
No, don't leave.
I won't let you leave.
1059
00:54:29,708 --> 00:54:34,000
You can stay, keep the suit
and sleep as much as you want.
1060
00:54:34,292 --> 00:54:38,125
Alright, that sounds better.
A tux, what's with that?
1061
00:54:38,417 --> 00:54:41,292
You abuse me
because of the way I look.
1062
00:54:41,583 --> 00:54:43,167
- I'll need more money.
- Uh?
1063
00:54:43,458 --> 00:54:44,500
- I'll need money.
- More?
1064
00:54:44,792 --> 00:54:46,208
- Yes.
- But, man...
1065
00:54:46,500 --> 00:54:48,583
If you insist,
you can leave it on the table.
1066
00:54:49,667 --> 00:54:51,500
You're so funny.
1067
00:54:51,792 --> 00:54:54,375
If anyone comes looking
for me, I'm not home.
1068
00:54:54,875 --> 00:54:56,583
Are you sure he hasn't called?
1069
00:54:56,875 --> 00:54:59,625
- I'm sure.
- That is so strange.
1070
00:54:59,917 --> 00:55:01,417
Maybe he's given up
on his threats.
1071
00:55:01,708 --> 00:55:04,917
- You don't know Bobby.
- Or something happened to him.
1072
00:55:05,208 --> 00:55:07,750
- Or he's planning some evil.
- Your husband.
1073
00:55:08,042 --> 00:55:11,208
Fine, ma'am. I'll fix
the turkey and some soup.
1074
00:55:11,500 --> 00:55:13,417
- Is that alright?
- You may go now.
1075
00:55:13,708 --> 00:55:14,542
Excuse me.
1076
00:55:17,667 --> 00:55:19,667
- What is it, Cayetano?
- Nothing.
1077
00:55:19,958 --> 00:55:21,875
Your brother
is an incurable bum.
1078
00:55:22,167 --> 00:55:24,000
- I've told you so myself.
- As soon...
1079
00:55:24,292 --> 00:55:26,750
...as we get the inheritance,
I'll fix him.
1080
00:55:27,042 --> 00:55:30,333
And that'll be soon,
if the announcement works.
1081
00:55:30,750 --> 00:55:34,208
Having come back
from a long trip...
1082
00:55:34,542 --> 00:55:37,167
...Mr. Leonardo del Paso...
1083
00:55:37,458 --> 00:55:38,375
...Junior...
1084
00:55:38,667 --> 00:55:40,792
...who is now
residing...
1085
00:55:41,083 --> 00:55:44,542
...at his brother-in-law
Cayetano Lastre's home...
1086
00:55:44,833 --> 00:55:46,917
- He's a rich entrepreneur.
- Is he?
1087
00:55:47,208 --> 00:55:49,250
Very rich. Go on,
the address is in there.
1088
00:55:49,542 --> 00:55:51,292
- Yes, I've seen it.
- You must go.
1089
00:55:51,583 --> 00:55:53,958
Of course I will.
Can you believe it?
1090
00:55:54,250 --> 00:55:56,042
I thought
my Leonardo was dead...
1091
00:55:56,333 --> 00:55:59,917
...but the heel is living
the good life among the rich.
1092
00:56:00,208 --> 00:56:02,333
- The very rich.
- He obviously doesn't think...
1093
00:56:02,625 --> 00:56:04,333
- ...of me and his children.
- Right.
1094
00:56:04,625 --> 00:56:06,500
Leonardo always was
forgetful.
1095
00:56:06,792 --> 00:56:09,333
Forgetful?
Tell me about it!
1096
00:56:09,625 --> 00:56:12,625
He promised to marry me
before our first child was born.
1097
00:56:12,917 --> 00:56:15,583
We have several children now
and he forgot to marry me.
1098
00:56:15,875 --> 00:56:16,708
That's awful.
1099
00:56:17,000 --> 00:56:19,708
And he's forgotten
to support them.
1100
00:56:20,000 --> 00:56:20,750
The rascal.
1101
00:56:21,667 --> 00:56:23,542
But I've found a clue.
1102
00:56:23,833 --> 00:56:25,500
Avery substantial clue.
1103
00:56:25,792 --> 00:56:28,500
I have a feeling
that for me and my children...
1104
00:56:28,792 --> 00:56:32,292
...the time has come
for recovery and for food.
1105
00:56:33,292 --> 00:56:35,083
Look after this place
for me.
1106
00:56:35,375 --> 00:56:37,167
I'll gather the children...
1107
00:56:37,458 --> 00:56:39,917
...and we'll go straight
to Mr. Cayetano's.
1108
00:56:40,958 --> 00:56:44,000
- You can't come in here.
- Of course I can!
1109
00:56:44,292 --> 00:56:45,625
I tell you
he doesn't live here.
1110
00:56:45,917 --> 00:56:48,042
- The paper says he does.
- What is it?
1111
00:56:48,333 --> 00:56:50,667
This woman thinks
that this is her home.
1112
00:56:50,958 --> 00:56:53,042
It will be my home soon,
you'll see.
1113
00:56:53,333 --> 00:56:54,917
- What do you want?
- To see Leonardo.
1114
00:56:55,208 --> 00:56:57,583
- See Leonardo?
- I didn't get a chance...
1115
00:56:57,875 --> 00:56:59,542
...to tell her
that he went on a trip.
1116
00:56:59,833 --> 00:57:02,000
He just left
on a very long trip.
1117
00:57:02,292 --> 00:57:04,625
Did he? The doorman
told me he's here.
1118
00:57:04,917 --> 00:57:06,917
Don't listen to him.
He's always joking.
1119
00:57:07,208 --> 00:57:10,167
Don't try to fool me.
That heel is here.
1120
00:57:10,458 --> 00:57:12,375
I won't leave
until I see him.
1121
00:57:12,667 --> 00:57:14,083
Or maybe not even
after I see him.
1122
00:57:14,375 --> 00:57:16,667
- Why do you need to see him?
- Oh, ma'am.
1123
00:57:16,958 --> 00:57:18,667
It's embarrassing.
1124
00:57:18,958 --> 00:57:21,083
You are Cayetano's wife,
right?
1125
00:57:21,375 --> 00:57:23,292
- Yes. How about you?
- I'm not.
1126
00:57:23,583 --> 00:57:26,375
I am Clotilde Regalado,
the mother of his children.
1127
00:57:26,667 --> 00:57:29,833
- Cayetano's children?
- No, your nephews' mother.
1128
00:57:30,125 --> 00:57:33,208
- What nephews?
- Your brother's children.
1129
00:57:33,500 --> 00:57:35,708
- God help me!
- God help me too.
1130
00:57:36,000 --> 00:57:39,250
The heel made several children
with me and abandoned me.
1131
00:57:40,125 --> 00:57:42,542
- This is just what we needed.
- Yes, ma'am.
1132
00:57:42,833 --> 00:57:45,375
Since he lives here,
we were needed here.
1133
00:57:45,667 --> 00:57:46,833
And that's why we came.
1134
00:57:47,958 --> 00:57:50,458
Stop crying and come in
so we can talk.
1135
00:57:53,125 --> 00:57:55,417
- Let me know if Cayetano arrives.
- Yes, ma'am.
1136
00:58:01,042 --> 00:58:02,792
- Please sit down.
- Thank you.
1137
00:58:03,583 --> 00:58:06,667
- Have you any proof?
- I have plenty.
1138
00:58:06,958 --> 00:58:08,875
This is the most recent.
1139
00:58:09,208 --> 00:58:11,208
But I mean a different kind
of proof.
1140
00:58:11,500 --> 00:58:12,750
I understand.
1141
00:58:13,417 --> 00:58:16,458
Here's a picture of Leonardo
when we first met.
1142
00:58:17,708 --> 00:58:19,875
- It's him.
- In here, he mentions...
1143
00:58:20,167 --> 00:58:21,625
- ...our children.
- Let me see it.
1144
00:58:22,833 --> 00:58:24,875
- Milk: 50 pesos.
- I'm sorry.
1145
00:58:25,167 --> 00:58:26,375
Those are my debts.
1146
00:58:26,667 --> 00:58:29,542
Maybe now
I'll be able to pay them off.
1147
00:58:35,917 --> 00:58:37,958
- It is his writing.
- You see?
1148
00:58:38,250 --> 00:58:40,250
- So this is my nephew?
- Yes.
1149
00:58:40,542 --> 00:58:43,792
- One of many.
- He's beautiful!
1150
00:58:44,125 --> 00:58:46,125
- He looks like you.
- Thank you.
1151
00:58:46,417 --> 00:58:48,167
So, when can I see the father?
1152
00:58:48,500 --> 00:58:50,583
I shouldn't tell you
but I have no choice.
1153
00:58:50,875 --> 00:58:54,417
Feel free to tell me anything.
We're family, aren't we?
1154
00:58:54,708 --> 00:58:56,125
I don't know
if you'll understand.
1155
00:58:56,417 --> 00:58:58,083
But I really have no choice.
1156
00:58:58,375 --> 00:59:00,583
The truth is that the Leonardo
who is here...
1157
00:59:00,875 --> 00:59:02,083
...isn't the real Leonardo.
1158
00:59:16,250 --> 00:59:19,250
- There is a Leonardo here.
- Not the real one.
1159
00:59:19,542 --> 00:59:22,250
It's a Leonardo anyway,
just what we all need.
1160
00:59:22,542 --> 00:59:24,625
- What do you mean?
- You and your husband...
1161
00:59:24,917 --> 00:59:27,375
...did not shy away from
taking him for the real one...
1162
00:59:27,667 --> 00:59:29,458
...my children and I
won't either.
1163
00:59:29,750 --> 00:59:32,042
- Ma'am!
- I'm being frank too.
1164
00:59:32,333 --> 00:59:34,500
After everything Leonardo
has done to me...
1165
00:59:34,792 --> 00:59:37,208
...I don't care who he is...
1166
00:59:37,500 --> 00:59:39,125
...as long
as it is profitable.
1167
00:59:39,417 --> 00:59:41,333
- What are you trying to say?
- My children...
1168
00:59:41,625 --> 00:59:44,708
...and I really need a good home
like this one.
1169
00:59:45,000 --> 00:59:46,375
We need to eat
enough...
1170
00:59:46,667 --> 00:59:48,208
...every single day.
1171
00:59:48,500 --> 00:59:50,125
- But...
- No buts or ifs.
1172
00:59:50,417 --> 00:59:53,625
Y accept that man
as the father of my children.
1173
00:59:53,917 --> 00:59:56,167
I'll move my children in here
immediately.
1174
00:59:56,458 --> 00:59:58,458
- What if I said no?
- You'd be forcing me...
1175
00:59:58,750 --> 01:00:01,917
...to ask your husband
for help.
1176
01:00:02,208 --> 01:00:04,333
- But, ma'am...
- It's no use.
1177
01:00:04,625 --> 01:00:07,917
Either we go hungry or the
whole family moves in here.
1178
01:00:08,583 --> 01:00:09,583
Oh, Lord.
1179
01:00:12,250 --> 01:00:15,042
- What should I do?
- Come on, don't be selfish.
1180
01:00:15,333 --> 01:00:17,333
After all,
they are your nephews.
1181
01:00:17,625 --> 01:00:19,083
I won't admit any objections.
1182
01:00:19,375 --> 01:00:21,250
- I'll go fetch them.
- Are they here?
1183
01:00:21,542 --> 01:00:24,417
Sure! They're waiting
for me in the garden.
1184
01:00:24,708 --> 01:00:27,417
You'll like them very much.
1185
01:00:35,958 --> 01:00:39,625
Get ready to meet
your other nephews.
1186
01:00:44,667 --> 01:00:46,167
- Seven?
- Plus this one.
1187
01:00:46,667 --> 01:00:48,375
- Eight.
- And one on the way.
1188
01:00:48,667 --> 01:00:50,833
- From where?
- From Paris.
1189
01:00:51,125 --> 01:00:52,667
- Jesus!
- Children!
1190
01:00:52,958 --> 01:00:54,542
Introduce yourselves
to your aunt.
1191
01:00:54,833 --> 01:00:56,375
- Chucho, Chicho.
- Chente, Chinto.
1192
01:00:56,667 --> 01:00:58,542
- Pancho, Poncho.
- Lencho.
1193
01:00:58,833 --> 01:01:00,542
At your service, ma'am.
1194
01:01:01,083 --> 01:01:03,583
- Aren't they adorable?
- Yes, so adorable.
1195
01:01:03,958 --> 01:01:05,833
- Where's their father?
- Who?
1196
01:01:06,125 --> 01:01:07,458
The children's father.
1197
01:01:16,875 --> 01:01:17,625
Is that him?
1198
01:01:17,917 --> 01:01:19,542
Yes. That's him.
1199
01:01:20,958 --> 01:01:22,917
If he is as lazy
as he looks...
1200
01:01:23,208 --> 01:01:25,542
...he could very well
belong to the family.
1201
01:01:26,500 --> 01:01:28,125
Are you hungry, children?
1202
01:01:28,417 --> 01:01:29,667
Very hungry!
1203
01:01:29,958 --> 01:01:32,583
I thought so.
If you want to have...
1204
01:01:32,875 --> 01:01:34,458
...three meals a day...
1205
01:01:34,750 --> 01:01:37,667
...you must call
the man in the living room "Dad"
1206
01:01:38,000 --> 01:01:40,208
Dad! Daddy!
1207
01:01:40,500 --> 01:01:45,292
Dad! Daddy!
Daddy! Daddy!
1208
01:01:45,583 --> 01:01:46,042
Wait!
1209
01:01:46,333 --> 01:01:48,875
Dad! Daddy!
1210
01:01:49,167 --> 01:01:50,792
- Hey!
- Dad!
1211
01:01:51,083 --> 01:01:53,250
- Daddy!
- Come on!
1212
01:01:53,542 --> 01:01:55,708
- Dad?
- What is this mess?
1213
01:01:56,000 --> 01:01:58,250
- Daddy!
- Listen to me!
1214
01:02:00,958 --> 01:02:03,458
The poor children.
Aren't you moved?
1215
01:02:03,750 --> 01:02:06,208
It's been so long since they last saw
their father.
1216
01:02:06,500 --> 01:02:10,333
Ma'am, Mr. Cayetano is home!
Where shall I hide her?
1217
01:02:10,625 --> 01:02:13,833
No need to hide. I've agreed
to move in here.
1218
01:02:14,125 --> 01:02:16,250
- What?
- Yes, Paz. This woman...
1219
01:02:16,542 --> 01:02:18,625
...is taking your boyfriend
to be her Leonardo.
1220
01:02:18,917 --> 01:02:20,625
- Oh, Lord!
- Good afternoon.
1221
01:02:24,167 --> 01:02:25,875
Good afternoon.
Good afternoon, ma'am.
1222
01:02:26,167 --> 01:02:28,042
- Hi, husband of my husband's sister.
- What?
1223
01:02:28,333 --> 01:02:30,292
- I'll explain later.
- What did she call me?
1224
01:02:30,583 --> 01:02:32,708
- Husband of my husband's sister.
- What?
1225
01:02:33,000 --> 01:02:34,083
What is all that noise?
1226
01:02:34,833 --> 01:02:37,750
Let go of the cookies!
1227
01:02:38,083 --> 01:02:39,750
You dirty brats!
1228
01:02:40,542 --> 01:02:41,875
Give me back
the bottle!
1229
01:02:42,625 --> 01:02:44,292
What noisy disturbance
is that?
1230
01:02:44,583 --> 01:02:47,292
Your brother-in-law's
children...
1231
01:02:47,583 --> 01:02:51,042
- ...hadn't seen him in a while.
- His children?
1232
01:02:51,333 --> 01:02:54,500
Yes, Leonardo's children,
our nephews.
1233
01:02:54,792 --> 01:02:58,208
- They're cute, aren't they?
- Yes. Very cute.
1234
01:02:59,375 --> 01:03:00,583
They're nice.
1235
01:03:00,875 --> 01:03:02,417
- I'll explain everything.
- Sure.
1236
01:03:03,083 --> 01:03:06,375
Let go of that bottle.
Give me back that bottle.
1237
01:03:06,708 --> 01:03:08,750
- Be respectful.
- Come on, Dad.
1238
01:03:09,042 --> 01:03:11,792
I, your dad?
Do I look like an orphanage?
1239
01:03:12,083 --> 01:03:14,625
- Just one drink.
- To toast meeting you, Dad.
1240
01:03:14,917 --> 01:03:18,042
Shut up or...
Give me back that bottle!
1241
01:03:18,333 --> 01:03:20,583
There's enough for everyone.
1242
01:03:20,875 --> 01:03:24,083
Give me back the bottle.
You must respect...
1243
01:03:24,375 --> 01:03:27,000
...your elders.
Give me the bottle.
1244
01:03:29,625 --> 01:03:31,917
Is that how you treat me?
Listen you, sons of...
1245
01:03:32,208 --> 01:03:33,958
This is quite a scene.
1246
01:03:36,458 --> 01:03:39,458
I'm glad you're home.
Maybe you can help me.
1247
01:03:39,750 --> 01:03:41,542
- What is this, Leonardo?
- A mess.
1248
01:03:41,833 --> 01:03:44,375
The Fifth Column
or maybe just squatters.
1249
01:03:44,667 --> 01:03:46,542
- You heel!
- Who is a heel?
1250
01:03:46,833 --> 01:03:47,750
- You are.
- Why me?
1251
01:03:48,042 --> 01:03:50,625
- Heartless father.
- Father?
1252
01:03:50,917 --> 01:03:54,292
You! How could you abandon
your children that way?
1253
01:03:54,583 --> 01:03:56,250
My children?
What children?
1254
01:03:56,542 --> 01:03:59,333
- These children!
- My children?
1255
01:04:00,000 --> 01:04:03,375
What? I don't get it...
The children?
1256
01:04:03,750 --> 01:04:06,208
- The children...
- Don't you dare deny them!
1257
01:04:06,500 --> 01:04:08,500
- There's nothing to deny.
- I saw you.
1258
01:04:08,792 --> 01:04:11,167
When I came in,
you were calling them sons.
1259
01:04:11,458 --> 01:04:13,125
I meant sons of a gun.
1260
01:04:13,417 --> 01:04:15,875
- They're your children!
- Don't say that.
1261
01:04:16,167 --> 01:04:17,708
Do you dare
deny them?
1262
01:04:18,000 --> 01:04:20,333
Will you deny
their mother too?
1263
01:04:20,625 --> 01:04:23,000
- Is there a mother?
- Yes, sir. There she is.
1264
01:04:23,292 --> 01:04:26,625
Look at her
and try to deny her too.
1265
01:04:26,917 --> 01:04:29,958
- You say that's my mother?
- Stop trying to cover up.
1266
01:04:30,250 --> 01:04:31,875
She's the mother
of your children.
1267
01:04:32,667 --> 01:04:34,000
Leonardo.
1268
01:04:34,833 --> 01:04:36,042
My little Leonardo!
1269
01:04:37,625 --> 01:04:40,125
I'll forgive you, Leonardo,
in the name...
1270
01:04:40,417 --> 01:04:43,500
...of this innocent we brought
into the world.
1271
01:04:43,792 --> 01:04:45,125
Go on, hug her.
1272
01:04:45,625 --> 01:04:48,167
- Hug me, baby.
- I'm telling you to hug her.
1273
01:04:48,458 --> 01:04:50,625
- But, Cayetano...
- Hug her.
1274
01:04:50,917 --> 01:04:52,125
If I have no other choice,
I'll hug her.
1275
01:04:52,417 --> 01:04:55,167
But stop calling me baby.
1276
01:04:55,458 --> 01:04:57,167
- Kiss me, baby.
- I won't do that.
1277
01:04:57,458 --> 01:04:58,833
I have forgiven you.
1278
01:05:03,875 --> 01:05:07,000
You know something?
This joke has gone far enough.
1279
01:05:07,292 --> 01:05:11,208
- Do you call this a joke?
- A joke, all your children?
1280
01:05:11,500 --> 01:05:13,792
Wait a minute.
This mess is Leonardo's.
1281
01:05:14,083 --> 01:05:16,208
- Yours.
- No, I meant Leonardo.
1282
01:05:16,500 --> 01:05:17,917
Aren't' you Leonardo?
1283
01:05:18,208 --> 01:05:21,333
Seeing how the past went
and thinking of the future...
1284
01:05:21,625 --> 01:05:23,958
...no, I am not Leonardo.
1285
01:05:24,250 --> 01:05:27,208
You even deny yourself?
1286
01:05:27,500 --> 01:05:30,708
I am not.
I am telling you the truth.
1287
01:05:31,000 --> 01:05:33,708
I better tell you everything.
Do you remember Bobby?
1288
01:05:34,000 --> 01:05:35,625
I do.
What about Bobby?
1289
01:05:36,833 --> 01:05:39,000
Go on.
I do remember the dog.
1290
01:05:39,458 --> 01:05:41,208
As it turns out...
1291
01:05:43,292 --> 01:05:46,083
- Yes, I'm listening.
- No, I can't do it.
1292
01:05:46,375 --> 01:05:49,000
I want to do it,
but they look at me with...
1293
01:05:49,292 --> 01:05:51,083
...those eyes
and I get confused.
1294
01:05:51,667 --> 01:05:54,417
I knew deep down
that you were a good man.
1295
01:05:54,708 --> 01:05:57,708
God works with the penitents.
It's all past now.
1296
01:05:58,000 --> 01:06:00,167
Everything's fine
and everybody is happy.
1297
01:06:00,458 --> 01:06:03,333
- Everyone but one.
- What's past is past.
1298
01:06:03,625 --> 01:06:06,792
- You must be a good father.
- I don't have any practice.
1299
01:06:07,083 --> 01:06:09,500
I'll help you out
any way I can.
1300
01:06:09,792 --> 01:06:12,208
For now, we'll have your family
move in here.
1301
01:06:12,500 --> 01:06:14,042
- What family?
- Your family.
1302
01:06:14,333 --> 01:06:16,000
We'll talk later. Paz.
1303
01:06:16,292 --> 01:06:18,167
- Yes, sir.
- Take Mrs. Clotilde...
1304
01:06:18,458 --> 01:06:21,167
...to her husband's room;
which they'll share from now on.
1305
01:06:21,458 --> 01:06:24,125
Find her another room.
I sleep by myself.
1306
01:06:24,417 --> 01:06:26,958
That's all in the past now.
From now on, always together.
1307
01:06:27,250 --> 01:06:30,917
Take the boys
to play in the garden.
1308
01:06:31,208 --> 01:06:32,792
We'll find room for them later.
1309
01:06:33,083 --> 01:06:35,042
Yes, sir.
Please follow me, ma'am.
1310
01:06:42,708 --> 01:06:43,292
Hey!
1311
01:06:52,500 --> 01:06:54,792
Children, go to the garden
or you won't eat.
1312
01:06:59,042 --> 01:07:02,375
It's a joy to see they are
so well-educated.
1313
01:07:02,667 --> 01:07:04,000
Yes, of course it is.
1314
01:07:09,625 --> 01:07:12,458
Either I let them stay
or she takes Leonardo.
1315
01:07:12,750 --> 01:07:14,375
Then,
Leonardo would run away...
1316
01:07:14,667 --> 01:07:17,000
...and we'd have to kiss
your inheritance good-bye.
1317
01:07:17,292 --> 01:07:19,958
- But, Cayetano...
- We need the inheritance...
1318
01:07:20,250 --> 01:07:23,625
...so we'll put up with anything
until we have it.
1319
01:07:25,917 --> 01:07:27,417
- Leonardo.
- Are you talking to me?
1320
01:07:27,708 --> 01:07:30,208
Of course. Tell me,
how is it possible...?
1321
01:07:30,500 --> 01:07:32,167
I'm asking myself
the same question.
1322
01:07:32,458 --> 01:07:36,333
How is it possible for you
to have grown-up children?
1323
01:07:36,625 --> 01:07:38,417
There's the rub,
sometimes...
1324
01:07:38,708 --> 01:07:43,208
...our children are someone else's,
but it's hard to know...
1325
01:07:43,500 --> 01:07:45,833
- But, Leonardo!
- I know what I'm talking about.
1326
01:07:46,125 --> 01:07:48,375
- What about the baby?
- Who?
1327
01:07:48,667 --> 01:07:50,292
How long since you last
saw her?
1328
01:07:50,583 --> 01:07:53,125
- Saw who?
- Clotilde. How long?
1329
01:07:53,417 --> 01:07:54,375
- That woman?
- Yes.
1330
01:07:54,667 --> 01:07:57,375
Let's see...
the first time was...
1331
01:07:57,667 --> 01:08:01,375
I didn't see her.
She saw me first.
1332
01:08:01,667 --> 01:08:03,375
We haven't seen each other.
1333
01:08:03,667 --> 01:08:06,083
So, how can the baby
be your son?
1334
01:08:06,375 --> 01:08:09,375
- Why not?
- Because of the laws of nature.
1335
01:08:09,667 --> 01:08:12,167
They keep changing
the laws all the time.
1336
01:08:12,458 --> 01:08:15,208
Are you in agreement?
Tell me, are you?
1337
01:08:15,500 --> 01:08:17,958
- What else can I do?
- That's your problem.
1338
01:08:18,250 --> 01:08:19,542
Yes, it is my problem...
1339
01:08:19,833 --> 01:08:22,542
...and mine alone, though I wish...
1340
01:08:23,917 --> 01:08:26,333
I just hope I get drafted
by the Army.
1341
01:08:43,292 --> 01:08:44,500
Leonardo!
1342
01:08:45,000 --> 01:08:46,333
Leonardo!
1343
01:08:47,917 --> 01:08:49,667
- Cantinflas!
- Are you calling me?
1344
01:08:49,958 --> 01:08:51,042
Are you bathing the baby?
1345
01:08:51,333 --> 01:08:54,875
Yes, but I'm not sure if I'm bathing
him or he's bathing me.
1346
01:08:55,167 --> 01:08:57,542
- We're both taking a bath.
- Why isn't he crying?
1347
01:08:57,833 --> 01:09:00,833
- Because it's a special bath.
- What do you mean?
1348
01:09:01,125 --> 01:09:02,542
I grab his little head and...
1349
01:09:02,833 --> 01:09:05,542
- You idiot!
- The baby might drown.
1350
01:09:06,292 --> 01:09:09,917
- You vile infanticide!
- That's the thanks I get.
1351
01:09:10,208 --> 01:09:12,833
Now you're calling me
an insecticide.
1352
01:09:13,125 --> 01:09:15,167
Be quiet, you monster!
1353
01:09:15,458 --> 01:09:17,292
You could have
drowned him...
1354
01:09:17,583 --> 01:09:20,000
...and what would I tell
the baby's mother?
1355
01:09:20,292 --> 01:09:23,292
I'm really confused.
I thought you were the mom.
1356
01:09:23,583 --> 01:09:26,208
Me?
Thanks for believing it...
1357
01:09:26,500 --> 01:09:29,083
... but I can't have
anymore children.
1358
01:09:29,375 --> 01:09:30,333
I'm too old for that.
1359
01:09:30,625 --> 01:09:33,458
So, yours is an infernal
machination.
1360
01:09:33,750 --> 01:09:37,667
It was a trick to soften
Cayetano and Dolores.
1361
01:09:37,958 --> 01:09:40,917
Aren't' you ashamed using
innocent children?
1362
01:09:42,125 --> 01:09:43,667
You're a shameless woman.
1363
01:09:43,958 --> 01:09:47,000
I did it out of need, Leonardo.
Out of need.
1364
01:09:47,292 --> 01:09:49,167
Don't look at me that way.
1365
01:09:49,458 --> 01:09:52,458
We can adopt the baby
once we get married.
1366
01:09:52,750 --> 01:09:54,667
- What?
- After we get married.
1367
01:09:54,958 --> 01:09:56,458
- Didn't you talk to Cayetano?
- No.
1368
01:09:56,750 --> 01:09:59,667
- He'll talk to you soon.
- Don't even dream about it.
1369
01:09:59,958 --> 01:10:02,167
- I'd rather be a mute.
- We'll see.
1370
01:10:02,458 --> 01:10:04,458
Go to bed. It's very late
and I'm exhausted.
1371
01:10:04,750 --> 01:10:07,917
Do you really believe I'll
continue sleeping outside?
1372
01:10:09,625 --> 01:10:11,083
What's the matter with you?
1373
01:10:11,583 --> 01:10:14,292
I get your drift.
You want to stay in here.
1374
01:10:14,583 --> 01:10:16,500
Do you really think
I'll sleep in here?
1375
01:10:16,792 --> 01:10:19,250
What if you walk
in your sleep?
1376
01:10:19,542 --> 01:10:21,417
No way.
I'll sleep outside.
1377
01:10:23,667 --> 01:10:27,125
If you start mentioning marriage
I'll sing.
1378
01:10:27,417 --> 01:10:29,708
- Does it make you that happy?
- What?
1379
01:10:30,000 --> 01:10:31,333
You said you were going to sing.
1380
01:10:31,625 --> 01:10:33,708
I meant I am going to tell
everything I know.
1381
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
- Oh, really?
- Really.
1382
01:10:36,292 --> 01:10:38,458
Even if they look at me
tenderly...
1383
01:10:38,750 --> 01:10:41,667
...and my heart breaks,
I'm going to tell the truth.
1384
01:10:41,958 --> 01:10:44,875
I will break your face
if you talk.
1385
01:10:45,167 --> 01:10:48,292
Don't say a thing!
It'd be terrible.
1386
01:10:48,583 --> 01:10:52,208
I really like living the good
life in this home.
1387
01:10:52,500 --> 01:10:54,167
We have a great deal here.
1388
01:10:54,458 --> 01:10:56,292
If you talk, I'll kill you.
1389
01:10:56,583 --> 01:10:58,583
Alright. You've convinced me.
1390
01:10:58,875 --> 01:11:01,000
And there's even one more
reason not to talk.
1391
01:11:01,292 --> 01:11:04,208
Cayetano would find out
you're not Dolores brother.
1392
01:11:04,500 --> 01:11:05,875
So?
That would fix everything.
1393
01:11:06,167 --> 01:11:08,625
Although in a pretty deadly way.
1394
01:11:08,917 --> 01:11:11,708
- Cayetano would kill you both.
- Who?
1395
01:11:12,000 --> 01:11:13,292
- Dolores.
- And who else?
1396
01:11:13,583 --> 01:11:15,292
- You.
- So now you want me dead!
1397
01:11:15,583 --> 01:11:17,917
- No, Cayetano wants you dead.
- Why would he kill me?
1398
01:11:18,208 --> 01:11:20,417
For the brandy? The suits?
1399
01:11:20,708 --> 01:11:22,667
Oh, and the money I stole from him
yesterday.
1400
01:11:22,958 --> 01:11:26,125
And I've been pretty fresh
with his wife.
1401
01:11:26,417 --> 01:11:27,542
He has a tendency
to crime.
1402
01:11:27,833 --> 01:11:30,000
- You're right.
- He might want to kill me.
1403
01:11:30,292 --> 01:11:32,125
- Don't you dare talk.
- Me?
1404
01:11:32,417 --> 01:11:33,833
- I'm warning you.
- Don't worry.
1405
01:11:34,125 --> 01:11:37,208
- And now, go to sleep.
- I am warning you.
1406
01:11:37,500 --> 01:11:39,917
- Good night.
- I can't sleep.
1407
01:11:43,875 --> 01:11:44,958
Good God.
1408
01:12:01,750 --> 01:12:04,625
Cleotilde.
Little Cleotilde.
1409
01:12:04,917 --> 01:12:06,000
Little, little Cleotilde.
1410
01:12:06,292 --> 01:12:09,125
Get back to bed.
Don't be so impatient.
1411
01:12:09,417 --> 01:12:11,542
- You're dissolute.
- I'm not absolute.
1412
01:12:11,833 --> 01:12:14,000
- What do you want?
- Where did you put the bottle?
1413
01:12:14,292 --> 01:12:16,708
- What bottle?
- The brandy bottle.
1414
01:12:17,000 --> 01:12:19,833
Don't drink it all. You'll give
the baby the hiccups.
1415
01:12:20,125 --> 01:12:21,458
- You are so rude!
- The bottle.
1416
01:12:21,750 --> 01:12:23,792
Maybe Cayetano took it.
1417
01:12:24,083 --> 01:12:25,917
- I know where to look for.
- For him?
1418
01:12:26,208 --> 01:12:27,542
For the bottle.
I'll show you.
1419
01:12:28,542 --> 01:12:30,000
Cayetano, Cayetano.
1420
01:12:30,292 --> 01:12:32,542
I know where it is:
with those darned brats.
1421
01:12:33,458 --> 01:12:36,167
They drink the brandy
and sell the empty bottle.
1422
01:12:36,750 --> 01:12:37,875
But I'll show them.
1423
01:12:58,000 --> 01:13:03,333
- Hey, give us some!
- I was going to.
1424
01:13:11,417 --> 01:13:13,000
So you're having a meeting.
1425
01:13:13,583 --> 01:13:16,125
Darned kids!
You're always spying on me.
1426
01:13:16,417 --> 01:13:17,625
Give me back that bottle.
1427
01:13:17,917 --> 01:13:19,750
Do you really think
we will?
1428
01:13:20,042 --> 01:13:22,333
Show more respect
for your father.
1429
01:13:22,625 --> 01:13:24,625
Our father?
No way.
1430
01:13:24,917 --> 01:13:26,542
I am my own father.
1431
01:13:26,833 --> 01:13:28,125
Come here, you.
1432
01:13:28,417 --> 01:13:30,958
Stop talking back to me
or I'll poison you.
1433
01:13:31,250 --> 01:13:33,542
Oh, really?
Let's defend ourselves, boys.
1434
01:13:33,833 --> 01:13:35,208
Bunch of cowards!
1435
01:13:40,625 --> 01:13:42,208
What the hell
is going on here?
1436
01:13:42,833 --> 01:13:45,458
These kids organized
an uprising against me.
1437
01:13:45,750 --> 01:13:47,417
Sure.
They have their motives...
1438
01:13:47,708 --> 01:13:50,667
...but a good father must be
tough with his children.
1439
01:13:50,958 --> 01:13:52,167
Well, if it's okay with you.
1440
01:13:52,667 --> 01:13:55,125
Quiet. Quiet.
1441
01:13:55,458 --> 01:13:56,375
Come here.
1442
01:13:57,250 --> 01:13:59,333
You'll pay,
son of Snow White.
1443
01:14:00,958 --> 01:14:03,000
They were driving me crazy.
1444
01:14:03,292 --> 01:14:05,250
- Good. They're ready now.
- No.
1445
01:14:05,542 --> 01:14:06,917
They need some more.
Wait.
1446
01:14:09,208 --> 01:14:11,875
Take this, and you, take this.
1447
01:14:12,458 --> 01:14:15,000
Show some respect for your father!
1448
01:14:18,000 --> 01:14:20,625
They'll be fine
while I sleep for a while.
1449
01:14:20,917 --> 01:14:23,125
Well done. However,
they don't respect you...
1450
01:14:23,417 --> 01:14:26,708
...because you haven't behaved
well with them.
1451
01:14:27,000 --> 01:14:29,667
- Me?
- Yes, you. Leonardo...
1452
01:14:29,958 --> 01:14:32,208
...this incident forces me
to talk to you...
1453
01:14:32,500 --> 01:14:34,750
- ...before I had planned to.
- What about?
1454
01:14:35,042 --> 01:14:38,042
- About a very serious matter.
- You don't say.
1455
01:14:38,333 --> 01:14:41,292
- Yes, I do say.
- Alright. Go ahead and say it.
1456
01:14:41,583 --> 01:14:43,125
- Come with me.
- Let's go.
1457
01:14:44,000 --> 01:14:46,375
I'm glad you didn't hit
the fat kid.
1458
01:14:46,667 --> 01:14:47,875
- Why?
- I like the fat kid...
1459
01:14:48,167 --> 01:14:49,958
...because I used to look
just like him.
1460
01:14:50,250 --> 01:14:51,875
I bet you were a fun kid.
1461
01:14:54,375 --> 01:14:57,125
- But then you changed.
- Yes, a bit.
1462
01:14:57,417 --> 01:14:59,375
- Go to the garden.
- Where?
1463
01:14:59,667 --> 01:15:01,542
- Go to the garden.
- At this time of night?
1464
01:15:01,917 --> 01:15:03,750
- What if we get sick?
- I hope so.
1465
01:15:04,042 --> 01:15:07,958
Don't come back until I tell
you or you won't eat.
1466
01:15:08,250 --> 01:15:09,792
Let's go!
1467
01:15:12,167 --> 01:15:14,458
I learned that trick
from their mother.
1468
01:15:14,750 --> 01:15:17,375
- Sending them to the garden?
- Threatening...
1469
01:15:17,667 --> 01:15:21,083
- ...to take away their food.
- I like the garden better.
1470
01:15:21,375 --> 01:15:23,250
Sit down.
We need to talk.
1471
01:15:23,542 --> 01:15:27,125
- I have nothing to tell you.
- But I do. Sit down.
1472
01:15:27,417 --> 01:15:28,833
- Can we do this later?
- Sit down.
1473
01:15:32,750 --> 01:15:34,083
Look me in the eye.
1474
01:15:37,083 --> 01:15:38,417
Look me in the eye!
1475
01:15:38,708 --> 01:15:41,125
- You didn't sleep well.
- What? Look at me.
1476
01:15:43,292 --> 01:15:45,292
Do I have spots on my face?
1477
01:15:45,583 --> 01:15:48,458
Not on your face,
on your conscience!
1478
01:15:48,750 --> 01:15:50,542
- Where?
- On your conscience.
1479
01:15:50,833 --> 01:15:52,250
Stop joking around, Cayetano.
1480
01:15:52,542 --> 01:15:54,583
Go to the garden
or you won't eat tomorrow.
1481
01:15:56,083 --> 01:15:58,208
Are you trying
to hypnotize me?
1482
01:15:58,500 --> 01:16:00,833
Stop joking
and just tell me one thing.
1483
01:16:01,125 --> 01:16:03,583
- What?
- Is something bothering you?
1484
01:16:03,875 --> 01:16:05,708
- Yes.
- I knew it!
1485
01:16:06,000 --> 01:16:08,833
- It's your conscience.
- No. It's my stomach.
1486
01:16:09,125 --> 01:16:11,000
- What?
- I have a tummy ache.
1487
01:16:11,292 --> 01:16:13,167
I guess I'm not used
to eating...
1488
01:16:13,458 --> 01:16:16,208
...more than once a day.
And then there's...
1489
01:16:16,500 --> 01:16:19,708
...the brandy and the cookies.
Even good things can harm you.
1490
01:16:20,000 --> 01:16:22,125
- They're harming me.
- Me too.
1491
01:16:22,417 --> 01:16:23,750
You'll put me in the street.
1492
01:16:24,042 --> 01:16:25,750
I would never abandon you.
1493
01:16:26,042 --> 01:16:27,792
Forget about that
and tell me:
1494
01:16:28,083 --> 01:16:30,833
Is there really nothing
bothering you about...
1495
01:16:31,125 --> 01:16:33,958
- ...your wife and children?
- About they?
1496
01:16:34,250 --> 01:16:35,917
- A lot bothers me!
- What is it?
1497
01:16:36,208 --> 01:16:38,500
- Their presence here.
- Is that possible?
1498
01:16:38,792 --> 01:16:40,708
- Doesn't it bother you?
- A bit.
1499
01:16:41,000 --> 01:16:44,417
It bothers me a lot. Before,
I was the only heel here.
1500
01:16:44,708 --> 01:16:46,708
Now I have to compete
with them.
1501
01:16:47,000 --> 01:16:49,625
Stop it! You are shameless.
Let's finish this.
1502
01:16:49,917 --> 01:16:51,458
As far as I'm concerned,
we have.
1503
01:16:52,167 --> 01:16:54,125
- Leonardo!
- What do you want now?
1504
01:16:54,417 --> 01:16:55,500
I thought we had finished.
1505
01:16:56,458 --> 01:16:59,292
I won't beat around the bush:
I know it all!
1506
01:16:59,583 --> 01:17:02,042
So what? I know it too.
Good night.
1507
01:17:02,333 --> 01:17:04,292
- Wait! What do you know?
- Everything.
1508
01:17:04,583 --> 01:17:05,667
- Everything?
- Yes.
1509
01:17:05,958 --> 01:17:08,042
- And I'm going to fix it.
- Calm down.
1510
01:17:08,333 --> 01:17:11,875
- I've made up my mind.
- Just don't shoot.
1511
01:17:12,167 --> 01:17:14,792
- No need to shoot anyone.
- I agree.
1512
01:17:15,083 --> 01:17:16,917
As long as you marry
Clotilde...
1513
01:17:17,208 --> 01:17:19,000
...and register your children.
1514
01:17:19,292 --> 01:17:20,333
- Is that all?
- Of course.
1515
01:17:20,625 --> 01:17:23,042
- I thought you knew.
- That you never married her?
1516
01:17:23,333 --> 01:17:24,542
She told me so herself.
1517
01:17:24,833 --> 01:17:26,500
- Is that all you know?
- Yes.
1518
01:17:27,417 --> 01:17:28,875
Brother,
you don't know a thing.
1519
01:17:29,167 --> 01:17:31,458
- Do you think that's minor?
- Hey, I love it.
1520
01:17:31,750 --> 01:17:34,958
Good. I'm sure you understand
that a moral man...
1521
01:17:35,250 --> 01:17:37,625
...like myself
cannot tolerate in his home...
1522
01:17:37,917 --> 01:17:39,792
...an illegitimate family
such as yours.
1523
01:17:40,083 --> 01:17:41,792
I'll help you get rid of them.
1524
01:17:42,833 --> 01:17:45,125
First the marriage.
Each one of your children...
1525
01:17:45,417 --> 01:17:48,417
...outside of a legitimate marriage
is an insult to morality.
1526
01:17:48,708 --> 01:17:51,292
- Let them get married.
- You're getting married.
1527
01:17:51,583 --> 01:17:53,458
I am?
Who am I marrying?
1528
01:17:53,750 --> 01:17:55,292
- Clotilde.
- I can't do that.
1529
01:17:55,583 --> 01:17:57,125
- Why not?
- I'm already engaged.
1530
01:17:57,417 --> 01:18:00,125
Are you know?
You will marry her!
1531
01:18:00,417 --> 01:18:04,875
I can't leave my girl.
She's asked for my hand.
1532
01:18:05,167 --> 01:18:07,208
You are going to marry
Clotilde.
1533
01:18:07,500 --> 01:18:09,750
I have everything fixed
for Monday the 7th.
1534
01:18:12,292 --> 01:18:14,917
- How about another, Your Honor?
- Another hour?
1535
01:18:15,208 --> 01:18:18,417
You've already made us wait
for hours and hours.
1536
01:18:18,708 --> 01:18:21,208
He's asking you if you'd like
another drink.
1537
01:18:21,958 --> 01:18:25,083
Another drink?
Don't mind if I do.
1538
01:18:25,375 --> 01:18:27,542
You only have to wait
for a few minutes.
1539
01:18:27,833 --> 01:18:31,042
You know how women are; we are
going to church after this.
1540
01:18:31,333 --> 01:18:34,750
- She's getting dressed up.
- I'm getting drunk?
1541
01:18:35,042 --> 01:18:36,583
Only because you insisted!
1542
01:18:36,875 --> 01:18:40,167
I said that the lady
is getting dolled up.
1543
01:18:40,458 --> 01:18:41,542
So, you think I'm dull.
1544
01:18:41,833 --> 01:18:44,833
- Who do you think you are?
- I didn't say that!
1545
01:18:45,125 --> 01:18:47,750
Don't shout, he hears better
if you lower your voice.
1546
01:18:48,458 --> 01:18:50,667
The lady will be down soon.
1547
01:18:50,958 --> 01:18:53,042
Why are you screaming?
I am not deaf!
1548
01:18:54,042 --> 01:18:57,083
- He really can't hear a thing.
- Not a thing.
1549
01:18:57,375 --> 01:18:59,375
- Are you sure?
- Sure I am sure.
1550
01:19:00,125 --> 01:19:02,625
You are a real idiot, Your Honor.
1551
01:19:02,917 --> 01:19:06,875
Good. That's much better.
As long as you're kind to me.
1552
01:19:10,250 --> 01:19:11,875
- What's wrong, ma'am?
- How can I...
1553
01:19:12,167 --> 01:19:13,833
...allow this marriage
to take place?
1554
01:19:14,125 --> 01:19:17,083
- How can we stop it?
- We could tell the truth.
1555
01:19:17,375 --> 01:19:21,250
After so many sacrifices?
Mr. Cayetano would go mad.
1556
01:19:35,208 --> 01:19:37,292
- Hurray for the bride and groom!
- Hurray!
1557
01:19:37,583 --> 01:19:40,750
- You're grabbing me too hard.
- You're not getting away.
1558
01:19:41,042 --> 01:19:43,625
I've roped you
with the marriage bond.
1559
01:19:43,917 --> 01:19:44,583
Mom.
1560
01:19:46,542 --> 01:19:50,042
No, darling.
That's the wrong way.
1561
01:19:50,333 --> 01:19:52,292
- What's the right way?
- This way.
1562
01:19:52,583 --> 01:19:54,750
- I'd rather go the other way.
- Let's get going.
1563
01:19:55,042 --> 01:19:56,125
Don't push me.
1564
01:19:59,417 --> 01:20:01,417
- Heavens, the telephone!
- I'll answer it.
1565
01:20:01,708 --> 01:20:03,333
Or your husband
will get angry.
1566
01:20:08,250 --> 01:20:09,292
Hello?
1567
01:20:09,875 --> 01:20:10,750
Yes?
1568
01:20:11,333 --> 01:20:13,708
What?
Not again!
1569
01:20:14,583 --> 01:20:16,708
Alright, if there's no choice.
1570
01:20:17,042 --> 01:20:18,542
You may come anytime you want.
1571
01:20:18,833 --> 01:20:20,208
- Was it Bobby?
- No, ma'am.
1572
01:20:20,500 --> 01:20:24,417
The store owner says Cantinflas
ran up another bill.
1573
01:20:24,708 --> 01:20:26,833
- Why is he so quiet?
- Cantinflas?
1574
01:20:27,125 --> 01:20:29,667
No, Bobby. I wish he'd go ahead
and do it.
1575
01:20:29,958 --> 01:20:32,958
I'm sure something must have
happened to him.
1576
01:20:33,250 --> 01:20:35,542
- Come, they're starting.
- You're right.
1577
01:20:35,833 --> 01:20:38,792
At such and such date,
in such and such city...
1578
01:20:39,083 --> 01:20:40,625
...etcetera, etcetera...
1579
01:20:40,917 --> 01:20:42,708
I'm so moved, Leonardo.
1580
01:20:43,000 --> 01:20:46,625
I always dreamed of getting
married all dressed in white.
1581
01:20:46,917 --> 01:20:48,250
- Didn't it make you sick?
- What?
1582
01:20:48,542 --> 01:20:50,125
- The nightmare.
- You are so rude!
1583
01:20:50,417 --> 01:20:52,583
- Quiet.
- Pay attention.
1584
01:20:52,958 --> 01:20:56,125
We'll proceed.
Are you Mrs. Regalado?
1585
01:20:56,417 --> 01:20:59,125
Yes, sir.
Clotilde Regalado...
1586
01:20:59,417 --> 01:21:02,375
...soon to be Mrs. del Paso,
at your service.
1587
01:21:02,667 --> 01:21:04,667
- What was that?
- She said yes.
1588
01:21:06,625 --> 01:21:08,042
Are you mister del Paso?
1589
01:21:08,333 --> 01:21:10,542
No, sir. I come from Tepito,
etcetera.
1590
01:21:11,417 --> 01:21:14,500
Good.
Do you, Mrs. Clotilde Regalado...
1591
01:21:14,792 --> 01:21:17,000
...take Leonardo del Paso
as your husband?
1592
01:21:17,333 --> 01:21:19,833
I do.
Of course I do.
1593
01:21:20,125 --> 01:21:21,375
I don't care who he is. I do.
1594
01:21:21,667 --> 01:21:23,500
- What was that?
- She said yes.
1595
01:21:24,875 --> 01:21:26,667
- Is that all?
- That's all.
1596
01:21:27,083 --> 01:21:30,250
Mr. Leonardo del Paso,
do you take Clotilde Regalado...
1597
01:21:30,542 --> 01:21:32,917
- ...as your wife?
- In your dreams.
1598
01:21:33,208 --> 01:21:34,958
What was that?
You dream of her?
1599
01:21:35,250 --> 01:21:37,542
- When I have nightmares.
- Leonardo, be serious.
1600
01:21:37,833 --> 01:21:39,500
I couldn't be more serious.
1601
01:21:39,792 --> 01:21:41,333
Just say yes, you idiot.
1602
01:21:41,625 --> 01:21:44,125
What's your answer?
Do you take her or not?
1603
01:21:44,417 --> 01:21:48,583
I could take a stand,
I could take to the streets.
1604
01:21:48,875 --> 01:21:50,875
I could even take a drink.
1605
01:21:51,167 --> 01:21:53,875
Do you take this woman
to be your wife?
1606
01:21:54,167 --> 01:21:56,458
- Just say yes, rascal.
- Say yes, you idiot.
1607
01:21:56,750 --> 01:21:59,542
Hold your horses.
First of all, don't insult me.
1608
01:21:59,833 --> 01:22:01,833
Now, if I say yes,
do I have to sign?
1609
01:22:02,125 --> 01:22:03,458
- Of course.
- I won't do that.
1610
01:22:03,750 --> 01:22:04,958
- What do you mean?
- No.
1611
01:22:05,250 --> 01:22:08,292
First, you sign, then there's
an arrest warrant for you...
1612
01:22:08,583 --> 01:22:11,833
...It's happened to me before.
And I can't sign.
1613
01:22:12,250 --> 01:22:15,375
He can't sing? Why would he
want to sing now?
1614
01:22:15,667 --> 01:22:18,792
No, Your Honor. He says
he can't sign his name.
1615
01:22:19,875 --> 01:22:22,792
- That's not important.
- I thought so.
1616
01:22:23,083 --> 01:22:25,167
- Of course.
- It's better if he can't sign.
1617
01:22:25,458 --> 01:22:28,583
Some men marry under
false names...
1618
01:22:28,875 --> 01:22:31,083
...but they don't sign
with their prints.
1619
01:22:31,375 --> 01:22:34,000
This man will sign
with his fingerprints.
1620
01:22:34,292 --> 01:22:36,500
- What are those?
- The prints made...
1621
01:22:36,792 --> 01:22:38,583
...of ink
by your fingers on paper.
1622
01:22:38,875 --> 01:22:40,708
No two are alike.
1623
01:22:41,500 --> 01:22:45,208
So, I guess this fingerprint
thing makes it better.
1624
01:22:45,500 --> 01:22:48,167
Just like the Judge said:
even if you...
1625
01:22:48,458 --> 01:22:51,667
...had given a false name,
you and only you...
1626
01:22:51,958 --> 01:22:56,250
...will be married and will be
the children's legitimate father.
1627
01:22:58,083 --> 01:23:00,750
- Go ahead, say yes.
- Come on, do it.
1628
01:23:01,042 --> 01:23:01,958
- Do it.
- But...
1629
01:23:02,250 --> 01:23:05,583
- We're getting tired of this.
- Cayetano...
1630
01:23:05,875 --> 01:23:07,667
- Did he say yes already?
- No.
1631
01:23:07,958 --> 01:23:11,417
Write down that he said yes.
Let's not waste any more time.
1632
01:23:11,708 --> 01:23:13,750
Hey, you're wasting my life
here.
1633
01:23:14,042 --> 01:23:16,458
- He took her as his wife.
- That's not true.
1634
01:23:16,750 --> 01:23:19,792
- The children are his.
- That's not true!
1635
01:23:20,083 --> 01:23:21,250
He said yes to everything.
1636
01:23:21,542 --> 01:23:23,500
- Don't...
- And now, to the signing.
1637
01:23:23,792 --> 01:23:25,958
- Me, sign?
- Press your fingers here.
1638
01:23:26,250 --> 01:23:27,583
Who, me?
I'm not that stupid.
1639
01:23:27,875 --> 01:23:28,375
Yes, sir!
1640
01:23:28,667 --> 01:23:30,500
But, Cayetano,
I'm neither the father...
1641
01:23:30,792 --> 01:23:33,042
- ...nor the son.
- Where's the register?
1642
01:23:33,333 --> 01:23:35,542
- Open up! It's the police!
- What's that?
1643
01:23:35,833 --> 01:23:39,000
I had never been so glad
to see the police.
1644
01:23:39,292 --> 01:23:41,917
- Open up or we'll break the door!
- The police!
1645
01:23:42,208 --> 01:23:43,792
- I wonder why.
- It's about Bobby.
1646
01:23:44,083 --> 01:23:44,667
Open up.
1647
01:23:46,792 --> 01:23:49,583
- What do you want?
- You, come with me.
1648
01:23:50,083 --> 01:23:51,833
The rest of you,
watch the exits.
1649
01:23:52,125 --> 01:23:54,208
- Don't let anyone get away.
- What do you want?
1650
01:23:54,500 --> 01:23:55,625
- To come in.
- What for?
1651
01:23:55,917 --> 01:23:56,708
You'll soon see.
1652
01:23:58,958 --> 01:24:00,875
- What's the meaning of this?
- Who are you?
1653
01:24:01,167 --> 01:24:03,500
I own this house.
What is this?
1654
01:24:03,792 --> 01:24:06,042
- We want Leonardo del Paso.
- Del Paso?
1655
01:24:06,625 --> 01:24:08,000
You can't pass through here.
1656
01:24:08,375 --> 01:24:11,875
They're looking for me.
Excuse me, the police needs me.
1657
01:24:12,167 --> 01:24:13,917
But you're not
Leonardo del Paso.
1658
01:24:14,208 --> 01:24:18,083
Of course I am! This time,
I really am Leonardo del Paso.
1659
01:24:18,375 --> 01:24:20,708
- What's the charge?
- Just wait.
1660
01:24:21,000 --> 01:24:23,083
- Who is Leonardo del Paso?
- I am.
1661
01:24:23,375 --> 01:24:24,958
- So you are, uh?
- Sure.
1662
01:24:25,250 --> 01:24:28,000
- You won't get away this time.
- I got away from her.
1663
01:24:28,292 --> 01:24:31,792
You got here just in time.
Just look at her.
1664
01:24:32,375 --> 01:24:34,625
Stop playing dumb.
You are going to jail.
1665
01:24:34,917 --> 01:24:37,375
To jail?
I'd rather go to jail.
1666
01:24:37,667 --> 01:24:40,208
Dear Lord!
He'd rather go to jail.
1667
01:24:41,750 --> 01:24:42,833
Mother!
1668
01:24:43,125 --> 01:24:45,625
- Frisk him up.
- Wait a minute, sir.
1669
01:24:45,917 --> 01:24:47,417
Wait. I cannot allow that man...
1670
01:24:47,708 --> 01:24:49,833
...to leave my home without being
charged first.
1671
01:24:50,125 --> 01:24:53,125
Sure you can allow it,
it's just that you won't.
1672
01:24:53,417 --> 01:24:55,583
- Please, Leonardo.
- Don't you read the papers?
1673
01:24:55,875 --> 01:24:57,333
- I do.
- Did you read it today?
1674
01:24:57,625 --> 01:24:59,333
I didn't get the chance.
1675
01:24:59,625 --> 01:25:01,083
- Read all about it.
- What is it?
1676
01:25:01,375 --> 01:25:01,875
Here it is.
1677
01:25:03,083 --> 01:25:06,458
WELL-KNOWN CON MAN
BOBBY FOX-TERRIER MURDERED
1678
01:25:06,750 --> 01:25:10,250
LEONARDO DEL PASO
IS SUSPECTED IN THE KILLING
1679
01:25:10,542 --> 01:25:13,708
POLICE KNOWS
WHERE HE'S HIDING
1680
01:25:14,000 --> 01:25:15,833
- He only has this wallet.
- Let me see it.
1681
01:25:17,792 --> 01:25:20,125
It belonged to the victim.
It's more evidence.
1682
01:25:20,417 --> 01:25:23,042
It can't be.
There must be some mistake.
1683
01:25:23,333 --> 01:25:25,042
No, sir.
Everything's crystal clear.
1684
01:25:25,333 --> 01:25:28,625
Tell the truth.
Did you kill Bobby?
1685
01:25:28,917 --> 01:25:30,542
- The fox-trotter?
- Fox-terrier.
1686
01:25:30,833 --> 01:25:32,542
- Same thing.
- You killed him!
1687
01:25:32,833 --> 01:25:35,083
- Of course I killed him.
- You?
1688
01:25:35,875 --> 01:25:38,292
That's impossible.
You killed him?
1689
01:25:38,583 --> 01:25:40,167
- Somebody had to.
- You see?
1690
01:25:40,458 --> 01:25:44,042
Get him out and watch him.
He's very daring.
1691
01:25:44,333 --> 01:25:47,125
Not really. Sorry about the wedding.
Some other day.
1692
01:25:47,417 --> 01:25:50,500
I doubt it. The firing squad
is awaiting you.
1693
01:25:50,792 --> 01:25:52,583
You've saved me from a certain death.
1694
01:25:52,875 --> 01:25:55,167
Go ahead, sir.
Are you coming?
1695
01:25:55,458 --> 01:25:57,375
What is this?
Take him away. Let's go!
1696
01:26:08,000 --> 01:26:10,750
THE FIERCE KILLER'S TRIAL
CONTINUES
1697
01:26:11,042 --> 01:26:13,333
LEONARDO DEL PASO
IS RESPONSIBLE
1698
01:26:13,625 --> 01:26:15,500
VERDICT TO BE ANNOUNCED
1699
01:26:17,833 --> 01:26:19,917
- When will the judge be here?
- I don't know.
1700
01:26:20,208 --> 01:26:21,917
- Where is he?
- None of your business.
1701
01:26:22,208 --> 01:26:25,542
Show some respect.
I'm the defendant here.
1702
01:26:25,833 --> 01:26:29,042
If the judge isn't coming,
I could've sent someone else...
1703
01:26:29,333 --> 01:26:32,417
...in my place. I have other
things to do with my time.
1704
01:26:32,708 --> 01:26:34,875
This isn't right.
I should be somewhere else.
1705
01:26:35,167 --> 01:26:37,792
I don't like it at all...
Alright, I'll go fetch him.
1706
01:26:38,083 --> 01:26:39,958
Sit down and keep quiet.
1707
01:26:40,250 --> 01:26:43,125
- I'll see you outside.
- Look at his face.
1708
01:26:43,417 --> 01:26:46,417
As a journalist, I never saw
anything like it.
1709
01:26:46,708 --> 01:26:49,000
- He's a regular criminal.
- Natural born killer.
1710
01:26:49,292 --> 01:26:52,208
- He's so cynical.
- He deserves to be shot.
1711
01:26:55,167 --> 01:26:57,375
We can't let this go on, Paz.
1712
01:26:57,667 --> 01:26:59,458
- What can we do?
- Tell the truth.
1713
01:26:59,750 --> 01:27:01,333
No, ma'am.
That'd be terrible.
1714
01:27:01,625 --> 01:27:03,000
We can't let him
be sentenced.
1715
01:27:03,292 --> 01:27:04,875
- They won't convict him.
- Why not?
1716
01:27:05,167 --> 01:27:08,333
- You got him a great lawyer.
- Still, they will.
1717
01:27:08,625 --> 01:27:10,292
In that case,
we'll do something.
1718
01:27:11,292 --> 01:27:13,750
Oh, ma'am.
Mr. Cayetano is here.
1719
01:27:14,042 --> 01:27:15,750
He strictly forbade me from coming.
1720
01:27:19,042 --> 01:27:19,833
Excuse me.
1721
01:27:23,875 --> 01:27:25,625
- Cayetano.
- Clotilde.
1722
01:27:26,042 --> 01:27:29,750
I thought you said you didn't
care what happened to him.
1723
01:27:30,042 --> 01:27:31,958
I don't care,
but still...
1724
01:27:32,250 --> 01:27:35,167
...I'm curious. I just
can't believe he's guilty.
1725
01:27:35,458 --> 01:27:37,042
- How about you?
- I'm enjoying it.
1726
01:27:37,333 --> 01:27:38,583
- Enjoying it?
- Intensely.
1727
01:27:38,875 --> 01:27:40,625
- Please!
- Don't you remember...
1728
01:27:40,917 --> 01:27:43,292
...what he said to the police?
1729
01:27:43,792 --> 01:27:46,333
He said he'd rather be in jail
than marry me.
1730
01:27:47,042 --> 01:27:49,875
- Oh, yes. So what?
- I'm glad they granted...
1731
01:27:50,167 --> 01:27:53,333
...his wish, because I will not
say a word...
1732
01:27:53,625 --> 01:27:56,333
- ...until I'm satisfied.
- Say a word?
1733
01:27:56,625 --> 01:27:59,292
I have nothing to say. Nothing.
1734
01:27:59,583 --> 01:28:02,542
And I won't say it
until he looks desperate.
1735
01:28:03,792 --> 01:28:04,417
Excuse me?
1736
01:28:05,167 --> 01:28:06,542
- The judge.
- Have him come in.
1737
01:28:06,833 --> 01:28:08,542
Please rise.
1738
01:28:21,083 --> 01:28:22,583
This court is back in session.
1739
01:28:22,875 --> 01:28:24,375
Does the prosecutor wish...
1740
01:28:24,667 --> 01:28:26,333
...to question the defendant again?
1741
01:28:26,625 --> 01:28:28,125
Certainly, Your Honor.
1742
01:28:28,875 --> 01:28:31,667
The defense attorney
has made much of the fact...
1743
01:28:31,958 --> 01:28:33,625
...that some of the witnesses...
1744
01:28:33,917 --> 01:28:36,625
...have not been able to identify
the defendant.
1745
01:28:36,917 --> 01:28:39,208
He's trying to make us doubt
his identity.
1746
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
I would like to show
that identifying him...
1747
01:28:43,250 --> 01:28:46,000
...may be difficult
only because this man...
1748
01:28:46,292 --> 01:28:48,625
...has been able to hide out
for a long time...
1749
01:28:48,917 --> 01:28:50,958
...under a false name.
1750
01:28:51,250 --> 01:28:53,208
Swear him in again.
1751
01:28:54,000 --> 01:28:55,958
The defendant please rise.
1752
01:28:56,250 --> 01:28:58,250
- Thanks. I'm fine.
- Stand up!
1753
01:28:58,542 --> 01:29:01,125
Alright, but don't get angry.
What is it now?
1754
01:29:02,375 --> 01:29:04,792
For the hundredth time,
please keep quiet.
1755
01:29:05,083 --> 01:29:06,792
I can't keep anything in here.
1756
01:29:07,083 --> 01:29:08,667
My money and coat were stolen.
1757
01:29:12,750 --> 01:29:14,458
Silence!
1758
01:29:15,375 --> 01:29:18,583
May I remind the public
that they must keep quiet.
1759
01:29:19,042 --> 01:29:22,292
- Swear him in now!
- Yes, Your Honor.
1760
01:29:22,917 --> 01:29:23,958
Do you protest?
1761
01:29:24,250 --> 01:29:26,125
Of course I do.
How could I not protest?
1762
01:29:26,417 --> 01:29:28,917
All this and only because
I killed a dog?
1763
01:29:30,500 --> 01:29:33,917
Members of the jury,
please note that the defendant...
1764
01:29:34,208 --> 01:29:36,542
...continues to call his victim
a dog.
1765
01:29:36,833 --> 01:29:39,458
What else can I call him?
He was a dog.
1766
01:29:41,792 --> 01:29:42,958
Silence!
1767
01:29:44,500 --> 01:29:45,417
Protest!
1768
01:29:52,458 --> 01:29:53,583
Alright.
1769
01:29:55,458 --> 01:29:57,708
The prosecution may proceed...
1770
01:29:58,000 --> 01:30:00,250
- ...with the examination.
- Good.
1771
01:30:01,125 --> 01:30:04,625
I am going to prove my theory
about a false name.
1772
01:30:05,375 --> 01:30:07,292
Let's see, my little friend.
1773
01:30:07,833 --> 01:30:10,250
- What is your talent?
- I'm good at talking.
1774
01:30:12,625 --> 01:30:13,542
Quiet!
1775
01:30:14,458 --> 01:30:17,292
His cynicism is not funny at all.
1776
01:30:17,583 --> 01:30:20,208
Actually, it is outrageous.
Quiet!
1777
01:30:21,250 --> 01:30:23,667
- You are an idiot.
- Don't insult me.
1778
01:30:23,958 --> 01:30:26,667
Your Honor, I protest...
I'll see you outside.
1779
01:30:26,958 --> 01:30:29,750
It makes me angry, Your Honor.
Don't let him insult me...
1780
01:30:30,042 --> 01:30:33,250
...You're the big shot here.
Ask him to behave correctly.
1781
01:30:34,000 --> 01:30:35,333
Let me meet him outside.
1782
01:30:35,625 --> 01:30:36,083
No, sir.
1783
01:30:36,375 --> 01:30:39,042
Unfortunately,
the defendant is right.
1784
01:30:39,750 --> 01:30:41,458
Apologize, Mr. prosecutor.
1785
01:30:41,750 --> 01:30:43,125
Alright, Your Honor.
1786
01:30:43,792 --> 01:30:46,292
- I'm sorry. Excuse me.
- You are a sorry excuse.
1787
01:30:48,208 --> 01:30:51,500
- Answer my questions.
- I already did.
1788
01:30:51,958 --> 01:30:55,083
- What is your name?
- Be more specific, sir.
1789
01:30:55,833 --> 01:30:58,083
- What is your name?
- Don't yell at me.
1790
01:30:58,375 --> 01:31:00,333
My old name or my new name?
1791
01:31:00,625 --> 01:31:03,500
- That's the crux of the matter.
- There's the rub, sir.
1792
01:31:03,792 --> 01:31:07,250
Let the record show
that he had an old name...
1793
01:31:08,000 --> 01:31:09,333
...and he has a new one.
1794
01:31:10,125 --> 01:31:12,708
Members of the jury,
you must know that...
1795
01:31:13,000 --> 01:31:16,083
...this man, whose name
is Leonardo del Paso...
1796
01:31:16,375 --> 01:31:20,042
...has been impersonating
someone named Cantinflas.
1797
01:31:20,333 --> 01:31:22,667
You're wrong.
First, I was Cantinflas.
1798
01:31:22,958 --> 01:31:24,792
And after that,
well, you know...
1799
01:31:25,083 --> 01:31:27,375
...they gave me that look,
and since I am...
1800
01:31:27,667 --> 01:31:29,500
...a caring man,
I became Leonardo.
1801
01:31:29,792 --> 01:31:33,292
- That's what I said.
- Alright. Sorry, old man.
1802
01:31:34,250 --> 01:31:36,833
Why did this man
hide his name?
1803
01:31:37,333 --> 01:31:39,833
Because he was up to no good.
No good.
1804
01:31:40,125 --> 01:31:43,500
In order to paint a clearer
picture of his character...
1805
01:31:43,792 --> 01:31:47,875
...let's see what he used to do
while using Cantinflas' name.
1806
01:31:51,750 --> 01:31:53,917
- Let's see, friend.
- I'm not your friend.
1807
01:31:54,208 --> 01:31:56,833
Anyway, while you called
yourself Cantinflas...
1808
01:31:57,125 --> 01:31:58,542
...you always broke the law.
1809
01:31:58,833 --> 01:32:00,958
I knew that.
Which law?
1810
01:32:01,250 --> 01:32:03,417
- Every law there is.
- I didn't have enough time.
1811
01:32:03,708 --> 01:32:05,667
You found the time.
What about...
1812
01:32:05,958 --> 01:32:08,375
...the moonshine factory
you had some years ago?
1813
01:32:08,667 --> 01:32:11,375
- I inherited it from my father.
- You confess.
1814
01:32:11,667 --> 01:32:13,542
- About the factory.
- A clandestine factory.
1815
01:32:13,833 --> 01:32:15,583
Sure, but it was all very legal.
1816
01:32:15,875 --> 01:32:18,625
Legal? Here's proof
that you were fined...
1817
01:32:18,917 --> 01:32:20,708
- Does it say that?
- Yes, sir.
1818
01:32:21,000 --> 01:32:23,208
Excuse me, sir, engineer.
1819
01:32:27,042 --> 01:32:28,000
Are you through?
1820
01:32:29,625 --> 01:32:32,000
- Are you through with it?
- I can't read.
1821
01:32:33,750 --> 01:32:35,708
This is proof
that you were fined...
1822
01:32:36,000 --> 01:32:38,542
...for not declaring it,
for not having the authorized...
1823
01:32:38,833 --> 01:32:40,542
...distilleries,
not keeping books...
1824
01:32:40,833 --> 01:32:42,708
...and not receiving
the inspectors.
1825
01:32:43,000 --> 01:32:44,750
- A great injustice was done.
- Why?
1826
01:32:45,042 --> 01:32:47,458
How could I declare it,
see the inspectors...
1827
01:32:47,750 --> 01:32:50,708
...and keep books?
It was a clandestine operation.
1828
01:32:51,000 --> 01:32:52,375
The idea was to keep it secret.
1829
01:32:54,875 --> 01:32:57,708
Plus, I never paid the fine.
I couldn't afford it.
1830
01:32:58,000 --> 01:33:00,208
- I was going there.
- I never saw you there.
1831
01:33:00,917 --> 01:33:04,375
You should've been there.
I made wonderful moonshine liquor.
1832
01:33:04,667 --> 01:33:07,792
- You'd love it.
- Stop it!
1833
01:33:08,667 --> 01:33:10,458
It's been completely proven...
1834
01:33:10,750 --> 01:33:13,583
...that the defendant
worked outside the law.
1835
01:33:16,083 --> 01:33:18,417
You heard him,
members of the jury.
1836
01:33:18,708 --> 01:33:20,042
Keep listening.
1837
01:33:21,000 --> 01:33:24,042
Now I intend to prove
beyond any doubt...
1838
01:33:24,333 --> 01:33:28,167
...that this man had
a second illegal business.
1839
01:33:31,708 --> 01:33:33,333
- You'll see.
- Not again!
1840
01:33:33,625 --> 01:33:36,167
You had a clandestine stable.
1841
01:33:36,458 --> 01:33:37,458
- A stable?
- Yes, sir.
1842
01:33:37,750 --> 01:33:40,500
- A stable outside the law.
- It was indoors.
1843
01:33:40,792 --> 01:33:42,708
- You hid it well.
- It wasn't a stable.
1844
01:33:43,000 --> 01:33:48,000
It was a small corral
with only my dog and I in it.
1845
01:33:48,292 --> 01:33:50,708
- What else was in there?
- Sebastian.
1846
01:33:51,000 --> 01:33:52,750
Who is Sebastian?
A servant?
1847
01:33:53,042 --> 01:33:56,458
No, sir. An animal.
It was only he, I and my dog.
1848
01:33:56,750 --> 01:33:58,167
What kind of animal is he?
1849
01:33:58,458 --> 01:34:01,292
The only kind with horns.
It's a bull, sir.
1850
01:34:01,583 --> 01:34:04,458
Ever since my uncle...
well, he was dying...
1851
01:34:04,750 --> 01:34:07,083
...not my uncle, mind you,
the bull, so I saw him...
1852
01:34:07,375 --> 01:34:09,750
...and I thought that maybe,
you know.
1853
01:34:10,042 --> 01:34:13,292
So anyway, I brought him with me.
He's fat now.
1854
01:34:13,583 --> 01:34:16,458
Like I said, there's only a bull
in there. I can't milk him.
1855
01:34:18,250 --> 01:34:20,875
Even if I tried,
the bull would kill me.
1856
01:34:25,083 --> 01:34:26,500
For God's sake, Your Honor!
1857
01:34:26,792 --> 01:34:29,625
This man's cynicism isn't
funny at all.
1858
01:34:29,917 --> 01:34:32,958
- It is outrageous.
- Why should you care?
1859
01:34:33,250 --> 01:34:34,875
I don't, Your Honor.
1860
01:34:36,000 --> 01:34:36,958
Silence!
1861
01:34:38,875 --> 01:34:42,500
Listen, Mr. prosecutor,
going through his past...
1862
01:34:42,792 --> 01:34:45,250
...activities
isn't getting you anywhere.
1863
01:34:45,542 --> 01:34:46,875
You'd better drop it.
1864
01:34:47,167 --> 01:34:49,667
Yes, stop bothering me
with your questions.
1865
01:34:49,958 --> 01:34:52,417
- I don't meddle in your affairs.
- Yes, Judge.
1866
01:34:52,708 --> 01:34:55,250
I was trying to destroy
the defense's theory...
1867
01:34:55,542 --> 01:34:57,375
...that this man is just a bum.
1868
01:34:57,667 --> 01:35:00,958
This man knows very well
which side is up...
1869
01:35:01,250 --> 01:35:03,667
...and he didn't kill blindly.
1870
01:35:03,958 --> 01:35:05,708
- I'm finished.
- It was about time.
1871
01:35:06,000 --> 01:35:09,000
Your Honor, please include
in the transcript...
1872
01:35:09,292 --> 01:35:11,750
...the fact that I've never liked
that man.
1873
01:35:14,833 --> 01:35:16,958
Does the defense wish
to examine the defendant?
1874
01:35:17,250 --> 01:35:18,083
Yes, Your Honor.
1875
01:35:19,583 --> 01:35:22,000
I intend to prove
to the members of the jury...
1876
01:35:22,292 --> 01:35:24,625
...that this poor man
only killed...
1877
01:35:24,917 --> 01:35:26,667
...while trying to save his life.
1878
01:35:26,958 --> 01:35:29,375
Please note that
this is the third time...
1879
01:35:29,667 --> 01:35:31,458
...the defense changes theories...
1880
01:35:31,750 --> 01:35:33,667
...and he'll have to change it again...
1881
01:35:33,958 --> 01:35:36,375
...because this theory
just won't cut it either.
1882
01:35:36,667 --> 01:35:39,875
Please refrain yourself
from warning him.
1883
01:35:41,042 --> 01:35:43,833
The defense may proceed
with his examination.
1884
01:35:44,750 --> 01:35:48,458
Thank you.
Tell me something, Mr. del Paso.
1885
01:35:48,750 --> 01:35:50,417
- Are you talking to me?
- Yes.
1886
01:35:50,750 --> 01:35:53,542
Tell me,
when you required the gun...
1887
01:35:53,833 --> 01:35:55,542
What did I do with the gun?
1888
01:35:55,833 --> 01:35:58,208
When you took the gun
to kill the deceased.
1889
01:35:58,500 --> 01:36:00,250
Only because of the disease.
1890
01:36:00,542 --> 01:36:02,708
You know he was diseased?
1891
01:36:03,000 --> 01:36:04,292
He is deceased now.
1892
01:36:04,583 --> 01:36:06,458
I killed Bobby,
he was diseased.
1893
01:36:06,750 --> 01:36:10,042
When you took the gun
that killed Bobby...
1894
01:36:10,333 --> 01:36:12,375
...your intention wasn't
to kill him.
1895
01:36:12,667 --> 01:36:14,208
You just wanted to defend yourself.
1896
01:36:14,500 --> 01:36:16,833
No, sir.
I meant to kill him.
1897
01:36:17,292 --> 01:36:19,292
Naturally...
1898
01:36:19,583 --> 01:36:21,083
...because your intention...
1899
01:36:21,375 --> 01:36:24,250
My intention was to kill him
as quickly as possible.
1900
01:36:25,250 --> 01:36:27,583
But man to man,
face to face.
1901
01:36:27,875 --> 01:36:30,500
On the contrary.
If he'd seen me first...
1902
01:36:30,792 --> 01:36:33,708
...he'd have attacked me.
I had to sneak up on him.
1903
01:36:34,000 --> 01:36:35,500
That proves all the elements...
1904
01:36:35,792 --> 01:36:37,125
...of a premeditated crime.
1905
01:36:37,417 --> 01:36:41,333
Mr. District Attorney, please
let the defense finish.
1906
01:36:41,625 --> 01:36:43,875
If the defense wants to help me.
1907
01:36:48,000 --> 01:36:51,000
Let's see, Mr. del Paso.
Please realize...
1908
01:36:51,292 --> 01:36:54,917
...that your answers will get
you convicted or set you free.
1909
01:36:55,208 --> 01:36:57,875
- Is that clear?
- All I did was kill a dog.
1910
01:36:58,167 --> 01:37:00,542
- You must realize!
- Alright. I realize.
1911
01:37:00,833 --> 01:37:01,708
Just don't yell at me.
1912
01:37:02,000 --> 01:37:03,833
I'll tell you
how it happened.
1913
01:37:04,125 --> 01:37:05,542
- You'll tell me?
- I'll tell you.
1914
01:37:05,833 --> 01:37:09,292
You were very afraid of Bobby,
and rightly so.
1915
01:37:09,583 --> 01:37:11,667
- A bit afraid.
- Your life was in danger...
1916
01:37:11,958 --> 01:37:14,750
- ...if he saw you.
- He wagged his tail.
1917
01:37:15,042 --> 01:37:17,375
For God's sake,
be quiet and let me talk.
1918
01:37:17,667 --> 01:37:20,292
- Don't tell lies, though.
- Shut up, sir.
1919
01:37:20,583 --> 01:37:22,750
- As soon as he saw you, he lunged.
- No, sir.
1920
01:37:23,042 --> 01:37:25,333
He attacked you!
You were on your way...
1921
01:37:25,625 --> 01:37:27,625
...to pawn a gun,
you needed the money.
1922
01:37:27,917 --> 01:37:30,875
- And I would've pawned it.
- You intended to.
1923
01:37:31,167 --> 01:37:33,708
- Then, he fired first.
- No.
1924
01:37:34,000 --> 01:37:36,292
He fired first!
He fired first.
1925
01:37:36,583 --> 01:37:39,125
You thought you were doomed...
1926
01:37:39,417 --> 01:37:42,458
...and only because your life
was in terrible danger...
1927
01:37:42,750 --> 01:37:44,833
...you fired too.
Your rival fell to the floor.
1928
01:37:45,125 --> 01:37:47,667
You were devastated
and went to the police.
1929
01:37:48,000 --> 01:37:49,167
Isn't that what happened?
1930
01:37:49,458 --> 01:37:51,667
If it isn't,
you're doomed.
1931
01:37:51,958 --> 01:37:54,542
It didn't happen that way.
He didn't attack me...
1932
01:37:54,833 --> 01:37:56,667
...he didn't see me,
so I killed him.
1933
01:37:56,958 --> 01:37:59,208
And the police didn't get me...
they got me later.
1934
01:37:59,500 --> 01:38:00,792
- I didn't turn myself in.
- No!
1935
01:38:01,083 --> 01:38:03,083
It was the way
I explained!
1936
01:38:03,375 --> 01:38:06,458
Your Honor, who knows better
what happened?
1937
01:38:06,750 --> 01:38:09,708
This man telling lies
or I, who killed him?
1938
01:38:11,417 --> 01:38:13,667
- Such cynicism.
- It gives me chills.
1939
01:38:13,958 --> 01:38:14,708
It's awful.
1940
01:38:15,792 --> 01:38:17,583
No more questions, Your Honor.
1941
01:38:17,875 --> 01:38:18,833
It was about time.
1942
01:38:20,875 --> 01:38:22,208
I'll hear closing arguments.
1943
01:38:22,833 --> 01:38:27,000
The prosecution may explain
its conclusions.
1944
01:38:27,458 --> 01:38:30,542
I'll be very brief.
After all, the defendant...
1945
01:38:30,833 --> 01:38:32,917
...has been convicted
and has confessed.
1946
01:38:33,250 --> 01:38:36,125
We've all heard
the gory details...
1947
01:38:36,417 --> 01:38:38,292
...about how this person
killed the victim.
1948
01:38:38,583 --> 01:38:40,458
To paraphrase him:
1949
01:38:40,750 --> 01:38:43,875
He killed him
like one kills a rabid dog.
1950
01:38:44,167 --> 01:38:46,125
That's precisely what he was.
1951
01:38:46,417 --> 01:38:49,000
Silence!
The defendant will keep quiet!
1952
01:38:49,292 --> 01:38:52,250
I can tell you're in a foul mood.
I'll shut my trap.
1953
01:38:52,542 --> 01:38:55,583
We all heard the way
he disrespects...
1954
01:38:55,875 --> 01:38:57,542
...all things fair and noble.
1955
01:38:57,833 --> 01:39:01,417
In order for the members of
the jury to come to a verdict...
1956
01:39:01,708 --> 01:39:05,542
...I will sum up what he did
on the day in question.
1957
01:39:05,833 --> 01:39:09,292
He got up early,
the idea of the crime...
1958
01:39:09,583 --> 01:39:12,083
...having long been
in his perverted mind.
1959
01:39:12,375 --> 01:39:15,292
He went to the armory,
he bought the gun...
1960
01:39:15,583 --> 01:39:18,542
...he went to the victim's,
waited for him to go out...
1961
01:39:18,833 --> 01:39:22,542
...followed him all day
to his meetings, his business...
1962
01:39:22,833 --> 01:39:25,875
...to a restaurant, to a bar
and to the movies.
1963
01:39:26,167 --> 01:39:28,833
The hours slowly rolled by
and this person...
1964
01:39:29,125 --> 01:39:31,125
...was tirelessly following
the victim.
1965
01:39:31,417 --> 01:39:35,750
Finally, at midnight,
when the innocent victim...
1966
01:39:36,042 --> 01:39:37,333
...went into a hotel...
1967
01:39:37,625 --> 01:39:40,833
...he went after him
and treacherously killed him!
1968
01:39:45,000 --> 01:39:47,250
What is wrong with you?
Are you ill?
1969
01:39:47,542 --> 01:39:50,000
No, I just need a glass of water.
1970
01:39:50,417 --> 01:39:52,833
The prosecutor made me walk
a long way.
1971
01:39:55,292 --> 01:39:59,083
I'll finish now, I can't
stand his sight anymore.
1972
01:39:59,375 --> 01:40:03,542
I'm asking you to find him
guilty and sentence him...
1973
01:40:03,833 --> 01:40:05,583
...to the death penalty!
1974
01:40:06,958 --> 01:40:09,292
You are joking, right?
1975
01:40:09,583 --> 01:40:12,417
Quiet!
I said quiet!
1976
01:40:12,958 --> 01:40:14,333
It's the defense's turn.
1977
01:40:14,625 --> 01:40:16,375
What can I say, Your Honor?
1978
01:40:18,458 --> 01:40:19,583
Oh, I know.
1979
01:40:22,042 --> 01:40:24,833
Your Honor.
Members of the jury.
1980
01:40:25,125 --> 01:40:28,417
Can it be possible
that you all have not...
1981
01:40:28,708 --> 01:40:31,000
...realized this poor man's
mental state?
1982
01:40:31,958 --> 01:40:34,583
This poor devil is no criminal.
1983
01:40:35,500 --> 01:40:37,833
This unfortunate man
is only crazy.
1984
01:40:38,125 --> 01:40:40,333
Stop insulting me.
1985
01:40:40,625 --> 01:40:44,167
On his face, in his words,
in his seeming cynicism...
1986
01:40:44,458 --> 01:40:46,125
...in his seeming
lack of respect...
1987
01:40:46,417 --> 01:40:47,958
...can't you clearly see madness?
1988
01:40:48,250 --> 01:40:50,958
He has answered questions
like a typical idiot.
1989
01:40:51,250 --> 01:40:53,083
Don't stop.
You're doing great.
1990
01:40:53,458 --> 01:40:56,500
All his interruptions
are typically of a mentally...
1991
01:40:56,792 --> 01:41:00,500
...retarded person.
His whole demeanor is typical of...
1992
01:41:02,042 --> 01:41:05,125
...is typical of...
is typical of...
1993
01:41:05,417 --> 01:41:06,833
I know a bar named Typical.
1994
01:41:09,208 --> 01:41:12,917
Do you see now?
That's his typical answer.
1995
01:41:14,583 --> 01:41:16,375
In sum, this man...
1996
01:41:16,667 --> 01:41:20,250
...is asking for the mercy
of the madhouse.
1997
01:41:20,542 --> 01:41:22,917
Stop defending me, my friend.
Your Honor.
1998
01:41:23,208 --> 01:41:26,792
I'd like to speak. I really
can't stand him anymore.
1999
01:41:27,083 --> 01:41:28,667
I'll take my time...
2000
01:41:28,958 --> 01:41:30,667
...but that's all I'll take.
2001
01:41:31,042 --> 01:41:33,708
It's clear that his intentions
aren't good.
2002
01:41:34,000 --> 01:41:36,167
Members of the jury,
I don't want either...
2003
01:41:36,500 --> 01:41:40,125
Why? You know I know you
very well, sir.
2004
01:41:40,417 --> 01:41:43,333
I won't stand to be insulted
and humiliated like this.
2005
01:41:43,625 --> 01:41:46,583
I am a man
and I can prove it.
2006
01:41:46,875 --> 01:41:50,125
I ask that you sentence to death
that man, the other man...
2007
01:41:50,417 --> 01:41:52,375
...but not you,
because I'm very tired.
2008
01:41:52,667 --> 01:41:53,542
I mean it!
2009
01:41:54,958 --> 01:41:57,875
Order!
Order in the room!
2010
01:42:01,833 --> 01:42:03,583
We're finished, Your Honor.
2011
01:42:03,875 --> 01:42:05,375
And it was about time.
2012
01:42:05,917 --> 01:42:09,375
The members of the jury
may now deliberate...
2013
01:42:09,667 --> 01:42:11,125
...and render a verdict.
2014
01:42:11,750 --> 01:42:14,208
We don't need
to take any time, Your Honor.
2015
01:42:14,542 --> 01:42:17,208
This man's guilt is so evident...
2016
01:42:17,500 --> 01:42:20,083
...that we find him
guilty of murder...
2017
01:42:20,375 --> 01:42:23,042
...since all the elements
have been proven.
2018
01:42:26,458 --> 01:42:27,625
Oh, Lord!
2019
01:42:27,917 --> 01:42:31,500
It's terrible! This is
such a disgrace for the family!
2020
01:42:31,792 --> 01:42:34,792
I'm going to let him suffer
a while longer.
2021
01:42:35,083 --> 01:42:35,667
Silence!
2022
01:42:37,542 --> 01:42:39,500
I, too, am ready
to pass sentence.
2023
01:42:40,292 --> 01:42:43,458
I hereby sentence
Leonardo del Paso to death.
2024
01:42:43,750 --> 01:42:46,250
No, that's not fair!
That man is innocent!
2025
01:42:46,542 --> 01:42:49,625
- That man isn't Leonardo.
- Dolores is here?
2026
01:42:49,917 --> 01:42:53,125
- Repeat what you said.
- He isn't my brother.
2027
01:42:53,417 --> 01:42:56,583
The Bobby he killed was our dog,
a dog with rabies.
2028
01:42:56,875 --> 01:42:59,958
That's not him. I should know,
I've had his children.
2029
01:43:00,250 --> 01:43:02,625
Let the ladies come in.
2030
01:43:13,583 --> 01:43:16,917
Do you think this Court
will fall for your stories?
2031
01:43:17,250 --> 01:43:20,250
This is nothing but a trick
by his lawyer.
2032
01:43:20,542 --> 01:43:22,875
Your Honor,
I protest...
2033
01:43:23,167 --> 01:43:24,625
Don't protest.
2034
01:43:24,917 --> 01:43:29,125
That childish operation
is typical of your dimness.
2035
01:43:29,417 --> 01:43:30,750
- But, Your Honor...
- Nothing!
2036
01:43:31,042 --> 01:43:33,125
Justice may be blind,
but not this blind.
2037
01:43:34,625 --> 01:43:37,167
You are Leonardo's sister,
aren't you?
2038
01:43:37,458 --> 01:43:39,958
- Yes, Your Honor.
- You are a maid...
2039
01:43:40,250 --> 01:43:41,917
...at Leonardo's sister's home.
2040
01:43:42,208 --> 01:43:43,458
Yes, Your Honor.
2041
01:43:43,833 --> 01:43:46,667
And you are the mother
of Leonardo's children.
2042
01:43:46,958 --> 01:43:49,500
Yes, sir.
His many, many children.
2043
01:43:50,500 --> 01:43:53,792
The whole family is here.
This is obviously a conspiracy.
2044
01:43:54,083 --> 01:43:55,375
A family conspiracy.
2045
01:43:55,667 --> 01:43:58,375
A silly trick thought up
by the defense.
2046
01:43:58,667 --> 01:44:00,750
- But I swear...
- Quiet!
2047
01:44:01,042 --> 01:44:05,083
You are hereby fined
500 pesos or 30 days in jail...
2048
01:44:05,375 --> 01:44:06,958
...for trying to trick me.
2049
01:44:07,250 --> 01:44:08,417
You got your just desserts.
2050
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
Enough! The sentence is death
and it stands.
2051
01:44:12,917 --> 01:44:14,667
You can't do that, Your Honor.
2052
01:44:14,958 --> 01:44:17,333
- Silence!
- Just a minute.
2053
01:44:20,708 --> 01:44:24,417
That man is innocent.
That man isn't Leonardo.
2054
01:44:26,042 --> 01:44:28,583
I'll bet you are
Leonardo's father.
2055
01:44:28,875 --> 01:44:31,917
No, Your Honor.
I am Leonardo del Paso.
2056
01:44:32,208 --> 01:44:33,042
The killer.
2057
01:44:34,042 --> 01:44:35,500
- Leonardo!
- That's him.
2058
01:44:35,792 --> 01:44:39,167
That's a lie, I am Leon...
or maybe he is Leonardo.
2059
01:44:39,458 --> 01:44:41,125
That's enough!
Quiet!
2060
01:44:41,417 --> 01:44:45,208
Silence! You are fined
one thousand more pesos...
2061
01:44:45,500 --> 01:44:48,417
...or ten months in jail
for this new lie.
2062
01:44:48,792 --> 01:44:51,583
Your Honor, I am not involved.
Really!
2063
01:44:51,875 --> 01:44:53,875
One thousand pesos more!
2064
01:44:56,792 --> 01:44:59,042
I can identify myself
and prove I killed him.
2065
01:44:59,667 --> 01:45:03,208
The heel had some letters
and threatened my sister...
2066
01:45:03,500 --> 01:45:06,292
...with turning them over
to Mr. Cayetano.
2067
01:45:06,583 --> 01:45:08,833
I confronted him,
he tried to kill me...
2068
01:45:09,125 --> 01:45:10,833
...and I killed him in self defense.
2069
01:45:11,125 --> 01:45:13,417
- And I can prove it.
- Let me see that.
2070
01:45:13,708 --> 01:45:15,375
What infernal mess is this?
2071
01:45:15,792 --> 01:45:18,542
- Here are the letters.
- Like I said:
2072
01:45:18,833 --> 01:45:20,208
There's the rub!
2073
01:45:20,500 --> 01:45:24,625
No wonder, all this for a dog
that may have been a cat.
2074
01:45:24,917 --> 01:45:28,208
Everyone kept talking about
him and now he's here.
2075
01:45:28,500 --> 01:45:31,208
Yes, he's here.
I wouldn't just...
2076
01:45:31,500 --> 01:45:33,042
What about my reputation?
2077
01:45:33,333 --> 01:45:34,750
Then there's the dog and the cat.
2078
01:45:35,042 --> 01:45:37,125
Like I always said,
there's the rub!
2079
01:45:37,417 --> 01:45:40,708
A bull was milked,
who killed who?
2080
01:45:41,000 --> 01:45:42,458
Here's the real Leonardo.
2081
01:45:42,750 --> 01:45:44,625
He's innocent and so is
the other Leonardo.
2082
01:45:44,917 --> 01:45:49,042
Like I always said,
everything's clear, isn't it?
2083
01:45:49,333 --> 01:45:50,958
There's the rub,
Your Honor.
2084
01:45:51,250 --> 01:45:55,292
So, the way I see it...
you, I, us...no way.
2085
01:45:55,583 --> 01:45:57,750
Things always work out
in the end.
2086
01:45:58,042 --> 01:46:00,000
Justice here, justice there.
2087
01:46:00,292 --> 01:46:02,292
You may be old,
but you're always brave.
2088
01:46:02,583 --> 01:46:03,792
How can you say that?
2089
01:46:04,083 --> 01:46:07,667
That's not right.
Just seizing him up.
2090
01:46:07,958 --> 01:46:09,292
Really, there's the rub!
2091
01:46:09,583 --> 01:46:12,167
What about the I.D.?
Are they both Leonardo?
2092
01:46:12,458 --> 01:46:14,833
Why didn't he say so before?
2093
01:46:15,125 --> 01:46:17,208
If we'd only known that
at the beginning.
2094
01:46:17,500 --> 01:46:20,125
From our point of view, we...
2095
01:46:20,417 --> 01:46:22,792
No wonder he kept talking
about a dog, uh?
2096
01:46:23,083 --> 01:46:24,875
You see?
Everything's been cleared up.
2097
01:46:25,167 --> 01:46:27,500
Words simplify everything.
2098
01:46:27,833 --> 01:46:29,292
Alright.
Everything's righted.
2099
01:46:30,792 --> 01:46:32,167
Cantinflas is free to go...
2100
01:46:32,458 --> 01:46:36,500
...and the real Leonardo del Paso
will have to stand trial.
2101
01:46:37,083 --> 01:46:39,625
Don't worry.
Everything will be alright.
2102
01:46:41,500 --> 01:46:43,292
- Follow me.
- Give me a minute.
2103
01:46:44,375 --> 01:46:46,542
I have witnesses who saw
it was self-defense.
2104
01:46:46,833 --> 01:46:49,875
We'll settle down
and raise our boys.
2105
01:46:54,750 --> 01:46:56,250
Why didn't you tell me
the truth?
2106
01:46:56,542 --> 01:47:00,083
I would have forgiven you,
I would have made him pay!
2107
01:47:00,375 --> 01:47:02,875
May he rest in peace,
the swine.
2108
01:47:03,167 --> 01:47:05,417
- I was afraid of your jealousy.
- You're right.
2109
01:47:05,708 --> 01:47:07,542
My jealousy is to blame.
2110
01:47:07,833 --> 01:47:10,833
I swear I will never bother you
with my jealousy again.
2111
01:47:11,125 --> 01:47:12,917
- Do you mean that?
- I swear.
2112
01:47:13,208 --> 01:47:15,792
I swear, I do.
I really do...
2113
01:47:16,458 --> 01:47:20,125
Who are you smiling at?
You are flirting with someone.
2114
01:47:20,417 --> 01:47:22,000
Who are you flirting with?
2115
01:47:23,000 --> 01:47:24,833
Who is threatening
my domestic bliss?
2116
01:47:25,125 --> 01:47:28,958
- For God's sake, Cayetano!
- You're right.
2117
01:47:29,292 --> 01:47:30,958
I think we'd better leave.
Let's go.
2118
01:47:34,958 --> 01:47:36,458
- Cantinflas...
- What do you want?
2119
01:47:36,750 --> 01:47:38,583
- Will you forgive me?
- Forgive you...
2120
01:47:38,875 --> 01:47:40,417
...after all that's happened?
2121
01:47:40,708 --> 01:47:43,583
After everyone kept saying
I was guilty...
2122
01:47:43,875 --> 01:47:45,833
...and wanted to put me to death?
2123
01:47:46,125 --> 01:47:49,042
You asked me to kill the dog
but you didn't tell them.
2124
01:47:49,333 --> 01:47:51,375
You kept trying to convince me...
2125
01:47:51,667 --> 01:47:53,083
...only to keep quiet later on.
2126
01:47:53,375 --> 01:47:56,042
You got me into a mess
that almost killed me.
2127
01:47:56,417 --> 01:47:59,583
- Shall I see you for dinner?
- I will never go back...
2128
01:47:59,875 --> 01:48:01,333
...to having dinner with you.
2129
01:48:01,625 --> 01:48:04,750
I'm only sorry for the chicken,
who was so used to me.
2130
01:48:05,042 --> 01:48:07,167
- I'll never go back.
- But...
2131
01:48:07,458 --> 01:48:09,917
I'll never go back
to your kitchen.
2132
01:48:12,958 --> 01:48:13,917
Never!
2133
01:48:14,875 --> 01:48:16,042
Oh, Lord!
2134
01:48:17,333 --> 01:48:18,625
He will never come back.
2135
01:48:26,792 --> 01:48:28,958
- Is dinner ready?
- You?
2136
01:48:29,250 --> 01:48:30,833
- I thought you said never.
- Never?
2137
01:48:31,125 --> 01:48:34,583
- That you'd never come back.
- Did you believe me?
2138
01:48:34,875 --> 01:48:36,750
Careful what you say.
We're not the same.
2139
01:48:37,042 --> 01:48:38,667
- No, we're not.
- I'm a good girl...
2140
01:48:38,958 --> 01:48:40,083
...and you are a criminal.
2141
01:48:40,375 --> 01:48:42,125
Be quiet, that's blasphemy.
2142
01:48:42,417 --> 01:48:44,542
Remember, the jury absorbed me.
2143
01:48:44,833 --> 01:48:46,625
- Acquitted you.
- To each, his own.
2144
01:48:46,917 --> 01:48:49,750
- Still, don't talk to me.
- I just want my dinner.
2145
01:48:50,042 --> 01:48:51,375
- Your dinner?
- Of course.
2146
01:48:51,667 --> 01:48:54,042
- Will you go on not working?
- Don't I work?
2147
01:48:54,333 --> 01:48:57,000
- What do you do?
- I went through hell for you.
2148
01:48:57,625 --> 01:48:59,750
- I knew it.
- Do you think...
2149
01:49:00,042 --> 01:49:02,792
...standing out there,
waiting for Mr. Cayetano...
2150
01:49:03,083 --> 01:49:05,458
...and the sun
to go to sleep isn't work?
2151
01:49:05,750 --> 01:49:07,458
- The sun?
- To go to sleep.
2152
01:49:07,750 --> 01:49:09,292
- You mean for the sun to set.
- Yes.
2153
01:49:09,583 --> 01:49:12,292
You should have the table set
for my dinner.
2154
01:49:12,583 --> 01:49:14,250
Talking to you is useless.
2155
01:49:14,542 --> 01:49:15,958
But I do care for you.
2156
01:49:16,375 --> 01:49:19,083
Like Cayetano says,
what's past is past.
2157
01:49:19,375 --> 01:49:22,708
Let's toast our reconciliation
with a drink.
2158
01:49:23,000 --> 01:49:25,500
- Just one drink.
- Yes, just one.
2159
01:49:26,083 --> 01:49:28,792
Only one drink. And when we
finish it, we'll have another.
2160
01:49:29,083 --> 01:49:29,792
- Cheers.
- Cheers.
2161
01:49:31,458 --> 01:49:34,333
I'll only come back to work
if I keep my full rights.
2162
01:49:34,625 --> 01:49:38,042
Overtime pay, minimum wage
and the right to strike.
2163
01:49:38,333 --> 01:49:39,917
- You scoundrel.
- Drink up.
2164
01:49:42,458 --> 01:49:45,458
- Close your eyes, "Pacita".
- What for?
2165
01:49:45,750 --> 01:49:48,417
You know what for.
Keep them closed.
2166
01:49:59,958 --> 01:50:06,500
THE END
158426