All language subtitles for GyeongseongCreatureS01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,109 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 ALL TROOPS RETREAT 3 00:02:28,106 --> 00:02:31,234 Finish all preparations to retreat within 48 hours. 4 00:02:31,860 --> 00:02:35,029 Take all the documents and research records back to Japan, 5 00:02:35,738 --> 00:02:39,325 and incinerate everything that cannot be taken. 6 00:02:39,868 --> 00:02:40,952 Yes, sir! 7 00:02:47,876 --> 00:02:49,085 Are we to burn 8 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 everything, sir? 9 00:02:51,337 --> 00:02:52,797 Burn everything. 10 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 Do not leave a single trace 11 00:02:56,426 --> 00:02:57,802 of what we did here. 12 00:02:58,761 --> 00:02:59,721 That'll be all. 13 00:03:07,020 --> 00:03:08,104 Quickly! 14 00:03:08,188 --> 00:03:10,064 Destroy everything. There's no time! 15 00:03:10,148 --> 00:03:11,107 Hurry up! 16 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 -On your feet! -Yes, sir! 17 00:03:15,069 --> 00:03:17,405 -Leave no evidence. Take this. -No time! 18 00:04:01,824 --> 00:04:02,742 All planted, sir. 19 00:04:02,825 --> 00:04:03,868 -Over there! -Okay! 20 00:04:15,088 --> 00:04:17,257 -The serums? -We have secured 12, sir. 21 00:04:17,340 --> 00:04:19,342 -And the Najin? -We have eight of them. 22 00:04:19,425 --> 00:04:21,219 What about the other two? 23 00:04:21,302 --> 00:04:23,554 We didn't have enough time to retrieve them. 24 00:04:35,858 --> 00:04:37,193 Lieutenant Colonel Kato! 25 00:04:45,118 --> 00:04:47,745 There is not enough time. Please hurry! 26 00:05:30,538 --> 00:05:31,539 Ready! 27 00:05:34,459 --> 00:05:35,460 Fire! 28 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Fire! 29 00:05:49,474 --> 00:05:50,350 Fire! 30 00:05:54,479 --> 00:05:56,022 Faster! 31 00:05:58,441 --> 00:05:59,317 Hurry. 32 00:06:01,694 --> 00:06:03,488 What are you doing? Hurry up! 33 00:06:44,570 --> 00:06:46,322 Come on! There's no time! 34 00:06:47,365 --> 00:06:48,199 Are we flying? 35 00:06:48,282 --> 00:06:50,785 Traveling by land seems to be the safest path right now. 36 00:06:50,868 --> 00:06:53,579 We'll take the train at Harbin and go to Gyeongseong first. 37 00:06:54,539 --> 00:06:55,790 -Drive. -Yes, sir. 38 00:07:46,174 --> 00:07:49,552 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN GOOD AND EVIL 39 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 EPISODE 1 NAJIN 40 00:08:00,188 --> 00:08:01,981 LATE MARCH, 1945 GYEONGSEONG (OLD SEOUL) 41 00:08:02,064 --> 00:08:05,485 Spring was on its way to Gyeongseong unusually quickly that year. 42 00:08:38,309 --> 00:08:39,644 Get your papers! 43 00:08:39,727 --> 00:08:40,811 Shoeshine! 44 00:08:41,437 --> 00:08:43,064 -Papers! -Shoeshine! 45 00:08:43,147 --> 00:08:44,482 -Papers! -Kid! 46 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Thank you. 47 00:08:48,194 --> 00:08:50,530 Boy, I'll take one. 48 00:08:53,115 --> 00:08:53,950 One jeon. 49 00:08:58,454 --> 00:09:00,456 Get yourself some bread with the change. 50 00:09:00,540 --> 00:09:02,208 Thank you, sir! 51 00:09:02,291 --> 00:09:03,626 May you be blessed. 52 00:09:07,797 --> 00:09:09,006 Tell you what, 53 00:09:10,049 --> 00:09:11,634 this here is the real news. 54 00:09:14,387 --> 00:09:16,264 Papers! 55 00:09:16,347 --> 00:09:18,349 JAPAN'S CRISIS! LARGE-SCALE AIR RAIDS WRECK TOKYO 56 00:09:18,432 --> 00:09:20,393 So the rumors were true. 57 00:09:21,435 --> 00:09:23,646 After the Bombing of Tokyo on March 9, 58 00:09:24,272 --> 00:09:26,607 the shadow of defeat loomed over Japan. 59 00:09:27,358 --> 00:09:32,446 In the hopes that Japan may fall, Joseon was quivering in silence. 60 00:09:32,530 --> 00:09:33,531 However… 61 00:09:38,202 --> 00:09:40,371 Insurgents! Arrest them all! 62 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 Get them! 63 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 Don't move! 64 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 Arrest them all! 65 00:09:52,925 --> 00:09:53,843 Let's go. 66 00:09:59,432 --> 00:10:02,435 JAPAN'S CRISIS! LARGE-SCALE AIR RAIDS WRECK TOYKO 67 00:10:05,605 --> 00:10:07,189 -Run! -What is it? 68 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Who is it? 69 00:10:29,128 --> 00:10:31,213 People of the peninsula, rise! 70 00:10:32,089 --> 00:10:34,717 It's your chance to give your life for His Majesty! 71 00:10:35,760 --> 00:10:40,264 Join the unbeatable Imperial Army and enter the shrine of Yasukuni! 72 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 Either die in a torture chamber… 73 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 or become an honorable soldier. 74 00:10:54,195 --> 00:10:55,363 Make your choice. 75 00:10:57,948 --> 00:11:00,743 Damn it, what do I do? 76 00:11:03,829 --> 00:11:06,749 CONSCRIPTION FORM 77 00:11:06,832 --> 00:11:08,501 You know what they say. 78 00:11:09,543 --> 00:11:11,379 It's always darkest before the dawn. 79 00:11:24,809 --> 00:11:25,935 Admit it. 80 00:11:26,936 --> 00:11:29,522 It… wasn't me. 81 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 So, you're going to keep denying it? 82 00:11:33,442 --> 00:11:34,610 I swear… 83 00:11:36,862 --> 00:11:38,030 I don't know anything. 84 00:11:48,874 --> 00:11:50,584 Is he part of the independence army? 85 00:11:50,668 --> 00:11:52,294 You don't know who he is? 86 00:11:53,337 --> 00:11:54,547 That's Jang Tae-sang. 87 00:11:55,673 --> 00:11:58,008 Jang Tae-sang? Who's that? 88 00:11:58,092 --> 00:12:00,219 The master of the House of Golden Treasure. 89 00:12:01,345 --> 00:12:02,430 Golden Treasure? 90 00:12:03,973 --> 00:12:06,100 That's right. The House of Golden Treasure. 91 00:12:06,976 --> 00:12:10,312 Located in the corner that is the prime spot of Bonjeong, 92 00:12:10,396 --> 00:12:11,564 it is, without a doubt, 93 00:12:11,647 --> 00:12:15,568 Gyeongseong's largest and finest establishment. 94 00:12:15,651 --> 00:12:18,446 Yes, it's that pawnshop that everyone is talking about. 95 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 It's the famous Waltham watches. 96 00:12:24,118 --> 00:12:25,119 Four won, 50 jeon. 97 00:12:25,202 --> 00:12:26,287 Hey! 98 00:12:26,370 --> 00:12:29,457 This Waltham watch came all the way from America! 99 00:12:29,540 --> 00:12:30,791 Four won, 50 jeon. 100 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 Look. 101 00:12:35,379 --> 00:12:38,716 I've lost my factory to the Japanese. 102 00:12:38,799 --> 00:12:40,634 -I might lose my house too. -Oh dear. 103 00:12:40,718 --> 00:12:44,054 I have an elderly mother and four little ones to provide for. 104 00:12:44,138 --> 00:12:46,474 And we're about to end up on the streets… 105 00:12:46,557 --> 00:12:47,391 Here. 106 00:12:47,475 --> 00:12:51,771 That's one more won for you. Take the money or take the watch back. 107 00:12:55,900 --> 00:12:57,067 Next! 108 00:12:57,818 --> 00:13:00,821 These are my dowries. Please take good care of them. 109 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 I will come back for them, no matter what. 110 00:13:03,908 --> 00:13:05,576 Fifteen won for the batch. 111 00:13:06,285 --> 00:13:08,370 For the record, this one's a fake. 112 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 An Italian suit. 113 00:13:10,080 --> 00:13:11,874 I had it custom-made at a shop… 114 00:13:11,957 --> 00:13:13,501 Two won for used clothes. 115 00:13:14,585 --> 00:13:17,838 I paid quite a lot for this baekja three years ago. 116 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Oh, is that so? 117 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Take it back. 118 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 It's a chamber pot. 119 00:13:25,471 --> 00:13:26,764 Stupid man. 120 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 -What do you mean? -Kid. 121 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Try stealing from the shop one more time, 122 00:14:11,392 --> 00:14:13,936 I'll cut off all ten of your fingers. 123 00:14:14,019 --> 00:14:17,773 It was just a little prank. Don't be so harsh! 124 00:15:04,778 --> 00:15:06,405 We don't get Walthams often. 125 00:15:07,907 --> 00:15:12,036 Four won would have been enough, but he gave five won and 50 jeon for it. 126 00:15:12,703 --> 00:15:16,749 Manager Gu is being too generous with money that isn't his. 127 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 This is good leather. 128 00:15:19,335 --> 00:15:20,419 It's worth the price. 129 00:15:21,170 --> 00:15:23,255 Beom-o, that kid, is also hopeless. 130 00:15:23,964 --> 00:15:27,384 The little brat tries to swipe things every chance he gets. 131 00:15:27,468 --> 00:15:31,722 Have you prepared the tea set and tray for Lady Maeda? 132 00:15:32,806 --> 00:15:36,769 They say that one should avoid bad company for their own good. 133 00:15:37,269 --> 00:15:40,856 Her husband is Ishikawa, and her father is General Maeda. 134 00:15:41,357 --> 00:15:44,818 Her family has this city in the palm of their hands. 135 00:15:45,361 --> 00:15:47,488 Of course I should keep them close, dear. 136 00:15:49,406 --> 00:15:50,824 Still, you should be careful. 137 00:15:51,700 --> 00:15:52,785 Not to worry. 138 00:15:53,535 --> 00:15:54,453 I'm 139 00:15:55,371 --> 00:15:56,538 Jang Tae-sang. 140 00:15:57,957 --> 00:16:00,292 That's right. I'm Jang Tae-sang. 141 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 A man of means in Bukchon and an icon of a self-made man. 142 00:16:09,301 --> 00:16:10,886 Oh my goodness! 143 00:16:12,304 --> 00:16:14,306 -Greetings, everyone. -Master Jang! 144 00:16:14,390 --> 00:16:15,557 Calm yourselves. 145 00:16:16,141 --> 00:16:17,476 One, two! 146 00:16:17,977 --> 00:16:19,687 -Good! One more! -A different pose? 147 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 Mr. Jang! 148 00:16:32,700 --> 00:16:33,784 Hey! 149 00:16:33,867 --> 00:16:36,245 Nothing scares me. Nothing can stop me. 150 00:16:36,328 --> 00:16:40,082 I'm the master of Golden Treasure, and I can get anything I want. 151 00:16:40,165 --> 00:16:41,667 Everyone. Cheers! 152 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 Cheers! 153 00:16:44,461 --> 00:16:46,255 The one and only Jang Tae-sang. 154 00:16:48,173 --> 00:16:49,008 So… 155 00:17:00,102 --> 00:17:02,730 how did I end up in this sorry mess? 156 00:17:03,355 --> 00:17:06,150 He must have secretly funded the independence movement. 157 00:17:06,233 --> 00:17:07,401 Wrong. 158 00:17:07,484 --> 00:17:09,319 Then was he a spy? 159 00:17:09,862 --> 00:17:10,779 Nope. 160 00:17:15,034 --> 00:17:16,118 It was an affair. 161 00:17:17,202 --> 00:17:18,203 An affair? 162 00:17:20,289 --> 00:17:23,876 Why did you meet her at a teahouse about a month ago? 163 00:17:25,127 --> 00:17:30,758 Lady Maeda was looking for baekja teacups and a lacquered tray inlaid with nacre. 164 00:17:30,841 --> 00:17:32,760 What about at the museum six days ago? 165 00:17:32,843 --> 00:17:37,973 To tell her that it's not easy to acquire baekja teacups and lacquered trays. 166 00:17:38,057 --> 00:17:40,142 You sent her a message three days ago. 167 00:17:40,225 --> 00:17:44,229 Because I had a stroke of luck and was able to find 168 00:17:45,022 --> 00:17:46,440 the teacups and the tray. 169 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 You even came to my house yesterday. 170 00:17:48,776 --> 00:17:50,861 I had gone through a lot to get them, so… 171 00:17:53,030 --> 00:17:54,281 I delivered them in person. 172 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 Don't mess with me! 173 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 You pathetic, inferior Josenjing bastard! 174 00:18:00,829 --> 00:18:04,208 How dare you covet my wife? 175 00:18:07,377 --> 00:18:13,008 It seems to me, Commissioner, that there is a misunderstanding. 176 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 Cut the bullshit and spit it out. 177 00:18:18,263 --> 00:18:23,102 What the hell did you do with my wife? Tell me now! 178 00:18:28,524 --> 00:18:30,150 You must be crazy… 179 00:18:32,111 --> 00:18:34,947 crazily in love, Commissioner Ishikawa! 180 00:18:35,656 --> 00:18:39,409 Don't tell me you're seriously suspecting your own wife. 181 00:18:40,619 --> 00:18:44,456 How could you doubt an honorable and noble woman like Lady Maeda? 182 00:18:44,540 --> 00:18:45,707 I must definitely say 183 00:18:46,542 --> 00:18:49,461 that this is a great affront and insult to her. 184 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 What are you saying? 185 00:18:50,879 --> 00:18:54,007 Would it be okay with you if Lady Maeda found out 186 00:18:55,509 --> 00:18:58,428 that you were doubting her faithfulness? 187 00:18:59,179 --> 00:19:00,013 That's what. 188 00:19:37,593 --> 00:19:41,430 Now, why don't we move on to the actual matter at hand? 189 00:19:42,890 --> 00:19:44,641 What do you actually want from me? 190 00:19:49,605 --> 00:19:51,273 This girl has gone missing. 191 00:19:53,525 --> 00:19:56,320 It's been about a week now. 192 00:20:00,616 --> 00:20:02,326 A missing persons case? 193 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 Sounds like a job for the police. 194 00:20:05,787 --> 00:20:07,998 They say you're Mr. Omniscient. 195 00:20:08,874 --> 00:20:10,125 You flatter me. 196 00:20:10,209 --> 00:20:14,213 "You must go through Jang Tae-sang if you want anything in Bonjeong, 197 00:20:14,296 --> 00:20:17,299 whether it be money, property, or a person." 198 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 Is that not true? 199 00:20:19,468 --> 00:20:22,137 I catch those who don't pay me back, 200 00:20:23,805 --> 00:20:24,973 not courtesans. 201 00:20:30,687 --> 00:20:32,522 Find the girl. 202 00:20:33,690 --> 00:20:37,486 Find out why she's vanished, where she is, and if she found a lover to elope with. 203 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 If she did, then find him as well. 204 00:20:42,282 --> 00:20:45,786 If you fail to find her… 205 00:20:47,663 --> 00:20:48,580 Will I die? 206 00:20:53,543 --> 00:20:56,213 You will lose everything you own. 207 00:20:57,506 --> 00:20:59,424 From the house that you own, 208 00:20:59,508 --> 00:21:04,263 to real estate, cash, cars, and even the House of Golden Treasure in Bonjeong! 209 00:21:05,639 --> 00:21:06,974 You'll lose them all. 210 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 And as for you? 211 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 You will be sent to war. 212 00:21:34,334 --> 00:21:36,253 How much time do I have? 213 00:21:39,214 --> 00:21:42,384 Until the cherry blossoms fall. 214 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 I see. 215 00:21:53,812 --> 00:21:54,896 Okay, sir. 216 00:22:11,079 --> 00:22:11,997 Sir! 217 00:22:30,557 --> 00:22:33,226 What is the matter? 218 00:22:36,188 --> 00:22:37,981 Who beat the crap out of you? 219 00:22:39,775 --> 00:22:40,859 Mrs. Nawol. 220 00:22:41,777 --> 00:22:44,112 How much cash do we have on hand right now? 221 00:22:45,364 --> 00:22:46,406 Cash? 222 00:22:49,284 --> 00:22:51,286 If I put my buildings in Bukchon, 223 00:22:51,870 --> 00:22:54,164 my house, and this shop up for urgent sale, 224 00:22:54,915 --> 00:22:57,167 how long would it take for them to sell? 225 00:23:03,256 --> 00:23:04,758 Maybe a month? 226 00:23:06,551 --> 00:23:08,303 What's going on this time? 227 00:23:08,845 --> 00:23:10,013 Tell me, will you? 228 00:23:18,397 --> 00:23:19,564 You know what? 229 00:23:20,732 --> 00:23:21,650 It seems… 230 00:23:25,153 --> 00:23:26,321 I'm screwed. 231 00:23:32,119 --> 00:23:33,370 What is all this? 232 00:23:33,453 --> 00:23:34,663 Look at the yeot! 233 00:23:36,164 --> 00:23:37,582 It looks so good. 234 00:23:38,166 --> 00:23:41,002 He's making that sound with the scissors so well! 235 00:23:44,798 --> 00:23:45,882 Wait here. 236 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Excuse me. 237 00:24:00,021 --> 00:24:02,023 We haven't opened yet. 238 00:24:06,820 --> 00:24:08,738 I'm looking for someone. 239 00:24:10,657 --> 00:24:15,495 Do you know a Japanese man named Sachimoto who frequents this shop? 240 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 I heard that he was a painter. 241 00:24:20,167 --> 00:24:23,837 I've known two Sachimotos in my life, 242 00:24:24,880 --> 00:24:27,382 but they were both soldiers, not painters. 243 00:24:29,134 --> 00:24:30,802 I heard he was a regular here. 244 00:24:31,386 --> 00:24:32,554 I'm not sure. 245 00:24:32,637 --> 00:24:35,807 I've been working here for almost six months now, 246 00:24:35,891 --> 00:24:37,726 but I haven't met such a man. 247 00:24:38,894 --> 00:24:39,895 I see. 248 00:24:41,730 --> 00:24:44,149 Why don't you try the House of Golden Treasure? 249 00:24:45,734 --> 00:24:49,321 Master Jang Tae-sang runs the place. 250 00:24:49,905 --> 00:24:53,992 They say you must go through him if you want anything in Bonjeong, 251 00:24:54,659 --> 00:24:58,497 whether it be money, property, or a person. 252 00:24:59,247 --> 00:25:01,791 He's Mr. Omniscient of Gyeongseong. 253 00:25:02,918 --> 00:25:03,752 What was that? 254 00:25:03,835 --> 00:25:06,796 I asked if that thing outside was for sale. 255 00:25:08,590 --> 00:25:10,050 Oh, that? 256 00:25:11,176 --> 00:25:13,887 It's broken. The engine's busted. 257 00:25:13,970 --> 00:25:16,723 I'll buy it. How much do you want? 258 00:25:19,518 --> 00:25:23,522 Judging by your appearance, you must be from Manchuria, right? 259 00:25:23,605 --> 00:25:25,315 -Say, 200 won? -Hey! 260 00:25:25,398 --> 00:25:27,484 It has a sidecar and everything. 261 00:25:27,567 --> 00:25:28,568 Make it 300 won! 262 00:25:29,319 --> 00:25:30,779 You said it was broken. 263 00:25:32,072 --> 00:25:34,824 It's worthless junk if you leave it like that. 264 00:25:34,908 --> 00:25:36,785 A diamond on a dunghill is still a diamond, 265 00:25:36,868 --> 00:25:39,454 just as a broken motorcycle is still a motorcycle! 266 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Fine. 267 00:25:46,795 --> 00:25:49,214 Make it 280 won, then. 268 00:25:51,216 --> 00:25:52,926 -280? -Yes. 269 00:26:13,530 --> 00:26:16,157 I will buy all of these and the bike 270 00:26:17,284 --> 00:26:18,535 for 250 won. 271 00:26:18,618 --> 00:26:20,453 I don't accept Chinese bills. 272 00:26:51,401 --> 00:26:53,945 Did that kid strike gold or something? 273 00:26:54,613 --> 00:26:57,532 My goodness! I said it was broken, didn't I? 274 00:26:57,616 --> 00:27:02,495 It's been there for over three years, weathering the hail, snow, and rain. 275 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 There's no way you can get it to… 276 00:27:18,178 --> 00:27:20,764 Forget it! There's no need to worry. 277 00:27:20,847 --> 00:27:23,058 Hey. Don't look so serious. 278 00:27:23,141 --> 00:27:26,770 I mean, who are you? You're Mr. Omniscient of Gyeongseong. 279 00:27:26,853 --> 00:27:29,856 We'll contact all your sources and look for the girl. 280 00:27:29,939 --> 00:27:32,442 Where else would Myeong-ja of Spring Moon Hall be? 281 00:27:32,525 --> 00:27:34,861 She probably eloped with a guy or-- 282 00:27:34,944 --> 00:27:37,739 What man in Gyeongseong would be stupid enough 283 00:27:38,531 --> 00:27:40,617 to run off with Ishikawa's girl? 284 00:27:43,161 --> 00:27:47,165 Wait, could this be another case of the recent disappearances of women? 285 00:27:48,500 --> 00:27:51,211 It's causing quite a stir all over Bukchon and Namchon. 286 00:27:51,836 --> 00:27:54,172 They keep on disappearing, you know. 287 00:27:54,923 --> 00:27:58,677 I've heard some horrible rumors. What if Myeong-ja is a victim? 288 00:27:59,260 --> 00:28:01,846 Gosh, this is bad. Real bad. 289 00:28:01,930 --> 00:28:03,515 What do we do now? 290 00:28:06,768 --> 00:28:07,769 Master Jang, 291 00:28:08,812 --> 00:28:12,732 why don't we take this chance to just sell everything and leave Joseon? 292 00:28:12,816 --> 00:28:15,360 I have a close friend in Osaka-- 293 00:28:15,443 --> 00:28:17,320 Stop with the nonsense, Mr. Gu! 294 00:28:17,821 --> 00:28:20,824 Let me talk for once, please! 295 00:28:20,907 --> 00:28:24,327 Why do you shoot me down every time I try to say something? 296 00:28:24,411 --> 00:28:27,330 Because you always spit out mindless drivel. That's why. 297 00:28:27,414 --> 00:28:29,499 I do think before I speak, you know! 298 00:28:29,582 --> 00:28:31,751 I'm not as short-sighted as you think! 299 00:28:31,835 --> 00:28:35,922 Let's say Master Jang does put up his real estate in a hurry. 300 00:28:36,005 --> 00:28:39,759 The rumors will spread like wildfire across Gyeongseong. 301 00:28:39,843 --> 00:28:42,721 So what? Is that such a bad thing? 302 00:28:42,804 --> 00:28:44,848 Then Ishikawa will hear about it. 303 00:28:45,640 --> 00:28:47,183 And when he does, 304 00:28:48,351 --> 00:28:49,769 what would he do to Master? 305 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 My bad. 306 00:28:55,817 --> 00:28:57,235 I didn't think it through. 307 00:29:16,337 --> 00:29:18,339 Ishikawa has a lot of eyes on me. 308 00:29:19,215 --> 00:29:21,134 -Mr. Gu. -Yes, go on. 309 00:29:21,217 --> 00:29:23,970 Contact every informant and connection we have, 310 00:29:24,053 --> 00:29:25,847 and look for leads on Myeong-ja. 311 00:29:26,473 --> 00:29:29,225 Find out whatever she did before she went missing. 312 00:29:29,309 --> 00:29:30,477 All right. 313 00:29:30,560 --> 00:29:32,061 Sounds like a good plan. 314 00:29:32,812 --> 00:29:34,856 Let's do everything we can, Mrs. Nawol. 315 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 Beom-o. 316 00:29:38,526 --> 00:29:40,904 Go and find Young Master Kwon Jun-taek. 317 00:29:40,987 --> 00:29:42,238 Why do you need him? 318 00:29:42,906 --> 00:29:45,241 He's the only man in Gyeongseong 319 00:29:45,325 --> 00:29:47,994 audacious enough to mess with Ishikawa's girl. 320 00:29:48,077 --> 00:29:49,579 Tell him to come here. 321 00:29:49,662 --> 00:29:50,622 Yes, sir. 322 00:29:51,706 --> 00:29:53,041 Mrs. Nawol. 323 00:29:53,124 --> 00:29:56,544 Start selling the most expensive items in the vault 324 00:29:57,045 --> 00:29:59,172 as quickly and discreetly as possible. 325 00:29:59,672 --> 00:30:03,134 Take gold as well as cash. Secure as many funds as you can. 326 00:30:04,803 --> 00:30:08,056 And look into ships that set sail over the next month. 327 00:30:08,723 --> 00:30:09,808 If need be, 328 00:30:11,684 --> 00:30:13,812 we might really have to leave Gyeongseong. 329 00:30:15,313 --> 00:30:16,314 Yes, Master. 330 00:30:41,089 --> 00:30:43,049 Mr. Omniscient of Gyeongseong, huh? 331 00:30:44,175 --> 00:30:46,261 He gets a lot of attention, indeed. 332 00:31:08,491 --> 00:31:10,493 Jang Tae-sang is on the move, sir. 333 00:31:10,577 --> 00:31:15,665 All of his employees have set out to look for leads regarding Miss Akiko. 334 00:31:17,292 --> 00:31:18,376 All right. 335 00:31:19,377 --> 00:31:20,545 You're dismissed. 336 00:31:20,628 --> 00:31:21,629 Yes, sir. 337 00:31:41,649 --> 00:31:45,111 I think I'm pregnant. 338 00:31:47,739 --> 00:31:48,573 Pregnant? 339 00:31:49,532 --> 00:31:50,617 Yes. 340 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 With your child, sir. 341 00:32:04,589 --> 00:32:06,132 Your wife called, sir. 342 00:32:06,215 --> 00:32:08,843 She wishes to know when you will be coming home today. 343 00:32:08,927 --> 00:32:10,511 Tell her not to wait. 344 00:32:11,763 --> 00:32:14,474 I'll be very late due to the missing persons case. 345 00:32:15,183 --> 00:32:17,018 Yes, sir. I'll let her know. 346 00:32:23,608 --> 00:32:24,525 Yes. 347 00:32:25,485 --> 00:32:26,694 I see. 348 00:32:27,320 --> 00:32:29,364 No. Yes. 349 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Bye, then. 350 00:32:44,212 --> 00:32:46,965 Get up, all of you. To your positions! 351 00:32:49,509 --> 00:32:51,511 Hurry up! Move your ass! 352 00:32:57,225 --> 00:32:58,726 What's happening? 353 00:32:58,810 --> 00:33:00,228 Don't make a sound. 354 00:33:00,728 --> 00:33:02,021 Keep your head down. 355 00:33:02,897 --> 00:33:03,731 What? 356 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Will two be enough? 357 00:33:27,547 --> 00:33:29,882 Yes. That will be enough for now. 358 00:33:40,018 --> 00:33:40,935 This one. 359 00:33:41,686 --> 00:33:43,187 -Take her out. -Yes, sir. 360 00:33:47,567 --> 00:33:48,776 Don't kill me. 361 00:33:48,860 --> 00:33:50,611 Please don't kill me! 362 00:33:55,992 --> 00:33:57,243 Tell me about that one. 363 00:33:58,828 --> 00:34:02,040 We brought her from Seodaemun Prison a while ago, 364 00:34:02,915 --> 00:34:04,709 but her condition is a bit… 365 00:34:06,210 --> 00:34:07,211 Let me see. 366 00:34:08,129 --> 00:34:09,881 -Take her out. -Yes, sir. 367 00:34:42,497 --> 00:34:43,581 Heads down! 368 00:34:44,749 --> 00:34:45,917 What shall we do, sir? 369 00:34:46,000 --> 00:34:47,376 Please don't kill me! 370 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 Don't do this. 371 00:34:59,764 --> 00:35:01,099 These two will do. 372 00:35:02,934 --> 00:35:04,519 Please don't kill me. 373 00:35:05,019 --> 00:35:06,854 Please don't! 374 00:35:07,647 --> 00:35:09,273 Please! 375 00:35:09,357 --> 00:35:11,234 Let me live. 376 00:35:11,317 --> 00:35:13,152 Please don't kill me! 377 00:35:21,953 --> 00:35:23,121 Don't kill me! 378 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 What is it? 379 00:37:44,637 --> 00:37:47,765 Can you give me a ride to Bukchon? I have to meet someone there. 380 00:37:49,100 --> 00:37:50,101 What? 381 00:37:50,184 --> 00:37:51,769 You speak the Joseon tongue. 382 00:37:52,687 --> 00:37:54,689 You must be bored from watching me all day. 383 00:37:54,772 --> 00:37:57,775 Why don't you have some fun by giving me a ride? 384 00:37:58,401 --> 00:38:01,696 You were going to tail me anyway, so let's not make this complicated. 385 00:38:03,072 --> 00:38:03,990 Seriously… 386 00:38:04,073 --> 00:38:05,199 Hey, wait… 387 00:38:05,283 --> 00:38:06,867 Let us go to Bukchon. 388 00:38:12,540 --> 00:38:14,000 Come on. Let's go. 389 00:38:31,017 --> 00:38:35,187 My goodness, are you trying to empty out the secret vault in your shop? 390 00:38:35,271 --> 00:38:36,814 Dear me… 391 00:38:36,897 --> 00:38:39,859 All the items are of the highest quality. No need to check. 392 00:38:39,942 --> 00:38:43,738 Well, that goes without saying. They're from the House of Golden Treasure. 393 00:38:45,823 --> 00:38:48,200 Can you get it done in ten days? 394 00:38:48,284 --> 00:38:50,536 Ten days? That's a bit tight. 395 00:38:53,748 --> 00:38:57,335 It isn't like you to rush things. What's the hurry? 396 00:38:57,918 --> 00:39:01,505 Has Master Jang really decided to leave Gyeongseong? 397 00:39:02,840 --> 00:39:05,343 The rumors have spread all over town! 398 00:39:05,426 --> 00:39:09,680 That he's in a pickle because of Ishikawa's mistress or whatnot. 399 00:39:09,764 --> 00:39:13,017 Shut your trap, or I will sew it shut for you. 400 00:39:15,311 --> 00:39:19,982 Actually, I'm only bringing this up because I heard that sleuths are in town. 401 00:39:20,066 --> 00:39:22,651 They could be of some help to Master Jang. 402 00:39:23,861 --> 00:39:24,695 Sleuths? 403 00:39:24,779 --> 00:39:28,949 Yes, sleuths. They're experts at finding missing people. 404 00:39:29,450 --> 00:39:32,536 In Manchuria, they call them sleuths. 405 00:39:33,245 --> 00:39:34,163 Go on. 406 00:39:34,246 --> 00:39:37,208 I know a friend whose older cousin's daughter 407 00:39:37,291 --> 00:39:40,461 went missing for three years after she disappeared during Dano. 408 00:39:40,544 --> 00:39:42,129 But then those sleuths 409 00:39:42,880 --> 00:39:45,549 went all the way to Southern China and brought her back. 410 00:39:45,633 --> 00:39:48,552 She was forced to be a comfort girl, but they still found her! 411 00:39:48,636 --> 00:39:50,304 They went to Southern China? 412 00:39:50,388 --> 00:39:52,723 Yeah, not to mention every corner of Joseon. 413 00:39:52,807 --> 00:39:55,601 They cover Manchuria, Yanbian, Southern China, you name it. 414 00:39:55,684 --> 00:39:58,687 If the person is already dead, they bring back the bones at least. 415 00:39:59,271 --> 00:40:00,272 Is that right? 416 00:40:02,817 --> 00:40:04,693 Where can I find these sleuths? 417 00:40:28,968 --> 00:40:32,012 Thanks for the ride. It was nice and comfortable. 418 00:40:40,354 --> 00:40:41,605 -Wait… -Don't… 419 00:40:41,689 --> 00:40:42,523 Hey! 420 00:40:43,274 --> 00:40:44,817 Treat yourself to a meal. 421 00:40:45,734 --> 00:40:49,447 I won't tell Ishikawa, so just take it. 422 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 What the heck? 423 00:41:15,848 --> 00:41:19,351 Welcome, sir! How many of you are there? 424 00:41:19,435 --> 00:41:21,187 I'm not here to dine. 425 00:41:21,270 --> 00:41:23,481 I need to pass through your back door. 426 00:41:24,398 --> 00:41:25,691 This way, Master Jang. 427 00:41:50,174 --> 00:41:53,177 IDIOT 428 00:42:37,304 --> 00:42:38,305 Who are you? 429 00:42:39,098 --> 00:42:40,516 Why are you following me? 430 00:42:44,436 --> 00:42:47,147 You don't seem like one of Ishikawa's underlings. 431 00:42:47,940 --> 00:42:49,108 Who do you work for? 432 00:42:49,191 --> 00:42:51,110 Tell me who sent you here! 433 00:42:53,571 --> 00:42:55,030 Master Jang of Golden Treasure? 434 00:42:55,114 --> 00:42:57,783 It's bad manners to answer a question with a question. 435 00:42:58,867 --> 00:42:59,702 Not to mention… 436 00:43:02,371 --> 00:43:05,040 that you're carrying such a dangerous item. 437 00:44:38,217 --> 00:44:39,385 Are you here to kill me? 438 00:44:40,094 --> 00:44:41,929 I wasn't planning on it. 439 00:44:42,846 --> 00:44:45,265 But now, I'm rather tempted to do so. 440 00:44:46,642 --> 00:44:48,936 I'll take that as a no. 441 00:44:49,019 --> 00:44:50,771 Lower your knife so we can talk. 442 00:44:50,854 --> 00:44:53,273 Why don't you lower your gun first before you ask? 443 00:44:53,357 --> 00:44:54,650 Okay, fine. 444 00:44:56,068 --> 00:44:59,571 Let's both lower our weapons on the count of three. 445 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 Now. 446 00:45:02,366 --> 00:45:03,200 One. 447 00:45:04,618 --> 00:45:05,452 Two. 448 00:45:07,788 --> 00:45:08,872 Three. 449 00:45:13,252 --> 00:45:15,379 I see that you don't trust me. 450 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 I could say the same about you. 451 00:45:17,923 --> 00:45:19,049 Are you a hitman? 452 00:45:19,133 --> 00:45:21,385 You must have led quite a shady life 453 00:45:22,136 --> 00:45:24,221 to keep fearing for your life like that. 454 00:45:24,304 --> 00:45:26,181 We live in such times, do we not? 455 00:45:27,141 --> 00:45:29,893 You can't survive without committing a crime. 456 00:45:30,644 --> 00:45:34,148 And even the innocent can die for all sorts of reasons. 457 00:45:59,506 --> 00:46:01,008 What do you want from me? 458 00:46:01,091 --> 00:46:03,218 I heard that you're Mr. Omniscient. 459 00:46:03,302 --> 00:46:06,680 Then you must know that my prices vary depending on the information. 460 00:46:07,264 --> 00:46:11,894 It's quite the range of prices from high to low-level information. 461 00:46:12,478 --> 00:46:13,729 I'm looking for someone. 462 00:46:14,480 --> 00:46:15,397 He's Japanese. 463 00:46:16,064 --> 00:46:17,733 -Occupation? -A painter. 464 00:46:18,317 --> 00:46:22,821 Unless he's a soldier or a high official, his information is considered low-level. 465 00:46:22,905 --> 00:46:25,657 Unfortunately, I don't deal with low-level information. 466 00:46:26,408 --> 00:46:29,453 It takes too much work and barely makes any money. 467 00:46:29,536 --> 00:46:30,996 Sachimoto is his name. 468 00:46:31,955 --> 00:46:34,666 -I don't know him. -He's in his mid-30s. 469 00:46:35,417 --> 00:46:36,251 No clue. 470 00:46:36,335 --> 00:46:41,131 He wasn't fluent in Joseon tongue, which means he hadn't been here for long. 471 00:46:41,215 --> 00:46:42,591 I still haven't got a clue. 472 00:46:51,099 --> 00:46:53,936 I'm looking for my mother who went missing ten years ago. 473 00:47:00,275 --> 00:47:01,443 So, 474 00:47:02,194 --> 00:47:04,279 Sachimoto must be the lover she ran away with. 475 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 What? 476 00:47:05,781 --> 00:47:08,784 Ten years is quite a long time. 477 00:47:08,867 --> 00:47:11,453 If she's started a new family, it might be best not to look for-- 478 00:47:13,664 --> 00:47:14,998 Rude bastard. 479 00:47:16,542 --> 00:47:20,087 Your crude words tell me that you're not Mr. Omniscient, 480 00:47:21,296 --> 00:47:23,131 but Mr. Trash of this city. 481 00:47:28,512 --> 00:47:31,765 Well, I won't deny it. 482 00:47:33,100 --> 00:47:34,893 I was born trash, 483 00:47:34,977 --> 00:47:38,730 and I've lived a trashy and desperate life to get here. 484 00:47:40,524 --> 00:47:41,859 Watch that mouth of yours. 485 00:47:43,277 --> 00:47:46,029 Your vain words will lead you to die in vain. 486 00:47:48,532 --> 00:47:50,033 What's your name? 487 00:47:59,376 --> 00:48:01,086 You have quite beautiful eyes. 488 00:48:11,430 --> 00:48:12,848 Are you taunting me? 489 00:48:15,893 --> 00:48:18,228 Should I pluck your eyes out? 490 00:48:22,482 --> 00:48:24,318 Either way, it was nice meeting you. 491 00:48:26,236 --> 00:48:27,237 You're crazy. 492 00:48:34,912 --> 00:48:35,996 Till we meet again. 493 00:48:42,753 --> 00:48:44,630 She's looking for Sachimoto? 494 00:48:46,924 --> 00:48:48,091 Sachimoto… 495 00:49:31,468 --> 00:49:33,720 Mr. Sachimoto, you have been summoned. 496 00:50:19,349 --> 00:50:22,269 What's the occasion, my friend? You rarely send word to me. 497 00:50:26,773 --> 00:50:29,109 Do you know where that girl Myeong-ja is? 498 00:50:29,943 --> 00:50:31,361 Myeong-ja? 499 00:50:31,445 --> 00:50:33,030 Myeong-ja, Myeong… 500 00:50:35,532 --> 00:50:37,534 The cheeky courtesan from Spring Moon Hall? 501 00:50:39,703 --> 00:50:42,831 She once professed her love for me while in my arms. 502 00:50:44,082 --> 00:50:47,836 But then she became Ishikawa's mistress and broke my heart. 503 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 Why are you asking me? 504 00:50:51,465 --> 00:50:54,634 It's been a week since she disappeared. You didn't know? 505 00:50:54,718 --> 00:50:58,180 I know she's gone missing, but I don't know where she is, silly. 506 00:51:01,183 --> 00:51:04,519 Why? Did you think I kidnapped her and hid her away? 507 00:51:08,315 --> 00:51:09,232 So you don't know. 508 00:51:10,442 --> 00:51:11,526 Why not 509 00:51:12,569 --> 00:51:14,654 take this chance to put your money to good use? 510 00:51:15,739 --> 00:51:17,074 I heard the news. 511 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 You're going to lose it all to Ishikawa anyway. 512 00:51:19,951 --> 00:51:23,121 Wouldn't it be nice to spend it on our patriotic comrades? 513 00:51:23,872 --> 00:51:25,624 You will get to be a patriot, 514 00:51:25,707 --> 00:51:28,001 and our comrades will gain a wealthy benefactor. 515 00:51:34,549 --> 00:51:36,259 Who said I'm going to lose it? 516 00:51:37,427 --> 00:51:39,554 I just have to find the girl, that's all. 517 00:51:40,222 --> 00:51:43,225 If she could be found, Ishikawa would have found her already. 518 00:51:44,184 --> 00:51:47,187 It's been a week, but there's still no sign of her. 519 00:51:47,270 --> 00:51:48,772 That's why he dragged you in. 520 00:51:51,316 --> 00:51:53,401 But I'm sure you know that already. 521 00:51:57,072 --> 00:51:58,073 You're drunk. 522 00:51:58,782 --> 00:51:59,991 You should go home. 523 00:52:00,826 --> 00:52:04,538 You may have earned your money like a dog, but don't you spend it like one! 524 00:52:09,960 --> 00:52:11,128 If money 525 00:52:12,671 --> 00:52:15,340 cannot be used to help someone, let alone be spent, 526 00:52:17,008 --> 00:52:19,094 it'll be nothing but a pile of dust. 527 00:52:20,178 --> 00:52:22,347 Don't obsess over the meaningless. 528 00:52:23,223 --> 00:52:26,059 I earned my money like a dog, so I can spend it like one too. 529 00:52:26,560 --> 00:52:30,480 I put my life on the line to earn it. Can't I spend it however I want? 530 00:52:30,564 --> 00:52:32,816 Do you have no place for Joseon in your heart? 531 00:52:33,525 --> 00:52:35,569 No desire to do something for our country? 532 00:52:35,652 --> 00:52:38,113 I've never known the kind of Joseon without Japan! 533 00:52:38,864 --> 00:52:42,742 I was born without a father and a country. What do you want me to do about it? 534 00:52:44,494 --> 00:52:46,496 It's fine if you insult me, 535 00:52:47,664 --> 00:52:49,082 but don't insult my money. 536 00:52:51,001 --> 00:52:54,462 I may have worked like a dog to earn it, but it means something to me. 537 00:52:55,088 --> 00:52:57,757 I don't care if it's a pile of dust or a pile of crap. 538 00:52:58,258 --> 00:53:02,679 My money and fortune made me who I am, and they keep me safe even now. Got that? 539 00:53:20,989 --> 00:53:24,159 I was just about to head home. Can you give me a ride? 540 00:53:37,422 --> 00:53:38,506 Come in. 541 00:53:44,304 --> 00:53:46,139 Test Subject One is showing symptoms. 542 00:53:55,106 --> 00:53:56,775 It's faster than usual. 543 00:53:56,858 --> 00:53:58,151 Would you like to see it? 544 00:54:02,489 --> 00:54:03,907 Help me. 545 00:54:05,367 --> 00:54:06,910 My head… 546 00:54:08,453 --> 00:54:10,455 Please help me. 547 00:54:11,623 --> 00:54:13,959 My head is aching so much! 548 00:54:15,543 --> 00:54:16,878 It hurts so much! 549 00:54:18,088 --> 00:54:19,047 The serum? 550 00:54:20,423 --> 00:54:21,549 Not injected yet, sir. 551 00:54:31,059 --> 00:54:32,519 Another failure, then? 552 00:54:38,149 --> 00:54:39,359 What about Room Two? 553 00:54:41,236 --> 00:54:42,821 She has been quiet so far. 554 00:54:43,655 --> 00:54:44,739 What should we do? 555 00:54:45,448 --> 00:54:46,700 Shall I inject the serum? 556 00:54:48,910 --> 00:54:49,869 Proceed. 557 00:54:51,037 --> 00:54:51,997 Yes, sir. 558 00:55:22,485 --> 00:55:23,820 You've returned. 559 00:55:23,903 --> 00:55:26,072 Mrs. Nawol. You're still here? 560 00:55:26,156 --> 00:55:29,034 Actually, I have been waiting for you. 561 00:55:29,117 --> 00:55:33,330 The broker introduced me to these people called sleuths. 562 00:55:33,913 --> 00:55:37,459 Apparently, they are experts in finding missing people. 563 00:56:07,906 --> 00:56:11,534 So, how exactly do you find the missing people? 564 00:56:12,452 --> 00:56:14,287 It depends on the situation. 565 00:56:14,371 --> 00:56:17,374 But I'm sure there's a process that works particularly well. 566 00:56:17,957 --> 00:56:21,336 A secret method or special approach that only you know… 567 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 Nothing? 568 00:56:23,880 --> 00:56:25,548 We do not give up. 569 00:56:26,132 --> 00:56:29,094 We don't give up on the person that needs to be found. 570 00:56:29,177 --> 00:56:33,681 Our method is to track them persistently to the ends of the earth. 571 00:56:36,976 --> 00:56:38,645 How many have you found that way? 572 00:56:38,728 --> 00:56:41,272 If we don't seem reliable, you can find someone else. 573 00:56:43,274 --> 00:56:45,735 I'm about to entrust you with a serious task. 574 00:56:45,819 --> 00:56:48,071 It's only right for me to perform a simple check. 575 00:56:48,154 --> 00:56:51,116 We aren't interested enough to put up with such a thing. 576 00:56:51,199 --> 00:56:56,371 We have taken more than 200 cases over the past ten years. 577 00:56:57,080 --> 00:57:01,084 Of those, we have found about 140. 578 00:57:01,167 --> 00:57:02,335 Including the dead. 579 00:57:02,419 --> 00:57:04,671 You don't have to answer his questions. 580 00:57:04,754 --> 00:57:07,090 He's not Mr. Omniscient of Gyeongseong. 581 00:57:08,007 --> 00:57:09,092 He's Mr. Trash. 582 00:57:09,175 --> 00:57:10,468 Chae-ok. 583 00:57:10,552 --> 00:57:12,220 I refuse to work for such a man. 584 00:57:14,180 --> 00:57:16,099 Just what did you do? 585 00:57:17,642 --> 00:57:18,726 I didn't do anything. 586 00:57:19,978 --> 00:57:22,772 All I said was that her eyes 587 00:57:24,441 --> 00:57:26,734 were quite beautiful. 588 00:57:27,402 --> 00:57:29,654 -Pardon? -Let's go, Chae-ok. 589 00:57:31,948 --> 00:57:33,408 Sachimoto, you said? 590 00:57:35,285 --> 00:57:36,494 A Japanese man. 591 00:57:37,412 --> 00:57:40,081 A painter in his mid-30s. 592 00:57:41,124 --> 00:57:43,877 I thought you didn't deal with low-level information. 593 00:57:46,671 --> 00:57:48,590 In principle, I don't. 594 00:57:48,673 --> 00:57:50,550 But the situation calls for it. 595 00:57:50,633 --> 00:57:55,013 If it changes depending on the situation, that's an anomaly, not a principle. 596 00:57:55,096 --> 00:57:58,558 Let's call it flexibility in dealing with urgent situations. 597 00:57:58,641 --> 00:58:00,435 Maybe you're just being crafty? 598 00:58:00,518 --> 00:58:01,895 That's how desperate I am. 599 00:58:01,978 --> 00:58:03,897 You're also that pathetic, you know that? 600 00:58:06,357 --> 00:58:07,984 In this city, 601 00:58:09,152 --> 00:58:12,071 I'm the man to talk to for Japanese connections. 602 00:58:12,155 --> 00:58:14,824 Be it Government-General officials, businessmen, 603 00:58:14,908 --> 00:58:16,743 doctors, or judges… 604 00:58:17,827 --> 00:58:20,246 I have connections to anyone, anywhere. 605 00:58:20,330 --> 00:58:22,790 If you have that many connections and information, 606 00:58:24,083 --> 00:58:27,420 you can find Myeong-ja of Spring Moon Hall on your own. 607 00:58:28,546 --> 00:58:29,923 If she's still alive, that is. 608 00:58:31,508 --> 00:58:34,219 Most times, when I pull this many strings, 609 00:58:34,302 --> 00:58:37,472 any kind of lead will surface within half a day. 610 00:58:38,806 --> 00:58:40,934 But since I haven't heard anything so far… 611 00:58:41,017 --> 00:58:42,936 Do you think she might be dead? 612 00:58:43,603 --> 00:58:45,605 Whatever the case, please find her. 613 00:58:45,688 --> 00:58:48,608 In the meantime, I will ask around for information on Sachimoto. 614 00:58:48,691 --> 00:58:51,945 You don't have to. We'll take care of our own business. 615 00:58:53,154 --> 00:58:54,989 Aren't you looking for your mother? 616 00:59:02,664 --> 00:59:04,249 I'm sure I can be of help. 617 00:59:05,458 --> 00:59:06,459 I guarantee it. 618 00:59:08,169 --> 00:59:09,837 Let me ask you one thing. 619 00:59:12,799 --> 00:59:16,052 Are you a good man or a bad man? 620 00:59:24,727 --> 00:59:25,937 I'm just… 621 00:59:28,273 --> 00:59:30,858 a man who is determined to survive. 622 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 How much time can you give us? 623 00:59:40,785 --> 00:59:41,911 Father. 624 00:59:44,080 --> 00:59:47,208 Until the cherry blossoms fall. 625 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 What do I need to draw today? 626 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Go to Room Two. 627 01:00:17,905 --> 01:00:20,617 You may step closer for a better look. 628 01:00:24,078 --> 01:00:25,622 But don't get too close. 629 01:00:27,498 --> 01:00:29,167 It could be dangerous. 630 01:00:31,002 --> 01:00:31,836 Yes, sir. 631 01:00:58,655 --> 01:01:01,658 Excuse me. Can I shine a light for a moment? 45280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.