All language subtitles for EP16_ The Last Immortal [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,950 --> 00:00:14,340 ♪Suatu fenomena yang aneh♪ 2 00:00:15,270 --> 00:00:17,540 ♪Tebing dipenuhi bunga♪ 3 00:00:18,370 --> 00:00:20,880 ♪Saat hati terpantul pada cermin♪ 4 00:00:21,160 --> 00:00:23,680 ♪Berulang kali reinkarnasi♪ 5 00:00:24,530 --> 00:00:27,450 ♪Tidak ada yang bisa menjawab kesedihanku♪ 6 00:00:27,830 --> 00:00:30,570 ♪Jalanan sepi saat senja♪ 7 00:00:30,790 --> 00:00:32,340 ♪Suara tertawa di masa lalu♪ 8 00:00:32,340 --> 00:00:35,720 ♪Masih bergema di dalam rumah♪ 9 00:00:37,110 --> 00:00:39,280 ♪Aku tidak ingin jiwaku hancur♪ 10 00:00:39,280 --> 00:00:40,320 ♪Bulu berubah menjadi pasir♪ 11 00:00:40,480 --> 00:00:43,260 ♪Menerima segala suka dan duka♪ 12 00:00:43,390 --> 00:00:45,590 ♪Melepas semua kemuliaan♪ 13 00:00:45,590 --> 00:00:46,800 ♪Mengungkap takdir♪ 14 00:00:46,800 --> 00:00:49,950 ♪Menemukan berkat dunia♪ 15 00:00:49,950 --> 00:00:53,070 ♪Mekar dengan sempurna♪ 16 00:00:53,480 --> 00:00:55,900 ♪Pemuda yang teguh mengejar mimpi♪ 17 00:00:55,900 --> 00:00:58,170 ♪Berdampingan hingga ujung dunia♪ 18 00:00:58,580 --> 00:01:02,150 ♪Muncullah awan♪ 19 00:01:02,550 --> 00:01:06,080 ♪Aku berkelana demi makhluk hidup♪ 20 00:01:06,480 --> 00:01:08,560 ♪Menunggu keluar dari kepompong♪ 21 00:01:08,850 --> 00:01:12,470 ♪Membiarkannya berkembang♪ 22 00:01:12,470 --> 00:01:14,920 ♪Aku tidak pernah merasa takut♪ 23 00:01:15,180 --> 00:01:18,620 ♪Tidak peduli apa hasil akhirnya♪ 24 00:01:19,150 --> 00:01:21,860 ♪Aku akan memelukmu♪ 25 00:01:22,670 --> 00:01:27,040 ♪Tidak peduli segala rintangan♪ 26 00:01:29,020 --> 00:01:33,580 ♪Air mata membasahi pipimu♪ 27 00:01:33,580 --> 00:01:35,900 =Dewi Keabadian= 28 00:01:36,260 --> 00:01:38,980 =Episode 16= 29 00:01:39,560 --> 00:01:41,100 Cakar Paruh. 30 00:01:42,590 --> 00:01:43,860 Tombak Matahari. 31 00:01:44,920 --> 00:01:45,760 A Yin. 32 00:01:50,280 --> 00:01:51,350 Jin 33 00:01:52,920 --> 00:01:54,940 A Yin, kau kenal Dewa Perang ini? 34 00:01:55,150 --> 00:01:57,500 Dia adalah kakak seperguruanku di Gunung Daze, Gu Jin. 35 00:02:02,230 --> 00:02:03,940 Kau datang mencariku? 36 00:02:06,280 --> 00:02:09,110 Di Konferensi Ramalan, Dewa Perang perlu memakai jubah perang. 37 00:02:09,400 --> 00:02:11,790 Aku baru datang bekerja di Istana Langit, tidak ada jubah yang cocok. 38 00:02:11,790 --> 00:02:13,690 Jadi, aku datang ke Istana Kemiliteran untuk membuatnya. 39 00:02:13,690 --> 00:02:14,780 Serahkan saja padaku. 40 00:02:14,960 --> 00:02:17,900 Hari ini datang banyak model. Aku lihat dulu. 41 00:02:21,470 --> 00:02:24,340 A Yin, aku tanya satu hal padamu. 42 00:02:27,190 --> 00:02:29,390 Apakah ada pohon parasol di Istana Kemiliteran? 43 00:02:31,190 --> 00:02:34,060 Kau mendapat kabar pohon parasol di Istana Langit? 44 00:02:35,310 --> 00:02:37,550 Sepertinya tidak ada pohon parasol di Istana Kemiliteran. 45 00:02:38,280 --> 00:02:41,620 Namun, di buku kuno katanya ada sebuah pohon parasol di Istana Kemiliteran. 46 00:02:43,080 --> 00:02:47,620 Fuchen, kau sudah lama di sini. Tahukah kau di sini ada pohon parasol? 47 00:02:50,000 --> 00:02:52,170 Tidak ada. 48 00:02:52,170 --> 00:02:54,340 Namun, bukankah di buku kuno katanya ada? 49 00:02:55,280 --> 00:02:57,150 Mana mungkin di Istana Kemiliteran ada pohon dewa itu? 50 00:02:57,470 --> 00:02:59,510 Sudahlah. Tidak banyak bicara lagi. 51 00:02:59,750 --> 00:03:03,270 Cepat ukur badan Dewa Tempur. 52 00:03:06,750 --> 00:03:08,150 Pergilah. 53 00:03:11,680 --> 00:03:12,520 Regangkan tanganmu. 54 00:03:30,590 --> 00:03:31,740 Lihatlah. 55 00:03:33,590 --> 00:03:37,430 Apakah di Istana Kemiliteran ada pohon yang mirip pohon parasol? 56 00:03:39,470 --> 00:03:41,270 Aku tidak tahu itu. 57 00:03:41,590 --> 00:03:45,950 Sekitaran sini gundul saja. Sepertinya tidak ada pohon. 58 00:03:47,280 --> 00:03:48,120 Benarkah? 59 00:03:48,470 --> 00:03:49,510 Kau jangan bergerak dulu. 60 00:04:04,960 --> 00:04:05,800 A Yin. 61 00:04:07,080 --> 00:04:07,920 Itu... 62 00:04:09,030 --> 00:04:11,150 Tiba-tiba aku ingat ada urusan lain. 63 00:04:11,800 --> 00:04:12,710 Aku akan datang lagi lain kali. 64 00:04:22,240 --> 00:04:23,080 Sabuk pinggang! 65 00:04:31,390 --> 00:04:33,230 Katakan, apa yang terjadi? 66 00:04:35,360 --> 00:04:36,210 Adik. 67 00:04:36,220 --> 00:04:37,480 (Istana Langit, Istana Pemberkahan) 68 00:04:37,480 --> 00:04:38,320 Adik! 69 00:04:41,430 --> 00:04:43,070 Lan Feng itu kenapa? 70 00:04:43,510 --> 00:04:45,900 Katanya mau membiarkanku menjadi ketua, tapi tidak ada kabar sama sekali. 71 00:04:47,430 --> 00:04:49,020 Ini harus tanya dirimu sendiri. 72 00:04:50,040 --> 00:04:50,880 Aku? 73 00:04:51,920 --> 00:04:52,870 Aku kenapa? 74 00:04:55,260 --> 00:04:57,380 Kakak berjanji padaku untuk mencapai semua prestasi, 75 00:04:57,380 --> 00:04:59,140 tapi ternyata dengan cara curang. 76 00:04:59,340 --> 00:05:02,300 Kalau seperti itu, mana mungkin posisi ketua diberikan kepadamu? 77 00:05:05,860 --> 00:05:06,940 Aku juga terpaksa. 78 00:05:07,460 --> 00:05:10,660 Adik, kau tidak tahu seberapa susahnya mencapai prestasi di Istana Langit. 79 00:05:10,980 --> 00:05:13,820 Waktunya mendesak. Mana bisa aku mencapainya dalam waktu singkat? 80 00:05:17,820 --> 00:05:18,660 Adik. 81 00:05:22,020 --> 00:05:24,260 Bencana petirku sudah dekat. 82 00:05:25,420 --> 00:05:26,900 Dua kali pertama sudah gagal. 83 00:05:27,540 --> 00:05:30,750 Kalau gagal lagi, aku selamanya tidak bisa naik jadi Peri Tinggi lagi. 84 00:05:36,460 --> 00:05:42,180 Aku adalah putra sulung Raja Merak, tapi malah berhenti di tingkat Peri Dasar. 85 00:05:42,180 --> 00:05:44,460 Bukankah akan ditertawakan oleh para peri? 86 00:05:44,460 --> 00:05:47,500 Kalau kau berniat seperti itu, kenapa tidak berkultivasi sejak awal? 87 00:05:48,660 --> 00:05:51,180 Apa gunanya kau mengatakan semua ini sekarang? 88 00:05:52,420 --> 00:05:53,260 Adik. 89 00:05:55,940 --> 00:06:00,380 Ada Perisai Basal di Istana Kemiliteran, yang dapat menahan sambaran petir. 90 00:06:00,740 --> 00:06:01,700 Jika bisa meminjamkannya, 91 00:06:01,980 --> 00:06:04,260 kali ini aku pasti bisa berhasil melewati bencana. 92 00:06:06,540 --> 00:06:09,700 Kaisar Lan Feng menyelidiki langsung soal kau memalsukan prestasi. 93 00:06:10,220 --> 00:06:13,180 Takutnya kau tidak mungkin bisa masuk ke Istana Kemiliteran lagi. 94 00:06:16,700 --> 00:06:19,380 Kenapa Lan Feng bahkan memeriksa anggota keluarganya sendiri? 95 00:06:22,740 --> 00:06:23,860 Adik. 96 00:06:24,340 --> 00:06:27,020 Adik, bantulah kakakmu. 97 00:06:27,980 --> 00:06:28,820 Adik. 98 00:06:32,140 --> 00:06:33,060 Adik. 99 00:06:33,700 --> 00:06:35,940 Anggap saja demi kebaikan Pulau Bainiao. 100 00:06:35,940 --> 00:06:37,460 Bantulah kakak. 101 00:06:38,380 --> 00:06:42,300 Aku tidak bisa memohon orang lain, hanya bisa memohonmu, Adik. 102 00:06:43,220 --> 00:06:44,940 Bantulah kakakmu. 103 00:06:45,140 --> 00:06:46,100 Sudahlah. 104 00:06:49,020 --> 00:06:51,020 Istana Pemberkahan ada pelat perintah Istana Kemiliteran. 105 00:06:54,660 --> 00:06:56,140 (Kemiliteran) 106 00:06:57,060 --> 00:07:00,620 Kau bawa pelat perintah ini dan masuk diam-diam pada malam hari, 107 00:07:01,620 --> 00:07:03,100 dan bawa keluar Perisai Basal secara diam-diam. 108 00:07:03,380 --> 00:07:04,460 Untuk menghindari bencana petirmu. 109 00:07:06,900 --> 00:07:09,620 Ingat jangan menimbulkan masalah, mengerti? 110 00:07:10,700 --> 00:07:11,940 Aku tahu. 111 00:07:15,540 --> 00:07:16,460 Tidak sia-sia aku menyayangimu. 112 00:07:20,580 --> 00:07:22,700 Namun, melihat ekspresinya barusan, 113 00:07:22,700 --> 00:07:27,620 takutnya Nona Peri ada maksud, tapi Tuan Peri tidak. 114 00:07:27,780 --> 00:07:28,860 Bukan seperti itu. 115 00:07:29,700 --> 00:07:31,740 Dia pernah mengungkapkan perasaannya kepadaku. 116 00:07:31,940 --> 00:07:33,940 Kami dulunya juga tidak terpisahkan. 117 00:07:34,300 --> 00:07:36,940 Namun, aku tidak tahu kenapa, tiba-tiba suatu hari 118 00:07:37,460 --> 00:07:40,340 dia sepertinya melupakan semua masa lalu kami. 119 00:07:41,060 --> 00:07:43,180 Dia hanya menganggapku sebagai adik seperguruannya. 120 00:07:46,580 --> 00:07:50,780 Mendengarmu mengatakan semua ini, aku teringat pada satu senjata ajaib. 121 00:07:51,900 --> 00:07:53,100 Senjata ajaib apa? 122 00:07:54,460 --> 00:07:56,140 Aku juga tidak tahu apa namanya. 123 00:07:57,660 --> 00:08:02,140 Namun, senjata ajaib itu bisa mengambil benang cinta peri. 124 00:08:04,900 --> 00:08:09,820 Orang yang benang cintanya diambil, dia ingat semua kenangan bersamamu, 125 00:08:10,780 --> 00:08:15,140 tapi dia tidak berperasaan terhadap cinta. Seperti diambil. 126 00:08:15,820 --> 00:08:17,340 Memang begitu. 127 00:08:18,100 --> 00:08:20,300 Jadi, benang cinta Jin diambil? 128 00:08:21,780 --> 00:08:22,660 Tidak benar. 129 00:08:23,100 --> 00:08:23,940 Tidak benar? 130 00:08:25,100 --> 00:08:27,420 Apa hebatnya kakak seperguruanmu? 131 00:08:27,620 --> 00:08:29,700 Mana mungkin ada orang yang ingin mengambil benang cintanya? 132 00:08:29,700 --> 00:08:31,620 Dia benaran sangat hebat. 133 00:08:32,020 --> 00:08:34,420 Namun, aku juga tidak tahu kenapa mengambil benang cintanya. 134 00:08:35,780 --> 00:08:37,260 Namun, sekarang setidaknya sudah ada caranya. 135 00:08:37,660 --> 00:08:39,180 Aku cukup tanya padanya saja. 136 00:08:40,860 --> 00:08:41,780 Jangan. 137 00:08:42,060 --> 00:08:46,380 Jika dia diberi tahu sebelum benang cintanya kembali, 138 00:08:46,380 --> 00:08:49,860 maka benang cintanya tidak akan kembali lagi selamanya. 139 00:08:51,220 --> 00:08:54,940 Jadi bahkan tidak boleh bertanya, aku harus bagaimana? 140 00:08:55,380 --> 00:08:57,980 Kali ini aku tidak bisa membantumu. 141 00:09:00,860 --> 00:09:01,740 Ternyata benar. 142 00:09:03,060 --> 00:09:05,220 Sudah kuduga dia tidak akan melupakanku. 143 00:09:05,980 --> 00:09:09,340 Namun, bagaimana cara menemukan benang cinta? 144 00:09:10,020 --> 00:09:11,460 Masalah harus diselesaikan oleh orang yang melakukannya. 145 00:09:12,380 --> 00:09:15,540 Akan lebih mudah jika tahu siapa yang mengambilnya. 146 00:09:15,820 --> 00:09:17,700 Namun, siapa yang akan mengambil benang cinta Gu Jin? 147 00:09:18,300 --> 00:09:19,340 Aku benar-benar tidak mengerti. 148 00:09:20,140 --> 00:09:20,980 Ya. 149 00:09:21,340 --> 00:09:24,500 Seperti ini sebenarnya mencelakainya atau membantunya? 150 00:09:24,780 --> 00:09:28,700 Gu Jin sudah menjadi Dewa Perang. Siapa yang berani mengambil benang cintanya? 151 00:09:29,100 --> 00:09:32,940 Jika mau membantunya, mengambil benang cinta bisa membantunya apa? 152 00:09:34,580 --> 00:09:39,380 (Bibi Hong Chou bilang tidak boleh membocorkan identitas asli Gu Jin.) 153 00:09:39,900 --> 00:09:42,300 (Memang benar, ini rahasia dia.) 154 00:09:42,700 --> 00:09:45,220 (Sebaiknya biarkan dia sendiri yang mengatakannya.) 155 00:09:46,700 --> 00:09:49,740 Mungkin ingin putus hubungan dengan Hewan Hidrogel sepertiku. 156 00:09:53,340 --> 00:09:58,020 Jika mengambil benang cintanya, dia bisa menjauh dariku. 157 00:10:01,460 --> 00:10:05,620 Namun, soal cinta, seharusnya dia mengambil keputusan sendiri. 158 00:10:06,620 --> 00:10:08,340 Meski dia benaran tidak menyukaiku lagi, 159 00:10:08,780 --> 00:10:13,380 seharusnya dia putuskan sendiri ketika masih ada benang cinta. 160 00:10:15,460 --> 00:10:17,540 Aku akan mencari cara untuk mencari kembali benang cintanya. 161 00:10:38,940 --> 00:10:41,700 Hua Yan? Bagaimana kau bisa masuk ke Istana Kemiliteran? 162 00:10:41,700 --> 00:10:43,820 Aku memerintahkanku pergi atas nama ketua istana! 163 00:10:44,020 --> 00:10:44,900 Jangan omong kosong! 164 00:10:45,140 --> 00:10:47,540 Aku akan segera naik tingkat. Perlu Perisai Basal untuk hadang petir. 165 00:10:47,540 --> 00:10:48,740 Kalian cepat serahkan Perisai Basal. 166 00:10:48,740 --> 00:10:50,500 Perisai Basal rusak, tidak dapat dipinjamkan. 167 00:10:50,510 --> 00:10:52,780 Lagi pula, sikapmu tidak mirip ingin meminjam barang. 168 00:10:52,980 --> 00:10:53,940 Kalau begitu, aku cari sendiri. 169 00:11:04,140 --> 00:11:05,620 Tolong! 170 00:11:05,620 --> 00:11:06,460 Ayo! 171 00:11:20,180 --> 00:11:21,140 Perisai Basal. 172 00:11:22,540 --> 00:11:23,380 Perisai Basal! 173 00:11:47,660 --> 00:11:50,180 Sangat bernyali! Beraninya kau berulah di sini! 174 00:11:53,220 --> 00:11:54,540 Kemarilah, sambar aku! 175 00:11:55,060 --> 00:11:57,340 Sekarang aku sudah punya perisai. Sini, datang sambar aku! 176 00:12:02,940 --> 00:12:06,100 Siapa yang berani menerobos Istana Kemiliteran? Tidak takut hukuman? 177 00:12:06,580 --> 00:12:09,700 Hua Yan, Perisai Basal sudah rusak. Tidak bisa menahan petir lagi. 178 00:12:10,140 --> 00:12:12,100 Kalau seperti ini, kau hanya akan membuatnya rusak total. 179 00:12:12,100 --> 00:12:15,420 Jika kau ingin melewati bencana, cari tempat banyak kekuatan spiritual. 180 00:12:15,700 --> 00:12:18,340 Semua senjata abadi terbuat dari besi, ya sudah kalau rusak. 181 00:12:18,340 --> 00:12:19,260 Apa hebatnya? 182 00:12:19,740 --> 00:12:20,580 Kau... 183 00:12:25,860 --> 00:12:26,860 Istana Kemiliteran? 184 00:12:29,100 --> 00:12:29,940 (Keberanian Tidak Terbatas) 185 00:12:31,860 --> 00:12:32,700 Fuchen! 186 00:12:43,980 --> 00:12:45,180 - A Yin! - A Yin! 187 00:12:48,540 --> 00:12:49,900 Jiu! 188 00:12:54,700 --> 00:12:55,540 A Yin! 189 00:13:50,100 --> 00:13:50,940 Pergi! 190 00:13:54,100 --> 00:13:54,940 Kau baik-baik saja? 191 00:13:57,320 --> 00:13:59,180 Masih ada yang terakhir. Bantu aku tahan sekali lagi. 192 00:14:24,020 --> 00:14:25,180 Jangan pukul aku. 193 00:14:25,420 --> 00:14:27,340 Jangan pukul aku. 194 00:14:27,980 --> 00:14:28,820 Jangan pukul aku. 195 00:14:30,140 --> 00:14:31,500 A Yin, kau baik-baik saja? 196 00:14:36,700 --> 00:14:38,660 Sepertinya aku agak sakit kepala. 197 00:14:38,900 --> 00:14:39,740 Sakit kepala? 198 00:14:40,380 --> 00:14:43,260 Tadi kau tidak disambar petir. Kenapa kau sakit kepala? 199 00:14:43,900 --> 00:14:47,900 Seharusnya luka lama kambuh. 200 00:14:48,180 --> 00:14:49,500 Kapan kau ada penyakit sakit kepala? 201 00:14:49,500 --> 00:14:53,580 Namun, tidak apa-apa. Nanti seharusnya bisa sembuh. 202 00:14:54,220 --> 00:14:56,020 - A Yin! - A Yin! 203 00:14:56,900 --> 00:14:59,340 Aku akan membawanya pergi berobat. Kalian awasi Hua Yan. 204 00:15:03,620 --> 00:15:04,780 Aku baik-baik saja. 205 00:15:10,140 --> 00:15:12,380 Dia berpura-pura sakit demi Gu Jin? 206 00:15:13,180 --> 00:15:14,380 Apakah perlu begitu? 207 00:15:20,300 --> 00:15:21,140 Kau juga parah. 208 00:15:22,820 --> 00:15:25,620 Jika bukan ada aku, petir terakhir sudah mengenaimu. 209 00:15:25,620 --> 00:15:26,700 Aku baik-baik saja. 210 00:15:35,700 --> 00:15:37,740 Obat luka. Oleskan sendiri. 211 00:15:50,820 --> 00:15:53,660 Bagaimana? Bagian mana terluka? Tunjukkan padaku. 212 00:15:57,860 --> 00:15:58,700 Katakanlah. 213 00:16:06,500 --> 00:16:07,340 Di mana? 214 00:16:08,060 --> 00:16:08,900 Di sini. 215 00:16:11,580 --> 00:16:12,420 Ini... 216 00:16:12,820 --> 00:16:13,660 Ini luka lama? 217 00:16:16,660 --> 00:16:20,380 A Yin, sejak kapan kau begitu manja? 218 00:16:22,220 --> 00:16:23,380 Luka lama juga bisa sakit. 219 00:16:23,380 --> 00:16:24,220 Jangan bergerak. 220 00:16:25,980 --> 00:16:27,180 Di mana kau menyimpan obat luka? 221 00:16:29,740 --> 00:16:30,940 Tidak ada obat luka. 222 00:16:32,140 --> 00:16:34,060 Baik, aku pergi ambil obat untukmu. 223 00:16:34,460 --> 00:16:36,700 Kau jangan pergi. 224 00:16:37,100 --> 00:16:37,940 Kenapa? 225 00:16:38,860 --> 00:16:40,980 Lukaku ini tidak bisa ditinggalkan orang. 226 00:16:47,300 --> 00:16:48,740 Sakit harus makan obat. 227 00:16:49,540 --> 00:16:51,740 Tunggu aku di sini. Aku akan segera kembali. 228 00:16:55,300 --> 00:16:56,420 Kalau begitu, cepatlah. 229 00:16:57,220 --> 00:16:58,060 Baik. 230 00:17:09,180 --> 00:17:10,020 Ayolah. 231 00:17:19,340 --> 00:17:20,180 Minum. 232 00:17:22,940 --> 00:17:24,260 Sakit harus minum obat. 233 00:17:25,100 --> 00:17:25,940 Cepat. 234 00:17:28,420 --> 00:17:29,260 Tiga. 235 00:17:29,700 --> 00:17:30,540 Dua. 236 00:17:36,740 --> 00:17:37,580 Apakah enak? 237 00:17:37,860 --> 00:17:38,700 Apa ini? 238 00:17:39,300 --> 00:17:42,140 Ini sup bunga pir yang kupelajari dari koki di Istana Dewa Perang. 239 00:17:43,700 --> 00:17:44,580 Enak, 'kan? 240 00:17:50,540 --> 00:17:54,100 Aku masih sedikit sakit kepala dan sedikit pusing. 241 00:17:56,700 --> 00:17:59,780 Kudengar ruang pil memelihara beberapa lintah darah spiritual. 242 00:18:00,540 --> 00:18:04,300 Asal menghisap darah seseorang, maka bisa tahu dia kena penyakit apa. 243 00:18:04,580 --> 00:18:06,420 Kau minum dulu, aku ambilkan. 244 00:18:06,880 --> 00:18:07,740 Tidak perlu. 245 00:18:07,740 --> 00:18:08,580 Kenapa tidak perlu? 246 00:18:09,300 --> 00:18:11,460 Kita gunakan lintah darah spiritual untuk menghisap darahmu dulu, 247 00:18:11,460 --> 00:18:13,220 baru bisa tahu sebenarnya kau kena penyakit apa. 248 00:18:13,220 --> 00:18:15,900 Setelah tahu penyakitnya, kita baru tahu cara mengobatinya. 249 00:18:15,900 --> 00:18:17,580 Ini... Aku... 250 00:18:18,380 --> 00:18:20,740 Kenapa? Tidak sakit lagi? 251 00:18:22,780 --> 00:18:25,580 Katakan, kenapa kau berbohong? 252 00:18:27,180 --> 00:18:28,300 - Aku... - Jawab dengan jujur. 253 00:18:30,980 --> 00:18:36,260 Aku hanya ingin melihat apakah aku masih ada tempat di dalam hatimu. 254 00:18:37,100 --> 00:18:37,940 Tentu saja ada. 255 00:18:38,660 --> 00:18:39,620 Kau adalah adik seperguruanku. 256 00:18:40,460 --> 00:18:45,060 Maksudku tempat paling penting di hatimu. 257 00:18:47,500 --> 00:18:51,860 A Yin, sudah kubilang, aku adalah kakak seperguruanmu. 258 00:18:52,660 --> 00:18:55,540 Kelak tetap adalah kakak seperguruanmu, tidak ada yang lain. 259 00:18:55,540 --> 00:18:56,380 Benarkah? 260 00:18:56,940 --> 00:19:00,620 Namun, tadi aku dalam bahaya, kau duluan datang melindungiku. 261 00:19:00,780 --> 00:19:04,860 Kepedulian dan kekhawatiranmu bukan sandiwara. 262 00:19:05,420 --> 00:19:08,060 Selain itu, Jin, kau bukan tidak menyukaiku. 263 00:19:08,220 --> 00:19:11,420 Sekarang kau hanya... 264 00:19:13,460 --> 00:19:15,480 - Hanya... - Hanya kepalamu. 265 00:19:15,620 --> 00:19:18,620 Kau pasti terlalu banyak membaca buku cerita yang diberikan Qing Yi. 266 00:19:24,220 --> 00:19:25,060 Aku sita, ya. 267 00:19:25,420 --> 00:19:26,260 Tidur lebih awal. 268 00:19:27,180 --> 00:19:28,020 Minum supnya. 269 00:19:30,820 --> 00:19:31,660 Oh ya. 270 00:19:33,540 --> 00:19:36,900 Jika kau benar-benar sakit kepala, cari aku di Istana Dewa Perang. 271 00:19:38,740 --> 00:19:40,740 Jangan membohongiku seperti ini lagi. 272 00:19:41,180 --> 00:19:42,060 Tidurlah. 273 00:19:44,740 --> 00:19:46,300 (Jelas-jelas dia masih memedulikanku.) 274 00:19:47,420 --> 00:19:49,100 (Benang cinta bisa diambil, maka pasti bisa tumbuh kembali.) 275 00:19:50,140 --> 00:19:52,060 (Aku pasti akan mencari kembali benang cintamu.) 276 00:20:12,900 --> 00:20:16,780 Gara-gara A Yin sembarang bicara, aku jadi mimpi buruk. 277 00:20:19,180 --> 00:20:20,020 Tidak bisa. 278 00:20:21,060 --> 00:20:22,460 Aku harus memikirkan sesuatu yang enak. 279 00:20:23,740 --> 00:20:24,780 Yang enak. 280 00:20:27,860 --> 00:20:32,340 Ayam bakar, ikan kukus, iga, tulang renyah. 281 00:20:43,900 --> 00:20:45,820 Makan ini. Ini enak. 282 00:20:49,220 --> 00:20:50,340 Bisakah ini berakhir? 283 00:20:52,500 --> 00:20:54,540 (Dunia Peri, Istana Langit) 284 00:21:01,140 --> 00:21:02,020 Kau mencariku? 285 00:21:03,500 --> 00:21:05,940 Apakah kau mengenal pelat perintah ini? 286 00:21:09,340 --> 00:21:12,260 (Kemiliteran) 287 00:21:15,540 --> 00:21:17,620 Kemarin Hua Yan bawa pelat perintah ini,/ 288 00:21:18,100 --> 00:21:20,940 masuk ke Istana Kemiliteran untk rebut senjata ajaib. 289 00:21:21,500 --> 00:21:25,180 Terjadi kekacauan di Istana Kemiliteran dan merusak banyak senjata ajaib. 290 00:21:26,020 --> 00:21:26,940 Tahukah kau? 291 00:21:29,700 --> 00:21:33,340 Shu, ini melanggar aturan langit. 292 00:21:33,540 --> 00:21:36,220 Hua Yan adalah kakakku dan putra sulung Pulau Bainiao. 293 00:21:36,490 --> 00:21:38,500 Dia akan segera naik tingkat, tapi energi kultivasinya tidak cukup. 294 00:21:38,940 --> 00:21:40,780 Jika tidak ada Perisai Basal untuk menghadang petir, 295 00:21:40,780 --> 00:21:42,940 dia tidak punya harapan untuk jadi Peri Tinggi lagi. 296 00:21:43,300 --> 00:21:46,900 Dia datang memohon padaku, mana mungkin aku tidak menyelamatkannya? 297 00:21:46,900 --> 00:21:49,460 Shu, itu bukan menyelamatkannya. 298 00:21:50,380 --> 00:21:54,100 Jika Hua Yan kurang berbakat, bisa dilengkapi dengan kerja keras. 299 00:21:54,580 --> 00:21:55,860 Jika bahkan tidak mau berusaha, 300 00:21:56,260 --> 00:21:58,780 hanya ingin bermain curang dan naik tingkat dengan menyakiti orang lain, 301 00:21:58,780 --> 00:22:00,820 lantas apa gunanya peri seperti itu? 302 00:22:03,060 --> 00:22:06,860 Kau menjabat posisi penting di Istana Langit. Jika membantu kerabat, 303 00:22:07,460 --> 00:22:09,140 bagaimana kau meyakinkan semua orang? 304 00:22:09,900 --> 00:22:13,020 Jadi Kaisar ingin menghukumku juga? 305 00:22:25,300 --> 00:22:28,620 Kesalahan Hua Yan terlalu parah. Dia pasti akan dihukum. 306 00:22:29,700 --> 00:22:30,540 Shu, 307 00:22:32,980 --> 00:22:36,540 kau juga tulis pengakuan dosa untuk memberitahukan Istana Langit. 308 00:22:37,460 --> 00:22:40,820 Kaisar benar-benar adil dan jujur. 309 00:22:41,380 --> 00:22:44,820 Awalnya kupikir aku berbeda dengan orang lain di hati Kaisar. 310 00:22:45,660 --> 00:22:47,540 Sepertinya aku yang berperasaan sendiri. 311 00:22:52,580 --> 00:22:53,580 Aku mohon pamit. 312 00:23:28,980 --> 00:23:32,860 Tuan Dewa Perang, kenapa Anda datang mendadak? 313 00:23:34,820 --> 00:23:39,220 Tuan Dewa Perang, kenapa Anda melihatku seperti ini? 314 00:23:41,190 --> 00:23:47,060 Tetua Fuchen, sebenarnya pohon parasol Istana Kemiliteran ada di mana? 315 00:23:47,980 --> 00:23:51,780 Bukankah sudah kuberitahukan? Aku tidak tahu. 316 00:23:52,500 --> 00:23:53,980 Aku masih ada urusan. 317 00:23:53,980 --> 00:23:54,860 Aku pergi dulu. 318 00:23:55,420 --> 00:23:56,260 Kembali! 319 00:23:57,340 --> 00:23:59,240 - Fuchen! - Kau benaran tidak tahu? 320 00:23:59,460 --> 00:24:00,300 Kau... 321 00:24:01,980 --> 00:24:04,700 Jin? Kenapa kau datang? 322 00:24:05,620 --> 00:24:06,900 Kalian... 323 00:24:08,380 --> 00:24:11,020 Pohon parasol yang kucari sangat lama, akhirnya ketemu. 324 00:24:14,140 --> 00:24:14,980 Apa maksudnya? 325 00:24:15,420 --> 00:24:18,100 Kemarin ketika menahan petir, apakah kau menggunakan Pedang Fuchen? 326 00:24:19,860 --> 00:24:24,700 Yang muncul di atas Pedang Fuchen adalah Pola Api Foniks khusus dari pohon parasol. 327 00:24:31,780 --> 00:24:35,660 Aku memang adalah pedang kayu yang terbuat dari kayu parasol. 328 00:24:36,260 --> 00:24:39,820 Energi badai Feng Yin memang jatuh di jantung pohonku. 329 00:24:40,260 --> 00:24:42,220 Namun, energi abadiku rusak. 330 00:24:42,420 --> 00:24:46,740 Aku bertahan hidup dengan mengandalkan energi abadi Feng Yin. 331 00:24:49,020 --> 00:24:54,180 Jika kau mengambil energi abadi, itu akan membunuhku. 332 00:24:54,180 --> 00:24:55,020 Berhenti! 333 00:24:55,540 --> 00:24:56,380 Berhenti! 334 00:24:58,580 --> 00:25:03,100 Fuchen, coba tunjukkan pada kami dulu. Di mana pohon parasol itu sekarang? 335 00:25:18,700 --> 00:25:21,620 Energi kayu rusak dan energi api lemah. 336 00:25:22,380 --> 00:25:25,620 Namun, Fuchen, jangan khawatir, aku bisa membantumu. 337 00:25:26,180 --> 00:25:27,020 Sudahlah. 338 00:25:28,100 --> 00:25:30,220 Masalah kecil, biarkan aku saja. 339 00:25:30,740 --> 00:25:31,580 Kau? 340 00:25:38,780 --> 00:25:40,780 Ini bibit Rumput Yangyan dari Gunung Daze. 341 00:25:40,780 --> 00:25:43,740 Dapat menghidupkan kayu dan membantumu memelihara energi abadi. 342 00:25:53,380 --> 00:25:55,020 Terima kasih, Tuan Dewa Perang. 343 00:25:56,460 --> 00:26:01,020 Kalau begitu, silakan ambil pergi energi abadi. 344 00:26:01,300 --> 00:26:02,140 Terima kasih. 345 00:26:22,380 --> 00:26:23,220 Berhasil. 346 00:26:24,180 --> 00:26:26,620 Istana Dewa Perang masih ada urusan. Aku pergi dulu. 347 00:26:26,860 --> 00:26:27,700 A Yin. 348 00:26:31,380 --> 00:26:33,460 Bantu aku perbanyak berterima kasih kepada Tetua Fuchen. 349 00:26:34,060 --> 00:26:35,300 Jangan. 350 00:26:36,700 --> 00:26:40,220 Tuan Dewa Perang menghidupkanku, aku tidak akan melupakannya. 351 00:26:52,780 --> 00:26:54,860 Jika ingin kejar, kejarlah. 352 00:26:56,020 --> 00:27:00,140 Jika mengejar tanpa alasan, aku bisa dibenci. 353 00:27:05,500 --> 00:27:08,060 (Dunia Peri, Pulau Bainiao) 354 00:27:13,220 --> 00:27:14,060 Ayah. 355 00:27:15,620 --> 00:27:19,260 Hua Yan gagal melewati bencana lagi. 356 00:27:19,980 --> 00:27:21,460 Kakak bernasib buruk. 357 00:27:22,100 --> 00:27:26,060 Aku akan berusaha untuk mendapatkan jabatan bagus untuknya. 358 00:27:27,300 --> 00:27:31,220 Dia mendapat hukuman berat, dan kau menulis surat pengakuan dosa. 359 00:27:31,740 --> 00:27:35,380 Kurasa dia malu untuk meminta jabatan lagi. 360 00:27:36,060 --> 00:27:39,180 Awalnya aku sudah menetapkan pernikahan dengan Gunung Kunlun. 361 00:27:39,780 --> 00:27:42,460 Hanya tunggu dia melewati bencana, sudah bisa menikah. 362 00:27:42,780 --> 00:27:47,180 Namun, tidak kusangka Gunung Kunlun mengirim hadiah pemutusan pernikahan. 363 00:27:47,900 --> 00:27:51,020 Pernikahan ini hanya bisa dibatalkan. 364 00:27:52,180 --> 00:27:55,020 Sekarang sekutu Pulau Bainiao semakin sedikit. 365 00:27:55,740 --> 00:27:58,020 Jika tidak menjalin pernikahan dengan sekte peri hebat, 366 00:27:58,420 --> 00:28:02,220 takutnya posisi ini tidak bisa bertahan. 367 00:28:07,900 --> 00:28:10,500 Shu, hanya ada satu cara sekarang. 368 00:28:11,060 --> 00:28:12,020 Cara apa? 369 00:28:12,380 --> 00:28:15,260 Bukankah tuan muda ketiga Laut Selatan sangat menyukaimu? 370 00:28:16,060 --> 00:28:16,900 Lebih baik menikah dengannya. 371 00:28:17,260 --> 00:28:20,060 Kalau begitu, Laut Selatan akan berpihak pada Pulau Bainiao. 372 00:28:20,700 --> 00:28:24,260 Jika ingin mendapat dukungan dari Dunia Peri, ada banyak cara. 373 00:28:24,260 --> 00:28:25,700 Kenapa mesti menjalin pernikahan? 374 00:28:26,060 --> 00:28:29,540 Sejak Master Awan mengundurkan diri, 375 00:28:30,100 --> 00:28:35,940 posisi Lima Master Dunia Peri hanya sisa angin, api, petir dan kilat. 376 00:28:36,340 --> 00:28:39,500 Posisinya selalu kosong, tidak ada yang menggantikannya. 377 00:28:40,180 --> 00:28:43,540 Posisi Lima Master sangat mulia. Itu posisi penting di Dunia Peri. 378 00:28:43,980 --> 00:28:45,580 Tidak ada berkuasa di atas para peri, 379 00:28:45,740 --> 00:28:47,780 juga bisa mendiskusikan politik dengan Kaisar Langit. 380 00:28:48,540 --> 00:28:50,260 Konferensi Ramalan segera diadakan. 381 00:28:50,460 --> 00:28:55,700 Setelah konferensi, akan pilih master baru untuk mengisi posisi Lima Master. 382 00:28:56,220 --> 00:29:00,740 Kudengar Klan Elang telah memperoleh kualifikasi untuk mencalonkan diri. 383 00:29:01,060 --> 00:29:02,020 Bagaimana bisa? 384 00:29:02,420 --> 00:29:04,140 Sebelumnya mereka mengalami kerugian besar dalam pertempuran. 385 00:29:04,140 --> 00:29:06,660 Bagaimana bisa mereka punya modal untuk mencalonkan diri? 386 00:29:06,860 --> 00:29:10,700 Karena saat pesta ulang tahun, kita dipermalukan, mereka diagungkan. 387 00:29:11,380 --> 00:29:14,500 Lewat kesempatan itu mereka memenangkan hati banyak orang. 388 00:29:14,740 --> 00:29:18,500 Sekarang kekuatannya sudah setara dengan kita. 389 00:29:20,220 --> 00:29:23,980 Shu, jika Klan Elang mendapat posisi Lima Master, 390 00:29:23,980 --> 00:29:27,500 maka Klan Merak tidak akan bisa bangkit lagi. 391 00:29:28,700 --> 00:29:30,780 Lan Feng terlalu jujur. 392 00:29:30,780 --> 00:29:33,340 Dia tidak akan berpihak pada Pulau Bainiao demimu. 393 00:29:33,340 --> 00:29:35,660 Daripada seperti itu, lebih baik menikah ke Laut Selatan. 394 00:29:35,660 --> 00:29:39,740 Tuan muda ketiga Laut Selatan terkenal buaya darat di Dunia Peri. 395 00:29:39,740 --> 00:29:41,260 Mana bisa aku menikah dengannya? 396 00:29:41,580 --> 00:29:42,500 Shu. 397 00:29:43,100 --> 00:29:46,700 Berdasarkan kecerdasanmu, setelah menikah, kau bisa cepat mengendalikan situasi. 398 00:29:47,180 --> 00:29:50,940 Kalau tuan muda ketiga itu, asal dia bukan penjahat keji, 399 00:29:51,500 --> 00:29:55,260 jika kau menikah dengannya, keuntungan lebih besar dari kerugian. 400 00:29:59,140 --> 00:30:00,020 Shu! 401 00:30:03,500 --> 00:30:06,300 (Dunia Peri, Istana Langit) 402 00:30:10,700 --> 00:30:12,340 (Aku tidak bisa menikah dengan tuan muda ketiga Laut Selatan.) 403 00:30:15,780 --> 00:30:16,980 (Namun, jika tidak menikah dengannya,) 404 00:30:17,860 --> 00:30:20,180 (sekte peri mana lagi yang bisa dimanfaatkan oleh Pulau Bainiao?) 405 00:30:22,220 --> 00:30:24,300 (Semuanya gara-gara Yan Shuang dan A Yin merusak rencana.) 406 00:30:24,820 --> 00:30:28,500 (Jika bukan karena mereka, kakak tidak akan menjadi seperti ini.) 407 00:30:29,060 --> 00:30:30,860 (Aku juga masih punya pilihan.) 408 00:30:34,460 --> 00:30:36,060 Tuan Putri, ada tamu ingin bertemu. 409 00:30:36,060 --> 00:30:36,900 Aku tidak ingin bertemu. 410 00:30:38,660 --> 00:30:39,980 Kaisar Lan Feng. 411 00:30:44,180 --> 00:30:45,180 Biarkan dia masuk. 412 00:30:47,500 --> 00:30:48,340 Baik. 413 00:30:57,860 --> 00:30:58,700 Shu. 414 00:31:01,620 --> 00:31:03,620 Sebelumnya perkataanku sembrono. 415 00:31:04,220 --> 00:31:05,340 Aku datang khusus untuk meminta maaf padamu. 416 00:31:07,620 --> 00:31:09,820 Kau terlihat pucat. Apakah kau sakit? 417 00:31:10,380 --> 00:31:13,580 Kaisar begitu sibuk, tapi masih bisa peduli padaku. 418 00:31:14,060 --> 00:31:15,500 Aku merasa tersanjung. 419 00:31:15,780 --> 00:31:18,260 Shu, untuk apa sungkan. 420 00:31:18,740 --> 00:31:19,700 Kita duduk... 421 00:31:20,020 --> 00:31:23,820 Perasaan Kaisar terhadapku, juga hanya ngomong saja, 'kan? 422 00:31:24,500 --> 00:31:28,580 Aku menjabat di Istana Langit selama ratusan tahun dan tidak pernah cuti. 423 00:31:28,940 --> 00:31:31,940 Hari ini pertama kalinya aku cuti, hanya demi datang melihatmu. 424 00:31:32,740 --> 00:31:34,340 Aku bukan hanya ngomong saja. 425 00:31:36,180 --> 00:31:40,260 Tahukah kau ayahku ingin menikahkanku dengan tuan muda ketiga Laut Selatan? 426 00:31:41,660 --> 00:31:42,700 Kenapa begitu? 427 00:31:44,140 --> 00:31:47,620 Kita saling mencintai. Aku juga sudah melamar kepada ayahmu. 428 00:31:47,700 --> 00:31:50,500 Kau hanya melamar, aku belum setuju untuk menikah. 429 00:31:50,980 --> 00:31:53,210 Kemarin lusa Gunung Kunlun membatalkan pernikahan dengan kakakku. 430 00:31:53,500 --> 00:31:56,860 Ayahku buru-buru memanfaatkan pernikahanku untuk meningkatkan reputasi Klan Merak. 431 00:31:57,620 --> 00:31:58,780 Ini termasuk tindakan tidak berdaya. 432 00:31:59,540 --> 00:32:02,380 Meski Pulau Penglai bukanlah kekuatan besar, 433 00:32:03,380 --> 00:32:07,540 tapi Shu, apakah pernikahan hanyalah sebuah transaksi? 434 00:32:07,940 --> 00:32:11,980 Ketika klan terancam, apa yang tidak bisa ditransaksikan? 435 00:32:20,460 --> 00:32:25,260 Jika Kaisar benaran mencintaiku, mungkin ada satu cara. 436 00:32:26,980 --> 00:32:27,820 Katakanlah. 437 00:32:28,060 --> 00:32:31,460 Posisi kosong Lima Master akan segera dipilih. Jika kau bisa membantuku, 438 00:32:31,620 --> 00:32:34,980 dan menjadikan ini sebagai mas kawin, ayahku pasti akan setuju. 439 00:32:35,860 --> 00:32:36,700 Shu. 440 00:32:38,460 --> 00:32:41,580 Pernikahan kita adalah urusan pribadi. Pemilihan Lima Master adalah urusan umum. 441 00:32:42,140 --> 00:32:45,420 Jika kau mencalonkan diri, aku akan memberi suara yang adil. 442 00:32:46,460 --> 00:32:49,380 Namun, jika ingin aku melobi orang lain dan mempengaruhi proses pemilihan, 443 00:32:50,900 --> 00:32:51,980 aku tidak bisa melakukannya. 444 00:32:52,380 --> 00:32:55,900 Tetap tidak bisa meski melihatku menikah dengan orang lain? 445 00:33:02,260 --> 00:33:03,100 Shu. 446 00:33:04,780 --> 00:33:08,140 Aku hanya pernah mencintaiku dalam hidupku ini. 447 00:33:09,100 --> 00:33:10,900 Aku hanya ingin menjadi pasanganmu. 448 00:33:11,660 --> 00:33:15,380 Jika hubungan kita bercampur dengan taktik dan tujuan, 449 00:33:16,940 --> 00:33:18,180 ini bukan yang aku inginkan. 450 00:33:18,940 --> 00:33:20,340 Jika kau benaran mencintaiku, 451 00:33:20,620 --> 00:33:22,860 seharusnya kau melihat orangku, 452 00:33:23,460 --> 00:33:25,820 bukan keuntungan dan manfaat yang bisa didatangkan olehku. 453 00:33:26,300 --> 00:33:27,140 Baik. 454 00:33:28,100 --> 00:33:31,460 Aku terlalu matre, membuat Kaisar meremehkanku. 455 00:33:32,380 --> 00:33:33,820 Aku tidak berani merusak reputasi Kaisar. 456 00:33:34,100 --> 00:33:36,940 Mohon Kaisar segera tinggalkan tempat yang penuh taktik ini. 457 00:33:41,660 --> 00:33:42,540 Shu. 458 00:33:53,860 --> 00:33:54,700 Baik. 459 00:33:56,460 --> 00:34:00,340 Kalau begitu, kau tidur lebih awal. Aku akan datang mencarimu lagi. 460 00:34:44,020 --> 00:34:46,700 (Dunia Peri, Istana Langit) 461 00:34:48,180 --> 00:34:51,140 Utusan Hong Chou sudah lama tidak keluar dari Istana Qingchi. 462 00:34:51,340 --> 00:34:54,500 Konferensi Ramalan diadakan demi keharmonisan tiga dunia. 463 00:34:54,980 --> 00:34:58,820 Sayangnya setelah perang 200 tahun lalu, tidak pernah diadakan lagi. 464 00:34:59,220 --> 00:35:01,420 Tahun ini pertama kalinya diadakan kembali. 465 00:35:02,020 --> 00:35:03,060 Peristiwa ini sangat penting. 466 00:35:03,620 --> 00:35:07,140 Jadi, aku datang menghadiri Konferensi Ramalan mewakili Dunia Dewa. 467 00:35:07,140 --> 00:35:11,420 Kehadiran Utusan Hong Chou pasti menarik perhatian tiga dunia. 468 00:35:13,780 --> 00:35:15,460 (Istana Dewa Perang) 469 00:35:15,460 --> 00:35:18,140 Dewa Perang pergi melatih prajurit, belum kembali ke istana. 470 00:35:22,820 --> 00:35:24,940 Kalau begitu, bantu aku berikan jubah perang ini kepadanya. 471 00:35:25,180 --> 00:35:28,620 Bilang saja A Yin dari Istana Kemiliteran membuat khusus untuknya. 472 00:35:28,620 --> 00:35:29,460 Baik. 473 00:35:32,020 --> 00:35:32,860 Terima kasih. 474 00:35:32,860 --> 00:35:37,220 (Istana Dewa Perang) 475 00:35:46,140 --> 00:35:47,060 Kenapa kau lagi? 476 00:35:50,900 --> 00:35:52,140 Nona Hong Chou. 477 00:35:52,140 --> 00:35:53,500 Kenapa kau ada di Istana Langit? 478 00:35:54,380 --> 00:35:56,980 Aku bekerja di Istana Kemiliteran, tentu saja ada di Istana Langit. 479 00:35:58,180 --> 00:36:00,220 Jika kau bekerja di Istana Kemiliteran, harusnya kau fokus. 480 00:36:00,580 --> 00:36:02,940 Kenapa kau datang ke Istana Dewa Perang untuk mengganggu Gu Jin? 481 00:36:04,380 --> 00:36:05,260 Mengganggu? 482 00:36:06,620 --> 00:36:08,740 Perkataan Nona Hong Chou sangat aneh. 483 00:36:08,980 --> 00:36:10,980 Jin adalah kakak seperguruanku. Aku adalah adik seperguruannya. 484 00:36:11,300 --> 00:36:14,100 Sangat masuk akal jika aku datang mencairnya. 485 00:36:14,500 --> 00:36:16,700 Kurasa kau belum pernah menganggap dirimu sebagai adik seperguruan. 486 00:36:17,420 --> 00:36:19,700 Sebaliknya, kau memiliki niat tertentu dan terus mengganggunya. 487 00:36:20,580 --> 00:36:22,340 Kuperingkatkan untuk terakhir kalinya. 488 00:36:22,660 --> 00:36:26,020 Dewa Kecil adalah putra dari Dewa Sejati Yi He. 489 00:36:26,300 --> 00:36:27,700 Statusnya berbeda jauh denganmu. 490 00:36:28,060 --> 00:36:30,540 Untuk apa kau keras kepala, menunda dirimu dan orang lain? 491 00:36:31,140 --> 00:36:31,980 Baik. 492 00:36:32,140 --> 00:36:34,500 Aku katakan dengan jujur pada Nona Hong Chou sekali lagi. 493 00:36:35,140 --> 00:36:36,340 Aku memang menyukai Jin. 494 00:36:36,620 --> 00:36:39,420 Tidak peduli dia manusia, dewa atau peri, aku memang menyukai dia. 495 00:36:40,020 --> 00:36:42,180 Lagi pula, Jin berbeda denganmu. 496 00:36:42,340 --> 00:36:44,860 Dia tidak peduli terhadap hal duniawi seperti status kelahiran. 497 00:36:44,860 --> 00:36:47,700 Tidak seperti Nona Hong Chou, jelas-jelas berasal dari Dunia Dewa, 498 00:36:47,900 --> 00:36:50,500 tapi sangat picik, sama sekali tidak ada aura dewa. 499 00:36:51,100 --> 00:36:53,580 Kau jangan berdalih dan mengatakan yang tidak berguna. 500 00:36:54,020 --> 00:36:56,420 Pikiran Dewa Kecil tidak didasarkan pada perkataanmu. 501 00:36:57,140 --> 00:36:59,300 Beberapa waktu ini, aku akan tinggal di Istana Langit. 502 00:36:59,540 --> 00:37:03,860 Selama ada aku, aku tidak akan biarkan hidup Dewa Kecil ditunda olehmu. 503 00:37:04,140 --> 00:37:07,860 Pikiran Dewa Kecil juga tidak bisa ditebak oleh Nona Hong Chou. 504 00:37:08,180 --> 00:37:10,860 Pikiran Jin harus biarkan dia sendiri yang memutuskannya. 505 00:37:13,620 --> 00:37:16,180 Jika tidak ada urusan lain, aku pergi dulu. 506 00:37:16,180 --> 00:37:17,020 Aku mohon pamit. 507 00:37:29,340 --> 00:37:30,180 Tuan Putri. 508 00:37:30,780 --> 00:37:31,620 Tuan Putri. 509 00:37:31,700 --> 00:37:33,060 Ternyata Gu Jin adalah Dewa Kecil. 510 00:37:33,300 --> 00:37:34,500 Dia sangat tidak mencolok. 511 00:37:34,500 --> 00:37:37,500 Gu Jin memiliki status mulia. Kau harus berhati-hati saat berbicara. 512 00:37:41,740 --> 00:37:42,980 Seharusnya aku memikirkannya lebih awal. 513 00:37:44,740 --> 00:37:48,420 Dong Hua seribu tahun tidak terima murid, tapi malah sangat menyayangi Gu Jin. 514 00:37:49,340 --> 00:37:50,580 Feng Yuan berkuasa di tiga dunia, 515 00:37:51,180 --> 00:37:53,420 tapi tidak berani mengkritik Gu Jin yang menimbulkan masalah besar. 516 00:37:54,500 --> 00:37:56,740 Seharusnya terpikir olehku sejak awal bahwa dia adalah Dewa Kecil. 517 00:37:57,960 --> 00:38:00,340 Namun, ini termasuk hal bagus. 518 00:38:00,860 --> 00:38:02,620 Dia pernah sangat mencintai Tuan Putri. 519 00:38:03,140 --> 00:38:04,180 Semuanya sudah berlalu. 520 00:38:04,490 --> 00:38:06,460 Sebelumnya aku tetap mengabaikannya. 521 00:38:08,420 --> 00:38:10,460 Jika sejak awal aku tahu dia adalah satu-satunya Dewa Sejati di tiga dunia, 522 00:38:10,780 --> 00:38:12,460 aku harus berteman baik dengannya. 523 00:38:13,180 --> 00:38:14,740 Kalau begitu, di Dunia Peri, Pulau Bainiao... 524 00:38:15,420 --> 00:38:16,260 Salah. 525 00:38:16,380 --> 00:38:19,700 Di tiga dunia, Pulau Bainiao juga akan menjadi sekte peri terhormat. 526 00:38:21,740 --> 00:38:24,900 Sayangnya sebelumnya Gu Jin terlalu tidak mencolok. 527 00:38:26,460 --> 00:38:28,780 Sehingga aku salah memilih antara dia dan Lan Feng. 528 00:38:31,180 --> 00:38:32,020 Tuan Putri. 529 00:38:32,780 --> 00:38:36,060 Gu Jin memang mulia, tapi Lan Feng bagus juga. 530 00:38:36,500 --> 00:38:39,900 Kulihat Kaisar benar-benar sangat tulus mencintai Tuan Putri. 531 00:38:40,460 --> 00:38:43,460 Di Dunia Peri, apa gunanya ketulusan? 532 00:38:44,460 --> 00:38:47,700 Aku butuh pendukung yang bisa membantuku dan Pulau Bainiao. 533 00:38:50,060 --> 00:38:53,780 Sepertinya aku harus memenangkan kembali hati Gu Jin lagi. 534 00:38:55,260 --> 00:38:57,660 Namun, ada A Yin yang selalu berada di sisi Gu Jin, 535 00:38:58,420 --> 00:39:00,100 sepertinya kita sulit bertindak. 536 00:39:00,740 --> 00:39:05,300 Dulu aku tidak tahu identitas Gu Jin, jadi tidak pernah peduli padanya. 537 00:39:05,900 --> 00:39:06,940 Namun, sekarang berbeda. 538 00:39:08,100 --> 00:39:11,820 Asal aku mau, aku pasti bisa memenangkan hati Gu Jin lagi. 539 00:39:19,820 --> 00:39:20,660 Utusan Hong Chou. 540 00:39:21,180 --> 00:39:26,260 Kudengar tuan putri Pulau Bainiao tercantik di Dunia Peri. 541 00:39:26,580 --> 00:39:29,860 Setelah kulihat hari ini, termasuk sesuai dengan reputasi. 542 00:39:30,380 --> 00:39:33,940 Aku sangat biasa. Bisa dipuji oleh Utusan, aku benaran tersanjung. 543 00:39:34,580 --> 00:39:36,740 Katakan, ada masalah apa? 544 00:39:37,040 --> 00:39:39,580 Kudengar Utusan mengawasi persiapan Konferensi Ramalan. 545 00:39:39,820 --> 00:39:41,220 Aku sebagai ketua Istana Pemberkahan. 546 00:39:41,220 --> 00:39:43,580 Jadi, aku datang untuk mendiskusikan pengaturan personel Istana Langit. 547 00:39:43,940 --> 00:39:47,260 Aku tidak familier terhadap orang Istana Langit. Kau pasti ada persiapan. 548 00:39:48,420 --> 00:39:49,660 Coba katakan. 549 00:39:50,100 --> 00:39:52,420 Kali ini utusan dari tiga dunia datang semua. 550 00:39:52,980 --> 00:39:55,460 Melindungi keamanan konferensi adalah prioritas utama. 551 00:39:55,820 --> 00:39:57,780 Tidak banyak orang yang mampu mengemban tugas penting ini. 552 00:39:58,180 --> 00:39:59,780 Ini juga yang membuatku pusing. 553 00:40:00,140 --> 00:40:02,420 Untungnya beberapa waktu lalu, ada seorang genius berbakat. 554 00:40:02,780 --> 00:40:05,340 Dia masih muda, tapi memiliki aura perkasa. 555 00:40:05,540 --> 00:40:08,500 Dia cerdas dan bertekad kuat. 556 00:40:08,500 --> 00:40:11,340 Dia sungguh adalah orang hebat yang belum pernah kutemui. 557 00:40:11,940 --> 00:40:15,260 Aku bisa tenang hanya jika menyerahkan tugas ini kepadanya. 558 00:40:15,420 --> 00:40:17,220 Siapa yang bisa dipuji seperti ini olehmu? 559 00:40:17,820 --> 00:40:19,980 Dia adalah Tuan Peri Gu Jin dari Istana Dewa Perang. 560 00:40:21,100 --> 00:40:22,340 Gu Jin, ya? 561 00:40:24,060 --> 00:40:25,620 Seleramu sangat bagus. 562 00:40:26,420 --> 00:40:28,020 Dia memang bisa mengemban tugas penting. 563 00:40:29,060 --> 00:40:30,060 Perkataanmu benar. 564 00:40:31,140 --> 00:40:33,940 Tadi kau menguping identitas Gu Jin di sudut. 565 00:40:34,380 --> 00:40:36,820 Jadi, kau sengaja melakukan hal yang kusukai. Sangat berusaha. 566 00:40:37,460 --> 00:40:38,860 Utusan Hong Chou, aku... 567 00:40:38,860 --> 00:40:41,500 Apa yang kau takutkan? Aku tidak bilang mau menghukummu. 568 00:40:42,540 --> 00:40:46,820 Aku hanya ingin mengingatkanmu. Lain kali jangan menguping dan mengintip. 569 00:40:47,220 --> 00:40:50,980 Trik semacam ini sungguh konyol jika ingin merahasiakannya dariku. 570 00:40:51,700 --> 00:40:53,060 Terima kasih atas kemurahan hati Utusan. 571 00:40:53,420 --> 00:40:54,980 Aku tidak sengaja. 572 00:40:55,420 --> 00:40:57,460 Aku tidak peduli apakah itu disengaja atau tidak, 573 00:40:58,100 --> 00:41:02,460 tapi kekagumanmu terhadap Dewa Kecil, memang benar. 574 00:41:02,740 --> 00:41:04,540 Aku tidak berani mengharapkan sesuatu yang tidak seharusnya. 575 00:41:05,220 --> 00:41:08,740 Kau memang mengharapkannya. Tidak ada istilah seharusnya atau tidak. 576 00:41:09,500 --> 00:41:11,860 Dewa Kecil berlatih di tiga dunia. 577 00:41:12,100 --> 00:41:17,060 Jika ada yang tulus baik padanya, bukan memanfaatkannya, aku juga senang. 578 00:41:18,540 --> 00:41:22,660 Namun, apakah kau orangnya, itu tergantung keberuntunganmu. 579 00:41:27,580 --> 00:41:28,940 Kulihat kau cukup pintar. 580 00:41:29,300 --> 00:41:33,540 Jika ke depannya Dewa Kecil perlu, kau bantulah dia dengan sepenuh hati. 581 00:41:36,820 --> 00:41:39,820 Sudahlah. Aku sudah lelah. Kau pergilah. 582 00:41:41,500 --> 00:41:42,660 Aku mohon diri. 583 00:41:55,420 --> 00:41:58,460 Masih jauh jika ingin mendampingi Dewa Kecil. 584 00:41:59,060 --> 00:42:03,740 Namun, pas bisa memanfaatkanmu untuk membuat A Yin putus asa. 585 00:42:35,089 --> 00:42:38,799 ♪Benang jodoh di antara kita♪ 586 00:42:41,629 --> 00:42:45,139 ♪Aku menatap matamu♪ 587 00:42:47,759 --> 00:42:51,119 ♪Mencarimu selama tiga kehidupan♪ 588 00:42:51,579 --> 00:42:53,989 ♪Masa lalu dan kerinduan♪ 589 00:42:54,419 --> 00:42:59,389 ♪Senyummu adalah mimpi buruk termanisku♪ 590 00:43:01,379 --> 00:43:05,429 ♪Kesepian pada malam yang dingin♪ 591 00:43:07,879 --> 00:43:11,429 ♪Membayangkan wajahmu♪ 592 00:43:14,039 --> 00:43:17,499 ♪Keputusasaan selama tiga kehidupan♪ 593 00:43:17,739 --> 00:43:20,739 ♪Mimpi lama dan hubungan mendalam♪ 594 00:43:20,739 --> 00:43:26,819 ♪Hatimu adalah tempat berlindungku♪ 595 00:43:29,149 --> 00:43:31,839 ♪Siapa yang pernah berkata♪ 596 00:43:31,839 --> 00:43:35,049 ♪Bunga dan daun tidak pernah bertemu♪ 597 00:43:36,569 --> 00:43:38,449 ♪Siapa yang berkata♪ 598 00:43:38,449 --> 00:43:42,199 ♪Hidup dan mati tidak pernah bersatu♪ 599 00:43:43,009 --> 00:43:46,969 ♪Menyirami pohon layu dengan laut♪ 600 00:43:47,259 --> 00:43:50,339 ♪Ladang yang telah ternodai♪ 601 00:43:50,539 --> 00:43:55,779 ♪Gambaran cinta yang indah♪ 602 00:43:56,209 --> 00:43:58,149 ♪Siapa yang pernah berkata♪ 603 00:43:58,149 --> 00:44:01,169 ♪Bunga dan daun tidak pernah bertemu♪ 604 00:44:02,899 --> 00:44:04,679 ♪Siapa yang berkata♪ 605 00:44:04,679 --> 00:44:08,379 ♪Hidup dan mati tidak pernah bersatu♪ 606 00:44:09,379 --> 00:44:13,269 ♪Aku menghapus perpisahan dengan darah dan air mata♪ 607 00:44:13,709 --> 00:44:16,389 ♪Penyesalan dari belenggu♪ 608 00:44:16,999 --> 00:44:21,939 ♪Pergi ke sisimu selamanya♪ 609 00:44:22,979 --> 00:44:25,819 ♪Selamanya♪ 45416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.