Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,950 --> 00:00:14,340
♪Suatu fenomena yang aneh♪
2
00:00:15,270 --> 00:00:17,540
♪Tebing dipenuhi bunga♪
3
00:00:18,370 --> 00:00:20,880
♪Saat hati terpantul pada cermin♪
4
00:00:21,160 --> 00:00:23,680
♪Berulang kali reinkarnasi♪
5
00:00:24,530 --> 00:00:27,450
♪Tidak ada yang bisa
menjawab kesedihanku♪
6
00:00:27,830 --> 00:00:30,570
♪Jalanan sepi saat senja♪
7
00:00:30,790 --> 00:00:32,340
♪Suara tertawa di masa lalu♪
8
00:00:32,340 --> 00:00:35,720
♪Masih bergema di dalam rumah♪
9
00:00:37,110 --> 00:00:39,280
♪Aku tidak ingin jiwaku hancur♪
10
00:00:39,280 --> 00:00:40,320
♪Bulu berubah menjadi pasir♪
11
00:00:40,480 --> 00:00:43,260
♪Menerima segala suka dan duka♪
12
00:00:43,390 --> 00:00:45,590
♪Melepas semua kemuliaan♪
13
00:00:45,590 --> 00:00:46,800
♪Mengungkap takdir♪
14
00:00:46,800 --> 00:00:49,950
♪Menemukan berkat dunia♪
15
00:00:49,950 --> 00:00:53,070
♪Mekar dengan sempurna♪
16
00:00:53,480 --> 00:00:55,900
♪Pemuda yang teguh mengejar mimpi♪
17
00:00:55,900 --> 00:00:58,170
♪Berdampingan hingga ujung dunia♪
18
00:00:58,580 --> 00:01:02,150
♪Muncullah awan♪
19
00:01:02,550 --> 00:01:06,080
♪Aku berkelana demi makhluk hidup♪
20
00:01:06,480 --> 00:01:08,560
♪Menunggu keluar dari kepompong♪
21
00:01:08,850 --> 00:01:12,470
♪Membiarkannya berkembang♪
22
00:01:12,470 --> 00:01:14,920
♪Aku tidak pernah merasa takut♪
23
00:01:15,180 --> 00:01:18,620
♪Tidak peduli apa hasil akhirnya♪
24
00:01:19,150 --> 00:01:21,860
♪Aku akan memelukmu♪
25
00:01:22,670 --> 00:01:27,040
♪Tidak peduli segala rintangan♪
26
00:01:29,020 --> 00:01:33,580
♪Air mata membasahi pipimu♪
27
00:01:33,580 --> 00:01:35,900
=Dewi Keabadian=
28
00:01:36,260 --> 00:01:38,980
=Episode 16=
29
00:01:39,560 --> 00:01:41,100
Cakar Paruh.
30
00:01:42,590 --> 00:01:43,860
Tombak Matahari.
31
00:01:44,920 --> 00:01:45,760
A Yin.
32
00:01:50,280 --> 00:01:51,350
Jin
33
00:01:52,920 --> 00:01:54,940
A Yin, kau kenal Dewa Perang ini?
34
00:01:55,150 --> 00:01:57,500
Dia adalah kakak seperguruanku
di Gunung Daze, Gu Jin.
35
00:02:02,230 --> 00:02:03,940
Kau datang mencariku?
36
00:02:06,280 --> 00:02:09,110
Di Konferensi Ramalan, Dewa Perang
perlu memakai jubah perang.
37
00:02:09,400 --> 00:02:11,790
Aku baru datang bekerja di Istana Langit,
tidak ada jubah yang cocok.
38
00:02:11,790 --> 00:02:13,690
Jadi, aku datang ke Istana Kemiliteran
untuk membuatnya.
39
00:02:13,690 --> 00:02:14,780
Serahkan saja padaku.
40
00:02:14,960 --> 00:02:17,900
Hari ini datang banyak model.
Aku lihat dulu.
41
00:02:21,470 --> 00:02:24,340
A Yin, aku tanya satu hal padamu.
42
00:02:27,190 --> 00:02:29,390
Apakah ada pohon parasol
di Istana Kemiliteran?
43
00:02:31,190 --> 00:02:34,060
Kau mendapat kabar pohon parasol
di Istana Langit?
44
00:02:35,310 --> 00:02:37,550
Sepertinya tidak ada pohon parasol
di Istana Kemiliteran.
45
00:02:38,280 --> 00:02:41,620
Namun, di buku kuno katanya ada sebuah
pohon parasol di Istana Kemiliteran.
46
00:02:43,080 --> 00:02:47,620
Fuchen, kau sudah lama di sini.
Tahukah kau di sini ada pohon parasol?
47
00:02:50,000 --> 00:02:52,170
Tidak ada.
48
00:02:52,170 --> 00:02:54,340
Namun, bukankah di buku kuno
katanya ada?
49
00:02:55,280 --> 00:02:57,150
Mana mungkin di Istana Kemiliteran
ada pohon dewa itu?
50
00:02:57,470 --> 00:02:59,510
Sudahlah. Tidak banyak bicara lagi.
51
00:02:59,750 --> 00:03:03,270
Cepat ukur badan Dewa Tempur.
52
00:03:06,750 --> 00:03:08,150
Pergilah.
53
00:03:11,680 --> 00:03:12,520
Regangkan tanganmu.
54
00:03:30,590 --> 00:03:31,740
Lihatlah.
55
00:03:33,590 --> 00:03:37,430
Apakah di Istana Kemiliteran ada
pohon yang mirip pohon parasol?
56
00:03:39,470 --> 00:03:41,270
Aku tidak tahu itu.
57
00:03:41,590 --> 00:03:45,950
Sekitaran sini gundul saja.
Sepertinya tidak ada pohon.
58
00:03:47,280 --> 00:03:48,120
Benarkah?
59
00:03:48,470 --> 00:03:49,510
Kau jangan bergerak dulu.
60
00:04:04,960 --> 00:04:05,800
A Yin.
61
00:04:07,080 --> 00:04:07,920
Itu...
62
00:04:09,030 --> 00:04:11,150
Tiba-tiba aku ingat ada urusan lain.
63
00:04:11,800 --> 00:04:12,710
Aku akan datang lagi lain kali.
64
00:04:22,240 --> 00:04:23,080
Sabuk pinggang!
65
00:04:31,390 --> 00:04:33,230
Katakan, apa yang terjadi?
66
00:04:35,360 --> 00:04:36,210
Adik.
67
00:04:36,220 --> 00:04:37,480
(Istana Langit, Istana Pemberkahan)
68
00:04:37,480 --> 00:04:38,320
Adik!
69
00:04:41,430 --> 00:04:43,070
Lan Feng itu kenapa?
70
00:04:43,510 --> 00:04:45,900
Katanya mau membiarkanku menjadi ketua,
tapi tidak ada kabar sama sekali.
71
00:04:47,430 --> 00:04:49,020
Ini harus tanya dirimu sendiri.
72
00:04:50,040 --> 00:04:50,880
Aku?
73
00:04:51,920 --> 00:04:52,870
Aku kenapa?
74
00:04:55,260 --> 00:04:57,380
Kakak berjanji padaku
untuk mencapai semua prestasi,
75
00:04:57,380 --> 00:04:59,140
tapi ternyata dengan cara curang.
76
00:04:59,340 --> 00:05:02,300
Kalau seperti itu, mana mungkin
posisi ketua diberikan kepadamu?
77
00:05:05,860 --> 00:05:06,940
Aku juga terpaksa.
78
00:05:07,460 --> 00:05:10,660
Adik, kau tidak tahu seberapa susahnya
mencapai prestasi di Istana Langit.
79
00:05:10,980 --> 00:05:13,820
Waktunya mendesak. Mana bisa
aku mencapainya dalam waktu singkat?
80
00:05:17,820 --> 00:05:18,660
Adik.
81
00:05:22,020 --> 00:05:24,260
Bencana petirku sudah dekat.
82
00:05:25,420 --> 00:05:26,900
Dua kali pertama sudah gagal.
83
00:05:27,540 --> 00:05:30,750
Kalau gagal lagi, aku selamanya
tidak bisa naik jadi Peri Tinggi lagi.
84
00:05:36,460 --> 00:05:42,180
Aku adalah putra sulung Raja Merak,
tapi malah berhenti di tingkat Peri Dasar.
85
00:05:42,180 --> 00:05:44,460
Bukankah akan ditertawakan
oleh para peri?
86
00:05:44,460 --> 00:05:47,500
Kalau kau berniat seperti itu,
kenapa tidak berkultivasi sejak awal?
87
00:05:48,660 --> 00:05:51,180
Apa gunanya kau mengatakan
semua ini sekarang?
88
00:05:52,420 --> 00:05:53,260
Adik.
89
00:05:55,940 --> 00:06:00,380
Ada Perisai Basal di Istana Kemiliteran,
yang dapat menahan sambaran petir.
90
00:06:00,740 --> 00:06:01,700
Jika bisa meminjamkannya,
91
00:06:01,980 --> 00:06:04,260
kali ini aku pasti bisa berhasil
melewati bencana.
92
00:06:06,540 --> 00:06:09,700
Kaisar Lan Feng menyelidiki langsung
soal kau memalsukan prestasi.
93
00:06:10,220 --> 00:06:13,180
Takutnya kau tidak mungkin bisa
masuk ke Istana Kemiliteran lagi.
94
00:06:16,700 --> 00:06:19,380
Kenapa Lan Feng bahkan
memeriksa anggota keluarganya sendiri?
95
00:06:22,740 --> 00:06:23,860
Adik.
96
00:06:24,340 --> 00:06:27,020
Adik, bantulah kakakmu.
97
00:06:27,980 --> 00:06:28,820
Adik.
98
00:06:32,140 --> 00:06:33,060
Adik.
99
00:06:33,700 --> 00:06:35,940
Anggap saja demi kebaikan Pulau Bainiao.
100
00:06:35,940 --> 00:06:37,460
Bantulah kakak.
101
00:06:38,380 --> 00:06:42,300
Aku tidak bisa memohon orang lain,
hanya bisa memohonmu, Adik.
102
00:06:43,220 --> 00:06:44,940
Bantulah kakakmu.
103
00:06:45,140 --> 00:06:46,100
Sudahlah.
104
00:06:49,020 --> 00:06:51,020
Istana Pemberkahan ada
pelat perintah Istana Kemiliteran.
105
00:06:54,660 --> 00:06:56,140
(Kemiliteran)
106
00:06:57,060 --> 00:07:00,620
Kau bawa pelat perintah ini
dan masuk diam-diam pada malam hari,
107
00:07:01,620 --> 00:07:03,100
dan bawa keluar Perisai Basal
secara diam-diam.
108
00:07:03,380 --> 00:07:04,460
Untuk menghindari bencana petirmu.
109
00:07:06,900 --> 00:07:09,620
Ingat jangan menimbulkan masalah,
mengerti?
110
00:07:10,700 --> 00:07:11,940
Aku tahu.
111
00:07:15,540 --> 00:07:16,460
Tidak sia-sia aku menyayangimu.
112
00:07:20,580 --> 00:07:22,700
Namun, melihat ekspresinya barusan,
113
00:07:22,700 --> 00:07:27,620
takutnya Nona Peri ada maksud,
tapi Tuan Peri tidak.
114
00:07:27,780 --> 00:07:28,860
Bukan seperti itu.
115
00:07:29,700 --> 00:07:31,740
Dia pernah mengungkapkan
perasaannya kepadaku.
116
00:07:31,940 --> 00:07:33,940
Kami dulunya juga tidak terpisahkan.
117
00:07:34,300 --> 00:07:36,940
Namun, aku tidak tahu kenapa,
tiba-tiba suatu hari
118
00:07:37,460 --> 00:07:40,340
dia sepertinya melupakan
semua masa lalu kami.
119
00:07:41,060 --> 00:07:43,180
Dia hanya menganggapku
sebagai adik seperguruannya.
120
00:07:46,580 --> 00:07:50,780
Mendengarmu mengatakan semua ini,
aku teringat pada satu senjata ajaib.
121
00:07:51,900 --> 00:07:53,100
Senjata ajaib apa?
122
00:07:54,460 --> 00:07:56,140
Aku juga tidak tahu apa namanya.
123
00:07:57,660 --> 00:08:02,140
Namun, senjata ajaib itu bisa
mengambil benang cinta peri.
124
00:08:04,900 --> 00:08:09,820
Orang yang benang cintanya diambil,
dia ingat semua kenangan bersamamu,
125
00:08:10,780 --> 00:08:15,140
tapi dia tidak berperasaan terhadap cinta.
Seperti diambil.
126
00:08:15,820 --> 00:08:17,340
Memang begitu.
127
00:08:18,100 --> 00:08:20,300
Jadi, benang cinta Jin diambil?
128
00:08:21,780 --> 00:08:22,660
Tidak benar.
129
00:08:23,100 --> 00:08:23,940
Tidak benar?
130
00:08:25,100 --> 00:08:27,420
Apa hebatnya kakak seperguruanmu?
131
00:08:27,620 --> 00:08:29,700
Mana mungkin ada orang
yang ingin mengambil benang cintanya?
132
00:08:29,700 --> 00:08:31,620
Dia benaran sangat hebat.
133
00:08:32,020 --> 00:08:34,420
Namun, aku juga tidak tahu
kenapa mengambil benang cintanya.
134
00:08:35,780 --> 00:08:37,260
Namun, sekarang setidaknya
sudah ada caranya.
135
00:08:37,660 --> 00:08:39,180
Aku cukup tanya padanya saja.
136
00:08:40,860 --> 00:08:41,780
Jangan.
137
00:08:42,060 --> 00:08:46,380
Jika dia diberi tahu
sebelum benang cintanya kembali,
138
00:08:46,380 --> 00:08:49,860
maka benang cintanya
tidak akan kembali lagi selamanya.
139
00:08:51,220 --> 00:08:54,940
Jadi bahkan tidak boleh bertanya,
aku harus bagaimana?
140
00:08:55,380 --> 00:08:57,980
Kali ini aku tidak bisa membantumu.
141
00:09:00,860 --> 00:09:01,740
Ternyata benar.
142
00:09:03,060 --> 00:09:05,220
Sudah kuduga dia tidak akan melupakanku.
143
00:09:05,980 --> 00:09:09,340
Namun, bagaimana cara menemukan
benang cinta?
144
00:09:10,020 --> 00:09:11,460
Masalah harus diselesaikan
oleh orang yang melakukannya.
145
00:09:12,380 --> 00:09:15,540
Akan lebih mudah jika tahu
siapa yang mengambilnya.
146
00:09:15,820 --> 00:09:17,700
Namun, siapa yang akan mengambil
benang cinta Gu Jin?
147
00:09:18,300 --> 00:09:19,340
Aku benar-benar tidak mengerti.
148
00:09:20,140 --> 00:09:20,980
Ya.
149
00:09:21,340 --> 00:09:24,500
Seperti ini sebenarnya mencelakainya
atau membantunya?
150
00:09:24,780 --> 00:09:28,700
Gu Jin sudah menjadi Dewa Perang. Siapa
yang berani mengambil benang cintanya?
151
00:09:29,100 --> 00:09:32,940
Jika mau membantunya, mengambil
benang cinta bisa membantunya apa?
152
00:09:34,580 --> 00:09:39,380
(Bibi Hong Chou bilang tidak boleh
membocorkan identitas asli Gu Jin.)
153
00:09:39,900 --> 00:09:42,300
(Memang benar, ini rahasia dia.)
154
00:09:42,700 --> 00:09:45,220
(Sebaiknya biarkan dia sendiri
yang mengatakannya.)
155
00:09:46,700 --> 00:09:49,740
Mungkin ingin putus hubungan
dengan Hewan Hidrogel sepertiku.
156
00:09:53,340 --> 00:09:58,020
Jika mengambil benang cintanya,
dia bisa menjauh dariku.
157
00:10:01,460 --> 00:10:05,620
Namun, soal cinta, seharusnya
dia mengambil keputusan sendiri.
158
00:10:06,620 --> 00:10:08,340
Meski dia benaran tidak menyukaiku lagi,
159
00:10:08,780 --> 00:10:13,380
seharusnya dia putuskan sendiri
ketika masih ada benang cinta.
160
00:10:15,460 --> 00:10:17,540
Aku akan mencari cara untuk
mencari kembali benang cintanya.
161
00:10:38,940 --> 00:10:41,700
Hua Yan? Bagaimana kau bisa masuk
ke Istana Kemiliteran?
162
00:10:41,700 --> 00:10:43,820
Aku memerintahkanku pergi
atas nama ketua istana!
163
00:10:44,020 --> 00:10:44,900
Jangan omong kosong!
164
00:10:45,140 --> 00:10:47,540
Aku akan segera naik tingkat.
Perlu Perisai Basal untuk hadang petir.
165
00:10:47,540 --> 00:10:48,740
Kalian cepat serahkan Perisai Basal.
166
00:10:48,740 --> 00:10:50,500
Perisai Basal rusak,
tidak dapat dipinjamkan.
167
00:10:50,510 --> 00:10:52,780
Lagi pula, sikapmu tidak mirip
ingin meminjam barang.
168
00:10:52,980 --> 00:10:53,940
Kalau begitu, aku cari sendiri.
169
00:11:04,140 --> 00:11:05,620
Tolong!
170
00:11:05,620 --> 00:11:06,460
Ayo!
171
00:11:20,180 --> 00:11:21,140
Perisai Basal.
172
00:11:22,540 --> 00:11:23,380
Perisai Basal!
173
00:11:47,660 --> 00:11:50,180
Sangat bernyali! Beraninya kau
berulah di sini!
174
00:11:53,220 --> 00:11:54,540
Kemarilah, sambar aku!
175
00:11:55,060 --> 00:11:57,340
Sekarang aku sudah punya perisai.
Sini, datang sambar aku!
176
00:12:02,940 --> 00:12:06,100
Siapa yang berani menerobos
Istana Kemiliteran? Tidak takut hukuman?
177
00:12:06,580 --> 00:12:09,700
Hua Yan, Perisai Basal sudah rusak.
Tidak bisa menahan petir lagi.
178
00:12:10,140 --> 00:12:12,100
Kalau seperti ini, kau hanya akan
membuatnya rusak total.
179
00:12:12,100 --> 00:12:15,420
Jika kau ingin melewati bencana,
cari tempat banyak kekuatan spiritual.
180
00:12:15,700 --> 00:12:18,340
Semua senjata abadi terbuat dari besi,
ya sudah kalau rusak.
181
00:12:18,340 --> 00:12:19,260
Apa hebatnya?
182
00:12:19,740 --> 00:12:20,580
Kau...
183
00:12:25,860 --> 00:12:26,860
Istana Kemiliteran?
184
00:12:29,100 --> 00:12:29,940
(Keberanian Tidak Terbatas)
185
00:12:31,860 --> 00:12:32,700
Fuchen!
186
00:12:43,980 --> 00:12:45,180
- A Yin!
- A Yin!
187
00:12:48,540 --> 00:12:49,900
Jiu!
188
00:12:54,700 --> 00:12:55,540
A Yin!
189
00:13:50,100 --> 00:13:50,940
Pergi!
190
00:13:54,100 --> 00:13:54,940
Kau baik-baik saja?
191
00:13:57,320 --> 00:13:59,180
Masih ada yang terakhir.
Bantu aku tahan sekali lagi.
192
00:14:24,020 --> 00:14:25,180
Jangan pukul aku.
193
00:14:25,420 --> 00:14:27,340
Jangan pukul aku.
194
00:14:27,980 --> 00:14:28,820
Jangan pukul aku.
195
00:14:30,140 --> 00:14:31,500
A Yin, kau baik-baik saja?
196
00:14:36,700 --> 00:14:38,660
Sepertinya aku agak sakit kepala.
197
00:14:38,900 --> 00:14:39,740
Sakit kepala?
198
00:14:40,380 --> 00:14:43,260
Tadi kau tidak disambar petir.
Kenapa kau sakit kepala?
199
00:14:43,900 --> 00:14:47,900
Seharusnya luka lama kambuh.
200
00:14:48,180 --> 00:14:49,500
Kapan kau ada penyakit sakit kepala?
201
00:14:49,500 --> 00:14:53,580
Namun, tidak apa-apa.
Nanti seharusnya bisa sembuh.
202
00:14:54,220 --> 00:14:56,020
- A Yin!
- A Yin!
203
00:14:56,900 --> 00:14:59,340
Aku akan membawanya pergi berobat.
Kalian awasi Hua Yan.
204
00:15:03,620 --> 00:15:04,780
Aku baik-baik saja.
205
00:15:10,140 --> 00:15:12,380
Dia berpura-pura sakit demi Gu Jin?
206
00:15:13,180 --> 00:15:14,380
Apakah perlu begitu?
207
00:15:20,300 --> 00:15:21,140
Kau juga parah.
208
00:15:22,820 --> 00:15:25,620
Jika bukan ada aku,
petir terakhir sudah mengenaimu.
209
00:15:25,620 --> 00:15:26,700
Aku baik-baik saja.
210
00:15:35,700 --> 00:15:37,740
Obat luka. Oleskan sendiri.
211
00:15:50,820 --> 00:15:53,660
Bagaimana? Bagian mana terluka?
Tunjukkan padaku.
212
00:15:57,860 --> 00:15:58,700
Katakanlah.
213
00:16:06,500 --> 00:16:07,340
Di mana?
214
00:16:08,060 --> 00:16:08,900
Di sini.
215
00:16:11,580 --> 00:16:12,420
Ini...
216
00:16:12,820 --> 00:16:13,660
Ini luka lama?
217
00:16:16,660 --> 00:16:20,380
A Yin, sejak kapan kau begitu manja?
218
00:16:22,220 --> 00:16:23,380
Luka lama juga bisa sakit.
219
00:16:23,380 --> 00:16:24,220
Jangan bergerak.
220
00:16:25,980 --> 00:16:27,180
Di mana kau menyimpan obat luka?
221
00:16:29,740 --> 00:16:30,940
Tidak ada obat luka.
222
00:16:32,140 --> 00:16:34,060
Baik, aku pergi ambil obat untukmu.
223
00:16:34,460 --> 00:16:36,700
Kau jangan pergi.
224
00:16:37,100 --> 00:16:37,940
Kenapa?
225
00:16:38,860 --> 00:16:40,980
Lukaku ini tidak bisa ditinggalkan orang.
226
00:16:47,300 --> 00:16:48,740
Sakit harus makan obat.
227
00:16:49,540 --> 00:16:51,740
Tunggu aku di sini.
Aku akan segera kembali.
228
00:16:55,300 --> 00:16:56,420
Kalau begitu, cepatlah.
229
00:16:57,220 --> 00:16:58,060
Baik.
230
00:17:09,180 --> 00:17:10,020
Ayolah.
231
00:17:19,340 --> 00:17:20,180
Minum.
232
00:17:22,940 --> 00:17:24,260
Sakit harus minum obat.
233
00:17:25,100 --> 00:17:25,940
Cepat.
234
00:17:28,420 --> 00:17:29,260
Tiga.
235
00:17:29,700 --> 00:17:30,540
Dua.
236
00:17:36,740 --> 00:17:37,580
Apakah enak?
237
00:17:37,860 --> 00:17:38,700
Apa ini?
238
00:17:39,300 --> 00:17:42,140
Ini sup bunga pir yang kupelajari
dari koki di Istana Dewa Perang.
239
00:17:43,700 --> 00:17:44,580
Enak, 'kan?
240
00:17:50,540 --> 00:17:54,100
Aku masih sedikit sakit kepala
dan sedikit pusing.
241
00:17:56,700 --> 00:17:59,780
Kudengar ruang pil memelihara
beberapa lintah darah spiritual.
242
00:18:00,540 --> 00:18:04,300
Asal menghisap darah seseorang,
maka bisa tahu dia kena penyakit apa.
243
00:18:04,580 --> 00:18:06,420
Kau minum dulu, aku ambilkan.
244
00:18:06,880 --> 00:18:07,740
Tidak perlu.
245
00:18:07,740 --> 00:18:08,580
Kenapa tidak perlu?
246
00:18:09,300 --> 00:18:11,460
Kita gunakan lintah darah spiritual
untuk menghisap darahmu dulu,
247
00:18:11,460 --> 00:18:13,220
baru bisa tahu sebenarnya
kau kena penyakit apa.
248
00:18:13,220 --> 00:18:15,900
Setelah tahu penyakitnya,
kita baru tahu cara mengobatinya.
249
00:18:15,900 --> 00:18:17,580
Ini... Aku...
250
00:18:18,380 --> 00:18:20,740
Kenapa? Tidak sakit lagi?
251
00:18:22,780 --> 00:18:25,580
Katakan, kenapa kau berbohong?
252
00:18:27,180 --> 00:18:28,300
- Aku...
- Jawab dengan jujur.
253
00:18:30,980 --> 00:18:36,260
Aku hanya ingin melihat apakah aku
masih ada tempat di dalam hatimu.
254
00:18:37,100 --> 00:18:37,940
Tentu saja ada.
255
00:18:38,660 --> 00:18:39,620
Kau adalah adik seperguruanku.
256
00:18:40,460 --> 00:18:45,060
Maksudku tempat paling penting
di hatimu.
257
00:18:47,500 --> 00:18:51,860
A Yin, sudah kubilang,
aku adalah kakak seperguruanmu.
258
00:18:52,660 --> 00:18:55,540
Kelak tetap adalah kakak seperguruanmu,
tidak ada yang lain.
259
00:18:55,540 --> 00:18:56,380
Benarkah?
260
00:18:56,940 --> 00:19:00,620
Namun, tadi aku dalam bahaya,
kau duluan datang melindungiku.
261
00:19:00,780 --> 00:19:04,860
Kepedulian dan kekhawatiranmu
bukan sandiwara.
262
00:19:05,420 --> 00:19:08,060
Selain itu, Jin, kau bukan
tidak menyukaiku.
263
00:19:08,220 --> 00:19:11,420
Sekarang kau hanya...
264
00:19:13,460 --> 00:19:15,480
- Hanya...
- Hanya kepalamu.
265
00:19:15,620 --> 00:19:18,620
Kau pasti terlalu banyak membaca
buku cerita yang diberikan Qing Yi.
266
00:19:24,220 --> 00:19:25,060
Aku sita, ya.
267
00:19:25,420 --> 00:19:26,260
Tidur lebih awal.
268
00:19:27,180 --> 00:19:28,020
Minum supnya.
269
00:19:30,820 --> 00:19:31,660
Oh ya.
270
00:19:33,540 --> 00:19:36,900
Jika kau benar-benar sakit kepala,
cari aku di Istana Dewa Perang.
271
00:19:38,740 --> 00:19:40,740
Jangan membohongiku seperti ini lagi.
272
00:19:41,180 --> 00:19:42,060
Tidurlah.
273
00:19:44,740 --> 00:19:46,300
(Jelas-jelas dia masih memedulikanku.)
274
00:19:47,420 --> 00:19:49,100
(Benang cinta bisa diambil,
maka pasti bisa tumbuh kembali.)
275
00:19:50,140 --> 00:19:52,060
(Aku pasti akan mencari kembali
benang cintamu.)
276
00:20:12,900 --> 00:20:16,780
Gara-gara A Yin sembarang bicara,
aku jadi mimpi buruk.
277
00:20:19,180 --> 00:20:20,020
Tidak bisa.
278
00:20:21,060 --> 00:20:22,460
Aku harus memikirkan sesuatu yang enak.
279
00:20:23,740 --> 00:20:24,780
Yang enak.
280
00:20:27,860 --> 00:20:32,340
Ayam bakar, ikan kukus, iga,
tulang renyah.
281
00:20:43,900 --> 00:20:45,820
Makan ini. Ini enak.
282
00:20:49,220 --> 00:20:50,340
Bisakah ini berakhir?
283
00:20:52,500 --> 00:20:54,540
(Dunia Peri, Istana Langit)
284
00:21:01,140 --> 00:21:02,020
Kau mencariku?
285
00:21:03,500 --> 00:21:05,940
Apakah kau mengenal pelat perintah ini?
286
00:21:09,340 --> 00:21:12,260
(Kemiliteran)
287
00:21:15,540 --> 00:21:17,620
Kemarin Hua Yan bawa pelat perintah ini,/
288
00:21:18,100 --> 00:21:20,940
masuk ke Istana Kemiliteran
untk rebut senjata ajaib.
289
00:21:21,500 --> 00:21:25,180
Terjadi kekacauan di Istana Kemiliteran
dan merusak banyak senjata ajaib.
290
00:21:26,020 --> 00:21:26,940
Tahukah kau?
291
00:21:29,700 --> 00:21:33,340
Shu, ini melanggar aturan langit.
292
00:21:33,540 --> 00:21:36,220
Hua Yan adalah kakakku
dan putra sulung Pulau Bainiao.
293
00:21:36,490 --> 00:21:38,500
Dia akan segera naik tingkat,
tapi energi kultivasinya tidak cukup.
294
00:21:38,940 --> 00:21:40,780
Jika tidak ada Perisai Basal
untuk menghadang petir,
295
00:21:40,780 --> 00:21:42,940
dia tidak punya harapan
untuk jadi Peri Tinggi lagi.
296
00:21:43,300 --> 00:21:46,900
Dia datang memohon padaku,
mana mungkin aku tidak menyelamatkannya?
297
00:21:46,900 --> 00:21:49,460
Shu, itu bukan menyelamatkannya.
298
00:21:50,380 --> 00:21:54,100
Jika Hua Yan kurang berbakat,
bisa dilengkapi dengan kerja keras.
299
00:21:54,580 --> 00:21:55,860
Jika bahkan tidak mau berusaha,
300
00:21:56,260 --> 00:21:58,780
hanya ingin bermain curang dan
naik tingkat dengan menyakiti orang lain,
301
00:21:58,780 --> 00:22:00,820
lantas apa gunanya peri seperti itu?
302
00:22:03,060 --> 00:22:06,860
Kau menjabat posisi penting
di Istana Langit. Jika membantu kerabat,
303
00:22:07,460 --> 00:22:09,140
bagaimana kau meyakinkan semua orang?
304
00:22:09,900 --> 00:22:13,020
Jadi Kaisar ingin menghukumku juga?
305
00:22:25,300 --> 00:22:28,620
Kesalahan Hua Yan terlalu parah.
Dia pasti akan dihukum.
306
00:22:29,700 --> 00:22:30,540
Shu,
307
00:22:32,980 --> 00:22:36,540
kau juga tulis pengakuan dosa
untuk memberitahukan Istana Langit.
308
00:22:37,460 --> 00:22:40,820
Kaisar benar-benar adil dan jujur.
309
00:22:41,380 --> 00:22:44,820
Awalnya kupikir aku berbeda
dengan orang lain di hati Kaisar.
310
00:22:45,660 --> 00:22:47,540
Sepertinya aku yang berperasaan sendiri.
311
00:22:52,580 --> 00:22:53,580
Aku mohon pamit.
312
00:23:28,980 --> 00:23:32,860
Tuan Dewa Perang,
kenapa Anda datang mendadak?
313
00:23:34,820 --> 00:23:39,220
Tuan Dewa Perang,
kenapa Anda melihatku seperti ini?
314
00:23:41,190 --> 00:23:47,060
Tetua Fuchen, sebenarnya pohon parasol
Istana Kemiliteran ada di mana?
315
00:23:47,980 --> 00:23:51,780
Bukankah sudah kuberitahukan?
Aku tidak tahu.
316
00:23:52,500 --> 00:23:53,980
Aku masih ada urusan.
317
00:23:53,980 --> 00:23:54,860
Aku pergi dulu.
318
00:23:55,420 --> 00:23:56,260
Kembali!
319
00:23:57,340 --> 00:23:59,240
- Fuchen!
- Kau benaran tidak tahu?
320
00:23:59,460 --> 00:24:00,300
Kau...
321
00:24:01,980 --> 00:24:04,700
Jin? Kenapa kau datang?
322
00:24:05,620 --> 00:24:06,900
Kalian...
323
00:24:08,380 --> 00:24:11,020
Pohon parasol yang kucari
sangat lama, akhirnya ketemu.
324
00:24:14,140 --> 00:24:14,980
Apa maksudnya?
325
00:24:15,420 --> 00:24:18,100
Kemarin ketika menahan petir,
apakah kau menggunakan Pedang Fuchen?
326
00:24:19,860 --> 00:24:24,700
Yang muncul di atas Pedang Fuchen adalah
Pola Api Foniks khusus dari pohon parasol.
327
00:24:31,780 --> 00:24:35,660
Aku memang adalah pedang kayu
yang terbuat dari kayu parasol.
328
00:24:36,260 --> 00:24:39,820
Energi badai Feng Yin memang
jatuh di jantung pohonku.
329
00:24:40,260 --> 00:24:42,220
Namun, energi abadiku rusak.
330
00:24:42,420 --> 00:24:46,740
Aku bertahan hidup dengan
mengandalkan energi abadi Feng Yin.
331
00:24:49,020 --> 00:24:54,180
Jika kau mengambil energi abadi,
itu akan membunuhku.
332
00:24:54,180 --> 00:24:55,020
Berhenti!
333
00:24:55,540 --> 00:24:56,380
Berhenti!
334
00:24:58,580 --> 00:25:03,100
Fuchen, coba tunjukkan pada kami dulu.
Di mana pohon parasol itu sekarang?
335
00:25:18,700 --> 00:25:21,620
Energi kayu rusak dan energi api lemah.
336
00:25:22,380 --> 00:25:25,620
Namun, Fuchen, jangan khawatir,
aku bisa membantumu.
337
00:25:26,180 --> 00:25:27,020
Sudahlah.
338
00:25:28,100 --> 00:25:30,220
Masalah kecil, biarkan aku saja.
339
00:25:30,740 --> 00:25:31,580
Kau?
340
00:25:38,780 --> 00:25:40,780
Ini bibit Rumput Yangyan
dari Gunung Daze.
341
00:25:40,780 --> 00:25:43,740
Dapat menghidupkan kayu
dan membantumu memelihara energi abadi.
342
00:25:53,380 --> 00:25:55,020
Terima kasih, Tuan Dewa Perang.
343
00:25:56,460 --> 00:26:01,020
Kalau begitu, silakan ambil pergi
energi abadi.
344
00:26:01,300 --> 00:26:02,140
Terima kasih.
345
00:26:22,380 --> 00:26:23,220
Berhasil.
346
00:26:24,180 --> 00:26:26,620
Istana Dewa Perang masih ada urusan.
Aku pergi dulu.
347
00:26:26,860 --> 00:26:27,700
A Yin.
348
00:26:31,380 --> 00:26:33,460
Bantu aku perbanyak
berterima kasih kepada Tetua Fuchen.
349
00:26:34,060 --> 00:26:35,300
Jangan.
350
00:26:36,700 --> 00:26:40,220
Tuan Dewa Perang menghidupkanku,
aku tidak akan melupakannya.
351
00:26:52,780 --> 00:26:54,860
Jika ingin kejar, kejarlah.
352
00:26:56,020 --> 00:27:00,140
Jika mengejar tanpa alasan,
aku bisa dibenci.
353
00:27:05,500 --> 00:27:08,060
(Dunia Peri, Pulau Bainiao)
354
00:27:13,220 --> 00:27:14,060
Ayah.
355
00:27:15,620 --> 00:27:19,260
Hua Yan gagal melewati bencana lagi.
356
00:27:19,980 --> 00:27:21,460
Kakak bernasib buruk.
357
00:27:22,100 --> 00:27:26,060
Aku akan berusaha untuk
mendapatkan jabatan bagus untuknya.
358
00:27:27,300 --> 00:27:31,220
Dia mendapat hukuman berat,
dan kau menulis surat pengakuan dosa.
359
00:27:31,740 --> 00:27:35,380
Kurasa dia malu untuk meminta
jabatan lagi.
360
00:27:36,060 --> 00:27:39,180
Awalnya aku sudah menetapkan
pernikahan dengan Gunung Kunlun.
361
00:27:39,780 --> 00:27:42,460
Hanya tunggu dia melewati bencana,
sudah bisa menikah.
362
00:27:42,780 --> 00:27:47,180
Namun, tidak kusangka Gunung Kunlun
mengirim hadiah pemutusan pernikahan.
363
00:27:47,900 --> 00:27:51,020
Pernikahan ini hanya bisa dibatalkan.
364
00:27:52,180 --> 00:27:55,020
Sekarang sekutu Pulau Bainiao
semakin sedikit.
365
00:27:55,740 --> 00:27:58,020
Jika tidak menjalin pernikahan
dengan sekte peri hebat,
366
00:27:58,420 --> 00:28:02,220
takutnya posisi ini tidak bisa bertahan.
367
00:28:07,900 --> 00:28:10,500
Shu, hanya ada satu cara sekarang.
368
00:28:11,060 --> 00:28:12,020
Cara apa?
369
00:28:12,380 --> 00:28:15,260
Bukankah tuan muda ketiga
Laut Selatan sangat menyukaimu?
370
00:28:16,060 --> 00:28:16,900
Lebih baik menikah dengannya.
371
00:28:17,260 --> 00:28:20,060
Kalau begitu, Laut Selatan
akan berpihak pada Pulau Bainiao.
372
00:28:20,700 --> 00:28:24,260
Jika ingin mendapat dukungan
dari Dunia Peri, ada banyak cara.
373
00:28:24,260 --> 00:28:25,700
Kenapa mesti menjalin pernikahan?
374
00:28:26,060 --> 00:28:29,540
Sejak Master Awan mengundurkan diri,
375
00:28:30,100 --> 00:28:35,940
posisi Lima Master Dunia Peri
hanya sisa angin, api, petir dan kilat.
376
00:28:36,340 --> 00:28:39,500
Posisinya selalu kosong,
tidak ada yang menggantikannya.
377
00:28:40,180 --> 00:28:43,540
Posisi Lima Master sangat mulia.
Itu posisi penting di Dunia Peri.
378
00:28:43,980 --> 00:28:45,580
Tidak ada berkuasa di atas para peri,
379
00:28:45,740 --> 00:28:47,780
juga bisa mendiskusikan politik
dengan Kaisar Langit.
380
00:28:48,540 --> 00:28:50,260
Konferensi Ramalan segera diadakan.
381
00:28:50,460 --> 00:28:55,700
Setelah konferensi, akan pilih master baru
untuk mengisi posisi Lima Master.
382
00:28:56,220 --> 00:29:00,740
Kudengar Klan Elang telah memperoleh
kualifikasi untuk mencalonkan diri.
383
00:29:01,060 --> 00:29:02,020
Bagaimana bisa?
384
00:29:02,420 --> 00:29:04,140
Sebelumnya mereka mengalami
kerugian besar dalam pertempuran.
385
00:29:04,140 --> 00:29:06,660
Bagaimana bisa mereka punya modal
untuk mencalonkan diri?
386
00:29:06,860 --> 00:29:10,700
Karena saat pesta ulang tahun,
kita dipermalukan, mereka diagungkan.
387
00:29:11,380 --> 00:29:14,500
Lewat kesempatan itu
mereka memenangkan hati banyak orang.
388
00:29:14,740 --> 00:29:18,500
Sekarang kekuatannya sudah setara
dengan kita.
389
00:29:20,220 --> 00:29:23,980
Shu, jika Klan Elang mendapat
posisi Lima Master,
390
00:29:23,980 --> 00:29:27,500
maka Klan Merak tidak akan
bisa bangkit lagi.
391
00:29:28,700 --> 00:29:30,780
Lan Feng terlalu jujur.
392
00:29:30,780 --> 00:29:33,340
Dia tidak akan berpihak
pada Pulau Bainiao demimu.
393
00:29:33,340 --> 00:29:35,660
Daripada seperti itu,
lebih baik menikah ke Laut Selatan.
394
00:29:35,660 --> 00:29:39,740
Tuan muda ketiga Laut Selatan
terkenal buaya darat di Dunia Peri.
395
00:29:39,740 --> 00:29:41,260
Mana bisa aku menikah dengannya?
396
00:29:41,580 --> 00:29:42,500
Shu.
397
00:29:43,100 --> 00:29:46,700
Berdasarkan kecerdasanmu, setelah menikah,
kau bisa cepat mengendalikan situasi.
398
00:29:47,180 --> 00:29:50,940
Kalau tuan muda ketiga itu,
asal dia bukan penjahat keji,
399
00:29:51,500 --> 00:29:55,260
jika kau menikah dengannya,
keuntungan lebih besar dari kerugian.
400
00:29:59,140 --> 00:30:00,020
Shu!
401
00:30:03,500 --> 00:30:06,300
(Dunia Peri, Istana Langit)
402
00:30:10,700 --> 00:30:12,340
(Aku tidak bisa menikah
dengan tuan muda ketiga Laut Selatan.)
403
00:30:15,780 --> 00:30:16,980
(Namun, jika tidak menikah dengannya,)
404
00:30:17,860 --> 00:30:20,180
(sekte peri mana lagi yang bisa
dimanfaatkan oleh Pulau Bainiao?)
405
00:30:22,220 --> 00:30:24,300
(Semuanya gara-gara
Yan Shuang dan A Yin merusak rencana.)
406
00:30:24,820 --> 00:30:28,500
(Jika bukan karena mereka,
kakak tidak akan menjadi seperti ini.)
407
00:30:29,060 --> 00:30:30,860
(Aku juga masih punya pilihan.)
408
00:30:34,460 --> 00:30:36,060
Tuan Putri, ada tamu ingin bertemu.
409
00:30:36,060 --> 00:30:36,900
Aku tidak ingin bertemu.
410
00:30:38,660 --> 00:30:39,980
Kaisar Lan Feng.
411
00:30:44,180 --> 00:30:45,180
Biarkan dia masuk.
412
00:30:47,500 --> 00:30:48,340
Baik.
413
00:30:57,860 --> 00:30:58,700
Shu.
414
00:31:01,620 --> 00:31:03,620
Sebelumnya perkataanku sembrono.
415
00:31:04,220 --> 00:31:05,340
Aku datang khusus
untuk meminta maaf padamu.
416
00:31:07,620 --> 00:31:09,820
Kau terlihat pucat. Apakah kau sakit?
417
00:31:10,380 --> 00:31:13,580
Kaisar begitu sibuk, tapi masih
bisa peduli padaku.
418
00:31:14,060 --> 00:31:15,500
Aku merasa tersanjung.
419
00:31:15,780 --> 00:31:18,260
Shu, untuk apa sungkan.
420
00:31:18,740 --> 00:31:19,700
Kita duduk...
421
00:31:20,020 --> 00:31:23,820
Perasaan Kaisar terhadapku,
juga hanya ngomong saja, 'kan?
422
00:31:24,500 --> 00:31:28,580
Aku menjabat di Istana Langit selama
ratusan tahun dan tidak pernah cuti.
423
00:31:28,940 --> 00:31:31,940
Hari ini pertama kalinya aku cuti,
hanya demi datang melihatmu.
424
00:31:32,740 --> 00:31:34,340
Aku bukan hanya ngomong saja.
425
00:31:36,180 --> 00:31:40,260
Tahukah kau ayahku ingin menikahkanku
dengan tuan muda ketiga Laut Selatan?
426
00:31:41,660 --> 00:31:42,700
Kenapa begitu?
427
00:31:44,140 --> 00:31:47,620
Kita saling mencintai. Aku juga
sudah melamar kepada ayahmu.
428
00:31:47,700 --> 00:31:50,500
Kau hanya melamar, aku
belum setuju untuk menikah.
429
00:31:50,980 --> 00:31:53,210
Kemarin lusa Gunung Kunlun
membatalkan pernikahan dengan kakakku.
430
00:31:53,500 --> 00:31:56,860
Ayahku buru-buru memanfaatkan pernikahanku
untuk meningkatkan reputasi Klan Merak.
431
00:31:57,620 --> 00:31:58,780
Ini termasuk tindakan tidak berdaya.
432
00:31:59,540 --> 00:32:02,380
Meski Pulau Penglai
bukanlah kekuatan besar,
433
00:32:03,380 --> 00:32:07,540
tapi Shu, apakah pernikahan
hanyalah sebuah transaksi?
434
00:32:07,940 --> 00:32:11,980
Ketika klan terancam, apa
yang tidak bisa ditransaksikan?
435
00:32:20,460 --> 00:32:25,260
Jika Kaisar benaran mencintaiku,
mungkin ada satu cara.
436
00:32:26,980 --> 00:32:27,820
Katakanlah.
437
00:32:28,060 --> 00:32:31,460
Posisi kosong Lima Master akan segera
dipilih. Jika kau bisa membantuku,
438
00:32:31,620 --> 00:32:34,980
dan menjadikan ini sebagai mas kawin,
ayahku pasti akan setuju.
439
00:32:35,860 --> 00:32:36,700
Shu.
440
00:32:38,460 --> 00:32:41,580
Pernikahan kita adalah urusan pribadi.
Pemilihan Lima Master adalah urusan umum.
441
00:32:42,140 --> 00:32:45,420
Jika kau mencalonkan diri,
aku akan memberi suara yang adil.
442
00:32:46,460 --> 00:32:49,380
Namun, jika ingin aku melobi orang lain
dan mempengaruhi proses pemilihan,
443
00:32:50,900 --> 00:32:51,980
aku tidak bisa melakukannya.
444
00:32:52,380 --> 00:32:55,900
Tetap tidak bisa meski melihatku
menikah dengan orang lain?
445
00:33:02,260 --> 00:33:03,100
Shu.
446
00:33:04,780 --> 00:33:08,140
Aku hanya pernah mencintaiku
dalam hidupku ini.
447
00:33:09,100 --> 00:33:10,900
Aku hanya ingin menjadi pasanganmu.
448
00:33:11,660 --> 00:33:15,380
Jika hubungan kita bercampur
dengan taktik dan tujuan,
449
00:33:16,940 --> 00:33:18,180
ini bukan yang aku inginkan.
450
00:33:18,940 --> 00:33:20,340
Jika kau benaran mencintaiku,
451
00:33:20,620 --> 00:33:22,860
seharusnya kau melihat orangku,
452
00:33:23,460 --> 00:33:25,820
bukan keuntungan dan manfaat
yang bisa didatangkan olehku.
453
00:33:26,300 --> 00:33:27,140
Baik.
454
00:33:28,100 --> 00:33:31,460
Aku terlalu matre,
membuat Kaisar meremehkanku.
455
00:33:32,380 --> 00:33:33,820
Aku tidak berani merusak reputasi Kaisar.
456
00:33:34,100 --> 00:33:36,940
Mohon Kaisar segera tinggalkan
tempat yang penuh taktik ini.
457
00:33:41,660 --> 00:33:42,540
Shu.
458
00:33:53,860 --> 00:33:54,700
Baik.
459
00:33:56,460 --> 00:34:00,340
Kalau begitu, kau tidur lebih awal.
Aku akan datang mencarimu lagi.
460
00:34:44,020 --> 00:34:46,700
(Dunia Peri, Istana Langit)
461
00:34:48,180 --> 00:34:51,140
Utusan Hong Chou sudah lama
tidak keluar dari Istana Qingchi.
462
00:34:51,340 --> 00:34:54,500
Konferensi Ramalan diadakan demi
keharmonisan tiga dunia.
463
00:34:54,980 --> 00:34:58,820
Sayangnya setelah perang 200 tahun lalu,
tidak pernah diadakan lagi.
464
00:34:59,220 --> 00:35:01,420
Tahun ini pertama kalinya
diadakan kembali.
465
00:35:02,020 --> 00:35:03,060
Peristiwa ini sangat penting.
466
00:35:03,620 --> 00:35:07,140
Jadi, aku datang menghadiri
Konferensi Ramalan mewakili Dunia Dewa.
467
00:35:07,140 --> 00:35:11,420
Kehadiran Utusan Hong Chou
pasti menarik perhatian tiga dunia.
468
00:35:13,780 --> 00:35:15,460
(Istana Dewa Perang)
469
00:35:15,460 --> 00:35:18,140
Dewa Perang pergi melatih prajurit,
belum kembali ke istana.
470
00:35:22,820 --> 00:35:24,940
Kalau begitu, bantu aku
berikan jubah perang ini kepadanya.
471
00:35:25,180 --> 00:35:28,620
Bilang saja A Yin dari Istana Kemiliteran
membuat khusus untuknya.
472
00:35:28,620 --> 00:35:29,460
Baik.
473
00:35:32,020 --> 00:35:32,860
Terima kasih.
474
00:35:32,860 --> 00:35:37,220
(Istana Dewa Perang)
475
00:35:46,140 --> 00:35:47,060
Kenapa kau lagi?
476
00:35:50,900 --> 00:35:52,140
Nona Hong Chou.
477
00:35:52,140 --> 00:35:53,500
Kenapa kau ada di Istana Langit?
478
00:35:54,380 --> 00:35:56,980
Aku bekerja di Istana Kemiliteran,
tentu saja ada di Istana Langit.
479
00:35:58,180 --> 00:36:00,220
Jika kau bekerja di Istana Kemiliteran,
harusnya kau fokus.
480
00:36:00,580 --> 00:36:02,940
Kenapa kau datang ke Istana Dewa Perang
untuk mengganggu Gu Jin?
481
00:36:04,380 --> 00:36:05,260
Mengganggu?
482
00:36:06,620 --> 00:36:08,740
Perkataan Nona Hong Chou sangat aneh.
483
00:36:08,980 --> 00:36:10,980
Jin adalah kakak seperguruanku.
Aku adalah adik seperguruannya.
484
00:36:11,300 --> 00:36:14,100
Sangat masuk akal jika aku
datang mencairnya.
485
00:36:14,500 --> 00:36:16,700
Kurasa kau belum pernah menganggap
dirimu sebagai adik seperguruan.
486
00:36:17,420 --> 00:36:19,700
Sebaliknya, kau memiliki niat tertentu
dan terus mengganggunya.
487
00:36:20,580 --> 00:36:22,340
Kuperingkatkan untuk terakhir kalinya.
488
00:36:22,660 --> 00:36:26,020
Dewa Kecil adalah putra
dari Dewa Sejati Yi He.
489
00:36:26,300 --> 00:36:27,700
Statusnya berbeda jauh denganmu.
490
00:36:28,060 --> 00:36:30,540
Untuk apa kau keras kepala,
menunda dirimu dan orang lain?
491
00:36:31,140 --> 00:36:31,980
Baik.
492
00:36:32,140 --> 00:36:34,500
Aku katakan dengan jujur
pada Nona Hong Chou sekali lagi.
493
00:36:35,140 --> 00:36:36,340
Aku memang menyukai Jin.
494
00:36:36,620 --> 00:36:39,420
Tidak peduli dia manusia, dewa atau peri,
aku memang menyukai dia.
495
00:36:40,020 --> 00:36:42,180
Lagi pula, Jin berbeda denganmu.
496
00:36:42,340 --> 00:36:44,860
Dia tidak peduli terhadap
hal duniawi seperti status kelahiran.
497
00:36:44,860 --> 00:36:47,700
Tidak seperti Nona Hong Chou,
jelas-jelas berasal dari Dunia Dewa,
498
00:36:47,900 --> 00:36:50,500
tapi sangat picik, sama sekali
tidak ada aura dewa.
499
00:36:51,100 --> 00:36:53,580
Kau jangan berdalih
dan mengatakan yang tidak berguna.
500
00:36:54,020 --> 00:36:56,420
Pikiran Dewa Kecil
tidak didasarkan pada perkataanmu.
501
00:36:57,140 --> 00:36:59,300
Beberapa waktu ini,
aku akan tinggal di Istana Langit.
502
00:36:59,540 --> 00:37:03,860
Selama ada aku, aku tidak akan
biarkan hidup Dewa Kecil ditunda olehmu.
503
00:37:04,140 --> 00:37:07,860
Pikiran Dewa Kecil juga tidak bisa
ditebak oleh Nona Hong Chou.
504
00:37:08,180 --> 00:37:10,860
Pikiran Jin harus biarkan dia sendiri
yang memutuskannya.
505
00:37:13,620 --> 00:37:16,180
Jika tidak ada urusan lain,
aku pergi dulu.
506
00:37:16,180 --> 00:37:17,020
Aku mohon pamit.
507
00:37:29,340 --> 00:37:30,180
Tuan Putri.
508
00:37:30,780 --> 00:37:31,620
Tuan Putri.
509
00:37:31,700 --> 00:37:33,060
Ternyata Gu Jin adalah Dewa Kecil.
510
00:37:33,300 --> 00:37:34,500
Dia sangat tidak mencolok.
511
00:37:34,500 --> 00:37:37,500
Gu Jin memiliki status mulia.
Kau harus berhati-hati saat berbicara.
512
00:37:41,740 --> 00:37:42,980
Seharusnya aku memikirkannya lebih awal.
513
00:37:44,740 --> 00:37:48,420
Dong Hua seribu tahun tidak terima murid,
tapi malah sangat menyayangi Gu Jin.
514
00:37:49,340 --> 00:37:50,580
Feng Yuan berkuasa di tiga dunia,
515
00:37:51,180 --> 00:37:53,420
tapi tidak berani mengkritik Gu Jin
yang menimbulkan masalah besar.
516
00:37:54,500 --> 00:37:56,740
Seharusnya terpikir olehku sejak awal
bahwa dia adalah Dewa Kecil.
517
00:37:57,960 --> 00:38:00,340
Namun, ini termasuk hal bagus.
518
00:38:00,860 --> 00:38:02,620
Dia pernah sangat mencintai Tuan Putri.
519
00:38:03,140 --> 00:38:04,180
Semuanya sudah berlalu.
520
00:38:04,490 --> 00:38:06,460
Sebelumnya aku tetap mengabaikannya.
521
00:38:08,420 --> 00:38:10,460
Jika sejak awal aku tahu dia adalah
satu-satunya Dewa Sejati di tiga dunia,
522
00:38:10,780 --> 00:38:12,460
aku harus berteman baik dengannya.
523
00:38:13,180 --> 00:38:14,740
Kalau begitu, di Dunia Peri,
Pulau Bainiao...
524
00:38:15,420 --> 00:38:16,260
Salah.
525
00:38:16,380 --> 00:38:19,700
Di tiga dunia, Pulau Bainiao
juga akan menjadi sekte peri terhormat.
526
00:38:21,740 --> 00:38:24,900
Sayangnya sebelumnya Gu Jin
terlalu tidak mencolok.
527
00:38:26,460 --> 00:38:28,780
Sehingga aku salah memilih
antara dia dan Lan Feng.
528
00:38:31,180 --> 00:38:32,020
Tuan Putri.
529
00:38:32,780 --> 00:38:36,060
Gu Jin memang mulia,
tapi Lan Feng bagus juga.
530
00:38:36,500 --> 00:38:39,900
Kulihat Kaisar benar-benar
sangat tulus mencintai Tuan Putri.
531
00:38:40,460 --> 00:38:43,460
Di Dunia Peri, apa gunanya ketulusan?
532
00:38:44,460 --> 00:38:47,700
Aku butuh pendukung yang bisa
membantuku dan Pulau Bainiao.
533
00:38:50,060 --> 00:38:53,780
Sepertinya aku harus
memenangkan kembali hati Gu Jin lagi.
534
00:38:55,260 --> 00:38:57,660
Namun, ada A Yin yang selalu
berada di sisi Gu Jin,
535
00:38:58,420 --> 00:39:00,100
sepertinya kita sulit bertindak.
536
00:39:00,740 --> 00:39:05,300
Dulu aku tidak tahu identitas Gu Jin,
jadi tidak pernah peduli padanya.
537
00:39:05,900 --> 00:39:06,940
Namun, sekarang berbeda.
538
00:39:08,100 --> 00:39:11,820
Asal aku mau, aku pasti bisa
memenangkan hati Gu Jin lagi.
539
00:39:19,820 --> 00:39:20,660
Utusan Hong Chou.
540
00:39:21,180 --> 00:39:26,260
Kudengar tuan putri Pulau Bainiao
tercantik di Dunia Peri.
541
00:39:26,580 --> 00:39:29,860
Setelah kulihat hari ini,
termasuk sesuai dengan reputasi.
542
00:39:30,380 --> 00:39:33,940
Aku sangat biasa. Bisa dipuji
oleh Utusan, aku benaran tersanjung.
543
00:39:34,580 --> 00:39:36,740
Katakan, ada masalah apa?
544
00:39:37,040 --> 00:39:39,580
Kudengar Utusan mengawasi
persiapan Konferensi Ramalan.
545
00:39:39,820 --> 00:39:41,220
Aku sebagai ketua Istana Pemberkahan.
546
00:39:41,220 --> 00:39:43,580
Jadi, aku datang untuk mendiskusikan
pengaturan personel Istana Langit.
547
00:39:43,940 --> 00:39:47,260
Aku tidak familier terhadap orang
Istana Langit. Kau pasti ada persiapan.
548
00:39:48,420 --> 00:39:49,660
Coba katakan.
549
00:39:50,100 --> 00:39:52,420
Kali ini utusan dari tiga dunia
datang semua.
550
00:39:52,980 --> 00:39:55,460
Melindungi keamanan konferensi adalah
prioritas utama.
551
00:39:55,820 --> 00:39:57,780
Tidak banyak orang yang mampu
mengemban tugas penting ini.
552
00:39:58,180 --> 00:39:59,780
Ini juga yang membuatku pusing.
553
00:40:00,140 --> 00:40:02,420
Untungnya beberapa waktu lalu,
ada seorang genius berbakat.
554
00:40:02,780 --> 00:40:05,340
Dia masih muda, tapi memiliki
aura perkasa.
555
00:40:05,540 --> 00:40:08,500
Dia cerdas dan bertekad kuat.
556
00:40:08,500 --> 00:40:11,340
Dia sungguh adalah orang hebat
yang belum pernah kutemui.
557
00:40:11,940 --> 00:40:15,260
Aku bisa tenang hanya jika
menyerahkan tugas ini kepadanya.
558
00:40:15,420 --> 00:40:17,220
Siapa yang bisa dipuji
seperti ini olehmu?
559
00:40:17,820 --> 00:40:19,980
Dia adalah Tuan Peri Gu Jin
dari Istana Dewa Perang.
560
00:40:21,100 --> 00:40:22,340
Gu Jin, ya?
561
00:40:24,060 --> 00:40:25,620
Seleramu sangat bagus.
562
00:40:26,420 --> 00:40:28,020
Dia memang bisa mengemban tugas penting.
563
00:40:29,060 --> 00:40:30,060
Perkataanmu benar.
564
00:40:31,140 --> 00:40:33,940
Tadi kau menguping
identitas Gu Jin di sudut.
565
00:40:34,380 --> 00:40:36,820
Jadi, kau sengaja melakukan
hal yang kusukai. Sangat berusaha.
566
00:40:37,460 --> 00:40:38,860
Utusan Hong Chou, aku...
567
00:40:38,860 --> 00:40:41,500
Apa yang kau takutkan?
Aku tidak bilang mau menghukummu.
568
00:40:42,540 --> 00:40:46,820
Aku hanya ingin mengingatkanmu.
Lain kali jangan menguping dan mengintip.
569
00:40:47,220 --> 00:40:50,980
Trik semacam ini sungguh konyol jika
ingin merahasiakannya dariku.
570
00:40:51,700 --> 00:40:53,060
Terima kasih atas kemurahan hati Utusan.
571
00:40:53,420 --> 00:40:54,980
Aku tidak sengaja.
572
00:40:55,420 --> 00:40:57,460
Aku tidak peduli apakah itu disengaja
atau tidak,
573
00:40:58,100 --> 00:41:02,460
tapi kekagumanmu terhadap Dewa Kecil,
memang benar.
574
00:41:02,740 --> 00:41:04,540
Aku tidak berani mengharapkan
sesuatu yang tidak seharusnya.
575
00:41:05,220 --> 00:41:08,740
Kau memang mengharapkannya.
Tidak ada istilah seharusnya atau tidak.
576
00:41:09,500 --> 00:41:11,860
Dewa Kecil berlatih di tiga dunia.
577
00:41:12,100 --> 00:41:17,060
Jika ada yang tulus baik padanya,
bukan memanfaatkannya, aku juga senang.
578
00:41:18,540 --> 00:41:22,660
Namun, apakah kau orangnya,
itu tergantung keberuntunganmu.
579
00:41:27,580 --> 00:41:28,940
Kulihat kau cukup pintar.
580
00:41:29,300 --> 00:41:33,540
Jika ke depannya Dewa Kecil perlu,
kau bantulah dia dengan sepenuh hati.
581
00:41:36,820 --> 00:41:39,820
Sudahlah. Aku sudah lelah. Kau pergilah.
582
00:41:41,500 --> 00:41:42,660
Aku mohon diri.
583
00:41:55,420 --> 00:41:58,460
Masih jauh jika ingin
mendampingi Dewa Kecil.
584
00:41:59,060 --> 00:42:03,740
Namun, pas bisa memanfaatkanmu
untuk membuat A Yin putus asa.
585
00:42:35,089 --> 00:42:38,799
♪Benang jodoh di antara kita♪
586
00:42:41,629 --> 00:42:45,139
♪Aku menatap matamu♪
587
00:42:47,759 --> 00:42:51,119
♪Mencarimu selama tiga kehidupan♪
588
00:42:51,579 --> 00:42:53,989
♪Masa lalu dan kerinduan♪
589
00:42:54,419 --> 00:42:59,389
♪Senyummu adalah mimpi buruk termanisku♪
590
00:43:01,379 --> 00:43:05,429
♪Kesepian pada malam yang dingin♪
591
00:43:07,879 --> 00:43:11,429
♪Membayangkan wajahmu♪
592
00:43:14,039 --> 00:43:17,499
♪Keputusasaan selama tiga kehidupan♪
593
00:43:17,739 --> 00:43:20,739
♪Mimpi lama dan hubungan mendalam♪
594
00:43:20,739 --> 00:43:26,819
♪Hatimu adalah tempat berlindungku♪
595
00:43:29,149 --> 00:43:31,839
♪Siapa yang pernah berkata♪
596
00:43:31,839 --> 00:43:35,049
♪Bunga dan daun tidak pernah bertemu♪
597
00:43:36,569 --> 00:43:38,449
♪Siapa yang berkata♪
598
00:43:38,449 --> 00:43:42,199
♪Hidup dan mati tidak pernah bersatu♪
599
00:43:43,009 --> 00:43:46,969
♪Menyirami pohon layu dengan laut♪
600
00:43:47,259 --> 00:43:50,339
♪Ladang yang telah ternodai♪
601
00:43:50,539 --> 00:43:55,779
♪Gambaran cinta yang indah♪
602
00:43:56,209 --> 00:43:58,149
♪Siapa yang pernah berkata♪
603
00:43:58,149 --> 00:44:01,169
♪Bunga dan daun tidak pernah bertemu♪
604
00:44:02,899 --> 00:44:04,679
♪Siapa yang berkata♪
605
00:44:04,679 --> 00:44:08,379
♪Hidup dan mati tidak pernah bersatu♪
606
00:44:09,379 --> 00:44:13,269
♪Aku menghapus perpisahan
dengan darah dan air mata♪
607
00:44:13,709 --> 00:44:16,389
♪Penyesalan dari belenggu♪
608
00:44:16,999 --> 00:44:21,939
♪Pergi ke sisimu selamanya♪
609
00:44:22,979 --> 00:44:25,819
♪Selamanya♪
45416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.