Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,970 --> 00:00:57,970
www.titlovi.com
2
00:01:00,970 --> 00:01:02,751
Tukaj
je nekaj hrane! Hitro!
3
00:01:14,630 --> 00:01:15,630
Daj no!
4
00:01:34,480 --> 00:01:36,090
Zakaj to dela?
5
00:01:36,790 --> 00:01:37,960
Umira od lakote.
6
00:01:59,512 --> 00:02:02,532
Tvoj o�e je mrtev, Coriolan.
7
00:02:02,850 --> 00:02:05,170
Pravijo, da je bil upornik.
8
00:02:05,370 --> 00:02:07,638
Past v gozdu
9
00:02:07,997 --> 00:02:09,170
v 12-tem.
10
00:02:13,650 --> 00:02:16,780
Zdaj je na nas, da ga
naredimo ponosnega.
11
00:02:23,905 --> 00:02:26,049
I del:
MENTOR
12
00:03:08,208 --> 00:03:09,059
Tigris?
13
00:03:10,623 --> 00:03:12,500
d Dragulj Panema d
14
00:03:12,700 --> 00:03:14,370
d Mogo�no mesto d
15
00:03:14,570 --> 00:03:15,850
Tigris, kje je majica?
16
00:03:16,050 --> 00:03:19,640
d Skozi stoletjaZnova sije� d
17
00:03:19,840 --> 00:03:24,250
d Poni�no kle�imo
do va�ega ideala d
18
00:03:24,450 --> 00:03:26,990
d In obljuba
Na�a ljubezen do tebe d
19
00:03:27,190 --> 00:03:29,097
To je lepo, Babica.
20
00:03:29,670 --> 00:03:31,430
Morda malo ostro danes.
- Oh.
21
00:03:31,630 --> 00:03:33,780
Si videl Tigrisa
z o�etovo srajco?
22
00:03:33,980 --> 00:03:34,980
Ne.
23
00:03:35,070 --> 00:03:36,090
Coryo?
24
00:03:36,139 --> 00:03:37,887
Tigris?
- Oprosti. Vem, da zamujam.
25
00:03:38,070 --> 00:03:39,954
Ampak poglej, uspelo mi je.
26
00:03:40,337 --> 00:03:42,276
Ali pa sem nekaj naredil.
27
00:03:42,990 --> 00:03:44,350
Mislim, da je res �udovito.
28
00:03:47,180 --> 00:03:48,084
Lepo je.
29
00:03:50,371 --> 00:03:51,719
Najbolj�a sorodnica vseh �asov.
30
00:03:51,847 --> 00:03:52,917
Povej mi vse.
31
00:03:53,180 --> 00:03:55,800
Kje naj za�nem?
Fabricii sem v slu�bi
32
00:03:56,000 --> 00:03:57,980
rekla, da mora pobeliti
svoje bele zavese,
33
00:03:58,180 --> 00:04:00,290
in ko sem to naredila,
sem vanjo vrgla srajco.
34
00:04:00,490 --> 00:04:02,070
Gumbe sem naredila iz...
35
00:04:02,270 --> 00:04:03,510
Iz kopalni�kih plo��ic.
36
00:04:03,710 --> 00:04:04,702
Briljantno.
37
00:04:05,133 --> 00:04:07,395
Oh. Ste na�li krompir?
Za �krob sem jih
38
00:04:07,670 --> 00:04:09,584
skuhala in danes bi
res moral nekaj pojesti.
39
00:04:09,760 --> 00:04:10,760
Shrani jih za babico.
40
00:04:13,200 --> 00:04:14,977
Izgleda� tako �eden.
41
00:04:15,196 --> 00:04:17,646
Babica! Pridi pogledat!
42
00:04:17,980 --> 00:04:20,471
Coriolanus Snow.
43
00:04:21,120 --> 00:04:23,775
Bodo�i predsednik Panema.
44
00:04:24,600 --> 00:04:25,960
Pozdravljamo vas.
45
00:04:26,136 --> 00:04:27,366
Samo trenutek.
46
00:04:28,960 --> 00:04:30,010
Po�akaj, babica.
47
00:04:30,210 --> 00:04:33,620
Lahko jih vzgojim �e veliko.
Po dana�njem dnevu.
48
00:04:36,530 --> 00:04:38,970
Dobil sem ocene, nikoli
nisem zamudil pouka.
49
00:04:40,100 --> 00:04:41,460
Deset let.
50
00:04:41,660 --> 00:04:43,852
Tega zdaj ne more
zanikati niti Dean Highbottom.
51
00:04:43,969 --> 00:04:45,070
Dean te ne sovra�i.
52
00:04:45,270 --> 00:04:46,483
Sovra�i vse.
53
00:04:47,060 --> 00:04:48,577
Prezira me.
54
00:04:49,266 --> 00:04:51,326
Za kaj boste najprej
porabili denarno nagrado?
55
00:04:52,290 --> 00:04:53,175
Nova obleka?
56
00:04:55,680 --> 00:04:56,695
�okolada?
57
00:04:57,240 --> 00:04:58,602
�okolada!
58
00:04:59,860 --> 00:05:01,687
To je nagrada Plinth, Tigris.
59
00:05:02,070 --> 00:05:03,689
Najemnino bomo lahko pla�ali.
60
00:05:04,290 --> 00:05:05,830
Snow pade na vrh.
61
00:05:34,584 --> 00:05:35,984
Zakaj, Coriolanus Snow.
62
00:05:38,811 --> 00:05:39,811
Clemmie.
63
00:05:42,550 --> 00:05:43,841
Ali se poti�?
64
00:05:44,370 --> 00:05:45,370
Dan �etve je.
65
00:05:45,550 --> 00:05:46,960
Vozniku smo dali prosto jutro.
66
00:05:47,160 --> 00:05:48,700
Uf! Ta nehvale�ne�
bi moral prositi,
67
00:05:48,732 --> 00:05:50,021
da te danes pelje.
68
00:05:50,068 --> 00:05:52,076
Samo ne pozabi. Bila
sem tvoj razredni partner,
69
00:05:52,139 --> 00:05:53,927
medtem ko si se veselil
Plinthove nagrade.
70
00:05:53,952 --> 00:05:56,584
Nagrada? Prosim. Rad
bi samo slu�il Panemu.
71
00:05:58,180 --> 00:05:59,177
La�en?
72
00:06:00,080 --> 00:06:01,653
Kuhar postre�e zrezek za zajtrk.
73
00:06:02,000 --> 00:06:03,150
Pol smo morali vre�i ven.
74
00:06:03,263 --> 00:06:04,673
Sram te bodi, Coryo.
75
00:06:04,716 --> 00:06:06,980
Ali ne ve�, da v
revirjih stradajo?
76
00:06:10,450 --> 00:06:11,396
Vso sre�o.
77
00:06:11,920 --> 00:06:13,312
Saj ne, da jo bo� potreboval.
78
00:06:14,423 --> 00:06:15,423
Zdravo
79
00:06:17,070 --> 00:06:18,770
Kon�no, zvezdni�ki u�enec.
80
00:06:19,104 --> 00:06:20,210
To je elegantna majica.
81
00:06:20,410 --> 00:06:21,950
Kaj so ti gumbi, tesserae?
82
00:06:22,299 --> 00:06:23,120
Huh
83
00:06:23,542 --> 00:06:25,430
Zato me spominjajo
na strani��e slu�kinje.
84
00:06:25,483 --> 00:06:27,575
Ste poskusili to jagnjetino?
To je �kandalozno.
85
00:06:27,709 --> 00:06:30,220
Uf. Samo vulgarni
jedo s prsti, Felix.
86
00:06:30,420 --> 00:06:32,610
Kaj, te o�ka ne nau�i
vedenja za mizo?
87
00:06:32,810 --> 00:06:35,490
Mogo�e bi ga, �e ne bi bil tako
zaposlen z vodenjem dr�ave.
88
00:06:35,693 --> 00:06:38,050
Hej, poklicali so nas sem
zaradi nagrade Plinth, a ne?
89
00:06:38,250 --> 00:06:40,610
Ker sem sli�al, da
je dr. Gaul v stavbi.
90
00:06:41,310 --> 00:06:42,320
"Plinth."
91
00:06:42,520 --> 00:06:43,942
Mislim, poglej njegovo zarod.
92
00:06:44,864 --> 00:06:47,200
Kdo bi si mislil, da si
lahko kupi� vstop v Capitol?
93
00:06:47,563 --> 00:06:49,713
No, razreda ne more� kupiti.
94
00:06:49,960 --> 00:06:51,550
Ste videli obleko njegove mame?
95
00:06:51,750 --> 00:06:53,980
Oprosti, njegova "mama."
- Oh.
96
00:06:54,180 --> 00:06:56,833
Oblecite repo v plesno obleko,
pa bo �e vedno prosila za pire.
97
00:06:57,030 --> 00:06:58,700
Ne delaj tega. Vsi
vemo, da ti je v�e�.
98
00:06:58,770 --> 00:06:59,970
Ni mi v�e�, Arachne.
99
00:07:00,186 --> 00:07:01,416
Toleriram ga.
100
00:07:01,710 --> 00:07:02,710
On je okro�je.
101
00:07:02,894 --> 00:07:04,448
Toleriraj ga.
Samo ne spodbujaj ga.
102
00:07:04,473 --> 00:07:05,307
V redu. seveda.
103
00:07:05,362 --> 00:07:08,340
�e �e enkrat sli�im, kako
nemoralne so te Igre lakote,
104
00:07:08,454 --> 00:07:09,864
ga bom dal v areno sam...
105
00:07:11,030 --> 00:07:12,170
Sejanus.
106
00:07:12,770 --> 00:07:14,390
Enkrat si pri�el do Reapinga.
107
00:07:14,480 --> 00:07:15,872
In pri�el si do diplome, Festus.
108
00:07:16,030 --> 00:07:17,128
Oba sva �okirana.
109
00:07:17,860 --> 00:07:19,490
Pozabita. Kdo
je dobil nagrado?
110
00:07:19,690 --> 00:07:21,690
Oh, ne, ne bom
pokvaril o�etovega velikega dne.
111
00:07:21,860 --> 00:07:25,480
Pravzaprav ga nih�e tukaj ne
mara, imajo pa radi njegov denar.
112
00:07:26,880 --> 00:07:28,508
Ve�, kako je to, a ne, Arachne?
113
00:07:30,100 --> 00:07:31,370
Sme�no.
114
00:07:40,670 --> 00:07:41,707
Hej, poslu�aj.
115
00:07:42,010 --> 00:07:44,850
Hm, vem, da si
veliko obeta� od tega.
116
00:07:47,160 --> 00:07:48,590
Toda danes ni nagrade.
117
00:07:50,160 --> 00:07:51,200
Ne ve�.
118
00:07:53,990 --> 00:07:55,338
Zelo mi je �al.
-Kaj?
119
00:08:00,560 --> 00:08:07,352
Kako mamljivo je videti vse va�e
sijo�e mlade obraze na ta poseben dan.
120
00:08:08,413 --> 00:08:11,806
Sem dr. Volumnia
Gaul, va� skromni
121
00:08:11,831 --> 00:08:14,159
vodja iger, odgovoren za vojno
122
00:08:14,184 --> 00:08:18,424
ministrstvo in vse z
njim povezane zadeve.
123
00:08:19,113 --> 00:08:22,036
Danes sem pobegnila
iz svojega laboratorija,
124
00:08:22,530 --> 00:08:24,120
da bi vas pregledala.
125
00:08:24,320 --> 00:08:27,346
Voditelji naslednje generacije.
126
00:08:27,927 --> 00:08:30,705
Navsezadnje me ne bo ve�no.
127
00:08:32,554 --> 00:08:34,170
In zdaj v ta namen mi je
128
00:08:34,567 --> 00:08:36,610
v �ast, da vam lahko predstavim
129
00:08:36,635 --> 00:08:39,543
ustvarjalca samih Iger lakote.
130
00:08:40,820 --> 00:08:43,480
Dean Casca Highbottom.
131
00:08:43,680 --> 00:08:44,715
Uh...
132
00:08:47,480 --> 00:08:48,910
Izbrani �tudentje,
133
00:08:50,570 --> 00:08:51,870
fakultete,
134
00:08:53,480 --> 00:08:55,221
in seveda dr. Gaul,
135
00:08:57,180 --> 00:08:59,139
Danes sem vas vse sklical
136
00:09:00,090 --> 00:09:02,370
pred 10. letno �etvo
137
00:09:02,745 --> 00:09:04,635
na kateri izberemo
138
00:09:04,660 --> 00:09:05,961
dva otroka iz vsakega okro�ja
139
00:09:07,100 --> 00:09:10,470
vre�i v areno Capitol boriti
se do smrti v Igrah lakote.
140
00:09:10,754 --> 00:09:13,414
Ne morem verjeti, da mu �e
vedno dovolijo govoriti v javnosti.
141
00:09:13,728 --> 00:09:14,940
In tukaj sedite...
142
00:09:16,200 --> 00:09:19,331
na�ih 24 najbolj�ih
potencialnih strank,
143
00:09:20,070 --> 00:09:23,040
ki vsi �akajo na
rezultate trdega
144
00:09:23,079 --> 00:09:24,709
�tudija na tej
presti�ni ustanovi.
145
00:09:24,896 --> 00:09:27,826
Brez dvoma si �elim izvedeti,
kdo je dobil to nagrado Plinth.
146
00:09:29,610 --> 00:09:31,040
In zlata prihodnost.
147
00:09:31,870 --> 00:09:32,646
Kakorkoli,
148
00:09:33,170 --> 00:09:37,166
sem tukaj da vam povem, da
je pri�lo do spremembe, letos .
149
00:09:37,722 --> 00:09:40,872
�e zadnja naloga, da
doka�ete svojo vrednost.
150
00:09:41,392 --> 00:09:42,410
Ker...
151
00:09:42,610 --> 00:09:44,759
cenjeni prebivalci Capitola
152
00:09:45,920 --> 00:09:47,420
so se iger naveli�ali in
153
00:09:47,526 --> 00:09:49,000
preprosto ne gledajo ve�.
154
00:09:49,180 --> 00:09:52,460
In �e naj se igre sploh
nadaljujejo, mora biti ob�instvo.
155
00:09:53,100 --> 00:09:56,680
Tako je glavni kreator
iger dr. Gaul posegla v...
156
00:09:57,810 --> 00:09:59,553
spodbujanju domoljubne
vrednote s svojim
157
00:09:59,670 --> 00:10:02,914
edinstvenim pridihom,
za�en�i z vami.
158
00:10:03,532 --> 00:10:05,610
Nagrada Plinth ne bo ve� odvisna
159
00:10:05,716 --> 00:10:07,346
od tega, kdo ima
najbolj�e ocene.
160
00:10:07,799 --> 00:10:08,572
Oprostite?
161
00:10:08,597 --> 00:10:11,314
Toda kdo je najbolj�i
mentor v Igrah lakote.
162
00:10:13,294 --> 00:10:14,821
To je popolnoma nova vloga.
163
00:10:15,440 --> 00:10:16,962
Ko bo �etev
napredovala v �ivo,
164
00:10:16,987 --> 00:10:19,053
bom vsakemu okro�nemu
izbrancu, dodelil mentorja
165
00:10:19,390 --> 00:10:20,846
iz Capitola v zakulisju,
166
00:10:20,876 --> 00:10:24,426
tistega, ki jih mora
samo prepri�ati
167
00:10:24,852 --> 00:10:26,319
nastopati pred kamerami.
168
00:10:26,386 --> 00:10:28,276
O�itno bo najbolj�i
mentor tisti,
169
00:10:28,303 --> 00:10:30,295
�igar izbranec bo zmagal na igrah.
170
00:10:30,499 --> 00:10:32,090
Kaj pa, �e dobim
pateti�no pokvarjeno
171
00:10:32,115 --> 00:10:34,420
dekle iz enega od revnih
okro�ij, na primer 8 ali 12?
172
00:10:34,580 --> 00:10:36,250
Umrli bodo v dveh minutah,
173
00:10:36,317 --> 00:10:37,817
kot so lani in predlani.
174
00:10:38,150 --> 00:10:40,250
Va�a naloga je, da te otroke
175
00:10:40,275 --> 00:10:41,980
spremenite v gledljive,
gospa Crane.
176
00:10:42,890 --> 00:10:44,101
Ne pre�iveli.
177
00:10:44,599 --> 00:10:47,486
Zmaga na igrah je le
eden od na�ih premislekov.
178
00:10:48,565 --> 00:10:51,192
Va�a celotna prihodnost je
odvisna od tega zadnjega projekta.
179
00:10:52,030 --> 00:10:54,763
Oh, in povedati vam moram,
da je vsakdo, ki so ga ujeli pri
180
00:10:54,869 --> 00:10:57,810
goljufanju, da bi svojim poklonom
dal nepo�teno prednost...
181
00:10:59,740 --> 00:11:02,235
preprosto ne bo
imel nobene prihodnosti.
182
00:11:03,214 --> 00:11:05,660
Oh! Pa gremo.
183
00:11:08,880 --> 00:11:10,970
Naj se obred �etve pri�ne.
184
00:11:11,800 --> 00:11:13,150
1. okro�je
185
00:11:14,540 --> 00:11:19,041
Fant gre k Livii Cardew.
186
00:11:22,420 --> 00:11:24,717
Dekle gre v Palmyro Monty.
187
00:11:25,190 --> 00:11:27,460
Fantje iz okro�ja 2...
188
00:11:28,600 --> 00:11:29,685
Kako primerno.
189
00:11:30,410 --> 00:11:32,300
Fant gre do
Sejanus Plinth.
190
00:11:33,725 --> 00:11:35,318
Izbrali ste leglo.
191
00:11:35,860 --> 00:11:38,480
Pozablja�. Sem del tega legla.
192
00:11:38,680 --> 00:11:40,090
4, fant,
193
00:11:40,290 --> 00:11:41,527
Persephone Price.
194
00:11:41,880 --> 00:11:43,890
Dekle, Festus Creed.
195
00:11:45,920 --> 00:11:46,922
7, fant,
196
00:11:46,947 --> 00:11:49,190
Vipsania Sickle.
197
00:11:50,682 --> 00:11:51,635
Dekle,
198
00:11:51,660 --> 00:11:52,681
Pup Harrington.
199
00:11:54,241 --> 00:11:58,149
8, fant,
Juno Phipps.
200
00:11:58,695 --> 00:12:01,217
Dekle, Hilarius Heavensbee.
201
00:12:02,554 --> 00:12:05,964
10, fant, Domitia
Whimsiwick.
202
00:12:07,858 --> 00:12:10,629
Mmm. Dekle, Arachne Crane.
203
00:12:11,911 --> 00:12:15,101
11, fant, Clemensia Dovecote.
204
00:12:15,508 --> 00:12:18,748
11, dekle, Felix Ravinstill.
205
00:12:20,194 --> 00:12:21,724
12, fant,
206
00:12:22,817 --> 00:12:24,443
Lizistrata Vickers.
207
00:12:24,814 --> 00:12:27,744
Oh. Veseli boste
tega, ga. Crane.
208
00:12:28,017 --> 00:12:30,598
"Runt girl", iz okro�ja 12,
209
00:12:31,438 --> 00:12:33,628
pripada Coriolanus Snow.
210
00:12:39,970 --> 00:12:42,600
Lucy Gray Baird.
211
00:12:57,227 --> 00:13:00,247
S petjem se izvleci
iz tega, Lucy Gray.
212
00:13:03,738 --> 00:13:05,134
Kak�na je ta obleka?
213
00:13:05,904 --> 00:13:07,744
Je nekak�en klovn?
214
00:13:10,028 --> 00:13:11,154
Lucy Gray.
215
00:13:11,534 --> 00:13:12,701
Nisem vedel.
216
00:13:13,297 --> 00:13:15,307
Nisem vedel. �al mi je.
217
00:13:33,050 --> 00:13:35,236
Moja h�i!
Pomagaj ji!
218
00:13:35,887 --> 00:13:38,167
Pomagaj ji! Pomagaj ji!
- Snemi ga! Snemi ga!
219
00:13:47,388 --> 00:13:49,228
Dovolj je.
Pusti jo pri miru.
220
00:13:58,928 --> 00:14:00,538
Samo minuto, fantje.
221
00:14:05,018 --> 00:14:08,468
d Ne more� vzeti moje preteklosti d
222
00:14:08,668 --> 00:14:11,938
d Ne more� vzeti moje zgodovine d
223
00:14:13,378 --> 00:14:16,225
d Lahko bi vzel mojega o�eta d
224
00:14:16,718 --> 00:14:21,438
d Toda njegovo ime je skrivnost d
225
00:14:21,584 --> 00:14:24,424
d Ni� mi ne more� vzeti d
226
00:14:27,817 --> 00:14:30,347
d Kar je bilo vredno obdr�ati d
227
00:14:35,241 --> 00:14:37,291
d Ni�esar ne more� vzeti d
228
00:14:38,814 --> 00:14:40,648
d Kar je bilo vredno obdr�ati d
229
00:14:40,767 --> 00:14:41,660
Petje?
230
00:14:42,217 --> 00:14:43,747
Je zme�ana?
231
00:14:49,108 --> 00:14:51,498
d Ne more� vzeti mojega �arma d
232
00:14:53,794 --> 00:14:56,194
d Ne prenese� mojega humorja d
233
00:14:59,001 --> 00:15:00,571
d Ne more� vzeti
svojega bogastva d
234
00:15:00,784 --> 00:15:02,284
Capitol pravi snemaj naprej.
235
00:15:02,678 --> 00:15:06,818
d Ker so samo govorice d
236
00:15:12,561 --> 00:15:15,921
d Ni�esar ne more� vzeti d
237
00:15:16,428 --> 00:15:19,098
d Kar je bilo vredno obdr�ati d
238
00:15:22,048 --> 00:15:24,938
d Ne more� vzeti moje drznosti d
239
00:15:25,138 --> 00:15:27,238
d Ne more� sprejeti
mojega govorjenja d
240
00:15:29,911 --> 00:15:32,810
d Lahko me poljubi� na rit! d
241
00:15:50,547 --> 00:15:51,587
Gremo, fantje.
242
00:15:55,008 --> 00:15:56,798
No, du�evno je bolna.
243
00:16:10,738 --> 00:16:12,275
Ponosen, kot vidim.
244
00:16:12,968 --> 00:16:14,058
Tako kot tvoj o�e.
245
00:16:15,167 --> 00:16:17,582
Ja, z njim sva bila
najbolj�a prijatelja.
246
00:16:19,204 --> 00:16:20,254
Enkrat.
247
00:16:20,714 --> 00:16:22,254
Razsvetlite me, g. Snow.
248
00:16:22,387 --> 00:16:24,667
Kak�ni so va�i
na�rti po teh igrah?
249
00:16:25,068 --> 00:16:27,258
Upam, da bom �el naprej
na univerzo, gospod.
250
00:16:27,458 --> 00:16:28,738
Seveda.
251
00:16:28,938 --> 00:16:31,259
In �e vam ne uspe osvojiti
nagrade Plinth, kaj potem?
252
00:16:31,588 --> 00:16:33,078
Seveda bi pla�ali �olnino.
253
00:16:33,440 --> 00:16:34,440
Poglej se.
254
00:16:36,150 --> 00:16:38,172
Tvoja improvizirana
srajca in pretesni �evlji.
255
00:16:38,232 --> 00:16:41,349
Obupno se posku�am
vklopiti, ko vem, da
256
00:16:41,507 --> 00:16:45,268
Snow-ovi nimajo lonca,
v katerega bi scal.
257
00:16:46,497 --> 00:16:48,683
Vso sre�o s to
ubogo ptico pevko.
258
00:16:51,501 --> 00:16:52,710
Sabotira nas.
259
00:16:53,121 --> 00:16:54,716
To dekle ne bo
zmagalo na teh igrah.
260
00:16:54,994 --> 00:16:58,163
Videla si jo. Je premalo
hranjena, nestabilna.
261
00:16:58,318 --> 00:17:00,086
Dekan je rekel, da ne
gre samo za zmago.
262
00:17:00,178 --> 00:17:02,508
Vse se vrti okoli zmage.
263
00:17:02,693 --> 00:17:04,670
�e ne igre zdaj, pa mno�ica.
264
00:17:05,197 --> 00:17:08,267
Lucy Gray ne bo pre�ivela
niti minute v tej areni.
265
00:17:08,808 --> 00:17:11,382
To pomeni, da moramo narediti,
da vsaka sekundo prej �teje.
266
00:17:12,261 --> 00:17:13,842
Spet jo bom pripravil do petja.
267
00:17:14,418 --> 00:17:16,799
Na njenem mestu ti
ne bi zapela niti note.
268
00:17:17,231 --> 00:17:18,731
�isto ni� ne bi naredila.
269
00:17:18,850 --> 00:17:20,332
Razen �e bi ti lahko zaupala.
270
00:17:20,834 --> 00:17:22,204
Ona je okro�je, Tigris.
271
00:17:22,558 --> 00:17:24,798
Ve, da jo sovra�imo,
in ho�e, da smo mrtvi.
272
00:17:24,998 --> 00:17:26,993
Kako naj jo pripravim
do tega, da mi zaupa?
273
00:17:27,274 --> 00:17:29,103
Predstavljaj si, da so potegnili
274
00:17:29,128 --> 00:17:31,188
tvoje ime in te
iztrgali iz tvojega doma.
275
00:17:31,884 --> 00:17:34,994
Samo rada bi vedela, da je
nekomu �e vedno mar zame tukaj.
276
00:17:35,308 --> 00:17:38,678
Ne zani�uj je samo zato,
ker je okro�na, Coryo.
277
00:17:38,878 --> 00:17:40,928
Morda ima� ve�
skupnega z njo, kot si misli�.
278
00:18:02,038 --> 00:18:03,778
Premestitvena ekipa, naprej!
279
00:18:10,748 --> 00:18:12,568
Izstopite iz vlaka!
280
00:18:14,488 --> 00:18:15,758
Premakni se.
281
00:18:15,958 --> 00:18:17,018
Gremo.
282
00:18:18,698 --> 00:18:19,698
Ven!
283
00:18:22,448 --> 00:18:23,467
Pridi ven!
284
00:18:25,018 --> 00:18:26,248
Rekel sem, da gremo!
285
00:18:26,448 --> 00:18:28,638
Ne! ne!
286
00:18:28,838 --> 00:18:29,884
Ne bom...
287
00:18:30,227 --> 00:18:31,847
Gremo! Premikaj se!
288
00:18:34,068 --> 00:18:35,688
Ne!
- Daj no.
289
00:18:35,888 --> 00:18:37,218
Ne!
290
00:18:37,418 --> 00:18:39,518
Rekel sem, da gremo!
291
00:18:39,718 --> 00:18:41,658
Ne bom �la. Ne bom, ne.
292
00:18:41,858 --> 00:18:43,304
Daj no, spravi jo od tam.
293
00:18:43,721 --> 00:18:44,811
Dobrodo�la na Capitolu.
294
00:18:50,258 --> 00:18:54,084
Ko sem bil majhna, me je mama kopala
v pinjencu in vrtni�nih cvetovih.
295
00:19:02,527 --> 00:19:03,701
Ima okus kot �as za spanje.
296
00:19:05,928 --> 00:19:07,645
Izgleda�, kot da
ne bi smel biti tukaj.
297
00:19:07,670 --> 00:19:09,380
No, ne bi smel.
298
00:19:09,527 --> 00:19:10,658
Ampak jaz sem tvoj mentor.
299
00:19:11,181 --> 00:19:12,271
Upornik.
300
00:19:13,810 --> 00:19:17,252
Kaj po�ne moj mentor poleg
tega, da mi prina�a vrtnice?
301
00:19:17,484 --> 00:19:19,154
Po svojih najbolj�ih
mo�eh skrbim zate.
302
00:19:19,188 --> 00:19:20,099
Ne!
303
00:19:20,997 --> 00:19:22,147
Na noge.
304
00:19:22,588 --> 00:19:24,208
Vso sre�o pri tem, �udoviti.
305
00:19:26,411 --> 00:19:27,941
Pridi, gremo.
306
00:19:28,688 --> 00:19:29,828
Premakni se.
307
00:19:30,028 --> 00:19:32,528
Oprostite, lahko...
308
00:19:32,728 --> 00:19:34,838
Oprostite, rad bi
pospremil svoj poklon...
309
00:19:35,038 --> 00:19:36,268
Vstopi.
310
00:19:37,698 --> 00:19:39,488
V tovornjak. Pohiti.
311
00:19:41,578 --> 00:19:42,578
Hej!
312
00:19:43,228 --> 00:19:44,368
Ti, daj no!
313
00:19:44,568 --> 00:19:45,628
Pridi no
314
00:19:50,238 --> 00:19:51,238
Vstopi!
315
00:20:02,248 --> 00:20:03,248
Zdravo.
316
00:20:03,371 --> 00:20:04,731
Kaj je narobe, lepi fant?
317
00:20:04,878 --> 00:20:06,520
Si v napa�ni kletki?
-Ne.
318
00:20:07,444 --> 00:20:08,494
Ta kletka je �udovita.
319
00:20:09,388 --> 00:20:10,478
Ujemi ga, Reaper.
320
00:20:10,677 --> 00:20:11,863
Takoj te bom ubil.
321
00:20:12,044 --> 00:20:13,104
Tudi on bo to naredil.
322
00:20:13,638 --> 00:20:15,203
Reaper je leta
11 ubil mirovnika.
323
00:20:15,304 --> 00:20:16,304
Tiho, Dill.
324
00:20:16,514 --> 00:20:18,624
Pravim, da ga vsi ubijemo.
-Sem za.
325
00:20:18,750 --> 00:20:19,994
Zdaj nima� ve� kaj izgubiti.
326
00:20:20,168 --> 00:20:21,774
Imate dru�ino doma?
327
00:20:22,091 --> 00:20:23,554
Ubili jih bodo, �e
ga po�kodujete.
328
00:20:23,861 --> 00:20:24,861
Nato tebe.
329
00:20:25,821 --> 00:20:27,091
Poleg tega je moj mentor.
330
00:20:27,438 --> 00:20:28,718
Morda ga bom potrebovala.
331
00:20:28,837 --> 00:20:30,187
Kako to, da dobi� popravljalca?
332
00:20:30,308 --> 00:20:31,421
Mentor.
333
00:20:31,704 --> 00:20:33,724
Vsak dobi enega.
334
00:20:33,889 --> 00:20:35,869
Oh, in to vam bomo
kar zaupali? Prav?
335
00:20:36,175 --> 00:20:38,029
Tukaj sem samo
zato, da ti pomagam.
336
00:20:38,369 --> 00:20:41,079
Zakaj ima mavri�no dekle
posebno obravnavo, hmm?
337
00:20:42,779 --> 00:20:44,258
Zakaj na�ih
popravljalcev ni tukaj?
338
00:20:46,039 --> 00:20:47,439
Samo brez navdiha, mislim.
339
00:20:52,429 --> 00:20:54,759
V redu, po�akaj!
340
00:20:54,959 --> 00:20:56,839
Spravi se z mene!
341
00:21:02,019 --> 00:21:03,899
Oh! Ah!
342
00:21:04,658 --> 00:21:06,809
No, dali jim bomo
mo�nost vstati in zajeti sapo.
343
00:21:06,842 --> 00:21:08,082
Ljubosumen sem na ta vhod.
344
00:21:08,449 --> 00:21:10,015
Sem Lucretius
"Lucky" Flickerman,
345
00:21:10,099 --> 00:21:11,689
�lovek, ki ga ni
treba predstavljati.
346
00:21:11,741 --> 00:21:14,902
Poznate me kot svojega najljub�ega
vremenarja - in amaterskega �arovnika.
347
00:21:15,279 --> 00:21:17,429
Ampak uganite, kje sem
danes. Tukaj je namig.
348
00:21:17,722 --> 00:21:19,436
Tako je. Capitol Zoo,
kjer bodo leto�nji
349
00:21:19,504 --> 00:21:21,954
izbrani zadr�ani,
na ogledu za temi
350
00:21:21,979 --> 00:21:23,919
re�etkami za va�
u�itek ob ogledu.
351
00:21:24,119 --> 00:21:25,011
Tako je.
352
00:21:25,379 --> 00:21:27,749
Vseh 24, ker...
353
00:21:27,949 --> 00:21:29,658
Kaj je v dragulju Panema?
354
00:21:30,159 --> 00:21:32,333
Vidite, to je rde�a Akademija, ne?
355
00:21:32,779 --> 00:21:34,229
Oprostite. Pozdravljeni gospod.
356
00:21:34,429 --> 00:21:35,839
Ja, ti. V rde�em.
357
00:21:36,393 --> 00:21:38,229
Kdo ste in zakaj
ste tam z njimi?
358
00:21:38,315 --> 00:21:39,555
V �ivo smo.
359
00:21:41,259 --> 00:21:42,799
Capitol gleda.
360
00:21:46,019 --> 00:21:47,012
Lasti si jih.
361
00:21:48,535 --> 00:21:49,675
Si v redu?
362
00:21:51,229 --> 00:21:53,469
Gospod? Kdo si?
363
00:21:53,669 --> 00:21:54,835
Lucy Gray Baird, te lahko
364
00:21:55,835 --> 00:21:57,249
predstavim svojim sosedom?
365
00:21:57,582 --> 00:22:01,769
Odgovor bi bil zelo cenjen,
ampak bi bilo dobro kar koli.
366
00:22:04,159 --> 00:22:05,209
Halo?
367
00:22:07,980 --> 00:22:09,227
Ali me tam ne sli�ijo?
368
00:22:11,219 --> 00:22:13,179
No, to je nekaj, kar
ne vidi� vsak dan.
369
00:22:13,204 --> 00:22:14,566
Dr�ijo se za roke.
370
00:22:15,119 --> 00:22:16,233
Ja, ja, ja.
371
00:22:16,492 --> 00:22:18,446
Kdo ste vi, gospod?
Kaj dela� tukaj v kletki?
372
00:22:19,699 --> 00:22:21,579
Zdravo kako ste kaj
373
00:22:21,779 --> 00:22:23,535
Moje ime je Coriolanus Snow.
374
00:22:23,909 --> 00:22:25,189
In to je moj izbranec.
375
00:22:25,389 --> 00:22:26,849
Lucy Gray Baird iz okro�ja 12.
376
00:22:26,955 --> 00:22:27,982
Zdravo.
377
00:22:28,399 --> 00:22:30,629
Kako ti je ime?
-Ime mi je Pontius.
378
00:22:31,062 --> 00:22:32,939
Lepo te je spoznati.
Je to tvoja sestra?
379
00:22:33,139 --> 00:22:34,939
To je Venus.
Stara je samo �tiri.
380
00:22:35,139 --> 00:22:37,249
No, mislim, da je �tiri
leta zelo pametno biti.
381
00:22:37,449 --> 00:22:39,209
Kje si na�la to ka�o?
382
00:22:39,409 --> 00:22:41,816
No, na�la je mene. Verjetno
je bila ljubiteljica glasbe.
383
00:22:41,841 --> 00:22:43,209
Moje petje ga je prav pomirilo.
384
00:22:43,508 --> 00:22:45,939
Se lahko dotaknem tvoje obleke?
-Seveda.
385
00:22:46,341 --> 00:22:47,714
Tudi meni je v�e� tvoja obleka.
386
00:22:48,159 --> 00:22:50,479
Oh. In kdo bi lahko bil?
- Ne ve�, kdo sem?
387
00:22:50,504 --> 00:22:51,580
Ne smej se.
388
00:22:51,851 --> 00:22:54,261
V okro�jih nimajo
vsi televizije.
389
00:22:54,769 --> 00:22:56,335
Jaz sem Lucretius
"Lucky" Flickerman.
390
00:22:56,428 --> 00:22:58,018
Toda �e bolj privla�no,
391
00:22:58,299 --> 00:22:59,858
kdo si ti, Lucy iz okro�ja 12?
392
00:22:59,989 --> 00:23:01,099
Oh. To je Lucy Gray.
393
00:23:01,299 --> 00:23:03,539
In pravzaprav nisem od 12.
394
00:23:03,739 --> 00:23:04,991
Ne, moji ljudje so Covey.
395
00:23:05,349 --> 00:23:07,449
Smo kot dru�ina. Po
poklicu smo glasbeniki in
396
00:23:07,474 --> 00:23:09,561
potujemo iz kraja v kraj,
kakor nas popelje moda.
397
00:23:09,919 --> 00:23:12,759
Vsaj v�asih smo bili. Preden so
nas mirovniki zadr�ali.
398
00:23:12,959 --> 00:23:15,159
Vidim. Ampak zdaj si okro�je 12.
399
00:23:15,359 --> 00:23:16,382
�e ti tako re�e�.
-Ja.
400
00:23:16,879 --> 00:23:18,599
Va�a obleka �e
zdale� ni siva in zdi
401
00:23:18,638 --> 00:23:21,048
se, da je pri otrocih
velika uspe�nica.
402
00:23:21,235 --> 00:23:24,119
Oh, je? No, Covey obo�ujemo
barvo, jaz bolj kot ve�ina.
403
00:23:24,144 --> 00:23:26,840
Toda ta obleka je bila mamina,
zato je zame �e posebej posebna.
404
00:23:26,865 --> 00:23:28,272
Mmm-hmm. In ona je v okro�ju 12?
405
00:23:28,459 --> 00:23:30,981
No, samo njene kosti, dragi.
Samo njene biserno bele kosti.
406
00:23:32,769 --> 00:23:34,089
Ali pozna� mojega mentorja?
407
00:23:34,289 --> 00:23:35,901
Pravi, da mu je ime
Coriolanus Snow in
408
00:23:35,961 --> 00:23:37,614
o�itno sem dobila
torto s kremo, ker se
409
00:23:37,669 --> 00:23:39,452
nih�e drug ni niti
potrudil, da bi pri�el.
410
00:23:41,089 --> 00:23:44,077
So vam izdelovalci iger rekli,
da sko�ite v kletko z njimi?
411
00:23:44,689 --> 00:23:46,332
Niso mi rekli, naj ne.
412
00:23:46,949 --> 00:23:48,558
Rekli so le, da je
naloga mentorja, da
413
00:23:48,689 --> 00:23:51,499
na�e izbrance predstaviti
prebivalcem Panema.
414
00:23:51,699 --> 00:23:54,372
Pomislil sem, no, �e je Lucy Gray
dovolj pogumna, da je tukaj,
415
00:23:54,399 --> 00:23:55,764
zakaj potem ne bi bil tudi jaz?
416
00:23:55,789 --> 00:23:57,419
Za zapisnik, jaz nisem imela izbire.
417
00:23:57,712 --> 00:24:00,589
Za zapisnik, mislim, da te
bodo kmalu odpeljali, mladeni�.
418
00:24:00,789 --> 00:24:01,693
Gremo.
419
00:24:01,841 --> 00:24:02,841
Oh. Hej...
420
00:24:03,189 --> 00:24:04,769
Prinesi nam nekaj hrane, prosim.
421
00:24:04,969 --> 00:24:06,559
Jessup in jaz nisva
jedla od �etve.
422
00:24:06,759 --> 00:24:08,859
10.te Igre lakote se pribli�ujejo.
423
00:24:09,153 --> 00:24:11,909
Zato pridite v �ivalski
vrt in si oglejte te izbrance,
424
00:24:12,109 --> 00:24:14,911
preden bo prepozno.
In mislim, prepozno.
425
00:24:15,629 --> 00:24:18,389
Za Capitol News,
Jaz sem Lucretius...
426
00:24:21,299 --> 00:24:22,389
"Lucky" Flickerman.
427
00:24:27,529 --> 00:24:29,709
Va�a majhna ekskurzija
je bila v nasprotju s
428
00:24:29,788 --> 00:24:33,097
pribli�no petimi razli�nimi
pravili Akademije, g. Snow.
429
00:24:34,129 --> 00:24:36,929
Glavni med njimi je
ogro�anje �tudenta Capitola.
430
00:24:37,002 --> 00:24:38,242
Kaj? Koga?
431
00:24:38,569 --> 00:24:39,413
Tebe.
432
00:24:39,959 --> 00:24:41,480
Predlagam, da vas ustvarjalci iger
433
00:24:41,619 --> 00:24:43,769
takoj diskvalificirajo
kot mentorja.
434
00:24:43,969 --> 00:24:46,017
Rekel si, da moramo pridobiti
za izbrane poklone
435
00:24:46,042 --> 00:24:47,697
za izvedbo, ne pa, da
se ne pribli�amo.
436
00:24:47,722 --> 00:24:48,859
Dodal bom �e nepokornost.
437
00:24:48,884 --> 00:24:51,544
�e jo dr�i� za roko, Coryo, jo
predstavi� jo ljudem,
438
00:24:51,877 --> 00:24:54,217
izgleda, kot da smo eno
in isto kot te �ivali.
439
00:24:54,324 --> 00:24:57,105
Coriolanus tem ljudem ni pokazal
ni�esar, �esar �e ne bi vedeli.
440
00:24:57,149 --> 00:24:58,477
Ne rabim tvoje
pomo�i, Sejanus.
441
00:24:58,502 --> 00:25:00,479
To, da so izbranci ljudje.
442
00:25:00,679 --> 00:25:01,789
Tako kot mi.
443
00:25:01,876 --> 00:25:03,326
Zato nih�e no�e gledati iger.
444
00:25:03,572 --> 00:25:05,632
To je zato, ker
ljudje globoko v sebi
445
00:25:05,899 --> 00:25:07,529
vedo, da zmaga v
vojni pred 10 leti ne
446
00:25:07,560 --> 00:25:09,619
opravi�uje stradanja
otrok ljudi, jemanja
447
00:25:09,644 --> 00:25:11,727
njihove svobo��ine,
njihovih pravic.
448
00:25:11,927 --> 00:25:15,019
Snow(sneg) je padel v kletko.
449
00:25:15,219 --> 00:25:17,669
Padel je v kletko,
450
00:25:17,836 --> 00:25:19,722
a je pristal...
451
00:25:21,579 --> 00:25:22,629
Na odru.
452
00:25:22,957 --> 00:25:24,459
Dober si v igrah.
453
00:25:24,659 --> 00:25:27,614
Mogo�e bo� nekega dne
izdelovalec iger kot jaz.
454
00:25:27,880 --> 00:25:29,729
�e se bodo igre
sploh nadaljevale.
455
00:25:29,929 --> 00:25:31,700
Oh, nadaljevali bodo.
456
00:25:32,240 --> 00:25:36,192
S predstavami, kot jih ima mladi
g.Snow v tistem �ivalskem vrtu.
457
00:25:36,759 --> 00:25:40,689
In pri�la sem, da bi va�emu
zvezdnemu mentorju postavil vpra�anje.
458
00:25:43,429 --> 00:25:46,395
�emu so namenjene Igre lakote?
459
00:25:46,899 --> 00:25:48,309
Da kaznujejo okro�ja
460
00:25:48,334 --> 00:25:49,648
za njihov upor,
461
00:25:50,209 --> 00:25:53,379
v spomin na konec vojne...
-"Spomnimo se..."
462
00:25:53,559 --> 00:25:55,269
Dolgo�asno,
dolgo�asno, dolgo�asno.
463
00:25:55,647 --> 00:25:58,229
Kazen ima lahko ne�teto oblik.
464
00:25:58,429 --> 00:26:02,799
Zakaj ne bi odvrgli bomb, preklicali
po�iljk hrane, uprizorili usmrtitev?
465
00:26:02,999 --> 00:26:04,199
Zakaj igre?
466
00:26:04,399 --> 00:26:05,719
Ali se ne bi morali vpra�ati,
467
00:26:05,811 --> 00:26:07,384
ali so pravi�ne ali ne?
468
00:26:07,489 --> 00:26:09,029
Imate te�ave z mojimi igrami?
469
00:26:09,102 --> 00:26:12,138
Nekateri od teh otrok so bili stari
dve leti, ko se je vojna kon�ala.
470
00:26:12,189 --> 00:26:14,091
Najstarej�i med njimi
je imel samo osem let.
471
00:26:15,009 --> 00:26:17,599
Capitol naj bi bil
zdaj vlada vseh.
472
00:26:17,665 --> 00:26:19,685
��itil naj bi nas vse.
473
00:26:20,019 --> 00:26:22,129
Ne razumem, kako to, da
474
00:26:22,235 --> 00:26:24,999
se otroci borijo med seboj
do smrti, ��iti koga.
475
00:26:25,199 --> 00:26:27,309
Tak�na naklonjenost bi lahko
476
00:26:27,334 --> 00:26:29,004
ovirala va�o mentorsko nalogo.
477
00:26:29,532 --> 00:26:31,139
Morda so �tudenti Capitola
478
00:26:31,272 --> 00:26:33,552
neprimerni za mentorje izbrancev.
479
00:26:34,045 --> 00:26:35,879
Morda je �as igre minil.
480
00:26:36,599 --> 00:26:37,789
Dean Highbottom se moti.
481
00:26:39,319 --> 00:26:40,609
Moji so�olci tudi.
482
00:26:42,049 --> 00:26:44,059
Mogo�e je Sejanus
tukaj nekaj ugotovil.
483
00:26:44,563 --> 00:26:47,552
Mogo�e bi morali na te izbrane
gledati kot �love�ka bitja.
484
00:26:48,869 --> 00:26:51,384
Mislim, videli ste tiste otroke
v �ivalskem vrtu, samo...
485
00:26:51,829 --> 00:26:53,979
�eleli so samo spoznati Lucy Gray.
486
00:26:54,447 --> 00:26:56,794
�e potrebujemo ljudi za gledanje,
jim moramo dovoliti,
487
00:26:56,819 --> 00:26:58,549
da se pribli�ajo izbranim pred igrami.
488
00:26:58,807 --> 00:27:00,509
Da bodo vlo�ki osebni.
489
00:27:00,861 --> 00:27:02,429
Kdo bo gledal igre, �e mu bo
490
00:27:02,454 --> 00:27:04,213
vseeno, kaj se bo
zgodilo s izbranimi?
491
00:27:04,306 --> 00:27:05,093
Vsi.
492
00:27:06,279 --> 00:27:09,240
�e so mislili, da ima izbranec,
ki jih zanima, mo�nost zmage.
493
00:27:09,817 --> 00:27:11,699
Ljudje rabijo nekoga,
za katerega navijajo
494
00:27:11,724 --> 00:27:14,699
in nekoga, proti kateremu navijajo.
Rabimo jih za nalo�be.
495
00:27:14,899 --> 00:27:17,049
In �e prekr�imo nekaj
Capitolskih zakonov,
496
00:27:17,249 --> 00:27:18,909
bi jim lahko celo dali stave.
497
00:27:20,539 --> 00:27:23,693
Glej, vem, da Lucy Gray
mogo�e ne bo zmagala v areni,
498
00:27:23,906 --> 00:27:25,451
ampak �e ji da� prilo�nost,
499
00:27:27,153 --> 00:27:30,319
Stavil bi na Plinth Prize, da
lahko pritegne pozornost ljudi.
500
00:27:30,519 --> 00:27:34,499
Rada bi, da nocoj napi�ete
predlog teh misli, g. Snow.
501
00:27:34,779 --> 00:27:35,792
Po�akaj.
502
00:27:36,269 --> 00:27:38,809
Misli�, da bi lahko dejansko
uporabil njegove ideje?
503
00:27:39,009 --> 00:27:40,939
�e bo pomagalo pri
gledanosti, zakaj pa ne.
504
00:27:41,236 --> 00:27:45,379
Coriolanus in jaz sva
razredna partnerja, dr. Gaul.
505
00:27:45,404 --> 00:27:47,336
Vse naloge opravljamo skupaj.
506
00:27:51,819 --> 00:27:54,469
To bo zanimiv test.
507
00:28:03,609 --> 00:28:06,866
Posku�a� zrediti tisto ubogo dekle,
da bi kon�no za�el sprejemati stave?
508
00:28:07,066 --> 00:28:08,966
Misli�, da bodo tem otrokom
dali ostanke,
509
00:28:08,991 --> 00:28:10,971
�e jim ne bomo dali razlog za to?
510
00:28:11,479 --> 00:28:14,265
Kaj misli�, kako bo imel tvoj
izbrani mo�nost, �e ne more jesti?
511
00:28:22,189 --> 00:28:23,787
Bil je moj so�olec.
512
00:28:24,314 --> 00:28:25,639
Nazaj v 2.-gem
513
00:28:26,359 --> 00:28:28,339
Nisi ti kriv, on je.
-Vidi�, vem.
514
00:28:28,539 --> 00:28:30,289
Tako sem nedol�en, Du�im se.
515
00:28:32,159 --> 00:28:34,469
O�e mi ga je
kupil, ve�, na �etvi,
516
00:28:35,559 --> 00:28:36,994
Samo zato, da mi
je lahko pokazal,
517
00:28:37,329 --> 00:28:39,249
da se nikoli ve� ne
morem vrniti v 2.
518
00:28:43,259 --> 00:28:44,879
Ampak biti v Capitolu me bo ubilo.
519
00:28:45,079 --> 00:28:46,609
Zato naredi nekaj glede tega.
520
00:28:53,332 --> 00:28:54,189
Prav upornik.
521
00:28:54,559 --> 00:28:55,389
Oh, ja.
522
00:28:57,099 --> 00:28:58,099
Imam slabo novico.
523
00:29:11,589 --> 00:29:13,809
Marcus. Zdravo.
524
00:29:14,939 --> 00:29:15,915
Jaz sem.
525
00:29:16,149 --> 00:29:17,222
Marcus, poglej.
526
00:29:17,589 --> 00:29:18,949
Tukaj imam nekaj hrane zate.
527
00:29:20,413 --> 00:29:21,249
Tukaj.
528
00:29:23,389 --> 00:29:24,389
Pridi no
529
00:29:25,469 --> 00:29:26,519
Marcus.
530
00:29:36,179 --> 00:29:37,439
Je to za nas?
531
00:29:43,799 --> 00:29:44,939
Jessup.
532
00:29:45,139 --> 00:29:46,065
Nisem la�en.
533
00:29:46,159 --> 00:29:48,819
Misli�, da ne sli�im kruljenja v
tvojem trebuhu, Jessup Diggs?
534
00:29:49,049 --> 00:29:50,049
Daj no.
535
00:29:55,849 --> 00:29:57,408
Kaj se je zgodilo z
njegovim vratom?
536
00:29:58,189 --> 00:29:59,319
Ugriz netopirja.
537
00:30:00,509 --> 00:30:02,159
Prvo no� na vlaku,
538
00:30:03,899 --> 00:30:05,335
celo pot ni spal niti trenutka
539
00:30:05,379 --> 00:30:06,727
ker me je odganjal netopire,
540
00:30:06,809 --> 00:30:07,809
da bi se malo odpo�ila.
541
00:30:10,339 --> 00:30:11,529
Lahko prenese�?
542
00:30:11,993 --> 00:30:13,613
Daj no, potrudi se bolj kot to.
543
00:30:13,913 --> 00:30:16,795
Ena stvar, ki sem se jo nau�ila
v 12-tem, je, da je lakota oro�je.
544
00:30:16,966 --> 00:30:18,449
Tvoj prijateljica tam zagotovo ve.
545
00:30:18,476 --> 00:30:19,843
Ni moja prijateljica.
Ona je...
546
00:30:20,299 --> 00:30:22,090
strup s popolnimi zobmi.
547
00:30:23,969 --> 00:30:27,009
Bo� vse, kar ti dam,
delila z Jessupom?
548
00:30:27,539 --> 00:30:28,715
Kaj... Zakaj?
549
00:30:29,062 --> 00:30:32,062
Misli�, da bi morala pove�ati svojo
mo�, da ga lahko zadavim v areni?
550
00:30:32,489 --> 00:30:33,620
Ni ravno moja mo�na stran.
551
00:30:33,799 --> 00:30:35,588
Morda ti bom imel
prilo�nost pomagati.
552
00:30:36,489 --> 00:30:39,050
Da podam nekaj predlogov
izdelovalcem iger.
553
00:30:39,669 --> 00:30:43,869
Morda mi celo uspe prepri�ati
ob�instvo, da ti po�lje darila v areni.
554
00:30:44,069 --> 00:30:47,299
Hrana in voda, da
bo� lahko pre�ivela.
555
00:30:47,499 --> 00:30:49,479
Samo znova mora�
poskusiti peti,
556
00:30:49,679 --> 00:30:50,745
da osvoji� ljudi.
557
00:30:50,769 --> 00:30:53,309
Ne pojem, ko mi re�ejo.
Pojem, ko imam kaj povedati.
558
00:30:53,707 --> 00:30:56,047
Poleg tega Videla sem
va�o areno. Ni se kam skriti.
559
00:30:56,169 --> 00:30:57,041
Kaj je smisel?
560
00:30:58,985 --> 00:31:01,954
Stra�arji pravijo, da dobi� denar,
�e pridobi� ve� ljudi, da gledajo,
561
00:31:01,979 --> 00:31:04,139
ti pa pravi�, da mi �eli�
pomagati. Kateri je?
562
00:31:06,099 --> 00:31:07,032
Oboje.
563
00:31:10,229 --> 00:31:11,329
�e enkrat.
564
00:31:11,529 --> 00:31:12,629
Ne bom igral te igre.
565
00:31:14,319 --> 00:31:15,319
Daj no.
566
00:31:17,669 --> 00:31:18,647
Utihni.
567
00:31:18,705 --> 00:31:20,505
Uh... Ne, hvala.
-Videla sem, da strmi�.
568
00:31:21,059 --> 00:31:22,000
Prosim
569
00:31:24,159 --> 00:31:25,429
Daj mi nekaj.
570
00:31:25,629 --> 00:31:27,469
Tukaj sedim �e 15 minut!
571
00:31:27,995 --> 00:31:30,196
Vedno sem mislila, da je
na Capitolu dovolj hrane.
572
00:31:31,199 --> 00:31:33,885
Ve�, neko�, med vojno,
sem pojedel cel kozarec paste
573
00:31:34,385 --> 00:31:36,025
samo da bi ugnal
bole�ine v trebuhu.
574
00:31:36,339 --> 00:31:37,432
In kako je bilo?
575
00:31:40,869 --> 00:31:41,739
Pastasto.
576
00:31:47,532 --> 00:31:48,532
Tista mala.
577
00:31:49,300 --> 00:31:50,487
Tako sladka je.
578
00:31:51,219 --> 00:31:52,153
Tako mlada.
579
00:31:53,085 --> 00:31:55,525
Nekaj ??o njej me spominja na
mojo sestri�no Maude Ivory.
580
00:31:58,211 --> 00:32:00,601
Ne prenesem misli
nanje brez mene.
581
00:32:01,849 --> 00:32:02,889
�al mi je.
582
00:32:09,069 --> 00:32:11,159
Zdi� se kot dober �lovek,
Coriolanus Snow.
583
00:32:14,819 --> 00:32:17,591
Zagotovo bi te bilo lepo
spoznati v druga�nih okoli��inah.
584
00:32:19,259 --> 00:32:20,909
Ena od va�ih oddaj, mogo�e.
- Ja.
585
00:32:21,959 --> 00:32:23,709
Lahko bi spila pija�o.
586
00:32:23,909 --> 00:32:24,999
Ples ali dva.
587
00:32:26,829 --> 00:32:28,264
Kot da sva imela
ves �as na svetu.
588
00:32:28,765 --> 00:32:29,765
Daj no, samo vzemi.
589
00:32:33,179 --> 00:32:34,759
Na pomo�!
590
00:32:34,959 --> 00:32:35,929
Ne, ne, ne!
591
00:32:38,569 --> 00:32:40,289
V redu je. V redu je.
Po�akaj. Po�akaj.
592
00:32:40,489 --> 00:32:41,679
Hej, poglej me.
593
00:32:41,791 --> 00:32:43,681
Hej, po�akaj. V redu
je. Dobil bom pomo�.
594
00:32:43,969 --> 00:32:45,230
Naj nam nekdo pomaga, prosim!
595
00:32:51,769 --> 00:32:52,883
Kaj...
596
00:32:56,689 --> 00:32:57,829
Gremo.
-Oh, ne.
597
00:33:06,649 --> 00:33:08,309
Spet se za�enja.
598
00:33:09,519 --> 00:33:11,605
Takole se za�ne.
599
00:33:12,482 --> 00:33:14,409
Vojna.
-Jaz sem bil kriv.
600
00:33:14,824 --> 00:33:17,019
Predlagal sem, da se
pribli�amo izbranim.
601
00:33:17,439 --> 00:33:19,951
Ima� samo sre�o,
da tvoja ptica pevka
602
00:33:20,049 --> 00:33:21,759
ni tudi tebi izkljuvala o�i.
603
00:33:21,959 --> 00:33:23,589
Ona ni upornica, babica.
604
00:33:23,708 --> 00:33:24,708
Samo dekle je.
605
00:33:26,489 --> 00:33:29,679
Verjemita mi, ta �e dolgo
ni bila deklica.
606
00:33:30,849 --> 00:33:32,809
Zunaj tega Capitola,
607
00:33:33,629 --> 00:33:34,983
so divjaki,
608
00:33:35,409 --> 00:33:36,402
samo divjaki.
609
00:33:36,979 --> 00:33:38,759
Lahko se ti nasmehne,
610
00:33:40,109 --> 00:33:41,517
izkoristila te bo.
611
00:33:42,069 --> 00:33:43,957
Mora� jo uporabiti ali pa bo�
612
00:33:44,459 --> 00:33:48,479
kon�al mrtev med
drevesi kot tvoj o�e.
613
00:34:07,369 --> 00:34:09,109
To je za dr. Gaul, prosim
614
00:34:09,662 --> 00:34:13,466
Kljub v�eraj�njim
tragi�nim dogodkom
615
00:34:14,889 --> 00:34:18,627
se je na� predsednik odlo�il,
da se morajo igre nadaljevati
616
00:34:19,374 --> 00:34:22,559
in vsem pokazati, da se Capitol
ne boji tak�nih teroristi�nih dejanj.
617
00:34:23,060 --> 00:34:25,219
V ta namen
dr. Gaul �eli, da si to
618
00:34:25,244 --> 00:34:27,304
popoldne ogledate
areno s svojimi izbranimi.
619
00:34:27,753 --> 00:34:29,044
Kasneje zve�er bo posebna
620
00:34:29,069 --> 00:34:31,139
televizijska predstavitev
621
00:34:31,339 --> 00:34:33,529
vsakega izbranca na�emu
622
00:34:33,612 --> 00:34:35,055
ob�instvu, da ga,
veste, spoznate.
623
00:34:35,192 --> 00:34:36,979
Imeli boste uro za
razpravo o strategiji.
624
00:34:46,489 --> 00:34:47,799
Lahko za�nete.
625
00:34:52,799 --> 00:34:54,005
Marcus, daj no.
626
00:34:54,489 --> 00:34:57,079
Ti in jaz ne bova prijatelja,
627
00:34:57,185 --> 00:34:59,029
ampak jaz bom zmagal, in da
628
00:34:59,229 --> 00:35:00,559
se bo to zgodilo,
629
00:35:00,759 --> 00:35:02,512
te morava narediti bolj...
630
00:35:03,499 --> 00:35:04,599
tr�nega.
631
00:35:04,799 --> 00:35:06,853
Sem res dobra plezalka.
632
00:35:07,419 --> 00:35:10,049
Ves �as sem plezala
v mamini tovarni.
633
00:35:17,609 --> 00:35:19,049
Oku�eno je.
634
00:35:19,919 --> 00:35:20,999
V redu sem.
635
00:35:21,829 --> 00:35:23,346
Poglej me, Lamina.
636
00:35:24,169 --> 00:35:25,561
�elim, da zmaga�.
637
00:35:26,439 --> 00:35:27,789
To je Reaper, a ne?
638
00:35:30,509 --> 00:35:31,869
Hm, naj ti preberem kaj...
639
00:35:35,701 --> 00:35:37,571
Zelo mi je �al za tvojo so�olko.
640
00:35:38,759 --> 00:35:39,555
Hvala.
641
00:35:40,782 --> 00:35:41,912
Si v redu?
642
00:35:43,602 --> 00:35:46,562
To, da nosim mamino obleko, je
edina stvar, ki me tukaj dr�i skupaj.
643
00:35:46,615 --> 00:35:48,989
Kot da me objema z rokami.
644
00:35:50,379 --> 00:35:52,909
Moja mama je di�ala po vrtnicah.
645
00:35:55,299 --> 00:35:56,779
Umrla je pri porodu.
646
00:35:57,909 --> 00:35:59,689
Imel sem mlaj�o sestrico.
647
00:36:00,569 --> 00:36:01,999
Sta tvoja star�a umrla?
648
00:36:06,089 --> 00:36:07,420
Torej si sirota.
649
00:36:08,299 --> 00:36:09,326
Kot jaz.
650
00:36:11,839 --> 00:36:12,692
Poglej...
651
00:36:14,489 --> 00:36:17,245
�elim, da pozneje
zapoje� v teh intervjujih.
652
00:36:18,929 --> 00:36:20,809
To je no� pred igrami in va�a
653
00:36:21,009 --> 00:36:22,979
zadnja prilo�nost,
da osvojite ljudi.
654
00:36:24,399 --> 00:36:26,879
Ne morem ti poslati daril v
areno brez njihovega denarja.
655
00:36:27,369 --> 00:36:31,044
Mogo�e bi me lahko
prepri�ala kitara. Mogo�e.
656
00:36:32,069 --> 00:36:34,742
Res �eli� skrbeti zame
v tej areni, Coriolanus?
657
00:36:35,695 --> 00:36:37,915
Za�ni z mislijo, da
lahko dejansko zmagam.
658
00:36:39,079 --> 00:36:40,339
Snow. Dovecote.
659
00:36:42,057 --> 00:36:45,648
Ne more pri�akovati, da smo
sino�i napisali tisti predlog, a ne?
660
00:36:45,909 --> 00:36:47,427
Ure in ure sem jokala.
661
00:36:48,039 --> 00:36:50,543
Sva... napisala.
662
00:36:51,369 --> 00:36:52,409
Zjutraj sem ga oddal.
663
00:36:52,479 --> 00:36:53,969
V redu, daj mi to�ke.
664
00:37:10,369 --> 00:37:11,689
Gospod Snow.
665
00:37:11,889 --> 00:37:13,289
Gospa Dovecote.
666
00:37:14,119 --> 00:37:15,939
Pridita pogledat
moje nove dojen�ke.
667
00:37:37,359 --> 00:37:38,629
Je smisel v barvi?
668
00:37:38,829 --> 00:37:40,759
Vse ima smisel,
669
00:37:40,959 --> 00:37:42,459
gospa Dovecote, ali pa ni�.
670
00:37:42,659 --> 00:37:45,629
Kar me lepo pripelje
do va�ega predloga.
671
00:37:47,059 --> 00:37:48,679
Kdo od vas je to
pravzaprav napisal?
672
00:37:48,879 --> 00:37:51,289
No, bilo je...
-Bila sem navdihnjena
673
00:37:51,489 --> 00:37:53,559
od Coriolanusa v�eraj, seveda.
674
00:37:53,839 --> 00:37:56,191
Njegova majhna stavna ideja.
675
00:37:56,759 --> 00:38:00,109
Toda sponzorstva
in darila v areni,
676
00:38:01,272 --> 00:38:02,722
vse to je bilo moje.
-Clemmie?
677
00:38:04,729 --> 00:38:07,829
Torej je tvoja prepotena
pisava na tisti strani.
678
00:38:08,180 --> 00:38:10,185
Zelo impresivno,
Gospa Dovecote.
679
00:38:11,087 --> 00:38:13,049
Na �alost ga je
moj pomo�nik danes
680
00:38:13,249 --> 00:38:15,139
zjutraj zamenjal
za smeti in z njim
681
00:38:15,339 --> 00:38:19,019
oblo�il polico
prav tega terarija.
682
00:38:19,219 --> 00:38:23,239
Torej, prosim, ga. Dovecote,
prinesite nam ga, ali ne?
683
00:38:23,439 --> 00:38:26,749
Tako lahko vsi razmislimo o
va�ih navdihnjenih zamislih.
684
00:38:28,629 --> 00:38:32,989
Ne skrbite, moji mali plenilci
so popolnoma ubogljivi s
685
00:38:33,189 --> 00:38:35,599
tistimi, ki jim lahko zaupajo.
686
00:38:35,799 --> 00:38:38,119
Torej, �e so navajeni va�ega vonja,
687
00:38:38,576 --> 00:38:41,339
�e ste na primer posegli po
688
00:38:41,405 --> 00:38:45,273
njihovi hrani ali �e so vdihnili
znoj va�e dlani na strani,
689
00:38:46,589 --> 00:38:47,779
te bodo pustili pri miru.
690
00:38:48,599 --> 00:38:50,739
Nov vonj pa...
691
00:38:54,219 --> 00:38:56,735
Bila bi sama, pun�ka.
692
00:38:57,508 --> 00:38:58,735
Pridobi ga.
693
00:39:02,759 --> 00:39:03,759
Clemmie.
694
00:39:11,435 --> 00:39:12,669
Clemmie, ne! ne!
695
00:39:15,929 --> 00:39:18,230
Spra�evali ste o barvah,
gospa Dovecote?
696
00:39:18,839 --> 00:39:23,241
�elim, da moji sovra�niki vidijo
mavrico uni�enja, ki zajame svet.
697
00:39:23,799 --> 00:39:27,142
Nisem proti uporabi spektakla
za ustvarjanje malce groze.
698
00:39:27,849 --> 00:39:29,869
Strategija, ki jo je va� so�olec tu
699
00:39:30,015 --> 00:39:33,175
zelo dobro izrazil
v svojem predlogu.
700
00:39:34,519 --> 00:39:37,179
Dobri so, va�i predlogi.
701
00:39:37,813 --> 00:39:42,569
Svoji ekipi bom priporo�ila,
da jih jutri izvede �im ve�.
702
00:39:44,439 --> 00:39:45,569
Kaj?
703
00:39:47,009 --> 00:39:48,316
Ali bo umrla?
704
00:39:48,969 --> 00:39:50,589
U�itek v tem, da
naredi� korak naprej
705
00:39:50,622 --> 00:39:53,682
v svojem raziskovanju,
je, da ugotovi�.
706
00:39:54,323 --> 00:39:56,639
Raje obdr�i Usoda gospe
Dovecote med nama.
707
00:39:57,154 --> 00:39:59,029
Mislim, da njena
mama ne bi bila vesela,
708
00:39:59,054 --> 00:40:00,924
�e bi izvedela, kako jo
je nenadoma ujela...
709
00:40:03,199 --> 00:40:04,164
gripa.
710
00:40:04,851 --> 00:40:06,909
Zdaj pa kar naprej,
ima� areno za promocijo
711
00:40:07,109 --> 00:40:09,549
in �as je za moje
mleko in krekerje.
712
00:40:24,219 --> 00:40:25,739
V redu, gremo.
713
00:40:35,109 --> 00:40:36,289
U�ivajte v oddaji.
714
00:40:39,960 --> 00:40:41,449
U�ivajte v predstavi.
715
00:40:43,420 --> 00:40:44,629
U�ivajte v predstavi.
716
00:40:45,720 --> 00:40:46,939
U�ivajte v predstavi.
717
00:40:48,507 --> 00:40:49,989
U�ivajte v predstavi.
718
00:40:50,668 --> 00:40:51,938
U�ivajte v predstavi.
719
00:40:56,119 --> 00:40:57,732
Pridi z mano.
-Hej ti.
720
00:40:58,639 --> 00:41:00,819
Spravi to kamero nanjo. Koral.
721
00:41:26,348 --> 00:41:28,899
Dobrodo�li v areni za
10-te Igre lakote.
722
00:41:29,099 --> 00:41:30,761
Izbranci, mentorji,
723
00:41:30,846 --> 00:41:33,846
imate 15 minut za pregled prostora
in se pogovorite o strategiji.
724
00:41:34,189 --> 00:41:36,549
Dill, dr�i se mene, razume�?
725
00:41:40,368 --> 00:41:41,458
Hej, drvar.
726
00:41:43,185 --> 00:41:44,235
Lamina.
727
00:41:45,035 --> 00:41:46,165
Ne, ne, samo ti.
728
00:41:46,935 --> 00:41:47,935
Samo ti.
729
00:41:59,749 --> 00:42:00,789
Jessup?
730
00:42:01,709 --> 00:42:02,622
Jessup.
731
00:42:05,702 --> 00:42:06,702
Prosim
732
00:42:07,839 --> 00:42:10,159
Coriolanus, prosim ne
pusti, da jutri umrem tukaj.
733
00:42:14,149 --> 00:42:15,149
Oh, sranje!
734
00:42:49,969 --> 00:42:51,289
Pomagaj mi!
735
00:42:55,589 --> 00:42:56,889
Vrata so zunaj!
736
00:42:59,459 --> 00:43:00,509
Vrata so zunaj.
737
00:43:01,549 --> 00:43:04,779
Vrata so se odprla.
738
00:43:19,049 --> 00:43:21,139
Daj no, vrata so odprta.
739
00:43:22,559 --> 00:43:24,399
Pridi. Ne bi te re�il.
740
00:43:25,749 --> 00:43:27,979
Imamo be�e�e!
741
00:43:52,819 --> 00:43:53,742
Coryo.
742
00:43:56,609 --> 00:43:57,689
Lucy Gray?
743
00:43:58,999 --> 00:44:00,779
Je ona...
-�iva je.
744
00:44:04,659 --> 00:44:05,729
Kaj se je zgodilo?
745
00:44:06,169 --> 00:44:07,657
To je bilo
bombardiranje upornikov.
746
00:44:08,659 --> 00:44:11,629
Najbr� so to
na�rtovali ve� mesecev.
747
00:44:11,829 --> 00:44:13,109
�tirje izbrani so bili ubiti.
748
00:44:13,685 --> 00:44:15,711
Vsi so prestra�eni, Coryo.
749
00:44:16,439 --> 00:44:19,297
Ljudje se zapirajo v svoje hi�e.
750
00:44:20,319 --> 00:44:22,711
Felix Ravinstill je na aparatu
za vzdr�evanje �ivljenja.
751
00:44:24,419 --> 00:44:26,429
Uporniki so objavili sporo�ilo.
752
00:44:26,629 --> 00:44:29,949
Rekli so, da �elijo podreti
simbol Igre lakote na TV v �ivo.
753
00:44:30,149 --> 00:44:32,299
...divja�ko in nas strahopetno napadel...
754
00:44:32,426 --> 00:44:33,666
Marcus je izstopil.
755
00:44:33,939 --> 00:44:36,049
Hudo po�kodovan predsednikov...
-On je edini.
756
00:44:36,162 --> 00:44:38,224
Mirovniki ga lovijo
na ulicah, ampak
757
00:44:39,229 --> 00:44:40,819
ima vsaj tam zunaj
bolj�e mo�nosti -
758
00:44:40,859 --> 00:44:42,659
kot bi jih imel jutri.
-Jutri?
759
00:44:43,160 --> 00:44:45,309
Pa ja ne bodo
nadaljevali z igrami?
760
00:44:46,219 --> 00:44:48,281
Oh, ne, Lucy Gray.
761
00:44:48,819 --> 00:44:50,539
Lucy Gray bi lahko be�ala.
762
00:44:50,739 --> 00:44:53,539
Predstava se bo nadaljevala.
-Ampak me je re�ila.
763
00:44:53,739 --> 00:44:55,279
In zdaj na� zadnji izbrani.
764
00:44:55,479 --> 00:44:58,499
Tu sem prvi� sre�al
mlado damo v �ivalskem vrtu
765
00:44:58,638 --> 00:45:00,268
ne tako dolgo nazaj.
766
00:45:00,529 --> 00:45:01,920
Iz okro�ja 12...
-Coryo.
767
00:45:02,579 --> 00:45:04,249
Lucy Gray Baird.
768
00:45:04,449 --> 00:45:06,509
Pridi sem ven s to
kitaro, ti ptica pevka.
769
00:45:11,639 --> 00:45:15,107
Dober ve�er, Capitol. Okro�ja.
770
00:45:16,020 --> 00:45:17,890
Napisala sem to pesem
o fantu iz okro�ja 12,
771
00:45:17,920 --> 00:45:19,427
in upam, da bo sli�al.
772
00:45:20,069 --> 00:45:24,450
d Ko sem bila dojen�ek
sem padla v kriku d
773
00:45:24,859 --> 00:45:28,359
d Ko sem bila deklica
sem ti padla v naro�je d
774
00:45:28,559 --> 00:45:33,449
d Za�li smo v te�ke �ase in
izgubili smo svojo svetlo barvo d
775
00:45:33,649 --> 00:45:39,099
d �el si k psom in
�ivela sem po svojih �arih d
776
00:45:40,839 --> 00:45:45,459
d Prej kot slej bom
�est metrov pod zemljo d
777
00:45:45,659 --> 00:45:49,339
d Prej kot slej bo
da bo� sam d
778
00:45:49,702 --> 00:45:51,949
d Torej, na koga se bo� obrnil d
779
00:45:52,149 --> 00:45:54,469
d Jutri se spra�ujem d
780
00:45:54,669 --> 00:46:00,119
d Ko zazvoni, ljubimec, bo� sam d
781
00:46:02,649 --> 00:46:06,879
d Jaz sem tista komu pusti�,
da te vidi jokati d
782
00:46:07,079 --> 00:46:10,969
d Poznam du�o
ki se jo trudi� re�iti d
783
00:46:11,169 --> 00:46:15,709
d �koda, jaz sem stava
ki ste ga izgubili pri �etvi d
784
00:46:15,909 --> 00:46:17,929
d Kaj bo� zdaj naredil d
785
00:46:18,129 --> 00:46:23,369
d Ko grem v grob d
786
00:46:25,049 --> 00:46:27,006
Ding, ding, ding. Poglejte to.
787
00:46:27,099 --> 00:46:28,419
Rekordno visoko za ve�er.
788
00:46:28,619 --> 00:46:30,329
Capitol zagotovo gleda.
789
00:46:30,529 --> 00:46:31,848
Ljudje, po�iljajo donacije.
790
00:46:32,799 --> 00:46:34,819
Poglej, kaj se zgodi
ko nekaj naredi�? -Ja.
791
00:46:35,019 --> 00:46:37,909
Niso mi v�e� tvoje mo�nosti,
ampak naj vam bodo naklonjeni.
792
00:46:38,109 --> 00:46:39,339
Hvala, ker si tukaj.
793
00:46:39,539 --> 00:46:41,259
ga. Lucy Gray, okro�je 12.
794
00:46:41,459 --> 00:46:42,239
Oba.
795
00:46:42,465 --> 00:46:43,545
To naredijo prijatelji.
796
00:46:43,609 --> 00:46:45,239
Kako �udovita je ta no�,
da smo vsi tu
797
00:46:45,848 --> 00:46:47,588
za nekogar�nji kon�ni nastop.
798
00:46:47,868 --> 00:46:49,288
Gospa Lucy Gray, hvala.
799
00:46:49,639 --> 00:46:51,485
Pojdi domov, pojdi spat,
dobro se naspi.
800
00:46:51,509 --> 00:46:52,829
Jutri te �aka velik dan.
801
00:48:02,357 --> 00:48:03,349
Lucy Gray.
802
00:48:04,029 --> 00:48:05,029
Lucy Gray.
803
00:48:06,217 --> 00:48:07,888
Hej.
-�iv si.
804
00:48:08,629 --> 00:48:11,162
Te bombe so spremenile vse.
805
00:48:11,589 --> 00:48:13,058
Razstrelili so stene.
806
00:48:13,459 --> 00:48:15,789
To pomeni, da lahko
pobegnete na tribune.
807
00:48:16,084 --> 00:48:17,699
V tleh je luknja.
808
00:48:17,899 --> 00:48:19,359
Vodi navzdol do nekaj tunelov.
809
00:48:19,392 --> 00:48:21,272
Poskusil sem in lahko
izgine� tam spodaj.
810
00:48:21,412 --> 00:48:23,195
Torej v trenutku, ko
zasli�i� zvonjenje,
811
00:48:23,635 --> 00:48:27,408
ignorira� oro�je na sredini in te�e�
�im hitreje proti tej luknji.
812
00:48:28,479 --> 00:48:31,269
In spodaj poi��e� prostor,
kjer se lahko skrije�. Sama.
813
00:48:32,319 --> 00:48:33,329
Sama? Ne.
-Ja.
814
00:48:33,442 --> 00:48:34,669
Jessup je moj prijatelj.
-Ne.
815
00:48:34,694 --> 00:48:37,110
V trenutku, ko zazvoni zvonec,
ne more� nikomur zaupati.
816
00:48:37,135 --> 00:48:37,969
Niti Jessupu.
817
00:48:39,799 --> 00:48:42,029
Lezi tam spodaj,
dokler ni varno priti ven.
818
00:48:42,229 --> 00:48:45,019
Hvala, ker skrbi� zame.
819
00:48:46,329 --> 00:48:47,657
Ne morem te pustiti umreti.
820
00:48:48,639 --> 00:48:49,586
Re�ila si me.
821
00:48:50,629 --> 00:48:52,899
Re�ila si me, Lucy Gray.
822
00:48:55,949 --> 00:48:58,219
�al mi je.
-Hej.
823
00:48:58,419 --> 00:49:01,773
�ez dan bolj upam, ko
pa se stemni, pa samo...
824
00:49:01,875 --> 00:49:02,875
V redu je.
825
00:49:06,219 --> 00:49:07,219
V redu je.
826
00:49:09,829 --> 00:49:11,619
Spravil te bom od tukaj.
827
00:49:12,839 --> 00:49:13,839
Obljubim.
828
00:49:16,529 --> 00:49:18,279
Nazaj v Covey, prav?
829
00:49:30,996 --> 00:49:31,996
Je to resni�no?
830
00:49:33,926 --> 00:49:34,826
Samo povej mi.
831
00:49:35,199 --> 00:49:36,668
�e bom tvegal vse...
832
00:49:38,144 --> 00:49:41,164
Ta pesem... -Ta pesem je bila
povra�ilo, to je vse.
833
00:49:41,509 --> 00:49:44,568
Moj stari fant, Billy Taupe,
me je varal z �upanovo h�erko.
834
00:49:44,859 --> 00:49:47,035
Dekle iz Reapinga.
-Ja, postala je noro ljubosumna.
835
00:49:47,060 --> 00:49:49,095
Svojemu o�etu je dala
prebrati moje ime na
836
00:49:49,120 --> 00:49:51,215
odru in zdaj bodo vsi
vedeli, kaj so mi naredili.
837
00:49:54,919 --> 00:49:55,776
Tukaj.
838
00:49:58,449 --> 00:49:59,282
Vzemi to.
839
00:49:59,869 --> 00:50:02,199
Ne, ne, predobro je.
-Ne, ni darilo.
840
00:50:02,399 --> 00:50:03,338
To je posojilo.
841
00:50:04,052 --> 00:50:05,849
Kar je tukaj, se ne dotikaj.
842
00:50:06,212 --> 00:50:08,878
Nikar ga ne vdihavaj, saj so
majhne koli�ine lahko smrtonosne.
843
00:50:10,279 --> 00:50:13,249
Glej, videl sem, kaj vojna
naredi ljudem, v redu?
844
00:50:13,449 --> 00:50:14,510
Videl sem.
845
00:50:14,979 --> 00:50:16,910
In pri�el bo �as, ko
bo� to rabila.
846
00:50:17,369 --> 00:50:18,777
Ko mora� ukrepati.
847
00:50:19,759 --> 00:50:22,208
Vsi delamo stvari, na katere
nismo ponosni, da pre�ivimo.
848
00:50:24,119 --> 00:50:24,876
Hej.
849
00:50:26,029 --> 00:50:28,869
Zmagali bomo, Lucy Gray.
850
00:50:31,039 --> 00:50:32,479
To bomo zmagali skupaj.
851
00:50:37,955 --> 00:50:39,955
II. del
NAGRADA
852
00:50:47,378 --> 00:50:48,929
Zbudi se! Na noge!
853
00:50:50,239 --> 00:50:51,239
Jessup.
854
00:51:06,079 --> 00:51:08,649
Tisti tvoj prijatelj. Plinth.
855
00:51:08,849 --> 00:51:11,289
Morda bi mu �elel
poiskati sede� blizu vrat.
856
00:51:15,259 --> 00:51:16,199
Coryo.
857
00:51:17,959 --> 00:51:19,579
Hej.
-Kako si kaj? Si v redu?
858
00:51:19,779 --> 00:51:20,779
Bolje.
-Sem, prosim.
859
00:51:24,269 --> 00:51:25,269
Bolje.
860
00:51:29,059 --> 00:51:30,889
Povej mi, da bo
tega hitro konec.
861
00:51:34,614 --> 00:51:35,899
Kaj je to? Rudniki?
862
00:51:36,299 --> 00:51:38,569
Jaz... moram po svoje
orodje. O�e je rekel...
863
00:51:41,279 --> 00:51:42,339
Gremo.Gremo, vsi.
864
00:51:42,539 --> 00:51:44,209
Pridi no Pridi, gremo.
865
00:51:44,409 --> 00:51:45,599
Sedi, Festus, pridi.
866
00:51:45,799 --> 00:51:49,108
Vsi, kot veste,
kmalu bomo �li v �ivo.
867
00:51:49,239 --> 00:51:50,631
Samo zato, ker ne gostite, �e ne
868
00:51:50,719 --> 00:51:52,461
pomeni, da ste izklju�eni.
Pomagajte mi.
869
00:51:52,589 --> 00:51:54,345
Ne izgubite se za zasloni.
870
00:51:54,518 --> 00:51:56,336
Brez zehanja, brez
�ve�enja �ve�ilnega.
871
00:51:56,419 --> 00:51:59,269
Brade naj bodo navzdol,
glave gor, ramena nazaj.
872
00:51:59,469 --> 00:52:00,484
In nasmej se.
873
00:52:01,119 --> 00:52:02,582
Zato imamo zobe.
874
00:52:04,049 --> 00:52:05,969
V redu. pripravljena
Za�eli bomo, fantje.
875
00:52:06,169 --> 00:52:08,369
Pet, �tiri,
876
00:52:08,569 --> 00:52:10,109
tri, dva...
877
00:52:19,019 --> 00:52:23,397
Dobro jutro, jaz sem
Lucretius "Lucky" Flickerman.
878
00:52:24,059 --> 00:52:26,157
�lovek, ki ne
potrebuje predstavitve.
879
00:52:26,629 --> 00:52:28,999
Vremenarec, ljubiteljski �arovnik,
880
00:52:29,592 --> 00:52:30,812
danes pa
881
00:52:32,599 --> 00:52:33,787
V �ast mi je re�i...
882
00:52:34,679 --> 00:52:37,739
prvi gostitelj Iger lakote.
883
00:52:39,328 --> 00:52:41,738
V moji roki, kuverta, zaprta.
884
00:52:42,079 --> 00:52:44,088
Moja napoved, zmagovalec, ki ga
885
00:52:44,212 --> 00:52:46,775
bom odprl jaz po
koncu velikega �ova.
886
00:52:46,949 --> 00:52:48,539
Dobro dobro...
887
00:52:48,854 --> 00:52:50,960
Tukaj so. Sporo�amo...
V redu, kmalu bomo za�eli.
888
00:52:51,001 --> 00:52:53,781
Za�enjamo, vsi, za�enjamo.
Vesele igre lakote. Vesela lakota...
889
00:52:53,806 --> 00:52:55,854
Zapomni si, ko tvoj
izbranec umre, pojdi od tod.
890
00:53:02,789 --> 00:53:04,029
U�ivajte v oddaji.
891
00:53:04,972 --> 00:53:06,289
U�ivajte v predstavi.
892
00:53:09,809 --> 00:53:11,169
U�ivajte v predstavi.
893
00:53:30,349 --> 00:53:33,455
Stopite na svojo oznako
ali pa vas bodo ustrelili.
894
00:53:38,059 --> 00:53:39,059
Premakni se.
895
00:54:14,825 --> 00:54:16,227
Ooh! Marcus.
896
00:54:17,712 --> 00:54:20,605
Mislim, da lahko zdaj vsi bolje spimo,
ko vemo, da ga ni na ulicah.
897
00:54:22,879 --> 00:54:24,109
Vi ste po�asti!
898
00:54:24,538 --> 00:54:25,759
Vsi vi!
899
00:54:31,589 --> 00:54:34,469
Deset, devet...
900
00:54:34,669 --> 00:54:38,599
osem, sedem, �est,
901
00:54:39,679 --> 00:54:40,999
pet...
-Jessup.
902
00:54:41,265 --> 00:54:42,405
... �tiri,
903
00:54:43,102 --> 00:54:44,892
tri...
-Jessup.
904
00:54:45,159 --> 00:54:46,339
... dva,
905
00:54:47,209 --> 00:54:48,091
ena.
906
00:54:50,899 --> 00:54:51,774
Teci.
907
00:54:55,219 --> 00:54:56,219
Jessup!
908
00:54:56,999 --> 00:54:58,327
Jessup!
909
00:54:58,689 --> 00:55:00,149
Kaj dela�? Te�i.
910
00:55:06,529 --> 00:55:07,369
Jess...
911
00:55:14,709 --> 00:55:15,709
Jessup!
912
00:55:40,309 --> 00:55:41,399
Jessup!
913
00:55:53,369 --> 00:55:54,369
Jessup!
914
00:55:55,499 --> 00:55:57,469
Jessup! Jessup,
morava iti, pridi.
915
00:55:57,669 --> 00:55:59,583
Morali bi iti od tod.
Moramo iti. Moramo iti.
916
00:56:03,809 --> 00:56:05,169
Zelo hitro so �li v ilegalo,
917
00:56:05,194 --> 00:56:06,604
ampak smo na to pripravljeni.
918
00:56:06,653 --> 00:56:08,040
Idi, idi, idi.
-Kaj zdaj vidi�
919
00:56:08,065 --> 00:56:09,584
je prenos varnostnih
kamer v �ivo.
920
00:56:10,387 --> 00:56:11,433
Daj no!
921
00:56:14,339 --> 00:56:15,226
Pridi.
922
00:56:16,989 --> 00:56:18,169
Idi, idi, idi.
923
00:56:21,419 --> 00:56:22,239
Sem.
924
00:56:22,689 --> 00:56:23,799
Hy in Sol z druge
925
00:56:23,999 --> 00:56:25,434
strani, ki se
vtikata v Lucy Gray.
926
00:56:27,139 --> 00:56:28,179
Daj no.
927
00:56:33,879 --> 00:56:35,679
Ne! Prosim ne!
928
00:56:35,879 --> 00:56:36,965
Ne!
929
00:56:37,399 --> 00:56:39,890
Prihaja paket,
ki presene�a Hyja in Sola.
930
00:56:41,523 --> 00:56:42,329
Ne!
931
00:56:43,435 --> 00:56:44,255
Pridi.
932
00:56:51,679 --> 00:56:54,259
Hej, drvar, pojdi noter
in jo spravi ven.
933
00:56:54,459 --> 00:56:55,739
Ne bom vtikal glave noter.
934
00:56:56,063 --> 00:56:57,439
Lahko bi �akala z opeko.
935
00:56:58,056 --> 00:57:00,403
Vedela sem, da bi morali
rekrutiral tistega Reaperja.
936
00:57:07,338 --> 00:57:08,468
Mislite, da so kon�ali?
937
00:57:10,428 --> 00:57:11,309
Izgleda tako.
938
00:57:13,099 --> 00:57:15,459
Za otroke, ki so gledali,
je bilo nasilno,
939
00:57:15,659 --> 00:57:17,918
grozljivo in gnusno.
940
00:57:18,399 --> 00:57:19,979
Gospa Phipps, prosim,
941
00:57:20,179 --> 00:57:22,828
�e boste bruhali, naredite
to brez kamere.
942
00:57:23,359 --> 00:57:25,069
Ostaja �e trinajst izbranih.
943
00:57:25,269 --> 00:57:28,249
Reaper se �e vedno
obeta na vrhu lestvice,
944
00:57:28,449 --> 00:57:30,819
medtem ko se Coral in
njen Pack posku�ata igrati.
945
00:57:31,019 --> 00:57:33,345
�est izbranih je
umrlo v minutah.
946
00:57:33,939 --> 00:57:35,490
�e bodo nadaljevali s tem tempom,
947
00:57:36,110 --> 00:57:37,559
bomo v hipu od�li od tod.
948
00:57:39,299 --> 00:57:41,439
Zdaj pa te rekordno
visoke temperature
949
00:57:41,512 --> 00:57:43,182
ne delajo nobene
usluge po�aru, ki �e
950
00:57:43,262 --> 00:57:45,802
naprej gori tukaj v okro�ju 9.
951
00:57:46,249 --> 00:57:47,358
Bom pazil na to.
952
00:57:47,639 --> 00:57:48,861
V okro�ju 10
953
00:57:49,249 --> 00:57:52,229
se bo ta topla fronta
spustila in tr�ila tukaj
954
00:57:52,607 --> 00:57:53,929
ter iztisnila nekaj de�ja.
955
00:57:54,129 --> 00:57:57,279
In kon�no, v okro�ju 12, a...
956
00:58:02,835 --> 00:58:03,955
Lamina.
957
00:58:42,660 --> 00:58:43,460
Prosim
958
00:58:44,749 --> 00:58:46,189
prosim
959
00:59:04,679 --> 00:59:05,872
Ja!
960
00:59:06,975 --> 00:59:08,975
Prispevki
961
00:59:16,435 --> 00:59:19,411
Sistem hladnega zraka se bo vklju�il
in prinesel ni�je temperature in
962
00:59:19,436 --> 00:59:21,189
nekaj prepotrebnega olaj�anja
963
00:59:21,362 --> 00:59:23,992
na�im premogovnikom tam
zunaj, vsaj do zgodnjega ve�era.
964
00:59:24,105 --> 00:59:25,344
Tako je vreme.
965
00:59:26,129 --> 00:59:28,296
Je bilo usmiljenje? Je bil umor?
966
00:59:30,059 --> 00:59:32,629
Kakorkoli �e, to se
zgodi, ko po�ne� stvari.
967
00:59:33,589 --> 00:59:34,849
Dobi� pozornost.
968
00:59:36,109 --> 00:59:37,457
Dr�avljani vam po�iljajo denar.
969
00:59:37,579 --> 00:59:38,951
Zdaj, ko dobi va� denar,
970
00:59:39,539 --> 00:59:43,259
se lahko mentor odlo�i za
po�iljanje hrane ali vode
971
00:59:43,459 --> 00:59:46,225
z novo razvitimi brezpilotnimi
letali iz vojne,
972
00:59:46,459 --> 00:59:48,302
reprogramiranimi s
prepoznavanjem obraza.
973
00:59:48,369 --> 00:59:52,179
To zagotavlja, da gre va� paket
neposredno va�emu izbrancu.
974
00:59:52,255 --> 00:59:53,789
Ali ni tako, Pup Harrington?
975
00:59:53,989 --> 00:59:54,782
Ja
976
00:59:55,859 --> 00:59:57,861
Slutim, da bo Pup
izkoristil prilo�nost.
977
01:00:17,582 --> 01:00:18,362
Kaj?
978
01:00:35,029 --> 01:00:37,699
Imamo rezervacijo za nocoj,
Flickerman.
979
01:00:37,899 --> 01:00:39,269
Zabava v dvoje in visok stol.
980
01:00:39,628 --> 01:00:42,489
Ne bomo tam
pravo�asno. �al mi je.
981
01:00:42,864 --> 01:00:44,314
Jaz... Vodim Igre lakote...
982
01:00:44,339 --> 01:00:45,619
10-te,
983
01:00:45,819 --> 01:00:48,538
in traja malo dlje,
kot je bilo predvideno zato
984
01:00:49,009 --> 01:00:51,119
me zanima, ali
imate kaj pozneje nocoj.
985
01:00:51,479 --> 01:00:53,019
Ti dela�. Super. Pridem.
986
01:00:53,219 --> 01:00:54,166
Ker ta...
987
01:00:54,609 --> 01:00:56,589
�e ne... �e me
ne vidi�, Nisem tam.
988
01:00:56,789 --> 01:00:58,677
Ne more� je re�iti z gledanjem.
989
01:01:00,929 --> 01:01:02,060
Kaj ho�e� od tega dekleta?
990
01:01:02,135 --> 01:01:03,625
Ni�. �elim, da �ivi.
- Mmm.
991
01:01:05,809 --> 01:01:09,014
In nagrada Plinth bi bila
menda sre�no naklju�je.
992
01:01:11,599 --> 01:01:14,209
Verjamem, da bi bil
do tega upravi�en.
993
01:01:15,559 --> 01:01:17,909
Seveda. Seveda.
994
01:01:20,157 --> 01:01:21,844
Nagrada, dekle.
995
01:01:22,249 --> 01:01:24,969
Hmm, kako priro�no. Ni
vam treba izbirati med njimi.
996
01:01:25,478 --> 01:01:27,269
Kaj mislite, kdo se
dokon�no odlo�i za
997
01:01:27,302 --> 01:01:29,729
nagrado, po kateri
tako hrepenite, g. Snow?
998
01:01:30,349 --> 01:01:31,303
Zbudi se.
999
01:01:32,363 --> 01:01:34,723
Tudi �e Lucy Gray
Baird nekako zmaga,
1000
01:01:35,289 --> 01:01:37,239
bom naredil vse,
kar je v moji mo�i,
1001
01:01:37,439 --> 01:01:39,819
da ne bo� videl niti centa.
1002
01:01:40,799 --> 01:01:41,585
Torej,
1003
01:01:41,992 --> 01:01:45,149
vpra�aj se, koliko
ti je mar, �e zdaj �ivi?
1004
01:01:57,819 --> 01:01:59,429
Spodaj moramo biti tiho, Jessup.
1005
01:02:00,343 --> 01:02:01,739
Samo spati ho�em.
1006
01:02:02,190 --> 01:02:03,079
Ho�e� vodo?
1007
01:02:12,349 --> 01:02:13,716
Kaj si naredila z njo?
1008
01:02:14,559 --> 01:02:16,305
Ni� nisem naredila,
Jessup, samo...
1009
01:02:17,749 --> 01:02:18,746
Ali si v redu?
1010
01:02:20,529 --> 01:02:21,539
V redu je.
1011
01:02:24,179 --> 01:02:26,329
Jessup, pridi.
1012
01:02:26,529 --> 01:02:28,601
Gremo nazaj spat, prav?
1013
01:02:29,229 --> 01:02:32,182
Vem, vem. V redu je. V redu je.
1014
01:02:40,159 --> 01:02:41,599
Gospod Snow.
1015
01:02:42,729 --> 01:02:43,729
Kaj se je zgodilo?
1016
01:02:44,429 --> 01:02:45,585
Je Lucy Gray?
1017
01:02:46,249 --> 01:02:49,726
�e ne morete privezati
svojega zavedenega so�olca,
1018
01:02:49,786 --> 01:02:52,649
je kar se vas ti�e,
mogo�e mrtva.
1019
01:02:54,789 --> 01:02:55,886
Sejanus?
1020
01:02:56,466 --> 01:02:58,489
Kru�ne drobtine.
Verjamem,
1021
01:02:58,689 --> 01:03:00,319
da je hrana za padlega
1022
01:03:00,519 --> 01:03:01,849
soborca ??na zadnji poti.
1023
01:03:02,049 --> 01:03:03,799
Vra�everje okro�ja 2.
1024
01:03:03,999 --> 01:03:06,329
Delala bom na tem, da bi
na�la Mirovnika, ki ga je
1025
01:03:06,529 --> 01:03:08,927
podkupil, da bi ga spravil
noter, in jim odrezala jezik.
1026
01:03:09,207 --> 01:03:10,587
Medtem pa
1027
01:03:11,049 --> 01:03:14,379
rabim nekoga,
da ga takoj spravi ven.
1028
01:03:14,753 --> 01:03:16,119
Morala bi poslati mirovnike.
1029
01:03:16,319 --> 01:03:18,520
Samo zato, da bi pobegnil
in se skril kot zajec?
1030
01:03:19,849 --> 01:03:23,536
Felix Ravinstill se v bolni�nici
bori za �ivljenje, gospod Snow.
1031
01:03:24,109 --> 01:03:25,807
Ne bom dovolila,
da bi se ti uporniki
1032
01:03:25,858 --> 01:03:27,671
�e naprej nor�evali
iz mojih iger.
1033
01:03:28,509 --> 01:03:31,481
Kdor koli vidi, da izgubljamo
nadzor nad to areno,
1034
01:03:31,558 --> 01:03:35,275
bi lahko zatrobil okro�jem
v rog za upor.
1035
01:03:36,609 --> 01:03:38,829
Odlo�il si se za
prijateljstvo s tem radikalcem.
1036
01:03:40,532 --> 01:03:42,259
�eli�, da nocoj kon�a igre?
1037
01:03:42,349 --> 01:03:44,697
Veliko slab�e bo videti, �e
izbrani ubijejo dva od nas.
1038
01:03:44,829 --> 01:03:46,139
Zato jim ne dovoli.
1039
01:03:47,129 --> 01:03:49,998
Kdo ve? �e ga spravi�
ven nepo�kodovanega,
1040
01:03:50,829 --> 01:03:53,629
bom za�epetala tvoje ime
njegovemu o�etu na uho.
1041
01:03:55,019 --> 01:03:57,109
�e vedno ho�e� tisto
nagrado Plinth, a ne?
1042
01:03:58,549 --> 01:04:01,039
Prenos bom zamrznila za eno uro.
1043
01:04:01,239 --> 01:04:04,387
Ocenjujem, da je to vse, kar
imamo, dokler ljudje ne opazijo.
1044
01:04:31,049 --> 01:04:32,093
U�ivajte v predstavi.
1045
01:05:20,629 --> 01:05:22,539
Mislil sem, da
bodo poslali mojo mamo.
1046
01:05:23,849 --> 01:05:25,239
Ja, �elim si, da bi.
1047
01:05:30,159 --> 01:05:31,259
Mora� iti, Coryo.
1048
01:05:31,459 --> 01:05:33,028
Rad bi. Res bi.
1049
01:05:33,759 --> 01:05:35,508
Toda obljubil sem,
da te bom spravil ven.
1050
01:05:36,295 --> 01:05:37,115
Zakaj?
1051
01:05:38,339 --> 01:05:39,658
Ker si moj prijatelj.
1052
01:05:40,989 --> 01:05:43,441
To moram narediti. Moral
sem tja, kjer so kamere.
1053
01:05:43,549 --> 01:05:45,380
Misli�, da kdo to gleda?
1054
01:05:46,079 --> 01:05:47,588
Gaul je prekinila prenos.
1055
01:05:48,209 --> 01:05:51,049
Izbranci te tukaj ubijejo, rekla
bo samo, da si umrl zaradi gripe.
1056
01:05:54,969 --> 01:05:57,756
Takoj se mora� odlo�iti.
1057
01:05:58,439 --> 01:06:01,189
Ali se �elite boriti proti tem
izbranim ali se boriti zanje?
1058
01:06:01,619 --> 01:06:04,504
Kajti �e ho�e� narediti resni�no
spremembo, mora� za to ostati �iv.
1059
01:06:04,529 --> 01:06:05,983
Kako lahko kaj spremenim od tam?
1060
01:06:06,619 --> 01:06:07,573
Bogat si.
1061
01:06:08,189 --> 01:06:10,156
Pameten. Ni ti vseeno.
1062
01:06:10,929 --> 01:06:13,599
Ti si edini, ki se je zoperstavil
Gaul v tem razredu, a ne?
1063
01:06:18,201 --> 01:06:20,519
Mrtva sva, �e takoj ne odideva.
1064
01:06:21,804 --> 01:06:22,829
Pridi z mano.
1065
01:06:23,029 --> 01:06:25,824
Porabi o�etov denar,
naredi nekaj dobrega.
1066
01:06:26,379 --> 01:06:28,519
Ali pa bodi samo �e
en mrtvec v Gaul-ini vojni.
1067
01:06:29,999 --> 01:06:30,999
Prosim
1068
01:06:31,959 --> 01:06:32,959
Zaupaj mi.
1069
01:06:37,569 --> 01:06:38,889
Idi! Idi!
1070
01:06:42,758 --> 01:06:43,758
Teci!
1071
01:06:52,279 --> 01:06:54,443
Daj no, vstani! Do vrat!
1072
01:06:59,459 --> 01:07:00,459
No�em te raniti!
1073
01:07:03,939 --> 01:07:05,869
U�ivajte v predstavi.
1074
01:07:19,089 --> 01:07:20,089
Daj no, vstani.
1075
01:07:22,579 --> 01:07:23,799
Pojdi!
-Premakni se!
1076
01:07:23,999 --> 01:07:26,539
Odpri vrata! Odpri vrata!
1077
01:07:34,759 --> 01:07:36,689
Poglej te zaslone, �udoviti.
1078
01:07:37,183 --> 01:07:38,966
Ker sem te nocoj
mogo�e pogre�ala,
1079
01:07:39,783 --> 01:07:41,943
a tvoja ptica pevka je naslednja
na mojem seznamu.
1080
01:07:43,289 --> 01:07:44,289
Gremo.
1081
01:07:49,769 --> 01:07:50,919
Jaz... Oprosti.
1082
01:07:51,388 --> 01:07:52,609
Coryo, zelo mi je �al.
1083
01:07:52,809 --> 01:07:53,809
Zelo mi je �al.
1084
01:07:54,609 --> 01:07:55,649
Za vse to.
1085
01:08:02,489 --> 01:08:03,569
Moj o�e.
1086
01:08:05,309 --> 01:08:06,659
Naj se nakup za�ne.
1087
01:08:15,669 --> 01:08:16,669
Ma!
1088
01:08:19,149 --> 01:08:20,597
Moral sem nekaj narediti.
1089
01:08:30,819 --> 01:08:34,959
Snow je padel,
na njegovo glavo.
1090
01:08:35,159 --> 01:08:40,090
Priletelo mu je na
glavo in zdaj je fant...
1091
01:08:45,269 --> 01:08:48,009
Vidim, da ima�
nocoj dovolj iger.
1092
01:08:49,619 --> 01:08:50,688
Pridi, sedi.
1093
01:08:51,219 --> 01:08:52,219
Za�ila te bom.
1094
01:08:53,489 --> 01:08:56,679
Kdo bi si lahko
predstavljal, da se bo de�ek
1095
01:08:56,879 --> 01:08:59,979
Crassusa Snowa nekega
dne boril za �ivljenje v areni?
1096
01:09:02,589 --> 01:09:06,339
Kar se je zgodilo tam
notri, je sle�eno �love�tvo.
1097
01:09:08,149 --> 01:09:11,058
Pre�eti s strahom,
da bomo postali plen,
1098
01:09:11,759 --> 01:09:14,582
poglejte, kako hitro
postanemo plenilci.
1099
01:09:15,459 --> 01:09:18,562
Poglej, kako hitro
civilizacija izgine.
1100
01:09:19,379 --> 01:09:21,009
Ti izbrani nimajo mo�nosti.
1101
01:09:21,209 --> 01:09:22,699
Govorila sem o tebi.
1102
01:09:24,649 --> 01:09:27,519
Vse tvoje lepe manire, izobrazba,
1103
01:09:27,612 --> 01:09:30,542
ozadje, odvzeto v hipu...
1104
01:09:31,169 --> 01:09:34,149
ostane fant s palico, ki drugega fanta
1105
01:09:34,174 --> 01:09:35,566
pretepe do smrti, da ostane �iv.
1106
01:09:41,369 --> 01:09:44,520
�eli� za��ititi ljudi, g. Snow?
1107
01:09:45,263 --> 01:09:46,939
Da jim vlada� kot tvoj o�e?
1108
01:09:49,109 --> 01:09:51,977
Potem je bistvenega
pomena, da sprejme�,
1109
01:09:52,929 --> 01:09:55,190
kaj ljudje so in kaj je
potrebno za nadzor nad njimi.
1110
01:10:13,269 --> 01:10:15,749
Nocoj so me poslali
v areno, Tigris.
1111
01:10:16,309 --> 01:10:17,342
Kaj?
1112
01:10:17,999 --> 01:10:19,399
Da spravim Sejanusa ven.
1113
01:10:20,839 --> 01:10:23,069
Kaj se je zgodilo?
Ali si v redu?
1114
01:10:23,269 --> 01:10:24,709
Ubil sem enega od izbranih.
1115
01:10:26,537 --> 01:10:27,459
Fanta.
1116
01:10:28,889 --> 01:10:31,109
Gotovo je bilo grozno.
1117
01:10:31,709 --> 01:10:32,782
Bilo je.
1118
01:10:35,289 --> 01:10:36,515
Potem pa sem �util...
1119
01:10:39,079 --> 01:10:40,028
mogo�no.
1120
01:10:43,779 --> 01:10:44,859
Coryo.
1121
01:10:46,519 --> 01:10:48,916
Vem, da ho�e� biti
kot tvoj o�e, toda
1122
01:10:50,145 --> 01:10:52,723
kar mi je najbolj ostalo
v spominu o njem,
1123
01:10:54,079 --> 01:10:55,880
je bilo to v njegovih o�eh,
1124
01:10:56,909 --> 01:10:58,756
bilo je samo sovra�tvo.
1125
01:10:59,519 --> 01:11:02,567
Ni ti treba pla�ati iste cene
samo da pre�ivi�.
1126
01:11:03,219 --> 01:11:04,486
Ljudje so lahko dobri.
1127
01:11:06,759 --> 01:11:09,333
Lahko si dober. Dober si.
1128
01:11:10,629 --> 01:11:12,109
Samo verjemi v to.
1129
01:11:17,379 --> 01:11:20,169
Zbudite se, zbudite se,
moji prijatelji iz Capitola.
1130
01:11:20,369 --> 01:11:23,169
Jaz sem Lucky Flickerman
in dobrodo�li na drugi dan
1131
01:11:23,369 --> 01:11:25,439
10. -te Igre lakote.
1132
01:11:25,679 --> 01:11:28,999
Zdaj, ko je ve�ina
od vas sino�i lepo spala,
1133
01:11:29,199 --> 01:11:31,439
se je zgodilo
nekaj iskrivega.
1134
01:11:31,625 --> 01:11:34,559
Bobbin iz okro�ja 8, - zaklan.
1135
01:11:35,719 --> 01:11:37,619
Katera od teh zveri
1136
01:11:37,644 --> 01:11:38,949
je ubila Bobbina iz okro�ja 8?
1137
01:11:39,259 --> 01:11:40,433
Kakor koli �e, ni pomembno.
1138
01:11:40,559 --> 01:11:41,579
Ostaja �e 10 izbranih.
1139
01:11:42,069 --> 01:11:44,149
Reaper �e vedno na vrhu table.
1140
01:11:44,504 --> 01:11:46,799
Ne poka�ejo nam, kaj se
je zgodilo tistemu de�ku.
1141
01:11:46,999 --> 01:11:48,279
O�itno je bil tam ubit.
1142
01:11:48,479 --> 01:11:50,069
Povsod so kamere. Nima smisla.
1143
01:11:50,269 --> 01:11:52,109
Rekli so, da
so stare kamere, Lyssie.
1144
01:11:52,309 --> 01:11:53,788
Verjetno samo �e
eden od Coralovih.
1145
01:11:53,839 --> 01:11:55,279
Festus, sedi.
1146
01:11:56,668 --> 01:11:57,668
Isti sede�i.
1147
01:12:10,722 --> 01:12:12,102
Kaj si mi naredila?
-Ni�!
1148
01:12:12,402 --> 01:12:13,829
Lyssie, kaj dela?
1149
01:12:14,029 --> 01:12:16,139
Nekaj ??ni v redu. Ne
bi se tako obrnil nanjo.
1150
01:12:16,442 --> 01:12:17,619
Jessup gre za Lucy Gray.
1151
01:12:17,819 --> 01:12:19,298
Pojdi na tribune,
pojdi na tribune.
1152
01:12:19,346 --> 01:12:20,716
Nehaj te�i! Kaj si, kaj si...
1153
01:12:21,723 --> 01:12:25,308
Kaj si mi naredila?
-Ni� nisem naredila.
1154
01:12:26,155 --> 01:12:28,043
Oba izbrana iz okro�ja 12.
1155
01:12:28,439 --> 01:12:30,979
Isto okro�je, ki se ru�i vase.
1156
01:12:31,179 --> 01:12:32,289
Po�akaj, poglej.
1157
01:12:32,702 --> 01:12:33,489
Pena.
1158
01:12:33,659 --> 01:12:34,635
Ni� ti nisem naredil!
1159
01:12:34,659 --> 01:12:35,899
Mislim, da je steklina.
1160
01:12:36,255 --> 01:12:38,599
Ta ugriz. S tistega vlaka.
1161
01:12:38,799 --> 01:12:40,079
Po�lji mu vodo.
1162
01:12:40,802 --> 01:12:41,812
Po�akaj, kaj?
1163
01:12:41,837 --> 01:12:43,577
Se spomni� plakatov v vojni?
1164
01:12:44,239 --> 01:12:46,819
Steklina. Zaradi tega se
boji� vode. Po�lji mu dron.
1165
01:12:47,019 --> 01:12:48,385
To ga bo prestra�ilo.
-Ja.
1166
01:12:48,979 --> 01:12:50,348
Stran od nje.
1167
01:12:51,011 --> 01:12:52,074
Jessup je kon�al.
1168
01:12:52,549 --> 01:12:54,989
Lyssie, ti si edina, ki
mu lahko pride prav.
1169
01:12:56,779 --> 01:12:59,309
Ga. Vickers gre
zgodaj za njen komunikator.
1170
01:12:59,509 --> 01:13:00,699
Hvala ti.
1171
01:13:01,092 --> 01:13:02,229
Po�iljanje drona.
1172
01:13:02,429 --> 01:13:03,449
Ni� za bit ponosen.
1173
01:13:03,649 --> 01:13:06,099
Prosim, prosim, prosim!
1174
01:13:07,014 --> 01:13:08,160
Kaj je narobe z mano?
1175
01:13:08,349 --> 01:13:09,579
Kaj si mi naredila?
1176
01:13:15,359 --> 01:13:16,704
Oh!
1177
01:13:22,939 --> 01:13:24,109
Jessup?
1178
01:13:36,729 --> 01:13:38,023
Nikamor ne grem.
1179
01:13:39,389 --> 01:13:40,389
V redu?
1180
01:13:43,129 --> 01:13:45,489
Ti si pazil name,
zdaj jaz pazim nate.
1181
01:13:46,540 --> 01:13:48,789
Spi zdaj, Jessup, spi.
1182
01:13:57,709 --> 01:13:58,864
V redu.
1183
01:14:13,899 --> 01:14:15,949
Gremo.
1184
01:14:18,369 --> 01:14:19,477
Oh, ne!
1185
01:14:21,779 --> 01:14:23,537
Lucy Gray.
1186
01:14:24,069 --> 01:14:25,349
Ostani tam.
1187
01:14:29,169 --> 01:14:30,359
Oh, poglej to.
1188
01:14:30,559 --> 01:14:32,749
Krdelo dela tisto, kar
zna najbolje. Napada.
1189
01:14:32,949 --> 01:14:34,776
Lucy Gray je obkoljena,
stisnjena v kot.
1190
01:14:34,959 --> 01:14:37,409
Mizzen, poganja svojo mre�o.
1191
01:14:37,609 --> 01:14:39,929
G. Snow gre po komunikator.
1192
01:14:46,619 --> 01:14:48,342
Hej, Coral, te moti,
�e vzamem tega?
1193
01:14:49,178 --> 01:14:50,178
Ni mo�nosti.
1194
01:15:08,729 --> 01:15:10,139
Ti droni
niso ravno dobri.
1195
01:15:10,339 --> 01:15:12,269
Hej! Ne morete
napadati izbranih.
1196
01:15:12,469 --> 01:15:13,569
Samo vodo po�iljam.
1197
01:15:27,921 --> 01:15:29,069
Idioti.
1198
01:15:29,269 --> 01:15:32,669
Kako si ji sploh pustil, da je pobegnila?
-Ni� nisem videl.
1199
01:15:34,839 --> 01:15:37,169
Spravi to vodo na kup, drvar.
1200
01:15:37,468 --> 01:15:41,039
In potem, ko kon�a�, lahko
vidva opazujeta ta �arek,
1201
01:15:41,239 --> 01:15:43,949
medtem ko tvojega malega
prijatelja spravimo vsaj od doma.
1202
01:15:53,219 --> 01:15:54,219
Zdaj.
1203
01:16:13,449 --> 01:16:14,589
To naredi zdaj.
1204
01:17:33,449 --> 01:17:35,589
Spet padec...
1205
01:17:35,789 --> 01:17:39,189
kon�uje igro izbranega.
1206
01:17:40,719 --> 01:17:41,719
Zbudi se.
1207
01:17:43,499 --> 01:17:45,769
Lucy Gray na potezi.
1208
01:17:45,969 --> 01:17:47,859
In tudi Pup Harrington.
Hvala, Pup.
1209
01:18:14,099 --> 01:18:15,579
Neuporaben si.
1210
01:18:19,919 --> 01:18:22,939
�elim si, da bi imeli
kamero v kanalu
1211
01:18:23,139 --> 01:18:24,183
ampak je nimamo.
1212
01:18:24,359 --> 01:18:26,459
Bomo pa naslednje leto.
1213
01:18:31,589 --> 01:18:32,589
Hej.
1214
01:18:34,858 --> 01:18:37,018
Res misli�, da si zdaj
zaslu�i� to vodo, Tanner?
1215
01:18:41,819 --> 01:18:46,219
Poglej, pravkar si
rekla pazi na �arek.
1216
01:18:59,059 --> 01:19:00,059
Coral.
1217
01:19:00,349 --> 01:19:01,349
To je Wovey.
1218
01:19:02,539 --> 01:19:03,799
Mali iz 8-mega
1219
01:19:04,539 --> 01:19:05,757
To bi moralo biti enostavno.
1220
01:19:12,359 --> 01:19:14,029
Sedem izbranih ostaja.
1221
01:19:14,229 --> 01:19:16,299
Neusmiljeni Mizzen,
Cunning Coral, Treacherous
1222
01:19:16,499 --> 01:19:18,195
Treech, Dill, Reaper,
seveda, in volkova
1223
01:19:18,329 --> 01:19:22,219
samotarja, mali
Wovey in Lucy Gray.
1224
01:19:33,382 --> 01:19:34,746
In koga imamo tukaj?
1225
01:19:35,349 --> 01:19:37,359
Ah! Je bolni Dill.
1226
01:19:37,659 --> 01:19:39,369
Tuberkuloza na nogah.
1227
01:20:11,339 --> 01:20:12,339
Dill?
1228
01:20:14,039 --> 01:20:15,039
Dill?
1229
01:20:16,569 --> 01:20:17,649
Dill, zbudi se.
1230
01:20:20,439 --> 01:20:21,439
Dill.
1231
01:20:21,959 --> 01:20:22,725
Ne.
1232
01:20:24,099 --> 01:20:25,099
Kaj se je zgodilo?
1233
01:20:26,229 --> 01:20:27,269
Dill?
1234
01:20:27,879 --> 01:20:28,879
Dill?
1235
01:20:29,905 --> 01:20:30,659
Hej.
1236
01:20:31,619 --> 01:20:33,369
Dill, hej, zbudi se.
1237
01:20:33,782 --> 01:20:34,782
Dill.
1238
01:20:35,539 --> 01:20:36,539
Dill!
1239
01:20:43,109 --> 01:20:44,649
Zelo mi je �al.
1240
01:21:49,039 --> 01:21:50,619
Pravkar je strgal zastavo.
1241
01:22:16,159 --> 01:22:17,689
Me bo� zdaj kaznoval?
1242
01:22:22,469 --> 01:22:24,009
Ali me bo� sedaj kaznoval...
1243
01:22:26,089 --> 01:22:27,579
Dr�avljani Capitola,
1244
01:22:27,779 --> 01:22:29,929
Bojim se, da moram
prekinite na�e igre
1245
01:22:30,129 --> 01:22:32,099
naznaniti tragi�no izgubo,
1246
01:22:32,299 --> 01:22:34,409
ki vpliva na vse nas.
1247
01:22:34,609 --> 01:22:38,759
Felix Ravinstill, sin
na�ega ljubljenega predsednika...
1248
01:22:38,959 --> 01:22:40,369
Je danes zjutraj,
1249
01:22:40,569 --> 01:22:41,939
podlegel po�kodbam
1250
01:22:42,139 --> 01:22:44,899
dobljenih v uporni�kem
bombardiranje.
1251
01:22:45,099 --> 01:22:47,326
Tam zunaj v okro�jih,
1252
01:22:47,969 --> 01:22:50,379
bodo praznovali
smrt tega mladeni�a
1253
01:22:50,579 --> 01:22:52,119
kot zmagoslavje.
1254
01:22:52,319 --> 01:22:54,989
Ne bom dovolila svojih iger
1255
01:22:55,189 --> 01:22:58,299
dati na�emu sovra�niku
tak�no zmago.
1256
01:22:58,499 --> 01:23:00,959
Prise�em vam, tukaj in zdaj,
1257
01:23:01,159 --> 01:23:04,439
preden se bo sonce nocoj spustilo,
1258
01:23:04,639 --> 01:23:08,489
mavrica uni�enja
bo zajela na�o areno.
1259
01:23:08,689 --> 01:23:12,879
Tudi �e to pomeni, da
zmagovalca ne bo v teh igrah.
1260
01:23:17,619 --> 01:23:20,139
Daj mi pija�o.
Prinesi mi pija�o takoj.
1261
01:23:41,369 --> 01:23:43,899
Takoj moram k dr. Gaul.
1262
01:23:50,999 --> 01:23:53,359
Hej. Pojdi po sulico.
Idi tja gor.
1263
01:23:53,559 --> 01:23:55,919
Potisnite jo �im bolj
nazaj. Zaupaj mi.
1264
01:24:00,429 --> 01:24:01,969
Si pri�el prosit za
njeno �ivljenje?
1265
01:24:03,529 --> 01:24:04,441
Ne.
1266
01:24:05,449 --> 01:24:06,854
Ne, moji �ivi
1267
01:24:07,789 --> 01:24:09,168
so popustili.
1268
01:24:10,229 --> 01:24:12,273
Nisem �elel, da zdravniki
postavljajo vpra�anja.
1269
01:24:13,309 --> 01:24:14,379
Pridi, sedi.
1270
01:24:14,638 --> 01:24:15,728
Sleci srajco.
1271
01:24:30,950 --> 01:24:32,739
���. Tiho.
1272
01:24:33,156 --> 01:24:34,916
Tukaj nekje je.
1273
01:24:36,989 --> 01:24:38,049
To bi lahko bolelo.
1274
01:24:49,189 --> 01:24:51,730
Pravimo jim Jabberjays.
1275
01:24:52,349 --> 01:24:54,109
Poslali smo jih med vojno, da bi
1276
01:24:54,309 --> 01:24:55,979
ujeli uporni�ke pogovore in nam
1277
01:24:56,179 --> 01:24:58,746
jih od besede do
besede zakri�ali.
1278
01:24:59,539 --> 01:25:00,376
Pazi.
1279
01:25:06,989 --> 01:25:10,309
Neuspeli poskus, ampak pou�en.
1280
01:25:10,939 --> 01:25:13,089
Zdaj jih razpo�iljam
po okro�jih,
1281
01:25:13,289 --> 01:25:16,209
da vidim, �emu bi lahko slu�ili.
1282
01:25:18,221 --> 01:25:20,507
Neuspe�en eksperiment, a pou�en.
1283
01:25:29,359 --> 01:25:30,969
Tukaj, pti�ek, pti�ek, pti�ek.
1284
01:25:38,619 --> 01:25:39,669
Ne boj se.
1285
01:25:40,319 --> 01:25:41,539
Ne be�i stran.
1286
01:25:43,180 --> 01:25:45,029
Lucy.
1287
01:25:45,433 --> 01:25:48,527
Se vidimo v avditoriju
za finale, g. Snow.
1288
01:25:48,849 --> 01:25:50,525
Moral bi biti ponosen nase.
1289
01:25:51,329 --> 01:25:55,282
Va�a ptica pevka, Lucy Gray,
je pripravila �udovito predstavo.
1290
01:26:41,119 --> 01:26:43,909
Tiho, tiho. poslu�aj
1291
01:27:07,799 --> 01:27:08,799
Coral.
1292
01:27:17,939 --> 01:27:18,939
Lucy Gray, je v redu?
1293
01:27:19,069 --> 01:27:20,339
Ne bo ve� dolgo.
1294
01:27:23,339 --> 01:27:24,729
Zdaj te imam, ptica pevka.
1295
01:27:25,429 --> 01:27:26,439
Po�akaj.
1296
01:27:26,938 --> 01:27:28,208
Kaj je narobe s Treechom?
1297
01:27:35,039 --> 01:27:37,319
Je Coral naredila
kaj Treechu?
1298
01:27:45,009 --> 01:27:46,289
Te�i. Te�i.
1299
01:27:46,489 --> 01:27:47,499
Kaj mu je naredila?
1300
01:27:50,749 --> 01:27:52,899
Razdor v vrstah.
Treech je padel.
1301
01:27:53,099 --> 01:27:54,509
Dober dan, gospa Sickle.
1302
01:28:38,979 --> 01:28:41,239
To ne bo dobro.
1303
01:28:43,499 --> 01:28:45,087
Deluj, prosim.
1304
01:28:50,039 --> 01:28:52,039
Ali ne bi bilo zabavno,
�e bi bile sladkarije?
1305
01:28:56,739 --> 01:28:57,959
Je konec?
1306
01:28:59,165 --> 01:29:01,879
Lahko greva zdaj domov?
-Wovey.
1307
01:29:02,079 --> 01:29:03,659
Wovey.
-Prosim!
1308
01:29:04,789 --> 01:29:06,629
Wovey.
1309
01:29:06,829 --> 01:29:07,829
Wovey.
1310
01:29:09,879 --> 01:29:11,939
Ne sladkarije! Wovey je padla.
1311
01:29:26,475 --> 01:29:27,745
Na pomo�!
1312
01:29:28,509 --> 01:29:30,679
Mizzen, reci adijo!
-Ja!
1313
01:29:41,699 --> 01:29:44,139
Lucy Gray, po�akaj!
1314
01:29:48,489 --> 01:29:49,839
Lucy, rotim te!
1315
01:29:52,179 --> 01:29:53,179
Ni po�teno.
1316
01:29:53,879 --> 01:29:54,740
Ni.
1317
01:29:55,789 --> 01:29:57,759
Ne morem jih vseh pobiti za ni�.
1318
01:30:06,987 --> 01:30:09,279
In to je adijo
od Festus Creed.
1319
01:30:09,449 --> 01:30:10,693
Lepo poletje.
1320
01:30:11,189 --> 01:30:15,299
Zdaj vse barve vodijo v sivo.
1321
01:30:20,905 --> 01:30:22,169
Ona je... Zmagala je.
1322
01:30:23,219 --> 01:30:24,581
Konec je, zmagala je.
1323
01:30:25,209 --> 01:30:26,449
Zmagala je, izpusti jo.
1324
01:30:26,649 --> 01:30:29,114
Bojim se, da to ni
va�a odlo�itev, g. Snow.
1325
01:30:41,969 --> 01:30:45,530
d Odpravlja� se v nebesa d
1326
01:30:46,529 --> 01:30:49,274
d Sladko staro onostranstvo d
1327
01:30:50,149 --> 01:30:53,970
d In jaz imam
eno nogo pri vratih d
1328
01:30:54,759 --> 01:30:57,349
d Toda preden lahko poletim gor d
1329
01:30:57,488 --> 01:30:59,808
d Moram zvezati proste konce d
1330
01:31:00,069 --> 01:31:04,479
d Tukaj v starem �asu d
1331
01:31:04,679 --> 01:31:06,179
d Jaz bom zraven... d
1332
01:31:06,479 --> 01:31:08,049
Dr. Gaul, zmagala je.
1333
01:31:08,249 --> 01:31:09,879
d Ko kon�am pesem
ko zaprem bend d
1334
01:31:10,079 --> 01:31:11,839
Konec je, izpusti jo.
1335
01:31:12,039 --> 01:31:14,189
d Ko sem odigrala
svojo kombinacijo d
1336
01:31:14,747 --> 01:31:15,969
Zakaj je ne napadejo?
1337
01:31:16,169 --> 01:31:17,709
d Ko zaprem bend d
1338
01:31:17,909 --> 01:31:19,586
Verjetno je petje.
- d Ni mi �al... d
1339
01:31:19,619 --> 01:31:20,979
d ... tukaj d
-To jih pomirja.
1340
01:31:21,179 --> 01:31:23,499
d V starih �asih d
-Ne more ve�no peti.
1341
01:31:23,632 --> 01:31:25,482
d Te bom dohitela d
1342
01:31:25,749 --> 01:31:28,989
d Ko izpraznim svojo skodelico d
1343
01:31:29,189 --> 01:31:32,119
d Ko iz�rpam vse, moji prijatelji d
1344
01:31:32,319 --> 01:31:35,339
d Ko sem izgorela oba konca d
1345
01:31:35,539 --> 01:31:38,259
d Ko izjokam vse svoje solze d
1346
01:31:38,459 --> 01:31:40,739
d Ko bom premagala svoje strahove d
1347
01:31:40,792 --> 01:31:45,642
d Tukaj v starem �asu d
1348
01:31:45,989 --> 01:31:51,052
d Ko ni� ve� ne ostane d
1349
01:31:51,634 --> 01:31:53,659
d Prinesla bom novice d
1350
01:31:53,798 --> 01:31:56,478
d Ko odple�em brez �evljev d
1351
01:31:56,739 --> 01:31:59,629
d Ko je moje telo zaprto d
1352
01:31:59,829 --> 01:32:02,369
d Ko moji stari umrejo d
1353
01:32:02,569 --> 01:32:04,889
d Ko se�tejem rezultat d
1354
01:32:05,089 --> 01:32:07,629
d In sem plosko na tleh d
1355
01:32:07,829 --> 01:32:13,249
d Tukaj v starem �asu d
1356
01:32:13,335 --> 01:32:17,695
d Ko ni� ve� ne ostane d
1357
01:32:23,159 --> 01:32:26,519
d Ko sem �ista kot golobica d
1358
01:32:26,719 --> 01:32:33,299
d Ko sem se nau�ila
kako ljubiti d
1359
01:32:36,869 --> 01:32:41,619
d Tukaj v starem �asu d
1360
01:32:43,969 --> 01:32:47,879
d Ko ni� ve� ne ostane d
1361
01:32:52,602 --> 01:32:54,136
Dr. Gaul, prosim.
1362
01:32:55,029 --> 01:32:55,929
Spravi jo ven.
1363
01:32:57,564 --> 01:32:58,977
Spravi jo ven!
-Spravi jo ven!
1364
01:32:59,009 --> 01:33:00,159
Spravi jo ven!
1365
01:33:00,359 --> 01:33:02,209
Spravite jo ven!
1366
01:33:02,409 --> 01:33:05,209
Spravi jo ven! Spravi jo ven!
1367
01:33:05,409 --> 01:33:08,349
Spravi jo ven! Spravi jo ven!
1368
01:33:08,549 --> 01:33:11,649
Spravi jo ven! Spravi
jo ven! Spravi jo ven!
1369
01:33:11,849 --> 01:33:14,990
Kdo bo gledal igre,
�e ne bo zmagovalca?
1370
01:33:15,859 --> 01:33:18,789
Spravi jo ven! Spravi jo ven!
1371
01:33:23,439 --> 01:33:24,489
Spravi jo ven.
1372
01:33:26,299 --> 01:33:28,449
Zmagala je! Lucy Gray!
1373
01:33:28,649 --> 01:33:32,589
Coriolanus Snow je zmagovalec
10-tih letnih Iger Lakote
1374
01:33:34,269 --> 01:33:36,329
Ja! ja! ja!
1375
01:33:36,529 --> 01:33:37,529
�estitke!
1376
01:33:38,019 --> 01:33:39,069
�estitke!
1377
01:33:41,139 --> 01:33:42,419
Igre...
1378
01:33:42,619 --> 01:33:44,729
da sem imel...
1379
01:33:44,929 --> 01:33:46,819
napovedano! Vau!
1380
01:33:47,019 --> 01:33:48,999
Ja! Nehati, obupati!
-Tigris.
1381
01:33:49,199 --> 01:33:50,949
Snow! Snow! Snow!
1382
01:33:51,149 --> 01:33:52,999
Snow! Snow! Snow!
1383
01:33:53,199 --> 01:33:54,569
Snow! Snow! Snow!
1384
01:34:04,259 --> 01:34:05,309
Lucy Gray?
1385
01:34:11,569 --> 01:34:12,659
Lucy Gray?
1386
01:34:27,199 --> 01:34:30,119
Opozoril sem vas, g. Snow.
1387
01:34:30,319 --> 01:34:32,069
Goljufanje bo kaznovano.
1388
01:34:33,419 --> 01:34:35,689
Bolj poeti�no, kot
sem lahko celo upal.
1389
01:34:36,030 --> 01:34:37,169
Lucy Gray, kje je?
1390
01:34:37,369 --> 01:34:38,649
Na tvojem mestu bi me bolj
1391
01:34:38,849 --> 01:34:40,771
skrbelo tvoje lastno pre�ivetje.
1392
01:34:42,114 --> 01:34:45,089
Primerno je, da
sta lahko oba tvoja
1393
01:34:45,289 --> 01:34:47,301
star�a tukaj za
tvoj veliki trenutek.
1394
01:34:48,049 --> 01:34:49,269
Ta zmes.
1395
01:34:49,637 --> 01:34:53,319
Kolikokrat sem videl tvojo mamo,
da jo uporablja, se spra�ujem...
1396
01:34:53,557 --> 01:34:56,049
napudrati njen lep obraz?
1397
01:34:56,839 --> 01:34:57,929
No, oba veva, da
1398
01:34:58,129 --> 01:35:01,808
otrok od 11 ni umrl
zaradi bolezni.
1399
01:35:02,269 --> 01:35:04,199
Ali tisti drvar iz 7.
1400
01:35:04,399 --> 01:35:06,419
In tisti stari robec,
na�li smo ga v
1401
01:35:06,619 --> 01:35:09,173
rezervoarju s ka�ami,
primerno...
1402
01:35:10,409 --> 01:35:13,116
ki te obsoja z
za�etnicami tvojega o�eta.
1403
01:35:14,639 --> 01:35:17,518
Va�a dru�ina zdaj seveda ne
bo nikoli videla denarne nagrade.
1404
01:35:19,889 --> 01:35:22,609
Predsednik Ravinstill je va�
na�in kaznovanja prepustil
1405
01:35:22,638 --> 01:35:24,965
meni in odlo�il sem se, da
vas bodo izgnali v okro�ja,
1406
01:35:24,989 --> 01:35:29,399
kjer boste naslednjih 20
let slu�ili svojemu Capitolu v
1407
01:35:29,599 --> 01:35:31,869
izgnanstvu kot anonimni
miroljubni tarnalec.
1408
01:35:38,269 --> 01:35:39,709
Ali sli�i� to, fant?
1409
01:35:42,185 --> 01:35:43,189
Kon�no.
1410
01:35:44,839 --> 01:35:48,929
Zvok padanja Snow(snega).
1411
01:35:53,360 --> 01:35:56,429
III del
MIROVNIK
1412
01:36:10,739 --> 01:36:11,779
Osem.
1413
01:36:12,559 --> 01:36:14,439
Po�lji me v 12-to.
1414
01:36:19,959 --> 01:36:21,229
Prosim
1415
01:36:36,019 --> 01:36:39,751
Ve�, mislil sem, da te bom
na�el tukaj sedeti �isto sam.
1416
01:36:40,464 --> 01:36:42,319
Sejan, kaj dela�...
-Kaj misli�?
1417
01:36:42,499 --> 01:36:44,739
Po tem, kar sem naredil v areni,
1418
01:36:44,939 --> 01:36:47,039
je moral o�e akademiji kupiti
popolnoma novo
1419
01:36:47,126 --> 01:36:48,822
telovadnico, da sem
lahko dobil diplomo.
1420
01:36:49,069 --> 01:36:50,309
Rotil me je, naj ostanem.
1421
01:36:50,449 --> 01:36:53,101
Toda ko sem izvedel,
kam te po�iljajo,
1422
01:36:53,899 --> 01:36:56,008
Nisem mogel dovolj hitro ven.
1423
01:36:56,689 --> 01:36:58,950
Komaj sem pri�el na vlak
zaradi tega neumnega kolena.
1424
01:36:59,079 --> 01:37:01,059
Ampak je v redu.
1425
01:37:01,259 --> 01:37:03,099
Dali so mi morphli
proti bole�inam.
1426
01:37:03,593 --> 01:37:05,144
Si se prostovoljno
javili za to?
1427
01:37:05,513 --> 01:37:07,369
Mislim, da opravim osnovno in
1428
01:37:07,428 --> 01:37:09,448
potem mogo�e postanem zdravnik.
1429
01:37:09,789 --> 01:37:11,239
Naredite resni�no razliko tukaj.
1430
01:37:11,698 --> 01:37:12,889
Tako kot si rekel.
1431
01:37:14,239 --> 01:37:16,099
Nikoli nam niso
povedali, kaj si naredil.
1432
01:37:16,789 --> 01:37:17,849
Goljufal sem.
1433
01:37:19,069 --> 01:37:20,759
Da re�im Lucy Gray pred ka�ami.
1434
01:37:23,549 --> 01:37:24,755
Misli�, da so jo ubili?
1435
01:37:25,149 --> 01:37:26,363
Zakaj bi tvegali?
1436
01:37:26,929 --> 01:37:28,079
Bila je velika uspe�nica.
1437
01:37:28,279 --> 01:37:29,649
�e bodo naslednje leto igre,
1438
01:37:29,674 --> 01:37:30,935
jo bodo verjetno povabili, da
1439
01:37:30,960 --> 01:37:32,538
zapoje na otvoritveni
slovesnosti.
1440
01:37:33,989 --> 01:37:35,259
Ve�, ko si vstopil, sem
1441
01:37:35,284 --> 01:37:37,094
tehtal zasluge samomora.
1442
01:37:37,469 --> 01:37:39,069
Kdaj bomo svobodni?
1443
01:37:40,379 --> 01:37:42,542
Ko bi te dekle,
za katero si tvegal
1444
01:37:42,909 --> 01:37:45,709
vse, mogo�e �akalo
na koncu te skladbe?
1445
01:37:46,095 --> 01:37:48,539
Prijatelj moj, ne
daj jim zadovoljstva.
1446
01:37:48,929 --> 01:37:51,278
Tvoje �ivljenje se je �ele
za�elo. Odli�no ti bo �lo.
1447
01:37:54,189 --> 01:37:55,409
Odli�no se bova zna�la.
1448
01:37:56,229 --> 01:37:57,384
Samo previdno.
1449
01:37:58,109 --> 01:37:58,964
V redu?
1450
01:38:02,719 --> 01:38:04,347
Tukaj zunaj je druga�en svet.
1451
01:38:25,479 --> 01:38:26,519
Premakni se!
1452
01:38:31,659 --> 01:38:33,109
Dobrodo�li v 12-to.
1453
01:38:33,309 --> 01:38:35,319
Ponosni smo da imamo oba
1454
01:38:35,365 --> 01:38:37,525
tukaj slu�iti va�i dr�avi.
1455
01:38:37,879 --> 01:38:39,289
V naslednjih 20 letih,
1456
01:38:39,489 --> 01:38:41,548
bratje in sestre
v va�i najbli�ji ekipi
1457
01:38:41,619 --> 01:38:42,979
bo postala va�a dru�ina.
1458
01:38:43,321 --> 01:38:45,939
Skupaj bosta trenirala,
skupaj spala, skupaj jedla.
1459
01:38:46,139 --> 01:38:49,559
Skupaj se boste
dvignili in skupaj padli.
1460
01:38:49,919 --> 01:38:51,459
Ti bo� na�e o�i in u�esa
1461
01:38:51,499 --> 01:38:53,425
tukaj na moji bazi in zunaj nje.
1462
01:38:54,019 --> 01:38:55,429
In va�a dol�nost bo, da
1463
01:38:55,629 --> 01:38:57,389
poro�ate o vsem sumljivem, kar
1464
01:38:57,589 --> 01:38:59,089
vidite, ker �e tega ne storite,
1465
01:38:59,181 --> 01:39:01,891
ste sami tako reko�, kot upornik.
1466
01:39:03,609 --> 01:39:06,619
Prej�nji mesec
so bili mirovnik in
1467
01:39:06,652 --> 01:39:09,155
dva �efa rudnika
ustreljeni v jamah.
1468
01:39:09,729 --> 01:39:11,489
Na�li smo morilsko oro�je.
1469
01:39:11,689 --> 01:39:13,229
Vzeli smo bris za DNK.
1470
01:39:13,429 --> 01:39:16,449
In rezultati so brez
dvoma dokazali,
1471
01:39:16,649 --> 01:39:18,063
da je ta �lovek, Arlo Chance...
1472
01:39:19,229 --> 01:39:20,166
je kriv.
1473
01:39:20,569 --> 01:39:22,419
Torej, gledajte vsi.
1474
01:39:22,619 --> 01:39:24,289
To se zgodi, ko izpodbijate
1475
01:39:24,489 --> 01:39:26,769
pravno dr�avo Capitola.
1476
01:39:26,969 --> 01:39:28,056
Nedol�en je!
-Ne, ne, ne!
1477
01:39:28,189 --> 01:39:29,769
Ne, ne, ne!
1478
01:39:29,969 --> 01:39:31,419
Nedol�en je!
-Lil, Lil, Lil!
1479
01:39:31,619 --> 01:39:32,619
Ne, Lil!
-Nedol�en je!
1480
01:39:32,759 --> 01:39:34,645
Teci, Lil, teci!
1481
01:39:36,589 --> 01:39:38,689
Be�i, Lil! Be�i, Lil!
1482
01:39:38,889 --> 01:39:40,039
Ne ne ne!
-Arlo!
1483
01:39:40,239 --> 01:39:42,219
Ne! ne!
-Ne ne ne!
1484
01:39:42,419 --> 01:39:44,129
Ne! Arlo!
-Ne, ne, ne!
1485
01:39:44,329 --> 01:39:45,329
Be�i, Lil!
1486
01:39:45,615 --> 01:39:47,328
Vi ste morilci!
1487
01:39:47,809 --> 01:39:49,879
Ne! ne!
1488
01:39:50,079 --> 01:39:52,099
Teci,
Lil, teci! Vi ste morilci!
1489
01:39:52,299 --> 01:39:53,619
Teci, Lil, teci!
1490
01:39:53,819 --> 01:39:55,449
Teci, Lil, teci!
1491
01:39:56,789 --> 01:39:59,149
On tega ni naredil!
1492
01:39:59,349 --> 01:40:01,979
Vsi ste morilci! Spusti me ven!
1493
01:40:02,179 --> 01:40:03,669
Spusti me ven!
1494
01:40:04,749 --> 01:40:06,369
Spusti me ven!
1495
01:40:06,569 --> 01:40:07,719
Arlo!
1496
01:40:07,919 --> 01:40:09,199
Kaj si razmi�ljal tam zadaj?
1497
01:40:09,399 --> 01:40:11,419
Ni�esar ni naredila,
Coryo. �esa je kriva?
1498
01:40:11,619 --> 01:40:14,032
Biti neposredno
povezan z uporniki.
1499
01:40:14,535 --> 01:40:15,555
Kaj �e rabijo?
1500
01:40:15,870 --> 01:40:17,469
�e bi se prebila
skozi mno�ico...
1501
01:40:17,669 --> 01:40:20,079
On tega ni naredil!
Prise�em, da tega ni storil!
1502
01:40:20,279 --> 01:40:22,609
Mislim, da je ne
bi mogel ustreliti.
1503
01:40:22,809 --> 01:40:23,609
Bi ti
1504
01:40:23,889 --> 01:40:25,176
Naredil ni ni�esar!
1505
01:40:25,205 --> 01:40:27,914
Mora� najti na�in, da se pomiri�
z na�im �ivljenjem tukaj zdaj.
1506
01:40:27,939 --> 01:40:31,334
Ali pa naj ti o�e kupi
odpustnico in naredi kaj drugega.
1507
01:40:31,899 --> 01:40:32,841
Hej.
1508
01:40:33,166 --> 01:40:35,206
Hoff nam je vsem dal
dopust za konec tedna.
1509
01:40:35,718 --> 01:40:36,718
Dvigniti moralo.
1510
01:40:37,869 --> 01:40:38,919
Dvigniti moralo.
1511
01:40:40,219 --> 01:40:41,569
Prosim.
1512
01:40:43,269 --> 01:40:45,499
Prosim pomagajte.
1513
01:41:02,639 --> 01:41:04,939
Hej, uh, grem na pija�o.
1514
01:41:16,119 --> 01:41:17,879
Je vro�e tukaj?
1515
01:41:18,079 --> 01:41:19,359
Ja!
1516
01:41:19,559 --> 01:41:22,598
Ker na�rtujemo, da
ga bomo �e segreli.
1517
01:41:24,689 --> 01:41:28,189
Ena, edina, Lucy Gray Baird!
1518
01:41:37,759 --> 01:41:39,639
No, zdravo, Okro�je 12,
ste me pogre�ali?
1519
01:41:40,014 --> 01:41:41,379
Ja!
1520
01:41:41,404 --> 01:41:43,749
Stavim, da niste pri�akoval,
da me boste videli.
1521
01:41:43,774 --> 01:41:46,079
In naj vam povem, da gre v
obe smeri. Ampak sem nazaj.
1522
01:41:46,279 --> 01:41:48,025
Gotovo sem nazaj!
1523
01:41:48,589 --> 01:41:49,894
Oh! Je ta steklenica tam zame?
1524
01:41:50,019 --> 01:41:51,169
Oh, dajte no, vsi.
1525
01:41:51,282 --> 01:41:52,872
Veste, pri 12-tih sem nehala piti.
1526
01:41:54,249 --> 01:41:55,659
To je, da si
1527
01:41:55,859 --> 01:41:58,009
po�istim cevi, vsi.
Da o�istim svoje cevi.
1528
01:41:58,168 --> 01:41:59,448
Kaj pa pesem, kaj?
1529
01:41:59,823 --> 01:42:01,099
Ja!
1530
01:42:04,836 --> 01:42:07,636
d Ne more vzeti moje preteklosti d
1531
01:42:09,309 --> 01:42:13,629
d Ne morem vzeti svoje zgodovine d
1532
01:42:13,829 --> 01:42:16,419
d Lahko bi vzel mojega o�eta d
1533
01:42:16,619 --> 01:42:20,289
d Toda njegovo ime je skrivnost d
1534
01:42:20,489 --> 01:42:21,529
Ja!
1535
01:42:21,949 --> 01:42:25,131
d Ni�, kar bi lahko
vzel meni d
1536
01:42:25,839 --> 01:42:28,809
d Bilo je vredno obdr�ati d
1537
01:42:29,939 --> 01:42:35,949
d Oh, ni� ne more� vzeti d
1538
01:42:37,469 --> 01:42:41,879
d Da bi bilo vredno obdr�ati d
1539
01:42:44,299 --> 01:42:45,299
Daj no!
1540
01:42:50,789 --> 01:42:53,019
d Ne more� vzeti mojega �arma d
1541
01:42:53,219 --> 01:42:55,319
d Ne prenesem mojega humorja d
1542
01:42:55,519 --> 01:42:57,589
d Lahko bi vzel moje bogastvo d
1543
01:42:57,789 --> 01:43:00,549
d 'Ker so samo govorice d
1544
01:43:00,749 --> 01:43:05,419
d Ni�esar ne more� vzeti
kar bi bilo vredno obdr�ati d
1545
01:43:05,619 --> 01:43:09,798
d Oh, ni� ne more� vzeti
kar bi bilo vredno obdr�ati d
1546
01:43:10,409 --> 01:43:12,639
d Mislim, da si tako v redu d
1547
01:43:14,809 --> 01:43:17,060
d Misli�, da ima� nadzor d
1548
01:43:17,120 --> 01:43:19,475
d Misli�, da me bo� spremenil
Morda me preuredil d
1549
01:43:19,499 --> 01:43:22,519
d Pomisli �e enkrat
�e je to tvoj cilj d
1550
01:43:23,999 --> 01:43:25,340
d Oh d
1551
01:43:26,119 --> 01:43:27,119
Lucy Gray!
1552
01:43:28,039 --> 01:43:29,519
Lucy Gray!
- Billy Taupe!
1553
01:43:30,869 --> 01:43:32,449
Zveni� nekako tanko, Lucy Gray.
1554
01:43:32,649 --> 01:43:33,649
Billy! Billy!
1555
01:43:33,819 --> 01:43:36,319
Vsi zvenite slabotni
brez mene. ne?
1556
01:43:36,519 --> 01:43:37,519
Billy!
-Bom �e.
1557
01:43:38,385 --> 01:43:39,595
Billy!
1558
01:43:40,648 --> 01:43:41,534
Billy!
1559
01:43:42,879 --> 01:43:45,281
Prisegel si, da ne bo� ve�
igral z njimi, Billy Taupe.
1560
01:43:47,747 --> 01:43:48,527
Daj no.
1561
01:43:48,579 --> 01:43:50,119
Umiri se, umiri se.
1562
01:43:55,486 --> 01:43:56,839
Vem, da me pogre�a�, Lucy Gray.
1563
01:43:56,889 --> 01:43:57,909
Takoj stran od mene.
1564
01:43:58,109 --> 01:43:59,240
Roke stran od mene, Billy.
1565
01:43:59,265 --> 01:44:01,542
Roke pro�, Billy Taupe.
Po tem, kar si mi naredil,
1566
01:44:01,567 --> 01:44:03,084
takoj umakni roke stran od mene.
1567
01:44:03,109 --> 01:44:06,055
Ali pa prise�em, da bom vzela
ka�o in bom... -Ne dotikaj se je!
1568
01:44:08,749 --> 01:44:09,879
Coryo, nehaj!
1569
01:44:10,079 --> 01:44:11,829
Spusti me, pusti me!
-Kaj si, nor?
1570
01:44:12,029 --> 01:44:13,353
Pridi. Moramo vstran od tod.
1571
01:44:24,815 --> 01:44:26,619
Kdo bi si mislil,
da te moram re�iti?
1572
01:44:32,109 --> 01:44:33,239
Tukaj je.
1573
01:44:34,279 --> 01:44:35,329
�iva je.
1574
01:44:37,539 --> 01:44:39,249
d Ste d
1575
01:44:39,899 --> 01:44:42,100
d Ste d
1576
01:44:42,669 --> 01:44:46,089
d Pri�li do drevesa? d
1577
01:44:46,289 --> 01:44:49,349
d Kjer so obesili �loveka d
1578
01:44:51,379 --> 01:44:55,142
d Pravijo, da je umoril tri d
1579
01:44:56,169 --> 01:45:00,268
d �udne stvari so
se zgodile tukaj d
1580
01:45:00,909 --> 01:45:04,274
d Ne bi bil tujec d
1581
01:45:05,389 --> 01:45:10,232
d �e bi se sre�ali ob polno�i d
1582
01:45:10,425 --> 01:45:16,735
d V obe�en�evem drevesu d
1583
01:45:21,578 --> 01:45:23,318
Rekli so, da te bom
mogo�e na�el tukaj.
1584
01:45:25,939 --> 01:45:26,939
Oprosti jaz...
1585
01:45:30,532 --> 01:45:32,662
�e vedno sem z eno nogo v areni.
1586
01:45:38,479 --> 01:45:39,869
Tvoji lasje,
1587
01:45:40,439 --> 01:45:41,749
ta uniforma...
1588
01:45:42,065 --> 01:45:43,449
Mislil sem, da si mrtva.
1589
01:45:43,788 --> 01:45:45,318
Ja, tudi jaz sem tako mislila.
1590
01:45:47,269 --> 01:45:51,189
Toda va� dekan, Highbottom,
me je poslal domov.
1591
01:45:51,839 --> 01:45:52,981
Highbottom je to naredil?
1592
01:45:53,014 --> 01:45:55,335
Sam me je peljal na vlak,
dal mi je nekaj denarja.
1593
01:45:55,789 --> 01:45:57,459
Rekel je, da so te poslali na 8-mo.
1594
01:45:57,659 --> 01:45:58,979
Za kr�enje njihovih pravil.
1595
01:46:00,708 --> 01:46:01,947
Re�evanje tvojega �ivljenja.
1596
01:46:02,199 --> 01:46:05,231
Toda dal sem jim svoj zadnji cent,
da sem lahko pri�el sem v 12-to.
1597
01:46:07,029 --> 01:46:08,689
Ker sem te moral
poskusiti najti.
1598
01:46:09,211 --> 01:46:10,679
Va� dekan, on...
1599
01:46:11,949 --> 01:46:13,769
povedal mi je najbolj
�udno stvar. On...
1600
01:46:17,169 --> 01:46:19,909
Rekel je, da je vesel,
da sem te pre�ivela.
1601
01:46:21,349 --> 01:46:23,519
Ti je povedal, kaj sem
naredil fantu v areni?
1602
01:46:28,235 --> 01:46:29,688
Nisem imel izbire.
1603
01:46:30,262 --> 01:46:31,889
Ta deklica, Dill...
-Vem.
1604
01:46:32,089 --> 01:46:35,279
Mislila sem, da bo eden od
drugih... mogo�e Coral... - Hej.
1605
01:46:35,479 --> 01:46:36,889
Ti nisi morilka, Lucy Gray.
1606
01:46:37,089 --> 01:46:38,189
Ja, sem.
1607
01:46:41,149 --> 01:46:42,629
Zdaj sva oba.
1608
01:46:44,759 --> 01:46:45,759
Na varnem si.
1609
01:47:06,779 --> 01:47:08,259
Tvoji prijatelji Mirovniki.
1610
01:47:08,959 --> 01:47:10,229
Jaz bom poskrbela za to.
1611
01:47:10,429 --> 01:47:11,959
Tukaj bodo zaradi
sino�nje borbe.
1612
01:47:14,139 --> 01:47:15,967
Hej, ne smejo
naju videti skupaj.
1613
01:47:17,579 --> 01:47:19,269
V gozdu je jezero.
1614
01:47:21,539 --> 01:47:23,709
Nih�e ne ve veliko o
tem razen nas, Coveya.
1615
01:47:25,605 --> 01:47:27,046
Dobiva se jutri tukaj, pa greva.
1616
01:47:27,646 --> 01:47:29,949
Tam zunaj smo lahko svobodni.
1617
01:47:30,306 --> 01:47:33,069
Maude Ivory, vzame� mojo kitaro?
-Ja. - Hvala draga.
1618
01:47:40,509 --> 01:47:41,609
Lahko nekaj sestavim.
1619
01:47:41,809 --> 01:47:43,362
V redu.
- Ja.
1620
01:47:43,899 --> 01:47:45,129
Tvoj fant prihaja.
1621
01:47:45,649 --> 01:47:46,649
Se vidimo kasneje.
1622
01:47:48,699 --> 01:47:50,349
Hej, vrnil si se.
1623
01:47:51,259 --> 01:47:52,431
Kako je Lucy Gray?
1624
01:47:53,779 --> 01:47:57,397
Mislil sem, da bo� nekaj �asa,
zato sem se odlo�il raziskati mesto.
1625
01:47:59,389 --> 01:48:00,782
Z Billyjem Taupejem?
1626
01:48:01,309 --> 01:48:03,199
In kdo je drugi z njim?
1627
01:48:03,399 --> 01:48:05,289
Tega se spomnim z akademije.
1628
01:48:05,396 --> 01:48:06,969
Gledam te, opazujem vse.
1629
01:48:08,189 --> 01:48:10,249
Previdno izbiranje
�asa za preverjanje.
1630
01:48:10,449 --> 01:48:11,802
Posku�a� pomagati
tem ljudem?
1631
01:48:11,895 --> 01:48:13,549
Se ti ne zdi, da
rabijo pomo�?
1632
01:48:13,749 --> 01:48:15,209
Izgubili so vojno, Sejanus.
1633
01:48:15,575 --> 01:48:18,978
Vojna, ki so jo za�eli, zaradi
katere je tvoja dru�ina obogatela.
1634
01:48:20,069 --> 01:48:21,765
Ne nameravam zavre�i
nobene mo�nosti,
1635
01:48:21,889 --> 01:48:24,039
da bi nekega dne pri�la
domov samo zato,
1636
01:48:24,239 --> 01:48:25,779
ker se ti po�uti�
nekoliko krivega.
1637
01:48:27,689 --> 01:48:28,857
Razume�?
1638
01:48:30,013 --> 01:48:31,659
d Velikokrat sem sli�ala d
1639
01:48:31,859 --> 01:48:33,720
d o Lucy Gray d
1640
01:48:34,689 --> 01:48:38,426
d In ko pre�kam divjino d
1641
01:48:39,129 --> 01:48:43,360
d Prilo�nost videti ob zori d
1642
01:48:44,219 --> 01:48:46,059
d Otrok samotar d
1643
01:48:47,619 --> 01:48:52,249
d In potem odprto polje,
ki so ga pre�kali d
1644
01:48:52,449 --> 01:48:56,889
d Oznake so bili �e vedno enake d
1645
01:48:57,619 --> 01:48:59,509
d Sledili so jim na d
1646
01:48:59,534 --> 01:49:01,880
d nikoli izgubljeni d
1647
01:49:02,409 --> 01:49:05,765
d In pri�li so do mosta d
1648
01:49:07,329 --> 01:49:11,783
d Sledili so iz
zasne�ene bre�ine d
1649
01:49:12,419 --> 01:49:16,309
d Te stopinje so ena za drugo d
1650
01:49:17,949 --> 01:49:22,059
d Na sredino deske d
1651
01:49:22,259 --> 01:49:24,969
d In naprej jih ni bilo d
1652
01:49:26,959 --> 01:49:32,239
d Nekatere so se
ohranile do danes d
1653
01:49:32,439 --> 01:49:36,829
d Ona je �iv otrok d
1654
01:49:37,449 --> 01:49:41,956
d Da lahko vidi�
sladko Lucy Gray d
1655
01:49:42,669 --> 01:49:45,999
d Nad samotno divjino d
1656
01:49:50,689 --> 01:49:52,699
Nikoli prej
nisem videl teh ptic.
1657
01:49:53,106 --> 01:49:55,220
Sojke posmehljivke, jim pravimo.
1658
01:49:57,259 --> 01:49:58,739
Ali pre�ivi?
1659
01:50:00,219 --> 01:50:03,269
Lucy Gray, v pesmi? Stopinje?
1660
01:50:03,469 --> 01:50:05,058
Mogo�e je odletela.
1661
01:50:05,594 --> 01:50:07,359
Prepri�ana sem, da je tam nekje.
1662
01:50:07,559 --> 01:50:09,189
Ona pre�ivi.
1663
01:50:09,594 --> 01:50:11,229
Ampak to je skrivnost, sr�ek.
1664
01:50:12,099 --> 01:50:13,149
Tako kot jaz.
1665
01:50:14,829 --> 01:50:16,019
Nekaj ??sem ti prinesel.
1666
01:50:22,589 --> 01:50:23,939
Bil je mamin.
1667
01:50:25,849 --> 01:50:27,199
Rad bi, da ga ima�.
1668
01:50:31,639 --> 01:50:33,639
�e vedno di�i po vrtnicah.
1669
01:50:35,639 --> 01:50:36,639
Hvala.
1670
01:50:37,729 --> 01:50:39,528
Dobro bom poskrbela
za to, obljubim.
1671
01:50:40,509 --> 01:50:42,739
Gotovo zelo pogre�a�
svojo dru�ino tukaj.
1672
01:50:43,779 --> 01:50:44,779
Res je.
1673
01:50:45,959 --> 01:50:47,059
Ves �as me skrbi za njih.
1674
01:50:47,542 --> 01:50:49,139
Bi se res vrnil?
1675
01:50:50,219 --> 01:50:51,259
�e bi lahko?
1676
01:50:52,169 --> 01:50:53,169
Na Capitol?
1677
01:50:53,208 --> 01:50:54,166
Moram.
1678
01:50:54,699 --> 01:50:55,839
Tja spadam.
1679
01:50:57,449 --> 01:50:59,719
Ampak upam, da
se bo� vrnila z menoj.
1680
01:51:00,264 --> 01:51:01,679
Capitol ni zame.
1681
01:51:02,077 --> 01:51:04,939
Vsaj civilizirano je. Ima red.
1682
01:51:05,045 --> 01:51:06,715
Igre lakote so red?
1683
01:51:07,809 --> 01:51:08,627
Ne.
1684
01:51:09,189 --> 01:51:10,419
Ne, seveda ne.
1685
01:51:11,849 --> 01:51:14,609
Kaj �e bi bilo to na�e
�ivljenje, Coriolanus?
1686
01:51:15,082 --> 01:51:16,092
Tu zunaj.
1687
01:51:17,509 --> 01:51:18,970
Zbujanje kadarkoli.
1688
01:51:19,979 --> 01:51:22,259
Lastno lovljenje hrane,
�ivljenje ob jezeru.
1689
01:51:22,285 --> 01:51:25,426
Mislim, bi �e takrat �util
potrebo po Capitolu?
1690
01:51:28,389 --> 01:51:30,246
Sta vidva pravkar utrgala to?
-Ja.
1691
01:51:30,859 --> 01:51:31,859
Hvala ti.
1692
01:51:35,135 --> 01:51:36,795
No, �e malo zgodaj
je, Maude Ivory.
1693
01:51:37,825 --> 01:51:39,212
Ne.
- Ne.
1694
01:51:39,699 --> 01:51:40,709
Zgodaj za kaj?
1695
01:51:41,749 --> 01:51:43,019
Jesti korenine.
1696
01:51:44,449 --> 01:51:46,267
Lepa malenkost, a je odlo�na.
1697
01:51:47,489 --> 01:51:49,292
Nekateri ga imenujejo
"mo�virski krompir".
1698
01:51:49,449 --> 01:51:52,769
Ampak mislim, da ima "katniss"
veliko lep�i prstan, a ne?
1699
01:51:57,249 --> 01:51:58,946
Hej, zgrabi palice, CC?
1700
01:51:59,499 --> 01:52:01,326
Doma bi nam lahko
koristila �e kak�na riba.
1701
01:52:05,599 --> 01:52:07,079
Pogre�a Billyja Taupeja.
1702
01:52:08,999 --> 01:52:10,089
Ali ga ti?
1703
01:52:12,609 --> 01:52:14,439
Ne od �etve, ne.
1704
01:52:16,699 --> 01:52:18,349
Ne morem mu ve� zaupati.
1705
01:52:19,529 --> 01:52:21,009
Zaupanje je vse.
1706
01:52:22,399 --> 01:52:23,879
Zame je vse.
1707
01:52:26,319 --> 01:52:27,759
Pomembnej�i celo od ljubezni.
1708
01:52:29,279 --> 01:52:31,459
Brez zaupanja bi
lahko bil zame mrtev.
1709
01:52:32,939 --> 01:52:34,859
Lahko mi zaupa�. To ti obljubim.
1710
01:52:34,932 --> 01:52:36,642
�e lahko zaupa� komu na
1711
01:52:36,667 --> 01:52:37,928
tem svetu, lahko zaupa� meni.
1712
01:52:41,769 --> 01:52:43,159
Tudi meni lahko zaupa�.
1713
01:52:48,599 --> 01:52:49,599
Vojak Snow?
1714
01:52:50,519 --> 01:52:51,519
Pridi z nami.
1715
01:53:03,099 --> 01:53:04,271
Snow.
1716
01:53:04,829 --> 01:53:08,589
To jutro sem prejel rezultate
va�ih testov sposobnosti.
1717
01:53:08,789 --> 01:53:12,369
Pregledal sem tudi va�e zapise o
treningih. Va� nastop je zgleden.
1718
01:53:12,569 --> 01:53:14,787
No, polovica drugih
nabornikov ne zna brati, gospod.
1719
01:53:15,686 --> 01:53:18,679
Ti si fant
generala Crassusa Snowa.
1720
01:53:20,459 --> 01:53:22,649
Kaj si naredil, da
si kon�al tukaj?
1721
01:53:22,849 --> 01:53:24,567
Ustvaril sem si
sovra�nika, gospod.
1722
01:53:25,034 --> 01:53:26,169
V Capitolu.
1723
01:53:26,369 --> 01:53:29,999
Naredil sem kariero s tem, da
sem sovra�nikom uni�il na�rte.
1724
01:53:30,459 --> 01:53:31,609
Prerazporedil te bom na
1725
01:53:31,809 --> 01:53:33,462
usposabljanje za
�astnike v 2. okro�ju.
1726
01:53:33,639 --> 01:53:35,434
Zaslu�ili boste pravo pla�o.
1727
01:53:35,859 --> 01:53:38,269
Morda celo enkrat poskusiti
na Capitolu nekega dne.
1728
01:53:38,469 --> 01:53:40,289
Vlak odpelje �ez 10 dni.
1729
01:53:40,819 --> 01:53:42,271
Imej �isto evidenco,
1730
01:53:42,999 --> 01:53:46,009
nikoli ve� ne boste videli
nikogar iz okro�ja 12.
1731
01:53:49,728 --> 01:53:51,275
Ali je kak�na te�ava?
1732
01:53:51,879 --> 01:53:54,508
To je �ast, vojak.
Ne mo�nost.
1733
01:53:55,059 --> 01:53:56,059
Ja, gospod.
1734
01:53:57,189 --> 01:53:58,189
Hvala vam.
1735
01:54:01,009 --> 01:54:02,759
Coryo?
-Tigris?
1736
01:54:04,952 --> 01:54:05,952
Coryo!
1737
01:54:06,618 --> 01:54:07,766
Tigris.
1738
01:54:08,809 --> 01:54:09,999
Tvoji kodri!
1739
01:54:10,392 --> 01:54:11,709
Ja, vem.
1740
01:54:14,072 --> 01:54:15,072
Kje si?
1741
01:54:15,519 --> 01:54:16,519
Coryo, v redu smo.
1742
01:54:16,679 --> 01:54:17,959
Tigris, kje si?
1743
01:54:21,999 --> 01:54:23,325
Morali smo se izseliti.
1744
01:54:24,429 --> 01:54:26,510
To mesto oddajamo
samo za zdaj.
1745
01:54:26,819 --> 01:54:27,777
So te izselili?
1746
01:54:28,039 --> 01:54:30,157
Poslu�aj V redu sem.
1747
01:54:30,519 --> 01:54:31,669
Babica je v redu.
1748
01:54:32,110 --> 01:54:34,939
Res ne �elim,
da te skrbi, v redu?
1749
01:54:35,139 --> 01:54:36,829
Mislim, da sem na�el pot od tu.
1750
01:54:38,094 --> 01:54:40,464
Pre�iveti moram le
�olanje za �astnike v 2.
1751
01:54:40,779 --> 01:54:42,799
In potem se lahko
vrnem na Capitol.
1752
01:54:43,399 --> 01:54:45,069
To bom popravil.
-V redu.
1753
01:54:46,069 --> 01:54:47,079
Kmalu bom doma.
1754
01:54:47,404 --> 01:54:48,784
Obljubim.
1755
01:54:49,109 --> 01:54:50,519
Ne vlivaj mi upanja.
1756
01:55:14,709 --> 01:55:16,189
Varno! Bravo!
1757
01:55:35,119 --> 01:55:37,869
Karkoli �e po�nete,
morate to ustaviti.
1758
01:55:38,069 --> 01:55:38,952
Kaj si...
-Ne.
1759
01:55:39,419 --> 01:55:41,601
Videl sem te govoriti s
tisto �ensko v zaporu.
1760
01:55:42,249 --> 01:55:43,479
�e te zdaj ne prijavim...
1761
01:55:43,646 --> 01:55:45,056
Ne ve� ni�esar za poro�ati.
1762
01:55:45,289 --> 01:55:47,404
Vedo, da sva
prijatelja, Sejanus.
1763
01:55:47,819 --> 01:55:48,800
Oba naju bo� ubil.
1764
01:55:48,875 --> 01:55:50,813
Rekel si mi, da
lahko nekaj naredim.
1765
01:55:51,259 --> 01:55:53,613
Rekel si mi Lahko
bi kaj spremenil.
1766
01:55:55,959 --> 01:55:58,285
Je skupina doma�inov, ki
bodo od�li iz okro�ja 12.
1767
01:55:58,310 --> 01:55:59,629
Ne. Nehaj govoriti.
1768
01:55:59,782 --> 01:56:01,312
Ne smem sli�ati tega.
-Poslu�aj me.
1769
01:56:06,669 --> 01:56:08,013
Gredo na sever,
1770
01:56:08,659 --> 01:56:11,069
da bi za�eli novo �ivljenje
dale� stran od Panema.
1771
01:56:12,289 --> 01:56:13,614
Potrebujejo denar za zaloge.
1772
01:56:13,642 --> 01:56:15,541
Rekli so mi, da lahko
grem, �e jih ga dobim.
1773
01:56:15,934 --> 01:56:16,954
Lahko gre� z nami.
1774
01:56:16,979 --> 01:56:18,468
Denar daje� doma�inom.
1775
01:56:19,288 --> 01:56:21,169
Ali se ti je zme�alo?
Vsi so uporniki.
1776
01:56:21,322 --> 01:56:22,992
Ne morem ostati tukaj, ne bom.
1777
01:56:23,378 --> 01:56:25,445
Ne nameravajo narediti
ni� nevarnega, v redu?
1778
01:56:25,531 --> 01:56:26,919
Vse je nevarno.
1779
01:56:26,965 --> 01:56:29,235
Samo delajo to, kar bi
naredil kdo drug, Coryo.
1780
01:56:30,079 --> 01:56:33,705
Vodja, Spruce, ho�e svojo sestro,
Lil, spraviti iz zapora v bazi.
1781
01:56:33,729 --> 01:56:35,102
Hoff jo bo usmrtil samo zato,
1782
01:56:35,209 --> 01:56:37,139
ker pozna �loveka,
ki so ga ubili.
1783
01:56:37,629 --> 01:56:38,449
Narobe je.
1784
01:56:39,122 --> 01:56:41,442
Pomagal bom, da jo osvobodijo.
-To je izdaja, Sejanus.
1785
01:56:41,508 --> 01:56:44,669
Nih�e ne bo po�kodovan. Delam
samo to, kar si mi rekel v areni.
1786
01:56:44,908 --> 01:56:46,362
Samo posku�al sem te re�iti,
1787
01:56:46,439 --> 01:56:49,889
ko si prvi� naredil nekaj neumnega,
da mi je uni�ilo �ivljenje.
1788
01:56:51,817 --> 01:56:54,131
Kaj �e te ujamejo, ko to
�ensko pripelje� iz baze?
1789
01:56:54,464 --> 01:56:57,299
Vredno je tvegati, da
naredi� pravo stvar. -Zate.
1790
01:56:57,445 --> 01:57:00,238
Tvoj o�e ti bo samo kupil
izhod iz tega, kot vedno naredi,
1791
01:57:00,539 --> 01:57:02,989
medtem ko bom jaz obe�en samo
zato, ker te poznam.
1792
01:57:04,571 --> 01:57:05,509
Prosim
1793
01:57:06,670 --> 01:57:08,424
Ne prisili me, da
te ponovno re�im.
1794
01:57:09,069 --> 01:57:11,079
Ne potrebujem te,
da me re�i�, Coryo.
1795
01:57:31,885 --> 01:57:34,809
Samo delajo kar bi
vsakdo, Coryo.
1796
01:57:35,319 --> 01:57:38,486
Vodja, Spruce, ho�e dobiti
svojo sestro, Lil, iz zapora...
1797
01:58:05,139 --> 01:58:08,659
d Vsi so rojeni �isti kot pi��alka d
1798
01:58:12,099 --> 01:58:14,419
d Sve� kot marjetica d
1799
01:58:14,572 --> 01:58:16,592
d in niti malo nor d
1800
01:58:16,778 --> 01:58:20,538
d Kar tako ostane te�ka
vrsta za okopavanje d
1801
01:58:20,799 --> 01:58:22,769
d Grob kot drevesna resa d
1802
01:58:22,969 --> 01:58:25,639
d Kot bi hodil skozi ogenj d
1803
01:58:28,289 --> 01:58:30,299
d Ta svet je temen d
1804
01:58:30,615 --> 01:58:32,689
d Ta svet je stra�en d
1805
01:58:32,889 --> 01:58:34,259
d Prejela sem nekaj udarcev d
1806
01:58:34,459 --> 01:58:36,699
d torej ni �udno,
da sem previdna d
1807
01:58:36,899 --> 01:58:40,619
d Zato te potrebujem d
1808
01:58:40,819 --> 01:58:45,579
d �ist si kot zagnan d
1809
01:58:45,779 --> 01:58:48,219
d Snow(sneg)
1810
01:59:03,019 --> 01:59:07,289
d Hladen in �ist d
1811
01:59:07,489 --> 01:59:11,299
d Vrti se �ez mojo ko�o d
1812
01:59:11,499 --> 01:59:15,609
d Objame� me d
1813
01:59:15,681 --> 01:59:19,181
d Takoj se vpije� d
1814
01:59:19,509 --> 01:59:23,789
d Ta svet je krut
z obilico te�av d
1815
01:59:23,989 --> 01:59:28,319
d Vpra�al si me za dva
razloga. Imam drevo in dvajset d
1816
01:59:28,519 --> 01:59:30,009
d Zakaj ti zaupam d
1817
01:59:30,209 --> 01:59:32,189
Billy, kaj za vraga dela�?
1818
01:59:32,389 --> 01:59:37,409
d �ist si kot zagnan d
1819
01:59:37,609 --> 01:59:39,664
d Snow d
1820
01:59:40,089 --> 01:59:42,437
Rekel si, da je bil
denar za zaloge za prevoz na sever.
1821
01:59:42,529 --> 01:59:43,529
To so zaloge.
1822
01:59:43,659 --> 01:59:44,964
Kaj, si mislil, da je to igra?
1823
01:59:45,099 --> 01:59:47,897
Rekel si, da ne bo nih�e po�kodovan.
To ni del dogovora. - Hej.
1824
01:59:48,403 --> 01:59:49,579
Hej, nehaj!
1825
01:59:50,759 --> 01:59:52,823
Kaj dela�? Pu�ke, Sejanus?
1826
01:59:52,910 --> 01:59:55,039
Tam nisem vedel bo oro�je,
Coryo. Lagali so mi.
1827
01:59:55,239 --> 01:59:56,779
Si mislil, da bodo po�teni?
1828
01:59:56,979 --> 01:59:58,804
Ali si nor? Tam
zunaj so mirovniki.
1829
01:59:59,124 --> 02:00:00,479
Tudi tukaj je zdaj �e en.
1830
02:00:00,605 --> 02:00:02,145
V redu, po�akaj.
1831
02:00:02,525 --> 02:00:03,525
In �upanova h�i?
1832
02:00:03,589 --> 02:00:05,219
Hej, v redu je,
Spruce. Z mano je.
1833
02:00:05,419 --> 02:00:07,139
Rekel sem mu, naj
pride sem. Pomagal bo.
1834
02:00:07,339 --> 02:00:08,875
Hej, kje bi...
-�akaj, �akaj, �akaj.
1835
02:00:08,899 --> 02:00:10,619
Povabi� celo mesto, Plinth?
1836
02:00:10,819 --> 02:00:12,009
V redu je, Spruce.
1837
02:00:12,209 --> 02:00:14,799
Tudi ona se nam pridru�uje.
Z mano je. -Ona je kaj?
1838
02:00:14,999 --> 02:00:16,889
Utihni, Mayfair.
Pozneje bom pojasnil.
1839
02:00:17,089 --> 02:00:19,889
Mislim, da sem kon�ala s
poslu�anjem va�ih razlag.
1840
02:00:20,262 --> 02:00:21,979
Nikamor ne gre.
1841
02:00:22,179 --> 02:00:23,375
In ti tudi ne.
1842
02:00:23,739 --> 02:00:25,629
Moj o�e vas bo
obto�il zaradi tega.
1843
02:00:25,829 --> 02:00:26,598
Nehaj!
1844
02:00:26,645 --> 02:00:28,013
Vsem bo povedala, idiot.
1845
02:00:28,139 --> 02:00:29,444
Vse nas bo obesila.
-Ima prav.
1846
02:00:29,529 --> 02:00:31,419
Ne, ne bo, Spruce.
Samo govori, ne ukrepa.
1847
02:00:31,745 --> 02:00:33,239
Kaj misli�, Lucy Gray?
1848
02:00:34,159 --> 02:00:35,899
Ali samo govorim, ne ukrepam?
1849
02:00:36,264 --> 02:00:39,069
Mimogrede, kako
si u�ivala v Capitolu?
1850
02:00:40,577 --> 02:00:42,070
Se vidimo pri drevesu za obe�anje.
1851
02:00:42,109 --> 02:00:43,109
Ne, ne!
1852
02:00:44,793 --> 02:00:45,569
�akaj.
1853
02:00:48,500 --> 02:00:49,673
Mayfair!
1854
02:00:50,209 --> 02:00:52,569
d Kar tako naprej son�na
stran �ivljenja... d
1855
02:00:55,249 --> 02:00:57,269
Coriolanus, kaj si pravkar naredil?
1856
02:00:57,469 --> 02:00:59,296
No, pravkar si ustrelil
�upanovo h�er, sin.
1857
02:00:59,349 --> 02:01:00,449
Kaj si pravkar naredil?
1858
02:01:00,496 --> 02:01:02,445
�e prej nisi bil
upornik, si zdaj.
1859
02:01:02,609 --> 02:01:04,279
Ubil si jo.
-Tiho, Billy Taupe.
1860
02:01:04,625 --> 02:01:05,645
Vse je v redu.
1861
02:01:05,848 --> 02:01:08,401
Ti in jaz, vse bo v redu. Nih�e
ne bo mislil, da smo to mi.
1862
02:01:08,489 --> 02:01:10,059
Misli�, da bo�
prost od�el od tod?
1863
02:01:11,449 --> 02:01:13,703
Morda mi to nalo�i�?
-Rekel sem, nehaj.
1864
02:01:13,917 --> 02:01:16,263
�aka te presene�enje,
Capitol boy.
1865
02:01:16,749 --> 02:01:19,249
�e bom visel zaradi tega,
bo� visel z mano.
1866
02:01:22,059 --> 02:01:24,169
Itak mu nisem zaupal.
1867
02:01:24,369 --> 02:01:26,479
Tako ali tako mu nisem zaupal.
-Billy Taupe!
1868
02:01:26,679 --> 02:01:28,583
Poglej me. Poglej me.
Poglej me. Poglej me.
1869
02:01:29,289 --> 02:01:31,399
Vrnila se bo� na
tisti oder in bo� pela.
1870
02:01:31,599 --> 02:01:33,179
Pela bo�, kot da ni ni� narobe.
1871
02:01:33,219 --> 02:01:34,845
In na�el bom izhod
iz tega, v redu?
1872
02:01:35,085 --> 02:01:36,965
V redu. V redu.
-V redu? Prise�em. Prise�em.
1873
02:01:37,065 --> 02:01:38,089
Idi, idi.
1874
02:01:39,179 --> 02:01:41,275
Znebite se teh pu�k. Idi.
1875
02:01:41,739 --> 02:01:43,189
Idi, Spruce, idi.
1876
02:01:43,475 --> 02:01:45,931
Ne bi smelo biti tako. Nih�e
ne bi smel biti po�kodovan.
1877
02:01:45,956 --> 02:01:47,630
Enkrat utihni.
-Vsega sem jaz kriv!
1878
02:01:47,699 --> 02:01:49,279
Vse to je tvoja krivda.
1879
02:01:49,716 --> 02:01:51,889
Samo slab�e bo,
�e se ne bo� zbral.
1880
02:01:52,089 --> 02:01:54,199
�e zdaj dahne� besedo,
oba, sva gotova.
1881
02:01:54,522 --> 02:01:55,719
Zato se vrnemo tja in se
1882
02:01:55,919 --> 02:01:57,640
obna�amo, kot da ni ni� narobe.
1883
02:01:58,359 --> 02:01:59,629
Ne vem...
-Hej.
1884
02:02:01,069 --> 02:02:02,380
Hej, poglej me.
1885
02:02:02,418 --> 02:02:04,998
Mora� se zbrati.
Mora� se zbrati.
1886
02:02:05,799 --> 02:02:07,249
Sem si pri�el
zaradi mene, a ne?
1887
02:02:08,469 --> 02:02:09,509
Sva brata?
1888
02:02:10,299 --> 02:02:11,182
Bratje
1889
02:02:11,585 --> 02:02:16,255
Karkoli �e si naredil,
prise�em, da te bom varoval.
1890
02:02:16,769 --> 02:02:19,439
Te pu�ke so bile edine
obremenilne, poleg nas �tirih.
1891
02:02:19,639 --> 02:02:20,779
Torej bova v redu.
1892
02:02:21,699 --> 02:02:23,619
V redu? Niti besede.
1893
02:02:23,999 --> 02:02:24,999
V redu.
- V redu?
1894
02:02:31,099 --> 02:02:32,539
Hej, Beanie.
-Ja?
1895
02:02:32,739 --> 02:02:34,511
Kdo je tisto
dekle, s katerim si plesal?
1896
02:02:34,959 --> 02:02:36,499
Mislim, da ji je bilo ime Josie.
1897
02:02:36,699 --> 02:02:39,329
Dajmo, vsi vstanite!
Vsi vstanite!
1898
02:02:39,529 --> 02:02:41,939
Gremo!
-Smiley, kaj se dogaja?
1899
02:02:43,239 --> 02:02:44,859
Hoff izgublja razum.
1900
02:02:45,059 --> 02:02:47,105
�upanovo h�i so ustrelili
in tudi njenega fanta.
1901
02:02:47,130 --> 02:02:48,689
Po�ilja vse, kar imamo, da
1902
02:02:48,889 --> 02:02:50,368
bi na�li pu�ke,
ki so to naredile.
1903
02:02:55,429 --> 02:02:59,139
Na�a dol�nost je
ohraniti mir v tem okro�ju.
1904
02:02:59,339 --> 02:03:02,009
Torej bodo ti morilci
privedeni pred sodi��e.
1905
02:03:02,627 --> 02:03:04,359
Na�li bomo njihovo
morilsko oro�je.
1906
02:03:04,559 --> 02:03:07,319
�e so morilci �e vedno
v Panemovem prime�u,
1907
02:03:07,519 --> 02:03:09,919
obesili se bodo,
pred iztekom tedna.
1908
02:03:11,569 --> 02:03:13,109
Prav tam.
Ne premikaj se, prav?
1909
02:03:13,309 --> 02:03:14,409
Preverite drugega.
1910
02:03:14,609 --> 02:03:15,609
Ni� nisem naredil!
1911
02:03:15,886 --> 02:03:16,638
Idi!
1912
02:03:17,902 --> 02:03:19,929
Nazaj k zidu!
-To so otroci, prosim!
1913
02:03:22,166 --> 02:03:23,426
�isto!
-�isto!
1914
02:03:33,077 --> 02:03:34,024
Ali si v redu?
1915
02:03:34,499 --> 02:03:36,349
�upan me bo ubil, Coriolanus.
1916
02:03:36,549 --> 02:03:37,831
On �e misli, da sem bila jaz.
1917
02:03:37,979 --> 02:03:39,519
Billy Taupe, Mayfair, oba mrtva.
1918
02:03:39,891 --> 02:03:41,858
�e zdaj ujamejo Sprucea,
ali Sejanus izda...
1919
02:03:41,939 --> 02:03:44,151
Sejanus ne bo govoril.
-Kako to ve�?
1920
02:03:45,079 --> 02:03:47,405
Tukaj mu�ijo ljudi, ki jih
ujamejo zaradi informacij.
1921
02:03:47,429 --> 02:03:48,659
Tudi mirovnike.
1922
02:03:48,859 --> 02:03:49,848
�al mi je.
1923
02:03:50,855 --> 02:03:53,435
Zelo mi je �al. Sam bi se moral
pobrigati za te pu�ke.
1924
02:03:54,089 --> 02:03:55,654
In Mayfair...
1925
02:03:56,418 --> 02:03:58,684
Enostavno nisem razmi�ljal
razumno.- Pobegniti moram.
1926
02:03:58,797 --> 02:04:01,329
Na sever. Kot so govorili
Billy Taupe in drugi.
1927
02:04:01,529 --> 02:04:02,889
Stran od okro�ij.
1928
02:04:03,089 --> 02:04:05,944
�e zdaj ostanem tukaj, sem tudi
jaz gotovo mrtva. -Kaj pa Covey?
1929
02:04:06,009 --> 02:04:07,459
Lahko skrbijo drug za drugega.
1930
02:04:08,988 --> 02:04:10,396
Hotela sem se samo posloviti.
1931
02:04:15,438 --> 02:04:16,801
Grem s teboj.
1932
02:04:17,279 --> 02:04:18,858
Kaj pa tvoja dru�ina?
-Poglej.
1933
02:04:19,485 --> 02:04:22,572
Pravkar sem izvedel, da me Hoff po�ilja
v 2 na usposabljanje za �astnike
1934
02:04:22,597 --> 02:04:24,677
ampak zdaj ni� ni pomembno.
-Nameraval si oditi.
1935
02:04:24,710 --> 02:04:26,068
Vse je Panem.
1936
02:04:26,679 --> 02:04:29,190
Takoj ko bodo na�li to pu�ko,
me bodo obesili.
1937
02:04:29,599 --> 02:04:31,208
Ne glede na to, v
katerem okro�ju sem.
1938
02:04:32,349 --> 02:04:33,389
Kdaj lahko gre�?
1939
02:04:36,749 --> 02:04:38,608
Jutri. Ob zori.
1940
02:04:38,695 --> 02:04:39,489
V redu.
1941
02:04:40,709 --> 02:04:41,709
V redu.
1942
02:04:43,879 --> 02:04:46,929
Dobimo se pri drevesu za
obe�anje. Prva svetloba.
1943
02:04:55,889 --> 02:04:56,889
Hu-hu!
1944
02:04:56,969 --> 02:04:58,989
Imamo enega. Mislim,
da imamo enega.
1945
02:04:59,639 --> 02:05:01,339
Pravijo, da mu je ime Spruce.
1946
02:05:08,199 --> 02:05:09,542
Tri leta...
1947
02:05:09,989 --> 02:05:12,879
Med vojno sem
se boril za Capitol.
1948
02:05:13,079 --> 02:05:14,562
Bil sem jezen.
1949
02:05:15,465 --> 02:05:18,041
Ampak to je prvi�,
da me je bilo sram.
1950
02:05:18,949 --> 02:05:20,619
Daj drugega sem gor.
1951
02:05:35,019 --> 02:05:36,109
Coryo.
1952
02:05:37,239 --> 02:05:38,639
Coryo. Coryo.
1953
02:05:38,839 --> 02:05:40,909
Capitol je prek komunikacij prejel
1954
02:05:41,109 --> 02:05:43,504
obvestilo, da sta se ta
dva �loveka zarotila, da
1955
02:05:43,529 --> 02:05:45,529
vdreta v zapor na�e baze
in pobegneta na sever,
1956
02:05:46,329 --> 02:05:49,699
da bi izpustila tega
terorista iz ujetni�tva.
1957
02:05:49,899 --> 02:05:53,699
To bi pri�akoval od upornika,
ampak ne od enega izmed na�ih.
1958
02:05:54,043 --> 02:05:56,569
To je izdaja,
preprosto in preprosto.
1959
02:05:56,769 --> 02:05:58,399
Predvajaj posnetek!
1960
02:05:58,599 --> 02:05:59,619
Vodja, Spruce,
1961
02:05:59,819 --> 02:06:01,211
ho�e da dobi
svojo sestro, Lil,
1962
02:06:01,291 --> 02:06:02,971
iz zapora v bazi.
Hoff jo bo usmrtil...
1963
02:06:02,998 --> 02:06:04,132
Ne, Coryo. Coryo, pomagaj!
1964
02:06:04,157 --> 02:06:07,071
Samo zato, ker ona pozna
mo�kega ki so ubili. Narobe je.
1965
02:06:07,143 --> 02:06:08,629
Ne, ne, ne! Ma! pomo�! Ma! Ma!
1966
02:06:11,879 --> 02:06:12,979
Na pomo�!
1967
02:06:14,489 --> 02:06:16,199
Ma! Ma!
1968
02:06:16,399 --> 02:06:17,399
Ne, ne!
1969
02:06:17,489 --> 02:06:20,949
Ma! Ma! Ma!
1970
02:06:23,539 --> 02:06:25,939
Pomo�! Ma! Na pomo�!
1971
02:07:03,539 --> 02:07:04,539
Ne.
1972
02:07:07,639 --> 02:07:08,679
�al mi je.
1973
02:07:09,899 --> 02:07:10,999
�al mi je.
1974
02:07:19,559 --> 02:07:20,559
d Ste d
1975
02:07:21,519 --> 02:07:22,705
d Ste d
1976
02:07:23,469 --> 02:07:26,179
d Pri�li do drevesa d
1977
02:07:26,379 --> 02:07:30,099
d Kjer so obesili �loveka d
1978
02:07:30,299 --> 02:07:34,189
d Pravijo, da je umoril tri d
1979
02:07:34,389 --> 02:07:38,069
d �udne stvari
so se zgodile tukaj d
1980
02:07:38,269 --> 02:07:41,459
d Ne bi bil tujec d
1981
02:07:41,659 --> 02:07:45,769
d �e bi se sre�ali ob polno�i d
1982
02:07:45,969 --> 02:07:50,719
d V obe�en�evem drevesu d
1983
02:07:51,509 --> 02:07:52,769
d Ste d
1984
02:07:53,419 --> 02:07:55,299
d Ste d
1985
02:07:55,499 --> 02:07:58,519
d Pri�li do drevesa d
1986
02:07:58,719 --> 02:08:01,919
d Kjer je zaklical mrtvec d
1987
02:08:02,119 --> 02:08:05,089
d Da bi njegova
ljubezen pobegnila? d
1988
02:08:05,289 --> 02:08:08,619
d �udne stvari
so se zgodile tukaj d
1989
02:08:08,819 --> 02:08:11,619
d Ne bi bil tujec d
1990
02:08:11,819 --> 02:08:15,669
d �e bi se sre�ali ob polno�i d
1991
02:08:15,869 --> 02:08:17,709
d V obe�en�evem drevesu d
1992
02:08:18,077 --> 02:08:19,644
Ali razmi�lja� o Sejanusu?
1993
02:08:20,739 --> 02:08:22,579
Samo �elim si, da
bi lahko naredil ve�.
1994
02:08:26,579 --> 02:08:28,409
�al mi je, da mora�
zapustiti to mesto.
1995
02:08:29,764 --> 02:08:31,257
Ja, pogre�ala bom Coveya.
1996
02:08:31,969 --> 02:08:33,719
Upam pa, da mi
bodo neko� sledili.
1997
02:08:36,249 --> 02:08:37,639
Ve� �esa ne bom pogre�al?
1998
02:08:38,769 --> 02:08:39,769
Ljudi.
1999
02:08:40,509 --> 02:08:41,819
Ljudje niso tako slabi.
2000
02:08:42,819 --> 02:08:43,825
Ne ravno.
2001
02:08:45,119 --> 02:08:46,649
To jim svet naredi.
2002
02:08:47,779 --> 02:08:49,519
Kot vsi mi v areni.
2003
02:08:52,146 --> 02:08:55,359
Mislim, da obstaja naravna
dobrota rojena v vseh nas.
2004
02:08:55,559 --> 02:08:56,650
Ne, resno.
2005
02:08:57,339 --> 02:09:00,540
To mejo lahko pre�ka� v zlo...
2006
02:09:01,789 --> 02:09:02,819
ali ne.
2007
02:09:03,661 --> 02:09:06,456
In na�e �ivljenjsko delo je, da
ostanemo na pravi strani te �rte.
2008
02:09:08,356 --> 02:09:09,809
Ni vedno tako preprosto.
2009
02:09:10,009 --> 02:09:11,009
Vem.
2010
02:09:11,849 --> 02:09:12,979
Jaz sem zmagovalec.
2011
02:09:14,369 --> 02:09:17,477
Seveda bi bilo lepo, da ne bi bilo treba
ubiti nikogar na severu, a ne?
2012
02:09:17,669 --> 02:09:18,849
Trije so mi dovolj.
2013
02:09:20,289 --> 02:09:22,308
Naredil bom sprehajalno palico.
Ho�e� eno?
2014
02:09:23,719 --> 02:09:24,769
Ubil si tri?
2015
02:09:27,299 --> 02:09:28,455
Kdo je tretji?
2016
02:09:29,482 --> 02:09:30,237
Kaj?
2017
02:09:30,262 --> 02:09:33,050
Oseba, ki si jo ubil, Coriolanus.
Rekel si, da si ubil tri ljudi.
2018
02:09:33,075 --> 02:09:34,389
Vem samo za dva. Ne la�i mi.
2019
02:09:36,569 --> 02:09:39,563
Mi lahko pomaga� spraviti to ven?
-V areni je bil Bobbin in Mayfair.
2020
02:09:39,650 --> 02:09:40,879
In kdo je tretji?
2021
02:09:45,139 --> 02:09:46,269
Moj stari jaz.
2022
02:09:48,539 --> 02:09:50,969
Ubil sem ga, da
sem lahko �el s teboj.
2023
02:09:54,919 --> 02:09:55,919
Pridi.
2024
02:10:02,899 --> 02:10:04,469
Zakaj se ne
ustaviva tukaj v ko�i?
2025
02:10:04,669 --> 02:10:07,169
Po�akati da nevihta mine?
-Res bi morali naprej.
2026
02:10:07,369 --> 02:10:09,089
Rabila bova hrano, Lucy Gray.
2027
02:10:09,289 --> 02:10:10,768
Ulovimo nekaj rib,
ko smo �e tukaj.
2028
02:10:21,519 --> 02:10:24,184
�e �eli� loviti ribe,
so palice pod podom.
2029
02:10:33,959 --> 02:10:34,791
Te?
2030
02:10:35,089 --> 02:10:35,844
Aha.
2031
02:11:29,379 --> 02:11:30,245
Kaj je?
2032
02:11:43,249 --> 02:11:44,489
To je pu�ka.
2033
02:11:45,819 --> 02:11:47,306
Tista, ki je streljala na Mayfair.
2034
02:11:48,599 --> 02:11:52,309
Spruce je moral vedeti o tem mestu.
�e bomo uni�i to pu�ko, si svoboden.
2035
02:11:54,009 --> 02:11:55,179
Lahko gre� nazaj domov.
2036
02:11:56,139 --> 02:11:56,970
Bo�?
2037
02:12:01,229 --> 02:12:02,279
Ni� ve� ohlapnih koncev.
2038
02:12:04,239 --> 02:12:05,539
Poleg mene.
2039
02:12:08,589 --> 02:12:09,719
Poleg tebe?
2040
02:12:13,419 --> 02:12:14,639
Nikomur ne bi povedala.
2041
02:12:16,939 --> 02:12:18,079
Seveda ne.
2042
02:12:25,339 --> 02:12:27,219
Grem samo izkopat nekaj katniss.
2043
02:12:27,631 --> 02:12:29,619
Spodaj ob jezeru
je dobra zaplata.
2044
02:12:29,819 --> 02:12:31,431
Mislil sem, da je
�e prezgodaj za to.
2045
02:12:31,565 --> 02:12:33,157
No, svet se stra�no
hitro spreminja.
2046
02:12:34,572 --> 02:12:35,622
Lucy Gray.
2047
02:12:39,662 --> 02:12:40,935
�e vedno de�uje.
2048
02:12:43,709 --> 02:12:45,449
No, nisem iz sladkorja.
2049
02:13:18,789 --> 02:13:19,879
Lucy Gray?
2050
02:13:22,269 --> 02:13:23,449
Lucy Gray?
2051
02:13:29,709 --> 02:13:31,449
Lucy Gray, kje si?
2052
02:13:33,499 --> 02:13:34,539
Halo?
2053
02:13:39,286 --> 02:13:42,583
Hej, se je kaj zgodilo? Ker �e se je,
se lahko o tem pogovoriva.
2054
02:13:45,509 --> 02:13:46,949
Ali se skriva� pred z mano?
2055
02:13:51,559 --> 02:13:52,521
Lucy...
2056
02:14:07,529 --> 02:14:08,529
Joj!
2057
02:14:18,149 --> 02:14:19,484
Je to strupeno?
2058
02:14:20,359 --> 02:14:21,989
Me ho�e� ubiti?
2059
02:14:22,189 --> 02:14:23,199
Lucy Gray?
2060
02:14:25,249 --> 02:14:26,869
Lucy Gray!
2061
02:14:27,069 --> 02:14:29,689
Rekel sem, me ho�e� ubiti?
2062
02:14:31,119 --> 02:14:32,859
Po vsem, kar sem naredil zate!
2063
02:17:41,932 --> 02:17:42,932
d Ste d
2064
02:17:44,359 --> 02:17:45,489
d Ste d
2065
02:17:47,449 --> 02:17:50,229
d Pri�li do drevesa d
2066
02:17:52,239 --> 02:17:56,339
d Nosite ogrlico iz vrvi d
2067
02:17:56,539 --> 02:17:58,859
Lucy Gray?
-d Drug ob drugem d
2068
02:17:59,059 --> 02:18:01,599
d Z mano d
-Dovolj je.
2069
02:18:01,799 --> 02:18:04,739
d �udne stvari
so se zgodilo tukaj d
2070
02:18:04,939 --> 02:18:06,351
Lucy Gray, rekel sem...
2071
02:18:07,629 --> 02:18:10,479
d Ne bi bil tujec d
2072
02:18:10,679 --> 02:18:12,710
d �e bi se sre�ali ob polno�i d
2073
02:18:14,339 --> 02:18:15,691
Utihni!
2074
02:18:16,159 --> 02:18:19,479
d Ob obe�en�evem drevesu d
2075
02:19:43,349 --> 02:19:44,546
Gospod
2076
02:19:45,299 --> 02:19:46,879
Kako je z roko, vojak?
2077
02:19:47,165 --> 02:19:49,225
Zdravnik je rekel, da
se je kar precej zagrizla.
2078
02:19:49,339 --> 02:19:53,202
Ni�, �esar ne bom pozabil,
ko bom dosegel 2, gospod.
2079
02:19:54,259 --> 02:19:57,316
Pri�lo je do spremembe
na�rta, vojak Snow.
2080
02:20:06,126 --> 02:20:08,369
�estitamo, g. Snow.
2081
02:20:09,979 --> 02:20:12,204
Prestal si vse moje teste.
2082
02:20:12,979 --> 02:20:14,949
Prosila sem
predsednika Ravinstilla,
2083
02:20:15,149 --> 02:20:17,084
da vam podeli
popolno pomilostitev,
2084
02:20:17,109 --> 02:20:18,959
ki za�ne veljati takoj.
2085
02:20:19,159 --> 02:20:22,049
Rekla sem mu tudi, da si preve�
2086
02:20:22,074 --> 02:20:23,772
obetaven, da bi te
zapravljali v vojski.
2087
02:20:24,112 --> 02:20:27,596
Zdaj bo� �tudiral pod mojim
vodstvom na univerzi Capitol.
2088
02:20:28,692 --> 02:20:30,126
Ne morem si privo��iti univerze.
2089
02:20:30,209 --> 02:20:32,749
Neki gospod Strabo Plinth se
2090
02:20:32,774 --> 02:20:34,184
je ponudil, da bo pla�al vse,
2091
02:20:34,209 --> 02:20:35,799
kar potrebujete, ko ste tam.
2092
02:20:36,349 --> 02:20:38,719
Vse zato, ker je bil tako
2093
02:20:38,744 --> 02:20:40,284
dober prijatelj svojemu Sejanusu.
2094
02:20:40,568 --> 02:20:44,084
Seveda ne ve, kako
dober prijatelj si bil.
2095
02:20:44,529 --> 02:20:47,301
Nikoli nisem omenila
tvojega malega posnetka.
2096
02:20:48,539 --> 02:20:49,756
Precej impresivno,
2097
02:20:50,236 --> 02:20:53,426
kako si svojega edinega
prijatelja poslal v zanko
2098
02:20:53,539 --> 02:20:55,359
samo zato, da bi pritegnil
mojo pozornost.
2099
02:20:55,652 --> 02:20:57,689
Nisem naredil tega.
-Ali si prepri�an?
2100
02:20:57,889 --> 02:21:00,899
Ker mislim, da si s tem kljub
vsemu dobil nagrado Plinth.
2101
02:21:02,989 --> 02:21:06,779
Predsednik se je strinjal
s �e enim letom iger.
2102
02:21:07,779 --> 02:21:09,134
Ljudje so gledali.
2103
02:21:09,599 --> 02:21:11,349
In za to se moram
zahvaliti tebi.
2104
02:21:13,999 --> 02:21:16,579
Toda preden te vzamem
pod svoje okrilje,
2105
02:21:16,902 --> 02:21:20,669
po vsem, kar si videl v
resni�nem svetu,
2106
02:21:21,158 --> 02:21:23,413
naj te �e zadnji� vpra�am.
2107
02:21:24,439 --> 02:21:26,459
�emu so namenjene Igre lakote?
2108
02:21:31,409 --> 02:21:35,679
V�asih sem mislil, da so
Igre lakote kazen za okro�ja.
2109
02:21:38,364 --> 02:21:39,989
Potem sem mislil, da nam tukaj v
2110
02:21:40,189 --> 02:21:41,693
Capitolu slu�ijo kot opozorilo
2111
02:21:42,499 --> 02:21:44,509
gro�nji, ki jo
predstavljajo okro�ja.
2112
02:21:48,069 --> 02:21:50,559
Zdaj vem,
da je ves svet arena.
2113
02:21:52,129 --> 02:21:53,959
In potrebujemo Igre lakote.
2114
02:21:54,959 --> 02:21:56,089
Vsako leto.
2115
02:21:58,049 --> 02:22:02,038
Da nas vse spomni,
kdo v resnici smo.
2116
02:22:02,909 --> 02:22:05,399
In kdo si ti, se ti odlo�i�?
2117
02:22:07,959 --> 02:22:09,332
Zmagovalec.
2118
02:22:10,049 --> 02:22:12,539
Dobrodo�li doma, g. Snow.
2119
02:22:42,999 --> 02:22:45,959
Izgleda� tako �eden.
2120
02:22:48,789 --> 02:22:49,839
Kaj misli�?
2121
02:22:51,929 --> 02:22:56,239
Mislim, da izgleda�
kot tvoj o�e, Coriolanus.
2122
02:23:14,729 --> 02:23:17,509
Osebni predmeti Sejanusa
Plinth iz okro�ja 12.
2123
02:23:25,806 --> 02:23:27,806
Nocoj sem to nameraval
vrniti njegovim star�em.
2124
02:23:28,162 --> 02:23:29,162
Kot darilo.
2125
02:23:29,293 --> 02:23:32,781
To bi bil njegov 19. rojstni dan.
Ampak mislim...
2126
02:23:34,969 --> 02:23:36,449
raje bi imeli samo to.
2127
02:23:39,229 --> 02:23:40,669
Najbolj�i prijatelji.
2128
02:23:42,059 --> 02:23:43,679
Dobil si srce v okro�jih.
2129
02:23:43,879 --> 02:23:45,069
Ne, ne v okro�jih.
2130
02:23:45,979 --> 02:23:47,262
V Igrah lakote.
2131
02:23:48,769 --> 02:23:50,035
Moral bi se vam zahvaliti.
2132
02:23:50,809 --> 02:23:53,622
Zasluge za Igre lakote
gredo tvojemu o�etu.
2133
02:23:54,549 --> 02:23:55,801
Vsaj polovica.
2134
02:23:56,369 --> 02:23:58,949
Samo sanjal sem jih kot nalogo.
2135
02:23:59,379 --> 02:24:00,649
�alo.
2136
02:24:01,299 --> 02:24:02,628
Bil sem pijan.
2137
02:24:03,639 --> 02:24:07,139
Za na�e sovra�nike
oblikujte tako skrajno kazen,
2138
02:24:07,339 --> 02:24:10,659
da ne bodo nikoli pozabili,
kaj hudega so nam naredili.
2139
02:24:14,439 --> 02:24:16,369
Ko sem se streznil,
Hotel sem ga uni�iti.
2140
02:24:16,569 --> 02:24:20,109
Toda tvoj o�e, moj
najbolj�i prijatelj,
2141
02:24:20,309 --> 02:24:21,889
mi ga je ukradel.
2142
02:24:23,189 --> 02:24:27,149
Napi�e obe najini imeni, odnese
ga k Gaul-iji, da se sam povzdigne.
2143
02:24:31,329 --> 02:24:32,979
Poskusil sem z morfijem...
2144
02:24:34,859 --> 02:24:37,029
no�, ko je padel prvi otrok.
2145
02:24:39,639 --> 02:24:42,079
Upal sem, da bodo igre izumrle.
2146
02:24:43,949 --> 02:24:46,299
Posku�al sem jih
ustaviti, kakor sem lahko.
2147
02:24:49,299 --> 02:24:50,900
Toda potem ste pri�li vi.
2148
02:24:51,559 --> 02:24:55,350
Zdaj bo na mojih rokah
kri �e toliko generacij.
2149
02:24:56,089 --> 02:24:57,900
Ker ste nam pokazali ceno,
ki so jo ljudje
2150
02:24:57,925 --> 02:25:00,264
pripravljeni pla�ati
za dobro predstavo.
2151
02:25:03,009 --> 02:25:04,099
Povej mi...
2152
02:25:05,839 --> 02:25:08,059
je bila �alostna,
ko si zapustil 12?
2153
02:25:09,319 --> 02:25:11,239
Tvoja mala ptica pevka?
2154
02:25:12,279 --> 02:25:14,322
Pri�akujem, da naju
je oba raz�alostilo.
2155
02:25:14,799 --> 02:25:17,907
Moji kontakti so me
obvestili, da je izginila.
2156
02:25:18,627 --> 02:25:20,479
Da jo je �upan
mogo�e ubil tam zunaj.
2157
02:25:20,679 --> 02:25:22,360
Ampak ni nobenega dokaza.
2158
02:25:22,889 --> 02:25:23,987
To je skrivnost.
2159
02:25:25,160 --> 02:25:28,609
In skrivnosti znajo ljudi
spravljati ob pamet.
2160
02:25:30,949 --> 02:25:32,177
Poglej se.
2161
02:25:33,209 --> 02:25:36,089
Dedi� bogastva Plinth,
ni� vam na poti.
2162
02:25:37,829 --> 02:25:39,569
Snow(sneg) pade na vrh.
2163
02:25:41,049 --> 02:25:42,049
Ja
2164
02:27:03,739 --> 02:27:06,529
To so stvari,
ki jih imamo najraje,
2165
02:27:07,699 --> 02:27:09,499
ki nas uni�ijo.
2166
02:27:14,356 --> 02:27:17,223
IGRE LAKOTE
2167
02:27:17,247 --> 02:27:22,393
IGRE LAKOTE
Balada o ptici pevki in ka�ah.
2168
02:27:33,469 --> 02:27:36,829
d Kri je na pobo�ju gore d
2169
02:27:37,029 --> 02:27:40,309
d Pi�e po celi steni d
2170
02:27:40,509 --> 02:27:43,569
d Na�e sence �e vedno ple�ejo d
2171
02:27:43,769 --> 02:27:47,099
d V vsaki sobi in vsaki dvorani d
2172
02:27:47,299 --> 02:27:50,449
d Pada sneg nad mestom d
2173
02:27:50,649 --> 02:27:54,059
d Mislil si da bo odplaknilo d
2174
02:27:54,259 --> 02:27:57,239
d Grenak okus mojega besa d
2175
02:27:57,439 --> 02:28:00,549
d In vse zme�njave,
ki ste jih naredili d
2176
02:28:00,749 --> 02:28:03,729
d Ja, misli� da si pobegnil d
2177
02:28:03,929 --> 02:28:07,209
d Ampak jaz sem med
drevesi, sem v vetru d
2178
02:28:07,409 --> 02:28:10,469
d Moje stopinje po tleh d
2179
02:28:10,669 --> 02:28:13,999
d Videl bo� moj obraz povsod d
2180
02:28:14,199 --> 02:28:17,219
d Ampak zdaj me ne more� ujeti d
2181
02:28:17,419 --> 02:28:20,699
d Zrasla �akajo�a
trava meseci bodo minili d
2182
02:28:20,899 --> 02:28:23,919
d �uti� vse okoli d
2183
02:28:24,119 --> 02:28:27,399
d Tukaj sem, tam
sem povsod sem d
2184
02:28:27,599 --> 02:28:30,089
d Ampak zdaj me ne more� ujeti d
2185
02:28:31,179 --> 02:28:34,149
d Ne, ne more� ujeti d
2186
02:28:34,349 --> 02:28:38,189
d me sedaj d
2187
02:28:38,389 --> 02:28:41,329
d Stavim, da si mislil, da
nikoli ne bi naredila d
2188
02:28:41,529 --> 02:28:44,809
d Mislila sem, da
mi bo �lo �ez glavo d
2189
02:28:45,009 --> 02:28:47,939
d Stavim, da si
ugotovil z zimo bi minil d
2190
02:28:48,139 --> 02:28:51,119
d Bodite nekaj, kar
je enostavno pozabiti d
2191
02:28:51,319 --> 02:28:54,599
d Oh, misli�, izginila
sem, ker sem od�la d
2192
02:28:54,799 --> 02:28:57,999
d Ampak jaz sem med
drevesi sem v vetru d
2193
02:28:58,199 --> 02:29:01,169
d Moje stopinje so po tleh d
2194
02:29:01,369 --> 02:29:04,699
d Vidi� moj obraz
na vsakem mestu d
2195
02:29:04,899 --> 02:29:08,009
d Ampak zdaj me ne more� ujeti d
2196
02:29:08,209 --> 02:29:11,489
d Zrasla �akajo�a
trava meseci bodo minili
2197
02:29:11,689 --> 02:29:14,839
d Povsod jo boste �utili d
2198
02:29:15,039 --> 02:29:18,319
d Tukaj sem, tam
sem, povsod sem d
2199
02:29:18,519 --> 02:29:21,629
d Ampak zdaj me ne more� ujeti d
2200
02:29:21,829 --> 02:29:24,889
d Ne, ne more� ujeti d
2201
02:29:25,089 --> 02:29:28,029
d sedaj d
2202
02:29:43,369 --> 02:29:46,439
d Ne more�, ne more� me ujeti d
2203
02:29:46,639 --> 02:29:49,919
d Pridem kot
nevihta v va�e mesto d
2204
02:29:50,119 --> 02:29:53,179
d Ne more�, ne more� me ujeti zdaj d
2205
02:29:53,379 --> 02:29:56,709
d Ve�ja sem od upanj, ki ste jih podrli d
2206
02:29:56,909 --> 02:29:59,839
d Ne more�, ne more� me ujeti zdaj d
2207
02:30:00,039 --> 02:30:03,369
d Pridem kot
nevihta v va�e mesto d
2208
02:30:03,569 --> 02:30:06,629
d Ne more�, ne more� me ujeti zdaj d
2209
02:30:06,829 --> 02:30:10,199
d Ve�ja sem od upanj, ki ste jih podrli d
2210
02:30:10,399 --> 02:30:13,419
d Ne more�, ne more� me ujeti zdaj d
2211
02:30:13,619 --> 02:30:16,989
d Pridem kot
nevihta v va�e mesto d
2212
02:30:17,189 --> 02:30:20,249
d Ne more�, ne more� me ujeti zdaj d
2213
02:30:20,449 --> 02:30:23,899
d Ne more�, ne more� d
2214
02:30:29,469 --> 02:30:32,829
d Tam je kri na pobo�ju gore d
2215
02:30:33,029 --> 02:30:36,089
d Spreminja se v nov odtenek rde�e d
2216
02:30:36,289 --> 02:30:39,879
d Ja, v�asih ogenj,
ki ste ga zanetili d
2217
02:30:40,079 --> 02:30:43,099
d Ne za�gi poti
ki bi jo pri�akoval d
2218
02:30:43,299 --> 02:30:47,619
d Ja, mislil si
da je to konec d
2219
02:30:47,643 --> 02:30:49,643
....Branko
2220
02:30:52,643 --> 02:30:56,643
Preuzeto sa www.titlovi.com
157739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.