Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,666 --> 00:00:38,666
- Sincroniza��o: XBrothers -
2
00:01:38,768 --> 00:01:40,488
Ele bateu com a cabe�a!
3
00:01:41,728 --> 00:01:44,247
-N�o foi nada... O que voc� ia dizer?
-Nada.
4
00:01:44,569 --> 00:01:47,528
-Que jeito de me tratar...
-N�o sou seu inimigo.
5
00:01:47,688 --> 00:01:49,886
N�o estou a fim de falar no assunto agora.
6
00:01:50,047 --> 00:01:52,927
Claro. Como sempre, voc� desconversa.
7
00:01:53,286 --> 00:01:55,326
Depois. Agora, n�o.
8
00:03:00,555 --> 00:03:02,514
-Tudo bem?
-Tudo.
9
00:03:02,714 --> 00:03:04,355
O que vai fazer hoje?
10
00:03:04,715 --> 00:03:06,433
Nada de especial. Vou almo�ar com a Clarisse.
11
00:03:06,754 --> 00:03:10,033
Diz que mando um abra�o.
Quer que eu leve o Hugo?
12
00:03:10,393 --> 00:03:11,873
Hoje � quarta-feira.
13
00:03:12,192 --> 00:03:15,552
-Ah! � verdade!
-Quarta-feira � o meu dia.
14
00:03:19,112 --> 00:03:21,992
-Tchau, papai.
-At� logo. Comporte-se, hein?
15
00:03:25,482 --> 00:03:30,207
0 HOMEM QUE QUERIA VIVER A SUA VIDA
16
00:03:42,789 --> 00:03:44,908
-Bom dia.
-Bom dia, Paul.
17
00:03:56,225 --> 00:03:58,265
-Bom dia.
-Bom dia, chefe.
18
00:03:59,824 --> 00:04:01,305
Val�ry.
19
00:04:01,465 --> 00:04:05,743
J� sei o que te disseram.
Ent�o d� logo sua pequena li��o de moral,
20
00:04:05,944 --> 00:04:07,824
porque francamente, n�o estou a fim.
21
00:04:08,183 --> 00:04:11,143
Seus pais dizem que voc�
passa 18 horas por dia jogando na internet.
22
00:04:11,503 --> 00:04:13,703
Seja como for, j� parei h� seis meses.
23
00:04:14,022 --> 00:04:17,142
Mas seus pais n�o est�o
nada satisfeitos com seu comportamento.
24
00:04:17,342 --> 00:04:19,383
Principalmente porque em dois anos voc� j�
lhes custou 87 milh�es de euros.
25
00:04:19,901 --> 00:04:23,662
Assim, gostariam que concordasse em
se consultar com uma pessoa
26
00:04:23,861 --> 00:04:26,821
que o ajudasse a se livrar
desse pequeno h�bito.
27
00:04:27,022 --> 00:04:29,780
Tipo um psic�logo ou o qu�?
E ent�o?
28
00:04:29,940 --> 00:04:32,819
Mas o que faz esse tempo todo
no computador?
29
00:04:33,020 --> 00:04:37,779
Retoco fotografias brutas e vendo pela internet.
� por isso que fico no computador.
30
00:04:38,259 --> 00:04:40,699
-Posso ver?
-Ver o que?
31
00:04:41,017 --> 00:04:45,057
-Seus trabalhos, ora!
-N�o tem problema. N�o tenho nada a perder...
32
00:04:46,496 --> 00:04:50,456
De qualquer modo, se encherem
muito o saco, me mando em um minuto.
33
00:04:50,777 --> 00:04:53,736
-O que vai fazer se partir?
-Ora, viverei a minha vida.
34
00:04:54,096 --> 00:04:56,214
Viver sua vida? Como assim?
35
00:04:56,416 --> 00:04:59,535
Quer dizer, n�o a deles ou a sua,
mas minha pr�pria vida.
36
00:05:00,655 --> 00:05:03,175
Exatamente. Seu pai est� de acordo.
37
00:05:03,335 --> 00:05:05,374
-Com o que?
-Com que voc� parta, que viva sua vida.
38
00:05:05,734 --> 00:05:07,133
Vou fingir que acredito.
39
00:05:07,453 --> 00:05:09,333
Mas o notebook fica aqui.
40
00:05:09,694 --> 00:05:12,973
O cart�o Visa tamb�m.
Voc� � que sabe como vai se virar.
41
00:05:13,293 --> 00:05:15,853
Olhe, meu pai n�o pode ter dito isso.
42
00:05:16,012 --> 00:05:19,771
Que est� pensando? Que me contratou para falar do Photoshop?
V� se apresentar ao Dr. Kotchek.
43
00:05:24,091 --> 00:05:27,290
-Posso ir l� agora?
-Voc� � "livre", Val�ry.
44
00:05:28,129 --> 00:05:32,409
-Como foram as coisas com o jovem herdeiro?
-Muito bem. Acho que vai ceder.
45
00:05:32,610 --> 00:05:35,568
Perfeito.
Como � que conseguiu?
46
00:05:35,769 --> 00:05:38,969
Fiz o que meu pai fazia quando
eu tinha vinte anos. Foi simples assim.
47
00:05:39,128 --> 00:05:42,729
-Mas esse rapaz tem talento.
-Se tem talento, n�o vai perd�-lo.
48
00:05:42,927 --> 00:05:45,807
Ha, Ha! Meu pai dizia a mesma coisa.
E veja no que deu.
49
00:05:46,007 --> 00:05:48,727
-Ent�o devo ficar com pena de voc�?
-Espera a�, n�o � isso.
50
00:05:49,048 --> 00:05:51,246
-N�o precisa ficar t�o irritado!
-N�o tem nada a ver.
51
00:05:51,446 --> 00:05:53,566
Escute, ningu�m se interessa por esse rapaz.
52
00:05:53,616 --> 00:05:56,437
Ningu�m sabe quem ele � ou se p�e em seu lugar. As pessoas
tomam decis�es por ele. Passam por cima dele.
53
00:05:56,486 --> 00:05:58,549
Ningu�m tem pena, porque ele � rico.
54
00:05:58,605 --> 00:06:01,565
-Clarisse!
-Oi, Paul!
55
00:06:02,765 --> 00:06:04,964
Bom dia! Desculpem, mas tenho que ir.
Estou com muita pressa.
56
00:06:05,164 --> 00:06:09,083
Marquei encontro com um cliente chat�ssimo
e n�o posso deix�-lo esperando.
57
00:06:09,244 --> 00:06:11,803
-Bem, at� breve! Um abra�o para a Sarah!
-Tchau.
58
00:06:13,282 --> 00:06:14,482
Uma amiga.
59
00:06:14,841 --> 00:06:16,939
Vou dar um telefonema e te encontro l� dentro.
60
00:06:24,720 --> 00:06:27,280
Sarah, sou eu... Telefona de volta, t�?
61
00:06:31,279 --> 00:06:34,039
-E a Sarah? Vai bem?
-Ah, muito bem.
62
00:06:34,199 --> 00:06:37,031
J� te disse que comprei uma Canon EOS
do �ltimo tipo com teleobjetiva?
63
00:06:37,157 --> 00:06:41,998
Custou uma fortuna, mas s� de olhar para
ela j� sinto um frisson.
64
00:06:42,878 --> 00:06:45,397
Ah, voc� tem que ver meu
laborat�rio no por�o.
65
00:06:45,557 --> 00:06:48,397
-E o jardim? Disse que j� estava pronto ou que iria reform�-lo...
-�, vou reform�-lo.
- Ah, bem.
66
00:06:48,556 --> 00:06:50,676
Estamos nos concentrando na casa.
67
00:06:50,996 --> 00:06:53,836
-Por falar na casa... Est�o gostando?
-A casa � �tima!
68
00:06:53,996 --> 00:06:56,435
Sinceramente, n�o h� lugar melhor para as crian�as!
69
00:06:56,523 --> 00:06:58,251
E depois, se um dia sentirmos
saudades de Paris, podemos vend�-la.
70
00:06:58,605 --> 00:07:02,474
-N�o sei como consegue.
-De qualquer modo, n�o foi uma op��o minha.
71
00:07:02,755 --> 00:07:04,634
Que bobagem!
72
00:07:04,835 --> 00:07:09,113
Como � que pode renunciar a essa cidade,
ao burburinho, aos caf�s abertos dia e noite, � polui��o?
73
00:07:09,434 --> 00:07:12,472
Como, renunciar?
N�o vejo qual � o problema.
74
00:07:12,793 --> 00:07:15,528
-N�o estou renunciando a nada. N�o entendo onde quer chegar.
-Espera, s� estava brincando...
75
00:07:15,672 --> 00:07:18,744
N�o, mas espera, � justamente isso.
Existem os momentos... E existem as prioridades.
76
00:07:18,871 --> 00:07:22,072
T�, escolhemos esta cidade por causa das crian�as.
Tudo muda quando se t�m filhos... Felizmente.
77
00:07:22,392 --> 00:07:25,270
Seria pat�tico, se n�o fosse pelas crian�as.
OK, temos menos coisas, menos tempo...
78
00:07:25,630 --> 00:07:27,431
Ei, eu n�o sou a Sarah, t�?
79
00:07:27,591 --> 00:07:29,870
Desculpe.
� que � um assunto delicado.
80
00:07:30,229 --> 00:07:32,590
Por que n�o vai para fora com a Sarah?
Pode tirar uns dias...
81
00:07:32,949 --> 00:07:35,228
N�o, n�o posso.
Tenho que resolver tamb�m o caso do Vilmont, e...
82
00:07:35,388 --> 00:07:38,349
-N�o d�.
-Mas voc� pode trabalhar em dobro.
83
00:07:38,667 --> 00:07:41,108
E depois trabalhar o triplo porque
n�o vou mais estar aqui.
84
00:07:41,269 --> 00:07:44,066
-�... vou falar com ele.
-� importante.
85
00:07:44,388 --> 00:07:46,427
Aqui? N�o vai estar aqui?
Onde vai estar?
86
00:07:47,708 --> 00:07:51,386
-Morta.
-Espera... quase me engasguei.
87
00:07:54,264 --> 00:07:55,905
Vou morrer, Paul.
88
00:07:58,745 --> 00:08:00,225
P�ra com isso...
89
00:08:01,464 --> 00:08:06,544
-N�o consigo acreditar que n�o haja mais nada a fazer.
-De qualquer modo, n�o quero fazer nada.
90
00:08:06,705 --> 00:08:10,222
� uma decis�o minha.
E voc� tem que aceit�-la.
91
00:08:10,903 --> 00:08:14,821
Tamb�m precisa se acostumar � id�ia de
que vai assumir o controle da empresa, Paul.
92
00:08:15,022 --> 00:08:17,902
Quero que as coisas se resolvam logo.
93
00:08:19,222 --> 00:08:22,061
Vou passar minhas a��es para seu nome... gratuitamente, � claro.
94
00:08:22,221 --> 00:08:25,900
Isso n�o tem nada a ver com minha rela��o
com seus pais. � com voc� que estou falando.
95
00:08:27,820 --> 00:08:31,940
N�o tenho filhos e quero ficar o m�ximo
de tempo poss�vel com Jacques.
96
00:08:32,139 --> 00:08:36,258
J� estou com saudades de voc�.
Pelo menos, seu futuro est� garantido.
97
00:08:37,097 --> 00:08:40,057
Ent�o, o escrit�rio agora pertence a voc�.
O que acha disso, Paul?
98
00:08:41,657 --> 00:08:43,777
-PauI?
-T� certo... N�o sei, eu....
99
00:08:44,737 --> 00:08:47,256
N�o sei o que dizer. Estou arrasado.
100
00:08:47,416 --> 00:08:50,136
-Anda, atende!
-N�o! Mas... � a Sarah.
101
00:08:50,497 --> 00:08:52,775
Al�... agora?
102
00:08:53,856 --> 00:08:56,615
-E a reuni�o na Rue du Charron?
-Mas � s� um terreno.
103
00:08:56,775 --> 00:08:58,735
Espera... T�, j� vou.
104
00:09:03,972 --> 00:09:08,692
Sabe, o pior foi quando realizei que n�o tenho
mais um futuro... Nenhuma escolha por fazer...
105
00:09:09,892 --> 00:09:11,453
N�o quer que fique aqui com voc�?
106
00:09:12,452 --> 00:09:15,812
-O enterro n�o � pra j�, Paul.
-Ah, p�ra com isso.
107
00:09:21,330 --> 00:09:23,371
-O que aconteceu?
-Senta.
108
00:09:23,475 --> 00:09:28,849
-O senhor deseja...?
-Sei l�... N�o estou com sede... Um cafezinho... por favor.
-Relaxa, Paul.
109
00:09:28,890 --> 00:09:31,849
Relaxa, Paul.
110
00:09:32,808 --> 00:09:36,008
OK. Pronto, pode falar.
Que bonita sua �charpe...
111
00:09:37,928 --> 00:09:39,568
Paul, acabou.
112
00:09:40,407 --> 00:09:45,607
Decidi parar de escrever, parar de mentir
para mim mesma... N�o consigo.
113
00:09:45,807 --> 00:09:49,685
Estou cheia de escrever para essas revistas.
114
00:09:49,734 --> 00:09:53,277
Sei l�, mas sinto que vou achar
outra coisa mais legal em outro lugar.
115
00:09:53,325 --> 00:09:56,684
Poderia arranjar um emprego... Ganhar minha vida...
116
00:09:58,925 --> 00:10:00,804
-O que acha?
-Est� bem...
117
00:10:01,565 --> 00:10:04,803
Mas n�o poderia ter falado nisso hoje � noite?
118
00:10:06,564 --> 00:10:10,682
-Poderia, sim...
-N�o, n�o, voc� fez bem...
119
00:10:10,843 --> 00:10:13,866
Desculpe.
Eu... eu estava com medo que...
120
00:10:14,321 --> 00:10:16,682
-Eu pensei que fosse...
-Que fosse o qu�?
121
00:10:16,881 --> 00:10:19,760
-Importante.
-N�o, n�o tem nada de importante.
122
00:10:20,009 --> 00:10:22,840
Trata-se apenas de mim, da minha vida.
123
00:10:24,839 --> 00:10:28,520
E � claro que � importante, Paul.
Pois se marquei este encontro...
124
00:10:29,878 --> 00:10:33,319
-Voc� estraga tudo, meu amor, tudo... sempre...
-P�ra... N�o vai...
125
00:10:39,237 --> 00:10:41,598
Espera! Sarah, p�ra! N�o � justo!
126
00:10:41,797 --> 00:10:44,677
Sempre te apoiei... Nesse caso, sim, a culpa � minha.
127
00:10:44,836 --> 00:10:48,516
Fui eu que fiz voc� largar o emprego para se dedicar a escrever.
Sempre acreditei no seu talento.
128
00:10:48,876 --> 00:10:51,235
Me matei de trabalhar para te oferecer essa liberdade!
Tenho f� em voc�!
129
00:10:51,299 --> 00:10:53,755
Queria que um de n�s dois se realizasse, conseguisse...
130
00:10:53,915 --> 00:10:57,795
N�o, n�o, Paul. Voc� me fez largar tudo para que eu ficasse em casa.
131
00:10:57,954 --> 00:11:01,995
O que fez por mim foi pior. Voc� me trancou numa redoma.
E fez isso para que eu fracassasse.
132
00:11:02,313 --> 00:11:05,074
Foi por isso que fracassei. Foi isso que aconteceu.
Essa � que � a verdade.
133
00:11:05,393 --> 00:11:07,352
Espera, p�ra! Isso j� foi longe demais!
O que est� dizendo?
134
00:11:07,673 --> 00:11:11,872
T�, pe�o que me perdoe. Reagi mal e compreendo...
� que o almo�o de hoje... Foi dif�cil...
135
00:11:12,032 --> 00:11:14,673
Estou pouco ligando para o seu almo�o, Paul.
136
00:11:14,832 --> 00:11:16,310
Sarah, p�ra!
137
00:11:20,350 --> 00:11:22,231
Voc� tem outro. � isso.
138
00:11:22,392 --> 00:11:24,269
Isso seria bem mais f�cil, n�o �?
139
00:11:24,871 --> 00:11:28,310
-Voc� n�o almo�ou com a Clarisse.
-Ela desmarcou � �ltima hora.
140
00:11:32,470 --> 00:11:36,428
-Vamos conversar hoje � noite?
-As coisas n�o est�o bem, Paul... N�o podemos continuar assim...
141
00:11:36,588 --> 00:11:39,707
-Vamos nos rever hoje � noite?
-N�o, hoje vou ao teatro com a Nathalie.
142
00:11:39,868 --> 00:11:42,628
N�o sabia... Voc� n�o disse nada.
143
00:11:43,306 --> 00:11:46,066
-Conversamos depois, ent�o.
-At� hoje � noite.
144
00:12:26,460 --> 00:12:28,098
Anne, sou eu.
145
00:12:30,380 --> 00:12:32,338
Nada de especial.
146
00:12:33,140 --> 00:12:34,938
Estava pensando em voc�.
147
00:12:35,139 --> 00:12:37,818
Um beijo. At� amanh�.
148
00:12:39,818 --> 00:12:42,016
-Tudo bem?
-Tudo. E com voc�?
-Bem.
149
00:12:42,177 --> 00:12:44,696
-Gostou da pe�a?
-Uma droga. Muito ruim.
150
00:12:45,016 --> 00:12:48,455
-P�ssimos atores.
-Ah, �? Quem eram?
151
00:12:48,776 --> 00:12:52,215
Voc� n�o conhece.
Mas fiquei contente de estar com a NathaIie.
152
00:12:53,535 --> 00:12:55,495
-Vamos tomar qualquer coisa?
-Eu topo.
153
00:12:55,655 --> 00:12:59,655
-Fica, eu pego.
-H� s�culos que n�o fazemos isso.
154
00:12:59,814 --> 00:13:03,493
Adorava quando voc� ficava b�bada.
Dizia um monte de bobagens... Trans�vamos o dia inteiro...
155
00:13:03,653 --> 00:13:06,613
-Bobagens, �?
-�. Que vinho � este?
156
00:13:07,733 --> 00:13:10,493
-Cloudy Bay.
-� da Nova Zel�ndia.
157
00:13:10,652 --> 00:13:12,451
Com tampa de enroscar...
158
00:13:24,810 --> 00:13:26,849
� bom. Bom mesmo!
159
00:13:27,050 --> 00:13:30,808
-Onde descobriu?
-Na cave do Chez G�rard na Bastilha.
160
00:13:31,210 --> 00:13:35,048
-No Chez G�rard na Bastilha? Voc� vai muito � Bastilha, ent�o?
-Vou.
161
00:13:35,207 --> 00:13:37,408
E uma das vezes at� estive na Torre Eiffel.
162
00:13:38,487 --> 00:13:40,447
-Ha! Ha! Na torre Eiffel?
-�.
163
00:14:21,120 --> 00:14:22,920
Al�, G�rard?
164
00:14:23,079 --> 00:14:25,120
Sim, � o Paul Exben... Muito bem, obrigado.
165
00:14:25,320 --> 00:14:29,200
Poderia me mandar duas caixas de Pomerol como da �ltima vez?
166
00:14:29,357 --> 00:14:31,559
E duas caixas de Cloudy Bay.
167
00:14:32,277 --> 00:14:33,758
CIoudy Bay?
168
00:14:34,558 --> 00:14:36,037
Ah, pensei...
169
00:14:36,197 --> 00:14:40,397
N�o. N�o tem problema. Devo ter entendido mal. Obrigado. At� mais tarde.
170
00:14:44,475 --> 00:14:46,436
Olha! Papai chegou!
171
00:14:46,756 --> 00:14:49,795
-Ol�, filhinho! T� tudo bem?
-T�.
172
00:14:49,955 --> 00:14:52,715
-Oi, Fiona. Tudo bem?
-Papai, voc� n�o foi trabalhar?
173
00:14:52,874 --> 00:14:55,074
-A Sarah n�o est� em casa?
-N�o, ainda n�o.
174
00:14:55,394 --> 00:14:57,914
-Papai, voc� n�o foi trabalhar?
-N�o, faltei.
175
00:14:58,235 --> 00:15:00,873
-Mas n�o conta pra ningu�m, n�o.
-T�.
-J� volto.
176
00:15:01,033 --> 00:15:05,793
-Ainda vai sair?
-Volto j�.
177
00:15:26,669 --> 00:15:28,868
Deita, Hugo, como um peixe.
178
00:15:29,029 --> 00:15:30,548
O que est� acontecendo aqui?
179
00:15:30,869 --> 00:15:34,548
-Olha! Estou com meu cal��o de pirata!
-Uau! Que legal!
180
00:15:34,709 --> 00:15:37,388
-Foi mam�e que comprou.
-Puxa, que bom!
181
00:15:37,707 --> 00:15:40,146
-Vem c�, papai!
-Okay.
182
00:15:41,667 --> 00:15:44,466
Voc� nem tirou os sapatos!
183
00:15:44,987 --> 00:15:47,026
Tamb�m quer tomar banho?
184
00:15:49,505 --> 00:15:51,705
Oba, f�rias! Oba, f�rias!
185
00:15:51,904 --> 00:15:54,544
Os peixinhos na �gua
nadam, nadam, nadam, nadam, nadam...
186
00:15:54,865 --> 00:15:56,423
Os peixinhos na �gua
187
00:15:56,583 --> 00:15:59,463
nadam t�o bem quanto os peix�es!
188
00:15:59,864 --> 00:16:02,063
Olha a mam�e!
189
00:16:02,263 --> 00:16:04,223
A mam�e est� chegando.
190
00:16:06,982 --> 00:16:09,262
Ela j� entrou?
191
00:16:09,582 --> 00:16:11,143
-Onde � que ela est�?
-Ali.
192
00:16:20,261 --> 00:16:22,060
Vamos nos arrumar.
193
00:16:25,340 --> 00:16:27,779
Vamos dar um jeito no cabelo... Ah!
194
00:16:29,458 --> 00:16:32,658
-Como ficou bem com esse penteado!
-Voc� est� em casa!
195
00:16:33,019 --> 00:16:36,057
Estou. Voltei para ficar com as crian�as. E com voc�.
196
00:16:41,337 --> 00:16:43,897
Todo mundo est� vendo que estou de pijama.
197
00:16:44,056 --> 00:16:47,496
-Que � que tem isso? Ningu�m est� ligando.
-N�o! Tem gente que liga!
198
00:16:47,544 --> 00:16:50,989
-Ent�o vou comprar um pijama e vestir agora e nem vou ligar!
-N�o...
199
00:16:51,054 --> 00:16:52,775
Assim ele n�o ser� o �nico de pijama.
200
00:16:52,935 --> 00:16:56,775
Escuta... ele est� chorando...
Deixa isso pra l� e vamos para casa.
201
00:16:56,935 --> 00:16:58,973
-Ah, espera a�... Me d� aqui.
202
00:16:59,294 --> 00:17:01,252
Espera um minuto.
203
00:17:04,534 --> 00:17:07,652
-Oi, vizinho! J� gastou muito?
-Oi.
204
00:17:07,852 --> 00:17:09,891
-Boa tarde, Sra. Exben.
-Sarah.
205
00:17:10,091 --> 00:17:13,026
Te encontro ali adiante, t�? At� daqui a pouco.
206
00:17:13,130 --> 00:17:14,611
Bem... T� bom.
207
00:17:14,770 --> 00:17:17,890
-"Evidence" de Avedon?
-Voc� conhece?
208
00:17:18,050 --> 00:17:20,250
Ora, � uma obra de refer�ncia,
pelo menos para n�s.
209
00:17:20,411 --> 00:17:25,409
Na primeira vez que li, fiquei t�o impressionado
que passei tr�s dias sem pegar numa c�mera.
210
00:17:25,609 --> 00:17:29,369
A� ent�o disse para mim mesmo: Apesar dos pesares,
tenho que me render �s evid�ncias. N�o sou um g�nio.
211
00:17:29,440 --> 00:17:32,694
-Acontece...
-Por que n�o passa l� em casa para um papo sobre fotografia?
212
00:17:32,728 --> 00:17:34,607
-�... Por que n�o?
-Boa noite, ent�o. Tchau.
213
00:17:34,809 --> 00:17:36,287
Tchau.
214
00:17:38,567 --> 00:17:40,446
Que arrog�ncia!
215
00:17:40,807 --> 00:17:42,467
-Cuidado, Hugo!
-O que houve?
216
00:17:42,566 --> 00:17:47,326
Sei la! � esse cara! Como � convencido!
217
00:17:47,390 --> 00:17:51,285
-Que figurinha irritante!
Ah, deixa pra l�... N�o � motivo para tanto.
218
00:17:51,444 --> 00:17:54,724
N�o! Mas � uma coisa de pele!
219
00:17:54,780 --> 00:17:57,712
Sempre sinto isso com aquele adeusinho que
d� quando corre de manh�. Que idiota!
220
00:17:57,763 --> 00:17:59,563
-E os sapatos, gostou?
-Gostei.
221
00:17:59,764 --> 00:18:02,363
Veja, papai! J� estou cal�ando tamanho 29!
222
00:18:02,524 --> 00:18:05,482
29? Que tamanho enorme!
223
00:18:08,123 --> 00:18:10,562
-Foi bom, ontem.
-Foi.
224
00:18:10,761 --> 00:18:13,040
-Nos fez bem.
-O que? A bebida?
225
00:18:13,401 --> 00:18:16,082
-N�o. Termos ficado juntos... Simplesmente.
-�.
226
00:18:17,641 --> 00:18:19,921
-Ent�o, diz pra mim.
-O qu�?
227
00:18:20,120 --> 00:18:22,240
-Que estava bom.
-Ah, estava, sim.
228
00:18:38,757 --> 00:18:40,957
-P�e aqui...
-Isso mesmo...
229
00:18:43,155 --> 00:18:47,755
Sabiam que agora o lixeiro agora passa aqui �s
ter�as e n�o mais �s segundas? N�o � um absurdo?
230
00:18:47,915 --> 00:18:51,435
-Voc�s querem mesmo falar sobre o lixo?
-Vamos tomar um vinho.
231
00:18:51,634 --> 00:18:54,674
Por que ela est� fazendo
um drama por causa do lixo?
232
00:18:55,474 --> 00:18:59,233
-Este seu u�sque est� uma droga, como sempre!
-Ora, vamos, � uma boa marca.
233
00:18:59,593 --> 00:19:03,872
-Sarah, como est�o as crian�as?
-Bem, muito bem. S� que o Baptiste acorda muito durante a noite.
234
00:19:04,073 --> 00:19:06,271
-Que bom! Est� com que idade?
-Nove meses.
235
00:19:06,593 --> 00:19:08,072
Ele ainda vai fazer, coitadinho...
236
00:19:08,232 --> 00:19:11,911
Quando ele berra, berra tanto
que parece estar fora de si.
237
00:19:12,231 --> 00:19:14,351
Como pode dizer uma coisa dessas?
238
00:19:14,669 --> 00:19:17,010
Porque tenho essa impress�o.
N�o � uma crian�a tranq�ila.
239
00:19:17,111 --> 00:19:20,870
-Voc� n�o pode falar assim.
-Claro que posso! N�o tem problema nenhum.
240
00:19:20,926 --> 00:19:23,422
Amo o menino, claro, mas n�o sei se gosto dele.
241
00:19:23,470 --> 00:19:25,245
-Mas � horr�vel falar assim!
-N�o, n�o tem nada de horr�vel.
242
00:19:25,269 --> 00:19:29,026
� normal a pessoa se perguntar se gosta dos filhos,
se os ama como deve... N�o tem nada de horr�vel...
243
00:19:29,067 --> 00:19:32,028
Bem, desculpem, porque esse assunto
s� diz respeito a n�s.
244
00:19:32,387 --> 00:19:33,787
N�o, tudo bem.
245
00:19:33,806 --> 00:19:36,379
N�o acho nada absurdo algu�m se questionar
sobre o amor que sente.
246
00:19:36,387 --> 00:19:38,443
E voc�, Gr�goire? Trabalhando muito?
247
00:19:38,587 --> 00:19:41,626
Estou esperando a resposta de
uma revista da National Geographic.
248
00:19:41,946 --> 00:19:44,705
� uma reportagem. � sobre um
assunto que acompanho h� muito tempo.
249
00:19:45,024 --> 00:19:47,065
� sobre as pris�es na Hungria.
250
00:19:47,426 --> 00:19:52,583
-� voc� mesmo que prop�e os temas? Pensei que fosse o contr�rio.
-Ah, n�o... Eles raramente t�m boas ideias.
251
00:19:52,905 --> 00:19:56,265
Ao lado da nossa garrafa de vinho
de La Valette... voc� viu?
252
00:19:56,423 --> 00:19:59,367
-Sauvignon Blanc, Cloudy Bay.
-N�o conhe�o.
253
00:19:59,423 --> 00:20:01,543
� que ele disse que � muito bom.
254
00:20:07,062 --> 00:20:09,181
� a alegria de trabalhar...
255
00:20:35,417 --> 00:20:37,778
Vamos passar para a sala de jantar?
256
00:20:38,656 --> 00:20:40,856
Ah, com prazer.
257
00:20:43,816 --> 00:20:47,496
-Sabe o que v�o servir de entrada?
-N�o.
-A "sua" sopa de agri�o.
258
00:20:47,855 --> 00:20:49,574
-Quer um drinque?
-Ah... t�.
259
00:20:50,735 --> 00:20:53,015
Ao lado da Sarah... E voc� do outro lado...
260
00:20:57,533 --> 00:20:59,492
� uma quest�o de vontade.
261
00:20:59,652 --> 00:21:02,252
Mas por outro lado,
seu trabalho tamb�m te monopoliza.
262
00:21:02,411 --> 00:21:05,932
N�o. Tenho liberdade para ir e vir quando quiser.
263
00:21:06,092 --> 00:21:09,212
-Ilus�o sua.
-Ilus�o, n�o. Para mim, � uma possibilidade.
264
00:21:09,372 --> 00:21:14,971
-Porque sempre digo que...
-Que esquisito come�ar uma frase com "porque sempre digo"!
265
00:21:15,651 --> 00:21:18,170
-O que?
-�! � uma babaquice...
266
00:21:18,331 --> 00:21:22,448
Valeria mais a pena se falasse sobre o que "raramente" diz.
Seria mais interessante.
267
00:21:23,209 --> 00:21:25,410
�, �... com certeza.
268
00:21:25,568 --> 00:21:27,768
-O que?
-Qual � o problema?
269
00:21:28,088 --> 00:21:30,287
Eu disse algo de errado?
270
00:21:30,607 --> 00:21:32,088
Ha! Ha! Ah, sim!
271
00:21:32,278 --> 00:21:36,887
Estou falando de sem�ntica. Que � que h�?
Tamb�m � proibido falar sobre isso?
-OK, t� certo.
272
00:21:36,926 --> 00:21:40,527
Mas, n�o. Eu sei por qu�.
� porque isso remete � literatura.
273
00:21:40,887 --> 00:21:43,325
-E n�o se pode mais falar de literatura.
-P�ra, j� chega...
274
00:21:43,684 --> 00:21:45,726
-Paul...
-Pom! Pom! Pom! Pom!
275
00:21:46,046 --> 00:21:48,764
-Paul... Paul...
-E o que vamos fazer agora?
276
00:21:49,203 --> 00:21:51,004
Hein? Sou todo ouvidos, Sarah... Bovary.
277
00:22:00,083 --> 00:22:02,123
-N�o liga, n�o. Ele s� est� b�bado.
-Voc� acha?
278
00:22:07,442 --> 00:22:08,920
Ela foi embora?
279
00:22:09,081 --> 00:22:11,961
-Bom... J� est� um pouco tarde. Vou indo... Obrigado.
-Tamb�m j� vou.
280
00:22:12,321 --> 00:22:14,360
Vamos todos, ent�o...
281
00:22:14,721 --> 00:22:17,481
-Ah, ainda n�o...
-Boa noite, Paul.
282
00:22:17,488 --> 00:22:19,695
Pena, principalmente porque o
ambiente estava super-agrad�vel.
283
00:22:19,760 --> 00:22:21,639
-Assim espero... At� breve.
-Tchau.
284
00:22:38,556 --> 00:22:41,395
-J� est� acordado?
-S�o duas horas.
285
00:22:42,116 --> 00:22:43,235
�...
286
00:22:47,915 --> 00:22:50,714
-Sinto muito por ontem.
-Est� tudo bem. N�o se preocupe conosco.
287
00:22:51,953 --> 00:22:54,674
Por outro lado, � com a Sarah que deve se desculpar.
288
00:22:57,392 --> 00:22:59,673
Passo a vida pedindo desculpas.
289
00:23:00,993 --> 00:23:02,472
Sarah?
290
00:23:03,872 --> 00:23:05,352
Sarah?
291
00:23:06,072 --> 00:23:07,551
Hugo?
292
00:23:46,304 --> 00:23:51,424
QUERO O DIV�RCIO. ESTAREI NA CASA DE MINHA IRM�
COM AS CRIAN�AS ENQUANTO VOC� TOMA AS PROVID�NCIAS.
293
00:23:51,744 --> 00:23:56,262
Lucie, � o Paul. Quero falar com a Sarah, por favor.
N�o... � mentira sua. Passa o telefone para ela.
294
00:23:56,463 --> 00:23:59,663
Passa... Onde ela est�? Preciso falar com ela.
Passa o telefone para ela!
295
00:23:59,824 --> 00:24:01,301
Passa o telefone para ela!
296
00:24:29,578 --> 00:24:31,057
Paul...
297
00:24:31,098 --> 00:24:33,958
Sua porta estava aberta.
Combinamos bater um papo sobre fotografia...
298
00:24:33,977 --> 00:24:36,759
-J� est� s�brio?
-Estou em forma.
299
00:24:36,976 --> 00:24:38,456
Ent�o entra.
300
00:24:47,095 --> 00:24:49,526
-Foi voc� que decorou?
301
00:24:49,574 --> 00:24:54,421
N�o, foram meus pais. Sei que est� meio fora de moda,
mas � tudo o que resta de sua passagem por este mundo.
302
00:24:54,533 --> 00:24:56,043
Me acostumei.
303
00:24:56,053 --> 00:25:00,363
Se sentiria pior num ap� de 400 metros quadrados
em Le Vesinet do que com suas recorda��es, n�o �?
304
00:25:00,372 --> 00:25:02,573
Aviso que s� tenho o essencial.
305
00:25:02,628 --> 00:25:07,050
Nada de espetacular, com certeza.
N�o � o equipamento digital modern�ssimo de Paul Exben.
306
00:25:07,071 --> 00:25:09,012
N�o me lembro de ter
mostrado minha instala��o para voc�.
307
00:25:09,051 --> 00:25:12,543
Isso n�o impede que eu esteja a par do fato.
308
00:25:12,570 --> 00:25:14,051
Com licen�a.
309
00:25:17,249 --> 00:25:18,729
Al�.
310
00:25:19,729 --> 00:25:21,209
Imagine!...
311
00:25:22,088 --> 00:25:23,569
Pelo menos isso...
312
00:25:25,249 --> 00:25:27,928
Espera... N�o estou podendo falar agora...
313
00:25:29,088 --> 00:25:30,807
Daqui a meia hora? Ha! Ha! N�o...
314
00:25:31,527 --> 00:25:33,248
Depois eu conto... Depois eu conto... Ha! Ha!
315
00:25:34,248 --> 00:25:36,686
N�o � uma boa hora.
Bem, at� logo.
316
00:25:38,565 --> 00:25:41,445
Ent�o, n�o tenho raz�o?
Voc� n�o tem um computador super-moderno,
317
00:25:41,766 --> 00:25:44,804
uma impressora de alta defini��o e tudo o mais?
318
00:25:45,165 --> 00:25:46,644
Tenho.
319
00:25:59,683 --> 00:26:02,282
-H� quanto tempo?
-H� quanto tempo o qu�?
320
00:26:03,522 --> 00:26:06,480
A Sarah e eu?
Algumas semanas, acho eu...
321
00:26:06,800 --> 00:26:09,680
N�o sei exatamente.
A data e hora... n�o saberia dizer.
322
00:26:10,842 --> 00:26:13,400
E... o...
323
00:26:13,721 --> 00:26:16,280
O que? O que? O que?
O que fazemos juntos, � isso?
324
00:26:16,439 --> 00:26:18,696
Mais ou menos tudo o que voc� possa imaginar.
325
00:26:18,760 --> 00:26:22,438
Mas garanto que de minha parte, n�o tenho a
menor inten��o de casar com ela.
326
00:26:22,639 --> 00:26:25,998
Nunca vou ter grana para sustent�-la
com o status de Paul Exben.
327
00:26:27,998 --> 00:26:30,796
Ent�o, pra que veio aqui?
Pra quebrar minha cara?
328
00:26:32,277 --> 00:26:35,116
O que quer? Ter uma conversa?
329
00:26:35,277 --> 00:26:37,717
Quer entrar num acordo?
Quer compartilh�-la?
330
00:26:38,035 --> 00:26:41,395
N�o tenho nada contra...
Por que n�o podemos ser moderninhos?
331
00:26:41,436 --> 00:26:44,036
-Vamos parar por a�...
-Exatamente. Isso mesmo...
332
00:26:44,084 --> 00:26:47,250
...volta para casa e fica esperando at� isso passar.
333
00:26:47,275 --> 00:26:49,313
Sabe o que ela n�o suporta em voc�?
334
00:26:49,361 --> 00:26:53,240
� que voc� odeia a si mesmo.
� o paroxismo do complexo de v�tima!...
335
00:26:53,288 --> 00:26:58,518
A culpa � toda sua... � por isso que nunca conseguiu
fazer sucesso com suas fotografias.
336
00:26:58,552 --> 00:27:02,242
-E voc�? Conseguiu?
-N�o. Mas tenho consci�ncia disso e n�o desisti.
337
00:27:02,271 --> 00:27:04,672
Cala a boca! Voc� � um perdedor.
338
00:27:05,671 --> 00:27:08,990
�, e voc� � um vencedor. Coitado!
S� serve para ganhar dinheiro...
339
00:27:09,070 --> 00:27:11,270
mas � outro que trepa com sua mulher enquanto...
340
00:27:11,630 --> 00:27:13,111
Aah!
341
00:32:45,813 --> 00:32:47,933
-Al�?
-� a Sarah.
342
00:32:48,133 --> 00:32:51,058
J� ia desligar... Achei que n�o estava em casa.
343
00:32:51,094 --> 00:32:52,892
N�o, estava aqui, sim.
344
00:32:53,772 --> 00:32:56,811
Paul, sei que tentou falar comigo...
345
00:32:57,652 --> 00:33:02,691
Escuta. Sinto muito, mas acho que j� conversamos o suficiente.
346
00:33:02,892 --> 00:33:04,770
Por que est� telefonando, ent�o?
347
00:33:05,971 --> 00:33:08,642
Como vou ficar na casa da Lucie a semana inteira,
348
00:33:08,690 --> 00:33:11,250
dei folga para a Fiona.
349
00:33:11,570 --> 00:33:13,609
Mas vou voltar no domingo,
350
00:33:13,770 --> 00:33:16,807
e acho melhor voc� n�o estar mais a�.
351
00:33:17,249 --> 00:33:19,208
Quero ver meus filhos.
352
00:33:19,968 --> 00:33:22,326
Mas jamais vou proibir que os veja...
353
00:33:23,089 --> 00:33:25,367
-T� bom assim?
-T�.
354
00:33:26,086 --> 00:33:30,286
Vem pegar o Hugo na quarta mais ou menos � uma hora,
que estaremos no museu Quai Branly.
355
00:33:30,447 --> 00:33:32,061
-Est� bem?
-OK.
356
00:33:32,085 --> 00:33:34,525
At� quarta. Tchau.
357
00:34:02,841 --> 00:34:08,920
-Como foi a reuni�o?
-Foi adiada para amanh�... Bom dia, Paul.
-Bom dia.
358
00:34:09,119 --> 00:34:15,326
-Bom dia, chefe... Est�o na sala de confer�ncias.
-Obrigado, Estelle.
359
00:34:15,758 --> 00:34:18,599
-Tudo bem?
-A Sarah pediu o div�rcio.
360
00:34:18,918 --> 00:34:21,958
-N�o diga! Mas est� tudo bem?
-Est�. Pelo menos acho.
361
00:35:02,551 --> 00:35:04,511
ONDE VOC� EST�? PORQUE...
362
00:35:05,070 --> 00:35:08,381
GREG, MEU AMOR, ESTOU LIVRE AMANH� DE 2 �S 4.
363
00:35:09,389 --> 00:35:12,349
AGORA N�O POSSO,
ELE VOLTOU PARA CASA.
364
00:35:24,587 --> 00:35:28,786
SARAH, MEU AMOR, UMA �TIMA NOT�CIA:
CONSEGUI A VIAGEM PARA A HUNGRIA.
365
00:35:28,947 --> 00:35:33,546
COMO QUEREM QUE EU V� J�,
VOU PARTIR O MAIS R�PIDO POSS�VEL.
QUERIA CONTAR PARA VOC� PESSOALMENTE, MAS....
366
00:35:33,745 --> 00:35:36,786
VOLTO DAQUI A DUAS OU TR�S SEMANAS.
TE AMO, GREG.
367
00:36:19,008 --> 00:36:22,145
COMUNICAMOS QUE N�O SER� POSS�VEL DAR SEGUIMENTO � SUA PROPOSTA
368
00:36:22,233 --> 00:36:27,616
UMA VEZ QUE J� ESTAVA PREVISTA PARA OS PR�XIMOS
MESES A PUBLICA��O DE UM ARTIGO SOBRE O MESMO ASSUNTO.
369
00:37:03,210 --> 00:37:06,117
DECLARA��O DE PASSAPORTE PERDIDO
370
00:37:16,689 --> 00:37:21,127
O PEQUENO ANARQUISTA
COMO CONSTRUIR UMA BOMBA
371
00:37:42,044 --> 00:37:45,404
-Al�.
-Greg? Bem, antes que desligue... Meu amor, sou eu...
372
00:37:45,603 --> 00:37:47,962
Tudo bem? Al�?
373
00:37:48,483 --> 00:37:50,922
Greg? Est� me ouvindo?
374
00:37:51,122 --> 00:37:53,002
Espera. N�o estou ouvindo nada.
375
00:37:53,402 --> 00:37:56,202
Bem... estou com saudades.
376
00:37:58,122 --> 00:37:59,840
Bom, te ligo mais tarde.
377
00:38:07,480 --> 00:38:09,999
Papai!
378
00:38:12,478 --> 00:38:14,679
Oi, meu garot�o! E a�? Gostou?
379
00:38:14,878 --> 00:38:17,597
Gostei! Tinha um indiano com uma cabe�a enorme!
380
00:38:17,918 --> 00:38:19,957
-Uau!
-Bom dia.
381
00:38:21,317 --> 00:38:22,796
-Est� com fome?
-Estou.
382
00:38:22,957 --> 00:38:25,516
Ent�o vamos comer no chin�s, t� bom?
383
00:38:27,397 --> 00:38:28,956
-Ah! Posso?
-Pode.
384
00:38:29,115 --> 00:38:32,252
-Ah, meu chuchuzinho...
-Tamb�m quero dar um beijinho nele.
385
00:38:32,316 --> 00:38:34,436
� que faz um barulho engra�ado...
386
00:38:34,595 --> 00:38:37,714
-Viu? N�o faz um barulhinho engra�ado?
-� esquisito mesmo, n�?
387
00:38:38,275 --> 00:38:40,153
-O Baptiste est� bem?
-Ah, est�.
388
00:38:40,314 --> 00:38:43,113
Na noite passada dormiu quase seis horas seguidas.
389
00:38:43,433 --> 00:38:47,566
-Papai, quero tomar um milk shake.
-N�o, voc� sabe que a mam�e n�o gosta que tome milk shake.
390
00:38:47,672 --> 00:38:51,032
-Mas t� morrendo de vontade de tomar um milk shake!
-Espera. Depois a gente v�, filh�o.
391
00:38:51,392 --> 00:38:54,993
Hugo. Hugo, olha ali!
O No� est� te chamando!
392
00:38:55,152 --> 00:38:56,791
J� estou indo!
393
00:38:59,631 --> 00:39:03,910
Paul, tamb�m n�o est� sendo f�cil para mim,
mas n�o vou voltar atr�s na minha decis�o.
394
00:39:04,270 --> 00:39:06,805
S� precisamos nos organizar e fazer as coisas direito.
395
00:39:06,870 --> 00:39:09,989
Para o bem das crian�as e por n�s tamb�m.
396
00:39:11,109 --> 00:39:13,068
Tudo vai dar certo, juro.
397
00:39:13,229 --> 00:39:15,349
Tenho certeza que de um jeito
ou de outro, as coisas v�o se resolver.
398
00:39:15,427 --> 00:39:17,068
Que mico!
399
00:39:17,428 --> 00:39:20,706
Ele n�o me chamou! N�o ouvi nada!
400
00:39:21,067 --> 00:39:22,787
-Ele est� l�, sim... Vai! Vai!
-J� vou, Hugo...
401
00:39:22,908 --> 00:39:25,746
-Vai l� ver, ent�o!
-J� vou, Hugo...
-Vai, filhinho...
402
00:39:25,906 --> 00:39:28,365
Vai, que eu j� vou, Hugo.
403
00:39:28,465 --> 00:39:30,153
-Vem, filhinho.
404
00:39:41,824 --> 00:39:44,102
Os peixinhos na �gua,
405
00:39:44,304 --> 00:39:46,743
nadam, nadam, nadam, nadam, nadam...
406
00:39:46,944 --> 00:39:50,462
Domingo est� bom.
Posso voltar, porque vou estar em La Trinit�.
407
00:39:50,542 --> 00:39:54,462
-Parto hoje � noite.
-Ah, �timo... obrigada... Est� bem...
408
00:39:55,421 --> 00:39:58,821
Est� tudo bem, querido?
409
00:39:59,900 --> 00:40:02,580
Nunca mais falou comigo desse jeito.
410
00:40:02,805 --> 00:40:05,711
T� tudo bem, sim. Estou um pouco
abalado, mas tudo bem.
411
00:40:05,740 --> 00:40:10,579
De tarde vi um patinete... que a gente fazia assim e...
412
00:40:10,739 --> 00:40:12,458
Quer vir me mostrar?
413
00:40:13,138 --> 00:40:14,138
Onde?
414
00:40:14,426 --> 00:40:15,577
At� mais tarde.
415
00:40:15,938 --> 00:40:17,417
At� mais tarde.
416
00:40:56,731 --> 00:41:00,059
-J� vai poder andar...
-Quero passar entre aquelas ali.
417
00:41:00,131 --> 00:41:02,010
Pronto. Experimenta.
418
00:41:17,127 --> 00:41:21,247
Vem, filh�o. Desengatou o cinto de seguran�a sozinho?
Ent�o, vem.
419
00:41:22,606 --> 00:41:24,166
Espera. Espera a�.
420
00:41:25,445 --> 00:41:29,365
-T� aqui. Vai... Brinca bastante, hein?
-T�.
421
00:41:29,526 --> 00:41:33,365
-Papai, voc� n�o vai voltar pra casa?
-N�o.
422
00:41:33,524 --> 00:41:36,644
Sabe, Hugo, eu...
Nada, n�o. Me d� um beijo.
423
00:41:40,684 --> 00:41:43,624
-Vai... E aproveita bem, t�?
-Voc� vai andar de barco...
424
00:41:43,683 --> 00:41:46,643
Vou. Agora, vai... Aproveita bem.
425
00:41:47,441 --> 00:41:49,481
Aproveita voc� tamb�m, papai.
426
00:41:52,120 --> 00:41:55,401
N�o sei como vou carregar isso...
427
00:41:55,601 --> 00:41:57,641
Que coisa pesada!
428
00:41:58,161 --> 00:42:01,040
Que bonito! Mostra aqui pra mim!
429
00:42:01,840 --> 00:42:03,479
Pesado, n�?
430
00:42:05,319 --> 00:42:11,158
Puxa, voc� trouxe esse patinete sozinho...
431
00:42:42,953 --> 00:42:45,632
Por favor confira as informa��es antes de assinar.
432
00:43:40,783 --> 00:43:42,583
Porra! Puta merda!
433
00:43:42,742 --> 00:43:45,303
-Desculpe! Desculpe!
-Filha da puta!
434
00:43:47,902 --> 00:43:49,381
Merda!
435
00:44:27,136 --> 00:44:30,095
-Sua fam�lia manda um abra�o.
-�?
436
00:44:36,854 --> 00:44:40,293
Est� tremendo! Est� com frio?
Quer entrar no carro?
437
00:44:40,453 --> 00:44:42,411
-Est� tudo bem com voc�?
-Vou indo...
438
00:44:51,291 --> 00:44:53,331
N�o vou assumir a empresa, t�?
439
00:44:54,651 --> 00:44:58,330
Sinto muito. Achei que sim, mas agora sei que n�o vou conseguir.
440
00:45:00,128 --> 00:45:02,523
N�o brinque, Paul. Voc� sabe o que est� em jogo...
441
00:45:02,649 --> 00:45:05,208
Tenho plena consci�ncia da chance que me deu.
442
00:45:05,529 --> 00:45:10,207
E sou grato. Mas nunca vou assumir a empresa.
443
00:45:10,368 --> 00:45:13,048
Tenho certeza... N�o quero mentir para voc�.
444
00:45:29,565 --> 00:45:31,844
Ent�o vamos brindar a despedida aqui mesmo...
445
00:45:32,884 --> 00:45:35,923
Voc� foi uma bela aventura para mim, Paul.
446
00:45:42,924 --> 00:45:47,522
Declaro oficialmente... a morte da Sociedade EBF Office,
447
00:45:47,882 --> 00:45:51,402
Devido ao desaparecimento puro e simples...
448
00:45:51,721 --> 00:45:55,320
da fundadora e seu s�cio, Anne Damaso e Paul Exben.
449
00:45:56,160 --> 00:46:00,279
A venda vai dar um bom dinheiro...
Assim, a Sarah e os meninos ficar�o amparados.
450
00:46:04,439 --> 00:46:06,879
Boa sorte.
451
00:47:06,828 --> 00:47:09,788
Querido Paul,
Espero que tenha chegado bem.
452
00:47:09,989 --> 00:47:12,188
Ga�l j� preparou o barco como pediu.
453
00:47:12,347 --> 00:47:15,706
Colocou os tr�s tanques de combust�vel reserva no por�o.
454
00:47:15,907 --> 00:47:17,762
Aproveite bem. Um abra�o de todos n�s.
455
00:47:17,866 --> 00:47:21,825
Nos veremos quando voc� voltar.
Beijocas, Yvette.
456
00:47:45,457 --> 00:47:54,735
AMIGOS: ESTAREI FAZENDO UMA REPORTAGEM
NA HUNGRIA POR UNS 2 MESES OU MAIS. SER� DIF�CIL FALAR
PELO CELULAR, MAS PODEREI RECEBER E-MAILS. GREG.
457
00:48:16,457 --> 00:48:17,976
Paul, � voc�?
458
00:48:20,096 --> 00:48:25,200
Ga�l me contou que voc� viria. Mas n�o sabia que
estava com tanta pressa para respirar os ares marinhos.
459
00:48:25,255 --> 00:48:27,615
-Oi, Erwan.
-Oi.
460
00:48:27,934 --> 00:48:30,614
-J� era tempo de voc� respirar
um pouco de ar puro, meu velho.
-�.
461
00:48:32,294 --> 00:48:35,574
-E Sarah e os meninos est�o bem?
-Em Paris.
462
00:48:37,333 --> 00:48:39,293
-Ah... E o barco?
-Tudo em cima.
463
00:48:40,573 --> 00:48:44,573
-Quer que te ajude a...
-N�o! N�o precisa n�o, Erwan. Obrigado.
464
00:48:44,971 --> 00:48:47,851
-Bem, se precisar, sabe onde me encontrar.
-OK.
465
00:48:48,052 --> 00:48:50,851
-Tchau, Paul. Bons ventos!
-Tudo de bom, Erwan... Tchau.
466
00:56:06,857 --> 00:56:08,337
Passaporte.
467
00:56:25,134 --> 00:56:26,855
-OK.
-Obrigado.
468
00:56:37,932 --> 00:56:39,412
Ol�.
469
00:56:39,571 --> 00:56:42,531
Com licen�a.
Um quarto, por favor.
470
00:57:11,286 --> 00:57:12,766
Greg...
471
00:57:14,486 --> 00:57:15,966
O Paul morreu.
472
00:57:18,206 --> 00:57:21,045
Desapareceu junto com o veleiro do pai.
473
00:57:22,005 --> 00:57:24,284
A pol�cia j� abriu uma investiga��o.
474
00:57:24,445 --> 00:57:27,284
Fizeram mil perguntas sobre meu casamento.
475
00:57:27,962 --> 00:57:30,804
Se as coisas estavam bem entre o Paul e eu.
476
00:57:32,523 --> 00:57:35,562
Foi horr�vel. Eu...
477
00:57:40,161 --> 00:57:42,522
Conclu�ram que foi um acidente.
478
00:57:43,481 --> 00:57:48,000
Ent�o, foi isso. Nada mais do que... um acidente.
479
01:00:55,810 --> 01:01:00,918
N�o ser� incomodado por turistas.
Nem no ver�o, nem no inverno.
480
01:01:05,887 --> 01:01:10,486
S�o cem Euros por m�s.
Mais 10% pela taxa de corretagem.
481
01:01:10,645 --> 01:01:14,885
Mas ele n�o quer alugar por menos de seis meses. OK?
482
01:01:15,526 --> 01:01:17,004
OK.
483
01:01:43,080 --> 01:01:44,561
Ol�.
484
01:02:16,874 --> 01:02:21,155
SARAH, � O PAUL. N�O POSSO NEM IMAGINAR COMO
EST� CHOCADA AO LER ESTAS PALAVRAS.
485
01:02:21,353 --> 01:02:25,954
NO DIA EM QUE ME DEIXOU, FUI AT� A CASA DO GREG.
MATEI-O. FOI UM ACIDENTE.
486
01:02:26,273 --> 01:02:27,913
MAS VI QUE N�O HAVIA MAIS NADA A FAZER.
487
01:02:28,072 --> 01:02:32,272
TINHA PERDIDO VOC�S. DECIDI DESAPARECER PARA SEMPRE...
488
01:02:32,432 --> 01:02:35,493
...E ESTAR MORTO PARA VOC�S. NOSSOS FILHOS
T�M UM PAI QUE MORREU.
489
01:02:35,552 --> 01:02:39,360
FOI O M�XIMO QUE PUDE FAZER PARA EVITAR
QUE TIVESSEM UM ASSASSINO COMO PAI.
490
01:03:49,620 --> 01:03:53,741
Ol�. O Sr. sabe onde posso encontrar um ampliador Durst? Ou...
491
01:03:53,978 --> 01:03:56,778
-Quanto quer gastar?
-500.
492
01:03:57,098 --> 01:04:00,378
Tenho um Axomat 4. � de segunda m�o,
mas est� em exelente estado.
493
01:04:00,578 --> 01:04:03,377
-E a objetiva?
-50 e 85.
494
01:04:03,537 --> 01:04:05,416
-Mas posso mostr�-la para o senhor.
-Sim, por favor.
495
01:04:12,894 --> 01:04:14,856
Aqui est�.
496
01:04:15,935 --> 01:04:18,374
-A objetiva � esta aqui...
-Tudo bem.
497
01:04:18,695 --> 01:04:21,135
-Vou levar.
-Est� bem.
498
01:04:21,293 --> 01:04:24,493
-Fotografa como hobby?
-N�o. � meu trabalho.
499
01:04:25,653 --> 01:04:28,092
Foi isso mesmo que pensei.
500
01:04:28,453 --> 01:04:33,451
-Ent�o, fica em 470 Euros, OK?
-OK.
501
01:04:33,772 --> 01:04:37,075
-Se desejar, aceitamos cart�o de cr�dito.
-N�o. Prefiro pagar em dinheiro.
502
01:04:37,171 --> 01:04:41,659
Sabe, aqui temos um clube de fot�grafos amadores
e nos reunimos duas vezes por m�s, ent�o...
503
01:04:41,730 --> 01:04:45,761
seria �timo que pudesse aparecer por l�
para falar de seu trabalho.
504
01:04:45,850 --> 01:04:47,586
Claro. Com todo o prazer.
505
01:04:47,650 --> 01:04:50,537
Mas no momento ando muito ocupado.
Quem sabe daqui a um ou dois meses?
506
01:04:50,569 --> 01:04:53,368
�timo. Por favor, poderia me dar seu nome?
507
01:04:54,647 --> 01:04:56,128
Kremer.
508
01:06:48,509 --> 01:06:49,988
Meu marido.
509
01:06:51,388 --> 01:06:54,269
� artista de cinema. Olhe ali!
510
01:08:16,854 --> 01:08:21,454
Ah, � a� que voc� est�... � franc�s?
Escolheu um bom lugar para se esconder.
511
01:08:21,612 --> 01:08:25,452
-Como sabe que sou franc�s?
-Ah... cidade pequena... sabe como �...
512
01:08:25,932 --> 01:08:27,412
Bartholom�.
513
01:08:29,211 --> 01:08:31,811
62 anos, celibat�rio,
514
01:08:32,571 --> 01:08:35,530
muito apegado ao pa�s que adotou como seu.
515
01:08:36,770 --> 01:08:40,290
-O que mais posso dizer?
-Bem, j� � alguma coisa...
516
01:08:41,929 --> 01:08:44,969
�, mas ainda n�o falei das
minhas ex-mulheres.
517
01:08:46,129 --> 01:08:47,689
Foram muitas?
518
01:08:48,449 --> 01:08:51,127
-Tr�s. E voc�?
-Nenhuma.
519
01:08:51,448 --> 01:08:53,808
-Mentira! Nunca se casou?
-N�o.
520
01:08:54,887 --> 01:08:56,368
Seu caso � uma exce��o � regra.
521
01:08:56,888 --> 01:08:59,526
Ent�o com certeza � de Paris.
522
01:09:02,206 --> 01:09:04,085
Ou ent�o � veado...
523
01:09:07,726 --> 01:09:12,145
-Estava brincando. Ficou chateado por ter te chamado de veado?
-Bobagem. N�o estou chateado...
524
01:09:12,174 --> 01:09:14,861
N�o posso dizer que foi elegante,
mas n�o estou chateado.
525
01:09:14,924 --> 01:09:19,284
Ent�o estou fora de forma,
porque as pessoas ficam logo irritadas.
526
01:09:19,444 --> 01:09:21,915
N�o bebi o suficiente... Linda!
527
01:09:24,163 --> 01:09:26,442
Gosto muito da pequena Linda.
528
01:09:36,681 --> 01:09:38,401
Espera...!
529
01:09:38,759 --> 01:09:42,439
N�o posso voltar neste estado.
Estou um farrapo!
530
01:09:43,199 --> 01:09:45,479
Na primeira curva, estou morto!
531
01:09:45,640 --> 01:09:47,360
Ent�o vamos pegar um t�xi.
532
01:09:47,558 --> 01:09:49,039
Um t�xi?
533
01:09:50,278 --> 01:09:51,758
Aqui?
534
01:09:51,919 --> 01:09:54,637
E se n�o der, chamamos um helic�p...
535
01:09:54,798 --> 01:09:57,237
-...helic�ptero.
-Anda, vem.
536
01:09:57,837 --> 01:09:59,797
-Tem um sof�?
-O qu�?
537
01:10:00,438 --> 01:10:03,085
Se tem um sof�, ent�o tem um convidado.
538
01:10:12,834 --> 01:10:22,641
-Se me oferecer uma saideira, n�o falo mais at� amanh�.
-T� certo.
539
01:10:38,231 --> 01:10:39,871
Nada mal, hein?
540
01:10:41,390 --> 01:10:44,429
-Voc� � mesmo fot�grafo...
-Sou.
541
01:10:46,750 --> 01:10:50,028
-Voc� est� blefando...
-Por que diz isso?
542
01:10:50,627 --> 01:10:55,589
Porque j� estamos bebendo juntos h� mais de cinco horas
e n�o sei nada sobre voc�.
543
01:10:55,667 --> 01:10:57,147
� essa minha resposta... Boa noite.
544
01:11:07,505 --> 01:11:09,466
Gr�goire Kremer?
545
01:11:09,665 --> 01:11:11,705
-Sim.
-Siga-me.
546
01:11:32,420 --> 01:11:35,102
-O senhor o conhece?
-Conhe�o.
547
01:11:36,060 --> 01:11:37,780
Ele nos deu seu endere�o.
548
01:11:39,099 --> 01:11:42,060
-Diz que mora aqui, n�o � verdade?
-�.
549
01:11:43,219 --> 01:11:44,938
Mora. Mora, sim.
550
01:11:55,698 --> 01:11:58,417
OK, vamos deix�-lo com o senhor.
551
01:11:59,537 --> 01:12:01,017
OK.
552
01:12:05,415 --> 01:12:08,375
-Este carro � seu?
-�.
553
01:12:09,575 --> 01:12:12,214
-O senhor � franc�s?
-Sou.
554
01:12:13,533 --> 01:12:15,975
O senhor tem a� os documentos do ve�culo?
555
01:12:49,728 --> 01:12:51,528
Bartholom�?
556
01:13:37,720 --> 01:13:39,600
Gr�goire Kremer?
557
01:13:40,239 --> 01:13:42,759
-Sim...
-Desculpe incomod�-lo.
558
01:13:43,079 --> 01:13:46,247
-Estava de sa�da.
-Meu nome � Ivana Levkovitz...
559
01:13:46,318 --> 01:13:49,997
Sou a editora-chefe de fotografia em Kotor
para o jornal de Belgrado.
560
01:13:50,158 --> 01:13:51,957
Trabalho com o Bartholom�.
561
01:13:52,118 --> 01:13:55,157
-Voc�s se encontraram ontem, n�o �?
-�.
562
01:13:55,357 --> 01:13:59,196
Ele deve ter dito que � nosso redator-chefe, n�o �?
563
01:13:59,356 --> 01:14:00,997
-N�o.
-Ah, bem.
564
01:14:01,156 --> 01:14:05,676
Tomei a liberdade de lhe telefonar porque ele deixou
suas fotos aqui no escrit�rio hoje de manh�.
565
01:14:05,834 --> 01:14:09,435
Dei uma olhada em seus trabalhos
e s�o realmente muito interessantes.
566
01:14:09,635 --> 01:14:13,234
Mas... eu poderia conversar melhor sobre isso
se marc�ssemos um encontro.
567
01:14:13,433 --> 01:14:17,873
-Est� bem.
-Amanh�, por volta de meio dia no
meu escrit�rio de Kotor? Seria poss�vel?
568
01:14:19,352 --> 01:14:20,833
-Est� bem.
-Bem, at� amanh�.
569
01:14:50,389 --> 01:14:53,427
-Ivana. Muito prazer.
-Gr�goire Kremer.
570
01:14:53,587 --> 01:14:55,308
Vamos?
571
01:15:01,426 --> 01:15:05,026
O quarto de Bartholom� � ali.
�s vezes ele dorme aqui.
572
01:15:05,224 --> 01:15:07,065
Ele n�o me disse que era jornalista.
573
01:15:07,144 --> 01:15:10,424
Na verdade � muito popular.
Suas mat�rias s�o muito lidas aqui.
574
01:15:10,585 --> 01:15:13,464
Bem-vindo ao dep�sito de fotos. Sente-se.
575
01:15:13,663 --> 01:15:17,862
Desculpe a bagun�a, mas s� consigo trabalhar assim.
576
01:15:20,102 --> 01:15:23,030
Este encontro � uma verdadeira alegria para mim.
577
01:15:23,223 --> 01:15:25,780
Foi mesmo uma sorte o senhor ter vindo para Korgot.
578
01:15:25,981 --> 01:15:28,262
Como veio parar neste buraco?
579
01:15:28,461 --> 01:15:33,078
Adoro este pa�s, mas uma pessoa como o
senhor deveria estar em Paris ou Nova York, n�o?
580
01:15:33,181 --> 01:15:35,139
�, estava em Paris, mas n�o deu certo.
581
01:15:35,219 --> 01:15:38,260
Cansei de fotografar casamentos,
582
01:15:38,418 --> 01:15:41,539
e decidi partir para tentar a sorte em outro lugar.
583
01:15:42,860 --> 01:15:46,138
Compreendo.
E obrigada por sua sinceridade.
584
01:15:46,298 --> 01:15:49,351
As pessoas em geral s� contam vantagem...
Principalmente na primeira entrevista.
585
01:15:49,458 --> 01:15:52,817
-Estou com fome. E voc�.. o senhor?
-Estou.
586
01:15:53,177 --> 01:15:57,359
O que tenho em mente � o seguinte... e n�o tenho
a menor d�vida de que Belgrado dar� o aval.
587
01:15:57,455 --> 01:16:01,546
Nosso jornal d� muito valor � iconografia.
Temos contatos fotogr�ficos na Europa inteira.
588
01:16:01,615 --> 01:16:06,450
Gostaria de publicar uma s�rie de fotos suas
uma vez por semana no suplemento de fim de semana.
589
01:16:06,535 --> 01:16:11,294
Come�ar�amos com uma s�rie de seis semanas.
Estamos dispostos a pagar 100 Euros por foto.
590
01:16:11,856 --> 01:16:17,528
-� uma ninharia.
-Sei que n�o se compara ao que ganharia em Paris,
mas j� � muito mais do que costumamos pagar.
591
01:16:17,692 --> 01:16:21,572
-Por que fala franc�s t�o bem?
-Porque sim.
592
01:16:21,892 --> 01:16:24,852
Desculpe a interrup��o...
593
01:16:26,332 --> 01:16:28,291
Pode entrar.
594
01:16:29,090 --> 01:16:32,299
Merda... Pensei que fosse uma secret�ria de tanga fio dental.
595
01:16:32,370 --> 01:16:35,417
-O que quer?
-N�o sei... Estou dividido.
596
01:16:35,650 --> 01:16:38,489
N�o sei se devo te dar uma bronca ou agradecer.
597
01:16:38,649 --> 01:16:41,598
N�o sei... Abri as portas para voc�...
598
01:16:41,688 --> 01:16:43,728
Voc� me deve fidelidade absoluta.
599
01:16:43,929 --> 01:16:47,608
Quero sua amizade, sua companhia constante,
600
01:16:47,808 --> 01:16:50,161
e que pague minha conta no bar... S� isso.
601
01:16:50,407 --> 01:16:53,607
-Vou estar muito ocupado com o trabalho.
-Vou fingir que n�o ouvi.
602
01:16:53,687 --> 01:16:58,166
Vi na internet as fotos que fez em Paris.
Fez bem de se mandar, hein?
603
01:17:10,243 --> 01:17:13,155
Sabe, voc� n�o tem cara de herdeiro.
604
01:17:13,684 --> 01:17:15,964
Perdi meus pais quando tinha 22 anos.
605
01:17:16,067 --> 01:17:20,865
Deixaram-me um pequena renda de uma casa
que tinha uma estufa enorme que nos servia de jardim.
606
01:17:20,962 --> 01:17:23,514
Ent�o pode voltar quando quiser. Ou n�o?
607
01:17:24,081 --> 01:17:25,722
Posso.
608
01:17:26,962 --> 01:17:30,049
E por que partiu sem levar nada?
609
01:17:31,601 --> 01:17:33,576
N�o estou entendendo.
610
01:17:33,639 --> 01:17:35,983
N�o sei... Por que sua casa � t�o vazia?
611
01:17:36,080 --> 01:17:42,238
N�o tem nada seu l� dentro. Tipo uma foto, um despertador,
e sei l� o qu� mais... Nem mesmo uma mala.
612
01:17:43,718 --> 01:17:46,237
�. E da�?
613
01:17:46,397 --> 01:17:48,118
Bem... nada.
614
01:17:50,638 --> 01:17:53,502
Espera. N�o deixa gorjeta. O cara � um idiota.
615
01:17:53,596 --> 01:17:56,207
-� seu conhecido?
-�. � meu irm�o.
616
01:17:56,276 --> 01:17:58,636
-Est� brincando!
-N�o. � verdade.
617
01:17:58,676 --> 01:18:00,795
Est�o brigados?
618
01:18:00,956 --> 01:18:04,828
Na verdade, n�o. Mas n�o falo com ele. � um babaca de merda.
619
01:19:12,504 --> 01:19:14,703
OK, Foto? OK?
620
01:19:37,899 --> 01:19:41,675
N�o tem vontade de fazer uma exposi��o?
621
01:19:41,778 --> 01:19:45,120
Engra�ado... Parece n�o confiar em seu trabalho.
622
01:19:45,218 --> 01:19:47,141
N�o, sou apenas cauteloso.
623
01:19:47,193 --> 01:19:52,576
Por falar no assunto... Na semana anterior, sempre h� coisas
para resolver sobre a impress�o do material e tudo o mais...
624
01:19:52,736 --> 01:19:55,401
Ent�o, precisaremos nos comunicar...
625
01:19:56,936 --> 01:20:00,374
N�o se preocupe. S� telefonarei em �ltimo caso.
626
01:20:00,535 --> 01:20:02,055
T�. Obrigado.
627
01:20:02,215 --> 01:20:04,998
-E nesta aqui... Que tipo de flash usou?
-Nenhum.
628
01:20:05,134 --> 01:20:07,774
-Aproveitei a luz natural do ambiente.
-Ah, �?
629
01:20:07,974 --> 01:20:12,972
-Tive sorte...
-Isso n�o existe. A sorte n�o tem nada a ver.
630
01:20:13,174 --> 01:20:16,516
-Podemos come�ar com esta aqui.
-Deixe-me ver...
631
01:20:17,492 --> 01:20:18,453
Muito boa.
632
01:20:23,770 --> 01:20:26,933
N�o, Greg, por favor!
N�o quero uma foto minha no jornal.
633
01:20:27,052 --> 01:20:30,867
Meus pais pensam que trabalho na Casa Branca!
634
01:20:31,291 --> 01:20:33,170
Est� uma del�cia!
635
01:20:47,528 --> 01:20:52,925
Okay: Estamos...muito...felizes...com...sua...presen�a!
636
01:21:31,521 --> 01:21:36,440
N�o, nunca me casei. Nunca tive vontade.
Mas em Paris tive um caso com uma mulher casada.
637
01:21:36,759 --> 01:21:39,295
-Ent�o a coisa ficou complicada...
-�, n�o deu certo.
638
01:21:39,359 --> 01:21:40,999
E o marido soube?
639
01:21:42,278 --> 01:21:44,150
Na verdade, era um advogado.
640
01:21:44,238 --> 01:21:46,797
Estava cheio da vidinha que levava.
641
01:21:46,958 --> 01:21:49,496
Mas fingia que estava tudo bem.
642
01:21:49,583 --> 01:21:52,356
A �nica coisa que sabia era
que queria ser fot�grafo.
643
01:21:53,197 --> 01:21:55,860
Mas nunca teve coragem de levar a coisa adiante.
644
01:21:56,836 --> 01:22:00,796
Se visse o laborat�rio que esse cara tinha em casa!
Tinha tudo. Tudo!
645
01:22:03,316 --> 01:22:07,235
Mas ela acabou preferindo voc�, n�o �?
O fot�grafo de verdade.
646
01:22:08,554 --> 01:22:10,433
�.
647
01:22:15,793 --> 01:22:17,313
�.
648
01:22:24,912 --> 01:22:26,232
Espera.
649
01:22:27,471 --> 01:22:28,670
Ivana.
650
01:22:32,029 --> 01:22:34,631
Ivana... Espera... Espera!
651
01:23:08,863 --> 01:23:12,744
J� acompanho seu trabalho h� muito tempo.
N�o o contactei de imediato.
652
01:23:12,904 --> 01:23:15,542
Quando come�ou a publicar seus retratos?
653
01:23:15,702 --> 01:23:18,742
-H� tr�s meses, mais ou menos.
-Mais, n�o foi?
654
01:23:18,942 --> 01:23:24,701
Isso n�o tem import�ncia... Um escultor ia
expor os trabalhos aqui por um m�s, mas n�o vem mais.
655
01:23:24,901 --> 01:23:27,949
Quero oferecer-lhe o lugar dele.
656
01:23:28,501 --> 01:23:31,179
-Est� bem.
-Queira sentar-se.
657
01:23:31,340 --> 01:23:35,220
Quatro semanas... � tempo suficiente para tirar as fotos novas?
658
01:23:35,819 --> 01:23:37,538
Veremos.
659
01:23:38,043 --> 01:23:40,707
As despesas com as tiragens e
as molduras ficar�o por minha conta.
660
01:23:40,777 --> 01:23:44,657
Acho que poderemos cobrar 550 d�lares por foto.
661
01:23:44,976 --> 01:23:49,896
Eu fico com 50% dos lucros
e 35% dos direitos autorais.
662
01:23:50,895 --> 01:23:56,135
S� come�o a pensar no assunto se forem 60/40
sobre as vendas e nada sobre os direitos autorais.
663
01:23:56,335 --> 01:24:00,727
N�o acha que est� exigindo demais
para algu�m que nunca fez uma exposi��o?
664
01:24:00,735 --> 01:24:04,414
J� sabe minhas condi��es.
A senhora tem o telefone da Ivana. Obrigado.
665
01:24:25,530 --> 01:24:27,010
-Al�?
-� a lvana.
666
01:24:27,170 --> 01:24:31,385
A dona da galeria aceita suas condi��es.
Concorda com tudo. Que �timo, n�o �?
667
01:24:31,490 --> 01:24:35,448
-O qu�? N�o estou ouvindo!
-Ela aceita suas condi��es!
668
01:24:35,608 --> 01:24:39,064
Pediu uma foto sua para mandar para os jornais.
669
01:24:39,169 --> 01:24:41,527
-Est� me ouvindo?
-Estou.
670
01:24:41,887 --> 01:24:44,407
Ent�o telefono depois. Tchau.
671
01:24:56,806 --> 01:24:58,829
N�o quero nenhuma foto minha nos jornais.
672
01:24:58,925 --> 01:25:03,205
-S� pode ser piada!
-N�o, estou falando s�rio.
673
01:25:03,364 --> 01:25:06,884
-Pelo menos explique por qu�.
-Por nada.
674
01:25:07,043 --> 01:25:09,859
Decidi que o mundo n�o precisa ver meu rostinho. S� isso.
675
01:25:09,962 --> 01:25:12,082
O mundo?
676
01:25:12,283 --> 01:25:16,474
Ei! Devagar! N�o acha um pouco de pretens�o de sua parte?
677
01:25:16,842 --> 01:25:19,393
Pouco me importa que as pessoas me achem pretencioso.
678
01:25:19,481 --> 01:25:23,160
Se quiserem minhas fotos, que aceitem minhas condi��es.
679
01:25:23,361 --> 01:25:28,880
-Caso contr�rio, tanto faz para mim.
-Est� bem. Vou ver se dou um jeito.
680
01:25:45,317 --> 01:25:49,396
-O que est� fazendo a�?
-Desculpe. Tive vontade de tomar uma cervejinha.
681
01:25:49,447 --> 01:25:51,308
Outras pessoas al�m de mim gostam de cerveja.
682
01:25:51,356 --> 01:25:54,635
Outras pessoas gostam, sim,
mas era com voc� que queria beber.
683
01:25:58,914 --> 01:26:02,035
-Obrigado. Tudo bem?
-Tudo.
684
01:26:02,714 --> 01:26:06,521
-Est� com cara de quem comeu e n�o gostou.
-N�o, t� tudo bem.
685
01:26:06,593 --> 01:26:11,352
-O gentil rapazinho acha que sou ot�rio...
-Que � que h�? O que est� querendo?
686
01:26:11,512 --> 01:26:15,792
-O que est� procurando saber?
-Nada, Greg. Nada.
687
01:26:21,230 --> 01:26:23,432
Vou indo.
688
01:28:27,251 --> 01:28:29,209
Como vai?
689
01:28:30,129 --> 01:28:31,769
Oi.
690
01:28:31,969 --> 01:28:34,248
Pode dar uma olhada com calma.
691
01:28:34,409 --> 01:28:36,130
T�.
692
01:29:34,119 --> 01:29:37,638
-Que tal?
-Puxa, est� muito bom.
693
01:29:38,278 --> 01:29:40,398
Meus parab�ns. �...
694
01:29:41,237 --> 01:29:44,596
N�o sei... � estranho...
Foi tudo t�o r�pido...
695
01:29:46,476 --> 01:29:48,596
Sinto-me...
696
01:29:48,676 --> 01:29:51,700
longe e ao mesmo tempo perto.
697
01:30:01,354 --> 01:30:04,233
Apresento-lhe o Vilko, nosso colunista da COL News.
698
01:30:04,555 --> 01:30:07,010
-Como?
-Do portal COL News.
699
01:30:07,112 --> 01:30:10,561
Espero que n�o nos deixe
agora que se tornou algu�m.
700
01:30:10,713 --> 01:30:12,671
N�o me tornei "algu�m"...
701
01:30:33,988 --> 01:30:35,788
Oi.
702
01:30:36,428 --> 01:30:39,653
Queria s� te dizer uma coisa...
E estou perfeitamente s�brio...
703
01:30:39,708 --> 01:30:43,483
Digo isso para que saiba s�o as
reflex�es de uma pessoa l�cida.
704
01:30:43,548 --> 01:30:45,299
Olhe para isso.
705
01:30:46,067 --> 01:30:48,426
Eles acreditaram na hist�ria toda.
706
01:30:49,185 --> 01:30:55,002
Engoliram at� que n�o conseguiu conviver com seu talento e
que � por isso est� aqui.
707
01:30:55,145 --> 01:30:58,024
Ent�o, aproveita. Aproveita.
708
01:30:58,104 --> 01:31:00,106
Aproveita! Isso n�o muda nada! Aproveita!
709
01:31:00,142 --> 01:31:03,424
Deixe-me apresent�-la ao esquivo Gr�goire Kremer.
710
01:31:03,623 --> 01:31:05,583
-Minha esposa, Svetlana.
-Muito prazer.
711
01:31:05,783 --> 01:31:08,422
Com licen�a, preciso falar com ele.
712
01:31:09,022 --> 01:31:13,179
Gr�goire Kremer. Robin Nickel.
� dono de uma galeria em Londres.
713
01:31:13,261 --> 01:31:18,037
Gosto muito de seus trabalhos. Na verdade, n�o tenho palavras...
H� muito tempo que n�o tenho essa sensa��o.
714
01:31:18,101 --> 01:31:21,041
Come�aremos a divulgar a exposi��o com bastante anteced�ncia.
715
01:31:21,101 --> 01:31:23,605
-Como assim?
-A exposi��o vai abrir em setembro.
716
01:31:23,660 --> 01:31:27,939
Ele n�o sabia...
Assinamos o contrato ontem. N�o consegui falar com voc�.
717
01:31:28,099 --> 01:31:30,707
� preciso que saiba que trabalho
de m�os dadas com a m�dia.
718
01:31:30,779 --> 01:31:35,379
-Isso significa que ter� que dar muitas entrevistas.
-Pode me dar um segundo com ele?
719
01:31:36,018 --> 01:31:40,082
-Com licen�a... Como � mesmo o nome daquele agente franc�s?
-Meyer. Francis Meyer.
-� esse mesmo...
720
01:31:40,177 --> 01:31:45,200
Parece que j� se conhecem. Vamos juntos falar com ele.
N�o podemos deix�-lo esperando.
721
01:31:47,456 --> 01:31:49,736
Volto j�.
722
01:31:57,534 --> 01:31:59,053
Tudo bem?
723
01:31:59,214 --> 01:32:01,653
Vou respirar...
724
01:34:58,543 --> 01:35:01,343
Com licen�a... Fala ingl�s?
725
01:35:04,543 --> 01:35:06,902
-Com licen�a... Fala ingl�s?
-Falo.
726
01:35:07,702 --> 01:35:10,358
Estou procurando um navio
para o Brasil ou a Venezuela.
727
01:35:10,422 --> 01:35:13,541
-Pra trabalhar?
-N�o. Como turista. Vou pagar a viagem.
728
01:35:13,702 --> 01:35:17,077
-Quando quer partir?
-A qualquer hora. Hoje � noite... Amanh�...
729
01:35:17,141 --> 01:35:19,820
Por que tanta pressa?
Se meteu em alguma enrascada?
730
01:35:19,861 --> 01:35:22,595
-Est� se borrando de medo, como voc�s franceses dizem!
-N�o.
731
01:35:22,621 --> 01:35:25,819
-N�o, est� tudo nos conformes. Estou com meu passaporte.
-�?
732
01:35:25,980 --> 01:35:28,099
Venha comigo.
733
01:35:37,137 --> 01:35:38,777
Em Euros.
734
01:35:38,938 --> 01:35:43,456
500 agora e 500 quando embarcar, OK?
735
01:37:11,282 --> 01:37:14,320
-N�o quer comprar?
-N�o, obrigado.
736
01:38:09,550 --> 01:38:11,110
N�o! Fique a�!
737
01:39:47,974 --> 01:39:49,535
N���o!
738
01:39:54,014 --> 01:39:56,214
Voc�! Voc�! ...Peguem ele!
739
01:39:56,573 --> 01:39:59,013
Peguem ele! Ali!
740
01:39:59,332 --> 01:40:01,053
Peguem ele!
741
01:40:08,852 --> 01:40:11,130
T�... Entendo! Entendo!
742
01:40:34,408 --> 01:40:36,046
Parem!
743
01:40:42,605 --> 01:40:45,045
Chega!
744
01:40:46,605 --> 01:40:48,405
Soltem ele...
745
01:40:49,205 --> 01:40:53,244
N�o vou contar pra ningu�m, OK?
N�o tem problema nenhum... Olhe aqui.
746
01:40:54,324 --> 01:40:56,603
Olhe, olhe... OK?
747
01:40:56,922 --> 01:40:59,364
Olhe! T� tudo aqui... OK?
748
01:40:59,683 --> 01:41:03,597
OK? Sem problemas... N�o vou contar
pra ningu�m, t� bom? Compreende?
749
01:41:03,681 --> 01:41:06,154
Posso pagar! Tenho dinheiro. Sem problemas... Sem problemas...
750
01:41:06,321 --> 01:41:08,281
Joguem-no!
751
01:41:09,082 --> 01:41:11,121
N�o! Esperem!
752
01:41:11,481 --> 01:41:13,760
-R�pido!
-N�o!!!
753
01:41:13,959 --> 01:41:15,535
Ele n�o fez nada!
754
01:41:15,600 --> 01:41:18,798
-N�o � um clandestino!
-Cala a boca!
755
01:41:20,199 --> 01:41:21,839
N�o! N�o! N�o!
756
01:41:25,398 --> 01:41:27,278
N���o!
757
01:41:31,318 --> 01:41:32,797
N�o!
758
01:42:27,349 --> 01:42:29,628
Um navio! Um navio!
759
01:42:31,307 --> 01:42:33,107
Nade!
760
01:43:07,621 --> 01:43:09,421
Vem!
761
01:43:12,261 --> 01:43:13,900
Anda, vem!
762
01:43:14,100 --> 01:43:16,140
Aqui... Isso!
763
01:43:41,016 --> 01:43:42,815
Tudo bem? Est� bem?
764
01:43:43,015 --> 01:43:45,614
Est� bem? Voc� est� bem?
765
01:44:17,329 --> 01:44:23,926
-Mamma mia... Foi ele que fez as fotos?
-N�o, ele era um dos clandestinos.
766
01:44:23,969 --> 01:44:27,167
-Quanto damos?
-30 000.
767
01:44:27,247 --> 01:44:30,847
Oferece 25, mas compro mesmo que ele pe�a 40 ou 50, certo?
768
01:44:31,381 --> 01:44:32,104
Concordo. Est� bem.
769
01:44:38,040 --> 01:44:39,960
Senhor! Por favor!
770
01:44:40,546 --> 01:44:43,424
Para a RAI... para a TV italiana!
771
01:44:45,690 --> 01:44:48,568
Sem coment�rios!
772
01:45:12,666 --> 01:45:18,666
- Sincroniza��o: XBrothers -
66853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.