All language subtitles for scatti rubati

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,666 --> 00:00:38,666 - Sincroniza��o: XBrothers - 2 00:01:38,768 --> 00:01:40,488 Ele bateu com a cabe�a! 3 00:01:41,728 --> 00:01:44,247 -N�o foi nada... O que voc� ia dizer? -Nada. 4 00:01:44,569 --> 00:01:47,528 -Que jeito de me tratar... -N�o sou seu inimigo. 5 00:01:47,688 --> 00:01:49,886 N�o estou a fim de falar no assunto agora. 6 00:01:50,047 --> 00:01:52,927 Claro. Como sempre, voc� desconversa. 7 00:01:53,286 --> 00:01:55,326 Depois. Agora, n�o. 8 00:03:00,555 --> 00:03:02,514 -Tudo bem? -Tudo. 9 00:03:02,714 --> 00:03:04,355 O que vai fazer hoje? 10 00:03:04,715 --> 00:03:06,433 Nada de especial. Vou almo�ar com a Clarisse. 11 00:03:06,754 --> 00:03:10,033 Diz que mando um abra�o. Quer que eu leve o Hugo? 12 00:03:10,393 --> 00:03:11,873 Hoje � quarta-feira. 13 00:03:12,192 --> 00:03:15,552 -Ah! � verdade! -Quarta-feira � o meu dia. 14 00:03:19,112 --> 00:03:21,992 -Tchau, papai. -At� logo. Comporte-se, hein? 15 00:03:25,482 --> 00:03:30,207 0 HOMEM QUE QUERIA VIVER A SUA VIDA 16 00:03:42,789 --> 00:03:44,908 -Bom dia. -Bom dia, Paul. 17 00:03:56,225 --> 00:03:58,265 -Bom dia. -Bom dia, chefe. 18 00:03:59,824 --> 00:04:01,305 Val�ry. 19 00:04:01,465 --> 00:04:05,743 J� sei o que te disseram. Ent�o d� logo sua pequena li��o de moral, 20 00:04:05,944 --> 00:04:07,824 porque francamente, n�o estou a fim. 21 00:04:08,183 --> 00:04:11,143 Seus pais dizem que voc� passa 18 horas por dia jogando na internet. 22 00:04:11,503 --> 00:04:13,703 Seja como for, j� parei h� seis meses. 23 00:04:14,022 --> 00:04:17,142 Mas seus pais n�o est�o nada satisfeitos com seu comportamento. 24 00:04:17,342 --> 00:04:19,383 Principalmente porque em dois anos voc� j� lhes custou 87 milh�es de euros. 25 00:04:19,901 --> 00:04:23,662 Assim, gostariam que concordasse em se consultar com uma pessoa 26 00:04:23,861 --> 00:04:26,821 que o ajudasse a se livrar desse pequeno h�bito. 27 00:04:27,022 --> 00:04:29,780 Tipo um psic�logo ou o qu�? E ent�o? 28 00:04:29,940 --> 00:04:32,819 Mas o que faz esse tempo todo no computador? 29 00:04:33,020 --> 00:04:37,779 Retoco fotografias brutas e vendo pela internet. � por isso que fico no computador. 30 00:04:38,259 --> 00:04:40,699 -Posso ver? -Ver o que? 31 00:04:41,017 --> 00:04:45,057 -Seus trabalhos, ora! -N�o tem problema. N�o tenho nada a perder... 32 00:04:46,496 --> 00:04:50,456 De qualquer modo, se encherem muito o saco, me mando em um minuto. 33 00:04:50,777 --> 00:04:53,736 -O que vai fazer se partir? -Ora, viverei a minha vida. 34 00:04:54,096 --> 00:04:56,214 Viver sua vida? Como assim? 35 00:04:56,416 --> 00:04:59,535 Quer dizer, n�o a deles ou a sua, mas minha pr�pria vida. 36 00:05:00,655 --> 00:05:03,175 Exatamente. Seu pai est� de acordo. 37 00:05:03,335 --> 00:05:05,374 -Com o que? -Com que voc� parta, que viva sua vida. 38 00:05:05,734 --> 00:05:07,133 Vou fingir que acredito. 39 00:05:07,453 --> 00:05:09,333 Mas o notebook fica aqui. 40 00:05:09,694 --> 00:05:12,973 O cart�o Visa tamb�m. Voc� � que sabe como vai se virar. 41 00:05:13,293 --> 00:05:15,853 Olhe, meu pai n�o pode ter dito isso. 42 00:05:16,012 --> 00:05:19,771 Que est� pensando? Que me contratou para falar do Photoshop? V� se apresentar ao Dr. Kotchek. 43 00:05:24,091 --> 00:05:27,290 -Posso ir l� agora? -Voc� � "livre", Val�ry. 44 00:05:28,129 --> 00:05:32,409 -Como foram as coisas com o jovem herdeiro? -Muito bem. Acho que vai ceder. 45 00:05:32,610 --> 00:05:35,568 Perfeito. Como � que conseguiu? 46 00:05:35,769 --> 00:05:38,969 Fiz o que meu pai fazia quando eu tinha vinte anos. Foi simples assim. 47 00:05:39,128 --> 00:05:42,729 -Mas esse rapaz tem talento. -Se tem talento, n�o vai perd�-lo. 48 00:05:42,927 --> 00:05:45,807 Ha, Ha! Meu pai dizia a mesma coisa. E veja no que deu. 49 00:05:46,007 --> 00:05:48,727 -Ent�o devo ficar com pena de voc�? -Espera a�, n�o � isso. 50 00:05:49,048 --> 00:05:51,246 -N�o precisa ficar t�o irritado! -N�o tem nada a ver. 51 00:05:51,446 --> 00:05:53,566 Escute, ningu�m se interessa por esse rapaz. 52 00:05:53,616 --> 00:05:56,437 Ningu�m sabe quem ele � ou se p�e em seu lugar. As pessoas tomam decis�es por ele. Passam por cima dele. 53 00:05:56,486 --> 00:05:58,549 Ningu�m tem pena, porque ele � rico. 54 00:05:58,605 --> 00:06:01,565 -Clarisse! -Oi, Paul! 55 00:06:02,765 --> 00:06:04,964 Bom dia! Desculpem, mas tenho que ir. Estou com muita pressa. 56 00:06:05,164 --> 00:06:09,083 Marquei encontro com um cliente chat�ssimo e n�o posso deix�-lo esperando. 57 00:06:09,244 --> 00:06:11,803 -Bem, at� breve! Um abra�o para a Sarah! -Tchau. 58 00:06:13,282 --> 00:06:14,482 Uma amiga. 59 00:06:14,841 --> 00:06:16,939 Vou dar um telefonema e te encontro l� dentro. 60 00:06:24,720 --> 00:06:27,280 Sarah, sou eu... Telefona de volta, t�? 61 00:06:31,279 --> 00:06:34,039 -E a Sarah? Vai bem? -Ah, muito bem. 62 00:06:34,199 --> 00:06:37,031 J� te disse que comprei uma Canon EOS do �ltimo tipo com teleobjetiva? 63 00:06:37,157 --> 00:06:41,998 Custou uma fortuna, mas s� de olhar para ela j� sinto um frisson. 64 00:06:42,878 --> 00:06:45,397 Ah, voc� tem que ver meu laborat�rio no por�o. 65 00:06:45,557 --> 00:06:48,397 -E o jardim? Disse que j� estava pronto ou que iria reform�-lo... -�, vou reform�-lo. - Ah, bem. 66 00:06:48,556 --> 00:06:50,676 Estamos nos concentrando na casa. 67 00:06:50,996 --> 00:06:53,836 -Por falar na casa... Est�o gostando? -A casa � �tima! 68 00:06:53,996 --> 00:06:56,435 Sinceramente, n�o h� lugar melhor para as crian�as! 69 00:06:56,523 --> 00:06:58,251 E depois, se um dia sentirmos saudades de Paris, podemos vend�-la. 70 00:06:58,605 --> 00:07:02,474 -N�o sei como consegue. -De qualquer modo, n�o foi uma op��o minha. 71 00:07:02,755 --> 00:07:04,634 Que bobagem! 72 00:07:04,835 --> 00:07:09,113 Como � que pode renunciar a essa cidade, ao burburinho, aos caf�s abertos dia e noite, � polui��o? 73 00:07:09,434 --> 00:07:12,472 Como, renunciar? N�o vejo qual � o problema. 74 00:07:12,793 --> 00:07:15,528 -N�o estou renunciando a nada. N�o entendo onde quer chegar. -Espera, s� estava brincando... 75 00:07:15,672 --> 00:07:18,744 N�o, mas espera, � justamente isso. Existem os momentos... E existem as prioridades. 76 00:07:18,871 --> 00:07:22,072 T�, escolhemos esta cidade por causa das crian�as. Tudo muda quando se t�m filhos... Felizmente. 77 00:07:22,392 --> 00:07:25,270 Seria pat�tico, se n�o fosse pelas crian�as. OK, temos menos coisas, menos tempo... 78 00:07:25,630 --> 00:07:27,431 Ei, eu n�o sou a Sarah, t�? 79 00:07:27,591 --> 00:07:29,870 Desculpe. � que � um assunto delicado. 80 00:07:30,229 --> 00:07:32,590 Por que n�o vai para fora com a Sarah? Pode tirar uns dias... 81 00:07:32,949 --> 00:07:35,228 N�o, n�o posso. Tenho que resolver tamb�m o caso do Vilmont, e... 82 00:07:35,388 --> 00:07:38,349 -N�o d�. -Mas voc� pode trabalhar em dobro. 83 00:07:38,667 --> 00:07:41,108 E depois trabalhar o triplo porque n�o vou mais estar aqui. 84 00:07:41,269 --> 00:07:44,066 -�... vou falar com ele. -� importante. 85 00:07:44,388 --> 00:07:46,427 Aqui? N�o vai estar aqui? Onde vai estar? 86 00:07:47,708 --> 00:07:51,386 -Morta. -Espera... quase me engasguei. 87 00:07:54,264 --> 00:07:55,905 Vou morrer, Paul. 88 00:07:58,745 --> 00:08:00,225 P�ra com isso... 89 00:08:01,464 --> 00:08:06,544 -N�o consigo acreditar que n�o haja mais nada a fazer. -De qualquer modo, n�o quero fazer nada. 90 00:08:06,705 --> 00:08:10,222 � uma decis�o minha. E voc� tem que aceit�-la. 91 00:08:10,903 --> 00:08:14,821 Tamb�m precisa se acostumar � id�ia de que vai assumir o controle da empresa, Paul. 92 00:08:15,022 --> 00:08:17,902 Quero que as coisas se resolvam logo. 93 00:08:19,222 --> 00:08:22,061 Vou passar minhas a��es para seu nome... gratuitamente, � claro. 94 00:08:22,221 --> 00:08:25,900 Isso n�o tem nada a ver com minha rela��o com seus pais. � com voc� que estou falando. 95 00:08:27,820 --> 00:08:31,940 N�o tenho filhos e quero ficar o m�ximo de tempo poss�vel com Jacques. 96 00:08:32,139 --> 00:08:36,258 J� estou com saudades de voc�. Pelo menos, seu futuro est� garantido. 97 00:08:37,097 --> 00:08:40,057 Ent�o, o escrit�rio agora pertence a voc�. O que acha disso, Paul? 98 00:08:41,657 --> 00:08:43,777 -PauI? -T� certo... N�o sei, eu.... 99 00:08:44,737 --> 00:08:47,256 N�o sei o que dizer. Estou arrasado. 100 00:08:47,416 --> 00:08:50,136 -Anda, atende! -N�o! Mas... � a Sarah. 101 00:08:50,497 --> 00:08:52,775 Al�... agora? 102 00:08:53,856 --> 00:08:56,615 -E a reuni�o na Rue du Charron? -Mas � s� um terreno. 103 00:08:56,775 --> 00:08:58,735 Espera... T�, j� vou. 104 00:09:03,972 --> 00:09:08,692 Sabe, o pior foi quando realizei que n�o tenho mais um futuro... Nenhuma escolha por fazer... 105 00:09:09,892 --> 00:09:11,453 N�o quer que fique aqui com voc�? 106 00:09:12,452 --> 00:09:15,812 -O enterro n�o � pra j�, Paul. -Ah, p�ra com isso. 107 00:09:21,330 --> 00:09:23,371 -O que aconteceu? -Senta. 108 00:09:23,475 --> 00:09:28,849 -O senhor deseja...? -Sei l�... N�o estou com sede... Um cafezinho... por favor. -Relaxa, Paul. 109 00:09:28,890 --> 00:09:31,849 Relaxa, Paul. 110 00:09:32,808 --> 00:09:36,008 OK. Pronto, pode falar. Que bonita sua �charpe... 111 00:09:37,928 --> 00:09:39,568 Paul, acabou. 112 00:09:40,407 --> 00:09:45,607 Decidi parar de escrever, parar de mentir para mim mesma... N�o consigo. 113 00:09:45,807 --> 00:09:49,685 Estou cheia de escrever para essas revistas. 114 00:09:49,734 --> 00:09:53,277 Sei l�, mas sinto que vou achar outra coisa mais legal em outro lugar. 115 00:09:53,325 --> 00:09:56,684 Poderia arranjar um emprego... Ganhar minha vida... 116 00:09:58,925 --> 00:10:00,804 -O que acha? -Est� bem... 117 00:10:01,565 --> 00:10:04,803 Mas n�o poderia ter falado nisso hoje � noite? 118 00:10:06,564 --> 00:10:10,682 -Poderia, sim... -N�o, n�o, voc� fez bem... 119 00:10:10,843 --> 00:10:13,866 Desculpe. Eu... eu estava com medo que... 120 00:10:14,321 --> 00:10:16,682 -Eu pensei que fosse... -Que fosse o qu�? 121 00:10:16,881 --> 00:10:19,760 -Importante. -N�o, n�o tem nada de importante. 122 00:10:20,009 --> 00:10:22,840 Trata-se apenas de mim, da minha vida. 123 00:10:24,839 --> 00:10:28,520 E � claro que � importante, Paul. Pois se marquei este encontro... 124 00:10:29,878 --> 00:10:33,319 -Voc� estraga tudo, meu amor, tudo... sempre... -P�ra... N�o vai... 125 00:10:39,237 --> 00:10:41,598 Espera! Sarah, p�ra! N�o � justo! 126 00:10:41,797 --> 00:10:44,677 Sempre te apoiei... Nesse caso, sim, a culpa � minha. 127 00:10:44,836 --> 00:10:48,516 Fui eu que fiz voc� largar o emprego para se dedicar a escrever. Sempre acreditei no seu talento. 128 00:10:48,876 --> 00:10:51,235 Me matei de trabalhar para te oferecer essa liberdade! Tenho f� em voc�! 129 00:10:51,299 --> 00:10:53,755 Queria que um de n�s dois se realizasse, conseguisse... 130 00:10:53,915 --> 00:10:57,795 N�o, n�o, Paul. Voc� me fez largar tudo para que eu ficasse em casa. 131 00:10:57,954 --> 00:11:01,995 O que fez por mim foi pior. Voc� me trancou numa redoma. E fez isso para que eu fracassasse. 132 00:11:02,313 --> 00:11:05,074 Foi por isso que fracassei. Foi isso que aconteceu. Essa � que � a verdade. 133 00:11:05,393 --> 00:11:07,352 Espera, p�ra! Isso j� foi longe demais! O que est� dizendo? 134 00:11:07,673 --> 00:11:11,872 T�, pe�o que me perdoe. Reagi mal e compreendo... � que o almo�o de hoje... Foi dif�cil... 135 00:11:12,032 --> 00:11:14,673 Estou pouco ligando para o seu almo�o, Paul. 136 00:11:14,832 --> 00:11:16,310 Sarah, p�ra! 137 00:11:20,350 --> 00:11:22,231 Voc� tem outro. � isso. 138 00:11:22,392 --> 00:11:24,269 Isso seria bem mais f�cil, n�o �? 139 00:11:24,871 --> 00:11:28,310 -Voc� n�o almo�ou com a Clarisse. -Ela desmarcou � �ltima hora. 140 00:11:32,470 --> 00:11:36,428 -Vamos conversar hoje � noite? -As coisas n�o est�o bem, Paul... N�o podemos continuar assim... 141 00:11:36,588 --> 00:11:39,707 -Vamos nos rever hoje � noite? -N�o, hoje vou ao teatro com a Nathalie. 142 00:11:39,868 --> 00:11:42,628 N�o sabia... Voc� n�o disse nada. 143 00:11:43,306 --> 00:11:46,066 -Conversamos depois, ent�o. -At� hoje � noite. 144 00:12:26,460 --> 00:12:28,098 Anne, sou eu. 145 00:12:30,380 --> 00:12:32,338 Nada de especial. 146 00:12:33,140 --> 00:12:34,938 Estava pensando em voc�. 147 00:12:35,139 --> 00:12:37,818 Um beijo. At� amanh�. 148 00:12:39,818 --> 00:12:42,016 -Tudo bem? -Tudo. E com voc�? -Bem. 149 00:12:42,177 --> 00:12:44,696 -Gostou da pe�a? -Uma droga. Muito ruim. 150 00:12:45,016 --> 00:12:48,455 -P�ssimos atores. -Ah, �? Quem eram? 151 00:12:48,776 --> 00:12:52,215 Voc� n�o conhece. Mas fiquei contente de estar com a NathaIie. 152 00:12:53,535 --> 00:12:55,495 -Vamos tomar qualquer coisa? -Eu topo. 153 00:12:55,655 --> 00:12:59,655 -Fica, eu pego. -H� s�culos que n�o fazemos isso. 154 00:12:59,814 --> 00:13:03,493 Adorava quando voc� ficava b�bada. Dizia um monte de bobagens... Trans�vamos o dia inteiro... 155 00:13:03,653 --> 00:13:06,613 -Bobagens, �? -�. Que vinho � este? 156 00:13:07,733 --> 00:13:10,493 -Cloudy Bay. -� da Nova Zel�ndia. 157 00:13:10,652 --> 00:13:12,451 Com tampa de enroscar... 158 00:13:24,810 --> 00:13:26,849 � bom. Bom mesmo! 159 00:13:27,050 --> 00:13:30,808 -Onde descobriu? -Na cave do Chez G�rard na Bastilha. 160 00:13:31,210 --> 00:13:35,048 -No Chez G�rard na Bastilha? Voc� vai muito � Bastilha, ent�o? -Vou. 161 00:13:35,207 --> 00:13:37,408 E uma das vezes at� estive na Torre Eiffel. 162 00:13:38,487 --> 00:13:40,447 -Ha! Ha! Na torre Eiffel? -�. 163 00:14:21,120 --> 00:14:22,920 Al�, G�rard? 164 00:14:23,079 --> 00:14:25,120 Sim, � o Paul Exben... Muito bem, obrigado. 165 00:14:25,320 --> 00:14:29,200 Poderia me mandar duas caixas de Pomerol como da �ltima vez? 166 00:14:29,357 --> 00:14:31,559 E duas caixas de Cloudy Bay. 167 00:14:32,277 --> 00:14:33,758 CIoudy Bay? 168 00:14:34,558 --> 00:14:36,037 Ah, pensei... 169 00:14:36,197 --> 00:14:40,397 N�o. N�o tem problema. Devo ter entendido mal. Obrigado. At� mais tarde. 170 00:14:44,475 --> 00:14:46,436 Olha! Papai chegou! 171 00:14:46,756 --> 00:14:49,795 -Ol�, filhinho! T� tudo bem? -T�. 172 00:14:49,955 --> 00:14:52,715 -Oi, Fiona. Tudo bem? -Papai, voc� n�o foi trabalhar? 173 00:14:52,874 --> 00:14:55,074 -A Sarah n�o est� em casa? -N�o, ainda n�o. 174 00:14:55,394 --> 00:14:57,914 -Papai, voc� n�o foi trabalhar? -N�o, faltei. 175 00:14:58,235 --> 00:15:00,873 -Mas n�o conta pra ningu�m, n�o. -T�. -J� volto. 176 00:15:01,033 --> 00:15:05,793 -Ainda vai sair? -Volto j�. 177 00:15:26,669 --> 00:15:28,868 Deita, Hugo, como um peixe. 178 00:15:29,029 --> 00:15:30,548 O que est� acontecendo aqui? 179 00:15:30,869 --> 00:15:34,548 -Olha! Estou com meu cal��o de pirata! -Uau! Que legal! 180 00:15:34,709 --> 00:15:37,388 -Foi mam�e que comprou. -Puxa, que bom! 181 00:15:37,707 --> 00:15:40,146 -Vem c�, papai! -Okay. 182 00:15:41,667 --> 00:15:44,466 Voc� nem tirou os sapatos! 183 00:15:44,987 --> 00:15:47,026 Tamb�m quer tomar banho? 184 00:15:49,505 --> 00:15:51,705 Oba, f�rias! Oba, f�rias! 185 00:15:51,904 --> 00:15:54,544 Os peixinhos na �gua nadam, nadam, nadam, nadam, nadam... 186 00:15:54,865 --> 00:15:56,423 Os peixinhos na �gua 187 00:15:56,583 --> 00:15:59,463 nadam t�o bem quanto os peix�es! 188 00:15:59,864 --> 00:16:02,063 Olha a mam�e! 189 00:16:02,263 --> 00:16:04,223 A mam�e est� chegando. 190 00:16:06,982 --> 00:16:09,262 Ela j� entrou? 191 00:16:09,582 --> 00:16:11,143 -Onde � que ela est�? -Ali. 192 00:16:20,261 --> 00:16:22,060 Vamos nos arrumar. 193 00:16:25,340 --> 00:16:27,779 Vamos dar um jeito no cabelo... Ah! 194 00:16:29,458 --> 00:16:32,658 -Como ficou bem com esse penteado! -Voc� est� em casa! 195 00:16:33,019 --> 00:16:36,057 Estou. Voltei para ficar com as crian�as. E com voc�. 196 00:16:41,337 --> 00:16:43,897 Todo mundo est� vendo que estou de pijama. 197 00:16:44,056 --> 00:16:47,496 -Que � que tem isso? Ningu�m est� ligando. -N�o! Tem gente que liga! 198 00:16:47,544 --> 00:16:50,989 -Ent�o vou comprar um pijama e vestir agora e nem vou ligar! -N�o... 199 00:16:51,054 --> 00:16:52,775 Assim ele n�o ser� o �nico de pijama. 200 00:16:52,935 --> 00:16:56,775 Escuta... ele est� chorando... Deixa isso pra l� e vamos para casa. 201 00:16:56,935 --> 00:16:58,973 -Ah, espera a�... Me d� aqui. 202 00:16:59,294 --> 00:17:01,252 Espera um minuto. 203 00:17:04,534 --> 00:17:07,652 -Oi, vizinho! J� gastou muito? -Oi. 204 00:17:07,852 --> 00:17:09,891 -Boa tarde, Sra. Exben. -Sarah. 205 00:17:10,091 --> 00:17:13,026 Te encontro ali adiante, t�? At� daqui a pouco. 206 00:17:13,130 --> 00:17:14,611 Bem... T� bom. 207 00:17:14,770 --> 00:17:17,890 -"Evidence" de Avedon? -Voc� conhece? 208 00:17:18,050 --> 00:17:20,250 Ora, � uma obra de refer�ncia, pelo menos para n�s. 209 00:17:20,411 --> 00:17:25,409 Na primeira vez que li, fiquei t�o impressionado que passei tr�s dias sem pegar numa c�mera. 210 00:17:25,609 --> 00:17:29,369 A� ent�o disse para mim mesmo: Apesar dos pesares, tenho que me render �s evid�ncias. N�o sou um g�nio. 211 00:17:29,440 --> 00:17:32,694 -Acontece... -Por que n�o passa l� em casa para um papo sobre fotografia? 212 00:17:32,728 --> 00:17:34,607 -�... Por que n�o? -Boa noite, ent�o. Tchau. 213 00:17:34,809 --> 00:17:36,287 Tchau. 214 00:17:38,567 --> 00:17:40,446 Que arrog�ncia! 215 00:17:40,807 --> 00:17:42,467 -Cuidado, Hugo! -O que houve? 216 00:17:42,566 --> 00:17:47,326 Sei la! � esse cara! Como � convencido! 217 00:17:47,390 --> 00:17:51,285 -Que figurinha irritante! Ah, deixa pra l�... N�o � motivo para tanto. 218 00:17:51,444 --> 00:17:54,724 N�o! Mas � uma coisa de pele! 219 00:17:54,780 --> 00:17:57,712 Sempre sinto isso com aquele adeusinho que d� quando corre de manh�. Que idiota! 220 00:17:57,763 --> 00:17:59,563 -E os sapatos, gostou? -Gostei. 221 00:17:59,764 --> 00:18:02,363 Veja, papai! J� estou cal�ando tamanho 29! 222 00:18:02,524 --> 00:18:05,482 29? Que tamanho enorme! 223 00:18:08,123 --> 00:18:10,562 -Foi bom, ontem. -Foi. 224 00:18:10,761 --> 00:18:13,040 -Nos fez bem. -O que? A bebida? 225 00:18:13,401 --> 00:18:16,082 -N�o. Termos ficado juntos... Simplesmente. -�. 226 00:18:17,641 --> 00:18:19,921 -Ent�o, diz pra mim. -O qu�? 227 00:18:20,120 --> 00:18:22,240 -Que estava bom. -Ah, estava, sim. 228 00:18:38,757 --> 00:18:40,957 -P�e aqui... -Isso mesmo... 229 00:18:43,155 --> 00:18:47,755 Sabiam que agora o lixeiro agora passa aqui �s ter�as e n�o mais �s segundas? N�o � um absurdo? 230 00:18:47,915 --> 00:18:51,435 -Voc�s querem mesmo falar sobre o lixo? -Vamos tomar um vinho. 231 00:18:51,634 --> 00:18:54,674 Por que ela est� fazendo um drama por causa do lixo? 232 00:18:55,474 --> 00:18:59,233 -Este seu u�sque est� uma droga, como sempre! -Ora, vamos, � uma boa marca. 233 00:18:59,593 --> 00:19:03,872 -Sarah, como est�o as crian�as? -Bem, muito bem. S� que o Baptiste acorda muito durante a noite. 234 00:19:04,073 --> 00:19:06,271 -Que bom! Est� com que idade? -Nove meses. 235 00:19:06,593 --> 00:19:08,072 Ele ainda vai fazer, coitadinho... 236 00:19:08,232 --> 00:19:11,911 Quando ele berra, berra tanto que parece estar fora de si. 237 00:19:12,231 --> 00:19:14,351 Como pode dizer uma coisa dessas? 238 00:19:14,669 --> 00:19:17,010 Porque tenho essa impress�o. N�o � uma crian�a tranq�ila. 239 00:19:17,111 --> 00:19:20,870 -Voc� n�o pode falar assim. -Claro que posso! N�o tem problema nenhum. 240 00:19:20,926 --> 00:19:23,422 Amo o menino, claro, mas n�o sei se gosto dele. 241 00:19:23,470 --> 00:19:25,245 -Mas � horr�vel falar assim! -N�o, n�o tem nada de horr�vel. 242 00:19:25,269 --> 00:19:29,026 � normal a pessoa se perguntar se gosta dos filhos, se os ama como deve... N�o tem nada de horr�vel... 243 00:19:29,067 --> 00:19:32,028 Bem, desculpem, porque esse assunto s� diz respeito a n�s. 244 00:19:32,387 --> 00:19:33,787 N�o, tudo bem. 245 00:19:33,806 --> 00:19:36,379 N�o acho nada absurdo algu�m se questionar sobre o amor que sente. 246 00:19:36,387 --> 00:19:38,443 E voc�, Gr�goire? Trabalhando muito? 247 00:19:38,587 --> 00:19:41,626 Estou esperando a resposta de uma revista da National Geographic. 248 00:19:41,946 --> 00:19:44,705 � uma reportagem. � sobre um assunto que acompanho h� muito tempo. 249 00:19:45,024 --> 00:19:47,065 � sobre as pris�es na Hungria. 250 00:19:47,426 --> 00:19:52,583 -� voc� mesmo que prop�e os temas? Pensei que fosse o contr�rio. -Ah, n�o... Eles raramente t�m boas ideias. 251 00:19:52,905 --> 00:19:56,265 Ao lado da nossa garrafa de vinho de La Valette... voc� viu? 252 00:19:56,423 --> 00:19:59,367 -Sauvignon Blanc, Cloudy Bay. -N�o conhe�o. 253 00:19:59,423 --> 00:20:01,543 � que ele disse que � muito bom. 254 00:20:07,062 --> 00:20:09,181 � a alegria de trabalhar... 255 00:20:35,417 --> 00:20:37,778 Vamos passar para a sala de jantar? 256 00:20:38,656 --> 00:20:40,856 Ah, com prazer. 257 00:20:43,816 --> 00:20:47,496 -Sabe o que v�o servir de entrada? -N�o. -A "sua" sopa de agri�o. 258 00:20:47,855 --> 00:20:49,574 -Quer um drinque? -Ah... t�. 259 00:20:50,735 --> 00:20:53,015 Ao lado da Sarah... E voc� do outro lado... 260 00:20:57,533 --> 00:20:59,492 � uma quest�o de vontade. 261 00:20:59,652 --> 00:21:02,252 Mas por outro lado, seu trabalho tamb�m te monopoliza. 262 00:21:02,411 --> 00:21:05,932 N�o. Tenho liberdade para ir e vir quando quiser. 263 00:21:06,092 --> 00:21:09,212 -Ilus�o sua. -Ilus�o, n�o. Para mim, � uma possibilidade. 264 00:21:09,372 --> 00:21:14,971 -Porque sempre digo que... -Que esquisito come�ar uma frase com "porque sempre digo"! 265 00:21:15,651 --> 00:21:18,170 -O que? -�! � uma babaquice... 266 00:21:18,331 --> 00:21:22,448 Valeria mais a pena se falasse sobre o que "raramente" diz. Seria mais interessante. 267 00:21:23,209 --> 00:21:25,410 �, �... com certeza. 268 00:21:25,568 --> 00:21:27,768 -O que? -Qual � o problema? 269 00:21:28,088 --> 00:21:30,287 Eu disse algo de errado? 270 00:21:30,607 --> 00:21:32,088 Ha! Ha! Ah, sim! 271 00:21:32,278 --> 00:21:36,887 Estou falando de sem�ntica. Que � que h�? Tamb�m � proibido falar sobre isso? -OK, t� certo. 272 00:21:36,926 --> 00:21:40,527 Mas, n�o. Eu sei por qu�. � porque isso remete � literatura. 273 00:21:40,887 --> 00:21:43,325 -E n�o se pode mais falar de literatura. -P�ra, j� chega... 274 00:21:43,684 --> 00:21:45,726 -Paul... -Pom! Pom! Pom! Pom! 275 00:21:46,046 --> 00:21:48,764 -Paul... Paul... -E o que vamos fazer agora? 276 00:21:49,203 --> 00:21:51,004 Hein? Sou todo ouvidos, Sarah... Bovary. 277 00:22:00,083 --> 00:22:02,123 -N�o liga, n�o. Ele s� est� b�bado. -Voc� acha? 278 00:22:07,442 --> 00:22:08,920 Ela foi embora? 279 00:22:09,081 --> 00:22:11,961 -Bom... J� est� um pouco tarde. Vou indo... Obrigado. -Tamb�m j� vou. 280 00:22:12,321 --> 00:22:14,360 Vamos todos, ent�o... 281 00:22:14,721 --> 00:22:17,481 -Ah, ainda n�o... -Boa noite, Paul. 282 00:22:17,488 --> 00:22:19,695 Pena, principalmente porque o ambiente estava super-agrad�vel. 283 00:22:19,760 --> 00:22:21,639 -Assim espero... At� breve. -Tchau. 284 00:22:38,556 --> 00:22:41,395 -J� est� acordado? -S�o duas horas. 285 00:22:42,116 --> 00:22:43,235 �... 286 00:22:47,915 --> 00:22:50,714 -Sinto muito por ontem. -Est� tudo bem. N�o se preocupe conosco. 287 00:22:51,953 --> 00:22:54,674 Por outro lado, � com a Sarah que deve se desculpar. 288 00:22:57,392 --> 00:22:59,673 Passo a vida pedindo desculpas. 289 00:23:00,993 --> 00:23:02,472 Sarah? 290 00:23:03,872 --> 00:23:05,352 Sarah? 291 00:23:06,072 --> 00:23:07,551 Hugo? 292 00:23:46,304 --> 00:23:51,424 QUERO O DIV�RCIO. ESTAREI NA CASA DE MINHA IRM� COM AS CRIAN�AS ENQUANTO VOC� TOMA AS PROVID�NCIAS. 293 00:23:51,744 --> 00:23:56,262 Lucie, � o Paul. Quero falar com a Sarah, por favor. N�o... � mentira sua. Passa o telefone para ela. 294 00:23:56,463 --> 00:23:59,663 Passa... Onde ela est�? Preciso falar com ela. Passa o telefone para ela! 295 00:23:59,824 --> 00:24:01,301 Passa o telefone para ela! 296 00:24:29,578 --> 00:24:31,057 Paul... 297 00:24:31,098 --> 00:24:33,958 Sua porta estava aberta. Combinamos bater um papo sobre fotografia... 298 00:24:33,977 --> 00:24:36,759 -J� est� s�brio? -Estou em forma. 299 00:24:36,976 --> 00:24:38,456 Ent�o entra. 300 00:24:47,095 --> 00:24:49,526 -Foi voc� que decorou? 301 00:24:49,574 --> 00:24:54,421 N�o, foram meus pais. Sei que est� meio fora de moda, mas � tudo o que resta de sua passagem por este mundo. 302 00:24:54,533 --> 00:24:56,043 Me acostumei. 303 00:24:56,053 --> 00:25:00,363 Se sentiria pior num ap� de 400 metros quadrados em Le Vesinet do que com suas recorda��es, n�o �? 304 00:25:00,372 --> 00:25:02,573 Aviso que s� tenho o essencial. 305 00:25:02,628 --> 00:25:07,050 Nada de espetacular, com certeza. N�o � o equipamento digital modern�ssimo de Paul Exben. 306 00:25:07,071 --> 00:25:09,012 N�o me lembro de ter mostrado minha instala��o para voc�. 307 00:25:09,051 --> 00:25:12,543 Isso n�o impede que eu esteja a par do fato. 308 00:25:12,570 --> 00:25:14,051 Com licen�a. 309 00:25:17,249 --> 00:25:18,729 Al�. 310 00:25:19,729 --> 00:25:21,209 Imagine!... 311 00:25:22,088 --> 00:25:23,569 Pelo menos isso... 312 00:25:25,249 --> 00:25:27,928 Espera... N�o estou podendo falar agora... 313 00:25:29,088 --> 00:25:30,807 Daqui a meia hora? Ha! Ha! N�o... 314 00:25:31,527 --> 00:25:33,248 Depois eu conto... Depois eu conto... Ha! Ha! 315 00:25:34,248 --> 00:25:36,686 N�o � uma boa hora. Bem, at� logo. 316 00:25:38,565 --> 00:25:41,445 Ent�o, n�o tenho raz�o? Voc� n�o tem um computador super-moderno, 317 00:25:41,766 --> 00:25:44,804 uma impressora de alta defini��o e tudo o mais? 318 00:25:45,165 --> 00:25:46,644 Tenho. 319 00:25:59,683 --> 00:26:02,282 -H� quanto tempo? -H� quanto tempo o qu�? 320 00:26:03,522 --> 00:26:06,480 A Sarah e eu? Algumas semanas, acho eu... 321 00:26:06,800 --> 00:26:09,680 N�o sei exatamente. A data e hora... n�o saberia dizer. 322 00:26:10,842 --> 00:26:13,400 E... o... 323 00:26:13,721 --> 00:26:16,280 O que? O que? O que? O que fazemos juntos, � isso? 324 00:26:16,439 --> 00:26:18,696 Mais ou menos tudo o que voc� possa imaginar. 325 00:26:18,760 --> 00:26:22,438 Mas garanto que de minha parte, n�o tenho a menor inten��o de casar com ela. 326 00:26:22,639 --> 00:26:25,998 Nunca vou ter grana para sustent�-la com o status de Paul Exben. 327 00:26:27,998 --> 00:26:30,796 Ent�o, pra que veio aqui? Pra quebrar minha cara? 328 00:26:32,277 --> 00:26:35,116 O que quer? Ter uma conversa? 329 00:26:35,277 --> 00:26:37,717 Quer entrar num acordo? Quer compartilh�-la? 330 00:26:38,035 --> 00:26:41,395 N�o tenho nada contra... Por que n�o podemos ser moderninhos? 331 00:26:41,436 --> 00:26:44,036 -Vamos parar por a�... -Exatamente. Isso mesmo... 332 00:26:44,084 --> 00:26:47,250 ...volta para casa e fica esperando at� isso passar. 333 00:26:47,275 --> 00:26:49,313 Sabe o que ela n�o suporta em voc�? 334 00:26:49,361 --> 00:26:53,240 � que voc� odeia a si mesmo. � o paroxismo do complexo de v�tima!... 335 00:26:53,288 --> 00:26:58,518 A culpa � toda sua... � por isso que nunca conseguiu fazer sucesso com suas fotografias. 336 00:26:58,552 --> 00:27:02,242 -E voc�? Conseguiu? -N�o. Mas tenho consci�ncia disso e n�o desisti. 337 00:27:02,271 --> 00:27:04,672 Cala a boca! Voc� � um perdedor. 338 00:27:05,671 --> 00:27:08,990 �, e voc� � um vencedor. Coitado! S� serve para ganhar dinheiro... 339 00:27:09,070 --> 00:27:11,270 mas � outro que trepa com sua mulher enquanto... 340 00:27:11,630 --> 00:27:13,111 Aah! 341 00:32:45,813 --> 00:32:47,933 -Al�? -� a Sarah. 342 00:32:48,133 --> 00:32:51,058 J� ia desligar... Achei que n�o estava em casa. 343 00:32:51,094 --> 00:32:52,892 N�o, estava aqui, sim. 344 00:32:53,772 --> 00:32:56,811 Paul, sei que tentou falar comigo... 345 00:32:57,652 --> 00:33:02,691 Escuta. Sinto muito, mas acho que j� conversamos o suficiente. 346 00:33:02,892 --> 00:33:04,770 Por que est� telefonando, ent�o? 347 00:33:05,971 --> 00:33:08,642 Como vou ficar na casa da Lucie a semana inteira, 348 00:33:08,690 --> 00:33:11,250 dei folga para a Fiona. 349 00:33:11,570 --> 00:33:13,609 Mas vou voltar no domingo, 350 00:33:13,770 --> 00:33:16,807 e acho melhor voc� n�o estar mais a�. 351 00:33:17,249 --> 00:33:19,208 Quero ver meus filhos. 352 00:33:19,968 --> 00:33:22,326 Mas jamais vou proibir que os veja... 353 00:33:23,089 --> 00:33:25,367 -T� bom assim? -T�. 354 00:33:26,086 --> 00:33:30,286 Vem pegar o Hugo na quarta mais ou menos � uma hora, que estaremos no museu Quai Branly. 355 00:33:30,447 --> 00:33:32,061 -Est� bem? -OK. 356 00:33:32,085 --> 00:33:34,525 At� quarta. Tchau. 357 00:34:02,841 --> 00:34:08,920 -Como foi a reuni�o? -Foi adiada para amanh�... Bom dia, Paul. -Bom dia. 358 00:34:09,119 --> 00:34:15,326 -Bom dia, chefe... Est�o na sala de confer�ncias. -Obrigado, Estelle. 359 00:34:15,758 --> 00:34:18,599 -Tudo bem? -A Sarah pediu o div�rcio. 360 00:34:18,918 --> 00:34:21,958 -N�o diga! Mas est� tudo bem? -Est�. Pelo menos acho. 361 00:35:02,551 --> 00:35:04,511 ONDE VOC� EST�? PORQUE... 362 00:35:05,070 --> 00:35:08,381 GREG, MEU AMOR, ESTOU LIVRE AMANH� DE 2 �S 4. 363 00:35:09,389 --> 00:35:12,349 AGORA N�O POSSO, ELE VOLTOU PARA CASA. 364 00:35:24,587 --> 00:35:28,786 SARAH, MEU AMOR, UMA �TIMA NOT�CIA: CONSEGUI A VIAGEM PARA A HUNGRIA. 365 00:35:28,947 --> 00:35:33,546 COMO QUEREM QUE EU V� J�, VOU PARTIR O MAIS R�PIDO POSS�VEL. QUERIA CONTAR PARA VOC� PESSOALMENTE, MAS.... 366 00:35:33,745 --> 00:35:36,786 VOLTO DAQUI A DUAS OU TR�S SEMANAS. TE AMO, GREG. 367 00:36:19,008 --> 00:36:22,145 COMUNICAMOS QUE N�O SER� POSS�VEL DAR SEGUIMENTO � SUA PROPOSTA 368 00:36:22,233 --> 00:36:27,616 UMA VEZ QUE J� ESTAVA PREVISTA PARA OS PR�XIMOS MESES A PUBLICA��O DE UM ARTIGO SOBRE O MESMO ASSUNTO. 369 00:37:03,210 --> 00:37:06,117 DECLARA��O DE PASSAPORTE PERDIDO 370 00:37:16,689 --> 00:37:21,127 O PEQUENO ANARQUISTA COMO CONSTRUIR UMA BOMBA 371 00:37:42,044 --> 00:37:45,404 -Al�. -Greg? Bem, antes que desligue... Meu amor, sou eu... 372 00:37:45,603 --> 00:37:47,962 Tudo bem? Al�? 373 00:37:48,483 --> 00:37:50,922 Greg? Est� me ouvindo? 374 00:37:51,122 --> 00:37:53,002 Espera. N�o estou ouvindo nada. 375 00:37:53,402 --> 00:37:56,202 Bem... estou com saudades. 376 00:37:58,122 --> 00:37:59,840 Bom, te ligo mais tarde. 377 00:38:07,480 --> 00:38:09,999 Papai! 378 00:38:12,478 --> 00:38:14,679 Oi, meu garot�o! E a�? Gostou? 379 00:38:14,878 --> 00:38:17,597 Gostei! Tinha um indiano com uma cabe�a enorme! 380 00:38:17,918 --> 00:38:19,957 -Uau! -Bom dia. 381 00:38:21,317 --> 00:38:22,796 -Est� com fome? -Estou. 382 00:38:22,957 --> 00:38:25,516 Ent�o vamos comer no chin�s, t� bom? 383 00:38:27,397 --> 00:38:28,956 -Ah! Posso? -Pode. 384 00:38:29,115 --> 00:38:32,252 -Ah, meu chuchuzinho... -Tamb�m quero dar um beijinho nele. 385 00:38:32,316 --> 00:38:34,436 � que faz um barulho engra�ado... 386 00:38:34,595 --> 00:38:37,714 -Viu? N�o faz um barulhinho engra�ado? -� esquisito mesmo, n�? 387 00:38:38,275 --> 00:38:40,153 -O Baptiste est� bem? -Ah, est�. 388 00:38:40,314 --> 00:38:43,113 Na noite passada dormiu quase seis horas seguidas. 389 00:38:43,433 --> 00:38:47,566 -Papai, quero tomar um milk shake. -N�o, voc� sabe que a mam�e n�o gosta que tome milk shake. 390 00:38:47,672 --> 00:38:51,032 -Mas t� morrendo de vontade de tomar um milk shake! -Espera. Depois a gente v�, filh�o. 391 00:38:51,392 --> 00:38:54,993 Hugo. Hugo, olha ali! O No� est� te chamando! 392 00:38:55,152 --> 00:38:56,791 J� estou indo! 393 00:38:59,631 --> 00:39:03,910 Paul, tamb�m n�o est� sendo f�cil para mim, mas n�o vou voltar atr�s na minha decis�o. 394 00:39:04,270 --> 00:39:06,805 S� precisamos nos organizar e fazer as coisas direito. 395 00:39:06,870 --> 00:39:09,989 Para o bem das crian�as e por n�s tamb�m. 396 00:39:11,109 --> 00:39:13,068 Tudo vai dar certo, juro. 397 00:39:13,229 --> 00:39:15,349 Tenho certeza que de um jeito ou de outro, as coisas v�o se resolver. 398 00:39:15,427 --> 00:39:17,068 Que mico! 399 00:39:17,428 --> 00:39:20,706 Ele n�o me chamou! N�o ouvi nada! 400 00:39:21,067 --> 00:39:22,787 -Ele est� l�, sim... Vai! Vai! -J� vou, Hugo... 401 00:39:22,908 --> 00:39:25,746 -Vai l� ver, ent�o! -J� vou, Hugo... -Vai, filhinho... 402 00:39:25,906 --> 00:39:28,365 Vai, que eu j� vou, Hugo. 403 00:39:28,465 --> 00:39:30,153 -Vem, filhinho. 404 00:39:41,824 --> 00:39:44,102 Os peixinhos na �gua, 405 00:39:44,304 --> 00:39:46,743 nadam, nadam, nadam, nadam, nadam... 406 00:39:46,944 --> 00:39:50,462 Domingo est� bom. Posso voltar, porque vou estar em La Trinit�. 407 00:39:50,542 --> 00:39:54,462 -Parto hoje � noite. -Ah, �timo... obrigada... Est� bem... 408 00:39:55,421 --> 00:39:58,821 Est� tudo bem, querido? 409 00:39:59,900 --> 00:40:02,580 Nunca mais falou comigo desse jeito. 410 00:40:02,805 --> 00:40:05,711 T� tudo bem, sim. Estou um pouco abalado, mas tudo bem. 411 00:40:05,740 --> 00:40:10,579 De tarde vi um patinete... que a gente fazia assim e... 412 00:40:10,739 --> 00:40:12,458 Quer vir me mostrar? 413 00:40:13,138 --> 00:40:14,138 Onde? 414 00:40:14,426 --> 00:40:15,577 At� mais tarde. 415 00:40:15,938 --> 00:40:17,417 At� mais tarde. 416 00:40:56,731 --> 00:41:00,059 -J� vai poder andar... -Quero passar entre aquelas ali. 417 00:41:00,131 --> 00:41:02,010 Pronto. Experimenta. 418 00:41:17,127 --> 00:41:21,247 Vem, filh�o. Desengatou o cinto de seguran�a sozinho? Ent�o, vem. 419 00:41:22,606 --> 00:41:24,166 Espera. Espera a�. 420 00:41:25,445 --> 00:41:29,365 -T� aqui. Vai... Brinca bastante, hein? -T�. 421 00:41:29,526 --> 00:41:33,365 -Papai, voc� n�o vai voltar pra casa? -N�o. 422 00:41:33,524 --> 00:41:36,644 Sabe, Hugo, eu... Nada, n�o. Me d� um beijo. 423 00:41:40,684 --> 00:41:43,624 -Vai... E aproveita bem, t�? -Voc� vai andar de barco... 424 00:41:43,683 --> 00:41:46,643 Vou. Agora, vai... Aproveita bem. 425 00:41:47,441 --> 00:41:49,481 Aproveita voc� tamb�m, papai. 426 00:41:52,120 --> 00:41:55,401 N�o sei como vou carregar isso... 427 00:41:55,601 --> 00:41:57,641 Que coisa pesada! 428 00:41:58,161 --> 00:42:01,040 Que bonito! Mostra aqui pra mim! 429 00:42:01,840 --> 00:42:03,479 Pesado, n�? 430 00:42:05,319 --> 00:42:11,158 Puxa, voc� trouxe esse patinete sozinho... 431 00:42:42,953 --> 00:42:45,632 Por favor confira as informa��es antes de assinar. 432 00:43:40,783 --> 00:43:42,583 Porra! Puta merda! 433 00:43:42,742 --> 00:43:45,303 -Desculpe! Desculpe! -Filha da puta! 434 00:43:47,902 --> 00:43:49,381 Merda! 435 00:44:27,136 --> 00:44:30,095 -Sua fam�lia manda um abra�o. -�? 436 00:44:36,854 --> 00:44:40,293 Est� tremendo! Est� com frio? Quer entrar no carro? 437 00:44:40,453 --> 00:44:42,411 -Est� tudo bem com voc�? -Vou indo... 438 00:44:51,291 --> 00:44:53,331 N�o vou assumir a empresa, t�? 439 00:44:54,651 --> 00:44:58,330 Sinto muito. Achei que sim, mas agora sei que n�o vou conseguir. 440 00:45:00,128 --> 00:45:02,523 N�o brinque, Paul. Voc� sabe o que est� em jogo... 441 00:45:02,649 --> 00:45:05,208 Tenho plena consci�ncia da chance que me deu. 442 00:45:05,529 --> 00:45:10,207 E sou grato. Mas nunca vou assumir a empresa. 443 00:45:10,368 --> 00:45:13,048 Tenho certeza... N�o quero mentir para voc�. 444 00:45:29,565 --> 00:45:31,844 Ent�o vamos brindar a despedida aqui mesmo... 445 00:45:32,884 --> 00:45:35,923 Voc� foi uma bela aventura para mim, Paul. 446 00:45:42,924 --> 00:45:47,522 Declaro oficialmente... a morte da Sociedade EBF Office, 447 00:45:47,882 --> 00:45:51,402 Devido ao desaparecimento puro e simples... 448 00:45:51,721 --> 00:45:55,320 da fundadora e seu s�cio, Anne Damaso e Paul Exben. 449 00:45:56,160 --> 00:46:00,279 A venda vai dar um bom dinheiro... Assim, a Sarah e os meninos ficar�o amparados. 450 00:46:04,439 --> 00:46:06,879 Boa sorte. 451 00:47:06,828 --> 00:47:09,788 Querido Paul, Espero que tenha chegado bem. 452 00:47:09,989 --> 00:47:12,188 Ga�l j� preparou o barco como pediu. 453 00:47:12,347 --> 00:47:15,706 Colocou os tr�s tanques de combust�vel reserva no por�o. 454 00:47:15,907 --> 00:47:17,762 Aproveite bem. Um abra�o de todos n�s. 455 00:47:17,866 --> 00:47:21,825 Nos veremos quando voc� voltar. Beijocas, Yvette. 456 00:47:45,457 --> 00:47:54,735 AMIGOS: ESTAREI FAZENDO UMA REPORTAGEM NA HUNGRIA POR UNS 2 MESES OU MAIS. SER� DIF�CIL FALAR PELO CELULAR, MAS PODEREI RECEBER E-MAILS. GREG. 457 00:48:16,457 --> 00:48:17,976 Paul, � voc�? 458 00:48:20,096 --> 00:48:25,200 Ga�l me contou que voc� viria. Mas n�o sabia que estava com tanta pressa para respirar os ares marinhos. 459 00:48:25,255 --> 00:48:27,615 -Oi, Erwan. -Oi. 460 00:48:27,934 --> 00:48:30,614 -J� era tempo de voc� respirar um pouco de ar puro, meu velho. -�. 461 00:48:32,294 --> 00:48:35,574 -E Sarah e os meninos est�o bem? -Em Paris. 462 00:48:37,333 --> 00:48:39,293 -Ah... E o barco? -Tudo em cima. 463 00:48:40,573 --> 00:48:44,573 -Quer que te ajude a... -N�o! N�o precisa n�o, Erwan. Obrigado. 464 00:48:44,971 --> 00:48:47,851 -Bem, se precisar, sabe onde me encontrar. -OK. 465 00:48:48,052 --> 00:48:50,851 -Tchau, Paul. Bons ventos! -Tudo de bom, Erwan... Tchau. 466 00:56:06,857 --> 00:56:08,337 Passaporte. 467 00:56:25,134 --> 00:56:26,855 -OK. -Obrigado. 468 00:56:37,932 --> 00:56:39,412 Ol�. 469 00:56:39,571 --> 00:56:42,531 Com licen�a. Um quarto, por favor. 470 00:57:11,286 --> 00:57:12,766 Greg... 471 00:57:14,486 --> 00:57:15,966 O Paul morreu. 472 00:57:18,206 --> 00:57:21,045 Desapareceu junto com o veleiro do pai. 473 00:57:22,005 --> 00:57:24,284 A pol�cia j� abriu uma investiga��o. 474 00:57:24,445 --> 00:57:27,284 Fizeram mil perguntas sobre meu casamento. 475 00:57:27,962 --> 00:57:30,804 Se as coisas estavam bem entre o Paul e eu. 476 00:57:32,523 --> 00:57:35,562 Foi horr�vel. Eu... 477 00:57:40,161 --> 00:57:42,522 Conclu�ram que foi um acidente. 478 00:57:43,481 --> 00:57:48,000 Ent�o, foi isso. Nada mais do que... um acidente. 479 01:00:55,810 --> 01:01:00,918 N�o ser� incomodado por turistas. Nem no ver�o, nem no inverno. 480 01:01:05,887 --> 01:01:10,486 S�o cem Euros por m�s. Mais 10% pela taxa de corretagem. 481 01:01:10,645 --> 01:01:14,885 Mas ele n�o quer alugar por menos de seis meses. OK? 482 01:01:15,526 --> 01:01:17,004 OK. 483 01:01:43,080 --> 01:01:44,561 Ol�. 484 01:02:16,874 --> 01:02:21,155 SARAH, � O PAUL. N�O POSSO NEM IMAGINAR COMO EST� CHOCADA AO LER ESTAS PALAVRAS. 485 01:02:21,353 --> 01:02:25,954 NO DIA EM QUE ME DEIXOU, FUI AT� A CASA DO GREG. MATEI-O. FOI UM ACIDENTE. 486 01:02:26,273 --> 01:02:27,913 MAS VI QUE N�O HAVIA MAIS NADA A FAZER. 487 01:02:28,072 --> 01:02:32,272 TINHA PERDIDO VOC�S. DECIDI DESAPARECER PARA SEMPRE... 488 01:02:32,432 --> 01:02:35,493 ...E ESTAR MORTO PARA VOC�S. NOSSOS FILHOS T�M UM PAI QUE MORREU. 489 01:02:35,552 --> 01:02:39,360 FOI O M�XIMO QUE PUDE FAZER PARA EVITAR QUE TIVESSEM UM ASSASSINO COMO PAI. 490 01:03:49,620 --> 01:03:53,741 Ol�. O Sr. sabe onde posso encontrar um ampliador Durst? Ou... 491 01:03:53,978 --> 01:03:56,778 -Quanto quer gastar? -500. 492 01:03:57,098 --> 01:04:00,378 Tenho um Axomat 4. � de segunda m�o, mas est� em exelente estado. 493 01:04:00,578 --> 01:04:03,377 -E a objetiva? -50 e 85. 494 01:04:03,537 --> 01:04:05,416 -Mas posso mostr�-la para o senhor. -Sim, por favor. 495 01:04:12,894 --> 01:04:14,856 Aqui est�. 496 01:04:15,935 --> 01:04:18,374 -A objetiva � esta aqui... -Tudo bem. 497 01:04:18,695 --> 01:04:21,135 -Vou levar. -Est� bem. 498 01:04:21,293 --> 01:04:24,493 -Fotografa como hobby? -N�o. � meu trabalho. 499 01:04:25,653 --> 01:04:28,092 Foi isso mesmo que pensei. 500 01:04:28,453 --> 01:04:33,451 -Ent�o, fica em 470 Euros, OK? -OK. 501 01:04:33,772 --> 01:04:37,075 -Se desejar, aceitamos cart�o de cr�dito. -N�o. Prefiro pagar em dinheiro. 502 01:04:37,171 --> 01:04:41,659 Sabe, aqui temos um clube de fot�grafos amadores e nos reunimos duas vezes por m�s, ent�o... 503 01:04:41,730 --> 01:04:45,761 seria �timo que pudesse aparecer por l� para falar de seu trabalho. 504 01:04:45,850 --> 01:04:47,586 Claro. Com todo o prazer. 505 01:04:47,650 --> 01:04:50,537 Mas no momento ando muito ocupado. Quem sabe daqui a um ou dois meses? 506 01:04:50,569 --> 01:04:53,368 �timo. Por favor, poderia me dar seu nome? 507 01:04:54,647 --> 01:04:56,128 Kremer. 508 01:06:48,509 --> 01:06:49,988 Meu marido. 509 01:06:51,388 --> 01:06:54,269 � artista de cinema. Olhe ali! 510 01:08:16,854 --> 01:08:21,454 Ah, � a� que voc� est�... � franc�s? Escolheu um bom lugar para se esconder. 511 01:08:21,612 --> 01:08:25,452 -Como sabe que sou franc�s? -Ah... cidade pequena... sabe como �... 512 01:08:25,932 --> 01:08:27,412 Bartholom�. 513 01:08:29,211 --> 01:08:31,811 62 anos, celibat�rio, 514 01:08:32,571 --> 01:08:35,530 muito apegado ao pa�s que adotou como seu. 515 01:08:36,770 --> 01:08:40,290 -O que mais posso dizer? -Bem, j� � alguma coisa... 516 01:08:41,929 --> 01:08:44,969 �, mas ainda n�o falei das minhas ex-mulheres. 517 01:08:46,129 --> 01:08:47,689 Foram muitas? 518 01:08:48,449 --> 01:08:51,127 -Tr�s. E voc�? -Nenhuma. 519 01:08:51,448 --> 01:08:53,808 -Mentira! Nunca se casou? -N�o. 520 01:08:54,887 --> 01:08:56,368 Seu caso � uma exce��o � regra. 521 01:08:56,888 --> 01:08:59,526 Ent�o com certeza � de Paris. 522 01:09:02,206 --> 01:09:04,085 Ou ent�o � veado... 523 01:09:07,726 --> 01:09:12,145 -Estava brincando. Ficou chateado por ter te chamado de veado? -Bobagem. N�o estou chateado... 524 01:09:12,174 --> 01:09:14,861 N�o posso dizer que foi elegante, mas n�o estou chateado. 525 01:09:14,924 --> 01:09:19,284 Ent�o estou fora de forma, porque as pessoas ficam logo irritadas. 526 01:09:19,444 --> 01:09:21,915 N�o bebi o suficiente... Linda! 527 01:09:24,163 --> 01:09:26,442 Gosto muito da pequena Linda. 528 01:09:36,681 --> 01:09:38,401 Espera...! 529 01:09:38,759 --> 01:09:42,439 N�o posso voltar neste estado. Estou um farrapo! 530 01:09:43,199 --> 01:09:45,479 Na primeira curva, estou morto! 531 01:09:45,640 --> 01:09:47,360 Ent�o vamos pegar um t�xi. 532 01:09:47,558 --> 01:09:49,039 Um t�xi? 533 01:09:50,278 --> 01:09:51,758 Aqui? 534 01:09:51,919 --> 01:09:54,637 E se n�o der, chamamos um helic�p... 535 01:09:54,798 --> 01:09:57,237 -...helic�ptero. -Anda, vem. 536 01:09:57,837 --> 01:09:59,797 -Tem um sof�? -O qu�? 537 01:10:00,438 --> 01:10:03,085 Se tem um sof�, ent�o tem um convidado. 538 01:10:12,834 --> 01:10:22,641 -Se me oferecer uma saideira, n�o falo mais at� amanh�. -T� certo. 539 01:10:38,231 --> 01:10:39,871 Nada mal, hein? 540 01:10:41,390 --> 01:10:44,429 -Voc� � mesmo fot�grafo... -Sou. 541 01:10:46,750 --> 01:10:50,028 -Voc� est� blefando... -Por que diz isso? 542 01:10:50,627 --> 01:10:55,589 Porque j� estamos bebendo juntos h� mais de cinco horas e n�o sei nada sobre voc�. 543 01:10:55,667 --> 01:10:57,147 � essa minha resposta... Boa noite. 544 01:11:07,505 --> 01:11:09,466 Gr�goire Kremer? 545 01:11:09,665 --> 01:11:11,705 -Sim. -Siga-me. 546 01:11:32,420 --> 01:11:35,102 -O senhor o conhece? -Conhe�o. 547 01:11:36,060 --> 01:11:37,780 Ele nos deu seu endere�o. 548 01:11:39,099 --> 01:11:42,060 -Diz que mora aqui, n�o � verdade? -�. 549 01:11:43,219 --> 01:11:44,938 Mora. Mora, sim. 550 01:11:55,698 --> 01:11:58,417 OK, vamos deix�-lo com o senhor. 551 01:11:59,537 --> 01:12:01,017 OK. 552 01:12:05,415 --> 01:12:08,375 -Este carro � seu? -�. 553 01:12:09,575 --> 01:12:12,214 -O senhor � franc�s? -Sou. 554 01:12:13,533 --> 01:12:15,975 O senhor tem a� os documentos do ve�culo? 555 01:12:49,728 --> 01:12:51,528 Bartholom�? 556 01:13:37,720 --> 01:13:39,600 Gr�goire Kremer? 557 01:13:40,239 --> 01:13:42,759 -Sim... -Desculpe incomod�-lo. 558 01:13:43,079 --> 01:13:46,247 -Estava de sa�da. -Meu nome � Ivana Levkovitz... 559 01:13:46,318 --> 01:13:49,997 Sou a editora-chefe de fotografia em Kotor para o jornal de Belgrado. 560 01:13:50,158 --> 01:13:51,957 Trabalho com o Bartholom�. 561 01:13:52,118 --> 01:13:55,157 -Voc�s se encontraram ontem, n�o �? -�. 562 01:13:55,357 --> 01:13:59,196 Ele deve ter dito que � nosso redator-chefe, n�o �? 563 01:13:59,356 --> 01:14:00,997 -N�o. -Ah, bem. 564 01:14:01,156 --> 01:14:05,676 Tomei a liberdade de lhe telefonar porque ele deixou suas fotos aqui no escrit�rio hoje de manh�. 565 01:14:05,834 --> 01:14:09,435 Dei uma olhada em seus trabalhos e s�o realmente muito interessantes. 566 01:14:09,635 --> 01:14:13,234 Mas... eu poderia conversar melhor sobre isso se marc�ssemos um encontro. 567 01:14:13,433 --> 01:14:17,873 -Est� bem. -Amanh�, por volta de meio dia no meu escrit�rio de Kotor? Seria poss�vel? 568 01:14:19,352 --> 01:14:20,833 -Est� bem. -Bem, at� amanh�. 569 01:14:50,389 --> 01:14:53,427 -Ivana. Muito prazer. -Gr�goire Kremer. 570 01:14:53,587 --> 01:14:55,308 Vamos? 571 01:15:01,426 --> 01:15:05,026 O quarto de Bartholom� � ali. �s vezes ele dorme aqui. 572 01:15:05,224 --> 01:15:07,065 Ele n�o me disse que era jornalista. 573 01:15:07,144 --> 01:15:10,424 Na verdade � muito popular. Suas mat�rias s�o muito lidas aqui. 574 01:15:10,585 --> 01:15:13,464 Bem-vindo ao dep�sito de fotos. Sente-se. 575 01:15:13,663 --> 01:15:17,862 Desculpe a bagun�a, mas s� consigo trabalhar assim. 576 01:15:20,102 --> 01:15:23,030 Este encontro � uma verdadeira alegria para mim. 577 01:15:23,223 --> 01:15:25,780 Foi mesmo uma sorte o senhor ter vindo para Korgot. 578 01:15:25,981 --> 01:15:28,262 Como veio parar neste buraco? 579 01:15:28,461 --> 01:15:33,078 Adoro este pa�s, mas uma pessoa como o senhor deveria estar em Paris ou Nova York, n�o? 580 01:15:33,181 --> 01:15:35,139 �, estava em Paris, mas n�o deu certo. 581 01:15:35,219 --> 01:15:38,260 Cansei de fotografar casamentos, 582 01:15:38,418 --> 01:15:41,539 e decidi partir para tentar a sorte em outro lugar. 583 01:15:42,860 --> 01:15:46,138 Compreendo. E obrigada por sua sinceridade. 584 01:15:46,298 --> 01:15:49,351 As pessoas em geral s� contam vantagem... Principalmente na primeira entrevista. 585 01:15:49,458 --> 01:15:52,817 -Estou com fome. E voc�.. o senhor? -Estou. 586 01:15:53,177 --> 01:15:57,359 O que tenho em mente � o seguinte... e n�o tenho a menor d�vida de que Belgrado dar� o aval. 587 01:15:57,455 --> 01:16:01,546 Nosso jornal d� muito valor � iconografia. Temos contatos fotogr�ficos na Europa inteira. 588 01:16:01,615 --> 01:16:06,450 Gostaria de publicar uma s�rie de fotos suas uma vez por semana no suplemento de fim de semana. 589 01:16:06,535 --> 01:16:11,294 Come�ar�amos com uma s�rie de seis semanas. Estamos dispostos a pagar 100 Euros por foto. 590 01:16:11,856 --> 01:16:17,528 -� uma ninharia. -Sei que n�o se compara ao que ganharia em Paris, mas j� � muito mais do que costumamos pagar. 591 01:16:17,692 --> 01:16:21,572 -Por que fala franc�s t�o bem? -Porque sim. 592 01:16:21,892 --> 01:16:24,852 Desculpe a interrup��o... 593 01:16:26,332 --> 01:16:28,291 Pode entrar. 594 01:16:29,090 --> 01:16:32,299 Merda... Pensei que fosse uma secret�ria de tanga fio dental. 595 01:16:32,370 --> 01:16:35,417 -O que quer? -N�o sei... Estou dividido. 596 01:16:35,650 --> 01:16:38,489 N�o sei se devo te dar uma bronca ou agradecer. 597 01:16:38,649 --> 01:16:41,598 N�o sei... Abri as portas para voc�... 598 01:16:41,688 --> 01:16:43,728 Voc� me deve fidelidade absoluta. 599 01:16:43,929 --> 01:16:47,608 Quero sua amizade, sua companhia constante, 600 01:16:47,808 --> 01:16:50,161 e que pague minha conta no bar... S� isso. 601 01:16:50,407 --> 01:16:53,607 -Vou estar muito ocupado com o trabalho. -Vou fingir que n�o ouvi. 602 01:16:53,687 --> 01:16:58,166 Vi na internet as fotos que fez em Paris. Fez bem de se mandar, hein? 603 01:17:10,243 --> 01:17:13,155 Sabe, voc� n�o tem cara de herdeiro. 604 01:17:13,684 --> 01:17:15,964 Perdi meus pais quando tinha 22 anos. 605 01:17:16,067 --> 01:17:20,865 Deixaram-me um pequena renda de uma casa que tinha uma estufa enorme que nos servia de jardim. 606 01:17:20,962 --> 01:17:23,514 Ent�o pode voltar quando quiser. Ou n�o? 607 01:17:24,081 --> 01:17:25,722 Posso. 608 01:17:26,962 --> 01:17:30,049 E por que partiu sem levar nada? 609 01:17:31,601 --> 01:17:33,576 N�o estou entendendo. 610 01:17:33,639 --> 01:17:35,983 N�o sei... Por que sua casa � t�o vazia? 611 01:17:36,080 --> 01:17:42,238 N�o tem nada seu l� dentro. Tipo uma foto, um despertador, e sei l� o qu� mais... Nem mesmo uma mala. 612 01:17:43,718 --> 01:17:46,237 �. E da�? 613 01:17:46,397 --> 01:17:48,118 Bem... nada. 614 01:17:50,638 --> 01:17:53,502 Espera. N�o deixa gorjeta. O cara � um idiota. 615 01:17:53,596 --> 01:17:56,207 -� seu conhecido? -�. � meu irm�o. 616 01:17:56,276 --> 01:17:58,636 -Est� brincando! -N�o. � verdade. 617 01:17:58,676 --> 01:18:00,795 Est�o brigados? 618 01:18:00,956 --> 01:18:04,828 Na verdade, n�o. Mas n�o falo com ele. � um babaca de merda. 619 01:19:12,504 --> 01:19:14,703 OK, Foto? OK? 620 01:19:37,899 --> 01:19:41,675 N�o tem vontade de fazer uma exposi��o? 621 01:19:41,778 --> 01:19:45,120 Engra�ado... Parece n�o confiar em seu trabalho. 622 01:19:45,218 --> 01:19:47,141 N�o, sou apenas cauteloso. 623 01:19:47,193 --> 01:19:52,576 Por falar no assunto... Na semana anterior, sempre h� coisas para resolver sobre a impress�o do material e tudo o mais... 624 01:19:52,736 --> 01:19:55,401 Ent�o, precisaremos nos comunicar... 625 01:19:56,936 --> 01:20:00,374 N�o se preocupe. S� telefonarei em �ltimo caso. 626 01:20:00,535 --> 01:20:02,055 T�. Obrigado. 627 01:20:02,215 --> 01:20:04,998 -E nesta aqui... Que tipo de flash usou? -Nenhum. 628 01:20:05,134 --> 01:20:07,774 -Aproveitei a luz natural do ambiente. -Ah, �? 629 01:20:07,974 --> 01:20:12,972 -Tive sorte... -Isso n�o existe. A sorte n�o tem nada a ver. 630 01:20:13,174 --> 01:20:16,516 -Podemos come�ar com esta aqui. -Deixe-me ver... 631 01:20:17,492 --> 01:20:18,453 Muito boa. 632 01:20:23,770 --> 01:20:26,933 N�o, Greg, por favor! N�o quero uma foto minha no jornal. 633 01:20:27,052 --> 01:20:30,867 Meus pais pensam que trabalho na Casa Branca! 634 01:20:31,291 --> 01:20:33,170 Est� uma del�cia! 635 01:20:47,528 --> 01:20:52,925 Okay: Estamos...muito...felizes...com...sua...presen�a! 636 01:21:31,521 --> 01:21:36,440 N�o, nunca me casei. Nunca tive vontade. Mas em Paris tive um caso com uma mulher casada. 637 01:21:36,759 --> 01:21:39,295 -Ent�o a coisa ficou complicada... -�, n�o deu certo. 638 01:21:39,359 --> 01:21:40,999 E o marido soube? 639 01:21:42,278 --> 01:21:44,150 Na verdade, era um advogado. 640 01:21:44,238 --> 01:21:46,797 Estava cheio da vidinha que levava. 641 01:21:46,958 --> 01:21:49,496 Mas fingia que estava tudo bem. 642 01:21:49,583 --> 01:21:52,356 A �nica coisa que sabia era que queria ser fot�grafo. 643 01:21:53,197 --> 01:21:55,860 Mas nunca teve coragem de levar a coisa adiante. 644 01:21:56,836 --> 01:22:00,796 Se visse o laborat�rio que esse cara tinha em casa! Tinha tudo. Tudo! 645 01:22:03,316 --> 01:22:07,235 Mas ela acabou preferindo voc�, n�o �? O fot�grafo de verdade. 646 01:22:08,554 --> 01:22:10,433 �. 647 01:22:15,793 --> 01:22:17,313 �. 648 01:22:24,912 --> 01:22:26,232 Espera. 649 01:22:27,471 --> 01:22:28,670 Ivana. 650 01:22:32,029 --> 01:22:34,631 Ivana... Espera... Espera! 651 01:23:08,863 --> 01:23:12,744 J� acompanho seu trabalho h� muito tempo. N�o o contactei de imediato. 652 01:23:12,904 --> 01:23:15,542 Quando come�ou a publicar seus retratos? 653 01:23:15,702 --> 01:23:18,742 -H� tr�s meses, mais ou menos. -Mais, n�o foi? 654 01:23:18,942 --> 01:23:24,701 Isso n�o tem import�ncia... Um escultor ia expor os trabalhos aqui por um m�s, mas n�o vem mais. 655 01:23:24,901 --> 01:23:27,949 Quero oferecer-lhe o lugar dele. 656 01:23:28,501 --> 01:23:31,179 -Est� bem. -Queira sentar-se. 657 01:23:31,340 --> 01:23:35,220 Quatro semanas... � tempo suficiente para tirar as fotos novas? 658 01:23:35,819 --> 01:23:37,538 Veremos. 659 01:23:38,043 --> 01:23:40,707 As despesas com as tiragens e as molduras ficar�o por minha conta. 660 01:23:40,777 --> 01:23:44,657 Acho que poderemos cobrar 550 d�lares por foto. 661 01:23:44,976 --> 01:23:49,896 Eu fico com 50% dos lucros e 35% dos direitos autorais. 662 01:23:50,895 --> 01:23:56,135 S� come�o a pensar no assunto se forem 60/40 sobre as vendas e nada sobre os direitos autorais. 663 01:23:56,335 --> 01:24:00,727 N�o acha que est� exigindo demais para algu�m que nunca fez uma exposi��o? 664 01:24:00,735 --> 01:24:04,414 J� sabe minhas condi��es. A senhora tem o telefone da Ivana. Obrigado. 665 01:24:25,530 --> 01:24:27,010 -Al�? -� a lvana. 666 01:24:27,170 --> 01:24:31,385 A dona da galeria aceita suas condi��es. Concorda com tudo. Que �timo, n�o �? 667 01:24:31,490 --> 01:24:35,448 -O qu�? N�o estou ouvindo! -Ela aceita suas condi��es! 668 01:24:35,608 --> 01:24:39,064 Pediu uma foto sua para mandar para os jornais. 669 01:24:39,169 --> 01:24:41,527 -Est� me ouvindo? -Estou. 670 01:24:41,887 --> 01:24:44,407 Ent�o telefono depois. Tchau. 671 01:24:56,806 --> 01:24:58,829 N�o quero nenhuma foto minha nos jornais. 672 01:24:58,925 --> 01:25:03,205 -S� pode ser piada! -N�o, estou falando s�rio. 673 01:25:03,364 --> 01:25:06,884 -Pelo menos explique por qu�. -Por nada. 674 01:25:07,043 --> 01:25:09,859 Decidi que o mundo n�o precisa ver meu rostinho. S� isso. 675 01:25:09,962 --> 01:25:12,082 O mundo? 676 01:25:12,283 --> 01:25:16,474 Ei! Devagar! N�o acha um pouco de pretens�o de sua parte? 677 01:25:16,842 --> 01:25:19,393 Pouco me importa que as pessoas me achem pretencioso. 678 01:25:19,481 --> 01:25:23,160 Se quiserem minhas fotos, que aceitem minhas condi��es. 679 01:25:23,361 --> 01:25:28,880 -Caso contr�rio, tanto faz para mim. -Est� bem. Vou ver se dou um jeito. 680 01:25:45,317 --> 01:25:49,396 -O que est� fazendo a�? -Desculpe. Tive vontade de tomar uma cervejinha. 681 01:25:49,447 --> 01:25:51,308 Outras pessoas al�m de mim gostam de cerveja. 682 01:25:51,356 --> 01:25:54,635 Outras pessoas gostam, sim, mas era com voc� que queria beber. 683 01:25:58,914 --> 01:26:02,035 -Obrigado. Tudo bem? -Tudo. 684 01:26:02,714 --> 01:26:06,521 -Est� com cara de quem comeu e n�o gostou. -N�o, t� tudo bem. 685 01:26:06,593 --> 01:26:11,352 -O gentil rapazinho acha que sou ot�rio... -Que � que h�? O que est� querendo? 686 01:26:11,512 --> 01:26:15,792 -O que est� procurando saber? -Nada, Greg. Nada. 687 01:26:21,230 --> 01:26:23,432 Vou indo. 688 01:28:27,251 --> 01:28:29,209 Como vai? 689 01:28:30,129 --> 01:28:31,769 Oi. 690 01:28:31,969 --> 01:28:34,248 Pode dar uma olhada com calma. 691 01:28:34,409 --> 01:28:36,130 T�. 692 01:29:34,119 --> 01:29:37,638 -Que tal? -Puxa, est� muito bom. 693 01:29:38,278 --> 01:29:40,398 Meus parab�ns. �... 694 01:29:41,237 --> 01:29:44,596 N�o sei... � estranho... Foi tudo t�o r�pido... 695 01:29:46,476 --> 01:29:48,596 Sinto-me... 696 01:29:48,676 --> 01:29:51,700 longe e ao mesmo tempo perto. 697 01:30:01,354 --> 01:30:04,233 Apresento-lhe o Vilko, nosso colunista da COL News. 698 01:30:04,555 --> 01:30:07,010 -Como? -Do portal COL News. 699 01:30:07,112 --> 01:30:10,561 Espero que n�o nos deixe agora que se tornou algu�m. 700 01:30:10,713 --> 01:30:12,671 N�o me tornei "algu�m"... 701 01:30:33,988 --> 01:30:35,788 Oi. 702 01:30:36,428 --> 01:30:39,653 Queria s� te dizer uma coisa... E estou perfeitamente s�brio... 703 01:30:39,708 --> 01:30:43,483 Digo isso para que saiba s�o as reflex�es de uma pessoa l�cida. 704 01:30:43,548 --> 01:30:45,299 Olhe para isso. 705 01:30:46,067 --> 01:30:48,426 Eles acreditaram na hist�ria toda. 706 01:30:49,185 --> 01:30:55,002 Engoliram at� que n�o conseguiu conviver com seu talento e que � por isso est� aqui. 707 01:30:55,145 --> 01:30:58,024 Ent�o, aproveita. Aproveita. 708 01:30:58,104 --> 01:31:00,106 Aproveita! Isso n�o muda nada! Aproveita! 709 01:31:00,142 --> 01:31:03,424 Deixe-me apresent�-la ao esquivo Gr�goire Kremer. 710 01:31:03,623 --> 01:31:05,583 -Minha esposa, Svetlana. -Muito prazer. 711 01:31:05,783 --> 01:31:08,422 Com licen�a, preciso falar com ele. 712 01:31:09,022 --> 01:31:13,179 Gr�goire Kremer. Robin Nickel. � dono de uma galeria em Londres. 713 01:31:13,261 --> 01:31:18,037 Gosto muito de seus trabalhos. Na verdade, n�o tenho palavras... H� muito tempo que n�o tenho essa sensa��o. 714 01:31:18,101 --> 01:31:21,041 Come�aremos a divulgar a exposi��o com bastante anteced�ncia. 715 01:31:21,101 --> 01:31:23,605 -Como assim? -A exposi��o vai abrir em setembro. 716 01:31:23,660 --> 01:31:27,939 Ele n�o sabia... Assinamos o contrato ontem. N�o consegui falar com voc�. 717 01:31:28,099 --> 01:31:30,707 � preciso que saiba que trabalho de m�os dadas com a m�dia. 718 01:31:30,779 --> 01:31:35,379 -Isso significa que ter� que dar muitas entrevistas. -Pode me dar um segundo com ele? 719 01:31:36,018 --> 01:31:40,082 -Com licen�a... Como � mesmo o nome daquele agente franc�s? -Meyer. Francis Meyer. -� esse mesmo... 720 01:31:40,177 --> 01:31:45,200 Parece que j� se conhecem. Vamos juntos falar com ele. N�o podemos deix�-lo esperando. 721 01:31:47,456 --> 01:31:49,736 Volto j�. 722 01:31:57,534 --> 01:31:59,053 Tudo bem? 723 01:31:59,214 --> 01:32:01,653 Vou respirar... 724 01:34:58,543 --> 01:35:01,343 Com licen�a... Fala ingl�s? 725 01:35:04,543 --> 01:35:06,902 -Com licen�a... Fala ingl�s? -Falo. 726 01:35:07,702 --> 01:35:10,358 Estou procurando um navio para o Brasil ou a Venezuela. 727 01:35:10,422 --> 01:35:13,541 -Pra trabalhar? -N�o. Como turista. Vou pagar a viagem. 728 01:35:13,702 --> 01:35:17,077 -Quando quer partir? -A qualquer hora. Hoje � noite... Amanh�... 729 01:35:17,141 --> 01:35:19,820 Por que tanta pressa? Se meteu em alguma enrascada? 730 01:35:19,861 --> 01:35:22,595 -Est� se borrando de medo, como voc�s franceses dizem! -N�o. 731 01:35:22,621 --> 01:35:25,819 -N�o, est� tudo nos conformes. Estou com meu passaporte. -�? 732 01:35:25,980 --> 01:35:28,099 Venha comigo. 733 01:35:37,137 --> 01:35:38,777 Em Euros. 734 01:35:38,938 --> 01:35:43,456 500 agora e 500 quando embarcar, OK? 735 01:37:11,282 --> 01:37:14,320 -N�o quer comprar? -N�o, obrigado. 736 01:38:09,550 --> 01:38:11,110 N�o! Fique a�! 737 01:39:47,974 --> 01:39:49,535 N���o! 738 01:39:54,014 --> 01:39:56,214 Voc�! Voc�! ...Peguem ele! 739 01:39:56,573 --> 01:39:59,013 Peguem ele! Ali! 740 01:39:59,332 --> 01:40:01,053 Peguem ele! 741 01:40:08,852 --> 01:40:11,130 T�... Entendo! Entendo! 742 01:40:34,408 --> 01:40:36,046 Parem! 743 01:40:42,605 --> 01:40:45,045 Chega! 744 01:40:46,605 --> 01:40:48,405 Soltem ele... 745 01:40:49,205 --> 01:40:53,244 N�o vou contar pra ningu�m, OK? N�o tem problema nenhum... Olhe aqui. 746 01:40:54,324 --> 01:40:56,603 Olhe, olhe... OK? 747 01:40:56,922 --> 01:40:59,364 Olhe! T� tudo aqui... OK? 748 01:40:59,683 --> 01:41:03,597 OK? Sem problemas... N�o vou contar pra ningu�m, t� bom? Compreende? 749 01:41:03,681 --> 01:41:06,154 Posso pagar! Tenho dinheiro. Sem problemas... Sem problemas... 750 01:41:06,321 --> 01:41:08,281 Joguem-no! 751 01:41:09,082 --> 01:41:11,121 N�o! Esperem! 752 01:41:11,481 --> 01:41:13,760 -R�pido! -N�o!!! 753 01:41:13,959 --> 01:41:15,535 Ele n�o fez nada! 754 01:41:15,600 --> 01:41:18,798 -N�o � um clandestino! -Cala a boca! 755 01:41:20,199 --> 01:41:21,839 N�o! N�o! N�o! 756 01:41:25,398 --> 01:41:27,278 N���o! 757 01:41:31,318 --> 01:41:32,797 N�o! 758 01:42:27,349 --> 01:42:29,628 Um navio! Um navio! 759 01:42:31,307 --> 01:42:33,107 Nade! 760 01:43:07,621 --> 01:43:09,421 Vem! 761 01:43:12,261 --> 01:43:13,900 Anda, vem! 762 01:43:14,100 --> 01:43:16,140 Aqui... Isso! 763 01:43:41,016 --> 01:43:42,815 Tudo bem? Est� bem? 764 01:43:43,015 --> 01:43:45,614 Est� bem? Voc� est� bem? 765 01:44:17,329 --> 01:44:23,926 -Mamma mia... Foi ele que fez as fotos? -N�o, ele era um dos clandestinos. 766 01:44:23,969 --> 01:44:27,167 -Quanto damos? -30 000. 767 01:44:27,247 --> 01:44:30,847 Oferece 25, mas compro mesmo que ele pe�a 40 ou 50, certo? 768 01:44:31,381 --> 01:44:32,104 Concordo. Est� bem. 769 01:44:38,040 --> 01:44:39,960 Senhor! Por favor! 770 01:44:40,546 --> 01:44:43,424 Para a RAI... para a TV italiana! 771 01:44:45,690 --> 01:44:48,568 Sem coment�rios! 772 01:45:12,666 --> 01:45:18,666 - Sincroniza��o: XBrothers - 66853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.