Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,005 --> 00:00:13,865
- Legendas -
Lu�s Filipe Bernardes
2
00:02:07,366 --> 00:02:11,166
Fugindo de Roma ap�s ser acusado
por homic�dio,
3
00:02:11,167 --> 00:02:15,307
Michelangelo Merisi, o Caravaggio,
chega a N�poles em 1609.
4
00:02:15,308 --> 00:02:18,808
Protegido da fam�lia Colonna
e aguardando um poss�vel perd�o papal...
5
00:02:18,809 --> 00:02:24,409
que anularia sua condena��o
� morte por decapita��o.
6
00:02:31,266 --> 00:02:34,366
Ei, larguem a Forcella, voc�s dois.
7
00:02:35,167 --> 00:02:40,100
Meu S�o Genaro!
Olha como � bem dotado!
8
00:02:40,917 --> 00:02:44,000
N�o come�a!
Minha irm� tem raz�o.
9
00:02:44,575 --> 00:02:46,208
Ah, �?
10
00:02:46,417 --> 00:02:48,500
Este territ�rio � nosso!
11
00:02:50,575 --> 00:02:51,958
Salvato!
12
00:02:51,992 --> 00:02:53,375
Caroli!
13
00:02:53,400 --> 00:02:56,292
- Boa noite.
- Mestre, est�o todos l� dentro.
14
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Boa noite a todos.
15
00:02:59,408 --> 00:03:02,333
Precisamos encontrar o rosto
certo para o Golias.
16
00:03:07,017 --> 00:03:09,042
A luz, Michele.
17
00:03:09,517 --> 00:03:11,000
Boa noite.
18
00:03:11,617 --> 00:03:12,958
N�o.
19
00:03:15,950 --> 00:03:18,208
- De onde voc� �?
- De Salerno.
20
00:03:20,002 --> 00:03:21,333
Ele n�o.
21
00:03:22,058 --> 00:03:24,217
- De onde voc� �?
- De Roma.
22
00:03:24,850 --> 00:03:27,725
- De que bairro?
- Campo Marzio!
23
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Michele! Michele!
24
00:04:03,208 --> 00:04:04,458
Quem � voc�?
25
00:04:13,125 --> 00:04:14,667
Vamos lev�-lo!
26
00:04:27,500 --> 00:04:29,999
- Ranuccio!
- Calma. Calma.
27
00:04:30,500 --> 00:04:32,933
- Era o irm�o de Ranuccio.
- Calma, calma.
28
00:04:43,408 --> 00:04:45,083
Agora eu entendi.
29
00:04:45,417 --> 00:04:49,125
Meu rosto desfigurado era
justo o que precisava.
30
00:04:56,542 --> 00:04:57,942
Entendi.
31
00:05:00,417 --> 00:05:04,042
Agora entendi como seria
o rosto de Golias.
32
00:05:04,250 --> 00:05:05,917
Coragem, Michele.
33
00:05:09,658 --> 00:05:11,625
Hoje minha m�e foi encontrar-se
com o Papa...
34
00:05:11,833 --> 00:05:15,708
...para pedir que se comprometa
a conceder seu perd�o.
35
00:06:06,917 --> 00:06:11,300
Convoquei-o secretamente para
que investigue certas pinturas...
36
00:06:11,333 --> 00:06:15,692
...ofensivas �s representa��es sagradas
em nossas igrejas romanas.
37
00:06:15,700 --> 00:06:17,708
Conhece essa obra?
38
00:06:20,542 --> 00:06:23,583
"Madona com a Serpente."
39
00:06:23,792 --> 00:06:27,083
N�o, Santidade. N�o entendo de arte.
40
00:06:27,292 --> 00:06:30,333
Encontrava-se na igreja de Sant'Anna.
41
00:06:32,167 --> 00:06:37,500
Muitas vezes busquei consolo em minhas
preces diante dessa nossa M�e celestial.
42
00:06:37,708 --> 00:06:40,950
Depois vim a saber pelo
sacrist�o da igreja...
43
00:06:40,951 --> 00:06:46,151
que a mulher que serviu de modelo � uma
prostituta de Santa Maria dell'Anima...
44
00:06:46,152 --> 00:06:47,582
...chamada Lena Antognetti.
45
00:06:47,583 --> 00:06:53,100
� verdade, Santo Padre, mas � uma tela
admir�vel de Caravaggio, um grande pintor.
46
00:06:53,101 --> 00:06:57,408
H� quatro anos ele cometeu
um crime grave. Matou um homem!
47
00:06:58,250 --> 00:07:01,200
Condenado � morte por decapita��o,
fugiu de Roma.
48
00:07:01,225 --> 00:07:06,208
Agora prospera em N�poles
no pal�cio de Marquesa Costanza Colonna,
49
00:07:06,417 --> 00:07:09,200
que, junto com outras fam�lias nobres,
50
00:07:09,201 --> 00:07:13,901
pede conceda meu perd�o
para que possa retornar a Roma.
51
00:07:14,042 --> 00:07:17,583
Para que possa tomar uma decis�o
t�o delicada,
52
00:07:17,792 --> 00:07:21,583
pe�o-lhe que fa�a uma investiga��o
em nome de Cristo...
53
00:07:21,792 --> 00:07:28,900
e que colha todas as informa��es
fornecidas a favor ou contra esse pintor.
54
00:07:28,908 --> 00:07:33,780
Decidimos confiar o destino
de Caravaggio a voc�,
55
00:07:33,790 --> 00:07:36,300
que atender� � minha vontade em segredo.
56
00:07:36,301 --> 00:07:38,001
Que seja cumprida.
57
00:07:38,083 --> 00:07:42,292
Juro pela cruz e pela espada.
58
00:07:45,458 --> 00:07:47,708
Senhor, meu tio, um pedido.
59
00:07:47,917 --> 00:07:53,458
Posso remover a obra que o aflige
e guard�-la na minha galeria de pintura?
60
00:07:57,458 --> 00:08:00,658
- Posso?
- Em segredo.
61
00:08:28,375 --> 00:08:30,917
Michelangelo Merisi.
62
00:08:40,542 --> 00:08:43,167
Scipione Borghese.
63
00:08:51,250 --> 00:08:53,792
E Costanza Colonna.
64
00:09:00,208 --> 00:09:05,900
"Preso de madrugada com uma espada,
sem porte de arma,
65
00:09:05,999 --> 00:09:08,333
e completamente embriagado."
66
00:09:08,542 --> 00:09:12,750
Alegou estar sob prote��o
do Cardeal del Monte,
67
00:09:12,958 --> 00:09:17,750
da Marquesa Sforza Colonna
e do Cardeal Borghese.
68
00:09:18,542 --> 00:09:23,375
Na quadra do jogo de p�la, deu-se um
embate entre Ranuccio Tommasoni...
69
00:09:23,583 --> 00:09:28,417
...e Michelangelo Merisi, conhecido como
Caravaggio, pintor sublime,
70
00:09:28,625 --> 00:09:31,375
condenado � morte por decapita��o.
71
00:09:31,583 --> 00:09:35,900
Fica estipulado que quem
vier a encontrar o fugitivo...
72
00:09:35,901 --> 00:09:40,201
...estar� autorizado a executar a senten�a."
73
00:10:05,750 --> 00:10:09,542
- Quem � o irm�o de Ranuccio?
- Eu.
74
00:10:12,243 --> 00:10:15,843
- Voc� tamb�m � parente dele?
- Sou seu primo.
75
00:10:15,958 --> 00:10:21,792
Chamei-os aqui para dizer que sua
tentativa fracassada de matar Caravaggio...
76
00:10:21,793 --> 00:10:25,600
...poderia ter criado uma crise
com o Reino de N�poles.
77
00:10:25,783 --> 00:10:30,757
E fiquem avisados.
N�o cabe a voc�s fazer justi�a.
78
00:10:30,875 --> 00:10:33,750
Ent�o � verdade.
A justi�a n�o existe.
79
00:10:33,917 --> 00:10:36,375
S� tolos como voc�
podem pensam o contr�rio.
80
00:10:36,542 --> 00:10:42,367
Meu irm�o est� morto e Merisi onde est�?
Est� solto por a�. Livre!
81
00:10:48,208 --> 00:10:53,300
Confie em n�s e fique em sil�ncio.
82
00:11:18,917 --> 00:11:22,500
"Virgem M�e, filha de seu Filho",
83
00:11:22,708 --> 00:11:28,742
"humilde e maior das criaturas,
destinada por des�gnio eterno..."
84
00:11:34,292 --> 00:11:39,625
Baseado nestas cartas, conclui-se
que ap�s matar Ranuccio Tommasoni,
85
00:11:39,833 --> 00:11:45,999
Michelangelo Merisi a procurou
no Pal�cio Colonna,
86
00:11:46,708 --> 00:11:49,542
certo de contar com sua prote��o.
87
00:11:50,875 --> 00:11:53,083
� verdade?
88
00:11:54,083 --> 00:11:59,400
- Acreditei na sua inoc�ncia.
- Mas sua deposi��o diz o contr�rio.
89
00:11:59,427 --> 00:12:05,200
Foi uma emboscada. Ele matou, sim,
mas para se defender dos irm�os Tommasoni.
90
00:12:09,401 --> 00:12:12,601
Fala-se dele como um arruaceiro,
91
00:12:12,602 --> 00:12:15,302
frequentador de prost�bulos e de tabernas.
92
00:12:16,667 --> 00:12:19,375
Como voc� o conheceu?
93
00:12:20,208 --> 00:12:25,533
Seus pais trabalhavam na nossa
propriedade em Caravaggio, perto de Mil�o.
94
00:12:25,642 --> 00:12:30,400
Ele passou a inf�ncia com meus filhos.
Era uma crian�a diligente.
95
00:12:30,408 --> 00:12:33,375
Ele teve aulas
na minha escola crist�.
96
00:12:33,583 --> 00:12:36,983
Comovia-se especialmente com a leitura
dos Evangelhos.
97
00:12:36,999 --> 00:12:40,592
Revelou uma genialidade precoce para
a pintura, ent�o sua m�e e eu decidimos...
98
00:12:40,600 --> 00:12:43,999
...mand�-lo estudar numa oficina
de pintura em Mil�o.
99
00:12:45,375 --> 00:12:48,900
A� veio a peste e tudo mudou.
100
00:12:50,833 --> 00:12:56,083
Meu marido morreu
e decidi voltar a Roma.
101
00:12:56,292 --> 00:13:00,417
No nosso processo consta que
voc� fugiu de Mil�o para Roma...
102
00:13:00,445 --> 00:13:04,533
porque o Cardeal Borromeo, ap�s voc� enviuvar,
aconselhou-a e a entrar para um convento,
103
00:13:04,542 --> 00:13:07,442
...certamente por causa de seu
comportamento lascivo.
104
00:13:08,542 --> 00:13:10,702
Maledic�ncias.
105
00:13:10,800 --> 00:13:14,467
Aqui diz que Caravaggio veio para
Roma quando voc� j� se encontrava aqui.
106
00:13:14,500 --> 00:13:18,750
- Ele pediu que o hospedasse?
- N�o, jamais pediu.
107
00:13:18,917 --> 00:13:21,792
Sempre viveu como um c�o vadio.
108
00:13:21,958 --> 00:13:27,592
- Mas voc�s se encontravam ami�de.
- J� lhe disse, raramente.
109
00:13:28,042 --> 00:13:33,333
Sei que ele trabalhou em v�rios est�dios
onde pintava flores por alguns ducados.
110
00:13:33,542 --> 00:13:37,750
No atelier do Cavaleiro d'Arpino,
por exemplo, mas ele odiava o trabalho.
111
00:13:37,958 --> 00:13:43,337
- O mestre amava pintar a verdade.
- A verdade? E o que era isso para ele?
112
00:13:43,375 --> 00:13:45,458
Meretrizes? Bandidos?
113
00:13:45,667 --> 00:13:50,125
A dor da humanidade, os miser�veis.
114
00:13:50,333 --> 00:13:54,583
Os pobres coitados que povoam a noite.
115
00:13:55,667 --> 00:14:00,008
C�us, que fedor!
Deixe ver esse corte.
116
00:14:00,117 --> 00:14:02,292
Ah, n�o � nada s�rio.
117
00:14:02,500 --> 00:14:04,875
- Me d� isso.
- Ah!
118
00:14:08,076 --> 00:14:09,876
Aquavita.
119
00:14:10,917 --> 00:14:13,600
Est� armado? N�o quero armas aqui.
120
00:14:13,625 --> 00:14:17,417
Se tivesse uma arma,
outra pessoa estaria aqui.
121
00:14:17,583 --> 00:14:20,108
N�o diga asneiras, filho.
122
00:14:20,217 --> 00:14:23,250
- E voc�, Battista, como vai?
- Estou com sede e fome.
123
00:14:46,708 --> 00:14:50,700
Annu, acalme-se.
Calma, minha bela alma.
124
00:14:50,720 --> 00:14:52,833
O que aconteceu com ela?
125
00:14:53,042 --> 00:14:57,500
Os guardas a chicotearam
em Tor di Nona.
126
00:14:57,708 --> 00:15:03,583
Essa louca estava vadiando
com um cigano em pra�a p�blica.
127
00:15:08,333 --> 00:15:14,683
Reze seu ros�rio e pela manh�
come�ar� a sarar.
128
00:15:24,375 --> 00:15:29,292
"V� esta mulher?
Eu entrei em sua casa...
129
00:15:29,317 --> 00:15:32,292
...e ela n�o jogou �gua nos meus p�s.
130
00:15:32,493 --> 00:15:36,999
Ela lavou meus p�s com as l�grimas
dos seus olhos...
131
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
...e os enxugou com seu cabelo.
132
00:15:41,083 --> 00:15:43,792
E por isso eu lhe digo...
133
00:15:43,793 --> 00:15:46,893
que seus pecados ser�o perdoados...
134
00:15:46,894 --> 00:15:49,394
...porque ela amou muito."
135
00:15:51,042 --> 00:15:54,208
- Que belas palavras!
- N�o s�o minhas.
136
00:15:54,375 --> 00:15:57,167
S�o de Jesus segundo S�o Lucas.
137
00:15:57,500 --> 00:15:59,792
E voc� quem �?
138
00:16:03,583 --> 00:16:05,758
O anjo Michele.
139
00:16:20,417 --> 00:16:25,375
A partir daquele dia, sempre que podia,
Michele ia para a igreja de Vallicella,
140
00:16:25,583 --> 00:16:30,792
onde aquele santo padre, Filippo Neri,
matou a fome de muitos.
141
00:16:31,042 --> 00:16:34,800
Um pouco mais de paci�ncia,
daqui a pouco comeremos.
142
00:16:38,792 --> 00:16:41,458
E voc� se alimenta de qu�? De ar?
143
00:16:44,042 --> 00:16:48,333
Deixe ver o que est� fazendo.
O que � isso?
144
00:16:54,458 --> 00:16:55,875
Quem � voc�?
145
00:16:57,083 --> 00:16:59,167
Trabalho nas oficinas
nos arredores de Minerva.
146
00:16:59,333 --> 00:17:03,067
- No momento com o Cavaleiro d'Arpino.
- Aquele esbanja dinheiro.
147
00:17:03,075 --> 00:17:06,208
- � um mecenas das artes.
- Pode ser.
148
00:17:06,257 --> 00:17:11,542
Mas ele s� me faz pintar flores
e frutas. O dinheiro ele guarda no bolso.
149
00:17:11,750 --> 00:17:15,792
Se n�o est� bem com ele, v� � igreja
nova que est�o erguendo em S�o Pedro.
150
00:17:15,793 --> 00:17:18,493
Como escultor ou pedreiro.
151
00:17:18,494 --> 00:17:20,594
Isto lhe parece m�os de pedreiro?
152
00:17:22,708 --> 00:17:27,575
Abra sua alma para mim, filho.
Voc� est� sempre por aqui.
153
00:17:27,600 --> 00:17:30,750
O que lhe interessa tanto
nesses pobres desvalidos?
154
00:17:30,958 --> 00:17:34,167
Quero grav�-los aqui dentro,
no c�rebro.
155
00:17:34,775 --> 00:17:39,067
Coloc�-los em minhas telas...
para contar as hist�rias.
156
00:17:39,100 --> 00:17:43,150
- Que hist�rias?
- Aquelas que se exp�em nas igrejas.
157
00:17:43,558 --> 00:17:50,000
As hist�rias de Jesus, dos ap�stolos,
das Madonas, dos pobres, dos malditos.
158
00:17:50,208 --> 00:17:56,457
- E procura tudo isso aqui?
- Sim, porque aqui tudo � Evangelho.
159
00:17:59,042 --> 00:18:03,667
Voc� � meio maluco...
mas entende tudo muito bem.
160
00:18:12,208 --> 00:18:14,292
Maravilhoso.
161
00:18:15,917 --> 00:18:18,292
Maravilhoso!
162
00:18:18,500 --> 00:18:21,167
- O que foi, Merisi?
- Terminei.
163
00:18:22,292 --> 00:18:26,875
N�o, n�o est� bom.
Falta mat�ria, cor. Est� sombrio.
164
00:18:27,083 --> 00:18:31,917
Vamos, fa�a outra coisa.
Vamos l�! N�o me fa�a perder tempo.
165
00:18:37,292 --> 00:18:41,958
- E este?
- Bonito, interessante.
166
00:18:42,167 --> 00:18:44,167
O que foi?
167
00:18:45,292 --> 00:18:48,458
Chega, vou embora.
168
00:18:49,292 --> 00:18:51,625
Agora basta.
Obrigado, com licen�a.
169
00:18:51,833 --> 00:18:53,583
- O que est� fazendo?
- Vou embora!
170
00:18:53,750 --> 00:18:57,667
- Deixe os quadros!
- N�o! S�o meus e vou lev�-los comigo!
171
00:18:57,833 --> 00:19:01,775
N�o vai levar nada! Tudo aqui me pertence!
Largue esses quadros.
172
00:19:01,776 --> 00:19:03,776
- Leve-os daqui.
- Os quadros!
173
00:19:03,800 --> 00:19:05,417
O que est� fazendo, hein?
174
00:19:06,258 --> 00:19:11,492
Para o diabo! V� se foder!
175
00:19:11,493 --> 00:19:14,400
- Vou mandar prend�-lo!
- Prenda isso, seu pederasta de merda!
176
00:19:14,440 --> 00:19:16,933
- Pare!
- V� tomar no cu!
177
00:19:16,999 --> 00:19:18,450
Meus quadros!
178
00:19:27,375 --> 00:19:31,400
Essa foi a primeira vez que fui
busc�-lo na pris�o em Roma.
179
00:19:31,401 --> 00:19:33,501
Mas n�o seria a �ltima.
180
00:19:34,292 --> 00:19:38,333
Naquela noite, como n�o tinha onde ficar,
eu o hospedei em minha casa.
181
00:19:38,542 --> 00:19:42,833
- Neste pal�cio?
- Aqui.
182
00:19:44,083 --> 00:19:47,658
- Sim.
- E nessa ocasi�o as pessoas n�o falaram?
183
00:19:48,458 --> 00:19:50,125
Como sempre.
184
00:19:50,292 --> 00:19:54,000
Eu n�o sabia que iria me submeter
a um interrogat�rio.
185
00:19:54,027 --> 00:19:55,583
� meu of�cio.
186
00:19:55,750 --> 00:19:59,283
� algum crime importar-se
com uma alma pedindo ajuda?
187
00:20:05,167 --> 00:20:08,367
Naquela noite ele dormiu aqui.
188
00:20:38,042 --> 00:20:42,700
Na manh� seguinte ele j� tinha
ido embora. O quarto estava vazio.
189
00:20:42,908 --> 00:20:46,067
Ele havia deixado o pal�cio
antes de amanhecer.
190
00:21:04,667 --> 00:21:08,208
"Onorio Martino Longhi,
nascido em Viggi�."
191
00:21:08,417 --> 00:21:11,750
Aqui diz "arquiteto e poeta".
192
00:21:11,958 --> 00:21:16,792
"Envolvido e suspeito de
ter participado do crime Tommasoni."
193
00:21:20,792 --> 00:21:25,133
Juro! Juro!
Eu o perdi de vista.
194
00:21:30,958 --> 00:21:33,658
Voc� contou a segunda mentira.
195
00:21:33,999 --> 00:21:37,359
Na terceira morrer� afogado.
196
00:21:37,425 --> 00:21:40,458
H� dois meses voc� se encontrou
com Merisi em N�poles.
197
00:21:40,500 --> 00:21:44,133
- Sim, isso mesmo.
- Quem estava com voc�?
198
00:21:53,042 --> 00:21:56,800
O pintor Orazio Gentileschi.
199
00:21:56,825 --> 00:22:00,492
- E depois?
- O negociante de arte Costantino Spada.
200
00:22:00,493 --> 00:22:03,400
- O que foram fazer em N�poles?
- Procur�-lo.
201
00:22:03,459 --> 00:22:06,700
Fazia anos que n�o o v�amos,
tinha sido meu aluno.
202
00:22:06,767 --> 00:22:11,542
Todas essas pessoas se reuniam
na igreja de Vallicella, em Roma?
203
00:22:12,343 --> 00:22:13,703
Correto?
204
00:22:15,458 --> 00:22:17,192
Correto?
205
00:22:20,258 --> 00:22:22,150
Correto?
206
00:22:27,458 --> 00:22:29,350
Sim! Sim!
207
00:22:29,458 --> 00:22:34,675
�amos l� ocasionalmente
para ler p�ginas do Evangelho.
208
00:22:35,083 --> 00:22:38,708
Eu quero saber dos seus pecados.
209
00:22:38,917 --> 00:22:42,880
- Ele gostava de mulheres?
- Sim, ardorosamente.
210
00:22:43,375 --> 00:22:45,167
E homens?
211
00:22:48,042 --> 00:22:50,255
E homens?
212
00:22:55,375 --> 00:22:58,333
Homens n�o! Homens n�o!
213
00:23:00,875 --> 00:23:03,833
- Os meninos.
- Muito bem.
214
00:23:04,125 --> 00:23:07,125
Conte-me.
Conte-me, estou ouvindo.
215
00:23:35,667 --> 00:23:39,833
- Esse len�o eu nunca largo.
- Est� falando deste len�o?
216
00:23:40,042 --> 00:23:43,700
� V�nus que admiramos no c�u?
217
00:23:43,967 --> 00:23:48,000
Nem mais um suspiro ter�
este corpo alvacento!
218
00:23:48,208 --> 00:23:51,167
Mouro, tenha piedade!
219
00:24:00,817 --> 00:24:07,002
Homens, mulheres, Ranuccio chegou.
Bem dotado, gra�as a Deus!
220
00:24:07,650 --> 00:24:10,508
As rameiras est�o a postos.
221
00:24:13,875 --> 00:24:15,542
- Ranuccio!
- Oh!
222
00:24:15,708 --> 00:24:18,100
Onde est� levando suas
lindas franguinhas?
223
00:24:18,105 --> 00:24:20,651
A quem pode pagar.
224
00:24:20,670 --> 00:24:23,917
- Guarde uma para Orazio Gentileschi.
- Para mim!
225
00:24:24,083 --> 00:24:27,875
Nem para voc� nem para o lombardo,
que da �ltima vez n�o pagaram.
226
00:24:29,208 --> 00:24:31,750
Nunca paguei por uma mulher
em toda a minha vida.
227
00:24:31,958 --> 00:24:36,125
Na pr�xima vou lhe cobrar em pessoa
com isso aqui!
228
00:24:39,042 --> 00:24:41,458
Me ajudem a descer, vamos.
229
00:24:42,500 --> 00:24:45,708
- Ah!
- V� embora!
230
00:24:45,917 --> 00:24:50,000
Fillide, Annuccia, vamos
queimar a velha no Trastevere.
231
00:24:50,208 --> 00:24:53,633
Espere! N�s nos conhecemos.
232
00:24:53,634 --> 00:24:57,300
- Quem n�o me conhece? Me larga, preciso ir.
- Aonde voc� vai?
233
00:24:57,317 --> 00:24:59,167
Ao Trastevere, queimar a velha.
234
00:24:59,333 --> 00:25:01,750
Vamos, sen�o o Ranuccio
ficar� zangado.
235
00:25:01,917 --> 00:25:06,125
Espere, venha comigo.
Esque�a Ranuccio.
236
00:25:11,542 --> 00:25:13,875
Como est� duro, hein?
237
00:25:15,250 --> 00:25:19,125
- Que lindos esses quadros.
- Voc� viu?
238
00:25:20,667 --> 00:25:22,917
Ai, que dor!
239
00:25:24,458 --> 00:25:27,500
- O que foi?
- Eles me machucaram.
240
00:25:29,542 --> 00:25:33,583
- Quem fez isto com voc�?
- Me a�oitaram.
241
00:25:35,333 --> 00:25:37,333
Espera.
242
00:25:38,458 --> 00:25:42,125
Com isso logo voc� estar� melhor.
243
00:25:42,333 --> 00:25:44,708
Est� me fazendo c�cegas.
244
00:25:47,583 --> 00:25:49,483
Espere.
245
00:25:56,583 --> 00:25:58,917
O que eles fizeram com voc�?
246
00:26:20,625 --> 00:26:25,333
- N�o �amos trepar?
- Sim, depois.
247
00:26:25,542 --> 00:26:29,875
Agora fique parada.
Vire assim, isso.
248
00:26:31,583 --> 00:26:33,417
Sim.
249
00:26:34,125 --> 00:26:36,000
Parada.
250
00:26:39,875 --> 00:26:43,792
Agora entendi, voc� � um pintor.
251
00:26:46,708 --> 00:26:48,917
E eu quem sou?
252
00:26:49,083 --> 00:26:52,000
- Madalena, a do Evangelho.
- Madalena?
253
00:26:53,542 --> 00:26:56,875
- O que eu preciso fazer?
- Ficar parada.
254
00:26:57,167 --> 00:26:59,958
E voc� como se chama?
Baixe a cabe�a.
255
00:27:00,167 --> 00:27:04,833
Annuccia. Annuccia Bianchini.
256
00:27:05,042 --> 00:27:08,733
Annuccia. Fique quieta, Annuccia.
257
00:27:08,842 --> 00:27:11,167
Olhe para o ch�o. Assim.
258
00:27:14,668 --> 00:27:16,768
A Vallicella.
259
00:27:17,625 --> 00:27:20,000
Arcanjo Michele.
260
00:27:36,333 --> 00:27:39,625
O que est� fazendo?
261
00:27:40,667 --> 00:27:42,667
Est� dormindo?
262
00:27:46,125 --> 00:27:49,667
Durma, minha querida. Muito bem.
263
00:28:26,875 --> 00:28:29,875
O cardeal Del Monte o aguarda.
264
00:28:40,750 --> 00:28:46,417
Estas s�o as pinturas de Caravaggio
que pediu para ver.
265
00:28:46,625 --> 00:28:49,625
- Obrigado.
- "Os Trapaceiros."
266
00:28:52,833 --> 00:28:54,833
"Os m�sicos."
267
00:28:56,625 --> 00:28:59,792
"Baco Adolescente."
268
00:29:00,792 --> 00:29:02,792
Comovente.
269
00:29:02,793 --> 00:29:08,493
Cardeal, o senhor sempre o defendeu,
mesmo ap�s o assassinato. � verdade?
270
00:29:10,208 --> 00:29:12,775
Meu favorito.
271
00:29:13,583 --> 00:29:15,500
"Medusa."
272
00:29:16,542 --> 00:29:19,250
Vossa Emin�ncia permite que fa�a
uma observa��o?
273
00:29:19,875 --> 00:29:25,250
Acredita-se que seja um autorretrato de
Caravaggio refletido num espelho convexo.
274
00:29:32,667 --> 00:29:41,625
Esses olhos arregalados, alucinados,
que parecem saltar de suas �rbitas...
275
00:29:41,875 --> 00:29:46,867
...e o horror desse cabelo feito
de cobras.
276
00:29:51,083 --> 00:29:55,250
Apenas um homem atormentado
como Michele...
277
00:29:55,458 --> 00:29:59,967
...poderia criar esta obra-prima.
278
00:30:06,208 --> 00:30:11,850
O negociante de arte Costantino Spada
levou-me � oficina na Via della Scrofa...
279
00:30:11,858 --> 00:30:16,499
...para ver uma pintura di Merisi
e pedi para conhec�-lo.
280
00:30:39,817 --> 00:30:43,500
- Meninas, o que est�o fazendo aqui?
- Estamos trabalhando.
281
00:30:43,506 --> 00:30:45,167
Com tantos nobres � dia de ca�a.
282
00:30:45,333 --> 00:30:47,125
- Essa � uma amiga minha.
- Meu nome � Fillide.
283
00:30:47,292 --> 00:30:49,292
Ele � pintor, tamb�m est�
procurando clientes.
284
00:30:49,458 --> 00:30:51,417
Ent�o fique conosco,
te faremos companhia.
285
00:30:51,583 --> 00:30:53,875
Fillide. Fillide.
286
00:30:59,583 --> 00:31:01,833
Miguel!
287
00:31:13,667 --> 00:31:16,467
Ranu, olha quem est� aqui.
288
00:31:18,958 --> 00:31:20,917
- Pare!
- Deixe-me!
289
00:31:21,083 --> 00:31:22,583
� o cardeal.
290
00:31:26,042 --> 00:31:31,375
Sabe por que me apaixonei
de imediato por sua tela?
291
00:31:31,583 --> 00:31:34,425
Por causa desta l�grima.
292
00:31:34,833 --> 00:31:37,500
S�o os detalhes que fazem a perfei��o.
293
00:31:38,500 --> 00:31:44,292
Sua Madalena tem cabelos ruivos,
como a Madalena de Ticiano.
294
00:31:44,293 --> 00:31:47,703
- Voc� se inspirou nele?
- De modo algum, Emin�ncia.
295
00:31:47,958 --> 00:31:51,083
- Quem o inspirou?
- As ruas.
296
00:31:51,292 --> 00:31:52,842
As ruas?
297
00:31:52,858 --> 00:31:55,958
Pessoas que encontrei nas minhas
noites de ins�nia.
298
00:31:56,167 --> 00:32:01,042
Ent�o, numa dessas suas noites
de ins�nia voc� conheceu...
299
00:32:01,250 --> 00:32:04,158
Annuccia, uma jovem prostituta.
300
00:32:07,250 --> 00:32:10,600
N�o � bem o ideal para
representar uma santa.
301
00:32:10,667 --> 00:32:14,108
Pelo contr�rio, Emin�ncia.
� o ideal perfeito.
302
00:32:14,275 --> 00:32:17,167
Mulheres que se vendem vivem
a dor da exist�ncia em seus corpos.
303
00:32:17,333 --> 00:32:19,625
E tamb�m da alma.
304
00:32:19,833 --> 00:32:23,125
Eu perdoo sua insol�ncia...
305
00:32:24,417 --> 00:32:28,400
apenas em nome da luz que...
306
00:32:28,401 --> 00:32:32,000
ilumina o seu quadro que...
307
00:32:32,208 --> 00:32:34,100
N�o! Que est� fazendo?
308
00:32:38,401 --> 00:32:43,401
� uma pena que n�o frequente
os artistas da Academia de San Lucca.
309
00:32:43,402 --> 00:32:48,102
Por exemplo... o Baglione.
310
00:32:48,542 --> 00:32:52,990
O Baglione?
Baglione... � um pintor?
311
00:32:56,691 --> 00:32:59,991
Emin�ncia, esses charlat�es
da Academia n�o me interessam.
312
00:33:00,042 --> 00:33:05,042
- Eles se vangloriam, se locupletam.
- Mas faria bem em frequent�-los.
313
00:33:05,250 --> 00:33:09,392
Aprenderia que n�o se pode retratar
mulheres de m� reputa��o.
314
00:33:09,393 --> 00:33:12,783
Ent�o destrua o quadro
se o Santo Of�cio o desaprovar.
315
00:33:12,799 --> 00:33:14,292
Eu n�o sou louco.
316
00:33:14,458 --> 00:33:20,392
N�o destruo o que encanta.
Vou guard�-lo em minha cole��o particular.
317
00:33:21,250 --> 00:33:26,300
Michele, ofere�o-lhe uma oficina.
318
00:33:26,792 --> 00:33:31,708
Uma oficina sua, aqui no Palazzo Madama,
s� para voc�.
319
00:33:31,917 --> 00:33:34,942
At� um quarto, se voc� quiser...
320
00:33:36,000 --> 00:33:40,250
Mas d�-me seu talento,
Quero-o s� para mim.
321
00:33:41,875 --> 00:33:44,000
Eu tamb�m quero uma espada.
322
00:33:44,208 --> 00:33:46,892
- Uma espada?
- Sim.
323
00:33:46,893 --> 00:33:49,999
Uma espada que possa ter
sempre � vista.
324
00:33:51,083 --> 00:33:53,083
Muito bem.
325
00:33:55,292 --> 00:33:59,417
O que o seduziu nele, Emin�ncia?
326
00:34:00,375 --> 00:34:06,667
Entenda. Sou um homem da Igreja,
mas vivo da arte.
327
00:34:08,958 --> 00:34:12,125
Eu vi Michelangelo trabalhando.
328
00:34:12,333 --> 00:34:15,417
Foi como ver a m�o de Deus.
329
00:34:15,625 --> 00:34:21,917
Tinha asas gigantes,
era s� uma quest�o de abri-las.
330
00:34:22,000 --> 00:34:26,897
O que ele fez, ao pintar S�o Mateus
na hora da sua convoca��o divina...
331
00:34:26,900 --> 00:34:32,375
...e do seu mart�rio. E depois de pintar
a crucifica��o de S�o Pedro.
332
00:34:32,542 --> 00:34:35,625
- Assim n�o!
- A cabe�a para o outro lado.
333
00:34:35,792 --> 00:34:37,375
Vire para l�.
334
00:34:37,542 --> 00:34:40,375
- De cabe�a para baixo.
- Devagar.
335
00:34:40,583 --> 00:34:43,992
Ele n�o era mais Michelangelo Merisi,
mas Caravaggio.
336
00:34:43,993 --> 00:34:47,193
Um mestre, com um s�quito
de admiradores.
337
00:34:47,194 --> 00:34:49,794
E um s�quito maior ainda de inimigos.
338
00:34:49,800 --> 00:34:51,792
Parem, parem, parem!
339
00:34:52,708 --> 00:34:55,500
Ilustres colegas da Academia, amigos.
340
00:34:55,708 --> 00:35:00,042
Que retrata��o � essa de S�o Mateus?
341
00:35:00,250 --> 00:35:05,083
Uma vis�o de ferocidade,
de vida violenta, nada mais.
342
00:35:05,292 --> 00:35:10,042
Nesta cena eu vejo apenas preto, cinza,
343
00:35:10,250 --> 00:35:15,117
personagens sem nuances,
sem... gra�a.
344
00:35:15,292 --> 00:35:19,000
E ademais, vejo-o ele mesmo.
345
00:35:19,001 --> 00:35:22,701
Irreverente espectador do mart�rio.
Ei-lo aqui.
346
00:35:24,093 --> 00:35:26,593
Como conceber tamanho horror?
347
00:35:26,694 --> 00:35:29,000
Seu autorretrato nos acusa.
348
00:35:29,005 --> 00:35:32,500
Ele insinua que ainda hoje
todos n�s vivemos...
349
00:35:32,528 --> 00:35:37,600
...a mesma violenta e feroz
persegui��o de tempos passados.
350
00:35:37,623 --> 00:35:40,750
Ele mesmo se torna testemunho
desse fato.
351
00:35:47,583 --> 00:35:49,583
Caro Baglione...
352
00:35:50,833 --> 00:35:54,352
De fato ele se parece comigo.
Cale essa boca.
353
00:35:54,450 --> 00:35:59,999
Voc� e toda esta Academia n�o t�m
olhos para ver o que retrato.
354
00:36:00,025 --> 00:36:04,275
N�o � sua culpa, mas dos ditames
de pintura de sua escola...
355
00:36:04,367 --> 00:36:07,667
que o afastam de busca da verdade.
356
00:36:07,875 --> 00:36:11,792
Voc� aplaude o �bvio em troca
de sua comiss�o.
357
00:36:11,958 --> 00:36:14,500
Mas n�o o desafio.
Eu mal o enxergo!
358
00:36:14,533 --> 00:36:18,708
- Voc� j� est� morto.
- Mas parece-me que ainda respiro.
359
00:36:18,875 --> 00:36:21,483
Seu campon�s imundo da Lombardia.
360
00:36:21,484 --> 00:36:25,100
N�o tem o direito de insultar
artistas ilustres.
361
00:36:25,112 --> 00:36:27,167
Ponha-se em seu lugar.
362
00:36:28,167 --> 00:36:33,042
O lugar destinado a mim
voc� nem sonha qual seja,
363
00:36:33,250 --> 00:36:37,800
ilustr�ssimo homem das putas.
364
00:36:37,820 --> 00:36:39,583
Est� tudo bem.
365
00:36:39,792 --> 00:36:42,600
- Homem de?
- Homem das putas.
366
00:36:42,625 --> 00:36:46,100
Sorte sua que esteja numa igreja,
sen�o faria arrepender-se do que disse.
367
00:36:46,157 --> 00:36:48,517
Igrejas n�o s�o lugares
para animais como voc�.
368
00:36:48,583 --> 00:36:52,250
- Vou esfolar sua nuca.
- Darei com o p� no seu rabo.
369
00:36:53,625 --> 00:36:57,292
Emin�ncia, esse Caravaggio
� dos diabos.
370
00:36:59,667 --> 00:37:02,083
Vai! Vai! Vai! Vai.
371
00:37:02,292 --> 00:37:04,542
- Devagar.
- Vai.
372
00:37:04,750 --> 00:37:08,667
N�o creio que ele e Ranuccio Tomassoni
realmente se odiassem,
373
00:37:08,875 --> 00:37:13,000
mas o destino estava contra eles.
374
00:37:13,667 --> 00:37:15,875
- Toma!
- Vai!
375
00:37:16,083 --> 00:37:18,800
- Ponto!
- Voc� n�o viu essa.
376
00:37:18,801 --> 00:37:22,100
- Volte para sua posi��o Michele, v�!
- Sim, sim, pode jogar.
377
00:37:24,167 --> 00:37:26,667
- Bravo!
- � nossa!
378
00:37:26,875 --> 00:37:28,708
Foi fora!
O que est� dizendo?
379
00:37:28,875 --> 00:37:31,417
- Mas saia!
- Merda!
380
00:37:31,625 --> 00:37:38,242
Estavam sempre brigando. �s vezes
com as m�os, �s vezes de espada.
381
00:37:44,458 --> 00:37:47,208
Vamos, lombardo!
382
00:37:49,909 --> 00:37:52,500
Parem com esse barulho!
383
00:37:52,792 --> 00:37:55,292
Eu aumento.
384
00:37:55,500 --> 00:37:59,200
- Vinte escudos.
- Desista. Quarenta.
385
00:37:59,227 --> 00:38:01,202
Que seja quarenta!
386
00:38:01,750 --> 00:38:06,458
Mande um dez.
Me mande um dez!
387
00:38:06,667 --> 00:38:08,667
Sim! Sim!
388
00:38:10,250 --> 00:38:12,667
Dez, parab�ns.
389
00:38:14,208 --> 00:38:16,275
Aonde voc� vai, Michelino?
390
00:38:16,999 --> 00:38:19,366
Pague j� pelo que voc� perdeu...
391
00:38:19,383 --> 00:38:22,042
e por todas as vezes que usou
minhas mulheres sem permiss�o.
392
00:38:22,208 --> 00:38:26,000
Eu pagarei.
Tenho m�os de ouro, esqueceu?
393
00:38:26,208 --> 00:38:28,167
Vou te pagar.
394
00:38:28,958 --> 00:38:30,958
Pare!
395
00:38:34,125 --> 00:38:36,375
Pague agora.
396
00:38:36,583 --> 00:38:38,917
Muito bem, j� vou lhe pagar.
397
00:38:41,417 --> 00:38:44,667
- O que voc� pretende, belo?
- N�o sei, diga-me voc�.
398
00:38:44,875 --> 00:38:47,583
Tome cuidado.
399
00:38:50,042 --> 00:38:52,208
- Essa daqui tamb�m � sua?
- Solte ela!
400
00:38:52,375 --> 00:38:54,958
Alto l�! Baixem as armas!
401
00:38:55,958 --> 00:38:57,917
Ouviu o que ele disse?
Baixe a arma.
402
00:38:58,083 --> 00:39:00,583
- Como voc� � belo!
- Voc� tamb�m.
403
00:39:06,042 --> 00:39:08,583
- Baixem as armas.
- Ah!
404
00:39:09,417 --> 00:39:11,958
Michele, vamos fugir,
os guardas chegaram!
405
00:39:12,125 --> 00:39:14,458
Os guardas est�o vindo!
406
00:39:21,750 --> 00:39:23,792
Vamos!
407
00:39:23,793 --> 00:39:27,093
Deus sem o homem n�o � nada.
408
00:39:29,333 --> 00:39:33,625
O mundo n�o � nada sem Deus.
409
00:39:34,958 --> 00:39:41,333
Se o universo desaparecesse,
Deus tamb�m desapareceria.
410
00:39:41,542 --> 00:39:47,750
Por isso o Pai Eterno cria
continuamente...
411
00:39:47,958 --> 00:39:51,475
infinitos c�us, infinitos s�is,
412
00:39:51,490 --> 00:39:58,900
- infinitos planetas, infinitos universos.
- Ei, fale baixo. Vamos dormir.
413
00:39:58,901 --> 00:40:01,401
Por que me trata assim, meu irm�o?
414
00:40:02,483 --> 00:40:04,942
Amanh� n�o estarei mais neste mundo.
415
00:40:04,999 --> 00:40:08,550
Ent�o reze em vez de me incomodar.
416
00:40:08,600 --> 00:40:15,500
Deus pouco se importa com ora��es.
Sou apenas um frade, meu nome � Giordano.
417
00:40:16,292 --> 00:40:18,667
E voc�, como se chama?
418
00:40:22,375 --> 00:40:24,833
Meu nome � Michelangelo.
419
00:40:25,042 --> 00:40:28,900
- Voc� � aquele Giordano que...
- Sou eu. Sou eu mesmo.
420
00:40:29,500 --> 00:40:36,002
- Giordano Bruno, de corpo e alma.
- Como?
421
00:40:36,142 --> 00:40:40,258
N�o o inquieta estar
diante do pior dos pecadores?
422
00:40:40,367 --> 00:40:42,417
� isso que voc� �?
423
00:40:44,118 --> 00:40:50,318
N�o. N�o, meu irm�o.
Meu cora��o � puro.
424
00:40:50,319 --> 00:40:52,219
Minha alma tamb�m.
425
00:40:53,250 --> 00:40:58,083
E voc�, com essa febre nos olhos
que o tortura,
426
00:40:58,292 --> 00:41:00,200
quem � voc�?
427
00:41:06,083 --> 00:41:08,708
- Eu sou um pintor.
- O que voc� pinta?
428
00:41:08,875 --> 00:41:11,167
O que eu vejo, o real.
429
00:41:11,667 --> 00:41:14,958
A verdade? A verdade?
430
00:41:14,959 --> 00:41:18,459
� o que sempre persegui,
mas veja onde ela me colocou.
431
00:41:19,567 --> 00:41:22,900
Diga-me, qual � a sua verdade?
432
00:41:25,125 --> 00:41:29,750
Esta pris�o, aquela luz ali.
433
00:41:29,958 --> 00:41:33,458
A escurid�o, seus olhos.
434
00:41:38,259 --> 00:41:40,359
Em breve tudo se cumprir�.
435
00:41:40,360 --> 00:41:42,760
Tudo que o Papa quer h� tempos.
436
00:41:42,798 --> 00:41:48,999
As chamas far�o deste corpo
um punhado de cinzas!
437
00:41:49,583 --> 00:41:52,250
Na pra�a Campo dei Fiori...
438
00:41:53,542 --> 00:41:55,750
na frente de todas as pessoas.
439
00:41:55,958 --> 00:42:00,875
O Papa quer que as pessoas vejam!
440
00:42:01,083 --> 00:42:03,500
Parece que voc� n�o teme a morte.
441
00:42:03,667 --> 00:42:08,042
Eu contemporizo com a morte.
Jogo dados com ela.
442
00:42:08,250 --> 00:42:10,250
E quando ganho,
443
00:42:11,167 --> 00:42:14,600
transformo o medo em coragem!
444
00:42:17,417 --> 00:42:19,958
- D�-me suas m�os.
- N�o.
445
00:42:21,708 --> 00:42:26,250
Ningu�m quer apertar as m�os de um
dominicano her�tico...
446
00:42:26,251 --> 00:42:28,751
...porque Satan�s o possui!
447
00:42:29,658 --> 00:42:31,475
Eu n�o acredito.
448
00:42:35,250 --> 00:42:37,333
Michele...
449
00:42:38,458 --> 00:42:40,750
D�-me sua m�o.
450
00:42:49,708 --> 00:42:52,000
Estou com medo!
451
00:43:02,458 --> 00:43:05,208
Olhem s� eles.
452
00:43:05,417 --> 00:43:08,167
Como s�o belos e bravos!
453
00:43:08,375 --> 00:43:12,450
Os jesu�tas, o Papa, os frades, os santos!
454
00:43:12,558 --> 00:43:17,225
O Reverend�ssimo Cardeal Belarmino
que me impediu de falar.
455
00:43:17,333 --> 00:43:21,083
A mim, que que falei diante
da Rainha Elizabeth!
456
00:43:21,292 --> 00:43:24,375
Que ensinei filosofia para
toda a Fran�a!
457
00:43:24,583 --> 00:43:27,625
Voc�s querem o meu corpo?
Pois venham peg�-lo, levem-no!
458
00:43:27,833 --> 00:43:33,067
Viens, viens, je suis ici.
Come on, brother. Leve meu corpo!
459
00:43:33,175 --> 00:43:36,250
Mas meus pensamentos voc�s
jamais levar�o.
460
00:43:36,358 --> 00:43:38,792
Meu pensamento sobreviver�!
461
00:43:40,093 --> 00:43:43,100
Eu digo a verdade,
sempre digo a verdade!
462
00:43:43,208 --> 00:43:47,542
Voc�s t�m mais medo de matar
do que eu de morrer!
463
00:43:47,750 --> 00:43:54,967
Cristo era um homem e a Madona era
uma mulher como minha m�e.
464
00:43:54,999 --> 00:43:58,633
E o Papa um homem como
outro qualquer.
465
00:44:17,458 --> 00:44:23,508
- Infinitos c�us, infinitos s�is.
- Infinitos universos.
466
00:44:29,042 --> 00:44:34,500
"Giovane Baglione ou Giovane Culh�o,
suas pinturas s�o picarescas.
467
00:44:34,708 --> 00:44:39,300
Voc� n�o passa de um buf�o de merda
e seus desenhos caricaturas.
468
00:44:39,328 --> 00:44:42,167
Andrea, o a�ougueiro da Via della Scrofa,
469
00:44:42,375 --> 00:44:45,417
usa-os para limpar a bunda da mulher
e depois os enfie na sua boceta,
470
00:44:45,625 --> 00:44:50,250
sem lhe mostrar a corrente de ouro
que indignamente voc� ostenta."
471
00:44:50,458 --> 00:44:52,358
N�o minta para mim.
472
00:44:52,359 --> 00:44:56,500
N�o acredito que tenha processado Caravaggio
s� por esses quatro versos difamat�rios.
473
00:44:56,577 --> 00:44:58,999
Mas Excel�ncia, ele me ofendeu.
474
00:44:59,042 --> 00:45:01,350
Merisi � o dem�nio e carne e osso.
475
00:45:01,458 --> 00:45:04,917
Por isso o retratei em minha pintura
"O Amor Divino".
476
00:45:05,125 --> 00:45:08,750
Em resposta � sua pintura obscena...
477
00:45:08,958 --> 00:45:13,008
...que est� escondida em uma das casas
mais importantes da cidade.
478
00:45:15,750 --> 00:45:19,750
O que h� de t�o obsceno nesse quadro
do Merisi de que fala?
479
00:45:19,958 --> 00:45:24,483
� preciso que o veja, Excel�ncia,
ent�o entender�.
480
00:45:25,083 --> 00:45:29,133
S� n�o entendo por que estou aqui.
481
00:45:30,125 --> 00:45:35,042
N�o se preocupe.
Voc� vai voltar para sua casa.
482
00:45:41,208 --> 00:45:46,292
Michele Merisi nunca teve um colar
da academia como este?
483
00:45:46,293 --> 00:45:49,393
N�o, Excel�ncia, n�o.
484
00:45:52,625 --> 00:45:56,375
Isso porque ele � um pintor
inferior a voc�?
485
00:45:56,542 --> 00:46:01,833
N�o, Caravaggio � um pintor maravilhoso.
486
00:46:02,934 --> 00:46:04,834
Maravilhoso.
487
00:46:09,417 --> 00:46:12,483
Sua vida � que � suja.
488
00:46:14,167 --> 00:46:18,875
- Continuo sem entender.
- N�o � preciso entender.
489
00:46:22,625 --> 00:46:27,200
Aqui dentro eu lhe garanto que
muitos n�o entendem, mas falam.
490
00:46:27,375 --> 00:46:29,000
O que voc� quer saber?
491
00:46:29,208 --> 00:46:33,042
Onde est� o seu "Amor divino"?
492
00:46:33,250 --> 00:46:38,833
No Palazzo Giustiniani, onde tamb�m
est� o seu "Amor Carnal".
493
00:46:39,042 --> 00:46:42,083
Por que o chama de "Amor Carnal"?
494
00:46:42,292 --> 00:46:47,458
Nas cartas aparece outro t�tulo.
495
00:46:47,667 --> 00:46:50,792
"Amor vincit omnia."
496
00:46:52,458 --> 00:46:56,833
"O Amor vence tudo."
497
00:47:00,250 --> 00:47:06,458
O verdadeiro significado
est� no pr�prio quadro, Excel�ncia.
498
00:47:08,750 --> 00:47:13,292
Excel�ncia, j� que o Marqu�s
Giustiniani est� em Veneza a neg�cios,
499
00:47:13,500 --> 00:47:16,708
vou gui�-lo na sua galeria.
500
00:47:16,757 --> 00:47:21,833
Vi nos autos que voc� teve ganho
de causa no processo contra ele.
501
00:47:22,042 --> 00:47:26,042
Poderia me dizer como poucas semanas
depois ele j� estava solto?
502
00:47:26,250 --> 00:47:28,375
Gra�as a seus amigos poderosos.
503
00:47:28,583 --> 00:47:32,792
As melhores fam�lias de Roma
disputavam suas obras.
504
00:47:34,917 --> 00:47:38,208
Esta � a minha pintura.
505
00:47:45,125 --> 00:47:48,083
Este � o seu "Amor Divino".
506
00:47:49,417 --> 00:47:53,458
Esse dem�nio
seria Michelangelo Merisi.
507
00:47:56,292 --> 00:47:58,292
Ent�o?
508
00:47:58,500 --> 00:48:03,292
A tela obscena dele,
o Amor Carnal, onde est�?
509
00:48:03,500 --> 00:48:06,167
- Em um lugar secreto.
- Onde?
510
00:48:06,333 --> 00:48:09,208
- N�o posso revelar.
- Onde?
511
00:48:11,217 --> 00:48:13,750
Siga-me.
512
00:48:16,917 --> 00:48:23,000
O Marqu�s sabe que � uma pintura
lasciva, por isso a mant�m coberta.
513
00:48:36,792 --> 00:48:39,333
Agora est� tudo claro.
514
00:48:39,542 --> 00:48:44,333
Voc� levou Merisi � justi�a
n�o por seus versos zombeteiros,
515
00:48:45,958 --> 00:48:48,917
mas para acus�-lo de sodomia.
516
00:48:49,125 --> 00:48:51,250
Queria tir�-lo do caminho
para sempre.
517
00:48:51,417 --> 00:48:53,875
- N�o, eu juro...
- Cale-se!
518
00:48:54,083 --> 00:48:57,458
- Por que ele ri?
- Para vender melhor...
519
00:48:57,667 --> 00:49:01,083
...o amor que promete.
520
00:49:01,875 --> 00:49:04,583
� nojento e assustador.
521
00:49:04,792 --> 00:49:09,900
- E o amor vence o qu�? N�o entendo.
- Tudo que est� a seus p�s.
522
00:49:09,908 --> 00:49:13,792
As armas, as guerras
e tamb�m as artes.
523
00:49:13,793 --> 00:49:15,793
Todas as ang�stias do homem.
524
00:49:15,794 --> 00:49:18,994
O talento aliado � pervers�o.
525
00:49:23,125 --> 00:49:25,417
Gra�as a Deus.
526
00:49:25,625 --> 00:49:29,917
Sua gra�a esteja contigo...
Michele.
527
00:49:30,500 --> 00:49:34,083
Esta erva cresce atr�s do Ves�vio.
528
00:49:34,292 --> 00:49:38,000
E deve ser colhida antes
que o galo cante.
529
00:49:38,208 --> 00:49:40,875
� uma erva sagrada.
530
00:49:41,083 --> 00:49:44,375
Ela cura sua carne...
531
00:49:44,583 --> 00:49:48,317
...e faz dormir como um beb�.
532
00:50:51,167 --> 00:50:55,583
Esta � a ata do �ltimo processo.
Aqui est�o todas as cartas.
533
00:50:55,792 --> 00:50:59,792
Estes s�o todos os procedimentos
contra Michele Angelo Merisi.
534
00:51:00,000 --> 00:51:02,708
Agrade�o pela sua colabora��o.
535
00:51:02,917 --> 00:51:07,217
Mas na sua opini�o, quais eram as fam�lias
que protegiam o pintor?
536
00:51:07,325 --> 00:51:11,125
H� dois elementos importantes.
Um era a fam�lia Colonna.
537
00:51:11,333 --> 00:51:16,542
As investiga��es nos levaram �
Marquesa Costanza e seu filho Fabrizio.
538
00:51:16,650 --> 00:51:20,800
Obviamente est� tudo sob sigilo
da Santa Inquisi��o.
539
00:51:23,500 --> 00:51:28,208
Fico feliz que tenha vindo.
Este � o meu est�dio.
540
00:51:29,542 --> 00:51:31,542
Gostou?
541
00:51:32,708 --> 00:51:37,550
Se pudesse evitar as maledic�ncias,
eu o hospedaria, mas...
542
00:51:38,058 --> 00:51:39,688
...n�o posso.
543
00:51:47,667 --> 00:51:52,400
� o meu assistente, que
�s vezes trabalha como modelo.
544
00:51:53,750 --> 00:51:58,208
Sim, claro, j� ouvi falar.
� Cecco, Cecco do Caravaggio.
545
00:51:58,375 --> 00:52:00,333
Sim.
546
00:52:00,667 --> 00:52:04,250
Rumores sobre seus v�cios
� o que mais se ouve, Michele.
547
00:52:04,458 --> 00:52:07,858
N�o s�o v�cios, � a vida.
548
00:52:07,875 --> 00:52:10,792
Ent�o entende por que n�o posso
acolh�-lo em meu pal�cio?
549
00:52:10,958 --> 00:52:14,067
As pessoas que se comprazem
em pensar mal...
550
00:52:14,625 --> 00:52:16,583
N�o pensam no bem.
551
00:52:18,492 --> 00:52:23,125
Por que voc� me chamou?
Minha carruagem me espera.
552
00:52:23,333 --> 00:52:27,208
O que � isso? Um cavalo?
553
00:52:27,417 --> 00:52:30,000
Sim. Veja.
554
00:52:48,792 --> 00:52:53,333
- A convers�o de S�o Paulo!
- Sim.
555
00:52:54,417 --> 00:52:58,167
O corpo de Paulo est� em �xtase,
556
00:52:58,375 --> 00:53:01,958
de olhos semicerrados, sob o animal.
557
00:53:02,167 --> 00:53:07,875
Pernas afastadas...
e os bra�os estendidos para a luz de Deus.
558
00:53:08,083 --> 00:53:12,208
Quero aproximar o divino do homem.
559
00:53:15,109 --> 00:53:17,609
Mas consideraram-no blasfemo.
560
00:53:17,810 --> 00:53:19,810
J� n�o sei mais nada.
561
00:53:20,292 --> 00:53:24,000
Estou confuso, realmente n�o sei.
562
00:53:25,417 --> 00:53:28,875
N�o sei se o termino ou destruo.
563
00:53:30,375 --> 00:53:32,875
� uma obra-prima.
564
00:53:34,792 --> 00:53:39,750
N�o h� nada para consertar...
e nada para destruir.
565
00:53:42,958 --> 00:53:46,000
� perfeito, Miguel. Acredite em mim!
566
00:53:49,167 --> 00:53:51,917
Constan�a, devo tudo a voc�.
567
00:53:52,125 --> 00:53:54,125
Tudo.
568
00:53:55,042 --> 00:53:59,792
Esta Convers�o tamb�m � fruto
das tardes juntos,
569
00:53:59,793 --> 00:54:04,100
quando voc� me ensinava catecismo
com as crian�as. Lembra?
570
00:54:05,167 --> 00:54:07,958
Voc� � a minha luz.
571
00:54:23,125 --> 00:54:27,250
Quem o ajudava
na alta hierarquia eclesi�stica?
572
00:54:29,667 --> 00:54:31,792
Isso � um segredo.
573
00:54:31,958 --> 00:54:35,458
- O Cardeal Del Monte?
- N�o posso responder.
574
00:54:35,625 --> 00:54:39,833
Talvez porque o cardeal seja um
dos aspirantes ao trono papal,
575
00:54:40,042 --> 00:54:44,208
- Mas sua alma n�o � imaculada.
- Por favor, n�o insista.
576
00:54:44,417 --> 00:54:47,075
Posso dizer apenas que o Cardeal
Del Monte...
577
00:54:47,076 --> 00:54:50,006
...foi uma figura importante na carreira
de Merisi.
578
00:54:50,020 --> 00:54:53,508
Especialmente ap�s a apoteose
de Santa Maria del Popolo.
579
00:54:53,557 --> 00:54:58,758
- O que voc� entende por "apoteose"?
- O triunfo do mart�rio de Pedro...
580
00:54:58,767 --> 00:55:00,875
...e a convers�o de Paulo.
581
00:55:51,625 --> 00:55:55,958
Diante da "Assun��o" de Carracci,
todos fizeram o sinal da cruz...
582
00:55:56,067 --> 00:55:58,533
...e recitavam uma Salve Rainha.
583
00:55:58,542 --> 00:56:02,333
Mas quando os olhos pousaram
nas obras de Merisi,
584
00:56:02,542 --> 00:56:08,042
todos ficaram de boca aberta, mudos.
Nada, nem mesmo um suspiro.
585
00:56:08,150 --> 00:56:09,417
Quem � voc�?
586
00:56:09,583 --> 00:56:12,875
Eu sou o homem que est� na cruz.
Est� vendo? Aquele ali.
587
00:56:13,083 --> 00:56:18,417
Est� reconhecendo?
Para ser honesto, eu era um pouco mais jovem.
588
00:56:18,625 --> 00:56:20,458
Preciso ficar sozinho.
589
00:56:20,625 --> 00:56:23,625
Battista �s vezes dorme aqui dentro.
590
00:56:23,833 --> 00:56:27,600
N�o o tinha visto.
Perdoe-me, Excel�ncia.
591
00:56:27,708 --> 00:56:33,775
O pr�prio mestre muitas vezes me chamava,
para me colocar l� em suas telas.
592
00:56:35,958 --> 00:56:41,000
Naquele tempo ganhava um dinheiro.
Agora nem mais um centavo.
593
00:56:44,625 --> 00:56:47,625
- Vamos, me d�...
- N�o se aproxime de mim.
594
00:56:49,333 --> 00:56:52,917
S� uma moedinha.
Estou morto de fome.
595
00:56:53,125 --> 00:56:55,375
Vamos, me d�.
596
00:56:55,583 --> 00:57:00,100
- Voc� � S�o Pedro?
- Sim, sou eu, aquele ali.
597
00:57:01,083 --> 00:57:03,375
Voc� fede a vinho.
598
00:57:11,917 --> 00:57:14,500
Onde voc� o conheceu?
599
00:57:16,292 --> 00:57:18,583
Em Vallicela.
600
00:57:19,625 --> 00:57:22,125
Vallicela.
601
00:57:52,292 --> 00:57:55,167
Meu nome � Gunter.
602
00:57:56,083 --> 00:57:58,792
Pode me ajudar?
603
00:58:05,458 --> 00:58:08,125
Santo misericordioso, rogai por n�s...
604
00:58:12,792 --> 00:58:15,000
Pare, assim.
605
00:58:21,333 --> 00:58:23,158
Quem � aquela?
606
00:58:23,159 --> 00:58:26,700
- � Lena, com a m�e e o pobre Paolino.
- Pobre por qu�?
607
00:58:26,701 --> 00:58:30,000
Porque o pai da Paolino foi preso
pelo Cardeal Peretti.
608
00:58:30,083 --> 00:58:34,000
- Era amante dela e da irm�, Amabilia.
- Gente gra�da, hein?
609
00:58:34,208 --> 00:58:36,958
Mas cuidado com ela, hein.
610
00:58:44,458 --> 00:58:47,042
O que foi?
611
00:58:47,150 --> 00:58:50,208
- Pare, preciso falar com voc�.
- N�o posso, est�o me esperando.
612
00:58:50,375 --> 00:58:52,153
Era eu quem estava esperando.
613
00:58:52,542 --> 00:58:55,167
Toma, m�e, pegue o Paolino.
614
00:58:55,375 --> 00:58:59,942
Era voc�? Mas eu te conhe�o,
voc� � Caravaggio!
615
00:58:59,999 --> 00:59:02,300
- O grande pintor!
- Em pessoa.
616
00:59:02,367 --> 00:59:03,833
Meu Deus!
617
00:59:06,292 --> 00:59:09,108
- Eu sei muita coisa sobre voc�.
- - Por exemplo?
618
00:59:09,175 --> 00:59:11,392
Por exemplo que j� teve
cem mulheres, � verdade?
619
00:59:11,458 --> 00:59:15,417
E voc�? Com quantos homens
j� trepou?
620
00:59:15,625 --> 00:59:17,917
Muito mais que cem.
621
00:59:19,042 --> 00:59:20,875
Agora acabei com essa vida.
622
00:59:21,042 --> 00:59:24,208
- Meu Deus! Por qu�?
- Vou me casar.
623
00:59:24,417 --> 00:59:26,217
Com quem?
624
00:59:27,125 --> 00:59:30,708
- Um not�rio!
- Um not�rio?
625
00:59:30,917 --> 00:59:35,000
- Um not�rio!
- Vai me tirar das ruas.
626
00:59:35,208 --> 00:59:39,042
- Est� apaixonada?
- N�o � preciso am�-lo.
627
00:59:40,792 --> 00:59:46,625
Ou�a, quanto voc� ganha por
uma tarde? Posso pagar o dobro.
628
00:59:48,292 --> 00:59:52,708
Que coisas estranhas voc� quer fazer?
Minha m�e est� ali.
629
00:59:52,917 --> 00:59:55,333
Coisas que voc� nunca fez.
630
00:59:57,042 --> 01:00:01,042
- Como voc� se chama?
- Todo mundo me chama de Lena.
631
01:00:14,625 --> 01:00:17,667
Rua! Rua!
632
01:00:19,042 --> 01:00:21,917
- Fora!
- Est� me machucando!
633
01:00:27,542 --> 01:00:30,667
Quem era Michelangelo Merisi
para voc�?
634
01:00:30,968 --> 01:00:34,768
Seu amante?
Seu protetor?
635
01:00:34,808 --> 01:00:38,792
Nem um nem outro.
Eu era modelo dele.
636
01:00:38,800 --> 01:00:41,292
Vai me dizer que n�o trepavam?
637
01:00:41,500 --> 01:00:46,667
Seria porque ele preferia
seu assistente, Cecco Boneri?
638
01:00:46,875 --> 01:00:49,583
Por um tempo ele me desejou muito.
639
01:00:50,625 --> 01:00:52,833
Chegou a me amar.
640
01:00:57,583 --> 01:01:03,999
Como pode falar de amor
algu�m que vende a pr�pria carne?
641
01:01:18,417 --> 01:01:21,167
No entanto, aconteceu.
642
01:01:21,375 --> 01:01:27,100
- Quer um franguinho?
- Que frango? Ele quer mamar.
643
01:01:31,750 --> 01:01:33,300
Que gostoso.
644
01:01:33,301 --> 01:01:35,501
Para. A Ilaria est� a�.
645
01:01:43,625 --> 01:01:45,375
� verdade que voc� � "her�tico?
646
01:01:45,542 --> 01:01:48,250
- Her�tico?"
- Her�tico.
647
01:01:49,208 --> 01:01:56,950
Me prenderam porque eu sa� escondida
do pal�cio do Cardeal Peretti...
648
01:01:57,008 --> 01:01:58,550
...vestida de homem.
649
01:01:58,570 --> 01:02:03,317
- � verdade que voc� �... blasfemo.
- N�o, n�o � verdade.
650
01:02:03,525 --> 01:02:05,517
Sou crente.
651
01:02:05,625 --> 01:02:08,042
- �?
- Sim, muito.
652
01:02:08,043 --> 01:02:11,343
Ele gostava de me ver
vestida de homem.
653
01:02:12,744 --> 01:02:14,800
Disseram que voc� � sodomita.
654
01:02:16,708 --> 01:02:20,125
Sim ou n�o?
Eu n�o acredito que seja.
655
01:02:29,917 --> 01:02:31,750
E o not�rio?
656
01:02:31,917 --> 01:02:34,475
- O que tem o not�rio?
- Voc� sabe muito bem.
657
01:02:38,375 --> 01:02:40,333
Devia se casar com ele.
658
01:02:40,500 --> 01:02:43,333
Com 14 anos minha m�e e minha av�
me levaram para Roma...
659
01:02:43,542 --> 01:02:47,042
...para fazer companhia
a cardeais e monsenhores.
660
01:02:47,250 --> 01:02:49,542
Rendeu um bom dinheiro.
661
01:02:51,917 --> 01:02:56,675
- Por que est� chorando?
- N�o, n�o estou chorando.
662
01:02:58,750 --> 01:03:04,200
Para! N�o estou chorando!
Estou com saudades da minha av�.
663
01:03:08,792 --> 01:03:12,583
Merda! Merda!
664
01:03:12,792 --> 01:03:14,792
Merda!
665
01:03:15,593 --> 01:03:17,293
Merda.
666
01:03:21,125 --> 01:03:26,392
Nomearam os pintores que trabalhar�o
na S�o Pedro. N�o estou na lista.
667
01:03:26,393 --> 01:03:31,193
Claro! Esquece que perdeu o processo
do Baglione.
668
01:03:31,292 --> 01:03:36,000
- Chamaram os decoradores.
- Michael, cuidado com o que voc� fala.
669
01:03:36,103 --> 01:03:39,300
Em Roma se sabe de tudo.
Podem acabar com voc�.
670
01:03:39,310 --> 01:03:42,400
Por qu�, n�o � verdade?
Hein? N�o � verdade?
671
01:03:42,875 --> 01:03:45,625
Puta! Puta imunda!
672
01:03:45,833 --> 01:03:48,167
Todo mundo sabe que voc�
est� com ele.
673
01:03:48,375 --> 01:03:53,167
Passaram noites juntos
enquanto eu estava em Orvieto!
674
01:03:54,292 --> 01:03:56,375
Cadela!
675
01:03:57,583 --> 01:03:59,583
Bastarda!
676
01:04:00,958 --> 01:04:03,967
Vaca empestada!
677
01:04:07,542 --> 01:04:09,667
Pobre filha.
678
01:04:10,583 --> 01:04:12,583
Pobre filha!
679
01:04:19,584 --> 01:04:20,999
O que aconteceu?
680
01:04:31,125 --> 01:04:32,917
N�o olhe para mim.
681
01:04:33,083 --> 01:04:35,708
- O que fizeram com voc�?
- N�o olhe para mim.
682
01:04:36,833 --> 01:04:40,999
Quem fez isso?
Lena, quem fez isso?
683
01:04:49,792 --> 01:04:52,042
O not�rio.
684
01:05:04,708 --> 01:05:07,417
Ei, vem c�!
685
01:05:16,458 --> 01:05:18,500
Boa noite, tabeli�o.
686
01:05:26,083 --> 01:05:28,958
Olhe para mim!
Olhe para mim!
687
01:05:30,042 --> 01:05:33,833
Se tocar nela novamente,
eu mato voc�.
688
01:05:42,875 --> 01:05:48,167
Depois de agredir o not�rio, ele fugiu para
G�nova, onde foi hospedado pelos Dorias.
689
01:05:48,375 --> 01:05:51,995
- Grandes amigos da marquesa Colonna.
- Hm-hmm.
690
01:05:55,792 --> 01:05:59,167
Quem frequentava Michael?
Me d� alguns nomes.
691
01:06:00,508 --> 01:06:02,750
Vamos l�, os nomes.
692
01:06:06,708 --> 01:06:09,083
Cipi�o Borghese.
693
01:06:09,292 --> 01:06:12,667
O cardeal, sobrinho do Papa,
694
01:06:12,875 --> 01:06:17,625
que ora guarda em seu pal�cio
a pintura "Madona da Serpente".
695
01:06:17,833 --> 01:06:21,875
A Madona tem a minha cara.
Eu tinha o Papa aos meus p�s.
696
01:06:22,083 --> 01:06:25,125
Ele rezou de joelhos
na Bas�lica de S�o Pedro.
697
01:06:27,083 --> 01:06:31,250
Mas continua sendo uma puta,
mesmo agora.
698
01:06:32,708 --> 01:06:35,333
Posso ser uma pobre prostituta,
699
01:06:35,542 --> 01:06:39,708
mas gra�as � maestria de Caravaggio,
tornei-me a m�e de Deus.
700
01:06:39,917 --> 01:06:44,167
Na "Madona da Serpente", na
"Madona dos Peregrinos", sou sempre eu.
701
01:06:44,375 --> 01:06:49,833
Eu, Lena Antognetti, a prostituta,
por todos os s�culos e s�culos.
702
01:07:41,542 --> 01:07:46,750
Michele... Toma.
703
01:07:47,375 --> 01:07:52,692
Beba e ver� como vai afastar
os maus pensamentos.
704
01:07:53,125 --> 01:07:59,125
Acredita que Sua Santidade me dar� a gra�a
em troca do meu rosto?
705
01:08:06,542 --> 01:08:10,192
- Olha onde eles cagam!
- Bom dia. Dona Maria.
706
01:08:16,583 --> 01:08:21,792
Em nome do tribunal eclesi�stico,
esta oficina est� interditada.
707
01:08:24,042 --> 01:08:26,917
Quem � o pintor deste quadro?
708
01:08:27,917 --> 01:08:31,500
- Ent�o?
- Eu.
709
01:08:32,875 --> 01:08:35,208
Voc� � o dono desta oficina?
710
01:08:35,375 --> 01:08:37,258
- Sim.
- Leve-o para o Castel Sant'Angelo!
711
01:08:37,275 --> 01:08:39,958
- Fora!
- Excel�ncia!
712
01:08:44,667 --> 01:08:49,875
O que sua m�e tem a dizer
de uma filha que pinta nus?
713
01:08:50,083 --> 01:08:54,083
Artem�sia perdeu a m�e
ainda muito pequena.
714
01:08:54,292 --> 01:08:59,742
- Por que voc� n�o a mandou para o convento?
- Eu nunca iria para l�, e por que iria?
715
01:09:00,542 --> 01:09:04,467
N�o � adequado que uma mulher
se ocupe de pintura.
716
01:09:04,500 --> 01:09:08,667
A arte n�o � de homem nem de mulher.
Eu s� quero ser livre.
717
01:09:10,083 --> 01:09:12,375
Voc� pode ir.
718
01:09:24,958 --> 01:09:28,250
O que essa pintura representa?
719
01:09:36,458 --> 01:09:38,458
Ent�o?
720
01:09:39,583 --> 01:09:43,208
Susanna... e os Anci�os.
721
01:09:46,458 --> 01:09:51,167
Susanna e os Anci�os.
A B�blia Sagrada, Artem�sia!
722
01:09:52,333 --> 01:09:56,125
Voc� frequenta a igreja de Vallicella?
723
01:09:56,333 --> 01:10:00,883
Desde que Michele se foi,
eu deixei de ir. S� ia por causa dele.
724
01:10:00,900 --> 01:10:02,792
Por qu�?
725
01:10:04,125 --> 01:10:08,833
- Estava apaixonada?
- �ramos todos fascinados por Caravaggio.
726
01:10:09,042 --> 01:10:12,875
Homens, mulheres.
N�s am�vamos a sua arte.
727
01:10:14,333 --> 01:10:19,750
- No entanto voc� o conhecia bem.
- Ele costumava vir � oficina do meu pai.
728
01:10:25,458 --> 01:10:31,625
Sobre o que se conversava anos atr�s,
nas reuni�es na igreja de Vallicella?
729
01:10:31,633 --> 01:10:33,542
Da Sagrada Escritura.
730
01:10:33,750 --> 01:10:35,750
Michele dizia alguma coisa?
731
01:10:35,917 --> 01:10:39,700
Falou do Evangelho, sabia-o de c�r,
interpretava-o.
732
01:10:39,727 --> 01:10:43,167
A Igreja � a �nica int�rprete!
733
01:10:43,375 --> 01:10:45,500
Ele falava em Lutero?
734
01:10:47,042 --> 01:10:53,367
- Ele acreditava na virgindade da Madona?
- Sim, como todo mundo. Quem n�o acredita?
735
01:10:53,383 --> 01:10:56,917
E de Nosso Senhor Jesus Cristo,
ele dizia coisas inconvenientes?
736
01:10:57,083 --> 01:10:58,542
N�o. nunca.
737
01:10:59,750 --> 01:11:03,750
- E dos ap�stolos, do Papa?
- Por que me pergunta isso?
738
01:11:03,958 --> 01:11:07,998
Desse jeito voc� confunde.
Ele amava a igreja dos pobres!
739
01:11:07,999 --> 01:11:10,375
� da Igreja de Roma que pergunto!
740
01:11:10,542 --> 01:11:13,999
- O que era para ele? Falsa?
- N�o!
741
01:11:14,583 --> 01:11:16,667
Isso n�o.
742
01:11:16,875 --> 01:11:21,375
Tamb�m explicou isso aos tr�s monsenhores
que o convocaram ao Santo Of�cio.
743
01:11:30,083 --> 01:11:36,009
De veneratione et reliquie sanctorum
et sacris imaginibus.
744
01:11:36,375 --> 01:11:41,583
Voc� conhece a vontade do Papa
acerca da imagens sacras e profanas.
745
01:11:41,750 --> 01:11:44,167
Sim, conhe�o.
746
01:11:44,375 --> 01:11:50,500
Ent�o, por que n�o segue as regras
que ele t�o benevolentemente indicou?
747
01:11:50,708 --> 01:11:54,542
Acredito que pintores devem
ter liberdade para pintar.
748
01:11:54,750 --> 01:11:57,042
Eu busco a verdade.
749
01:11:58,958 --> 01:12:02,167
O pecado da soberba, Merisi.
750
01:12:04,208 --> 01:12:07,792
Voc� n�o deve procurar nenhuma
verdade sua.
751
01:12:07,793 --> 01:12:12,493
A �nica verdade � a que se encontra
na Sagrada Escritura.
752
01:12:12,558 --> 01:12:17,292
Mas os pintores t�m
uma responsabilidade para com o povo.
753
01:12:17,500 --> 01:12:21,083
- Eu com minha arte...
- Sua arte?
754
01:12:21,292 --> 01:12:27,300
Voc� n�o pode exercitar sua imagina��o para
surpreender e corromper aqueles que a veem,
755
01:12:27,301 --> 01:12:31,200
e sobretudo aqueles que n�o
sabem ler, o povo!
756
01:12:31,417 --> 01:12:36,000
Doravante, na confec��o de imagens
sagradas, estar� proibido...
757
01:12:36,002 --> 01:12:40,458
...de reproduzir imagens de homens
e mulheres existentes!
758
01:12:40,667 --> 01:12:44,000
Principalmente quando se tratar
de malfeitores,
759
01:12:44,208 --> 01:12:48,083
de afamadas cortes�s,
para n�o usar termo pior,
760
01:12:48,292 --> 01:12:53,575
para reproduzir imagens de virgens,
de santos!
761
01:12:53,958 --> 01:12:57,775
Voc� entendeu?
Est� ciente do que disse?
762
01:13:05,875 --> 01:13:09,292
N�o ouvi, Merisi.
763
01:13:09,500 --> 01:13:12,417
Est� ciente do que eu disse?
764
01:13:17,542 --> 01:13:20,708
Sim, estou ciente do que disse.
765
01:13:22,375 --> 01:13:24,583
Pode ir.
766
01:13:46,592 --> 01:13:51,083
Saiu do Santo Of�cio aniquilado,
cheio de raiva, humilhado!
767
01:13:51,292 --> 01:13:56,200
Desde aquele dia n�o recebeu mais comiss�es.
Fez mais inimigos.
768
01:13:56,222 --> 01:14:01,175
Sua estrela declinava. Passava as noites
bebendo, brigando, lutando,
769
01:14:01,183 --> 01:14:03,408
especialmente com Ranuccio e seus irm�os.
770
01:14:03,917 --> 01:14:08,192
Ranu, pegamos ele!
Onde voc� est�?
771
01:14:08,193 --> 01:14:10,293
- Espere, Franc�!
- Vamos, r�pido!
772
01:14:10,392 --> 01:14:12,108
- Estou mijando.
- Vamos logo!
773
01:14:12,200 --> 01:14:13,492
J� vou, j� vou!
774
01:14:15,208 --> 01:14:17,908
For�a! Fique parado!
775
01:14:19,875 --> 01:14:22,750
Fique parado!
776
01:14:24,333 --> 01:14:27,667
Estou chegando.
N�o podem esperar um pouco?
777
01:14:34,875 --> 01:14:37,125
Que bela empunhadura, hein?
778
01:14:38,125 --> 01:14:40,500
O que n�o deve fazer
com as mulheres, hein?
779
01:14:41,750 --> 01:14:45,792
Ou�a. Tem algu�m que
est� enfezado.
780
01:14:45,793 --> 01:14:48,093
N�o me pergunte quem.
781
01:14:48,167 --> 01:14:52,125
Disse que se n�o parar de pintar
figuras contra nosso Cristo,
782
01:14:52,333 --> 01:14:55,400
vai acabar ardendo nas chamas
das suas pinturas.
783
01:14:55,401 --> 01:14:58,801
Esque�a a arte!
Escute meu conselho.
784
01:14:59,502 --> 01:15:01,202
Vamos.
785
01:15:09,917 --> 01:15:11,825
Ele foi abandonado por todos.
786
01:15:14,526 --> 01:15:19,826
Mais tarde ele recebeu uma visita
do Cardeal Scipione Borghese.
787
01:15:23,333 --> 01:15:26,733
- Frei Girolamo.
- Frei Andrea.
788
01:15:27,167 --> 01:15:31,167
Frei Girolamo contou-me
de um contrato assinado por voc�...
789
01:15:31,375 --> 01:15:34,500
...para uma Ascens�o da Virgem
para a Igreja Santa Maria della Scala.
790
01:15:34,667 --> 01:15:38,750
- Sim. Voc� lembra. Michele?
- Sim, lembro, sim.
791
01:15:38,778 --> 01:15:43,042
Parece um sinal divino para que
a ovelha desgarrada volte ao redil.
792
01:15:43,250 --> 01:15:44,750
Sim, de fato.
793
01:15:44,917 --> 01:15:47,750
N�s lhe trouxemos um p�o
delicioso do nosso forno.
794
01:15:47,917 --> 01:15:51,400
- E ma��s.
- Da horta em Annurca que voc� adorava.
795
01:15:51,417 --> 01:15:53,008
E nozes.
796
01:15:53,917 --> 01:15:57,917
At� nozes? O que � isso,
um adiantamento para o quadro?
797
01:16:03,292 --> 01:16:06,917
Ave Maria cheia de gra�a,
o Senhor est� convosco.
798
01:16:07,125 --> 01:16:12,833
Bendita sois v�s entre as mulheres e bendito
� o fruto de vosso ventre, Jesus.
799
01:16:13,042 --> 01:16:17,500
As l�grimas nos meus olhos,
800
01:16:17,708 --> 01:16:22,000
os suspiros interrompidos...
801
01:16:29,875 --> 01:16:33,750
Ele me fez mal, esse canalha!
802
01:16:51,667 --> 01:16:54,500
- Anna!
- Me larga!
803
01:16:58,708 --> 01:17:00,833
Pobre ovelhinha!
804
01:17:00,834 --> 01:17:04,300
Ei, n�o toque na mercadoria.
805
01:17:05,267 --> 01:17:08,999
Deixe ela em paz, ela enlouqueceu
desde que perdeu o filho.
806
01:17:09,042 --> 01:17:12,508
Ele me chutou, me fez mal.
Estou desesperada.
807
01:17:12,527 --> 01:17:13,990
Espera.
808
01:17:14,007 --> 01:17:18,908
- Quem � voc�? O que quer de mim?
- Sou Michele, seu anjo Michele.
809
01:17:19,583 --> 01:17:22,267
Isso, vamos.
810
01:17:22,375 --> 01:17:25,250
Vou lev�-la para casa, venha.
811
01:17:29,025 --> 01:17:30,650
Me larga!
812
01:17:31,917 --> 01:17:35,999
N�o me chute, fico desesperada.
813
01:17:37,625 --> 01:17:40,458
Fique quietinho, quietinho.
814
01:17:46,500 --> 01:17:50,292
- Falta um pouquinho de sal.
- Cheira a coc� de cachorro.
815
01:17:50,500 --> 01:17:54,208
- Deve ser carne de gato.
- � sopa siciliana.
816
01:17:54,417 --> 01:17:56,860
- E voc�, de onde �?
- De Verona.
817
01:17:56,875 --> 01:17:58,708
Coma, coma.
818
01:17:58,917 --> 01:18:03,200
Levante os bra�os para o c�u.
Olhe para a Madona em adora��o.
819
01:18:03,228 --> 01:18:05,602
- Devagar, hein!
- Suba, Madona, suba!
820
01:18:05,604 --> 01:18:11,383
- Tem certeza que a corda est� firme?
- Sim, fique serena, o projeto � meu, ora essa!
821
01:18:13,708 --> 01:18:17,600
- Desgra�ados, quase quebro minhas pernas!
- Vamos, rapazes, suspendam de novo.
822
01:18:17,628 --> 01:18:20,750
Bra�os para baixo.
Vamos, mais um pouco. Chega.
823
01:18:20,958 --> 01:18:24,083
- A Madona n�o voa.
- Mas � lindo uma Madona voando no c�u.
824
01:18:24,292 --> 01:18:28,452
A Madona n�o voa.
N�o est� escrito no Evangelho e pronto.
825
01:18:30,917 --> 01:18:34,125
A Madona n�o voa, n�o voa.
826
01:18:35,750 --> 01:18:37,875
Michele!
827
01:18:38,083 --> 01:18:42,000
Anna!
Anna Bianchini se jogou no rio.
828
01:19:04,875 --> 01:19:07,167
Vamos!
829
01:19:11,768 --> 01:19:14,868
- Para onde estamos levando a pobre?
- � minha oficina!
830
01:19:15,008 --> 01:19:16,767
- Vamos.
- Sua oficina?
831
01:19:16,768 --> 01:19:19,468
O que estava pensando?
832
01:19:19,875 --> 01:19:22,458
Vamos! empurrem!
833
01:20:14,292 --> 01:20:17,125
O que ele est� fazendo?
834
01:20:17,333 --> 01:20:20,750
Quer deix�-la bonita e preparada.
835
01:20:20,958 --> 01:20:23,958
Pobre menina.
836
01:21:43,167 --> 01:21:45,600
Sim, eu tamb�m estava l�.
837
01:21:45,601 --> 01:21:49,701
Os Colonnas foram uma das fam�lias
convidadas � igreja para a chegada do Papa.
838
01:21:49,720 --> 01:21:52,875
O Papa chegou com seu sobrinho,
Scipione Borghese.
839
01:21:54,083 --> 01:21:59,900
Ele tinha profunda devo��o por Michele,
mas Michele n�o estava l�.
840
01:22:00,058 --> 01:22:01,675
Por qu�?
841
01:22:02,750 --> 01:22:06,117
Temia a opini�o do Papa, talvez.
842
01:22:13,458 --> 01:22:17,458
- Michele, aqueles tornozelos nus!
- E o vestido vermelho barato.
843
01:22:17,667 --> 01:22:22,900
- E os anjinhos, onde est�o?
- � o momento! � assim que se morre!
844
01:22:22,908 --> 01:22:27,250
Numa cama desfeita, p�s descal�os.
Nenhum anjo, nenhum c�u!
845
01:22:27,458 --> 01:22:32,317
Aquele que amamos parte.
E para aqueles que ficam n�o h� paz.
846
01:22:39,583 --> 01:22:42,292
N�o vejo os anjos que a carregam
para o c�u.
847
01:22:42,458 --> 01:22:45,025
Na verdade, nem o c�u eu vejo.
848
01:22:45,133 --> 01:22:48,875
� apenas uma pobre mulher,
jogada sobre uma prancha.
849
01:22:49,083 --> 01:22:54,283
Com o ventre intumescida de �gua,
suicida ou possivelmente assassinada.
850
01:22:54,792 --> 01:22:58,883
� a morte mais viva jamais pintada.
851
01:22:59,042 --> 01:23:03,900
Acho que quadro n�o poder� ficar.
O Papa nunca permitiria!
852
01:23:03,932 --> 01:23:08,417
Mas eu o fiz para voc�s! Para voc�s!
E para o povo que vem orar!
853
01:23:08,625 --> 01:23:11,217
N�o para um rei ou uma corte!
854
01:23:13,417 --> 01:23:16,602
A Madona � m�e de todos.
855
01:23:16,892 --> 01:23:20,650
Esta tela fala de algo
comum a todos n�s.
856
01:23:22,208 --> 01:23:24,667
Nossa morte corporal.
857
01:23:25,133 --> 01:23:31,332
Mas Michelangelo Merisi representa
o corpo de Maria terrena,
858
01:23:33,042 --> 01:23:36,017
n�o da Virgem Sant�ssima.
859
01:23:36,458 --> 01:23:39,917
Isso n�o est� em conformidade
com as nossas regras.
860
01:23:40,708 --> 01:23:45,250
A Igreja n�o est� preparada para isso.
861
01:23:55,801 --> 01:23:58,451
- Suma com esse quadro.
- Mas, tio...
862
01:23:58,477 --> 01:24:00,000
Queime-o.
863
01:24:06,583 --> 01:24:09,200
A pintura teve que ser removida.
864
01:24:09,224 --> 01:24:13,900
Mas durante dias o povo se aglomerou
para admirar a obra-prima do seu pintor,
865
01:24:13,901 --> 01:24:16,901
o artista de Roma que o mundo
inteiro cobi�ava.
866
01:24:16,928 --> 01:24:21,275
At� seus inimigos mais figadais
percebiam estar diante de algo...
867
01:24:22,076 --> 01:24:23,990
...eterno.
868
01:24:24,175 --> 01:24:27,959
Felizmente o jovem pintor holand�s
Rubens apaixonou-se pela tela...
869
01:24:27,999 --> 01:24:32,800
...e a comprou dos frades para
os Gonzagas de M�ntua.
870
01:24:32,875 --> 01:24:34,425
Por que felizmente?
871
01:24:34,432 --> 01:24:37,987
Porque, ao caso contr�rio da "Morte
da Virgem", hoje ela n�o existiria mais.
872
01:24:37,988 --> 01:24:40,988
Se fosse levada para Roma,
o Santo Of�cio a teria queimado.
873
01:24:43,118 --> 01:24:44,918
Ei, belo!
874
01:24:47,208 --> 01:24:50,733
� verdade o que dizem em Roma?
875
01:24:51,542 --> 01:24:55,000
Que voc� profanou o cad�ver
da pobre Annuccia?
876
01:24:56,083 --> 01:25:01,958
Que a levou para casa e se trancou
sozinho com ela por horas a fio...
877
01:25:03,292 --> 01:25:06,333
...e a fodeu?
878
01:25:07,417 --> 01:25:12,583
E � verdade que depois a pintou
como se fosse a Virgem Sant�ssima?
879
01:25:12,792 --> 01:25:15,083
Aproxime-se, covarde!
880
01:25:16,417 --> 01:25:19,367
Quero lhe dizer o quanto voc�
me enoja.
881
01:25:42,458 --> 01:25:45,750
Sua voz � desprez�vel
assim como tudo o que diz.
882
01:25:45,917 --> 01:25:48,417
Desprez�veis s�o as suas obras.
883
01:25:49,042 --> 01:25:52,592
Mas soube que sua arte
agora chegou ao fim.
884
01:25:54,093 --> 01:25:56,500
Suas palavras n�o significam
nada, Ranuccio.
885
01:25:56,501 --> 01:25:58,001
Porque voc� n�o vale nada.
886
01:25:58,375 --> 01:26:01,658
Hoje estou triste,
N�o quero briga.
887
01:26:01,699 --> 01:26:03,583
Voc� n�o � mais amado nesta cidade.
888
01:26:04,458 --> 01:26:07,583
Volte para o nevoeiro e a chuva
de suas obras.
889
01:26:07,792 --> 01:26:10,608
Esta � a minha cidade.
N�o nasci aqui,
890
01:26:10,609 --> 01:26:15,300
mas � mil vezes mais minha do que sua
j� que voc� a emporcalha com sua alma.
891
01:26:15,301 --> 01:26:17,800
Isto se voc� tiver uma.
892
01:26:21,101 --> 01:26:23,201
A sua eu mandarei para o inferno.
893
01:26:55,625 --> 01:26:57,625
Aaah!
894
01:27:16,250 --> 01:27:19,542
Vamos! Corram! Corram!
895
01:27:25,667 --> 01:27:27,667
Estou morrendo.
896
01:27:28,708 --> 01:27:31,125
Estou morrendo, meu irm�o.
897
01:27:47,958 --> 01:27:52,458
Enquanto "A Morte da Virgem"
era transportada de Roma para M�ntua,
898
01:27:52,667 --> 01:27:57,000
- Michele fugia de Roma.
- Com a ajuda do seu filho, salvo engano.
899
01:27:57,208 --> 01:28:01,892
- Escondendo-o, voc� desafiou o Pont�fice.
- Eu estava certa de sua inoc�ncia.
900
01:28:01,899 --> 01:28:03,800
Ou de sua culpa?
901
01:28:04,007 --> 01:28:07,250
N�o se prova sua pr�pria inoc�ncia
se a Inquisi��o o quer morto.
902
01:28:07,271 --> 01:28:11,601
A Inquisi��o n�o estava envolvida.
Os registros n�o cont�m nada contra ele.
903
01:28:11,632 --> 01:28:15,000
Quem � especialista em persegui��es
n�o deixa rastros.
904
01:28:15,001 --> 01:28:17,100
N�o � preciso que lhe diga.
905
01:28:17,117 --> 01:28:21,792
Segundo minhas informa��es, ao fugir de Roma e
da pena capital ap�s o incidente em N�poles,
906
01:28:21,800 --> 01:28:25,233
Merisi foi para Malta com sua ajuda.
907
01:28:25,250 --> 01:28:26,942
Eu n�o tenho todo esse poder.
908
01:28:26,943 --> 01:28:29,999
O Capit�o de Wignacourt, a autoridade
suprema de Malta,
909
01:28:30,108 --> 01:28:32,980
est� sujeito ao poder do Papa,
n�o iria me escutar.
910
01:28:33,023 --> 01:28:34,583
No entanto escutou!
911
01:28:34,750 --> 01:28:36,400
Sem a sua prote��o,
912
01:28:36,428 --> 01:28:42,000
como poderia Michele Merisi, de origem humilde,
aspirar ao t�tulo de cavaleiro que conseguiu?
913
01:28:42,120 --> 01:28:46,833
T�tulo este que lhe garantiria a gra�a
que tanto desejava!
914
01:28:47,042 --> 01:28:51,017
E efetivamente, sob press�o de sua fam�lia,
915
01:28:51,018 --> 01:28:54,300
de Wignacourt escreveu ao seu
representante em Roma...
916
01:28:54,325 --> 01:28:57,785
...informando-lhe de sua inten��o
de nomear Caravaggio Cavaleiro.
917
01:28:57,833 --> 01:29:02,000
"...o excelente e honor�vel pintor
Michelangelo Merisi..."
918
01:29:02,608 --> 01:29:04,417
O pedido foi atendido.
919
01:29:04,625 --> 01:29:08,700
A carta na qual o Papa n�o impedia
Malta de tornar Caravaggio um Cavaleiro...
920
01:29:08,727 --> 01:29:10,805
chegou � ilha em um m�s.
921
01:29:10,806 --> 01:29:14,606
Mas de Wignacourt queria em troca
um favor especial.
922
01:29:14,833 --> 01:29:18,300
O novo orat�rio da catedral
acabara de ser conclu�do,
923
01:29:18,301 --> 01:29:20,700
mas ainda faltava o ret�bulo.
924
01:29:20,727 --> 01:29:25,200
Se Michele aceitasse pint�-lo,
seria recompensado.
925
01:29:25,392 --> 01:29:28,400
Aquele t�tulo, Irm�o Michelangelo,
926
01:29:28,440 --> 01:29:33,697
permitir-lhe-ia voltar a Roma n�o como
um criminoso, mas como soldado de Cristo.
927
01:29:33,705 --> 01:29:37,208
Esse foi o des�gnio de Caravaggio.
928
01:30:20,958 --> 01:30:25,708
Ent�o, em 14 de julho, um ano
e dois dias ap�s sua chegada a Malta,
929
01:30:25,917 --> 01:30:28,942
foi nomeado Cavaleiro da Obedi�ncia.
930
01:30:39,875 --> 01:30:46,500
Mas ent�o, sua lux�ria levou-o de volta
ao caminho do pecado e do castigo.
931
01:30:46,708 --> 01:30:49,657
- Como sabe se � verdade?
- Como sei de todo o resto.
932
01:30:49,725 --> 01:30:53,200
Como voc� sabe,
as transgress�es de natureza sexual,
933
01:30:53,221 --> 01:30:56,851
contanto que permane�am longe dos olhos
dos superiores, s�o toleradas.
934
01:30:56,878 --> 01:31:00,483
Mas uma conduta t�o dissoluta
n�o � digna de um Cavaleiro.
935
01:31:00,500 --> 01:31:02,250
N�o quero ouvir mais!
936
01:31:02,458 --> 01:31:05,542
Voc� sabia do risco que corria
mandando-o para Malta.
937
01:31:05,590 --> 01:31:09,833
Esperava que a disciplina da Ordem
o teria controlado?
938
01:31:11,333 --> 01:31:14,983
Espere, n�o perca a parte
mais importante.
939
01:31:15,092 --> 01:31:18,550
Sua culpa, sua grande culpa
est� nestes pap�is...
940
01:31:18,551 --> 01:31:21,151
...que encontrei nos arquivos da fortaleza.
941
01:31:21,208 --> 01:31:25,558
Como pode ver, h� trechos rabiscados
de tinta, tal era a gravidade dos crimes.
942
01:31:25,600 --> 01:31:29,557
Acredito que ele tenha tra�do Wignacourt
roubando-lhe uma amante ou um amante.
943
01:31:29,600 --> 01:31:34,583
Michele n�o faria isso.
Quem o conhece se rende ao seu fasc�nio.
944
01:31:38,042 --> 01:31:40,167
Aconteceu com voc� tamb�m.
945
01:31:40,333 --> 01:31:45,192
Se eu negasse, acreditaria em mim?
Imagino que n�o.
946
01:31:46,875 --> 01:31:49,542
N�o te direi nada.
947
01:31:50,033 --> 01:31:54,833
O local onde a Ordem conduz
os julgamentos � no orat�rio.
948
01:31:55,042 --> 01:31:58,292
Foi l� que transcorreu o processo
de sua espolia��o.
949
01:31:58,500 --> 01:32:02,225
Homo perfidus et putridus.
950
01:32:04,458 --> 01:32:08,417
Para escapar daquele lugar
pavoroso ele precisava de ajuda.
951
01:32:08,625 --> 01:32:11,300
E com certeza foi seu filho Fabrizio
quem o ajudou a escapar.
952
01:32:15,042 --> 01:32:18,317
E voc�, apesar de tudo, continuou
a proteg�-lo.
953
01:32:18,318 --> 01:32:23,118
Diga pelo menos onde o escondeu
nos primeiros dias, ap�s deixar Roma.
954
01:32:23,183 --> 01:32:25,400
Aqui, em Paliano.
955
01:32:25,583 --> 01:32:29,875
Nesta sala, onde estamos.
Ele viveu dias terr�veis.
956
01:32:32,100 --> 01:32:34,875
Dias de grande ang�stia.
957
01:32:35,083 --> 01:32:39,042
� um fardo pesado ter acabado
com a vida de um homem.
958
01:32:41,833 --> 01:32:46,967
Agora est� no meu pal�cio em N�poles,
com os meus parentes...
959
01:32:46,995 --> 01:32:50,208
...aguardando a gra�a do Papa.
960
01:32:50,417 --> 01:32:53,292
O Santo Padre a conceder�.
961
01:32:53,458 --> 01:32:56,303
- Como disse?
- � uma quest�o de horas.
962
01:32:56,362 --> 01:32:59,000
Voc� � a primeira pessoa a saber.
963
01:32:59,158 --> 01:33:01,958
S� vim aqui para lhe comunicar.
964
01:33:02,008 --> 01:33:04,900
Na esperan�a que a Igreja possa contar,
como no passado,
965
01:33:04,901 --> 01:33:07,901
com a fidelidade de sua fam�lia.
966
01:33:28,202 --> 01:33:32,232
Michele, pensei em voc� pintar
um retrato meu.
967
01:33:32,250 --> 01:33:34,500
N�o fa�o retratos de senhoras.
968
01:33:34,667 --> 01:33:38,942
� isso que eu sou para voc�?
Uma senhora?
969
01:34:43,083 --> 01:34:44,990
Venha, Marqu�s.
970
01:34:58,583 --> 01:35:00,583
Sente-se.
971
01:35:02,625 --> 01:35:05,125
Concordei em falar com voc�
por respeito,
972
01:35:05,333 --> 01:35:10,208
mas n�o entendi por que pediu na carta
que n�o contasse � minha m�e.
973
01:35:10,417 --> 01:35:12,700
Sei que lhe devo muito a voc�.
974
01:35:12,710 --> 01:35:15,350
A institui��o para a qual trabalha...
975
01:35:15,351 --> 01:35:19,051
...muito me ajudou enquanto outros
intentavam arruinar minha vida.
976
01:35:19,068 --> 01:35:25,608
Na verdade, era voc� mesmo que
estava arruinando sua vida, meu filho.
977
01:35:26,742 --> 01:35:33,575
Com seu comportamento, que n�o hesito
em definir como ign�bil.
978
01:35:33,683 --> 01:35:35,833
N�o admito que fale assim comigo.
979
01:35:38,208 --> 01:35:41,458
Nestas cartas,
980
01:35:41,667 --> 01:35:45,583
eu tenho as provas de sua vida
de dissipa��o.
981
01:35:47,208 --> 01:35:49,500
Eu preciso de voc�.
982
01:35:49,501 --> 01:35:53,551
Quero conhecer Michele Merisi
pessoalmente.
983
01:35:54,208 --> 01:35:56,700
Falar com ele.
984
01:35:56,701 --> 01:36:00,900
Mas n�o posso agir fora
do Estado Pont�fice.
985
01:36:00,920 --> 01:36:03,383
Traga-o a mim voc� mesmo.
986
01:36:03,392 --> 01:36:06,000
N�o, isso seria imposs�vel.
987
01:36:06,001 --> 01:36:08,420
Cortariam minha cabe�a,
sou amigo da Michele.
988
01:36:08,447 --> 01:36:13,458
Voc� e sua m�e esconderam
e protegeram um assassino!
989
01:36:13,792 --> 01:36:18,683
Eu poderia prender n�o s� voc�,
mas ela tamb�m! Voc� quer isso?
990
01:36:28,125 --> 01:36:32,417
- Far� o que lhe pe�o?
- Farei.
991
01:36:32,625 --> 01:36:36,958
Para convenc�-lo, v� a N�poles
e mostre-lhe esta carta.
992
01:36:39,708 --> 01:36:42,542
Como pode ver, tem o timbre papal.
993
01:36:42,750 --> 01:36:46,875
� o documento
que lhe concede o perd�o.
994
01:37:31,250 --> 01:37:34,633
Santidade, o resultado da minha
investiga��o.
995
01:37:42,792 --> 01:37:48,258
Leremos com calma.
Agora quero a sua opini�o.
996
01:37:48,367 --> 01:37:52,292
Michelangelo Merisi,
conhecido como Caravaggio,
997
01:37:54,542 --> 01:37:57,375
tem um talento imenso.
998
01:37:58,667 --> 01:38:03,292
- E no entanto?
- No entanto...
999
01:38:10,208 --> 01:38:12,608
No entanto?
1000
01:38:24,083 --> 01:38:27,958
Cuidado com o "S�o Jo�o Deitado".
Demorei muito para faz�-lo.
1001
01:38:28,167 --> 01:38:30,258
Claro.
1002
01:38:32,583 --> 01:38:35,000
Fabrizio.
1003
01:38:37,250 --> 01:38:39,250
Aqui est�.
1004
01:38:39,458 --> 01:38:43,833
O salvo-conduto e
o perd�o com o timbre papal.
1005
01:38:44,042 --> 01:38:47,375
V� por mar, � menos arriscado.
1006
01:38:47,583 --> 01:38:50,417
- Voc� n�o vai?
- N�o.
1007
01:38:50,625 --> 01:38:56,500
Embarco para G�nova, parto amanh�.
Vemo-nos em Roma em dois meses.
1008
01:38:58,167 --> 01:39:01,958
- Cuide-se, meu amigo.
- Obrigado, Fabrizio.
1009
01:39:02,167 --> 01:39:07,167
Serei grato a voc� por toda a minha vida,
pelo menos o tempo que me resta.
1010
01:39:09,583 --> 01:39:12,500
Voc� ter� uma vida longa.
1011
01:39:14,458 --> 01:39:17,875
Voc� continuar� a nos fascinar
com sua arte.
1012
01:39:32,333 --> 01:39:36,108
Antes de embarcar,
quero passar por San Domenico.
1013
01:39:43,417 --> 01:39:45,250
Estou de partida.
1014
01:39:45,458 --> 01:39:48,792
Deixo-Vos sozinho nesse altar.
1015
01:39:52,958 --> 01:39:57,833
N�o o flagele, n�o o entregue a Pilatos.
1016
01:39:58,042 --> 01:40:01,083
Ele foi crucificado.
1017
01:40:08,292 --> 01:40:13,417
N�o me abandone!
Esteja comigo nesta viagem.
1018
01:40:36,318 --> 01:40:38,218
Leve-me com voc�, Michele.
1019
01:40:44,219 --> 01:40:46,319
"Realmente aben�oados...
1020
01:40:46,350 --> 01:40:50,320
...s�o os ouvidos que escutam
n�o a voz que soa de fora,
1021
01:40:50,367 --> 01:40:54,683
"mas a verdade que ensina
de dentro."
1022
01:41:06,917 --> 01:41:10,792
"Aben�oados os olhos
que se cerram �s coisas externas...
1023
01:41:10,793 --> 01:41:13,893
...mas se mant�m atentos �s interiores."
1024
01:41:15,750 --> 01:41:19,208
"Aben�oados os que sabem penetrar
no que � interior...
1025
01:41:19,237 --> 01:41:24,792
e tratam de preparar-se
cada vez mais num esfor�o cotidiano...
1026
01:41:24,793 --> 01:41:30,193
...a compreender as coisas arcanas
dos c�us."
1027
01:42:31,083 --> 01:42:36,625
Finalmente eu o conhe�o,
Michelangelo Merisi.
1028
01:42:37,667 --> 01:42:42,308
Estes �ltimos anos passei estudando
sua vida e suas obras.
1029
01:42:42,917 --> 01:42:48,250
Uma vida arrojada, preso e processado
n�o sei quantas vezes.
1030
01:42:48,458 --> 01:42:51,175
Mas com obras excelentes.
1031
01:42:51,283 --> 01:42:54,083
Venha para a luz, n�o consigo v�-lo.
1032
01:42:55,250 --> 01:42:59,142
- Quem � voc�?
- A sombra.
1033
01:42:59,750 --> 01:43:03,708
- Meus homens chamam-me de A Sombra.
- Seus homens?
1034
01:43:04,708 --> 01:43:08,583
- Voc� � um soldado?
- Sou um servidor do Estado.
1035
01:43:08,792 --> 01:43:13,292
O Papa pediu-me que avaliasse
seu pedido de perd�o.
1036
01:43:13,500 --> 01:43:16,792
Minha perd�o? Meu perd�o
j� foi concedido, veja.
1037
01:43:19,542 --> 01:43:23,750
Esse documento � falso. N�o vale nada.
� fruto do meu servi�o.
1038
01:43:23,958 --> 01:43:26,408
O que est� dizendo?
N�o � um salvo-conduto?
1039
01:43:26,409 --> 01:43:28,309
N�o existe salvo-conduto algum.
1040
01:43:30,042 --> 01:43:34,442
Eu interroguei seus amigos
e seus inimigos.
1041
01:43:34,500 --> 01:43:38,200
Conhe�o todos os pecados da sua vida,
Michelangelo Merisi.
1042
01:43:38,258 --> 01:43:40,792
Os pecados da vida se perdoam.
1043
01:43:42,333 --> 01:43:48,100
- E pelos de sua arte?
- Minha arte n�o precisa de perd�o.
1044
01:43:48,150 --> 01:43:49,800
Tem certeza?
1045
01:43:51,125 --> 01:43:55,100
No mundo crist�o est� ocorrendo
um embate feroz...
1046
01:43:55,208 --> 01:43:59,275
entre a ordem e a desordem.
1047
01:44:00,167 --> 01:44:04,650
Deus e o caos.
Voc� est� do lado de caos.
1048
01:44:05,251 --> 01:44:07,351
Falo por experi�ncia pr�pria.
1049
01:44:07,388 --> 01:44:12,150
Mergulhei em suas pinturas,
em sua maravilha.
1050
01:44:12,208 --> 01:44:16,100
Nunca na minha vida
vi algo t�o belo.
1051
01:44:16,708 --> 01:44:22,708
Mas voc� instila d�vida no observador,
e a Igreja n�o quer que as pessoas duvidem.
1052
01:44:22,875 --> 01:44:25,125
- Quer que acreditem!
- Eu pinto o que vejo.
1053
01:44:25,152 --> 01:44:26,999
Isso eu sei.
1054
01:44:27,000 --> 01:44:32,900
Pega mendigos, ladr�es e os torna santos.
As prostitutas se tornam Madonas.
1055
01:44:33,375 --> 01:44:37,092
Os rapazes que amou transforma
em personagens b�blicos,
1056
01:44:37,500 --> 01:44:40,775
mas permanecem figuras
moralmente abjetas.
1057
01:44:40,833 --> 01:44:45,433
Senhor, voc� olhou para a minha arte,
mas n�o a viu.
1058
01:44:45,542 --> 01:44:48,625
Porque uma f� cega tapou seus olhos.
1059
01:44:48,833 --> 01:44:52,690
Aquelas figuras abjetas,
como as chama, s�o o meu Deus.
1060
01:44:52,700 --> 01:44:54,458
Voc� � um sacr�lego!
1061
01:44:54,667 --> 01:44:56,542
Sacr�lego!
1062
01:44:56,750 --> 01:45:01,167
- Fala como se o sagrado n�o existisse.
- Os corpos que retrato s�o sagrados.
1063
01:45:01,375 --> 01:45:06,950
Eu contesto! Voc� pinta o mal,
doen�a, morte, viol�ncia, a putrefa��o.
1064
01:45:06,983 --> 01:45:11,350
N�o, eu procuro novas formas,
novas cores, novas ideias.
1065
01:45:11,387 --> 01:45:15,683
Blasf�mias! Fala como se
a Igreja de Roma n�o existisse.
1066
01:45:15,684 --> 01:45:16,900
Mas ela existe!
1067
01:45:16,917 --> 01:45:21,200
Os nobres que comissionam suas pinturas
s�o ricos porque n�s o permitimos.
1068
01:45:21,292 --> 01:45:26,100
Somos n�s que pagamos suas telas.
� nas nossas igrejas que as exp�e!
1069
01:45:26,183 --> 01:45:28,833
S�o nossas as hist�rias que voc� retrata!
1070
01:45:29,042 --> 01:45:33,125
Tudo pertence a n�s.
N�s decidimos tudo!
1071
01:45:37,333 --> 01:45:39,750
O que voc� quer de mim?
1072
01:45:39,958 --> 01:45:41,417
O que voc� quer?
1073
01:45:41,667 --> 01:45:45,775
A ren�ncia � sua arte,
ao pr�prio ato de pintar.
1074
01:45:48,125 --> 01:45:51,408
N�o podemos tolerar que suas pinturas
se ostentem nos nossos altares.
1075
01:45:51,409 --> 01:45:53,500
Voc� n�o poder� mais pintar.
1076
01:45:53,527 --> 01:45:57,417
Mas minha vida � a pintura.
Se me tir�-la, tira minha vida.
1077
01:45:57,500 --> 01:46:01,700
N�o, tiraremos sua pintura
para salvar-lhe a vida.
1078
01:46:01,733 --> 01:46:03,250
Ah, n�o!
1079
01:46:04,958 --> 01:46:08,999
N�o, eu entendi.
Agora entendi.
1080
01:46:10,333 --> 01:46:13,133
Voc� tem medo de mim.
1081
01:46:13,542 --> 01:46:17,257
A Igreja de Roma tem medo
de um pintor!
1082
01:46:19,125 --> 01:46:24,208
Me desculpe. Voc� entendeu minha arte
e est� com medo.
1083
01:46:24,417 --> 01:46:26,542
Mas uma vez em Roma...
1084
01:46:26,568 --> 01:46:30,500
Em Roma o carrasco o espera,
e n�o queremos entreg�-lo ao carrasco.
1085
01:46:31,167 --> 01:46:35,817
Michelangelo Merisi, voc� � muito amado.
N�o queremos m�rtires.
1086
01:46:35,850 --> 01:46:40,000
- Meu acordo � para salv�-lo.
- N�o quero ser salvo por voc�!
1087
01:46:40,208 --> 01:46:44,980
Eu n�o quero ser salvo.
Quero falar com o Cardeal Scipione...
1088
01:46:44,999 --> 01:46:48,342
O cardeal n�o est� previsto
no acordo.
1089
01:46:49,250 --> 01:46:53,350
Sinto muito, todos o abandonaram.
1090
01:46:53,417 --> 01:46:57,675
Marquesa Costanza,
o Cardeal Del Monte. Todos!
1091
01:46:57,708 --> 01:47:01,625
- Aceite minha oferta.
- N�o, eu n�o reconhe�o sua autoridade.
1092
01:47:01,733 --> 01:47:04,000
Voc� n�o � nada.
1093
01:47:04,001 --> 01:47:08,501
Voltarei a Roma e darei tr�s
telas ao Cardeal.
1094
01:47:08,667 --> 01:47:11,125
E uma vez em Roma,
resolverei...
1095
01:47:23,208 --> 01:47:32,692
Lasciatemi morire!
1096
01:47:33,500 --> 01:47:46,725
Lasciatemi morire!
1097
01:47:46,755 --> 01:47:55,250
E che volete voi che mi conforte
1098
01:47:55,260 --> 01:48:05,800
In cos� dura sorte,
In cos� gran martire?
1099
01:48:06,458 --> 01:48:09,867
Lasciatemi...
1100
01:48:09,900 --> 01:48:11,583
N�o me reconhece?
1101
01:48:11,792 --> 01:48:15,958
Sou o diabo, o c�o enfurecido
que meu irm�o lhe prometeu.
1102
01:48:18,792 --> 01:48:30,633
Lasciatemi morire!
1103
01:49:12,667 --> 01:49:15,917
Para a morte eu me preparei
a vida inteira.
1104
01:49:17,125 --> 01:49:20,600
Desafiei a morte, brinquei com ela.
1105
01:49:20,601 --> 01:49:23,901
Amei cada coisa da minha vida.
1106
01:49:24,002 --> 01:49:25,502
Violenta,
1107
01:49:26,103 --> 01:49:28,503
cheia de furor, cor e amores.
1108
01:49:31,292 --> 01:49:34,167
Agora, nada mais.
1109
01:49:46,958 --> 01:49:49,517
Vejo uma nova luz.
1110
01:49:50,125 --> 01:49:54,417
Infinitos mundos, infinitos c�us,
1111
01:49:55,792 --> 01:49:58,125
infinitos universos.
1112
01:50:04,042 --> 01:50:07,558
Uma infinita divindade que vive em tudo,
1113
01:50:07,959 --> 01:50:11,559
e uma quietude profunda que me invade.
1114
01:50:14,250 --> 01:50:20,100
Ordenaram que me arrependesse,
mas n�o sei do que me arrepender.
1115
01:50:21,292 --> 01:50:23,583
E n�o quero arrepender-me.
1116
01:50:26,083 --> 01:50:31,633
Amor vincit omnia.
1117
01:50:47,034 --> 01:50:50,034
Muitas personagens neste filme
realmente existiram,
1118
01:50:50,035 --> 01:50:52,935
prostitutas, malfeitores, mendigos
que cruzaram vidas com Caravaggio.
1119
01:50:52,936 --> 01:50:58,536
Todas retratadas pelo mestre como madonas
e fundadoras da Igreja de Cristo...
1120
01:50:58,537 --> 01:51:03,999
...e que continuam vivendo em museus
e locais sagrados do mundo inteiro.
1121
01:51:06,000 --> 01:51:12,000
- Legendas -
Lu�s Filipe Bernardes
92060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.