All language subtitles for The Garfield Show S04E41 The Six-Can Solution 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:03,000 -[snoring] -[alarm clock ringing] 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,720 [upbeat music] 3 00:00:29,920 --> 00:00:31,760 [man] Squeak! You're on. 4 00:00:31,920 --> 00:00:33,320 Huh? I'm on? 5 00:00:33,480 --> 00:00:35,680 Oh! Hi. Sorry I'm late. 6 00:00:35,880 --> 00:00:38,200 I was on a cheese break. 7 00:00:40,680 --> 00:00:43,720 [clearing throat] So, I'm narrating this episode 8 00:00:43,880 --> 00:00:45,920 because it's kind of about me. 9 00:00:46,080 --> 00:00:49,240 Not at first but later. You'll see. 10 00:00:49,400 --> 00:00:50,920 Cue the flashback. 11 00:00:51,120 --> 00:00:53,120 It all started about ten days ago. 12 00:00:53,280 --> 00:00:56,600 Jon had been up late worrying about paying all his bills... 13 00:00:57,600 --> 00:01:00,200 [Squeak] His problem was that he had too much month 14 00:01:00,760 --> 00:01:03,040 left over at the end of the money... 15 00:01:03,520 --> 00:01:06,600 My gas bill's not that high. Neither is my electric bill. 16 00:01:06,760 --> 00:01:09,120 Why am I always broke? 17 00:01:09,280 --> 00:01:10,080 [doorbell ringing] 18 00:01:10,280 --> 00:01:11,760 I'll get it. 19 00:01:11,920 --> 00:01:13,240 [cackling gleefully] 20 00:01:15,400 --> 00:01:17,680 Here you go, little pussycat! 21 00:01:17,880 --> 00:01:20,040 [gasping with joy] 22 00:01:20,200 --> 00:01:22,760 I hope he didn't leave off the guacamole. 23 00:01:23,520 --> 00:01:26,920 Well, there's your first hint right there. 24 00:01:27,320 --> 00:01:31,200 You're right. I'm spending way too much feeding Garfield. 25 00:01:32,600 --> 00:01:34,040 [groaning] 26 00:01:34,240 --> 00:01:36,320 It's not just what you're spending that's the problem. 27 00:01:36,480 --> 00:01:37,760 Let me show you something... 28 00:01:38,560 --> 00:01:40,920 [Squeak] You see, Liz had this talking scale. 29 00:01:41,080 --> 00:01:43,800 You step on it and it tells you how much you weigh. 30 00:01:44,000 --> 00:01:46,560 [scale] You weigh 121 pounds. 31 00:01:49,480 --> 00:01:52,600 You weigh 182 pounds. 32 00:01:53,120 --> 00:01:54,960 [intriguing music] 33 00:01:55,120 --> 00:01:57,160 [Garfield humming] 34 00:01:57,360 --> 00:01:58,680 [suspenseful music] 35 00:02:01,200 --> 00:02:03,640 [screaming] Get off! Get off me! Please! You're crushing me! 36 00:02:03,840 --> 00:02:05,560 Get him off me, get him off me! 37 00:02:05,760 --> 00:02:07,160 [sighing] 38 00:02:07,360 --> 00:02:11,320 [breathing heavily] 39 00:02:15,080 --> 00:02:17,040 [screaming] Not again! No! Stop! 40 00:02:17,240 --> 00:02:18,440 [screaming and groaning] 41 00:02:18,640 --> 00:02:19,960 -Ow, ow, ow! -[Garfield sighing] 42 00:02:20,120 --> 00:02:21,360 [panting] 43 00:02:21,520 --> 00:02:24,480 You have to stop feeding him so much because you can't afford it 44 00:02:24,640 --> 00:02:27,280 and he needs to lose weight. 45 00:02:27,480 --> 00:02:30,760 I know, I know. The trouble is when Garfield is hungry, 46 00:02:30,920 --> 00:02:33,440 I... I just can't say no to him. 47 00:02:33,600 --> 00:02:34,880 I have the answer. 48 00:02:35,080 --> 00:02:37,080 My cousin Hector is moving to town. 49 00:02:37,240 --> 00:02:40,880 He's a financial planner! He keeps people on budgets. 50 00:02:41,080 --> 00:02:42,880 I can't afford a financial planner. 51 00:02:43,080 --> 00:02:44,680 I've got that figured out, too. 52 00:02:44,840 --> 00:02:47,360 He needs a place to stay until his apartment is ready. 53 00:02:47,520 --> 00:02:51,160 I'm sure he'll be glad to help you if you'll let him use your guestroom. 54 00:02:51,320 --> 00:02:52,240 Hey! 55 00:02:53,640 --> 00:02:57,560 [Squeak] So Liz's cousin Hector moved in for a week or two... 56 00:02:59,760 --> 00:03:02,520 [humming] 57 00:03:02,680 --> 00:03:04,320 Let's see here. 58 00:03:04,480 --> 00:03:06,880 I think I'll have an everything-in-the-refrigerator sandwich 59 00:03:07,040 --> 00:03:10,520 with a side of every-possible-way-you-can-cook-potatoes. 60 00:03:11,040 --> 00:03:13,080 -[cackling] -[alarm blaring] 61 00:03:13,280 --> 00:03:14,960 [screaming] 62 00:03:16,080 --> 00:03:17,960 It has to be just an optical illusion. 63 00:03:18,480 --> 00:03:21,560 I'll open it up again and it will be full of ham and cheese 64 00:03:21,720 --> 00:03:23,480 and all those little pickle thingies I like. 65 00:03:23,640 --> 00:03:24,800 [grunting] 66 00:03:25,000 --> 00:03:26,600 [screaming] 67 00:03:26,800 --> 00:03:28,840 All the food has been locked up. You'll be fed again 68 00:03:29,000 --> 00:03:32,480 at your official meal time of... 6:00 p.m. 69 00:03:32,680 --> 00:03:36,160 a.k.a. 23:00. -But... but that... 70 00:03:36,320 --> 00:03:37,640 That's minutes from now! 71 00:03:38,880 --> 00:03:40,680 [Squeak] No matter what Garfield did... 72 00:03:42,240 --> 00:03:43,080 Meow? 73 00:03:43,280 --> 00:03:44,280 [sighing] 74 00:03:45,400 --> 00:03:46,600 Hector said no... 75 00:03:46,760 --> 00:03:47,720 No. 76 00:03:47,880 --> 00:03:49,880 -[Garfield sighing] -[Odie yipping] 77 00:03:50,040 --> 00:03:54,440 He's a heartless man. Won't even give food to a starving pussycat. 78 00:03:54,600 --> 00:03:57,560 -[Odie groaning] -[sighing in unison] 79 00:03:57,760 --> 00:04:01,480 [Squeak] Eventually though, Garfield learned to live with the situation... 80 00:04:01,680 --> 00:04:04,480 Ten, nine, eight, seven, six, 81 00:04:04,640 --> 00:04:07,720 five, four, three, two... one. -[alarm clock ringing] 82 00:04:07,880 --> 00:04:08,720 [gasping with joy] 83 00:04:08,920 --> 00:04:11,760 [laughing] 84 00:04:13,160 --> 00:04:14,800 [cackling] 85 00:04:14,960 --> 00:04:17,320 [sniffing] Mmm. 86 00:04:17,520 --> 00:04:20,040 Houston, we have a pizza. 87 00:04:24,800 --> 00:04:27,000 [clock ticking] 88 00:04:27,200 --> 00:04:29,000 [sighing] OK. 89 00:04:29,200 --> 00:04:31,320 Six hours until my midnight snack. 90 00:04:31,960 --> 00:04:34,560 Five hours, fifty-nine minutes and fifty-nine seconds. 91 00:04:34,720 --> 00:04:37,360 Five hours, fifty-nine minutes and fifty-eight seconds. 92 00:04:37,520 --> 00:04:40,200 Five hours, fifty-nine minutes and fifty-seven seconds... 93 00:04:40,400 --> 00:04:42,240 But there was a new problem. 94 00:04:42,400 --> 00:04:44,120 Down in the basement, 95 00:04:44,320 --> 00:04:46,640 Jon kept a few cases of canned cat food, 96 00:04:46,800 --> 00:04:48,280 just for emergencies. 97 00:04:48,440 --> 00:04:50,000 But as Hector discovered... 98 00:04:50,880 --> 00:04:53,480 There seems to be six cans missing. 99 00:04:55,880 --> 00:04:57,320 [Squeak] And the next night, 100 00:04:59,560 --> 00:05:00,640 it was the same thing. -[Hector gasping] 101 00:05:01,920 --> 00:05:04,000 Six more cans are missing. 102 00:05:04,200 --> 00:05:05,880 [Squeak] And the next... 103 00:05:06,720 --> 00:05:08,720 This has got to stop. 104 00:05:08,920 --> 00:05:13,040 A meeting was quickly called and the obvious suspect was accused... 105 00:05:13,240 --> 00:05:16,440 You were warned not to touch the cans of cat food in the basement. 106 00:05:16,640 --> 00:05:18,840 I didn't. I didn't touch them because... 107 00:05:19,000 --> 00:05:20,680 Well, one, it would be wrong. 108 00:05:20,840 --> 00:05:22,960 And two, you'd punish me if I did. 109 00:05:23,120 --> 00:05:25,520 And three and most importantly, 110 00:05:25,680 --> 00:05:27,360 I didn't think of it. 111 00:05:29,040 --> 00:05:29,960 [groaning] 112 00:05:30,160 --> 00:05:32,320 But the point is I didn't do it. 113 00:05:32,480 --> 00:05:35,320 And why am I explaining this to you even though I can't talk 114 00:05:35,480 --> 00:05:36,560 and you can't hear me? 115 00:05:36,760 --> 00:05:38,920 You can deny it all you like, Garfield. 116 00:05:39,080 --> 00:05:40,840 But it's obvious to me you did it. 117 00:05:41,000 --> 00:05:42,800 I have to agree with Hector. 118 00:05:42,960 --> 00:05:44,280 Who else could have done it? 119 00:05:44,480 --> 00:05:47,680 -[barking happily] -Odie? 120 00:05:47,840 --> 00:05:50,600 [Odie whining] 121 00:05:51,640 --> 00:05:53,880 No, even I don't believe that. 122 00:05:54,040 --> 00:05:55,320 But it wasn't me. 123 00:05:55,520 --> 00:05:58,440 [sighing] I'm afraid it's unanimous. 124 00:05:58,600 --> 00:06:01,800 We have to punish you somehow. Maybe take away your midnight snack. 125 00:06:02,000 --> 00:06:04,360 No! Not my midnight snack! 126 00:06:04,520 --> 00:06:07,480 Not my delicious, yummy, mouth-watering midnight snack 127 00:06:07,640 --> 00:06:09,440 I'm supposed to get in... 128 00:06:09,600 --> 00:06:12,720 three hours, eleven minutes and thirty-seven seconds. 129 00:06:12,920 --> 00:06:13,720 [gasping] 130 00:06:14,880 --> 00:06:17,440 [sad music] 131 00:06:17,600 --> 00:06:19,440 [Odie whining] 132 00:06:20,840 --> 00:06:23,320 But I didn't do it... I didn't... 133 00:06:23,520 --> 00:06:26,400 [sad music] 134 00:06:31,080 --> 00:06:32,000 [growling] 135 00:06:32,640 --> 00:06:33,640 Please, no! 136 00:06:33,840 --> 00:06:34,880 [screaming] Get off me! 137 00:06:35,080 --> 00:06:37,360 -Whoa! -By the way, 138 00:06:37,560 --> 00:06:39,240 I think you stole the cat food, too. 139 00:06:39,440 --> 00:06:41,320 [growling] 140 00:06:41,800 --> 00:06:46,760 Ow! Stop! Get off! I'm sorry! 141 00:06:46,960 --> 00:06:49,160 Garfield put all his brain power to work. 142 00:06:49,360 --> 00:06:53,840 In order to clear himself, he had to figure out who took the cat food. 143 00:06:54,760 --> 00:06:56,400 Hmm. Maybe Nermal. 144 00:06:57,000 --> 00:06:59,960 No, he only eats cat food with his picture on the label. 145 00:07:00,160 --> 00:07:02,800 [gasping] Maybe Harry or those twins or... 146 00:07:03,600 --> 00:07:05,400 [Squeak] Then he came to a logical solution. 147 00:07:05,560 --> 00:07:07,080 [gasping] The mice! 148 00:07:07,240 --> 00:07:09,560 Squeak and his guys must have taken it. 149 00:07:09,880 --> 00:07:12,080 [Squeak] And that was logical. It wasn't right... 150 00:07:12,280 --> 00:07:13,520 But it was logical. 151 00:07:13,720 --> 00:07:16,520 The only ones who ever get into the basement are you guys, 152 00:07:16,680 --> 00:07:18,680 Jon, Odie, cousin Hector and me. 153 00:07:18,840 --> 00:07:21,480 And I know it wasn't Jon, Odie, Hector or me. 154 00:07:21,680 --> 00:07:23,320 And we know it wasn't us. 155 00:07:23,480 --> 00:07:24,880 We don't eat cat food. 156 00:07:25,080 --> 00:07:26,240 Well, someone did it. 157 00:07:26,400 --> 00:07:28,680 How can they accuse me without proof? 158 00:07:28,880 --> 00:07:31,080 You just accused us without proof. 159 00:07:31,960 --> 00:07:33,600 Oh. So I did. 160 00:07:33,760 --> 00:07:35,240 Well, somebody took it! 161 00:07:36,520 --> 00:07:38,480 So what are we gonna do, Squeak? 162 00:07:38,640 --> 00:07:40,880 I'll tell you what we're going to do, Irv. 163 00:07:41,040 --> 00:07:43,040 We're going to help our friend Garfield 164 00:07:43,200 --> 00:07:44,600 and find out 165 00:07:44,760 --> 00:07:49,520 who's been stealing cat food from the basement. 166 00:07:51,400 --> 00:07:55,480 [sighing] Sure would be nice to have my midnight snack before bed. 167 00:07:56,560 --> 00:07:57,920 But oh, well. 168 00:07:58,080 --> 00:08:02,960 I guess I just have to do... [sighing] 169 00:08:03,120 --> 00:08:05,360 [Squeak] Odie felt sorry for his friend... 170 00:08:05,520 --> 00:08:07,880 so sorry that when he got his midnight snack, 171 00:08:08,080 --> 00:08:10,240 he took it in and left it 172 00:08:10,440 --> 00:08:11,840 for Garfield... 173 00:08:12,000 --> 00:08:14,640 [gasping] 174 00:08:15,720 --> 00:08:18,040 Aw, thanks, Odie. 175 00:08:18,240 --> 00:08:19,440 [yipping] 176 00:08:19,640 --> 00:08:21,160 [Squeak] Bright the next morning, 177 00:08:21,360 --> 00:08:24,600 Detective Squeak was on the job, looking for clues... 178 00:08:27,000 --> 00:08:28,400 No clues here. 179 00:08:28,600 --> 00:08:31,000 [snoring] 180 00:08:31,160 --> 00:08:34,360 [suspenseful music] 181 00:08:34,560 --> 00:08:35,800 No clues here. 182 00:08:36,000 --> 00:08:39,880 [Squeak] I had determined that the missing cat food was tuna in sauce. 183 00:08:40,480 --> 00:08:43,520 I decided to check out one place it could have gone... 184 00:08:43,680 --> 00:08:46,200 [snoring] 185 00:08:47,800 --> 00:08:49,880 [groaning] Hey! 186 00:08:50,680 --> 00:08:51,680 [sniffing] 187 00:08:51,880 --> 00:08:54,400 Nope. No indication of tuna in here. 188 00:08:59,320 --> 00:09:00,840 [Squeak] I even studied the neighbors 189 00:09:01,000 --> 00:09:03,760 to see if any of them looked like cat food thieves... 190 00:09:07,040 --> 00:09:09,960 Naw, she doesn't look like someone who'd steal cat food... 191 00:09:10,720 --> 00:09:12,840 And she certainly doesn't. 192 00:09:13,000 --> 00:09:17,360 He sure doesn't look the kind of person who'd have anything to do with a cat. 193 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 -Giving up? -Never. 194 00:09:20,880 --> 00:09:24,200 I have a plan, but it's going to be dangerous. 195 00:09:24,400 --> 00:09:28,480 I'm gonna have to become the one thing every mouse fears becoming. 196 00:09:29,240 --> 00:09:30,880 Cat food! 197 00:09:31,080 --> 00:09:32,480 [Squeak] I needed an empty can 198 00:09:32,640 --> 00:09:36,160 of the same kind of cat food that was disappearing from Jon's basement. 199 00:09:36,360 --> 00:09:37,440 I searched up 200 00:09:37,640 --> 00:09:38,880 and down the street... 201 00:09:40,680 --> 00:09:43,720 and finally found one in a trash can down the block. 202 00:09:46,400 --> 00:09:47,600 Huh? [gasping] 203 00:09:47,800 --> 00:09:49,240 [screaming] 204 00:09:49,400 --> 00:09:53,160 A mouse! There's a mouse in my trash can! 205 00:09:56,960 --> 00:09:59,960 Those detectives on TV never get that kind of reaction. 206 00:10:00,680 --> 00:10:04,080 That night, I put my plan into action. 207 00:10:04,240 --> 00:10:07,440 So, you hide in that can... 208 00:10:07,640 --> 00:10:10,760 And if someone steals cat food tonight, 209 00:10:10,920 --> 00:10:12,760 they'll steal me along with it 210 00:10:12,920 --> 00:10:15,040 and I'll catch them. Go hide! 211 00:10:15,200 --> 00:10:16,480 And turn out the light. 212 00:10:17,200 --> 00:10:18,840 [suspenseful music] 213 00:10:21,160 --> 00:10:23,000 [Squeak] So all there was to do now was wait. 214 00:10:24,880 --> 00:10:25,680 And wait. 215 00:10:25,840 --> 00:10:27,800 And wait some more. 216 00:10:27,960 --> 00:10:29,080 Finally, the cat food burglar 217 00:10:29,280 --> 00:10:31,000 snuck into the basement. 218 00:10:31,160 --> 00:10:33,880 And to my surprise, it turned out to be... 219 00:10:34,040 --> 00:10:35,320 Odie? 220 00:10:37,960 --> 00:10:38,640 Ow! 221 00:10:38,800 --> 00:10:40,680 It was Odie, all right. 222 00:10:40,880 --> 00:10:44,960 He took six cans of cat food and put them into a wagon he was pulling... 223 00:10:45,120 --> 00:10:47,080 He pulled the wagon down the street... 224 00:10:47,240 --> 00:10:51,240 down to the house where I found the empty can in the trash. 225 00:10:51,440 --> 00:10:53,400 I'm so glad to see you again. 226 00:10:53,560 --> 00:10:55,920 I'm always afraid you're not going to come. 227 00:11:01,880 --> 00:11:05,160 [Squeak] That's when I learned why Odie was taking the cat food. 228 00:11:05,360 --> 00:11:07,480 [meowing] 229 00:11:07,680 --> 00:11:10,800 I keep thinking how I couldn't feed them without your help. 230 00:11:10,960 --> 00:11:12,920 [Odie whining] 231 00:11:13,080 --> 00:11:15,720 He came across them a few weeks ago. 232 00:11:15,920 --> 00:11:18,720 The little girl was hiding them out here from her mother, 233 00:11:18,880 --> 00:11:20,760 but she had no food for them. 234 00:11:23,840 --> 00:11:26,120 I guess we owe you an apology, Garfield. 235 00:11:26,280 --> 00:11:29,640 Odie, you could have just asked us for the food. 236 00:11:29,800 --> 00:11:32,360 I'll bet he was afraid Hector here would say no, 237 00:11:32,520 --> 00:11:34,320 the way he's been cracking down on spending. 238 00:11:34,480 --> 00:11:35,920 [Odie muttering] 239 00:11:36,120 --> 00:11:40,400 My mom said we couldn't keep them in the house on account of she's allergic. 240 00:11:40,600 --> 00:11:43,240 I was supposed to take them to the animal shelter, 241 00:11:43,400 --> 00:11:45,200 but I couldn't. 242 00:11:45,360 --> 00:11:48,200 Well, they can't live back here by the garage. 243 00:11:48,400 --> 00:11:52,640 They seem to be healthy. I could ask at the clinic if anyone will adopt them. 244 00:11:52,840 --> 00:11:54,680 [Hector] Or I could take them. 245 00:11:54,840 --> 00:11:56,560 I've got that new apartment. 246 00:11:56,720 --> 00:11:58,680 It has plenty of room for cats in it. 247 00:11:58,840 --> 00:12:01,360 Especially ones that are this cute. 248 00:12:01,560 --> 00:12:02,600 It's right down the street. 249 00:12:02,800 --> 00:12:04,240 You can come visit them. 250 00:12:04,400 --> 00:12:06,280 Yay! [laughing] 251 00:12:06,480 --> 00:12:08,880 [Squeak] Well, that's pretty much the story... 252 00:12:09,040 --> 00:12:11,520 Squeak, I owe you big time. 253 00:12:11,680 --> 00:12:13,400 You did a good thing. 254 00:12:13,560 --> 00:12:17,200 But not anywhere near as good as Odie. 255 00:12:17,360 --> 00:12:19,360 [sighing happily] 256 00:12:19,560 --> 00:12:22,000 [cheerful music] 257 00:12:23,800 --> 00:12:26,880 [upbeat music] 258 00:12:44,400 --> 00:12:47,240 Subtitling: ECLAIR 18648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.