Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,000
-[snoring]
-[alarm clock ringing]
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,720
[upbeat music]
3
00:00:29,920 --> 00:00:31,760
[man] Squeak! You're on.
4
00:00:31,920 --> 00:00:33,320
Huh? I'm on?
5
00:00:33,480 --> 00:00:35,680
Oh! Hi. Sorry I'm late.
6
00:00:35,880 --> 00:00:38,200
I was on a cheese break.
7
00:00:40,680 --> 00:00:43,720
[clearing throat] So, I'm narrating
this episode
8
00:00:43,880 --> 00:00:45,920
because it's kind of about me.
9
00:00:46,080 --> 00:00:49,240
Not at first but later. You'll see.
10
00:00:49,400 --> 00:00:50,920
Cue the flashback.
11
00:00:51,120 --> 00:00:53,120
It all started about ten days ago.
12
00:00:53,280 --> 00:00:56,600
Jon had been up late worrying
about paying all his bills...
13
00:00:57,600 --> 00:01:00,200
[Squeak] His problem was
that he had too much month
14
00:01:00,760 --> 00:01:03,040
left over at the end of the money...
15
00:01:03,520 --> 00:01:06,600
My gas bill's not that high.
Neither is my electric bill.
16
00:01:06,760 --> 00:01:09,120
Why am I always broke?
17
00:01:09,280 --> 00:01:10,080
[doorbell ringing]
18
00:01:10,280 --> 00:01:11,760
I'll get it.
19
00:01:11,920 --> 00:01:13,240
[cackling gleefully]
20
00:01:15,400 --> 00:01:17,680
Here you go, little pussycat!
21
00:01:17,880 --> 00:01:20,040
[gasping with joy]
22
00:01:20,200 --> 00:01:22,760
I hope he didn't leave
off the guacamole.
23
00:01:23,520 --> 00:01:26,920
Well, there's your first hint
right there.
24
00:01:27,320 --> 00:01:31,200
You're right. I'm spending
way too much feeding Garfield.
25
00:01:32,600 --> 00:01:34,040
[groaning]
26
00:01:34,240 --> 00:01:36,320
It's not just what you're spending
that's the problem.
27
00:01:36,480 --> 00:01:37,760
Let me show you something...
28
00:01:38,560 --> 00:01:40,920
[Squeak] You see,
Liz had this talking scale.
29
00:01:41,080 --> 00:01:43,800
You step on it
and it tells you how much you weigh.
30
00:01:44,000 --> 00:01:46,560
[scale] You weigh 121 pounds.
31
00:01:49,480 --> 00:01:52,600
You weigh 182 pounds.
32
00:01:53,120 --> 00:01:54,960
[intriguing music]
33
00:01:55,120 --> 00:01:57,160
[Garfield humming]
34
00:01:57,360 --> 00:01:58,680
[suspenseful music]
35
00:02:01,200 --> 00:02:03,640
[screaming] Get off! Get off me!
Please! You're crushing me!
36
00:02:03,840 --> 00:02:05,560
Get him off me, get him off me!
37
00:02:05,760 --> 00:02:07,160
[sighing]
38
00:02:07,360 --> 00:02:11,320
[breathing heavily]
39
00:02:15,080 --> 00:02:17,040
[screaming] Not again! No! Stop!
40
00:02:17,240 --> 00:02:18,440
[screaming and groaning]
41
00:02:18,640 --> 00:02:19,960
-Ow, ow, ow!
-[Garfield sighing]
42
00:02:20,120 --> 00:02:21,360
[panting]
43
00:02:21,520 --> 00:02:24,480
You have to stop feeding him so much
because you can't afford it
44
00:02:24,640 --> 00:02:27,280
and he needs to lose weight.
45
00:02:27,480 --> 00:02:30,760
I know, I know.
The trouble is when Garfield is hungry,
46
00:02:30,920 --> 00:02:33,440
I... I just can't say no to him.
47
00:02:33,600 --> 00:02:34,880
I have the answer.
48
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
My cousin Hector is moving to town.
49
00:02:37,240 --> 00:02:40,880
He's a financial planner!
He keeps people on budgets.
50
00:02:41,080 --> 00:02:42,880
I can't afford a financial planner.
51
00:02:43,080 --> 00:02:44,680
I've got that figured out, too.
52
00:02:44,840 --> 00:02:47,360
He needs a place to stay
until his apartment is ready.
53
00:02:47,520 --> 00:02:51,160
I'm sure he'll be glad to help you
if you'll let him use your guestroom.
54
00:02:51,320 --> 00:02:52,240
Hey!
55
00:02:53,640 --> 00:02:57,560
[Squeak] So Liz's cousin Hector moved in
for a week or two...
56
00:02:59,760 --> 00:03:02,520
[humming]
57
00:03:02,680 --> 00:03:04,320
Let's see here.
58
00:03:04,480 --> 00:03:06,880
I think I'll have an
everything-in-the-refrigerator sandwich
59
00:03:07,040 --> 00:03:10,520
with a side of
every-possible-way-you-can-cook-potatoes.
60
00:03:11,040 --> 00:03:13,080
-[cackling]
-[alarm blaring]
61
00:03:13,280 --> 00:03:14,960
[screaming]
62
00:03:16,080 --> 00:03:17,960
It has to be just an optical illusion.
63
00:03:18,480 --> 00:03:21,560
I'll open it up again
and it will be full of ham and cheese
64
00:03:21,720 --> 00:03:23,480
and all those little pickle thingies
I like.
65
00:03:23,640 --> 00:03:24,800
[grunting]
66
00:03:25,000 --> 00:03:26,600
[screaming]
67
00:03:26,800 --> 00:03:28,840
All the food has been locked up.
You'll be fed again
68
00:03:29,000 --> 00:03:32,480
at your official meal time of...
6:00 p.m.
69
00:03:32,680 --> 00:03:36,160
a.k.a. 23:00.
-But... but that...
70
00:03:36,320 --> 00:03:37,640
That's minutes from now!
71
00:03:38,880 --> 00:03:40,680
[Squeak] No matter what Garfield did...
72
00:03:42,240 --> 00:03:43,080
Meow?
73
00:03:43,280 --> 00:03:44,280
[sighing]
74
00:03:45,400 --> 00:03:46,600
Hector said no...
75
00:03:46,760 --> 00:03:47,720
No.
76
00:03:47,880 --> 00:03:49,880
-[Garfield sighing]
-[Odie yipping]
77
00:03:50,040 --> 00:03:54,440
He's a heartless man. Won't even give
food to a starving pussycat.
78
00:03:54,600 --> 00:03:57,560
-[Odie groaning]
-[sighing in unison]
79
00:03:57,760 --> 00:04:01,480
[Squeak] Eventually though, Garfield
learned to live with the situation...
80
00:04:01,680 --> 00:04:04,480
Ten, nine, eight, seven, six,
81
00:04:04,640 --> 00:04:07,720
five, four, three, two... one.
-[alarm clock ringing]
82
00:04:07,880 --> 00:04:08,720
[gasping with joy]
83
00:04:08,920 --> 00:04:11,760
[laughing]
84
00:04:13,160 --> 00:04:14,800
[cackling]
85
00:04:14,960 --> 00:04:17,320
[sniffing] Mmm.
86
00:04:17,520 --> 00:04:20,040
Houston, we have a pizza.
87
00:04:24,800 --> 00:04:27,000
[clock ticking]
88
00:04:27,200 --> 00:04:29,000
[sighing] OK.
89
00:04:29,200 --> 00:04:31,320
Six hours until my midnight snack.
90
00:04:31,960 --> 00:04:34,560
Five hours, fifty-nine minutes
and fifty-nine seconds.
91
00:04:34,720 --> 00:04:37,360
Five hours, fifty-nine minutes
and fifty-eight seconds.
92
00:04:37,520 --> 00:04:40,200
Five hours, fifty-nine minutes
and fifty-seven seconds...
93
00:04:40,400 --> 00:04:42,240
But there was a new problem.
94
00:04:42,400 --> 00:04:44,120
Down in the basement,
95
00:04:44,320 --> 00:04:46,640
Jon kept
a few cases of canned cat food,
96
00:04:46,800 --> 00:04:48,280
just for emergencies.
97
00:04:48,440 --> 00:04:50,000
But as Hector discovered...
98
00:04:50,880 --> 00:04:53,480
There seems to be six cans missing.
99
00:04:55,880 --> 00:04:57,320
[Squeak] And the next night,
100
00:04:59,560 --> 00:05:00,640
it was the same thing.
-[Hector gasping]
101
00:05:01,920 --> 00:05:04,000
Six more cans are missing.
102
00:05:04,200 --> 00:05:05,880
[Squeak] And the next...
103
00:05:06,720 --> 00:05:08,720
This has got to stop.
104
00:05:08,920 --> 00:05:13,040
A meeting was quickly called
and the obvious suspect was accused...
105
00:05:13,240 --> 00:05:16,440
You were warned not to touch
the cans of cat food in the basement.
106
00:05:16,640 --> 00:05:18,840
I didn't. I didn't touch them because...
107
00:05:19,000 --> 00:05:20,680
Well, one, it would be wrong.
108
00:05:20,840 --> 00:05:22,960
And two, you'd punish me if I did.
109
00:05:23,120 --> 00:05:25,520
And three and most importantly,
110
00:05:25,680 --> 00:05:27,360
I didn't think of it.
111
00:05:29,040 --> 00:05:29,960
[groaning]
112
00:05:30,160 --> 00:05:32,320
But the point is I didn't do it.
113
00:05:32,480 --> 00:05:35,320
And why am I explaining this to you
even though I can't talk
114
00:05:35,480 --> 00:05:36,560
and you can't hear me?
115
00:05:36,760 --> 00:05:38,920
You can deny it all you like, Garfield.
116
00:05:39,080 --> 00:05:40,840
But it's obvious to me you did it.
117
00:05:41,000 --> 00:05:42,800
I have to agree with Hector.
118
00:05:42,960 --> 00:05:44,280
Who else could have done it?
119
00:05:44,480 --> 00:05:47,680
-[barking happily]
-Odie?
120
00:05:47,840 --> 00:05:50,600
[Odie whining]
121
00:05:51,640 --> 00:05:53,880
No, even I don't believe that.
122
00:05:54,040 --> 00:05:55,320
But it wasn't me.
123
00:05:55,520 --> 00:05:58,440
[sighing] I'm afraid it's unanimous.
124
00:05:58,600 --> 00:06:01,800
We have to punish you somehow.
Maybe take away your midnight snack.
125
00:06:02,000 --> 00:06:04,360
No! Not my midnight snack!
126
00:06:04,520 --> 00:06:07,480
Not my delicious, yummy,
mouth-watering midnight snack
127
00:06:07,640 --> 00:06:09,440
I'm supposed to get in...
128
00:06:09,600 --> 00:06:12,720
three hours, eleven minutes
and thirty-seven seconds.
129
00:06:12,920 --> 00:06:13,720
[gasping]
130
00:06:14,880 --> 00:06:17,440
[sad music]
131
00:06:17,600 --> 00:06:19,440
[Odie whining]
132
00:06:20,840 --> 00:06:23,320
But I didn't do it... I didn't...
133
00:06:23,520 --> 00:06:26,400
[sad music]
134
00:06:31,080 --> 00:06:32,000
[growling]
135
00:06:32,640 --> 00:06:33,640
Please, no!
136
00:06:33,840 --> 00:06:34,880
[screaming] Get off me!
137
00:06:35,080 --> 00:06:37,360
-Whoa!
-By the way,
138
00:06:37,560 --> 00:06:39,240
I think you stole the cat food, too.
139
00:06:39,440 --> 00:06:41,320
[growling]
140
00:06:41,800 --> 00:06:46,760
Ow! Stop! Get off! I'm sorry!
141
00:06:46,960 --> 00:06:49,160
Garfield put all his brain power to work.
142
00:06:49,360 --> 00:06:53,840
In order to clear himself, he had
to figure out who took the cat food.
143
00:06:54,760 --> 00:06:56,400
Hmm. Maybe Nermal.
144
00:06:57,000 --> 00:06:59,960
No, he only eats cat food
with his picture on the label.
145
00:07:00,160 --> 00:07:02,800
[gasping] Maybe Harry
or those twins or...
146
00:07:03,600 --> 00:07:05,400
[Squeak] Then he came
to a logical solution.
147
00:07:05,560 --> 00:07:07,080
[gasping] The mice!
148
00:07:07,240 --> 00:07:09,560
Squeak and his guys must have taken it.
149
00:07:09,880 --> 00:07:12,080
[Squeak] And that was logical.
It wasn't right...
150
00:07:12,280 --> 00:07:13,520
But it was logical.
151
00:07:13,720 --> 00:07:16,520
The only ones who ever get
into the basement are you guys,
152
00:07:16,680 --> 00:07:18,680
Jon, Odie, cousin Hector and me.
153
00:07:18,840 --> 00:07:21,480
And I know it wasn't Jon,
Odie, Hector or me.
154
00:07:21,680 --> 00:07:23,320
And we know it wasn't us.
155
00:07:23,480 --> 00:07:24,880
We don't eat cat food.
156
00:07:25,080 --> 00:07:26,240
Well, someone did it.
157
00:07:26,400 --> 00:07:28,680
How can they accuse me without proof?
158
00:07:28,880 --> 00:07:31,080
You just accused us without proof.
159
00:07:31,960 --> 00:07:33,600
Oh. So I did.
160
00:07:33,760 --> 00:07:35,240
Well, somebody took it!
161
00:07:36,520 --> 00:07:38,480
So what are we gonna do, Squeak?
162
00:07:38,640 --> 00:07:40,880
I'll tell you
what we're going to do, Irv.
163
00:07:41,040 --> 00:07:43,040
We're going to help our friend Garfield
164
00:07:43,200 --> 00:07:44,600
and find out
165
00:07:44,760 --> 00:07:49,520
who's been stealing cat food
from the basement.
166
00:07:51,400 --> 00:07:55,480
[sighing] Sure would be nice to have
my midnight snack before bed.
167
00:07:56,560 --> 00:07:57,920
But oh, well.
168
00:07:58,080 --> 00:08:02,960
I guess I just have to do... [sighing]
169
00:08:03,120 --> 00:08:05,360
[Squeak] Odie felt sorry
for his friend...
170
00:08:05,520 --> 00:08:07,880
so sorry that when he got
his midnight snack,
171
00:08:08,080 --> 00:08:10,240
he took it in and left it
172
00:08:10,440 --> 00:08:11,840
for Garfield...
173
00:08:12,000 --> 00:08:14,640
[gasping]
174
00:08:15,720 --> 00:08:18,040
Aw, thanks, Odie.
175
00:08:18,240 --> 00:08:19,440
[yipping]
176
00:08:19,640 --> 00:08:21,160
[Squeak] Bright the next morning,
177
00:08:21,360 --> 00:08:24,600
Detective Squeak was on the job,
looking for clues...
178
00:08:27,000 --> 00:08:28,400
No clues here.
179
00:08:28,600 --> 00:08:31,000
[snoring]
180
00:08:31,160 --> 00:08:34,360
[suspenseful music]
181
00:08:34,560 --> 00:08:35,800
No clues here.
182
00:08:36,000 --> 00:08:39,880
[Squeak] I had determined that
the missing cat food was tuna in sauce.
183
00:08:40,480 --> 00:08:43,520
I decided to check out one place
it could have gone...
184
00:08:43,680 --> 00:08:46,200
[snoring]
185
00:08:47,800 --> 00:08:49,880
[groaning] Hey!
186
00:08:50,680 --> 00:08:51,680
[sniffing]
187
00:08:51,880 --> 00:08:54,400
Nope. No indication of tuna in here.
188
00:08:59,320 --> 00:09:00,840
[Squeak] I even studied the neighbors
189
00:09:01,000 --> 00:09:03,760
to see if any of them
looked like cat food thieves...
190
00:09:07,040 --> 00:09:09,960
Naw, she doesn't look like someone
who'd steal cat food...
191
00:09:10,720 --> 00:09:12,840
And she certainly doesn't.
192
00:09:13,000 --> 00:09:17,360
He sure doesn't look the kind of person
who'd have anything to do with a cat.
193
00:09:18,880 --> 00:09:20,720
-Giving up?
-Never.
194
00:09:20,880 --> 00:09:24,200
I have a plan,
but it's going to be dangerous.
195
00:09:24,400 --> 00:09:28,480
I'm gonna have to become the one
thing every mouse fears becoming.
196
00:09:29,240 --> 00:09:30,880
Cat food!
197
00:09:31,080 --> 00:09:32,480
[Squeak] I needed an empty can
198
00:09:32,640 --> 00:09:36,160
of the same kind of cat food that was
disappearing from Jon's basement.
199
00:09:36,360 --> 00:09:37,440
I searched up
200
00:09:37,640 --> 00:09:38,880
and down the street...
201
00:09:40,680 --> 00:09:43,720
and finally found one in a trash can
down the block.
202
00:09:46,400 --> 00:09:47,600
Huh? [gasping]
203
00:09:47,800 --> 00:09:49,240
[screaming]
204
00:09:49,400 --> 00:09:53,160
A mouse!
There's a mouse in my trash can!
205
00:09:56,960 --> 00:09:59,960
Those detectives on TV
never get that kind of reaction.
206
00:10:00,680 --> 00:10:04,080
That night, I put my plan into action.
207
00:10:04,240 --> 00:10:07,440
So, you hide in that can...
208
00:10:07,640 --> 00:10:10,760
And if someone steals
cat food tonight,
209
00:10:10,920 --> 00:10:12,760
they'll steal me along with it
210
00:10:12,920 --> 00:10:15,040
and I'll catch them. Go hide!
211
00:10:15,200 --> 00:10:16,480
And turn out the light.
212
00:10:17,200 --> 00:10:18,840
[suspenseful music]
213
00:10:21,160 --> 00:10:23,000
[Squeak] So all there was to do
now was wait.
214
00:10:24,880 --> 00:10:25,680
And wait.
215
00:10:25,840 --> 00:10:27,800
And wait some more.
216
00:10:27,960 --> 00:10:29,080
Finally, the cat food burglar
217
00:10:29,280 --> 00:10:31,000
snuck into the basement.
218
00:10:31,160 --> 00:10:33,880
And to my surprise,
it turned out to be...
219
00:10:34,040 --> 00:10:35,320
Odie?
220
00:10:37,960 --> 00:10:38,640
Ow!
221
00:10:38,800 --> 00:10:40,680
It was Odie, all right.
222
00:10:40,880 --> 00:10:44,960
He took six cans of cat food and put
them into a wagon he was pulling...
223
00:10:45,120 --> 00:10:47,080
He pulled the wagon down the street...
224
00:10:47,240 --> 00:10:51,240
down to the house where I found
the empty can in the trash.
225
00:10:51,440 --> 00:10:53,400
I'm so glad to see you again.
226
00:10:53,560 --> 00:10:55,920
I'm always afraid
you're not going to come.
227
00:11:01,880 --> 00:11:05,160
[Squeak] That's when I learned why Odie
was taking the cat food.
228
00:11:05,360 --> 00:11:07,480
[meowing]
229
00:11:07,680 --> 00:11:10,800
I keep thinking how I couldn't feed them
without your help.
230
00:11:10,960 --> 00:11:12,920
[Odie whining]
231
00:11:13,080 --> 00:11:15,720
He came across them
a few weeks ago.
232
00:11:15,920 --> 00:11:18,720
The little girl was hiding them
out here from her mother,
233
00:11:18,880 --> 00:11:20,760
but she had no food for them.
234
00:11:23,840 --> 00:11:26,120
I guess we owe you an apology, Garfield.
235
00:11:26,280 --> 00:11:29,640
Odie, you could have just asked us
for the food.
236
00:11:29,800 --> 00:11:32,360
I'll bet he was afraid
Hector here would say no,
237
00:11:32,520 --> 00:11:34,320
the way he's been cracking down
on spending.
238
00:11:34,480 --> 00:11:35,920
[Odie muttering]
239
00:11:36,120 --> 00:11:40,400
My mom said we couldn't keep them in
the house on account of she's allergic.
240
00:11:40,600 --> 00:11:43,240
I was supposed to take them
to the animal shelter,
241
00:11:43,400 --> 00:11:45,200
but I couldn't.
242
00:11:45,360 --> 00:11:48,200
Well, they can't live back here
by the garage.
243
00:11:48,400 --> 00:11:52,640
They seem to be healthy. I could ask
at the clinic if anyone will adopt them.
244
00:11:52,840 --> 00:11:54,680
[Hector] Or I could take them.
245
00:11:54,840 --> 00:11:56,560
I've got that new apartment.
246
00:11:56,720 --> 00:11:58,680
It has plenty of room for cats in it.
247
00:11:58,840 --> 00:12:01,360
Especially ones that are this cute.
248
00:12:01,560 --> 00:12:02,600
It's right down the street.
249
00:12:02,800 --> 00:12:04,240
You can come visit them.
250
00:12:04,400 --> 00:12:06,280
Yay! [laughing]
251
00:12:06,480 --> 00:12:08,880
[Squeak] Well, that's pretty much
the story...
252
00:12:09,040 --> 00:12:11,520
Squeak, I owe you big time.
253
00:12:11,680 --> 00:12:13,400
You did a good thing.
254
00:12:13,560 --> 00:12:17,200
But not anywhere near as good as Odie.
255
00:12:17,360 --> 00:12:19,360
[sighing happily]
256
00:12:19,560 --> 00:12:22,000
[cheerful music]
257
00:12:23,800 --> 00:12:26,880
[upbeat music]
258
00:12:44,400 --> 00:12:47,240
Subtitling: ECLAIR
18648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.