All language subtitles for The Garfield Show S04E40 For Mice 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:03,040 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,720 [upbeat music] 3 00:00:28,960 --> 00:00:31,600 -[soft music] -[yawning] 4 00:00:31,800 --> 00:00:33,560 Time to turn in for the night, guys. 5 00:00:33,760 --> 00:00:34,720 [coughing] 6 00:00:34,920 --> 00:00:36,720 You want to sleep down here tonight, Garfield? 7 00:00:36,920 --> 00:00:41,960 [yawning] Some nights, you just want to be closer to the kitchen. 8 00:00:42,160 --> 00:00:43,680 You want to sleep up in my room, Odie? 9 00:00:43,880 --> 00:00:45,400 [barking happily] 10 00:00:45,600 --> 00:00:48,000 Okay. Sweet dreams, Garfield. 11 00:00:51,320 --> 00:00:53,040 [sighing] 12 00:00:54,320 --> 00:00:57,720 [snoring] 13 00:01:00,160 --> 00:01:02,920 [intriguing music] 14 00:01:03,080 --> 00:01:06,040 Take a peek, Norvell. See if it's safe. 15 00:01:06,200 --> 00:01:09,480 Yeah, yeah... Hey, why don't you take a peek? 16 00:01:09,680 --> 00:01:13,480 Will you just look? The show starts any minute now. 17 00:01:13,680 --> 00:01:16,760 [suspenseful music] 18 00:01:18,680 --> 00:01:21,720 [snoring] 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,520 [Norvell] All clear. 20 00:01:33,680 --> 00:01:37,320 Hey, Artie, can he hear anything with those on? 21 00:01:37,480 --> 00:01:41,400 Let's see. Garfield, wake up. 22 00:01:41,600 --> 00:01:43,920 [snoring] 23 00:01:44,600 --> 00:01:47,000 Okay, here comes the big test. 24 00:01:48,000 --> 00:01:50,040 -Garfield! Wake up! -[drums] 25 00:01:52,240 --> 00:01:55,360 [snoring] 26 00:01:55,560 --> 00:01:57,560 [trumpet] 27 00:01:57,760 --> 00:02:00,160 We're good. Let's watch TV. 28 00:02:02,080 --> 00:02:04,000 What channel is it? 29 00:02:04,200 --> 00:02:05,520 Ninety-nine and a half. 30 00:02:05,680 --> 00:02:08,960 It's a channel that's on every TV but humans don't know about it. 31 00:02:12,480 --> 00:02:14,000 Now for our final round. 32 00:02:14,200 --> 00:02:18,800 Remember, if you can name that cheese, you can eat that cheese. 33 00:02:18,960 --> 00:02:19,720 Are you ready? 34 00:02:19,920 --> 00:02:22,160 -Oh yes! -Ready, Bob! 35 00:02:22,360 --> 00:02:24,920 Then... name that cheese! 36 00:02:25,080 --> 00:02:27,800 [voices overlapping] 37 00:02:28,000 --> 00:02:29,200 What's the big deal? 38 00:02:29,360 --> 00:02:33,240 It's Norwegian organic yellow brick made with milk from a cow named Bessie. 39 00:02:33,440 --> 00:02:37,480 [voices overlapping] 40 00:02:37,680 --> 00:02:41,800 I'm sorry. The correct answer is Norwegian organic yellow brick made 41 00:02:41,960 --> 00:02:44,040 with milk from a cow named Bessie. 42 00:02:44,240 --> 00:02:46,200 You were right, Artie. 43 00:02:46,360 --> 00:02:48,040 Hey, I know cheese. 44 00:02:48,240 --> 00:02:52,600 Well, since no one got it, we'll add that cheese to next week's cheese jackpot 45 00:02:52,760 --> 00:02:56,000 which will be worth 27 000 milligrams of cholesterol. 46 00:02:56,160 --> 00:02:58,520 [audience cheering] 47 00:02:58,720 --> 00:03:03,280 Stay tuned for The Rat Report coming up next here on the All-Rodent Channel. 48 00:03:03,440 --> 00:03:08,080 For now, bye-bye from Name That Cheese! 49 00:03:08,280 --> 00:03:11,600 Okay. The show we have to see is starting now. 50 00:03:11,800 --> 00:03:13,440 [female announcer] You're watching the all-rodent channel, 51 00:03:13,600 --> 00:03:15,560 the only channel for mice, hamsters, 52 00:03:15,760 --> 00:03:19,360 guinea pigs, rats, squirrels, moles, beavers, chipmunks and porcupines. 53 00:03:20,320 --> 00:03:23,200 Now! Tonight on The Rat Report, 54 00:03:23,400 --> 00:03:25,120 "The Truth About Cats." 55 00:03:25,280 --> 00:03:27,840 What should you as a rodent know about them? 56 00:03:28,000 --> 00:03:30,960 Pay attention, Norvell. This could save our lives. 57 00:03:32,080 --> 00:03:36,520 Cats. They're a fact of life and we as mice have to deal with them. 58 00:03:36,720 --> 00:03:39,520 To get the lowdown, the All-Rodent Channel sent a gerbil 59 00:03:39,680 --> 00:03:41,720 with a hidden camera to this house... 60 00:03:41,920 --> 00:03:43,560 to find out about this cat... 61 00:03:43,760 --> 00:03:45,400 Hey, isn't that Garfield? 62 00:03:45,560 --> 00:03:48,200 [rat] Here are seven things every rodent must know 63 00:03:48,360 --> 00:03:50,240 about a cat like this one... 64 00:03:50,440 --> 00:03:55,000 Number one. Cats like to sleep all day and all night. 65 00:03:55,160 --> 00:03:56,960 [snoring] 66 00:03:57,160 --> 00:03:58,200 Yeah, that's him. 67 00:03:58,360 --> 00:04:02,240 [rat] Number two. Cats love to claw everything in sight. 68 00:04:02,920 --> 00:04:05,840 Number three. Cats love to eat. 69 00:04:06,040 --> 00:04:08,240 -Right again. -Yes. 70 00:04:08,440 --> 00:04:10,800 [rat] Number four. Cats can be mean to dogs. 71 00:04:11,000 --> 00:04:12,640 [Odie whimpering] 72 00:04:12,840 --> 00:04:15,720 Let's watch that one again in slow motion. 73 00:04:21,680 --> 00:04:22,960 [laughing] 74 00:04:23,840 --> 00:04:27,320 Number five. Cats can be mean to other cats. 75 00:04:28,200 --> 00:04:30,800 Here you are, Garfield. Happy birthday. 76 00:04:31,640 --> 00:04:34,160 Oh, this is just what I wanted. 77 00:04:36,960 --> 00:04:39,120 [humming] 78 00:04:39,280 --> 00:04:42,760 |intriguing music] 79 00:04:44,160 --> 00:04:49,720 Hi. I'd like to regift this to someone in Abu Dhabi, please. 80 00:04:52,920 --> 00:04:54,600 Why am I wasting my time? 81 00:04:54,760 --> 00:04:58,000 At Garfield's house, they never throw away anything that's edible. 82 00:04:58,600 --> 00:05:02,040 Number six. Cats can be mean to anyone. 83 00:05:02,720 --> 00:05:07,280 I'm about to deliver the mail to the house with that cat, Muriel. 84 00:05:07,440 --> 00:05:12,080 Just in case I don't return, I want you to know I've always loved you. 85 00:05:12,240 --> 00:05:14,440 [suspenseful music] 86 00:05:18,120 --> 00:05:19,960 [screaming] 87 00:05:21,120 --> 00:05:22,240 [laughing] 88 00:05:23,840 --> 00:05:25,320 Oh, it's you, Garfield. 89 00:05:25,480 --> 00:05:27,520 That's an awful thing you did to me. 90 00:05:27,680 --> 00:05:30,000 I oughta do something awful to you, sometime. 91 00:05:30,160 --> 00:05:31,760 See how you like it! 92 00:05:34,040 --> 00:05:35,720 I'm not worried. 93 00:05:35,880 --> 00:05:38,920 What awful thing could you possibly do to me? 94 00:05:40,160 --> 00:05:43,440 Heya, Garfield! [laughing] 95 00:05:44,640 --> 00:05:47,960 I'll hand it to the man, this is pretty awful. 96 00:05:49,280 --> 00:05:50,160 But the main thing 97 00:05:50,360 --> 00:05:53,680 every rodent must know about cats is this. 98 00:05:54,280 --> 00:05:56,720 Cats... eat... mice. 99 00:05:56,880 --> 00:05:57,960 [teeth chattering] 100 00:05:58,120 --> 00:06:00,480 That's so important, I'm going to repeat it... 101 00:06:00,640 --> 00:06:03,280 Cats... eat... mice. 102 00:06:03,440 --> 00:06:05,840 Well, some of us sure try. 103 00:06:06,520 --> 00:06:11,240 Garfield wouldn't eat a mouse. Would he? 104 00:06:11,880 --> 00:06:15,960 I'm not sure. They say it on television. They must know... 105 00:06:16,120 --> 00:06:18,480 [rat] Our camera-gerbil was unable to get any shots 106 00:06:18,640 --> 00:06:20,840 of this particular cat eating a mouse... 107 00:06:21,040 --> 00:06:24,280 but we did film him eating everything else. 108 00:06:24,440 --> 00:06:26,720 Except raisins, of course. 109 00:06:26,920 --> 00:06:30,560 But it's a fact. Cats eat mice. 110 00:06:30,760 --> 00:06:35,040 There's a name for mice who think they know a cat that won't devour them. 111 00:06:35,600 --> 00:06:38,240 You know what we call those mice? 112 00:06:38,440 --> 00:06:39,480 [teeth chattering] 113 00:06:40,200 --> 00:06:43,920 We call them "lunch." 114 00:06:44,760 --> 00:06:47,640 [female announcer] No cats were harmed in the making of this program. 115 00:06:47,800 --> 00:06:49,200 Unfortunately. 116 00:06:49,360 --> 00:06:51,360 We'd better get out of this house. 117 00:06:51,520 --> 00:06:54,720 Sooner or later, Garfield will eat us. 118 00:06:54,880 --> 00:06:56,120 You sure, Artie? 119 00:06:56,320 --> 00:07:00,160 Yeah. I'm sure. He's a cat, isn't he? 120 00:07:01,400 --> 00:07:06,080 Hey, change the station on the TV so Mr. Arbuckle doesn't find out 121 00:07:06,240 --> 00:07:08,360 about the All-Rodents Channel. 122 00:07:08,520 --> 00:07:09,480 Oh, right. 123 00:07:10,640 --> 00:07:15,320 Hello, people! It's five o'clock in the morning! 124 00:07:15,520 --> 00:07:18,160 Time for me to tell you all about radishes! 125 00:07:18,320 --> 00:07:21,120 We love radishes! 126 00:07:21,320 --> 00:07:23,000 Careful. Don't wake him up. 127 00:07:23,160 --> 00:07:24,760 We don't have to worry about that. 128 00:07:24,960 --> 00:07:27,760 [intriguing music] 129 00:07:27,960 --> 00:07:31,120 There's nothing in this world, nothing, 130 00:07:31,280 --> 00:07:33,840 that could wake that cat up. 131 00:07:34,440 --> 00:07:35,600 [evil laugh] 132 00:07:35,800 --> 00:07:40,000 But you know what goes real well with radishes? Lasagna. 133 00:07:40,160 --> 00:07:44,040 If you're serving radishes and you want your guests to cheer, 134 00:07:44,200 --> 00:07:47,400 just serve them with a side of lasagna. 135 00:07:47,560 --> 00:07:50,160 Did somebody mention lasagna? 136 00:07:50,360 --> 00:07:56,320 Hey, Artie, you really think Garfield would have tried to devour us? 137 00:07:56,480 --> 00:07:59,360 He's tried to eat everything else in that house. 138 00:07:59,520 --> 00:08:02,600 Sooner or later, we would have been dinner. 139 00:08:02,800 --> 00:08:04,880 [ominous music] 140 00:08:05,080 --> 00:08:07,880 How about breakfast instead? 141 00:08:08,080 --> 00:08:10,440 [screaming] 142 00:08:11,160 --> 00:08:13,360 [screaming] 143 00:08:13,520 --> 00:08:15,800 [suspenseful music] 144 00:08:15,960 --> 00:08:18,160 Hey, breakfast! Come back here! 145 00:08:18,360 --> 00:08:19,480 [screaming] 146 00:08:20,760 --> 00:08:22,680 [evil laugh] 147 00:08:22,840 --> 00:08:24,720 [suspenseful music continues] 148 00:08:26,240 --> 00:08:27,440 You're not getting... 149 00:08:27,640 --> 00:08:29,760 away! 150 00:08:29,920 --> 00:08:33,080 [grunting] 151 00:08:36,960 --> 00:08:39,160 One more thing about radishes. 152 00:08:39,320 --> 00:08:42,600 Don't you just love the sound they make 153 00:08:42,800 --> 00:08:44,360 when you crunch them? 154 00:08:44,560 --> 00:08:48,200 No. And get back to what you were saying about lasagna. 155 00:08:48,360 --> 00:08:51,320 [screaming] 156 00:08:51,480 --> 00:08:55,040 Isn't it a little early in the morning for... anything? 157 00:08:55,240 --> 00:08:57,760 [intriguing music] 158 00:08:57,920 --> 00:09:00,880 Artie! We can go back into the house! 159 00:09:01,080 --> 00:09:03,160 And what if we go back in there 160 00:09:03,320 --> 00:09:06,040 and Garfield suddenly gets the morning mouse munchies? 161 00:09:09,080 --> 00:09:09,840 No! 162 00:09:10,040 --> 00:09:15,840 Now, as I was saying... I think I'll start my day with a little mouse omelet. 163 00:09:16,880 --> 00:09:20,720 You'd be great with some home fries on the side and maybe an English muffin. 164 00:09:20,880 --> 00:09:23,520 Hi, Harry! Whatcha got there? 165 00:09:24,160 --> 00:09:27,480 Oh, looks like the makings of a mouse omelet. 166 00:09:28,920 --> 00:09:32,320 That'll be delicious... especially with vermin sauce. 167 00:09:32,480 --> 00:09:33,520 Mmmm. 168 00:09:34,600 --> 00:09:35,920 Vermin sauce? 169 00:09:36,120 --> 00:09:39,480 A mouse omelet is nothing without vermin sauce. 170 00:09:39,640 --> 00:09:42,000 -You have some, of course. -No. 171 00:09:42,200 --> 00:09:43,560 Too bad. 172 00:09:44,320 --> 00:09:48,000 Hey, I think Jon threw half a bottle out last night. 173 00:09:48,160 --> 00:09:50,280 It's probably still there in the trash can. 174 00:09:50,960 --> 00:09:54,720 Hey, thanks. I'll get it and... Do me a favor, Garfield. 175 00:09:54,880 --> 00:09:56,680 Hold these while I fish out the bottle. 176 00:09:56,880 --> 00:09:58,600 Glad to be of service. 177 00:09:58,760 --> 00:10:00,760 [cackling] 178 00:10:00,960 --> 00:10:03,320 [intriguing music] 179 00:10:05,320 --> 00:10:06,800 I don't see it. 180 00:10:07,000 --> 00:10:09,080 It's probably down near the bottom. 181 00:10:11,640 --> 00:10:15,440 Is this it? No, that's a shoe. Maybe it's down here... 182 00:10:19,920 --> 00:10:22,440 Hey! What's going on here? Help! 183 00:10:22,640 --> 00:10:25,760 Garfield! You double-crossed me! 184 00:10:25,920 --> 00:10:29,960 Now you're gonna eat my mice, Garfield! 185 00:10:30,120 --> 00:10:31,480 Garfield... 186 00:10:31,680 --> 00:10:35,800 are you... Are you really... 187 00:10:35,960 --> 00:10:37,320 Going to... 188 00:10:39,080 --> 00:10:40,120 eat us? 189 00:10:40,320 --> 00:10:42,760 Eat mice? Ick. 190 00:10:42,920 --> 00:10:46,840 Why would I want to dine on mice when there are donuts in this world? 191 00:10:47,000 --> 00:10:50,280 Which reminds me. I'll let you two share my breakfast. 192 00:10:50,440 --> 00:10:53,440 Just as long as you promise to eat like mice. 193 00:10:53,960 --> 00:10:54,720 [laughing] 194 00:10:55,840 --> 00:10:58,200 We're sorry we thought that about you, Garfield. 195 00:10:58,920 --> 00:11:04,800 Yeah. We'll never believe anything we hear on TV again. 196 00:11:05,000 --> 00:11:10,200 Oh, there are a lot of things on television that aren't true... 197 00:11:10,360 --> 00:11:12,400 but there's an awful lot that is true. 198 00:11:12,560 --> 00:11:17,120 The thing is don't believe it's true just because it's on television. 199 00:11:18,120 --> 00:11:20,560 Stay tuned for The Garfield Show, 200 00:11:20,720 --> 00:11:23,920 the funniest and most wonderful program ever! 201 00:11:24,120 --> 00:11:27,600 Except for that. That's absolutely true. 202 00:11:29,520 --> 00:11:32,680 I hope they show the one where the two mice get up in the middle of the night 203 00:11:32,840 --> 00:11:34,400 and watch TV. 204 00:11:36,120 --> 00:11:38,920 [chuckling] 205 00:11:40,320 --> 00:11:42,920 [soft music] 206 00:11:46,000 --> 00:11:48,360 [intriguing music] 207 00:11:51,600 --> 00:11:53,400 Garfield! 208 00:11:54,080 --> 00:11:56,800 [upbeat music] 209 00:12:14,720 --> 00:12:17,520 Subtitling: ECLAIR 15300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.