All language subtitles for The Garfield Show S04E23 Against All Tides Escape 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:03,080 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,440 [upbeat music] 3 00:00:30,240 --> 00:00:32,200 I am Sir Arbuckle III. 4 00:00:32,400 --> 00:00:35,600 I was on my way to track down a mythical treasure, 5 00:00:35,760 --> 00:00:37,440 the Horn of Plenty. 6 00:00:37,640 --> 00:00:40,400 [adventure music] 7 00:00:40,600 --> 00:00:44,400 Mackookoo, I challenge you to a Pirate Showdown. 8 00:00:44,960 --> 00:00:46,800 You may have won this battle, Cap'n Garfield. 9 00:00:48,640 --> 00:00:49,720 It's me boat. 10 00:00:49,920 --> 00:00:51,920 Not anymore it isn't. 11 00:00:52,120 --> 00:00:56,120 |intriguing music] 12 00:01:02,560 --> 00:01:03,920 You must be mistaken. 13 00:01:04,080 --> 00:01:07,880 This is indeed the 'Cat O'Nine Tails', Cap'n Garfield's vessel! 14 00:01:08,040 --> 00:01:12,280 Yeah! You can tell it's mine 'cause it's full of canned lasagna. 15 00:01:12,480 --> 00:01:13,680 Not anymore. 16 00:01:13,840 --> 00:01:17,840 A one-eyed parrot sold it to me for three measly Doubloons... 17 00:01:18,040 --> 00:01:19,240 [Odie whimpering] 18 00:01:19,400 --> 00:01:21,880 That blasted, cargo-thieving parrot! 19 00:01:22,040 --> 00:01:24,720 And what is thy lovely name, fair lady? 20 00:01:26,360 --> 00:01:28,640 [soft music] 21 00:01:28,840 --> 00:01:31,920 I'm... Liverpool Liz. 22 00:01:32,400 --> 00:01:36,480 I've heard no tales about any pirate named Liverpool Liz. 23 00:01:36,640 --> 00:01:37,600 Me neither! 24 00:01:37,800 --> 00:01:42,360 ♪ When someone says Liverpool Liz Everyone knows just who that is ♪ 25 00:01:42,520 --> 00:01:46,800 ♪ On all the ships and all the piers I am the queen of buccaneers ♪ 26 00:01:47,960 --> 00:01:52,000 ♪ No sailing ship is safe from me The crews I conquer all agree ♪ 27 00:01:52,760 --> 00:01:57,720 ♪ I'm the greatest of their fears I am the queen of buccaneers ♪ 28 00:01:57,920 --> 00:02:02,880 ♪ I plunder ships most ev'ry day My crewman shout hip-hip hurray ♪ 29 00:02:03,640 --> 00:02:08,440 ♪ They give me great applause and cheers I am the queen of buccaneers ♪ 30 00:02:09,400 --> 00:02:13,080 ♪ At last your crew is just your crew ♪ 31 00:02:13,240 --> 00:02:17,200 ♪ They'll never know the real you ♪ 32 00:02:18,120 --> 00:02:22,920 ♪ And if someday a pair of lips Should conquer me as I seize ships ♪ 33 00:02:23,120 --> 00:02:25,760 ♪ He will not draw too many tears ♪ 34 00:02:25,920 --> 00:02:30,360 ♪ From the poor queen of buccaneers ♪ 35 00:02:32,800 --> 00:02:34,320 I tell you what: 36 00:02:34,520 --> 00:02:36,920 how about I hire you as my crew? 37 00:02:37,080 --> 00:02:41,920 Mine just... called in sick. Bubonic plague or somethin' like that. 38 00:02:42,120 --> 00:02:45,360 Oh, yeah. There's a lot of that going around. 39 00:02:45,520 --> 00:02:49,160 Me, a mere crewmember on me own ship? 40 00:02:49,320 --> 00:02:50,920 Not gonna happen! 41 00:02:51,080 --> 00:02:53,760 Not so smartly, rapscallions! 42 00:02:53,960 --> 00:02:57,560 Arrest them and seize their treasure map handsomely! 43 00:02:57,720 --> 00:02:59,560 [shouting] 44 00:02:59,760 --> 00:03:01,160 [action music] 45 00:03:01,320 --> 00:03:06,080 All things considered... we'll accept yer generous offer. 46 00:03:06,440 --> 00:03:08,400 Fine! Hop on board! 47 00:03:08,560 --> 00:03:10,120 [action music continues] 48 00:03:10,280 --> 00:03:11,120 [screaming] 49 00:03:11,280 --> 00:03:12,720 [splashing] 50 00:03:13,640 --> 00:03:15,440 They're getting away! 51 00:03:16,880 --> 00:03:19,120 Do something! 52 00:03:19,320 --> 00:03:22,320 We're too late! That mangy cat escaped! 53 00:03:23,520 --> 00:03:25,640 What are you doing here? 54 00:03:25,840 --> 00:03:28,400 Same as ye! Trying to stop Cap'n Garfield. 55 00:03:28,640 --> 00:03:30,640 Since it appears we both want the same thing, 56 00:03:30,840 --> 00:03:33,680 maybe it's in our best interest to work together. 57 00:03:34,280 --> 00:03:36,880 And why would I need ye? 58 00:03:37,120 --> 00:03:40,080 Because I know something ye don't... 59 00:03:40,520 --> 00:03:42,120 [cawing] 60 00:03:42,920 --> 00:03:44,400 [cawing] 61 00:03:44,560 --> 00:03:46,720 You've got yourself a partner, mate. 62 00:03:46,920 --> 00:03:47,720 [cackling] 63 00:03:47,920 --> 00:03:49,120 [intriguing music] 64 00:03:49,760 --> 00:03:52,240 [narrator] On the 'Cat O'Nine Tails' cruised, 65 00:03:52,440 --> 00:03:55,840 deeper and deeper into the Caribbean... 66 00:03:56,520 --> 00:03:58,920 -[cheerful music] -[snoring] 67 00:04:02,920 --> 00:04:06,160 That hot bath was really long overdue! 68 00:04:07,000 --> 00:04:08,480 Good afternoon, Liverpool Liz. 69 00:04:09,600 --> 00:04:10,600 What? 70 00:04:10,800 --> 00:04:15,200 [suspenseful music] 71 00:04:17,080 --> 00:04:19,280 [screaming] 72 00:04:22,800 --> 00:04:24,760 Is something wrong? 73 00:04:24,960 --> 00:04:26,200 Sir Arbuckle? 74 00:04:26,400 --> 00:04:28,000 You... 75 00:04:28,160 --> 00:04:30,560 You clean up pretty good, Arbuckle. 76 00:04:30,760 --> 00:04:33,560 [cheerful music continues] 77 00:04:33,760 --> 00:04:35,480 [moaning] 78 00:04:35,680 --> 00:04:38,720 I say, you look a little... seasick! 79 00:04:39,200 --> 00:04:41,120 Seasick? Of course not! 80 00:04:41,280 --> 00:04:43,920 Not with all the years I've logged aboard ships. 81 00:04:47,080 --> 00:04:50,400 I'm glad you agreed to join us in our quest for the Horn of Plenty. 82 00:04:50,560 --> 00:04:54,880 Why not? To accompany you on a real treasure hunt? 83 00:04:55,040 --> 00:04:58,040 I daresay that would be quite marvelous indeed! 84 00:04:58,200 --> 00:05:02,040 Er... Arrr! Yo-ho-ho! I'm in! 85 00:05:02,240 --> 00:05:05,760 And where shall we look for the missing part of that map of yours? 86 00:05:05,920 --> 00:05:07,200 Gloogloo Island. 87 00:05:07,440 --> 00:05:08,520 [gasping] 88 00:05:08,680 --> 00:05:09,880 Gloogloo Island? 89 00:05:10,040 --> 00:05:15,080 Every scallywag knows better about setting foot on that cursed island! 90 00:05:15,640 --> 00:05:19,680 Relax. There's no such thing as an island with a curse on it 91 00:05:19,840 --> 00:05:21,800 except in cartoons. 92 00:05:23,040 --> 00:05:25,880 Wait a minute. This is a cartoon. 93 00:05:26,080 --> 00:05:26,880 [teeth chattering] 94 00:05:27,080 --> 00:05:31,200 ♪ Off we go in quest of treasure Finding it will be our pleasure ♪ 95 00:05:31,360 --> 00:05:32,320 [cry of joy] 96 00:05:32,520 --> 00:05:36,320 ♪ Off we go upon a quest Looking for a hidden chest ♪ 97 00:05:36,480 --> 00:05:37,840 [cry of joy] 98 00:05:38,040 --> 00:05:42,000 ♪ I can see the jewels and gold Such a picture to behold ♪ 99 00:05:42,160 --> 00:05:46,040 ♪ Riches far beyond compare Are just sitting, waiting there ♪ 100 00:05:46,240 --> 00:05:50,000 ♪ That's when we will live like kings Buying such expensive things ♪ 101 00:05:50,200 --> 00:05:54,160 ♪ Having servants will be grand Waiting on us foot and hand ♪ 102 00:05:54,360 --> 00:05:57,480 [all] ♪ Yo! We say yo ♪ 103 00:05:57,680 --> 00:05:59,360 ♪ We say yo ♪ 104 00:05:59,520 --> 00:06:02,160 [all] ♪ And heave ho ♪ 105 00:06:02,360 --> 00:06:06,000 ♪ I will quit this bad career Nevermore a buccaneer ♪ 106 00:06:06,200 --> 00:06:10,520 ♪ No more "Time to walk the plank" Once I have a private bank ♪ 107 00:06:10,720 --> 00:06:13,560 [all] ♪ Yo! We say yo ♪ 108 00:06:13,720 --> 00:06:16,600 ♪ We say yo We say yo ♪ 109 00:06:17,400 --> 00:06:20,440 ♪ Piracy as you can see Is really not a life for me ♪ 110 00:06:20,600 --> 00:06:21,880 ♪ But being rich Is something which ♪ 111 00:06:22,080 --> 00:06:23,760 ♪ I think would be a welcome switch ♪ 112 00:06:23,960 --> 00:06:26,680 ♪ Piracy you must agree Is really not a life for me ♪ 113 00:06:26,840 --> 00:06:30,000 ♪ But being rich is something which I think would be a welcome switch ♪ 114 00:06:30,160 --> 00:06:34,320 ♪ I think would be a welcome switch I think would be a welcome switch ♪ 115 00:06:35,760 --> 00:06:38,360 [narrator] And soon, our band of merry scallywags 116 00:06:38,520 --> 00:06:41,520 sailed past the deadly reefs of Craggledoom 117 00:06:41,680 --> 00:06:43,880 around the bay of Point Dread 118 00:06:44,040 --> 00:06:48,040 and far beyond the Gangrene Peninsula, 119 00:06:48,240 --> 00:06:52,360 on their way to the cursed shores of Gloogloo Island. 120 00:06:53,920 --> 00:06:56,120 But, unbeknownst to our heroes, 121 00:06:56,280 --> 00:07:00,120 an evil mastermind and his insufferable new sidekick 122 00:07:00,280 --> 00:07:01,840 had already beaten them to it! 123 00:07:02,000 --> 00:07:04,120 The narrator doesn't seem to like me. 124 00:07:04,280 --> 00:07:07,760 See? I told ye they'd be setting sail for Gloogloo Island. 125 00:07:08,280 --> 00:07:09,560 [cawing] Perfect. 126 00:07:09,720 --> 00:07:11,680 Let those addle pates do all the dirty work, 127 00:07:11,840 --> 00:07:14,480 then we'll steal both parts of their treasure map! 128 00:07:14,640 --> 00:07:17,160 [cackling] 129 00:07:17,360 --> 00:07:22,320 [narrator] Before long, the 'Cat O'Nine Tails' had reached Gloogloo Island. 130 00:07:22,520 --> 00:07:25,320 [suspenseful music] 131 00:07:31,200 --> 00:07:34,640 There's something scary about this forest... 132 00:07:35,240 --> 00:07:38,280 Somewhere on this island is another piece of the map 133 00:07:38,480 --> 00:07:39,840 to the Horn of Plenty. 134 00:07:40,000 --> 00:07:41,520 [whining] 135 00:07:41,680 --> 00:07:43,960 [suspenseful music] 136 00:07:44,120 --> 00:07:45,840 [whimpering] 137 00:07:46,800 --> 00:07:49,560 [Garfield] I'll settle for a good hot dog stand. 138 00:07:54,120 --> 00:07:56,560 [gobbling] 139 00:07:58,160 --> 00:08:00,160 Let me handle this. 140 00:08:00,320 --> 00:08:04,280 During my time as a castaway, I've learned to channel my inner-animal 141 00:08:04,440 --> 00:08:07,040 and communicate with any life form... 142 00:08:08,640 --> 00:08:10,440 [clearing throat] 143 00:08:10,640 --> 00:08:13,880 Guzzi guzzi gooo! Whooza pretty birdy? 144 00:08:14,040 --> 00:08:17,600 Whooza pretty birdy? Guzzi guzzi goo! 145 00:08:19,160 --> 00:08:21,800 [gobbling] 146 00:08:21,960 --> 00:08:24,640 [screaming] 147 00:08:24,840 --> 00:08:28,000 I'm not sure but I think he just said, 148 00:08:28,160 --> 00:08:29,680 "I'd like to serve your family 149 00:08:29,840 --> 00:08:32,120 "with giblet gravy for Thanksgiving dinner!" 150 00:08:32,880 --> 00:08:35,360 [growling] 151 00:08:36,480 --> 00:08:39,920 [lively music] 152 00:08:40,120 --> 00:08:41,720 Sorry! 153 00:08:43,560 --> 00:08:47,360 [all rapping] ♪ Bobby blew a bubble And then he blew a double ♪ 154 00:08:47,560 --> 00:08:50,840 ♪ Got into a squabble Gobble, gobble, gobble ♪ 155 00:08:51,000 --> 00:08:54,920 ♪ Randy rocked the rubble And found himself in trouble ♪ 156 00:08:55,120 --> 00:08:57,840 ♪ Got into a squabble Gobble, gobble, gobble ♪ 157 00:08:59,040 --> 00:09:02,040 ♪ Gobble, gobble, gobble A cobbler has to cobble ♪ 158 00:09:02,200 --> 00:09:05,640 ♪ Gobble, gobble, gobble A hobbler has to hobble ♪ 159 00:09:05,800 --> 00:09:09,560 ♪ Gobble, gobble, gobble A bobbler has to bobble ♪ 160 00:09:09,720 --> 00:09:13,320 ♪ Gobble, gobble, gobble A squabbler has to squabble ♪ 161 00:09:13,520 --> 00:09:14,320 [whimpering] 162 00:09:15,760 --> 00:09:19,280 You will be happy to hear we have decided to release you. 163 00:09:19,480 --> 00:09:20,600 Good. 164 00:09:20,800 --> 00:09:23,920 Three of you, that is. The cat will stay with us. 165 00:09:24,120 --> 00:09:24,960 Bad. 166 00:09:25,520 --> 00:09:28,480 Leave him and we will let you leave this island. 167 00:09:29,800 --> 00:09:30,600 Oh! 168 00:09:30,760 --> 00:09:33,480 You can't leave Captain Garfield here. 169 00:09:33,640 --> 00:09:35,400 Yeah. What they said. 170 00:09:35,600 --> 00:09:38,040 We can't leave without what we came for... 171 00:09:38,200 --> 00:09:40,720 a piece of the map to the Horn of Plenty. 172 00:09:42,080 --> 00:09:44,200 Hand me the piece of map. 173 00:09:44,400 --> 00:09:47,680 [intriguing music] 174 00:09:47,880 --> 00:09:51,000 Here it is. Now, do we have a deal? 175 00:09:51,160 --> 00:09:53,600 The map and your freedom for the cat. 176 00:09:53,800 --> 00:09:55,680 You have a deal. 177 00:09:55,840 --> 00:09:58,880 Sir Arbuckle! You can't. 178 00:10:00,280 --> 00:10:03,800 [narrator] But Captain Garfield had figured out what was on the mind 179 00:10:03,960 --> 00:10:06,920 of Sir Arbuckle and it was a clever plan... 180 00:10:09,040 --> 00:10:11,520 They were released, the map was given to them 181 00:10:11,720 --> 00:10:15,040 and Sir Arbuckle handed over the cat... 182 00:10:15,920 --> 00:10:19,560 He is asleep. Allow him the privilege of a final nap. 183 00:10:19,760 --> 00:10:22,720 [gobbling] 184 00:10:24,120 --> 00:10:28,160 [suspenseful music] 185 00:10:28,360 --> 00:10:30,440 Prepare him for dinner. 186 00:10:30,600 --> 00:10:36,840 I have long yearned to feast on roast pussycat with all the trimmings. 187 00:10:37,040 --> 00:10:38,400 [barking] 188 00:10:38,600 --> 00:10:40,400 [suspenseful music] 189 00:10:40,600 --> 00:10:41,760 [gobbling] 190 00:10:44,240 --> 00:10:46,680 -[squeaking] -This is a stuffed toy! 191 00:10:46,840 --> 00:10:48,680 We have been tricked! 192 00:10:48,840 --> 00:10:50,240 After them! 193 00:10:50,440 --> 00:10:52,200 [suspenseful music] 194 00:10:52,360 --> 00:10:55,320 Glad I took that toy of Cap'n Garfield along in my backpack! 195 00:10:55,520 --> 00:10:57,640 [suspenseful music continues] 196 00:11:04,160 --> 00:11:05,760 [screaming] 197 00:11:11,440 --> 00:11:13,120 [screaming] 198 00:11:13,280 --> 00:11:14,640 [ominous music] 199 00:11:17,240 --> 00:11:19,040 [suspenseful music] 200 00:11:19,240 --> 00:11:21,600 [screaming] 201 00:11:29,200 --> 00:11:31,920 Throw us the two parts of the treasure map first, 202 00:11:32,080 --> 00:11:34,680 and I'll ask me bucko here to maneuver close enough 203 00:11:34,880 --> 00:11:36,920 so ye can hop on the crow's nest... 204 00:11:37,120 --> 00:11:39,440 And how do we know you'll keep your word? 205 00:11:39,600 --> 00:11:40,680 [cawing] 206 00:11:40,880 --> 00:11:42,640 Parrot's honor! 207 00:11:42,840 --> 00:11:44,440 [gobbling] 208 00:11:44,640 --> 00:11:46,520 [screaming] 209 00:11:47,800 --> 00:11:49,720 We don't have much choice, Cap'n Garfield. 210 00:11:49,920 --> 00:11:50,960 [cawing] 211 00:11:54,800 --> 00:11:58,120 [soft music] 212 00:11:58,320 --> 00:12:00,360 Hey! But you said... 213 00:12:00,560 --> 00:12:02,760 "But you said. But you said." 214 00:12:02,920 --> 00:12:04,960 [laughing] 215 00:12:05,160 --> 00:12:08,200 Ye should never trust a parrot's word! 216 00:12:08,400 --> 00:12:11,040 Again we see there's nothing ye can possess 217 00:12:11,200 --> 00:12:14,800 which I cannot take away, Cap'n Garfield! 218 00:12:14,960 --> 00:12:17,560 Ye'll regret this, me bucko! 219 00:12:17,760 --> 00:12:20,280 [gobbling] 220 00:12:22,720 --> 00:12:25,960 Well... It was a pleasure knowing you, lads... 221 00:12:26,720 --> 00:12:28,320 I just wanted to say that... 222 00:12:28,520 --> 00:12:29,320 Er... 223 00:12:29,520 --> 00:12:30,320 [gobbling] 224 00:12:34,040 --> 00:12:35,840 [screaming] 225 00:12:38,920 --> 00:12:41,520 [intriguing music] 226 00:12:45,040 --> 00:12:48,560 [gobbling] 227 00:12:48,720 --> 00:12:51,440 There they were, floating in the sea. 228 00:12:51,600 --> 00:12:53,680 [suspenseful music] 229 00:12:53,880 --> 00:12:55,600 [moaning in terror] 230 00:13:01,200 --> 00:13:05,040 [upbeat music] 231 00:13:21,720 --> 00:13:24,360 Subtitling: ECLAIR 16884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.