Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,601 --> 00:01:36,767
We should have
stayed in Paris.
2
00:01:36,834 --> 00:01:38,033
That's where
we belong.
3
00:01:38,100 --> 00:01:41,000
I was born here. I have
every right to come here.
4
00:01:41,067 --> 00:01:42,534
They'll make
you trouble
5
00:01:42,601 --> 00:01:44,501
like they did
for your mama.
6
00:01:44,567 --> 00:01:46,200
I'll make
them trouble.
7
00:01:46,267 --> 00:01:47,434
Crazy talk.
8
00:01:47,501 --> 00:01:49,434
Change your mind,
miss Clio.
9
00:01:49,501 --> 00:01:51,734
We'll go directly to mama's
house on rampart street-
10
00:01:51,801 --> 00:01:53,133
my house now.
11
00:01:56,934 --> 00:01:59,834
Charcoal, charcoal
12
00:01:59,901 --> 00:02:02,300
my mule is white
13
00:02:02,367 --> 00:02:04,434
my charcoal is black
14
00:02:04,501 --> 00:02:07,234
i'll sell my charcoal
15
00:02:07,300 --> 00:02:09,000
two bits a sack
16
00:02:09,067 --> 00:02:13,801
charcoal, charcoal
17
00:02:13,868 --> 00:02:15,901
charcoal
18
00:02:39,100 --> 00:02:40,033
let's go...
19
00:02:40,100 --> 00:02:42,734
and come back
some other time.
20
00:03:01,400 --> 00:03:03,167
Ghosts in there.
21
00:03:04,200 --> 00:03:06,467
If there is,
it's my father's,
22
00:03:06,534 --> 00:03:09,200
and i'd like to see him.
23
00:03:36,100 --> 00:03:37,534
Poor mama.
24
00:03:37,601 --> 00:03:40,767
Her beautiful
garden-
25
00:03:42,100 --> 00:03:47,267
mimosa, camellias,
and crape myrtle.
26
00:03:49,601 --> 00:03:51,367
That's the kitchen
27
00:03:51,434 --> 00:03:55,200
and upstairs where
Cupidon and i lived.
28
00:03:55,267 --> 00:03:57,467
Often your papa and mama
29
00:03:57,534 --> 00:03:59,467
had dinner in the garden.
30
00:03:59,534 --> 00:04:01,467
He loved his fine food.
31
00:04:01,534 --> 00:04:04,701
It was so beautiful
in the moonlight.
32
00:04:06,033 --> 00:04:07,567
And the little house?
33
00:04:07,634 --> 00:04:09,467
The garconniere.
34
00:04:09,534 --> 00:04:11,968
Remember, i told you
your papa was sure, sure
35
00:04:12,033 --> 00:04:14,000
you were gonna be a boy,
36
00:04:14,067 --> 00:04:15,968
so he built it for you
37
00:04:16,033 --> 00:04:18,467
to live in
with your nurse,
38
00:04:18,534 --> 00:04:20,968
like all the other fine
families in New Orleans.
39
00:04:21,033 --> 00:04:22,501
He must have been
disappointed with me.
40
00:04:22,567 --> 00:04:24,467
He just turned it
into a stable,
41
00:04:24,534 --> 00:04:26,501
but he loved you, baby.
42
00:04:26,567 --> 00:04:28,501
He'd toss you in the air
43
00:04:28,567 --> 00:04:31,200
and call you his little,
small angel.
44
00:04:39,534 --> 00:04:41,767
Honey, baby,
don't go in.
45
00:05:40,467 --> 00:05:43,567
Hysterical.
Slap her-hard.
46
00:05:45,367 --> 00:05:47,200
Don't, cherie.
47
00:05:48,067 --> 00:05:49,701
Ah!
48
00:05:57,534 --> 00:06:00,200
Thank you,
Angelique.
49
00:06:02,033 --> 00:06:04,133
I'm all right now.
50
00:06:07,033 --> 00:06:10,167
It was that sofa
with one leg off.
51
00:06:11,334 --> 00:06:12,968
It looks so crazy
52
00:06:13,033 --> 00:06:14,968
and frowzy and dirty,
53
00:06:15,033 --> 00:06:16,968
just like that old woman
54
00:06:17,033 --> 00:06:19,968
who used to limp along
the quay in Paris
55
00:06:20,033 --> 00:06:21,367
selling fish.
56
00:06:21,434 --> 00:06:23,501
My poor, dead,
darling baby.
57
00:06:23,567 --> 00:06:25,501
You should have seen her
58
00:06:25,567 --> 00:06:28,968
as she sat on it
in her silks and jewels.
59
00:06:29,033 --> 00:06:31,968
It was right there
that lawyer, Mr. Osie,
60
00:06:32,033 --> 00:06:35,467
told her your papa had been
forced to marry
61
00:06:35,534 --> 00:06:38,234
with one of those high-up
aristocrat like himself.
62
00:06:38,300 --> 00:06:40,467
My little Rita,
she don't believe.
63
00:06:40,534 --> 00:06:43,000
She hope he marry
with her.
64
00:06:43,067 --> 00:06:46,467
They always hope-
ladies like her.
65
00:06:46,534 --> 00:06:49,501
But it never happens,
oh, no.
66
00:06:49,567 --> 00:06:51,434
Didn't my father
tell her?
67
00:06:51,501 --> 00:06:54,434
Did he leave it
to his lawyer?
68
00:06:54,501 --> 00:06:57,467
He come as soon
as he could,
69
00:06:57,534 --> 00:07:01,467
but that was a very
bad thing that he come.
70
00:07:01,534 --> 00:07:03,467
Very, very bad.
71
00:07:03,534 --> 00:07:07,167
Light up there!
72
00:07:12,033 --> 00:07:15,167
Don't go up there.
Do you hear me?
73
00:07:28,000 --> 00:07:29,434
My father's blood.
74
00:07:29,501 --> 00:07:30,968
I saw it spurting
75
00:07:31,033 --> 00:07:33,000
like the fountains
of the seine.
76
00:07:33,067 --> 00:07:35,000
And your mama kneeling
there screaming.
77
00:07:35,067 --> 00:07:36,000
Shh!
78
00:07:36,067 --> 00:07:38,501
Let him be.
I want to hear it.
79
00:07:38,567 --> 00:07:41,000
She was trying to
kill herself, your mama.
80
00:07:41,067 --> 00:07:43,000
He grabbed the gun,
that poor boy.
81
00:07:43,067 --> 00:07:44,968
They said
she murdered him.
82
00:07:45,033 --> 00:07:46,467
They sent her away.
83
00:07:46,534 --> 00:07:48,968
She meant that
to be her blood.
84
00:07:49,033 --> 00:07:51,167
Don't touch it.
85
00:07:54,467 --> 00:07:56,367
My father's blood,
86
00:07:56,434 --> 00:07:57,901
my blood.
87
00:07:57,968 --> 00:08:00,167
They are the same.
88
00:08:02,501 --> 00:08:04,701
I love it-
this spot.
89
00:08:08,534 --> 00:08:10,467
I'll sleep here
tonight-
90
00:08:10,534 --> 00:08:12,200
in this room.
91
00:08:12,267 --> 00:08:13,467
No.
92
00:08:13,534 --> 00:08:17,200
Tonight
and every night.
93
00:08:19,033 --> 00:08:20,934
I'm going to fix
this house
94
00:08:21,000 --> 00:08:22,467
and live in it.
95
00:08:22,534 --> 00:08:23,934
I'll show them,
96
00:08:24,000 --> 00:08:26,133
these pasty-faced
aristocrats.
97
00:08:26,200 --> 00:08:27,667
I am not my mother,
98
00:08:27,734 --> 00:08:29,701
to be sent away
and turned into
99
00:08:29,767 --> 00:08:31,334
an ugly,
broken-hearted woman
100
00:08:31,400 --> 00:08:34,167
and made an exile
even after she was dead.
101
00:08:34,234 --> 00:08:37,767
Let them find out there's
someone in rampart street now
102
00:08:37,834 --> 00:08:39,801
who's not
afraid of them.
103
00:08:41,534 --> 00:08:43,000
Clio Dulaine, that's me.
104
00:08:43,067 --> 00:08:45,000
I'm as good as they are.
105
00:08:45,067 --> 00:08:47,000
I'm better than they are.
106
00:08:47,067 --> 00:08:48,968
I'll be richer than they.
107
00:08:49,033 --> 00:08:51,000
I'll be grander
than they.
108
00:08:51,067 --> 00:08:53,567
I shall marry and be very
rich and respectable,
109
00:08:53,634 --> 00:08:54,934
not like mama.
110
00:08:55,000 --> 00:08:56,200
Oh, nonsense.
111
00:08:56,267 --> 00:08:58,434
You'll be a fool about men
just like your poor mama
112
00:08:58,501 --> 00:09:00,100
and your grandma vaudray and
your great-grandma bonavie.
113
00:09:00,167 --> 00:09:01,133
I won't,
i tell you.
114
00:09:01,200 --> 00:09:03,601
Men will be fools
about me.
115
00:09:03,667 --> 00:09:05,033
Your mama was a plaise.
116
00:09:05,100 --> 00:09:07,434
All she knew
was to please a man.
117
00:09:07,501 --> 00:09:08,601
Your grandma was a-
118
00:09:08,667 --> 00:09:09,734
i'm a Dulaine.
119
00:09:09,801 --> 00:09:11,701
My father was
nicholas Dulaine.
120
00:09:11,767 --> 00:09:13,767
My life will be
different.
121
00:09:13,834 --> 00:09:15,968
I will have fun and
i will have money.
122
00:09:16,033 --> 00:09:16,968
Horses and
a carriage!
123
00:09:17,033 --> 00:09:17,968
And jewels
by the quarts
124
00:09:18,033 --> 00:09:19,934
and fine clothes
and anything i want!
125
00:09:20,000 --> 00:09:21,300
How are you
gonna get those?
126
00:09:21,367 --> 00:09:23,467
With the money of
my very rich husband.
127
00:09:23,534 --> 00:09:25,434
And where's he?
128
00:09:25,501 --> 00:09:27,200
I'll meet him.
129
00:09:30,033 --> 00:09:32,934
And everything
they did to my mama
130
00:09:33,000 --> 00:09:36,467
i'll do back to them-
every little thing.
131
00:09:36,534 --> 00:09:39,467
I'll do it twice.
132
00:09:39,534 --> 00:09:41,501
Do all that
for your mama?
133
00:09:41,567 --> 00:09:42,467
That's good.
134
00:09:42,534 --> 00:09:45,367
Well, partly
i'll do it for mama.
135
00:09:45,434 --> 00:09:48,200
Partly
i'll do it for me.
136
00:09:51,400 --> 00:09:53,000
Chimney sweep
137
00:09:53,067 --> 00:09:57,634
ladies, i know why
the old chimney won't draw.
138
00:09:57,701 --> 00:09:59,968
Don't want to bake
139
00:10:00,033 --> 00:10:03,367
and you can't make
no cake
140
00:10:03,434 --> 00:10:08,667
and i know why
your chimney won't draw
141
00:10:08,734 --> 00:10:11,000
chimney sweep
142
00:10:11,067 --> 00:10:13,567
chimney sweep.
143
00:10:13,634 --> 00:10:16,801
Chimney sweep
144
00:10:18,701 --> 00:10:21,234
chimney sweep
145
00:10:22,434 --> 00:10:24,100
chimney sweep!
146
00:10:25,033 --> 00:10:26,067
Hey, shorty,
147
00:10:26,133 --> 00:10:29,000
do you come from France, like they say?
148
00:10:29,067 --> 00:10:31,000
I come from
New Orleans.
149
00:10:31,067 --> 00:10:32,534
Not like you, congo.
150
00:10:32,601 --> 00:10:34,701
Is you going
to stay here?
151
00:10:34,767 --> 00:10:36,534
What you think,
152
00:10:36,601 --> 00:10:38,734
we're carpetbaggers
like you?
153
00:10:53,033 --> 00:10:54,968
Now i know
what mama meant.
154
00:10:55,033 --> 00:10:56,501
You remember,
she used to say
155
00:10:56,567 --> 00:10:58,467
there was an old
louisiana proverb-
156
00:10:58,534 --> 00:11:00,501
"give a creole
a crystal chandelier
157
00:11:00,567 --> 00:11:02,501
"and two mirrors
to reflect it,
158
00:11:02,567 --> 00:11:04,000
and he is satisfied."
159
00:11:04,067 --> 00:11:05,501
I got the chandelier,
160
00:11:05,567 --> 00:11:07,467
and i've got two mirrors,
161
00:11:07,534 --> 00:11:09,000
but i'm not satisfied.
162
00:11:09,067 --> 00:11:10,501
Who's creole
here?
163
00:11:10,567 --> 00:11:11,501
I am.
164
00:11:11,567 --> 00:11:12,968
I am creole.
165
00:11:13,033 --> 00:11:14,501
Take shame
on yourself,
166
00:11:14,567 --> 00:11:15,968
denying your
own mama.
167
00:11:16,033 --> 00:11:18,000
Don't you dare.
That's a lie.
168
00:11:18,067 --> 00:11:20,000
Angelique buiton,
you listen to me,
169
00:11:20,067 --> 00:11:21,501
and you, too, Cupidon.
170
00:11:21,567 --> 00:11:23,634
Do you want to stay with me?
171
00:11:23,701 --> 00:11:25,033
Where else?
172
00:11:25,100 --> 00:11:28,534
Well, then remember, no matter
what i say i am, that i am.
173
00:11:28,601 --> 00:11:30,534
I don't want
to hear any more
174
00:11:30,601 --> 00:11:33,534
of this telling me who
i am and what i am to do.
175
00:11:33,601 --> 00:11:35,467
Do as i say,
and we'll be rich.
176
00:11:35,534 --> 00:11:37,100
Which do you choose?
Stay or go?
177
00:11:37,167 --> 00:11:38,734
Stay.
178
00:11:41,434 --> 00:11:45,734
Playacting, just like
her great-grandma.
179
00:12:24,334 --> 00:12:26,501
Where are we going
all dressed up?
180
00:12:26,567 --> 00:12:28,868
First we'll go to
the french market.
181
00:12:28,934 --> 00:12:30,400
We'll buy everything,
everything delicious.
182
00:12:30,467 --> 00:12:31,901
Shrimps?
And soft-shell crab?
183
00:12:31,968 --> 00:12:34,000
Then the saint louis
cathedral,
184
00:12:34,067 --> 00:12:36,167
then madame begue's
for breakfast.
185
00:12:36,234 --> 00:12:38,100
Those Dulaines eat there.
186
00:12:38,167 --> 00:12:40,133
I know. Mama said
they sometimes did
187
00:12:40,200 --> 00:12:41,567
on sunday mornings.
188
00:12:41,634 --> 00:12:43,067
Always. I found out.
189
00:12:43,133 --> 00:12:45,934
They go to church, too.
I found out everything.
190
00:12:46,000 --> 00:12:47,033
Good, cupid.
191
00:12:47,100 --> 00:12:49,267
Now we fix those Dulaines.
192
00:12:49,334 --> 00:12:50,968
You wouldn't
do that?
193
00:12:51,033 --> 00:12:52,901
Oh, wouldn't i?
194
00:12:54,133 --> 00:12:56,367
Angelique, do you think
they'll recognize me?
195
00:12:56,434 --> 00:12:58,400
Do i look
enough like mama?
196
00:12:58,467 --> 00:12:59,968
Not half so beautiful.
197
00:13:00,033 --> 00:13:01,701
Young scrawny like you.
198
00:13:01,767 --> 00:13:03,901
Hah, an old crow
like you.
199
00:13:03,968 --> 00:13:05,734
Perhaps it will be
just as well
200
00:13:05,801 --> 00:13:07,167
if at first
they're not sure.
201
00:13:07,234 --> 00:13:08,701
Perhaps
i'll not even
202
00:13:08,767 --> 00:13:10,734
use my name of
Dulaine at first.
203
00:13:10,801 --> 00:13:12,634
You sure those police
ain't after you?
204
00:13:12,701 --> 00:13:14,501
I'll be a...
who shall i be?
205
00:13:14,567 --> 00:13:15,901
You're acting just
like your grandma.
206
00:13:15,968 --> 00:13:17,033
I'll be
a comtesse.
207
00:13:17,100 --> 00:13:19,000
I am la comtesse de
Trignonai du Chenfrais.
208
00:13:19,067 --> 00:13:21,000
And i'm the Queen
of Spain.
209
00:13:21,067 --> 00:13:22,667
And i'm the
Emperor Napoleon.
210
00:13:27,834 --> 00:13:28,968
Boo!
211
00:13:30,934 --> 00:13:34,167
Blackberries
212
00:13:34,234 --> 00:13:37,534
fresh and fine
213
00:13:37,601 --> 00:13:39,534
i got blackberries, ladies.
214
00:13:39,601 --> 00:13:42,267
Fresh from the vine.
215
00:13:42,334 --> 00:13:46,501
I got blackberries
216
00:13:46,567 --> 00:13:49,501
America
is lovely.
217
00:13:49,567 --> 00:13:51,167
It's swell
and lovely.
218
00:13:57,033 --> 00:13:58,167
Mmm.
219
00:14:00,534 --> 00:14:02,701
Ah.
220
00:14:22,334 --> 00:14:23,467
Boo!
221
00:14:32,067 --> 00:14:33,501
Are they here?
222
00:14:33,567 --> 00:14:35,000
Do you see them?
223
00:14:35,067 --> 00:14:37,467
No. Not yet.
224
00:14:37,534 --> 00:14:39,000
Are you sure?
225
00:14:39,067 --> 00:14:42,067
No, i could not
forget them.
226
00:14:47,534 --> 00:14:48,767
Merci.
227
00:14:55,534 --> 00:14:58,167
Lady, can i
dance for you?
228
00:15:14,534 --> 00:15:16,801
Thank you, ma'am.
229
00:15:24,067 --> 00:15:26,367
Oh, what a heavenly smell.
230
00:15:32,067 --> 00:15:33,000
Jambalaya.
231
00:15:33,067 --> 00:15:33,968
Jambalaya-
232
00:15:34,033 --> 00:15:36,000
that mama wished for
in Paris
233
00:15:36,067 --> 00:15:37,501
and couldn't get?
234
00:15:37,567 --> 00:15:39,000
Oh, i want some.
235
00:15:39,067 --> 00:15:41,000
Oh, heavy stuff, you'll ruin
your breakfast at begue's.
236
00:15:41,067 --> 00:15:43,000
You know i have the
appetite of a dock worker.
237
00:15:43,067 --> 00:15:44,467
Quick cupid,
tell the man
238
00:15:44,534 --> 00:15:46,133
a heaping plate for madame la comtesse.
239
00:15:46,200 --> 00:15:47,834
For who?
You heard!
240
00:15:47,901 --> 00:15:51,067
For madame la comtesse.
Who else, stupid?
241
00:15:53,434 --> 00:15:54,501
Hey, you.
242
00:15:54,567 --> 00:15:56,934
A dish of this stuff
for madame la comtesse.
243
00:15:57,000 --> 00:15:57,968
For whom?
244
00:15:58,033 --> 00:15:59,200
For madame la comtesse.
Who else?
245
00:15:59,267 --> 00:16:01,467
But certainly.
246
00:16:01,534 --> 00:16:03,667
Certainement.
247
00:16:07,100 --> 00:16:09,367
Is it as good as
they've told me in France?
248
00:16:09,434 --> 00:16:11,667
I await your judgment.
249
00:16:38,234 --> 00:16:39,400
Mmm.
250
00:16:40,534 --> 00:16:42,334
Delicieux.
251
00:16:42,400 --> 00:16:44,400
Delicious.
252
00:16:46,634 --> 00:16:47,534
Mmm.
253
00:16:47,601 --> 00:16:49,267
Excellent.
254
00:16:49,334 --> 00:16:51,267
Wonderful.
255
00:16:55,334 --> 00:16:56,934
Madame la comtesse
256
00:16:57,033 --> 00:16:58,968
says the dish is delicious.
257
00:16:59,033 --> 00:17:00,467
It is more delicious
258
00:17:00,534 --> 00:17:02,801
than anything
she has eaten in Paris.
259
00:17:08,501 --> 00:17:11,234
Hash. Phooey.
260
00:17:15,934 --> 00:17:19,834
Ah, tres bien. Bravo,
madame la comtesse.
261
00:17:19,901 --> 00:17:21,200
Bravo.
262
00:17:57,467 --> 00:17:59,934
You're so quiet
all at once, eh?
263
00:18:00,000 --> 00:18:01,400
Now what's
happened?
264
00:18:01,467 --> 00:18:02,434
Hmm?
265
00:18:02,501 --> 00:18:03,868
Don't pretend
innocent with me.
266
00:18:03,934 --> 00:18:05,534
I see the look
in your eye.
267
00:18:05,601 --> 00:18:06,968
Don't you try
fooling with-
268
00:18:07,033 --> 00:18:08,968
stop nudging me,
you wicked old woman.
269
00:18:09,033 --> 00:18:10,934
I'm not a child.
I'll go when i please.
270
00:18:11,000 --> 00:18:12,667
I see him, that big lug
leaning there, that Texas.
271
00:18:12,734 --> 00:18:14,634
You going to
the cathedral,
272
00:18:14,701 --> 00:18:16,634
and it should be
for confession.
273
00:18:16,701 --> 00:18:18,667
Of course, Angelique. Cupidon,
take the marketing home.
274
00:18:18,734 --> 00:18:20,968
Stay with us
until we're safe.
275
00:18:21,033 --> 00:18:23,334
Do whatever will please
the old crow.
276
00:18:23,400 --> 00:18:26,968
Oh, what a lovely
chou- fleur.
277
00:18:28,467 --> 00:18:29,434
Still there.
278
00:18:29,501 --> 00:18:30,901
Who, Angelique? Who?
279
00:18:30,968 --> 00:18:32,367
"Who, Angelique?
Who, Angelique!"
280
00:18:32,434 --> 00:18:34,901
You and your cauliflower head
- you're two of a kind.
281
00:18:34,968 --> 00:18:36,968
We'll now go
to the cathedral.
282
00:18:37,067 --> 00:18:39,000
Cupidon, go home
with your basket
283
00:18:39,067 --> 00:18:41,000
and meet us later
at begue's.
284
00:18:41,067 --> 00:18:42,667
We'll ride.
285
00:18:45,033 --> 00:18:48,300
I'm tired. It's hot.
I'm hungry.
286
00:18:48,367 --> 00:18:50,501
Yes, ma'am.
287
00:18:50,567 --> 00:18:53,934
Nice time for a ride
out to the lake.
288
00:18:54,000 --> 00:18:55,667
Ma'am.
289
00:18:57,501 --> 00:19:00,901
I hate to see anybody
as plum beautiful as you
290
00:19:00,968 --> 00:19:03,901
riding in a moth-eaten
old basket like this,
291
00:19:03,968 --> 00:19:06,434
let alone those two nags
a- pullin' it.
292
00:19:06,501 --> 00:19:09,067
If you'll do me the honor
of riding in my carriage...
293
00:19:09,133 --> 00:19:11,601
i'm driving a pair of
long-tailed bays to the runabout.
294
00:19:11,667 --> 00:19:13,033
Brought them
all the way from Texas,
295
00:19:13,100 --> 00:19:15,467
and they're beauties, and
they're thoroughbreds, just like-
296
00:19:15,534 --> 00:19:16,968
well, that sounds terrible,
297
00:19:17,033 --> 00:19:20,467
but i don't mean to
compare you, ma'am, to a-
298
00:19:20,534 --> 00:19:23,467
but if you'll allow me,
ma'am, l-
299
00:19:31,534 --> 00:19:35,300
i'll, uh, i'll set down
this cup of coffee.
300
00:19:35,367 --> 00:19:38,400
I ain't gonna let you
do it. Do you hear me?
301
00:19:38,467 --> 00:19:40,467
I ain't gonna
let you do it.
302
00:19:40,534 --> 00:19:41,968
Beautiful.
303
00:19:44,734 --> 00:19:48,467
I think he's beautiful.
304
00:20:02,968 --> 00:20:04,300
Ah! I'll
punish him.
305
00:20:04,367 --> 00:20:05,567
Allez. Vite, vite.
306
00:20:05,634 --> 00:20:07,133
I'll take him and lock
him up with the savages.
307
00:20:07,200 --> 00:20:08,968
I'll lock him up
on bread and water.
308
00:20:09,033 --> 00:20:10,501
So madame la comtesse
309
00:20:10,567 --> 00:20:11,968
enjoys talking
to loutish cowboys?
310
00:20:12,033 --> 00:20:13,667
I didn't talk to him.
He talked to me.
311
00:20:13,734 --> 00:20:14,634
Even your aunt bess-
312
00:20:14,701 --> 00:20:15,767
shut up! Do you
want me to slap you
313
00:20:15,834 --> 00:20:16,834
right here
on the street?
314
00:20:16,901 --> 00:20:18,000
I wish
i could die now.
315
00:20:18,067 --> 00:20:20,267
Your mama made me promise
to take care of you,
316
00:20:20,334 --> 00:20:21,801
but it's no use.
Common, common dirt!
317
00:20:21,868 --> 00:20:23,100
Ah, shh.
318
00:20:36,567 --> 00:20:39,000
If you please, pay
attention to your prayers,
319
00:20:39,067 --> 00:20:41,033
not to someone
who ain't there.
320
00:20:41,100 --> 00:20:43,534
I'm only looking
for those Dulaines.
321
00:20:43,601 --> 00:20:48,267
The Dulaines don't wear 90-gallon hats.
322
00:20:52,067 --> 00:20:53,501
Here we is, ladies-
323
00:20:53,567 --> 00:20:55,000
the famous begue's.
324
00:20:55,067 --> 00:20:57,501
All the quality eats here.
Whoa.
325
00:20:57,567 --> 00:20:59,834
What are you
dressed up coachman for?
326
00:20:59,901 --> 00:21:02,067
You look like
a monkey on a string.
327
00:21:02,133 --> 00:21:04,067
We got horses,
haven't we?
328
00:21:04,133 --> 00:21:07,067
Packed some of my Paris
stuff from home.
329
00:21:07,133 --> 00:21:09,200
I'll fix up these
nags yet.
330
00:21:09,267 --> 00:21:10,501
Splendid, Cupidon.
331
00:21:10,567 --> 00:21:13,000
I'll tell you what, it's
too late for begue's-
332
00:21:13,067 --> 00:21:14,968
oh, no. We ain't
gonna drive around
333
00:21:15,033 --> 00:21:17,000
to be seen and followed
by that Texas.
334
00:21:17,067 --> 00:21:18,000
Wait here.
335
00:21:18,067 --> 00:21:19,801
Pay the man
and come on, cupid.
336
00:21:19,868 --> 00:21:21,934
And if a cowboy in
a white hat comes along,
337
00:21:22,000 --> 00:21:23,033
we ain't here.
338
00:21:23,100 --> 00:21:24,367
It would
serve you right
339
00:21:24,434 --> 00:21:25,634
if he had Cupidon brought
into court as a billy goat.
340
00:21:25,701 --> 00:21:27,200
Not for him-courtrooms.
341
00:21:27,267 --> 00:21:28,701
I know the looks.
342
00:21:28,767 --> 00:21:30,734
Probably wanted
in Texas himself
343
00:21:30,801 --> 00:21:32,734
and skipped out with
somebody's carriage and horses.
344
00:21:32,801 --> 00:21:34,701
Oh, Angelique, don't
let's quarrel anymore.
345
00:21:34,767 --> 00:21:37,234
I meant it to be
such a happy day.
346
00:21:37,300 --> 00:21:38,501
All right, baby,
we don't quarrel,
347
00:21:38,567 --> 00:21:41,267
but just you keep your mind
on what you came out for.
348
00:21:41,334 --> 00:21:42,767
And remember,
20 years ago,
349
00:21:42,834 --> 00:21:45,267
your mama walked in here
like a queen.
350
00:22:00,567 --> 00:22:02,200
Bonjour, madame-
351
00:22:05,067 --> 00:22:06,000
but... no.
352
00:22:06,067 --> 00:22:09,000
For a moment i thought
you were-
353
00:22:09,067 --> 00:22:11,000
but, of course,
it isn't possible.
354
00:22:11,067 --> 00:22:13,968
I've heard my mother speak
of you often, monsieur begue.
355
00:22:14,033 --> 00:22:16,000
They say i resemble her.
356
00:22:16,067 --> 00:22:17,067
I'm la comtesse de Trignonai
du Chenfrais.
357
00:22:17,133 --> 00:22:19,000
Of course.
Of course.
358
00:22:19,067 --> 00:22:21,868
This way,
if you please.
359
00:22:38,601 --> 00:22:40,206
Oh, i am so sorry, madame.
360
00:22:40,207 --> 00:22:42,167
This table is reserved
361
00:22:42,234 --> 00:22:44,534
every sunday morning
for the family of Dulaine.
362
00:22:44,601 --> 00:22:46,033
Splendid.
They'd be delighted.
363
00:22:46,100 --> 00:22:48,734
A relative,
you know.
364
00:22:53,534 --> 00:22:55,968
I want everything that
you're famous for-
365
00:22:56,033 --> 00:22:57,467
you and madame begue.
366
00:22:57,534 --> 00:22:58,968
All the delicious things
367
00:22:59,033 --> 00:23:01,434
mama used to describe
to me in Paris.
368
00:23:01,501 --> 00:23:03,467
She spoke of my food
in Paris?
369
00:23:03,534 --> 00:23:05,968
Ah. Leon.
370
00:23:07,467 --> 00:23:09,501
May i suggest,
perhaps,
371
00:23:09,567 --> 00:23:12,400
madame begue's
renowned crawfish bisque?
372
00:23:12,467 --> 00:23:14,000
Oh, mais non.
373
00:23:22,267 --> 00:23:23,634
Enchante.
374
00:23:23,701 --> 00:23:25,434
C'est magnifique.
C'est delicieux.
375
00:23:25,501 --> 00:23:27,367
Je prepare everything
with my own hands
376
00:23:27,434 --> 00:23:30,467
pour vous,
madame la comtesse.
377
00:23:37,067 --> 00:23:38,734
Is it?
378
00:23:41,601 --> 00:23:43,767
Cupidon, my fan.
379
00:23:45,534 --> 00:23:47,534
Bonjour, madame begue.
We are late.
380
00:23:47,601 --> 00:23:49,734
I trust everything
isn't gone.
381
00:23:49,801 --> 00:23:52,467
Don't stare, ninnies.
382
00:23:52,534 --> 00:23:55,701
Will they recognize me,
do you think?
383
00:23:56,534 --> 00:23:57,901
Shall i speak to them?
384
00:23:57,968 --> 00:23:59,968
Shall i say to that girl,
385
00:24:00,033 --> 00:24:01,367
"hello, sister"?
386
00:24:01,434 --> 00:24:02,868
She's my half sister.
387
00:24:02,934 --> 00:24:04,334
Ah, madame Dulaine.
388
00:24:04,400 --> 00:24:06,667
Bonjour.
Bonjour, madame.
389
00:24:15,467 --> 00:24:18,934
But she said, ah,
she's a relative.
390
00:24:25,067 --> 00:24:26,501
But she
said that-
391
00:24:26,567 --> 00:24:28,534
who's that
at our table, mama?
392
00:24:28,601 --> 00:24:29,968
What are
they doing?
393
00:24:30,033 --> 00:24:31,033
Leaving.
394
00:24:31,100 --> 00:24:32,868
Keep quiet.
395
00:24:44,167 --> 00:24:46,567
Come.
We will go.
396
00:24:46,634 --> 00:24:48,567
Stay where you are.
I'm not leaving.
397
00:24:48,634 --> 00:24:51,934
First folks in a hurry
i've seen in New Orleans.
398
00:24:52,000 --> 00:24:53,601
Is this begue's?
399
00:24:53,667 --> 00:24:55,167
It was begue's.
400
00:25:00,033 --> 00:25:03,367
Is he coming?
401
00:25:03,434 --> 00:25:04,834
Going right by.
402
00:25:04,901 --> 00:25:06,534
Not looking,
either.
403
00:25:09,033 --> 00:25:10,667
Hey, cookie.
404
00:25:14,501 --> 00:25:16,434
Now, while he
ain't looking,
405
00:25:16,501 --> 00:25:17,467
come, baby.
406
00:25:17,534 --> 00:25:19,000
I'm not nearly finished.
407
00:25:19,067 --> 00:25:20,968
I'm going to have
an omelet souffle,
408
00:25:21,033 --> 00:25:23,267
and after that some
strawberries with thick cream.
409
00:25:23,334 --> 00:25:25,000
Yeah, burst your corset.
Stuff yourself.
410
00:25:25,067 --> 00:25:26,667
With a figure
like a cow,
411
00:25:26,734 --> 00:25:28,501
you'll get yourself
a fine husband. Oh, yes.
412
00:25:28,567 --> 00:25:31,300
Or maybe you've already
picked that Texas vache.
413
00:25:31,367 --> 00:25:33,334
He's used to
bulging sides.
414
00:25:33,400 --> 00:25:35,000
Texas, Texas. What do
i care where he's from?
415
00:25:35,067 --> 00:25:36,300
I'm not even
looking at him.
416
00:25:36,367 --> 00:25:37,968
Well, do look,
then.
417
00:25:38,033 --> 00:25:39,667
Can't read
the menu even.
418
00:25:39,734 --> 00:25:41,334
What's all
this stuff?
419
00:25:41,400 --> 00:25:42,901
Where i come from,
420
00:25:42,968 --> 00:25:44,868
we write our menus
in american.
421
00:25:44,934 --> 00:25:46,467
Beef and beans-
422
00:25:46,534 --> 00:25:48,501
that's what
he's used to.
423
00:25:48,567 --> 00:25:50,267
Even leon
is amused.
424
00:25:51,534 --> 00:25:53,667
Kind of steamy
here in New Orleans.
425
00:25:53,734 --> 00:25:54,968
Oui, monsieur.
426
00:25:59,667 --> 00:26:01,968
If he were mine,
427
00:26:02,033 --> 00:26:03,968
i would have for him
428
00:26:04,033 --> 00:26:05,968
four-dozen
white handkerchiefs
429
00:26:06,033 --> 00:26:07,968
of the finest linen,
430
00:26:08,033 --> 00:26:10,334
and you would
embroider his initials
431
00:26:10,400 --> 00:26:12,367
in the most
delicate scrolls.
432
00:26:12,434 --> 00:26:13,367
Me?
433
00:26:13,434 --> 00:26:14,968
Embroider
for that cowboy?
434
00:26:15,033 --> 00:26:16,434
He's never even seen
435
00:26:16,501 --> 00:26:17,567
a white linen
handkerchief.
436
00:26:17,634 --> 00:26:20,701
And linen, too,
for his shirts, i think.
437
00:26:22,033 --> 00:26:25,167
Fine pleated linen.
438
00:26:26,167 --> 00:26:27,968
And his initials
on them, too.
439
00:26:28,033 --> 00:26:30,000
Initials. Initials.
What initials?
440
00:26:30,067 --> 00:26:33,667
His initials,
whatever they are.
441
00:26:33,734 --> 00:26:36,100
I don't know what the
devil those rognons are,
442
00:26:36,167 --> 00:26:37,100
but i'll take a chance.
443
00:26:37,167 --> 00:26:38,133
Oui, monsieur.
444
00:26:38,200 --> 00:26:40,067
They say everything here
is lickin' good.
445
00:26:45,300 --> 00:26:46,467
Psst.
446
00:26:48,067 --> 00:26:50,100
Now what are you
gonna you do?
447
00:26:51,467 --> 00:26:53,367
Leon, tell monsieur
seated over there-
448
00:26:53,434 --> 00:26:55,934
the gentleman with
the big hat and boots-
449
00:26:56,000 --> 00:26:58,467
if he's having difficulty
in choosing his breakfast,
450
00:26:58,534 --> 00:26:59,968
i'll be happy
to assist him.
451
00:27:00,033 --> 00:27:03,968
Ask him if he wouldn't perhaps
prefer to be served at my table.
452
00:27:04,033 --> 00:27:05,467
We're old friends.
453
00:27:05,534 --> 00:27:06,968
Quickly.
454
00:27:07,033 --> 00:27:08,467
Common.
Common as dirt.
455
00:27:08,534 --> 00:27:12,901
Keep quiet, Angelique, or i'll
send you away somewhere to starve.
456
00:27:25,033 --> 00:27:27,968
Fellow over there
told me that you said-
457
00:27:28,033 --> 00:27:29,667
won't you sit down?
458
00:27:30,601 --> 00:27:32,501
Angelique,
wait in the hall.
459
00:27:32,567 --> 00:27:34,501
Cupidon, bring
the gentleman's hat
460
00:27:34,567 --> 00:27:36,000
from the other table.
461
00:27:36,067 --> 00:27:38,000
Then you wait
in the hall, too.
462
00:27:38,067 --> 00:27:40,501
Say, thanks.
Back where i come from,
463
00:27:40,567 --> 00:27:43,868
we kind of like to
stay close to our hats
464
00:27:43,934 --> 00:27:45,534
on account of not knowing
465
00:27:45,601 --> 00:27:49,267
when we might have to pull
out of a place right quick.
466
00:27:57,200 --> 00:28:00,601
Forgive me, but you look
so big sitting there.
467
00:28:00,667 --> 00:28:02,567
As far as that goes,
468
00:28:02,634 --> 00:28:04,634
you look kind of
funny yourself, ma'am,
469
00:28:04,701 --> 00:28:07,167
with that white stuff
on your face.
470
00:28:17,501 --> 00:28:18,467
Voila, madame.
471
00:28:18,534 --> 00:28:19,467
Oh, wonderful.
472
00:28:19,534 --> 00:28:20,968
Please serve
monsieur, too.
473
00:28:21,033 --> 00:28:23,701
Oh, i see.
474
00:28:28,868 --> 00:28:30,868
I don't know what
we're laughing at,
475
00:28:30,934 --> 00:28:33,834
but i haven't had
as much fun in a coon's age.
476
00:28:33,901 --> 00:28:35,133
Down in Texas,
477
00:28:35,200 --> 00:28:37,467
they told me people were
standoffish in New Orleens.
478
00:28:37,534 --> 00:28:38,567
New Orleans.
479
00:28:38,634 --> 00:28:42,534
Fixing to learn me
the english language?
480
00:28:42,601 --> 00:28:43,667
Teach.
481
00:28:51,334 --> 00:28:52,467
There.
482
00:28:52,534 --> 00:28:54,934
This is the famous
ragout du rognons,
483
00:28:55,000 --> 00:28:57,634
especially prepared by
monsieur begue's own hands.
484
00:28:59,000 --> 00:29:01,601
Have you got any ketchup?
485
00:29:03,501 --> 00:29:04,934
Ketchup.
486
00:29:05,000 --> 00:29:07,901
In Paris now, everything
is eaten with ketchup.
487
00:29:07,968 --> 00:29:10,934
It's the chic thing
for dinner in Paris.
488
00:29:11,033 --> 00:29:12,667
Ketchup
for monsieur.
489
00:29:18,033 --> 00:29:23,400
Ha ha ha!
490
00:29:23,467 --> 00:29:24,968
And when
they brought you
491
00:29:25,033 --> 00:29:26,467
monsieur begue's
ragout de rognons
492
00:29:26,534 --> 00:29:28,934
with a sauce prepared for days and days
493
00:29:29,000 --> 00:29:30,467
by monsieur begue's
own magical hands,
494
00:29:30,534 --> 00:29:31,968
you ask for ketchup!
495
00:29:32,033 --> 00:29:35,801
Ha ha ha!
496
00:29:39,501 --> 00:29:41,968
Frenchy, i can't
figure you out.
497
00:29:43,501 --> 00:29:46,000
Is that why you
whip your horses?
498
00:29:46,067 --> 00:29:48,000
Besides, i'm not french. I'm american.
499
00:29:48,067 --> 00:29:50,000
I was brought up
in France.
500
00:29:50,067 --> 00:29:51,968
I'm la comtesse de
Trignonai du Chenfrais.
501
00:29:52,033 --> 00:29:54,000
Oh, you don't say?
502
00:29:54,067 --> 00:29:55,467
Well, honey,
just to prove
503
00:29:55,534 --> 00:29:57,000
i'm playing square
with you,
504
00:29:57,067 --> 00:29:58,434
i'll tell you
my real name.
505
00:29:58,501 --> 00:30:00,000
Clint Maroon.
506
00:30:00,067 --> 00:30:01,467
Now tell me yours.
507
00:30:01,534 --> 00:30:03,968
Clint Maroon. Do you
hear that, Angelique?
508
00:30:04,033 --> 00:30:05,334
The initials are c.m.
509
00:30:12,334 --> 00:30:14,200
Whoa.
510
00:30:25,501 --> 00:30:27,033
Won't you come in?
511
00:30:28,601 --> 00:30:31,834
Hey, what kind of a
game is this, anyway?
512
00:30:34,000 --> 00:30:36,434
Look, honey,
i was born in Texas,
513
00:30:36,501 --> 00:30:38,033
but it wasn't
yesterday.
514
00:30:39,601 --> 00:30:40,467
I told you.
515
00:30:47,601 --> 00:30:48,534
Hey, hold on.
516
00:30:48,601 --> 00:30:50,400
There's no cause
of getting riled.
517
00:31:26,567 --> 00:31:27,534
He ain't there.
518
00:31:27,601 --> 00:31:28,534
Who isn't?
519
00:31:28,601 --> 00:31:30,033
You know who.
520
00:31:30,100 --> 00:31:32,033
He's been there
every day for a week
521
00:31:32,100 --> 00:31:34,534
pawing the ground
worse than his horses,
522
00:31:34,601 --> 00:31:36,033
but he ain't there today.
523
00:31:36,100 --> 00:31:37,300
Go away someplace.
524
00:31:37,367 --> 00:31:38,534
I will.
525
00:31:38,601 --> 00:31:40,033
Go, then!
526
00:31:40,100 --> 00:31:43,033
I'm going. I'd like
to go to Paris, France.
527
00:31:43,100 --> 00:31:44,501
You have
my permission.
528
00:31:44,567 --> 00:31:46,033
I'd like to see
voodoo woman.
529
00:31:46,100 --> 00:31:48,133
I'd spell that cowboy
into more trouble
530
00:31:48,200 --> 00:31:49,501
than he ever
dreamed of!
531
00:31:49,567 --> 00:31:50,667
Shame!
532
00:31:59,067 --> 00:32:00,501
Cupidon?
533
00:32:00,567 --> 00:32:01,701
Huh?
534
00:32:07,567 --> 00:32:08,968
What you want?
535
00:32:09,033 --> 00:32:10,667
Like some cake?
536
00:32:12,567 --> 00:32:15,200
Baba au rum,
make it fresh today.
537
00:32:26,834 --> 00:32:28,267
Like another piece?
538
00:32:28,334 --> 00:32:29,734
You want something.
539
00:32:29,801 --> 00:32:32,234
Tomorrow i fix you
creme brulee
540
00:32:32,300 --> 00:32:34,767
or le ta de mer
a la creme.
541
00:32:34,834 --> 00:32:36,767
You do want something.
542
00:32:39,100 --> 00:32:42,033
I find letter today
in the hall.
543
00:32:42,100 --> 00:32:45,534
I guess must be there
many years hiding itself.
544
00:32:45,601 --> 00:32:48,033
What's it say?
545
00:32:48,100 --> 00:32:49,734
Read it.
546
00:32:50,567 --> 00:32:52,234
Heh heh heh!
547
00:32:52,300 --> 00:32:53,767
Why you tear that?
548
00:32:53,834 --> 00:32:56,300
What does it say?
549
00:33:11,033 --> 00:33:13,501
I like that big cowboy
from Texas.
550
00:33:13,567 --> 00:33:15,000
He is a beautiful-
to know about horses-
551
00:33:15,067 --> 00:33:19,033
yesterday i heard he won
$1,000 at the racetrack.
552
00:33:19,100 --> 00:33:22,033
At night, he gambles
on royal street.
553
00:33:22,100 --> 00:33:24,400
At number 18,
they say never loses.
554
00:33:24,467 --> 00:33:25,767
Have you
been talking?
555
00:33:25,834 --> 00:33:28,701
No, but i just might.
556
00:33:47,100 --> 00:33:48,934
Ha ha ha!
557
00:33:49,000 --> 00:33:50,767
What does it say,
you macaque, you?
558
00:33:50,834 --> 00:33:51,934
Crazy about her.
559
00:33:52,000 --> 00:33:53,267
Going to bust
the house down.
560
00:33:53,334 --> 00:33:54,767
I knew it.
561
00:33:54,834 --> 00:33:56,968
Only bad happens to us
in New Orleans.
562
00:33:57,033 --> 00:33:58,267
What do you know?
563
00:33:58,334 --> 00:33:59,968
This is fine
here in America.
564
00:34:00,033 --> 00:34:02,100
Don't you bother your head
about little Clio.
565
00:34:02,167 --> 00:34:03,434
She knows her way about.
566
00:34:03,501 --> 00:34:07,434
Anyway, i'm sick of
only women in the house.
567
00:34:07,501 --> 00:34:09,100
Man around,
suit me fine.
568
00:34:09,167 --> 00:34:10,634
Oh, you little...
569
00:34:14,133 --> 00:34:15,767
you going out?
570
00:34:18,067 --> 00:34:20,467
I didn't come
to New Orleans
571
00:34:20,534 --> 00:34:22,467
to sit in
dignified seclusion
572
00:34:22,534 --> 00:34:23,968
in my house.
573
00:34:24,033 --> 00:34:25,467
I'm going...
574
00:34:25,534 --> 00:34:26,734
i'm going
to church.
575
00:34:26,801 --> 00:34:28,567
Why?
576
00:34:28,634 --> 00:34:30,734
Because it's sunday.
577
00:34:34,367 --> 00:34:37,234
What are you
grinning at?
578
00:36:40,767 --> 00:36:45,400
La la la la la
579
00:37:23,033 --> 00:37:24,934
what kind of language is that?
580
00:37:25,000 --> 00:37:26,467
Gumbo, cherl-
581
00:37:26,534 --> 00:37:29,033
New Orleans french
flavored with african.
582
00:37:29,100 --> 00:37:31,267
What does that say
in american?
583
00:37:32,801 --> 00:37:36,234
If you was a bird,
suzette
584
00:37:36,300 --> 00:37:38,601
and i was
a gun martinet
585
00:37:38,667 --> 00:37:40,634
i will shoot
you down, sure
586
00:37:40,701 --> 00:37:42,467
i will
shoot you dead
587
00:37:42,534 --> 00:37:45,968
oh, my dear
mahogany jewel.
588
00:37:46,033 --> 00:37:47,501
I love you.
589
00:37:47,567 --> 00:37:52,300
I love you like
a pig love the mud.
590
00:37:52,367 --> 00:37:53,367
And i will
shoot you dead
591
00:37:53,434 --> 00:37:56,567
da dee da la
592
00:37:56,634 --> 00:37:58,901
da da da da da da
593
00:37:58,968 --> 00:38:01,067
la la la la la
594
00:38:01,133 --> 00:38:03,534
mm mm mm da da
595
00:38:29,033 --> 00:38:32,467
a house isn't a house
unless it has about it
596
00:38:32,534 --> 00:38:34,467
the scent
of a good cigar.
597
00:38:34,534 --> 00:38:35,968
Where'd you hear that?
Where?
598
00:38:36,033 --> 00:38:38,501
Mama used to say that,
poor darling.
599
00:38:38,567 --> 00:38:40,000
Oh, she did, huh?
600
00:38:40,067 --> 00:38:41,501
Look, this stuff
you've been telling me-
601
00:38:41,567 --> 00:38:42,968
is it true?
602
00:38:43,033 --> 00:38:45,968
I don't mean that stuff
about being a countess.
603
00:38:46,033 --> 00:38:47,801
I mean... well, sometimes
you talk like a schoolgirl-
604
00:38:47,868 --> 00:38:49,133
ask Angelique.
Ask Cupidon.
605
00:38:49,200 --> 00:38:51,934
Those two? They'd lie
for you no matter what.
606
00:38:52,000 --> 00:38:53,434
Well, if you think
i'm lying,
607
00:38:53,501 --> 00:38:54,934
Angelique is lying,
Cupidon is lying,
608
00:38:55,000 --> 00:38:56,367
why don't you go back
609
00:38:56,434 --> 00:38:58,934
to that little lady in Texas
you always been talking about?
610
00:38:59,000 --> 00:39:00,934
The one who made you
that white satin tie
611
00:39:01,000 --> 00:39:02,434
embroidered with
blue forget-me-nots.
612
00:39:02,501 --> 00:39:03,934
What's the matter with that
tie? You're not jealous, are you?
613
00:39:04,000 --> 00:39:05,434
It's terrible.
Tell me about her-
614
00:39:05,501 --> 00:39:07,434
the finest little lady
in the world.
615
00:39:07,501 --> 00:39:09,367
Blue eyes, you said,
and golden hair,
616
00:39:09,434 --> 00:39:11,901
and so little, she
only comes up to there.
617
00:39:11,968 --> 00:39:13,434
How nice.
618
00:39:13,501 --> 00:39:15,434
When are you going
to marry, you two?
619
00:39:15,501 --> 00:39:16,934
I don't aim
to marry anybody.
620
00:39:17,000 --> 00:39:19,100
I go it alone, and i'm out for big game.
621
00:39:19,167 --> 00:39:20,501
I'll marry.
622
00:39:20,567 --> 00:39:23,334
I'll marry a husband very,
very rich and very respectable.
623
00:39:23,400 --> 00:39:24,968
I'll be the best man
at your wedding.
624
00:39:25,033 --> 00:39:26,400
Why not?
625
00:39:26,467 --> 00:39:28,901
No, you'll be
far too handsome.
626
00:39:28,968 --> 00:39:30,901
All the guests
would wonder
627
00:39:30,968 --> 00:39:32,868
why i hadn't
married you.
628
00:39:32,934 --> 00:39:34,968
Very, very rich
and respectable men
629
00:39:35,033 --> 00:39:36,434
are so rarely
handsome.
630
00:39:36,501 --> 00:39:38,000
Then, one can't
have everything.
631
00:39:38,067 --> 00:39:41,000
Where i come from,
women are two kinds.
632
00:39:41,067 --> 00:39:42,968
They're good
or they're bad.
633
00:39:43,033 --> 00:39:45,400
What kind of a woman
are you?
634
00:39:45,467 --> 00:39:47,968
Well...
635
00:39:48,033 --> 00:39:50,267
on my father's side,
i'm very, very good-
636
00:39:50,334 --> 00:39:53,267
prim, you might say,
and very respectable.
637
00:39:53,334 --> 00:39:55,501
On my mother's side,
i'm...
638
00:39:55,567 --> 00:39:58,968
how shall i say that
for your tender ears?
639
00:40:00,601 --> 00:40:05,000
Sometimes i'm mama, who gave
everything for love...
640
00:40:05,067 --> 00:40:06,701
sometimes i'm
my grandmama vaudray,
641
00:40:06,767 --> 00:40:08,167
who gave everything,
too,
642
00:40:08,234 --> 00:40:09,567
but not for love.
643
00:40:09,634 --> 00:40:11,701
And sometimes i'm my
great-grandmama bonavie,
644
00:40:11,767 --> 00:40:13,634
who was an actress.
645
00:40:13,701 --> 00:40:16,000
Shucks, that's it. I keep
forgetting you're just a little girl
646
00:40:16,067 --> 00:40:17,501
dressed up in your
ma's long skirts.
647
00:40:17,567 --> 00:40:20,534
No. No, i'm not.
I'm very grown-up,
648
00:40:20,601 --> 00:40:23,100
and i'm going to fool
the world.
649
00:40:23,167 --> 00:40:26,300
Oh, you don't say?
650
00:40:26,367 --> 00:40:28,968
What am i doing getting
hooked up with you?
651
00:40:29,033 --> 00:40:30,667
That's what i
can't figure out.
652
00:40:30,734 --> 00:40:32,701
What am i doing
in a house like this,
653
00:40:32,767 --> 00:40:34,767
la-de-daing around?
654
00:40:45,067 --> 00:40:47,000
Funny, the trouble
you can get into
655
00:40:47,067 --> 00:40:50,033
just by talking to
somebody on the street,
656
00:40:50,100 --> 00:40:51,467
not meaning
anything serious.
657
00:40:51,534 --> 00:40:53,467
High time i cleared
out of here.
658
00:40:53,534 --> 00:40:55,467
Leave New Orleans?
Where would you go?
659
00:40:55,534 --> 00:40:57,000
Up north.
660
00:40:57,067 --> 00:41:00,501
Hadn't been for you, i'd
be out of here before now.
661
00:41:00,567 --> 00:41:02,467
Too soft and pretty
around here for me.
662
00:41:02,534 --> 00:41:04,000
Two or three weeks here,
663
00:41:04,067 --> 00:41:05,701
and i was headed
for kansas city and chicago.
664
00:41:05,767 --> 00:41:07,033
Oh, why, Clint?
665
00:41:07,100 --> 00:41:09,968
Gambling. I told you that's
how i picked up a little.
666
00:41:10,033 --> 00:41:12,100
Then further north to
saratoga for the races.
667
00:41:12,167 --> 00:41:14,501
Saratoga?
668
00:41:14,567 --> 00:41:16,667
Is that a nice place?
669
00:41:16,734 --> 00:41:18,100
July and august,
670
00:41:18,167 --> 00:41:21,400
no place like it in the
whole world, they tell me-
671
00:41:21,467 --> 00:41:23,167
racing every day
and gambling.
672
00:41:23,234 --> 00:41:25,033
Millionaires, pickpockets,
sporting people,
673
00:41:25,100 --> 00:41:26,734
politicians, respectable family folks,
674
00:41:26,801 --> 00:41:28,734
famous theater actors
and actresses-
675
00:41:28,801 --> 00:41:31,200
you'll find them all
in saratoga.
676
00:41:31,267 --> 00:41:33,467
Say, why don't you
come along?
677
00:41:33,534 --> 00:41:35,033
Later, maybe.
678
00:41:35,100 --> 00:41:37,534
Why not now?
What's to keep you?
679
00:41:37,601 --> 00:41:39,200
Mama.
680
00:41:44,601 --> 00:41:46,501
Hey, you look
downright wicked.
681
00:41:46,567 --> 00:41:49,501
Not wicked, Clint.
Practical.
682
00:41:49,567 --> 00:41:53,501
What are you setting in that
steel-trap mind of yours?
683
00:41:54,501 --> 00:41:56,467
What?
684
00:41:56,534 --> 00:41:58,434
I've sent Cupidon
all through town.
685
00:41:58,501 --> 00:42:00,000
He's listened
and learned.
686
00:42:00,067 --> 00:42:02,501
He can find out
anything, that one-
687
00:42:02,567 --> 00:42:03,934
all the gossip,
all the scandal.
688
00:42:04,000 --> 00:42:05,467
There is
this daughter.
689
00:42:05,534 --> 00:42:06,934
Daughter?
What daughter?
690
00:42:07,000 --> 00:42:08,501
Charlotte Th�r�se,
she is called-
691
00:42:08,567 --> 00:42:10,100
the daughter
of my father,
692
00:42:10,167 --> 00:42:12,968
nicholas Dulaine, and his
wife. She's 17 and creole.
693
00:42:13,033 --> 00:42:14,000
Creole?
694
00:42:14,067 --> 00:42:15,467
New Orleans
aristocracy-
695
00:42:15,534 --> 00:42:16,901
french
and spanish blood.
696
00:42:16,968 --> 00:42:19,501
She's going to be introduced
into society next winter.
697
00:42:19,567 --> 00:42:21,968
All very formal
and proper, you see.
698
00:42:22,033 --> 00:42:25,167
It's not so proper if there pops
up more scandal in the family.
699
00:42:25,234 --> 00:42:26,367
Hold on.
700
00:42:26,434 --> 00:42:27,901
You're not fixing to
try blackmail, are you?
701
00:42:27,968 --> 00:42:29,501
Oh, Clint, how can you say such a thing?
702
00:42:29,567 --> 00:42:32,400
If you are, i'll chuck you
and those two freaks so fast-
703
00:42:32,467 --> 00:42:34,000
oh, no, no, no, Clint.
You wouldn't do that.
704
00:42:34,067 --> 00:42:35,033
Why wouldn't i?
705
00:42:35,100 --> 00:42:36,367
You wouldn't like
people to say,
706
00:42:36,434 --> 00:42:38,434
"what has happened
to the handsome texan
707
00:42:38,501 --> 00:42:40,534
that went everywhere with
that beautiful creature?"
708
00:42:40,601 --> 00:42:42,000
Oh, Clint,
i'm so happy, Clint.
709
00:42:42,067 --> 00:42:43,501
Say that again.
710
00:42:43,567 --> 00:42:45,000
I'm so happy, Clint.
711
00:42:45,067 --> 00:42:47,534
"Cleent." why don't
you talk american?
712
00:42:47,601 --> 00:42:49,033
I'm so happy,
Clint.
713
00:42:49,100 --> 00:42:51,033
I love to hear
your voice.
714
00:42:51,100 --> 00:42:53,734
It goes over me like
oil over a blister.
715
00:42:53,801 --> 00:42:55,968
Womenfolks back home
are mighty fine-
716
00:42:56,033 --> 00:42:57,334
they don't come
any finer-
717
00:42:57,400 --> 00:42:59,868
but they kind of got
screechy voices.
718
00:42:59,934 --> 00:43:02,334
Your voice kind of
puts me in mind
719
00:43:02,400 --> 00:43:04,467
of a Texas sky
at night...
720
00:43:04,534 --> 00:43:06,234
soft and perfect.
721
00:43:10,567 --> 00:43:13,000
What am i mixed up
with you for?
722
00:43:13,067 --> 00:43:15,667
Look, what do you
want out of me?
723
00:43:15,734 --> 00:43:18,133
You got me roped, tied, and
branded. Me, Clint Maroon.
724
00:43:18,200 --> 00:43:20,067
The folks back home
would die laughing.
725
00:43:20,133 --> 00:43:21,934
I'll be wearing ruffles
on my pants next.
726
00:43:22,000 --> 00:43:23,300
I adore you
when you're angry.
727
00:43:23,367 --> 00:43:24,667
I've seen lots
of women,
728
00:43:24,734 --> 00:43:26,300
but i've never seen a
woman like you before.
729
00:43:26,367 --> 00:43:28,801
There isn't anyone
like me, Clint.
730
00:43:28,868 --> 00:43:31,868
Go get your duds on.
We're going for a drive.
731
00:43:36,567 --> 00:43:39,267
I ought to drag it
out of you.
732
00:43:52,501 --> 00:43:54,167
Bonjour,
monsieur!
733
00:43:54,234 --> 00:43:56,133
Hook up the team,
Cupidon.
734
00:43:56,200 --> 00:43:58,100
We're going
for a drive.
735
00:43:58,167 --> 00:43:59,367
Oui, oui, boss.
Pronto!
736
00:43:59,434 --> 00:44:00,868
Son of a gun!
737
00:44:00,934 --> 00:44:02,834
I learned to talk
like a true cowboy.
738
00:44:02,901 --> 00:44:04,801
You talk like nothing
i ever heard.
739
00:44:21,567 --> 00:44:24,000
You ain't got one
kind thought for me,
740
00:44:24,067 --> 00:44:26,501
have you, now, mammy?
You know, it's funny,
741
00:44:26,567 --> 00:44:29,501
whenever i meet up
with somebody i don't like
742
00:44:29,567 --> 00:44:30,901
or don't like me,
743
00:44:30,968 --> 00:44:33,000
either i get out
or they do...
744
00:44:33,067 --> 00:44:34,501
and i'm staying.
745
00:44:37,634 --> 00:44:39,501
I don't parlez-vous
that stuff,
746
00:44:39,567 --> 00:44:41,501
but i kind of catch on
747
00:44:41,567 --> 00:44:43,701
you're not paying me
any compliments.
748
00:44:48,434 --> 00:44:49,968
Holding you
the way i am, mammy,
749
00:44:50,033 --> 00:44:51,200
i could crack
your backbone
750
00:44:51,267 --> 00:44:52,834
just like
you'd split a fish.
751
00:44:52,901 --> 00:44:54,934
You'd never be able
to walk or talk again,
752
00:44:55,000 --> 00:44:57,200
and nobody'd know
i done it.
753
00:44:58,534 --> 00:45:00,968
Shucks. I don't
want to hurt you,
754
00:45:01,033 --> 00:45:03,834
but we're going to be
friends, you and me.
755
00:45:03,901 --> 00:45:05,067
Oh, yes, we are.
Now, listen.
756
00:45:05,133 --> 00:45:07,434
Miss Clio
- she's never had any fun.
757
00:45:07,501 --> 00:45:09,467
Maybe you and me and
Cupidon all together,
758
00:45:09,534 --> 00:45:11,968
we could fix it up
so she'd be happy.
759
00:45:12,033 --> 00:45:15,033
I don't aim to hurt her.
I want to help her.
760
00:45:18,534 --> 00:45:21,567
If it means she'll have
that rich husband
761
00:45:21,634 --> 00:45:23,968
all comme il faut,
respectable?
762
00:45:24,033 --> 00:45:25,467
Yeah.
763
00:45:25,534 --> 00:45:27,467
I guess that's
what i mean.
764
00:45:27,534 --> 00:45:29,000
You sure?
765
00:45:29,067 --> 00:45:30,434
Anything
that she wants.
766
00:45:32,534 --> 00:45:35,000
How'd you like me
to make you
767
00:45:35,067 --> 00:45:36,467
one big pie
for dinner tonight?
768
00:45:36,534 --> 00:45:37,901
That's great, mammy.
769
00:45:37,968 --> 00:45:39,400
One thing i ask-
770
00:45:39,467 --> 00:45:41,501
you do not
call me that.
771
00:45:41,567 --> 00:45:43,000
What?
That-mammy.
772
00:45:43,067 --> 00:45:45,968
It's one thing i hate
out of the slave days.
773
00:45:46,033 --> 00:45:47,968
Me,
i'm Angelique buiton.
774
00:46:16,834 --> 00:46:18,601
Maybe it is vain of me,
darling,
775
00:46:18,667 --> 00:46:20,667
but i like
to show you off.
776
00:46:24,501 --> 00:46:26,501
Come away
from that window.
777
00:46:26,567 --> 00:46:29,067
Mother, she just
drove by again.
778
00:46:29,133 --> 00:46:30,634
Never mind, cherie.
779
00:46:30,701 --> 00:46:32,100
Come practice
your piano.
780
00:46:32,167 --> 00:46:33,701
Yes, mama.
781
00:46:42,067 --> 00:46:43,467
Every day...
782
00:46:43,534 --> 00:46:47,501
and if her carriage passing
by on the street were all.
783
00:46:47,567 --> 00:46:50,968
The other night in a gambling
house on royal street.
784
00:46:51,033 --> 00:46:53,901
Can you imagine a woman
in a gambling house?
785
00:46:53,968 --> 00:46:55,934
Cheap, like her mother
before her.
786
00:46:56,000 --> 00:46:57,400
What is she after,
mama?
787
00:46:57,467 --> 00:46:59,968
We can't step foot
out of our house
788
00:47:00,033 --> 00:47:02,467
for fear of meeting her
face-to-face.
789
00:47:02,534 --> 00:47:03,968
At the market,
at begue's,
790
00:47:04,033 --> 00:47:05,467
even at the cathedral.
791
00:47:05,534 --> 00:47:06,968
People staring,
talking.
792
00:47:07,033 --> 00:47:09,968
I will not have you go
on your knees to her.
793
00:47:10,033 --> 00:47:12,968
Tonight i hesitate to occupy
our box at the french opera.
794
00:47:13,033 --> 00:47:14,467
Our own box!
795
00:47:36,501 --> 00:47:38,534
That looks to me
like real bad manners.
796
00:47:38,601 --> 00:47:40,734
It's the continental
custom, cheri.
797
00:48:03,000 --> 00:48:04,901
There is Charlotte.
798
00:48:04,968 --> 00:48:06,634
Very plain.
Very dowdy.
799
00:48:06,701 --> 00:48:09,701
That woman
down on rampart street.
800
00:48:09,767 --> 00:48:12,000
Remember?
801
00:48:13,834 --> 00:48:16,434
Must be 15 years ago.
802
00:48:16,501 --> 00:48:20,434
She shot him.
Hushed up.
803
00:48:20,501 --> 00:48:22,434
This is the daughter.
804
00:48:22,501 --> 00:48:23,968
Paris.
805
00:48:46,734 --> 00:48:49,467
You look very happy
this evening.
806
00:48:49,534 --> 00:48:51,133
I am.
807
00:49:13,267 --> 00:49:15,434
Honey, you're wearing out the carpet.
808
00:49:15,501 --> 00:49:17,467
Why don't you
gentle down-
809
00:49:17,534 --> 00:49:19,467
quit snorting
and raring around?
810
00:49:19,534 --> 00:49:21,367
Expecting somebody?
811
00:49:21,434 --> 00:49:22,934
I always calm down.
812
00:49:23,000 --> 00:49:26,467
Too much i've been handling
this Charlotte, these Dulaines,
813
00:49:26,534 --> 00:49:27,934
with kid gloves.
814
00:49:28,000 --> 00:49:28,968
How's that?
815
00:49:29,033 --> 00:49:31,968
Now i'll go after them
with bare hands.
816
00:49:32,033 --> 00:49:32,968
Cupidon? Cupidon?
817
00:49:33,033 --> 00:49:34,334
Coming!
818
00:49:34,400 --> 00:49:37,968
I want you to spread
the word all around town
819
00:49:38,033 --> 00:49:41,067
that i'm turning this
place into a gambling house.
820
00:49:41,133 --> 00:49:43,701
Let go of me!
You're hurting me!
821
00:49:45,234 --> 00:49:47,000
Look, i've lived
a rough life.
822
00:49:47,067 --> 00:49:49,100
I've come a far piece,
and i aim to go farther,
823
00:49:49,167 --> 00:49:52,000
but you can't use me just
to muck up an old scandal.
824
00:49:52,067 --> 00:49:53,033
Oh, Clint!
825
00:49:53,100 --> 00:49:54,467
I ought to break
every bone in your body.
826
00:49:54,534 --> 00:49:55,501
It was just
an idea of mine.
827
00:49:55,567 --> 00:49:56,567
You're right.
The idea is yours.
828
00:49:56,634 --> 00:49:57,901
The whole rotten
outfit's yours.
829
00:49:57,968 --> 00:49:59,100
You're using me.
830
00:49:59,167 --> 00:50:01,067
Hitch up my team.
No-account french rat!
831
00:50:01,133 --> 00:50:03,100
You can't talk to me
like that!
832
00:50:03,167 --> 00:50:05,133
Who are you
- a big cowboy from Texas,
833
00:50:05,200 --> 00:50:07,200
and probably run out
as Angelique said!
834
00:50:07,267 --> 00:50:09,534
Maybe i was, but it
wasn't for blackmail.
835
00:50:09,601 --> 00:50:11,000
For something worse, then?
Maybe you killed somebody
836
00:50:11,067 --> 00:50:13,000
with those big guns you
carry around. Oh! Did you?
837
00:50:13,067 --> 00:50:14,033
Maybe i did-
two or three,
838
00:50:14,100 --> 00:50:15,501
but it was decent,
honest killing.
839
00:50:15,567 --> 00:50:17,067
It wasn't this dirty, behind-the-back
stuff. It was me or them.
840
00:50:17,133 --> 00:50:18,100
They!
841
00:50:18,167 --> 00:50:19,667
Aim to make a gentleman
out of me, hmm?
842
00:50:19,734 --> 00:50:20,934
No, no, no,
you're perfect.
843
00:50:21,000 --> 00:50:23,400
Sure you do. All women
want to make their man over.
844
00:50:23,467 --> 00:50:25,467
You are not my man. You belong
to that little woman in Texas.
845
00:50:25,534 --> 00:50:26,901
Don't be poking fun
at Texas women.
846
00:50:26,968 --> 00:50:28,267
They could teach you
a thing or two.
847
00:50:28,334 --> 00:50:29,434
Who could?
848
00:50:29,501 --> 00:50:30,701
Any of them could. Take
my ma, for instance-
849
00:50:30,767 --> 00:50:33,000
came all the way from
virginia with pa in a wagon.
850
00:50:33,067 --> 00:50:34,334
Oh, how very
uncomfortable.
851
00:50:34,400 --> 00:50:36,767
Shut up! Helped him pioneer
the land they lived on,
852
00:50:36,834 --> 00:50:38,501
built it up with
their own bare hands,
853
00:50:38,567 --> 00:50:41,033
and made things grow
until... till they lost it.
854
00:50:41,100 --> 00:50:42,501
Lost it?
How, Clint?
855
00:50:42,567 --> 00:50:45,000
Railroad men, they call
themselves. Highbindin' crooks.
856
00:50:45,067 --> 00:50:47,033
They stole
pa's land from him
857
00:50:47,100 --> 00:50:50,501
like he was a hick
at a country circus.
858
00:50:50,567 --> 00:50:51,968
Almost broke his heart.
859
00:50:52,033 --> 00:50:53,434
Said it wasn't
like America.
860
00:50:53,501 --> 00:50:56,200
We got ideas about
America down there.
861
00:50:56,267 --> 00:50:59,000
Did they harm
your mama, too?
862
00:50:59,067 --> 00:51:02,400
Poor Clint, you must
make them pay.
863
00:51:02,467 --> 00:51:04,934
What in sam hill do you
think i'm after doing?
864
00:51:05,000 --> 00:51:06,968
I promised myself when i grew
up, if i ever met up with them-
865
00:51:07,033 --> 00:51:08,300
then you should.
866
00:51:08,367 --> 00:51:10,000
And i will. I'd as soon shoot them down
867
00:51:10,067 --> 00:51:11,100
as i would
a cottonmouth.
868
00:51:11,167 --> 00:51:12,367
You see, cheri,
we are two of a kind.
869
00:51:12,434 --> 00:51:13,367
Us?
870
00:51:13,434 --> 00:51:14,767
Yes. You heard your
mother and father
871
00:51:14,834 --> 00:51:16,200
talking of the wrong
that was done them.
872
00:51:16,267 --> 00:51:17,601
I heard my mother
talking the same way.
873
00:51:17,667 --> 00:51:18,634
Your mother?
874
00:51:18,734 --> 00:51:20,033
Yes. She never
hurt a fly, Clint.
875
00:51:20,100 --> 00:51:22,000
Excuse me, honey, but if
shooting a man and killing him
876
00:51:22,067 --> 00:51:23,467
ain't hurtin' him none...
877
00:51:23,534 --> 00:51:24,634
no, she didn't
kill him.
878
00:51:24,701 --> 00:51:26,067
I know, i know.
879
00:51:26,133 --> 00:51:27,534
She happened to have the gun,
and it was pointing at him,
880
00:51:27,601 --> 00:51:28,868
the bullet went in him,
and he died.
881
00:51:28,934 --> 00:51:30,534
I tell you, no. If they
thought she was killing him,
882
00:51:30,601 --> 00:51:31,901
why did they keep
sending her money
883
00:51:31,968 --> 00:51:33,033
all those years
in France?
884
00:51:33,100 --> 00:51:34,968
That's called hush money
where i come from.
885
00:51:35,033 --> 00:51:37,000
I don't care what it's
called where you come from!
886
00:51:37,067 --> 00:51:39,501
I'm going to get back at
them for what they did to her.
887
00:51:39,567 --> 00:51:41,033
They can't stop me! You can't
stop me! Nobody can stop me!
888
00:51:47,601 --> 00:51:49,033
Look, Clio. Let's quit
this horsing around.
889
00:51:49,100 --> 00:51:50,534
I'm heading north.
890
00:51:50,601 --> 00:51:51,934
Go, then.
891
00:51:52,000 --> 00:51:53,400
Like i said before,
892
00:51:53,467 --> 00:51:54,934
you're welcome
to come along.
893
00:51:55,000 --> 00:51:57,901
No. First
i must finish here.
894
00:51:57,968 --> 00:51:59,567
I must have money.
895
00:51:59,634 --> 00:52:01,968
I haven't any money,
either... i mean, money.
896
00:52:02,033 --> 00:52:04,501
But i know how
to turn a trick...
897
00:52:04,567 --> 00:52:06,501
most of the times
honest.
898
00:52:06,567 --> 00:52:09,467
Honey, i can make out
for both of us.
899
00:52:09,534 --> 00:52:13,467
I've been doing all right over
at the racetrack, the clubhouse.
900
00:52:13,534 --> 00:52:16,968
Faro, roulette, sitting in
on poker games. Look here-
901
00:52:17,033 --> 00:52:20,434
poker games! Poker games when
there are fools with millions!
902
00:52:20,501 --> 00:52:22,000
Do you think i came here
903
00:52:22,067 --> 00:52:24,501
to pick up dollar bits
like those girls
904
00:52:24,567 --> 00:52:25,968
in your cheap dance
halls in the west, do you?
905
00:52:26,033 --> 00:52:27,501
Right careless way
to handle money.
906
00:52:27,567 --> 00:52:29,000
Of course, for somebody
907
00:52:29,067 --> 00:52:30,567
that's going to
have it to burn-
908
00:52:30,634 --> 00:52:32,501
yes, and when i have, it's going
to be my own. Mine-Clio Dulaine's.
909
00:52:32,567 --> 00:52:34,033
Well, good luck.
910
00:52:34,100 --> 00:52:36,534
When you think about us-
Texas, Paris-
911
00:52:36,601 --> 00:52:38,234
it's downright comical.
912
00:53:35,067 --> 00:53:37,467
Trying to sneak away
with me, huh?
913
00:53:37,534 --> 00:53:39,033
We leave
these women, yeah?
914
00:53:39,100 --> 00:53:41,033
I heard her tell you
what to do,
915
00:53:41,100 --> 00:53:42,767
now you go and do it.
916
00:53:45,100 --> 00:53:48,601
You go back there and take good
care of her, or i'll skin you alive.
917
00:54:03,667 --> 00:54:05,300
Come in, monsieur.
918
00:54:16,534 --> 00:54:18,601
Monsieur.
919
00:54:18,667 --> 00:54:21,300
Mademoiselle.
920
00:54:21,367 --> 00:54:24,501
From your letter asking
me to call at your office-
921
00:54:24,567 --> 00:54:26,501
which you chose to ignore, mademoiselle.
922
00:54:26,567 --> 00:54:28,501
Madame, or comtesse,
if you prefer.
923
00:54:28,567 --> 00:54:30,834
I'd hoped we were
going to be honest
924
00:54:30,901 --> 00:54:31,834
and straightforward.
925
00:54:31,901 --> 00:54:33,133
Oh, but of course.
926
00:54:33,200 --> 00:54:34,501
Good. I think
i should tell you,
927
00:54:34,567 --> 00:54:37,000
i do not belong to the
old-school New Orleans tradition.
928
00:54:37,067 --> 00:54:39,501
I belong to
the post-war period.
929
00:54:39,567 --> 00:54:42,300
The New Orleans of the
river steamboat has ended.
930
00:54:42,367 --> 00:54:44,801
You didn't come here to
discuss steamboats, monsieur.
931
00:54:47,067 --> 00:54:48,868
I believe we understand
each other.
932
00:54:48,934 --> 00:54:50,300
Now, i have here some-
933
00:54:50,367 --> 00:54:51,501
no, no, no.
934
00:54:51,567 --> 00:54:53,000
Please, no papers.
935
00:54:53,067 --> 00:54:55,767
When my mother died,
there were so many.
936
00:54:55,834 --> 00:54:57,501
You remember my mother,
monsieur?
937
00:54:58,534 --> 00:55:00,968
Madame, uh...
938
00:55:01,033 --> 00:55:05,434
you are causing a great
deal of pain to my client,
939
00:55:05,501 --> 00:55:06,968
madame nicholas Dulaine,
940
00:55:07,033 --> 00:55:08,634
and her daughter
Charlotte Th�r�se.
941
00:55:10,033 --> 00:55:11,434
Your client
for many years
942
00:55:11,501 --> 00:55:13,901
caused my mother
much greater pain.
943
00:55:15,534 --> 00:55:16,968
This is blackmail.
944
00:55:17,033 --> 00:55:20,000
You're right to say that
you're not of old New Orleans.
945
00:55:20,067 --> 00:55:22,434
I'm sure your manners are of a
more recent and unfortunate day.
946
00:55:22,501 --> 00:55:23,968
After all,
i didn't ask to see you.
947
00:55:24,033 --> 00:55:25,934
I was living here quietly
in my mother's house...
948
00:55:26,000 --> 00:55:27,467
quietly?
...disturbing no one.
949
00:55:27,534 --> 00:55:30,000
I'm young. I like to go
by the shops and theaters.
950
00:55:30,067 --> 00:55:31,501
Still,
if as you suggest,
951
00:55:31,567 --> 00:55:32,934
your actions can be
construed as blackmail-
952
00:55:33,000 --> 00:55:34,033
my actions?
953
00:55:34,100 --> 00:55:35,434
You can't frighten me
as you did my mother.
954
00:55:35,501 --> 00:55:36,968
Good day, monsieur.
955
00:55:37,033 --> 00:55:38,501
No, please.
956
00:55:38,567 --> 00:55:40,033
Ahem.
957
00:55:44,567 --> 00:55:45,868
No, thank you.
958
00:55:45,934 --> 00:55:47,968
Um...
959
00:55:48,033 --> 00:55:50,934
may we get
to the point?
960
00:55:51,000 --> 00:55:53,467
I have here $5,000.
961
00:55:53,534 --> 00:55:55,067
It is that or nothing.
962
00:55:55,133 --> 00:55:58,133
$5,000 for what?
963
00:56:05,534 --> 00:56:07,767
"I, who call myself
Clio Dulaine,
964
00:56:07,834 --> 00:56:10,767
"sometimes known as the comtesse
de Trignonai du Chenfrais,
965
00:56:10,834 --> 00:56:14,467
"daughter of the woman Rita
who called herself Dulaine,
966
00:56:14,534 --> 00:56:17,033
"hereby agree and promise
967
00:56:17,100 --> 00:56:21,067
"i shall leave New Orleans
within the next 30 days
968
00:56:21,133 --> 00:56:23,033
"and never to return.
969
00:56:23,100 --> 00:56:28,734
I shall cease
to call myself Dulaine."
970
00:56:29,901 --> 00:56:33,934
"After leaving,
never to return,
971
00:56:34,000 --> 00:56:36,501
"i shall do
and say nothing
972
00:56:36,567 --> 00:56:39,968
"that will associate me
with the family of Dulaine.
973
00:56:40,033 --> 00:56:41,501
I hereby promise-"
974
00:56:41,567 --> 00:56:45,968
and if i do not sign this
very inhospitable paper?
975
00:56:46,033 --> 00:56:47,501
I have
political influence.
976
00:56:47,567 --> 00:56:50,601
I can make it very
uncomfortable for you.
977
00:56:50,667 --> 00:56:54,033
Not as uncomfortable as i
can make it for your client.
978
00:56:54,100 --> 00:56:55,300
Shall we say 10,000?
979
00:56:55,367 --> 00:56:56,934
Impossible.
980
00:56:57,000 --> 00:56:59,400
Madame Dulaine is
very far from wealthy.
981
00:56:59,467 --> 00:57:02,133
I might possibly
stretch her to-
982
00:57:02,200 --> 00:57:04,834
shall we save each other
some breath and say...
983
00:57:04,901 --> 00:57:06,367
seven?
984
00:57:12,033 --> 00:57:14,200
10,000.
985
00:57:15,968 --> 00:57:18,400
Now, then, i, too,
have certain demands.
986
00:57:18,467 --> 00:57:19,968
You have demands?
987
00:57:20,033 --> 00:57:21,467
Don't be alarmed. They're
mostly sentimental.
988
00:57:21,534 --> 00:57:25,434
The money is to be paid as
if for the sale of this house.
989
00:57:25,501 --> 00:57:26,901
Agreed.
990
00:57:26,968 --> 00:57:28,467
In fact, very clever.
991
00:57:28,534 --> 00:57:30,934
Then it's to be
torn down
992
00:57:31,000 --> 00:57:32,968
and all its furnishings
destroyed.
993
00:57:33,067 --> 00:57:35,467
Destroy this house, all
this magnificent furniture?
994
00:57:35,534 --> 00:57:37,467
I won't have
dirty eyes gloating
995
00:57:37,534 --> 00:57:39,467
over the belongings
of my mother.
996
00:57:39,534 --> 00:57:40,634
Agreed.
997
00:57:40,701 --> 00:57:43,000
Then my mother is to be
returned to New Orleans.
998
00:57:43,067 --> 00:57:44,267
It was her dearest wish.
999
00:57:44,334 --> 00:57:45,501
New Orleans
was her home.
1000
00:57:45,567 --> 00:57:48,434
She's to be buried in the
cemetery of saint louis.
1001
00:57:48,501 --> 00:57:50,467
There is a plot of
unconsecrated ground there.
1002
00:57:50,534 --> 00:57:51,400
It'll have to do.
1003
00:57:51,467 --> 00:57:53,934
On her tomb
is to be placed
1004
00:57:54,000 --> 00:57:55,734
her name
- Rita Dulaine, beloved wife.
1005
00:57:55,801 --> 00:57:56,934
But, my dear child-
1006
00:57:57,000 --> 00:57:58,367
Rita Dulaine.
1007
00:57:58,434 --> 00:58:00,868
And flowers are
to be placed there
1008
00:58:00,934 --> 00:58:03,834
once a year
on all saints' day,
1009
00:58:03,901 --> 00:58:06,300
and her tomb is to be kept whitewashed.
1010
00:58:08,033 --> 00:58:10,467
When you have rewritten
your paper,
1011
00:58:10,534 --> 00:58:12,467
will you come back
this afternoon?
1012
00:58:12,534 --> 00:58:16,467
Do you think you can bring
Charlotte Th�r�se to see me?
1013
00:58:16,534 --> 00:58:17,968
Impossible.
This is indecent.
1014
00:58:18,033 --> 00:58:19,467
I suppose,
1015
00:58:19,534 --> 00:58:22,267
but i think my father
would have liked it.
1016
00:58:22,334 --> 00:58:23,801
Au revoir,
monsieur.
1017
00:58:23,868 --> 00:58:25,801
Madame, i am
interested to know
1018
00:58:25,868 --> 00:58:27,968
what you are
going to do-
1019
00:58:28,033 --> 00:58:29,434
as a man,
an acquaintance,
1020
00:58:29,501 --> 00:58:30,968
not a lawyer, i mean.
1021
00:58:31,033 --> 00:58:32,434
$10,000-
that can't last long.
1022
00:58:32,501 --> 00:58:33,968
I meant no offense.
1023
00:58:34,033 --> 00:58:35,067
I'm amused.
1024
00:58:35,133 --> 00:58:37,434
I don't mind telling
you i'm going to marry
1025
00:58:37,501 --> 00:58:38,934
a very rich
and powerful man.
1026
00:58:39,000 --> 00:58:41,467
You don't mean this fellow from
- this Texas?
1027
00:58:41,534 --> 00:58:43,000
Oh, no, no, no-
1028
00:58:43,067 --> 00:58:46,000
not a penny, except
what he wins gambling.
1029
00:58:46,067 --> 00:58:48,000
I shall go
to greener fields.
1030
00:58:48,067 --> 00:58:52,434
I hope the money
will be of some help.
1031
00:58:52,501 --> 00:58:54,067
Madame?
Yes?
1032
00:58:55,100 --> 00:58:57,067
You are very beautiful.
I mean...
1033
00:59:01,501 --> 00:59:02,601
Beautiful.
1034
00:59:02,667 --> 00:59:05,400
Yes. Isn't it lucky?
1035
00:59:31,934 --> 00:59:33,267
Letterman!
1036
00:59:35,467 --> 00:59:39,067
Put those with things we're gonna take
with us, not the things we're selling.
1037
00:59:39,133 --> 00:59:41,067
Big show you made
to that lawyer
1038
00:59:41,133 --> 00:59:42,567
was going to
destroy everything.
1039
00:59:42,634 --> 00:59:44,067
Sentimentality
is for the public.
1040
00:59:44,133 --> 00:59:45,067
Practicality
begins at home.
1041
00:59:45,133 --> 00:59:46,601
If that isn't
a proverb,
1042
00:59:46,667 --> 00:59:48,100
it ought to be.
1043
00:59:48,167 --> 00:59:49,834
Letter!
1044
00:59:50,968 --> 00:59:52,601
Ahh!
1045
00:59:52,667 --> 00:59:54,100
Who from?
1046
00:59:54,167 --> 00:59:56,801
What does he say?
1047
01:00:00,167 --> 01:00:01,601
"Dear countess,"
it begins.
1048
01:00:01,667 --> 01:00:05,100
He means that to
cut me to the quick.
1049
01:00:05,167 --> 01:00:07,834
"Every time i think about the..."
1050
01:00:10,167 --> 01:00:11,567
go about your work.
1051
01:00:11,634 --> 01:00:14,567
Take that chair
outside and burn it.
1052
01:00:14,634 --> 01:00:16,334
See to the packing,
Angelique.
1053
01:00:30,033 --> 01:00:31,567
What did he say?
1054
01:00:31,634 --> 01:00:33,801
I haven't
finished it yet.
1055
01:00:36,100 --> 01:00:37,801
Smash those glasses.
1056
01:00:56,701 --> 01:01:00,100
Bartholomew Van Steed.
1057
01:01:00,167 --> 01:01:01,567
What you say?
1058
01:01:01,634 --> 01:01:03,334
Nothing.
1059
01:01:37,601 --> 01:01:39,067
What's he say?
1060
01:01:39,133 --> 01:01:41,067
He says he's
missing us very much.
1061
01:01:41,133 --> 01:01:42,067
Me, too?
1062
01:01:42,133 --> 01:01:43,734
All of us!
1063
01:02:19,234 --> 01:02:21,133
It's what
she always wanted.
1064
01:02:21,200 --> 01:02:23,767
She all fixed up
respectable now?
1065
01:02:25,601 --> 01:02:27,534
I hope so, Angelique.
1066
01:02:27,601 --> 01:02:30,033
Well, that was
a good deed
1067
01:02:30,100 --> 01:02:32,767
what you've done
for your mama.
1068
01:02:35,634 --> 01:02:38,300
Yes. That does for mama.
1069
01:02:41,100 --> 01:02:44,834
Now we'll see what we
can do for little Clio.
1070
01:02:56,601 --> 01:02:57,667
Gangway!
1071
01:02:59,267 --> 01:03:01,801
All aboard!
1072
01:03:28,701 --> 01:03:30,000
He must be the one,
1073
01:03:30,067 --> 01:03:33,200
running up and down like a
chick without its hen mother.
1074
01:03:45,367 --> 01:03:48,567
Come. Now the bus
is gone.
1075
01:03:48,634 --> 01:03:51,767
Angelique, hold the
jewel box well forward.
1076
01:04:03,133 --> 01:04:05,567
Look, Angelique,
almost everyone is gone.
1077
01:04:05,634 --> 01:04:08,567
Really, i don't know
what we're to do.
1078
01:04:10,133 --> 01:04:14,033
I was to look for a bus
marked Saratoga Springs Hotel,
1079
01:04:14,100 --> 01:04:16,100
but as you can see,
it isn't here.
1080
01:04:16,167 --> 01:04:18,234
Why,
i beg your pardon.
1081
01:04:18,300 --> 01:04:20,400
I couldn't help
overhearing.
1082
01:04:20,467 --> 01:04:22,868
I'm driving to the Saratoga
Springs Hotel myself.
1083
01:04:22,934 --> 01:04:24,334
I couldn't
trouble you.
1084
01:04:24,400 --> 01:04:26,534
It's no trouble at all,
i assure you, madame...
1085
01:04:26,601 --> 01:04:28,167
or is it miss?
1086
01:04:30,100 --> 01:04:31,534
I'm la comtesse-
1087
01:04:31,601 --> 01:04:33,501
i am
Mrs. Du Chenfrais.
1088
01:04:33,567 --> 01:04:36,534
I'm Bart Van Steed.
It's no trouble at all.
1089
01:04:36,601 --> 01:04:38,200
Bartholomew Van Steed.
How enchanting!
1090
01:04:38,267 --> 01:04:39,901
It's like being met
unexpectedly
1091
01:04:39,968 --> 01:04:42,400
by a friend
in a strange land.
1092
01:04:42,467 --> 01:04:44,868
It is a strange land
to me,
1093
01:04:44,934 --> 01:04:46,501
but perhaps you're
meeting someone else.
1094
01:04:46,567 --> 01:04:48,033
I was expecting
my mother.
1095
01:04:48,100 --> 01:04:49,934
She telegraphed that she
was arriving on this train.
1096
01:04:50,000 --> 01:04:51,167
And she didn't come?
1097
01:04:51,234 --> 01:04:53,434
Perhaps she missed the
train or changed her mind.
1098
01:04:53,501 --> 01:04:55,267
My mother never
misses a train.
1099
01:04:55,334 --> 01:04:57,033
And she never
changes her mind.
1100
01:04:57,100 --> 01:04:58,501
Perhaps someone
was playing a joke.
1101
01:04:58,567 --> 01:05:00,801
People do not
play jokes on me.
1102
01:05:02,767 --> 01:05:04,567
It was lucky that
i brought the phaeton.
1103
01:05:04,634 --> 01:05:06,567
Mother won't ride
in the dogcart.
1104
01:05:06,634 --> 01:05:08,501
But i'm afraid there
isn't room for all of you.
1105
01:05:08,567 --> 01:05:10,534
Mais certainement,
it will do beautifully.
1106
01:05:10,601 --> 01:05:12,300
My woman can sit back
there with your groom-
1107
01:05:12,367 --> 01:05:13,367
she's very thin-
1108
01:05:13,434 --> 01:05:15,067
and Cupidon can stand here on the step.
1109
01:05:15,133 --> 01:05:16,567
Now, my bag right there at my feet.
1110
01:05:16,634 --> 01:05:18,067
Oh, but i
assure you-
1111
01:05:18,133 --> 01:05:20,567
oh, i don't mind. The hotel
porter will see to my trunks.
1112
01:05:20,634 --> 01:05:22,100
Angelique, you have
my jewel case? Good.
1113
01:05:22,167 --> 01:05:24,534
Cupidon, right here
on the step.
1114
01:05:24,601 --> 01:05:26,033
Oh, this is wonderful.
So very kind.
1115
01:05:26,100 --> 01:05:28,501
I don't know what
i should have done
1116
01:05:28,567 --> 01:05:31,267
if you hadn't appeared
like a shining knight.
1117
01:06:27,467 --> 01:06:30,467
Do people always stare
like this in America?
1118
01:06:30,534 --> 01:06:34,734
Well, when they have
someone like you to stare at.
1119
01:06:39,901 --> 01:06:43,000
I gather this is your
first visit to Saratoga,
1120
01:06:43,067 --> 01:06:44,334
Mrs. Du Chenfrais.
1121
01:06:44,400 --> 01:06:47,000
C'est vrai?
I speak some french.
1122
01:06:47,067 --> 01:06:48,501
Oh, no, no!
1123
01:06:52,567 --> 01:06:57,834
That is, i read french
much better than i speak it.
1124
01:07:06,601 --> 01:07:08,033
Hey, you!
1125
01:07:08,100 --> 01:07:11,334
Your best suite of rooms
for madame la comtesse!
1126
01:07:12,601 --> 01:07:14,968
Did you say...
1127
01:07:17,934 --> 01:07:20,000
Mr. Roscoe bean-
our head usher.
1128
01:07:20,067 --> 01:07:21,501
Your ladyship.
1129
01:07:21,567 --> 01:07:23,467
If you please, i wish to live in America
1130
01:07:23,534 --> 01:07:24,767
quietly and
democratically
1131
01:07:24,834 --> 01:07:26,400
simply as
Mrs. Du Chenfrais.
1132
01:07:26,467 --> 01:07:27,767
Your magnificent hotel
1133
01:07:27,834 --> 01:07:29,868
is exactly as
i knew it would be.
1134
01:07:29,934 --> 01:07:33,267
But your ladyship
- madame has been here before?
1135
01:07:33,334 --> 01:07:36,434
No. But my husband
le comte-the late comte.
1136
01:07:36,501 --> 01:07:37,968
Comte
du Chenfrais.
1137
01:07:38,033 --> 01:07:40,467
I don't seem to recall. Was it recently?
1138
01:07:40,534 --> 01:07:43,000
Please, i rather we didn't
speak of him anymore.
1139
01:07:43,067 --> 01:07:45,467
I'm not yet fully recovered
from my bereavement.
1140
01:07:45,534 --> 01:07:48,400
If i may be allowed
to live here quietly.
1141
01:07:48,467 --> 01:07:50,501
Of course, of course. Incognito.
1142
01:07:50,567 --> 01:07:53,501
How well i remember when his
excellency, the marquis de-
1143
01:07:53,567 --> 01:07:55,434
i assure you
Mrs. Du Chenfrais
1144
01:07:55,501 --> 01:07:59,267
is not interested in his excellency,
but in her accommodations.
1145
01:07:59,334 --> 01:08:00,701
Of course, of course, accommodations.
1146
01:08:00,767 --> 01:08:01,934
Accommodations-
dear me.
1147
01:08:02,000 --> 01:08:03,501
But we have no
accommodations.
1148
01:08:03,567 --> 01:08:06,601
If madame had only
let us know in advance.
1149
01:08:06,667 --> 01:08:08,501
Perhaps one of
the other hotels?
1150
01:08:08,567 --> 01:08:09,601
Mrs. Du Chenfrais,
no!
1151
01:08:09,667 --> 01:08:11,000
Tomorrow i can
let you have a suite
1152
01:08:11,067 --> 01:08:13,067
in one of the cottages in the rear.
1153
01:08:13,133 --> 01:08:14,501
I? At the rear?
1154
01:08:14,567 --> 01:08:16,033
That's preposterous!
1155
01:08:16,100 --> 01:08:18,033
You must accommodate
Mrs. Du Chenfrais.
1156
01:08:18,100 --> 01:08:19,534
Why, i, myself,
will give up my-
1157
01:08:19,601 --> 01:08:21,234
excuse me, ma'am...
1158
01:08:24,067 --> 01:08:27,968
but i couldn't help overhearing
what you were saying.
1159
01:08:28,033 --> 01:08:30,467
My name's Maroon.
Clint Maroon.
1160
01:08:30,534 --> 01:08:31,701
Really,
gentlemen, i...
1161
01:08:31,767 --> 01:08:33,000
no offense, ma'am.
1162
01:08:33,067 --> 01:08:34,968
Look here, you can't address
a lady you've never met.
1163
01:08:35,033 --> 01:08:37,467
Introduce us, then,
and make it legal.
1164
01:08:37,534 --> 01:08:40,434
I'm aiming to help
the little lady.
1165
01:08:40,501 --> 01:08:42,501
Mrs. Du Chenfrais, may
i present colonel Maroon?
1166
01:08:42,567 --> 01:08:43,834
Right glad to meet you,
ma'am.
1167
01:08:43,934 --> 01:08:46,167
I'm occupying three rooms
just to stretch my legs,
1168
01:08:46,234 --> 01:08:49,000
and you might as well
have a couple of them.
1169
01:08:49,067 --> 01:08:52,000
No, i wouldn't think of
turning you out of your rooms.
1170
01:08:52,067 --> 01:08:54,133
There's no sense of me
using all that space.
1171
01:08:54,200 --> 01:08:56,501
I'll go and get my things out,
and you can move in right now.
1172
01:08:56,567 --> 01:08:58,167
How good of you,
colonel, uh...
1173
01:08:58,234 --> 01:09:00,467
Maroon. Clint Maroon.
1174
01:09:00,534 --> 01:09:02,400
What a delightful name!
So american.
1175
01:09:02,467 --> 01:09:03,501
Texas, ma'am.
1176
01:09:03,567 --> 01:09:05,834
Texas? I should
love to see Texas.
1177
01:09:05,901 --> 01:09:08,400
Play your cards right,
ma'am, and maybe you can.
1178
01:09:10,267 --> 01:09:14,000
Well, i'll mosey along
and be out in two shakes.
1179
01:09:14,067 --> 01:09:16,501
Oh, how can
i thank you?
1180
01:09:16,567 --> 01:09:19,534
I feel that we are
actually friends.
1181
01:09:19,601 --> 01:09:22,000
I'm happy to have
been of service.
1182
01:09:22,067 --> 01:09:24,534
I hope that your
dear mother's telegram
1183
01:09:24,601 --> 01:09:27,501
will soon be followed by her
company. Good-bye, Mr. Van Steed.
1184
01:09:27,567 --> 01:09:28,701
Oh, i'll see you
again soon,
1185
01:09:28,767 --> 01:09:30,033
since we're living
under the same roof.
1186
01:09:30,100 --> 01:09:32,534
Who is this gentleman,
your friend in the white hat?
1187
01:09:32,601 --> 01:09:34,934
He's the real figure
of an american. Who is he?
1188
01:09:35,000 --> 01:09:36,901
Maroon? Texas cattleman, i'm told.
1189
01:09:36,968 --> 01:09:39,868
Some such thing. But
he's no friend of mine.
1190
01:09:39,934 --> 01:09:44,567
Oh, a pity. In Paris, he
would have been the rage.
1191
01:09:54,601 --> 01:09:57,067
Your mother didn't come,
Bartholomew. What a disappointment.
1192
01:09:57,133 --> 01:09:58,567
Mrs. Bellop.
1193
01:09:58,634 --> 01:10:01,501
You're not playing a little
joke on us, are you, Bart?
1194
01:10:01,567 --> 01:10:04,601
You didn't drive down to the depot
just to meet a certain somebody else?
1195
01:10:04,667 --> 01:10:05,868
I'm not obliged to
explain my behavior
1196
01:10:05,934 --> 01:10:07,567
to a lot of harpies
on a hotel piazza.
1197
01:10:07,634 --> 01:10:08,634
She's really lovely.
1198
01:10:08,701 --> 01:10:10,601
I tell you, i don't
even know the lady.
1199
01:10:10,667 --> 01:10:12,801
You must introduce me sometime.
I should love to meet her.
1200
01:10:28,067 --> 01:10:30,033
Raise those shades.
Mind that luggage.
1201
01:10:30,100 --> 01:10:32,334
I'll have a housekeeper
and chamber maids
1202
01:10:32,400 --> 01:10:33,534
up here immediately.
1203
01:10:33,601 --> 01:10:35,033
Nothing now,
thank you.
1204
01:10:35,100 --> 01:10:36,534
No maids.
I must rest.
1205
01:10:41,100 --> 01:10:46,067
Cupid, run down to see
if the trunks have come.
1206
01:10:49,100 --> 01:10:51,367
Well, it looks like this is
about all of my stuff, ma'am.
1207
01:10:51,434 --> 01:10:54,534
It's so kind of you,
Mr. - Colonel Maroon.
1208
01:10:54,601 --> 01:10:55,968
I feel quite guilty.
1209
01:10:56,067 --> 01:10:59,067
No call to at all.
Good day, ma'am.
1210
01:10:59,133 --> 01:11:02,267
Well, it looks like
we're going to be neighbors.
1211
01:11:03,767 --> 01:11:07,801
I'll lock the door on your
side, Mrs. Du Chenfrais.
1212
01:11:09,300 --> 01:11:13,767
Now, if you'll kindly lock it
on your side, colonel Maroon.
1213
01:11:17,634 --> 01:11:20,534
It's a double lock,
you see. Both sides.
1214
01:11:22,000 --> 01:11:25,000
If there's anything
i can do for you-
1215
01:11:25,067 --> 01:11:27,501
if there's anything at all, Mr.
Bean, i'll send for you at once.
1216
01:11:27,567 --> 01:11:30,767
Thank you so much. Now,
you will let me know if-
1217
01:11:43,100 --> 01:11:44,767
how are you, ma'am?
1218
01:11:48,067 --> 01:11:50,501
If you'd called me "ma'am"
down there once more,
1219
01:11:50,567 --> 01:11:52,167
i'd have screamed.
1220
01:11:52,234 --> 01:11:55,000
I sure would have admired
to hear you, ma'am,
1221
01:11:55,067 --> 01:11:58,467
only i'd have hated to
have you scare Bart away.
1222
01:11:58,534 --> 01:12:02,534
How in sam hill you get
him eating out of your hand?
1223
01:12:02,601 --> 01:12:06,067
I'd discovered that Mrs. Van
Steed was safely in bar harbor
1224
01:12:06,133 --> 01:12:07,567
having a grandchild,
1225
01:12:07,634 --> 01:12:11,567
so i sent him a telegram
to meet me at the station.
1226
01:12:11,634 --> 01:12:13,067
And he came?
1227
01:12:13,133 --> 01:12:14,567
I signed it "mama."
1228
01:12:14,634 --> 01:12:16,234
Huh.
1229
01:12:17,701 --> 01:12:20,033
When i saw him sashaying
in acting like he owned you-
1230
01:12:20,100 --> 01:12:21,434
are you jealous-
1231
01:12:21,501 --> 01:12:23,701
you're durn tooting,
i'm jealous.
1232
01:12:26,534 --> 01:12:30,000
Just have to get
used to it, my darling.
1233
01:12:30,067 --> 01:12:32,734
We mustn't forget
why i'm here.
1234
01:12:37,100 --> 01:12:38,767
Send her away.
1235
01:12:41,100 --> 01:12:42,801
It was
a long train trip.
1236
01:12:42,868 --> 01:12:44,067
My poor child.
1237
01:12:44,133 --> 01:12:46,734
I didn't sleep not one
hour on that dreadful train.
1238
01:12:46,801 --> 01:12:48,067
Thinking up that
flashy entrance?
1239
01:12:48,133 --> 01:12:49,367
Ha ha! Clever,
wasn't it?
1240
01:12:49,434 --> 01:12:50,434
What did you come here for, anyway?
1241
01:12:50,501 --> 01:12:51,834
I was getting along
fine.
1242
01:12:51,901 --> 01:12:53,968
Did they get wise to you and
kick you out of New Orleans?
1243
01:12:54,033 --> 01:12:56,033
You know very well why i came
here. Have i ever pretended?
1244
01:12:56,100 --> 01:12:57,734
No, but ain't you ever
gonna be satisfied?
1245
01:12:57,801 --> 01:12:59,567
Satisfied with what?
Some good jewelry?
1246
01:12:59,634 --> 01:13:00,901
Mama's made-over clothes?
1247
01:13:00,968 --> 01:13:02,868
Money enough to last me over
the summer if i'm careful?
1248
01:13:02,934 --> 01:13:05,467
I want respectability
and comfort and security!
1249
01:13:05,534 --> 01:13:08,601
We cannot get used
to each other, cheri.
1250
01:13:08,667 --> 01:13:11,334
Not too much. That would
be bad, n'est-ce pas?
1251
01:13:11,400 --> 01:13:14,067
Oh, very bad.
Ness pop.
1252
01:13:14,133 --> 01:13:15,701
It's no use arguing
with her, Mr. Clint.
1253
01:13:15,767 --> 01:13:17,400
She's very tired.
She ought to go to sleep.
1254
01:13:17,467 --> 01:13:19,567
Oh, there are hundreds of things
i must know before i sleep.
1255
01:13:19,634 --> 01:13:23,501
Stop scowling like a cross
little boy and talk to me!
1256
01:13:23,567 --> 01:13:25,000
Peaches!
1257
01:13:25,067 --> 01:13:26,501
Peaches! Hey, you!
Peaches!
1258
01:13:26,567 --> 01:13:29,734
Hey, Clio! Hold it!
You can't do that!
1259
01:13:29,801 --> 01:13:32,000
You can't do that!
Come here!
1260
01:13:32,067 --> 01:13:33,968
I want a peach!
I'm hungry!
1261
01:13:34,033 --> 01:13:36,000
Stop screaming
into the streets!
1262
01:13:36,067 --> 01:13:37,367
Here's Cupidon!
He can go!
1263
01:13:37,434 --> 01:13:40,501
Quick, Cupidon,
before the man is gone!
1264
01:13:40,567 --> 01:13:42,234
Hey, you little
soldier!
1265
01:13:44,100 --> 01:13:45,534
Bring me
some champagne.
1266
01:13:45,601 --> 01:13:48,000
Fresh peaches bobbing
in a glass of champagne!
1267
01:13:48,067 --> 01:13:50,434
That's the way mama
used to drink it in Paris!
1268
01:13:53,601 --> 01:13:56,100
Peaches! Peaches!
1269
01:13:56,167 --> 01:13:58,534
Mrs. Bellop, i looked
it up in burke's peerage.
1270
01:13:58,601 --> 01:14:00,033
There's no
Du Chenfrais.
1271
01:14:00,100 --> 01:14:01,434
Of course there isn't.
1272
01:14:01,501 --> 01:14:03,767
Burke's peerage is english,
and she's french.
1273
01:14:06,100 --> 01:14:08,467
Oh, good morning,
little man.
1274
01:14:08,534 --> 01:14:11,501
How long have you been with the
countess, and where did you come from?
1275
01:14:14,234 --> 01:14:17,067
Oh, so i'm
a fat old sow, am i?
1276
01:14:17,133 --> 01:14:19,300
Merci bien!
1277
01:14:29,067 --> 01:14:33,400
That's the way
i love it. Mmm.
1278
01:14:33,467 --> 01:14:37,000
Cozy and everyone near me...
1279
01:14:37,067 --> 01:14:39,067
and things stirring.
1280
01:14:39,133 --> 01:14:41,000
Take a little sip, cheri.
1281
01:14:41,067 --> 01:14:43,000
Just a little sip.
It's heavenly.
1282
01:14:43,067 --> 01:14:44,467
Peaches
in champagne?
1283
01:14:44,534 --> 01:14:45,934
That's no drink
for a man.
1284
01:14:46,000 --> 01:14:47,467
Don't be like that.
1285
01:14:47,534 --> 01:14:49,033
Tell me everything.
1286
01:14:49,100 --> 01:14:51,033
Tell me about
these men...
1287
01:14:51,100 --> 01:14:53,033
these rich,
respectable old men
1288
01:14:53,100 --> 01:14:56,501
who sit and rock
on that huge piazza.
1289
01:14:56,567 --> 01:14:59,367
If it's Bart Van Steed
you have on your mind,
1290
01:14:59,434 --> 01:15:02,033
he's gonna be too busy
to bother about you, honey.
1291
01:15:02,100 --> 01:15:05,033
I heard yesterday
they're out to get him.
1292
01:15:05,100 --> 01:15:06,434
Why? How? When?
1293
01:15:06,501 --> 01:15:10,033
Van Steed owns a railroad
between Albany and Binghamton,
1294
01:15:10,100 --> 01:15:12,033
right up here
near Saratoga.
1295
01:15:12,100 --> 01:15:14,701
It's what they call a trunk
line, only about 100 miles long.
1296
01:15:14,767 --> 01:15:18,033
Years ago, his mama gave
it to him to play with-
1297
01:15:18,100 --> 01:15:19,501
his first
little railroad.
1298
01:15:19,567 --> 01:15:22,033
Now it's turned up
worth millions.
1299
01:15:22,100 --> 01:15:23,100
Why millions?
1300
01:15:23,167 --> 01:15:24,501
Angelique, stop rattling that paper!
1301
01:15:24,567 --> 01:15:26,501
Why is this Saratoga
trunk worth millions?
1302
01:15:26,567 --> 01:15:29,634
How can i sleep when there are
things like this i must know?
1303
01:15:29,701 --> 01:15:30,767
Tell me-why millions?
1304
01:15:30,834 --> 01:15:32,234
Well, it seems
it's the link
1305
01:15:32,300 --> 01:15:34,367
between the new pennsylvania
hard coal lands and new england.
1306
01:15:34,434 --> 01:15:36,501
Sure thing,
it's worth millions.
1307
01:15:36,567 --> 01:15:38,834
Does he know this?
Van Steed?
1308
01:15:38,901 --> 01:15:42,067
Listen, he ain't
as loco as he looks.
1309
01:15:42,133 --> 01:15:44,667
Don't raise your eyebrows
when i say "ain't."
1310
01:15:46,367 --> 01:15:49,501
Raymond Soule's crowd
have been going at it
1311
01:15:49,567 --> 01:15:51,968
with every dirty trick
there is in the book.
1312
01:15:52,033 --> 01:15:53,501
Graft. Politics. Force.
1313
01:15:53,567 --> 01:15:55,033
For what they're doing,
1314
01:15:55,100 --> 01:15:57,033
they'd be strung up for outlaws
out west. You wouldn't believe it.
1315
01:15:57,100 --> 01:15:59,501
They hire gangs to go out and tear
up tracks and chop down trestles.
1316
01:15:59,567 --> 01:16:01,534
Folks won't ride the railroad
anymore. It ain't safe.
1317
01:16:01,601 --> 01:16:04,033
That's just what this
Soule's figuring on-
1318
01:16:04,100 --> 01:16:06,033
running it right down
to nothing.
1319
01:16:06,100 --> 01:16:08,968
Buy it up cheap
- hair, hide, horns, and tallow.
1320
01:16:09,033 --> 01:16:10,067
Who is he?
1321
01:16:10,133 --> 01:16:12,767
He's boss of the upstate railroad crowd.
1322
01:16:12,834 --> 01:16:16,501
Likely, you were too busy making goo-goo
eyes when you come in to notice him.
1323
01:16:16,567 --> 01:16:18,539
Always sitting
there on the piazza
1324
01:16:18,540 --> 01:16:20,627
hiding behind
a couple of bodyguards.
1325
01:16:20,628 --> 01:16:22,934
Don't let his size fool you.
He's big poison.
1326
01:16:23,033 --> 01:16:24,334
Is he rich?
1327
01:16:24,400 --> 01:16:25,968
Rub my foot,
cheri.
1328
01:16:26,033 --> 01:16:27,934
Huh.
1329
01:16:28,000 --> 01:16:29,701
Couple of hundred million.
1330
01:16:29,767 --> 01:16:31,000
Maybe more.
1331
01:16:31,067 --> 01:16:32,868
Is he married?
1332
01:16:32,934 --> 01:16:36,000
No, honey. No.
1333
01:16:36,067 --> 01:16:37,667
I mean, no for you.
1334
01:16:37,734 --> 01:16:39,567
Well, one never knows.
1335
01:16:39,634 --> 01:16:42,467
Now, go on, cheri.
I'm fascinated.
1336
01:16:42,534 --> 01:16:45,100
Mmm, that feels good.
1337
01:16:45,167 --> 01:16:47,501
There's more to
this Soule bunch.
1338
01:16:47,567 --> 01:16:49,901
They're hooked up with those
skunks that came through Texas.
1339
01:16:49,968 --> 01:16:51,400
Oww!
You're hurting me!
1340
01:16:51,467 --> 01:16:52,467
Sorry, honey.
I was thinking.
1341
01:16:52,534 --> 01:16:54,701
My fingers just itch
to get ahold of a gun
1342
01:16:54,767 --> 01:16:57,000
when i think of that pack of
varmints out there rocking.
1343
01:16:57,067 --> 01:16:59,968
I bet i could pick one or two
of them off from your window.
1344
01:17:00,033 --> 01:17:01,901
Poor little
Bartholomew Van Steed.
1345
01:17:01,968 --> 01:17:04,534
Poor little mama's boy.
No one to help him.
1346
01:17:04,601 --> 01:17:05,834
Don't worry about
little Bartholomew.
1347
01:17:05,901 --> 01:17:07,367
He's got a good team, too-
1348
01:17:07,434 --> 01:17:08,968
for one, the richest
banker in new york,
1349
01:17:09,033 --> 01:17:10,634
the fellow that's got that
place down on wall street-
1350
01:17:10,701 --> 01:17:12,334
the house of
something or other-
1351
01:17:12,400 --> 01:17:16,000
and that scotchman who owns all
those steel mills and coal mines,
1352
01:17:16,067 --> 01:17:17,033
and plenty of others.
1353
01:17:17,100 --> 01:17:18,467
Railroads! Railroads!
Railroads!
1354
01:17:18,534 --> 01:17:21,033
What do i care
about railroads?
1355
01:17:21,100 --> 01:17:23,067
What am i doing here?
1356
01:17:23,133 --> 01:17:25,968
Who are you? How do i know who you are?
1357
01:17:26,033 --> 01:17:28,467
Holy cats! Now what's
eating the countess?
1358
01:17:28,534 --> 01:17:29,968
There, baby,
Angelique is here!
1359
01:17:30,033 --> 01:17:31,834
Mr. Clint,
that champagne make her sad.
1360
01:17:31,901 --> 01:17:34,501
Why don't you gentle down,
honey, and quit snortin' around?
1361
01:17:34,567 --> 01:17:36,467
Go away! Go away!
Everybody, go away!
1362
01:17:36,534 --> 01:17:38,501
Stop screeching around here
like a crazy mare.
1363
01:17:38,567 --> 01:17:40,501
First thing you're happy,
then you're tired.
1364
01:17:40,567 --> 01:17:41,968
Now you're sad
or something.
1365
01:17:42,033 --> 01:17:43,667
Try that again, and
you'll be here all alone.
1366
01:17:43,734 --> 01:17:46,267
Ooh, what's that?
1367
01:17:46,334 --> 01:17:49,701
From the man who brought
us from the station.
1368
01:17:55,067 --> 01:17:57,834
Clint... is he the one i shall marry?
1369
01:17:57,901 --> 01:17:59,634
I don't give a hoot
who you marry,
1370
01:17:59,701 --> 01:18:02,000
but you're not gonna
get me to act as your-
1371
01:18:02,067 --> 01:18:03,968
you'll act towards me with
the dignity and respect
1372
01:18:04,033 --> 01:18:07,000
of someone who's met Mrs. Du
Chenfrais for the first time.
1373
01:18:07,067 --> 01:18:08,767
A widow
so recently bereft-
1374
01:18:08,834 --> 01:18:10,267
of her senses.
1375
01:18:10,334 --> 01:18:12,033
But not her
dramatic sense.
1376
01:18:12,100 --> 01:18:13,400
They'll be
expecting me.
1377
01:18:13,467 --> 01:18:15,501
They'll be
waiting for me.
1378
01:18:15,567 --> 01:18:19,033
So for days and days,
i'll stay up here,
1379
01:18:19,100 --> 01:18:21,767
and i'll let them
wait and wonder.
1380
01:18:21,834 --> 01:18:23,934
I'll stay here
and watch the show.
1381
01:18:24,000 --> 01:18:27,467
Why, these people will make
cold hash out of you in a week.
1382
01:18:27,534 --> 01:18:29,467
They'll tear you
to pieces,
1383
01:18:29,534 --> 01:18:31,934
and i'll stand by
and laugh.
1384
01:18:32,000 --> 01:18:34,901
Hey, look,
she's clean beat out.
1385
01:18:34,968 --> 01:18:35,773
And no wonder
1386
01:18:35,774 --> 01:18:37,467
drinking champagne in
the middle of the day.
1387
01:18:37,534 --> 01:18:39,467
What are we gonna do
with her, Angelique?
1388
01:18:39,534 --> 01:18:41,434
When she's like this, ain't
anybody can do anything.
1389
01:18:41,501 --> 01:18:43,501
She like this in Paris
before she come.
1390
01:18:43,567 --> 01:18:46,701
She like this in New
Orleans before she met you.
1391
01:18:46,767 --> 01:18:49,501
She sleep perhaps one day,
perhaps two or three.
1392
01:18:49,567 --> 01:18:51,501
But when she wake up,
zumba! Look out!
1393
01:18:51,567 --> 01:18:54,234
Look out? What can she do
she hasn't done already?
1394
01:18:55,601 --> 01:18:57,000
Crazy stuff!
1395
01:18:57,067 --> 01:18:58,968
Where boss man
go now?
1396
01:18:59,033 --> 01:19:00,501
To the horses?
1397
01:19:00,567 --> 01:19:02,701
All right, we'll go
to the track if you want.
1398
01:19:02,767 --> 01:19:04,501
Anyplace we can smell
some fresh air.
1399
01:19:04,567 --> 01:19:06,300
Sure! Sure, boss. We go to
the horses. Women is crazy!
1400
01:19:06,367 --> 01:19:08,601
N'est-ce pas? You betcha. Son of a gun!
1401
01:19:25,200 --> 01:19:26,801
Maybe they dead.
1402
01:19:37,067 --> 01:19:38,767
Mama...
1403
01:19:49,067 --> 01:19:50,801
Clint...
1404
01:19:52,200 --> 01:19:53,801
oh, cheri.
1405
01:20:10,467 --> 01:20:12,711
What time is it?
1406
01:20:13,712 --> 01:20:17,968
7:00. what day is it?
1407
01:20:18,033 --> 01:20:19,567
Oh...
1408
01:20:19,634 --> 01:20:23,033
why, baby, you slept
two days, last i know.
1409
01:20:23,100 --> 01:20:26,234
Oh, i feel wonderful!
1410
01:20:26,300 --> 01:20:27,667
Quick, Angelique,
my gabrielle!
1411
01:20:27,734 --> 01:20:29,701
Look out, that's
what i told him.
1412
01:20:29,767 --> 01:20:31,334
My mind is
clear and bright,
1413
01:20:31,400 --> 01:20:33,367
just as
i knew it would be.
1414
01:20:33,434 --> 01:20:35,567
And i have a plan,
as i knew i would have.
1415
01:20:35,634 --> 01:20:37,067
What now?
More mess?
1416
01:20:37,133 --> 01:20:38,667
You'll see.
Roll up the shades!
1417
01:20:38,734 --> 01:20:40,234
Tell me,
where is Mr. Maroon?
1418
01:20:40,300 --> 01:20:41,868
Ain't seen
nor heard of him.
1419
01:20:41,934 --> 01:20:44,000
Good. Where's Cupidon? In here?
1420
01:20:52,601 --> 01:20:54,767
Poor little man.
1421
01:21:04,634 --> 01:21:06,467
Howdy, ma'am.
1422
01:21:06,534 --> 01:21:08,267
Good morning, Cupidon.
1423
01:21:12,634 --> 01:21:16,033
Why didn't you sleep downstairs
in the room provided for you?
1424
01:21:16,100 --> 01:21:18,067
He said stay near you and the old crow.
1425
01:21:18,133 --> 01:21:20,267
Ah, to watch me,
no doubt.
1426
01:21:21,567 --> 01:21:23,801
Tell me,
what have you found out?
1427
01:21:23,868 --> 01:21:25,501
Who are
the important people?
1428
01:21:25,567 --> 01:21:27,467
Well, there's
that fat woman.
1429
01:21:27,534 --> 01:21:29,968
Ha ha ha!
Who is the fat woman?
1430
01:21:30,067 --> 01:21:30,767
Bellop.
1431
01:21:30,834 --> 01:21:32,267
Don't make
ugly noises.
1432
01:21:32,334 --> 01:21:33,767
That's her name-
bellop.
1433
01:21:33,834 --> 01:21:36,601
They say everybody in
Saratoga's afraid of her.
1434
01:21:36,667 --> 01:21:38,033
Yes?
1435
01:21:38,100 --> 01:21:39,901
She tried to
question me about you.
1436
01:21:39,968 --> 01:21:41,968
I pretended to
speak only french.
1437
01:21:42,033 --> 01:21:44,033
And what
do you think?
1438
01:21:44,100 --> 01:21:46,767
She speaks french
like anything!
1439
01:21:48,100 --> 01:21:49,534
So...
1440
01:21:49,601 --> 01:21:51,934
well, out of here,
both of you.
1441
01:21:52,000 --> 01:21:53,901
Make yourself
neat and smart.
1442
01:21:53,968 --> 01:21:56,501
You, Cupidon, look to
your shoes and buttons.
1443
01:21:56,567 --> 01:21:58,534
Be polite to the hotel
servants. No tricks!
1444
01:21:58,601 --> 01:22:00,000
And you, Angelique,
no voodoo, no witchwork.
1445
01:22:00,067 --> 01:22:03,567
Your best black silk!
We're going to the springs.
1446
01:22:03,634 --> 01:22:05,767
About time.
Two days lost.
1447
01:22:08,133 --> 01:22:09,567
Red heels
ain't for widows.
1448
01:22:09,634 --> 01:22:11,067
It's the way
i feel today.
1449
01:22:11,133 --> 01:22:14,033
My husband has been dead as a
herring for at least two years.
1450
01:22:14,100 --> 01:22:15,234
You full of
the devil.
1451
01:22:15,300 --> 01:22:17,067
Your ladyship,
Mrs. Du Chenfrais.
1452
01:22:17,133 --> 01:22:18,767
How have you been,
Mr. Bean?
1453
01:22:18,834 --> 01:22:21,567
Frantic.
Simply frantic.
1454
01:22:21,634 --> 01:22:24,501
Two days! There have
been dozens of inquiries.
1455
01:22:24,567 --> 01:22:27,501
How kind of people
to take such interest.
1456
01:22:27,567 --> 01:22:29,501
We pictured you
desolated with your grief.
1457
01:22:29,567 --> 01:22:31,501
I think i'll take
the waters this morning.
1458
01:22:31,567 --> 01:22:33,501
I hear your famous springs
are most healthful.
1459
01:22:33,567 --> 01:22:34,968
Perhaps you could
recommend one.
1460
01:22:35,033 --> 01:22:37,767
Of course. We have a
specially prepared booklet.
1461
01:22:39,601 --> 01:22:41,968
I told you these two days
haven't been wasted.
1462
01:22:42,033 --> 01:22:44,434
Regardez.
By the front door.
1463
01:22:48,634 --> 01:22:51,000
That's the one been asking
questions about you.
1464
01:22:56,567 --> 01:22:59,067
For example, there's
the triton water-
1465
01:22:59,133 --> 01:23:02,033
gout, irritated stomachs,
pimples blotches, ulcers.
1466
01:23:02,100 --> 01:23:04,067
Please, Mr. Bean!
1467
01:23:04,133 --> 01:23:06,534
The empire spring is
very gay. The band plays-
1468
01:23:06,601 --> 01:23:08,067
good morning.
1469
01:23:08,133 --> 01:23:12,000
Mrs. Du Chenfrais,
i'm Mrs. Coventry bellop.
1470
01:23:12,067 --> 01:23:14,601
I want to welcome you
to Saratoga...
1471
01:23:14,667 --> 01:23:16,100
and to tell you
1472
01:23:16,167 --> 01:23:18,300
that i had the great
pleasure of knowing
1473
01:23:18,367 --> 01:23:20,601
your late lamented husband-
dear, dear bimby.
1474
01:23:20,667 --> 01:23:22,033
Is it possible?
1475
01:23:22,100 --> 01:23:23,601
Well, isn't it?
1476
01:23:23,667 --> 01:23:26,534
Hardly. He was
almost a recluse.
1477
01:23:26,601 --> 01:23:29,000
Perhaps you're thinking
of his younger brother-
1478
01:23:29,067 --> 01:23:31,033
the black sheep,
i'm afraid.
1479
01:23:31,100 --> 01:23:32,868
He was known as bimby among his friends.
1480
01:23:32,934 --> 01:23:35,634
I shouldn't wonder,
if you say so.
1481
01:23:35,701 --> 01:23:38,167
I told you you were wrong to
be suspicious of this lady.
1482
01:23:38,234 --> 01:23:40,000
Me? My dear
Mrs. Bellop!
1483
01:23:40,067 --> 01:23:42,501
Oh, isn't that-
but of course it must be-
1484
01:23:42,567 --> 01:23:44,167
Mr. Raymond Soule,
the railroad man.
1485
01:23:44,234 --> 01:23:45,534
Yes, indeed.
1486
01:23:45,601 --> 01:23:47,000
I'll speak to him.
1487
01:23:47,067 --> 01:23:49,534
Nobody ever speaks
to Mr. Soule
1488
01:23:49,601 --> 01:23:52,734
unless Mr. Soule
speaks to them first.
1489
01:23:57,000 --> 01:24:00,100
Good morning, Mr. Soule,
so pleasant to see you!
1490
01:24:00,167 --> 01:24:01,534
My husband
spoke of you.
1491
01:24:01,601 --> 01:24:03,067
I am Mrs.
Du Chenfrais.
1492
01:24:03,133 --> 01:24:05,033
I do not know
the name.
1493
01:24:05,100 --> 01:24:08,033
You'll recall him as
le comte Du Chenfrais.
1494
01:24:08,100 --> 01:24:09,534
Please
don't stand up.
1495
01:24:09,601 --> 01:24:10,934
Perhaps it
was this colonel...
1496
01:24:11,000 --> 01:24:12,767
white hat Maroon i
heard speak of you.
1497
01:24:12,834 --> 01:24:14,067
I don't know him, either.
1498
01:24:14,133 --> 01:24:16,234
The texan-the one who's
says he's going to ruin you?
1499
01:24:16,300 --> 01:24:19,267
Good day, Mr. Soule.
Such a lovely chat.
1500
01:24:23,067 --> 01:24:26,501
Now i'm walking to
this delightful empire spring.
1501
01:24:26,567 --> 01:24:29,000
Walking! But everybody
rides to take the waters.
1502
01:24:29,067 --> 01:24:31,734
But i am here
for my health.
1503
01:24:44,968 --> 01:24:46,400
What a woman!
1504
01:24:46,467 --> 01:24:48,467
She makes
her entrance here
1505
01:24:48,534 --> 01:24:51,534
on the arm of our
most eligible bachelor.
1506
01:24:51,601 --> 01:24:53,534
She disappears for two
days while we wonder.
1507
01:24:53,601 --> 01:24:56,534
When she reappears, her first
act is to be seen talking
1508
01:24:56,601 --> 01:24:58,534
to the almighty
Mr. Soule.
1509
01:24:58,601 --> 01:25:01,000
But she walks
to the springs.
1510
01:25:01,067 --> 01:25:03,033
What will people
say? It's heresy.
1511
01:25:03,100 --> 01:25:05,534
Don't be any sillier
than you are, dear beanie.
1512
01:25:05,601 --> 01:25:07,033
It's sheer genius...
1513
01:25:07,100 --> 01:25:09,567
if she can get
away with it.
1514
01:26:27,534 --> 01:26:28,968
Another cup,
Angelique.
1515
01:26:29,033 --> 01:26:32,200
I can feel it
doing me good.
1516
01:26:47,834 --> 01:26:49,701
Good morning,
Mrs. Du Chenfrais.
1517
01:27:00,868 --> 01:27:03,267
Good morning.
1518
01:27:05,367 --> 01:27:06,534
Good morning.
1519
01:27:06,601 --> 01:27:08,133
You've been ill?
You didn't come down...
1520
01:27:08,234 --> 01:27:09,701
not ill. Weary.
1521
01:27:09,767 --> 01:27:11,200
I can
understand that.
1522
01:27:11,267 --> 01:27:12,534
But you look-
1523
01:27:12,601 --> 01:27:14,534
you seem to be
fully recovered,
1524
01:27:14,601 --> 01:27:16,501
that is, if appearances are anything.
1525
01:27:16,567 --> 01:27:17,534
Thank you.
1526
01:27:17,601 --> 01:27:19,267
You must have driven
down very early.
1527
01:27:19,334 --> 01:27:20,834
I didn't drive.
I walked.
1528
01:27:20,901 --> 01:27:23,801
Walked? Then you must
allow me to drive you back.
1529
01:27:23,868 --> 01:27:25,934
No, no.
I'm walking back.
1530
01:27:26,000 --> 01:27:27,968
I intend to walk down and
back every morning early-
1531
01:27:28,033 --> 01:27:29,467
that's one of
the european cures.
1532
01:27:29,534 --> 01:27:32,434
Splendid idea. You must
allow me to walk with you.
1533
01:27:32,501 --> 01:27:33,934
If you care to.
Good day.
1534
01:27:34,000 --> 01:27:35,467
May i stroll
with you?
1535
01:27:35,534 --> 01:27:36,968
Of course.
1536
01:27:37,067 --> 01:27:38,801
There's that
fascinating Mr. Maroon.
1537
01:27:38,868 --> 01:27:41,234
You presented him,
remember?
1538
01:27:42,501 --> 01:27:45,000
And he will ask to
drive me back, too.
1539
01:27:45,067 --> 01:27:46,501
You're all so kind.
1540
01:27:46,567 --> 01:27:49,501
He's the reason i've been
so weary until now.
1541
01:27:49,567 --> 01:27:51,968
All that first night,
he kept me awake.
1542
01:27:52,033 --> 01:27:53,567
If he's been
annoying you-
1543
01:27:53,634 --> 01:27:55,000
no, not him, exactly.
1544
01:27:55,067 --> 01:27:58,000
It was talk, talk,
talk in the next room.
1545
01:27:58,067 --> 01:28:01,801
Railroads, railroads-
i thought i should go mad.
1546
01:28:01,868 --> 01:28:05,000
I'm thinking of moving to a
cottage apartment this morning,
1547
01:28:05,067 --> 01:28:06,501
for quiet.
1548
01:28:06,567 --> 01:28:09,000
They weren't talking
railroads, were they?
1549
01:28:09,067 --> 01:28:11,534
What could they say
about railroads
1550
01:28:11,601 --> 01:28:14,534
that would keep
a charming woman awake?
1551
01:28:14,601 --> 01:28:17,534
I don't know. Such things
are too much for me.
1552
01:28:17,601 --> 01:28:19,534
Oh, Albany
and trunk lines.
1553
01:28:19,601 --> 01:28:22,033
Tell me, what is
the Saratoga trunk?
1554
01:28:22,100 --> 01:28:24,467
I thought it was
something for clothes.
1555
01:28:24,534 --> 01:28:29,167
Trunks and railroads kept whirling
around in my head. Maddening, it was.
1556
01:28:29,234 --> 01:28:32,567
Have i said something?
You look troubled.
1557
01:28:32,634 --> 01:28:34,634
Good morning,
Mrs. Du Chenfrais.
1558
01:28:34,701 --> 01:28:36,601
Colonel Maroon.
1559
01:28:38,300 --> 01:28:40,968
If you're going back
to the hotel-
1560
01:28:41,033 --> 01:28:44,501
what is this i hear about
you talking railroads so loud
1561
01:28:44,567 --> 01:28:47,000
that this lady has to move
out of her rooms?
1562
01:28:47,067 --> 01:28:48,767
You've been circulating
this morning.
1563
01:28:48,834 --> 01:28:52,767
On my way out of the hotel
just now, i met Mr. Soule.
1564
01:28:52,834 --> 01:28:55,501
He wanted to know what this
was about my threatening to-
1565
01:28:55,567 --> 01:28:57,467
Soule? Are you
hooked up with him?
1566
01:28:57,534 --> 01:28:59,501
I hope i haven't said
anything i shouldn't.
1567
01:28:59,567 --> 01:29:03,100
Just to know you've had my name
on your lips gives me pleasure.
1568
01:29:03,167 --> 01:29:05,501
You shouldn't be angry
with colonel Maroon.
1569
01:29:05,567 --> 01:29:06,734
He's on your side.
1570
01:29:06,801 --> 01:29:08,634
I distinctly heard his
voice say that he thought
1571
01:29:08,701 --> 01:29:10,634
you were more clever
than any of them.
1572
01:29:10,701 --> 01:29:12,567
By that time,
they were shouting.
1573
01:29:12,634 --> 01:29:15,100
When i was talking to Mr. Soule
this morning on the piazza,
1574
01:29:15,167 --> 01:29:18,234
i thought his voice sounded like
the one who was disputing Mr. Maroon.
1575
01:29:18,300 --> 01:29:20,534
Mr. Maroon was telling him
he had some kind of a plan
1576
01:29:20,601 --> 01:29:22,534
that was going to win
this railroad war.
1577
01:29:22,601 --> 01:29:25,033
He was going to offer it
to you and ruin Mr. Soule...
1578
01:29:25,100 --> 01:29:27,367
or was it the other way
around?
1579
01:29:29,167 --> 01:29:32,334
Oh, oh, dear me...
1580
01:29:32,400 --> 01:29:34,033
i hope you aren't
angry with me.
1581
01:29:34,100 --> 01:29:35,567
Oh, dear Mr. Van Steed,
oh, dear colonel Maroon,
1582
01:29:35,634 --> 01:29:37,100
i detest
strong-minded women
1583
01:29:37,167 --> 01:29:38,601
who interfere
in men's affairs.
1584
01:29:38,667 --> 01:29:40,667
I understand, ma'am.
1585
01:29:40,734 --> 01:29:43,534
Colonel, possibly you could
run my railroad better than l-
1586
01:29:43,601 --> 01:29:46,033
now, gentlemen, this is no
place to discuss business.
1587
01:29:46,100 --> 01:29:48,501
Have you forgotten you've asked
me to have breakfast with you?
1588
01:29:48,567 --> 01:29:50,534
Well, that's
hardly possible.
1589
01:29:50,601 --> 01:29:52,067
I'm having breakfast
over at the track
1590
01:29:52,133 --> 01:29:53,033
with the grooms
and the jockeys.
1591
01:29:53,100 --> 01:29:54,434
Oh, what
a delightful surprise!
1592
01:29:54,501 --> 01:29:56,534
Ladies can't eat
in stables.
1593
01:29:56,601 --> 01:29:58,968
Well, this one can.
1594
01:30:00,968 --> 01:30:04,067
Miss Clio! You're
not going without me,
1595
01:30:04,133 --> 01:30:05,567
miss Clio!
1596
01:30:05,634 --> 01:30:07,267
Let him come.
1597
01:30:13,901 --> 01:30:15,567
I do want
to thank you
1598
01:30:15,634 --> 01:30:17,300
for the lovely
pink roses you sent.
1599
01:30:17,367 --> 01:30:18,868
I am glad
you liked them...
1600
01:30:18,934 --> 01:30:21,734
and don't forget,
Mrs. Du Chenfrais-
1601
01:30:21,801 --> 01:30:23,334
you're dining with me
tonight.
1602
01:30:23,400 --> 01:30:25,234
Delighted.
1603
01:30:35,434 --> 01:30:37,033
Cheri,
you're not angry.
1604
01:30:37,100 --> 01:30:39,968
Take your hand off my arm! What
do you think i'm driving? Cattle?
1605
01:30:40,033 --> 01:30:42,534
How can you talk to me like that?
No one has ever talked to me-
1606
01:30:42,601 --> 01:30:44,033
it's time they did, then.
1607
01:30:44,100 --> 01:30:47,000
Clint, i have such a clever
idea. I'm only trying to help you.
1608
01:30:47,067 --> 01:30:49,000
I'll try to explain this
slow and easy
1609
01:30:49,067 --> 01:30:50,567
without losing my temper.
1610
01:30:50,634 --> 01:30:54,000
Really, you should be proud of me.
I'm only thinking of your future.
1611
01:30:54,067 --> 01:30:56,534
Interrupt again, and i'll
smash in your pretty nose.
1612
01:30:56,601 --> 01:30:58,767
I've got some plans
of my own.
1613
01:30:58,834 --> 01:31:00,868
Oh, Clint, have you?
What are they?
1614
01:31:00,934 --> 01:31:03,067
And i don't need you
to come busting in.
1615
01:31:03,133 --> 01:31:06,067
Let's see... i'm only a woman.
I don't have a right to think.
1616
01:31:06,133 --> 01:31:08,033
I've got every respect
for womankind,
1617
01:31:08,100 --> 01:31:10,534
but in Texas, it's the men
who wear the pants.
1618
01:31:10,601 --> 01:31:12,067
I was up here
wearing mine.
1619
01:31:12,133 --> 01:31:13,868
Now you come along, starting
trouble, acting downright loco.
1620
01:31:13,934 --> 01:31:15,567
What have i done?
I only just arrived.
1621
01:31:15,634 --> 01:31:18,067
And then what? Screeching
out of hotel windows,
1622
01:31:18,133 --> 01:31:21,067
peaches and champagne
in the middle of the day,
1623
01:31:21,133 --> 01:31:22,534
pulling
the sleeping beauty act,
1624
01:31:22,601 --> 01:31:25,000
sashaying out telling the
doggonedest mess of lies.
1625
01:31:25,067 --> 01:31:27,000
You planning
to keep this up?
1626
01:31:27,067 --> 01:31:29,000
Yes. I've thought of the
most wonderful things.
1627
01:31:29,067 --> 01:31:31,501
It's going to be better
and better all the time.
1628
01:31:31,567 --> 01:31:33,534
I don't give a hang
what you do
1629
01:31:33,601 --> 01:31:36,534
as long as you keep your
nose out of my affairs.
1630
01:31:36,601 --> 01:31:39,033
I can be nagged by women, i can be
fooled by women, i can be coaxed by women,
1631
01:31:39,100 --> 01:31:41,033
but no woman's
going to run me.
1632
01:31:41,100 --> 01:31:43,000
You just pin back those
pretty ears of yours
1633
01:31:43,067 --> 01:31:44,901
and take heed
of what i'm saying.
1634
01:31:44,968 --> 01:31:47,834
Cheri, i think that even
when i marry someone else,
1635
01:31:47,901 --> 01:31:49,501
i'll always
love you best.
1636
01:31:49,567 --> 01:31:53,033
Heaven help the man that
takes up with you for life.
1637
01:31:53,100 --> 01:31:55,501
I wouldn't be in his shoes,
not for a million.
1638
01:31:55,567 --> 01:31:57,767
I'm hoping he'll have
much more than a million.
1639
01:31:57,834 --> 01:31:59,534
If you mean
little Bartholomew,
1640
01:31:59,601 --> 01:32:01,901
his mama brushes girls
like you aside like flies.
1641
01:32:01,968 --> 01:32:04,033
His mama isn't here,
cheri.
1642
01:32:04,100 --> 01:32:06,567
When she hears what you're
doing to her baby boy,
1643
01:32:06,634 --> 01:32:07,901
she will be,
soon enough.
1644
01:32:07,968 --> 01:32:09,367
And he'll pay heed
to her, too.
1645
01:32:09,434 --> 01:32:10,834
He was brought up
prim and proper.
1646
01:32:10,901 --> 01:32:13,834
He was brought up
by a woman
1647
01:32:13,901 --> 01:32:16,067
who was stronger and more
possessive than he-his mother.
1648
01:32:16,133 --> 01:32:18,601
I'll be stronger and
more possessive than she.
1649
01:32:18,667 --> 01:32:20,567
And cleverer.
You'll see, cheri.
1650
01:32:20,634 --> 01:32:23,367
Women are the most unmoral
people there are.
1651
01:32:23,434 --> 01:32:25,000
Cheri,
darling, darling.
1652
01:32:25,067 --> 01:32:26,300
Attention!
1653
01:32:26,367 --> 01:32:27,534
Aah!
1654
01:32:33,067 --> 01:32:35,100
Jumping catfish!
You see what you do to me?
1655
01:32:35,167 --> 01:32:37,400
I don't know whether
i'm going or coming.
1656
01:32:46,501 --> 01:32:50,033
You intend to stay over in this
country long, Mrs. Du Chenfrais?
1657
01:32:50,100 --> 01:32:53,033
That depends, Mr. Van Steed,
upon so many, many things.
1658
01:32:53,100 --> 01:32:54,234
On what, for instance?
1659
01:32:54,300 --> 01:32:56,434
Things you'd consider
quite sordid, i'm afraid.
1660
01:32:56,501 --> 01:32:57,434
Sordid?
1661
01:32:57,501 --> 01:32:59,133
Everything is so
expensive over here.
1662
01:32:59,200 --> 01:33:02,534
It takes so many francs to
make one american dollar.
1663
01:33:02,601 --> 01:33:04,868
You should never have to
worry about such things.
1664
01:33:04,934 --> 01:33:06,534
You're so-
1665
01:33:06,601 --> 01:33:10,033
you should have everything
that's beautl-
1666
01:33:10,100 --> 01:33:12,067
well, beautiful.
1667
01:33:13,601 --> 01:33:15,667
You're so kind.
1668
01:33:18,133 --> 01:33:20,501
You smoke cigarettes,
Mrs. Du Chenfrais?
1669
01:33:20,567 --> 01:33:24,467
Well, i've never seen a lady
smoke a cigarette before.
1670
01:33:24,534 --> 01:33:26,467
It's a continental
custom, i suppose.
1671
01:33:26,534 --> 01:33:29,200
I've smoked since
i was a baby.
1672
01:33:32,067 --> 01:33:33,834
Yes, but...
people will...
1673
01:33:33,901 --> 01:33:36,434
well, in a hotel,
people talk.
1674
01:33:36,501 --> 01:33:39,000
How kind of you to
protect me like that.
1675
01:33:39,067 --> 01:33:40,968
I'm not used
to american ways,
1676
01:33:41,033 --> 01:33:42,667
but a cigarette...
1677
01:33:42,734 --> 01:33:44,934
a cigarette is sometimes
cozy when one is lonely.
1678
01:33:45,000 --> 01:33:46,868
Don't you find it so,
Mr. Van Steed?
1679
01:33:46,934 --> 01:33:48,334
I'm a cigar
smoker myself.
1680
01:33:48,400 --> 01:33:50,000
Oh, but of course.
1681
01:33:50,067 --> 01:33:51,934
So masculine.
1682
01:33:55,601 --> 01:33:58,033
I shouldn't think you'd be
lonely, Mrs. Du Chenfrais.
1683
01:33:58,100 --> 01:33:59,534
You're so popular
and...
1684
01:33:59,601 --> 01:34:02,267
well, a woman
of the world.
1685
01:34:05,567 --> 01:34:07,501
Oh,
Mrs. Du Chenfrais!
1686
01:34:07,567 --> 01:34:09,267
Have i
said something?
1687
01:34:11,067 --> 01:34:13,767
A woman of the world.
1688
01:34:15,167 --> 01:34:17,567
Imagine for yourself if your
dear sister, for example,
1689
01:34:17,634 --> 01:34:20,567
would suddenly find herself
a widow and alone in Paris,
1690
01:34:20,634 --> 01:34:23,968
alone with only a servant
or two and knowing no one.
1691
01:34:24,033 --> 01:34:28,000
She follows the way to which she is
accustomed in her old loved America.
1692
01:34:28,067 --> 01:34:30,234
Is that a woman
of the world?
1693
01:34:30,300 --> 01:34:33,734
Oh, Mrs. Du Chenfrais-
Clio, i...
1694
01:34:35,567 --> 01:34:37,000
you called me Clio.
1695
01:34:37,067 --> 01:34:39,434
How dear, how good...
1696
01:34:39,501 --> 01:34:41,501
how friendly.
1697
01:34:41,567 --> 01:34:43,501
What?
1698
01:34:43,567 --> 01:34:46,467
You're such a help to me.
1699
01:34:46,534 --> 01:34:47,968
Help? I?
1700
01:34:48,033 --> 01:34:52,033
You can't guess how much
i would like to do for you.
1701
01:34:52,100 --> 01:34:54,534
All i can say is that your
friendship is the most beautiful thing
1702
01:34:54,601 --> 01:34:56,534
that ever happened
to me.
1703
01:35:06,434 --> 01:35:09,734
Shall we go in?
The music's started.
1704
01:35:22,067 --> 01:35:23,467
Colonel Maroon.
1705
01:35:23,534 --> 01:35:25,200
Countess.
1706
01:35:38,634 --> 01:35:40,968
We might as well
get rid of this.
1707
01:35:41,033 --> 01:35:42,968
Van Steed
won't be here now.
1708
01:35:43,033 --> 01:35:45,000
I saw him on the arm
of the countess.
1709
01:35:45,067 --> 01:35:47,868
You could have your poker game
if i could have the other arm.
1710
01:35:47,934 --> 01:35:50,501
Van seems to be going all
the way for this french girl.
1711
01:35:50,567 --> 01:35:53,501
Or is the french girl
going for him?
1712
01:35:53,567 --> 01:35:54,934
Before he's through,
1713
01:35:55,000 --> 01:35:58,000
he might find that more
expensive than poker.
1714
01:35:58,067 --> 01:35:59,767
500.
1715
01:36:02,601 --> 01:36:04,234
I'll tilt you
1,000.
1716
01:36:05,167 --> 01:36:06,534
Are they that
good, colonel?
1717
01:36:06,601 --> 01:36:08,667
You can throw in
a handful of stock
1718
01:36:08,734 --> 01:36:10,767
in that Saratoga
trunk line of yours
1719
01:36:10,834 --> 01:36:12,467
if you're short of chips.
1720
01:36:12,567 --> 01:36:14,534
Looks like it won't be
worth much nohow
1721
01:36:14,601 --> 01:36:17,000
when Soule and his crowd
gets through with it.
1722
01:36:17,067 --> 01:36:18,634
Why do you
want it?
1723
01:36:18,701 --> 01:36:20,033
Why are you
interested?
1724
01:36:20,100 --> 01:36:22,033
If i had it, i wouldn't let
anybody take it away from me.
1725
01:36:22,100 --> 01:36:23,467
Leastways,
not without a scrap.
1726
01:36:23,534 --> 01:36:25,968
And how do you propose to do that?
1727
01:36:26,033 --> 01:36:27,667
You don't understand
all this fight involves.
1728
01:36:27,734 --> 01:36:28,968
It's tied up
in politics.
1729
01:36:29,033 --> 01:36:30,601
Soule's crowd has
sewed up the law courts.
1730
01:36:30,667 --> 01:36:32,667
Law? Where
i come from,
1731
01:36:32,734 --> 01:36:34,501
possession is
nine points of that.
1732
01:36:34,567 --> 01:36:35,634
They've got
the legislature,
1733
01:36:35,701 --> 01:36:37,133
and they've
manipulated the stock.
1734
01:36:37,200 --> 01:36:39,422
Even down in Texas,
we know that watering stock
1735
01:36:39,423 --> 01:36:41,367
don't only mean
just giving the cows a drink.
1736
01:36:41,434 --> 01:36:42,501
But you're right.
1737
01:36:42,567 --> 01:36:44,501
All that stuff-
dirty politics-
1738
01:36:44,567 --> 01:36:47,000
that ain't up my alley...
1739
01:36:47,067 --> 01:36:49,000
but fighting is.
1740
01:36:49,067 --> 01:36:51,000
I've never seen one yet
1741
01:36:51,067 --> 01:36:53,167
that wasn't won by
being quicker on the draw.
1742
01:36:53,234 --> 01:36:54,968
I'd fight them
barehanded-
1743
01:36:55,033 --> 01:36:57,000
same old plan
we used out west
1744
01:36:57,067 --> 01:36:59,467
when the sheepmen tried to run
the cattlemen off the range.
1745
01:36:59,534 --> 01:37:01,501
Soule's crowd
is wrecking your railroad.
1746
01:37:01,567 --> 01:37:04,033
You've got to keep it running
or lose your franchise.
1747
01:37:04,100 --> 01:37:06,534
I'd battle them bloody.
I'd run them off the range.
1748
01:37:06,601 --> 01:37:08,567
Lordy, lordy,
i think maybe you would.
1749
01:37:08,634 --> 01:37:11,033
Where have you been
hiding this man?
1750
01:37:11,100 --> 01:37:13,300
I'd get me a bunch of boys
together, the real hard-muscled kind.
1751
01:37:13,367 --> 01:37:15,501
There's a lot of them
down where i come from
1752
01:37:15,567 --> 01:37:17,334
that don't like railroads any
more than they do rattlers.
1753
01:37:21,033 --> 01:37:22,968
Worse.
It's the wild east.
1754
01:37:23,033 --> 01:37:24,767
We hang men down there
for less crimes
1755
01:37:24,834 --> 01:37:26,934
than you boys do to
each other just in fun.
1756
01:37:27,000 --> 01:37:30,434
What can we lose that
we aren't losing now?
1757
01:37:30,501 --> 01:37:33,234
Maybe we'd better let this
minority stockholder in
1758
01:37:33,300 --> 01:37:34,501
just to take care of us.
1759
01:37:34,567 --> 01:37:37,133
All right, it will cost
you all a fistful of stock.
1760
01:37:37,200 --> 01:37:38,234
A big fistful.
1761
01:37:38,300 --> 01:37:40,467
It's worth it, colonel,
if you can do this.
1762
01:37:40,534 --> 01:37:41,734
I'll do it.
1763
01:37:41,801 --> 01:37:43,868
I'll go the whole hog
to put my brand
1764
01:37:43,934 --> 01:37:45,434
on that crowd that
came through Texas.
1765
01:37:45,501 --> 01:37:47,501
I've got a little score
of my own to settle.
1766
01:37:47,567 --> 01:37:50,467
Win this, and you won't have to
stop with any fistful of stock.
1767
01:37:50,534 --> 01:37:52,501
I'll take you along with
me, right up the line.
1768
01:37:52,567 --> 01:37:54,000
I ought to warn you... likely,
i'll have the whole railroad
1769
01:37:54,067 --> 01:37:55,467
before i'm through.
1770
01:37:55,534 --> 01:37:57,467
Colonel, i think
you're my boy.
1771
01:37:57,534 --> 01:38:01,734
Just hang a welcome sign on the front
door of that house of yours on wall street.
1772
01:38:01,801 --> 01:38:03,968
You've just acquired
yourself a partner.
1773
01:38:20,234 --> 01:38:21,133
Morning,
colonel.
1774
01:38:21,200 --> 01:38:22,601
Hey, what's up?
1775
01:38:22,667 --> 01:38:25,434
The cats seem to be meowing
louder than ordinary this morning.
1776
01:38:25,501 --> 01:38:28,934
Colonel Maroon, you kill
me the way you put things.
1777
01:38:29,000 --> 01:38:30,133
It's madame Van Steed.
1778
01:38:30,200 --> 01:38:31,834
Madame Van Steed
has arrived.
1779
01:38:31,901 --> 01:38:33,400
You don't say.
1780
01:38:50,834 --> 01:38:51,968
Battle 'em bloody!
1781
01:38:52,033 --> 01:38:53,000
Run them up the range!
1782
01:38:53,067 --> 01:38:55,267
Son of a gun!
Ha ha ha!
1783
01:38:55,334 --> 01:38:57,367
I listen to
all the poker games.
1784
01:38:57,434 --> 01:38:58,400
I'm just keyhole-sized.
1785
01:38:58,467 --> 01:38:59,701
Quit talking!
1786
01:38:59,767 --> 01:39:01,968
Wranglers and poker games-who
cares about all that?
1787
01:39:02,033 --> 01:39:03,467
Where's Mr. Clint
all the time?
1788
01:39:03,534 --> 01:39:04,501
Where have you been?
1789
01:39:05,634 --> 01:39:07,801
You ain't touched
your lunch, honey.
1790
01:39:10,501 --> 01:39:11,901
Mr. Clint.
1791
01:39:14,067 --> 01:39:16,000
Saw the bellboy
stagger
1792
01:39:16,067 --> 01:39:18,968
and thought i'd help him with his load.
1793
01:39:19,033 --> 01:39:20,000
Bartholomew's
splurging.
1794
01:39:20,067 --> 01:39:22,467
Flowers. That's
a northerner for you.
1795
01:39:22,534 --> 01:39:24,501
Why ain't he sent you
jewelry?
1796
01:39:24,567 --> 01:39:26,234
To take jewelry
from a man
1797
01:39:26,300 --> 01:39:28,200
that's not your husband,
that isn't nice.
1798
01:39:28,267 --> 01:39:31,367
My ma never had any
husband any more than you,
1799
01:39:31,434 --> 01:39:32,567
but she got jewelry-
1800
01:39:32,634 --> 01:39:34,033
diamonds and ruby rings
and large stone necklaces.
1801
01:39:34,100 --> 01:39:36,000
I'll give you
my diamond stickpin
1802
01:39:36,067 --> 01:39:37,634
if you want it, honey.
1803
01:39:46,100 --> 01:39:49,000
How are you making out
with little Bart?
1804
01:39:49,067 --> 01:39:50,334
Wonderfully.
1805
01:39:50,400 --> 01:39:52,200
That's fine, countess.
1806
01:39:53,901 --> 01:39:57,133
I reckon i just wasn't
worth frettin' about
1807
01:39:57,200 --> 01:39:59,100
that day
at the french market.
1808
01:39:59,167 --> 01:40:02,434
Where have you been,
Clint? Why don't i see you?
1809
01:40:02,501 --> 01:40:03,868
Business-
playing railroad,
1810
01:40:03,934 --> 01:40:05,367
gettinne,
too.
1811
01:40:05,434 --> 01:40:07,400
You know, i'd like to
take you around, honey,
1812
01:40:07,467 --> 01:40:09,200
but i had a little
matter to attend to.
1813
01:40:09,267 --> 01:40:12,033
Now, Bart, he'd come a
- running if he knew you wanted to go out.
1814
01:40:12,100 --> 01:40:14,567
Why don't you send
Cupidon over with a note?
1815
01:40:14,634 --> 01:40:15,567
How dare you!
1816
01:40:15,634 --> 01:40:17,968
What's up? Have i said something-
1817
01:40:18,033 --> 01:40:20,033
how dare you say to me
that you're busy
1818
01:40:20,100 --> 01:40:24,033
and suggest that i go around asking
other men to take me here and there?
1819
01:40:24,100 --> 01:40:26,534
Hold on. I didn't say
anything about other men.
1820
01:40:26,601 --> 01:40:29,634
I said Bart. He's the man
you're fixing to marry.
1821
01:40:29,701 --> 01:40:31,400
Oh. So that's it.
You're jealous.
1822
01:40:31,467 --> 01:40:33,501
Yeah. Leastways, i
would be if i had time,
1823
01:40:33,567 --> 01:40:35,033
but i'm busy
as a sheepdog.
1824
01:40:35,100 --> 01:40:38,067
It's too bad your plan
isn't working out so well.
1825
01:40:38,133 --> 01:40:39,534
Whose plan isn't?
1826
01:40:39,601 --> 01:40:42,200
In a game like yours,
you got to work quick
1827
01:40:42,267 --> 01:40:44,033
and get out before
they find the pea
1828
01:40:44,100 --> 01:40:45,534
under
the walnut shell.
1829
01:40:45,601 --> 01:40:48,067
Yeah. It's too bad
you're too late.
1830
01:40:48,133 --> 01:40:49,567
Too late?
1831
01:40:49,634 --> 01:40:52,067
I sure hate
to tell you.
1832
01:40:52,133 --> 01:40:53,567
It seems
downright cruel.
1833
01:40:53,634 --> 01:40:55,167
Bart's mama's come.
1834
01:40:55,234 --> 01:40:56,901
Mama Van Steed.
1835
01:40:59,033 --> 01:41:00,434
Yes, ma'am,
countess.
1836
01:41:00,501 --> 01:41:02,501
The queen of Saratoga, the head cat.
1837
01:41:02,567 --> 01:41:06,100
The lioness has come
to defend her cub.
1838
01:41:06,167 --> 01:41:07,234
When?
1839
01:41:07,300 --> 01:41:08,701
She descended this
morning, they tell me,
1840
01:41:08,767 --> 01:41:10,968
with her claws showing
and her fangs bared.
1841
01:41:11,033 --> 01:41:13,968
The other tabbies are paying court
to her on the piazza right now.
1842
01:41:14,033 --> 01:41:16,501
I wonder how your pretty
skin's gonna look in ribbons?
1843
01:41:19,300 --> 01:41:20,701
Angelique,
get my things.
1844
01:41:20,767 --> 01:41:22,234
Cupidon,
get the carriage
1845
01:41:22,300 --> 01:41:25,167
and take miss Clio
for a drive.
1846
01:41:25,234 --> 01:41:27,601
I think she'll need
some fresh air.
1847
01:41:27,667 --> 01:41:29,334
You betcha.
1848
01:42:05,634 --> 01:42:09,033
Mrs. Du Chenfrais
is coming now, mother.
1849
01:42:14,400 --> 01:42:16,767
De Trignonai du Chenfrais
de fiddlesticks.
1850
01:42:16,834 --> 01:42:19,834
She's an adventuress.
It's written all over her.
1851
01:42:23,100 --> 01:42:25,467
Good morning,
countess.
1852
01:42:25,534 --> 01:42:27,601
Colonel Maroon.
1853
01:42:27,667 --> 01:42:28,834
Fetch her.
1854
01:42:28,901 --> 01:42:30,467
Oh, Mrs. Du Chenfrais.
1855
01:42:32,234 --> 01:42:34,701
My mother says she would
very much like to meet you.
1856
01:42:34,767 --> 01:42:37,167
She has heard
so much about you.
1857
01:42:37,234 --> 01:42:38,667
I would be enchanted to
meet your dear mother.
1858
01:42:38,734 --> 01:42:40,267
Good morning, countess.
Comment ca va?
1859
01:42:40,334 --> 01:42:41,801
Bon jour,
madame.
1860
01:42:41,868 --> 01:42:43,300
Good morning,
Clarissa.
1861
01:42:43,367 --> 01:42:44,300
Good morning.
1862
01:42:44,367 --> 01:42:46,234
May i present
Mrs. Du Chenfrais.
1863
01:42:46,300 --> 01:42:47,801
How do you do?
1864
01:42:47,868 --> 01:42:50,801
I hear you call yourself a countess.
1865
01:42:50,868 --> 01:42:53,300
No. I call myself
Mrs. Du Chenfrais.
1866
01:42:53,367 --> 01:42:54,300
Very clever.
1867
01:42:54,367 --> 01:42:55,968
Won't you
sit down?
1868
01:42:56,033 --> 01:42:57,701
You say you've been here
before, they tell me.
1869
01:42:57,767 --> 01:43:00,767
No. My dear husband
was here once.
1870
01:43:00,834 --> 01:43:02,667
Dear edouard-
the late comte.
1871
01:43:02,734 --> 01:43:04,234
That ninny roscoe bean
1872
01:43:04,300 --> 01:43:06,033
couldn't find
your husband's signature
1873
01:43:06,100 --> 01:43:08,634
in the hotel register.
Isn't that odd?
1874
01:43:08,701 --> 01:43:09,868
His signature?
1875
01:43:09,934 --> 01:43:12,767
I've been coming to the
Saratoga hotel for years.
1876
01:43:12,834 --> 01:43:14,934
I've met every
well-known person
1877
01:43:15,000 --> 01:43:17,767
that ever stopped here-
in my day, that is.
1878
01:43:17,834 --> 01:43:20,567
And i've searched the
registers, old and new...
1879
01:43:20,634 --> 01:43:22,067
but no
comte du Chenfrais.
1880
01:43:22,133 --> 01:43:24,534
Are you sure
he stayed here?
1881
01:43:24,601 --> 01:43:25,667
Eh?
1882
01:43:25,734 --> 01:43:27,167
Incognito.
1883
01:43:27,234 --> 01:43:29,567
When a french diplomat is in
America on affairs of state,
1884
01:43:29,634 --> 01:43:31,567
it's sometimes wise
to discard titles.
1885
01:43:31,634 --> 01:43:33,067
Well, i'm quite sure
mother doesn't mean-
1886
01:43:33,133 --> 01:43:34,567
i'm quite sure that
mother does mean.
1887
01:43:34,634 --> 01:43:37,567
She doesn't mean a thing,
do you, Clarissa?
1888
01:43:37,634 --> 01:43:39,367
I always did tell
dear etienne
1889
01:43:39,434 --> 01:43:41,567
that his passion for shunning
the limelight was silly.
1890
01:43:41,634 --> 01:43:43,901
Etienne?
And who is etienne?
1891
01:43:43,968 --> 01:43:46,734
Her husband.
I knew him well.
1892
01:43:46,801 --> 01:43:48,200
Didn't you say
edouard?
1893
01:43:48,267 --> 01:43:50,367
His intimates
called him etienne.
1894
01:43:50,434 --> 01:43:52,300
A pet name.
1895
01:43:54,000 --> 01:43:56,467
Clarissa, i always say
it doesn't pay to inquire
1896
01:43:56,534 --> 01:43:59,167
too closely into the background
of us summer Saratoga folk.
1897
01:43:59,234 --> 01:44:01,000
Take you, Clarissa.
You call yourself a lady,
1898
01:44:01,067 --> 01:44:03,400
but that doesn't necessarily
mean that you are one, does it?
1899
01:44:03,467 --> 01:44:06,400
I advise you to stay
out of this, sophie.
1900
01:44:06,467 --> 01:44:08,234
I was merely going to
remark in all innocence
1901
01:44:08,300 --> 01:44:09,567
that my family
can remember
1902
01:44:09,634 --> 01:44:11,734
when your family
climbed out of the gutter.
1903
01:44:13,534 --> 01:44:14,934
Come,
Mrs. Du Chenfrais.
1904
01:44:15,000 --> 01:44:16,801
Shall we have
a bit of a chat?
1905
01:44:16,868 --> 01:44:18,300
That would be
charming.
1906
01:44:18,367 --> 01:44:20,667
Enchanted to have met you,
madame Van Steed.
1907
01:44:20,734 --> 01:44:24,434
You're all that your dear son
has led me to expect.
1908
01:44:30,133 --> 01:44:32,000
I hope you weren't
too sharp
1909
01:44:32,067 --> 01:44:33,434
with that very
provincial old lady.
1910
01:44:33,501 --> 01:44:35,467
Provincial old lady?
She's an old hellcat.
1911
01:44:35,534 --> 01:44:38,501
Thank you very much for
being helpful. Good-bye.
1912
01:44:38,567 --> 01:44:41,400
Nonsense, my girl. I want to
talk to you. It's important.
1913
01:44:41,467 --> 01:44:42,501
In the garden?
1914
01:44:42,567 --> 01:44:45,601
No. In your room.
We can talk better there.
1915
01:44:50,501 --> 01:44:52,634
If you'd asked me
who i'd rather be
1916
01:44:52,701 --> 01:44:55,634
than anyone else in the
world at this minute,
1917
01:44:55,701 --> 01:44:57,133
i'd say you.
1918
01:44:57,200 --> 01:44:58,634
Me? But why?
1919
01:44:58,701 --> 01:45:00,601
No reason.
No reason, my girl.
1920
01:45:00,667 --> 01:45:03,634
Except that you're young
and beautiful and smart,
1921
01:45:03,701 --> 01:45:06,100
and you've got two dashing
young men in love with you.
1922
01:45:06,167 --> 01:45:08,534
At least, poor Bart would
dash if that old harridan
1923
01:45:08,601 --> 01:45:11,934
would let go of his coattails
long enough to let him dash.
1924
01:45:12,000 --> 01:45:13,400
And you'd be very rich
if you use some sense.
1925
01:45:13,467 --> 01:45:16,634
Angelique,
bring the coffee in here.
1926
01:45:16,701 --> 01:45:18,367
Yes, ma'am.
1927
01:45:19,367 --> 01:45:22,033
Just what is it
you want of me?
1928
01:45:22,100 --> 01:45:23,000
Money.
1929
01:45:23,067 --> 01:45:24,400
I have no money.
1930
01:45:24,467 --> 01:45:25,534
But you will have.
How?
1931
01:45:25,601 --> 01:45:26,901
Listening to me.
1932
01:45:26,968 --> 01:45:29,467
You have no money. Why haven't
you listened to yourself?
1933
01:45:29,534 --> 01:45:33,133
Because i'm not you. I explained
that to you a minute ago.
1934
01:45:37,167 --> 01:45:39,234
Tell your woman
to shut the door.
1935
01:45:39,300 --> 01:45:40,400
Doesn't matter.
1936
01:45:40,467 --> 01:45:42,033
She knows
everything.
1937
01:45:42,100 --> 01:45:43,400
She never talks.
1938
01:45:43,467 --> 01:45:44,667
No, thank you.
1939
01:45:44,734 --> 01:45:47,601
If you mean to harm me,
she'd be likely to kill you.
1940
01:45:47,667 --> 01:45:50,067
She'd make a little figure
like you out of soap,
1941
01:45:50,133 --> 01:45:53,000
and she'd stick pins into it,
and you'd sicken and die.
1942
01:45:53,067 --> 01:45:56,434
Not i. I've had pins
stuck in me all my life-
1943
01:45:56,501 --> 01:45:59,000
knives and everything
up to pickaxes.
1944
01:46:01,200 --> 01:46:03,534
All my life, Mrs. Bellop,
i've been very direct.
1945
01:46:03,601 --> 01:46:05,501
If i wanted
to do a thing
1946
01:46:05,567 --> 01:46:08,133
and it was possible, i did
it. I say what i want to say.
1947
01:46:08,200 --> 01:46:10,634
That old lady
on the piazza dislikes me.
1948
01:46:10,701 --> 01:46:13,467
She makes no pretense.
I admire her for it.
1949
01:46:13,534 --> 01:46:15,734
I shall be grateful
if you'll be as honest.
1950
01:46:15,801 --> 01:46:17,300
You're right.
She hates you.
1951
01:46:17,367 --> 01:46:19,033
She wants to run you
out of Saratoga,
1952
01:46:19,100 --> 01:46:20,567
and she'll do it
unless...
1953
01:46:20,634 --> 01:46:21,567
unless?
1954
01:46:21,634 --> 01:46:22,934
Look, my girl,
1955
01:46:23,000 --> 01:46:25,434
i know that you're no more
the countess de trumprechoochoo
1956
01:46:25,501 --> 01:46:27,000
than
i'm queen victoria.
1957
01:46:27,067 --> 01:46:29,033
But if i say you are,
if i stand up for you
1958
01:46:29,100 --> 01:46:30,567
against that old buzzard and her crew,
1959
01:46:30,634 --> 01:46:32,434
the world will
believe you are.
1960
01:46:32,501 --> 01:46:35,434
I've watched you, and i'll say
this, you've been wonderful-
1961
01:46:35,501 --> 01:46:37,234
bold and dramatic
and believable.
1962
01:46:37,300 --> 01:46:38,634
But from now on,
1963
01:46:38,701 --> 01:46:40,501
you're gonna need a
strong arm behind you,
1964
01:46:40,567 --> 01:46:43,033
and that handsome texan's
arm isn't gonna be enough.
1965
01:46:43,100 --> 01:46:44,601
It's got to be
a woman
1966
01:46:44,667 --> 01:46:47,000
that's smarter than old lady Van Steed
1967
01:46:47,067 --> 01:46:48,467
and somebody that
she's scared of.
1968
01:46:48,534 --> 01:46:50,000
That's me.
You saw it.
1969
01:46:50,067 --> 01:46:51,501
I look like
a wash woman,
1970
01:46:51,567 --> 01:46:53,100
but i've got family
and influence,
1971
01:46:53,167 --> 01:46:55,000
and all she's got are
two generations of money.
1972
01:46:55,067 --> 01:46:57,868
What do you want?
1973
01:46:57,934 --> 01:46:59,567
I know my way
around this world.
1974
01:46:59,634 --> 01:47:02,000
I know what it is
to be very rich,
1975
01:47:02,067 --> 01:47:04,801
and i know what it is
to be very poor.
1976
01:47:04,868 --> 01:47:06,601
I've lived on nothing
for years... in luxury.
1977
01:47:06,667 --> 01:47:07,801
Blackmail?
1978
01:47:07,868 --> 01:47:11,133
Oh, give me credit for
being smarter than that.
1979
01:47:11,200 --> 01:47:13,634
I make certain hotels
fashionable by touting for them.
1980
01:47:13,701 --> 01:47:15,133
I put Saratoga
on the map.
1981
01:47:15,200 --> 01:47:18,133
I made newport, though i must
say i can't bear the place.
1982
01:47:18,200 --> 01:47:20,434
I've been everywhere. I know
europe, and i know America.
1983
01:47:20,501 --> 01:47:23,067
And if i give a party that
somebody else pays for,
1984
01:47:23,133 --> 01:47:24,868
everybody comes
because i'm giving it.
1985
01:47:24,934 --> 01:47:27,067
Don't ask me why.
I don't know.
1986
01:47:27,133 --> 01:47:28,567
I've got
nothing to lose
1987
01:47:28,634 --> 01:47:30,067
because
i live by my wits.
1988
01:47:30,133 --> 01:47:32,067
They can't take
those away from me.
1989
01:47:32,133 --> 01:47:34,067
And i say and i do
as i please
1990
01:47:34,133 --> 01:47:35,834
because i'm not
afraid of anybody.
1991
01:47:35,901 --> 01:47:37,400
It's a grand
feeling.
1992
01:47:37,467 --> 01:47:40,434
In a way,
you're just like i am.
1993
01:47:40,501 --> 01:47:41,834
I've always-
1994
01:47:41,901 --> 01:47:43,267
i know
all about you.
1995
01:47:43,334 --> 01:47:44,901
I have connections
in New Orleans.
1996
01:47:44,968 --> 01:47:47,601
How much do you want?
1997
01:47:47,667 --> 01:47:49,067
Your name
was Clio Dulaine,
1998
01:47:49,133 --> 01:47:51,567
and now you want it to be
Mrs. Bartholomew Van Steed.
1999
01:47:51,634 --> 01:47:54,067
I think you can get him
with my help,
2000
01:47:54,133 --> 01:47:55,601
though
why you want him
2001
01:47:55,667 --> 01:47:57,100
with that texan
around-
2002
01:47:57,167 --> 01:47:59,000
me, i'd marry him though
he hadn't a penny.
2003
01:47:59,067 --> 01:48:02,000
Those shoulders
and small through the hips,
2004
01:48:02,067 --> 01:48:04,968
and the way
he looks at you-
2005
01:48:05,033 --> 01:48:07,300
oh, me!
Always was a fool.
2006
01:48:07,367 --> 01:48:09,501
I'll take 25,000 down
on the day of the wedding
2007
01:48:09,567 --> 01:48:12,133
and 10,000 a year for life.
I don't want to be grasping.
2008
01:48:12,200 --> 01:48:15,334
How do you know that
i can't do this alone?
2009
01:48:15,400 --> 01:48:16,334
Try it.
2010
01:48:17,601 --> 01:48:19,367
Come in.
2011
01:48:21,167 --> 01:48:25,567
Edouard. Etienne.
2012
01:48:25,634 --> 01:48:27,534
Are you two
plotting something?
2013
01:48:27,601 --> 01:48:30,033
You look guilty
as all get out.
2014
01:48:30,100 --> 01:48:32,968
If i were only 25
years younger, my boy-
2015
01:48:33,033 --> 01:48:35,868
Mrs. Bellop has offered
to be my chaperone.
2016
01:48:35,934 --> 01:48:37,901
A little late,
i'd say.
2017
01:48:37,968 --> 01:48:39,901
Not too late,
we hope.
2018
01:48:39,968 --> 01:48:41,868
Not too late
for what?
2019
01:48:41,934 --> 01:48:43,400
For social
success
2020
01:48:43,467 --> 01:48:44,868
and marriage
to someone
2021
01:48:44,934 --> 01:48:46,934
who's really
mad about her,
2022
01:48:47,000 --> 01:48:48,434
with
your blessing.
2023
01:48:48,501 --> 01:48:49,934
She's got that now.
2024
01:48:50,000 --> 01:48:53,734
I'll see you later.
I got to pack my bag.
2025
01:48:53,801 --> 01:48:55,367
Pardon me.
2026
01:49:01,968 --> 01:49:03,467
Clint!
2027
01:49:04,667 --> 01:49:07,267
I almost forgot to
tell you, honey.
2028
01:49:07,334 --> 01:49:09,067
I'm taking
a little trip.
2029
01:49:09,133 --> 01:49:10,567
Where?
Where are you going?
2030
01:49:10,634 --> 01:49:11,734
Albany.
2031
01:49:11,801 --> 01:49:14,067
What for? You used
to tell me everything.
2032
01:49:14,133 --> 01:49:16,100
What are you
keeping from me?
2033
01:49:16,167 --> 01:49:18,133
On business.
A couple of days.
2034
01:49:18,200 --> 01:49:19,634
Business?
Now, what business?
2035
01:49:19,701 --> 01:49:22,100
Cupidon will
take care of you.
2036
01:49:22,167 --> 01:49:23,868
And Bart.
2037
01:49:25,701 --> 01:49:28,300
Want me
to go with you?
2038
01:49:28,367 --> 01:49:30,934
Now, look here, honey, you
can't go traveling around
2039
01:49:31,000 --> 01:49:32,200
with colonel
Maroon,
2040
01:49:32,267 --> 01:49:33,767
a respectable widow
like you.
2041
01:49:33,834 --> 01:49:35,834
You set out to catch
yourself a millionaire.
2042
01:49:35,901 --> 01:49:37,634
You got him
roped and tied.
2043
01:49:37,701 --> 01:49:40,601
Now all you got to do is
cinch the saddle down on him.
2044
01:49:40,667 --> 01:49:41,834
Poor little Bart.
2045
01:49:41,901 --> 01:49:44,000
In his place,
i sure would feel cheap
2046
01:49:44,067 --> 01:49:46,634
to think i was being married
just for my money.
2047
01:49:46,701 --> 01:49:47,934
You never need
to fear.
2048
01:49:48,000 --> 01:49:50,501
If you win $500 at cards,
you feel yourself rich.
2049
01:49:50,567 --> 01:49:54,033
That sweet little woman in Texas
has just such ambitions, i'm sure-
2050
01:49:54,100 --> 01:49:55,968
the one who makes those
ravishing white ties,
2051
01:49:56,033 --> 01:49:57,501
those blue
forget-me-nots.
2052
01:49:57,567 --> 01:49:59,567
Sure is comical
how a woman likes
2053
01:49:59,634 --> 01:50:02,033
to put her mark
on a man with a needle.
2054
01:50:02,100 --> 01:50:03,567
You couldn't rest
nor wait
2055
01:50:03,634 --> 01:50:06,067
till you had me crawling
with all those fancy initials
2056
01:50:06,133 --> 01:50:07,567
on my shirts
and handkerchiefs.
2057
01:50:07,634 --> 01:50:11,067
I look to wake up some day and
find a big "c" branded on my rump.
2058
01:50:11,133 --> 01:50:14,067
Bart hasn't asked me
to marry him.
2059
01:50:14,133 --> 01:50:16,167
He isn't
the asking kind.
2060
01:50:16,234 --> 01:50:18,234
You got to tell him.
2061
01:50:36,200 --> 01:50:38,634
Sure was different
in New Orleans.
2062
01:50:38,701 --> 01:50:41,601
Why can't it be
like that here?
2063
01:50:41,667 --> 01:50:44,634
You were mighty sweet
those days.
2064
01:50:44,701 --> 01:50:46,367
Ornery,
but mighty sweet.
2065
01:50:52,734 --> 01:50:55,634
Clint, cheri.
You're not leaving me.
2066
01:50:55,701 --> 01:50:58,067
Take me with you.
2067
01:50:58,934 --> 01:51:01,567
All the way?
Me the boss?
2068
01:51:10,734 --> 01:51:12,667
When will you be back?
2069
01:51:12,734 --> 01:51:13,801
Why?
2070
01:51:13,868 --> 01:51:17,501
I want you to take me
to the ball saturday.
2071
01:51:17,567 --> 01:51:20,167
I thought you were
fixing to go with Bart.
2072
01:51:20,234 --> 01:51:21,667
I was, but...
2073
01:51:21,734 --> 01:51:23,767
better go with him.
Adios, honey.
2074
01:51:23,834 --> 01:51:25,634
And good luck.
2075
01:51:39,701 --> 01:51:41,133
I know. I heard,
2076
01:51:41,200 --> 01:51:44,334
and i won't pretend
that it was accidental.
2077
01:51:45,767 --> 01:51:47,133
Why doesn't
he understand?
2078
01:51:47,200 --> 01:51:48,634
What man ever did?
2079
01:51:48,701 --> 01:51:50,133
It isn't the money!
2080
01:51:50,200 --> 01:51:52,133
I want security,
protection, respectability-
2081
01:51:52,200 --> 01:51:54,133
things that have been very scarce
2082
01:51:54,200 --> 01:51:57,200
on my side of the
family, even my own mama.
2083
01:51:57,267 --> 01:52:00,000
I know about your mother and her
mother and all the other generations
2084
01:52:00,067 --> 01:52:01,901
of getting the dirty end
of the bargain.
2085
01:52:01,968 --> 01:52:04,234
Mama and all she
stood in New Orleans
2086
01:52:04,300 --> 01:52:06,667
and all that
i saw in Paris,
2087
01:52:06,734 --> 01:52:09,033
that was something to
make one really sick!
2088
01:52:09,100 --> 01:52:11,067
I won't be treated
like her!
2089
01:52:11,133 --> 01:52:12,300
I won't! I won't!
2090
01:52:12,367 --> 01:52:15,901
No need to, if you follow my advice.
2091
01:52:17,067 --> 01:52:18,501
No, Mrs. Bellop.
2092
01:52:18,567 --> 01:52:21,434
I think i'll just
go on alone.
2093
01:52:21,501 --> 01:52:24,400
I don't want you
to think i'm ungrateful.
2094
01:52:24,467 --> 01:52:27,434
You've been honest,
and you've been good.
2095
01:52:27,501 --> 01:52:28,901
Here. Please take this.
2096
01:52:28,968 --> 01:52:31,934
You're the only woman
who's shown me kindness.
2097
01:52:32,000 --> 01:52:34,601
See here, Clio. I'm going
to stand behind you anyway-
2098
01:52:34,667 --> 01:52:36,601
just in case-
because i like you,
2099
01:52:36,667 --> 01:52:38,634
and i don't like
Clarissa Van Steed.
2100
01:52:38,701 --> 01:52:41,501
And just to prove what a
sentimental fool i can be,
2101
01:52:41,567 --> 01:52:43,033
here's your ring.
2102
01:52:43,100 --> 01:52:45,000
Hang onto your jewelry, i always say.
2103
01:52:45,067 --> 01:52:46,734
It's a woman's
best friend.
2104
01:53:06,367 --> 01:53:08,300
Hi, Clint.
2105
01:53:08,367 --> 01:53:10,033
Hi, al.
You boys ready?
2106
01:53:10,100 --> 01:53:11,000
Yep.
2107
01:53:20,334 --> 01:53:21,767
Get them aboard, Al.
2108
01:53:21,834 --> 01:53:23,667
All right, men.
Climb on.
2109
01:53:23,734 --> 01:53:25,634
Now what are you
doing here?
2110
01:53:25,701 --> 01:53:26,968
I came to fight.
2111
01:53:27,033 --> 01:53:29,067
You gonna fight,
i gonna fight, too.
2112
01:53:29,133 --> 01:53:30,567
Did she send you?
2113
01:53:30,634 --> 01:53:32,100
Nah. I run away.
2114
01:53:32,167 --> 01:53:34,300
Doggone if i haven't got
a mind to tan you good.
2115
01:53:34,367 --> 01:53:36,000
How did you know
where i was going?
2116
01:53:36,067 --> 01:53:37,667
I listened at the keyhole.
I heard everything.
2117
01:53:37,734 --> 01:53:39,400
This is gonna be
a fine fight.
2118
01:53:39,467 --> 01:53:41,067
I'm gonna punch 'em
in the stomach.
2119
01:53:41,133 --> 01:53:44,067
I'll learn you to flap those
big ears of yours at keyholes.
2120
01:53:44,133 --> 01:53:45,567
Get on away from here.
Go home!
2121
01:53:45,634 --> 01:53:47,968
Please, Mr. Clint,
let me stay.
2122
01:53:48,033 --> 01:53:49,801
I can fight.
I'm strong.
2123
01:53:49,868 --> 01:53:51,534
Get going,
you little half-pint.
2124
01:53:57,367 --> 01:53:59,667
I'm a man,
Mr. Clint.
2125
01:54:00,801 --> 01:54:02,968
Now go home and
take care of the womenfolk
2126
01:54:03,033 --> 01:54:04,701
the way i told you.
2127
01:54:13,701 --> 01:54:15,634
Get her rolling, Al!
2128
01:54:15,701 --> 01:54:17,133
'Board!
2129
01:54:17,200 --> 01:54:19,901
Pull your shades
down, men!
2130
01:54:48,434 --> 01:54:51,100
Like i said, no guns-
only the butts in a pinch,
2131
01:54:51,167 --> 01:54:54,133
and maybe the other end
if they start shooting first.
2132
01:54:54,200 --> 01:54:56,634
Every station between
here and Binghamton,
2133
01:54:56,701 --> 01:54:58,100
we're in and out
2134
01:54:58,167 --> 01:55:00,400
before they can
telegraph word ahead.
2135
01:55:00,467 --> 01:55:03,133
We throw them out and leave a
bunch off behind to hold the fort.
2136
01:55:03,200 --> 01:55:06,100
When you hear one whistle from
the engine ahead, that means ready.
2137
01:55:06,167 --> 01:55:08,133
When you hear three,
pile out.
2138
01:55:08,200 --> 01:55:11,100
Three more, pile on in
and on your way.
2139
01:55:11,167 --> 01:55:12,100
Understand?
2140
01:55:12,167 --> 01:55:13,133
Yeah.
Yeah.
2141
01:55:14,701 --> 01:55:17,167
First stop, boys.
Hold onto your hats.
2142
01:55:45,968 --> 01:55:47,434
Get rolling, al!
2143
01:55:49,501 --> 01:55:52,634
You men, stay here
and hold the fort.
2144
01:56:23,367 --> 01:56:24,467
Bainbridge.
2145
01:56:24,534 --> 01:56:27,601
Only 30 miles to Binghamton,
the end of the line.
2146
01:56:27,667 --> 01:56:29,067
Lordy, lordy, lordy.
2147
01:56:29,133 --> 01:56:30,601
Bad?
2148
01:56:30,667 --> 01:56:32,133
What is it?
2149
01:56:32,200 --> 01:56:34,100
Soule's got wind of it.
2150
01:56:34,167 --> 01:56:37,100
He's starting a train
from the other end.
2151
01:56:37,167 --> 01:56:39,100
Better get word to
the colonel if we can.
2152
01:56:39,167 --> 01:56:41,133
Lordy, lordy, when
those two trains meet...
2153
01:56:41,200 --> 01:56:44,067
we've got to get him
in this tunnel.
2154
01:56:44,133 --> 01:56:45,534
Now get going!
2155
01:56:45,601 --> 01:56:47,868
'Board!
Come on, get on.
2156
01:56:48,968 --> 01:56:51,000
Don't worry, chief.
We'll pile 'em up,
2157
01:56:51,067 --> 01:56:53,067
and they'll never
get to Binghamton.
2158
01:57:02,801 --> 01:57:04,601
These texans
are pretty tough,
2159
01:57:04,667 --> 01:57:08,100
but if we can wreck them,
there won't be any fight.
2160
01:57:08,167 --> 01:57:11,133
But get ready to jump
when you get the signal,
2161
01:57:11,200 --> 01:57:14,367
and if any of those cowhands get
out of the wreck, boff 'em up.
2162
01:57:22,167 --> 01:57:24,067
Any sign of them yet?
2163
01:57:24,133 --> 01:57:25,501
Nope.
2164
01:57:38,634 --> 01:57:40,868
Next stop,
Binghamton, boys.
2165
01:57:42,133 --> 01:57:43,801
Mighty pretty country.
2166
01:57:50,667 --> 01:57:52,601
Hey, wait a minute.
2167
01:57:53,667 --> 01:57:55,567
Wonder what's up.
2168
01:58:06,501 --> 01:58:08,267
Did you whistle
for me?
2169
01:58:08,334 --> 01:58:09,601
There's a train
coming.
2170
01:58:09,667 --> 01:58:12,300
No train due along here
now, is there?
2171
01:58:12,367 --> 01:58:13,601
No, but there
sure is one coming.
2172
01:58:13,667 --> 01:58:16,434
I can feel it
on the rails.
2173
01:58:16,501 --> 01:58:19,434
Better let them know
we're in the tunnel.
2174
01:58:23,968 --> 01:58:25,434
They must have
heard us.
2175
01:58:25,501 --> 01:58:27,467
They're trying to
whistle us down.
2176
01:58:27,534 --> 01:58:28,901
Keep that throttle open!
2177
01:58:28,968 --> 01:58:31,834
We can only nail them
in that tunnel.
2178
01:58:31,901 --> 01:58:33,467
They're
still coming.
2179
01:58:33,534 --> 01:58:36,467
Maybe Soule's gotten wise
and is trying to head us off.
2180
01:58:36,534 --> 01:58:38,968
They wouldn't try and ram
us in here, would they?
2181
01:58:39,033 --> 01:58:40,567
They might.
2182
01:58:40,634 --> 01:58:44,067
Give her all you got and
let's get out of this tunnel.
2183
01:58:44,133 --> 01:58:45,601
The boys can't jump.
2184
01:58:45,667 --> 01:58:48,267
I won't signal them
till we get out of here.
2185
01:59:01,067 --> 01:59:02,133
We made it!
2186
01:59:02,200 --> 01:59:04,400
Yeah, and there they
are, coming like a-
2187
01:59:46,033 --> 01:59:48,834
come on!
What are you waiting for?
2188
02:00:40,701 --> 02:00:41,901
Aah!
2189
02:00:56,400 --> 02:00:58,601
Cupidon, you little son
of a gun, get out of here!
2190
02:01:00,234 --> 02:01:01,834
Ooh!
2191
02:01:01,901 --> 02:01:03,400
Hey, hey,
hey, boss!
2192
02:01:18,501 --> 02:01:20,400
Hey, it's Clint!
2193
02:01:22,400 --> 02:01:23,968
There's one.
Get him.
2194
02:01:55,067 --> 02:01:56,734
Where is everybody?
2195
02:01:58,701 --> 02:02:00,133
Angelique!
2196
02:02:00,200 --> 02:02:02,133
Now, where
have you been?
2197
02:02:02,200 --> 02:02:03,434
Upstairs,
looking for-
2198
02:02:03,501 --> 02:02:04,701
fasten my dress.
2199
02:02:04,767 --> 02:02:07,000
Why aren't you here
when i need you?
2200
02:02:07,067 --> 02:02:08,267
Something frets me.
2201
02:02:08,334 --> 02:02:10,334
I wish we'd never come
to this place. I hate it.
2202
02:02:10,400 --> 02:02:12,067
I wish we'd stayed
in Paris.
2203
02:02:12,133 --> 02:02:13,901
I wish we'd stayed
in New Orleans.
2204
02:02:13,968 --> 02:02:15,334
Not even he cares
anymore.
2205
02:02:15,400 --> 02:02:17,667
He leaves me alone.
2206
02:02:17,734 --> 02:02:20,667
Oh, baby...
like my beautiful Rita.
2207
02:02:20,734 --> 02:02:23,300
I'm not Rita,
i'm Clio.
2208
02:02:23,367 --> 02:02:26,734
I shall make my life
the way i said.
2209
02:02:26,801 --> 02:02:28,200
No weeping,
no whimpering.
2210
02:02:28,267 --> 02:02:31,100
I'm strong again.
I'll let him go.
2211
02:02:31,167 --> 02:02:34,968
Vache! That gascon
with his swagger.
2212
02:02:35,033 --> 02:02:37,104
Oh, he's not
a gascon.
2213
02:02:37,105 --> 02:02:38,634
He doesn't swagger.
2214
02:02:38,701 --> 02:02:40,567
You know what i think?
2215
02:02:40,634 --> 02:02:43,801
I think we seen
the last of him-that one.
2216
02:02:43,868 --> 02:02:46,067
How dare you say
that he won't be back?
2217
02:02:46,133 --> 02:02:48,234
He'll be here tonight
for the ball.
2218
02:02:48,300 --> 02:02:49,801
He'll go
as a real cowboy
2219
02:02:49,868 --> 02:02:51,267
with chaps and
spurs and everything.
2220
02:02:51,334 --> 02:02:53,267
And Cupidon
is going as-
2221
02:02:53,334 --> 02:02:54,868
Cupidon is...
where at?
2222
02:02:54,934 --> 02:02:56,400
He's probably
hanging around
2223
02:02:56,467 --> 02:02:57,901
those stables
somewhere.
2224
02:02:57,968 --> 02:02:59,601
Cupidon
is with him.
2225
02:02:59,667 --> 02:03:01,868
Ah, he can't be.
2226
02:03:03,000 --> 02:03:04,434
How do you know?
2227
02:03:04,501 --> 02:03:07,133
Everybody in the hotel is talking.
2228
02:03:07,200 --> 02:03:09,634
They have some big,
dangerous plan.
2229
02:03:09,701 --> 02:03:12,300
Cupidon must have hid
himself away somewhere
2230
02:03:12,367 --> 02:03:14,334
when Mr. Clint
went out,
2231
02:03:14,400 --> 02:03:16,334
and now
he's with him.
2232
02:03:16,400 --> 02:03:19,501
Well, i'll whip him! I'll take
my riding crop, and i'll whip him!
2233
02:03:19,567 --> 02:03:21,300
What plan?
What dangerous plan?
2234
02:03:21,367 --> 02:03:23,033
It started at this
Albany or someplace.
2235
02:03:23,100 --> 02:03:25,367
Mr. Clint and a whole crowd of men,
2236
02:03:25,434 --> 02:03:27,067
taking each station
along the way
2237
02:03:27,133 --> 02:03:29,467
as if they was
fighting a war.
2238
02:03:29,534 --> 02:03:31,601
If anything happens to
Cupidon because of him,
2239
02:03:31,667 --> 02:03:32,968
i'll kill him!
2240
02:03:33,033 --> 02:03:34,501
No! Angelique,
what stupid talk!
2241
02:03:34,567 --> 02:03:36,634
Nothing will happen
to them.
2242
02:03:36,701 --> 02:03:38,033
Something frights me.
2243
02:03:38,100 --> 02:03:40,501
I got a feeling
deep down-
2244
02:03:40,567 --> 02:03:43,601
no, Angelique!
Don't say such things!
2245
02:03:43,667 --> 02:03:46,634
I knew this Texas
bring us bad luck.
2246
02:03:46,701 --> 02:03:49,601
I knew you'd turn out
like your mama-
2247
02:03:49,667 --> 02:03:51,634
no luck with menfolks.
2248
02:03:51,701 --> 02:03:54,133
You fixing to marry
a millionaire,
2249
02:03:54,200 --> 02:03:55,634
and all the time
2250
02:03:55,701 --> 02:03:58,000
you crazy in your head
for that vache,
2251
02:03:58,067 --> 02:04:02,367
and he leave you,
just like Mr. Nicholas-
2252
02:04:08,667 --> 02:04:10,100
now...
2253
02:04:10,167 --> 02:04:11,601
let me fix you.
2254
02:04:11,667 --> 02:04:13,133
What's going on in here?
2255
02:04:13,200 --> 02:04:15,367
That great cow.
2256
02:04:17,200 --> 02:04:19,667
What a to-do. I could
hear you way down the hall,
2257
02:04:19,734 --> 02:04:21,534
screeching like a
of couple fishwives.
2258
02:04:21,601 --> 02:04:23,567
Listen, my child, old lady
van Steed knows who you are.
2259
02:04:23,634 --> 02:04:25,667
She's going to expose
you at the ball tonight.
2260
02:04:25,734 --> 02:04:28,067
She'll say nothing till she
gets you in front of an audience,
2261
02:04:28,133 --> 02:04:29,534
and then, squash-
no more countess.
2262
02:04:29,601 --> 02:04:31,100
I shall not be
at the ball.
2263
02:04:31,167 --> 02:04:32,968
You've got to go.
I got it up for you.
2264
02:04:33,033 --> 02:04:34,968
If Clint comes back, i'll
go. If Clint and Cupidon-
2265
02:04:35,033 --> 02:04:36,501
you're
an ungrateful brat-
2266
02:04:36,567 --> 02:04:39,067
right when you're on the threshold
of success if you don't weaken.
2267
02:04:39,133 --> 02:04:42,601
I know a man who's head over
heels in love when i see one.
2268
02:04:42,667 --> 02:04:44,100
Who?
2269
02:04:44,167 --> 02:04:46,100
Great heavens,
she says "who?"
2270
02:04:46,167 --> 02:04:47,801
Why, Van Steed,
of course.
2271
02:04:47,868 --> 02:04:50,200
He's what you want,
isn't he?
2272
02:04:50,267 --> 02:04:52,334
Yes, he's what i want.
2273
02:04:52,400 --> 02:04:53,634
Good girl. He's on his way here now.
2274
02:04:53,701 --> 02:04:54,834
Of course
he's what i want.
2275
02:04:54,901 --> 02:04:56,067
I've got to run-
2276
02:04:56,133 --> 02:04:57,400
got a million things to
do, running this ruckus.
2277
02:04:57,467 --> 02:05:00,434
I must keep remembering
that. I must be sane.
2278
02:05:00,501 --> 02:05:03,133
But you got to stand up to
his ma. I'll stand behind you.
2279
02:05:03,200 --> 02:05:04,601
Just deny everything.
2280
02:05:04,667 --> 02:05:06,767
That's a trick i learned
from my husband.
2281
02:05:06,834 --> 02:05:08,734
Caught him cold once
with a chorus girl.
2282
02:05:08,801 --> 02:05:10,100
He kept on denying it,
2283
02:05:10,167 --> 02:05:13,033
looking me right in the
eye until in the end,
2284
02:05:13,100 --> 02:05:15,434
darned if i didn't
believe the little liar.
2285
02:05:18,701 --> 02:05:21,634
You see? I'm not going to be like mama.
2286
02:05:21,701 --> 02:05:23,567
I shall marry and be
respectable and rich.
2287
02:05:23,634 --> 02:05:24,901
I shall have my life
2288
02:05:24,968 --> 02:05:27,334
the way i said
i should have it.
2289
02:05:29,133 --> 02:05:31,334
I really do look beautiful, don't i?
2290
02:05:31,400 --> 02:05:33,601
Am i as beautiful
as my mother was?
2291
02:05:33,667 --> 02:05:35,100
Yes, i am.
I am.
2292
02:05:36,667 --> 02:05:38,467
Oh, there he is.
One moment!
2293
02:05:38,534 --> 02:05:40,100
Finish, Angelique.
Vite.
2294
02:05:40,167 --> 02:05:41,400
You're shaking
all over.
2295
02:05:41,501 --> 02:05:42,834
I'm not.
2296
02:05:45,167 --> 02:05:46,601
I'm Clio Dulaine...
2297
02:05:46,667 --> 02:05:49,300
and i'm very calm.
2298
02:06:00,701 --> 02:06:02,868
Is Mrs. Du Chenfrais in?
2299
02:06:06,267 --> 02:06:07,701
Dear Bart,
good evening.
2300
02:06:07,767 --> 02:06:09,133
Will you have
a cocktail?
2301
02:06:09,200 --> 02:06:11,133
Angelique, bring a cocktail
for monsieur Van Steed.
2302
02:06:11,200 --> 02:06:12,634
No, thank you.
I never drink.
2303
02:06:12,701 --> 02:06:13,968
My digestion.
2304
02:06:14,033 --> 02:06:16,634
Of course. I've noticed
that strong men so often
2305
02:06:16,701 --> 02:06:18,367
have weak
digestions.
2306
02:06:19,701 --> 02:06:21,934
I came to fetch you
for the ball.
2307
02:06:22,000 --> 02:06:24,033
Oh, how sweet of you...
2308
02:06:24,100 --> 02:06:25,634
and brave.
2309
02:06:26,634 --> 02:06:28,501
You mean my mother.
2310
02:06:28,567 --> 02:06:29,567
How is
your dear mother?
2311
02:06:29,634 --> 02:06:30,834
I haven't
felt her claws
2312
02:06:30,901 --> 02:06:32,934
since the first delightful
meeting on the piazza.
2313
02:06:33,000 --> 02:06:36,033
Suppose we go down, and you can
inquire of her health yourself?
2314
02:06:36,100 --> 02:06:37,868
Oh, i should have
loved it,
2315
02:06:37,934 --> 02:06:39,767
but i'm waiting
for colonel Maroon.
2316
02:06:39,834 --> 02:06:42,000
Maroon's away.
2317
02:06:42,067 --> 02:06:44,100
Yes, i know-
Albany.
2318
02:06:44,167 --> 02:06:46,601
Tell me, isn't this
Albany very near Saratoga?
2319
02:06:46,667 --> 02:06:48,100
Yes, that's right.
2320
02:06:48,167 --> 02:06:50,100
But Mr. Van Steed, what
manner of country is this?
2321
02:06:50,167 --> 02:06:52,601
I hear there are
hordes of roughs.
2322
02:06:52,667 --> 02:06:55,067
They fight-fight like
savages for a railroad.
2323
02:06:55,133 --> 02:06:57,334
Where are the laws?
Where are the police?
2324
02:06:57,400 --> 02:07:00,434
That's nothing for you to
worry your pretty head about.
2325
02:07:00,501 --> 02:07:01,701
That's a man's business.
2326
02:07:01,767 --> 02:07:04,667
Really? And what are
you doing about it-
2327
02:07:04,734 --> 02:07:07,100
you, yourself,
i mean?
2328
02:07:07,167 --> 02:07:08,734
I'm paying for it.
2329
02:07:12,133 --> 02:07:13,601
Oh, you coward.
2330
02:07:13,667 --> 02:07:15,734
You're afraid to fight
for your own railroad.
2331
02:07:15,801 --> 02:07:17,234
You're afraid
of your mother.
2332
02:07:17,300 --> 02:07:18,734
You're afraid
of everything.
2333
02:07:18,801 --> 02:07:21,767
Go away!
Get out of my sight!
2334
02:07:23,634 --> 02:07:25,067
Well, why don't you go?
2335
02:07:25,133 --> 02:07:27,567
You know, you're delightful
when you're angry.
2336
02:07:27,634 --> 02:07:29,767
I like a woman
with spirit.
2337
02:07:30,834 --> 02:07:32,834
Clio, will you
marry me?
2338
02:07:35,133 --> 02:07:37,767
I'm asking you
to be my wife.
2339
02:07:40,667 --> 02:07:42,801
Surprised,
aren't you.
2340
02:07:45,133 --> 02:07:46,567
Yes, i am.
2341
02:07:46,634 --> 02:07:48,934
I'll surprise you a lot
before i'm through.
2342
02:07:49,000 --> 02:07:51,067
You say that i'm afraid
of my mother.
2343
02:07:51,133 --> 02:07:52,601
It's time
that you understood
2344
02:07:52,667 --> 02:07:53,801
about me and mother.
2345
02:07:53,868 --> 02:07:57,267
People think that i'm
tied to her apron strings.
2346
02:07:57,334 --> 02:07:58,267
Mother's useful.
2347
02:07:58,334 --> 02:08:00,267
She shoos
the women away,
2348
02:08:00,334 --> 02:08:01,767
and i let her.
2349
02:08:01,834 --> 02:08:04,901
But when there's something
or someone that i want,
2350
02:08:04,968 --> 02:08:06,234
i get it.
2351
02:08:06,300 --> 02:08:08,934
You do the same thing,
don't you?
2352
02:08:10,167 --> 02:08:11,567
Yes, i do.
2353
02:08:11,634 --> 02:08:13,634
I schemed and tricked
to get you.
2354
02:08:13,701 --> 02:08:15,133
Oh, i know that.
2355
02:08:15,200 --> 02:08:16,634
When a man
has millions-
2356
02:08:16,701 --> 02:08:18,634
i lied to you.
I'm not a countess.
2357
02:08:18,701 --> 02:08:20,000
I'm Clio Dulaine,
and my mother was-
2358
02:08:20,067 --> 02:08:21,734
i know exactly who you
and your mother were.
2359
02:08:21,801 --> 02:08:23,567
My own mother told me,
2360
02:08:23,634 --> 02:08:26,534
and i told her to mind her own business.
2361
02:08:26,601 --> 02:08:28,067
You're what i want,
2362
02:08:28,133 --> 02:08:29,734
and i've got
what you want.
2363
02:08:29,801 --> 02:08:31,601
So what are
we waiting for?
2364
02:08:31,667 --> 02:08:33,334
Mother's down
in the ballroom now.
2365
02:08:33,400 --> 02:08:34,801
Suppose we go down
2366
02:08:34,868 --> 02:08:37,000
and see which one of
us will back out-
2367
02:08:37,067 --> 02:08:39,767
you or me?
2368
02:08:42,133 --> 02:08:44,033
Suppose we do.
2369
02:09:02,167 --> 02:09:03,367
Congratulations,
Bart.
2370
02:09:03,434 --> 02:09:04,567
Yes, yes. Splendid.
2371
02:09:04,634 --> 02:09:06,100
How do they know?
2372
02:09:06,167 --> 02:09:07,567
Good news travels fast,
doesn't it?
2373
02:09:07,634 --> 02:09:09,601
Must have been some scrap,
eh, Bart?
2374
02:09:09,667 --> 02:09:11,067
What has happened?
2375
02:09:11,133 --> 02:09:13,567
By gosh, he did it,
didn't he?
2376
02:09:13,634 --> 02:09:15,100
Who did what?
2377
02:09:15,167 --> 02:09:17,634
Knocked him sprawling.
Some man, that texan.
2378
02:09:17,701 --> 02:09:18,634
Clint!
2379
02:09:18,701 --> 02:09:19,734
Too bad
about colonel Maroon.
2380
02:09:19,801 --> 02:09:20,934
Hear anything
more definite?
2381
02:09:21,000 --> 02:09:22,267
Clint! What has
happened to Clint?
2382
02:09:22,334 --> 02:09:23,501
Nothing.
2383
02:09:23,567 --> 02:09:25,601
We have to pay a price
for everything.
2384
02:09:25,667 --> 02:09:27,133
Tell me
what you know.
2385
02:09:27,200 --> 02:09:29,133
People are looking.
I'll tell you later.
2386
02:09:29,200 --> 02:09:30,234
No! Now!
2387
02:09:30,300 --> 02:09:32,000
We understand that
the little dwarf was hurt.
2388
02:09:32,067 --> 02:09:34,000
Do you want me to strike you
in front of all these people?
2389
02:09:34,067 --> 02:09:35,367
Tell me what
has happened to Clint?
2390
02:09:35,434 --> 02:09:38,267
We heard he was hurt a
little, but you know how he is-
2391
02:09:38,334 --> 02:09:39,767
you're lying.
You're lying.
2392
02:09:39,834 --> 02:09:41,133
He's dead. I can see it in your face.
2393
02:09:41,200 --> 02:09:43,834
He fought for you in
a miserable raid-
2394
02:10:02,334 --> 02:10:03,767
Clint!
2395
02:10:08,367 --> 02:10:11,667
My, my,
Mrs. Du Chenfrais, ma'am,
2396
02:10:11,734 --> 02:10:13,901
you look right pretty.
2397
02:10:15,234 --> 02:10:16,901
I reckon i'm a sight.
2398
02:10:18,367 --> 02:10:19,934
Oh, Clint, cheri!
2399
02:10:22,167 --> 02:10:24,367
Clint! Clint!
2400
02:10:24,434 --> 02:10:25,601
Clint!
2401
02:10:47,834 --> 02:10:49,334
I want to see
the boss.
2402
02:10:49,400 --> 02:10:51,300
Doctor say you stay
in bed. You stay.
2403
02:10:51,367 --> 02:10:52,834
Has he come to yet?
2404
02:10:52,901 --> 02:10:54,801
I don't find out
for one hour.
2405
02:10:54,868 --> 02:10:55,834
Still fainted?
2406
02:10:55,901 --> 02:10:58,634
Womanish, huh?
2407
02:10:58,701 --> 02:11:03,133
Plum disgraceful
to us Maroons.
2408
02:11:03,200 --> 02:11:06,167
The last thing
i heard him say,
2409
02:11:06,234 --> 02:11:10,667
"here goes a Maroon,
killed by a shovel."
2410
02:11:10,734 --> 02:11:13,367
I know.
I know.
2411
02:11:15,067 --> 02:11:17,367
I find out.
2412
02:11:26,167 --> 02:11:28,300
Has he come to?
2413
02:12:12,234 --> 02:12:13,734
Honey...
2414
02:12:15,634 --> 02:12:17,167
yes, Clint?
2415
02:12:17,234 --> 02:12:18,601
Missed you.
2416
02:12:18,667 --> 02:12:20,200
Missed you a lot.
2417
02:12:20,267 --> 02:12:23,100
Oh, have you,
my cheri?
2418
02:12:23,167 --> 02:12:24,601
Been away so long.
2419
02:12:24,667 --> 02:12:26,067
No, no.
Doesn't matter.
2420
02:12:26,133 --> 02:12:27,601
We're together now.
2421
02:12:27,667 --> 02:12:30,601
Ain't ever going
to be separated again?
2422
02:12:30,667 --> 02:12:33,100
No, my darling.
Never, never, never.
2423
02:12:33,167 --> 02:12:34,467
I was a fool...
2424
02:12:34,534 --> 02:12:37,267
ought never
have left Texas.
2425
02:12:38,634 --> 02:12:40,133
What?
2426
02:12:40,200 --> 02:12:41,634
Leaving you that way.
2427
02:12:41,701 --> 02:12:44,634
Sweetest little woman
in Texas.
2428
02:12:44,701 --> 02:12:46,100
What?
2429
02:12:46,167 --> 02:12:48,634
Disposition
like an angel.
2430
02:12:48,701 --> 02:12:50,100
But, cheri,
i've changed.
2431
02:12:50,167 --> 02:12:52,100
Never hollering
at a fella,
2432
02:12:52,167 --> 02:12:53,634
never hightailing,
2433
02:12:53,701 --> 02:12:55,133
letting me
wear the pants.
2434
02:12:55,200 --> 02:12:58,067
But i'm just like mama now, truly i am.
2435
02:12:58,133 --> 02:12:59,667
Anyhow,
i kept your tie.
2436
02:12:59,734 --> 02:13:01,033
Don't know what
i'd done without it.
2437
02:13:01,100 --> 02:13:03,000
Look. I'm making one,
too.
2438
02:13:03,067 --> 02:13:04,501
Blue forget-me-nots.
2439
02:13:04,567 --> 02:13:05,968
Yes. Look, cheri,
look.
2440
02:13:06,033 --> 02:13:07,667
Kept it around
my neck always.
2441
02:13:07,734 --> 02:13:09,133
Should have
been a rope
2442
02:13:09,200 --> 02:13:11,667
for some of the things i've done.
2443
02:13:11,734 --> 02:13:13,701
Some of the flowers
are crooked,
2444
02:13:13,767 --> 02:13:15,167
but i tried.
2445
02:13:15,234 --> 02:13:18,167
Got myself mixed up
with a foreign lady.
2446
02:13:18,234 --> 02:13:19,734
I'm ashamed.
2447
02:13:22,501 --> 02:13:24,634
Please don't say that. I know
you don't know what you're saying.
2448
02:13:24,701 --> 02:13:27,100
Funny what kind of
trouble you can get into
2449
02:13:27,167 --> 02:13:28,601
just by talking
2450
02:13:28,667 --> 02:13:30,133
to somebody
on the street.
2451
02:13:30,200 --> 02:13:33,100
But i told Bart.
I said i hated him.
2452
02:13:33,167 --> 02:13:34,567
Got myself rich, too.
2453
02:13:34,634 --> 02:13:38,033
But i said i didn't want to marry
him, even with so much money.
2454
02:13:38,100 --> 02:13:41,534
I'm rich up to my neck. Be
richer, too, before i'm through.
2455
02:13:41,601 --> 02:13:44,567
I said i wanted
to marry only you.
2456
02:13:44,634 --> 02:13:46,868
Rich and respectable,
that's me.
2457
02:13:50,434 --> 02:13:52,334
Oh, don't punish me
anymore.
2458
02:13:55,200 --> 02:13:58,133
I'll cook for you.
I'll scrub for you.
2459
02:13:58,200 --> 02:13:59,634
If you leave me,
2460
02:13:59,701 --> 02:14:01,100
wherever you go,
i'll follow,
2461
02:14:01,167 --> 02:14:02,834
and i'll find you.
2462
02:14:09,701 --> 02:14:11,968
I'll let you wear the pants.
2463
02:14:14,701 --> 02:14:18,100
Honey, that's all
i wanted to know.
2464
02:14:26,801 --> 02:14:27,767
Clint!
2465
02:14:27,834 --> 02:14:29,234
Ha ha ha!
2466
02:14:31,067 --> 02:14:32,868
Son of a gun!
178355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.