All language subtitles for Saratoga Trunk (1945) WAC DVDRip BBM [CG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,601 --> 00:01:36,767 We should have stayed in Paris. 2 00:01:36,834 --> 00:01:38,033 That's where we belong. 3 00:01:38,100 --> 00:01:41,000 I was born here. I have every right to come here. 4 00:01:41,067 --> 00:01:42,534 They'll make you trouble 5 00:01:42,601 --> 00:01:44,501 like they did for your mama. 6 00:01:44,567 --> 00:01:46,200 I'll make them trouble. 7 00:01:46,267 --> 00:01:47,434 Crazy talk. 8 00:01:47,501 --> 00:01:49,434 Change your mind, miss Clio. 9 00:01:49,501 --> 00:01:51,734 We'll go directly to mama's house on rampart street- 10 00:01:51,801 --> 00:01:53,133 my house now. 11 00:01:56,934 --> 00:01:59,834 Charcoal, charcoal 12 00:01:59,901 --> 00:02:02,300 my mule is white 13 00:02:02,367 --> 00:02:04,434 my charcoal is black 14 00:02:04,501 --> 00:02:07,234 i'll sell my charcoal 15 00:02:07,300 --> 00:02:09,000 two bits a sack 16 00:02:09,067 --> 00:02:13,801 charcoal, charcoal 17 00:02:13,868 --> 00:02:15,901 charcoal 18 00:02:39,100 --> 00:02:40,033 let's go... 19 00:02:40,100 --> 00:02:42,734 and come back some other time. 20 00:03:01,400 --> 00:03:03,167 Ghosts in there. 21 00:03:04,200 --> 00:03:06,467 If there is, it's my father's, 22 00:03:06,534 --> 00:03:09,200 and i'd like to see him. 23 00:03:36,100 --> 00:03:37,534 Poor mama. 24 00:03:37,601 --> 00:03:40,767 Her beautiful garden- 25 00:03:42,100 --> 00:03:47,267 mimosa, camellias, and crape myrtle. 26 00:03:49,601 --> 00:03:51,367 That's the kitchen 27 00:03:51,434 --> 00:03:55,200 and upstairs where Cupidon and i lived. 28 00:03:55,267 --> 00:03:57,467 Often your papa and mama 29 00:03:57,534 --> 00:03:59,467 had dinner in the garden. 30 00:03:59,534 --> 00:04:01,467 He loved his fine food. 31 00:04:01,534 --> 00:04:04,701 It was so beautiful in the moonlight. 32 00:04:06,033 --> 00:04:07,567 And the little house? 33 00:04:07,634 --> 00:04:09,467 The garconniere. 34 00:04:09,534 --> 00:04:11,968 Remember, i told you your papa was sure, sure 35 00:04:12,033 --> 00:04:14,000 you were gonna be a boy, 36 00:04:14,067 --> 00:04:15,968 so he built it for you 37 00:04:16,033 --> 00:04:18,467 to live in with your nurse, 38 00:04:18,534 --> 00:04:20,968 like all the other fine families in New Orleans. 39 00:04:21,033 --> 00:04:22,501 He must have been disappointed with me. 40 00:04:22,567 --> 00:04:24,467 He just turned it into a stable, 41 00:04:24,534 --> 00:04:26,501 but he loved you, baby. 42 00:04:26,567 --> 00:04:28,501 He'd toss you in the air 43 00:04:28,567 --> 00:04:31,200 and call you his little, small angel. 44 00:04:39,534 --> 00:04:41,767 Honey, baby, don't go in. 45 00:05:40,467 --> 00:05:43,567 Hysterical. Slap her-hard. 46 00:05:45,367 --> 00:05:47,200 Don't, cherie. 47 00:05:48,067 --> 00:05:49,701 Ah! 48 00:05:57,534 --> 00:06:00,200 Thank you, Angelique. 49 00:06:02,033 --> 00:06:04,133 I'm all right now. 50 00:06:07,033 --> 00:06:10,167 It was that sofa with one leg off. 51 00:06:11,334 --> 00:06:12,968 It looks so crazy 52 00:06:13,033 --> 00:06:14,968 and frowzy and dirty, 53 00:06:15,033 --> 00:06:16,968 just like that old woman 54 00:06:17,033 --> 00:06:19,968 who used to limp along the quay in Paris 55 00:06:20,033 --> 00:06:21,367 selling fish. 56 00:06:21,434 --> 00:06:23,501 My poor, dead, darling baby. 57 00:06:23,567 --> 00:06:25,501 You should have seen her 58 00:06:25,567 --> 00:06:28,968 as she sat on it in her silks and jewels. 59 00:06:29,033 --> 00:06:31,968 It was right there that lawyer, Mr. Osie, 60 00:06:32,033 --> 00:06:35,467 told her your papa had been forced to marry 61 00:06:35,534 --> 00:06:38,234 with one of those high-up aristocrat like himself. 62 00:06:38,300 --> 00:06:40,467 My little Rita, she don't believe. 63 00:06:40,534 --> 00:06:43,000 She hope he marry with her. 64 00:06:43,067 --> 00:06:46,467 They always hope- ladies like her. 65 00:06:46,534 --> 00:06:49,501 But it never happens, oh, no. 66 00:06:49,567 --> 00:06:51,434 Didn't my father tell her? 67 00:06:51,501 --> 00:06:54,434 Did he leave it to his lawyer? 68 00:06:54,501 --> 00:06:57,467 He come as soon as he could, 69 00:06:57,534 --> 00:07:01,467 but that was a very bad thing that he come. 70 00:07:01,534 --> 00:07:03,467 Very, very bad. 71 00:07:03,534 --> 00:07:07,167 Light up there! 72 00:07:12,033 --> 00:07:15,167 Don't go up there. Do you hear me? 73 00:07:28,000 --> 00:07:29,434 My father's blood. 74 00:07:29,501 --> 00:07:30,968 I saw it spurting 75 00:07:31,033 --> 00:07:33,000 like the fountains of the seine. 76 00:07:33,067 --> 00:07:35,000 And your mama kneeling there screaming. 77 00:07:35,067 --> 00:07:36,000 Shh! 78 00:07:36,067 --> 00:07:38,501 Let him be. I want to hear it. 79 00:07:38,567 --> 00:07:41,000 She was trying to kill herself, your mama. 80 00:07:41,067 --> 00:07:43,000 He grabbed the gun, that poor boy. 81 00:07:43,067 --> 00:07:44,968 They said she murdered him. 82 00:07:45,033 --> 00:07:46,467 They sent her away. 83 00:07:46,534 --> 00:07:48,968 She meant that to be her blood. 84 00:07:49,033 --> 00:07:51,167 Don't touch it. 85 00:07:54,467 --> 00:07:56,367 My father's blood, 86 00:07:56,434 --> 00:07:57,901 my blood. 87 00:07:57,968 --> 00:08:00,167 They are the same. 88 00:08:02,501 --> 00:08:04,701 I love it- this spot. 89 00:08:08,534 --> 00:08:10,467 I'll sleep here tonight- 90 00:08:10,534 --> 00:08:12,200 in this room. 91 00:08:12,267 --> 00:08:13,467 No. 92 00:08:13,534 --> 00:08:17,200 Tonight and every night. 93 00:08:19,033 --> 00:08:20,934 I'm going to fix this house 94 00:08:21,000 --> 00:08:22,467 and live in it. 95 00:08:22,534 --> 00:08:23,934 I'll show them, 96 00:08:24,000 --> 00:08:26,133 these pasty-faced aristocrats. 97 00:08:26,200 --> 00:08:27,667 I am not my mother, 98 00:08:27,734 --> 00:08:29,701 to be sent away and turned into 99 00:08:29,767 --> 00:08:31,334 an ugly, broken-hearted woman 100 00:08:31,400 --> 00:08:34,167 and made an exile even after she was dead. 101 00:08:34,234 --> 00:08:37,767 Let them find out there's someone in rampart street now 102 00:08:37,834 --> 00:08:39,801 who's not afraid of them. 103 00:08:41,534 --> 00:08:43,000 Clio Dulaine, that's me. 104 00:08:43,067 --> 00:08:45,000 I'm as good as they are. 105 00:08:45,067 --> 00:08:47,000 I'm better than they are. 106 00:08:47,067 --> 00:08:48,968 I'll be richer than they. 107 00:08:49,033 --> 00:08:51,000 I'll be grander than they. 108 00:08:51,067 --> 00:08:53,567 I shall marry and be very rich and respectable, 109 00:08:53,634 --> 00:08:54,934 not like mama. 110 00:08:55,000 --> 00:08:56,200 Oh, nonsense. 111 00:08:56,267 --> 00:08:58,434 You'll be a fool about men just like your poor mama 112 00:08:58,501 --> 00:09:00,100 and your grandma vaudray and your great-grandma bonavie. 113 00:09:00,167 --> 00:09:01,133 I won't, i tell you. 114 00:09:01,200 --> 00:09:03,601 Men will be fools about me. 115 00:09:03,667 --> 00:09:05,033 Your mama was a plaise. 116 00:09:05,100 --> 00:09:07,434 All she knew was to please a man. 117 00:09:07,501 --> 00:09:08,601 Your grandma was a- 118 00:09:08,667 --> 00:09:09,734 i'm a Dulaine. 119 00:09:09,801 --> 00:09:11,701 My father was nicholas Dulaine. 120 00:09:11,767 --> 00:09:13,767 My life will be different. 121 00:09:13,834 --> 00:09:15,968 I will have fun and i will have money. 122 00:09:16,033 --> 00:09:16,968 Horses and a carriage! 123 00:09:17,033 --> 00:09:17,968 And jewels by the quarts 124 00:09:18,033 --> 00:09:19,934 and fine clothes and anything i want! 125 00:09:20,000 --> 00:09:21,300 How are you gonna get those? 126 00:09:21,367 --> 00:09:23,467 With the money of my very rich husband. 127 00:09:23,534 --> 00:09:25,434 And where's he? 128 00:09:25,501 --> 00:09:27,200 I'll meet him. 129 00:09:30,033 --> 00:09:32,934 And everything they did to my mama 130 00:09:33,000 --> 00:09:36,467 i'll do back to them- every little thing. 131 00:09:36,534 --> 00:09:39,467 I'll do it twice. 132 00:09:39,534 --> 00:09:41,501 Do all that for your mama? 133 00:09:41,567 --> 00:09:42,467 That's good. 134 00:09:42,534 --> 00:09:45,367 Well, partly i'll do it for mama. 135 00:09:45,434 --> 00:09:48,200 Partly i'll do it for me. 136 00:09:51,400 --> 00:09:53,000 Chimney sweep 137 00:09:53,067 --> 00:09:57,634 ladies, i know why the old chimney won't draw. 138 00:09:57,701 --> 00:09:59,968 Don't want to bake 139 00:10:00,033 --> 00:10:03,367 and you can't make no cake 140 00:10:03,434 --> 00:10:08,667 and i know why your chimney won't draw 141 00:10:08,734 --> 00:10:11,000 chimney sweep 142 00:10:11,067 --> 00:10:13,567 chimney sweep. 143 00:10:13,634 --> 00:10:16,801 Chimney sweep 144 00:10:18,701 --> 00:10:21,234 chimney sweep 145 00:10:22,434 --> 00:10:24,100 chimney sweep! 146 00:10:25,033 --> 00:10:26,067 Hey, shorty, 147 00:10:26,133 --> 00:10:29,000 do you come from France, like they say? 148 00:10:29,067 --> 00:10:31,000 I come from New Orleans. 149 00:10:31,067 --> 00:10:32,534 Not like you, congo. 150 00:10:32,601 --> 00:10:34,701 Is you going to stay here? 151 00:10:34,767 --> 00:10:36,534 What you think, 152 00:10:36,601 --> 00:10:38,734 we're carpetbaggers like you? 153 00:10:53,033 --> 00:10:54,968 Now i know what mama meant. 154 00:10:55,033 --> 00:10:56,501 You remember, she used to say 155 00:10:56,567 --> 00:10:58,467 there was an old louisiana proverb- 156 00:10:58,534 --> 00:11:00,501 "give a creole a crystal chandelier 157 00:11:00,567 --> 00:11:02,501 "and two mirrors to reflect it, 158 00:11:02,567 --> 00:11:04,000 and he is satisfied." 159 00:11:04,067 --> 00:11:05,501 I got the chandelier, 160 00:11:05,567 --> 00:11:07,467 and i've got two mirrors, 161 00:11:07,534 --> 00:11:09,000 but i'm not satisfied. 162 00:11:09,067 --> 00:11:10,501 Who's creole here? 163 00:11:10,567 --> 00:11:11,501 I am. 164 00:11:11,567 --> 00:11:12,968 I am creole. 165 00:11:13,033 --> 00:11:14,501 Take shame on yourself, 166 00:11:14,567 --> 00:11:15,968 denying your own mama. 167 00:11:16,033 --> 00:11:18,000 Don't you dare. That's a lie. 168 00:11:18,067 --> 00:11:20,000 Angelique buiton, you listen to me, 169 00:11:20,067 --> 00:11:21,501 and you, too, Cupidon. 170 00:11:21,567 --> 00:11:23,634 Do you want to stay with me? 171 00:11:23,701 --> 00:11:25,033 Where else? 172 00:11:25,100 --> 00:11:28,534 Well, then remember, no matter what i say i am, that i am. 173 00:11:28,601 --> 00:11:30,534 I don't want to hear any more 174 00:11:30,601 --> 00:11:33,534 of this telling me who i am and what i am to do. 175 00:11:33,601 --> 00:11:35,467 Do as i say, and we'll be rich. 176 00:11:35,534 --> 00:11:37,100 Which do you choose? Stay or go? 177 00:11:37,167 --> 00:11:38,734 Stay. 178 00:11:41,434 --> 00:11:45,734 Playacting, just like her great-grandma. 179 00:12:24,334 --> 00:12:26,501 Where are we going all dressed up? 180 00:12:26,567 --> 00:12:28,868 First we'll go to the french market. 181 00:12:28,934 --> 00:12:30,400 We'll buy everything, everything delicious. 182 00:12:30,467 --> 00:12:31,901 Shrimps? And soft-shell crab? 183 00:12:31,968 --> 00:12:34,000 Then the saint louis cathedral, 184 00:12:34,067 --> 00:12:36,167 then madame begue's for breakfast. 185 00:12:36,234 --> 00:12:38,100 Those Dulaines eat there. 186 00:12:38,167 --> 00:12:40,133 I know. Mama said they sometimes did 187 00:12:40,200 --> 00:12:41,567 on sunday mornings. 188 00:12:41,634 --> 00:12:43,067 Always. I found out. 189 00:12:43,133 --> 00:12:45,934 They go to church, too. I found out everything. 190 00:12:46,000 --> 00:12:47,033 Good, cupid. 191 00:12:47,100 --> 00:12:49,267 Now we fix those Dulaines. 192 00:12:49,334 --> 00:12:50,968 You wouldn't do that? 193 00:12:51,033 --> 00:12:52,901 Oh, wouldn't i? 194 00:12:54,133 --> 00:12:56,367 Angelique, do you think they'll recognize me? 195 00:12:56,434 --> 00:12:58,400 Do i look enough like mama? 196 00:12:58,467 --> 00:12:59,968 Not half so beautiful. 197 00:13:00,033 --> 00:13:01,701 Young scrawny like you. 198 00:13:01,767 --> 00:13:03,901 Hah, an old crow like you. 199 00:13:03,968 --> 00:13:05,734 Perhaps it will be just as well 200 00:13:05,801 --> 00:13:07,167 if at first they're not sure. 201 00:13:07,234 --> 00:13:08,701 Perhaps i'll not even 202 00:13:08,767 --> 00:13:10,734 use my name of Dulaine at first. 203 00:13:10,801 --> 00:13:12,634 You sure those police ain't after you? 204 00:13:12,701 --> 00:13:14,501 I'll be a... who shall i be? 205 00:13:14,567 --> 00:13:15,901 You're acting just like your grandma. 206 00:13:15,968 --> 00:13:17,033 I'll be a comtesse. 207 00:13:17,100 --> 00:13:19,000 I am la comtesse de Trignonai du Chenfrais. 208 00:13:19,067 --> 00:13:21,000 And i'm the Queen of Spain. 209 00:13:21,067 --> 00:13:22,667 And i'm the Emperor Napoleon. 210 00:13:27,834 --> 00:13:28,968 Boo! 211 00:13:30,934 --> 00:13:34,167 Blackberries 212 00:13:34,234 --> 00:13:37,534 fresh and fine 213 00:13:37,601 --> 00:13:39,534 i got blackberries, ladies. 214 00:13:39,601 --> 00:13:42,267 Fresh from the vine. 215 00:13:42,334 --> 00:13:46,501 I got blackberries 216 00:13:46,567 --> 00:13:49,501 America is lovely. 217 00:13:49,567 --> 00:13:51,167 It's swell and lovely. 218 00:13:57,033 --> 00:13:58,167 Mmm. 219 00:14:00,534 --> 00:14:02,701 Ah. 220 00:14:22,334 --> 00:14:23,467 Boo! 221 00:14:32,067 --> 00:14:33,501 Are they here? 222 00:14:33,567 --> 00:14:35,000 Do you see them? 223 00:14:35,067 --> 00:14:37,467 No. Not yet. 224 00:14:37,534 --> 00:14:39,000 Are you sure? 225 00:14:39,067 --> 00:14:42,067 No, i could not forget them. 226 00:14:47,534 --> 00:14:48,767 Merci. 227 00:14:55,534 --> 00:14:58,167 Lady, can i dance for you? 228 00:15:14,534 --> 00:15:16,801 Thank you, ma'am. 229 00:15:24,067 --> 00:15:26,367 Oh, what a heavenly smell. 230 00:15:32,067 --> 00:15:33,000 Jambalaya. 231 00:15:33,067 --> 00:15:33,968 Jambalaya- 232 00:15:34,033 --> 00:15:36,000 that mama wished for in Paris 233 00:15:36,067 --> 00:15:37,501 and couldn't get? 234 00:15:37,567 --> 00:15:39,000 Oh, i want some. 235 00:15:39,067 --> 00:15:41,000 Oh, heavy stuff, you'll ruin your breakfast at begue's. 236 00:15:41,067 --> 00:15:43,000 You know i have the appetite of a dock worker. 237 00:15:43,067 --> 00:15:44,467 Quick cupid, tell the man 238 00:15:44,534 --> 00:15:46,133 a heaping plate for madame la comtesse. 239 00:15:46,200 --> 00:15:47,834 For who? You heard! 240 00:15:47,901 --> 00:15:51,067 For madame la comtesse. Who else, stupid? 241 00:15:53,434 --> 00:15:54,501 Hey, you. 242 00:15:54,567 --> 00:15:56,934 A dish of this stuff for madame la comtesse. 243 00:15:57,000 --> 00:15:57,968 For whom? 244 00:15:58,033 --> 00:15:59,200 For madame la comtesse. Who else? 245 00:15:59,267 --> 00:16:01,467 But certainly. 246 00:16:01,534 --> 00:16:03,667 Certainement. 247 00:16:07,100 --> 00:16:09,367 Is it as good as they've told me in France? 248 00:16:09,434 --> 00:16:11,667 I await your judgment. 249 00:16:38,234 --> 00:16:39,400 Mmm. 250 00:16:40,534 --> 00:16:42,334 Delicieux. 251 00:16:42,400 --> 00:16:44,400 Delicious. 252 00:16:46,634 --> 00:16:47,534 Mmm. 253 00:16:47,601 --> 00:16:49,267 Excellent. 254 00:16:49,334 --> 00:16:51,267 Wonderful. 255 00:16:55,334 --> 00:16:56,934 Madame la comtesse 256 00:16:57,033 --> 00:16:58,968 says the dish is delicious. 257 00:16:59,033 --> 00:17:00,467 It is more delicious 258 00:17:00,534 --> 00:17:02,801 than anything she has eaten in Paris. 259 00:17:08,501 --> 00:17:11,234 Hash. Phooey. 260 00:17:15,934 --> 00:17:19,834 Ah, tres bien. Bravo, madame la comtesse. 261 00:17:19,901 --> 00:17:21,200 Bravo. 262 00:17:57,467 --> 00:17:59,934 You're so quiet all at once, eh? 263 00:18:00,000 --> 00:18:01,400 Now what's happened? 264 00:18:01,467 --> 00:18:02,434 Hmm? 265 00:18:02,501 --> 00:18:03,868 Don't pretend innocent with me. 266 00:18:03,934 --> 00:18:05,534 I see the look in your eye. 267 00:18:05,601 --> 00:18:06,968 Don't you try fooling with- 268 00:18:07,033 --> 00:18:08,968 stop nudging me, you wicked old woman. 269 00:18:09,033 --> 00:18:10,934 I'm not a child. I'll go when i please. 270 00:18:11,000 --> 00:18:12,667 I see him, that big lug leaning there, that Texas. 271 00:18:12,734 --> 00:18:14,634 You going to the cathedral, 272 00:18:14,701 --> 00:18:16,634 and it should be for confession. 273 00:18:16,701 --> 00:18:18,667 Of course, Angelique. Cupidon, take the marketing home. 274 00:18:18,734 --> 00:18:20,968 Stay with us until we're safe. 275 00:18:21,033 --> 00:18:23,334 Do whatever will please the old crow. 276 00:18:23,400 --> 00:18:26,968 Oh, what a lovely chou- fleur. 277 00:18:28,467 --> 00:18:29,434 Still there. 278 00:18:29,501 --> 00:18:30,901 Who, Angelique? Who? 279 00:18:30,968 --> 00:18:32,367 "Who, Angelique? Who, Angelique!" 280 00:18:32,434 --> 00:18:34,901 You and your cauliflower head - you're two of a kind. 281 00:18:34,968 --> 00:18:36,968 We'll now go to the cathedral. 282 00:18:37,067 --> 00:18:39,000 Cupidon, go home with your basket 283 00:18:39,067 --> 00:18:41,000 and meet us later at begue's. 284 00:18:41,067 --> 00:18:42,667 We'll ride. 285 00:18:45,033 --> 00:18:48,300 I'm tired. It's hot. I'm hungry. 286 00:18:48,367 --> 00:18:50,501 Yes, ma'am. 287 00:18:50,567 --> 00:18:53,934 Nice time for a ride out to the lake. 288 00:18:54,000 --> 00:18:55,667 Ma'am. 289 00:18:57,501 --> 00:19:00,901 I hate to see anybody as plum beautiful as you 290 00:19:00,968 --> 00:19:03,901 riding in a moth-eaten old basket like this, 291 00:19:03,968 --> 00:19:06,434 let alone those two nags a- pullin' it. 292 00:19:06,501 --> 00:19:09,067 If you'll do me the honor of riding in my carriage... 293 00:19:09,133 --> 00:19:11,601 i'm driving a pair of long-tailed bays to the runabout. 294 00:19:11,667 --> 00:19:13,033 Brought them all the way from Texas, 295 00:19:13,100 --> 00:19:15,467 and they're beauties, and they're thoroughbreds, just like- 296 00:19:15,534 --> 00:19:16,968 well, that sounds terrible, 297 00:19:17,033 --> 00:19:20,467 but i don't mean to compare you, ma'am, to a- 298 00:19:20,534 --> 00:19:23,467 but if you'll allow me, ma'am, l- 299 00:19:31,534 --> 00:19:35,300 i'll, uh, i'll set down this cup of coffee. 300 00:19:35,367 --> 00:19:38,400 I ain't gonna let you do it. Do you hear me? 301 00:19:38,467 --> 00:19:40,467 I ain't gonna let you do it. 302 00:19:40,534 --> 00:19:41,968 Beautiful. 303 00:19:44,734 --> 00:19:48,467 I think he's beautiful. 304 00:20:02,968 --> 00:20:04,300 Ah! I'll punish him. 305 00:20:04,367 --> 00:20:05,567 Allez. Vite, vite. 306 00:20:05,634 --> 00:20:07,133 I'll take him and lock him up with the savages. 307 00:20:07,200 --> 00:20:08,968 I'll lock him up on bread and water. 308 00:20:09,033 --> 00:20:10,501 So madame la comtesse 309 00:20:10,567 --> 00:20:11,968 enjoys talking to loutish cowboys? 310 00:20:12,033 --> 00:20:13,667 I didn't talk to him. He talked to me. 311 00:20:13,734 --> 00:20:14,634 Even your aunt bess- 312 00:20:14,701 --> 00:20:15,767 shut up! Do you want me to slap you 313 00:20:15,834 --> 00:20:16,834 right here on the street? 314 00:20:16,901 --> 00:20:18,000 I wish i could die now. 315 00:20:18,067 --> 00:20:20,267 Your mama made me promise to take care of you, 316 00:20:20,334 --> 00:20:21,801 but it's no use. Common, common dirt! 317 00:20:21,868 --> 00:20:23,100 Ah, shh. 318 00:20:36,567 --> 00:20:39,000 If you please, pay attention to your prayers, 319 00:20:39,067 --> 00:20:41,033 not to someone who ain't there. 320 00:20:41,100 --> 00:20:43,534 I'm only looking for those Dulaines. 321 00:20:43,601 --> 00:20:48,267 The Dulaines don't wear 90-gallon hats. 322 00:20:52,067 --> 00:20:53,501 Here we is, ladies- 323 00:20:53,567 --> 00:20:55,000 the famous begue's. 324 00:20:55,067 --> 00:20:57,501 All the quality eats here. Whoa. 325 00:20:57,567 --> 00:20:59,834 What are you dressed up coachman for? 326 00:20:59,901 --> 00:21:02,067 You look like a monkey on a string. 327 00:21:02,133 --> 00:21:04,067 We got horses, haven't we? 328 00:21:04,133 --> 00:21:07,067 Packed some of my Paris stuff from home. 329 00:21:07,133 --> 00:21:09,200 I'll fix up these nags yet. 330 00:21:09,267 --> 00:21:10,501 Splendid, Cupidon. 331 00:21:10,567 --> 00:21:13,000 I'll tell you what, it's too late for begue's- 332 00:21:13,067 --> 00:21:14,968 oh, no. We ain't gonna drive around 333 00:21:15,033 --> 00:21:17,000 to be seen and followed by that Texas. 334 00:21:17,067 --> 00:21:18,000 Wait here. 335 00:21:18,067 --> 00:21:19,801 Pay the man and come on, cupid. 336 00:21:19,868 --> 00:21:21,934 And if a cowboy in a white hat comes along, 337 00:21:22,000 --> 00:21:23,033 we ain't here. 338 00:21:23,100 --> 00:21:24,367 It would serve you right 339 00:21:24,434 --> 00:21:25,634 if he had Cupidon brought into court as a billy goat. 340 00:21:25,701 --> 00:21:27,200 Not for him-courtrooms. 341 00:21:27,267 --> 00:21:28,701 I know the looks. 342 00:21:28,767 --> 00:21:30,734 Probably wanted in Texas himself 343 00:21:30,801 --> 00:21:32,734 and skipped out with somebody's carriage and horses. 344 00:21:32,801 --> 00:21:34,701 Oh, Angelique, don't let's quarrel anymore. 345 00:21:34,767 --> 00:21:37,234 I meant it to be such a happy day. 346 00:21:37,300 --> 00:21:38,501 All right, baby, we don't quarrel, 347 00:21:38,567 --> 00:21:41,267 but just you keep your mind on what you came out for. 348 00:21:41,334 --> 00:21:42,767 And remember, 20 years ago, 349 00:21:42,834 --> 00:21:45,267 your mama walked in here like a queen. 350 00:22:00,567 --> 00:22:02,200 Bonjour, madame- 351 00:22:05,067 --> 00:22:06,000 but... no. 352 00:22:06,067 --> 00:22:09,000 For a moment i thought you were- 353 00:22:09,067 --> 00:22:11,000 but, of course, it isn't possible. 354 00:22:11,067 --> 00:22:13,968 I've heard my mother speak of you often, monsieur begue. 355 00:22:14,033 --> 00:22:16,000 They say i resemble her. 356 00:22:16,067 --> 00:22:17,067 I'm la comtesse de Trignonai du Chenfrais. 357 00:22:17,133 --> 00:22:19,000 Of course. Of course. 358 00:22:19,067 --> 00:22:21,868 This way, if you please. 359 00:22:38,601 --> 00:22:40,206 Oh, i am so sorry, madame. 360 00:22:40,207 --> 00:22:42,167 This table is reserved 361 00:22:42,234 --> 00:22:44,534 every sunday morning for the family of Dulaine. 362 00:22:44,601 --> 00:22:46,033 Splendid. They'd be delighted. 363 00:22:46,100 --> 00:22:48,734 A relative, you know. 364 00:22:53,534 --> 00:22:55,968 I want everything that you're famous for- 365 00:22:56,033 --> 00:22:57,467 you and madame begue. 366 00:22:57,534 --> 00:22:58,968 All the delicious things 367 00:22:59,033 --> 00:23:01,434 mama used to describe to me in Paris. 368 00:23:01,501 --> 00:23:03,467 She spoke of my food in Paris? 369 00:23:03,534 --> 00:23:05,968 Ah. Leon. 370 00:23:07,467 --> 00:23:09,501 May i suggest, perhaps, 371 00:23:09,567 --> 00:23:12,400 madame begue's renowned crawfish bisque? 372 00:23:12,467 --> 00:23:14,000 Oh, mais non. 373 00:23:22,267 --> 00:23:23,634 Enchante. 374 00:23:23,701 --> 00:23:25,434 C'est magnifique. C'est delicieux. 375 00:23:25,501 --> 00:23:27,367 Je prepare everything with my own hands 376 00:23:27,434 --> 00:23:30,467 pour vous, madame la comtesse. 377 00:23:37,067 --> 00:23:38,734 Is it? 378 00:23:41,601 --> 00:23:43,767 Cupidon, my fan. 379 00:23:45,534 --> 00:23:47,534 Bonjour, madame begue. We are late. 380 00:23:47,601 --> 00:23:49,734 I trust everything isn't gone. 381 00:23:49,801 --> 00:23:52,467 Don't stare, ninnies. 382 00:23:52,534 --> 00:23:55,701 Will they recognize me, do you think? 383 00:23:56,534 --> 00:23:57,901 Shall i speak to them? 384 00:23:57,968 --> 00:23:59,968 Shall i say to that girl, 385 00:24:00,033 --> 00:24:01,367 "hello, sister"? 386 00:24:01,434 --> 00:24:02,868 She's my half sister. 387 00:24:02,934 --> 00:24:04,334 Ah, madame Dulaine. 388 00:24:04,400 --> 00:24:06,667 Bonjour. Bonjour, madame. 389 00:24:15,467 --> 00:24:18,934 But she said, ah, she's a relative. 390 00:24:25,067 --> 00:24:26,501 But she said that- 391 00:24:26,567 --> 00:24:28,534 who's that at our table, mama? 392 00:24:28,601 --> 00:24:29,968 What are they doing? 393 00:24:30,033 --> 00:24:31,033 Leaving. 394 00:24:31,100 --> 00:24:32,868 Keep quiet. 395 00:24:44,167 --> 00:24:46,567 Come. We will go. 396 00:24:46,634 --> 00:24:48,567 Stay where you are. I'm not leaving. 397 00:24:48,634 --> 00:24:51,934 First folks in a hurry i've seen in New Orleans. 398 00:24:52,000 --> 00:24:53,601 Is this begue's? 399 00:24:53,667 --> 00:24:55,167 It was begue's. 400 00:25:00,033 --> 00:25:03,367 Is he coming? 401 00:25:03,434 --> 00:25:04,834 Going right by. 402 00:25:04,901 --> 00:25:06,534 Not looking, either. 403 00:25:09,033 --> 00:25:10,667 Hey, cookie. 404 00:25:14,501 --> 00:25:16,434 Now, while he ain't looking, 405 00:25:16,501 --> 00:25:17,467 come, baby. 406 00:25:17,534 --> 00:25:19,000 I'm not nearly finished. 407 00:25:19,067 --> 00:25:20,968 I'm going to have an omelet souffle, 408 00:25:21,033 --> 00:25:23,267 and after that some strawberries with thick cream. 409 00:25:23,334 --> 00:25:25,000 Yeah, burst your corset. Stuff yourself. 410 00:25:25,067 --> 00:25:26,667 With a figure like a cow, 411 00:25:26,734 --> 00:25:28,501 you'll get yourself a fine husband. Oh, yes. 412 00:25:28,567 --> 00:25:31,300 Or maybe you've already picked that Texas vache. 413 00:25:31,367 --> 00:25:33,334 He's used to bulging sides. 414 00:25:33,400 --> 00:25:35,000 Texas, Texas. What do i care where he's from? 415 00:25:35,067 --> 00:25:36,300 I'm not even looking at him. 416 00:25:36,367 --> 00:25:37,968 Well, do look, then. 417 00:25:38,033 --> 00:25:39,667 Can't read the menu even. 418 00:25:39,734 --> 00:25:41,334 What's all this stuff? 419 00:25:41,400 --> 00:25:42,901 Where i come from, 420 00:25:42,968 --> 00:25:44,868 we write our menus in american. 421 00:25:44,934 --> 00:25:46,467 Beef and beans- 422 00:25:46,534 --> 00:25:48,501 that's what he's used to. 423 00:25:48,567 --> 00:25:50,267 Even leon is amused. 424 00:25:51,534 --> 00:25:53,667 Kind of steamy here in New Orleans. 425 00:25:53,734 --> 00:25:54,968 Oui, monsieur. 426 00:25:59,667 --> 00:26:01,968 If he were mine, 427 00:26:02,033 --> 00:26:03,968 i would have for him 428 00:26:04,033 --> 00:26:05,968 four-dozen white handkerchiefs 429 00:26:06,033 --> 00:26:07,968 of the finest linen, 430 00:26:08,033 --> 00:26:10,334 and you would embroider his initials 431 00:26:10,400 --> 00:26:12,367 in the most delicate scrolls. 432 00:26:12,434 --> 00:26:13,367 Me? 433 00:26:13,434 --> 00:26:14,968 Embroider for that cowboy? 434 00:26:15,033 --> 00:26:16,434 He's never even seen 435 00:26:16,501 --> 00:26:17,567 a white linen handkerchief. 436 00:26:17,634 --> 00:26:20,701 And linen, too, for his shirts, i think. 437 00:26:22,033 --> 00:26:25,167 Fine pleated linen. 438 00:26:26,167 --> 00:26:27,968 And his initials on them, too. 439 00:26:28,033 --> 00:26:30,000 Initials. Initials. What initials? 440 00:26:30,067 --> 00:26:33,667 His initials, whatever they are. 441 00:26:33,734 --> 00:26:36,100 I don't know what the devil those rognons are, 442 00:26:36,167 --> 00:26:37,100 but i'll take a chance. 443 00:26:37,167 --> 00:26:38,133 Oui, monsieur. 444 00:26:38,200 --> 00:26:40,067 They say everything here is lickin' good. 445 00:26:45,300 --> 00:26:46,467 Psst. 446 00:26:48,067 --> 00:26:50,100 Now what are you gonna you do? 447 00:26:51,467 --> 00:26:53,367 Leon, tell monsieur seated over there- 448 00:26:53,434 --> 00:26:55,934 the gentleman with the big hat and boots- 449 00:26:56,000 --> 00:26:58,467 if he's having difficulty in choosing his breakfast, 450 00:26:58,534 --> 00:26:59,968 i'll be happy to assist him. 451 00:27:00,033 --> 00:27:03,968 Ask him if he wouldn't perhaps prefer to be served at my table. 452 00:27:04,033 --> 00:27:05,467 We're old friends. 453 00:27:05,534 --> 00:27:06,968 Quickly. 454 00:27:07,033 --> 00:27:08,467 Common. Common as dirt. 455 00:27:08,534 --> 00:27:12,901 Keep quiet, Angelique, or i'll send you away somewhere to starve. 456 00:27:25,033 --> 00:27:27,968 Fellow over there told me that you said- 457 00:27:28,033 --> 00:27:29,667 won't you sit down? 458 00:27:30,601 --> 00:27:32,501 Angelique, wait in the hall. 459 00:27:32,567 --> 00:27:34,501 Cupidon, bring the gentleman's hat 460 00:27:34,567 --> 00:27:36,000 from the other table. 461 00:27:36,067 --> 00:27:38,000 Then you wait in the hall, too. 462 00:27:38,067 --> 00:27:40,501 Say, thanks. Back where i come from, 463 00:27:40,567 --> 00:27:43,868 we kind of like to stay close to our hats 464 00:27:43,934 --> 00:27:45,534 on account of not knowing 465 00:27:45,601 --> 00:27:49,267 when we might have to pull out of a place right quick. 466 00:27:57,200 --> 00:28:00,601 Forgive me, but you look so big sitting there. 467 00:28:00,667 --> 00:28:02,567 As far as that goes, 468 00:28:02,634 --> 00:28:04,634 you look kind of funny yourself, ma'am, 469 00:28:04,701 --> 00:28:07,167 with that white stuff on your face. 470 00:28:17,501 --> 00:28:18,467 Voila, madame. 471 00:28:18,534 --> 00:28:19,467 Oh, wonderful. 472 00:28:19,534 --> 00:28:20,968 Please serve monsieur, too. 473 00:28:21,033 --> 00:28:23,701 Oh, i see. 474 00:28:28,868 --> 00:28:30,868 I don't know what we're laughing at, 475 00:28:30,934 --> 00:28:33,834 but i haven't had as much fun in a coon's age. 476 00:28:33,901 --> 00:28:35,133 Down in Texas, 477 00:28:35,200 --> 00:28:37,467 they told me people were standoffish in New Orleens. 478 00:28:37,534 --> 00:28:38,567 New Orleans. 479 00:28:38,634 --> 00:28:42,534 Fixing to learn me the english language? 480 00:28:42,601 --> 00:28:43,667 Teach. 481 00:28:51,334 --> 00:28:52,467 There. 482 00:28:52,534 --> 00:28:54,934 This is the famous ragout du rognons, 483 00:28:55,000 --> 00:28:57,634 especially prepared by monsieur begue's own hands. 484 00:28:59,000 --> 00:29:01,601 Have you got any ketchup? 485 00:29:03,501 --> 00:29:04,934 Ketchup. 486 00:29:05,000 --> 00:29:07,901 In Paris now, everything is eaten with ketchup. 487 00:29:07,968 --> 00:29:10,934 It's the chic thing for dinner in Paris. 488 00:29:11,033 --> 00:29:12,667 Ketchup for monsieur. 489 00:29:18,033 --> 00:29:23,400 Ha ha ha! 490 00:29:23,467 --> 00:29:24,968 And when they brought you 491 00:29:25,033 --> 00:29:26,467 monsieur begue's ragout de rognons 492 00:29:26,534 --> 00:29:28,934 with a sauce prepared for days and days 493 00:29:29,000 --> 00:29:30,467 by monsieur begue's own magical hands, 494 00:29:30,534 --> 00:29:31,968 you ask for ketchup! 495 00:29:32,033 --> 00:29:35,801 Ha ha ha! 496 00:29:39,501 --> 00:29:41,968 Frenchy, i can't figure you out. 497 00:29:43,501 --> 00:29:46,000 Is that why you whip your horses? 498 00:29:46,067 --> 00:29:48,000 Besides, i'm not french. I'm american. 499 00:29:48,067 --> 00:29:50,000 I was brought up in France. 500 00:29:50,067 --> 00:29:51,968 I'm la comtesse de Trignonai du Chenfrais. 501 00:29:52,033 --> 00:29:54,000 Oh, you don't say? 502 00:29:54,067 --> 00:29:55,467 Well, honey, just to prove 503 00:29:55,534 --> 00:29:57,000 i'm playing square with you, 504 00:29:57,067 --> 00:29:58,434 i'll tell you my real name. 505 00:29:58,501 --> 00:30:00,000 Clint Maroon. 506 00:30:00,067 --> 00:30:01,467 Now tell me yours. 507 00:30:01,534 --> 00:30:03,968 Clint Maroon. Do you hear that, Angelique? 508 00:30:04,033 --> 00:30:05,334 The initials are c.m. 509 00:30:12,334 --> 00:30:14,200 Whoa. 510 00:30:25,501 --> 00:30:27,033 Won't you come in? 511 00:30:28,601 --> 00:30:31,834 Hey, what kind of a game is this, anyway? 512 00:30:34,000 --> 00:30:36,434 Look, honey, i was born in Texas, 513 00:30:36,501 --> 00:30:38,033 but it wasn't yesterday. 514 00:30:39,601 --> 00:30:40,467 I told you. 515 00:30:47,601 --> 00:30:48,534 Hey, hold on. 516 00:30:48,601 --> 00:30:50,400 There's no cause of getting riled. 517 00:31:26,567 --> 00:31:27,534 He ain't there. 518 00:31:27,601 --> 00:31:28,534 Who isn't? 519 00:31:28,601 --> 00:31:30,033 You know who. 520 00:31:30,100 --> 00:31:32,033 He's been there every day for a week 521 00:31:32,100 --> 00:31:34,534 pawing the ground worse than his horses, 522 00:31:34,601 --> 00:31:36,033 but he ain't there today. 523 00:31:36,100 --> 00:31:37,300 Go away someplace. 524 00:31:37,367 --> 00:31:38,534 I will. 525 00:31:38,601 --> 00:31:40,033 Go, then! 526 00:31:40,100 --> 00:31:43,033 I'm going. I'd like to go to Paris, France. 527 00:31:43,100 --> 00:31:44,501 You have my permission. 528 00:31:44,567 --> 00:31:46,033 I'd like to see voodoo woman. 529 00:31:46,100 --> 00:31:48,133 I'd spell that cowboy into more trouble 530 00:31:48,200 --> 00:31:49,501 than he ever dreamed of! 531 00:31:49,567 --> 00:31:50,667 Shame! 532 00:31:59,067 --> 00:32:00,501 Cupidon? 533 00:32:00,567 --> 00:32:01,701 Huh? 534 00:32:07,567 --> 00:32:08,968 What you want? 535 00:32:09,033 --> 00:32:10,667 Like some cake? 536 00:32:12,567 --> 00:32:15,200 Baba au rum, make it fresh today. 537 00:32:26,834 --> 00:32:28,267 Like another piece? 538 00:32:28,334 --> 00:32:29,734 You want something. 539 00:32:29,801 --> 00:32:32,234 Tomorrow i fix you creme brulee 540 00:32:32,300 --> 00:32:34,767 or le ta de mer a la creme. 541 00:32:34,834 --> 00:32:36,767 You do want something. 542 00:32:39,100 --> 00:32:42,033 I find letter today in the hall. 543 00:32:42,100 --> 00:32:45,534 I guess must be there many years hiding itself. 544 00:32:45,601 --> 00:32:48,033 What's it say? 545 00:32:48,100 --> 00:32:49,734 Read it. 546 00:32:50,567 --> 00:32:52,234 Heh heh heh! 547 00:32:52,300 --> 00:32:53,767 Why you tear that? 548 00:32:53,834 --> 00:32:56,300 What does it say? 549 00:33:11,033 --> 00:33:13,501 I like that big cowboy from Texas. 550 00:33:13,567 --> 00:33:15,000 He is a beautiful- to know about horses- 551 00:33:15,067 --> 00:33:19,033 yesterday i heard he won $1,000 at the racetrack. 552 00:33:19,100 --> 00:33:22,033 At night, he gambles on royal street. 553 00:33:22,100 --> 00:33:24,400 At number 18, they say never loses. 554 00:33:24,467 --> 00:33:25,767 Have you been talking? 555 00:33:25,834 --> 00:33:28,701 No, but i just might. 556 00:33:47,100 --> 00:33:48,934 Ha ha ha! 557 00:33:49,000 --> 00:33:50,767 What does it say, you macaque, you? 558 00:33:50,834 --> 00:33:51,934 Crazy about her. 559 00:33:52,000 --> 00:33:53,267 Going to bust the house down. 560 00:33:53,334 --> 00:33:54,767 I knew it. 561 00:33:54,834 --> 00:33:56,968 Only bad happens to us in New Orleans. 562 00:33:57,033 --> 00:33:58,267 What do you know? 563 00:33:58,334 --> 00:33:59,968 This is fine here in America. 564 00:34:00,033 --> 00:34:02,100 Don't you bother your head about little Clio. 565 00:34:02,167 --> 00:34:03,434 She knows her way about. 566 00:34:03,501 --> 00:34:07,434 Anyway, i'm sick of only women in the house. 567 00:34:07,501 --> 00:34:09,100 Man around, suit me fine. 568 00:34:09,167 --> 00:34:10,634 Oh, you little... 569 00:34:14,133 --> 00:34:15,767 you going out? 570 00:34:18,067 --> 00:34:20,467 I didn't come to New Orleans 571 00:34:20,534 --> 00:34:22,467 to sit in dignified seclusion 572 00:34:22,534 --> 00:34:23,968 in my house. 573 00:34:24,033 --> 00:34:25,467 I'm going... 574 00:34:25,534 --> 00:34:26,734 i'm going to church. 575 00:34:26,801 --> 00:34:28,567 Why? 576 00:34:28,634 --> 00:34:30,734 Because it's sunday. 577 00:34:34,367 --> 00:34:37,234 What are you grinning at? 578 00:36:40,767 --> 00:36:45,400 La la la la la 579 00:37:23,033 --> 00:37:24,934 what kind of language is that? 580 00:37:25,000 --> 00:37:26,467 Gumbo, cherl- 581 00:37:26,534 --> 00:37:29,033 New Orleans french flavored with african. 582 00:37:29,100 --> 00:37:31,267 What does that say in american? 583 00:37:32,801 --> 00:37:36,234 If you was a bird, suzette 584 00:37:36,300 --> 00:37:38,601 and i was a gun martinet 585 00:37:38,667 --> 00:37:40,634 i will shoot you down, sure 586 00:37:40,701 --> 00:37:42,467 i will shoot you dead 587 00:37:42,534 --> 00:37:45,968 oh, my dear mahogany jewel. 588 00:37:46,033 --> 00:37:47,501 I love you. 589 00:37:47,567 --> 00:37:52,300 I love you like a pig love the mud. 590 00:37:52,367 --> 00:37:53,367 And i will shoot you dead 591 00:37:53,434 --> 00:37:56,567 da dee da la 592 00:37:56,634 --> 00:37:58,901 da da da da da da 593 00:37:58,968 --> 00:38:01,067 la la la la la 594 00:38:01,133 --> 00:38:03,534 mm mm mm da da 595 00:38:29,033 --> 00:38:32,467 a house isn't a house unless it has about it 596 00:38:32,534 --> 00:38:34,467 the scent of a good cigar. 597 00:38:34,534 --> 00:38:35,968 Where'd you hear that? Where? 598 00:38:36,033 --> 00:38:38,501 Mama used to say that, poor darling. 599 00:38:38,567 --> 00:38:40,000 Oh, she did, huh? 600 00:38:40,067 --> 00:38:41,501 Look, this stuff you've been telling me- 601 00:38:41,567 --> 00:38:42,968 is it true? 602 00:38:43,033 --> 00:38:45,968 I don't mean that stuff about being a countess. 603 00:38:46,033 --> 00:38:47,801 I mean... well, sometimes you talk like a schoolgirl- 604 00:38:47,868 --> 00:38:49,133 ask Angelique. Ask Cupidon. 605 00:38:49,200 --> 00:38:51,934 Those two? They'd lie for you no matter what. 606 00:38:52,000 --> 00:38:53,434 Well, if you think i'm lying, 607 00:38:53,501 --> 00:38:54,934 Angelique is lying, Cupidon is lying, 608 00:38:55,000 --> 00:38:56,367 why don't you go back 609 00:38:56,434 --> 00:38:58,934 to that little lady in Texas you always been talking about? 610 00:38:59,000 --> 00:39:00,934 The one who made you that white satin tie 611 00:39:01,000 --> 00:39:02,434 embroidered with blue forget-me-nots. 612 00:39:02,501 --> 00:39:03,934 What's the matter with that tie? You're not jealous, are you? 613 00:39:04,000 --> 00:39:05,434 It's terrible. Tell me about her- 614 00:39:05,501 --> 00:39:07,434 the finest little lady in the world. 615 00:39:07,501 --> 00:39:09,367 Blue eyes, you said, and golden hair, 616 00:39:09,434 --> 00:39:11,901 and so little, she only comes up to there. 617 00:39:11,968 --> 00:39:13,434 How nice. 618 00:39:13,501 --> 00:39:15,434 When are you going to marry, you two? 619 00:39:15,501 --> 00:39:16,934 I don't aim to marry anybody. 620 00:39:17,000 --> 00:39:19,100 I go it alone, and i'm out for big game. 621 00:39:19,167 --> 00:39:20,501 I'll marry. 622 00:39:20,567 --> 00:39:23,334 I'll marry a husband very, very rich and very respectable. 623 00:39:23,400 --> 00:39:24,968 I'll be the best man at your wedding. 624 00:39:25,033 --> 00:39:26,400 Why not? 625 00:39:26,467 --> 00:39:28,901 No, you'll be far too handsome. 626 00:39:28,968 --> 00:39:30,901 All the guests would wonder 627 00:39:30,968 --> 00:39:32,868 why i hadn't married you. 628 00:39:32,934 --> 00:39:34,968 Very, very rich and respectable men 629 00:39:35,033 --> 00:39:36,434 are so rarely handsome. 630 00:39:36,501 --> 00:39:38,000 Then, one can't have everything. 631 00:39:38,067 --> 00:39:41,000 Where i come from, women are two kinds. 632 00:39:41,067 --> 00:39:42,968 They're good or they're bad. 633 00:39:43,033 --> 00:39:45,400 What kind of a woman are you? 634 00:39:45,467 --> 00:39:47,968 Well... 635 00:39:48,033 --> 00:39:50,267 on my father's side, i'm very, very good- 636 00:39:50,334 --> 00:39:53,267 prim, you might say, and very respectable. 637 00:39:53,334 --> 00:39:55,501 On my mother's side, i'm... 638 00:39:55,567 --> 00:39:58,968 how shall i say that for your tender ears? 639 00:40:00,601 --> 00:40:05,000 Sometimes i'm mama, who gave everything for love... 640 00:40:05,067 --> 00:40:06,701 sometimes i'm my grandmama vaudray, 641 00:40:06,767 --> 00:40:08,167 who gave everything, too, 642 00:40:08,234 --> 00:40:09,567 but not for love. 643 00:40:09,634 --> 00:40:11,701 And sometimes i'm my great-grandmama bonavie, 644 00:40:11,767 --> 00:40:13,634 who was an actress. 645 00:40:13,701 --> 00:40:16,000 Shucks, that's it. I keep forgetting you're just a little girl 646 00:40:16,067 --> 00:40:17,501 dressed up in your ma's long skirts. 647 00:40:17,567 --> 00:40:20,534 No. No, i'm not. I'm very grown-up, 648 00:40:20,601 --> 00:40:23,100 and i'm going to fool the world. 649 00:40:23,167 --> 00:40:26,300 Oh, you don't say? 650 00:40:26,367 --> 00:40:28,968 What am i doing getting hooked up with you? 651 00:40:29,033 --> 00:40:30,667 That's what i can't figure out. 652 00:40:30,734 --> 00:40:32,701 What am i doing in a house like this, 653 00:40:32,767 --> 00:40:34,767 la-de-daing around? 654 00:40:45,067 --> 00:40:47,000 Funny, the trouble you can get into 655 00:40:47,067 --> 00:40:50,033 just by talking to somebody on the street, 656 00:40:50,100 --> 00:40:51,467 not meaning anything serious. 657 00:40:51,534 --> 00:40:53,467 High time i cleared out of here. 658 00:40:53,534 --> 00:40:55,467 Leave New Orleans? Where would you go? 659 00:40:55,534 --> 00:40:57,000 Up north. 660 00:40:57,067 --> 00:41:00,501 Hadn't been for you, i'd be out of here before now. 661 00:41:00,567 --> 00:41:02,467 Too soft and pretty around here for me. 662 00:41:02,534 --> 00:41:04,000 Two or three weeks here, 663 00:41:04,067 --> 00:41:05,701 and i was headed for kansas city and chicago. 664 00:41:05,767 --> 00:41:07,033 Oh, why, Clint? 665 00:41:07,100 --> 00:41:09,968 Gambling. I told you that's how i picked up a little. 666 00:41:10,033 --> 00:41:12,100 Then further north to saratoga for the races. 667 00:41:12,167 --> 00:41:14,501 Saratoga? 668 00:41:14,567 --> 00:41:16,667 Is that a nice place? 669 00:41:16,734 --> 00:41:18,100 July and august, 670 00:41:18,167 --> 00:41:21,400 no place like it in the whole world, they tell me- 671 00:41:21,467 --> 00:41:23,167 racing every day and gambling. 672 00:41:23,234 --> 00:41:25,033 Millionaires, pickpockets, sporting people, 673 00:41:25,100 --> 00:41:26,734 politicians, respectable family folks, 674 00:41:26,801 --> 00:41:28,734 famous theater actors and actresses- 675 00:41:28,801 --> 00:41:31,200 you'll find them all in saratoga. 676 00:41:31,267 --> 00:41:33,467 Say, why don't you come along? 677 00:41:33,534 --> 00:41:35,033 Later, maybe. 678 00:41:35,100 --> 00:41:37,534 Why not now? What's to keep you? 679 00:41:37,601 --> 00:41:39,200 Mama. 680 00:41:44,601 --> 00:41:46,501 Hey, you look downright wicked. 681 00:41:46,567 --> 00:41:49,501 Not wicked, Clint. Practical. 682 00:41:49,567 --> 00:41:53,501 What are you setting in that steel-trap mind of yours? 683 00:41:54,501 --> 00:41:56,467 What? 684 00:41:56,534 --> 00:41:58,434 I've sent Cupidon all through town. 685 00:41:58,501 --> 00:42:00,000 He's listened and learned. 686 00:42:00,067 --> 00:42:02,501 He can find out anything, that one- 687 00:42:02,567 --> 00:42:03,934 all the gossip, all the scandal. 688 00:42:04,000 --> 00:42:05,467 There is this daughter. 689 00:42:05,534 --> 00:42:06,934 Daughter? What daughter? 690 00:42:07,000 --> 00:42:08,501 Charlotte Th�r�se, she is called- 691 00:42:08,567 --> 00:42:10,100 the daughter of my father, 692 00:42:10,167 --> 00:42:12,968 nicholas Dulaine, and his wife. She's 17 and creole. 693 00:42:13,033 --> 00:42:14,000 Creole? 694 00:42:14,067 --> 00:42:15,467 New Orleans aristocracy- 695 00:42:15,534 --> 00:42:16,901 french and spanish blood. 696 00:42:16,968 --> 00:42:19,501 She's going to be introduced into society next winter. 697 00:42:19,567 --> 00:42:21,968 All very formal and proper, you see. 698 00:42:22,033 --> 00:42:25,167 It's not so proper if there pops up more scandal in the family. 699 00:42:25,234 --> 00:42:26,367 Hold on. 700 00:42:26,434 --> 00:42:27,901 You're not fixing to try blackmail, are you? 701 00:42:27,968 --> 00:42:29,501 Oh, Clint, how can you say such a thing? 702 00:42:29,567 --> 00:42:32,400 If you are, i'll chuck you and those two freaks so fast- 703 00:42:32,467 --> 00:42:34,000 oh, no, no, no, Clint. You wouldn't do that. 704 00:42:34,067 --> 00:42:35,033 Why wouldn't i? 705 00:42:35,100 --> 00:42:36,367 You wouldn't like people to say, 706 00:42:36,434 --> 00:42:38,434 "what has happened to the handsome texan 707 00:42:38,501 --> 00:42:40,534 that went everywhere with that beautiful creature?" 708 00:42:40,601 --> 00:42:42,000 Oh, Clint, i'm so happy, Clint. 709 00:42:42,067 --> 00:42:43,501 Say that again. 710 00:42:43,567 --> 00:42:45,000 I'm so happy, Clint. 711 00:42:45,067 --> 00:42:47,534 "Cleent." why don't you talk american? 712 00:42:47,601 --> 00:42:49,033 I'm so happy, Clint. 713 00:42:49,100 --> 00:42:51,033 I love to hear your voice. 714 00:42:51,100 --> 00:42:53,734 It goes over me like oil over a blister. 715 00:42:53,801 --> 00:42:55,968 Womenfolks back home are mighty fine- 716 00:42:56,033 --> 00:42:57,334 they don't come any finer- 717 00:42:57,400 --> 00:42:59,868 but they kind of got screechy voices. 718 00:42:59,934 --> 00:43:02,334 Your voice kind of puts me in mind 719 00:43:02,400 --> 00:43:04,467 of a Texas sky at night... 720 00:43:04,534 --> 00:43:06,234 soft and perfect. 721 00:43:10,567 --> 00:43:13,000 What am i mixed up with you for? 722 00:43:13,067 --> 00:43:15,667 Look, what do you want out of me? 723 00:43:15,734 --> 00:43:18,133 You got me roped, tied, and branded. Me, Clint Maroon. 724 00:43:18,200 --> 00:43:20,067 The folks back home would die laughing. 725 00:43:20,133 --> 00:43:21,934 I'll be wearing ruffles on my pants next. 726 00:43:22,000 --> 00:43:23,300 I adore you when you're angry. 727 00:43:23,367 --> 00:43:24,667 I've seen lots of women, 728 00:43:24,734 --> 00:43:26,300 but i've never seen a woman like you before. 729 00:43:26,367 --> 00:43:28,801 There isn't anyone like me, Clint. 730 00:43:28,868 --> 00:43:31,868 Go get your duds on. We're going for a drive. 731 00:43:36,567 --> 00:43:39,267 I ought to drag it out of you. 732 00:43:52,501 --> 00:43:54,167 Bonjour, monsieur! 733 00:43:54,234 --> 00:43:56,133 Hook up the team, Cupidon. 734 00:43:56,200 --> 00:43:58,100 We're going for a drive. 735 00:43:58,167 --> 00:43:59,367 Oui, oui, boss. Pronto! 736 00:43:59,434 --> 00:44:00,868 Son of a gun! 737 00:44:00,934 --> 00:44:02,834 I learned to talk like a true cowboy. 738 00:44:02,901 --> 00:44:04,801 You talk like nothing i ever heard. 739 00:44:21,567 --> 00:44:24,000 You ain't got one kind thought for me, 740 00:44:24,067 --> 00:44:26,501 have you, now, mammy? You know, it's funny, 741 00:44:26,567 --> 00:44:29,501 whenever i meet up with somebody i don't like 742 00:44:29,567 --> 00:44:30,901 or don't like me, 743 00:44:30,968 --> 00:44:33,000 either i get out or they do... 744 00:44:33,067 --> 00:44:34,501 and i'm staying. 745 00:44:37,634 --> 00:44:39,501 I don't parlez-vous that stuff, 746 00:44:39,567 --> 00:44:41,501 but i kind of catch on 747 00:44:41,567 --> 00:44:43,701 you're not paying me any compliments. 748 00:44:48,434 --> 00:44:49,968 Holding you the way i am, mammy, 749 00:44:50,033 --> 00:44:51,200 i could crack your backbone 750 00:44:51,267 --> 00:44:52,834 just like you'd split a fish. 751 00:44:52,901 --> 00:44:54,934 You'd never be able to walk or talk again, 752 00:44:55,000 --> 00:44:57,200 and nobody'd know i done it. 753 00:44:58,534 --> 00:45:00,968 Shucks. I don't want to hurt you, 754 00:45:01,033 --> 00:45:03,834 but we're going to be friends, you and me. 755 00:45:03,901 --> 00:45:05,067 Oh, yes, we are. Now, listen. 756 00:45:05,133 --> 00:45:07,434 Miss Clio - she's never had any fun. 757 00:45:07,501 --> 00:45:09,467 Maybe you and me and Cupidon all together, 758 00:45:09,534 --> 00:45:11,968 we could fix it up so she'd be happy. 759 00:45:12,033 --> 00:45:15,033 I don't aim to hurt her. I want to help her. 760 00:45:18,534 --> 00:45:21,567 If it means she'll have that rich husband 761 00:45:21,634 --> 00:45:23,968 all comme il faut, respectable? 762 00:45:24,033 --> 00:45:25,467 Yeah. 763 00:45:25,534 --> 00:45:27,467 I guess that's what i mean. 764 00:45:27,534 --> 00:45:29,000 You sure? 765 00:45:29,067 --> 00:45:30,434 Anything that she wants. 766 00:45:32,534 --> 00:45:35,000 How'd you like me to make you 767 00:45:35,067 --> 00:45:36,467 one big pie for dinner tonight? 768 00:45:36,534 --> 00:45:37,901 That's great, mammy. 769 00:45:37,968 --> 00:45:39,400 One thing i ask- 770 00:45:39,467 --> 00:45:41,501 you do not call me that. 771 00:45:41,567 --> 00:45:43,000 What? That-mammy. 772 00:45:43,067 --> 00:45:45,968 It's one thing i hate out of the slave days. 773 00:45:46,033 --> 00:45:47,968 Me, i'm Angelique buiton. 774 00:46:16,834 --> 00:46:18,601 Maybe it is vain of me, darling, 775 00:46:18,667 --> 00:46:20,667 but i like to show you off. 776 00:46:24,501 --> 00:46:26,501 Come away from that window. 777 00:46:26,567 --> 00:46:29,067 Mother, she just drove by again. 778 00:46:29,133 --> 00:46:30,634 Never mind, cherie. 779 00:46:30,701 --> 00:46:32,100 Come practice your piano. 780 00:46:32,167 --> 00:46:33,701 Yes, mama. 781 00:46:42,067 --> 00:46:43,467 Every day... 782 00:46:43,534 --> 00:46:47,501 and if her carriage passing by on the street were all. 783 00:46:47,567 --> 00:46:50,968 The other night in a gambling house on royal street. 784 00:46:51,033 --> 00:46:53,901 Can you imagine a woman in a gambling house? 785 00:46:53,968 --> 00:46:55,934 Cheap, like her mother before her. 786 00:46:56,000 --> 00:46:57,400 What is she after, mama? 787 00:46:57,467 --> 00:46:59,968 We can't step foot out of our house 788 00:47:00,033 --> 00:47:02,467 for fear of meeting her face-to-face. 789 00:47:02,534 --> 00:47:03,968 At the market, at begue's, 790 00:47:04,033 --> 00:47:05,467 even at the cathedral. 791 00:47:05,534 --> 00:47:06,968 People staring, talking. 792 00:47:07,033 --> 00:47:09,968 I will not have you go on your knees to her. 793 00:47:10,033 --> 00:47:12,968 Tonight i hesitate to occupy our box at the french opera. 794 00:47:13,033 --> 00:47:14,467 Our own box! 795 00:47:36,501 --> 00:47:38,534 That looks to me like real bad manners. 796 00:47:38,601 --> 00:47:40,734 It's the continental custom, cheri. 797 00:48:03,000 --> 00:48:04,901 There is Charlotte. 798 00:48:04,968 --> 00:48:06,634 Very plain. Very dowdy. 799 00:48:06,701 --> 00:48:09,701 That woman down on rampart street. 800 00:48:09,767 --> 00:48:12,000 Remember? 801 00:48:13,834 --> 00:48:16,434 Must be 15 years ago. 802 00:48:16,501 --> 00:48:20,434 She shot him. Hushed up. 803 00:48:20,501 --> 00:48:22,434 This is the daughter. 804 00:48:22,501 --> 00:48:23,968 Paris. 805 00:48:46,734 --> 00:48:49,467 You look very happy this evening. 806 00:48:49,534 --> 00:48:51,133 I am. 807 00:49:13,267 --> 00:49:15,434 Honey, you're wearing out the carpet. 808 00:49:15,501 --> 00:49:17,467 Why don't you gentle down- 809 00:49:17,534 --> 00:49:19,467 quit snorting and raring around? 810 00:49:19,534 --> 00:49:21,367 Expecting somebody? 811 00:49:21,434 --> 00:49:22,934 I always calm down. 812 00:49:23,000 --> 00:49:26,467 Too much i've been handling this Charlotte, these Dulaines, 813 00:49:26,534 --> 00:49:27,934 with kid gloves. 814 00:49:28,000 --> 00:49:28,968 How's that? 815 00:49:29,033 --> 00:49:31,968 Now i'll go after them with bare hands. 816 00:49:32,033 --> 00:49:32,968 Cupidon? Cupidon? 817 00:49:33,033 --> 00:49:34,334 Coming! 818 00:49:34,400 --> 00:49:37,968 I want you to spread the word all around town 819 00:49:38,033 --> 00:49:41,067 that i'm turning this place into a gambling house. 820 00:49:41,133 --> 00:49:43,701 Let go of me! You're hurting me! 821 00:49:45,234 --> 00:49:47,000 Look, i've lived a rough life. 822 00:49:47,067 --> 00:49:49,100 I've come a far piece, and i aim to go farther, 823 00:49:49,167 --> 00:49:52,000 but you can't use me just to muck up an old scandal. 824 00:49:52,067 --> 00:49:53,033 Oh, Clint! 825 00:49:53,100 --> 00:49:54,467 I ought to break every bone in your body. 826 00:49:54,534 --> 00:49:55,501 It was just an idea of mine. 827 00:49:55,567 --> 00:49:56,567 You're right. The idea is yours. 828 00:49:56,634 --> 00:49:57,901 The whole rotten outfit's yours. 829 00:49:57,968 --> 00:49:59,100 You're using me. 830 00:49:59,167 --> 00:50:01,067 Hitch up my team. No-account french rat! 831 00:50:01,133 --> 00:50:03,100 You can't talk to me like that! 832 00:50:03,167 --> 00:50:05,133 Who are you - a big cowboy from Texas, 833 00:50:05,200 --> 00:50:07,200 and probably run out as Angelique said! 834 00:50:07,267 --> 00:50:09,534 Maybe i was, but it wasn't for blackmail. 835 00:50:09,601 --> 00:50:11,000 For something worse, then? Maybe you killed somebody 836 00:50:11,067 --> 00:50:13,000 with those big guns you carry around. Oh! Did you? 837 00:50:13,067 --> 00:50:14,033 Maybe i did- two or three, 838 00:50:14,100 --> 00:50:15,501 but it was decent, honest killing. 839 00:50:15,567 --> 00:50:17,067 It wasn't this dirty, behind-the-back stuff. It was me or them. 840 00:50:17,133 --> 00:50:18,100 They! 841 00:50:18,167 --> 00:50:19,667 Aim to make a gentleman out of me, hmm? 842 00:50:19,734 --> 00:50:20,934 No, no, no, you're perfect. 843 00:50:21,000 --> 00:50:23,400 Sure you do. All women want to make their man over. 844 00:50:23,467 --> 00:50:25,467 You are not my man. You belong to that little woman in Texas. 845 00:50:25,534 --> 00:50:26,901 Don't be poking fun at Texas women. 846 00:50:26,968 --> 00:50:28,267 They could teach you a thing or two. 847 00:50:28,334 --> 00:50:29,434 Who could? 848 00:50:29,501 --> 00:50:30,701 Any of them could. Take my ma, for instance- 849 00:50:30,767 --> 00:50:33,000 came all the way from virginia with pa in a wagon. 850 00:50:33,067 --> 00:50:34,334 Oh, how very uncomfortable. 851 00:50:34,400 --> 00:50:36,767 Shut up! Helped him pioneer the land they lived on, 852 00:50:36,834 --> 00:50:38,501 built it up with their own bare hands, 853 00:50:38,567 --> 00:50:41,033 and made things grow until... till they lost it. 854 00:50:41,100 --> 00:50:42,501 Lost it? How, Clint? 855 00:50:42,567 --> 00:50:45,000 Railroad men, they call themselves. Highbindin' crooks. 856 00:50:45,067 --> 00:50:47,033 They stole pa's land from him 857 00:50:47,100 --> 00:50:50,501 like he was a hick at a country circus. 858 00:50:50,567 --> 00:50:51,968 Almost broke his heart. 859 00:50:52,033 --> 00:50:53,434 Said it wasn't like America. 860 00:50:53,501 --> 00:50:56,200 We got ideas about America down there. 861 00:50:56,267 --> 00:50:59,000 Did they harm your mama, too? 862 00:50:59,067 --> 00:51:02,400 Poor Clint, you must make them pay. 863 00:51:02,467 --> 00:51:04,934 What in sam hill do you think i'm after doing? 864 00:51:05,000 --> 00:51:06,968 I promised myself when i grew up, if i ever met up with them- 865 00:51:07,033 --> 00:51:08,300 then you should. 866 00:51:08,367 --> 00:51:10,000 And i will. I'd as soon shoot them down 867 00:51:10,067 --> 00:51:11,100 as i would a cottonmouth. 868 00:51:11,167 --> 00:51:12,367 You see, cheri, we are two of a kind. 869 00:51:12,434 --> 00:51:13,367 Us? 870 00:51:13,434 --> 00:51:14,767 Yes. You heard your mother and father 871 00:51:14,834 --> 00:51:16,200 talking of the wrong that was done them. 872 00:51:16,267 --> 00:51:17,601 I heard my mother talking the same way. 873 00:51:17,667 --> 00:51:18,634 Your mother? 874 00:51:18,734 --> 00:51:20,033 Yes. She never hurt a fly, Clint. 875 00:51:20,100 --> 00:51:22,000 Excuse me, honey, but if shooting a man and killing him 876 00:51:22,067 --> 00:51:23,467 ain't hurtin' him none... 877 00:51:23,534 --> 00:51:24,634 no, she didn't kill him. 878 00:51:24,701 --> 00:51:26,067 I know, i know. 879 00:51:26,133 --> 00:51:27,534 She happened to have the gun, and it was pointing at him, 880 00:51:27,601 --> 00:51:28,868 the bullet went in him, and he died. 881 00:51:28,934 --> 00:51:30,534 I tell you, no. If they thought she was killing him, 882 00:51:30,601 --> 00:51:31,901 why did they keep sending her money 883 00:51:31,968 --> 00:51:33,033 all those years in France? 884 00:51:33,100 --> 00:51:34,968 That's called hush money where i come from. 885 00:51:35,033 --> 00:51:37,000 I don't care what it's called where you come from! 886 00:51:37,067 --> 00:51:39,501 I'm going to get back at them for what they did to her. 887 00:51:39,567 --> 00:51:41,033 They can't stop me! You can't stop me! Nobody can stop me! 888 00:51:47,601 --> 00:51:49,033 Look, Clio. Let's quit this horsing around. 889 00:51:49,100 --> 00:51:50,534 I'm heading north. 890 00:51:50,601 --> 00:51:51,934 Go, then. 891 00:51:52,000 --> 00:51:53,400 Like i said before, 892 00:51:53,467 --> 00:51:54,934 you're welcome to come along. 893 00:51:55,000 --> 00:51:57,901 No. First i must finish here. 894 00:51:57,968 --> 00:51:59,567 I must have money. 895 00:51:59,634 --> 00:52:01,968 I haven't any money, either... i mean, money. 896 00:52:02,033 --> 00:52:04,501 But i know how to turn a trick... 897 00:52:04,567 --> 00:52:06,501 most of the times honest. 898 00:52:06,567 --> 00:52:09,467 Honey, i can make out for both of us. 899 00:52:09,534 --> 00:52:13,467 I've been doing all right over at the racetrack, the clubhouse. 900 00:52:13,534 --> 00:52:16,968 Faro, roulette, sitting in on poker games. Look here- 901 00:52:17,033 --> 00:52:20,434 poker games! Poker games when there are fools with millions! 902 00:52:20,501 --> 00:52:22,000 Do you think i came here 903 00:52:22,067 --> 00:52:24,501 to pick up dollar bits like those girls 904 00:52:24,567 --> 00:52:25,968 in your cheap dance halls in the west, do you? 905 00:52:26,033 --> 00:52:27,501 Right careless way to handle money. 906 00:52:27,567 --> 00:52:29,000 Of course, for somebody 907 00:52:29,067 --> 00:52:30,567 that's going to have it to burn- 908 00:52:30,634 --> 00:52:32,501 yes, and when i have, it's going to be my own. Mine-Clio Dulaine's. 909 00:52:32,567 --> 00:52:34,033 Well, good luck. 910 00:52:34,100 --> 00:52:36,534 When you think about us- Texas, Paris- 911 00:52:36,601 --> 00:52:38,234 it's downright comical. 912 00:53:35,067 --> 00:53:37,467 Trying to sneak away with me, huh? 913 00:53:37,534 --> 00:53:39,033 We leave these women, yeah? 914 00:53:39,100 --> 00:53:41,033 I heard her tell you what to do, 915 00:53:41,100 --> 00:53:42,767 now you go and do it. 916 00:53:45,100 --> 00:53:48,601 You go back there and take good care of her, or i'll skin you alive. 917 00:54:03,667 --> 00:54:05,300 Come in, monsieur. 918 00:54:16,534 --> 00:54:18,601 Monsieur. 919 00:54:18,667 --> 00:54:21,300 Mademoiselle. 920 00:54:21,367 --> 00:54:24,501 From your letter asking me to call at your office- 921 00:54:24,567 --> 00:54:26,501 which you chose to ignore, mademoiselle. 922 00:54:26,567 --> 00:54:28,501 Madame, or comtesse, if you prefer. 923 00:54:28,567 --> 00:54:30,834 I'd hoped we were going to be honest 924 00:54:30,901 --> 00:54:31,834 and straightforward. 925 00:54:31,901 --> 00:54:33,133 Oh, but of course. 926 00:54:33,200 --> 00:54:34,501 Good. I think i should tell you, 927 00:54:34,567 --> 00:54:37,000 i do not belong to the old-school New Orleans tradition. 928 00:54:37,067 --> 00:54:39,501 I belong to the post-war period. 929 00:54:39,567 --> 00:54:42,300 The New Orleans of the river steamboat has ended. 930 00:54:42,367 --> 00:54:44,801 You didn't come here to discuss steamboats, monsieur. 931 00:54:47,067 --> 00:54:48,868 I believe we understand each other. 932 00:54:48,934 --> 00:54:50,300 Now, i have here some- 933 00:54:50,367 --> 00:54:51,501 no, no, no. 934 00:54:51,567 --> 00:54:53,000 Please, no papers. 935 00:54:53,067 --> 00:54:55,767 When my mother died, there were so many. 936 00:54:55,834 --> 00:54:57,501 You remember my mother, monsieur? 937 00:54:58,534 --> 00:55:00,968 Madame, uh... 938 00:55:01,033 --> 00:55:05,434 you are causing a great deal of pain to my client, 939 00:55:05,501 --> 00:55:06,968 madame nicholas Dulaine, 940 00:55:07,033 --> 00:55:08,634 and her daughter Charlotte Th�r�se. 941 00:55:10,033 --> 00:55:11,434 Your client for many years 942 00:55:11,501 --> 00:55:13,901 caused my mother much greater pain. 943 00:55:15,534 --> 00:55:16,968 This is blackmail. 944 00:55:17,033 --> 00:55:20,000 You're right to say that you're not of old New Orleans. 945 00:55:20,067 --> 00:55:22,434 I'm sure your manners are of a more recent and unfortunate day. 946 00:55:22,501 --> 00:55:23,968 After all, i didn't ask to see you. 947 00:55:24,033 --> 00:55:25,934 I was living here quietly in my mother's house... 948 00:55:26,000 --> 00:55:27,467 quietly? ...disturbing no one. 949 00:55:27,534 --> 00:55:30,000 I'm young. I like to go by the shops and theaters. 950 00:55:30,067 --> 00:55:31,501 Still, if as you suggest, 951 00:55:31,567 --> 00:55:32,934 your actions can be construed as blackmail- 952 00:55:33,000 --> 00:55:34,033 my actions? 953 00:55:34,100 --> 00:55:35,434 You can't frighten me as you did my mother. 954 00:55:35,501 --> 00:55:36,968 Good day, monsieur. 955 00:55:37,033 --> 00:55:38,501 No, please. 956 00:55:38,567 --> 00:55:40,033 Ahem. 957 00:55:44,567 --> 00:55:45,868 No, thank you. 958 00:55:45,934 --> 00:55:47,968 Um... 959 00:55:48,033 --> 00:55:50,934 may we get to the point? 960 00:55:51,000 --> 00:55:53,467 I have here $5,000. 961 00:55:53,534 --> 00:55:55,067 It is that or nothing. 962 00:55:55,133 --> 00:55:58,133 $5,000 for what? 963 00:56:05,534 --> 00:56:07,767 "I, who call myself Clio Dulaine, 964 00:56:07,834 --> 00:56:10,767 "sometimes known as the comtesse de Trignonai du Chenfrais, 965 00:56:10,834 --> 00:56:14,467 "daughter of the woman Rita who called herself Dulaine, 966 00:56:14,534 --> 00:56:17,033 "hereby agree and promise 967 00:56:17,100 --> 00:56:21,067 "i shall leave New Orleans within the next 30 days 968 00:56:21,133 --> 00:56:23,033 "and never to return. 969 00:56:23,100 --> 00:56:28,734 I shall cease to call myself Dulaine." 970 00:56:29,901 --> 00:56:33,934 "After leaving, never to return, 971 00:56:34,000 --> 00:56:36,501 "i shall do and say nothing 972 00:56:36,567 --> 00:56:39,968 "that will associate me with the family of Dulaine. 973 00:56:40,033 --> 00:56:41,501 I hereby promise-" 974 00:56:41,567 --> 00:56:45,968 and if i do not sign this very inhospitable paper? 975 00:56:46,033 --> 00:56:47,501 I have political influence. 976 00:56:47,567 --> 00:56:50,601 I can make it very uncomfortable for you. 977 00:56:50,667 --> 00:56:54,033 Not as uncomfortable as i can make it for your client. 978 00:56:54,100 --> 00:56:55,300 Shall we say 10,000? 979 00:56:55,367 --> 00:56:56,934 Impossible. 980 00:56:57,000 --> 00:56:59,400 Madame Dulaine is very far from wealthy. 981 00:56:59,467 --> 00:57:02,133 I might possibly stretch her to- 982 00:57:02,200 --> 00:57:04,834 shall we save each other some breath and say... 983 00:57:04,901 --> 00:57:06,367 seven? 984 00:57:12,033 --> 00:57:14,200 10,000. 985 00:57:15,968 --> 00:57:18,400 Now, then, i, too, have certain demands. 986 00:57:18,467 --> 00:57:19,968 You have demands? 987 00:57:20,033 --> 00:57:21,467 Don't be alarmed. They're mostly sentimental. 988 00:57:21,534 --> 00:57:25,434 The money is to be paid as if for the sale of this house. 989 00:57:25,501 --> 00:57:26,901 Agreed. 990 00:57:26,968 --> 00:57:28,467 In fact, very clever. 991 00:57:28,534 --> 00:57:30,934 Then it's to be torn down 992 00:57:31,000 --> 00:57:32,968 and all its furnishings destroyed. 993 00:57:33,067 --> 00:57:35,467 Destroy this house, all this magnificent furniture? 994 00:57:35,534 --> 00:57:37,467 I won't have dirty eyes gloating 995 00:57:37,534 --> 00:57:39,467 over the belongings of my mother. 996 00:57:39,534 --> 00:57:40,634 Agreed. 997 00:57:40,701 --> 00:57:43,000 Then my mother is to be returned to New Orleans. 998 00:57:43,067 --> 00:57:44,267 It was her dearest wish. 999 00:57:44,334 --> 00:57:45,501 New Orleans was her home. 1000 00:57:45,567 --> 00:57:48,434 She's to be buried in the cemetery of saint louis. 1001 00:57:48,501 --> 00:57:50,467 There is a plot of unconsecrated ground there. 1002 00:57:50,534 --> 00:57:51,400 It'll have to do. 1003 00:57:51,467 --> 00:57:53,934 On her tomb is to be placed 1004 00:57:54,000 --> 00:57:55,734 her name - Rita Dulaine, beloved wife. 1005 00:57:55,801 --> 00:57:56,934 But, my dear child- 1006 00:57:57,000 --> 00:57:58,367 Rita Dulaine. 1007 00:57:58,434 --> 00:58:00,868 And flowers are to be placed there 1008 00:58:00,934 --> 00:58:03,834 once a year on all saints' day, 1009 00:58:03,901 --> 00:58:06,300 and her tomb is to be kept whitewashed. 1010 00:58:08,033 --> 00:58:10,467 When you have rewritten your paper, 1011 00:58:10,534 --> 00:58:12,467 will you come back this afternoon? 1012 00:58:12,534 --> 00:58:16,467 Do you think you can bring Charlotte Th�r�se to see me? 1013 00:58:16,534 --> 00:58:17,968 Impossible. This is indecent. 1014 00:58:18,033 --> 00:58:19,467 I suppose, 1015 00:58:19,534 --> 00:58:22,267 but i think my father would have liked it. 1016 00:58:22,334 --> 00:58:23,801 Au revoir, monsieur. 1017 00:58:23,868 --> 00:58:25,801 Madame, i am interested to know 1018 00:58:25,868 --> 00:58:27,968 what you are going to do- 1019 00:58:28,033 --> 00:58:29,434 as a man, an acquaintance, 1020 00:58:29,501 --> 00:58:30,968 not a lawyer, i mean. 1021 00:58:31,033 --> 00:58:32,434 $10,000- that can't last long. 1022 00:58:32,501 --> 00:58:33,968 I meant no offense. 1023 00:58:34,033 --> 00:58:35,067 I'm amused. 1024 00:58:35,133 --> 00:58:37,434 I don't mind telling you i'm going to marry 1025 00:58:37,501 --> 00:58:38,934 a very rich and powerful man. 1026 00:58:39,000 --> 00:58:41,467 You don't mean this fellow from - this Texas? 1027 00:58:41,534 --> 00:58:43,000 Oh, no, no, no- 1028 00:58:43,067 --> 00:58:46,000 not a penny, except what he wins gambling. 1029 00:58:46,067 --> 00:58:48,000 I shall go to greener fields. 1030 00:58:48,067 --> 00:58:52,434 I hope the money will be of some help. 1031 00:58:52,501 --> 00:58:54,067 Madame? Yes? 1032 00:58:55,100 --> 00:58:57,067 You are very beautiful. I mean... 1033 00:59:01,501 --> 00:59:02,601 Beautiful. 1034 00:59:02,667 --> 00:59:05,400 Yes. Isn't it lucky? 1035 00:59:31,934 --> 00:59:33,267 Letterman! 1036 00:59:35,467 --> 00:59:39,067 Put those with things we're gonna take with us, not the things we're selling. 1037 00:59:39,133 --> 00:59:41,067 Big show you made to that lawyer 1038 00:59:41,133 --> 00:59:42,567 was going to destroy everything. 1039 00:59:42,634 --> 00:59:44,067 Sentimentality is for the public. 1040 00:59:44,133 --> 00:59:45,067 Practicality begins at home. 1041 00:59:45,133 --> 00:59:46,601 If that isn't a proverb, 1042 00:59:46,667 --> 00:59:48,100 it ought to be. 1043 00:59:48,167 --> 00:59:49,834 Letter! 1044 00:59:50,968 --> 00:59:52,601 Ahh! 1045 00:59:52,667 --> 00:59:54,100 Who from? 1046 00:59:54,167 --> 00:59:56,801 What does he say? 1047 01:00:00,167 --> 01:00:01,601 "Dear countess," it begins. 1048 01:00:01,667 --> 01:00:05,100 He means that to cut me to the quick. 1049 01:00:05,167 --> 01:00:07,834 "Every time i think about the..." 1050 01:00:10,167 --> 01:00:11,567 go about your work. 1051 01:00:11,634 --> 01:00:14,567 Take that chair outside and burn it. 1052 01:00:14,634 --> 01:00:16,334 See to the packing, Angelique. 1053 01:00:30,033 --> 01:00:31,567 What did he say? 1054 01:00:31,634 --> 01:00:33,801 I haven't finished it yet. 1055 01:00:36,100 --> 01:00:37,801 Smash those glasses. 1056 01:00:56,701 --> 01:01:00,100 Bartholomew Van Steed. 1057 01:01:00,167 --> 01:01:01,567 What you say? 1058 01:01:01,634 --> 01:01:03,334 Nothing. 1059 01:01:37,601 --> 01:01:39,067 What's he say? 1060 01:01:39,133 --> 01:01:41,067 He says he's missing us very much. 1061 01:01:41,133 --> 01:01:42,067 Me, too? 1062 01:01:42,133 --> 01:01:43,734 All of us! 1063 01:02:19,234 --> 01:02:21,133 It's what she always wanted. 1064 01:02:21,200 --> 01:02:23,767 She all fixed up respectable now? 1065 01:02:25,601 --> 01:02:27,534 I hope so, Angelique. 1066 01:02:27,601 --> 01:02:30,033 Well, that was a good deed 1067 01:02:30,100 --> 01:02:32,767 what you've done for your mama. 1068 01:02:35,634 --> 01:02:38,300 Yes. That does for mama. 1069 01:02:41,100 --> 01:02:44,834 Now we'll see what we can do for little Clio. 1070 01:02:56,601 --> 01:02:57,667 Gangway! 1071 01:02:59,267 --> 01:03:01,801 All aboard! 1072 01:03:28,701 --> 01:03:30,000 He must be the one, 1073 01:03:30,067 --> 01:03:33,200 running up and down like a chick without its hen mother. 1074 01:03:45,367 --> 01:03:48,567 Come. Now the bus is gone. 1075 01:03:48,634 --> 01:03:51,767 Angelique, hold the jewel box well forward. 1076 01:04:03,133 --> 01:04:05,567 Look, Angelique, almost everyone is gone. 1077 01:04:05,634 --> 01:04:08,567 Really, i don't know what we're to do. 1078 01:04:10,133 --> 01:04:14,033 I was to look for a bus marked Saratoga Springs Hotel, 1079 01:04:14,100 --> 01:04:16,100 but as you can see, it isn't here. 1080 01:04:16,167 --> 01:04:18,234 Why, i beg your pardon. 1081 01:04:18,300 --> 01:04:20,400 I couldn't help overhearing. 1082 01:04:20,467 --> 01:04:22,868 I'm driving to the Saratoga Springs Hotel myself. 1083 01:04:22,934 --> 01:04:24,334 I couldn't trouble you. 1084 01:04:24,400 --> 01:04:26,534 It's no trouble at all, i assure you, madame... 1085 01:04:26,601 --> 01:04:28,167 or is it miss? 1086 01:04:30,100 --> 01:04:31,534 I'm la comtesse- 1087 01:04:31,601 --> 01:04:33,501 i am Mrs. Du Chenfrais. 1088 01:04:33,567 --> 01:04:36,534 I'm Bart Van Steed. It's no trouble at all. 1089 01:04:36,601 --> 01:04:38,200 Bartholomew Van Steed. How enchanting! 1090 01:04:38,267 --> 01:04:39,901 It's like being met unexpectedly 1091 01:04:39,968 --> 01:04:42,400 by a friend in a strange land. 1092 01:04:42,467 --> 01:04:44,868 It is a strange land to me, 1093 01:04:44,934 --> 01:04:46,501 but perhaps you're meeting someone else. 1094 01:04:46,567 --> 01:04:48,033 I was expecting my mother. 1095 01:04:48,100 --> 01:04:49,934 She telegraphed that she was arriving on this train. 1096 01:04:50,000 --> 01:04:51,167 And she didn't come? 1097 01:04:51,234 --> 01:04:53,434 Perhaps she missed the train or changed her mind. 1098 01:04:53,501 --> 01:04:55,267 My mother never misses a train. 1099 01:04:55,334 --> 01:04:57,033 And she never changes her mind. 1100 01:04:57,100 --> 01:04:58,501 Perhaps someone was playing a joke. 1101 01:04:58,567 --> 01:05:00,801 People do not play jokes on me. 1102 01:05:02,767 --> 01:05:04,567 It was lucky that i brought the phaeton. 1103 01:05:04,634 --> 01:05:06,567 Mother won't ride in the dogcart. 1104 01:05:06,634 --> 01:05:08,501 But i'm afraid there isn't room for all of you. 1105 01:05:08,567 --> 01:05:10,534 Mais certainement, it will do beautifully. 1106 01:05:10,601 --> 01:05:12,300 My woman can sit back there with your groom- 1107 01:05:12,367 --> 01:05:13,367 she's very thin- 1108 01:05:13,434 --> 01:05:15,067 and Cupidon can stand here on the step. 1109 01:05:15,133 --> 01:05:16,567 Now, my bag right there at my feet. 1110 01:05:16,634 --> 01:05:18,067 Oh, but i assure you- 1111 01:05:18,133 --> 01:05:20,567 oh, i don't mind. The hotel porter will see to my trunks. 1112 01:05:20,634 --> 01:05:22,100 Angelique, you have my jewel case? Good. 1113 01:05:22,167 --> 01:05:24,534 Cupidon, right here on the step. 1114 01:05:24,601 --> 01:05:26,033 Oh, this is wonderful. So very kind. 1115 01:05:26,100 --> 01:05:28,501 I don't know what i should have done 1116 01:05:28,567 --> 01:05:31,267 if you hadn't appeared like a shining knight. 1117 01:06:27,467 --> 01:06:30,467 Do people always stare like this in America? 1118 01:06:30,534 --> 01:06:34,734 Well, when they have someone like you to stare at. 1119 01:06:39,901 --> 01:06:43,000 I gather this is your first visit to Saratoga, 1120 01:06:43,067 --> 01:06:44,334 Mrs. Du Chenfrais. 1121 01:06:44,400 --> 01:06:47,000 C'est vrai? I speak some french. 1122 01:06:47,067 --> 01:06:48,501 Oh, no, no! 1123 01:06:52,567 --> 01:06:57,834 That is, i read french much better than i speak it. 1124 01:07:06,601 --> 01:07:08,033 Hey, you! 1125 01:07:08,100 --> 01:07:11,334 Your best suite of rooms for madame la comtesse! 1126 01:07:12,601 --> 01:07:14,968 Did you say... 1127 01:07:17,934 --> 01:07:20,000 Mr. Roscoe bean- our head usher. 1128 01:07:20,067 --> 01:07:21,501 Your ladyship. 1129 01:07:21,567 --> 01:07:23,467 If you please, i wish to live in America 1130 01:07:23,534 --> 01:07:24,767 quietly and democratically 1131 01:07:24,834 --> 01:07:26,400 simply as Mrs. Du Chenfrais. 1132 01:07:26,467 --> 01:07:27,767 Your magnificent hotel 1133 01:07:27,834 --> 01:07:29,868 is exactly as i knew it would be. 1134 01:07:29,934 --> 01:07:33,267 But your ladyship - madame has been here before? 1135 01:07:33,334 --> 01:07:36,434 No. But my husband le comte-the late comte. 1136 01:07:36,501 --> 01:07:37,968 Comte du Chenfrais. 1137 01:07:38,033 --> 01:07:40,467 I don't seem to recall. Was it recently? 1138 01:07:40,534 --> 01:07:43,000 Please, i rather we didn't speak of him anymore. 1139 01:07:43,067 --> 01:07:45,467 I'm not yet fully recovered from my bereavement. 1140 01:07:45,534 --> 01:07:48,400 If i may be allowed to live here quietly. 1141 01:07:48,467 --> 01:07:50,501 Of course, of course. Incognito. 1142 01:07:50,567 --> 01:07:53,501 How well i remember when his excellency, the marquis de- 1143 01:07:53,567 --> 01:07:55,434 i assure you Mrs. Du Chenfrais 1144 01:07:55,501 --> 01:07:59,267 is not interested in his excellency, but in her accommodations. 1145 01:07:59,334 --> 01:08:00,701 Of course, of course, accommodations. 1146 01:08:00,767 --> 01:08:01,934 Accommodations- dear me. 1147 01:08:02,000 --> 01:08:03,501 But we have no accommodations. 1148 01:08:03,567 --> 01:08:06,601 If madame had only let us know in advance. 1149 01:08:06,667 --> 01:08:08,501 Perhaps one of the other hotels? 1150 01:08:08,567 --> 01:08:09,601 Mrs. Du Chenfrais, no! 1151 01:08:09,667 --> 01:08:11,000 Tomorrow i can let you have a suite 1152 01:08:11,067 --> 01:08:13,067 in one of the cottages in the rear. 1153 01:08:13,133 --> 01:08:14,501 I? At the rear? 1154 01:08:14,567 --> 01:08:16,033 That's preposterous! 1155 01:08:16,100 --> 01:08:18,033 You must accommodate Mrs. Du Chenfrais. 1156 01:08:18,100 --> 01:08:19,534 Why, i, myself, will give up my- 1157 01:08:19,601 --> 01:08:21,234 excuse me, ma'am... 1158 01:08:24,067 --> 01:08:27,968 but i couldn't help overhearing what you were saying. 1159 01:08:28,033 --> 01:08:30,467 My name's Maroon. Clint Maroon. 1160 01:08:30,534 --> 01:08:31,701 Really, gentlemen, i... 1161 01:08:31,767 --> 01:08:33,000 no offense, ma'am. 1162 01:08:33,067 --> 01:08:34,968 Look here, you can't address a lady you've never met. 1163 01:08:35,033 --> 01:08:37,467 Introduce us, then, and make it legal. 1164 01:08:37,534 --> 01:08:40,434 I'm aiming to help the little lady. 1165 01:08:40,501 --> 01:08:42,501 Mrs. Du Chenfrais, may i present colonel Maroon? 1166 01:08:42,567 --> 01:08:43,834 Right glad to meet you, ma'am. 1167 01:08:43,934 --> 01:08:46,167 I'm occupying three rooms just to stretch my legs, 1168 01:08:46,234 --> 01:08:49,000 and you might as well have a couple of them. 1169 01:08:49,067 --> 01:08:52,000 No, i wouldn't think of turning you out of your rooms. 1170 01:08:52,067 --> 01:08:54,133 There's no sense of me using all that space. 1171 01:08:54,200 --> 01:08:56,501 I'll go and get my things out, and you can move in right now. 1172 01:08:56,567 --> 01:08:58,167 How good of you, colonel, uh... 1173 01:08:58,234 --> 01:09:00,467 Maroon. Clint Maroon. 1174 01:09:00,534 --> 01:09:02,400 What a delightful name! So american. 1175 01:09:02,467 --> 01:09:03,501 Texas, ma'am. 1176 01:09:03,567 --> 01:09:05,834 Texas? I should love to see Texas. 1177 01:09:05,901 --> 01:09:08,400 Play your cards right, ma'am, and maybe you can. 1178 01:09:10,267 --> 01:09:14,000 Well, i'll mosey along and be out in two shakes. 1179 01:09:14,067 --> 01:09:16,501 Oh, how can i thank you? 1180 01:09:16,567 --> 01:09:19,534 I feel that we are actually friends. 1181 01:09:19,601 --> 01:09:22,000 I'm happy to have been of service. 1182 01:09:22,067 --> 01:09:24,534 I hope that your dear mother's telegram 1183 01:09:24,601 --> 01:09:27,501 will soon be followed by her company. Good-bye, Mr. Van Steed. 1184 01:09:27,567 --> 01:09:28,701 Oh, i'll see you again soon, 1185 01:09:28,767 --> 01:09:30,033 since we're living under the same roof. 1186 01:09:30,100 --> 01:09:32,534 Who is this gentleman, your friend in the white hat? 1187 01:09:32,601 --> 01:09:34,934 He's the real figure of an american. Who is he? 1188 01:09:35,000 --> 01:09:36,901 Maroon? Texas cattleman, i'm told. 1189 01:09:36,968 --> 01:09:39,868 Some such thing. But he's no friend of mine. 1190 01:09:39,934 --> 01:09:44,567 Oh, a pity. In Paris, he would have been the rage. 1191 01:09:54,601 --> 01:09:57,067 Your mother didn't come, Bartholomew. What a disappointment. 1192 01:09:57,133 --> 01:09:58,567 Mrs. Bellop. 1193 01:09:58,634 --> 01:10:01,501 You're not playing a little joke on us, are you, Bart? 1194 01:10:01,567 --> 01:10:04,601 You didn't drive down to the depot just to meet a certain somebody else? 1195 01:10:04,667 --> 01:10:05,868 I'm not obliged to explain my behavior 1196 01:10:05,934 --> 01:10:07,567 to a lot of harpies on a hotel piazza. 1197 01:10:07,634 --> 01:10:08,634 She's really lovely. 1198 01:10:08,701 --> 01:10:10,601 I tell you, i don't even know the lady. 1199 01:10:10,667 --> 01:10:12,801 You must introduce me sometime. I should love to meet her. 1200 01:10:28,067 --> 01:10:30,033 Raise those shades. Mind that luggage. 1201 01:10:30,100 --> 01:10:32,334 I'll have a housekeeper and chamber maids 1202 01:10:32,400 --> 01:10:33,534 up here immediately. 1203 01:10:33,601 --> 01:10:35,033 Nothing now, thank you. 1204 01:10:35,100 --> 01:10:36,534 No maids. I must rest. 1205 01:10:41,100 --> 01:10:46,067 Cupid, run down to see if the trunks have come. 1206 01:10:49,100 --> 01:10:51,367 Well, it looks like this is about all of my stuff, ma'am. 1207 01:10:51,434 --> 01:10:54,534 It's so kind of you, Mr. - Colonel Maroon. 1208 01:10:54,601 --> 01:10:55,968 I feel quite guilty. 1209 01:10:56,067 --> 01:10:59,067 No call to at all. Good day, ma'am. 1210 01:10:59,133 --> 01:11:02,267 Well, it looks like we're going to be neighbors. 1211 01:11:03,767 --> 01:11:07,801 I'll lock the door on your side, Mrs. Du Chenfrais. 1212 01:11:09,300 --> 01:11:13,767 Now, if you'll kindly lock it on your side, colonel Maroon. 1213 01:11:17,634 --> 01:11:20,534 It's a double lock, you see. Both sides. 1214 01:11:22,000 --> 01:11:25,000 If there's anything i can do for you- 1215 01:11:25,067 --> 01:11:27,501 if there's anything at all, Mr. Bean, i'll send for you at once. 1216 01:11:27,567 --> 01:11:30,767 Thank you so much. Now, you will let me know if- 1217 01:11:43,100 --> 01:11:44,767 how are you, ma'am? 1218 01:11:48,067 --> 01:11:50,501 If you'd called me "ma'am" down there once more, 1219 01:11:50,567 --> 01:11:52,167 i'd have screamed. 1220 01:11:52,234 --> 01:11:55,000 I sure would have admired to hear you, ma'am, 1221 01:11:55,067 --> 01:11:58,467 only i'd have hated to have you scare Bart away. 1222 01:11:58,534 --> 01:12:02,534 How in sam hill you get him eating out of your hand? 1223 01:12:02,601 --> 01:12:06,067 I'd discovered that Mrs. Van Steed was safely in bar harbor 1224 01:12:06,133 --> 01:12:07,567 having a grandchild, 1225 01:12:07,634 --> 01:12:11,567 so i sent him a telegram to meet me at the station. 1226 01:12:11,634 --> 01:12:13,067 And he came? 1227 01:12:13,133 --> 01:12:14,567 I signed it "mama." 1228 01:12:14,634 --> 01:12:16,234 Huh. 1229 01:12:17,701 --> 01:12:20,033 When i saw him sashaying in acting like he owned you- 1230 01:12:20,100 --> 01:12:21,434 are you jealous- 1231 01:12:21,501 --> 01:12:23,701 you're durn tooting, i'm jealous. 1232 01:12:26,534 --> 01:12:30,000 Just have to get used to it, my darling. 1233 01:12:30,067 --> 01:12:32,734 We mustn't forget why i'm here. 1234 01:12:37,100 --> 01:12:38,767 Send her away. 1235 01:12:41,100 --> 01:12:42,801 It was a long train trip. 1236 01:12:42,868 --> 01:12:44,067 My poor child. 1237 01:12:44,133 --> 01:12:46,734 I didn't sleep not one hour on that dreadful train. 1238 01:12:46,801 --> 01:12:48,067 Thinking up that flashy entrance? 1239 01:12:48,133 --> 01:12:49,367 Ha ha! Clever, wasn't it? 1240 01:12:49,434 --> 01:12:50,434 What did you come here for, anyway? 1241 01:12:50,501 --> 01:12:51,834 I was getting along fine. 1242 01:12:51,901 --> 01:12:53,968 Did they get wise to you and kick you out of New Orleans? 1243 01:12:54,033 --> 01:12:56,033 You know very well why i came here. Have i ever pretended? 1244 01:12:56,100 --> 01:12:57,734 No, but ain't you ever gonna be satisfied? 1245 01:12:57,801 --> 01:12:59,567 Satisfied with what? Some good jewelry? 1246 01:12:59,634 --> 01:13:00,901 Mama's made-over clothes? 1247 01:13:00,968 --> 01:13:02,868 Money enough to last me over the summer if i'm careful? 1248 01:13:02,934 --> 01:13:05,467 I want respectability and comfort and security! 1249 01:13:05,534 --> 01:13:08,601 We cannot get used to each other, cheri. 1250 01:13:08,667 --> 01:13:11,334 Not too much. That would be bad, n'est-ce pas? 1251 01:13:11,400 --> 01:13:14,067 Oh, very bad. Ness pop. 1252 01:13:14,133 --> 01:13:15,701 It's no use arguing with her, Mr. Clint. 1253 01:13:15,767 --> 01:13:17,400 She's very tired. She ought to go to sleep. 1254 01:13:17,467 --> 01:13:19,567 Oh, there are hundreds of things i must know before i sleep. 1255 01:13:19,634 --> 01:13:23,501 Stop scowling like a cross little boy and talk to me! 1256 01:13:23,567 --> 01:13:25,000 Peaches! 1257 01:13:25,067 --> 01:13:26,501 Peaches! Hey, you! Peaches! 1258 01:13:26,567 --> 01:13:29,734 Hey, Clio! Hold it! You can't do that! 1259 01:13:29,801 --> 01:13:32,000 You can't do that! Come here! 1260 01:13:32,067 --> 01:13:33,968 I want a peach! I'm hungry! 1261 01:13:34,033 --> 01:13:36,000 Stop screaming into the streets! 1262 01:13:36,067 --> 01:13:37,367 Here's Cupidon! He can go! 1263 01:13:37,434 --> 01:13:40,501 Quick, Cupidon, before the man is gone! 1264 01:13:40,567 --> 01:13:42,234 Hey, you little soldier! 1265 01:13:44,100 --> 01:13:45,534 Bring me some champagne. 1266 01:13:45,601 --> 01:13:48,000 Fresh peaches bobbing in a glass of champagne! 1267 01:13:48,067 --> 01:13:50,434 That's the way mama used to drink it in Paris! 1268 01:13:53,601 --> 01:13:56,100 Peaches! Peaches! 1269 01:13:56,167 --> 01:13:58,534 Mrs. Bellop, i looked it up in burke's peerage. 1270 01:13:58,601 --> 01:14:00,033 There's no Du Chenfrais. 1271 01:14:00,100 --> 01:14:01,434 Of course there isn't. 1272 01:14:01,501 --> 01:14:03,767 Burke's peerage is english, and she's french. 1273 01:14:06,100 --> 01:14:08,467 Oh, good morning, little man. 1274 01:14:08,534 --> 01:14:11,501 How long have you been with the countess, and where did you come from? 1275 01:14:14,234 --> 01:14:17,067 Oh, so i'm a fat old sow, am i? 1276 01:14:17,133 --> 01:14:19,300 Merci bien! 1277 01:14:29,067 --> 01:14:33,400 That's the way i love it. Mmm. 1278 01:14:33,467 --> 01:14:37,000 Cozy and everyone near me... 1279 01:14:37,067 --> 01:14:39,067 and things stirring. 1280 01:14:39,133 --> 01:14:41,000 Take a little sip, cheri. 1281 01:14:41,067 --> 01:14:43,000 Just a little sip. It's heavenly. 1282 01:14:43,067 --> 01:14:44,467 Peaches in champagne? 1283 01:14:44,534 --> 01:14:45,934 That's no drink for a man. 1284 01:14:46,000 --> 01:14:47,467 Don't be like that. 1285 01:14:47,534 --> 01:14:49,033 Tell me everything. 1286 01:14:49,100 --> 01:14:51,033 Tell me about these men... 1287 01:14:51,100 --> 01:14:53,033 these rich, respectable old men 1288 01:14:53,100 --> 01:14:56,501 who sit and rock on that huge piazza. 1289 01:14:56,567 --> 01:14:59,367 If it's Bart Van Steed you have on your mind, 1290 01:14:59,434 --> 01:15:02,033 he's gonna be too busy to bother about you, honey. 1291 01:15:02,100 --> 01:15:05,033 I heard yesterday they're out to get him. 1292 01:15:05,100 --> 01:15:06,434 Why? How? When? 1293 01:15:06,501 --> 01:15:10,033 Van Steed owns a railroad between Albany and Binghamton, 1294 01:15:10,100 --> 01:15:12,033 right up here near Saratoga. 1295 01:15:12,100 --> 01:15:14,701 It's what they call a trunk line, only about 100 miles long. 1296 01:15:14,767 --> 01:15:18,033 Years ago, his mama gave it to him to play with- 1297 01:15:18,100 --> 01:15:19,501 his first little railroad. 1298 01:15:19,567 --> 01:15:22,033 Now it's turned up worth millions. 1299 01:15:22,100 --> 01:15:23,100 Why millions? 1300 01:15:23,167 --> 01:15:24,501 Angelique, stop rattling that paper! 1301 01:15:24,567 --> 01:15:26,501 Why is this Saratoga trunk worth millions? 1302 01:15:26,567 --> 01:15:29,634 How can i sleep when there are things like this i must know? 1303 01:15:29,701 --> 01:15:30,767 Tell me-why millions? 1304 01:15:30,834 --> 01:15:32,234 Well, it seems it's the link 1305 01:15:32,300 --> 01:15:34,367 between the new pennsylvania hard coal lands and new england. 1306 01:15:34,434 --> 01:15:36,501 Sure thing, it's worth millions. 1307 01:15:36,567 --> 01:15:38,834 Does he know this? Van Steed? 1308 01:15:38,901 --> 01:15:42,067 Listen, he ain't as loco as he looks. 1309 01:15:42,133 --> 01:15:44,667 Don't raise your eyebrows when i say "ain't." 1310 01:15:46,367 --> 01:15:49,501 Raymond Soule's crowd have been going at it 1311 01:15:49,567 --> 01:15:51,968 with every dirty trick there is in the book. 1312 01:15:52,033 --> 01:15:53,501 Graft. Politics. Force. 1313 01:15:53,567 --> 01:15:55,033 For what they're doing, 1314 01:15:55,100 --> 01:15:57,033 they'd be strung up for outlaws out west. You wouldn't believe it. 1315 01:15:57,100 --> 01:15:59,501 They hire gangs to go out and tear up tracks and chop down trestles. 1316 01:15:59,567 --> 01:16:01,534 Folks won't ride the railroad anymore. It ain't safe. 1317 01:16:01,601 --> 01:16:04,033 That's just what this Soule's figuring on- 1318 01:16:04,100 --> 01:16:06,033 running it right down to nothing. 1319 01:16:06,100 --> 01:16:08,968 Buy it up cheap - hair, hide, horns, and tallow. 1320 01:16:09,033 --> 01:16:10,067 Who is he? 1321 01:16:10,133 --> 01:16:12,767 He's boss of the upstate railroad crowd. 1322 01:16:12,834 --> 01:16:16,501 Likely, you were too busy making goo-goo eyes when you come in to notice him. 1323 01:16:16,567 --> 01:16:18,539 Always sitting there on the piazza 1324 01:16:18,540 --> 01:16:20,627 hiding behind a couple of bodyguards. 1325 01:16:20,628 --> 01:16:22,934 Don't let his size fool you. He's big poison. 1326 01:16:23,033 --> 01:16:24,334 Is he rich? 1327 01:16:24,400 --> 01:16:25,968 Rub my foot, cheri. 1328 01:16:26,033 --> 01:16:27,934 Huh. 1329 01:16:28,000 --> 01:16:29,701 Couple of hundred million. 1330 01:16:29,767 --> 01:16:31,000 Maybe more. 1331 01:16:31,067 --> 01:16:32,868 Is he married? 1332 01:16:32,934 --> 01:16:36,000 No, honey. No. 1333 01:16:36,067 --> 01:16:37,667 I mean, no for you. 1334 01:16:37,734 --> 01:16:39,567 Well, one never knows. 1335 01:16:39,634 --> 01:16:42,467 Now, go on, cheri. I'm fascinated. 1336 01:16:42,534 --> 01:16:45,100 Mmm, that feels good. 1337 01:16:45,167 --> 01:16:47,501 There's more to this Soule bunch. 1338 01:16:47,567 --> 01:16:49,901 They're hooked up with those skunks that came through Texas. 1339 01:16:49,968 --> 01:16:51,400 Oww! You're hurting me! 1340 01:16:51,467 --> 01:16:52,467 Sorry, honey. I was thinking. 1341 01:16:52,534 --> 01:16:54,701 My fingers just itch to get ahold of a gun 1342 01:16:54,767 --> 01:16:57,000 when i think of that pack of varmints out there rocking. 1343 01:16:57,067 --> 01:16:59,968 I bet i could pick one or two of them off from your window. 1344 01:17:00,033 --> 01:17:01,901 Poor little Bartholomew Van Steed. 1345 01:17:01,968 --> 01:17:04,534 Poor little mama's boy. No one to help him. 1346 01:17:04,601 --> 01:17:05,834 Don't worry about little Bartholomew. 1347 01:17:05,901 --> 01:17:07,367 He's got a good team, too- 1348 01:17:07,434 --> 01:17:08,968 for one, the richest banker in new york, 1349 01:17:09,033 --> 01:17:10,634 the fellow that's got that place down on wall street- 1350 01:17:10,701 --> 01:17:12,334 the house of something or other- 1351 01:17:12,400 --> 01:17:16,000 and that scotchman who owns all those steel mills and coal mines, 1352 01:17:16,067 --> 01:17:17,033 and plenty of others. 1353 01:17:17,100 --> 01:17:18,467 Railroads! Railroads! Railroads! 1354 01:17:18,534 --> 01:17:21,033 What do i care about railroads? 1355 01:17:21,100 --> 01:17:23,067 What am i doing here? 1356 01:17:23,133 --> 01:17:25,968 Who are you? How do i know who you are? 1357 01:17:26,033 --> 01:17:28,467 Holy cats! Now what's eating the countess? 1358 01:17:28,534 --> 01:17:29,968 There, baby, Angelique is here! 1359 01:17:30,033 --> 01:17:31,834 Mr. Clint, that champagne make her sad. 1360 01:17:31,901 --> 01:17:34,501 Why don't you gentle down, honey, and quit snortin' around? 1361 01:17:34,567 --> 01:17:36,467 Go away! Go away! Everybody, go away! 1362 01:17:36,534 --> 01:17:38,501 Stop screeching around here like a crazy mare. 1363 01:17:38,567 --> 01:17:40,501 First thing you're happy, then you're tired. 1364 01:17:40,567 --> 01:17:41,968 Now you're sad or something. 1365 01:17:42,033 --> 01:17:43,667 Try that again, and you'll be here all alone. 1366 01:17:43,734 --> 01:17:46,267 Ooh, what's that? 1367 01:17:46,334 --> 01:17:49,701 From the man who brought us from the station. 1368 01:17:55,067 --> 01:17:57,834 Clint... is he the one i shall marry? 1369 01:17:57,901 --> 01:17:59,634 I don't give a hoot who you marry, 1370 01:17:59,701 --> 01:18:02,000 but you're not gonna get me to act as your- 1371 01:18:02,067 --> 01:18:03,968 you'll act towards me with the dignity and respect 1372 01:18:04,033 --> 01:18:07,000 of someone who's met Mrs. Du Chenfrais for the first time. 1373 01:18:07,067 --> 01:18:08,767 A widow so recently bereft- 1374 01:18:08,834 --> 01:18:10,267 of her senses. 1375 01:18:10,334 --> 01:18:12,033 But not her dramatic sense. 1376 01:18:12,100 --> 01:18:13,400 They'll be expecting me. 1377 01:18:13,467 --> 01:18:15,501 They'll be waiting for me. 1378 01:18:15,567 --> 01:18:19,033 So for days and days, i'll stay up here, 1379 01:18:19,100 --> 01:18:21,767 and i'll let them wait and wonder. 1380 01:18:21,834 --> 01:18:23,934 I'll stay here and watch the show. 1381 01:18:24,000 --> 01:18:27,467 Why, these people will make cold hash out of you in a week. 1382 01:18:27,534 --> 01:18:29,467 They'll tear you to pieces, 1383 01:18:29,534 --> 01:18:31,934 and i'll stand by and laugh. 1384 01:18:32,000 --> 01:18:34,901 Hey, look, she's clean beat out. 1385 01:18:34,968 --> 01:18:35,773 And no wonder 1386 01:18:35,774 --> 01:18:37,467 drinking champagne in the middle of the day. 1387 01:18:37,534 --> 01:18:39,467 What are we gonna do with her, Angelique? 1388 01:18:39,534 --> 01:18:41,434 When she's like this, ain't anybody can do anything. 1389 01:18:41,501 --> 01:18:43,501 She like this in Paris before she come. 1390 01:18:43,567 --> 01:18:46,701 She like this in New Orleans before she met you. 1391 01:18:46,767 --> 01:18:49,501 She sleep perhaps one day, perhaps two or three. 1392 01:18:49,567 --> 01:18:51,501 But when she wake up, zumba! Look out! 1393 01:18:51,567 --> 01:18:54,234 Look out? What can she do she hasn't done already? 1394 01:18:55,601 --> 01:18:57,000 Crazy stuff! 1395 01:18:57,067 --> 01:18:58,968 Where boss man go now? 1396 01:18:59,033 --> 01:19:00,501 To the horses? 1397 01:19:00,567 --> 01:19:02,701 All right, we'll go to the track if you want. 1398 01:19:02,767 --> 01:19:04,501 Anyplace we can smell some fresh air. 1399 01:19:04,567 --> 01:19:06,300 Sure! Sure, boss. We go to the horses. Women is crazy! 1400 01:19:06,367 --> 01:19:08,601 N'est-ce pas? You betcha. Son of a gun! 1401 01:19:25,200 --> 01:19:26,801 Maybe they dead. 1402 01:19:37,067 --> 01:19:38,767 Mama... 1403 01:19:49,067 --> 01:19:50,801 Clint... 1404 01:19:52,200 --> 01:19:53,801 oh, cheri. 1405 01:20:10,467 --> 01:20:12,711 What time is it? 1406 01:20:13,712 --> 01:20:17,968 7:00. what day is it? 1407 01:20:18,033 --> 01:20:19,567 Oh... 1408 01:20:19,634 --> 01:20:23,033 why, baby, you slept two days, last i know. 1409 01:20:23,100 --> 01:20:26,234 Oh, i feel wonderful! 1410 01:20:26,300 --> 01:20:27,667 Quick, Angelique, my gabrielle! 1411 01:20:27,734 --> 01:20:29,701 Look out, that's what i told him. 1412 01:20:29,767 --> 01:20:31,334 My mind is clear and bright, 1413 01:20:31,400 --> 01:20:33,367 just as i knew it would be. 1414 01:20:33,434 --> 01:20:35,567 And i have a plan, as i knew i would have. 1415 01:20:35,634 --> 01:20:37,067 What now? More mess? 1416 01:20:37,133 --> 01:20:38,667 You'll see. Roll up the shades! 1417 01:20:38,734 --> 01:20:40,234 Tell me, where is Mr. Maroon? 1418 01:20:40,300 --> 01:20:41,868 Ain't seen nor heard of him. 1419 01:20:41,934 --> 01:20:44,000 Good. Where's Cupidon? In here? 1420 01:20:52,601 --> 01:20:54,767 Poor little man. 1421 01:21:04,634 --> 01:21:06,467 Howdy, ma'am. 1422 01:21:06,534 --> 01:21:08,267 Good morning, Cupidon. 1423 01:21:12,634 --> 01:21:16,033 Why didn't you sleep downstairs in the room provided for you? 1424 01:21:16,100 --> 01:21:18,067 He said stay near you and the old crow. 1425 01:21:18,133 --> 01:21:20,267 Ah, to watch me, no doubt. 1426 01:21:21,567 --> 01:21:23,801 Tell me, what have you found out? 1427 01:21:23,868 --> 01:21:25,501 Who are the important people? 1428 01:21:25,567 --> 01:21:27,467 Well, there's that fat woman. 1429 01:21:27,534 --> 01:21:29,968 Ha ha ha! Who is the fat woman? 1430 01:21:30,067 --> 01:21:30,767 Bellop. 1431 01:21:30,834 --> 01:21:32,267 Don't make ugly noises. 1432 01:21:32,334 --> 01:21:33,767 That's her name- bellop. 1433 01:21:33,834 --> 01:21:36,601 They say everybody in Saratoga's afraid of her. 1434 01:21:36,667 --> 01:21:38,033 Yes? 1435 01:21:38,100 --> 01:21:39,901 She tried to question me about you. 1436 01:21:39,968 --> 01:21:41,968 I pretended to speak only french. 1437 01:21:42,033 --> 01:21:44,033 And what do you think? 1438 01:21:44,100 --> 01:21:46,767 She speaks french like anything! 1439 01:21:48,100 --> 01:21:49,534 So... 1440 01:21:49,601 --> 01:21:51,934 well, out of here, both of you. 1441 01:21:52,000 --> 01:21:53,901 Make yourself neat and smart. 1442 01:21:53,968 --> 01:21:56,501 You, Cupidon, look to your shoes and buttons. 1443 01:21:56,567 --> 01:21:58,534 Be polite to the hotel servants. No tricks! 1444 01:21:58,601 --> 01:22:00,000 And you, Angelique, no voodoo, no witchwork. 1445 01:22:00,067 --> 01:22:03,567 Your best black silk! We're going to the springs. 1446 01:22:03,634 --> 01:22:05,767 About time. Two days lost. 1447 01:22:08,133 --> 01:22:09,567 Red heels ain't for widows. 1448 01:22:09,634 --> 01:22:11,067 It's the way i feel today. 1449 01:22:11,133 --> 01:22:14,033 My husband has been dead as a herring for at least two years. 1450 01:22:14,100 --> 01:22:15,234 You full of the devil. 1451 01:22:15,300 --> 01:22:17,067 Your ladyship, Mrs. Du Chenfrais. 1452 01:22:17,133 --> 01:22:18,767 How have you been, Mr. Bean? 1453 01:22:18,834 --> 01:22:21,567 Frantic. Simply frantic. 1454 01:22:21,634 --> 01:22:24,501 Two days! There have been dozens of inquiries. 1455 01:22:24,567 --> 01:22:27,501 How kind of people to take such interest. 1456 01:22:27,567 --> 01:22:29,501 We pictured you desolated with your grief. 1457 01:22:29,567 --> 01:22:31,501 I think i'll take the waters this morning. 1458 01:22:31,567 --> 01:22:33,501 I hear your famous springs are most healthful. 1459 01:22:33,567 --> 01:22:34,968 Perhaps you could recommend one. 1460 01:22:35,033 --> 01:22:37,767 Of course. We have a specially prepared booklet. 1461 01:22:39,601 --> 01:22:41,968 I told you these two days haven't been wasted. 1462 01:22:42,033 --> 01:22:44,434 Regardez. By the front door. 1463 01:22:48,634 --> 01:22:51,000 That's the one been asking questions about you. 1464 01:22:56,567 --> 01:22:59,067 For example, there's the triton water- 1465 01:22:59,133 --> 01:23:02,033 gout, irritated stomachs, pimples blotches, ulcers. 1466 01:23:02,100 --> 01:23:04,067 Please, Mr. Bean! 1467 01:23:04,133 --> 01:23:06,534 The empire spring is very gay. The band plays- 1468 01:23:06,601 --> 01:23:08,067 good morning. 1469 01:23:08,133 --> 01:23:12,000 Mrs. Du Chenfrais, i'm Mrs. Coventry bellop. 1470 01:23:12,067 --> 01:23:14,601 I want to welcome you to Saratoga... 1471 01:23:14,667 --> 01:23:16,100 and to tell you 1472 01:23:16,167 --> 01:23:18,300 that i had the great pleasure of knowing 1473 01:23:18,367 --> 01:23:20,601 your late lamented husband- dear, dear bimby. 1474 01:23:20,667 --> 01:23:22,033 Is it possible? 1475 01:23:22,100 --> 01:23:23,601 Well, isn't it? 1476 01:23:23,667 --> 01:23:26,534 Hardly. He was almost a recluse. 1477 01:23:26,601 --> 01:23:29,000 Perhaps you're thinking of his younger brother- 1478 01:23:29,067 --> 01:23:31,033 the black sheep, i'm afraid. 1479 01:23:31,100 --> 01:23:32,868 He was known as bimby among his friends. 1480 01:23:32,934 --> 01:23:35,634 I shouldn't wonder, if you say so. 1481 01:23:35,701 --> 01:23:38,167 I told you you were wrong to be suspicious of this lady. 1482 01:23:38,234 --> 01:23:40,000 Me? My dear Mrs. Bellop! 1483 01:23:40,067 --> 01:23:42,501 Oh, isn't that- but of course it must be- 1484 01:23:42,567 --> 01:23:44,167 Mr. Raymond Soule, the railroad man. 1485 01:23:44,234 --> 01:23:45,534 Yes, indeed. 1486 01:23:45,601 --> 01:23:47,000 I'll speak to him. 1487 01:23:47,067 --> 01:23:49,534 Nobody ever speaks to Mr. Soule 1488 01:23:49,601 --> 01:23:52,734 unless Mr. Soule speaks to them first. 1489 01:23:57,000 --> 01:24:00,100 Good morning, Mr. Soule, so pleasant to see you! 1490 01:24:00,167 --> 01:24:01,534 My husband spoke of you. 1491 01:24:01,601 --> 01:24:03,067 I am Mrs. Du Chenfrais. 1492 01:24:03,133 --> 01:24:05,033 I do not know the name. 1493 01:24:05,100 --> 01:24:08,033 You'll recall him as le comte Du Chenfrais. 1494 01:24:08,100 --> 01:24:09,534 Please don't stand up. 1495 01:24:09,601 --> 01:24:10,934 Perhaps it was this colonel... 1496 01:24:11,000 --> 01:24:12,767 white hat Maroon i heard speak of you. 1497 01:24:12,834 --> 01:24:14,067 I don't know him, either. 1498 01:24:14,133 --> 01:24:16,234 The texan-the one who's says he's going to ruin you? 1499 01:24:16,300 --> 01:24:19,267 Good day, Mr. Soule. Such a lovely chat. 1500 01:24:23,067 --> 01:24:26,501 Now i'm walking to this delightful empire spring. 1501 01:24:26,567 --> 01:24:29,000 Walking! But everybody rides to take the waters. 1502 01:24:29,067 --> 01:24:31,734 But i am here for my health. 1503 01:24:44,968 --> 01:24:46,400 What a woman! 1504 01:24:46,467 --> 01:24:48,467 She makes her entrance here 1505 01:24:48,534 --> 01:24:51,534 on the arm of our most eligible bachelor. 1506 01:24:51,601 --> 01:24:53,534 She disappears for two days while we wonder. 1507 01:24:53,601 --> 01:24:56,534 When she reappears, her first act is to be seen talking 1508 01:24:56,601 --> 01:24:58,534 to the almighty Mr. Soule. 1509 01:24:58,601 --> 01:25:01,000 But she walks to the springs. 1510 01:25:01,067 --> 01:25:03,033 What will people say? It's heresy. 1511 01:25:03,100 --> 01:25:05,534 Don't be any sillier than you are, dear beanie. 1512 01:25:05,601 --> 01:25:07,033 It's sheer genius... 1513 01:25:07,100 --> 01:25:09,567 if she can get away with it. 1514 01:26:27,534 --> 01:26:28,968 Another cup, Angelique. 1515 01:26:29,033 --> 01:26:32,200 I can feel it doing me good. 1516 01:26:47,834 --> 01:26:49,701 Good morning, Mrs. Du Chenfrais. 1517 01:27:00,868 --> 01:27:03,267 Good morning. 1518 01:27:05,367 --> 01:27:06,534 Good morning. 1519 01:27:06,601 --> 01:27:08,133 You've been ill? You didn't come down... 1520 01:27:08,234 --> 01:27:09,701 not ill. Weary. 1521 01:27:09,767 --> 01:27:11,200 I can understand that. 1522 01:27:11,267 --> 01:27:12,534 But you look- 1523 01:27:12,601 --> 01:27:14,534 you seem to be fully recovered, 1524 01:27:14,601 --> 01:27:16,501 that is, if appearances are anything. 1525 01:27:16,567 --> 01:27:17,534 Thank you. 1526 01:27:17,601 --> 01:27:19,267 You must have driven down very early. 1527 01:27:19,334 --> 01:27:20,834 I didn't drive. I walked. 1528 01:27:20,901 --> 01:27:23,801 Walked? Then you must allow me to drive you back. 1529 01:27:23,868 --> 01:27:25,934 No, no. I'm walking back. 1530 01:27:26,000 --> 01:27:27,968 I intend to walk down and back every morning early- 1531 01:27:28,033 --> 01:27:29,467 that's one of the european cures. 1532 01:27:29,534 --> 01:27:32,434 Splendid idea. You must allow me to walk with you. 1533 01:27:32,501 --> 01:27:33,934 If you care to. Good day. 1534 01:27:34,000 --> 01:27:35,467 May i stroll with you? 1535 01:27:35,534 --> 01:27:36,968 Of course. 1536 01:27:37,067 --> 01:27:38,801 There's that fascinating Mr. Maroon. 1537 01:27:38,868 --> 01:27:41,234 You presented him, remember? 1538 01:27:42,501 --> 01:27:45,000 And he will ask to drive me back, too. 1539 01:27:45,067 --> 01:27:46,501 You're all so kind. 1540 01:27:46,567 --> 01:27:49,501 He's the reason i've been so weary until now. 1541 01:27:49,567 --> 01:27:51,968 All that first night, he kept me awake. 1542 01:27:52,033 --> 01:27:53,567 If he's been annoying you- 1543 01:27:53,634 --> 01:27:55,000 no, not him, exactly. 1544 01:27:55,067 --> 01:27:58,000 It was talk, talk, talk in the next room. 1545 01:27:58,067 --> 01:28:01,801 Railroads, railroads- i thought i should go mad. 1546 01:28:01,868 --> 01:28:05,000 I'm thinking of moving to a cottage apartment this morning, 1547 01:28:05,067 --> 01:28:06,501 for quiet. 1548 01:28:06,567 --> 01:28:09,000 They weren't talking railroads, were they? 1549 01:28:09,067 --> 01:28:11,534 What could they say about railroads 1550 01:28:11,601 --> 01:28:14,534 that would keep a charming woman awake? 1551 01:28:14,601 --> 01:28:17,534 I don't know. Such things are too much for me. 1552 01:28:17,601 --> 01:28:19,534 Oh, Albany and trunk lines. 1553 01:28:19,601 --> 01:28:22,033 Tell me, what is the Saratoga trunk? 1554 01:28:22,100 --> 01:28:24,467 I thought it was something for clothes. 1555 01:28:24,534 --> 01:28:29,167 Trunks and railroads kept whirling around in my head. Maddening, it was. 1556 01:28:29,234 --> 01:28:32,567 Have i said something? You look troubled. 1557 01:28:32,634 --> 01:28:34,634 Good morning, Mrs. Du Chenfrais. 1558 01:28:34,701 --> 01:28:36,601 Colonel Maroon. 1559 01:28:38,300 --> 01:28:40,968 If you're going back to the hotel- 1560 01:28:41,033 --> 01:28:44,501 what is this i hear about you talking railroads so loud 1561 01:28:44,567 --> 01:28:47,000 that this lady has to move out of her rooms? 1562 01:28:47,067 --> 01:28:48,767 You've been circulating this morning. 1563 01:28:48,834 --> 01:28:52,767 On my way out of the hotel just now, i met Mr. Soule. 1564 01:28:52,834 --> 01:28:55,501 He wanted to know what this was about my threatening to- 1565 01:28:55,567 --> 01:28:57,467 Soule? Are you hooked up with him? 1566 01:28:57,534 --> 01:28:59,501 I hope i haven't said anything i shouldn't. 1567 01:28:59,567 --> 01:29:03,100 Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. 1568 01:29:03,167 --> 01:29:05,501 You shouldn't be angry with colonel Maroon. 1569 01:29:05,567 --> 01:29:06,734 He's on your side. 1570 01:29:06,801 --> 01:29:08,634 I distinctly heard his voice say that he thought 1571 01:29:08,701 --> 01:29:10,634 you were more clever than any of them. 1572 01:29:10,701 --> 01:29:12,567 By that time, they were shouting. 1573 01:29:12,634 --> 01:29:15,100 When i was talking to Mr. Soule this morning on the piazza, 1574 01:29:15,167 --> 01:29:18,234 i thought his voice sounded like the one who was disputing Mr. Maroon. 1575 01:29:18,300 --> 01:29:20,534 Mr. Maroon was telling him he had some kind of a plan 1576 01:29:20,601 --> 01:29:22,534 that was going to win this railroad war. 1577 01:29:22,601 --> 01:29:25,033 He was going to offer it to you and ruin Mr. Soule... 1578 01:29:25,100 --> 01:29:27,367 or was it the other way around? 1579 01:29:29,167 --> 01:29:32,334 Oh, oh, dear me... 1580 01:29:32,400 --> 01:29:34,033 i hope you aren't angry with me. 1581 01:29:34,100 --> 01:29:35,567 Oh, dear Mr. Van Steed, oh, dear colonel Maroon, 1582 01:29:35,634 --> 01:29:37,100 i detest strong-minded women 1583 01:29:37,167 --> 01:29:38,601 who interfere in men's affairs. 1584 01:29:38,667 --> 01:29:40,667 I understand, ma'am. 1585 01:29:40,734 --> 01:29:43,534 Colonel, possibly you could run my railroad better than l- 1586 01:29:43,601 --> 01:29:46,033 now, gentlemen, this is no place to discuss business. 1587 01:29:46,100 --> 01:29:48,501 Have you forgotten you've asked me to have breakfast with you? 1588 01:29:48,567 --> 01:29:50,534 Well, that's hardly possible. 1589 01:29:50,601 --> 01:29:52,067 I'm having breakfast over at the track 1590 01:29:52,133 --> 01:29:53,033 with the grooms and the jockeys. 1591 01:29:53,100 --> 01:29:54,434 Oh, what a delightful surprise! 1592 01:29:54,501 --> 01:29:56,534 Ladies can't eat in stables. 1593 01:29:56,601 --> 01:29:58,968 Well, this one can. 1594 01:30:00,968 --> 01:30:04,067 Miss Clio! You're not going without me, 1595 01:30:04,133 --> 01:30:05,567 miss Clio! 1596 01:30:05,634 --> 01:30:07,267 Let him come. 1597 01:30:13,901 --> 01:30:15,567 I do want to thank you 1598 01:30:15,634 --> 01:30:17,300 for the lovely pink roses you sent. 1599 01:30:17,367 --> 01:30:18,868 I am glad you liked them... 1600 01:30:18,934 --> 01:30:21,734 and don't forget, Mrs. Du Chenfrais- 1601 01:30:21,801 --> 01:30:23,334 you're dining with me tonight. 1602 01:30:23,400 --> 01:30:25,234 Delighted. 1603 01:30:35,434 --> 01:30:37,033 Cheri, you're not angry. 1604 01:30:37,100 --> 01:30:39,968 Take your hand off my arm! What do you think i'm driving? Cattle? 1605 01:30:40,033 --> 01:30:42,534 How can you talk to me like that? No one has ever talked to me- 1606 01:30:42,601 --> 01:30:44,033 it's time they did, then. 1607 01:30:44,100 --> 01:30:47,000 Clint, i have such a clever idea. I'm only trying to help you. 1608 01:30:47,067 --> 01:30:49,000 I'll try to explain this slow and easy 1609 01:30:49,067 --> 01:30:50,567 without losing my temper. 1610 01:30:50,634 --> 01:30:54,000 Really, you should be proud of me. I'm only thinking of your future. 1611 01:30:54,067 --> 01:30:56,534 Interrupt again, and i'll smash in your pretty nose. 1612 01:30:56,601 --> 01:30:58,767 I've got some plans of my own. 1613 01:30:58,834 --> 01:31:00,868 Oh, Clint, have you? What are they? 1614 01:31:00,934 --> 01:31:03,067 And i don't need you to come busting in. 1615 01:31:03,133 --> 01:31:06,067 Let's see... i'm only a woman. I don't have a right to think. 1616 01:31:06,133 --> 01:31:08,033 I've got every respect for womankind, 1617 01:31:08,100 --> 01:31:10,534 but in Texas, it's the men who wear the pants. 1618 01:31:10,601 --> 01:31:12,067 I was up here wearing mine. 1619 01:31:12,133 --> 01:31:13,868 Now you come along, starting trouble, acting downright loco. 1620 01:31:13,934 --> 01:31:15,567 What have i done? I only just arrived. 1621 01:31:15,634 --> 01:31:18,067 And then what? Screeching out of hotel windows, 1622 01:31:18,133 --> 01:31:21,067 peaches and champagne in the middle of the day, 1623 01:31:21,133 --> 01:31:22,534 pulling the sleeping beauty act, 1624 01:31:22,601 --> 01:31:25,000 sashaying out telling the doggonedest mess of lies. 1625 01:31:25,067 --> 01:31:27,000 You planning to keep this up? 1626 01:31:27,067 --> 01:31:29,000 Yes. I've thought of the most wonderful things. 1627 01:31:29,067 --> 01:31:31,501 It's going to be better and better all the time. 1628 01:31:31,567 --> 01:31:33,534 I don't give a hang what you do 1629 01:31:33,601 --> 01:31:36,534 as long as you keep your nose out of my affairs. 1630 01:31:36,601 --> 01:31:39,033 I can be nagged by women, i can be fooled by women, i can be coaxed by women, 1631 01:31:39,100 --> 01:31:41,033 but no woman's going to run me. 1632 01:31:41,100 --> 01:31:43,000 You just pin back those pretty ears of yours 1633 01:31:43,067 --> 01:31:44,901 and take heed of what i'm saying. 1634 01:31:44,968 --> 01:31:47,834 Cheri, i think that even when i marry someone else, 1635 01:31:47,901 --> 01:31:49,501 i'll always love you best. 1636 01:31:49,567 --> 01:31:53,033 Heaven help the man that takes up with you for life. 1637 01:31:53,100 --> 01:31:55,501 I wouldn't be in his shoes, not for a million. 1638 01:31:55,567 --> 01:31:57,767 I'm hoping he'll have much more than a million. 1639 01:31:57,834 --> 01:31:59,534 If you mean little Bartholomew, 1640 01:31:59,601 --> 01:32:01,901 his mama brushes girls like you aside like flies. 1641 01:32:01,968 --> 01:32:04,033 His mama isn't here, cheri. 1642 01:32:04,100 --> 01:32:06,567 When she hears what you're doing to her baby boy, 1643 01:32:06,634 --> 01:32:07,901 she will be, soon enough. 1644 01:32:07,968 --> 01:32:09,367 And he'll pay heed to her, too. 1645 01:32:09,434 --> 01:32:10,834 He was brought up prim and proper. 1646 01:32:10,901 --> 01:32:13,834 He was brought up by a woman 1647 01:32:13,901 --> 01:32:16,067 who was stronger and more possessive than he-his mother. 1648 01:32:16,133 --> 01:32:18,601 I'll be stronger and more possessive than she. 1649 01:32:18,667 --> 01:32:20,567 And cleverer. You'll see, cheri. 1650 01:32:20,634 --> 01:32:23,367 Women are the most unmoral people there are. 1651 01:32:23,434 --> 01:32:25,000 Cheri, darling, darling. 1652 01:32:25,067 --> 01:32:26,300 Attention! 1653 01:32:26,367 --> 01:32:27,534 Aah! 1654 01:32:33,067 --> 01:32:35,100 Jumping catfish! You see what you do to me? 1655 01:32:35,167 --> 01:32:37,400 I don't know whether i'm going or coming. 1656 01:32:46,501 --> 01:32:50,033 You intend to stay over in this country long, Mrs. Du Chenfrais? 1657 01:32:50,100 --> 01:32:53,033 That depends, Mr. Van Steed, upon so many, many things. 1658 01:32:53,100 --> 01:32:54,234 On what, for instance? 1659 01:32:54,300 --> 01:32:56,434 Things you'd consider quite sordid, i'm afraid. 1660 01:32:56,501 --> 01:32:57,434 Sordid? 1661 01:32:57,501 --> 01:32:59,133 Everything is so expensive over here. 1662 01:32:59,200 --> 01:33:02,534 It takes so many francs to make one american dollar. 1663 01:33:02,601 --> 01:33:04,868 You should never have to worry about such things. 1664 01:33:04,934 --> 01:33:06,534 You're so- 1665 01:33:06,601 --> 01:33:10,033 you should have everything that's beautl- 1666 01:33:10,100 --> 01:33:12,067 well, beautiful. 1667 01:33:13,601 --> 01:33:15,667 You're so kind. 1668 01:33:18,133 --> 01:33:20,501 You smoke cigarettes, Mrs. Du Chenfrais? 1669 01:33:20,567 --> 01:33:24,467 Well, i've never seen a lady smoke a cigarette before. 1670 01:33:24,534 --> 01:33:26,467 It's a continental custom, i suppose. 1671 01:33:26,534 --> 01:33:29,200 I've smoked since i was a baby. 1672 01:33:32,067 --> 01:33:33,834 Yes, but... people will... 1673 01:33:33,901 --> 01:33:36,434 well, in a hotel, people talk. 1674 01:33:36,501 --> 01:33:39,000 How kind of you to protect me like that. 1675 01:33:39,067 --> 01:33:40,968 I'm not used to american ways, 1676 01:33:41,033 --> 01:33:42,667 but a cigarette... 1677 01:33:42,734 --> 01:33:44,934 a cigarette is sometimes cozy when one is lonely. 1678 01:33:45,000 --> 01:33:46,868 Don't you find it so, Mr. Van Steed? 1679 01:33:46,934 --> 01:33:48,334 I'm a cigar smoker myself. 1680 01:33:48,400 --> 01:33:50,000 Oh, but of course. 1681 01:33:50,067 --> 01:33:51,934 So masculine. 1682 01:33:55,601 --> 01:33:58,033 I shouldn't think you'd be lonely, Mrs. Du Chenfrais. 1683 01:33:58,100 --> 01:33:59,534 You're so popular and... 1684 01:33:59,601 --> 01:34:02,267 well, a woman of the world. 1685 01:34:05,567 --> 01:34:07,501 Oh, Mrs. Du Chenfrais! 1686 01:34:07,567 --> 01:34:09,267 Have i said something? 1687 01:34:11,067 --> 01:34:13,767 A woman of the world. 1688 01:34:15,167 --> 01:34:17,567 Imagine for yourself if your dear sister, for example, 1689 01:34:17,634 --> 01:34:20,567 would suddenly find herself a widow and alone in Paris, 1690 01:34:20,634 --> 01:34:23,968 alone with only a servant or two and knowing no one. 1691 01:34:24,033 --> 01:34:28,000 She follows the way to which she is accustomed in her old loved America. 1692 01:34:28,067 --> 01:34:30,234 Is that a woman of the world? 1693 01:34:30,300 --> 01:34:33,734 Oh, Mrs. Du Chenfrais- Clio, i... 1694 01:34:35,567 --> 01:34:37,000 you called me Clio. 1695 01:34:37,067 --> 01:34:39,434 How dear, how good... 1696 01:34:39,501 --> 01:34:41,501 how friendly. 1697 01:34:41,567 --> 01:34:43,501 What? 1698 01:34:43,567 --> 01:34:46,467 You're such a help to me. 1699 01:34:46,534 --> 01:34:47,968 Help? I? 1700 01:34:48,033 --> 01:34:52,033 You can't guess how much i would like to do for you. 1701 01:34:52,100 --> 01:34:54,534 All i can say is that your friendship is the most beautiful thing 1702 01:34:54,601 --> 01:34:56,534 that ever happened to me. 1703 01:35:06,434 --> 01:35:09,734 Shall we go in? The music's started. 1704 01:35:22,067 --> 01:35:23,467 Colonel Maroon. 1705 01:35:23,534 --> 01:35:25,200 Countess. 1706 01:35:38,634 --> 01:35:40,968 We might as well get rid of this. 1707 01:35:41,033 --> 01:35:42,968 Van Steed won't be here now. 1708 01:35:43,033 --> 01:35:45,000 I saw him on the arm of the countess. 1709 01:35:45,067 --> 01:35:47,868 You could have your poker game if i could have the other arm. 1710 01:35:47,934 --> 01:35:50,501 Van seems to be going all the way for this french girl. 1711 01:35:50,567 --> 01:35:53,501 Or is the french girl going for him? 1712 01:35:53,567 --> 01:35:54,934 Before he's through, 1713 01:35:55,000 --> 01:35:58,000 he might find that more expensive than poker. 1714 01:35:58,067 --> 01:35:59,767 500. 1715 01:36:02,601 --> 01:36:04,234 I'll tilt you 1,000. 1716 01:36:05,167 --> 01:36:06,534 Are they that good, colonel? 1717 01:36:06,601 --> 01:36:08,667 You can throw in a handful of stock 1718 01:36:08,734 --> 01:36:10,767 in that Saratoga trunk line of yours 1719 01:36:10,834 --> 01:36:12,467 if you're short of chips. 1720 01:36:12,567 --> 01:36:14,534 Looks like it won't be worth much nohow 1721 01:36:14,601 --> 01:36:17,000 when Soule and his crowd gets through with it. 1722 01:36:17,067 --> 01:36:18,634 Why do you want it? 1723 01:36:18,701 --> 01:36:20,033 Why are you interested? 1724 01:36:20,100 --> 01:36:22,033 If i had it, i wouldn't let anybody take it away from me. 1725 01:36:22,100 --> 01:36:23,467 Leastways, not without a scrap. 1726 01:36:23,534 --> 01:36:25,968 And how do you propose to do that? 1727 01:36:26,033 --> 01:36:27,667 You don't understand all this fight involves. 1728 01:36:27,734 --> 01:36:28,968 It's tied up in politics. 1729 01:36:29,033 --> 01:36:30,601 Soule's crowd has sewed up the law courts. 1730 01:36:30,667 --> 01:36:32,667 Law? Where i come from, 1731 01:36:32,734 --> 01:36:34,501 possession is nine points of that. 1732 01:36:34,567 --> 01:36:35,634 They've got the legislature, 1733 01:36:35,701 --> 01:36:37,133 and they've manipulated the stock. 1734 01:36:37,200 --> 01:36:39,422 Even down in Texas, we know that watering stock 1735 01:36:39,423 --> 01:36:41,367 don't only mean just giving the cows a drink. 1736 01:36:41,434 --> 01:36:42,501 But you're right. 1737 01:36:42,567 --> 01:36:44,501 All that stuff- dirty politics- 1738 01:36:44,567 --> 01:36:47,000 that ain't up my alley... 1739 01:36:47,067 --> 01:36:49,000 but fighting is. 1740 01:36:49,067 --> 01:36:51,000 I've never seen one yet 1741 01:36:51,067 --> 01:36:53,167 that wasn't won by being quicker on the draw. 1742 01:36:53,234 --> 01:36:54,968 I'd fight them barehanded- 1743 01:36:55,033 --> 01:36:57,000 same old plan we used out west 1744 01:36:57,067 --> 01:36:59,467 when the sheepmen tried to run the cattlemen off the range. 1745 01:36:59,534 --> 01:37:01,501 Soule's crowd is wrecking your railroad. 1746 01:37:01,567 --> 01:37:04,033 You've got to keep it running or lose your franchise. 1747 01:37:04,100 --> 01:37:06,534 I'd battle them bloody. I'd run them off the range. 1748 01:37:06,601 --> 01:37:08,567 Lordy, lordy, i think maybe you would. 1749 01:37:08,634 --> 01:37:11,033 Where have you been hiding this man? 1750 01:37:11,100 --> 01:37:13,300 I'd get me a bunch of boys together, the real hard-muscled kind. 1751 01:37:13,367 --> 01:37:15,501 There's a lot of them down where i come from 1752 01:37:15,567 --> 01:37:17,334 that don't like railroads any more than they do rattlers. 1753 01:37:21,033 --> 01:37:22,968 Worse. It's the wild east. 1754 01:37:23,033 --> 01:37:24,767 We hang men down there for less crimes 1755 01:37:24,834 --> 01:37:26,934 than you boys do to each other just in fun. 1756 01:37:27,000 --> 01:37:30,434 What can we lose that we aren't losing now? 1757 01:37:30,501 --> 01:37:33,234 Maybe we'd better let this minority stockholder in 1758 01:37:33,300 --> 01:37:34,501 just to take care of us. 1759 01:37:34,567 --> 01:37:37,133 All right, it will cost you all a fistful of stock. 1760 01:37:37,200 --> 01:37:38,234 A big fistful. 1761 01:37:38,300 --> 01:37:40,467 It's worth it, colonel, if you can do this. 1762 01:37:40,534 --> 01:37:41,734 I'll do it. 1763 01:37:41,801 --> 01:37:43,868 I'll go the whole hog to put my brand 1764 01:37:43,934 --> 01:37:45,434 on that crowd that came through Texas. 1765 01:37:45,501 --> 01:37:47,501 I've got a little score of my own to settle. 1766 01:37:47,567 --> 01:37:50,467 Win this, and you won't have to stop with any fistful of stock. 1767 01:37:50,534 --> 01:37:52,501 I'll take you along with me, right up the line. 1768 01:37:52,567 --> 01:37:54,000 I ought to warn you... likely, i'll have the whole railroad 1769 01:37:54,067 --> 01:37:55,467 before i'm through. 1770 01:37:55,534 --> 01:37:57,467 Colonel, i think you're my boy. 1771 01:37:57,534 --> 01:38:01,734 Just hang a welcome sign on the front door of that house of yours on wall street. 1772 01:38:01,801 --> 01:38:03,968 You've just acquired yourself a partner. 1773 01:38:20,234 --> 01:38:21,133 Morning, colonel. 1774 01:38:21,200 --> 01:38:22,601 Hey, what's up? 1775 01:38:22,667 --> 01:38:25,434 The cats seem to be meowing louder than ordinary this morning. 1776 01:38:25,501 --> 01:38:28,934 Colonel Maroon, you kill me the way you put things. 1777 01:38:29,000 --> 01:38:30,133 It's madame Van Steed. 1778 01:38:30,200 --> 01:38:31,834 Madame Van Steed has arrived. 1779 01:38:31,901 --> 01:38:33,400 You don't say. 1780 01:38:50,834 --> 01:38:51,968 Battle 'em bloody! 1781 01:38:52,033 --> 01:38:53,000 Run them up the range! 1782 01:38:53,067 --> 01:38:55,267 Son of a gun! Ha ha ha! 1783 01:38:55,334 --> 01:38:57,367 I listen to all the poker games. 1784 01:38:57,434 --> 01:38:58,400 I'm just keyhole-sized. 1785 01:38:58,467 --> 01:38:59,701 Quit talking! 1786 01:38:59,767 --> 01:39:01,968 Wranglers and poker games-who cares about all that? 1787 01:39:02,033 --> 01:39:03,467 Where's Mr. Clint all the time? 1788 01:39:03,534 --> 01:39:04,501 Where have you been? 1789 01:39:05,634 --> 01:39:07,801 You ain't touched your lunch, honey. 1790 01:39:10,501 --> 01:39:11,901 Mr. Clint. 1791 01:39:14,067 --> 01:39:16,000 Saw the bellboy stagger 1792 01:39:16,067 --> 01:39:18,968 and thought i'd help him with his load. 1793 01:39:19,033 --> 01:39:20,000 Bartholomew's splurging. 1794 01:39:20,067 --> 01:39:22,467 Flowers. That's a northerner for you. 1795 01:39:22,534 --> 01:39:24,501 Why ain't he sent you jewelry? 1796 01:39:24,567 --> 01:39:26,234 To take jewelry from a man 1797 01:39:26,300 --> 01:39:28,200 that's not your husband, that isn't nice. 1798 01:39:28,267 --> 01:39:31,367 My ma never had any husband any more than you, 1799 01:39:31,434 --> 01:39:32,567 but she got jewelry- 1800 01:39:32,634 --> 01:39:34,033 diamonds and ruby rings and large stone necklaces. 1801 01:39:34,100 --> 01:39:36,000 I'll give you my diamond stickpin 1802 01:39:36,067 --> 01:39:37,634 if you want it, honey. 1803 01:39:46,100 --> 01:39:49,000 How are you making out with little Bart? 1804 01:39:49,067 --> 01:39:50,334 Wonderfully. 1805 01:39:50,400 --> 01:39:52,200 That's fine, countess. 1806 01:39:53,901 --> 01:39:57,133 I reckon i just wasn't worth frettin' about 1807 01:39:57,200 --> 01:39:59,100 that day at the french market. 1808 01:39:59,167 --> 01:40:02,434 Where have you been, Clint? Why don't i see you? 1809 01:40:02,501 --> 01:40:03,868 Business- playing railroad, 1810 01:40:03,934 --> 01:40:05,367 gettinne, too. 1811 01:40:05,434 --> 01:40:07,400 You know, i'd like to take you around, honey, 1812 01:40:07,467 --> 01:40:09,200 but i had a little matter to attend to. 1813 01:40:09,267 --> 01:40:12,033 Now, Bart, he'd come a - running if he knew you wanted to go out. 1814 01:40:12,100 --> 01:40:14,567 Why don't you send Cupidon over with a note? 1815 01:40:14,634 --> 01:40:15,567 How dare you! 1816 01:40:15,634 --> 01:40:17,968 What's up? Have i said something- 1817 01:40:18,033 --> 01:40:20,033 how dare you say to me that you're busy 1818 01:40:20,100 --> 01:40:24,033 and suggest that i go around asking other men to take me here and there? 1819 01:40:24,100 --> 01:40:26,534 Hold on. I didn't say anything about other men. 1820 01:40:26,601 --> 01:40:29,634 I said Bart. He's the man you're fixing to marry. 1821 01:40:29,701 --> 01:40:31,400 Oh. So that's it. You're jealous. 1822 01:40:31,467 --> 01:40:33,501 Yeah. Leastways, i would be if i had time, 1823 01:40:33,567 --> 01:40:35,033 but i'm busy as a sheepdog. 1824 01:40:35,100 --> 01:40:38,067 It's too bad your plan isn't working out so well. 1825 01:40:38,133 --> 01:40:39,534 Whose plan isn't? 1826 01:40:39,601 --> 01:40:42,200 In a game like yours, you got to work quick 1827 01:40:42,267 --> 01:40:44,033 and get out before they find the pea 1828 01:40:44,100 --> 01:40:45,534 under the walnut shell. 1829 01:40:45,601 --> 01:40:48,067 Yeah. It's too bad you're too late. 1830 01:40:48,133 --> 01:40:49,567 Too late? 1831 01:40:49,634 --> 01:40:52,067 I sure hate to tell you. 1832 01:40:52,133 --> 01:40:53,567 It seems downright cruel. 1833 01:40:53,634 --> 01:40:55,167 Bart's mama's come. 1834 01:40:55,234 --> 01:40:56,901 Mama Van Steed. 1835 01:40:59,033 --> 01:41:00,434 Yes, ma'am, countess. 1836 01:41:00,501 --> 01:41:02,501 The queen of Saratoga, the head cat. 1837 01:41:02,567 --> 01:41:06,100 The lioness has come to defend her cub. 1838 01:41:06,167 --> 01:41:07,234 When? 1839 01:41:07,300 --> 01:41:08,701 She descended this morning, they tell me, 1840 01:41:08,767 --> 01:41:10,968 with her claws showing and her fangs bared. 1841 01:41:11,033 --> 01:41:13,968 The other tabbies are paying court to her on the piazza right now. 1842 01:41:14,033 --> 01:41:16,501 I wonder how your pretty skin's gonna look in ribbons? 1843 01:41:19,300 --> 01:41:20,701 Angelique, get my things. 1844 01:41:20,767 --> 01:41:22,234 Cupidon, get the carriage 1845 01:41:22,300 --> 01:41:25,167 and take miss Clio for a drive. 1846 01:41:25,234 --> 01:41:27,601 I think she'll need some fresh air. 1847 01:41:27,667 --> 01:41:29,334 You betcha. 1848 01:42:05,634 --> 01:42:09,033 Mrs. Du Chenfrais is coming now, mother. 1849 01:42:14,400 --> 01:42:16,767 De Trignonai du Chenfrais de fiddlesticks. 1850 01:42:16,834 --> 01:42:19,834 She's an adventuress. It's written all over her. 1851 01:42:23,100 --> 01:42:25,467 Good morning, countess. 1852 01:42:25,534 --> 01:42:27,601 Colonel Maroon. 1853 01:42:27,667 --> 01:42:28,834 Fetch her. 1854 01:42:28,901 --> 01:42:30,467 Oh, Mrs. Du Chenfrais. 1855 01:42:32,234 --> 01:42:34,701 My mother says she would very much like to meet you. 1856 01:42:34,767 --> 01:42:37,167 She has heard so much about you. 1857 01:42:37,234 --> 01:42:38,667 I would be enchanted to meet your dear mother. 1858 01:42:38,734 --> 01:42:40,267 Good morning, countess. Comment ca va? 1859 01:42:40,334 --> 01:42:41,801 Bon jour, madame. 1860 01:42:41,868 --> 01:42:43,300 Good morning, Clarissa. 1861 01:42:43,367 --> 01:42:44,300 Good morning. 1862 01:42:44,367 --> 01:42:46,234 May i present Mrs. Du Chenfrais. 1863 01:42:46,300 --> 01:42:47,801 How do you do? 1864 01:42:47,868 --> 01:42:50,801 I hear you call yourself a countess. 1865 01:42:50,868 --> 01:42:53,300 No. I call myself Mrs. Du Chenfrais. 1866 01:42:53,367 --> 01:42:54,300 Very clever. 1867 01:42:54,367 --> 01:42:55,968 Won't you sit down? 1868 01:42:56,033 --> 01:42:57,701 You say you've been here before, they tell me. 1869 01:42:57,767 --> 01:43:00,767 No. My dear husband was here once. 1870 01:43:00,834 --> 01:43:02,667 Dear edouard- the late comte. 1871 01:43:02,734 --> 01:43:04,234 That ninny roscoe bean 1872 01:43:04,300 --> 01:43:06,033 couldn't find your husband's signature 1873 01:43:06,100 --> 01:43:08,634 in the hotel register. Isn't that odd? 1874 01:43:08,701 --> 01:43:09,868 His signature? 1875 01:43:09,934 --> 01:43:12,767 I've been coming to the Saratoga hotel for years. 1876 01:43:12,834 --> 01:43:14,934 I've met every well-known person 1877 01:43:15,000 --> 01:43:17,767 that ever stopped here- in my day, that is. 1878 01:43:17,834 --> 01:43:20,567 And i've searched the registers, old and new... 1879 01:43:20,634 --> 01:43:22,067 but no comte du Chenfrais. 1880 01:43:22,133 --> 01:43:24,534 Are you sure he stayed here? 1881 01:43:24,601 --> 01:43:25,667 Eh? 1882 01:43:25,734 --> 01:43:27,167 Incognito. 1883 01:43:27,234 --> 01:43:29,567 When a french diplomat is in America on affairs of state, 1884 01:43:29,634 --> 01:43:31,567 it's sometimes wise to discard titles. 1885 01:43:31,634 --> 01:43:33,067 Well, i'm quite sure mother doesn't mean- 1886 01:43:33,133 --> 01:43:34,567 i'm quite sure that mother does mean. 1887 01:43:34,634 --> 01:43:37,567 She doesn't mean a thing, do you, Clarissa? 1888 01:43:37,634 --> 01:43:39,367 I always did tell dear etienne 1889 01:43:39,434 --> 01:43:41,567 that his passion for shunning the limelight was silly. 1890 01:43:41,634 --> 01:43:43,901 Etienne? And who is etienne? 1891 01:43:43,968 --> 01:43:46,734 Her husband. I knew him well. 1892 01:43:46,801 --> 01:43:48,200 Didn't you say edouard? 1893 01:43:48,267 --> 01:43:50,367 His intimates called him etienne. 1894 01:43:50,434 --> 01:43:52,300 A pet name. 1895 01:43:54,000 --> 01:43:56,467 Clarissa, i always say it doesn't pay to inquire 1896 01:43:56,534 --> 01:43:59,167 too closely into the background of us summer Saratoga folk. 1897 01:43:59,234 --> 01:44:01,000 Take you, Clarissa. You call yourself a lady, 1898 01:44:01,067 --> 01:44:03,400 but that doesn't necessarily mean that you are one, does it? 1899 01:44:03,467 --> 01:44:06,400 I advise you to stay out of this, sophie. 1900 01:44:06,467 --> 01:44:08,234 I was merely going to remark in all innocence 1901 01:44:08,300 --> 01:44:09,567 that my family can remember 1902 01:44:09,634 --> 01:44:11,734 when your family climbed out of the gutter. 1903 01:44:13,534 --> 01:44:14,934 Come, Mrs. Du Chenfrais. 1904 01:44:15,000 --> 01:44:16,801 Shall we have a bit of a chat? 1905 01:44:16,868 --> 01:44:18,300 That would be charming. 1906 01:44:18,367 --> 01:44:20,667 Enchanted to have met you, madame Van Steed. 1907 01:44:20,734 --> 01:44:24,434 You're all that your dear son has led me to expect. 1908 01:44:30,133 --> 01:44:32,000 I hope you weren't too sharp 1909 01:44:32,067 --> 01:44:33,434 with that very provincial old lady. 1910 01:44:33,501 --> 01:44:35,467 Provincial old lady? She's an old hellcat. 1911 01:44:35,534 --> 01:44:38,501 Thank you very much for being helpful. Good-bye. 1912 01:44:38,567 --> 01:44:41,400 Nonsense, my girl. I want to talk to you. It's important. 1913 01:44:41,467 --> 01:44:42,501 In the garden? 1914 01:44:42,567 --> 01:44:45,601 No. In your room. We can talk better there. 1915 01:44:50,501 --> 01:44:52,634 If you'd asked me who i'd rather be 1916 01:44:52,701 --> 01:44:55,634 than anyone else in the world at this minute, 1917 01:44:55,701 --> 01:44:57,133 i'd say you. 1918 01:44:57,200 --> 01:44:58,634 Me? But why? 1919 01:44:58,701 --> 01:45:00,601 No reason. No reason, my girl. 1920 01:45:00,667 --> 01:45:03,634 Except that you're young and beautiful and smart, 1921 01:45:03,701 --> 01:45:06,100 and you've got two dashing young men in love with you. 1922 01:45:06,167 --> 01:45:08,534 At least, poor Bart would dash if that old harridan 1923 01:45:08,601 --> 01:45:11,934 would let go of his coattails long enough to let him dash. 1924 01:45:12,000 --> 01:45:13,400 And you'd be very rich if you use some sense. 1925 01:45:13,467 --> 01:45:16,634 Angelique, bring the coffee in here. 1926 01:45:16,701 --> 01:45:18,367 Yes, ma'am. 1927 01:45:19,367 --> 01:45:22,033 Just what is it you want of me? 1928 01:45:22,100 --> 01:45:23,000 Money. 1929 01:45:23,067 --> 01:45:24,400 I have no money. 1930 01:45:24,467 --> 01:45:25,534 But you will have. How? 1931 01:45:25,601 --> 01:45:26,901 Listening to me. 1932 01:45:26,968 --> 01:45:29,467 You have no money. Why haven't you listened to yourself? 1933 01:45:29,534 --> 01:45:33,133 Because i'm not you. I explained that to you a minute ago. 1934 01:45:37,167 --> 01:45:39,234 Tell your woman to shut the door. 1935 01:45:39,300 --> 01:45:40,400 Doesn't matter. 1936 01:45:40,467 --> 01:45:42,033 She knows everything. 1937 01:45:42,100 --> 01:45:43,400 She never talks. 1938 01:45:43,467 --> 01:45:44,667 No, thank you. 1939 01:45:44,734 --> 01:45:47,601 If you mean to harm me, she'd be likely to kill you. 1940 01:45:47,667 --> 01:45:50,067 She'd make a little figure like you out of soap, 1941 01:45:50,133 --> 01:45:53,000 and she'd stick pins into it, and you'd sicken and die. 1942 01:45:53,067 --> 01:45:56,434 Not i. I've had pins stuck in me all my life- 1943 01:45:56,501 --> 01:45:59,000 knives and everything up to pickaxes. 1944 01:46:01,200 --> 01:46:03,534 All my life, Mrs. Bellop, i've been very direct. 1945 01:46:03,601 --> 01:46:05,501 If i wanted to do a thing 1946 01:46:05,567 --> 01:46:08,133 and it was possible, i did it. I say what i want to say. 1947 01:46:08,200 --> 01:46:10,634 That old lady on the piazza dislikes me. 1948 01:46:10,701 --> 01:46:13,467 She makes no pretense. I admire her for it. 1949 01:46:13,534 --> 01:46:15,734 I shall be grateful if you'll be as honest. 1950 01:46:15,801 --> 01:46:17,300 You're right. She hates you. 1951 01:46:17,367 --> 01:46:19,033 She wants to run you out of Saratoga, 1952 01:46:19,100 --> 01:46:20,567 and she'll do it unless... 1953 01:46:20,634 --> 01:46:21,567 unless? 1954 01:46:21,634 --> 01:46:22,934 Look, my girl, 1955 01:46:23,000 --> 01:46:25,434 i know that you're no more the countess de trumprechoochoo 1956 01:46:25,501 --> 01:46:27,000 than i'm queen victoria. 1957 01:46:27,067 --> 01:46:29,033 But if i say you are, if i stand up for you 1958 01:46:29,100 --> 01:46:30,567 against that old buzzard and her crew, 1959 01:46:30,634 --> 01:46:32,434 the world will believe you are. 1960 01:46:32,501 --> 01:46:35,434 I've watched you, and i'll say this, you've been wonderful- 1961 01:46:35,501 --> 01:46:37,234 bold and dramatic and believable. 1962 01:46:37,300 --> 01:46:38,634 But from now on, 1963 01:46:38,701 --> 01:46:40,501 you're gonna need a strong arm behind you, 1964 01:46:40,567 --> 01:46:43,033 and that handsome texan's arm isn't gonna be enough. 1965 01:46:43,100 --> 01:46:44,601 It's got to be a woman 1966 01:46:44,667 --> 01:46:47,000 that's smarter than old lady Van Steed 1967 01:46:47,067 --> 01:46:48,467 and somebody that she's scared of. 1968 01:46:48,534 --> 01:46:50,000 That's me. You saw it. 1969 01:46:50,067 --> 01:46:51,501 I look like a wash woman, 1970 01:46:51,567 --> 01:46:53,100 but i've got family and influence, 1971 01:46:53,167 --> 01:46:55,000 and all she's got are two generations of money. 1972 01:46:55,067 --> 01:46:57,868 What do you want? 1973 01:46:57,934 --> 01:46:59,567 I know my way around this world. 1974 01:46:59,634 --> 01:47:02,000 I know what it is to be very rich, 1975 01:47:02,067 --> 01:47:04,801 and i know what it is to be very poor. 1976 01:47:04,868 --> 01:47:06,601 I've lived on nothing for years... in luxury. 1977 01:47:06,667 --> 01:47:07,801 Blackmail? 1978 01:47:07,868 --> 01:47:11,133 Oh, give me credit for being smarter than that. 1979 01:47:11,200 --> 01:47:13,634 I make certain hotels fashionable by touting for them. 1980 01:47:13,701 --> 01:47:15,133 I put Saratoga on the map. 1981 01:47:15,200 --> 01:47:18,133 I made newport, though i must say i can't bear the place. 1982 01:47:18,200 --> 01:47:20,434 I've been everywhere. I know europe, and i know America. 1983 01:47:20,501 --> 01:47:23,067 And if i give a party that somebody else pays for, 1984 01:47:23,133 --> 01:47:24,868 everybody comes because i'm giving it. 1985 01:47:24,934 --> 01:47:27,067 Don't ask me why. I don't know. 1986 01:47:27,133 --> 01:47:28,567 I've got nothing to lose 1987 01:47:28,634 --> 01:47:30,067 because i live by my wits. 1988 01:47:30,133 --> 01:47:32,067 They can't take those away from me. 1989 01:47:32,133 --> 01:47:34,067 And i say and i do as i please 1990 01:47:34,133 --> 01:47:35,834 because i'm not afraid of anybody. 1991 01:47:35,901 --> 01:47:37,400 It's a grand feeling. 1992 01:47:37,467 --> 01:47:40,434 In a way, you're just like i am. 1993 01:47:40,501 --> 01:47:41,834 I've always- 1994 01:47:41,901 --> 01:47:43,267 i know all about you. 1995 01:47:43,334 --> 01:47:44,901 I have connections in New Orleans. 1996 01:47:44,968 --> 01:47:47,601 How much do you want? 1997 01:47:47,667 --> 01:47:49,067 Your name was Clio Dulaine, 1998 01:47:49,133 --> 01:47:51,567 and now you want it to be Mrs. Bartholomew Van Steed. 1999 01:47:51,634 --> 01:47:54,067 I think you can get him with my help, 2000 01:47:54,133 --> 01:47:55,601 though why you want him 2001 01:47:55,667 --> 01:47:57,100 with that texan around- 2002 01:47:57,167 --> 01:47:59,000 me, i'd marry him though he hadn't a penny. 2003 01:47:59,067 --> 01:48:02,000 Those shoulders and small through the hips, 2004 01:48:02,067 --> 01:48:04,968 and the way he looks at you- 2005 01:48:05,033 --> 01:48:07,300 oh, me! Always was a fool. 2006 01:48:07,367 --> 01:48:09,501 I'll take 25,000 down on the day of the wedding 2007 01:48:09,567 --> 01:48:12,133 and 10,000 a year for life. I don't want to be grasping. 2008 01:48:12,200 --> 01:48:15,334 How do you know that i can't do this alone? 2009 01:48:15,400 --> 01:48:16,334 Try it. 2010 01:48:17,601 --> 01:48:19,367 Come in. 2011 01:48:21,167 --> 01:48:25,567 Edouard. Etienne. 2012 01:48:25,634 --> 01:48:27,534 Are you two plotting something? 2013 01:48:27,601 --> 01:48:30,033 You look guilty as all get out. 2014 01:48:30,100 --> 01:48:32,968 If i were only 25 years younger, my boy- 2015 01:48:33,033 --> 01:48:35,868 Mrs. Bellop has offered to be my chaperone. 2016 01:48:35,934 --> 01:48:37,901 A little late, i'd say. 2017 01:48:37,968 --> 01:48:39,901 Not too late, we hope. 2018 01:48:39,968 --> 01:48:41,868 Not too late for what? 2019 01:48:41,934 --> 01:48:43,400 For social success 2020 01:48:43,467 --> 01:48:44,868 and marriage to someone 2021 01:48:44,934 --> 01:48:46,934 who's really mad about her, 2022 01:48:47,000 --> 01:48:48,434 with your blessing. 2023 01:48:48,501 --> 01:48:49,934 She's got that now. 2024 01:48:50,000 --> 01:48:53,734 I'll see you later. I got to pack my bag. 2025 01:48:53,801 --> 01:48:55,367 Pardon me. 2026 01:49:01,968 --> 01:49:03,467 Clint! 2027 01:49:04,667 --> 01:49:07,267 I almost forgot to tell you, honey. 2028 01:49:07,334 --> 01:49:09,067 I'm taking a little trip. 2029 01:49:09,133 --> 01:49:10,567 Where? Where are you going? 2030 01:49:10,634 --> 01:49:11,734 Albany. 2031 01:49:11,801 --> 01:49:14,067 What for? You used to tell me everything. 2032 01:49:14,133 --> 01:49:16,100 What are you keeping from me? 2033 01:49:16,167 --> 01:49:18,133 On business. A couple of days. 2034 01:49:18,200 --> 01:49:19,634 Business? Now, what business? 2035 01:49:19,701 --> 01:49:22,100 Cupidon will take care of you. 2036 01:49:22,167 --> 01:49:23,868 And Bart. 2037 01:49:25,701 --> 01:49:28,300 Want me to go with you? 2038 01:49:28,367 --> 01:49:30,934 Now, look here, honey, you can't go traveling around 2039 01:49:31,000 --> 01:49:32,200 with colonel Maroon, 2040 01:49:32,267 --> 01:49:33,767 a respectable widow like you. 2041 01:49:33,834 --> 01:49:35,834 You set out to catch yourself a millionaire. 2042 01:49:35,901 --> 01:49:37,634 You got him roped and tied. 2043 01:49:37,701 --> 01:49:40,601 Now all you got to do is cinch the saddle down on him. 2044 01:49:40,667 --> 01:49:41,834 Poor little Bart. 2045 01:49:41,901 --> 01:49:44,000 In his place, i sure would feel cheap 2046 01:49:44,067 --> 01:49:46,634 to think i was being married just for my money. 2047 01:49:46,701 --> 01:49:47,934 You never need to fear. 2048 01:49:48,000 --> 01:49:50,501 If you win $500 at cards, you feel yourself rich. 2049 01:49:50,567 --> 01:49:54,033 That sweet little woman in Texas has just such ambitions, i'm sure- 2050 01:49:54,100 --> 01:49:55,968 the one who makes those ravishing white ties, 2051 01:49:56,033 --> 01:49:57,501 those blue forget-me-nots. 2052 01:49:57,567 --> 01:49:59,567 Sure is comical how a woman likes 2053 01:49:59,634 --> 01:50:02,033 to put her mark on a man with a needle. 2054 01:50:02,100 --> 01:50:03,567 You couldn't rest nor wait 2055 01:50:03,634 --> 01:50:06,067 till you had me crawling with all those fancy initials 2056 01:50:06,133 --> 01:50:07,567 on my shirts and handkerchiefs. 2057 01:50:07,634 --> 01:50:11,067 I look to wake up some day and find a big "c" branded on my rump. 2058 01:50:11,133 --> 01:50:14,067 Bart hasn't asked me to marry him. 2059 01:50:14,133 --> 01:50:16,167 He isn't the asking kind. 2060 01:50:16,234 --> 01:50:18,234 You got to tell him. 2061 01:50:36,200 --> 01:50:38,634 Sure was different in New Orleans. 2062 01:50:38,701 --> 01:50:41,601 Why can't it be like that here? 2063 01:50:41,667 --> 01:50:44,634 You were mighty sweet those days. 2064 01:50:44,701 --> 01:50:46,367 Ornery, but mighty sweet. 2065 01:50:52,734 --> 01:50:55,634 Clint, cheri. You're not leaving me. 2066 01:50:55,701 --> 01:50:58,067 Take me with you. 2067 01:50:58,934 --> 01:51:01,567 All the way? Me the boss? 2068 01:51:10,734 --> 01:51:12,667 When will you be back? 2069 01:51:12,734 --> 01:51:13,801 Why? 2070 01:51:13,868 --> 01:51:17,501 I want you to take me to the ball saturday. 2071 01:51:17,567 --> 01:51:20,167 I thought you were fixing to go with Bart. 2072 01:51:20,234 --> 01:51:21,667 I was, but... 2073 01:51:21,734 --> 01:51:23,767 better go with him. Adios, honey. 2074 01:51:23,834 --> 01:51:25,634 And good luck. 2075 01:51:39,701 --> 01:51:41,133 I know. I heard, 2076 01:51:41,200 --> 01:51:44,334 and i won't pretend that it was accidental. 2077 01:51:45,767 --> 01:51:47,133 Why doesn't he understand? 2078 01:51:47,200 --> 01:51:48,634 What man ever did? 2079 01:51:48,701 --> 01:51:50,133 It isn't the money! 2080 01:51:50,200 --> 01:51:52,133 I want security, protection, respectability- 2081 01:51:52,200 --> 01:51:54,133 things that have been very scarce 2082 01:51:54,200 --> 01:51:57,200 on my side of the family, even my own mama. 2083 01:51:57,267 --> 01:52:00,000 I know about your mother and her mother and all the other generations 2084 01:52:00,067 --> 01:52:01,901 of getting the dirty end of the bargain. 2085 01:52:01,968 --> 01:52:04,234 Mama and all she stood in New Orleans 2086 01:52:04,300 --> 01:52:06,667 and all that i saw in Paris, 2087 01:52:06,734 --> 01:52:09,033 that was something to make one really sick! 2088 01:52:09,100 --> 01:52:11,067 I won't be treated like her! 2089 01:52:11,133 --> 01:52:12,300 I won't! I won't! 2090 01:52:12,367 --> 01:52:15,901 No need to, if you follow my advice. 2091 01:52:17,067 --> 01:52:18,501 No, Mrs. Bellop. 2092 01:52:18,567 --> 01:52:21,434 I think i'll just go on alone. 2093 01:52:21,501 --> 01:52:24,400 I don't want you to think i'm ungrateful. 2094 01:52:24,467 --> 01:52:27,434 You've been honest, and you've been good. 2095 01:52:27,501 --> 01:52:28,901 Here. Please take this. 2096 01:52:28,968 --> 01:52:31,934 You're the only woman who's shown me kindness. 2097 01:52:32,000 --> 01:52:34,601 See here, Clio. I'm going to stand behind you anyway- 2098 01:52:34,667 --> 01:52:36,601 just in case- because i like you, 2099 01:52:36,667 --> 01:52:38,634 and i don't like Clarissa Van Steed. 2100 01:52:38,701 --> 01:52:41,501 And just to prove what a sentimental fool i can be, 2101 01:52:41,567 --> 01:52:43,033 here's your ring. 2102 01:52:43,100 --> 01:52:45,000 Hang onto your jewelry, i always say. 2103 01:52:45,067 --> 01:52:46,734 It's a woman's best friend. 2104 01:53:06,367 --> 01:53:08,300 Hi, Clint. 2105 01:53:08,367 --> 01:53:10,033 Hi, al. You boys ready? 2106 01:53:10,100 --> 01:53:11,000 Yep. 2107 01:53:20,334 --> 01:53:21,767 Get them aboard, Al. 2108 01:53:21,834 --> 01:53:23,667 All right, men. Climb on. 2109 01:53:23,734 --> 01:53:25,634 Now what are you doing here? 2110 01:53:25,701 --> 01:53:26,968 I came to fight. 2111 01:53:27,033 --> 01:53:29,067 You gonna fight, i gonna fight, too. 2112 01:53:29,133 --> 01:53:30,567 Did she send you? 2113 01:53:30,634 --> 01:53:32,100 Nah. I run away. 2114 01:53:32,167 --> 01:53:34,300 Doggone if i haven't got a mind to tan you good. 2115 01:53:34,367 --> 01:53:36,000 How did you know where i was going? 2116 01:53:36,067 --> 01:53:37,667 I listened at the keyhole. I heard everything. 2117 01:53:37,734 --> 01:53:39,400 This is gonna be a fine fight. 2118 01:53:39,467 --> 01:53:41,067 I'm gonna punch 'em in the stomach. 2119 01:53:41,133 --> 01:53:44,067 I'll learn you to flap those big ears of yours at keyholes. 2120 01:53:44,133 --> 01:53:45,567 Get on away from here. Go home! 2121 01:53:45,634 --> 01:53:47,968 Please, Mr. Clint, let me stay. 2122 01:53:48,033 --> 01:53:49,801 I can fight. I'm strong. 2123 01:53:49,868 --> 01:53:51,534 Get going, you little half-pint. 2124 01:53:57,367 --> 01:53:59,667 I'm a man, Mr. Clint. 2125 01:54:00,801 --> 01:54:02,968 Now go home and take care of the womenfolk 2126 01:54:03,033 --> 01:54:04,701 the way i told you. 2127 01:54:13,701 --> 01:54:15,634 Get her rolling, Al! 2128 01:54:15,701 --> 01:54:17,133 'Board! 2129 01:54:17,200 --> 01:54:19,901 Pull your shades down, men! 2130 01:54:48,434 --> 01:54:51,100 Like i said, no guns- only the butts in a pinch, 2131 01:54:51,167 --> 01:54:54,133 and maybe the other end if they start shooting first. 2132 01:54:54,200 --> 01:54:56,634 Every station between here and Binghamton, 2133 01:54:56,701 --> 01:54:58,100 we're in and out 2134 01:54:58,167 --> 01:55:00,400 before they can telegraph word ahead. 2135 01:55:00,467 --> 01:55:03,133 We throw them out and leave a bunch off behind to hold the fort. 2136 01:55:03,200 --> 01:55:06,100 When you hear one whistle from the engine ahead, that means ready. 2137 01:55:06,167 --> 01:55:08,133 When you hear three, pile out. 2138 01:55:08,200 --> 01:55:11,100 Three more, pile on in and on your way. 2139 01:55:11,167 --> 01:55:12,100 Understand? 2140 01:55:12,167 --> 01:55:13,133 Yeah. Yeah. 2141 01:55:14,701 --> 01:55:17,167 First stop, boys. Hold onto your hats. 2142 01:55:45,968 --> 01:55:47,434 Get rolling, al! 2143 01:55:49,501 --> 01:55:52,634 You men, stay here and hold the fort. 2144 01:56:23,367 --> 01:56:24,467 Bainbridge. 2145 01:56:24,534 --> 01:56:27,601 Only 30 miles to Binghamton, the end of the line. 2146 01:56:27,667 --> 01:56:29,067 Lordy, lordy, lordy. 2147 01:56:29,133 --> 01:56:30,601 Bad? 2148 01:56:30,667 --> 01:56:32,133 What is it? 2149 01:56:32,200 --> 01:56:34,100 Soule's got wind of it. 2150 01:56:34,167 --> 01:56:37,100 He's starting a train from the other end. 2151 01:56:37,167 --> 01:56:39,100 Better get word to the colonel if we can. 2152 01:56:39,167 --> 01:56:41,133 Lordy, lordy, when those two trains meet... 2153 01:56:41,200 --> 01:56:44,067 we've got to get him in this tunnel. 2154 01:56:44,133 --> 01:56:45,534 Now get going! 2155 01:56:45,601 --> 01:56:47,868 'Board! Come on, get on. 2156 01:56:48,968 --> 01:56:51,000 Don't worry, chief. We'll pile 'em up, 2157 01:56:51,067 --> 01:56:53,067 and they'll never get to Binghamton. 2158 01:57:02,801 --> 01:57:04,601 These texans are pretty tough, 2159 01:57:04,667 --> 01:57:08,100 but if we can wreck them, there won't be any fight. 2160 01:57:08,167 --> 01:57:11,133 But get ready to jump when you get the signal, 2161 01:57:11,200 --> 01:57:14,367 and if any of those cowhands get out of the wreck, boff 'em up. 2162 01:57:22,167 --> 01:57:24,067 Any sign of them yet? 2163 01:57:24,133 --> 01:57:25,501 Nope. 2164 01:57:38,634 --> 01:57:40,868 Next stop, Binghamton, boys. 2165 01:57:42,133 --> 01:57:43,801 Mighty pretty country. 2166 01:57:50,667 --> 01:57:52,601 Hey, wait a minute. 2167 01:57:53,667 --> 01:57:55,567 Wonder what's up. 2168 01:58:06,501 --> 01:58:08,267 Did you whistle for me? 2169 01:58:08,334 --> 01:58:09,601 There's a train coming. 2170 01:58:09,667 --> 01:58:12,300 No train due along here now, is there? 2171 01:58:12,367 --> 01:58:13,601 No, but there sure is one coming. 2172 01:58:13,667 --> 01:58:16,434 I can feel it on the rails. 2173 01:58:16,501 --> 01:58:19,434 Better let them know we're in the tunnel. 2174 01:58:23,968 --> 01:58:25,434 They must have heard us. 2175 01:58:25,501 --> 01:58:27,467 They're trying to whistle us down. 2176 01:58:27,534 --> 01:58:28,901 Keep that throttle open! 2177 01:58:28,968 --> 01:58:31,834 We can only nail them in that tunnel. 2178 01:58:31,901 --> 01:58:33,467 They're still coming. 2179 01:58:33,534 --> 01:58:36,467 Maybe Soule's gotten wise and is trying to head us off. 2180 01:58:36,534 --> 01:58:38,968 They wouldn't try and ram us in here, would they? 2181 01:58:39,033 --> 01:58:40,567 They might. 2182 01:58:40,634 --> 01:58:44,067 Give her all you got and let's get out of this tunnel. 2183 01:58:44,133 --> 01:58:45,601 The boys can't jump. 2184 01:58:45,667 --> 01:58:48,267 I won't signal them till we get out of here. 2185 01:59:01,067 --> 01:59:02,133 We made it! 2186 01:59:02,200 --> 01:59:04,400 Yeah, and there they are, coming like a- 2187 01:59:46,033 --> 01:59:48,834 come on! What are you waiting for? 2188 02:00:40,701 --> 02:00:41,901 Aah! 2189 02:00:56,400 --> 02:00:58,601 Cupidon, you little son of a gun, get out of here! 2190 02:01:00,234 --> 02:01:01,834 Ooh! 2191 02:01:01,901 --> 02:01:03,400 Hey, hey, hey, boss! 2192 02:01:18,501 --> 02:01:20,400 Hey, it's Clint! 2193 02:01:22,400 --> 02:01:23,968 There's one. Get him. 2194 02:01:55,067 --> 02:01:56,734 Where is everybody? 2195 02:01:58,701 --> 02:02:00,133 Angelique! 2196 02:02:00,200 --> 02:02:02,133 Now, where have you been? 2197 02:02:02,200 --> 02:02:03,434 Upstairs, looking for- 2198 02:02:03,501 --> 02:02:04,701 fasten my dress. 2199 02:02:04,767 --> 02:02:07,000 Why aren't you here when i need you? 2200 02:02:07,067 --> 02:02:08,267 Something frets me. 2201 02:02:08,334 --> 02:02:10,334 I wish we'd never come to this place. I hate it. 2202 02:02:10,400 --> 02:02:12,067 I wish we'd stayed in Paris. 2203 02:02:12,133 --> 02:02:13,901 I wish we'd stayed in New Orleans. 2204 02:02:13,968 --> 02:02:15,334 Not even he cares anymore. 2205 02:02:15,400 --> 02:02:17,667 He leaves me alone. 2206 02:02:17,734 --> 02:02:20,667 Oh, baby... like my beautiful Rita. 2207 02:02:20,734 --> 02:02:23,300 I'm not Rita, i'm Clio. 2208 02:02:23,367 --> 02:02:26,734 I shall make my life the way i said. 2209 02:02:26,801 --> 02:02:28,200 No weeping, no whimpering. 2210 02:02:28,267 --> 02:02:31,100 I'm strong again. I'll let him go. 2211 02:02:31,167 --> 02:02:34,968 Vache! That gascon with his swagger. 2212 02:02:35,033 --> 02:02:37,104 Oh, he's not a gascon. 2213 02:02:37,105 --> 02:02:38,634 He doesn't swagger. 2214 02:02:38,701 --> 02:02:40,567 You know what i think? 2215 02:02:40,634 --> 02:02:43,801 I think we seen the last of him-that one. 2216 02:02:43,868 --> 02:02:46,067 How dare you say that he won't be back? 2217 02:02:46,133 --> 02:02:48,234 He'll be here tonight for the ball. 2218 02:02:48,300 --> 02:02:49,801 He'll go as a real cowboy 2219 02:02:49,868 --> 02:02:51,267 with chaps and spurs and everything. 2220 02:02:51,334 --> 02:02:53,267 And Cupidon is going as- 2221 02:02:53,334 --> 02:02:54,868 Cupidon is... where at? 2222 02:02:54,934 --> 02:02:56,400 He's probably hanging around 2223 02:02:56,467 --> 02:02:57,901 those stables somewhere. 2224 02:02:57,968 --> 02:02:59,601 Cupidon is with him. 2225 02:02:59,667 --> 02:03:01,868 Ah, he can't be. 2226 02:03:03,000 --> 02:03:04,434 How do you know? 2227 02:03:04,501 --> 02:03:07,133 Everybody in the hotel is talking. 2228 02:03:07,200 --> 02:03:09,634 They have some big, dangerous plan. 2229 02:03:09,701 --> 02:03:12,300 Cupidon must have hid himself away somewhere 2230 02:03:12,367 --> 02:03:14,334 when Mr. Clint went out, 2231 02:03:14,400 --> 02:03:16,334 and now he's with him. 2232 02:03:16,400 --> 02:03:19,501 Well, i'll whip him! I'll take my riding crop, and i'll whip him! 2233 02:03:19,567 --> 02:03:21,300 What plan? What dangerous plan? 2234 02:03:21,367 --> 02:03:23,033 It started at this Albany or someplace. 2235 02:03:23,100 --> 02:03:25,367 Mr. Clint and a whole crowd of men, 2236 02:03:25,434 --> 02:03:27,067 taking each station along the way 2237 02:03:27,133 --> 02:03:29,467 as if they was fighting a war. 2238 02:03:29,534 --> 02:03:31,601 If anything happens to Cupidon because of him, 2239 02:03:31,667 --> 02:03:32,968 i'll kill him! 2240 02:03:33,033 --> 02:03:34,501 No! Angelique, what stupid talk! 2241 02:03:34,567 --> 02:03:36,634 Nothing will happen to them. 2242 02:03:36,701 --> 02:03:38,033 Something frights me. 2243 02:03:38,100 --> 02:03:40,501 I got a feeling deep down- 2244 02:03:40,567 --> 02:03:43,601 no, Angelique! Don't say such things! 2245 02:03:43,667 --> 02:03:46,634 I knew this Texas bring us bad luck. 2246 02:03:46,701 --> 02:03:49,601 I knew you'd turn out like your mama- 2247 02:03:49,667 --> 02:03:51,634 no luck with menfolks. 2248 02:03:51,701 --> 02:03:54,133 You fixing to marry a millionaire, 2249 02:03:54,200 --> 02:03:55,634 and all the time 2250 02:03:55,701 --> 02:03:58,000 you crazy in your head for that vache, 2251 02:03:58,067 --> 02:04:02,367 and he leave you, just like Mr. Nicholas- 2252 02:04:08,667 --> 02:04:10,100 now... 2253 02:04:10,167 --> 02:04:11,601 let me fix you. 2254 02:04:11,667 --> 02:04:13,133 What's going on in here? 2255 02:04:13,200 --> 02:04:15,367 That great cow. 2256 02:04:17,200 --> 02:04:19,667 What a to-do. I could hear you way down the hall, 2257 02:04:19,734 --> 02:04:21,534 screeching like a of couple fishwives. 2258 02:04:21,601 --> 02:04:23,567 Listen, my child, old lady van Steed knows who you are. 2259 02:04:23,634 --> 02:04:25,667 She's going to expose you at the ball tonight. 2260 02:04:25,734 --> 02:04:28,067 She'll say nothing till she gets you in front of an audience, 2261 02:04:28,133 --> 02:04:29,534 and then, squash- no more countess. 2262 02:04:29,601 --> 02:04:31,100 I shall not be at the ball. 2263 02:04:31,167 --> 02:04:32,968 You've got to go. I got it up for you. 2264 02:04:33,033 --> 02:04:34,968 If Clint comes back, i'll go. If Clint and Cupidon- 2265 02:04:35,033 --> 02:04:36,501 you're an ungrateful brat- 2266 02:04:36,567 --> 02:04:39,067 right when you're on the threshold of success if you don't weaken. 2267 02:04:39,133 --> 02:04:42,601 I know a man who's head over heels in love when i see one. 2268 02:04:42,667 --> 02:04:44,100 Who? 2269 02:04:44,167 --> 02:04:46,100 Great heavens, she says "who?" 2270 02:04:46,167 --> 02:04:47,801 Why, Van Steed, of course. 2271 02:04:47,868 --> 02:04:50,200 He's what you want, isn't he? 2272 02:04:50,267 --> 02:04:52,334 Yes, he's what i want. 2273 02:04:52,400 --> 02:04:53,634 Good girl. He's on his way here now. 2274 02:04:53,701 --> 02:04:54,834 Of course he's what i want. 2275 02:04:54,901 --> 02:04:56,067 I've got to run- 2276 02:04:56,133 --> 02:04:57,400 got a million things to do, running this ruckus. 2277 02:04:57,467 --> 02:05:00,434 I must keep remembering that. I must be sane. 2278 02:05:00,501 --> 02:05:03,133 But you got to stand up to his ma. I'll stand behind you. 2279 02:05:03,200 --> 02:05:04,601 Just deny everything. 2280 02:05:04,667 --> 02:05:06,767 That's a trick i learned from my husband. 2281 02:05:06,834 --> 02:05:08,734 Caught him cold once with a chorus girl. 2282 02:05:08,801 --> 02:05:10,100 He kept on denying it, 2283 02:05:10,167 --> 02:05:13,033 looking me right in the eye until in the end, 2284 02:05:13,100 --> 02:05:15,434 darned if i didn't believe the little liar. 2285 02:05:18,701 --> 02:05:21,634 You see? I'm not going to be like mama. 2286 02:05:21,701 --> 02:05:23,567 I shall marry and be respectable and rich. 2287 02:05:23,634 --> 02:05:24,901 I shall have my life 2288 02:05:24,968 --> 02:05:27,334 the way i said i should have it. 2289 02:05:29,133 --> 02:05:31,334 I really do look beautiful, don't i? 2290 02:05:31,400 --> 02:05:33,601 Am i as beautiful as my mother was? 2291 02:05:33,667 --> 02:05:35,100 Yes, i am. I am. 2292 02:05:36,667 --> 02:05:38,467 Oh, there he is. One moment! 2293 02:05:38,534 --> 02:05:40,100 Finish, Angelique. Vite. 2294 02:05:40,167 --> 02:05:41,400 You're shaking all over. 2295 02:05:41,501 --> 02:05:42,834 I'm not. 2296 02:05:45,167 --> 02:05:46,601 I'm Clio Dulaine... 2297 02:05:46,667 --> 02:05:49,300 and i'm very calm. 2298 02:06:00,701 --> 02:06:02,868 Is Mrs. Du Chenfrais in? 2299 02:06:06,267 --> 02:06:07,701 Dear Bart, good evening. 2300 02:06:07,767 --> 02:06:09,133 Will you have a cocktail? 2301 02:06:09,200 --> 02:06:11,133 Angelique, bring a cocktail for monsieur Van Steed. 2302 02:06:11,200 --> 02:06:12,634 No, thank you. I never drink. 2303 02:06:12,701 --> 02:06:13,968 My digestion. 2304 02:06:14,033 --> 02:06:16,634 Of course. I've noticed that strong men so often 2305 02:06:16,701 --> 02:06:18,367 have weak digestions. 2306 02:06:19,701 --> 02:06:21,934 I came to fetch you for the ball. 2307 02:06:22,000 --> 02:06:24,033 Oh, how sweet of you... 2308 02:06:24,100 --> 02:06:25,634 and brave. 2309 02:06:26,634 --> 02:06:28,501 You mean my mother. 2310 02:06:28,567 --> 02:06:29,567 How is your dear mother? 2311 02:06:29,634 --> 02:06:30,834 I haven't felt her claws 2312 02:06:30,901 --> 02:06:32,934 since the first delightful meeting on the piazza. 2313 02:06:33,000 --> 02:06:36,033 Suppose we go down, and you can inquire of her health yourself? 2314 02:06:36,100 --> 02:06:37,868 Oh, i should have loved it, 2315 02:06:37,934 --> 02:06:39,767 but i'm waiting for colonel Maroon. 2316 02:06:39,834 --> 02:06:42,000 Maroon's away. 2317 02:06:42,067 --> 02:06:44,100 Yes, i know- Albany. 2318 02:06:44,167 --> 02:06:46,601 Tell me, isn't this Albany very near Saratoga? 2319 02:06:46,667 --> 02:06:48,100 Yes, that's right. 2320 02:06:48,167 --> 02:06:50,100 But Mr. Van Steed, what manner of country is this? 2321 02:06:50,167 --> 02:06:52,601 I hear there are hordes of roughs. 2322 02:06:52,667 --> 02:06:55,067 They fight-fight like savages for a railroad. 2323 02:06:55,133 --> 02:06:57,334 Where are the laws? Where are the police? 2324 02:06:57,400 --> 02:07:00,434 That's nothing for you to worry your pretty head about. 2325 02:07:00,501 --> 02:07:01,701 That's a man's business. 2326 02:07:01,767 --> 02:07:04,667 Really? And what are you doing about it- 2327 02:07:04,734 --> 02:07:07,100 you, yourself, i mean? 2328 02:07:07,167 --> 02:07:08,734 I'm paying for it. 2329 02:07:12,133 --> 02:07:13,601 Oh, you coward. 2330 02:07:13,667 --> 02:07:15,734 You're afraid to fight for your own railroad. 2331 02:07:15,801 --> 02:07:17,234 You're afraid of your mother. 2332 02:07:17,300 --> 02:07:18,734 You're afraid of everything. 2333 02:07:18,801 --> 02:07:21,767 Go away! Get out of my sight! 2334 02:07:23,634 --> 02:07:25,067 Well, why don't you go? 2335 02:07:25,133 --> 02:07:27,567 You know, you're delightful when you're angry. 2336 02:07:27,634 --> 02:07:29,767 I like a woman with spirit. 2337 02:07:30,834 --> 02:07:32,834 Clio, will you marry me? 2338 02:07:35,133 --> 02:07:37,767 I'm asking you to be my wife. 2339 02:07:40,667 --> 02:07:42,801 Surprised, aren't you. 2340 02:07:45,133 --> 02:07:46,567 Yes, i am. 2341 02:07:46,634 --> 02:07:48,934 I'll surprise you a lot before i'm through. 2342 02:07:49,000 --> 02:07:51,067 You say that i'm afraid of my mother. 2343 02:07:51,133 --> 02:07:52,601 It's time that you understood 2344 02:07:52,667 --> 02:07:53,801 about me and mother. 2345 02:07:53,868 --> 02:07:57,267 People think that i'm tied to her apron strings. 2346 02:07:57,334 --> 02:07:58,267 Mother's useful. 2347 02:07:58,334 --> 02:08:00,267 She shoos the women away, 2348 02:08:00,334 --> 02:08:01,767 and i let her. 2349 02:08:01,834 --> 02:08:04,901 But when there's something or someone that i want, 2350 02:08:04,968 --> 02:08:06,234 i get it. 2351 02:08:06,300 --> 02:08:08,934 You do the same thing, don't you? 2352 02:08:10,167 --> 02:08:11,567 Yes, i do. 2353 02:08:11,634 --> 02:08:13,634 I schemed and tricked to get you. 2354 02:08:13,701 --> 02:08:15,133 Oh, i know that. 2355 02:08:15,200 --> 02:08:16,634 When a man has millions- 2356 02:08:16,701 --> 02:08:18,634 i lied to you. I'm not a countess. 2357 02:08:18,701 --> 02:08:20,000 I'm Clio Dulaine, and my mother was- 2358 02:08:20,067 --> 02:08:21,734 i know exactly who you and your mother were. 2359 02:08:21,801 --> 02:08:23,567 My own mother told me, 2360 02:08:23,634 --> 02:08:26,534 and i told her to mind her own business. 2361 02:08:26,601 --> 02:08:28,067 You're what i want, 2362 02:08:28,133 --> 02:08:29,734 and i've got what you want. 2363 02:08:29,801 --> 02:08:31,601 So what are we waiting for? 2364 02:08:31,667 --> 02:08:33,334 Mother's down in the ballroom now. 2365 02:08:33,400 --> 02:08:34,801 Suppose we go down 2366 02:08:34,868 --> 02:08:37,000 and see which one of us will back out- 2367 02:08:37,067 --> 02:08:39,767 you or me? 2368 02:08:42,133 --> 02:08:44,033 Suppose we do. 2369 02:09:02,167 --> 02:09:03,367 Congratulations, Bart. 2370 02:09:03,434 --> 02:09:04,567 Yes, yes. Splendid. 2371 02:09:04,634 --> 02:09:06,100 How do they know? 2372 02:09:06,167 --> 02:09:07,567 Good news travels fast, doesn't it? 2373 02:09:07,634 --> 02:09:09,601 Must have been some scrap, eh, Bart? 2374 02:09:09,667 --> 02:09:11,067 What has happened? 2375 02:09:11,133 --> 02:09:13,567 By gosh, he did it, didn't he? 2376 02:09:13,634 --> 02:09:15,100 Who did what? 2377 02:09:15,167 --> 02:09:17,634 Knocked him sprawling. Some man, that texan. 2378 02:09:17,701 --> 02:09:18,634 Clint! 2379 02:09:18,701 --> 02:09:19,734 Too bad about colonel Maroon. 2380 02:09:19,801 --> 02:09:20,934 Hear anything more definite? 2381 02:09:21,000 --> 02:09:22,267 Clint! What has happened to Clint? 2382 02:09:22,334 --> 02:09:23,501 Nothing. 2383 02:09:23,567 --> 02:09:25,601 We have to pay a price for everything. 2384 02:09:25,667 --> 02:09:27,133 Tell me what you know. 2385 02:09:27,200 --> 02:09:29,133 People are looking. I'll tell you later. 2386 02:09:29,200 --> 02:09:30,234 No! Now! 2387 02:09:30,300 --> 02:09:32,000 We understand that the little dwarf was hurt. 2388 02:09:32,067 --> 02:09:34,000 Do you want me to strike you in front of all these people? 2389 02:09:34,067 --> 02:09:35,367 Tell me what has happened to Clint? 2390 02:09:35,434 --> 02:09:38,267 We heard he was hurt a little, but you know how he is- 2391 02:09:38,334 --> 02:09:39,767 you're lying. You're lying. 2392 02:09:39,834 --> 02:09:41,133 He's dead. I can see it in your face. 2393 02:09:41,200 --> 02:09:43,834 He fought for you in a miserable raid- 2394 02:10:02,334 --> 02:10:03,767 Clint! 2395 02:10:08,367 --> 02:10:11,667 My, my, Mrs. Du Chenfrais, ma'am, 2396 02:10:11,734 --> 02:10:13,901 you look right pretty. 2397 02:10:15,234 --> 02:10:16,901 I reckon i'm a sight. 2398 02:10:18,367 --> 02:10:19,934 Oh, Clint, cheri! 2399 02:10:22,167 --> 02:10:24,367 Clint! Clint! 2400 02:10:24,434 --> 02:10:25,601 Clint! 2401 02:10:47,834 --> 02:10:49,334 I want to see the boss. 2402 02:10:49,400 --> 02:10:51,300 Doctor say you stay in bed. You stay. 2403 02:10:51,367 --> 02:10:52,834 Has he come to yet? 2404 02:10:52,901 --> 02:10:54,801 I don't find out for one hour. 2405 02:10:54,868 --> 02:10:55,834 Still fainted? 2406 02:10:55,901 --> 02:10:58,634 Womanish, huh? 2407 02:10:58,701 --> 02:11:03,133 Plum disgraceful to us Maroons. 2408 02:11:03,200 --> 02:11:06,167 The last thing i heard him say, 2409 02:11:06,234 --> 02:11:10,667 "here goes a Maroon, killed by a shovel." 2410 02:11:10,734 --> 02:11:13,367 I know. I know. 2411 02:11:15,067 --> 02:11:17,367 I find out. 2412 02:11:26,167 --> 02:11:28,300 Has he come to? 2413 02:12:12,234 --> 02:12:13,734 Honey... 2414 02:12:15,634 --> 02:12:17,167 yes, Clint? 2415 02:12:17,234 --> 02:12:18,601 Missed you. 2416 02:12:18,667 --> 02:12:20,200 Missed you a lot. 2417 02:12:20,267 --> 02:12:23,100 Oh, have you, my cheri? 2418 02:12:23,167 --> 02:12:24,601 Been away so long. 2419 02:12:24,667 --> 02:12:26,067 No, no. Doesn't matter. 2420 02:12:26,133 --> 02:12:27,601 We're together now. 2421 02:12:27,667 --> 02:12:30,601 Ain't ever going to be separated again? 2422 02:12:30,667 --> 02:12:33,100 No, my darling. Never, never, never. 2423 02:12:33,167 --> 02:12:34,467 I was a fool... 2424 02:12:34,534 --> 02:12:37,267 ought never have left Texas. 2425 02:12:38,634 --> 02:12:40,133 What? 2426 02:12:40,200 --> 02:12:41,634 Leaving you that way. 2427 02:12:41,701 --> 02:12:44,634 Sweetest little woman in Texas. 2428 02:12:44,701 --> 02:12:46,100 What? 2429 02:12:46,167 --> 02:12:48,634 Disposition like an angel. 2430 02:12:48,701 --> 02:12:50,100 But, cheri, i've changed. 2431 02:12:50,167 --> 02:12:52,100 Never hollering at a fella, 2432 02:12:52,167 --> 02:12:53,634 never hightailing, 2433 02:12:53,701 --> 02:12:55,133 letting me wear the pants. 2434 02:12:55,200 --> 02:12:58,067 But i'm just like mama now, truly i am. 2435 02:12:58,133 --> 02:12:59,667 Anyhow, i kept your tie. 2436 02:12:59,734 --> 02:13:01,033 Don't know what i'd done without it. 2437 02:13:01,100 --> 02:13:03,000 Look. I'm making one, too. 2438 02:13:03,067 --> 02:13:04,501 Blue forget-me-nots. 2439 02:13:04,567 --> 02:13:05,968 Yes. Look, cheri, look. 2440 02:13:06,033 --> 02:13:07,667 Kept it around my neck always. 2441 02:13:07,734 --> 02:13:09,133 Should have been a rope 2442 02:13:09,200 --> 02:13:11,667 for some of the things i've done. 2443 02:13:11,734 --> 02:13:13,701 Some of the flowers are crooked, 2444 02:13:13,767 --> 02:13:15,167 but i tried. 2445 02:13:15,234 --> 02:13:18,167 Got myself mixed up with a foreign lady. 2446 02:13:18,234 --> 02:13:19,734 I'm ashamed. 2447 02:13:22,501 --> 02:13:24,634 Please don't say that. I know you don't know what you're saying. 2448 02:13:24,701 --> 02:13:27,100 Funny what kind of trouble you can get into 2449 02:13:27,167 --> 02:13:28,601 just by talking 2450 02:13:28,667 --> 02:13:30,133 to somebody on the street. 2451 02:13:30,200 --> 02:13:33,100 But i told Bart. I said i hated him. 2452 02:13:33,167 --> 02:13:34,567 Got myself rich, too. 2453 02:13:34,634 --> 02:13:38,033 But i said i didn't want to marry him, even with so much money. 2454 02:13:38,100 --> 02:13:41,534 I'm rich up to my neck. Be richer, too, before i'm through. 2455 02:13:41,601 --> 02:13:44,567 I said i wanted to marry only you. 2456 02:13:44,634 --> 02:13:46,868 Rich and respectable, that's me. 2457 02:13:50,434 --> 02:13:52,334 Oh, don't punish me anymore. 2458 02:13:55,200 --> 02:13:58,133 I'll cook for you. I'll scrub for you. 2459 02:13:58,200 --> 02:13:59,634 If you leave me, 2460 02:13:59,701 --> 02:14:01,100 wherever you go, i'll follow, 2461 02:14:01,167 --> 02:14:02,834 and i'll find you. 2462 02:14:09,701 --> 02:14:11,968 I'll let you wear the pants. 2463 02:14:14,701 --> 02:14:18,100 Honey, that's all i wanted to know. 2464 02:14:26,801 --> 02:14:27,767 Clint! 2465 02:14:27,834 --> 02:14:29,234 Ha ha ha! 2466 02:14:31,067 --> 02:14:32,868 Son of a gun! 178355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.