All language subtitles for Miracles (2003) S01E10 - Saint Debbie - DVDRip XVID-AC3.pt-br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,499 Anteriormente em Miracles "Deus est� vindo" 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,668 -N�o h� nenhum milagre aqui. -O que? 3 00:00:05,700 --> 00:00:08,199 Voc� precisava ver a cara deles, ficaram chocados, sempre ficam 4 00:00:08,400 --> 00:00:10,108 Me sinto como um m�dico que n�o cura ningu�m, 5 00:00:10,109 --> 00:00:12,321 s� apare�o, dou a m� not�cia e vou embora. 6 00:00:12,500 --> 00:00:14,799 Qual � o prop�sito da f� se ela nunca � testada? 7 00:00:15,100 --> 00:00:15,970 Eu n�o aceito isso. 8 00:00:15,971 --> 00:00:16,571 Por que n�o? 9 00:00:16,572 --> 00:00:18,696 Porque n�s n�o esgotamos as outras alternativas. 10 00:00:18,697 --> 00:00:21,301 As almas n�o ficam entrando no corpo das pessoas aleatoriamente. 11 00:00:21,400 --> 00:00:26,218 Algumas pessoas alegam que tiveram sonhos prevendo esses assassinatos. 12 00:00:26,219 --> 00:00:28,313 Isso n�o te interessa Paul? 13 00:00:29,323 --> 00:00:30,113 Por que voc� est� fazendo isso? 14 00:00:30,149 --> 00:00:32,057 Na minha tentativa de n�o influenciar os eventos, 15 00:00:32,059 --> 00:00:32,902 eu acabei influenciando at� demais. 16 00:00:32,903 --> 00:00:35,343 Talvez a melhor forma de agir seja por instinto. 17 00:00:35,345 --> 00:00:37,785 Eu n�o posso te impedir de agir por instinto. 18 00:00:45,700 --> 00:00:48,199 Fa�a bom proveito. 19 00:00:48,993 --> 00:00:50,367 Eu tiro isso pra voc�. 20 00:00:52,300 --> 00:00:54,899 Voc� precisa de mais caf�. 21 00:00:59,500 --> 00:01:01,599 Onde est� meu sandu�che de presunto? Por acaso voc� foi matar o porco? 22 00:01:01,800 --> 00:01:03,699 Hei, eu s� tenho 3 m�os. 23 00:01:03,900 --> 00:01:05,684 Oh, voc� n�o deveria estar indo buscar p�o, garot�o? 24 00:01:05,685 --> 00:01:07,486 Sem chance, estou muito ocupado. 25 00:01:07,522 --> 00:01:09,299 Arturo precisa de mais colheres. 26 00:01:09,500 --> 00:01:12,299 A padaria fecha em 5 minutos, e Chuck disse que 27 00:01:12,301 --> 00:01:15,596 vai te dar 2 rosquinhas se n�o se atrasar novamente, ok? 28 00:01:21,538 --> 00:01:22,673 Ah, oi, o que posso fazer por voc�? 29 00:01:23,138 --> 00:01:27,110 Um chesseburger com picles e refrigerante seria �timo. 30 00:01:31,974 --> 00:01:33,028 Encha a sacola. 31 00:01:33,499 --> 00:01:34,498 O que � isso? 32 00:01:34,500 --> 00:01:35,531 Me d� todo o dinheiro. 33 00:01:37,003 --> 00:01:38,519 Vamos, r�pido! 34 00:01:43,900 --> 00:01:47,399 Se algu�m se mover, ela morre! 35 00:02:08,500 --> 00:02:11,499 Esperem, ela n�o est� cortada! 36 00:02:11,900 --> 00:02:14,499 Ela n�o est� sangrando! 37 00:02:21,500 --> 00:02:24,199 O que aconteceu? 38 00:02:29,700 --> 00:02:32,099 � um milagre! 39 00:02:35,270 --> 00:02:40,271 Tradu��o: Tidus Jr. e Velhinho[CEGO] Revis�o: Forenaite 40 00:02:41,282 --> 00:02:42,544 UNIVERSIDADE DE BOSTON 41 00:02:47,842 --> 00:02:49,703 Deus est� vindo 42 00:03:05,720 --> 00:03:06,884 Ajude-nos 43 00:03:15,260 --> 00:03:18,431 MIRACLES S01X10- SAINT DEBBIE 44 00:03:28,200 --> 00:03:30,899 N�s precisamos conversar. 45 00:03:31,100 --> 00:03:33,599 Estou indo embora. 46 00:03:34,400 --> 00:03:38,650 N�o � que eu n�o acredite no trabalho que fazemos aqui, eu acredito. � que... 47 00:03:40,800 --> 00:03:43,624 Eu n�o vejo motivo para eu deixar um mosteiro entrar em outro. 48 00:03:44,100 --> 00:03:46,949 S� de pensar em ficar 10 anos, ou mesmo 5, 49 00:03:46,951 --> 00:03:49,799 desperdi�ando minha vida pesquisando nesse livros empoeirados, bem... 50 00:03:52,700 --> 00:03:55,399 Eu n�o quero isso. 51 00:03:56,600 --> 00:03:59,199 Boa sorte, Alva. 52 00:04:04,700 --> 00:04:07,699 Eu sinto muito, Alva. 53 00:04:08,400 --> 00:04:11,299 Eu estou de partida tamb�m. 54 00:04:40,533 --> 00:04:45,187 -Bem, foram s� 5 vezes. -Bem, acho que gosto disso. 55 00:04:45,456 --> 00:04:48,159 Gosta? Voc� nem teve a chance de n�o gostar. 56 00:04:48,160 --> 00:04:49,056 Oh, entendi. 57 00:05:29,000 --> 00:05:31,699 -Como voc� est�? -Estou bem. 58 00:05:31,900 --> 00:05:35,299 -O que est� fazendo aqui? -O que voc� acha? Vim ver voc�. 59 00:05:35,500 --> 00:05:38,099 Evelyn, � o padre Calero. 60 00:05:38,300 --> 00:05:41,799 Paul fala sobre voc� o tempo todo. 61 00:05:42,100 --> 00:05:46,499 Eu adoro abra�ar, especialmente as maravilhosas mulheres porto-riquenhas. 62 00:05:46,700 --> 00:05:48,199 Como sabia que sou porto-riquenha? 63 00:05:48,400 --> 00:05:49,856 Esses olhos! Voc� ta brincando? 64 00:05:49,857 --> 00:05:52,737 Olhos porto-riquenhos podem ler a alma, eu sei. 65 00:05:53,400 --> 00:05:57,758 -N�o h� segredos com essa aqui, garoto! -Voc� que o diga. 66 00:05:58,143 --> 00:06:02,499 Bem, belo lugar... � bem 67 00:06:03,100 --> 00:06:05,299 funcional. 68 00:06:08,300 --> 00:06:11,299 Este � Alva Keel. 69 00:06:12,700 --> 00:06:15,099 Um prazer. 70 00:06:15,400 --> 00:06:17,899 Igualmente. 71 00:06:18,800 --> 00:06:21,799 Eu talvez tenha um servi�o para voc�. 72 00:06:24,000 --> 00:06:26,787 Mais de trinta pessoas viram ela ter sua garganta cortada, 73 00:06:26,788 --> 00:06:30,299 mas 10 minutos depois ela estava andando por a�, sem um arranh�o sequer. 74 00:06:30,500 --> 00:06:33,999 O Pastor James disse que as coisas podem ficar malucas 75 00:06:34,200 --> 00:06:37,099 ent�o ele gostaria que algu�m a investigasse. 76 00:06:37,300 --> 00:06:39,299 Ele pensa que � um milagre? 77 00:06:39,500 --> 00:06:40,799 Parece um. 78 00:06:41,000 --> 00:06:43,999 Mas isso depende de como voc� define um milagre, n�o � mesmo? 79 00:06:44,200 --> 00:06:46,099 -Como voc� definiria? -Eu n�o definiria. 80 00:06:46,300 --> 00:06:49,399 De tudo o que eu j� testemunhei, nada se encaixa em uma categoria. 81 00:06:49,600 --> 00:06:53,899 Bem, com todo respeito Sr. Keel, isso soa meio simplista. 82 00:06:54,400 --> 00:06:56,899 Voc� n�o acha que nosso trabalho como homens racionais 83 00:06:56,901 --> 00:06:59,399 � de vivenciar as experi�ncias e criar distin��es morais. 84 00:06:59,800 --> 00:07:02,439 Eu n�o vejo por que criar distin��es morais para 85 00:07:02,441 --> 00:07:05,079 fen�menos que o homem n�o consegue entender completamente. 86 00:07:05,115 --> 00:07:07,858 Estou certo de que os padres da cultura neanderthal pregavam 87 00:07:07,859 --> 00:07:10,930 que os raios fossem o dem�nio. Hoje, n�s sabemos que n�o �, n�o sabemos. 88 00:07:11,000 --> 00:07:12,799 N�o se ele te acertar. 89 00:07:13,000 --> 00:07:14,999 Bem, agora voc� foi al�m da minha preocupa��o. 90 00:07:15,200 --> 00:07:17,594 O fato n�o � se o fen�meno � bom ou ruim, 91 00:07:17,595 --> 00:07:20,899 mas particularmente o qu�o pr�ximo ele est� de n�s. 92 00:07:24,400 --> 00:07:28,199 No meu tempo de faculdade n�s cham�vamos caras como voc� de caras de uma caixa s� 93 00:07:28,400 --> 00:07:31,099 Bem, mal, Deus, Diabo. Tudo em uma caixa. 94 00:07:31,300 --> 00:07:34,999 Isso � tudo informa��o. 95 00:07:36,919 --> 00:07:40,799 Ent�o... quem quer mais caf�? 96 00:07:42,900 --> 00:07:45,699 Bem, eu tenho que ir andando. 97 00:07:45,900 --> 00:07:48,699 Padre, deixe-me perguntar... 98 00:07:49,900 --> 00:07:50,711 Por que voc� veio at� n�s? 99 00:07:50,712 --> 00:07:56,799 N�o seria simplesmente dar o caso para o substituto de Paul na Arquidiocese? 100 00:07:57,000 --> 00:07:59,199 Porque n�s n�o temos um substituto. 101 00:07:59,400 --> 00:08:03,699 � muito dif�cil achar algu�m com as qualifica��es de Paul. 102 00:08:04,400 --> 00:08:06,399 Ele � muito especial. 103 00:08:06,600 --> 00:08:09,699 Sim, eu n�o poderia concordar mais. 104 00:08:09,900 --> 00:08:13,299 Mas quem sabe se ele decidir voltar... 105 00:08:16,800 --> 00:08:19,833 Como isso est� funcionando para voc�, est� encontrando o que procura? 106 00:08:19,834 --> 00:08:20,924 Eu n�o sei. 107 00:08:21,700 --> 00:08:25,999 -Nenhum milagre? -Um monte, pelo menos muitas coisas. 108 00:08:26,500 --> 00:08:28,999 Ent�o o que h� de errado? 109 00:08:29,200 --> 00:08:31,799 N�o sei o que eles significam. 110 00:08:32,000 --> 00:08:34,799 Bem vindo ao clube, garoto. 111 00:08:35,000 --> 00:08:38,499 Olha, sobre seu amigo Keel... 112 00:08:39,300 --> 00:08:42,099 Fica de olho nele, est� bem? 113 00:08:42,300 --> 00:08:44,399 -Ele � um cara legal. -Tenho certeza que sim. 114 00:08:44,600 --> 00:08:47,842 O que estou dizendo � que n�o � porque ele � um cara de uma caixa s�, 115 00:08:47,844 --> 00:08:51,085 voc� tamb�m precisa ser, certo? 116 00:09:37,969 --> 00:09:39,771 Deus ama Three Springs 117 00:10:00,400 --> 00:10:02,599 Pastor James, sou Alva Keel. N�s nos falamos ao telefone. 118 00:10:02,800 --> 00:10:06,399 Eu sei, de fato n�o nos falamos. Sou o prefeito Frank Letherton. 119 00:10:06,609 --> 00:10:08,081 Mas, estou feliz que o pastor tenha chamado voc�s, 120 00:10:08,083 --> 00:10:09,563 porque se ele n�o tivesse chamado, eu teria. 121 00:10:09,564 --> 00:10:11,795 Eu quero que essa investiga��o seja levada a s�rio. 122 00:10:29,200 --> 00:10:32,099 Eu gostaria de poder dizer que essa � a �nica fita, mas 123 00:10:32,300 --> 00:10:35,499 ela foi copiada e est� espalhada pela cidade. 124 00:10:35,700 --> 00:10:39,099 Pamela Lee n�o chega nem perto de Debbie Olson. 125 00:10:39,300 --> 00:10:40,699 Voc� falou com ela, pastor? 126 00:10:40,900 --> 00:10:42,799 Ela aparenta estar assustada, confusa. 127 00:10:43,000 --> 00:10:44,897 Eu n�o acho que ela esteja fingindo, 128 00:10:45,151 --> 00:10:48,499 mas ao mesmo tempo eu n�o sei como isso pode ser verdadeiro. 129 00:10:50,400 --> 00:10:55,399 Padre Calero me disse que voc�s investigam muito esse tipo de coisa 130 00:10:55,600 --> 00:10:59,299 mas francamente, nossa cidade est� virando um circo. 131 00:10:59,500 --> 00:11:01,999 Ah, Porque voc� diz isso como se fosse uma coisa ruim, pastor. 132 00:11:02,200 --> 00:11:05,299 Se h� uma explica��o racional para o que aconteceu eu quero saber. 133 00:11:05,500 --> 00:11:07,299 Eu quero que a cidade saiba. 134 00:11:07,500 --> 00:11:10,999 A f� n�o se trata de superpoderes, se trata de f�... 135 00:11:12,000 --> 00:11:15,899 Bem, voc�s s�o os experts. N�s temos uma santa aqui? 136 00:11:16,200 --> 00:11:19,099 Bem, n�o � t�o simples. H� um processo. 137 00:11:19,300 --> 00:11:21,799 A prova do primeiro milagre leva � beatifica��o. 138 00:11:22,000 --> 00:11:24,099 O segundo milagre leva � canoniza��o. 139 00:11:24,300 --> 00:11:27,700 Sem contar com o fato de que para virar santa a pessoa tem que estar morta. 140 00:11:28,295 --> 00:11:30,719 Ent�o qual � a defini��o de um milagre? 141 00:11:34,500 --> 00:11:37,048 � um evento maravilhoso e sobrenatural, 142 00:11:37,151 --> 00:11:39,799 que foge � todas as leis humanas e da natureza 143 00:11:40,000 --> 00:11:42,799 expressando a divindade de Deus. 144 00:11:43,177 --> 00:11:44,816 E n�s precisamos de dois desses? 145 00:11:46,300 --> 00:11:48,255 N�o olhe para mim, sou presbiteriano. 146 00:11:48,521 --> 00:11:51,674 Pra n�s, um milagre � quando o coral n�o desafina. 147 00:11:52,400 --> 00:11:54,629 Voc� n�o parece ver um motivo para toda essa como��o. 148 00:11:54,840 --> 00:11:57,225 Bem, n�o. N�o, de jeito nenhum. 149 00:11:57,444 --> 00:12:00,516 Quero dizer, os turistas est�o vindo aos montes, e talvez comecem a fazer compras 150 00:12:00,930 --> 00:12:04,216 Three Springs est� at� com problema de vagas de estacionamento, eu acho �timo. 151 00:12:04,300 --> 00:12:06,699 �timo para os neg�cios, em outras palavras? 152 00:12:06,900 --> 00:12:09,299 N�o, nessas palavras exatas. 153 00:12:20,800 --> 00:12:24,099 Debbie, como foi? Machucou? 154 00:12:24,700 --> 00:12:26,799 Um pouco. 155 00:12:27,000 --> 00:12:30,199 Voc� viu Deus? 156 00:12:33,300 --> 00:12:36,799 Me desculpe, eu tenho um pedido. 157 00:12:40,200 --> 00:12:43,899 Voc� conhece Debbie, ela � minha irm�. 158 00:12:44,200 --> 00:12:46,499 Debbie � super especial. 159 00:12:46,700 --> 00:12:48,699 Ela pode fazer qualquer coisa. 160 00:12:48,900 --> 00:12:53,794 Ela sempre sabe as coisas, como ser� o clima, 161 00:12:54,635 --> 00:12:57,198 ou o que n�s vamos ter para o jantar. 162 00:12:57,200 --> 00:12:59,699 Ela n�o � como os outros. 163 00:12:59,900 --> 00:13:03,599 Debbie, conhe�a a pequena Katelyn? 164 00:13:04,200 --> 00:13:07,099 Ol� garotinha linda. 165 00:13:07,600 --> 00:13:10,899 Ela tocou em meu beb�! 166 00:13:20,200 --> 00:13:23,003 "I've known her for a thousand years" Eu a conhe�o por mil anos 167 00:13:23,005 --> 00:13:25,207 "but she don't know me" mas ela n�o me conhece 168 00:13:25,700 --> 00:13:28,673 "someday I'll touch angel's hand" Algum dia eu tocarei a m�o de um anjo, 169 00:13:29,017 --> 00:13:31,195 "then I'll be set free" e ent�o eu serei livre. 170 00:13:31,400 --> 00:13:34,299 "Oh Debbie..." Oh Debbie... 171 00:13:34,600 --> 00:13:36,699 Oi, como est� Debbie? 172 00:13:36,900 --> 00:13:41,299 Ou�a, eu gostaria de te apresentar Paul Callan, Evelyn Santos e Alva Keel. 173 00:13:42,200 --> 00:13:45,299 Essas s�o as pessoas que o pastor enviou. 174 00:13:45,500 --> 00:13:48,799 N�s gostar�amos de ajud�-la no que pudermos. 175 00:13:50,900 --> 00:13:55,199 Bem, isso � muito legal, mas Daniel e eu precisamos ir. 176 00:13:55,700 --> 00:13:58,699 Oh garota, voc� � um presente dos c�us. 177 00:13:58,900 --> 00:14:02,499 Ela �, voc� sabe, e n�s a amaremos at� a morte. 178 00:14:04,100 --> 00:14:08,499 Hei, santa Debbie, vamos ver se voc� � realmente uma santa. 179 00:14:12,481 --> 00:14:13,387 Afastem-se. 180 00:14:19,125 --> 00:14:19,954 Volta aqui. 181 00:14:20,640 --> 00:14:21,393 Afastem-se. 182 00:14:31,774 --> 00:14:32,520 Pisa a� em cima. 183 00:14:39,000 --> 00:14:41,799 Deixe-me ver. 184 00:14:42,900 --> 00:14:43,542 Est� doendo. 185 00:14:43,773 --> 00:14:46,667 Tudo bem, tudo bem. 186 00:14:47,600 --> 00:14:49,159 Vamos te levar para um m�dico. 187 00:14:58,700 --> 00:15:02,499 Deus aben�oe Debbie Olson. 188 00:15:04,400 --> 00:15:05,999 Isso n�o faz nenhum sentido, Sr. Keel. 189 00:15:06,200 --> 00:15:09,399 Na minha opini�o, jogar uma cobra cascavel em algu�m n�o faz sentido. 190 00:15:09,600 --> 00:15:12,199 Voc� tem certeza de que ela foi picada? 191 00:15:12,400 --> 00:15:13,000 Voc� n�o tem? 192 00:15:13,200 --> 00:15:16,899 As marcas mal est�o vis�veis. Eu j� vi picadas de cobra antes. 193 00:15:17,100 --> 00:15:19,999 Seu bra�o deveria estar inchado e vermelho at� o cotovelo. 194 00:15:20,200 --> 00:15:24,499 Sem n�useas, nenhuma vertigem, nenhuma dor e sem dificuldade para respirar. 195 00:15:25,300 --> 00:15:28,199 Ent�o na sua opini�o ela est� em perfeita sa�de. 196 00:15:29,400 --> 00:15:32,999 N�o precisa nem de um curativo. 197 00:15:35,000 --> 00:15:37,199 Seu amigo foi muito corajoso pegando aquela cobra. 198 00:15:37,400 --> 00:15:40,299 �, ele � tipo James Bond e Tarzan em um s�. 199 00:15:40,500 --> 00:15:41,950 Tarzan � legal. 200 00:15:43,888 --> 00:15:47,599 Ent�o, o que acha que aconteceu? 201 00:15:47,800 --> 00:15:50,299 Eu n�o sei. 202 00:15:50,500 --> 00:15:53,099 Paul, toc toc. 203 00:15:53,300 --> 00:15:54,199 Quem est� a�? 204 00:15:54,400 --> 00:15:55,999 Uma vaca interrompendo. 205 00:15:56,200 --> 00:15:58,599 Uma vaca interrompendo? 206 00:15:59,800 --> 00:16:03,099 Essa piada foi p�ssima, Daniel! 207 00:16:03,680 --> 00:16:05,999 Bem, Debbie voc� est� liberada. 208 00:16:06,200 --> 00:16:07,899 Como se sente? 209 00:16:08,100 --> 00:16:09,599 Bem, eu acho. 210 00:16:09,800 --> 00:16:12,399 Eu acho que voc� deveria descansar. 211 00:16:13,262 --> 00:16:15,049 Meu Deus, esqueci. 212 00:16:15,050 --> 00:16:18,798 Daniel tem aulas na igreja e ele deveria estar l� h� 10 minutos. 213 00:16:18,800 --> 00:16:19,999 Eu posso dar uma carona. 214 00:16:20,200 --> 00:16:21,499 Sim, excelente id�ia. 215 00:16:21,700 --> 00:16:24,599 Eu vou ficar bem, com Paul. 216 00:16:26,428 --> 00:16:27,799 Obrigado, mas eu realmente n�o poderia. 217 00:16:28,300 --> 00:16:32,399 Eu acho que voc� precisa tomar conta de voc� mesma. 218 00:16:37,200 --> 00:16:39,599 OK. 219 00:16:40,900 --> 00:16:42,712 Desculpe, est� tudo sujo. 220 00:16:42,713 --> 00:16:45,787 � que tenho trabalhado em turnos duplos a semana toda, 221 00:16:46,100 --> 00:16:48,599 e Daniel tamb�m n�o ajuda com as suas coisas. 222 00:16:48,800 --> 00:16:50,999 Posso te servir alguma bebida? Soda, suco de ma��... 223 00:16:51,200 --> 00:16:52,899 N�o, obrigado. 224 00:16:53,100 --> 00:16:55,199 Eu mal tive tempo de ir ao supermercado. 225 00:16:55,400 --> 00:16:56,999 Voc� precisa descansar. 226 00:16:57,200 --> 00:17:00,699 N�o, eu estou bem. E a m�dica disse que sou indestrut�vel. 227 00:17:00,900 --> 00:17:05,199 Sim, indestrut�vel ou n�o... voc� est� passando por muito stress. 228 00:17:05,700 --> 00:17:08,499 -Sente-se. -Eu estou bem! 229 00:17:14,000 --> 00:17:15,841 � muito esquisito... 230 00:17:16,359 --> 00:17:20,140 o modo como as pessoas me v�em agora, como se eu fosse diferente, famosa. 231 00:17:21,600 --> 00:17:23,379 No come�o eu achava legal. 232 00:17:24,201 --> 00:17:27,569 Daniel estava t�o animado que ele mal conseguia dormir. 233 00:17:34,700 --> 00:17:37,799 Vou pegar um copo d'�gua. 234 00:17:49,200 --> 00:17:51,143 Voc� se importa se eu fizer algumas perguntas sobre 235 00:17:51,144 --> 00:17:53,040 o que est� acontecendo com voc�? 236 00:17:56,200 --> 00:17:57,499 Obrigado. 237 00:17:57,700 --> 00:18:01,599 -Voc� j� quebrou algum osso? -N�o. 238 00:18:01,800 --> 00:18:03,211 Cirurgias? 239 00:18:03,612 --> 00:18:06,610 Alguma doen�a s�ria? 240 00:18:06,800 --> 00:18:09,499 N�o mesmo. 241 00:18:13,614 --> 00:18:16,054 Ent�o... � isso que voc� faz da vida? 242 00:18:16,374 --> 00:18:18,740 Viaja para todos os lugares para ver se os milagres realmente acontecem? 243 00:18:20,700 --> 00:18:23,752 Sim, de fato. � isso mesmo. 244 00:18:25,200 --> 00:18:28,699 Voc� se parece com Henry Higgins, daquele musical. 245 00:18:28,900 --> 00:18:32,699 Pygmalion, de My Fair Lady. 246 00:18:32,900 --> 00:18:37,099 Ele � da Inglaterra, e eu da Esc�cia. 247 00:18:37,300 --> 00:18:39,199 Eu nunca conheci um escoc�s antes. 248 00:18:39,400 --> 00:18:44,199 Nem eu conheci uma santa. Voc� pode ser uma santa. 249 00:18:45,500 --> 00:18:49,399 N�o sou santa. Pergunte a qualquer um que me conhe�a. 250 00:18:49,800 --> 00:18:51,999 Eu n�o sei se seu irm�o concorda com isso. 251 00:18:52,200 --> 00:18:56,099 Ele n�o pensa que sou uma santa. Ele pensa que sou Deus. 252 00:18:56,300 --> 00:19:02,099 Se n�o se importa de eu perguntar, h� quanto tempo voc� � respons�vel por ele? 253 00:19:09,600 --> 00:19:12,532 Nossos pais morreram em um acidente de carro, 254 00:19:13,321 --> 00:19:15,257 pouco depois do meu colegial, 255 00:19:15,500 --> 00:19:17,199 e Danny tinha apenas 12 anos. 256 00:19:17,400 --> 00:19:20,499 Eu deveria ter ido para a faculdade, mas... 257 00:19:22,800 --> 00:19:25,699 V�rios sacrif�cios. 258 00:19:25,900 --> 00:19:29,099 Ah, eu n�o saio tanto quanto eu gostaria. 259 00:19:29,800 --> 00:19:33,599 �s vezes eu me sinto como se estivesse perdendo a vida l� fora. 260 00:19:34,100 --> 00:19:36,059 Como se estivesse trancada em um convento? 261 00:19:36,367 --> 00:19:38,592 Sim, eu conhe�o a sensa��o. 262 00:19:41,200 --> 00:19:45,499 Ent�o todo esse lance de milagres est� atrapalhando sua vida amorosa? 263 00:19:45,700 --> 00:19:50,099 Algumas profiss�es n�o s�o compat�veis com relacionamentos de longo prazo. 264 00:19:54,500 --> 00:19:57,199 Ent�o voc� � o expert. 265 00:19:57,400 --> 00:19:59,865 Por que isso est� acontecendo comigo? 266 00:20:00,136 --> 00:20:05,899 Uh, bem... eu n�o tenho a menor id�ia. 267 00:20:13,700 --> 00:20:16,799 Ent�o... alguma pista referente ao caso de Debbie Olson? 268 00:20:17,200 --> 00:20:20,099 N�s estamos em uma pequena cidade no meio do estado. 269 00:20:20,300 --> 00:20:21,799 � perfeito para uma parada. 270 00:20:22,000 --> 00:20:22,999 Voc� viu muito disso? 271 00:20:23,200 --> 00:20:25,399 Isso aconteceu duas vezes nos �ltimos tr�s anos. 272 00:20:25,832 --> 00:20:28,299 Aqueles caras devem estar provavelmente em Vegas agora... ou no M�xico. 273 00:20:28,800 --> 00:20:29,899 Algu�m conseguiu a placa? 274 00:20:30,100 --> 00:20:33,399 Parcial, QCP e talvez um 4. 275 00:20:34,300 --> 00:20:36,486 A �nica placa parecida num raio de 100 milhas � a do carro de 276 00:20:36,487 --> 00:20:39,702 uma mulher de 83 anos que vive num trailer nos arredores de Wyantville. 277 00:20:39,738 --> 00:20:42,464 Ela anda por ai carregando um tanque de oxig�nio. 278 00:20:42,723 --> 00:20:44,954 Eu diria que seus dias de crime j� acabaram. 279 00:20:47,500 --> 00:20:50,199 Santa Debbie. Minha irm� � uma santa. 280 00:20:50,400 --> 00:20:53,599 Nada pode machuc�-la. 281 00:20:53,800 --> 00:20:56,099 Sabe, Daniel... 282 00:20:56,300 --> 00:21:00,499 Uma das coisas sobre os santos... n�o tem a ver com n�o se machucar. 283 00:21:01,300 --> 00:21:03,355 Eles podem ajudar as pessoas, tamb�m. 284 00:21:04,600 --> 00:21:05,699 O que ela fez. 285 00:21:05,900 --> 00:21:11,499 Hoje na lanchonete uma senhora disse que Debbie curou sua filha. 286 00:21:11,700 --> 00:21:14,174 E quando eu fico doente ela me cura, 287 00:21:15,368 --> 00:21:16,895 o tempo todo... 288 00:21:17,400 --> 00:21:20,399 Bom, ela pode fazer qualquer coisa. 289 00:21:37,300 --> 00:21:38,699 Como ela est�? 290 00:21:38,900 --> 00:21:40,699 Bem, ela parece n�o estar sentindo nada. 291 00:21:40,900 --> 00:21:44,799 N�o houve nenhum efeito da picada da cobra. 292 00:21:45,300 --> 00:21:48,249 Investiguei um caso no Alabama ano passado, um treinador de cobras, 293 00:21:49,064 --> 00:21:51,613 ele foi picado mais de 50 vezes por uma cobra. 294 00:21:51,614 --> 00:21:53,799 Todos ficaram convencidos de que ele tinha sido tocado por Deus. 295 00:21:54,100 --> 00:21:57,273 Mas na verdade, depois de dois anos tomando 296 00:21:57,887 --> 00:22:01,388 pequenas doses de veneno, acabou criando uma imunidade natural. 297 00:22:01,500 --> 00:22:04,299 N�o, ela n�o est� fingindo. 298 00:22:04,500 --> 00:22:05,398 S�rio? 299 00:22:06,446 --> 00:22:07,826 E como sabe disso? 300 00:22:07,862 --> 00:22:08,958 Instinto. 301 00:22:09,802 --> 00:22:11,091 N�o � assim que normalmente voc� age? 302 00:22:11,092 --> 00:22:13,609 �, e meu instinto est� me dizendo que isso n�o � verdade. 303 00:22:14,200 --> 00:22:15,399 Por que voc� quer acreditar tanto nisso? 304 00:22:15,600 --> 00:22:17,799 -Voc� n�o quer? -Eu quero. 305 00:22:18,000 --> 00:22:20,599 � que... 306 00:22:22,400 --> 00:22:25,888 Eu n�o sou um cara de uma caixa s�, ok? Voc� pode viver desse jeito mas eu n�o. 307 00:22:25,889 --> 00:22:28,842 Preciso ter uma caixa boa, e as coisas que eu ponho 308 00:22:28,844 --> 00:22:31,796 dentro precisam ser reais, sen�o qual seria o sentido? 309 00:22:31,900 --> 00:22:37,717 E as outras caixas da vida? A caixa do mal, da raiva, do �dio, da dor? 310 00:22:38,500 --> 00:22:40,799 Bem, elas parecem se encher sozinhas. 311 00:22:41,762 --> 00:22:44,499 Olha, eu j� vi muitas coisas assim serem desmascaradas, ok? 312 00:22:44,700 --> 00:22:48,099 Muitas pessoas dessa cidade v�o ficar arrasadas e uma delas ser� seu irm�o, 313 00:22:48,300 --> 00:22:50,211 agora em qual caixa voc� quer colocar isso? 314 00:22:53,906 --> 00:22:54,590 Al�. 315 00:22:57,000 --> 00:22:59,199 Onde voc� est�? 316 00:22:59,400 --> 00:23:00,000 Espere um momento. 317 00:23:00,200 --> 00:23:02,999 � a Evelyn, ela tem uma pista. 318 00:23:03,400 --> 00:23:06,299 Ela precisa do carro, voc� vem? 319 00:23:06,500 --> 00:23:08,099 Isso pode resolver o mist�rio. 320 00:23:08,300 --> 00:23:10,699 Eu ficarei aqui. 321 00:23:12,100 --> 00:23:13,630 Estou indo. 322 00:23:14,172 --> 00:23:17,799 � bom ver que voc� tirou suas conclus�es sem ao menos investigar o caso. 323 00:23:30,000 --> 00:23:31,659 Seu amigo n�o acredita em mim. 324 00:23:33,400 --> 00:23:35,899 N�o, creio que n�o. 325 00:23:36,900 --> 00:23:38,899 Mas voc� ficou por mim. 326 00:23:39,100 --> 00:23:42,099 Poucas pessoas fizeram isso. 327 00:23:45,200 --> 00:23:47,899 Eu acredito em voc�, D�bora. 328 00:23:49,000 --> 00:23:51,799 Bem, Sr. Keel, eu estou grata por isso. 329 00:23:52,000 --> 00:23:55,799 Vindo de voc� realmente significa muito. 330 00:24:05,900 --> 00:24:09,199 -Me desculpe. -Me desculpe. 331 00:24:17,200 --> 00:24:19,399 Eu n�o vou a Three Springs h� mais de um ano. 332 00:24:20,000 --> 00:24:23,499 Eu s� vou para l� para ir ao m�dico, e isso foi em mar�o. 333 00:24:24,400 --> 00:24:25,999 Algu�m poderia ter pego seu carro emprestado? 334 00:24:26,200 --> 00:24:28,317 Quem poderia pegar ele emprestado? Eu moro sozinha. 335 00:24:28,318 --> 00:24:31,072 Voc�s s�o os primeiros a viajar at� aqui h� semanas. 336 00:24:31,200 --> 00:24:34,199 Algu�m poderia t�-lo roubado e devolvido enquanto voc� dormia? 337 00:24:34,400 --> 00:24:38,979 Voc� � realmente uma gra�a, mas voc� n�o � muito inteligente, n�o � mesmo? 338 00:24:41,400 --> 00:24:45,208 Mentira n�mero 1 - voc� vai para Three Springs pelo menos uma vez por m�s. 339 00:24:45,209 --> 00:24:47,576 � o lugar mais perto para voc� comprar o seu oxig�nio. 340 00:24:47,612 --> 00:24:49,605 Mentira n�mero 2 - h� pelo menos tr�s marcas de pneu no 341 00:24:49,607 --> 00:24:51,599 caminho at� aqui. Eu as vi quando estava vindo para c�. 342 00:24:51,800 --> 00:24:54,099 Minha sugest�o � que as primeiras duas marcas eram seu carro 343 00:24:54,100 --> 00:24:58,035 e do carro do policial Kelso, quando ele a veio interrogar, sexta-feira passada? 344 00:24:59,000 --> 00:25:01,899 Voc� quer me contar sobre a terceira marca? 345 00:25:28,600 --> 00:25:31,099 Me solta! 346 00:25:42,200 --> 00:25:44,699 Nada mal, hein? 347 00:25:56,200 --> 00:26:00,099 � uma faca falsa, usada nos filmes. Voc� pode comprar on-line. 348 00:26:00,300 --> 00:26:04,080 Debbie tinha um comparsa, o mesmo que jogou a cobra nela. 349 00:26:04,537 --> 00:26:06,177 Seu nome � Greg Barger. 350 00:26:06,213 --> 00:26:08,986 Ele era o cara de m�scara que fingiu ter cortado sua garganta. 351 00:26:09,000 --> 00:26:11,547 Foi tudo arranjado pelo prefeito Letherton para 352 00:26:11,549 --> 00:26:14,095 arrecadar dinheiro e colocar Three Springs no mapa. 353 00:26:14,100 --> 00:26:16,405 Voc�s falaram com esse Greg? 354 00:26:17,312 --> 00:26:21,468 Sim, ele mora em Liverpool, mas ele usa o carro de sua m�e. 355 00:26:22,304 --> 00:26:23,781 E ele nos contou toda a hist�ria. 356 00:26:23,817 --> 00:26:25,699 E quando ele come�ou a fazer isso, ele n�o p�de mais parar. 357 00:26:25,900 --> 00:26:27,338 Estava todo orgulhoso pela coisa toda. 358 00:26:27,339 --> 00:26:30,125 Como o prefeito estava na jogada ele pensou que teria cobertura. 359 00:26:31,000 --> 00:26:32,073 E a cobra? 360 00:26:33,085 --> 00:26:35,799 Bem, a cobra usada, teve suas presas removidas cirurgicamente. 361 00:26:36,400 --> 00:26:39,099 Isso n�o faz sentido algum. 362 00:26:41,100 --> 00:26:42,199 Sinto muito, Keel. 363 00:26:42,400 --> 00:26:44,899 S�rio? Voc� parece ter gostado da sua pequena atua��o. 364 00:26:45,100 --> 00:26:47,215 Eu n�o gostei de nada, mas se eu n�o tivesse te 365 00:26:47,217 --> 00:26:49,331 mostrado como aconteceu, voc� teria acreditado em n�s? 366 00:26:49,748 --> 00:26:51,600 Especialmente depois da nossa conversa? 367 00:26:53,300 --> 00:26:54,599 Provavelmente n�o. 368 00:26:54,800 --> 00:26:58,099 Ningu�m mais sabe sobre isso... ainda. 369 00:26:58,300 --> 00:27:00,599 E eles n�o precisam saber. 370 00:27:00,800 --> 00:27:03,599 Isso � com voc�. 371 00:27:10,900 --> 00:27:13,199 Hei, entre. 372 00:27:14,000 --> 00:27:17,399 -Daniel est� aqui? -Ele est� dormindo. 373 00:27:23,100 --> 00:27:25,799 Qual o problema? 374 00:27:26,700 --> 00:27:29,799 Por que voc� fez isso? 375 00:27:35,800 --> 00:27:37,299 Por dinheiro. 376 00:27:37,500 --> 00:27:39,694 Frank me ofereceu 30 mil d�lares. 377 00:27:39,862 --> 00:27:42,799 Eu levaria dois anos para juntar essa quantia. 378 00:27:43,800 --> 00:27:49,175 Ent�o o prefeito te obrigou? Eu n�o entendo. 379 00:27:49,200 --> 00:27:53,099 Ele n�o me obrigou. Eu teria feito por metade disso. 380 00:27:53,500 --> 00:27:54,100 Por qu�? 381 00:27:54,200 --> 00:27:56,699 Porque esse dinheiro � a �nica chance que n�s temos. 382 00:27:56,716 --> 00:27:59,455 Eu e Daniel vamos embora daqui e nunca voltaremos. 383 00:28:02,100 --> 00:28:05,599 Mas Frank e eu est�vamos namorando. 384 00:28:07,200 --> 00:28:10,299 E eu acho que eu levei mais a s�rio do que ele. 385 00:28:10,500 --> 00:28:12,264 Eu contei sobre essa fantasia que n�s t�nhamos 386 00:28:12,265 --> 00:28:13,427 desde que nossos pais morreram. 387 00:28:13,428 --> 00:28:15,835 De alguma forma eu tinha que ganhar na loteria ou coisa do tipo. 388 00:28:16,303 --> 00:28:18,021 Assim, Daniel e eu poder�amos ir embora. 389 00:28:18,300 --> 00:28:23,599 Tem uma escola, em Los Angeles, para crian�as como Daniel, mas � muito cara. 390 00:28:23,800 --> 00:28:26,699 A UCLA (Universidade da Calif�rnia) era minha faculdade dos sonhos. 391 00:28:26,900 --> 00:28:29,999 Seria justo, entende? Algo muito bom acontecer com a gente 392 00:28:30,001 --> 00:28:33,099 porque algo muito ruim j� tinha acontecido. 393 00:28:34,500 --> 00:28:38,899 Enfim, Frank me disse que ele poderia realizar nosso sonho juntos. 394 00:28:39,100 --> 00:28:42,199 E ent�o ele me contou sua grande id�ia. 395 00:28:42,400 --> 00:28:45,499 E eu percebi que a �nica coisa que me mantinha junto do Frank era o dinheiro. 396 00:28:45,700 --> 00:28:49,799 Ent�o eu pensei, que se dane, dinheiro � dinheiro, certo? 397 00:28:50,500 --> 00:28:53,599 Foi uma id�ia est�pida. Eu fiz isso porque eu estava brava. 398 00:28:53,800 --> 00:28:56,299 Eu disse para n�s fazermos a cena apenas uma vez. 399 00:28:56,500 --> 00:28:58,999 Mas ent�o... 400 00:29:00,400 --> 00:29:02,899 Ent�o o qu�? 401 00:29:03,500 --> 00:29:07,099 Ent�o as pessoas come�aram a reparar em mim. 402 00:29:08,800 --> 00:29:11,372 Pessoas que nunca antes tinham me olhado duas vezes. 403 00:29:11,531 --> 00:29:12,999 Pelo amor de Deus, isso... 404 00:29:14,500 --> 00:29:18,199 Voc� fez tudo isso para chamar a aten��o? 405 00:29:18,400 --> 00:29:21,199 Certamente chamou a sua. 406 00:29:21,400 --> 00:29:23,599 Se voc� n�o pensasse que eu era especial, 407 00:29:23,800 --> 00:29:28,499 a �nica coisa que voc� iria me dizer seria "mais caf�, querida." 408 00:29:37,300 --> 00:29:40,099 -Isso n�o � verdade. -� mesmo? 409 00:29:40,800 --> 00:29:42,599 Bem, n�s nunca saberemos, n�o �? 410 00:29:42,800 --> 00:29:45,699 N�o, n�s n�o saberemos. 411 00:29:46,600 --> 00:29:47,999 Eu n�o contei isso a ningu�m 412 00:29:48,200 --> 00:29:51,199 E eu vou deixar com voc�. 413 00:29:54,400 --> 00:29:56,899 Eu n�o posso. 414 00:29:57,500 --> 00:29:59,988 No final tudo se trata de mim e Daniel. 415 00:30:00,377 --> 00:30:01,719 Sou tudo o que ele tem. 416 00:30:03,000 --> 00:30:06,499 E quem se importa com quem mais se machuque, certo? 417 00:30:07,800 --> 00:30:10,699 N�o sei. Eu saio da cidade, e volto para a escola. 418 00:30:10,900 --> 00:30:13,899 Daniel consegue uma ajuda, e quem sabe at� consegue se virar sozinho. 419 00:30:14,100 --> 00:30:15,652 A cidade arrecada dinheiro com turismo, 420 00:30:15,998 --> 00:30:18,797 e as pessoas acreditam em Deus como elas nunca haviam acreditado antes. 421 00:30:20,300 --> 00:30:22,899 Me lembre, quem est� se machucando? 422 00:30:28,800 --> 00:30:30,999 Sim. 423 00:30:31,300 --> 00:30:33,899 Adeus. 424 00:31:01,300 --> 00:31:05,799 Voc� parece estar mais chateado com tudo isso do que Alva ficou. 425 00:31:08,600 --> 00:31:11,099 Eu sei como essas pessoas se sentem. 426 00:31:11,300 --> 00:31:12,930 Elas querem acreditar t�o... 427 00:31:14,886 --> 00:31:16,702 ...desesperadamente. 428 00:31:17,400 --> 00:31:19,760 Sabe, talvez Keel tenha raz�o. Talvez... 429 00:31:19,761 --> 00:31:22,800 Talvez a grande mensagem seja que n�o existem milagres reais. 430 00:31:23,000 --> 00:31:28,099 Somente um monte de coisas inexplic�veis e nada faz sentido algum. 431 00:31:29,199 --> 00:31:30,557 N�o v�. 432 00:31:37,285 --> 00:31:38,029 Siga-me. 433 00:31:42,600 --> 00:31:43,499 O que est� havendo? 434 00:31:43,700 --> 00:31:47,599 � o irm�o de Debbie, ele est� na torre d'�gua 435 00:31:58,800 --> 00:31:59,482 O que est� havendo? 436 00:31:59,483 --> 00:32:01,711 Ele vai pular. Ele acha que voc� pode salv�-lo. 437 00:32:03,200 --> 00:32:05,499 Danny! 438 00:32:14,700 --> 00:32:17,139 N�o Daniel! Por favor des�a aqui agora! 439 00:32:17,739 --> 00:32:19,019 Danny, por favor. 440 00:32:19,200 --> 00:32:21,699 Fique calmo, Danny! 441 00:32:21,900 --> 00:32:23,299 Eu vou pular. 442 00:32:23,500 --> 00:32:26,199 -N�o! -N�o fa�a isso. 443 00:32:28,100 --> 00:32:30,499 Est� tudo bem. Debbie ir� me salvar! 444 00:32:30,700 --> 00:32:36,052 Ele te disse que voc� � uma mentirosa e agora voc� pensa que � uma mentirosa. 445 00:32:36,053 --> 00:32:40,999 Mas o Paul disse que verdadeiros santos ajudam outras pessoas. 446 00:32:41,300 --> 00:32:46,254 Eu vou mostrar a todos que voc� consegue, eu irei provar a voc�, Debbie! 447 00:32:46,289 --> 00:32:49,318 Daniel, eu te amo, mas voc� tem que entender uma coisa: 448 00:32:49,584 --> 00:32:51,949 nada do que eu fiz foi de verdade. 449 00:32:52,700 --> 00:32:54,499 Isso n�o � verdade! 450 00:32:54,700 --> 00:32:57,799 Sim, � verdade. Foi tudo fingimento! 451 00:32:58,000 --> 00:33:02,499 E se voc� pular n�o h� nada que eu possa fazer para te salvar! 452 00:33:02,700 --> 00:33:04,499 Voc� � especial ! 453 00:33:04,700 --> 00:33:07,999 N�o, eu n�o sou, mas voc� �, Daniel. Por favor, des�a! 454 00:33:11,400 --> 00:33:15,899 Voc� disse... voc� disse que voc� pode fazer coisas. 455 00:33:16,300 --> 00:33:18,099 Sim, e eu estava mentindo. 456 00:33:18,300 --> 00:33:22,599 Eu sinto muito, Daniel. Se eu pudesse te salvar, eu salvaria. Mas n�o posso! 457 00:33:22,800 --> 00:33:25,199 Por que voc� est� dizendo essas coisas? 458 00:33:25,400 --> 00:33:26,602 Seu irm�o tem raz�o. 459 00:33:26,824 --> 00:33:28,860 N�o ou�a as pessoas que n�o acreditam em voc�. 460 00:33:28,862 --> 00:33:30,898 Eles est�o falando a palavra do diabo. 461 00:33:30,900 --> 00:33:32,899 Srta. Martin, me desculpe. 462 00:33:33,100 --> 00:33:37,499 Deus te escolheu. Voc� � especial. Nenhum mal pode te machucar. 463 00:33:38,200 --> 00:33:39,399 Mostre para eles, Debbie. 464 00:33:40,800 --> 00:33:41,899 Mostre para eles quem � o mentiroso aqui. 465 00:33:48,400 --> 00:33:51,999 Voc� �. 466 00:34:01,500 --> 00:34:03,599 Chamem uma ambul�ncia! 467 00:34:03,800 --> 00:34:06,499 Voc� est� bem? 468 00:35:24,900 --> 00:35:27,899 Agora eu acho que entendo como se sente. 469 00:35:28,100 --> 00:35:30,999 O que quer dizer? 470 00:35:32,100 --> 00:35:35,599 Algu�m sacrificando a pr�pria vida por voc�. 471 00:35:40,100 --> 00:35:43,699 N�o � um sentimento bom. 472 00:35:46,900 --> 00:35:49,599 Voc� tem rezado? 473 00:35:53,600 --> 00:35:56,199 Como uma crian�a. 474 00:36:02,000 --> 00:36:05,973 As pessoas come�aram a aparecer no caf�, h� mais ou menos 1 hora, 475 00:36:06,645 --> 00:36:08,228 levando dinheiro para a Debbie. 476 00:36:08,800 --> 00:36:11,699 Quase 5 mil d�lares at� agora. 477 00:36:11,900 --> 00:36:13,257 Incr�vel, n�o � mesmo? 478 00:36:13,440 --> 00:36:16,655 As pessoas com essa atitude, mesmo com tudo o que ela fez? 479 00:36:19,400 --> 00:36:21,999 Sim, � incr�vel. 480 00:36:22,600 --> 00:36:25,399 A� est� seu milagre! 481 00:36:27,900 --> 00:36:30,099 Eu serei um irm�o melhor. 482 00:36:30,300 --> 00:36:32,699 Vou me esfor�ar mais nos estudos. 483 00:36:32,900 --> 00:36:35,199 Voc� j� � um bom irm�o. 484 00:36:35,400 --> 00:36:38,599 A Debbie vai ficar bem. 485 00:36:47,600 --> 00:36:51,399 As coisas que a sua irm� disse naqueles momentos s�o verdade. 486 00:36:51,600 --> 00:36:54,299 Ela realmente n�o � uma santa. 487 00:36:54,500 --> 00:36:58,099 Aquela bala a atingiu, e o m�dico 488 00:37:02,500 --> 00:37:05,499 ele n�o acha que ela vai sobreviver, voc� entendeu? 489 00:37:05,700 --> 00:37:07,599 Eu sei. 490 00:37:07,800 --> 00:37:10,624 Sei que antes era tudo fingimento, mas 491 00:37:11,302 --> 00:37:16,900 ela vai ficar bem por que ela � minha irm� e eu a amo. 492 00:37:17,700 --> 00:37:20,599 E ela � especial. 493 00:37:35,300 --> 00:37:38,499 Eu n�o sei o que dizer. 494 00:37:39,100 --> 00:37:41,099 Eu nunca vi nada igual. 495 00:37:41,300 --> 00:37:48,449 A trajet�ria da bala pelo corpo dela deixou de atingir 4 �rg�os vitais e as art�rias. 496 00:37:49,000 --> 00:37:50,899 Quase n�o houve dano interno. 497 00:37:51,100 --> 00:37:55,999 Ela perdeu um pouco de sangue, mas em alguns dias estar� voltando para casa. 498 00:37:56,758 --> 00:37:57,486 Nova em folha. 499 00:37:57,522 --> 00:37:59,699 Muito obrigado, doutor. 500 00:38:10,400 --> 00:38:13,099 � o segundo milagre! 501 00:38:40,000 --> 00:38:40,899 Onde est� Daniel? 502 00:38:41,100 --> 00:38:44,799 Ele est� bem, voc� o salvou. 503 00:38:48,800 --> 00:38:51,199 E a mim. 504 00:38:51,800 --> 00:38:53,199 Obrigado. 505 00:38:53,400 --> 00:38:55,999 N�o h� por que me agradecer. 506 00:38:57,700 --> 00:38:59,999 Eu mereci isso. 507 00:39:00,200 --> 00:39:03,665 Estou surpresa que ningu�m nesta cidade quis me matar depois do que eu fiz. 508 00:39:04,703 --> 00:39:10,799 Bem, na verdade a rea��o foi exatamente o oposto. 509 00:39:11,300 --> 00:39:16,299 O pastor recebeu mais de 8 mil d�lares em contribui��es para o seu tratamento. 510 00:39:16,301 --> 00:39:17,300 E, hum... 511 00:39:21,300 --> 00:39:24,599 ...� do prefeito Letherton. 512 00:39:25,000 --> 00:39:28,099 Esse � todo o dinheiro que ele me prometeu. 513 00:39:29,400 --> 00:39:30,999 Eu n�o acredito. 514 00:39:31,200 --> 00:39:34,351 Paul e eu conversamos com ele e o convencemos 515 00:39:34,353 --> 00:39:37,503 de que simplesmente era melhor ele te pagar 516 00:39:38,293 --> 00:39:40,699 para n�o ter seu nome envolvido. 517 00:39:41,900 --> 00:39:45,099 H� uma condi��o, entretanto. 518 00:39:46,300 --> 00:39:49,399 Que voc� saia da cidade. 519 00:39:52,100 --> 00:39:55,499 O mais r�pido que sua sa�de permitir. 520 00:39:55,700 --> 00:39:58,599 Estamos de acordo, Debra? 521 00:40:00,000 --> 00:40:02,699 Eu adoro quando voc� faz isso. 522 00:40:02,900 --> 00:40:04,699 Fa�o o qu�? 523 00:40:04,900 --> 00:40:07,499 Me chama de Debra. 524 00:40:07,700 --> 00:40:10,899 Ningu�m me chama assim. 525 00:40:25,600 --> 00:40:29,699 Minha boca � mais embaixo, Henry Higgins. 526 00:40:51,887 --> 00:40:55,662 Ent�o Sr. Kell, queimando o resto de l�mpada. 527 00:40:55,700 --> 00:40:59,199 � s� um pouco de leitura de cama. 528 00:40:59,700 --> 00:41:04,343 Vamos ver que leitura temos aqui. "Unhoer Bares Wird Hoerbar." 529 00:41:04,600 --> 00:41:06,877 O Inaud�vel Torna-se Aud�vel. 530 00:41:06,878 --> 00:41:09,777 um livro cl�ssico de Konstantin Raudive's 531 00:41:09,779 --> 00:41:12,677 sobre comunica��o eletr�nica com os mortos. 532 00:41:14,300 --> 00:41:15,799 O Paul est� por aqui? Ele deixou um recado. 533 00:41:16,000 --> 00:41:18,499 N�o, sinto muito. 534 00:41:19,300 --> 00:41:21,599 Na verdade ele foi a um encontro. 535 00:41:21,800 --> 00:41:24,299 S�rio? 536 00:41:27,200 --> 00:41:28,267 Tudo bem. 537 00:41:30,591 --> 00:41:31,838 Eu gostaria... 538 00:41:34,700 --> 00:41:35,999 Eu gostaria de te agradecer. 539 00:41:36,200 --> 00:41:38,399 Por qu�? 540 00:41:38,600 --> 00:41:42,299 Por nos alertar sobre aquela mo�a de Three Springs. 541 00:41:42,500 --> 00:41:46,299 A investiga��o foi muito esclarecedora. 542 00:41:47,400 --> 00:41:50,299 Ent�o, ela virou santa? 543 00:41:52,200 --> 00:41:53,483 Sim. 544 00:41:54,937 --> 00:41:56,087 Sim, pra falar a verdade. 545 00:41:57,000 --> 00:42:01,599 Mas n�o daquelas que voc� coloca na caixa. 546 00:42:01,800 --> 00:42:04,699 Sr. Keel, eu gostaria de te pagar um copo de caf�. 547 00:42:04,900 --> 00:42:07,099 N�o. 548 00:42:08,300 --> 00:42:11,299 Mas voc� pode me pagar uma bebida... 549 00:42:11,500 --> 00:42:12,599 Feito. 550 00:42:12,800 --> 00:42:15,899 Eu gostaria de saber mais informa��es sobre essa prov�vel santa. 551 00:42:16,100 --> 00:42:17,399 Sim... 552 00:42:17,600 --> 00:42:20,799 Ela � realmente extraordin�ria. 553 00:42:21,800 --> 00:42:27,299 Conclu�mos que ela cuidou do irm�o mais novo nos �ltimos 11 anos. 554 00:42:27,988 --> 00:42:31,720 e, hum... seus pais sofreram um terr�vel acidente de carro... 44764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.