Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,499
Anteriormente em Miracles
"Deus est� vindo"
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,668
-N�o h� nenhum milagre aqui.
-O que?
3
00:00:05,700 --> 00:00:08,199
Voc� precisava ver a cara deles,
ficaram chocados, sempre ficam
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,108
Me sinto como um m�dico
que n�o cura ningu�m,
5
00:00:10,109 --> 00:00:12,321
s� apare�o, dou a m�
not�cia e vou embora.
6
00:00:12,500 --> 00:00:14,799
Qual � o prop�sito da f�
se ela nunca � testada?
7
00:00:15,100 --> 00:00:15,970
Eu n�o aceito isso.
8
00:00:15,971 --> 00:00:16,571
Por que n�o?
9
00:00:16,572 --> 00:00:18,696
Porque n�s n�o esgotamos
as outras alternativas.
10
00:00:18,697 --> 00:00:21,301
As almas n�o ficam entrando no
corpo das pessoas aleatoriamente.
11
00:00:21,400 --> 00:00:26,218
Algumas pessoas alegam que tiveram
sonhos prevendo esses assassinatos.
12
00:00:26,219 --> 00:00:28,313
Isso n�o te interessa Paul?
13
00:00:29,323 --> 00:00:30,113
Por que voc� est� fazendo isso?
14
00:00:30,149 --> 00:00:32,057
Na minha tentativa de n�o
influenciar os eventos,
15
00:00:32,059 --> 00:00:32,902
eu acabei influenciando at� demais.
16
00:00:32,903 --> 00:00:35,343
Talvez a melhor forma de
agir seja por instinto.
17
00:00:35,345 --> 00:00:37,785
Eu n�o posso te impedir
de agir por instinto.
18
00:00:45,700 --> 00:00:48,199
Fa�a bom proveito.
19
00:00:48,993 --> 00:00:50,367
Eu tiro isso pra voc�.
20
00:00:52,300 --> 00:00:54,899
Voc� precisa de mais caf�.
21
00:00:59,500 --> 00:01:01,599
Onde est� meu sandu�che de presunto?
Por acaso voc� foi matar o porco?
22
00:01:01,800 --> 00:01:03,699
Hei, eu s� tenho 3 m�os.
23
00:01:03,900 --> 00:01:05,684
Oh, voc� n�o deveria estar
indo buscar p�o, garot�o?
24
00:01:05,685 --> 00:01:07,486
Sem chance, estou muito ocupado.
25
00:01:07,522 --> 00:01:09,299
Arturo precisa de mais colheres.
26
00:01:09,500 --> 00:01:12,299
A padaria fecha em 5
minutos, e Chuck disse que
27
00:01:12,301 --> 00:01:15,596
vai te dar 2 rosquinhas se
n�o se atrasar novamente, ok?
28
00:01:21,538 --> 00:01:22,673
Ah, oi, o que posso fazer por voc�?
29
00:01:23,138 --> 00:01:27,110
Um chesseburger com picles
e refrigerante seria �timo.
30
00:01:31,974 --> 00:01:33,028
Encha a sacola.
31
00:01:33,499 --> 00:01:34,498
O que � isso?
32
00:01:34,500 --> 00:01:35,531
Me d� todo o dinheiro.
33
00:01:37,003 --> 00:01:38,519
Vamos, r�pido!
34
00:01:43,900 --> 00:01:47,399
Se algu�m se mover, ela morre!
35
00:02:08,500 --> 00:02:11,499
Esperem, ela n�o est� cortada!
36
00:02:11,900 --> 00:02:14,499
Ela n�o est� sangrando!
37
00:02:21,500 --> 00:02:24,199
O que aconteceu?
38
00:02:29,700 --> 00:02:32,099
� um milagre!
39
00:02:35,270 --> 00:02:40,271
Tradu��o: Tidus Jr. e Velhinho[CEGO]
Revis�o: Forenaite
40
00:02:41,282 --> 00:02:42,544
UNIVERSIDADE DE BOSTON
41
00:02:47,842 --> 00:02:49,703
Deus est� vindo
42
00:03:05,720 --> 00:03:06,884
Ajude-nos
43
00:03:15,260 --> 00:03:18,431
MIRACLES
S01X10- SAINT DEBBIE
44
00:03:28,200 --> 00:03:30,899
N�s precisamos conversar.
45
00:03:31,100 --> 00:03:33,599
Estou indo embora.
46
00:03:34,400 --> 00:03:38,650
N�o � que eu n�o acredite no trabalho
que fazemos aqui, eu acredito. � que...
47
00:03:40,800 --> 00:03:43,624
Eu n�o vejo motivo para eu deixar
um mosteiro entrar em outro.
48
00:03:44,100 --> 00:03:46,949
S� de pensar em ficar
10 anos, ou mesmo 5,
49
00:03:46,951 --> 00:03:49,799
desperdi�ando minha vida pesquisando
nesse livros empoeirados, bem...
50
00:03:52,700 --> 00:03:55,399
Eu n�o quero isso.
51
00:03:56,600 --> 00:03:59,199
Boa sorte, Alva.
52
00:04:04,700 --> 00:04:07,699
Eu sinto muito, Alva.
53
00:04:08,400 --> 00:04:11,299
Eu estou de partida tamb�m.
54
00:04:40,533 --> 00:04:45,187
-Bem, foram s� 5 vezes.
-Bem, acho que gosto disso.
55
00:04:45,456 --> 00:04:48,159
Gosta? Voc� nem teve
a chance de n�o gostar.
56
00:04:48,160 --> 00:04:49,056
Oh, entendi.
57
00:05:29,000 --> 00:05:31,699
-Como voc� est�?
-Estou bem.
58
00:05:31,900 --> 00:05:35,299
-O que est� fazendo aqui?
-O que voc� acha? Vim ver voc�.
59
00:05:35,500 --> 00:05:38,099
Evelyn, � o padre Calero.
60
00:05:38,300 --> 00:05:41,799
Paul fala sobre voc� o tempo todo.
61
00:05:42,100 --> 00:05:46,499
Eu adoro abra�ar, especialmente as
maravilhosas mulheres porto-riquenhas.
62
00:05:46,700 --> 00:05:48,199
Como sabia que sou porto-riquenha?
63
00:05:48,400 --> 00:05:49,856
Esses olhos! Voc� ta brincando?
64
00:05:49,857 --> 00:05:52,737
Olhos porto-riquenhos
podem ler a alma, eu sei.
65
00:05:53,400 --> 00:05:57,758
-N�o h� segredos com essa aqui, garoto!
-Voc� que o diga.
66
00:05:58,143 --> 00:06:02,499
Bem, belo lugar... � bem
67
00:06:03,100 --> 00:06:05,299
funcional.
68
00:06:08,300 --> 00:06:11,299
Este � Alva Keel.
69
00:06:12,700 --> 00:06:15,099
Um prazer.
70
00:06:15,400 --> 00:06:17,899
Igualmente.
71
00:06:18,800 --> 00:06:21,799
Eu talvez tenha um
servi�o para voc�.
72
00:06:24,000 --> 00:06:26,787
Mais de trinta pessoas viram
ela ter sua garganta cortada,
73
00:06:26,788 --> 00:06:30,299
mas 10 minutos depois ela estava
andando por a�, sem um arranh�o sequer.
74
00:06:30,500 --> 00:06:33,999
O Pastor James disse que as
coisas podem ficar malucas
75
00:06:34,200 --> 00:06:37,099
ent�o ele gostaria que
algu�m a investigasse.
76
00:06:37,300 --> 00:06:39,299
Ele pensa que � um milagre?
77
00:06:39,500 --> 00:06:40,799
Parece um.
78
00:06:41,000 --> 00:06:43,999
Mas isso depende de como voc�
define um milagre, n�o � mesmo?
79
00:06:44,200 --> 00:06:46,099
-Como voc� definiria?
-Eu n�o definiria.
80
00:06:46,300 --> 00:06:49,399
De tudo o que eu j� testemunhei,
nada se encaixa em uma categoria.
81
00:06:49,600 --> 00:06:53,899
Bem, com todo respeito Sr.
Keel, isso soa meio simplista.
82
00:06:54,400 --> 00:06:56,899
Voc� n�o acha que nosso
trabalho como homens racionais
83
00:06:56,901 --> 00:06:59,399
� de vivenciar as experi�ncias
e criar distin��es morais.
84
00:06:59,800 --> 00:07:02,439
Eu n�o vejo por que criar
distin��es morais para
85
00:07:02,441 --> 00:07:05,079
fen�menos que o homem n�o
consegue entender completamente.
86
00:07:05,115 --> 00:07:07,858
Estou certo de que os padres
da cultura neanderthal pregavam
87
00:07:07,859 --> 00:07:10,930
que os raios fossem o dem�nio. Hoje,
n�s sabemos que n�o �, n�o sabemos.
88
00:07:11,000 --> 00:07:12,799
N�o se ele te acertar.
89
00:07:13,000 --> 00:07:14,999
Bem, agora voc� foi al�m
da minha preocupa��o.
90
00:07:15,200 --> 00:07:17,594
O fato n�o � se o
fen�meno � bom ou ruim,
91
00:07:17,595 --> 00:07:20,899
mas particularmente o qu�o
pr�ximo ele est� de n�s.
92
00:07:24,400 --> 00:07:28,199
No meu tempo de faculdade n�s cham�vamos
caras como voc� de caras de uma caixa s�
93
00:07:28,400 --> 00:07:31,099
Bem, mal, Deus, Diabo.
Tudo em uma caixa.
94
00:07:31,300 --> 00:07:34,999
Isso � tudo informa��o.
95
00:07:36,919 --> 00:07:40,799
Ent�o... quem quer mais caf�?
96
00:07:42,900 --> 00:07:45,699
Bem, eu tenho que ir andando.
97
00:07:45,900 --> 00:07:48,699
Padre, deixe-me perguntar...
98
00:07:49,900 --> 00:07:50,711
Por que voc� veio at� n�s?
99
00:07:50,712 --> 00:07:56,799
N�o seria simplesmente dar o caso para o
substituto de Paul na Arquidiocese?
100
00:07:57,000 --> 00:07:59,199
Porque n�s n�o temos um substituto.
101
00:07:59,400 --> 00:08:03,699
� muito dif�cil achar algu�m
com as qualifica��es de Paul.
102
00:08:04,400 --> 00:08:06,399
Ele � muito especial.
103
00:08:06,600 --> 00:08:09,699
Sim, eu n�o poderia concordar mais.
104
00:08:09,900 --> 00:08:13,299
Mas quem sabe se
ele decidir voltar...
105
00:08:16,800 --> 00:08:19,833
Como isso est� funcionando para
voc�, est� encontrando o que procura?
106
00:08:19,834 --> 00:08:20,924
Eu n�o sei.
107
00:08:21,700 --> 00:08:25,999
-Nenhum milagre?
-Um monte, pelo menos muitas coisas.
108
00:08:26,500 --> 00:08:28,999
Ent�o o que h� de errado?
109
00:08:29,200 --> 00:08:31,799
N�o sei o que eles significam.
110
00:08:32,000 --> 00:08:34,799
Bem vindo ao clube, garoto.
111
00:08:35,000 --> 00:08:38,499
Olha, sobre seu amigo Keel...
112
00:08:39,300 --> 00:08:42,099
Fica de olho nele, est� bem?
113
00:08:42,300 --> 00:08:44,399
-Ele � um cara legal.
-Tenho certeza que sim.
114
00:08:44,600 --> 00:08:47,842
O que estou dizendo � que n�o �
porque ele � um cara de uma caixa s�,
115
00:08:47,844 --> 00:08:51,085
voc� tamb�m precisa ser, certo?
116
00:09:37,969 --> 00:09:39,771
Deus ama Three Springs
117
00:10:00,400 --> 00:10:02,599
Pastor James, sou Alva Keel.
N�s nos falamos ao telefone.
118
00:10:02,800 --> 00:10:06,399
Eu sei, de fato n�o nos falamos.
Sou o prefeito Frank Letherton.
119
00:10:06,609 --> 00:10:08,081
Mas, estou feliz que o
pastor tenha chamado voc�s,
120
00:10:08,083 --> 00:10:09,563
porque se ele n�o
tivesse chamado, eu teria.
121
00:10:09,564 --> 00:10:11,795
Eu quero que essa investiga��o
seja levada a s�rio.
122
00:10:29,200 --> 00:10:32,099
Eu gostaria de poder dizer
que essa � a �nica fita, mas
123
00:10:32,300 --> 00:10:35,499
ela foi copiada e est�
espalhada pela cidade.
124
00:10:35,700 --> 00:10:39,099
Pamela Lee n�o chega nem
perto de Debbie Olson.
125
00:10:39,300 --> 00:10:40,699
Voc� falou com ela, pastor?
126
00:10:40,900 --> 00:10:42,799
Ela aparenta estar
assustada, confusa.
127
00:10:43,000 --> 00:10:44,897
Eu n�o acho que
ela esteja fingindo,
128
00:10:45,151 --> 00:10:48,499
mas ao mesmo tempo eu n�o sei
como isso pode ser verdadeiro.
129
00:10:50,400 --> 00:10:55,399
Padre Calero me disse que voc�s
investigam muito esse tipo de coisa
130
00:10:55,600 --> 00:10:59,299
mas francamente, nossa
cidade est� virando um circo.
131
00:10:59,500 --> 00:11:01,999
Ah, Porque voc� diz isso como
se fosse uma coisa ruim, pastor.
132
00:11:02,200 --> 00:11:05,299
Se h� uma explica��o racional para
o que aconteceu eu quero saber.
133
00:11:05,500 --> 00:11:07,299
Eu quero que a cidade saiba.
134
00:11:07,500 --> 00:11:10,999
A f� n�o se trata de superpoderes,
se trata de f�...
135
00:11:12,000 --> 00:11:15,899
Bem, voc�s s�o os experts.
N�s temos uma santa aqui?
136
00:11:16,200 --> 00:11:19,099
Bem, n�o � t�o simples.
H� um processo.
137
00:11:19,300 --> 00:11:21,799
A prova do primeiro
milagre leva � beatifica��o.
138
00:11:22,000 --> 00:11:24,099
O segundo milagre
leva � canoniza��o.
139
00:11:24,300 --> 00:11:27,700
Sem contar com o fato de que para virar
santa a pessoa tem que estar morta.
140
00:11:28,295 --> 00:11:30,719
Ent�o qual � a
defini��o de um milagre?
141
00:11:34,500 --> 00:11:37,048
� um evento maravilhoso
e sobrenatural,
142
00:11:37,151 --> 00:11:39,799
que foge � todas as leis
humanas e da natureza
143
00:11:40,000 --> 00:11:42,799
expressando a divindade de Deus.
144
00:11:43,177 --> 00:11:44,816
E n�s precisamos de dois desses?
145
00:11:46,300 --> 00:11:48,255
N�o olhe para mim,
sou presbiteriano.
146
00:11:48,521 --> 00:11:51,674
Pra n�s, um milagre �
quando o coral n�o desafina.
147
00:11:52,400 --> 00:11:54,629
Voc� n�o parece ver um
motivo para toda essa como��o.
148
00:11:54,840 --> 00:11:57,225
Bem, n�o. N�o, de jeito nenhum.
149
00:11:57,444 --> 00:12:00,516
Quero dizer, os turistas est�o vindo aos
montes, e talvez comecem a fazer compras
150
00:12:00,930 --> 00:12:04,216
Three Springs est� at� com problema de
vagas de estacionamento, eu acho �timo.
151
00:12:04,300 --> 00:12:06,699
�timo para os neg�cios,
em outras palavras?
152
00:12:06,900 --> 00:12:09,299
N�o, nessas palavras exatas.
153
00:12:20,800 --> 00:12:24,099
Debbie, como foi?
Machucou?
154
00:12:24,700 --> 00:12:26,799
Um pouco.
155
00:12:27,000 --> 00:12:30,199
Voc� viu Deus?
156
00:12:33,300 --> 00:12:36,799
Me desculpe, eu tenho um pedido.
157
00:12:40,200 --> 00:12:43,899
Voc� conhece Debbie, ela � minha irm�.
158
00:12:44,200 --> 00:12:46,499
Debbie � super especial.
159
00:12:46,700 --> 00:12:48,699
Ela pode fazer qualquer coisa.
160
00:12:48,900 --> 00:12:53,794
Ela sempre sabe as coisas,
como ser� o clima,
161
00:12:54,635 --> 00:12:57,198
ou o que n�s vamos ter para o jantar.
162
00:12:57,200 --> 00:12:59,699
Ela n�o � como os outros.
163
00:12:59,900 --> 00:13:03,599
Debbie, conhe�a
a pequena Katelyn?
164
00:13:04,200 --> 00:13:07,099
Ol� garotinha linda.
165
00:13:07,600 --> 00:13:10,899
Ela tocou em meu beb�!
166
00:13:20,200 --> 00:13:23,003
"I've known her for a thousand years"
Eu a conhe�o por mil anos
167
00:13:23,005 --> 00:13:25,207
"but she don't know me"
mas ela n�o me conhece
168
00:13:25,700 --> 00:13:28,673
"someday I'll touch angel's hand"
Algum dia eu tocarei a m�o de um anjo,
169
00:13:29,017 --> 00:13:31,195
"then I'll be set free"
e ent�o eu serei livre.
170
00:13:31,400 --> 00:13:34,299
"Oh Debbie..."
Oh Debbie...
171
00:13:34,600 --> 00:13:36,699
Oi, como est� Debbie?
172
00:13:36,900 --> 00:13:41,299
Ou�a, eu gostaria de te apresentar
Paul Callan, Evelyn Santos e Alva Keel.
173
00:13:42,200 --> 00:13:45,299
Essas s�o as pessoas
que o pastor enviou.
174
00:13:45,500 --> 00:13:48,799
N�s gostar�amos de
ajud�-la no que pudermos.
175
00:13:50,900 --> 00:13:55,199
Bem, isso � muito legal, mas
Daniel e eu precisamos ir.
176
00:13:55,700 --> 00:13:58,699
Oh garota, voc� �
um presente dos c�us.
177
00:13:58,900 --> 00:14:02,499
Ela �, voc� sabe, e n�s
a amaremos at� a morte.
178
00:14:04,100 --> 00:14:08,499
Hei, santa Debbie, vamos ver
se voc� � realmente uma santa.
179
00:14:12,481 --> 00:14:13,387
Afastem-se.
180
00:14:19,125 --> 00:14:19,954
Volta aqui.
181
00:14:20,640 --> 00:14:21,393
Afastem-se.
182
00:14:31,774 --> 00:14:32,520
Pisa a� em cima.
183
00:14:39,000 --> 00:14:41,799
Deixe-me ver.
184
00:14:42,900 --> 00:14:43,542
Est� doendo.
185
00:14:43,773 --> 00:14:46,667
Tudo bem, tudo bem.
186
00:14:47,600 --> 00:14:49,159
Vamos te levar para um m�dico.
187
00:14:58,700 --> 00:15:02,499
Deus aben�oe Debbie Olson.
188
00:15:04,400 --> 00:15:05,999
Isso n�o faz nenhum
sentido, Sr. Keel.
189
00:15:06,200 --> 00:15:09,399
Na minha opini�o, jogar uma cobra
cascavel em algu�m n�o faz sentido.
190
00:15:09,600 --> 00:15:12,199
Voc� tem certeza de
que ela foi picada?
191
00:15:12,400 --> 00:15:13,000
Voc� n�o tem?
192
00:15:13,200 --> 00:15:16,899
As marcas mal est�o vis�veis.
Eu j� vi picadas de cobra antes.
193
00:15:17,100 --> 00:15:19,999
Seu bra�o deveria estar inchado
e vermelho at� o cotovelo.
194
00:15:20,200 --> 00:15:24,499
Sem n�useas, nenhuma vertigem, nenhuma
dor e sem dificuldade para respirar.
195
00:15:25,300 --> 00:15:28,199
Ent�o na sua opini�o ela
est� em perfeita sa�de.
196
00:15:29,400 --> 00:15:32,999
N�o precisa nem de um curativo.
197
00:15:35,000 --> 00:15:37,199
Seu amigo foi muito corajoso
pegando aquela cobra.
198
00:15:37,400 --> 00:15:40,299
�, ele � tipo James Bond
e Tarzan em um s�.
199
00:15:40,500 --> 00:15:41,950
Tarzan � legal.
200
00:15:43,888 --> 00:15:47,599
Ent�o, o que acha que aconteceu?
201
00:15:47,800 --> 00:15:50,299
Eu n�o sei.
202
00:15:50,500 --> 00:15:53,099
Paul, toc toc.
203
00:15:53,300 --> 00:15:54,199
Quem est� a�?
204
00:15:54,400 --> 00:15:55,999
Uma vaca interrompendo.
205
00:15:56,200 --> 00:15:58,599
Uma vaca interrompendo?
206
00:15:59,800 --> 00:16:03,099
Essa piada foi p�ssima, Daniel!
207
00:16:03,680 --> 00:16:05,999
Bem, Debbie voc� est� liberada.
208
00:16:06,200 --> 00:16:07,899
Como se sente?
209
00:16:08,100 --> 00:16:09,599
Bem, eu acho.
210
00:16:09,800 --> 00:16:12,399
Eu acho que voc� deveria descansar.
211
00:16:13,262 --> 00:16:15,049
Meu Deus, esqueci.
212
00:16:15,050 --> 00:16:18,798
Daniel tem aulas na igreja e ele
deveria estar l� h� 10 minutos.
213
00:16:18,800 --> 00:16:19,999
Eu posso dar uma carona.
214
00:16:20,200 --> 00:16:21,499
Sim, excelente id�ia.
215
00:16:21,700 --> 00:16:24,599
Eu vou ficar bem, com Paul.
216
00:16:26,428 --> 00:16:27,799
Obrigado, mas eu
realmente n�o poderia.
217
00:16:28,300 --> 00:16:32,399
Eu acho que voc� precisa
tomar conta de voc� mesma.
218
00:16:37,200 --> 00:16:39,599
OK.
219
00:16:40,900 --> 00:16:42,712
Desculpe, est� tudo sujo.
220
00:16:42,713 --> 00:16:45,787
� que tenho trabalhado em
turnos duplos a semana toda,
221
00:16:46,100 --> 00:16:48,599
e Daniel tamb�m n�o
ajuda com as suas coisas.
222
00:16:48,800 --> 00:16:50,999
Posso te servir alguma bebida?
Soda, suco de ma��...
223
00:16:51,200 --> 00:16:52,899
N�o, obrigado.
224
00:16:53,100 --> 00:16:55,199
Eu mal tive tempo de
ir ao supermercado.
225
00:16:55,400 --> 00:16:56,999
Voc� precisa descansar.
226
00:16:57,200 --> 00:17:00,699
N�o, eu estou bem. E a m�dica
disse que sou indestrut�vel.
227
00:17:00,900 --> 00:17:05,199
Sim, indestrut�vel ou n�o... voc�
est� passando por muito stress.
228
00:17:05,700 --> 00:17:08,499
-Sente-se.
-Eu estou bem!
229
00:17:14,000 --> 00:17:15,841
� muito esquisito...
230
00:17:16,359 --> 00:17:20,140
o modo como as pessoas me v�em agora,
como se eu fosse diferente, famosa.
231
00:17:21,600 --> 00:17:23,379
No come�o eu achava legal.
232
00:17:24,201 --> 00:17:27,569
Daniel estava t�o animado
que ele mal conseguia dormir.
233
00:17:34,700 --> 00:17:37,799
Vou pegar um copo d'�gua.
234
00:17:49,200 --> 00:17:51,143
Voc� se importa se eu fizer
algumas perguntas sobre
235
00:17:51,144 --> 00:17:53,040
o que est� acontecendo com voc�?
236
00:17:56,200 --> 00:17:57,499
Obrigado.
237
00:17:57,700 --> 00:18:01,599
-Voc� j� quebrou algum osso?
-N�o.
238
00:18:01,800 --> 00:18:03,211
Cirurgias?
239
00:18:03,612 --> 00:18:06,610
Alguma doen�a s�ria?
240
00:18:06,800 --> 00:18:09,499
N�o mesmo.
241
00:18:13,614 --> 00:18:16,054
Ent�o... � isso que voc� faz da vida?
242
00:18:16,374 --> 00:18:18,740
Viaja para todos os lugares para ver
se os milagres realmente acontecem?
243
00:18:20,700 --> 00:18:23,752
Sim, de fato. � isso mesmo.
244
00:18:25,200 --> 00:18:28,699
Voc� se parece com Henry Higgins,
daquele musical.
245
00:18:28,900 --> 00:18:32,699
Pygmalion, de My Fair Lady.
246
00:18:32,900 --> 00:18:37,099
Ele � da Inglaterra,
e eu da Esc�cia.
247
00:18:37,300 --> 00:18:39,199
Eu nunca conheci um escoc�s antes.
248
00:18:39,400 --> 00:18:44,199
Nem eu conheci uma santa.
Voc� pode ser uma santa.
249
00:18:45,500 --> 00:18:49,399
N�o sou santa. Pergunte a
qualquer um que me conhe�a.
250
00:18:49,800 --> 00:18:51,999
Eu n�o sei se seu
irm�o concorda com isso.
251
00:18:52,200 --> 00:18:56,099
Ele n�o pensa que sou uma santa.
Ele pensa que sou Deus.
252
00:18:56,300 --> 00:19:02,099
Se n�o se importa de eu perguntar, h�
quanto tempo voc� � respons�vel por ele?
253
00:19:09,600 --> 00:19:12,532
Nossos pais morreram
em um acidente de carro,
254
00:19:13,321 --> 00:19:15,257
pouco depois do meu colegial,
255
00:19:15,500 --> 00:19:17,199
e Danny tinha apenas 12 anos.
256
00:19:17,400 --> 00:19:20,499
Eu deveria ter ido
para a faculdade, mas...
257
00:19:22,800 --> 00:19:25,699
V�rios sacrif�cios.
258
00:19:25,900 --> 00:19:29,099
Ah, eu n�o saio tanto
quanto eu gostaria.
259
00:19:29,800 --> 00:19:33,599
�s vezes eu me sinto como se
estivesse perdendo a vida l� fora.
260
00:19:34,100 --> 00:19:36,059
Como se estivesse
trancada em um convento?
261
00:19:36,367 --> 00:19:38,592
Sim, eu conhe�o a sensa��o.
262
00:19:41,200 --> 00:19:45,499
Ent�o todo esse lance de milagres
est� atrapalhando sua vida amorosa?
263
00:19:45,700 --> 00:19:50,099
Algumas profiss�es n�o s�o compat�veis
com relacionamentos de longo prazo.
264
00:19:54,500 --> 00:19:57,199
Ent�o voc� � o expert.
265
00:19:57,400 --> 00:19:59,865
Por que isso est�
acontecendo comigo?
266
00:20:00,136 --> 00:20:05,899
Uh, bem... eu n�o
tenho a menor id�ia.
267
00:20:13,700 --> 00:20:16,799
Ent�o... alguma pista referente
ao caso de Debbie Olson?
268
00:20:17,200 --> 00:20:20,099
N�s estamos em uma pequena
cidade no meio do estado.
269
00:20:20,300 --> 00:20:21,799
� perfeito para uma parada.
270
00:20:22,000 --> 00:20:22,999
Voc� viu muito disso?
271
00:20:23,200 --> 00:20:25,399
Isso aconteceu duas vezes
nos �ltimos tr�s anos.
272
00:20:25,832 --> 00:20:28,299
Aqueles caras devem estar provavelmente
em Vegas agora... ou no M�xico.
273
00:20:28,800 --> 00:20:29,899
Algu�m conseguiu a placa?
274
00:20:30,100 --> 00:20:33,399
Parcial, QCP e talvez um 4.
275
00:20:34,300 --> 00:20:36,486
A �nica placa parecida num raio
de 100 milhas � a do carro de
276
00:20:36,487 --> 00:20:39,702
uma mulher de 83 anos que vive num
trailer nos arredores de Wyantville.
277
00:20:39,738 --> 00:20:42,464
Ela anda por ai carregando
um tanque de oxig�nio.
278
00:20:42,723 --> 00:20:44,954
Eu diria que seus dias
de crime j� acabaram.
279
00:20:47,500 --> 00:20:50,199
Santa Debbie.
Minha irm� � uma santa.
280
00:20:50,400 --> 00:20:53,599
Nada pode machuc�-la.
281
00:20:53,800 --> 00:20:56,099
Sabe, Daniel...
282
00:20:56,300 --> 00:21:00,499
Uma das coisas sobre os santos...
n�o tem a ver com n�o se machucar.
283
00:21:01,300 --> 00:21:03,355
Eles podem ajudar as pessoas, tamb�m.
284
00:21:04,600 --> 00:21:05,699
O que ela fez.
285
00:21:05,900 --> 00:21:11,499
Hoje na lanchonete uma senhora
disse que Debbie curou sua filha.
286
00:21:11,700 --> 00:21:14,174
E quando eu fico doente ela me cura,
287
00:21:15,368 --> 00:21:16,895
o tempo todo...
288
00:21:17,400 --> 00:21:20,399
Bom, ela pode fazer qualquer coisa.
289
00:21:37,300 --> 00:21:38,699
Como ela est�?
290
00:21:38,900 --> 00:21:40,699
Bem, ela parece n�o
estar sentindo nada.
291
00:21:40,900 --> 00:21:44,799
N�o houve nenhum efeito
da picada da cobra.
292
00:21:45,300 --> 00:21:48,249
Investiguei um caso no Alabama ano
passado, um treinador de cobras,
293
00:21:49,064 --> 00:21:51,613
ele foi picado mais de
50 vezes por uma cobra.
294
00:21:51,614 --> 00:21:53,799
Todos ficaram convencidos de que
ele tinha sido tocado por Deus.
295
00:21:54,100 --> 00:21:57,273
Mas na verdade, depois de
dois anos tomando
296
00:21:57,887 --> 00:22:01,388
pequenas doses de veneno, acabou
criando uma imunidade natural.
297
00:22:01,500 --> 00:22:04,299
N�o, ela n�o est� fingindo.
298
00:22:04,500 --> 00:22:05,398
S�rio?
299
00:22:06,446 --> 00:22:07,826
E como sabe disso?
300
00:22:07,862 --> 00:22:08,958
Instinto.
301
00:22:09,802 --> 00:22:11,091
N�o � assim que
normalmente voc� age?
302
00:22:11,092 --> 00:22:13,609
�, e meu instinto est� me
dizendo que isso n�o � verdade.
303
00:22:14,200 --> 00:22:15,399
Por que voc� quer acreditar tanto nisso?
304
00:22:15,600 --> 00:22:17,799
-Voc� n�o quer?
-Eu quero.
305
00:22:18,000 --> 00:22:20,599
� que...
306
00:22:22,400 --> 00:22:25,888
Eu n�o sou um cara de uma caixa s�, ok?
Voc� pode viver desse jeito mas eu n�o.
307
00:22:25,889 --> 00:22:28,842
Preciso ter uma caixa boa,
e as coisas que eu ponho
308
00:22:28,844 --> 00:22:31,796
dentro precisam ser reais,
sen�o qual seria o sentido?
309
00:22:31,900 --> 00:22:37,717
E as outras caixas da vida? A caixa
do mal, da raiva, do �dio, da dor?
310
00:22:38,500 --> 00:22:40,799
Bem, elas parecem
se encher sozinhas.
311
00:22:41,762 --> 00:22:44,499
Olha, eu j� vi muitas coisas
assim serem desmascaradas, ok?
312
00:22:44,700 --> 00:22:48,099
Muitas pessoas dessa cidade v�o ficar
arrasadas e uma delas ser� seu irm�o,
313
00:22:48,300 --> 00:22:50,211
agora em qual caixa
voc� quer colocar isso?
314
00:22:53,906 --> 00:22:54,590
Al�.
315
00:22:57,000 --> 00:22:59,199
Onde voc� est�?
316
00:22:59,400 --> 00:23:00,000
Espere um momento.
317
00:23:00,200 --> 00:23:02,999
� a Evelyn, ela tem uma pista.
318
00:23:03,400 --> 00:23:06,299
Ela precisa do carro, voc� vem?
319
00:23:06,500 --> 00:23:08,099
Isso pode resolver o mist�rio.
320
00:23:08,300 --> 00:23:10,699
Eu ficarei aqui.
321
00:23:12,100 --> 00:23:13,630
Estou indo.
322
00:23:14,172 --> 00:23:17,799
� bom ver que voc� tirou suas conclus�es
sem ao menos investigar o caso.
323
00:23:30,000 --> 00:23:31,659
Seu amigo n�o acredita em mim.
324
00:23:33,400 --> 00:23:35,899
N�o, creio que n�o.
325
00:23:36,900 --> 00:23:38,899
Mas voc� ficou por mim.
326
00:23:39,100 --> 00:23:42,099
Poucas pessoas fizeram isso.
327
00:23:45,200 --> 00:23:47,899
Eu acredito em voc�, D�bora.
328
00:23:49,000 --> 00:23:51,799
Bem, Sr. Keel, eu
estou grata por isso.
329
00:23:52,000 --> 00:23:55,799
Vindo de voc� realmente
significa muito.
330
00:24:05,900 --> 00:24:09,199
-Me desculpe.
-Me desculpe.
331
00:24:17,200 --> 00:24:19,399
Eu n�o vou a Three Springs
h� mais de um ano.
332
00:24:20,000 --> 00:24:23,499
Eu s� vou para l� para ir ao
m�dico, e isso foi em mar�o.
333
00:24:24,400 --> 00:24:25,999
Algu�m poderia ter pego
seu carro emprestado?
334
00:24:26,200 --> 00:24:28,317
Quem poderia pegar ele
emprestado? Eu moro sozinha.
335
00:24:28,318 --> 00:24:31,072
Voc�s s�o os primeiros a
viajar at� aqui h� semanas.
336
00:24:31,200 --> 00:24:34,199
Algu�m poderia t�-lo roubado e
devolvido enquanto voc� dormia?
337
00:24:34,400 --> 00:24:38,979
Voc� � realmente uma gra�a, mas voc�
n�o � muito inteligente, n�o � mesmo?
338
00:24:41,400 --> 00:24:45,208
Mentira n�mero 1 - voc� vai para Three
Springs pelo menos uma vez por m�s.
339
00:24:45,209 --> 00:24:47,576
� o lugar mais perto para
voc� comprar o seu oxig�nio.
340
00:24:47,612 --> 00:24:49,605
Mentira n�mero 2 - h� pelo menos
tr�s marcas de pneu no
341
00:24:49,607 --> 00:24:51,599
caminho at� aqui. Eu as vi
quando estava vindo para c�.
342
00:24:51,800 --> 00:24:54,099
Minha sugest�o � que as primeiras
duas marcas eram seu carro
343
00:24:54,100 --> 00:24:58,035
e do carro do policial Kelso, quando
ele a veio interrogar, sexta-feira passada?
344
00:24:59,000 --> 00:25:01,899
Voc� quer me contar
sobre a terceira marca?
345
00:25:28,600 --> 00:25:31,099
Me solta!
346
00:25:42,200 --> 00:25:44,699
Nada mal, hein?
347
00:25:56,200 --> 00:26:00,099
� uma faca falsa, usada nos filmes.
Voc� pode comprar on-line.
348
00:26:00,300 --> 00:26:04,080
Debbie tinha um comparsa, o
mesmo que jogou a cobra nela.
349
00:26:04,537 --> 00:26:06,177
Seu nome � Greg Barger.
350
00:26:06,213 --> 00:26:08,986
Ele era o cara de m�scara que
fingiu ter cortado sua garganta.
351
00:26:09,000 --> 00:26:11,547
Foi tudo arranjado pelo
prefeito Letherton para
352
00:26:11,549 --> 00:26:14,095
arrecadar dinheiro e colocar
Three Springs no mapa.
353
00:26:14,100 --> 00:26:16,405
Voc�s falaram com esse Greg?
354
00:26:17,312 --> 00:26:21,468
Sim, ele mora em Liverpool,
mas ele usa o carro de sua m�e.
355
00:26:22,304 --> 00:26:23,781
E ele nos contou toda a hist�ria.
356
00:26:23,817 --> 00:26:25,699
E quando ele come�ou a fazer
isso, ele n�o p�de mais parar.
357
00:26:25,900 --> 00:26:27,338
Estava todo orgulhoso pela coisa toda.
358
00:26:27,339 --> 00:26:30,125
Como o prefeito estava na jogada
ele pensou que teria cobertura.
359
00:26:31,000 --> 00:26:32,073
E a cobra?
360
00:26:33,085 --> 00:26:35,799
Bem, a cobra usada, teve suas
presas removidas cirurgicamente.
361
00:26:36,400 --> 00:26:39,099
Isso n�o faz sentido algum.
362
00:26:41,100 --> 00:26:42,199
Sinto muito, Keel.
363
00:26:42,400 --> 00:26:44,899
S�rio? Voc� parece ter gostado
da sua pequena atua��o.
364
00:26:45,100 --> 00:26:47,215
Eu n�o gostei de nada,
mas se eu n�o tivesse te
365
00:26:47,217 --> 00:26:49,331
mostrado como aconteceu,
voc� teria acreditado em n�s?
366
00:26:49,748 --> 00:26:51,600
Especialmente depois
da nossa conversa?
367
00:26:53,300 --> 00:26:54,599
Provavelmente n�o.
368
00:26:54,800 --> 00:26:58,099
Ningu�m mais sabe
sobre isso... ainda.
369
00:26:58,300 --> 00:27:00,599
E eles n�o precisam saber.
370
00:27:00,800 --> 00:27:03,599
Isso � com voc�.
371
00:27:10,900 --> 00:27:13,199
Hei, entre.
372
00:27:14,000 --> 00:27:17,399
-Daniel est� aqui?
-Ele est� dormindo.
373
00:27:23,100 --> 00:27:25,799
Qual o problema?
374
00:27:26,700 --> 00:27:29,799
Por que voc� fez isso?
375
00:27:35,800 --> 00:27:37,299
Por dinheiro.
376
00:27:37,500 --> 00:27:39,694
Frank me ofereceu 30 mil d�lares.
377
00:27:39,862 --> 00:27:42,799
Eu levaria dois anos
para juntar essa quantia.
378
00:27:43,800 --> 00:27:49,175
Ent�o o prefeito te obrigou?
Eu n�o entendo.
379
00:27:49,200 --> 00:27:53,099
Ele n�o me obrigou.
Eu teria feito por metade disso.
380
00:27:53,500 --> 00:27:54,100
Por qu�?
381
00:27:54,200 --> 00:27:56,699
Porque esse dinheiro � a
�nica chance que n�s temos.
382
00:27:56,716 --> 00:27:59,455
Eu e Daniel vamos embora
daqui e nunca voltaremos.
383
00:28:02,100 --> 00:28:05,599
Mas Frank e eu est�vamos namorando.
384
00:28:07,200 --> 00:28:10,299
E eu acho que eu levei
mais a s�rio do que ele.
385
00:28:10,500 --> 00:28:12,264
Eu contei sobre essa
fantasia que n�s t�nhamos
386
00:28:12,265 --> 00:28:13,427
desde que nossos pais morreram.
387
00:28:13,428 --> 00:28:15,835
De alguma forma eu tinha que
ganhar na loteria ou coisa do tipo.
388
00:28:16,303 --> 00:28:18,021
Assim, Daniel e eu
poder�amos ir embora.
389
00:28:18,300 --> 00:28:23,599
Tem uma escola, em Los Angeles, para
crian�as como Daniel, mas � muito cara.
390
00:28:23,800 --> 00:28:26,699
A UCLA (Universidade da Calif�rnia)
era minha faculdade dos sonhos.
391
00:28:26,900 --> 00:28:29,999
Seria justo, entende?
Algo muito bom acontecer com a gente
392
00:28:30,001 --> 00:28:33,099
porque algo muito ruim
j� tinha acontecido.
393
00:28:34,500 --> 00:28:38,899
Enfim, Frank me disse que ele
poderia realizar nosso sonho juntos.
394
00:28:39,100 --> 00:28:42,199
E ent�o ele me contou
sua grande id�ia.
395
00:28:42,400 --> 00:28:45,499
E eu percebi que a �nica coisa que me
mantinha junto do Frank era o dinheiro.
396
00:28:45,700 --> 00:28:49,799
Ent�o eu pensei, que se dane,
dinheiro � dinheiro, certo?
397
00:28:50,500 --> 00:28:53,599
Foi uma id�ia est�pida. Eu fiz
isso porque eu estava brava.
398
00:28:53,800 --> 00:28:56,299
Eu disse para n�s fazermos
a cena apenas uma vez.
399
00:28:56,500 --> 00:28:58,999
Mas ent�o...
400
00:29:00,400 --> 00:29:02,899
Ent�o o qu�?
401
00:29:03,500 --> 00:29:07,099
Ent�o as pessoas
come�aram a reparar em mim.
402
00:29:08,800 --> 00:29:11,372
Pessoas que nunca antes
tinham me olhado duas vezes.
403
00:29:11,531 --> 00:29:12,999
Pelo amor de Deus, isso...
404
00:29:14,500 --> 00:29:18,199
Voc� fez tudo isso
para chamar a aten��o?
405
00:29:18,400 --> 00:29:21,199
Certamente chamou a sua.
406
00:29:21,400 --> 00:29:23,599
Se voc� n�o pensasse
que eu era especial,
407
00:29:23,800 --> 00:29:28,499
a �nica coisa que voc� iria me
dizer seria "mais caf�, querida."
408
00:29:37,300 --> 00:29:40,099
-Isso n�o � verdade.
-� mesmo?
409
00:29:40,800 --> 00:29:42,599
Bem, n�s nunca saberemos, n�o �?
410
00:29:42,800 --> 00:29:45,699
N�o, n�s n�o saberemos.
411
00:29:46,600 --> 00:29:47,999
Eu n�o contei isso a ningu�m
412
00:29:48,200 --> 00:29:51,199
E eu vou deixar com voc�.
413
00:29:54,400 --> 00:29:56,899
Eu n�o posso.
414
00:29:57,500 --> 00:29:59,988
No final tudo se
trata de mim e Daniel.
415
00:30:00,377 --> 00:30:01,719
Sou tudo o que ele tem.
416
00:30:03,000 --> 00:30:06,499
E quem se importa com quem
mais se machuque, certo?
417
00:30:07,800 --> 00:30:10,699
N�o sei. Eu saio da cidade,
e volto para a escola.
418
00:30:10,900 --> 00:30:13,899
Daniel consegue uma ajuda, e quem
sabe at� consegue se virar sozinho.
419
00:30:14,100 --> 00:30:15,652
A cidade arrecada
dinheiro com turismo,
420
00:30:15,998 --> 00:30:18,797
e as pessoas acreditam em Deus como
elas nunca haviam acreditado antes.
421
00:30:20,300 --> 00:30:22,899
Me lembre, quem est� se machucando?
422
00:30:28,800 --> 00:30:30,999
Sim.
423
00:30:31,300 --> 00:30:33,899
Adeus.
424
00:31:01,300 --> 00:31:05,799
Voc� parece estar mais chateado
com tudo isso do que Alva ficou.
425
00:31:08,600 --> 00:31:11,099
Eu sei como essas
pessoas se sentem.
426
00:31:11,300 --> 00:31:12,930
Elas querem acreditar t�o...
427
00:31:14,886 --> 00:31:16,702
...desesperadamente.
428
00:31:17,400 --> 00:31:19,760
Sabe, talvez Keel tenha raz�o.
Talvez...
429
00:31:19,761 --> 00:31:22,800
Talvez a grande mensagem seja
que n�o existem milagres reais.
430
00:31:23,000 --> 00:31:28,099
Somente um monte de coisas
inexplic�veis e nada faz sentido algum.
431
00:31:29,199 --> 00:31:30,557
N�o v�.
432
00:31:37,285 --> 00:31:38,029
Siga-me.
433
00:31:42,600 --> 00:31:43,499
O que est� havendo?
434
00:31:43,700 --> 00:31:47,599
� o irm�o de Debbie,
ele est� na torre d'�gua
435
00:31:58,800 --> 00:31:59,482
O que est� havendo?
436
00:31:59,483 --> 00:32:01,711
Ele vai pular. Ele acha
que voc� pode salv�-lo.
437
00:32:03,200 --> 00:32:05,499
Danny!
438
00:32:14,700 --> 00:32:17,139
N�o Daniel!
Por favor des�a aqui agora!
439
00:32:17,739 --> 00:32:19,019
Danny, por favor.
440
00:32:19,200 --> 00:32:21,699
Fique calmo, Danny!
441
00:32:21,900 --> 00:32:23,299
Eu vou pular.
442
00:32:23,500 --> 00:32:26,199
-N�o!
-N�o fa�a isso.
443
00:32:28,100 --> 00:32:30,499
Est� tudo bem.
Debbie ir� me salvar!
444
00:32:30,700 --> 00:32:36,052
Ele te disse que voc� � uma mentirosa
e agora voc� pensa que � uma mentirosa.
445
00:32:36,053 --> 00:32:40,999
Mas o Paul disse que verdadeiros
santos ajudam outras pessoas.
446
00:32:41,300 --> 00:32:46,254
Eu vou mostrar a todos que voc�
consegue, eu irei provar a voc�, Debbie!
447
00:32:46,289 --> 00:32:49,318
Daniel, eu te amo, mas voc�
tem que entender uma coisa:
448
00:32:49,584 --> 00:32:51,949
nada do que eu fiz foi de verdade.
449
00:32:52,700 --> 00:32:54,499
Isso n�o � verdade!
450
00:32:54,700 --> 00:32:57,799
Sim, � verdade.
Foi tudo fingimento!
451
00:32:58,000 --> 00:33:02,499
E se voc� pular n�o h� nada que
eu possa fazer para te salvar!
452
00:33:02,700 --> 00:33:04,499
Voc� � especial !
453
00:33:04,700 --> 00:33:07,999
N�o, eu n�o sou, mas voc� �, Daniel.
Por favor, des�a!
454
00:33:11,400 --> 00:33:15,899
Voc� disse... voc� disse
que voc� pode fazer coisas.
455
00:33:16,300 --> 00:33:18,099
Sim, e eu estava mentindo.
456
00:33:18,300 --> 00:33:22,599
Eu sinto muito, Daniel. Se eu pudesse
te salvar, eu salvaria. Mas n�o posso!
457
00:33:22,800 --> 00:33:25,199
Por que voc� est�
dizendo essas coisas?
458
00:33:25,400 --> 00:33:26,602
Seu irm�o tem raz�o.
459
00:33:26,824 --> 00:33:28,860
N�o ou�a as pessoas que
n�o acreditam em voc�.
460
00:33:28,862 --> 00:33:30,898
Eles est�o falando
a palavra do diabo.
461
00:33:30,900 --> 00:33:32,899
Srta. Martin, me desculpe.
462
00:33:33,100 --> 00:33:37,499
Deus te escolheu. Voc� � especial.
Nenhum mal pode te machucar.
463
00:33:38,200 --> 00:33:39,399
Mostre para eles, Debbie.
464
00:33:40,800 --> 00:33:41,899
Mostre para eles quem
� o mentiroso aqui.
465
00:33:48,400 --> 00:33:51,999
Voc� �.
466
00:34:01,500 --> 00:34:03,599
Chamem uma ambul�ncia!
467
00:34:03,800 --> 00:34:06,499
Voc� est� bem?
468
00:35:24,900 --> 00:35:27,899
Agora eu acho que
entendo como se sente.
469
00:35:28,100 --> 00:35:30,999
O que quer dizer?
470
00:35:32,100 --> 00:35:35,599
Algu�m sacrificando
a pr�pria vida por voc�.
471
00:35:40,100 --> 00:35:43,699
N�o � um sentimento bom.
472
00:35:46,900 --> 00:35:49,599
Voc� tem rezado?
473
00:35:53,600 --> 00:35:56,199
Como uma crian�a.
474
00:36:02,000 --> 00:36:05,973
As pessoas come�aram a aparecer no
caf�, h� mais ou menos 1 hora,
475
00:36:06,645 --> 00:36:08,228
levando dinheiro para a Debbie.
476
00:36:08,800 --> 00:36:11,699
Quase 5 mil d�lares at� agora.
477
00:36:11,900 --> 00:36:13,257
Incr�vel, n�o � mesmo?
478
00:36:13,440 --> 00:36:16,655
As pessoas com essa atitude,
mesmo com tudo o que ela fez?
479
00:36:19,400 --> 00:36:21,999
Sim, � incr�vel.
480
00:36:22,600 --> 00:36:25,399
A� est� seu milagre!
481
00:36:27,900 --> 00:36:30,099
Eu serei um irm�o melhor.
482
00:36:30,300 --> 00:36:32,699
Vou me esfor�ar mais nos estudos.
483
00:36:32,900 --> 00:36:35,199
Voc� j� � um bom irm�o.
484
00:36:35,400 --> 00:36:38,599
A Debbie vai ficar bem.
485
00:36:47,600 --> 00:36:51,399
As coisas que a sua irm� disse
naqueles momentos s�o verdade.
486
00:36:51,600 --> 00:36:54,299
Ela realmente n�o � uma santa.
487
00:36:54,500 --> 00:36:58,099
Aquela bala a atingiu, e o m�dico
488
00:37:02,500 --> 00:37:05,499
ele n�o acha que ela vai
sobreviver, voc� entendeu?
489
00:37:05,700 --> 00:37:07,599
Eu sei.
490
00:37:07,800 --> 00:37:10,624
Sei que antes era tudo fingimento, mas
491
00:37:11,302 --> 00:37:16,900
ela vai ficar bem por que
ela � minha irm� e eu a amo.
492
00:37:17,700 --> 00:37:20,599
E ela � especial.
493
00:37:35,300 --> 00:37:38,499
Eu n�o sei o que dizer.
494
00:37:39,100 --> 00:37:41,099
Eu nunca vi nada igual.
495
00:37:41,300 --> 00:37:48,449
A trajet�ria da bala pelo corpo dela deixou
de atingir 4 �rg�os vitais e as art�rias.
496
00:37:49,000 --> 00:37:50,899
Quase n�o houve dano interno.
497
00:37:51,100 --> 00:37:55,999
Ela perdeu um pouco de sangue, mas em
alguns dias estar� voltando para casa.
498
00:37:56,758 --> 00:37:57,486
Nova em folha.
499
00:37:57,522 --> 00:37:59,699
Muito obrigado, doutor.
500
00:38:10,400 --> 00:38:13,099
� o segundo milagre!
501
00:38:40,000 --> 00:38:40,899
Onde est� Daniel?
502
00:38:41,100 --> 00:38:44,799
Ele est� bem, voc� o salvou.
503
00:38:48,800 --> 00:38:51,199
E a mim.
504
00:38:51,800 --> 00:38:53,199
Obrigado.
505
00:38:53,400 --> 00:38:55,999
N�o h� por que me agradecer.
506
00:38:57,700 --> 00:38:59,999
Eu mereci isso.
507
00:39:00,200 --> 00:39:03,665
Estou surpresa que ningu�m nesta cidade
quis me matar depois do que eu fiz.
508
00:39:04,703 --> 00:39:10,799
Bem, na verdade a rea��o
foi exatamente o oposto.
509
00:39:11,300 --> 00:39:16,299
O pastor recebeu mais de 8 mil d�lares
em contribui��es para o seu tratamento.
510
00:39:16,301 --> 00:39:17,300
E, hum...
511
00:39:21,300 --> 00:39:24,599
...� do prefeito Letherton.
512
00:39:25,000 --> 00:39:28,099
Esse � todo o dinheiro
que ele me prometeu.
513
00:39:29,400 --> 00:39:30,999
Eu n�o acredito.
514
00:39:31,200 --> 00:39:34,351
Paul e eu conversamos
com ele e o convencemos
515
00:39:34,353 --> 00:39:37,503
de que simplesmente
era melhor ele te pagar
516
00:39:38,293 --> 00:39:40,699
para n�o ter seu nome envolvido.
517
00:39:41,900 --> 00:39:45,099
H� uma condi��o, entretanto.
518
00:39:46,300 --> 00:39:49,399
Que voc� saia da cidade.
519
00:39:52,100 --> 00:39:55,499
O mais r�pido que sua sa�de permitir.
520
00:39:55,700 --> 00:39:58,599
Estamos de acordo, Debra?
521
00:40:00,000 --> 00:40:02,699
Eu adoro quando voc� faz isso.
522
00:40:02,900 --> 00:40:04,699
Fa�o o qu�?
523
00:40:04,900 --> 00:40:07,499
Me chama de Debra.
524
00:40:07,700 --> 00:40:10,899
Ningu�m me chama assim.
525
00:40:25,600 --> 00:40:29,699
Minha boca � mais
embaixo, Henry Higgins.
526
00:40:51,887 --> 00:40:55,662
Ent�o Sr. Kell, queimando
o resto de l�mpada.
527
00:40:55,700 --> 00:40:59,199
� s� um pouco de leitura de cama.
528
00:40:59,700 --> 00:41:04,343
Vamos ver que leitura temos aqui.
"Unhoer Bares Wird Hoerbar."
529
00:41:04,600 --> 00:41:06,877
O Inaud�vel Torna-se Aud�vel.
530
00:41:06,878 --> 00:41:09,777
um livro cl�ssico de
Konstantin Raudive's
531
00:41:09,779 --> 00:41:12,677
sobre comunica��o
eletr�nica com os mortos.
532
00:41:14,300 --> 00:41:15,799
O Paul est� por aqui?
Ele deixou um recado.
533
00:41:16,000 --> 00:41:18,499
N�o, sinto muito.
534
00:41:19,300 --> 00:41:21,599
Na verdade ele foi a um encontro.
535
00:41:21,800 --> 00:41:24,299
S�rio?
536
00:41:27,200 --> 00:41:28,267
Tudo bem.
537
00:41:30,591 --> 00:41:31,838
Eu gostaria...
538
00:41:34,700 --> 00:41:35,999
Eu gostaria de te agradecer.
539
00:41:36,200 --> 00:41:38,399
Por qu�?
540
00:41:38,600 --> 00:41:42,299
Por nos alertar sobre
aquela mo�a de Three Springs.
541
00:41:42,500 --> 00:41:46,299
A investiga��o foi
muito esclarecedora.
542
00:41:47,400 --> 00:41:50,299
Ent�o, ela virou santa?
543
00:41:52,200 --> 00:41:53,483
Sim.
544
00:41:54,937 --> 00:41:56,087
Sim, pra falar a verdade.
545
00:41:57,000 --> 00:42:01,599
Mas n�o daquelas que
voc� coloca na caixa.
546
00:42:01,800 --> 00:42:04,699
Sr. Keel, eu gostaria de
te pagar um copo de caf�.
547
00:42:04,900 --> 00:42:07,099
N�o.
548
00:42:08,300 --> 00:42:11,299
Mas voc� pode me
pagar uma bebida...
549
00:42:11,500 --> 00:42:12,599
Feito.
550
00:42:12,800 --> 00:42:15,899
Eu gostaria de saber mais
informa��es sobre essa prov�vel santa.
551
00:42:16,100 --> 00:42:17,399
Sim...
552
00:42:17,600 --> 00:42:20,799
Ela � realmente extraordin�ria.
553
00:42:21,800 --> 00:42:27,299
Conclu�mos que ela cuidou do irm�o
mais novo nos �ltimos 11 anos.
554
00:42:27,988 --> 00:42:31,720
e, hum... seus pais sofreram
um terr�vel acidente de carro...
44764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.