Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,500
Anteriormente em Miracles...
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,800
Eu me juntei a voc�s
para encontrar respostas.
3
00:00:05,900 --> 00:00:11,789
N�s vemos o outro lado de eventos
que n�o podem ser compreendidos
4
00:00:12,300 --> 00:00:14,000
Eu gostaria de tentar
ajudar essas pessoas.
5
00:00:14,200 --> 00:00:17,700
Eu vi escrito com meu pr�prio
sangue "God is now here"!
6
00:00:17,900 --> 00:00:19,904
Paul este � meu filho Matty.
7
00:00:19,906 --> 00:00:22,155
Qual � o sentido da f�
se ela nunca for testada?
8
00:00:22,156 --> 00:00:23,958
N�o dever�amos ser mais discretos?
9
00:00:23,959 --> 00:00:26,383
Nem todo mundo est� pronto para
lidar com toda essa escurid�o.
10
00:00:27,775 --> 00:00:29,379
Isso n�o faz nenhum sentido.
11
00:00:29,700 --> 00:00:31,900
Isso pode ficar muito
perigoso para voc�, Paul.
12
00:00:32,100 --> 00:00:34,600
Eu acho que j� ficou.
13
00:00:43,100 --> 00:00:44,971
N�s temos que ir para
Virginia imediatamente.
14
00:00:44,972 --> 00:00:45,704
Por qu�?
15
00:00:46,100 --> 00:00:49,100
J� ouviu falar de fura��o?
Temos um fantasma l�.
16
00:00:49,300 --> 00:00:50,000
Fantasma.
17
00:00:50,200 --> 00:00:51,300
Sim, uma forma de vida estranha.
18
00:00:51,500 --> 00:00:54,900
Se n�s pegarmos meu carro agora
chegaremos em menos de 10 horas
19
00:00:55,100 --> 00:00:56,800
Dez horas?
20
00:00:57,000 --> 00:00:58,500
Eu n�o posso ir.
21
00:00:58,700 --> 00:01:00,200
Por que n�o?
22
00:01:00,400 --> 00:01:02,095
Bem, � anivers�rio do Matty,
23
00:01:02,097 --> 00:01:05,898
e eu tenho um trabalho a
fazer, que � encontrar seu pai.
24
00:01:05,900 --> 00:01:09,643
Al�m disso, quando chegarmos
l� e n�o virmos nada
25
00:01:09,645 --> 00:01:12,155
ser� uma viagem perdida.
Eu sei como isso funciona.
26
00:01:12,190 --> 00:01:14,000
Mas n�s veremos algo.
27
00:01:14,200 --> 00:01:16,600
Bem, me envie fotos!
28
00:01:16,800 --> 00:01:19,000
Acho que somos apenas voc� e eu.
29
00:01:19,200 --> 00:01:20,500
Dez horas!
30
00:01:30,500 --> 00:01:33,400
Venha, vamos pegar o atalho!
31
00:01:52,533 --> 00:01:53,692
Estamos chegando!
32
00:01:55,100 --> 00:01:56,600
Tchau!
33
00:01:56,800 --> 00:01:59,600
Hei, isso n�o � justo!
Isso � trapa�a!
34
00:02:14,500 --> 00:02:17,000
Hei, espere por mim!
35
00:02:32,700 --> 00:02:35,200
R�pido!
36
00:02:36,200 --> 00:02:38,300
M�e! M�e!
37
00:02:38,500 --> 00:02:41,200
O que foi?
38
00:02:41,400 --> 00:02:44,400
N�s acabamos de ver um fantasma!
39
00:02:55,800 --> 00:02:58,000
Onde voc� esteve � noite toda?
40
00:02:58,200 --> 00:02:59,300
Eu acabei de ver um fantasma!
41
00:03:01,800 --> 00:03:07,800
Tradu��o: Tidus Jr. e Velhinho[CEGO]
Revis�o: Forenaite
42
00:03:08,245 --> 00:03:09,527
Faculdade de Boston
43
00:03:14,892 --> 00:03:16,352
Deus est� vindo
44
00:03:32,737 --> 00:03:34,129
Ajude-nos
45
00:03:42,139 --> 00:03:45,184
MIRACLES
S01X08- THE BATTLE AT SHADOW RIDGE
46
00:03:56,400 --> 00:03:59,435
Como pode estar fazendo
38 graus �s 3 da manh�?
47
00:03:59,437 --> 00:04:01,811
N�o � o calor, � a umidade.
48
00:04:02,400 --> 00:04:05,200
S�o os dois.
49
00:04:06,000 --> 00:04:08,600
Est� vendo alguma coisa?
50
00:04:15,000 --> 00:04:17,200
N�o.
51
00:04:17,900 --> 00:04:20,600
Voc� tem certeza?
52
00:04:25,200 --> 00:04:28,800
Parece ser a mesma hist�ria
nas tr�s �ltimas noites.
53
00:04:30,300 --> 00:04:32,400
Eu n�o entendo.
54
00:04:32,600 --> 00:04:37,500
Este � um dos mais comuns
fen�menos inexplic�veis existentes.
55
00:04:38,200 --> 00:04:40,312
Quando eu era garoto,
meu av� costumava contar
56
00:04:40,313 --> 00:04:42,424
uma hist�ria sobre ver fantasmas
na floresta o tempo todo.
57
00:04:42,459 --> 00:04:44,800
Eu consegui convenc�-lo a
me levar l� algumas vezes.
58
00:04:45,000 --> 00:04:47,300
E o que aconteceu?
59
00:04:48,600 --> 00:04:50,900
Nada.
60
00:04:58,500 --> 00:05:01,100
O que � aquilo?
61
00:05:15,100 --> 00:05:18,600
Voc�s rapazes pretendem me
dizer o que estavam fazendo aqui?
62
00:05:19,000 --> 00:05:21,882
N�s estamos investigando
a possibilidade
63
00:05:21,883 --> 00:05:24,765
da lenda local sobre as luzes
fantasmas do p�ntano
64
00:05:24,900 --> 00:05:28,700
n�o sejam apenas g�s do p�ntano.
65
00:05:30,100 --> 00:05:34,791
Meu pai sempre me dizia que essas luzes
eram o "homem sem cabe�a da ferrovia".
66
00:05:35,100 --> 00:05:37,400
Voc� ouviu sobre as luzes fantasma?
67
00:05:37,600 --> 00:05:40,300
Eu as vi, elas s�o famosas por aqui.
68
00:05:41,100 --> 00:05:45,041
Os moradores dizem que s�o causadas
pelas almas de soldados da guerra civil.
69
00:05:45,100 --> 00:05:45,993
E s�o?
70
00:05:45,995 --> 00:05:48,398
As pessoas dizem todo
tipo de maluquice.
71
00:05:48,400 --> 00:05:50,300
Eu mesmo n�o acredito
em nada disso.
72
00:05:50,500 --> 00:05:52,567
Mas � esse tipo de coisa
estranha que voc�s procuram?
73
00:05:52,925 --> 00:05:55,917
Na cidade vizinha
aconteceu isso recentemente.
74
00:05:56,400 --> 00:05:57,200
Como assim?
75
00:05:57,400 --> 00:06:00,457
Duas crian�as disseram que
quase levaram um tiro ontem...
76
00:06:00,518 --> 00:06:02,301
...de um fantasma.
77
00:06:02,700 --> 00:06:03,700
Qual cidade?
78
00:06:03,900 --> 00:06:07,400
Shadow Valley.
Divirtam-se, rapazes.
79
00:06:09,900 --> 00:06:13,400
Eu n�o quero parecer grossa, mas n�o h�
raz�o para voc�s falarem com meus filhos.
80
00:06:13,600 --> 00:06:16,900
Eu posso dizer que o que eles
acharam ter visto, eles n�o viram.
81
00:06:17,100 --> 00:06:18,800
O que voc� acha disso tudo?
82
00:06:19,000 --> 00:06:22,200
Bem, a pol�cia suspeita que era
uma encena��o da guerra civil.
83
00:06:22,400 --> 00:06:23,690
Por que eles diriam isso?
84
00:06:23,692 --> 00:06:26,882
Porque o homem na floresta
estava vestido como um soldado.
85
00:06:26,917 --> 00:06:29,900
Eles ficaram com medo de ir � escola e
me deixaram acordada a metade de noite.
86
00:06:30,100 --> 00:06:32,100
Gass n�o quis dormir
essa noite por que
87
00:06:32,101 --> 00:06:34,100
estava com medo que
fantasmas viessem peg�-lo!
88
00:06:34,300 --> 00:06:37,500
Renata, eu n�o vou falar novamente.
O que n�s conversamos sobre fantasmas?
89
00:06:37,700 --> 00:06:39,700
Eles n�o existem.
90
00:06:39,900 --> 00:06:42,300
Bom.
91
00:06:42,600 --> 00:06:44,500
Quem � voc�?
92
00:06:44,700 --> 00:06:47,300
Eu sou Paul.
93
00:06:47,500 --> 00:06:50,300
Algum de voc�s tem
alguma fronha favorita?
94
00:06:50,500 --> 00:06:52,900
Ele tem, e ela fede.
95
00:06:53,100 --> 00:06:55,400
Bem, vejam, isso
faz parte do truque.
96
00:06:55,600 --> 00:06:57,900
Quando eu era pequeno e
eu tinha medo de dormir eu
97
00:06:57,901 --> 00:07:00,200
colocava minha fronha
favorita sobre minha cabe�a.
98
00:07:00,400 --> 00:07:03,500
O cheiro afasta os fantasmas.
99
00:07:03,700 --> 00:07:08,800
O que faz da sua fronha favorita
o lugar mais seguro do mundo.
100
00:07:10,700 --> 00:07:13,900
Est� bem, voc�s dois
v�o para dentro. Vamos.
101
00:07:20,800 --> 00:07:23,600
Isso foi meigo.
102
00:07:24,100 --> 00:07:26,500
Voc�s querem uma limonada?
Parece que voc�s v�o derreter.
103
00:07:26,700 --> 00:07:28,100
N�o, obrigado.
104
00:07:28,300 --> 00:07:29,700
� sempre quente assim?
105
00:07:29,900 --> 00:07:31,562
Algumas vezes...
106
00:07:32,810 --> 00:07:35,482
Realmente � meio estranho
estar assim nessa �poca do ano.
107
00:07:38,400 --> 00:07:43,400
Se alguma outra coisa acontecer
por favor n�o hesite em nos ligar.
108
00:07:48,000 --> 00:07:50,200
Obrigado.
109
00:07:50,400 --> 00:07:53,300
-Voc� viu aquilo?
-O qu�?
110
00:07:53,500 --> 00:07:55,400
Ele tinha sangue no t�nis.
111
00:07:55,600 --> 00:07:56,800
� mesmo?
112
00:07:57,600 --> 00:07:58,295
Nunca havia ouvido sobre
fantasmas sangrando,
113
00:07:58,297 --> 00:08:00,558
est�tuas e cruzes,
o tempo todo, mas
114
00:08:00,900 --> 00:08:03,400
Talvez estas crian�as estavam
mais assustadas do que deveriam.
115
00:08:03,500 --> 00:08:05,000
Voc� acha que elas
estavam dizendo a verdade?
116
00:08:05,200 --> 00:08:06,200
Sim.
117
00:08:06,400 --> 00:08:08,650
Crian�as s�o �timas testemunhas,
n�o sofrem influ�ncias
118
00:08:08,651 --> 00:08:10,900
de outras coisas. Ou �
ou n�o �. Sem meio termo.
119
00:08:11,100 --> 00:08:12,800
E voc� precisa ter cuidado
pois elas s�o boas em te
120
00:08:12,801 --> 00:08:14,500
contar as coisas que eles
acham que voc� quer ouvir.
121
00:08:14,700 --> 00:08:17,200
-Era sobre isso que eu estava falando...
-Certo!
122
00:08:17,400 --> 00:08:21,600
Caso contr�rio voc� estaria jogando
futebol ou trocando cartas de Yu-Gi-Oh!
123
00:08:23,400 --> 00:08:25,800
Bem, valeu a pena ter vindo.
124
00:08:26,200 --> 00:08:30,300
-Quer come�ar com o atalho das crian�as?
-Sim, vamos para a floresta.
125
00:08:38,600 --> 00:08:43,200
Minha esposa, Isabella, est�
para dar a luz em Livingston.
126
00:08:44,400 --> 00:08:47,500
Ainda n�o tive not�cias.
127
00:08:47,700 --> 00:08:52,100
N�s vimos pessoas com febre, o que me
deixa preocupado sobre o estado dela.
128
00:08:52,300 --> 00:08:56,100
Ent�o voc� tentou desertar ontem
a noite, foi por causa disso?
129
00:08:57,700 --> 00:09:00,800
Meu dever � com o meu pa�s.
130
00:09:01,300 --> 00:09:03,600
Eu n�o desertei, John.
131
00:09:03,800 --> 00:09:06,400
Eu estava em patrulha
e simplesmente me perdi.
132
00:09:06,600 --> 00:09:08,800
Bem Henry, voc� conhece esta
floresta melhor do que qualquer um.
133
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
Estou dizendo, tropecei naqueles
galhos como se fosse um homem cego.
134
00:09:13,200 --> 00:09:19,471
Eu n�o achava o caminho, at�
que dois esp�ritos me mostraram.
135
00:09:21,200 --> 00:09:22,000
O qu�?
136
00:09:22,200 --> 00:09:25,463
Voc� n�o sabia que
em certas condi��es
137
00:09:25,467 --> 00:09:28,098
os esp�ritos se comunicam
com pessoas em carne e osso?
138
00:09:28,100 --> 00:09:31,800
-Quem disse isso?
-Esp�ritas.
139
00:09:32,000 --> 00:09:34,800
Merry Tad Lincoln.
140
00:09:35,000 --> 00:09:37,149
E compreens�vel que uma
trag�dia tenha efeitos
141
00:09:37,150 --> 00:09:39,299
sobre a capacidade
racional das pessoas.
142
00:09:39,300 --> 00:09:41,359
Eu tamb�m via
conforto na outra vida.
143
00:09:41,361 --> 00:09:44,430
Quando estudava
medicina, alguns de n�s
144
00:09:44,431 --> 00:09:47,500
tentaram reconciliar o
esp�rito com a mat�ria.
145
00:09:47,800 --> 00:09:52,100
Tent�vamos isso com
pessoas morrendo.
146
00:09:52,500 --> 00:09:54,800
O que aconteceu?
147
00:09:56,000 --> 00:09:57,500
Nada.
148
00:09:57,700 --> 00:09:59,800
N�s v�amos a morte.
149
00:09:59,900 --> 00:10:03,400
Mas nenhum esp�rito deixava o corpo.
150
00:10:03,600 --> 00:10:09,700
Eu gostaria de acreditar
em vida ap�s a morte.
151
00:10:23,100 --> 00:10:26,500
Eu sinto como se minha
mente estivesse indo embora.
152
00:10:26,700 --> 00:10:30,900
Voc� vai para o outro lado do rio
amanh�, com o resto do pessoal?
153
00:10:31,200 --> 00:10:34,200
Voc� est� preparado para morrer?
154
00:10:37,900 --> 00:10:43,400
Eu sinto que em breve voc� poder�
responder �s suas pr�prias perguntas.
155
00:10:53,300 --> 00:10:56,800
-Estamos perdidos, Keel.
-N�o estamos perdidos.
156
00:10:57,000 --> 00:11:00,200
J� � noite e estava claro
quando n�s come�amos.
157
00:11:00,400 --> 00:11:01,458
E o caminho �...
158
00:11:04,040 --> 00:11:05,289
logo ali na frente.
159
00:11:06,200 --> 00:11:09,800
N�s j� passamos por
essa �rvore duas vezes.
160
00:11:14,200 --> 00:11:19,182
Sou s� eu ou estas �rvores
est�o... mudando de lugar?
161
00:11:23,000 --> 00:11:25,600
O que � isso?
162
00:11:57,400 --> 00:12:00,300
A� est�o suas luzes fantasmas.
163
00:12:08,800 --> 00:12:11,500
Voc�s n�o s�o daqui, s�o?
164
00:12:11,700 --> 00:12:13,300
N�o.
165
00:12:13,500 --> 00:12:17,800
N�s quase te atropelamos.
O que voc�s fazem aqui essa noite?
166
00:12:18,000 --> 00:12:19,600
Bom, � meio dif�cil de explicar.
167
00:12:19,800 --> 00:12:23,220
Eu sou um ex-professor
da Universidade Harvard
168
00:12:23,221 --> 00:12:26,641
com um interesse especial
em fen�menos paranormais.
169
00:12:26,840 --> 00:12:31,100
Quer dizer, tipo Sasquatch?
Adoradores de dem�nios ou coisa do tipo?
170
00:12:31,300 --> 00:12:33,800
-N�o exatamente.
-Exatamente.
171
00:12:34,400 --> 00:12:38,200
Os filhos dos Jacobson disseram
ter visto algo estranho ontem aqui.
172
00:12:38,400 --> 00:12:41,700
Gass e Renata viram um fantasma.
173
00:12:41,900 --> 00:12:45,193
Meu namorado come�ou a ouvir um som
assustador h� cerca de uma semana
174
00:12:45,695 --> 00:12:47,000
atr�s do posto de
gasolina, onde ele trabalha.
175
00:12:47,800 --> 00:12:49,500
Onde fica isso?
176
00:12:49,700 --> 00:12:53,100
Atravessando a rodovia.
177
00:12:57,200 --> 00:13:00,100
Aquilo n�o estava ali antes.
178
00:13:01,300 --> 00:13:03,600
Eu sei.
179
00:13:08,500 --> 00:13:11,500
Eu trabalho aqui nesse cemit�rio
limpando o ch�o sozinho.
180
00:13:13,300 --> 00:13:18,100
No come�o eu ficava assustado com o
corredor 3, mas agora j� me acostumei.
181
00:13:18,300 --> 00:13:22,600
O que tem de t�o
especial no corredor 3?
182
00:13:27,100 --> 00:13:29,700
Apenas esperem.
183
00:13:42,600 --> 00:13:45,200
Isso � ainda menos emocionante
do que luzes fantasmas
184
00:14:13,100 --> 00:14:15,000
O que voc� acha disso tudo?
185
00:14:15,200 --> 00:14:17,500
N�o estou certo ainda.
186
00:14:17,700 --> 00:14:20,300
Hei rapazes, querem ver uma coisa?
187
00:14:20,500 --> 00:14:23,100
Esperem.
188
00:14:27,700 --> 00:14:29,515
Limpar o corredor 3.
189
00:14:30,331 --> 00:14:32,135
Limpar o corredor 3.
190
00:14:34,000 --> 00:14:35,794
Apare�a!
191
00:14:37,935 --> 00:14:39,840
Apare�a!
192
00:14:41,948 --> 00:14:44,244
Eu disse para aparecer.
193
00:14:47,300 --> 00:14:49,592
Ele claramente perdeu
suas faculdade mentais.
194
00:14:49,594 --> 00:14:51,697
Estou curioso, que
tipo de... me incomoda.
195
00:14:51,698 --> 00:14:53,800
Estou curioso, que tipo de
esp�rito te incomoda, Henry?
196
00:14:54,100 --> 00:14:56,800
Eu estou vendo, Henry!
� um esp�rito gordo!
197
00:14:57,200 --> 00:15:00,800
Neste exato momento
ele est� usando suas botas!
198
00:15:02,522 --> 00:15:06,495
Cuidado Henry, sen�o voc� vai atirar
nos seus pr�prios soldados amanh�.
199
00:15:33,500 --> 00:15:35,900
Minha querida e doce Isabella.
200
00:15:36,100 --> 00:15:40,600
Este brilhante luar que me
ilumina e est� te iluminando tamb�m
201
00:15:40,997 --> 00:15:44,149
me deu a oportunidade de
escrever estas linhas para voc�.
202
00:15:45,600 --> 00:15:49,915
Eu desesperadamente desejo e rezo
pela sua sa�de e de nossa crian�a.
203
00:15:50,500 --> 00:15:52,677
Todos os dias eu pe�o por sinais
204
00:15:53,856 --> 00:15:56,304
e agora, acredito que
estou recebendo alguns.
205
00:16:17,300 --> 00:16:19,800
Meu Deus.
206
00:16:34,200 --> 00:16:36,406
Eu acho que sei por que n�s
ficamos perdidos na floresta.
207
00:16:36,901 --> 00:16:39,325
Na Alemanha � chamado de
Das Leuffen Zorechtenseight.
208
00:16:39,700 --> 00:16:41,800
Tudo com voc� tem que envolver
uma l�ngua estrangeira?
209
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Um desvio no tempo.
210
00:16:43,200 --> 00:16:44,650
Quer dizer que voltamos no tempo na
211
00:16:44,651 --> 00:16:46,100
floresta do jeito que
ela era no passado?
212
00:16:46,300 --> 00:16:52,862
Imagine os anos como uma pilha, como se
fossem p�ginas do "The Sunday Times"
213
00:16:53,700 --> 00:16:56,240
Agora imagine se voc� derramar
caf� nas p�gina de cima,
214
00:16:56,242 --> 00:16:59,168
elas ficam �midas e come�am
a ficar transparentes
215
00:16:59,170 --> 00:17:01,824
permitindo que voc� veja por dentro delas.
216
00:17:01,859 --> 00:17:03,300
O passado torna-se vis�vel.
217
00:17:03,800 --> 00:17:04,400
Por pouco tempo
218
00:17:04,500 --> 00:17:08,500
-E quando a p�gina de cima seca...
-O passado torna-se invis�vel novamente.
219
00:17:09,000 --> 00:17:09,800
Invis�vel novamente.
220
00:17:10,500 --> 00:17:12,400
Oh, isso � poss�vel?
221
00:17:12,600 --> 00:17:14,500
O grande motivo de
n�s termos uma vida
222
00:17:14,501 --> 00:17:16,400
seq�encial � que duas
coisas n�o podem acontecer
223
00:17:16,600 --> 00:17:19,900
no mesmo espa�o ao mesmo tempo.
224
00:17:20,100 --> 00:17:21,575
A f�sica que est� agindo aqui...
225
00:17:22,942 --> 00:17:24,945
pode ser incrivelmente perigosa.
226
00:17:36,000 --> 00:17:38,400
Cavaleiro chegando!
227
00:17:39,700 --> 00:17:41,500
Alguma not�cia de nossa tropa no Sul?
228
00:17:41,700 --> 00:17:43,700
Quando chegar�o os refor�os?
229
00:17:43,900 --> 00:17:46,062
Eu ouvi um rumor sobre uma emboscada.
230
00:17:46,743 --> 00:17:48,976
E minha esposa, Isabela Tucker?
231
00:17:49,448 --> 00:17:51,168
Alguma not�cia sobre a
febre tif�ide em Livingston?
232
00:17:51,203 --> 00:17:55,000
Henry, sinto muito.
N�o tenho not�cias sobre sua esposa.
233
00:17:56,600 --> 00:17:59,300
-Preciso que voc� a entregue algo.
-O que � isso?
234
00:17:59,600 --> 00:18:00,800
� meu di�rio.
235
00:18:01,100 --> 00:18:04,009
Entregue isso � ela. Em retorno eu
quero saber se ela e o beb� foram
236
00:18:04,010 --> 00:18:06,919
contaminados pela febre tif�ide at� o
amanhecer, sen�o vou morrer sem saber.
237
00:18:07,700 --> 00:18:10,200
Entregar e trazer de volta at�
o amanhecer, Henry � imposs�vel!
238
00:18:10,400 --> 00:18:13,500
Por favor, tente!
239
00:18:13,900 --> 00:18:14,800
Tente.
240
00:18:18,800 --> 00:18:21,000
Eu irei correr como
um dem�nio na noite.
241
00:18:21,200 --> 00:18:24,300
Voc� me ver� novamente, eu prometo.
242
00:18:29,500 --> 00:18:32,900
Houve um desvio no tempo
em Frankfurt, em 1809
243
00:18:33,100 --> 00:18:36,100
alguns membros do Novo
Parlamento Alem�o foram acampar
244
00:18:36,300 --> 00:18:41,713
a noite em um vale, pr�ximo
a uma represa. Durante o sono,
245
00:18:41,714 --> 00:18:47,098
foram acordados por sons de
Centuri�es Romanos descendo pelo rio.
246
00:18:47,100 --> 00:18:50,300
Eles n�o podiam ver os
romanos e n�o havia rio
247
00:18:50,500 --> 00:18:54,936
mas mesmo assim um dos
membros do parlamento morreu.
248
00:18:55,600 --> 00:18:58,500
-Como?
-Ele se afogou.
249
00:19:01,700 --> 00:19:05,400
Por que agora?
Por que aqui?
250
00:19:07,500 --> 00:19:09,600
� uma ocorr�ncia natural,
como uma tempestade.
251
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
Isso � causado
pela converg�ncia de
252
00:19:11,801 --> 00:19:13,800
condi��es que n�s
realmente n�o entendemos.
253
00:19:14,000 --> 00:19:18,400
Talvez valha a pena
ficar de olho no clima.
254
00:19:19,200 --> 00:19:20,200
No clima?
255
00:19:21,600 --> 00:19:25,600
Eu acho que pode ser um
pouco mais do que isso.
256
00:19:25,800 --> 00:19:29,100
N�o, se uma �rea � rica
em material el�trico
257
00:19:29,300 --> 00:19:32,500
como o quartzo nas montanhas daqui,
258
00:19:32,700 --> 00:19:35,800
ent�o seria necess�ria
apenas uma pequena quantidade
259
00:19:35,801 --> 00:19:38,900
de energia adicional para
criar uma anomalia temporal.
260
00:19:39,100 --> 00:19:41,700
E essa energia extra vem de onde?
261
00:19:41,900 --> 00:19:43,400
Tem estado muito
�mido nos �ltimos dias.
262
00:19:43,600 --> 00:19:45,550
A umidade � conhecida
por armazenar uma
263
00:19:45,551 --> 00:19:47,500
quantidade consider�vel
de carga negativa.
264
00:19:47,700 --> 00:19:50,200
Eu estou interessado em saber se...
265
00:19:50,400 --> 00:19:55,600
se as condi��es clim�ticas daqui
s�o semelhantes �s de Frankfurt.
266
00:19:59,447 --> 00:20:00,445
Al�.
267
00:20:01,000 --> 00:20:02,021
Ol� Evelyn, sou eu.
268
00:20:03,000 --> 00:20:05,600
-Eu te acordei?
-N�o.
269
00:20:05,800 --> 00:20:08,200
O que posso fazer por voc�?
270
00:20:08,400 --> 00:20:10,931
Bem, preciso saber qual era a umidade
relativa em FrankFurt, Alemanha
271
00:20:10,933 --> 00:20:13,646
durante a terceira
semana de Abril de 1809.
272
00:20:15,300 --> 00:20:19,500
e saber das informa��es
geol�gicas tamb�m seria bom.
273
00:20:19,700 --> 00:20:23,600
Tipo quanto quartzo havia
l�, como estava distribu�do.
274
00:20:24,300 --> 00:20:28,000
Eu preciso desligar, tenho
outra chamada. Obrigado Evelyn.
275
00:20:28,700 --> 00:20:31,900
-Al�?
-Ol�, � Jenny, de hoje de manh�.
276
00:20:32,100 --> 00:20:34,249
Ol�, est� tudo bem?
277
00:20:34,251 --> 00:20:36,400
Eu gostaria que viesse
aqui o mais r�pido poss�vel.
278
00:20:36,600 --> 00:20:41,800
-Jenny, est� tudo bem?
-N�o. Meus filhos n�o querem dormir.
279
00:20:43,200 --> 00:20:45,200
Eles querem um expert em fantasmas.
280
00:20:45,400 --> 00:20:49,600
Renata disse que um fantasma
pode passar por uma fronha.
281
00:20:51,000 --> 00:20:52,900
Eu estou no fim das
minhas esperan�as.
282
00:20:53,100 --> 00:20:56,600
Estamos com medo do
homem da floresta.
283
00:21:00,565 --> 00:21:06,798
Bem...o homem da floresta
n�o pode sair da floresta,
284
00:21:07,100 --> 00:21:09,200
caso contr�rio ele n�o
seria o homem na floresta
285
00:21:09,400 --> 00:21:12,800
A floresta � o C�u?
286
00:21:13,800 --> 00:21:15,500
Bem, de algum tipo, eu acho.
287
00:21:15,700 --> 00:21:18,600
Como � o C�u?
288
00:21:22,506 --> 00:21:24,856
Pense no melhor momento
que j� te aconteceu
289
00:21:25,100 --> 00:21:28,700
e ponha esse momento no melhor
lugar que voc� pode imaginar.
290
00:21:28,900 --> 00:21:32,300
-Eu acho que isso seria o C�u.
-Tem cachorros l�?
291
00:21:32,500 --> 00:21:34,200
No C�u?
292
00:21:34,400 --> 00:21:36,200
Bem, n�o seria o C�u sem cachorros!
293
00:21:36,400 --> 00:21:38,400
Tem doces caramelizados?
294
00:21:38,600 --> 00:21:41,300
H� casas inteiras feitas
de doces caramelizados.
295
00:21:41,500 --> 00:21:44,300
-Quem mora nas casas?
-Palha�os.
296
00:21:44,500 --> 00:21:46,800
Mas eu n�o gosto de palha�os.
297
00:21:47,000 --> 00:21:51,100
Bem, eles na verdade s�o artistas.
298
00:21:53,700 --> 00:21:56,500
E os gatos, os gatos podem ir l�?
299
00:21:56,900 --> 00:22:00,600
Sim, mas veja que l� os gatos
e cachorros nunca brigam.
300
00:22:05,100 --> 00:22:08,600
Eu realmente gostaria
de te agradecer.
301
00:22:08,674 --> 00:22:11,500
-Bem, n�o precisa.
-Mas eu n�o posso.
302
00:22:11,700 --> 00:22:13,402
Voc� acabou de dizer a
eles um monte de coisa
303
00:22:13,404 --> 00:22:16,700
que obviamente voc�
mesmo n�o acredita.
304
00:22:17,700 --> 00:22:19,749
Eu realmente n�o estava
esperando que eles
305
00:22:19,750 --> 00:22:21,799
fizessem perguntas
sobre sua exist�ncia.
306
00:22:21,800 --> 00:22:23,600
Eu conhe�o meus filhos, Sr.Callan.
307
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
Eles s�o sens�veis mas
tamb�m inteligentes.
308
00:22:26,000 --> 00:22:29,200
N�o � o suficiente dizer que fantasmas
s�o legais e comem doces caramelizados.
309
00:22:29,569 --> 00:22:30,427
E o que voc� sugere?
310
00:22:30,943 --> 00:22:33,712
Eu quero lev�-los at� a floresta
e mostrar que n�o h� nada a temer.
311
00:22:33,840 --> 00:22:35,435
Eu realmente n�o acho que seja uma boa i...
312
00:22:35,437 --> 00:22:40,956
Hei crian�as! Ponham seus sapatos, n�s
vamos dar uma volta com o Paul. Vamos!
313
00:22:46,300 --> 00:22:49,800
-Estou assustado.
-N�o h� nada a temer.
314
00:22:52,300 --> 00:22:56,594
-� aqui o lugar?
-N�o, aconteceu bem para l�.
315
00:23:29,398 --> 00:23:30,266
Emboscada!
316
00:23:58,600 --> 00:24:00,300
Paul, voc� est� bem?
317
00:24:00,500 --> 00:24:03,100
Oh meu Deus!
318
00:24:03,204 --> 00:24:03,876
Voc� est� bem?
319
00:24:11,090 --> 00:24:12,442
Respira.
320
00:24:42,700 --> 00:24:45,700
Voc� � um anjo?
321
00:24:52,600 --> 00:24:57,100
Voc� trouxe not�cias sobre
minha esposa e meu filho?
322
00:24:59,500 --> 00:25:02,500
Voc� � um anjo?
323
00:25:04,900 --> 00:25:09,400
Voc� trouxe not�cias sobre
minha esposa e meu filho?
324
00:25:25,200 --> 00:25:28,800
Voc� foi atingido por
uma bala de 140 anos.
325
00:25:30,300 --> 00:25:32,100
Eu sei.
326
00:25:32,300 --> 00:25:37,900
-Voc� viu o homem?
-Eu n�o apenas o vi. Veja minhas roupas.
327
00:25:47,700 --> 00:25:49,800
Ele precisa de algo.
328
00:25:50,000 --> 00:25:51,261
Ele estava tentando me
perguntar alguma coisa,
329
00:25:51,263 --> 00:25:53,023
mas eu n�o consegui
entender as palavras.
330
00:25:55,400 --> 00:25:58,200
Ele precisa de alguma coisa.
331
00:25:59,300 --> 00:26:00,300
Eu tenho descobrir o que �.
332
00:26:00,800 --> 00:26:03,300
-Voc� ter� que fazer isso r�pido.
-Por qu�?
333
00:26:03,500 --> 00:26:05,600
Voc� n�o reparou?
334
00:26:05,800 --> 00:26:08,800
A temperatura est� caindo.
335
00:26:12,300 --> 00:26:15,900
Certifique-se de que ele
repouse por alguns dias.
336
00:26:19,500 --> 00:26:21,300
Voc� est� bem?
337
00:26:21,500 --> 00:26:23,300
Voc� quase nos matou de susto.
338
00:26:23,500 --> 00:26:24,500
Me desculpe.
339
00:26:24,700 --> 00:26:28,200
N�o, me desculpe, fui eu
quem fez voc� ir at� l�.
340
00:26:28,400 --> 00:26:31,000
Existe mesmo um homem na floresta?
341
00:26:31,200 --> 00:26:32,500
Mais de um.
342
00:26:32,700 --> 00:26:35,100
Algo chamado desvio de tempo.
343
00:26:35,300 --> 00:26:37,100
Desvio de tempo?
344
00:26:37,300 --> 00:26:39,300
E isso � algo que voc�s
dois sabem o que �.
345
00:26:39,500 --> 00:26:40,500
Um pouco.
346
00:26:40,700 --> 00:26:43,400
S� um pouco?
347
00:26:43,700 --> 00:26:45,400
OK, eu preciso saber da verdade.
348
00:26:45,600 --> 00:26:48,100
Eu preciso que voc� explique
isso aos meus filhos.
349
00:26:48,300 --> 00:26:51,500
O que voc� contou at� agora?
350
00:26:53,400 --> 00:26:55,900
Eu menti.
351
00:26:57,300 --> 00:27:00,700
Sociedade Hist�rica
Shadow Valley.
352
00:27:00,900 --> 00:27:04,600
Ent�o voc� achou no quintal, certo?
353
00:27:04,800 --> 00:27:06,700
Bastante comum nessas redondezas.
354
00:27:07,024 --> 00:27:09,300
Os escoteiros trazem
aqui a todo momento.
355
00:27:09,642 --> 00:27:12,836
Se voc� fosse identificar um homem
nessas fotos, como voc� faria?
356
00:27:13,000 --> 00:27:15,700
Por nome.
� a maneira mais simples.
357
00:27:15,900 --> 00:27:18,900
N�s estamos atr�s do nome.
358
00:27:19,100 --> 00:27:20,834
Bem, vejamos. O que
poder�amos tentar...
359
00:27:20,835 --> 00:27:24,280
-Um broche te diz alguma coisa?
-Seria perfeito.
360
00:27:26,800 --> 00:27:29,100
Um broche prateado
indica um oficial.
361
00:27:29,300 --> 00:27:33,100
Um broche de bronze
indica um soldado.
362
00:27:33,300 --> 00:27:34,795
Um broche de bronze.
363
00:27:35,572 --> 00:27:38,483
O que eu vi tinha uma
mulher segurando uma espada.
364
00:27:39,200 --> 00:27:42,300
� da infantaria da Virginia.
365
00:27:46,400 --> 00:27:50,100
Deve ter sido do segundo batalh�o.
366
00:27:50,400 --> 00:27:52,000
Por que diz isso?
367
00:27:52,200 --> 00:27:55,104
A tentativa de ataque pelos
flancos feita por uma pequena
368
00:27:55,105 --> 00:27:58,009
divis�o do segundo batalh�o
das montanhas at� aqui, hum...
369
00:28:13,100 --> 00:28:16,100
Eu tenho uma outra
se voc� quiser ver.
370
00:28:16,400 --> 00:28:18,200
Foi tirada no dia depois
da batalha de Shadow Ridge.
371
00:28:18,500 --> 00:28:20,999
-Nunca ouvi falar.
-E por uma boa raz�o.
372
00:28:21,000 --> 00:28:23,240
Foi uma pequena matan�a
sobre um rio esquecido,
373
00:28:23,242 --> 00:28:26,800
que n�o teve nenhuma
import�ncia na guerra.
374
00:28:27,700 --> 00:28:30,600
N�o houve sobreviventes.
375
00:28:40,200 --> 00:28:42,400
Minha doce Isabella.
376
00:28:42,600 --> 00:28:46,300
� com extrema dificuldade
que escrevo isso...
377
00:28:46,805 --> 00:28:51,900
Estou sozinho, desesperado por not�cias
sobre sua sa�de e de nosso filho.
378
00:28:52,100 --> 00:28:54,500
Estou � espera de uma resposta.
379
00:28:54,700 --> 00:28:58,600
Logo nosso mensageiro ir� encontr�-la.
380
00:28:58,800 --> 00:29:00,300
Eu temo o pior...
381
00:29:00,500 --> 00:29:02,700
Mas Deus tem sido
bom comigo at� agora,
382
00:29:02,701 --> 00:29:04,900
Ele me mostrou uma
c�rculo flutuante no c�u,
383
00:29:05,100 --> 00:29:07,150
que precedeu a chegada
de um homem estranho,
384
00:29:07,151 --> 00:29:09,200
que s� posso imaginar
que era um anjo
385
00:29:09,400 --> 00:29:13,100
deitado diante de mim
com uma roupa esquisita.
386
00:29:13,300 --> 00:29:17,700
Este homem me poupou da morte no
mais cruel ataque sofrido pela divis�o.
387
00:29:17,900 --> 00:29:22,300
e no meio da noite, ele se foi,
388
00:29:22,301 --> 00:29:24,207
t�o r�pido como ele apareceu.
389
00:29:24,900 --> 00:29:29,900
O ar est� cheio de sons,
o c�u de vis�es
390
00:29:30,100 --> 00:29:33,800
Cada objeto no ch�o est�
cheio de sinais para mim.
391
00:29:34,000 --> 00:29:37,200
Eu ainda n�o sei o que
isso tudo significa, mas
392
00:29:37,400 --> 00:29:40,636
Pela primeira vez nesta vida eu me
dei conta de que h� coisas nesse mundo
393
00:29:40,638 --> 00:29:43,406
que n�o podem ser
medidas por uma escala.
394
00:29:43,800 --> 00:29:46,934
E que nem os mais inteligentes
m�dicos podem definir com certeza.
395
00:29:47,009 --> 00:29:49,658
Tudo bem, o que acontece
na pr�xima p�gina? Vamos.
396
00:30:03,100 --> 00:30:06,856
N�o apenas n�s vimos
o que h� no... mundo dele,
397
00:30:06,858 --> 00:30:08,885
ele tamb�m v� o que
h� em nosso mundo.
398
00:30:09,200 --> 00:30:11,700
Este homem estava aqui
quando ele escreveu isso?
399
00:30:11,900 --> 00:30:14,200
Isso foi h� 137 anos.
400
00:30:14,400 --> 00:30:17,400
Eu estou disposto a
morrer pelo meu pa�s.
401
00:30:17,600 --> 00:30:23,000
Mas porque eu morri sem saber se
minha esposa e meu filho est�o vivos
402
00:30:23,200 --> 00:30:27,700
minha alma nunca ir� descansar.
403
00:30:34,900 --> 00:30:37,500
� isso que ele precisa saber.
404
00:30:37,902 --> 00:30:39,627
� isso que ele precisa descobrir.
405
00:30:40,000 --> 00:30:43,600
Ningu�m deveria morrer assim.
406
00:30:46,000 --> 00:30:47,300
Onde est� indo?
407
00:30:47,500 --> 00:30:51,900
Ele quer saber o que aconteceu
com sua fam�lia, vou descobrir
408
00:30:52,100 --> 00:30:53,700
E depois?
409
00:30:53,900 --> 00:30:56,400
Depois direi a ele.
410
00:30:59,400 --> 00:31:03,212
Henry e Isabella Tucker, preciso
dos registro de nascimento.
411
00:31:03,213 --> 00:31:05,406
Abril de 1865.
412
00:31:06,197 --> 00:31:08,787
N�o 1865, 1865.
413
00:31:08,800 --> 00:31:13,000
-N�s precisamos correr tanto assim?
-J� pode ser tarde demais.
414
00:31:14,400 --> 00:31:17,411
Eu n�o entendo... se o
homem j� morreu h� 137 anos
415
00:31:17,413 --> 00:31:18,818
ent�o n�s j� n�o estamos atrasados?
416
00:31:18,900 --> 00:31:21,973
N�s temos uma oportunidade
de passar a mensagem
417
00:31:21,974 --> 00:31:25,046
antes que o desvio de
tempo desapare�a para sempre.
418
00:31:25,200 --> 00:31:29,400
A que dist�ncia voc� est�?
OK, n�s estaremos a�.
419
00:31:31,300 --> 00:31:33,900
Pisa fundo.
420
00:31:34,100 --> 00:31:36,400
Cuidado!
421
00:31:48,200 --> 00:31:51,700
Parece que uma batalha est� para come�ar.
422
00:32:04,700 --> 00:32:05,919
Eu n�o entendo.
423
00:32:06,739 --> 00:32:10,171
O clima est� mudando, mas o desvio
de tempo parece ficar mais forte.
424
00:32:10,206 --> 00:32:12,200
Eu n�o acho que tenha
algo a ver com o tempo.
425
00:32:12,400 --> 00:32:14,800
Isso vai parar assim que
Henry tiver sua resposta.
426
00:32:15,000 --> 00:32:18,500
Arquivo de Livingston.
427
00:32:20,900 --> 00:32:24,800
Voc� entendeu que
eu n�o irei ajud�-lo?
428
00:32:44,500 --> 00:32:47,400
-Quem �?
-Refor�o?
429
00:32:47,900 --> 00:32:50,900
Talvez n�o esteja t�o
ruim assim do outro lado.
430
00:32:51,100 --> 00:32:54,400
Que diabos ele est� fazendo?
Ele est� deitado no cavalo?
431
00:32:57,200 --> 00:32:59,700
� o mensageiro.
432
00:33:09,200 --> 00:33:10,200
Ele est� morto.
433
00:33:10,400 --> 00:33:12,900
O di�rio.
434
00:33:16,700 --> 00:33:19,300
Ele nunca chegou l�.
435
00:33:19,500 --> 00:33:21,600
Eles est�o chegando!
436
00:33:21,800 --> 00:33:25,300
Preparem as armas!
437
00:33:38,500 --> 00:33:41,300
Em frente!
438
00:33:53,500 --> 00:33:56,000
Encontrei!
439
00:34:02,700 --> 00:34:05,200
Encontrei.
440
00:34:57,600 --> 00:35:00,800
Desastre Iminente
441
00:35:52,500 --> 00:35:55,600
Cara, eu trouxe o maior n�mero
de caixas de som que eu encontrei.
442
00:36:05,900 --> 00:36:09,599
Ent�o, � plaus�vel que
se voc�s puderem aceitar
443
00:36:09,600 --> 00:36:13,299
a id�ia de que o tempo-espa�o
est� se deslocando,
444
00:36:13,300 --> 00:36:16,800
que h� campos magn�ticos
fortes sob a Terra
445
00:36:17,500 --> 00:36:19,600
que podem provocar
uma esp�cie de ruptura
446
00:36:19,601 --> 00:36:21,700
na maneira como n�s
percebemos o tempo.
447
00:36:22,300 --> 00:36:28,706
O que � uma explica��o perfeita
para tudo o que voc�s viram. Certo?
448
00:36:36,800 --> 00:36:39,900
Eu n�o acredito que eu realmente estou fazendo isso.
449
00:36:48,277 --> 00:36:53,552
Ok, outra forma de ver
isso �: o processo em
450
00:36:53,553 --> 00:36:58,949
que o nosso tempo e um
outro tempo se cruzam.
451
00:36:59,200 --> 00:37:03,400
Como duas ondas vindas de
dire��es diferentes de um lago
452
00:37:04,400 --> 00:37:08,500
elas se encontram no
meio e, voc�s sabem...
453
00:37:12,400 --> 00:37:14,100
elas se cruzam
454
00:37:14,300 --> 00:37:18,100
Ent�o realmente h� um
fantasma na floresta.
455
00:37:20,000 --> 00:37:22,600
Sim, tem sim querida.
456
00:37:48,800 --> 00:37:53,100
Henry Tucker, sua esposa Isabella
e seu filho William est�o vivos.
457
00:37:53,300 --> 00:37:58,300
William vai crescer e se tornar um
jornalista. Ele vai ter 3 filhos.
458
00:38:22,600 --> 00:38:27,100
Henry Tucker, sua esposa Isabella
e seu filho William est�o vivos
459
00:38:27,300 --> 00:38:31,500
William vai crescer e se tornar um
jornalista. Ele vai ter 3 filhos.
460
00:38:31,700 --> 00:38:32,800
Nunca vai funcionar.
461
00:38:33,000 --> 00:38:34,100
Funcionou no posto de gasolina
462
00:38:34,300 --> 00:38:37,100
sua esposa Isabella e seu filho William est�o vivos
463
00:38:37,300 --> 00:38:42,300
William vai crescer e se tornar um
jornalista. Ele vai ter 3 filhos.
464
00:38:42,900 --> 00:38:47,462
Henry Tucker, sua esposa Isabella
e seu filho William est�o vivos.
465
00:38:48,239 --> 00:38:52,536
William vai crescer e se tornar um
jornalista. Ele vai ter 3 filhos.
466
00:38:52,970 --> 00:38:57,265
Henry Tucker, sua esposa Isabella
e seu filho William est�o vivos.
467
00:38:57,266 --> 00:39:01,412
William vai crescer e se tornar um
jornalista. Ele vai ter 3 filhos.
468
00:39:03,057 --> 00:39:07,211
Henry Tucker, sua esposa Isabella
e seu filho William est�o vivos.
469
00:39:07,841 --> 00:39:08,712
William vai crescer ...
470
00:39:09,500 --> 00:39:12,100
Mam�e, veja!
471
00:39:39,900 --> 00:39:43,100
-Keel.
-Luzes fantasmas.
472
00:39:45,600 --> 00:39:49,000
Esp�ritos dos mortos
na guerra civil.
37961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.