All language subtitles for Miracles (2003) S01E08 - The Battle at Shadow Ridge - DVDRip XVID-AC3.pt-br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,500 Anteriormente em Miracles... 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,800 Eu me juntei a voc�s para encontrar respostas. 3 00:00:05,900 --> 00:00:11,789 N�s vemos o outro lado de eventos que n�o podem ser compreendidos 4 00:00:12,300 --> 00:00:14,000 Eu gostaria de tentar ajudar essas pessoas. 5 00:00:14,200 --> 00:00:17,700 Eu vi escrito com meu pr�prio sangue "God is now here"! 6 00:00:17,900 --> 00:00:19,904 Paul este � meu filho Matty. 7 00:00:19,906 --> 00:00:22,155 Qual � o sentido da f� se ela nunca for testada? 8 00:00:22,156 --> 00:00:23,958 N�o dever�amos ser mais discretos? 9 00:00:23,959 --> 00:00:26,383 Nem todo mundo est� pronto para lidar com toda essa escurid�o. 10 00:00:27,775 --> 00:00:29,379 Isso n�o faz nenhum sentido. 11 00:00:29,700 --> 00:00:31,900 Isso pode ficar muito perigoso para voc�, Paul. 12 00:00:32,100 --> 00:00:34,600 Eu acho que j� ficou. 13 00:00:43,100 --> 00:00:44,971 N�s temos que ir para Virginia imediatamente. 14 00:00:44,972 --> 00:00:45,704 Por qu�? 15 00:00:46,100 --> 00:00:49,100 J� ouviu falar de fura��o? Temos um fantasma l�. 16 00:00:49,300 --> 00:00:50,000 Fantasma. 17 00:00:50,200 --> 00:00:51,300 Sim, uma forma de vida estranha. 18 00:00:51,500 --> 00:00:54,900 Se n�s pegarmos meu carro agora chegaremos em menos de 10 horas 19 00:00:55,100 --> 00:00:56,800 Dez horas? 20 00:00:57,000 --> 00:00:58,500 Eu n�o posso ir. 21 00:00:58,700 --> 00:01:00,200 Por que n�o? 22 00:01:00,400 --> 00:01:02,095 Bem, � anivers�rio do Matty, 23 00:01:02,097 --> 00:01:05,898 e eu tenho um trabalho a fazer, que � encontrar seu pai. 24 00:01:05,900 --> 00:01:09,643 Al�m disso, quando chegarmos l� e n�o virmos nada 25 00:01:09,645 --> 00:01:12,155 ser� uma viagem perdida. Eu sei como isso funciona. 26 00:01:12,190 --> 00:01:14,000 Mas n�s veremos algo. 27 00:01:14,200 --> 00:01:16,600 Bem, me envie fotos! 28 00:01:16,800 --> 00:01:19,000 Acho que somos apenas voc� e eu. 29 00:01:19,200 --> 00:01:20,500 Dez horas! 30 00:01:30,500 --> 00:01:33,400 Venha, vamos pegar o atalho! 31 00:01:52,533 --> 00:01:53,692 Estamos chegando! 32 00:01:55,100 --> 00:01:56,600 Tchau! 33 00:01:56,800 --> 00:01:59,600 Hei, isso n�o � justo! Isso � trapa�a! 34 00:02:14,500 --> 00:02:17,000 Hei, espere por mim! 35 00:02:32,700 --> 00:02:35,200 R�pido! 36 00:02:36,200 --> 00:02:38,300 M�e! M�e! 37 00:02:38,500 --> 00:02:41,200 O que foi? 38 00:02:41,400 --> 00:02:44,400 N�s acabamos de ver um fantasma! 39 00:02:55,800 --> 00:02:58,000 Onde voc� esteve � noite toda? 40 00:02:58,200 --> 00:02:59,300 Eu acabei de ver um fantasma! 41 00:03:01,800 --> 00:03:07,800 Tradu��o: Tidus Jr. e Velhinho[CEGO] Revis�o: Forenaite 42 00:03:08,245 --> 00:03:09,527 Faculdade de Boston 43 00:03:14,892 --> 00:03:16,352 Deus est� vindo 44 00:03:32,737 --> 00:03:34,129 Ajude-nos 45 00:03:42,139 --> 00:03:45,184 MIRACLES S01X08- THE BATTLE AT SHADOW RIDGE 46 00:03:56,400 --> 00:03:59,435 Como pode estar fazendo 38 graus �s 3 da manh�? 47 00:03:59,437 --> 00:04:01,811 N�o � o calor, � a umidade. 48 00:04:02,400 --> 00:04:05,200 S�o os dois. 49 00:04:06,000 --> 00:04:08,600 Est� vendo alguma coisa? 50 00:04:15,000 --> 00:04:17,200 N�o. 51 00:04:17,900 --> 00:04:20,600 Voc� tem certeza? 52 00:04:25,200 --> 00:04:28,800 Parece ser a mesma hist�ria nas tr�s �ltimas noites. 53 00:04:30,300 --> 00:04:32,400 Eu n�o entendo. 54 00:04:32,600 --> 00:04:37,500 Este � um dos mais comuns fen�menos inexplic�veis existentes. 55 00:04:38,200 --> 00:04:40,312 Quando eu era garoto, meu av� costumava contar 56 00:04:40,313 --> 00:04:42,424 uma hist�ria sobre ver fantasmas na floresta o tempo todo. 57 00:04:42,459 --> 00:04:44,800 Eu consegui convenc�-lo a me levar l� algumas vezes. 58 00:04:45,000 --> 00:04:47,300 E o que aconteceu? 59 00:04:48,600 --> 00:04:50,900 Nada. 60 00:04:58,500 --> 00:05:01,100 O que � aquilo? 61 00:05:15,100 --> 00:05:18,600 Voc�s rapazes pretendem me dizer o que estavam fazendo aqui? 62 00:05:19,000 --> 00:05:21,882 N�s estamos investigando a possibilidade 63 00:05:21,883 --> 00:05:24,765 da lenda local sobre as luzes fantasmas do p�ntano 64 00:05:24,900 --> 00:05:28,700 n�o sejam apenas g�s do p�ntano. 65 00:05:30,100 --> 00:05:34,791 Meu pai sempre me dizia que essas luzes eram o "homem sem cabe�a da ferrovia". 66 00:05:35,100 --> 00:05:37,400 Voc� ouviu sobre as luzes fantasma? 67 00:05:37,600 --> 00:05:40,300 Eu as vi, elas s�o famosas por aqui. 68 00:05:41,100 --> 00:05:45,041 Os moradores dizem que s�o causadas pelas almas de soldados da guerra civil. 69 00:05:45,100 --> 00:05:45,993 E s�o? 70 00:05:45,995 --> 00:05:48,398 As pessoas dizem todo tipo de maluquice. 71 00:05:48,400 --> 00:05:50,300 Eu mesmo n�o acredito em nada disso. 72 00:05:50,500 --> 00:05:52,567 Mas � esse tipo de coisa estranha que voc�s procuram? 73 00:05:52,925 --> 00:05:55,917 Na cidade vizinha aconteceu isso recentemente. 74 00:05:56,400 --> 00:05:57,200 Como assim? 75 00:05:57,400 --> 00:06:00,457 Duas crian�as disseram que quase levaram um tiro ontem... 76 00:06:00,518 --> 00:06:02,301 ...de um fantasma. 77 00:06:02,700 --> 00:06:03,700 Qual cidade? 78 00:06:03,900 --> 00:06:07,400 Shadow Valley. Divirtam-se, rapazes. 79 00:06:09,900 --> 00:06:13,400 Eu n�o quero parecer grossa, mas n�o h� raz�o para voc�s falarem com meus filhos. 80 00:06:13,600 --> 00:06:16,900 Eu posso dizer que o que eles acharam ter visto, eles n�o viram. 81 00:06:17,100 --> 00:06:18,800 O que voc� acha disso tudo? 82 00:06:19,000 --> 00:06:22,200 Bem, a pol�cia suspeita que era uma encena��o da guerra civil. 83 00:06:22,400 --> 00:06:23,690 Por que eles diriam isso? 84 00:06:23,692 --> 00:06:26,882 Porque o homem na floresta estava vestido como um soldado. 85 00:06:26,917 --> 00:06:29,900 Eles ficaram com medo de ir � escola e me deixaram acordada a metade de noite. 86 00:06:30,100 --> 00:06:32,100 Gass n�o quis dormir essa noite por que 87 00:06:32,101 --> 00:06:34,100 estava com medo que fantasmas viessem peg�-lo! 88 00:06:34,300 --> 00:06:37,500 Renata, eu n�o vou falar novamente. O que n�s conversamos sobre fantasmas? 89 00:06:37,700 --> 00:06:39,700 Eles n�o existem. 90 00:06:39,900 --> 00:06:42,300 Bom. 91 00:06:42,600 --> 00:06:44,500 Quem � voc�? 92 00:06:44,700 --> 00:06:47,300 Eu sou Paul. 93 00:06:47,500 --> 00:06:50,300 Algum de voc�s tem alguma fronha favorita? 94 00:06:50,500 --> 00:06:52,900 Ele tem, e ela fede. 95 00:06:53,100 --> 00:06:55,400 Bem, vejam, isso faz parte do truque. 96 00:06:55,600 --> 00:06:57,900 Quando eu era pequeno e eu tinha medo de dormir eu 97 00:06:57,901 --> 00:07:00,200 colocava minha fronha favorita sobre minha cabe�a. 98 00:07:00,400 --> 00:07:03,500 O cheiro afasta os fantasmas. 99 00:07:03,700 --> 00:07:08,800 O que faz da sua fronha favorita o lugar mais seguro do mundo. 100 00:07:10,700 --> 00:07:13,900 Est� bem, voc�s dois v�o para dentro. Vamos. 101 00:07:20,800 --> 00:07:23,600 Isso foi meigo. 102 00:07:24,100 --> 00:07:26,500 Voc�s querem uma limonada? Parece que voc�s v�o derreter. 103 00:07:26,700 --> 00:07:28,100 N�o, obrigado. 104 00:07:28,300 --> 00:07:29,700 � sempre quente assim? 105 00:07:29,900 --> 00:07:31,562 Algumas vezes... 106 00:07:32,810 --> 00:07:35,482 Realmente � meio estranho estar assim nessa �poca do ano. 107 00:07:38,400 --> 00:07:43,400 Se alguma outra coisa acontecer por favor n�o hesite em nos ligar. 108 00:07:48,000 --> 00:07:50,200 Obrigado. 109 00:07:50,400 --> 00:07:53,300 -Voc� viu aquilo? -O qu�? 110 00:07:53,500 --> 00:07:55,400 Ele tinha sangue no t�nis. 111 00:07:55,600 --> 00:07:56,800 � mesmo? 112 00:07:57,600 --> 00:07:58,295 Nunca havia ouvido sobre fantasmas sangrando, 113 00:07:58,297 --> 00:08:00,558 est�tuas e cruzes, o tempo todo, mas 114 00:08:00,900 --> 00:08:03,400 Talvez estas crian�as estavam mais assustadas do que deveriam. 115 00:08:03,500 --> 00:08:05,000 Voc� acha que elas estavam dizendo a verdade? 116 00:08:05,200 --> 00:08:06,200 Sim. 117 00:08:06,400 --> 00:08:08,650 Crian�as s�o �timas testemunhas, n�o sofrem influ�ncias 118 00:08:08,651 --> 00:08:10,900 de outras coisas. Ou � ou n�o �. Sem meio termo. 119 00:08:11,100 --> 00:08:12,800 E voc� precisa ter cuidado pois elas s�o boas em te 120 00:08:12,801 --> 00:08:14,500 contar as coisas que eles acham que voc� quer ouvir. 121 00:08:14,700 --> 00:08:17,200 -Era sobre isso que eu estava falando... -Certo! 122 00:08:17,400 --> 00:08:21,600 Caso contr�rio voc� estaria jogando futebol ou trocando cartas de Yu-Gi-Oh! 123 00:08:23,400 --> 00:08:25,800 Bem, valeu a pena ter vindo. 124 00:08:26,200 --> 00:08:30,300 -Quer come�ar com o atalho das crian�as? -Sim, vamos para a floresta. 125 00:08:38,600 --> 00:08:43,200 Minha esposa, Isabella, est� para dar a luz em Livingston. 126 00:08:44,400 --> 00:08:47,500 Ainda n�o tive not�cias. 127 00:08:47,700 --> 00:08:52,100 N�s vimos pessoas com febre, o que me deixa preocupado sobre o estado dela. 128 00:08:52,300 --> 00:08:56,100 Ent�o voc� tentou desertar ontem a noite, foi por causa disso? 129 00:08:57,700 --> 00:09:00,800 Meu dever � com o meu pa�s. 130 00:09:01,300 --> 00:09:03,600 Eu n�o desertei, John. 131 00:09:03,800 --> 00:09:06,400 Eu estava em patrulha e simplesmente me perdi. 132 00:09:06,600 --> 00:09:08,800 Bem Henry, voc� conhece esta floresta melhor do que qualquer um. 133 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 Estou dizendo, tropecei naqueles galhos como se fosse um homem cego. 134 00:09:13,200 --> 00:09:19,471 Eu n�o achava o caminho, at� que dois esp�ritos me mostraram. 135 00:09:21,200 --> 00:09:22,000 O qu�? 136 00:09:22,200 --> 00:09:25,463 Voc� n�o sabia que em certas condi��es 137 00:09:25,467 --> 00:09:28,098 os esp�ritos se comunicam com pessoas em carne e osso? 138 00:09:28,100 --> 00:09:31,800 -Quem disse isso? -Esp�ritas. 139 00:09:32,000 --> 00:09:34,800 Merry Tad Lincoln. 140 00:09:35,000 --> 00:09:37,149 E compreens�vel que uma trag�dia tenha efeitos 141 00:09:37,150 --> 00:09:39,299 sobre a capacidade racional das pessoas. 142 00:09:39,300 --> 00:09:41,359 Eu tamb�m via conforto na outra vida. 143 00:09:41,361 --> 00:09:44,430 Quando estudava medicina, alguns de n�s 144 00:09:44,431 --> 00:09:47,500 tentaram reconciliar o esp�rito com a mat�ria. 145 00:09:47,800 --> 00:09:52,100 Tent�vamos isso com pessoas morrendo. 146 00:09:52,500 --> 00:09:54,800 O que aconteceu? 147 00:09:56,000 --> 00:09:57,500 Nada. 148 00:09:57,700 --> 00:09:59,800 N�s v�amos a morte. 149 00:09:59,900 --> 00:10:03,400 Mas nenhum esp�rito deixava o corpo. 150 00:10:03,600 --> 00:10:09,700 Eu gostaria de acreditar em vida ap�s a morte. 151 00:10:23,100 --> 00:10:26,500 Eu sinto como se minha mente estivesse indo embora. 152 00:10:26,700 --> 00:10:30,900 Voc� vai para o outro lado do rio amanh�, com o resto do pessoal? 153 00:10:31,200 --> 00:10:34,200 Voc� est� preparado para morrer? 154 00:10:37,900 --> 00:10:43,400 Eu sinto que em breve voc� poder� responder �s suas pr�prias perguntas. 155 00:10:53,300 --> 00:10:56,800 -Estamos perdidos, Keel. -N�o estamos perdidos. 156 00:10:57,000 --> 00:11:00,200 J� � noite e estava claro quando n�s come�amos. 157 00:11:00,400 --> 00:11:01,458 E o caminho �... 158 00:11:04,040 --> 00:11:05,289 logo ali na frente. 159 00:11:06,200 --> 00:11:09,800 N�s j� passamos por essa �rvore duas vezes. 160 00:11:14,200 --> 00:11:19,182 Sou s� eu ou estas �rvores est�o... mudando de lugar? 161 00:11:23,000 --> 00:11:25,600 O que � isso? 162 00:11:57,400 --> 00:12:00,300 A� est�o suas luzes fantasmas. 163 00:12:08,800 --> 00:12:11,500 Voc�s n�o s�o daqui, s�o? 164 00:12:11,700 --> 00:12:13,300 N�o. 165 00:12:13,500 --> 00:12:17,800 N�s quase te atropelamos. O que voc�s fazem aqui essa noite? 166 00:12:18,000 --> 00:12:19,600 Bom, � meio dif�cil de explicar. 167 00:12:19,800 --> 00:12:23,220 Eu sou um ex-professor da Universidade Harvard 168 00:12:23,221 --> 00:12:26,641 com um interesse especial em fen�menos paranormais. 169 00:12:26,840 --> 00:12:31,100 Quer dizer, tipo Sasquatch? Adoradores de dem�nios ou coisa do tipo? 170 00:12:31,300 --> 00:12:33,800 -N�o exatamente. -Exatamente. 171 00:12:34,400 --> 00:12:38,200 Os filhos dos Jacobson disseram ter visto algo estranho ontem aqui. 172 00:12:38,400 --> 00:12:41,700 Gass e Renata viram um fantasma. 173 00:12:41,900 --> 00:12:45,193 Meu namorado come�ou a ouvir um som assustador h� cerca de uma semana 174 00:12:45,695 --> 00:12:47,000 atr�s do posto de gasolina, onde ele trabalha. 175 00:12:47,800 --> 00:12:49,500 Onde fica isso? 176 00:12:49,700 --> 00:12:53,100 Atravessando a rodovia. 177 00:12:57,200 --> 00:13:00,100 Aquilo n�o estava ali antes. 178 00:13:01,300 --> 00:13:03,600 Eu sei. 179 00:13:08,500 --> 00:13:11,500 Eu trabalho aqui nesse cemit�rio limpando o ch�o sozinho. 180 00:13:13,300 --> 00:13:18,100 No come�o eu ficava assustado com o corredor 3, mas agora j� me acostumei. 181 00:13:18,300 --> 00:13:22,600 O que tem de t�o especial no corredor 3? 182 00:13:27,100 --> 00:13:29,700 Apenas esperem. 183 00:13:42,600 --> 00:13:45,200 Isso � ainda menos emocionante do que luzes fantasmas 184 00:14:13,100 --> 00:14:15,000 O que voc� acha disso tudo? 185 00:14:15,200 --> 00:14:17,500 N�o estou certo ainda. 186 00:14:17,700 --> 00:14:20,300 Hei rapazes, querem ver uma coisa? 187 00:14:20,500 --> 00:14:23,100 Esperem. 188 00:14:27,700 --> 00:14:29,515 Limpar o corredor 3. 189 00:14:30,331 --> 00:14:32,135 Limpar o corredor 3. 190 00:14:34,000 --> 00:14:35,794 Apare�a! 191 00:14:37,935 --> 00:14:39,840 Apare�a! 192 00:14:41,948 --> 00:14:44,244 Eu disse para aparecer. 193 00:14:47,300 --> 00:14:49,592 Ele claramente perdeu suas faculdade mentais. 194 00:14:49,594 --> 00:14:51,697 Estou curioso, que tipo de... me incomoda. 195 00:14:51,698 --> 00:14:53,800 Estou curioso, que tipo de esp�rito te incomoda, Henry? 196 00:14:54,100 --> 00:14:56,800 Eu estou vendo, Henry! � um esp�rito gordo! 197 00:14:57,200 --> 00:15:00,800 Neste exato momento ele est� usando suas botas! 198 00:15:02,522 --> 00:15:06,495 Cuidado Henry, sen�o voc� vai atirar nos seus pr�prios soldados amanh�. 199 00:15:33,500 --> 00:15:35,900 Minha querida e doce Isabella. 200 00:15:36,100 --> 00:15:40,600 Este brilhante luar que me ilumina e est� te iluminando tamb�m 201 00:15:40,997 --> 00:15:44,149 me deu a oportunidade de escrever estas linhas para voc�. 202 00:15:45,600 --> 00:15:49,915 Eu desesperadamente desejo e rezo pela sua sa�de e de nossa crian�a. 203 00:15:50,500 --> 00:15:52,677 Todos os dias eu pe�o por sinais 204 00:15:53,856 --> 00:15:56,304 e agora, acredito que estou recebendo alguns. 205 00:16:17,300 --> 00:16:19,800 Meu Deus. 206 00:16:34,200 --> 00:16:36,406 Eu acho que sei por que n�s ficamos perdidos na floresta. 207 00:16:36,901 --> 00:16:39,325 Na Alemanha � chamado de Das Leuffen Zorechtenseight. 208 00:16:39,700 --> 00:16:41,800 Tudo com voc� tem que envolver uma l�ngua estrangeira? 209 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Um desvio no tempo. 210 00:16:43,200 --> 00:16:44,650 Quer dizer que voltamos no tempo na 211 00:16:44,651 --> 00:16:46,100 floresta do jeito que ela era no passado? 212 00:16:46,300 --> 00:16:52,862 Imagine os anos como uma pilha, como se fossem p�ginas do "The Sunday Times" 213 00:16:53,700 --> 00:16:56,240 Agora imagine se voc� derramar caf� nas p�gina de cima, 214 00:16:56,242 --> 00:16:59,168 elas ficam �midas e come�am a ficar transparentes 215 00:16:59,170 --> 00:17:01,824 permitindo que voc� veja por dentro delas. 216 00:17:01,859 --> 00:17:03,300 O passado torna-se vis�vel. 217 00:17:03,800 --> 00:17:04,400 Por pouco tempo 218 00:17:04,500 --> 00:17:08,500 -E quando a p�gina de cima seca... -O passado torna-se invis�vel novamente. 219 00:17:09,000 --> 00:17:09,800 Invis�vel novamente. 220 00:17:10,500 --> 00:17:12,400 Oh, isso � poss�vel? 221 00:17:12,600 --> 00:17:14,500 O grande motivo de n�s termos uma vida 222 00:17:14,501 --> 00:17:16,400 seq�encial � que duas coisas n�o podem acontecer 223 00:17:16,600 --> 00:17:19,900 no mesmo espa�o ao mesmo tempo. 224 00:17:20,100 --> 00:17:21,575 A f�sica que est� agindo aqui... 225 00:17:22,942 --> 00:17:24,945 pode ser incrivelmente perigosa. 226 00:17:36,000 --> 00:17:38,400 Cavaleiro chegando! 227 00:17:39,700 --> 00:17:41,500 Alguma not�cia de nossa tropa no Sul? 228 00:17:41,700 --> 00:17:43,700 Quando chegar�o os refor�os? 229 00:17:43,900 --> 00:17:46,062 Eu ouvi um rumor sobre uma emboscada. 230 00:17:46,743 --> 00:17:48,976 E minha esposa, Isabela Tucker? 231 00:17:49,448 --> 00:17:51,168 Alguma not�cia sobre a febre tif�ide em Livingston? 232 00:17:51,203 --> 00:17:55,000 Henry, sinto muito. N�o tenho not�cias sobre sua esposa. 233 00:17:56,600 --> 00:17:59,300 -Preciso que voc� a entregue algo. -O que � isso? 234 00:17:59,600 --> 00:18:00,800 � meu di�rio. 235 00:18:01,100 --> 00:18:04,009 Entregue isso � ela. Em retorno eu quero saber se ela e o beb� foram 236 00:18:04,010 --> 00:18:06,919 contaminados pela febre tif�ide at� o amanhecer, sen�o vou morrer sem saber. 237 00:18:07,700 --> 00:18:10,200 Entregar e trazer de volta at� o amanhecer, Henry � imposs�vel! 238 00:18:10,400 --> 00:18:13,500 Por favor, tente! 239 00:18:13,900 --> 00:18:14,800 Tente. 240 00:18:18,800 --> 00:18:21,000 Eu irei correr como um dem�nio na noite. 241 00:18:21,200 --> 00:18:24,300 Voc� me ver� novamente, eu prometo. 242 00:18:29,500 --> 00:18:32,900 Houve um desvio no tempo em Frankfurt, em 1809 243 00:18:33,100 --> 00:18:36,100 alguns membros do Novo Parlamento Alem�o foram acampar 244 00:18:36,300 --> 00:18:41,713 a noite em um vale, pr�ximo a uma represa. Durante o sono, 245 00:18:41,714 --> 00:18:47,098 foram acordados por sons de Centuri�es Romanos descendo pelo rio. 246 00:18:47,100 --> 00:18:50,300 Eles n�o podiam ver os romanos e n�o havia rio 247 00:18:50,500 --> 00:18:54,936 mas mesmo assim um dos membros do parlamento morreu. 248 00:18:55,600 --> 00:18:58,500 -Como? -Ele se afogou. 249 00:19:01,700 --> 00:19:05,400 Por que agora? Por que aqui? 250 00:19:07,500 --> 00:19:09,600 � uma ocorr�ncia natural, como uma tempestade. 251 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 Isso � causado pela converg�ncia de 252 00:19:11,801 --> 00:19:13,800 condi��es que n�s realmente n�o entendemos. 253 00:19:14,000 --> 00:19:18,400 Talvez valha a pena ficar de olho no clima. 254 00:19:19,200 --> 00:19:20,200 No clima? 255 00:19:21,600 --> 00:19:25,600 Eu acho que pode ser um pouco mais do que isso. 256 00:19:25,800 --> 00:19:29,100 N�o, se uma �rea � rica em material el�trico 257 00:19:29,300 --> 00:19:32,500 como o quartzo nas montanhas daqui, 258 00:19:32,700 --> 00:19:35,800 ent�o seria necess�ria apenas uma pequena quantidade 259 00:19:35,801 --> 00:19:38,900 de energia adicional para criar uma anomalia temporal. 260 00:19:39,100 --> 00:19:41,700 E essa energia extra vem de onde? 261 00:19:41,900 --> 00:19:43,400 Tem estado muito �mido nos �ltimos dias. 262 00:19:43,600 --> 00:19:45,550 A umidade � conhecida por armazenar uma 263 00:19:45,551 --> 00:19:47,500 quantidade consider�vel de carga negativa. 264 00:19:47,700 --> 00:19:50,200 Eu estou interessado em saber se... 265 00:19:50,400 --> 00:19:55,600 se as condi��es clim�ticas daqui s�o semelhantes �s de Frankfurt. 266 00:19:59,447 --> 00:20:00,445 Al�. 267 00:20:01,000 --> 00:20:02,021 Ol� Evelyn, sou eu. 268 00:20:03,000 --> 00:20:05,600 -Eu te acordei? -N�o. 269 00:20:05,800 --> 00:20:08,200 O que posso fazer por voc�? 270 00:20:08,400 --> 00:20:10,931 Bem, preciso saber qual era a umidade relativa em FrankFurt, Alemanha 271 00:20:10,933 --> 00:20:13,646 durante a terceira semana de Abril de 1809. 272 00:20:15,300 --> 00:20:19,500 e saber das informa��es geol�gicas tamb�m seria bom. 273 00:20:19,700 --> 00:20:23,600 Tipo quanto quartzo havia l�, como estava distribu�do. 274 00:20:24,300 --> 00:20:28,000 Eu preciso desligar, tenho outra chamada. Obrigado Evelyn. 275 00:20:28,700 --> 00:20:31,900 -Al�? -Ol�, � Jenny, de hoje de manh�. 276 00:20:32,100 --> 00:20:34,249 Ol�, est� tudo bem? 277 00:20:34,251 --> 00:20:36,400 Eu gostaria que viesse aqui o mais r�pido poss�vel. 278 00:20:36,600 --> 00:20:41,800 -Jenny, est� tudo bem? -N�o. Meus filhos n�o querem dormir. 279 00:20:43,200 --> 00:20:45,200 Eles querem um expert em fantasmas. 280 00:20:45,400 --> 00:20:49,600 Renata disse que um fantasma pode passar por uma fronha. 281 00:20:51,000 --> 00:20:52,900 Eu estou no fim das minhas esperan�as. 282 00:20:53,100 --> 00:20:56,600 Estamos com medo do homem da floresta. 283 00:21:00,565 --> 00:21:06,798 Bem...o homem da floresta n�o pode sair da floresta, 284 00:21:07,100 --> 00:21:09,200 caso contr�rio ele n�o seria o homem na floresta 285 00:21:09,400 --> 00:21:12,800 A floresta � o C�u? 286 00:21:13,800 --> 00:21:15,500 Bem, de algum tipo, eu acho. 287 00:21:15,700 --> 00:21:18,600 Como � o C�u? 288 00:21:22,506 --> 00:21:24,856 Pense no melhor momento que j� te aconteceu 289 00:21:25,100 --> 00:21:28,700 e ponha esse momento no melhor lugar que voc� pode imaginar. 290 00:21:28,900 --> 00:21:32,300 -Eu acho que isso seria o C�u. -Tem cachorros l�? 291 00:21:32,500 --> 00:21:34,200 No C�u? 292 00:21:34,400 --> 00:21:36,200 Bem, n�o seria o C�u sem cachorros! 293 00:21:36,400 --> 00:21:38,400 Tem doces caramelizados? 294 00:21:38,600 --> 00:21:41,300 H� casas inteiras feitas de doces caramelizados. 295 00:21:41,500 --> 00:21:44,300 -Quem mora nas casas? -Palha�os. 296 00:21:44,500 --> 00:21:46,800 Mas eu n�o gosto de palha�os. 297 00:21:47,000 --> 00:21:51,100 Bem, eles na verdade s�o artistas. 298 00:21:53,700 --> 00:21:56,500 E os gatos, os gatos podem ir l�? 299 00:21:56,900 --> 00:22:00,600 Sim, mas veja que l� os gatos e cachorros nunca brigam. 300 00:22:05,100 --> 00:22:08,600 Eu realmente gostaria de te agradecer. 301 00:22:08,674 --> 00:22:11,500 -Bem, n�o precisa. -Mas eu n�o posso. 302 00:22:11,700 --> 00:22:13,402 Voc� acabou de dizer a eles um monte de coisa 303 00:22:13,404 --> 00:22:16,700 que obviamente voc� mesmo n�o acredita. 304 00:22:17,700 --> 00:22:19,749 Eu realmente n�o estava esperando que eles 305 00:22:19,750 --> 00:22:21,799 fizessem perguntas sobre sua exist�ncia. 306 00:22:21,800 --> 00:22:23,600 Eu conhe�o meus filhos, Sr.Callan. 307 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Eles s�o sens�veis mas tamb�m inteligentes. 308 00:22:26,000 --> 00:22:29,200 N�o � o suficiente dizer que fantasmas s�o legais e comem doces caramelizados. 309 00:22:29,569 --> 00:22:30,427 E o que voc� sugere? 310 00:22:30,943 --> 00:22:33,712 Eu quero lev�-los at� a floresta e mostrar que n�o h� nada a temer. 311 00:22:33,840 --> 00:22:35,435 Eu realmente n�o acho que seja uma boa i... 312 00:22:35,437 --> 00:22:40,956 Hei crian�as! Ponham seus sapatos, n�s vamos dar uma volta com o Paul. Vamos! 313 00:22:46,300 --> 00:22:49,800 -Estou assustado. -N�o h� nada a temer. 314 00:22:52,300 --> 00:22:56,594 -� aqui o lugar? -N�o, aconteceu bem para l�. 315 00:23:29,398 --> 00:23:30,266 Emboscada! 316 00:23:58,600 --> 00:24:00,300 Paul, voc� est� bem? 317 00:24:00,500 --> 00:24:03,100 Oh meu Deus! 318 00:24:03,204 --> 00:24:03,876 Voc� est� bem? 319 00:24:11,090 --> 00:24:12,442 Respira. 320 00:24:42,700 --> 00:24:45,700 Voc� � um anjo? 321 00:24:52,600 --> 00:24:57,100 Voc� trouxe not�cias sobre minha esposa e meu filho? 322 00:24:59,500 --> 00:25:02,500 Voc� � um anjo? 323 00:25:04,900 --> 00:25:09,400 Voc� trouxe not�cias sobre minha esposa e meu filho? 324 00:25:25,200 --> 00:25:28,800 Voc� foi atingido por uma bala de 140 anos. 325 00:25:30,300 --> 00:25:32,100 Eu sei. 326 00:25:32,300 --> 00:25:37,900 -Voc� viu o homem? -Eu n�o apenas o vi. Veja minhas roupas. 327 00:25:47,700 --> 00:25:49,800 Ele precisa de algo. 328 00:25:50,000 --> 00:25:51,261 Ele estava tentando me perguntar alguma coisa, 329 00:25:51,263 --> 00:25:53,023 mas eu n�o consegui entender as palavras. 330 00:25:55,400 --> 00:25:58,200 Ele precisa de alguma coisa. 331 00:25:59,300 --> 00:26:00,300 Eu tenho descobrir o que �. 332 00:26:00,800 --> 00:26:03,300 -Voc� ter� que fazer isso r�pido. -Por qu�? 333 00:26:03,500 --> 00:26:05,600 Voc� n�o reparou? 334 00:26:05,800 --> 00:26:08,800 A temperatura est� caindo. 335 00:26:12,300 --> 00:26:15,900 Certifique-se de que ele repouse por alguns dias. 336 00:26:19,500 --> 00:26:21,300 Voc� est� bem? 337 00:26:21,500 --> 00:26:23,300 Voc� quase nos matou de susto. 338 00:26:23,500 --> 00:26:24,500 Me desculpe. 339 00:26:24,700 --> 00:26:28,200 N�o, me desculpe, fui eu quem fez voc� ir at� l�. 340 00:26:28,400 --> 00:26:31,000 Existe mesmo um homem na floresta? 341 00:26:31,200 --> 00:26:32,500 Mais de um. 342 00:26:32,700 --> 00:26:35,100 Algo chamado desvio de tempo. 343 00:26:35,300 --> 00:26:37,100 Desvio de tempo? 344 00:26:37,300 --> 00:26:39,300 E isso � algo que voc�s dois sabem o que �. 345 00:26:39,500 --> 00:26:40,500 Um pouco. 346 00:26:40,700 --> 00:26:43,400 S� um pouco? 347 00:26:43,700 --> 00:26:45,400 OK, eu preciso saber da verdade. 348 00:26:45,600 --> 00:26:48,100 Eu preciso que voc� explique isso aos meus filhos. 349 00:26:48,300 --> 00:26:51,500 O que voc� contou at� agora? 350 00:26:53,400 --> 00:26:55,900 Eu menti. 351 00:26:57,300 --> 00:27:00,700 Sociedade Hist�rica Shadow Valley. 352 00:27:00,900 --> 00:27:04,600 Ent�o voc� achou no quintal, certo? 353 00:27:04,800 --> 00:27:06,700 Bastante comum nessas redondezas. 354 00:27:07,024 --> 00:27:09,300 Os escoteiros trazem aqui a todo momento. 355 00:27:09,642 --> 00:27:12,836 Se voc� fosse identificar um homem nessas fotos, como voc� faria? 356 00:27:13,000 --> 00:27:15,700 Por nome. � a maneira mais simples. 357 00:27:15,900 --> 00:27:18,900 N�s estamos atr�s do nome. 358 00:27:19,100 --> 00:27:20,834 Bem, vejamos. O que poder�amos tentar... 359 00:27:20,835 --> 00:27:24,280 -Um broche te diz alguma coisa? -Seria perfeito. 360 00:27:26,800 --> 00:27:29,100 Um broche prateado indica um oficial. 361 00:27:29,300 --> 00:27:33,100 Um broche de bronze indica um soldado. 362 00:27:33,300 --> 00:27:34,795 Um broche de bronze. 363 00:27:35,572 --> 00:27:38,483 O que eu vi tinha uma mulher segurando uma espada. 364 00:27:39,200 --> 00:27:42,300 � da infantaria da Virginia. 365 00:27:46,400 --> 00:27:50,100 Deve ter sido do segundo batalh�o. 366 00:27:50,400 --> 00:27:52,000 Por que diz isso? 367 00:27:52,200 --> 00:27:55,104 A tentativa de ataque pelos flancos feita por uma pequena 368 00:27:55,105 --> 00:27:58,009 divis�o do segundo batalh�o das montanhas at� aqui, hum... 369 00:28:13,100 --> 00:28:16,100 Eu tenho uma outra se voc� quiser ver. 370 00:28:16,400 --> 00:28:18,200 Foi tirada no dia depois da batalha de Shadow Ridge. 371 00:28:18,500 --> 00:28:20,999 -Nunca ouvi falar. -E por uma boa raz�o. 372 00:28:21,000 --> 00:28:23,240 Foi uma pequena matan�a sobre um rio esquecido, 373 00:28:23,242 --> 00:28:26,800 que n�o teve nenhuma import�ncia na guerra. 374 00:28:27,700 --> 00:28:30,600 N�o houve sobreviventes. 375 00:28:40,200 --> 00:28:42,400 Minha doce Isabella. 376 00:28:42,600 --> 00:28:46,300 � com extrema dificuldade que escrevo isso... 377 00:28:46,805 --> 00:28:51,900 Estou sozinho, desesperado por not�cias sobre sua sa�de e de nosso filho. 378 00:28:52,100 --> 00:28:54,500 Estou � espera de uma resposta. 379 00:28:54,700 --> 00:28:58,600 Logo nosso mensageiro ir� encontr�-la. 380 00:28:58,800 --> 00:29:00,300 Eu temo o pior... 381 00:29:00,500 --> 00:29:02,700 Mas Deus tem sido bom comigo at� agora, 382 00:29:02,701 --> 00:29:04,900 Ele me mostrou uma c�rculo flutuante no c�u, 383 00:29:05,100 --> 00:29:07,150 que precedeu a chegada de um homem estranho, 384 00:29:07,151 --> 00:29:09,200 que s� posso imaginar que era um anjo 385 00:29:09,400 --> 00:29:13,100 deitado diante de mim com uma roupa esquisita. 386 00:29:13,300 --> 00:29:17,700 Este homem me poupou da morte no mais cruel ataque sofrido pela divis�o. 387 00:29:17,900 --> 00:29:22,300 e no meio da noite, ele se foi, 388 00:29:22,301 --> 00:29:24,207 t�o r�pido como ele apareceu. 389 00:29:24,900 --> 00:29:29,900 O ar est� cheio de sons, o c�u de vis�es 390 00:29:30,100 --> 00:29:33,800 Cada objeto no ch�o est� cheio de sinais para mim. 391 00:29:34,000 --> 00:29:37,200 Eu ainda n�o sei o que isso tudo significa, mas 392 00:29:37,400 --> 00:29:40,636 Pela primeira vez nesta vida eu me dei conta de que h� coisas nesse mundo 393 00:29:40,638 --> 00:29:43,406 que n�o podem ser medidas por uma escala. 394 00:29:43,800 --> 00:29:46,934 E que nem os mais inteligentes m�dicos podem definir com certeza. 395 00:29:47,009 --> 00:29:49,658 Tudo bem, o que acontece na pr�xima p�gina? Vamos. 396 00:30:03,100 --> 00:30:06,856 N�o apenas n�s vimos o que h� no... mundo dele, 397 00:30:06,858 --> 00:30:08,885 ele tamb�m v� o que h� em nosso mundo. 398 00:30:09,200 --> 00:30:11,700 Este homem estava aqui quando ele escreveu isso? 399 00:30:11,900 --> 00:30:14,200 Isso foi h� 137 anos. 400 00:30:14,400 --> 00:30:17,400 Eu estou disposto a morrer pelo meu pa�s. 401 00:30:17,600 --> 00:30:23,000 Mas porque eu morri sem saber se minha esposa e meu filho est�o vivos 402 00:30:23,200 --> 00:30:27,700 minha alma nunca ir� descansar. 403 00:30:34,900 --> 00:30:37,500 � isso que ele precisa saber. 404 00:30:37,902 --> 00:30:39,627 � isso que ele precisa descobrir. 405 00:30:40,000 --> 00:30:43,600 Ningu�m deveria morrer assim. 406 00:30:46,000 --> 00:30:47,300 Onde est� indo? 407 00:30:47,500 --> 00:30:51,900 Ele quer saber o que aconteceu com sua fam�lia, vou descobrir 408 00:30:52,100 --> 00:30:53,700 E depois? 409 00:30:53,900 --> 00:30:56,400 Depois direi a ele. 410 00:30:59,400 --> 00:31:03,212 Henry e Isabella Tucker, preciso dos registro de nascimento. 411 00:31:03,213 --> 00:31:05,406 Abril de 1865. 412 00:31:06,197 --> 00:31:08,787 N�o 1865, 1865. 413 00:31:08,800 --> 00:31:13,000 -N�s precisamos correr tanto assim? -J� pode ser tarde demais. 414 00:31:14,400 --> 00:31:17,411 Eu n�o entendo... se o homem j� morreu h� 137 anos 415 00:31:17,413 --> 00:31:18,818 ent�o n�s j� n�o estamos atrasados? 416 00:31:18,900 --> 00:31:21,973 N�s temos uma oportunidade de passar a mensagem 417 00:31:21,974 --> 00:31:25,046 antes que o desvio de tempo desapare�a para sempre. 418 00:31:25,200 --> 00:31:29,400 A que dist�ncia voc� est�? OK, n�s estaremos a�. 419 00:31:31,300 --> 00:31:33,900 Pisa fundo. 420 00:31:34,100 --> 00:31:36,400 Cuidado! 421 00:31:48,200 --> 00:31:51,700 Parece que uma batalha est� para come�ar. 422 00:32:04,700 --> 00:32:05,919 Eu n�o entendo. 423 00:32:06,739 --> 00:32:10,171 O clima est� mudando, mas o desvio de tempo parece ficar mais forte. 424 00:32:10,206 --> 00:32:12,200 Eu n�o acho que tenha algo a ver com o tempo. 425 00:32:12,400 --> 00:32:14,800 Isso vai parar assim que Henry tiver sua resposta. 426 00:32:15,000 --> 00:32:18,500 Arquivo de Livingston. 427 00:32:20,900 --> 00:32:24,800 Voc� entendeu que eu n�o irei ajud�-lo? 428 00:32:44,500 --> 00:32:47,400 -Quem �? -Refor�o? 429 00:32:47,900 --> 00:32:50,900 Talvez n�o esteja t�o ruim assim do outro lado. 430 00:32:51,100 --> 00:32:54,400 Que diabos ele est� fazendo? Ele est� deitado no cavalo? 431 00:32:57,200 --> 00:32:59,700 � o mensageiro. 432 00:33:09,200 --> 00:33:10,200 Ele est� morto. 433 00:33:10,400 --> 00:33:12,900 O di�rio. 434 00:33:16,700 --> 00:33:19,300 Ele nunca chegou l�. 435 00:33:19,500 --> 00:33:21,600 Eles est�o chegando! 436 00:33:21,800 --> 00:33:25,300 Preparem as armas! 437 00:33:38,500 --> 00:33:41,300 Em frente! 438 00:33:53,500 --> 00:33:56,000 Encontrei! 439 00:34:02,700 --> 00:34:05,200 Encontrei. 440 00:34:57,600 --> 00:35:00,800 Desastre Iminente 441 00:35:52,500 --> 00:35:55,600 Cara, eu trouxe o maior n�mero de caixas de som que eu encontrei. 442 00:36:05,900 --> 00:36:09,599 Ent�o, � plaus�vel que se voc�s puderem aceitar 443 00:36:09,600 --> 00:36:13,299 a id�ia de que o tempo-espa�o est� se deslocando, 444 00:36:13,300 --> 00:36:16,800 que h� campos magn�ticos fortes sob a Terra 445 00:36:17,500 --> 00:36:19,600 que podem provocar uma esp�cie de ruptura 446 00:36:19,601 --> 00:36:21,700 na maneira como n�s percebemos o tempo. 447 00:36:22,300 --> 00:36:28,706 O que � uma explica��o perfeita para tudo o que voc�s viram. Certo? 448 00:36:36,800 --> 00:36:39,900 Eu n�o acredito que eu realmente estou fazendo isso. 449 00:36:48,277 --> 00:36:53,552 Ok, outra forma de ver isso �: o processo em 450 00:36:53,553 --> 00:36:58,949 que o nosso tempo e um outro tempo se cruzam. 451 00:36:59,200 --> 00:37:03,400 Como duas ondas vindas de dire��es diferentes de um lago 452 00:37:04,400 --> 00:37:08,500 elas se encontram no meio e, voc�s sabem... 453 00:37:12,400 --> 00:37:14,100 elas se cruzam 454 00:37:14,300 --> 00:37:18,100 Ent�o realmente h� um fantasma na floresta. 455 00:37:20,000 --> 00:37:22,600 Sim, tem sim querida. 456 00:37:48,800 --> 00:37:53,100 Henry Tucker, sua esposa Isabella e seu filho William est�o vivos. 457 00:37:53,300 --> 00:37:58,300 William vai crescer e se tornar um jornalista. Ele vai ter 3 filhos. 458 00:38:22,600 --> 00:38:27,100 Henry Tucker, sua esposa Isabella e seu filho William est�o vivos 459 00:38:27,300 --> 00:38:31,500 William vai crescer e se tornar um jornalista. Ele vai ter 3 filhos. 460 00:38:31,700 --> 00:38:32,800 Nunca vai funcionar. 461 00:38:33,000 --> 00:38:34,100 Funcionou no posto de gasolina 462 00:38:34,300 --> 00:38:37,100 sua esposa Isabella e seu filho William est�o vivos 463 00:38:37,300 --> 00:38:42,300 William vai crescer e se tornar um jornalista. Ele vai ter 3 filhos. 464 00:38:42,900 --> 00:38:47,462 Henry Tucker, sua esposa Isabella e seu filho William est�o vivos. 465 00:38:48,239 --> 00:38:52,536 William vai crescer e se tornar um jornalista. Ele vai ter 3 filhos. 466 00:38:52,970 --> 00:38:57,265 Henry Tucker, sua esposa Isabella e seu filho William est�o vivos. 467 00:38:57,266 --> 00:39:01,412 William vai crescer e se tornar um jornalista. Ele vai ter 3 filhos. 468 00:39:03,057 --> 00:39:07,211 Henry Tucker, sua esposa Isabella e seu filho William est�o vivos. 469 00:39:07,841 --> 00:39:08,712 William vai crescer ... 470 00:39:09,500 --> 00:39:12,100 Mam�e, veja! 471 00:39:39,900 --> 00:39:43,100 -Keel. -Luzes fantasmas. 472 00:39:45,600 --> 00:39:49,000 Esp�ritos dos mortos na guerra civil. 37961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.