All language subtitles for Miracles (2003) S01E05 - The Bone Scatterer - DVDRip XVID-AC3.pt-br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:04,104 Anteriormente em Miracles 2 00:00:04,300 --> 00:00:10,204 Estamos olhando o outro lado de eventos que n�o podem ser entendidos. 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,150 Voc� n�o tem pais? 4 00:00:12,151 --> 00:00:15,304 Todo mundo tem pais, s� que eu n�o conheci os meus. 5 00:00:15,500 --> 00:00:17,204 Eu gostaria de tentar ajudar essas pessoas. 6 00:00:17,500 --> 00:00:19,804 Qual � o sentido da f� se ela n�o puder ser testada? 7 00:00:19,901 --> 00:00:21,801 N�o dever�amos ser mais discretos? 8 00:00:21,802 --> 00:00:24,806 Nem todo mundo sabe como lidar com toda essa escurid�o. 9 00:00:29,800 --> 00:00:31,104 Xeque-mate. 10 00:00:31,300 --> 00:00:33,800 E com esse movimento, Sara Hume, uma 11 00:00:33,801 --> 00:00:37,504 vidente sem nenhum conhecimento de xadrez 12 00:00:37,600 --> 00:00:41,404 bateu totalmente o campe�o mundial Nikoaja Starankovich. 13 00:00:41,600 --> 00:00:43,104 Como voc� explicaria isso Paul? 14 00:00:43,300 --> 00:00:44,904 Ah, qual � Keel... Trapa�a. 15 00:00:45,100 --> 00:00:47,500 Ela estava com um fone de ouvido e um c�mplice passava 16 00:00:47,501 --> 00:00:50,630 a ela os movimentos, ou ela subornou Stovankovich. 17 00:00:50,661 --> 00:00:51,804 � uma jogada de publicidade. 18 00:00:52,000 --> 00:00:54,904 Oh, homem de pouca f�. 19 00:00:56,500 --> 00:00:59,504 Sodalitas Quaerito. 20 00:01:00,300 --> 00:01:02,504 SQ. 21 00:01:04,600 --> 00:01:07,204 Algu�m fica ligando e desligando. 22 00:01:07,400 --> 00:01:10,904 Talvez seja o fantasma de um mestre do xadrez. 23 00:01:15,500 --> 00:01:19,604 Aqui Sodalitas Quaerito, como podemos te ajudar? 24 00:01:20,100 --> 00:01:22,104 Al�, sou eu. 25 00:01:22,300 --> 00:01:23,504 Eu? 26 00:01:23,700 --> 00:01:27,504 Desculpe, mas o que exatamente voc�s fazem? 27 00:01:27,900 --> 00:01:31,104 Investigamos e catalogamos v�rios fen�menos. 28 00:01:31,700 --> 00:01:33,304 Tipo, coisas muito estranhas, certo? 29 00:01:33,500 --> 00:01:37,006 Sim, sobrenatural, supranormal e... 30 00:01:37,037 --> 00:01:38,650 �s vezes, coisas milagrosas... 31 00:01:38,651 --> 00:01:41,290 coisas que a maioria das pessoas n�o conseguem ver. 32 00:01:41,483 --> 00:01:46,904 Ou n�o querem ver. Venho tenho sonhos, que se tornam realidade. 33 00:01:47,300 --> 00:01:48,904 Que tipo de sonhos? 34 00:01:49,100 --> 00:01:51,850 Eu sonho que estou... atacando as pessoas, 35 00:01:51,851 --> 00:01:55,600 e quando acordo, elas est�o mortas. 36 00:01:56,673 --> 00:01:57,529 de verdade. 37 00:01:57,600 --> 00:01:59,304 Quem est� morto? 38 00:01:59,500 --> 00:02:02,304 Sr. Bass, Sra. Jensen. 39 00:02:02,500 --> 00:02:05,704 A pol�cia n�o pode me parar, mas descobri, que talvez voc�s possam. 40 00:02:05,900 --> 00:02:08,904 Onde voc� mora? 41 00:02:09,100 --> 00:02:12,604 Uh, Red Deer, entre o nada e o lugar nenhum. 42 00:02:13,900 --> 00:02:17,004 N�o posso continuar fazendo isso, tenho que me matar. 43 00:02:17,200 --> 00:02:18,504 N�o, voc� n�o quer fazer isso. 44 00:02:18,700 --> 00:02:19,504 Quem �? 45 00:02:19,700 --> 00:02:23,441 Sou Paul, trabalho com Evelyn, a mulher que falou com voc� at� agora. 46 00:02:24,000 --> 00:02:27,004 Qual � o seu nome? 47 00:02:32,000 --> 00:02:35,004 N�s podemos ajud�-lo. 48 00:02:39,900 --> 00:02:43,104 "P�-Grande mata novamente." Olha isso. 49 00:02:43,300 --> 00:02:45,604 P�-Grande? 50 00:02:45,800 --> 00:02:49,236 Red Deer, Michigan local de v�rios sinais do "P�-Grande", 51 00:02:49,237 --> 00:02:52,261 est� agitada devido a dois estranhos assassinatos no ultimo m�s. 52 00:02:52,292 --> 00:02:56,193 As v�timas Wendell Bass e Denise Jensen foram brutalmente espancadas. 53 00:02:56,194 --> 00:02:58,770 De acordo com um morador local Angle Ornate Fleichman, s� 54 00:02:58,770 --> 00:03:01,013 uma coisa poderia ter feito isso, e n�o poderia ser humana. 55 00:03:01,592 --> 00:03:02,391 E ent�o? 56 00:03:02,800 --> 00:03:04,804 "E ent�o" o que? Acha que o P�-Grande est� ligando pra gente? 57 00:03:05,000 --> 00:03:07,204 N�o, mas quem ligou conhecia as v�timas. 58 00:03:07,400 --> 00:03:11,177 Ele sabe os nomes, pode ter lido no mesmo jornal que diz, 59 00:03:11,178 --> 00:03:14,774 Bebe que nasceu com duas cabe�as morde o pr�prio nariz, na outra face. 60 00:03:14,805 --> 00:03:20,776 Algu�m ou alguma coisa est� matando pessoas em Red Deer, Michigan, 61 00:03:21,200 --> 00:03:26,904 e algu�m acaba de confessar que teve sonhos prof�ticos sobre essas mortes. 62 00:03:27,600 --> 00:03:31,304 Isso n�o te interessa, Paul? 63 00:03:36,448 --> 00:03:40,209 Bem-vindo a Red Deer Popula��o: 14.293. Lar do... 64 00:03:43,300 --> 00:03:47,504 e agora permane�am a F�, a Esperan�a e a Caridade 65 00:03:48,400 --> 00:03:49,904 Essas tr�s, 66 00:03:50,100 --> 00:03:53,904 mas, a mais importante delas � a Caridade. 67 00:03:55,100 --> 00:03:57,704 Uma pausa aqui. 68 00:04:05,713 --> 00:04:08,104 Ent�o, o que � a caridade? 69 00:04:08,736 --> 00:04:11,300 � o amor, puro e simples. 70 00:04:11,708 --> 00:04:14,229 Bom, est� muito bom. 71 00:04:19,417 --> 00:04:20,016 Ol�. 72 00:04:31,800 --> 00:04:34,804 Tem algu�m ai? 73 00:04:36,784 --> 00:04:37,437 Ol�. 74 00:04:41,100 --> 00:04:45,004 Mesmo que eu ande pelo vale... 75 00:05:03,256 --> 00:05:07,404 Revis�o: Forenaite 76 00:05:08,687 --> 00:05:10,185 Faculdade de Boston 77 00:05:15,396 --> 00:05:17,008 Deus est� vindo 78 00:05:33,236 --> 00:05:34,264 Ajude-nos 79 00:05:42,824 --> 00:05:45,416 MIRACLES 01X05- THE BONE SCATTERER 80 00:05:54,296 --> 00:05:56,388 Bem-vindo a Red Deer. Lar do "P�-Grande" 81 00:05:56,972 --> 00:05:58,198 Obrigado. 82 00:05:59,716 --> 00:06:02,790 Teve outro assassinato ontem � noite. O reverendo local, dentro da igreja. 83 00:06:02,800 --> 00:06:04,304 O mesmo "modus operandi" dos outros. 84 00:06:04,500 --> 00:06:05,704 J� s�o tr�s agora? 85 00:06:05,900 --> 00:06:09,432 Sim, Wendel Bass era o chefe dos escoteiros 86 00:06:09,432 --> 00:06:10,621 e dono de uma loja de artigos esportivos, 87 00:06:10,652 --> 00:06:13,304 em segundo foi Denise Jensen a enfermeira da escola. 88 00:06:13,500 --> 00:06:15,104 O Xerife est� na escola agora. 89 00:06:15,507 --> 00:06:17,503 Vamos come�ar com eles, apresentem nossas credenciais 90 00:06:17,695 --> 00:06:18,561 e tentem n�o ofender os costumes locais 91 00:06:18,800 --> 00:06:20,004 Que credenciais? 92 00:06:20,200 --> 00:06:22,804 A escola fica do lado leste de Grandville. 93 00:06:23,000 --> 00:06:26,504 Hei, � s�rio. N�o temos credenciais. 94 00:06:28,020 --> 00:06:29,672 Agora, n�o o deixe segurar sua perna! 95 00:06:59,772 --> 00:07:02,368 Tudo bem senhoras. Todos para o chuveiro. Bom trabalho! 96 00:07:03,400 --> 00:07:05,004 Xerife, sou Alva Keel. 97 00:07:05,200 --> 00:07:06,904 Soda... o que? 98 00:07:07,100 --> 00:07:09,304 Sodalitas Quaerito. 99 00:07:09,500 --> 00:07:10,304 O que � isso? 100 00:07:10,500 --> 00:07:13,904 N�s investigamos... acontecimentos incomuns. 101 00:07:14,700 --> 00:07:16,704 Ah, ca�adores de "P�-Grande" 102 00:07:16,900 --> 00:07:20,004 Pessoal, n�o quero parecer rude, mas tenho muita coisa para fazer. 103 00:07:20,200 --> 00:07:21,604 N�s entendemos xerife. 104 00:07:21,800 --> 00:07:23,504 Agiu muito bem aqui hoje 105 00:07:23,700 --> 00:07:28,504 vindo ao treino, mostrando � comunidade que a vida continua... 106 00:07:28,800 --> 00:07:29,704 Voc� � policial? 107 00:07:29,900 --> 00:07:30,425 Eu era. 108 00:07:30,425 --> 00:07:33,297 Durante 4 anos no 8� Distrito, Sul de Boston. 109 00:07:33,297 --> 00:07:35,500 Estou com eles agora, eles s�o legais. 110 00:07:37,900 --> 00:07:42,504 Foram duas semanas dif�ceis. Deveriam ter visto a igreja hoje de manh�. 111 00:07:43,500 --> 00:07:45,204 Suponho que n�o existem mais "cidades pequenas". 112 00:07:45,400 --> 00:07:46,804 N�o, n�o existem. 113 00:07:47,000 --> 00:07:49,504 As tr�s v�timas tinham alguma coisa em comum? 114 00:07:49,700 --> 00:07:52,489 Apenas, eram pessoas daqui e... boa gente. 115 00:07:52,489 --> 00:07:54,544 OK, n�o vamos ocup�-lo mais. 116 00:07:55,924 --> 00:07:58,000 Fico feliz por estarem aqui. Talvez isso seja uma coisa boa. 117 00:08:02,200 --> 00:08:06,004 Quem disse que n�o temos credenciais, hum? 118 00:08:11,600 --> 00:08:13,904 O que � isso? 119 00:08:17,500 --> 00:08:21,804 Sou eu, quem telefonou para voc�s, n�o acredito que voc�s apareceram, 120 00:08:22,000 --> 00:08:25,804 Vou at� a biblioteca no centro, ficarei l� por uma hora. 121 00:08:26,000 --> 00:08:26,804 J� � um come�o. 122 00:08:27,000 --> 00:08:31,604 Poderia me deixar no necrot�rio. Quero dar uma olhada na �ltima v�tima. 123 00:08:34,400 --> 00:08:37,504 Biblioteca de Red Deer 124 00:08:45,061 --> 00:08:47,404 Ah, vamos, meus pais est�o fora da cidade esse final de semana. 125 00:08:47,600 --> 00:08:50,304 Vimos esse cara no gin�sio. 126 00:08:50,500 --> 00:08:55,004 Normalmente n�o s�o agressivos. Tem sua v�lvula de escape. 127 00:08:56,878 --> 00:08:57,880 Aquele tipo quieto ali. 128 00:09:17,400 --> 00:09:21,204 Oi, sou Paul, esse, hum, � Alva. 129 00:09:23,200 --> 00:09:25,504 Travis. 130 00:09:25,700 --> 00:09:28,304 Ent�o, est� tendo alguns sonhos, hum? 131 00:09:28,500 --> 00:09:29,704 Sim. 132 00:09:29,900 --> 00:09:32,104 Quando come�aram? 133 00:09:32,300 --> 00:09:35,804 Alguns dias depois do meu anivers�rio de 13 anos. 134 00:09:36,000 --> 00:09:38,104 Nem sempre s�o sonhos sobre eu matar pessoas. 135 00:09:38,300 --> 00:09:39,204 Conhecia as v�timas? 136 00:09:39,400 --> 00:09:42,204 Sim, todas tr�s. 137 00:09:43,300 --> 00:09:47,504 Tem acordado com machucados na l�ngua? 138 00:09:47,700 --> 00:09:49,904 N�o. 139 00:09:50,400 --> 00:09:52,204 Travis, voc� tem dificuldade para sentir essas coisas? 140 00:09:52,400 --> 00:09:55,304 N�o, na verdade, dif�cil � n�o sentir. 141 00:09:55,600 --> 00:09:57,404 Est� tomando algum medicamento? 142 00:09:57,600 --> 00:10:01,204 Sim, Ritalin. Supostamente sou Hiper-Ativo. 143 00:10:03,200 --> 00:10:05,401 O que eu devo fazer? 144 00:10:05,401 --> 00:10:08,725 Quero dizer, n�o posso dormir, mas n�o posso ficar sem dormir para sempre. 145 00:10:08,800 --> 00:10:10,204 Dormiu ontem � noite? 146 00:10:10,400 --> 00:10:14,604 Tentei n�o dormir. Eu me espetava com agulhas. 147 00:10:17,000 --> 00:10:20,304 Mas estava t�o cansado. 148 00:10:21,500 --> 00:10:25,851 Eu fiz isso. Eu sei que fiz isso. 149 00:10:25,851 --> 00:10:26,854 Travis, ou�a... 150 00:10:27,000 --> 00:10:29,604 Foram atos brutais e violentos. 151 00:10:29,800 --> 00:10:32,051 Se fosse voc�, n�o acha que deveria ter 152 00:10:32,051 --> 00:10:34,304 mais do que picadas de agulha no seu bra�o? 153 00:10:34,500 --> 00:10:37,904 Mas eu vi. Como pode me explicar isso. 154 00:10:38,100 --> 00:10:41,804 N�o posso, ainda n�o. Estamos investigando. 155 00:10:42,000 --> 00:10:44,604 Vamos te ajudar, ok? 156 00:10:49,500 --> 00:10:52,004 Preciso ir. 157 00:10:59,500 --> 00:11:02,446 "Machucados na l�ngua", acha que ele est� tendo ataques epil�ticos 158 00:11:02,478 --> 00:11:05,144 faz isso sem se dar conta? 159 00:11:05,300 --> 00:11:09,404 Eu estava, mas... o aspecto dos sonhos me fez pensar outra coisa. 160 00:11:09,600 --> 00:11:12,862 Uma antiga tribo dessa regi�o tinha um ritual que dava 161 00:11:12,863 --> 00:11:15,722 a um jovem o poder de dominar seus pr�prios sonhos. 162 00:11:15,888 --> 00:11:20,712 Isso normalmente envolvia ... tortura e priva��es. 163 00:11:20,875 --> 00:11:23,098 Aquele garoto parece estar passando por isso. 164 00:11:23,463 --> 00:11:27,172 Sim, uma press�o como essa pode levar a uma... raiva homicida. 165 00:11:27,747 --> 00:11:29,633 Acha que ele matou essas pessoas? 166 00:11:31,462 --> 00:11:37,804 Tem alguma coisa m� nesse garoto. Viu como ele correu a ver o carro do xerife? 167 00:11:41,200 --> 00:11:43,504 Keel. 168 00:11:46,900 --> 00:11:50,704 Acho que o xerife pode ser o pai dele. 169 00:11:59,800 --> 00:12:02,704 Travis, poderia desligar isso agora? 170 00:12:02,900 --> 00:12:07,004 O jantar est� quase pronto. Poderia preparar a mesa, por favor. 171 00:12:13,200 --> 00:12:16,704 Oh, treinou hoje? Eu cumpri minha parte do acordo, n�o cumpri? 172 00:12:16,900 --> 00:12:19,004 N�o disse uma palavra. Deixei voc� agir do seu jeito. 173 00:12:19,200 --> 00:12:21,704 E quanto a sua parte do acordo? 174 00:12:21,900 --> 00:12:23,804 Tentar fazer o melhor. 175 00:12:24,000 --> 00:12:26,404 E conseguiu fazer? 176 00:12:26,600 --> 00:12:27,504 Sim. 177 00:12:27,700 --> 00:12:30,104 Como? 178 00:12:30,900 --> 00:12:33,304 Sim... Sim senhor. 179 00:12:33,500 --> 00:12:37,804 Acredita que o seu melhor � perder para caras como Jay Pearson? 180 00:12:39,800 --> 00:12:42,904 Eu tentei... esforcei-me. 181 00:12:43,100 --> 00:12:44,804 Mostre-me o que voc� fez. 182 00:12:45,000 --> 00:12:46,058 Eu n�o quero pai. 183 00:12:46,059 --> 00:12:48,782 Ah vamos filho. Eu sou voc�, voc� � Jay. Vem. 184 00:12:52,200 --> 00:12:54,601 Agora, voc� perde a concentra��o e deixa-o 185 00:12:54,601 --> 00:12:57,544 pegar suas m�os e travar atr�s de seu pesco�o e isso te leva � lona. 186 00:12:57,600 --> 00:13:00,804 Ent�o ponha seus bra�os em volta do meu pesco�o. 187 00:13:04,906 --> 00:13:06,439 Ok, isso a�. Bom. 188 00:13:06,439 --> 00:13:07,840 Est� travado? 189 00:13:08,900 --> 00:13:11,104 Da pr�xima vez que algu�m fizer isso com voc� 190 00:13:11,300 --> 00:13:13,804 voc� faz isso. 191 00:13:16,200 --> 00:13:19,204 Espero que tenha aprendido alguma coisa. 192 00:13:19,400 --> 00:13:22,904 Vai se limpar e termine de colocar a mesa. 193 00:13:38,700 --> 00:13:42,204 Escrit�rio do Investigador de Red Deer 194 00:13:59,500 --> 00:14:02,004 Este � o reverendo. 195 00:14:07,900 --> 00:14:11,004 Oh, voc� sabe que o que estamos fazendo � ilegal. 196 00:14:11,200 --> 00:14:15,364 Eu pedi a amavelmente a ele, ele me chamou de gracinha 197 00:14:15,364 --> 00:14:19,529 e me mandou ir embora. Ent�o eu fui... com as chaves dele. 198 00:14:26,800 --> 00:14:29,604 Ossos quebrados. 199 00:14:32,100 --> 00:14:35,604 Alguns est�o em fragmentos. 200 00:14:36,000 --> 00:14:36,804 Golpe com taco de baseball? 201 00:14:37,000 --> 00:14:41,104 N�o combina com os cortes no pesco�o e no abd�men. 202 00:14:43,300 --> 00:14:45,804 Talvez... um golpe de martelo? 203 00:14:46,600 --> 00:14:49,204 E mais oito horas de muita raiva. Nunca vi algo assim. 204 00:14:49,400 --> 00:14:50,204 Ou priva��o de sono. 205 00:14:50,400 --> 00:14:52,557 N�o acho que Travis tenha sido capaz de fazer isso. 206 00:14:52,915 --> 00:14:54,974 Anfetaminas podem causar comportamento agressivo. 207 00:14:55,006 --> 00:14:56,504 Quem disse que ele estava se drogando? 208 00:14:56,700 --> 00:14:57,404 Voc�. 209 00:14:57,600 --> 00:15:03,204 Ritalin � um estimulante ps�quico, parecido com a coca�na. 210 00:15:03,700 --> 00:15:06,004 Interessante. 211 00:15:06,200 --> 00:15:07,504 Encontrou alguma coisa? 212 00:15:07,700 --> 00:15:11,604 N�o � o que eu encontrei, � o que est� faltando. 213 00:15:11,900 --> 00:15:15,204 Metade da t�bia. Como se tivesse sido extra�da. 214 00:15:15,400 --> 00:15:17,304 Isso significa alguma coisa para voc�? 215 00:15:17,500 --> 00:15:21,059 Pode ser. Preciso falar com algum morador local. 216 00:15:21,060 --> 00:15:22,427 Temos que come�ar a descartar possibilidades 217 00:15:22,428 --> 00:15:23,650 antes que isso aconte�a de novo. 218 00:15:24,035 --> 00:15:27,777 Estou indo at� a escola. Algu�m de l� deve saber. 219 00:15:27,848 --> 00:15:30,583 Gostaria de poder eliminar a possibilidade de ataque epil�tico. 220 00:15:30,787 --> 00:15:33,214 Como pretende fazer isso? Removendo uma parte do seu hipocampo? 221 00:15:33,823 --> 00:15:36,020 N�o. Com uma tocaia. 222 00:15:56,040 --> 00:15:59,600 Oi, voc� �, uh, o treinador de luta livre? 223 00:15:59,601 --> 00:16:01,801 E tamb�m psic�logo, e professor de refor�o 224 00:16:01,801 --> 00:16:04,003 de ingl�s as segundas, quartas e sextas. 225 00:16:04,200 --> 00:16:05,103 � eu vi voc�, uh... 226 00:16:05,300 --> 00:16:07,003 Hoje cedo, no gin�sio. 227 00:16:07,200 --> 00:16:09,203 Est� certa, eu vi voc� conversando com o xerife. 228 00:16:10,800 --> 00:16:13,703 Na verdade, estou aqui para saber sobre seu filho, Travis. 229 00:16:13,900 --> 00:16:16,103 Ok, sente-se. 230 00:16:17,600 --> 00:16:20,403 Uh, alguma coisa errada? 231 00:16:20,600 --> 00:16:23,403 Como est�o as notas dele? 232 00:16:24,400 --> 00:16:26,401 Bem, n�o s�o as melhores, 233 00:16:26,401 --> 00:16:27,702 ele � um garoto brilhante. 234 00:16:27,702 --> 00:16:29,605 S� n�o brilhante da forma convencional, 235 00:16:30,103 --> 00:16:32,102 e os professores n�o tem tempo de mudar 236 00:16:32,102 --> 00:16:34,101 seu estilo em fun��o de alunos como ele, 237 00:16:34,101 --> 00:16:35,804 estes s�o os que sempre s�o deixados de lado. 238 00:16:35,882 --> 00:16:37,703 Onde est� a m�e dele no meio disso tudo? 239 00:16:38,001 --> 00:16:39,403 Ela est� morta. 240 00:16:40,200 --> 00:16:43,531 Ele tem uma tia em Hamilton. Fica na cidade vizinha. 241 00:16:43,531 --> 00:16:45,534 Mas n�o acho que ela fa�a parte da vida dele. 242 00:16:45,900 --> 00:16:48,103 Ele tem amigos? 243 00:16:48,300 --> 00:16:51,203 N�o. N�o tem. 244 00:16:57,000 --> 00:17:01,103 Voc� diria que Travis tem, hum... tend�ncias violentas? 245 00:17:01,300 --> 00:17:03,103 Bem que eu gostaria. 246 00:17:03,800 --> 00:17:07,303 Quero dizer, para o time de luta livre. 247 00:17:07,500 --> 00:17:09,101 Veja bem, o xerife Prescott me pediu para 248 00:17:09,101 --> 00:17:10,701 coloc�-lo no time, ent�o fiz esse favor, 249 00:17:10,701 --> 00:17:13,699 mas como voc� pode ver, aquele garoto n�o nasceu para ser atleta. 250 00:17:13,700 --> 00:17:15,801 Bem, � prov�vel que n�o seja muito divertido ser 251 00:17:15,801 --> 00:17:17,903 espancado por algu�m com o dobro do seu tamanho. 252 00:17:18,300 --> 00:17:20,401 Sabe, �s vezes uns bons chutes no traseiro � o 253 00:17:20,401 --> 00:17:22,503 que um garoto precisa para se manter na linha. 254 00:17:24,500 --> 00:17:26,403 O pai dele est� de acordo com voc�? 255 00:17:26,600 --> 00:17:29,551 O pai dele, � um homem sozinho, que est� fazendo 256 00:17:29,551 --> 00:17:32,503 tudo que pode para fazer daquele garoto um homem. 257 00:17:32,900 --> 00:17:36,103 Alguns chutes no traseiro para mant�-lo na linha, hum? 258 00:17:36,300 --> 00:17:39,701 Escute, o xerife Prescott 259 00:17:39,701 --> 00:17:42,182 � um dos caras legais, ok? 260 00:17:43,100 --> 00:17:46,703 Agora, o que acontece em sua casa, realmente n�o � assunto meu. 261 00:17:46,900 --> 00:17:49,103 Voc� � o psic�logo da escola dele. 262 00:17:49,300 --> 00:17:52,503 Acho que isso � assunto seu. 263 00:17:56,900 --> 00:18:01,003 Acho que j� acabei de falar com voc�. 264 00:19:01,999 --> 00:19:03,502 Oi. 265 00:19:04,000 --> 00:19:07,903 Uma dose de malte puro, por favor, e um copo de �gua. 266 00:19:14,400 --> 00:19:16,203 Voc�s tem um estabelecimento bacana aqui. 267 00:19:16,301 --> 00:19:20,101 Tem um bar para sujeitos como voc�, fora da cidade 268 00:19:20,101 --> 00:19:22,604 Chamado "O Arco-�ris". 269 00:19:23,300 --> 00:19:25,903 Talvez voc� devesse ir at� l�. 270 00:19:27,010 --> 00:19:29,401 Eles tem um bar exclusivo para investigadores paranormais? 271 00:19:29,401 --> 00:19:31,704 investigadores paranormais? 272 00:19:45,622 --> 00:19:46,696 Bom dia. 273 00:19:47,828 --> 00:19:48,519 Bom dia. 274 00:19:49,362 --> 00:19:50,603 Grande e Respeit�vel Anci�o, 275 00:19:50,603 --> 00:19:51,704 voc� pode me contar 276 00:19:51,704 --> 00:19:52,907 sobre o esp�rito que rouba ossos? 277 00:19:54,200 --> 00:19:56,103 � melhor voc� se sentar. 278 00:20:43,000 --> 00:20:45,603 Eu posso entrar? 279 00:20:45,900 --> 00:20:48,503 Que seja. 280 00:20:49,700 --> 00:20:53,003 Seu pai sabe que voc� est� aqui? 281 00:20:54,200 --> 00:20:56,403 Ele n�o se importa. 282 00:20:56,600 --> 00:20:59,503 Parece que voc� vem muito aqui. 283 00:20:59,700 --> 00:21:02,403 Ningu�m sabe sobre esse lugar, 284 00:21:02,601 --> 00:21:04,604 exceto eu 285 00:21:05,502 --> 00:21:06,605 e Jimmy. 286 00:21:07,200 --> 00:21:08,603 Quem � Jimmy? 287 00:21:08,800 --> 00:21:10,501 Ele � meu melhor amigo. 288 00:21:10,501 --> 00:21:12,502 Ele foi para um reformat�rio, 289 00:21:12,502 --> 00:21:14,605 que fica a duas cidades pra adiante, em Medicine Hat. 290 00:21:15,100 --> 00:21:17,503 Como voc� o conheceu, ent�o? 291 00:21:18,000 --> 00:21:21,103 L� fora. H� um tempo atr�s. 292 00:21:21,400 --> 00:21:24,403 Conversamos sobre a vida e outras bobagens. 293 00:21:24,600 --> 00:21:27,360 Quero dizer, Jimmy � muito esperto, sabe. A pessoa 294 00:21:27,360 --> 00:21:30,122 mais esperta que eu conhe�o. Muito mais do que eu. 295 00:21:30,300 --> 00:21:32,803 Parece um cara muito legal. 296 00:21:33,000 --> 00:21:36,703 Haveria alguma chance de, uh... eu poder falar com ele? 297 00:21:36,900 --> 00:21:38,603 Ele n�o vir� pra c�, se te vir. 298 00:21:38,800 --> 00:21:40,803 Por que n�o? 299 00:21:42,001 --> 00:21:43,704 Ele n�o gosta das pessoas. 300 00:21:44,202 --> 00:21:46,005 Ele disse que � por causa do cheiro delas, 301 00:21:47,003 --> 00:21:49,106 tipo perfumes e outras coisas. 302 00:21:49,500 --> 00:21:52,703 Foi Jimmy quem te deixou com o olho roxo? 303 00:21:55,300 --> 00:21:58,503 N�o. Fui eu mesmo que fiz isso. 304 00:21:59,200 --> 00:22:00,603 A dor ajuda. 305 00:22:00,800 --> 00:22:02,103 Ajuda em que? 306 00:22:02,300 --> 00:22:04,203 Ajude-me a ficar acordado, 307 00:22:04,401 --> 00:22:05,804 sabe, assim n�o... 308 00:22:06,802 --> 00:22:08,105 n�o pego no sono... 309 00:22:09,603 --> 00:22:10,499 n�o mato mais pessoas. 310 00:22:10,500 --> 00:22:12,951 Travis, e se eu te dissesse que voc� 311 00:22:12,951 --> 00:22:15,403 n�o tem nada ver com a morte dessa gente? 312 00:22:16,300 --> 00:22:19,403 Eu diria que voc� n�o tem no��o do que est� falando. 313 00:22:19,600 --> 00:22:22,203 Ok, tem raz�o. 314 00:22:23,400 --> 00:22:26,003 Farei um acordo com voc�. 315 00:22:26,800 --> 00:22:29,703 Voc� vai dormir, enquanto eu, uh... 316 00:22:31,300 --> 00:22:36,603 asseguro-me de que voc� n�o vai levantar e matar ningu�m. 317 00:22:37,100 --> 00:22:39,603 Eu prometo. 318 00:22:52,300 --> 00:22:54,203 Paul. 319 00:22:54,400 --> 00:22:58,003 O que acontece se eu tentar te matar? 320 00:22:58,500 --> 00:23:00,803 Vai dormir. 321 00:23:40,301 --> 00:23:42,504 Ol�. 322 00:23:44,900 --> 00:23:47,603 Tem algu�m a�? 323 00:24:29,400 --> 00:24:32,003 Voc� est� bem? 324 00:24:33,400 --> 00:24:36,403 Eu fiz de novo. Tem algu�m morto. 325 00:24:36,600 --> 00:24:41,103 Voc� n�o fez nada. Fiquei aqui a noite toda. Voc� n�o saiu desse canto. 326 00:24:45,300 --> 00:24:46,201 Preciso ir. 327 00:24:46,201 --> 00:24:47,204 Espera, espera, espera, Travis. 328 00:24:48,000 --> 00:24:50,303 Ningu�m morreu! 329 00:24:56,600 --> 00:24:59,103 Onde diabos voc� estava? 330 00:24:59,300 --> 00:25:01,703 Responda-me quando eu te perguntar! Onde voc� esteve? 331 00:25:01,900 --> 00:25:05,503 Eu s�... Eu estava dormindo fora. 332 00:25:06,000 --> 00:25:07,803 Na floresta? Por qu�? 333 00:25:11,300 --> 00:25:14,003 Entra no carro. 334 00:25:15,200 --> 00:25:17,503 O que voc� estava fazendo com meu filho? 335 00:25:18,400 --> 00:25:21,903 Travis est� tentando ficar acordado h� uma semana e meia. 336 00:25:23,301 --> 00:25:25,504 Ele tem sonhado com estes assassinatos, e... 337 00:25:25,700 --> 00:25:27,602 de alguma forma ele acha que est� causando isso. 338 00:25:27,602 --> 00:25:28,903 Do que diabos voc� est� falando? 339 00:25:29,100 --> 00:25:31,703 -Pai. -Cala a boca. 340 00:25:38,000 --> 00:25:41,003 Como ele conseguiu aquele olho roxo? 341 00:25:42,300 --> 00:25:45,503 Xerife, qual a sua posi��o? 342 00:25:51,100 --> 00:25:52,803 Estou em casa Sherice, o que est� acontecendo? 343 00:25:53,301 --> 00:25:55,104 Temos uma fatalidade na Escola de Red Deer. 344 00:25:55,202 --> 00:25:57,205 Fred Norris, psic�logo orientador. 345 00:25:57,300 --> 00:26:00,503 O mesmo dos outros, ossos quebrados e desaparecidos. 346 00:26:01,201 --> 00:26:02,504 J� estou indo. 347 00:26:02,800 --> 00:26:05,003 Se eu vir voc� a menos de 500 metros do meu filho novamente 348 00:26:05,301 --> 00:26:06,604 Voc� vai pra cadeia. 349 00:26:30,500 --> 00:26:32,203 Houve mais um assassinato. 350 00:26:32,400 --> 00:26:35,303 Na escola, um orientador. 351 00:26:35,700 --> 00:26:37,303 Eu falei com ele ontem � noite. 352 00:26:37,500 --> 00:26:39,103 Posso dizer uma coisa, n�o foi o Travis. 353 00:26:39,300 --> 00:26:40,403 Como pode ter tanta certeza? 354 00:26:40,600 --> 00:26:41,803 Passei a noite toda com ele. 355 00:26:42,000 --> 00:26:43,803 Tenho vontade de saber se o xerife, talvez... 356 00:26:44,000 --> 00:26:44,803 O que? 357 00:26:45,000 --> 00:26:47,701 Ontem � noite, tive a impress�o de ele ser uma pessoa violenta. 358 00:26:47,701 --> 00:26:52,503 Ele �. Tem espancado o filho. 359 00:26:53,800 --> 00:26:55,803 Um ser humano poderia estar fazendo tudo isso? 360 00:26:56,000 --> 00:26:56,703 N�o. 361 00:26:56,900 --> 00:26:59,103 N�o estamos indo atr�s de um "P�-Grande", estamos? 362 00:26:59,300 --> 00:27:03,203 O "P�-Grande" � um muito criado para afastar o homem-branco da floresta. 363 00:27:03,400 --> 00:27:06,003 Veja, esta � uma terra sagrada. 364 00:27:06,200 --> 00:27:08,303 Eu ouvi uma hist�ria muito estranha ontem � noite. 365 00:27:08,801 --> 00:27:10,704 Que me foi contada por algu�m da Chippewa Elders. 366 00:27:11,200 --> 00:27:13,501 Bem antes de seu povo, existia aqui uma 367 00:27:13,501 --> 00:27:15,803 antiga tribo que de acordo com a lenda, 368 00:27:16,000 --> 00:27:19,603 eles acreditavam que g�meos eram uma monstruosidade. 369 00:27:19,800 --> 00:27:20,979 E quando nasciam g�meos? 370 00:27:20,980 --> 00:27:24,403 Um deles deveria ser deixado na floresta para morrer. 371 00:27:24,500 --> 00:27:27,301 De qualquer forma, quando o g�meo sobrevivente atingia a adolesc�ncia 372 00:27:27,301 --> 00:27:30,602 era um motivo de comemora��o. 373 00:27:30,602 --> 00:27:33,003 Ele estaria destinado a ser um grande guerreiro 374 00:27:33,003 --> 00:27:36,306 porque ele tinha um duplo esp�rito para proteg�-lo. 375 00:27:40,995 --> 00:27:45,018 "Aquele que esmaga os ossos de seus inimigos" 376 00:27:45,200 --> 00:27:47,303 Isso com certeza nos d� alguma luz sobre o Modus Operandi. 377 00:27:47,500 --> 00:27:50,003 Exceto por uma coisa. Travis n�o tem um irm�o g�meo. 378 00:27:50,200 --> 00:27:53,803 � poss�vel que ele tenha um, talvez entregue para ado��o? 379 00:27:55,600 --> 00:27:58,503 Ontem � noite, Travis me falou sobre seu amigo Jimmy. 380 00:27:58,700 --> 00:28:01,103 Disse que ele estava um reformat�rio em Medicine Hat. 381 00:28:01,301 --> 00:28:03,051 Voc� acha que essa pessoa poderia ser seu irm�o g�meo? 382 00:28:03,052 --> 00:28:05,401 Eu n�o sei, me parecia mais com uma hist�ria falsa, 383 00:28:05,401 --> 00:28:06,904 como um amigo imagin�rio, mas... 384 00:28:08,400 --> 00:28:12,003 Vou visitar a tia do Travis hoje � tarde, perguntarei a ela. 385 00:28:12,200 --> 00:28:15,303 Enquanto voc� faz isso, Paul e eu visitaremos o reformat�rio. 386 00:28:15,500 --> 00:28:17,901 N�o, voc� ter� que fazer isso sozinho. 387 00:28:17,901 --> 00:28:19,602 Vou ficar de olho no Travis. 388 00:28:19,602 --> 00:28:21,105 Falo com voc�s mais tarde. 389 00:28:25,200 --> 00:28:28,603 Tenho certeza que voc� conhece alguma mulher que j� tenha feito isso. 390 00:28:28,800 --> 00:28:31,401 Sempre que uma mulher de minha fam�lia fica gr�vida 391 00:28:31,401 --> 00:28:33,304 isso gira no sentido hor�rio se for um garoto 392 00:28:33,400 --> 00:28:36,003 e no sentido anti-hor�rio se for uma garota. 393 00:28:36,200 --> 00:28:38,001 Isso � s� uma velha hist�ria de esposas. 394 00:28:38,001 --> 00:28:40,704 Mas nos divertimos bastante enquanto Jeanine estava gr�vida. 395 00:28:41,100 --> 00:28:43,603 Ela acertou que Travis seria um menino. 396 00:28:45,500 --> 00:28:49,303 E ent�o o anel fez uma coisa que eu nunca tinha visto antes. 397 00:28:49,500 --> 00:28:53,803 Ele parou. E ent�o come�ou a rodar novamente. 398 00:28:55,000 --> 00:28:57,701 Ela ficou euf�rica, porque s� confirmou o 399 00:28:57,701 --> 00:29:00,403 que ela j� sabia no fundo de seu cora��o. 400 00:29:01,400 --> 00:29:02,603 Ela esperava g�meos. 401 00:29:02,800 --> 00:29:05,603 Uma m�e... sabe essas coisas. 402 00:29:06,500 --> 00:29:10,003 No come�o, Ed era um cara legal. 403 00:29:10,200 --> 00:29:13,503 Mas ele sempre teve um temperamento dif�cil. 404 00:29:14,600 --> 00:29:16,503 Ela ficava aterrorizada com ele. 405 00:29:16,700 --> 00:29:18,203 Ele a espancava. 406 00:29:18,301 --> 00:29:21,604 e... ela nunca admitiu isso. 407 00:29:22,100 --> 00:29:26,303 Acho que ela tinha muito medo, ou muita vergonha. 408 00:29:29,000 --> 00:29:34,803 Ent�o uma noite ele exagerou, e ela perdeu um dos beb�s. 409 00:29:35,000 --> 00:29:37,303 E o enterrou na floresta. 410 00:29:38,901 --> 00:29:42,004 Ela nunca mais foi a mesma, depois daquilo. 411 00:29:44,000 --> 00:29:48,403 No dia em que Travis nasceu, eu estava l�. 412 00:29:50,404 --> 00:29:52,707 Foi a �ltima vez em que a vi. 413 00:29:52,800 --> 00:29:54,503 Ela morreu naquela noite. 414 00:29:54,700 --> 00:29:56,003 Pobre Travis. 415 00:29:56,200 --> 00:29:58,003 Voc� n�o sabe a metade da hist�ria. 416 00:29:58,200 --> 00:30:01,303 Jeanine implorou para eu nunca contar a ningu�m o que Ed fez a ela. 417 00:30:01,401 --> 00:30:03,004 E durante anos eu n�o contei. 418 00:30:03,100 --> 00:30:04,001 Por qu�? 419 00:30:04,001 --> 00:30:06,604 Eu me convenci, que seria uma falta de respeito para com ela. 420 00:30:06,700 --> 00:30:09,301 Mas a verdade, � que eu estava com muito medo. 421 00:30:09,301 --> 00:30:10,704 Do xerife Prescott. 422 00:30:11,800 --> 00:30:16,203 E ent�o um dia, hum, Travis tinha... cinco anos. 423 00:30:16,701 --> 00:30:18,804 Eu os encontrei no mercado. 424 00:30:18,900 --> 00:30:23,803 E Travis estava com o bra�o engessado. 425 00:30:26,100 --> 00:30:30,001 Olhei pro Ed, ele me olhou de volta... e eu sabia... 426 00:30:30,001 --> 00:30:31,003 O que voc� fez? 427 00:30:31,200 --> 00:30:34,903 Denunciei o safado � justi�a. E eu perdi. 428 00:30:35,700 --> 00:30:37,703 Era minha palavra contra a palavra do Xerife. 429 00:30:37,800 --> 00:30:39,751 O pequeno Travis... ele nem sequer 430 00:30:39,751 --> 00:30:41,703 respondia �s perguntas da assistente social. 431 00:30:41,801 --> 00:30:43,704 � isso o que me parte o cora��o. 432 00:30:43,800 --> 00:30:47,303 At� hoje, ele simplesmente ama o pai. 433 00:30:47,500 --> 00:30:50,303 -Sabe o que eu realmente desejo? -O que? 434 00:30:51,100 --> 00:30:54,303 Ouvi dizer que o funeral de um xerife pode ser muito bonito. 435 00:31:01,800 --> 00:31:03,603 Quanto tempo voc� ainda vai passar por isso? 436 00:31:03,800 --> 00:31:06,003 Ele s� quer que eu seja melhor. 437 00:31:06,200 --> 00:31:09,603 O que ele quer � ficar te maltratando. 438 00:31:09,800 --> 00:31:12,303 Ele me ama. 439 00:31:12,500 --> 00:31:16,503 Isso � um conto de fadas, Trav, que nunca ser� real. 440 00:31:17,600 --> 00:31:20,203 Os dias v�o passar... 441 00:31:20,400 --> 00:31:24,203 E voc� vai ficar maior e mais forte. 442 00:31:24,700 --> 00:31:26,768 Mas ele nunca vai deixar voc� ser melhor do que ele. 443 00:31:26,768 --> 00:31:28,103 Ele vai te matar antes. 444 00:31:28,300 --> 00:31:31,403 N�o ele n�o faria isso, ele � meu pai. 445 00:31:33,600 --> 00:31:37,901 Ningu�m nessa droga de cidade vai te defender, 446 00:31:37,901 --> 00:31:39,502 voc� j� deveria saber disso. 447 00:31:39,502 --> 00:31:40,505 Jimmy, voc�... 448 00:31:42,200 --> 00:31:43,351 Voc� n�o teve nada a ver com o que 449 00:31:43,351 --> 00:31:44,503 aconteceu ao reverendo e aos outros, n�o �? 450 00:31:44,600 --> 00:31:46,303 -N�o se preocupe com isso. -Jimmy! 451 00:31:46,400 --> 00:31:48,603 Eles tiveram o que mereceram. 452 00:32:31,300 --> 00:32:33,803 V� embora. 453 00:32:36,000 --> 00:32:38,203 Algu�m acabou de sair daqui? 454 00:32:38,400 --> 00:32:39,603 Jimmy. 455 00:32:40,202 --> 00:32:41,705 O seu amigo. 456 00:32:42,200 --> 00:32:43,803 Qual � o problema? 457 00:32:44,000 --> 00:32:45,403 Nada. S� quero ficar sozinho. 458 00:32:45,500 --> 00:32:46,503 Travis, o que voc� est� fazendo? 459 00:32:46,600 --> 00:32:48,803 Deixe-me em paz, ta bom? 460 00:32:49,000 --> 00:32:49,635 -Deus! 461 00:32:49,636 --> 00:32:51,203 -Hei! O que voc� est� fazendo? N�o... 462 00:32:51,501 --> 00:32:53,204 -N�o, eu tenho que fazer isso! 463 00:32:53,500 --> 00:32:55,101 -Hei! -Eu vou fazer isso! 464 00:32:55,101 --> 00:32:56,102 -N�o, pare! 465 00:32:56,102 --> 00:32:57,105 -Pare! Isso � tudo por minha culpa! 466 00:32:57,300 --> 00:32:58,401 -N�o � sua culpa! 467 00:32:58,401 --> 00:32:59,402 N�o � sua culpa, ta certo? Estou tentando te dizer... 468 00:32:59,402 --> 00:33:00,603 -Sim, � sim! -N�o, n�o �! 469 00:33:00,800 --> 00:33:02,303 Eu sou mau, ok? 470 00:33:02,500 --> 00:33:06,003 Sempre fui mau! Eu nasci mau. 471 00:33:06,400 --> 00:33:07,403 N�o, voc� n�o �. Isso � imposs�vel. 472 00:33:07,600 --> 00:33:09,503 Eu sou, eu matei. 473 00:33:09,700 --> 00:33:12,003 Quem? Quem voc� matou? 474 00:33:13,100 --> 00:33:15,703 Minha m�e. 475 00:33:18,100 --> 00:33:21,203 Ela morreu me dando a luz. 476 00:33:21,700 --> 00:33:24,303 Eu a matei, ok? 477 00:33:25,200 --> 00:33:27,603 Por que voc� acha isso? 478 00:33:27,800 --> 00:33:30,903 Meu pai me contou. 479 00:33:32,700 --> 00:33:35,903 Ela n�o teria morrido se n�o fosse por mim. 480 00:33:36,100 --> 00:33:38,603 Seu pai est� errado. 481 00:33:38,800 --> 00:33:41,903 Est� me ouvindo? Ele est� mentindo pra voc�. 482 00:33:42,100 --> 00:33:43,603 Por qu�? 483 00:33:43,800 --> 00:33:46,603 Pra justificar o que ele faz a voc�, o que... 484 00:33:46,800 --> 00:33:50,703 o que ele provavelmente fez a ela. 485 00:33:51,500 --> 00:33:54,501 N�o � sua culpa. 486 00:33:54,501 --> 00:33:55,504 N�o �. 487 00:33:58,400 --> 00:34:01,003 Tudo bem. 488 00:34:04,504 --> 00:34:05,507 Est� tudo bem. 489 00:34:12,900 --> 00:34:16,903 Ele nunca mais vai encostar em voc�. Eu te prometo. 490 00:34:20,000 --> 00:34:21,701 -Al�. -Paul, � o Keel. 491 00:34:21,701 --> 00:34:22,904 Estou em Medicine Hat. 492 00:34:23,202 --> 00:34:24,605 S� um segundo. 493 00:34:25,000 --> 00:34:27,151 Medicine Hat � uma cidade fantasma. N�o 494 00:34:27,151 --> 00:34:29,303 tem reformat�rio, nem Jimmy. Ele n�o � real. 495 00:34:29,702 --> 00:34:32,403 Ent�o quem eu vi correndo na floresta h� uma hora atr�s? 496 00:34:32,600 --> 00:34:35,001 -Provavelmente o Jimmy. -Keel... 497 00:34:35,001 --> 00:34:37,641 Ou�a, Jimmy � o esp�rito protetor de Travis, 498 00:34:37,641 --> 00:34:40,283 Eles s�o irm�os g�meos fraternos. Evie falou com a tia dele. 499 00:34:40,300 --> 00:34:44,203 Aparentemente o Xerife batia na esposa quando ela estava gr�vida. 500 00:34:44,702 --> 00:34:48,005 Ele matou o irm�o do Travis no �tero. 501 00:34:48,800 --> 00:34:50,803 N�o teria matado o Travis tamb�m? 502 00:34:51,000 --> 00:34:53,403 N�o, g�meos fraternos tem bolsas amni�ticas distintas. 503 00:34:53,600 --> 00:34:58,003 � poss�vel perder apenas um, e o outro sobreviver. 504 00:34:58,500 --> 00:35:01,503 Jimmy � o esp�rito do irm�o do Travis. 505 00:35:01,700 --> 00:35:05,001 Sim, e ele est� matando os que falharam em proteger Travis. 506 00:35:05,001 --> 00:35:07,502 O reverendo, a enfermeira, o orientador... 507 00:35:07,502 --> 00:35:09,001 Ele n�o iria atr�s do xerife tamb�m? 508 00:35:09,001 --> 00:35:10,551 N�o tenho certeza, mas acho que Travis de 509 00:35:10,551 --> 00:35:12,103 algum modo, est� conseguindo impedir isso. 510 00:35:12,700 --> 00:35:13,903 Onde voc� est�? 511 00:35:14,100 --> 00:35:16,703 Estou com o Travis, vou lev�-lo ao assistente social em Darwin. 512 00:35:16,900 --> 00:35:19,403 Tudo bem, encontramos voc�s l�. 513 00:35:22,300 --> 00:35:24,703 Paul, cuidado. 514 00:35:27,800 --> 00:35:32,303 Acredito que eu tenha dito pra voc� ficar longe do meu filho. 515 00:35:37,300 --> 00:35:39,203 -Tem certeza de que n�o o viu? -Positivo. 516 00:35:39,400 --> 00:35:42,401 Ele estava trazendo um garoto chamado Travis Prescott. 517 00:35:42,401 --> 00:35:45,203 -Sinto muito. -Obrigado pela aten��o. 518 00:35:46,500 --> 00:35:48,303 Eles j� n�o deveriam estar aqui? 519 00:35:48,500 --> 00:35:51,503 Sim, sim. 520 00:35:55,049 --> 00:35:55,804 -Xerife! 521 00:35:55,972 --> 00:35:56,993 Resist�ncia � pris�o, 522 00:35:57,294 --> 00:35:59,819 -tentativa de levar um menor... -Xerife, por favor. 523 00:35:59,820 --> 00:36:00,321 ...para fora do condado, 524 00:36:00,322 --> 00:36:03,525 N�o gostam disso na cadeia, Sr. Callan. 525 00:36:03,526 --> 00:36:05,102 Qual o seu n�mero do seguro social? 526 00:36:05,102 --> 00:36:06,105 Me escute! 527 00:36:07,600 --> 00:36:09,903 Voc� precisa pedir desculpas ao Travis. 528 00:36:10,100 --> 00:36:12,103 Pelo que? Por um pouco de disciplina? 529 00:36:12,300 --> 00:36:15,503 Pela morte da m�e dele. 530 00:36:16,000 --> 00:36:17,203 Como? 531 00:36:17,400 --> 00:36:19,451 Travis acredita que matou a pr�pria m�e, 532 00:36:19,451 --> 00:36:21,503 voc� precisa dizer a ele que n�o � verdade. 533 00:36:21,700 --> 00:36:23,703 Eu n�o preciso dizer nada a ele. 534 00:36:23,900 --> 00:36:26,903 Se voc� n�o fizer isso, estar� em grande perigo. 535 00:36:29,200 --> 00:36:32,003 Voc� est� me amea�ando? 536 00:36:32,200 --> 00:36:34,503 Estou tentando ajudar voc�. 537 00:36:34,700 --> 00:36:36,303 Existe um padr�o para essas mortes, 538 00:36:36,401 --> 00:36:38,802 s�o todas as pessoas que deveriam proteger Travis, mas escolheram n�o o fazer 539 00:36:38,802 --> 00:36:40,503 Proteg�-lo de que? 540 00:36:43,600 --> 00:36:45,201 Ele � um bom garoto. 541 00:36:45,201 --> 00:36:47,052 Precisa dizer a ele o que voc� fez a ela, 542 00:36:47,052 --> 00:36:48,904 e voc� precisa dizer a ele, o que fez a seu irm�o. 543 00:36:50,000 --> 00:36:53,203 Antes que seja muito tarde. 544 00:36:54,800 --> 00:36:57,232 Estou come�ando a ficar curioso, Sr. Callan, 545 00:36:57,950 --> 00:36:59,003 se seu caso vai mesmo a julgamento. 546 00:36:59,200 --> 00:37:01,703 Pai! N�o! 547 00:37:13,400 --> 00:37:16,003 Vamos filho. 548 00:37:16,400 --> 00:37:19,001 Acorde. Acorde. 549 00:37:19,001 --> 00:37:20,004 Acorde! 550 00:37:29,600 --> 00:37:31,403 Quem � voc�? 551 00:37:31,600 --> 00:37:33,903 Ningu�m. 552 00:37:36,100 --> 00:37:40,603 Fui atr�s dos outros. Mas nunca pude ir atr�s de voc�. 553 00:37:40,800 --> 00:37:43,803 Ele te amava muito. Eu tinha que respeitar isso. 554 00:37:44,000 --> 00:37:47,203 Jimmy. Voc� n�o tem que fazer isso. 555 00:37:47,400 --> 00:37:50,503 Meu respeito chegou ao fim. 556 00:37:58,600 --> 00:38:01,103 O que aconteceu? 557 00:38:01,301 --> 00:38:03,504 O que acabou de acontecer? 558 00:38:03,600 --> 00:38:06,301 Xerife, saia daqui. 559 00:38:06,301 --> 00:38:07,304 Saia daqui! 560 00:38:17,700 --> 00:38:19,903 N�o! 561 00:39:07,400 --> 00:39:10,903 Se cuida, irm�ozinho. 562 00:39:14,700 --> 00:39:18,403 Voc� o defendeu. Obrigado. 563 00:39:37,400 --> 00:39:42,303 Uma semana depois. 564 00:39:47,200 --> 00:39:51,203 Pode parecer dif�cil de acreditar, mas j� estive no seu lugar. 565 00:39:53,900 --> 00:39:57,503 Voc� conhece bem a sua tia? 566 00:39:57,900 --> 00:39:59,703 Mais ou menos. 567 00:39:59,900 --> 00:40:03,703 -Ela � legal. -Ela parece ser legal. 568 00:40:07,400 --> 00:40:12,303 Eu, uh... Eu n�o vou deixar voc� passar por isso sozinho, ok? Me liga. 569 00:40:13,600 --> 00:40:16,603 A qualquer hora, dia ou noite. 570 00:40:18,400 --> 00:40:21,403 Vou prestar aten��o em voc�, de acordo? 571 00:40:21,600 --> 00:40:23,903 De acordo. 572 00:40:27,700 --> 00:40:29,603 Ol�, Paul. 573 00:40:29,800 --> 00:40:33,603 Travis! Estou t�o feliz por voc� estar aqui. 574 00:40:35,900 --> 00:40:38,103 Voc� est� bem? 575 00:40:38,300 --> 00:40:39,203 Sim. 576 00:40:39,400 --> 00:40:42,603 Tudo vai ficar bem. 577 00:40:44,200 --> 00:40:47,503 Onde voc� conseguiu esse bracelete? 578 00:40:50,400 --> 00:40:52,103 Ah... Com um amigo. 579 00:40:52,300 --> 00:40:57,203 Sua m�e tinha um igual a este. Ela nunca o tirou. 580 00:41:00,100 --> 00:41:03,403 Ela foi enterrada com ele. 44609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.