Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,104
Anteriormente em Miracles
2
00:00:04,300 --> 00:00:10,204
Estamos olhando o outro lado de
eventos que n�o podem ser entendidos.
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,150
Voc� n�o tem pais?
4
00:00:12,151 --> 00:00:15,304
Todo mundo tem pais, s�
que eu n�o conheci os meus.
5
00:00:15,500 --> 00:00:17,204
Eu gostaria de tentar
ajudar essas pessoas.
6
00:00:17,500 --> 00:00:19,804
Qual � o sentido da f� se
ela n�o puder ser testada?
7
00:00:19,901 --> 00:00:21,801
N�o dever�amos ser mais discretos?
8
00:00:21,802 --> 00:00:24,806
Nem todo mundo sabe como
lidar com toda essa escurid�o.
9
00:00:29,800 --> 00:00:31,104
Xeque-mate.
10
00:00:31,300 --> 00:00:33,800
E com esse movimento,
Sara Hume, uma
11
00:00:33,801 --> 00:00:37,504
vidente sem nenhum
conhecimento de xadrez
12
00:00:37,600 --> 00:00:41,404
bateu totalmente o campe�o
mundial Nikoaja Starankovich.
13
00:00:41,600 --> 00:00:43,104
Como voc� explicaria isso Paul?
14
00:00:43,300 --> 00:00:44,904
Ah, qual � Keel... Trapa�a.
15
00:00:45,100 --> 00:00:47,500
Ela estava com um fone de
ouvido e um c�mplice passava
16
00:00:47,501 --> 00:00:50,630
a ela os movimentos, ou
ela subornou Stovankovich.
17
00:00:50,661 --> 00:00:51,804
� uma jogada de publicidade.
18
00:00:52,000 --> 00:00:54,904
Oh, homem de pouca f�.
19
00:00:56,500 --> 00:00:59,504
Sodalitas Quaerito.
20
00:01:00,300 --> 00:01:02,504
SQ.
21
00:01:04,600 --> 00:01:07,204
Algu�m fica ligando e desligando.
22
00:01:07,400 --> 00:01:10,904
Talvez seja o fantasma
de um mestre do xadrez.
23
00:01:15,500 --> 00:01:19,604
Aqui Sodalitas Quaerito,
como podemos te ajudar?
24
00:01:20,100 --> 00:01:22,104
Al�, sou eu.
25
00:01:22,300 --> 00:01:23,504
Eu?
26
00:01:23,700 --> 00:01:27,504
Desculpe, mas o que
exatamente voc�s fazem?
27
00:01:27,900 --> 00:01:31,104
Investigamos e catalogamos
v�rios fen�menos.
28
00:01:31,700 --> 00:01:33,304
Tipo, coisas muito
estranhas, certo?
29
00:01:33,500 --> 00:01:37,006
Sim, sobrenatural, supranormal e...
30
00:01:37,037 --> 00:01:38,650
�s vezes, coisas milagrosas...
31
00:01:38,651 --> 00:01:41,290
coisas que a maioria das
pessoas n�o conseguem ver.
32
00:01:41,483 --> 00:01:46,904
Ou n�o querem ver. Venho tenho
sonhos, que se tornam realidade.
33
00:01:47,300 --> 00:01:48,904
Que tipo de sonhos?
34
00:01:49,100 --> 00:01:51,850
Eu sonho que estou...
atacando as pessoas,
35
00:01:51,851 --> 00:01:55,600
e quando acordo, elas est�o mortas.
36
00:01:56,673 --> 00:01:57,529
de verdade.
37
00:01:57,600 --> 00:01:59,304
Quem est� morto?
38
00:01:59,500 --> 00:02:02,304
Sr. Bass, Sra. Jensen.
39
00:02:02,500 --> 00:02:05,704
A pol�cia n�o pode me parar, mas
descobri, que talvez voc�s possam.
40
00:02:05,900 --> 00:02:08,904
Onde voc� mora?
41
00:02:09,100 --> 00:02:12,604
Uh, Red Deer, entre o
nada e o lugar nenhum.
42
00:02:13,900 --> 00:02:17,004
N�o posso continuar fazendo
isso, tenho que me matar.
43
00:02:17,200 --> 00:02:18,504
N�o, voc� n�o quer fazer isso.
44
00:02:18,700 --> 00:02:19,504
Quem �?
45
00:02:19,700 --> 00:02:23,441
Sou Paul, trabalho com Evelyn, a
mulher que falou com voc� at� agora.
46
00:02:24,000 --> 00:02:27,004
Qual � o seu nome?
47
00:02:32,000 --> 00:02:35,004
N�s podemos ajud�-lo.
48
00:02:39,900 --> 00:02:43,104
"P�-Grande mata novamente."
Olha isso.
49
00:02:43,300 --> 00:02:45,604
P�-Grande?
50
00:02:45,800 --> 00:02:49,236
Red Deer, Michigan local de
v�rios sinais do "P�-Grande",
51
00:02:49,237 --> 00:02:52,261
est� agitada devido a dois
estranhos assassinatos no ultimo m�s.
52
00:02:52,292 --> 00:02:56,193
As v�timas Wendell Bass e Denise
Jensen foram brutalmente espancadas.
53
00:02:56,194 --> 00:02:58,770
De acordo com um morador local
Angle Ornate Fleichman, s�
54
00:02:58,770 --> 00:03:01,013
uma coisa poderia ter feito
isso, e n�o poderia ser humana.
55
00:03:01,592 --> 00:03:02,391
E ent�o?
56
00:03:02,800 --> 00:03:04,804
"E ent�o" o que? Acha que o
P�-Grande est� ligando pra gente?
57
00:03:05,000 --> 00:03:07,204
N�o, mas quem ligou
conhecia as v�timas.
58
00:03:07,400 --> 00:03:11,177
Ele sabe os nomes, pode ter
lido no mesmo jornal que diz,
59
00:03:11,178 --> 00:03:14,774
Bebe que nasceu com duas cabe�as
morde o pr�prio nariz, na outra face.
60
00:03:14,805 --> 00:03:20,776
Algu�m ou alguma coisa est� matando
pessoas em Red Deer, Michigan,
61
00:03:21,200 --> 00:03:26,904
e algu�m acaba de confessar que teve
sonhos prof�ticos sobre essas mortes.
62
00:03:27,600 --> 00:03:31,304
Isso n�o te interessa, Paul?
63
00:03:36,448 --> 00:03:40,209
Bem-vindo a Red Deer
Popula��o: 14.293. Lar do...
64
00:03:43,300 --> 00:03:47,504
e agora permane�am a F�,
a Esperan�a e a Caridade
65
00:03:48,400 --> 00:03:49,904
Essas tr�s,
66
00:03:50,100 --> 00:03:53,904
mas, a mais importante
delas � a Caridade.
67
00:03:55,100 --> 00:03:57,704
Uma pausa aqui.
68
00:04:05,713 --> 00:04:08,104
Ent�o, o que � a caridade?
69
00:04:08,736 --> 00:04:11,300
� o amor, puro e simples.
70
00:04:11,708 --> 00:04:14,229
Bom, est� muito bom.
71
00:04:19,417 --> 00:04:20,016
Ol�.
72
00:04:31,800 --> 00:04:34,804
Tem algu�m ai?
73
00:04:36,784 --> 00:04:37,437
Ol�.
74
00:04:41,100 --> 00:04:45,004
Mesmo que eu ande pelo vale...
75
00:05:03,256 --> 00:05:07,404
Revis�o:
Forenaite
76
00:05:08,687 --> 00:05:10,185
Faculdade de Boston
77
00:05:15,396 --> 00:05:17,008
Deus est� vindo
78
00:05:33,236 --> 00:05:34,264
Ajude-nos
79
00:05:42,824 --> 00:05:45,416
MIRACLES
01X05- THE BONE SCATTERER
80
00:05:54,296 --> 00:05:56,388
Bem-vindo a Red Deer.
Lar do "P�-Grande"
81
00:05:56,972 --> 00:05:58,198
Obrigado.
82
00:05:59,716 --> 00:06:02,790
Teve outro assassinato ontem � noite.
O reverendo local, dentro da igreja.
83
00:06:02,800 --> 00:06:04,304
O mesmo "modus
operandi" dos outros.
84
00:06:04,500 --> 00:06:05,704
J� s�o tr�s agora?
85
00:06:05,900 --> 00:06:09,432
Sim, Wendel Bass era
o chefe dos escoteiros
86
00:06:09,432 --> 00:06:10,621
e dono de uma loja
de artigos esportivos,
87
00:06:10,652 --> 00:06:13,304
em segundo foi Denise Jensen
a enfermeira da escola.
88
00:06:13,500 --> 00:06:15,104
O Xerife est� na escola agora.
89
00:06:15,507 --> 00:06:17,503
Vamos come�ar com eles,
apresentem nossas credenciais
90
00:06:17,695 --> 00:06:18,561
e tentem n�o ofender
os costumes locais
91
00:06:18,800 --> 00:06:20,004
Que credenciais?
92
00:06:20,200 --> 00:06:22,804
A escola fica do lado
leste de Grandville.
93
00:06:23,000 --> 00:06:26,504
Hei, � s�rio. N�o temos credenciais.
94
00:06:28,020 --> 00:06:29,672
Agora, n�o o deixe
segurar sua perna!
95
00:06:59,772 --> 00:07:02,368
Tudo bem senhoras. Todos
para o chuveiro. Bom trabalho!
96
00:07:03,400 --> 00:07:05,004
Xerife, sou Alva Keel.
97
00:07:05,200 --> 00:07:06,904
Soda... o que?
98
00:07:07,100 --> 00:07:09,304
Sodalitas Quaerito.
99
00:07:09,500 --> 00:07:10,304
O que � isso?
100
00:07:10,500 --> 00:07:13,904
N�s investigamos...
acontecimentos incomuns.
101
00:07:14,700 --> 00:07:16,704
Ah, ca�adores de "P�-Grande"
102
00:07:16,900 --> 00:07:20,004
Pessoal, n�o quero parecer rude,
mas tenho muita coisa para fazer.
103
00:07:20,200 --> 00:07:21,604
N�s entendemos xerife.
104
00:07:21,800 --> 00:07:23,504
Agiu muito bem aqui hoje
105
00:07:23,700 --> 00:07:28,504
vindo ao treino, mostrando �
comunidade que a vida continua...
106
00:07:28,800 --> 00:07:29,704
Voc� � policial?
107
00:07:29,900 --> 00:07:30,425
Eu era.
108
00:07:30,425 --> 00:07:33,297
Durante 4 anos no 8�
Distrito, Sul de Boston.
109
00:07:33,297 --> 00:07:35,500
Estou com eles agora,
eles s�o legais.
110
00:07:37,900 --> 00:07:42,504
Foram duas semanas dif�ceis. Deveriam
ter visto a igreja hoje de manh�.
111
00:07:43,500 --> 00:07:45,204
Suponho que n�o existem
mais "cidades pequenas".
112
00:07:45,400 --> 00:07:46,804
N�o, n�o existem.
113
00:07:47,000 --> 00:07:49,504
As tr�s v�timas tinham
alguma coisa em comum?
114
00:07:49,700 --> 00:07:52,489
Apenas, eram pessoas
daqui e... boa gente.
115
00:07:52,489 --> 00:07:54,544
OK, n�o vamos ocup�-lo mais.
116
00:07:55,924 --> 00:07:58,000
Fico feliz por estarem aqui.
Talvez isso seja uma coisa boa.
117
00:08:02,200 --> 00:08:06,004
Quem disse que n�o
temos credenciais, hum?
118
00:08:11,600 --> 00:08:13,904
O que � isso?
119
00:08:17,500 --> 00:08:21,804
Sou eu, quem telefonou para voc�s,
n�o acredito que voc�s apareceram,
120
00:08:22,000 --> 00:08:25,804
Vou at� a biblioteca no
centro, ficarei l� por uma hora.
121
00:08:26,000 --> 00:08:26,804
J� � um come�o.
122
00:08:27,000 --> 00:08:31,604
Poderia me deixar no necrot�rio.
Quero dar uma olhada na �ltima v�tima.
123
00:08:34,400 --> 00:08:37,504
Biblioteca de Red Deer
124
00:08:45,061 --> 00:08:47,404
Ah, vamos, meus pais est�o fora
da cidade esse final de semana.
125
00:08:47,600 --> 00:08:50,304
Vimos esse cara no gin�sio.
126
00:08:50,500 --> 00:08:55,004
Normalmente n�o s�o agressivos.
Tem sua v�lvula de escape.
127
00:08:56,878 --> 00:08:57,880
Aquele tipo quieto ali.
128
00:09:17,400 --> 00:09:21,204
Oi, sou Paul, esse, hum, � Alva.
129
00:09:23,200 --> 00:09:25,504
Travis.
130
00:09:25,700 --> 00:09:28,304
Ent�o, est� tendo
alguns sonhos, hum?
131
00:09:28,500 --> 00:09:29,704
Sim.
132
00:09:29,900 --> 00:09:32,104
Quando come�aram?
133
00:09:32,300 --> 00:09:35,804
Alguns dias depois do meu
anivers�rio de 13 anos.
134
00:09:36,000 --> 00:09:38,104
Nem sempre s�o sonhos
sobre eu matar pessoas.
135
00:09:38,300 --> 00:09:39,204
Conhecia as v�timas?
136
00:09:39,400 --> 00:09:42,204
Sim, todas tr�s.
137
00:09:43,300 --> 00:09:47,504
Tem acordado com
machucados na l�ngua?
138
00:09:47,700 --> 00:09:49,904
N�o.
139
00:09:50,400 --> 00:09:52,204
Travis, voc� tem dificuldade
para sentir essas coisas?
140
00:09:52,400 --> 00:09:55,304
N�o, na verdade,
dif�cil � n�o sentir.
141
00:09:55,600 --> 00:09:57,404
Est� tomando algum medicamento?
142
00:09:57,600 --> 00:10:01,204
Sim, Ritalin. Supostamente
sou Hiper-Ativo.
143
00:10:03,200 --> 00:10:05,401
O que eu devo fazer?
144
00:10:05,401 --> 00:10:08,725
Quero dizer, n�o posso dormir, mas
n�o posso ficar sem dormir para sempre.
145
00:10:08,800 --> 00:10:10,204
Dormiu ontem � noite?
146
00:10:10,400 --> 00:10:14,604
Tentei n�o dormir.
Eu me espetava com agulhas.
147
00:10:17,000 --> 00:10:20,304
Mas estava t�o cansado.
148
00:10:21,500 --> 00:10:25,851
Eu fiz isso. Eu sei que fiz isso.
149
00:10:25,851 --> 00:10:26,854
Travis, ou�a...
150
00:10:27,000 --> 00:10:29,604
Foram atos brutais e violentos.
151
00:10:29,800 --> 00:10:32,051
Se fosse voc�, n�o
acha que deveria ter
152
00:10:32,051 --> 00:10:34,304
mais do que picadas
de agulha no seu bra�o?
153
00:10:34,500 --> 00:10:37,904
Mas eu vi.
Como pode me explicar isso.
154
00:10:38,100 --> 00:10:41,804
N�o posso, ainda n�o.
Estamos investigando.
155
00:10:42,000 --> 00:10:44,604
Vamos te ajudar, ok?
156
00:10:49,500 --> 00:10:52,004
Preciso ir.
157
00:10:59,500 --> 00:11:02,446
"Machucados na l�ngua", acha que
ele est� tendo ataques epil�ticos
158
00:11:02,478 --> 00:11:05,144
faz isso sem se dar conta?
159
00:11:05,300 --> 00:11:09,404
Eu estava, mas... o aspecto dos
sonhos me fez pensar outra coisa.
160
00:11:09,600 --> 00:11:12,862
Uma antiga tribo dessa regi�o
tinha um ritual que dava
161
00:11:12,863 --> 00:11:15,722
a um jovem o poder de
dominar seus pr�prios sonhos.
162
00:11:15,888 --> 00:11:20,712
Isso normalmente envolvia
... tortura e priva��es.
163
00:11:20,875 --> 00:11:23,098
Aquele garoto parece
estar passando por isso.
164
00:11:23,463 --> 00:11:27,172
Sim, uma press�o como essa pode
levar a uma... raiva homicida.
165
00:11:27,747 --> 00:11:29,633
Acha que ele matou essas pessoas?
166
00:11:31,462 --> 00:11:37,804
Tem alguma coisa m� nesse garoto. Viu
como ele correu a ver o carro do xerife?
167
00:11:41,200 --> 00:11:43,504
Keel.
168
00:11:46,900 --> 00:11:50,704
Acho que o xerife
pode ser o pai dele.
169
00:11:59,800 --> 00:12:02,704
Travis, poderia desligar isso agora?
170
00:12:02,900 --> 00:12:07,004
O jantar est� quase pronto.
Poderia preparar a mesa, por favor.
171
00:12:13,200 --> 00:12:16,704
Oh, treinou hoje? Eu cumpri
minha parte do acordo, n�o cumpri?
172
00:12:16,900 --> 00:12:19,004
N�o disse uma palavra.
Deixei voc� agir do seu jeito.
173
00:12:19,200 --> 00:12:21,704
E quanto a sua parte do acordo?
174
00:12:21,900 --> 00:12:23,804
Tentar fazer o melhor.
175
00:12:24,000 --> 00:12:26,404
E conseguiu fazer?
176
00:12:26,600 --> 00:12:27,504
Sim.
177
00:12:27,700 --> 00:12:30,104
Como?
178
00:12:30,900 --> 00:12:33,304
Sim... Sim senhor.
179
00:12:33,500 --> 00:12:37,804
Acredita que o seu melhor �
perder para caras como Jay Pearson?
180
00:12:39,800 --> 00:12:42,904
Eu tentei... esforcei-me.
181
00:12:43,100 --> 00:12:44,804
Mostre-me o que voc� fez.
182
00:12:45,000 --> 00:12:46,058
Eu n�o quero pai.
183
00:12:46,059 --> 00:12:48,782
Ah vamos filho. Eu sou
voc�, voc� � Jay. Vem.
184
00:12:52,200 --> 00:12:54,601
Agora, voc� perde a
concentra��o e deixa-o
185
00:12:54,601 --> 00:12:57,544
pegar suas m�os e travar atr�s de
seu pesco�o e isso te leva � lona.
186
00:12:57,600 --> 00:13:00,804
Ent�o ponha seus bra�os
em volta do meu pesco�o.
187
00:13:04,906 --> 00:13:06,439
Ok, isso a�. Bom.
188
00:13:06,439 --> 00:13:07,840
Est� travado?
189
00:13:08,900 --> 00:13:11,104
Da pr�xima vez que
algu�m fizer isso com voc�
190
00:13:11,300 --> 00:13:13,804
voc� faz isso.
191
00:13:16,200 --> 00:13:19,204
Espero que tenha
aprendido alguma coisa.
192
00:13:19,400 --> 00:13:22,904
Vai se limpar e termine
de colocar a mesa.
193
00:13:38,700 --> 00:13:42,204
Escrit�rio do Investigador de Red Deer
194
00:13:59,500 --> 00:14:02,004
Este � o reverendo.
195
00:14:07,900 --> 00:14:11,004
Oh, voc� sabe que o que
estamos fazendo � ilegal.
196
00:14:11,200 --> 00:14:15,364
Eu pedi a amavelmente a ele,
ele me chamou de gracinha
197
00:14:15,364 --> 00:14:19,529
e me mandou ir embora. Ent�o
eu fui... com as chaves dele.
198
00:14:26,800 --> 00:14:29,604
Ossos quebrados.
199
00:14:32,100 --> 00:14:35,604
Alguns est�o em fragmentos.
200
00:14:36,000 --> 00:14:36,804
Golpe com taco de baseball?
201
00:14:37,000 --> 00:14:41,104
N�o combina com os cortes
no pesco�o e no abd�men.
202
00:14:43,300 --> 00:14:45,804
Talvez... um golpe de martelo?
203
00:14:46,600 --> 00:14:49,204
E mais oito horas de muita
raiva. Nunca vi algo assim.
204
00:14:49,400 --> 00:14:50,204
Ou priva��o de sono.
205
00:14:50,400 --> 00:14:52,557
N�o acho que Travis tenha
sido capaz de fazer isso.
206
00:14:52,915 --> 00:14:54,974
Anfetaminas podem causar
comportamento agressivo.
207
00:14:55,006 --> 00:14:56,504
Quem disse que ele
estava se drogando?
208
00:14:56,700 --> 00:14:57,404
Voc�.
209
00:14:57,600 --> 00:15:03,204
Ritalin � um estimulante
ps�quico, parecido com a coca�na.
210
00:15:03,700 --> 00:15:06,004
Interessante.
211
00:15:06,200 --> 00:15:07,504
Encontrou alguma coisa?
212
00:15:07,700 --> 00:15:11,604
N�o � o que eu encontrei,
� o que est� faltando.
213
00:15:11,900 --> 00:15:15,204
Metade da t�bia.
Como se tivesse sido extra�da.
214
00:15:15,400 --> 00:15:17,304
Isso significa alguma
coisa para voc�?
215
00:15:17,500 --> 00:15:21,059
Pode ser. Preciso falar
com algum morador local.
216
00:15:21,060 --> 00:15:22,427
Temos que come�ar a
descartar possibilidades
217
00:15:22,428 --> 00:15:23,650
antes que isso aconte�a de novo.
218
00:15:24,035 --> 00:15:27,777
Estou indo at� a escola.
Algu�m de l� deve saber.
219
00:15:27,848 --> 00:15:30,583
Gostaria de poder eliminar a
possibilidade de ataque epil�tico.
220
00:15:30,787 --> 00:15:33,214
Como pretende fazer isso?
Removendo uma parte do seu hipocampo?
221
00:15:33,823 --> 00:15:36,020
N�o. Com uma tocaia.
222
00:15:56,040 --> 00:15:59,600
Oi, voc� �, uh, o
treinador de luta livre?
223
00:15:59,601 --> 00:16:01,801
E tamb�m psic�logo,
e professor de refor�o
224
00:16:01,801 --> 00:16:04,003
de ingl�s as segundas,
quartas e sextas.
225
00:16:04,200 --> 00:16:05,103
� eu vi voc�, uh...
226
00:16:05,300 --> 00:16:07,003
Hoje cedo, no gin�sio.
227
00:16:07,200 --> 00:16:09,203
Est� certa, eu vi voc�
conversando com o xerife.
228
00:16:10,800 --> 00:16:13,703
Na verdade, estou aqui para
saber sobre seu filho, Travis.
229
00:16:13,900 --> 00:16:16,103
Ok, sente-se.
230
00:16:17,600 --> 00:16:20,403
Uh, alguma coisa errada?
231
00:16:20,600 --> 00:16:23,403
Como est�o as notas dele?
232
00:16:24,400 --> 00:16:26,401
Bem, n�o s�o as melhores,
233
00:16:26,401 --> 00:16:27,702
ele � um garoto brilhante.
234
00:16:27,702 --> 00:16:29,605
S� n�o brilhante da
forma convencional,
235
00:16:30,103 --> 00:16:32,102
e os professores n�o
tem tempo de mudar
236
00:16:32,102 --> 00:16:34,101
seu estilo em fun��o
de alunos como ele,
237
00:16:34,101 --> 00:16:35,804
estes s�o os que sempre
s�o deixados de lado.
238
00:16:35,882 --> 00:16:37,703
Onde est� a m�e dele
no meio disso tudo?
239
00:16:38,001 --> 00:16:39,403
Ela est� morta.
240
00:16:40,200 --> 00:16:43,531
Ele tem uma tia em Hamilton.
Fica na cidade vizinha.
241
00:16:43,531 --> 00:16:45,534
Mas n�o acho que ela
fa�a parte da vida dele.
242
00:16:45,900 --> 00:16:48,103
Ele tem amigos?
243
00:16:48,300 --> 00:16:51,203
N�o. N�o tem.
244
00:16:57,000 --> 00:17:01,103
Voc� diria que Travis tem, hum...
tend�ncias violentas?
245
00:17:01,300 --> 00:17:03,103
Bem que eu gostaria.
246
00:17:03,800 --> 00:17:07,303
Quero dizer, para o
time de luta livre.
247
00:17:07,500 --> 00:17:09,101
Veja bem, o xerife
Prescott me pediu para
248
00:17:09,101 --> 00:17:10,701
coloc�-lo no time,
ent�o fiz esse favor,
249
00:17:10,701 --> 00:17:13,699
mas como voc� pode ver, aquele
garoto n�o nasceu para ser atleta.
250
00:17:13,700 --> 00:17:15,801
Bem, � prov�vel que n�o
seja muito divertido ser
251
00:17:15,801 --> 00:17:17,903
espancado por algu�m com
o dobro do seu tamanho.
252
00:17:18,300 --> 00:17:20,401
Sabe, �s vezes uns bons
chutes no traseiro � o
253
00:17:20,401 --> 00:17:22,503
que um garoto precisa
para se manter na linha.
254
00:17:24,500 --> 00:17:26,403
O pai dele est� de acordo com voc�?
255
00:17:26,600 --> 00:17:29,551
O pai dele, � um homem
sozinho, que est� fazendo
256
00:17:29,551 --> 00:17:32,503
tudo que pode para fazer
daquele garoto um homem.
257
00:17:32,900 --> 00:17:36,103
Alguns chutes no traseiro
para mant�-lo na linha, hum?
258
00:17:36,300 --> 00:17:39,701
Escute, o xerife Prescott
259
00:17:39,701 --> 00:17:42,182
� um dos caras legais, ok?
260
00:17:43,100 --> 00:17:46,703
Agora, o que acontece em sua
casa, realmente n�o � assunto meu.
261
00:17:46,900 --> 00:17:49,103
Voc� � o psic�logo da escola dele.
262
00:17:49,300 --> 00:17:52,503
Acho que isso � assunto seu.
263
00:17:56,900 --> 00:18:01,003
Acho que j� acabei de falar com voc�.
264
00:19:01,999 --> 00:19:03,502
Oi.
265
00:19:04,000 --> 00:19:07,903
Uma dose de malte puro, por
favor, e um copo de �gua.
266
00:19:14,400 --> 00:19:16,203
Voc�s tem um
estabelecimento bacana aqui.
267
00:19:16,301 --> 00:19:20,101
Tem um bar para sujeitos
como voc�, fora da cidade
268
00:19:20,101 --> 00:19:22,604
Chamado "O Arco-�ris".
269
00:19:23,300 --> 00:19:25,903
Talvez voc� devesse ir at� l�.
270
00:19:27,010 --> 00:19:29,401
Eles tem um bar exclusivo para
investigadores paranormais?
271
00:19:29,401 --> 00:19:31,704
investigadores paranormais?
272
00:19:45,622 --> 00:19:46,696
Bom dia.
273
00:19:47,828 --> 00:19:48,519
Bom dia.
274
00:19:49,362 --> 00:19:50,603
Grande e Respeit�vel Anci�o,
275
00:19:50,603 --> 00:19:51,704
voc� pode me contar
276
00:19:51,704 --> 00:19:52,907
sobre o esp�rito que rouba ossos?
277
00:19:54,200 --> 00:19:56,103
� melhor voc� se sentar.
278
00:20:43,000 --> 00:20:45,603
Eu posso entrar?
279
00:20:45,900 --> 00:20:48,503
Que seja.
280
00:20:49,700 --> 00:20:53,003
Seu pai sabe que voc� est� aqui?
281
00:20:54,200 --> 00:20:56,403
Ele n�o se importa.
282
00:20:56,600 --> 00:20:59,503
Parece que voc� vem muito aqui.
283
00:20:59,700 --> 00:21:02,403
Ningu�m sabe sobre esse lugar,
284
00:21:02,601 --> 00:21:04,604
exceto eu
285
00:21:05,502 --> 00:21:06,605
e Jimmy.
286
00:21:07,200 --> 00:21:08,603
Quem � Jimmy?
287
00:21:08,800 --> 00:21:10,501
Ele � meu melhor amigo.
288
00:21:10,501 --> 00:21:12,502
Ele foi para um reformat�rio,
289
00:21:12,502 --> 00:21:14,605
que fica a duas cidades pra
adiante, em Medicine Hat.
290
00:21:15,100 --> 00:21:17,503
Como voc� o conheceu, ent�o?
291
00:21:18,000 --> 00:21:21,103
L� fora.
H� um tempo atr�s.
292
00:21:21,400 --> 00:21:24,403
Conversamos sobre a
vida e outras bobagens.
293
00:21:24,600 --> 00:21:27,360
Quero dizer, Jimmy � muito
esperto, sabe. A pessoa
294
00:21:27,360 --> 00:21:30,122
mais esperta que eu conhe�o.
Muito mais do que eu.
295
00:21:30,300 --> 00:21:32,803
Parece um cara muito legal.
296
00:21:33,000 --> 00:21:36,703
Haveria alguma chance de,
uh... eu poder falar com ele?
297
00:21:36,900 --> 00:21:38,603
Ele n�o vir� pra c�, se te vir.
298
00:21:38,800 --> 00:21:40,803
Por que n�o?
299
00:21:42,001 --> 00:21:43,704
Ele n�o gosta das pessoas.
300
00:21:44,202 --> 00:21:46,005
Ele disse que � por
causa do cheiro delas,
301
00:21:47,003 --> 00:21:49,106
tipo perfumes e outras coisas.
302
00:21:49,500 --> 00:21:52,703
Foi Jimmy quem te
deixou com o olho roxo?
303
00:21:55,300 --> 00:21:58,503
N�o. Fui eu mesmo que fiz isso.
304
00:21:59,200 --> 00:22:00,603
A dor ajuda.
305
00:22:00,800 --> 00:22:02,103
Ajuda em que?
306
00:22:02,300 --> 00:22:04,203
Ajude-me a ficar acordado,
307
00:22:04,401 --> 00:22:05,804
sabe, assim n�o...
308
00:22:06,802 --> 00:22:08,105
n�o pego no sono...
309
00:22:09,603 --> 00:22:10,499
n�o mato mais pessoas.
310
00:22:10,500 --> 00:22:12,951
Travis, e se eu te
dissesse que voc�
311
00:22:12,951 --> 00:22:15,403
n�o tem nada ver com
a morte dessa gente?
312
00:22:16,300 --> 00:22:19,403
Eu diria que voc� n�o tem
no��o do que est� falando.
313
00:22:19,600 --> 00:22:22,203
Ok, tem raz�o.
314
00:22:23,400 --> 00:22:26,003
Farei um acordo com voc�.
315
00:22:26,800 --> 00:22:29,703
Voc� vai dormir, enquanto eu, uh...
316
00:22:31,300 --> 00:22:36,603
asseguro-me de que voc� n�o
vai levantar e matar ningu�m.
317
00:22:37,100 --> 00:22:39,603
Eu prometo.
318
00:22:52,300 --> 00:22:54,203
Paul.
319
00:22:54,400 --> 00:22:58,003
O que acontece se
eu tentar te matar?
320
00:22:58,500 --> 00:23:00,803
Vai dormir.
321
00:23:40,301 --> 00:23:42,504
Ol�.
322
00:23:44,900 --> 00:23:47,603
Tem algu�m a�?
323
00:24:29,400 --> 00:24:32,003
Voc� est� bem?
324
00:24:33,400 --> 00:24:36,403
Eu fiz de novo.
Tem algu�m morto.
325
00:24:36,600 --> 00:24:41,103
Voc� n�o fez nada. Fiquei aqui a
noite toda. Voc� n�o saiu desse canto.
326
00:24:45,300 --> 00:24:46,201
Preciso ir.
327
00:24:46,201 --> 00:24:47,204
Espera, espera, espera, Travis.
328
00:24:48,000 --> 00:24:50,303
Ningu�m morreu!
329
00:24:56,600 --> 00:24:59,103
Onde diabos voc� estava?
330
00:24:59,300 --> 00:25:01,703
Responda-me quando eu te perguntar!
Onde voc� esteve?
331
00:25:01,900 --> 00:25:05,503
Eu s�... Eu estava dormindo fora.
332
00:25:06,000 --> 00:25:07,803
Na floresta?
Por qu�?
333
00:25:11,300 --> 00:25:14,003
Entra no carro.
334
00:25:15,200 --> 00:25:17,503
O que voc� estava
fazendo com meu filho?
335
00:25:18,400 --> 00:25:21,903
Travis est� tentando ficar
acordado h� uma semana e meia.
336
00:25:23,301 --> 00:25:25,504
Ele tem sonhado com estes assassinatos, e...
337
00:25:25,700 --> 00:25:27,602
de alguma forma ele acha
que est� causando isso.
338
00:25:27,602 --> 00:25:28,903
Do que diabos voc� est� falando?
339
00:25:29,100 --> 00:25:31,703
-Pai.
-Cala a boca.
340
00:25:38,000 --> 00:25:41,003
Como ele conseguiu
aquele olho roxo?
341
00:25:42,300 --> 00:25:45,503
Xerife, qual a sua posi��o?
342
00:25:51,100 --> 00:25:52,803
Estou em casa Sherice,
o que est� acontecendo?
343
00:25:53,301 --> 00:25:55,104
Temos uma fatalidade
na Escola de Red Deer.
344
00:25:55,202 --> 00:25:57,205
Fred Norris, psic�logo orientador.
345
00:25:57,300 --> 00:26:00,503
O mesmo dos outros,
ossos quebrados e desaparecidos.
346
00:26:01,201 --> 00:26:02,504
J� estou indo.
347
00:26:02,800 --> 00:26:05,003
Se eu vir voc� a menos de 500
metros do meu filho novamente
348
00:26:05,301 --> 00:26:06,604
Voc� vai pra cadeia.
349
00:26:30,500 --> 00:26:32,203
Houve mais um assassinato.
350
00:26:32,400 --> 00:26:35,303
Na escola, um orientador.
351
00:26:35,700 --> 00:26:37,303
Eu falei com ele ontem � noite.
352
00:26:37,500 --> 00:26:39,103
Posso dizer uma coisa,
n�o foi o Travis.
353
00:26:39,300 --> 00:26:40,403
Como pode ter tanta certeza?
354
00:26:40,600 --> 00:26:41,803
Passei a noite toda com ele.
355
00:26:42,000 --> 00:26:43,803
Tenho vontade de saber
se o xerife, talvez...
356
00:26:44,000 --> 00:26:44,803
O que?
357
00:26:45,000 --> 00:26:47,701
Ontem � noite, tive a impress�o
de ele ser uma pessoa violenta.
358
00:26:47,701 --> 00:26:52,503
Ele �.
Tem espancado o filho.
359
00:26:53,800 --> 00:26:55,803
Um ser humano poderia
estar fazendo tudo isso?
360
00:26:56,000 --> 00:26:56,703
N�o.
361
00:26:56,900 --> 00:26:59,103
N�o estamos indo atr�s de
um "P�-Grande", estamos?
362
00:26:59,300 --> 00:27:03,203
O "P�-Grande" � um muito criado para
afastar o homem-branco da floresta.
363
00:27:03,400 --> 00:27:06,003
Veja, esta � uma terra sagrada.
364
00:27:06,200 --> 00:27:08,303
Eu ouvi uma hist�ria muito
estranha ontem � noite.
365
00:27:08,801 --> 00:27:10,704
Que me foi contada por
algu�m da Chippewa Elders.
366
00:27:11,200 --> 00:27:13,501
Bem antes de seu
povo, existia aqui uma
367
00:27:13,501 --> 00:27:15,803
antiga tribo que de
acordo com a lenda,
368
00:27:16,000 --> 00:27:19,603
eles acreditavam que g�meos
eram uma monstruosidade.
369
00:27:19,800 --> 00:27:20,979
E quando nasciam g�meos?
370
00:27:20,980 --> 00:27:24,403
Um deles deveria ser deixado
na floresta para morrer.
371
00:27:24,500 --> 00:27:27,301
De qualquer forma, quando o g�meo
sobrevivente atingia a adolesc�ncia
372
00:27:27,301 --> 00:27:30,602
era um motivo de comemora��o.
373
00:27:30,602 --> 00:27:33,003
Ele estaria destinado a
ser um grande guerreiro
374
00:27:33,003 --> 00:27:36,306
porque ele tinha um duplo
esp�rito para proteg�-lo.
375
00:27:40,995 --> 00:27:45,018
"Aquele que esmaga os ossos
de seus inimigos"
376
00:27:45,200 --> 00:27:47,303
Isso com certeza nos d� alguma
luz sobre o Modus Operandi.
377
00:27:47,500 --> 00:27:50,003
Exceto por uma coisa.
Travis n�o tem um irm�o g�meo.
378
00:27:50,200 --> 00:27:53,803
� poss�vel que ele tenha um,
talvez entregue para ado��o?
379
00:27:55,600 --> 00:27:58,503
Ontem � noite, Travis me falou
sobre seu amigo Jimmy.
380
00:27:58,700 --> 00:28:01,103
Disse que ele estava um
reformat�rio em Medicine Hat.
381
00:28:01,301 --> 00:28:03,051
Voc� acha que essa pessoa
poderia ser seu irm�o g�meo?
382
00:28:03,052 --> 00:28:05,401
Eu n�o sei, me parecia mais
com uma hist�ria falsa,
383
00:28:05,401 --> 00:28:06,904
como um amigo imagin�rio, mas...
384
00:28:08,400 --> 00:28:12,003
Vou visitar a tia do Travis
hoje � tarde, perguntarei a ela.
385
00:28:12,200 --> 00:28:15,303
Enquanto voc� faz isso, Paul e
eu visitaremos o reformat�rio.
386
00:28:15,500 --> 00:28:17,901
N�o, voc� ter� que fazer isso sozinho.
387
00:28:17,901 --> 00:28:19,602
Vou ficar de olho no Travis.
388
00:28:19,602 --> 00:28:21,105
Falo com voc�s mais tarde.
389
00:28:25,200 --> 00:28:28,603
Tenho certeza que voc� conhece
alguma mulher que j� tenha feito isso.
390
00:28:28,800 --> 00:28:31,401
Sempre que uma mulher de
minha fam�lia fica gr�vida
391
00:28:31,401 --> 00:28:33,304
isso gira no sentido
hor�rio se for um garoto
392
00:28:33,400 --> 00:28:36,003
e no sentido anti-hor�rio
se for uma garota.
393
00:28:36,200 --> 00:28:38,001
Isso � s� uma velha
hist�ria de esposas.
394
00:28:38,001 --> 00:28:40,704
Mas nos divertimos bastante
enquanto Jeanine estava gr�vida.
395
00:28:41,100 --> 00:28:43,603
Ela acertou que Travis
seria um menino.
396
00:28:45,500 --> 00:28:49,303
E ent�o o anel fez uma coisa
que eu nunca tinha visto antes.
397
00:28:49,500 --> 00:28:53,803
Ele parou. E ent�o come�ou
a rodar novamente.
398
00:28:55,000 --> 00:28:57,701
Ela ficou euf�rica,
porque s� confirmou o
399
00:28:57,701 --> 00:29:00,403
que ela j� sabia no
fundo de seu cora��o.
400
00:29:01,400 --> 00:29:02,603
Ela esperava g�meos.
401
00:29:02,800 --> 00:29:05,603
Uma m�e... sabe essas coisas.
402
00:29:06,500 --> 00:29:10,003
No come�o, Ed era um cara legal.
403
00:29:10,200 --> 00:29:13,503
Mas ele sempre teve um
temperamento dif�cil.
404
00:29:14,600 --> 00:29:16,503
Ela ficava aterrorizada com ele.
405
00:29:16,700 --> 00:29:18,203
Ele a espancava.
406
00:29:18,301 --> 00:29:21,604
e... ela nunca admitiu isso.
407
00:29:22,100 --> 00:29:26,303
Acho que ela tinha muito
medo, ou muita vergonha.
408
00:29:29,000 --> 00:29:34,803
Ent�o uma noite ele exagerou, e
ela perdeu um dos beb�s.
409
00:29:35,000 --> 00:29:37,303
E o enterrou na floresta.
410
00:29:38,901 --> 00:29:42,004
Ela nunca mais foi a
mesma, depois daquilo.
411
00:29:44,000 --> 00:29:48,403
No dia em que Travis
nasceu, eu estava l�.
412
00:29:50,404 --> 00:29:52,707
Foi a �ltima vez em que a vi.
413
00:29:52,800 --> 00:29:54,503
Ela morreu naquela noite.
414
00:29:54,700 --> 00:29:56,003
Pobre Travis.
415
00:29:56,200 --> 00:29:58,003
Voc� n�o sabe a metade da hist�ria.
416
00:29:58,200 --> 00:30:01,303
Jeanine implorou para eu nunca
contar a ningu�m o que Ed fez a ela.
417
00:30:01,401 --> 00:30:03,004
E durante anos eu n�o contei.
418
00:30:03,100 --> 00:30:04,001
Por qu�?
419
00:30:04,001 --> 00:30:06,604
Eu me convenci, que seria uma
falta de respeito para com ela.
420
00:30:06,700 --> 00:30:09,301
Mas a verdade, � que eu
estava com muito medo.
421
00:30:09,301 --> 00:30:10,704
Do xerife Prescott.
422
00:30:11,800 --> 00:30:16,203
E ent�o um dia, hum,
Travis tinha... cinco anos.
423
00:30:16,701 --> 00:30:18,804
Eu os encontrei no mercado.
424
00:30:18,900 --> 00:30:23,803
E Travis estava com
o bra�o engessado.
425
00:30:26,100 --> 00:30:30,001
Olhei pro Ed, ele me
olhou de volta... e eu sabia...
426
00:30:30,001 --> 00:30:31,003
O que voc� fez?
427
00:30:31,200 --> 00:30:34,903
Denunciei o safado � justi�a.
E eu perdi.
428
00:30:35,700 --> 00:30:37,703
Era minha palavra contra
a palavra do Xerife.
429
00:30:37,800 --> 00:30:39,751
O pequeno Travis... ele nem sequer
430
00:30:39,751 --> 00:30:41,703
respondia �s perguntas
da assistente social.
431
00:30:41,801 --> 00:30:43,704
� isso o que me parte o cora��o.
432
00:30:43,800 --> 00:30:47,303
At� hoje, ele
simplesmente ama o pai.
433
00:30:47,500 --> 00:30:50,303
-Sabe o que eu realmente desejo?
-O que?
434
00:30:51,100 --> 00:30:54,303
Ouvi dizer que o funeral de um
xerife pode ser muito bonito.
435
00:31:01,800 --> 00:31:03,603
Quanto tempo voc� ainda
vai passar por isso?
436
00:31:03,800 --> 00:31:06,003
Ele s� quer que eu seja melhor.
437
00:31:06,200 --> 00:31:09,603
O que ele quer �
ficar te maltratando.
438
00:31:09,800 --> 00:31:12,303
Ele me ama.
439
00:31:12,500 --> 00:31:16,503
Isso � um conto de fadas, Trav,
que nunca ser� real.
440
00:31:17,600 --> 00:31:20,203
Os dias v�o passar...
441
00:31:20,400 --> 00:31:24,203
E voc� vai ficar
maior e mais forte.
442
00:31:24,700 --> 00:31:26,768
Mas ele nunca vai deixar
voc� ser melhor do que ele.
443
00:31:26,768 --> 00:31:28,103
Ele vai te matar antes.
444
00:31:28,300 --> 00:31:31,403
N�o ele n�o faria isso,
ele � meu pai.
445
00:31:33,600 --> 00:31:37,901
Ningu�m nessa droga de
cidade vai te defender,
446
00:31:37,901 --> 00:31:39,502
voc� j� deveria saber disso.
447
00:31:39,502 --> 00:31:40,505
Jimmy, voc�...
448
00:31:42,200 --> 00:31:43,351
Voc� n�o teve nada a ver com o que
449
00:31:43,351 --> 00:31:44,503
aconteceu ao reverendo
e aos outros, n�o �?
450
00:31:44,600 --> 00:31:46,303
-N�o se preocupe com isso.
-Jimmy!
451
00:31:46,400 --> 00:31:48,603
Eles tiveram o que mereceram.
452
00:32:31,300 --> 00:32:33,803
V� embora.
453
00:32:36,000 --> 00:32:38,203
Algu�m acabou de sair daqui?
454
00:32:38,400 --> 00:32:39,603
Jimmy.
455
00:32:40,202 --> 00:32:41,705
O seu amigo.
456
00:32:42,200 --> 00:32:43,803
Qual � o problema?
457
00:32:44,000 --> 00:32:45,403
Nada. S� quero ficar sozinho.
458
00:32:45,500 --> 00:32:46,503
Travis, o que voc� est� fazendo?
459
00:32:46,600 --> 00:32:48,803
Deixe-me em paz, ta bom?
460
00:32:49,000 --> 00:32:49,635
-Deus!
461
00:32:49,636 --> 00:32:51,203
-Hei! O que voc�
est� fazendo? N�o...
462
00:32:51,501 --> 00:32:53,204
-N�o, eu tenho que fazer isso!
463
00:32:53,500 --> 00:32:55,101
-Hei!
-Eu vou fazer isso!
464
00:32:55,101 --> 00:32:56,102
-N�o, pare!
465
00:32:56,102 --> 00:32:57,105
-Pare! Isso � tudo
por minha culpa!
466
00:32:57,300 --> 00:32:58,401
-N�o � sua culpa!
467
00:32:58,401 --> 00:32:59,402
N�o � sua culpa, ta certo?
Estou tentando te dizer...
468
00:32:59,402 --> 00:33:00,603
-Sim, � sim!
-N�o, n�o �!
469
00:33:00,800 --> 00:33:02,303
Eu sou mau, ok?
470
00:33:02,500 --> 00:33:06,003
Sempre fui mau!
Eu nasci mau.
471
00:33:06,400 --> 00:33:07,403
N�o, voc� n�o �.
Isso � imposs�vel.
472
00:33:07,600 --> 00:33:09,503
Eu sou, eu matei.
473
00:33:09,700 --> 00:33:12,003
Quem? Quem voc� matou?
474
00:33:13,100 --> 00:33:15,703
Minha m�e.
475
00:33:18,100 --> 00:33:21,203
Ela morreu me dando a luz.
476
00:33:21,700 --> 00:33:24,303
Eu a matei, ok?
477
00:33:25,200 --> 00:33:27,603
Por que voc� acha isso?
478
00:33:27,800 --> 00:33:30,903
Meu pai me contou.
479
00:33:32,700 --> 00:33:35,903
Ela n�o teria morrido
se n�o fosse por mim.
480
00:33:36,100 --> 00:33:38,603
Seu pai est� errado.
481
00:33:38,800 --> 00:33:41,903
Est� me ouvindo?
Ele est� mentindo pra voc�.
482
00:33:42,100 --> 00:33:43,603
Por qu�?
483
00:33:43,800 --> 00:33:46,603
Pra justificar o que
ele faz a voc�, o que...
484
00:33:46,800 --> 00:33:50,703
o que ele provavelmente fez a ela.
485
00:33:51,500 --> 00:33:54,501
N�o � sua culpa.
486
00:33:54,501 --> 00:33:55,504
N�o �.
487
00:33:58,400 --> 00:34:01,003
Tudo bem.
488
00:34:04,504 --> 00:34:05,507
Est� tudo bem.
489
00:34:12,900 --> 00:34:16,903
Ele nunca mais vai encostar
em voc�. Eu te prometo.
490
00:34:20,000 --> 00:34:21,701
-Al�.
-Paul, � o Keel.
491
00:34:21,701 --> 00:34:22,904
Estou em Medicine Hat.
492
00:34:23,202 --> 00:34:24,605
S� um segundo.
493
00:34:25,000 --> 00:34:27,151
Medicine Hat � uma
cidade fantasma. N�o
494
00:34:27,151 --> 00:34:29,303
tem reformat�rio, nem
Jimmy. Ele n�o � real.
495
00:34:29,702 --> 00:34:32,403
Ent�o quem eu vi correndo na
floresta h� uma hora atr�s?
496
00:34:32,600 --> 00:34:35,001
-Provavelmente o Jimmy.
-Keel...
497
00:34:35,001 --> 00:34:37,641
Ou�a, Jimmy � o esp�rito
protetor de Travis,
498
00:34:37,641 --> 00:34:40,283
Eles s�o irm�os g�meos fraternos.
Evie falou com a tia dele.
499
00:34:40,300 --> 00:34:44,203
Aparentemente o Xerife batia na
esposa quando ela estava gr�vida.
500
00:34:44,702 --> 00:34:48,005
Ele matou o irm�o do Travis no �tero.
501
00:34:48,800 --> 00:34:50,803
N�o teria matado o Travis tamb�m?
502
00:34:51,000 --> 00:34:53,403
N�o, g�meos fraternos tem
bolsas amni�ticas distintas.
503
00:34:53,600 --> 00:34:58,003
� poss�vel perder apenas um,
e o outro sobreviver.
504
00:34:58,500 --> 00:35:01,503
Jimmy � o esp�rito do irm�o do Travis.
505
00:35:01,700 --> 00:35:05,001
Sim, e ele est� matando os que
falharam em proteger Travis.
506
00:35:05,001 --> 00:35:07,502
O reverendo, a
enfermeira, o orientador...
507
00:35:07,502 --> 00:35:09,001
Ele n�o iria atr�s
do xerife tamb�m?
508
00:35:09,001 --> 00:35:10,551
N�o tenho certeza,
mas acho que Travis de
509
00:35:10,551 --> 00:35:12,103
algum modo, est�
conseguindo impedir isso.
510
00:35:12,700 --> 00:35:13,903
Onde voc� est�?
511
00:35:14,100 --> 00:35:16,703
Estou com o Travis, vou lev�-lo
ao assistente social em Darwin.
512
00:35:16,900 --> 00:35:19,403
Tudo bem, encontramos voc�s l�.
513
00:35:22,300 --> 00:35:24,703
Paul, cuidado.
514
00:35:27,800 --> 00:35:32,303
Acredito que eu tenha dito
pra voc� ficar longe do meu filho.
515
00:35:37,300 --> 00:35:39,203
-Tem certeza de que n�o o viu?
-Positivo.
516
00:35:39,400 --> 00:35:42,401
Ele estava trazendo um
garoto chamado Travis Prescott.
517
00:35:42,401 --> 00:35:45,203
-Sinto muito.
-Obrigado pela aten��o.
518
00:35:46,500 --> 00:35:48,303
Eles j� n�o deveriam estar aqui?
519
00:35:48,500 --> 00:35:51,503
Sim, sim.
520
00:35:55,049 --> 00:35:55,804
-Xerife!
521
00:35:55,972 --> 00:35:56,993
Resist�ncia � pris�o,
522
00:35:57,294 --> 00:35:59,819
-tentativa de levar um menor...
-Xerife, por favor.
523
00:35:59,820 --> 00:36:00,321
...para fora do condado,
524
00:36:00,322 --> 00:36:03,525
N�o gostam disso na
cadeia, Sr. Callan.
525
00:36:03,526 --> 00:36:05,102
Qual o seu n�mero do seguro social?
526
00:36:05,102 --> 00:36:06,105
Me escute!
527
00:36:07,600 --> 00:36:09,903
Voc� precisa pedir
desculpas ao Travis.
528
00:36:10,100 --> 00:36:12,103
Pelo que?
Por um pouco de disciplina?
529
00:36:12,300 --> 00:36:15,503
Pela morte da m�e dele.
530
00:36:16,000 --> 00:36:17,203
Como?
531
00:36:17,400 --> 00:36:19,451
Travis acredita que
matou a pr�pria m�e,
532
00:36:19,451 --> 00:36:21,503
voc� precisa dizer a
ele que n�o � verdade.
533
00:36:21,700 --> 00:36:23,703
Eu n�o preciso dizer nada a ele.
534
00:36:23,900 --> 00:36:26,903
Se voc� n�o fizer isso,
estar� em grande perigo.
535
00:36:29,200 --> 00:36:32,003
Voc� est� me amea�ando?
536
00:36:32,200 --> 00:36:34,503
Estou tentando ajudar voc�.
537
00:36:34,700 --> 00:36:36,303
Existe um padr�o para essas mortes,
538
00:36:36,401 --> 00:36:38,802
s�o todas as pessoas que deveriam proteger
Travis, mas escolheram n�o o fazer
539
00:36:38,802 --> 00:36:40,503
Proteg�-lo de que?
540
00:36:43,600 --> 00:36:45,201
Ele � um bom garoto.
541
00:36:45,201 --> 00:36:47,052
Precisa dizer a ele o
que voc� fez a ela,
542
00:36:47,052 --> 00:36:48,904
e voc� precisa dizer a ele,
o que fez a seu irm�o.
543
00:36:50,000 --> 00:36:53,203
Antes que seja muito tarde.
544
00:36:54,800 --> 00:36:57,232
Estou come�ando a
ficar curioso, Sr. Callan,
545
00:36:57,950 --> 00:36:59,003
se seu caso vai mesmo a julgamento.
546
00:36:59,200 --> 00:37:01,703
Pai! N�o!
547
00:37:13,400 --> 00:37:16,003
Vamos filho.
548
00:37:16,400 --> 00:37:19,001
Acorde. Acorde.
549
00:37:19,001 --> 00:37:20,004
Acorde!
550
00:37:29,600 --> 00:37:31,403
Quem � voc�?
551
00:37:31,600 --> 00:37:33,903
Ningu�m.
552
00:37:36,100 --> 00:37:40,603
Fui atr�s dos outros.
Mas nunca pude ir atr�s de voc�.
553
00:37:40,800 --> 00:37:43,803
Ele te amava muito.
Eu tinha que respeitar isso.
554
00:37:44,000 --> 00:37:47,203
Jimmy. Voc� n�o tem que fazer isso.
555
00:37:47,400 --> 00:37:50,503
Meu respeito chegou ao fim.
556
00:37:58,600 --> 00:38:01,103
O que aconteceu?
557
00:38:01,301 --> 00:38:03,504
O que acabou de acontecer?
558
00:38:03,600 --> 00:38:06,301
Xerife, saia daqui.
559
00:38:06,301 --> 00:38:07,304
Saia daqui!
560
00:38:17,700 --> 00:38:19,903
N�o!
561
00:39:07,400 --> 00:39:10,903
Se cuida, irm�ozinho.
562
00:39:14,700 --> 00:39:18,403
Voc� o defendeu.
Obrigado.
563
00:39:37,400 --> 00:39:42,303
Uma semana depois.
564
00:39:47,200 --> 00:39:51,203
Pode parecer dif�cil de acreditar,
mas j� estive no seu lugar.
565
00:39:53,900 --> 00:39:57,503
Voc� conhece bem a sua tia?
566
00:39:57,900 --> 00:39:59,703
Mais ou menos.
567
00:39:59,900 --> 00:40:03,703
-Ela � legal.
-Ela parece ser legal.
568
00:40:07,400 --> 00:40:12,303
Eu, uh... Eu n�o vou deixar voc�
passar por isso sozinho, ok? Me liga.
569
00:40:13,600 --> 00:40:16,603
A qualquer hora, dia ou noite.
570
00:40:18,400 --> 00:40:21,403
Vou prestar aten��o
em voc�, de acordo?
571
00:40:21,600 --> 00:40:23,903
De acordo.
572
00:40:27,700 --> 00:40:29,603
Ol�, Paul.
573
00:40:29,800 --> 00:40:33,603
Travis! Estou t�o feliz
por voc� estar aqui.
574
00:40:35,900 --> 00:40:38,103
Voc� est� bem?
575
00:40:38,300 --> 00:40:39,203
Sim.
576
00:40:39,400 --> 00:40:42,603
Tudo vai ficar bem.
577
00:40:44,200 --> 00:40:47,503
Onde voc� conseguiu esse bracelete?
578
00:40:50,400 --> 00:40:52,103
Ah... Com um amigo.
579
00:40:52,300 --> 00:40:57,203
Sua m�e tinha um igual a
este. Ela nunca o tirou.
580
00:41:00,100 --> 00:41:03,403
Ela foi enterrada com ele.
44609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.