All language subtitles for Miracles (2003) S01E04 - Little Miss Lost - DVDRip XVID-AC3.pt-br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:03,999 Anteriormente em Miracles... 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,249 O padre chamou um cara para checar a �rea em busca de milagres. 3 00:00:07,250 --> 00:00:09,419 Eu sou esse cara. 4 00:00:09,420 --> 00:00:11,169 Estou esperando por voc�. 5 00:00:11,170 --> 00:00:12,959 Thomas? Tem algu�m aqui que quer te conhecer. 6 00:00:12,960 --> 00:00:13,959 O que � que o Tommy faz? 7 00:00:13,960 --> 00:00:15,399 Ele cura as pessoas. 8 00:00:15,400 --> 00:00:17,370 Padre Calero nos levava �s partidas. 9 00:00:17,371 --> 00:00:19,389 Tomava conta do orfanato quando eu era pequeno. 10 00:00:19,390 --> 00:00:20,400 Voc� n�o tem pais? 11 00:00:20,401 --> 00:00:23,489 Todas mundo tem pais. Eu s� n�o conheci os meus. 12 00:00:23,490 --> 00:00:25,769 Acredito que a escurid�o pode fazer coisas. 13 00:00:25,770 --> 00:00:27,959 E �s vezes penso que ela quer alguma coisa. 14 00:00:27,960 --> 00:00:29,859 N�o tem id�ia do quanto essa coisa tira dele. 15 00:00:29,860 --> 00:00:33,000 Pelo amor de Deus, isso est� matando ele! 16 00:00:33,260 --> 00:00:35,879 Ele cura as pessoas. Eu vi isso. Ele morreu para me curar. 17 00:00:35,880 --> 00:00:38,265 N�o sei por que ele morreu e voc� sobreviveu. 18 00:00:38,266 --> 00:00:40,709 N�o sei por que tinha que acontecer assim, mas aconteceu. 19 00:00:40,710 --> 00:00:42,509 O que eu devo fazer diante disso tudo? 20 00:00:42,510 --> 00:00:44,110 - N�o � isso que voc� veio descobrir aqui? 21 00:00:44,111 --> 00:00:45,739 - N�s n�o dev�amos ser mais discretos? 22 00:00:45,740 --> 00:00:47,169 Nem todo mundo sabe lidar com toda essa escurid�o. 23 00:00:47,170 --> 00:00:47,819 Deus est� aqui agora. 24 00:00:47,820 --> 00:00:49,905 Voc� desempenha uma fun��o muito importante em tudo isso. 25 00:00:49,906 --> 00:00:52,990 Reze. 26 00:01:02,640 --> 00:01:04,009 Tenha cuidado. 27 00:01:04,010 --> 00:01:07,209 Se continuar fazendo isso, vai ficar cego. 28 00:01:07,210 --> 00:01:09,249 N�o pretende desistir, pretende? 29 00:01:09,250 --> 00:01:12,649 N�o quero, mas tudo o que eu preciso est� bloqueado. 30 00:01:12,650 --> 00:01:14,840 Sabe em que local ele nasceu? O nome de solteira da m�e? 31 00:01:14,841 --> 00:01:17,269 Ah n�o... 32 00:01:17,270 --> 00:01:18,910 - Al�? 33 00:01:18,911 --> 00:01:21,550 - Ent�o, como est�o indo as entrevistas com as testemunhas? 34 00:01:22,650 --> 00:01:24,629 Bem. S� tenho que fazer mais algumas. 35 00:01:24,630 --> 00:01:27,485 Alva est� ficando impaciente. J� faz um 36 00:01:27,486 --> 00:01:30,489 bom tempo que n�o nos vemos. Est� tudo bem? 37 00:01:30,490 --> 00:01:33,709 Sim, tudo bem. 38 00:01:33,710 --> 00:01:35,960 Evie... 39 00:01:37,170 --> 00:01:39,990 Tenho que ir. 40 00:01:43,860 --> 00:01:46,729 Sabe, se algu�m pudesse te dar uma autoriza��o por escrito, 41 00:01:46,730 --> 00:01:50,490 voc� poderia ter livre acesso aos seus registros. 42 00:01:50,950 --> 00:01:54,760 Se eu conhecesse alguem que me fizesse isso, n�o estaria aqui. 43 00:01:55,260 --> 00:01:57,740 Deixe-me ver o que posso fazer. 44 00:01:58,180 --> 00:02:00,040 Obrigado. 45 00:02:58,400 --> 00:03:00,000 "Wye" 46 00:03:25,001 --> 00:03:29,001 Revis�o: Forenaite 47 00:03:31,001 --> 00:03:32,500 Faculdade Boston. 48 00:03:37,500 --> 00:03:39,000 Deus est� vindo. 49 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 Ajude-nos. 50 00:04:05,000 --> 00:04:10,000 MIRACLES 01X04- LITTLE MISS LOST 51 00:04:26,400 --> 00:04:27,800 Sare logo 52 00:04:30,890 --> 00:04:33,519 Esse � o Sammy, o ursinho "sare logo". 53 00:04:33,520 --> 00:04:37,709 Se voc� n�o ficar bom logo, ele vai te pentelhar. 54 00:04:37,710 --> 00:04:41,539 Baixaram o pre�o dele pela metade, na loja de presentes. 55 00:04:41,540 --> 00:04:45,159 S� estou feliz de te ver inteiro. 56 00:04:45,160 --> 00:04:47,169 J� descobriram o que causou a explos�o? 57 00:04:47,170 --> 00:04:49,179 Um escapamento de g�s subterr�neo. 58 00:04:49,180 --> 00:04:51,340 O �nibus parou bem em cima dele. 59 00:04:51,341 --> 00:04:53,559 Quando entrou em movimento estava cheio de vapores. 60 00:04:53,560 --> 00:04:56,949 - Foi s� uma fagulha e... - Quantos morreram? 61 00:04:56,950 --> 00:04:59,390 Todos. 62 00:05:00,130 --> 00:05:03,740 Tinha uma garotinha no �nibus. 63 00:05:04,500 --> 00:05:10,280 N�o sabia que ela estava l� antes de sair. N�o devia ter mais do que 7 anos. 64 00:05:11,000 --> 00:05:12,879 Estava olhando diretamente pra mim. 65 00:05:12,880 --> 00:05:15,620 Era como se ela soubesse. 66 00:05:15,980 --> 00:05:18,929 � estranho que voc� estivesse no �nibus 9. 67 00:05:18,930 --> 00:05:22,080 Normalmente voc� n�o toma o 5? 68 00:05:23,490 --> 00:05:25,499 Voc� atraiu uma multid�o hoje. 69 00:05:25,500 --> 00:05:27,359 Quando ele vai poder voltar pra casa? 70 00:05:27,360 --> 00:05:30,349 Quero mant�-lo sob observa��o por mais uma noite. 71 00:05:30,350 --> 00:05:37,329 Oh bom. Bom. Ent�o eu te vejo de volta ao escrit�rio amanh�, bem cedinho. 72 00:05:37,330 --> 00:05:40,049 Alva, voc� foi criado por lobos? 73 00:05:40,050 --> 00:05:42,019 Nos vemos quando voc� estiver pronto. 74 00:05:42,020 --> 00:05:43,989 Ligue pra n�s se precisar de alguma coisa, ta? 75 00:05:43,990 --> 00:05:46,160 - Obrigado. - Vamos. 76 00:05:49,250 --> 00:05:51,239 Siga a luz. 77 00:05:51,240 --> 00:05:52,209 Dor de cabe�a? 78 00:05:52,210 --> 00:05:53,959 Vis�o emba�ada? 79 00:05:53,960 --> 00:05:56,379 Na verdade, n�o. 80 00:05:56,380 --> 00:05:58,739 - D�i? - Oh, sim. 81 00:05:58,740 --> 00:06:01,880 Sinto muito. Aperte. Aperte. 82 00:06:02,240 --> 00:06:04,185 As pessoas tendem a minimizar os ferimentos 83 00:06:04,186 --> 00:06:06,279 na cabe�a, mas eles s�o uma coisa s�ria. 84 00:06:06,280 --> 00:06:09,030 Alguma coisa estranha, quero saber. 85 00:06:09,031 --> 00:06:14,780 Problemas com equil�brio, coordena��o, alucina��es, vertigens, n�usea. 86 00:06:15,010 --> 00:06:17,430 - Ok, eu te falo. 87 00:06:17,431 --> 00:06:19,999 - Ok, voc� precisa descansar. Nada de visitas, nada de TV, nada de nada. 88 00:06:20,000 --> 00:06:22,750 Tente dormir. 89 00:06:35,590 --> 00:06:39,400 Muito obrigado. H� uma grande agita��o aqui hoje. Se registra um 90 00:06:39,401 --> 00:06:43,209 recorde de espectadores aqui no est�dio de San Antonio para 91 00:06:43,210 --> 00:06:46,805 a final de temporada entre os Stallions e Boston Bucks. 92 00:06:46,806 --> 00:06:50,399 As filas na entrada est�o enormes desde antes do meio dia. 93 00:06:50,400 --> 00:06:52,575 E como voc�s podem ver, aqui h� um grupo de f�s 94 00:06:52,576 --> 00:06:54,749 que se pode chamar pelo menos de muito animados. 95 00:06:54,750 --> 00:06:56,930 Boston pode apenas tentar salvar aquela 96 00:06:56,931 --> 00:06:59,109 que foi nada mais que uma triste temporada 97 00:06:59,110 --> 00:07:04,175 com uma vit�ria sobre os Stallions esta tarde. Com certeza 98 00:07:04,176 --> 00:07:09,239 com a est�ria de rivalidade das duas equipes nada � imposs�vel. 99 00:07:09,240 --> 00:07:17,920 Mas como voc�s podem ver, com esse grupo de f�s enlouquecidos... 100 00:07:19,950 --> 00:07:21,839 Oi. 101 00:07:21,840 --> 00:07:26,459 Oi. Fiquei sabendo que as v�timas do acidente vieram para c�. 102 00:07:26,460 --> 00:07:28,739 Como posso te ajudar? 103 00:07:28,740 --> 00:07:32,179 Tinha uma garotinha no �nibus? 104 00:07:32,180 --> 00:07:36,290 - Cerca de 7 anos, loura? - Voc� est� aqui para reclamar o corpo? 105 00:07:37,550 --> 00:07:39,929 � parente? 106 00:07:39,930 --> 00:07:41,109 N�o exatamente, n�o. 107 00:07:41,110 --> 00:07:46,300 A menos que voc� seja um membro da fam�lia n�o posso te deixar entrar. 108 00:07:48,110 --> 00:07:53,099 Hum... eu trabalho no Saint Jerome ... Um orfanato... 109 00:07:53,100 --> 00:07:59,199 Faz 3 dias uma de nossas crian�as sumiu, com saudades de casa, confusa. 110 00:07:59,200 --> 00:08:02,129 N�o � a casa deles, n�o somos sua fam�lia. 111 00:08:02,130 --> 00:08:05,759 N�s temos certeza de que esteja com seus tios em Rhode Island mas... 112 00:08:05,760 --> 00:08:08,739 � horr�vel quando h� um cad�ver que ningu�m reclama. 113 00:08:08,740 --> 00:08:11,370 Sobretudo quando � uma crian�a. 114 00:08:39,500 --> 00:08:40,639 Nenhuma queimadura. 115 00:08:40,640 --> 00:08:41,709 Estranho. 116 00:08:41,710 --> 00:08:43,289 Eu que o diga. 117 00:08:43,290 --> 00:08:45,239 Todos os outros morreram no fogo. 118 00:08:45,240 --> 00:08:46,519 Como ela morreu? 119 00:08:46,520 --> 00:08:47,989 Trauma de impacto. 120 00:08:47,990 --> 00:08:50,309 Foi esmagada at� a morte. 121 00:08:50,310 --> 00:08:53,600 Provavelmente foi lan�ada para fora do �nibus e... 122 00:08:53,810 --> 00:08:55,619 Sinto muito. 123 00:08:55,620 --> 00:08:57,970 � ela? 124 00:09:00,530 --> 00:09:04,449 Dever�amos encontrar algum evid�ncia de trauma cerebral ou 125 00:09:04,450 --> 00:09:08,379 hemorragia causado pela for�a de expuls�o. 126 00:09:08,380 --> 00:09:10,079 Os seus olhos est�o limpos. 127 00:09:10,080 --> 00:09:12,140 Sim. 128 00:09:14,610 --> 00:09:16,889 Sem cortes. Sem vidro. 129 00:09:16,890 --> 00:09:19,159 A janela pode ter explodido antes que ela lhe atravessasse. 130 00:09:19,160 --> 00:09:22,009 E se usa vidro de seguran�a na maior parte dos �nibus hoje em dia. 131 00:09:22,010 --> 00:09:24,079 Nenhuma fuligem na cavidade nasal? 132 00:09:24,080 --> 00:09:26,825 Sim, mas n�o corresponde ao material dos assentos 133 00:09:26,826 --> 00:09:30,570 nem a qualquer pl�stico no �nibus. 134 00:09:30,770 --> 00:09:33,339 Voc� ensinava Medicina Legal no Saint Jerome? 135 00:09:33,340 --> 00:09:36,049 Voc� ficaria surpreso. 136 00:09:36,050 --> 00:09:37,989 Ent�o � ela. 137 00:09:37,990 --> 00:09:40,690 Aquela que voc� estava procurando? 138 00:09:43,360 --> 00:09:45,660 N�o. 139 00:09:50,220 --> 00:09:52,139 O que acontece se ningu�m reclamar o corpo dela? 140 00:09:52,140 --> 00:09:55,790 Depois de 72 horas, o cad�ver ser� cremado. 141 00:10:03,970 --> 00:10:04,699 Ol�. 142 00:10:04,700 --> 00:10:05,179 Oi. 143 00:10:05,180 --> 00:10:07,989 O homem na entrada me disse que voc� talvez pudesse me ajudar. 144 00:10:07,990 --> 00:10:09,079 Do que voc� precisa? 145 00:10:09,080 --> 00:10:11,915 Voc�s transmitiram uma reportagem esta tarde durante o 146 00:10:11,916 --> 00:10:15,329 segmento esportivo da partida de futebol no est�dio San Antonio. 147 00:10:15,330 --> 00:10:18,510 Parece que vi uma pessoa que conhe�o na 148 00:10:18,511 --> 00:10:21,909 multid�o. Queria ter certeza antes de... 149 00:10:21,910 --> 00:10:23,930 Antes que...? 150 00:10:24,030 --> 00:10:26,530 Antes de chamar a pol�cia. � uma quest�o 151 00:10:26,531 --> 00:10:29,919 particular mas eu apreciaria muito a sua ajuda. 152 00:10:29,920 --> 00:10:32,290 Sem problema. 153 00:10:34,510 --> 00:10:39,069 As filas na entrada est�o enormes desde antes do meio dia 154 00:10:39,070 --> 00:10:42,710 E como voc�s podem ver, aqui h� um grupo de f�s 155 00:10:42,711 --> 00:10:47,350 que se pode chamar pelo menos de muito animados 156 00:10:47,360 --> 00:10:50,220 Poderia pausar? 157 00:10:56,700 --> 00:10:57,599 Obrigado. 158 00:10:57,600 --> 00:10:58,779 De nada. 159 00:10:58,780 --> 00:11:01,355 O governador deixou poucas d�vidas quanto ao fato de que queira vetar 160 00:11:01,356 --> 00:11:03,979 um pacote de projetos de lei que o legislativo lhe propor� essa semana. 161 00:11:03,980 --> 00:11:09,799 o qual reduziria o or�amento em 3 bilh�es. No notici�rio nacional, 162 00:11:09,800 --> 00:11:11,797 os engenheiros ainda est�o examinando os 163 00:11:11,798 --> 00:11:13,795 restos do est�dio San Antonio que desabou 164 00:11:13,796 --> 00:11:15,793 ontem durante os primeiros 15 minutos da partida 165 00:11:15,794 --> 00:11:17,889 de final de temporada dos Stallions 166 00:11:17,890 --> 00:11:21,520 Os primeiros relat�rios indicam 39 mortos e mais de uma 167 00:11:21,521 --> 00:11:25,319 centena de feridos depois da queda da tribuna do anel superior. 168 00:11:25,320 --> 00:11:30,879 Entre as v�timas uma crian�a, esmagada, que ainda n�o foi identificada. 169 00:11:30,880 --> 00:11:33,780 As autoridades locais est�o procurando pelos pais ou um tutor. 170 00:11:33,781 --> 00:11:39,680 Mas at� agora ningu�m reclamou o corpo da menina. 171 00:11:42,180 --> 00:11:46,570 A que horas parte o pr�ximo avi�o para Sant'Antonio? 172 00:11:49,870 --> 00:11:52,379 Oi, tudo bem? Pensei que voc� s� voltaria amanh�. 173 00:11:52,380 --> 00:11:54,659 Preciso de 250 d�lares emprestados. 174 00:11:54,660 --> 00:11:55,999 E eu posso saber pra qu�? 175 00:11:56,000 --> 00:11:57,539 Acho que vi alguma coisa. 176 00:11:57,540 --> 00:11:58,869 O que quer dizer? 177 00:11:58,870 --> 00:12:00,939 N�o sei. Preciso checar. 178 00:12:00,940 --> 00:12:01,799 Paul... 179 00:12:01,800 --> 00:12:03,049 Eu vou te devolver. 180 00:12:03,050 --> 00:12:05,880 N�o � com isso que estou preocupada. 181 00:12:07,470 --> 00:12:10,359 Olha a Alva acabou de sair para um caf�. Porque voc� n�o espera e ent�o... 182 00:12:10,360 --> 00:12:15,120 Eu te conto tudo quando voltar. Obrigado. Sinto muito. 183 00:12:16,500 --> 00:12:18,000 Centro M�dico de San Ant�nio 184 00:12:34,670 --> 00:12:36,720 N�o. 185 00:12:37,080 --> 00:12:39,460 N�o. 186 00:12:55,890 --> 00:12:56,789 Al�, necrot�rio. 187 00:12:56,790 --> 00:13:00,249 Al�. Aqui � Paul Callan. Eu estive a� ontem. 188 00:13:00,250 --> 00:13:04,909 Estou telefonando para saber se algu�m reclamou o corpo da menina. 189 00:13:04,910 --> 00:13:06,489 Sinto muito. 190 00:13:06,490 --> 00:13:09,109 72 horas se passaram. 191 00:13:09,110 --> 00:13:12,090 O cad�ver foi cremado. 192 00:13:32,290 --> 00:13:35,180 N�o sei. Posso estar enlouquecendo. Vi aquela garotinha no �nibus 193 00:13:35,181 --> 00:13:38,789 antes que ele explodisse e depois... 194 00:13:38,790 --> 00:13:40,805 quando estava no hospital a vi na televis�o em 195 00:13:40,806 --> 00:13:42,939 frente �quele est�dio antes que ele desabasse. 196 00:13:42,940 --> 00:13:46,219 E voc� viu o cad�ver dela duas vezes? 197 00:13:46,220 --> 00:13:51,559 Primeiro aqui em Boston e depois... no dia seguinte em San Antonio. 198 00:13:51,560 --> 00:13:53,479 Paul, ela morreu praticamente na sua frente. 199 00:13:53,480 --> 00:13:55,305 A explos�o te colocou fora de combate. Poderia 200 00:13:55,306 --> 00:13:57,269 ser uma esp�cie de rea��o p�s-traum�tica. 201 00:13:57,270 --> 00:13:59,690 Eu acho que ela precisa da minha ajuda. 202 00:13:59,830 --> 00:14:01,629 Tanto pela voz da raz�o. 203 00:14:01,630 --> 00:14:04,720 N�o obrigado. Se ela te apareceu antes dessa trag�dia 204 00:14:04,721 --> 00:14:07,819 poderia ser uma esp�cie de esp�rito mensageiro. 205 00:14:07,820 --> 00:14:11,249 Um momento. Admitindo que voc� tenha mesmo visto tudo isso, 206 00:14:11,250 --> 00:14:12,540 Est� dizendo que ela est� tentando 207 00:14:12,541 --> 00:14:13,889 avisar a ele sobre esses desastres? 208 00:14:13,890 --> 00:14:18,100 Por que n�o dizer apenas "Hei! Paul, pare o �nibus. Pare o jog..."? 209 00:14:25,830 --> 00:14:28,860 Paul? Paul?! 210 00:14:33,361 --> 00:14:34,161 Hei, cuidado ! 211 00:14:34,660 --> 00:14:35,969 Hei! 212 00:14:35,970 --> 00:14:36,999 Hei! Saia de perto dela! 213 00:14:37,000 --> 00:14:39,949 Paul, o que est� acontecendo? 214 00:14:39,950 --> 00:14:41,469 Eu sinto muito. 215 00:14:41,470 --> 00:14:44,270 Erro nosso. Desculpe. 216 00:14:46,960 --> 00:14:49,049 Era ela. 217 00:14:49,050 --> 00:14:52,020 Estou enlouquecendo. 218 00:14:52,700 --> 00:14:55,089 Voc� pode n�o estar louco. 219 00:14:55,090 --> 00:14:57,990 Eu acho que sei quem ela �. 220 00:14:58,840 --> 00:15:00,179 Ah, aqui vamos n�s. 221 00:15:00,180 --> 00:15:02,479 Ela � conhecida como "Senhorita Desaparecida". 222 00:15:02,480 --> 00:15:06,070 Obitu�rio de Hartford, n�mero 8959. Aqui. 223 00:15:07,630 --> 00:15:09,799 Ela morreu em um inc�ndio de um circo 224 00:15:09,800 --> 00:15:11,879 no dia 6 de junho de 1944 225 00:15:11,880 --> 00:15:12,899 em Hartford, Connecticut. 226 00:15:12,900 --> 00:15:13,979 Sim, mas quem � ela? 227 00:15:13,980 --> 00:15:16,299 Ningu�m sabe. Ningu�m jamais reclamou seu cad�ver. 228 00:15:16,300 --> 00:15:17,069 O que aconteceu? 229 00:15:17,070 --> 00:15:19,869 Foi um m�s depois do dia D, 8000 pessoas 230 00:15:19,870 --> 00:15:21,960 na maioria mulheres e crian�as reunidos para a 231 00:15:21,961 --> 00:15:24,049 matin� Pouco depois do in�cio, come�ou o inc�ndio. 232 00:15:24,050 --> 00:15:26,650 Milhares de pessoas em p�nico correram para 233 00:15:26,651 --> 00:15:29,289 a sa�da tentando fugir das chamas que desciam do teto da tenda, 234 00:15:29,290 --> 00:15:35,709 tornada imperme�vel por uma mistura infeliz de parafina e gasolina. 235 00:15:35,710 --> 00:15:38,000 A maior parte das v�timas morreu pisoteada 236 00:15:38,001 --> 00:15:41,290 bem antes que as chamas as atingissem. 237 00:15:41,340 --> 00:15:42,999 Ela vai morrendo e morrendo continuamente... 238 00:15:43,000 --> 00:15:46,679 Sim, h� mais de 59 anos. 239 00:15:46,680 --> 00:15:49,829 O seu cad�ver aparece misteriosamente... 240 00:15:49,830 --> 00:15:52,349 em diversas trag�dias pelo mundo. 241 00:15:52,350 --> 00:15:54,839 Aqui... "No ano de 1972 em Bihar, �ndia, 242 00:15:54,840 --> 00:15:58,809 um trem cai de uma ponte no rio Bagmati. 180 mortos, 243 00:15:58,810 --> 00:16:00,779 uma v�tima n�o identificada". 244 00:16:00,780 --> 00:16:03,479 "Em Baku no Azerbaijan em 1981, um vag�o do metr� 245 00:16:03,480 --> 00:16:06,459 pega fogo enquanto estava no t�nel. 300 mortos, 246 00:16:06,460 --> 00:16:07,659 uma v�tima n�o identificada". 247 00:16:07,660 --> 00:16:09,619 �ltima apari��o nos Estados Unidos. 248 00:16:09,620 --> 00:16:12,629 "Um tiroteio em uma escola em Pittsburgh". Mar�o passado. 249 00:16:12,630 --> 00:16:15,339 Em todos os casos � a mesma menina. 250 00:16:15,340 --> 00:16:17,749 � uma esp�cie de lenda urbana. Os franceses a chamam 251 00:16:17,750 --> 00:16:19,269 de a pequena �rf�. 252 00:16:19,270 --> 00:16:22,179 Na Eti�pia a conhecem com o nome de "yiti faglich". 253 00:16:22,180 --> 00:16:28,349 Foi vista em mais de 80 pa�ses nos �ltimos 59 anos, mas ningu�m jamais 254 00:16:28,350 --> 00:16:32,510 teve um contato real com ela antes de uma trag�dia. 255 00:16:33,430 --> 00:16:35,440 At� agora. 256 00:16:36,740 --> 00:16:38,499 O que isso significa? 257 00:16:38,500 --> 00:16:40,769 Pode ser que esteja vindo 258 00:16:40,770 --> 00:16:42,405 ao nosso mundo de maneira mais forte, 259 00:16:42,406 --> 00:16:44,199 com mais pot�ncia que antes. Se � verdade 260 00:16:44,200 --> 00:16:47,670 significa que o v�u est� ficando mais fino. 261 00:16:47,860 --> 00:16:49,890 Isso � um sinal. 262 00:16:52,820 --> 00:16:56,890 Paul, preciso que voc� se lembre de quando viu a menina. 263 00:16:57,280 --> 00:16:58,930 Voc� est� bem? 264 00:16:59,620 --> 00:17:01,810 Como ela se parecia? 265 00:17:07,110 --> 00:17:09,100 Morta. 266 00:17:12,560 --> 00:17:14,380 O qu�? 267 00:17:15,090 --> 00:17:16,639 O qu�? 268 00:17:16,640 --> 00:17:18,540 Keel! 269 00:17:20,560 --> 00:17:22,499 Essa garotinha n�o � de fato um esp�rito mensageiro. 270 00:17:22,500 --> 00:17:24,669 N�o est� me avisando dessas trag�dias? 271 00:17:24,670 --> 00:17:26,260 N�o, n�o. 272 00:17:26,440 --> 00:17:28,640 As provoca. 273 00:17:28,760 --> 00:17:31,089 Por que o fantasma de uma garotinha mataria pessoas? 274 00:17:31,090 --> 00:17:33,569 Provavelmente ela nem sabe que est� fazendo isso. 275 00:17:33,570 --> 00:17:37,279 � provavelmente uma esp�cie de efeito das suas materializa��es. 276 00:17:37,280 --> 00:17:39,129 Qualquer situa��o � uma trag�dia em potencial. 277 00:17:39,130 --> 00:17:41,909 Toda vez que um avi�o decola, toda vez que sa�mos de carro. 278 00:17:41,910 --> 00:17:43,549 Onde quer que ela apare�a, 279 00:17:43,550 --> 00:17:45,920 ocorre uma perturba��o no equil�brio. 280 00:17:45,921 --> 00:17:49,290 A sua presen�a transforma o "potencial" em "real". 281 00:17:49,340 --> 00:17:51,149 Mas como? 282 00:17:51,150 --> 00:17:53,009 Porque a sua presen�a 283 00:17:53,010 --> 00:17:55,399 � a presen�a da morte. 284 00:17:55,400 --> 00:17:57,339 Ela sabe que voc� pode v�-la Paul. 285 00:17:57,340 --> 00:17:58,749 Ela conseguiu a sua aten��o. 286 00:17:58,750 --> 00:18:01,329 O meu palpite � que ela vai continuar aparecendo 287 00:18:01,330 --> 00:18:03,609 at� conseguir aquilo que deseja... 288 00:18:03,610 --> 00:18:04,839 seja l� o que for. 289 00:18:04,840 --> 00:18:07,860 E todas vez que ela fizer isso as pessoas v�o morrer? 290 00:18:09,540 --> 00:18:13,649 Ent�o � melhor descobrirmos o que ela quer e r�pido. 291 00:18:13,650 --> 00:18:15,149 Precisamos ir at� onde tudo isso come�ou, 292 00:18:15,150 --> 00:18:19,320 Hartford, em Connecticut. Podemos partir imediatamente? 293 00:18:42,220 --> 00:18:44,530 Onde est� o papai ? 294 00:18:45,980 --> 00:18:48,110 Voc� est� bem? 295 00:18:50,930 --> 00:18:53,839 Acho que eu sei o que aquela garotinha est� procurando. 296 00:18:53,840 --> 00:18:55,440 O qu�? 297 00:18:56,120 --> 00:18:58,390 A mesma coisa que eu estou procurando. 298 00:18:58,880 --> 00:19:02,680 Eu estava no �nibus 9 naquela manh� 299 00:19:02,720 --> 00:19:06,039 porque eu estava voltando da prefeitura. Eu estava... 300 00:19:06,040 --> 00:19:08,800 estava tentando encontrar o meu pai. 301 00:19:09,000 --> 00:19:11,799 E essa garotinha, talvez... 302 00:19:11,800 --> 00:19:14,929 talvez seja por isso que est� vindo at� mim. 303 00:19:14,930 --> 00:19:18,210 Nunca foi reclamada pelos seus pais. 304 00:19:19,150 --> 00:19:22,150 E talvez se os encontrarmos ela parar�. 305 00:19:24,080 --> 00:19:26,880 Obrigado. Voc�s foram de muita ajuda. 306 00:19:27,040 --> 00:19:28,819 Tem uma agrad�vel senhorita no hotel Hartford Herald 307 00:19:28,820 --> 00:19:30,809 que vai nos providenciar duas listas. 308 00:19:30,810 --> 00:19:34,049 Uma com as pessoas mortas no inc�ndio do circo 309 00:19:34,050 --> 00:19:36,729 e outra com os sobreviventes para podermos falar com eles. 310 00:19:36,730 --> 00:19:37,770 � incr�vel o que se pode obter de uma mulher, 311 00:19:37,771 --> 00:19:38,849 com um pouco de sotaque estrangeiro. 312 00:19:38,850 --> 00:19:42,489 Sim, � mesmo. At� me deu o endere�o de um homem chamado Delwin Earl, 313 00:19:42,490 --> 00:19:44,869 que foi o primeiro jornalista a cobrir o inc�ndio. 314 00:19:44,870 --> 00:19:47,809 Ele ainda trabalha para aquele jornal como free-lancer de vez em quando. 315 00:19:47,810 --> 00:19:50,789 O que sugiro � que voc�s v�o entrevist�-lo, 316 00:19:50,790 --> 00:19:53,740 enquanto eu vou pegar as listas. 317 00:19:54,380 --> 00:19:55,789 Obrigado pelo seu tempo Sr. Earl. 318 00:19:55,790 --> 00:19:57,569 Podem me chamar de Delwin. 319 00:19:57,570 --> 00:20:00,070 Entrem, sentem-se. 320 00:20:03,440 --> 00:20:05,920 Voc�s s�o casados? 321 00:20:06,330 --> 00:20:07,719 N�o. 322 00:20:07,720 --> 00:20:10,980 Eu n�o a deixaria escapar. 323 00:20:13,080 --> 00:20:15,299 Voc�s querem saber sobre aquele inc�ndio n�o �? 324 00:20:15,300 --> 00:20:16,699 Sim senhor, se o senhor n�o se importa. 325 00:20:16,700 --> 00:20:17,719 Eu me importo. 326 00:20:17,720 --> 00:20:21,329 - Quem quer uma bebida? - � um pouco cedo. 327 00:20:21,330 --> 00:20:24,960 N�o se voc�s querem me ouvir falar sobre o inc�ndio. 328 00:20:25,780 --> 00:20:30,280 Voc�s n�o sabem disso, mas o mundo era um lugar diferente na �poca. 329 00:20:30,920 --> 00:20:34,119 Isso foi antes das luzes indicando a sa�da de emerg�ncia 330 00:20:34,120 --> 00:20:37,229 e dos exames de habilita��o dos bombeiros. 331 00:20:37,230 --> 00:20:38,859 Todos fumavam. 332 00:20:38,860 --> 00:20:41,720 Ningu�m se preocupava com isso. 333 00:20:42,500 --> 00:20:46,739 8000 pessoas e algumas estavam naquela tenda. 334 00:20:46,740 --> 00:20:49,150 Quando come�ou aquele inc�ndio, 335 00:20:49,160 --> 00:20:51,919 voc�s nunca viram tanto medo. 336 00:20:51,920 --> 00:20:53,979 168 pessoas 337 00:20:53,980 --> 00:20:56,680 morreram em 6 minutos. 338 00:20:57,350 --> 00:21:00,120 49 delas eram crian�as. 339 00:21:01,320 --> 00:21:04,019 Os animais entraram em p�nico. 340 00:21:04,020 --> 00:21:07,480 Alguns foram queimados vivos em suas gaiolas. 341 00:21:09,680 --> 00:21:13,100 Voc�s j� ouviram um cavalo gritar? 342 00:21:13,650 --> 00:21:16,079 Eu fui marinheiro na Segunda Guerra Mundial. 343 00:21:16,080 --> 00:21:19,550 Vi muitas coisas que preferiria nunca ter visto. 344 00:21:19,810 --> 00:21:22,649 Mas isso foi horr�vel da mesma maneira. 345 00:21:22,650 --> 00:21:24,989 talvez pior. 346 00:21:24,990 --> 00:21:28,869 A... garotinha que ningu�m reclamou o corpo. 347 00:21:28,870 --> 00:21:31,570 A n�mero 8959. 348 00:21:32,450 --> 00:21:35,059 Estamos tentando descobrir quem eram seus pais. 349 00:21:35,060 --> 00:21:36,759 N�o sei quem era o pai 350 00:21:36,760 --> 00:21:39,630 mas a m�e era Lilian Smith. 351 00:21:40,140 --> 00:21:42,259 Lilian Smith. 352 00:21:42,260 --> 00:21:46,459 Vinha de uma rica fam�lia que morava a duas cidades daqui. 353 00:21:46,460 --> 00:21:48,339 Lilian era considerada como totalmente 354 00:21:48,340 --> 00:21:51,549 uma mulher da cidade 355 00:21:51,550 --> 00:21:54,330 moralmente livre. 356 00:21:54,870 --> 00:21:59,250 Parte de repente para uma viagem na Europa aos 17 anos, 357 00:21:59,390 --> 00:22:02,709 Tenho certeza de que foi nessa viagem que Lilian teve o beb�. 358 00:22:02,710 --> 00:22:04,024 E o senhor acredita que seu filho fosse a 359 00:22:04,025 --> 00:22:05,339 garotinha que n�o foi reclamada no inc�ndio. 360 00:22:05,340 --> 00:22:09,019 Teria a mesma idade da crian�a de Lilian. 361 00:22:09,020 --> 00:22:11,919 E mesmo que o circo estivesse vindo para sua cidade 362 00:22:11,920 --> 00:22:15,679 ela atravessou duas cidades para estar presente naquele dia. 363 00:22:15,680 --> 00:22:17,079 Pensem nisso. 364 00:22:17,080 --> 00:22:21,100 N�o queria ser vista por ningu�m que conhecesse. 365 00:22:21,920 --> 00:22:25,800 8959 era sua filha. 366 00:22:27,320 --> 00:22:29,119 Gostar�amos de ter uma conversa com a Sra. Smith. 367 00:22:29,120 --> 00:22:32,210 O Senhor sabe por acaso onde podemos encontr�-la? 368 00:22:34,120 --> 00:22:37,720 Eu sei exatamente onde voc�s podem encontr�-la. 369 00:22:38,670 --> 00:22:40,619 Bem, isso complica tudo. 370 00:22:40,620 --> 00:22:44,779 N�o faz nenhum sentido. Se Lilian Smith � sua m�e, e se est� morta, 371 00:22:44,780 --> 00:22:46,459 elas n�o estariam juntas? 372 00:22:46,460 --> 00:22:49,469 A menina n�o teria sido essencialmente reclamada? 373 00:22:49,470 --> 00:22:52,060 Delwin Earl pode ter se enganado. 374 00:22:52,110 --> 00:22:54,190 Ou n�s nos enganamos. 375 00:22:56,980 --> 00:22:57,829 Al�. 376 00:22:57,830 --> 00:22:58,489 Paul? 377 00:22:58,490 --> 00:22:59,079 Sim... 378 00:22:59,080 --> 00:23:02,979 Aqui � Claudia Blume do setor de registro da prefeitura. 379 00:23:02,980 --> 00:23:04,219 Sim, claro. 380 00:23:04,220 --> 00:23:06,749 Posso perder meu emprego pelo que estou te dizendo, 381 00:23:06,750 --> 00:23:10,429 mas algu�m respondeu � minha solicita��o de informa��es. 382 00:23:10,430 --> 00:23:13,870 ele vir� ver os pap�is que est�o arquivados. 383 00:23:14,080 --> 00:23:18,800 Este homem poderia muito bem ser seu pai e estar� aqui no final do dia. 384 00:23:20,180 --> 00:23:22,280 Obrigado, Claudia. 385 00:23:33,710 --> 00:23:34,549 Paul? 386 00:23:34,550 --> 00:23:36,860 Ela est� aqui. 387 00:23:44,470 --> 00:23:46,460 Ol�. 388 00:23:47,200 --> 00:23:49,330 "Wye" 389 00:23:49,560 --> 00:23:51,719 Por que...Por que o que? 390 00:23:51,720 --> 00:23:54,070 "Wye" 391 00:23:54,720 --> 00:23:56,809 Eu, eu... n�o sei. 392 00:23:56,810 --> 00:23:58,739 Gostaria de ter a resposta. 393 00:23:58,740 --> 00:24:00,920 "Wye" 394 00:24:01,200 --> 00:24:05,210 Paul � um rapaz muito interessante, n�o �? 395 00:24:05,820 --> 00:24:07,169 Espere um segundo. 396 00:24:07,170 --> 00:24:11,610 Se ele est� falando com ela aqui e agora... 397 00:24:17,720 --> 00:24:19,639 Paul! Diga a ela que pare! 398 00:24:19,640 --> 00:24:23,820 Est� acontecendo! Diga a ela que pare! 399 00:24:25,480 --> 00:24:29,400 Est� acontecendo! Diga a ela para ir embora! 400 00:24:51,790 --> 00:24:53,590 Evie ! 401 00:24:54,380 --> 00:24:55,379 Voc� est� bem? 402 00:24:55,380 --> 00:24:57,840 Voc� est� bem? 403 00:25:02,340 --> 00:25:04,690 Voc� ficar� bem... Tudo ficar� bem... 404 00:25:04,691 --> 00:25:08,040 Respire... Respire... me d� isso. 405 00:25:12,340 --> 00:25:14,760 Escuta, o trem das 2:45 te levar� a Boston. Voc� 406 00:25:14,761 --> 00:25:17,289 pode peg�-lo bem a tempo de encontrar seu pai. 407 00:25:17,290 --> 00:25:19,209 N�o posso fazer isso. 408 00:25:19,210 --> 00:25:20,259 Por que n�o? 409 00:25:20,260 --> 00:25:22,939 N�o posso abandonar essa garota do jeito que ele me abandonou. 410 00:25:22,940 --> 00:25:24,409 N�o � a mesma situa��o. 411 00:25:24,410 --> 00:25:26,589 � exatamente a mesma. 412 00:25:26,590 --> 00:25:27,964 Deve ter uma raz�o para ele ter vindo ate mim. 413 00:25:27,965 --> 00:25:29,339 Al�m disso, se ela aparecer de novo... 414 00:25:29,340 --> 00:25:31,599 Eu vou continuar trabalhando nisso, ok? 415 00:25:31,600 --> 00:25:34,279 Eu sou o �nico que j� teve contato com ela. 416 00:25:34,280 --> 00:25:36,490 Ela veio at� mim. 417 00:25:36,700 --> 00:25:39,630 Voc�s podem ver a Srta. Santos agora. 418 00:25:46,690 --> 00:25:48,119 - Ol�. - Ol�. 419 00:25:48,120 --> 00:25:49,639 Voc� est� bem? 420 00:25:49,640 --> 00:25:52,529 Sinto-me como uma ferida de bala, mas j� estive pior. 421 00:25:52,530 --> 00:25:54,689 Acho que descobri alguma coisa. 422 00:25:54,690 --> 00:25:57,569 Toda vez que voc� v� a mentira ela diz a mesma coisa. 423 00:25:57,570 --> 00:25:58,309 Sim. "Por qu�?" 424 00:25:58,310 --> 00:26:00,169 Ela quer saber "por que" ningu�m jamais reclamou seu corpo. 425 00:26:00,170 --> 00:26:04,059 ou talvez seja voc� que sente desse modo porque essa � a sua pergunta. 426 00:26:04,060 --> 00:26:07,210 �s vezes uma coisa � s� uma coisa. 427 00:26:07,240 --> 00:26:09,969 Uma lista daqueles que sobreviveram ao inc�ndio. 428 00:26:09,970 --> 00:26:11,559 N�s a lemos errado. 429 00:26:11,560 --> 00:26:13,939 "Por que" n�o � uma pergunta. 430 00:26:13,940 --> 00:26:15,949 � uma pessoa. 431 00:26:15,950 --> 00:26:18,239 Roseanna Wye. 432 00:26:18,240 --> 00:26:22,020 Estava tentando te dizer o nome de sua m�e. 433 00:26:30,230 --> 00:26:32,150 Senhora Wye ? 434 00:26:32,750 --> 00:26:36,390 Esse tipo de ponto � complicado. 435 00:26:36,510 --> 00:26:39,639 Voc� vai ter que repetir a pergunta. 436 00:26:39,640 --> 00:26:42,009 Em 1944, a senhora estava l� no circo. 437 00:26:42,010 --> 00:26:45,199 Estava perguntando do que a senhora se lembra. 438 00:26:45,200 --> 00:26:47,319 O passado � f�cil. 439 00:26:47,320 --> 00:26:50,860 Aquilo que aconteceu essa manh� � que � dif�cil. 440 00:26:52,640 --> 00:26:54,549 Eu estava comendo pipoca. 441 00:26:54,550 --> 00:26:56,119 Eu me lembro disso. 442 00:26:56,120 --> 00:26:58,309 Estavam muito salgadas. 443 00:26:58,310 --> 00:27:01,659 E havia um homem sentado ao meu lado. 444 00:27:01,660 --> 00:27:03,539 Um homem muito imponente. 445 00:27:03,540 --> 00:27:06,699 Parecia muito interessado nos palha�os. 446 00:27:06,700 --> 00:27:09,199 N�o gosto muito de palha�os. 447 00:27:09,200 --> 00:27:13,650 E toda vez que aparecia um ele me cutucava. 448 00:27:13,820 --> 00:27:16,950 Mas estava preocupada. 449 00:27:17,790 --> 00:27:19,039 Com o que? 450 00:27:19,040 --> 00:27:20,939 Tinha acabado de comprar um vestido novo. 451 00:27:20,940 --> 00:27:23,749 na loja de departamentos Westerman. 452 00:27:23,750 --> 00:27:25,909 Paguei uma fortuna. 453 00:27:25,910 --> 00:27:28,889 Sabia que os assentos estavam sujos e 454 00:27:28,890 --> 00:27:31,005 tinha medo que acontecesse um desastre 455 00:27:31,006 --> 00:27:34,120 justo na primeira vez em que o usava. 456 00:27:34,930 --> 00:27:37,669 Que coisa boba para se lembrar! 457 00:27:37,670 --> 00:27:39,540 Senhora Wye, 458 00:27:40,110 --> 00:27:42,829 quando come�ou o inc�ndio? 459 00:27:42,830 --> 00:27:45,830 Pouco depois do espet�culo come�ar. 460 00:27:46,930 --> 00:27:49,389 Primeiro ouvi um grito. 461 00:27:49,390 --> 00:27:52,769 Depois todos come�aram a gritar... e a empurrar. 462 00:27:52,770 --> 00:27:56,139 Em seguida, lembro apenas de me levantar 463 00:27:56,140 --> 00:27:59,219 e sair correndo como todos os outros. 464 00:27:59,220 --> 00:28:02,190 N�s... todos n�s quer�amos apenas sair. 465 00:28:03,630 --> 00:28:04,849 Tantos... 466 00:28:04,850 --> 00:28:06,609 Tantos n�o conseguiram. 467 00:28:06,610 --> 00:28:09,020 Alguns eram crian�as. 468 00:28:12,780 --> 00:28:14,400 Sabem... 469 00:28:14,990 --> 00:28:18,379 Se passaram tantos anos desde que me fizeram essas perguntas. 470 00:28:18,380 --> 00:28:21,719 Depois vieram um monte de perguntas. 471 00:28:21,720 --> 00:28:23,629 Fiquei muito aliviada. 472 00:28:23,630 --> 00:28:26,110 quando acabaram. 473 00:28:29,580 --> 00:28:31,029 Naquele dia, 474 00:28:31,030 --> 00:28:33,120 com quem a senhora estava? 475 00:28:33,210 --> 00:28:34,699 Ningu�m. 476 00:28:34,700 --> 00:28:36,029 Eu estava sozinha. 477 00:28:36,030 --> 00:28:39,650 N�o estava com algu�m? Um amigo, um parente... 478 00:28:39,890 --> 00:28:41,740 Sua filha? 479 00:28:44,280 --> 00:28:46,720 N�o tenho filha. 480 00:28:54,200 --> 00:28:55,589 Ela disse que a filha n�o era dela. 481 00:28:55,590 --> 00:28:57,069 Eu n�o tenho tanta certeza se acredito. 482 00:28:57,070 --> 00:28:58,429 Um outro beco sem sa�da. 483 00:28:58,430 --> 00:28:59,809 N�o temos outra escolha a n�o ser 484 00:28:59,810 --> 00:29:01,850 passar a lista de sobreviventes um por um 485 00:29:01,851 --> 00:29:03,949 por um at� que tenhamos eliminado todos. 486 00:29:03,950 --> 00:29:04,779 Vamos fazer. 487 00:29:04,780 --> 00:29:05,909 Faremos do meu modo. 488 00:29:05,910 --> 00:29:06,809 Eu irei para o sul. 489 00:29:06,810 --> 00:29:08,519 A metade da lista mora em Nova Iorque. 490 00:29:08,520 --> 00:29:11,480 Voc�, voc� volta pra Boston. 491 00:29:13,140 --> 00:29:16,939 O trem das 2:45 te levar� a tempo para encontrar seu pai. 492 00:29:16,940 --> 00:29:19,149 N�o sei ao menos se o cara que vir� � ele. 493 00:29:19,150 --> 00:29:21,419 Voc� nunca vai descobrir se n�o for. 494 00:29:21,420 --> 00:29:23,489 - Keel, eu n�o entendo... - N�o quero ouvir outras desculpas. 495 00:29:23,490 --> 00:29:25,135 Primeiro voc� vai � Prefeitura. 496 00:29:25,136 --> 00:29:29,080 Depois checa os nomes daquela lista, tudo bem? 497 00:29:29,910 --> 00:29:33,739 Por que voc� se preocupa tanto que eu encontre o meu pai? 498 00:29:33,740 --> 00:29:34,929 Eu tenho as minhas raz�es. 499 00:29:34,930 --> 00:29:36,939 Em cima da hora. Estamos partindo. 500 00:29:36,940 --> 00:29:37,999 Adeus, Paul. 501 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Tchau. 502 00:30:49,900 --> 00:30:54,100 - Com licen�a. Com licen�a. - Hei! Tome cuidado. 503 00:31:03,230 --> 00:31:05,150 Com licen�a. 504 00:31:05,580 --> 00:31:07,460 Me desculpe! 505 00:31:09,490 --> 00:31:11,279 Parem o trem! Parem o trem! 506 00:31:11,280 --> 00:31:12,049 O que est� acontecendo? 507 00:31:12,050 --> 00:31:13,119 Ele vai bater! 508 00:31:13,120 --> 00:31:14,309 Senhor, porque n�o se acalma. 509 00:31:14,310 --> 00:31:16,870 Eu tenho que falar com o maquinista! 510 00:31:23,250 --> 00:31:25,429 Keel! Ela est� no trem! 511 00:31:25,430 --> 00:31:26,489 Ela est� no trem! 512 00:31:26,490 --> 00:31:28,890 Voltem aos seus lugares! 513 00:31:29,970 --> 00:31:32,980 A situa��o est� sob controle. 514 00:31:36,480 --> 00:31:40,280 Paul! Puxe o freio de emerg�ncia! 515 00:31:43,680 --> 00:31:47,040 Me larga! 516 00:31:55,340 --> 00:31:57,429 Porque voc�s pararam o trem? 517 00:31:57,430 --> 00:31:58,949 As pessoas iam morrer. 518 00:31:58,950 --> 00:32:00,889 E como � que voc�s sabiam disso? 519 00:32:00,890 --> 00:32:03,809 Atrapalhar o transporte p�blico � crime federal. 520 00:32:03,810 --> 00:32:06,459 Voc�s entendem que correram o risco de passar um bom tempo aqui? 521 00:32:06,460 --> 00:32:08,189 Sr. Larson, posso falar com o senhor um minuto? 522 00:32:08,190 --> 00:32:10,070 Esperem aqui. 523 00:32:10,880 --> 00:32:12,769 Acabei de receber uma chamada da RTC. 524 00:32:12,770 --> 00:32:14,879 Parece que houve uma importante queda de energia no operador principal. 525 00:32:14,880 --> 00:32:17,079 Perderam o controle das trilhas por quase 7 minutos. 526 00:32:17,080 --> 00:32:18,069 � grave? 527 00:32:18,070 --> 00:32:21,689 Muito pior. Os contatos de r�dio, as trocas, nada funcionava direito. 528 00:32:21,690 --> 00:32:23,635 Se esse trem n�o tivesse sido parado, 529 00:32:23,636 --> 00:32:25,679 teria batido de frente com o 364 para Philadelphia. 530 00:32:25,680 --> 00:32:27,429 Meu Deus! 531 00:32:27,430 --> 00:32:29,399 � poss�vel que estes homens estivessem envolvidos, 532 00:32:29,400 --> 00:32:33,040 Que tivessem planejado tudo para ter seus 15 minutos de fama? 533 00:32:33,470 --> 00:32:35,999 N�o, a menos que tenham sido a fonte do que nos causou esse blackout 534 00:32:36,000 --> 00:32:38,039 e provocado � tempestade que destruiu o gerador de emerg�ncia. 535 00:32:38,040 --> 00:32:38,949 Sem chance. 536 00:32:38,950 --> 00:32:42,470 Gostemos ou n�o esses dois tiraram o nosso da reta. 537 00:32:43,400 --> 00:32:46,199 3 horas de deten��o que poder�amos estar usando para investigar a lista. 538 00:32:46,200 --> 00:32:48,849 As coisas podiam ter sido feias por l�. 539 00:32:48,850 --> 00:32:50,909 Voc� acabou de salvar a vida de muitas pessoas. 540 00:32:50,910 --> 00:32:54,860 Ent�o por que eu me sinto como se apenas tiv�ssemos desviado uma bala? 541 00:32:57,220 --> 00:32:58,970 Paul... 542 00:32:59,050 --> 00:33:01,059 Voc� perdeu seu trem... 543 00:33:01,060 --> 00:33:03,170 e seu pai. 544 00:33:04,120 --> 00:33:06,540 Eu sinto muito. 545 00:33:07,610 --> 00:33:09,949 Talvez d� na mesma. 546 00:33:09,950 --> 00:33:13,509 N�o � bem que ele tenha me mandato um cart�o de Natal todo ano. 547 00:33:13,510 --> 00:33:15,200 Voc� tem raz�o. 548 00:33:15,730 --> 00:33:20,400 Ele te abandonou. Poderia n�o estar pronto para encarar essa realidade. 549 00:33:22,000 --> 00:33:23,910 N�o, ele n�o estaria. 550 00:33:25,270 --> 00:33:29,680 Pode ser que ele n�o aceitasse esse tipo de coisa ao ver diante dele. 551 00:33:30,170 --> 00:33:34,470 O hospital Cedars de Millinocket no Maine me enviou isso hoje por fax. 552 00:33:36,190 --> 00:33:39,120 Em 7 de agosto de 1937, 553 00:33:39,510 --> 00:33:42,670 Roseanna Wye deu � luz uma menina. 554 00:33:44,960 --> 00:33:47,309 O vestido que a senhora usava no circo, 555 00:33:47,310 --> 00:33:48,889 e que disse que comprou na Westerman. 556 00:33:48,890 --> 00:33:51,119 Eles s� tem uma loja e... 557 00:33:51,120 --> 00:33:53,169 fica em Millinocket. 558 00:33:53,170 --> 00:33:55,870 Contatei o hospital de l� 559 00:33:56,810 --> 00:33:59,230 Ela era sua filha, n�o � verdade? 560 00:34:06,020 --> 00:34:08,500 O nome dela era Am�lia. 561 00:34:12,690 --> 00:34:14,310 Eu.. 562 00:34:16,790 --> 00:34:19,650 eu soltei a m�o dela 563 00:34:22,380 --> 00:34:24,120 Eu.. 564 00:34:24,600 --> 00:34:27,660 Eu tinha 18 anos quando me casei. 565 00:34:28,310 --> 00:34:30,819 e logo fiquei gr�vida. 566 00:34:30,820 --> 00:34:34,200 Pensei que talvez um beb� pudesse ajudar. 567 00:34:35,830 --> 00:34:37,719 Ele dizia que eu n�o era nada. 568 00:34:37,720 --> 00:34:39,820 Eu acreditava nele. 569 00:34:40,220 --> 00:34:43,840 Assim quando Am�lia nasceu, 570 00:34:44,670 --> 00:34:47,029 tudo ficou diferente. 571 00:34:47,030 --> 00:34:49,859 N�o tinha mais a impress�o de que eu n�o era nada. 572 00:34:49,860 --> 00:34:52,799 Eu era respons�vel por ela. 573 00:34:52,800 --> 00:34:56,429 E mesmo que eu pudesse viver com seus maus-tratos, 574 00:34:56,430 --> 00:35:00,690 n�o queria submeter minha garotinha a isso. 575 00:35:04,550 --> 00:35:07,640 Deixei minhas obriga��es de lado. 576 00:35:08,410 --> 00:35:10,629 Mas por causa dela, 577 00:35:10,630 --> 00:35:13,950 fiz uma grande coisa. 578 00:35:14,640 --> 00:35:16,470 A senhora o abandonou? 579 00:35:22,010 --> 00:35:25,190 O que aconteceu no circo? 580 00:35:26,191 --> 00:35:31,191 Bem, como viemos de carro por Hartford, eu vi todos os an�ncios. 581 00:35:32,070 --> 00:35:36,180 Am�lia estava acordando da sua sonequinha. 582 00:35:36,400 --> 00:35:38,549 Estava um pouco confusa. Perguntou... 583 00:35:38,550 --> 00:35:40,990 "Onde est� o papai?" 584 00:35:41,110 --> 00:35:44,009 Ela n�o podia entender 585 00:35:44,010 --> 00:35:46,820 porque n�o pod�amos ir para casa. 586 00:35:47,050 --> 00:35:48,139 Mas... 587 00:35:48,140 --> 00:35:51,259 quando viu todas aquelas cores e bandeiras, 588 00:35:51,260 --> 00:35:53,119 os animais, 589 00:35:53,120 --> 00:35:55,530 parou de pedir... 590 00:35:56,280 --> 00:35:58,640 pra voltar para casa. 591 00:35:59,160 --> 00:36:02,350 E eu soube que estar�amos bem. 592 00:36:03,570 --> 00:36:05,760 Eu a mimei... 593 00:36:06,030 --> 00:36:08,549 Comprei os melhores lugares que pude encontrar. 594 00:36:08,550 --> 00:36:10,790 E um bal�o de g�s verde. 595 00:36:11,360 --> 00:36:14,070 Sim. Adorou aquele bal�o. 596 00:36:15,100 --> 00:36:19,009 N�s conseguimos descer das arquibancadas at� o ch�o. 597 00:36:19,010 --> 00:36:22,139 Eu segurava a m�o dela por todo caminho. 598 00:36:22,140 --> 00:36:23,439 at� que... 599 00:36:23,440 --> 00:36:26,059 algu�m me empurrou por tr�s 600 00:36:26,060 --> 00:36:27,470 e... 601 00:36:33,370 --> 00:36:35,640 mas eu a deixei para tr�s. 602 00:36:37,390 --> 00:36:40,450 E nunca disse nada a ningu�m? 603 00:36:42,650 --> 00:36:44,850 Como poderia? 604 00:36:45,560 --> 00:36:48,220 Eu morri naquele dia. 605 00:36:49,810 --> 00:36:54,000 Eu... N�o sei como consegui sair da tenda. 606 00:36:54,550 --> 00:36:57,390 Fiquei por ali perambulando por horas. 607 00:36:59,340 --> 00:37:01,080 Roseanna... 608 00:37:01,610 --> 00:37:02,919 Por que... 609 00:37:02,920 --> 00:37:05,740 nunca reclamou o corpo dela? 610 00:37:06,010 --> 00:37:08,940 N�o poderia reclamar a mim mesma. 611 00:37:10,180 --> 00:37:13,230 A minha fam�lia pensou que eu havia morrido. 612 00:37:13,940 --> 00:37:16,739 Voc� n�o pode imaginar quantas vezes 613 00:37:16,740 --> 00:37:19,760 desejei que fosse verdade. 614 00:37:22,290 --> 00:37:24,350 Eu sabia que... 615 00:37:24,450 --> 00:37:27,700 n�o havia nada que eu pudesse fazer 616 00:37:28,030 --> 00:37:30,450 para traz�-la de volta. 617 00:37:35,670 --> 00:37:38,540 A senhora n�o pode traz�-la de volta, mas... 618 00:37:40,160 --> 00:37:42,430 pode deix�-la ir. 619 00:38:10,970 --> 00:38:13,220 Am�lia... 620 00:38:14,290 --> 00:38:16,820 minha garotinha. 621 00:38:21,040 --> 00:38:23,560 Me perdoe. 622 00:38:55,700 --> 00:38:58,100 Wye. 623 00:39:27,350 --> 00:39:30,000 AMELIA WYE 07/08/1937 - 06/07/1944 624 00:40:08,300 --> 00:40:10,189 Hei, est� a�! 625 00:40:10,190 --> 00:40:12,430 Oi. 626 00:40:12,870 --> 00:40:16,010 Apenas queria te agradecer por toda sua ajuda. 627 00:40:16,600 --> 00:40:19,149 Sinto muito que n�o tenha funcionado. 628 00:40:19,150 --> 00:40:21,510 Voc� se importa se eu perguntar... 629 00:40:21,830 --> 00:40:24,110 como ele se parece? 630 00:40:25,550 --> 00:40:27,360 Ele era... 631 00:40:28,080 --> 00:40:30,110 apressado. 632 00:40:32,170 --> 00:40:34,890 Voc� deve procurar pela sua m�e. 633 00:40:35,440 --> 00:40:37,459 O homem que esteve aqui... 634 00:40:37,460 --> 00:40:39,940 n�o tinha nada a ver com voc�. 635 00:40:42,420 --> 00:40:44,590 Ele assinou? 636 00:40:44,770 --> 00:40:47,280 Ele liberou os registros? 637 00:40:47,860 --> 00:40:50,419 Eu n�o posso mais ajud�-lo Sr. Callan. 638 00:40:50,420 --> 00:40:52,930 Ele selou o arquivo. 639 00:41:34,550 --> 00:41:36,440 Tommy? 640 00:41:38,500 --> 00:41:41,320 Tudo bem? O que h� de errado? 641 00:41:43,410 --> 00:41:45,150 Tommy? 642 00:41:45,470 --> 00:41:47,350 Ajude-nos. 643 00:41:47,690 --> 00:41:49,460 � real. 644 00:41:50,440 --> 00:41:52,220 O que? 645 00:41:52,270 --> 00:41:54,350 As trevas? 646 00:41:58,300 --> 00:42:00,370 Ela quer. 647 00:42:00,770 --> 00:42:02,580 O qu�? 648 00:42:03,020 --> 00:42:05,300 O que essa coisa quer? 649 00:42:07,820 --> 00:42:09,690 Tudo. 650 00:42:13,300 --> 00:42:15,210 Espere. 651 00:42:15,280 --> 00:42:17,250 Tommy ! 49265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.