All language subtitles for Miracles (2003) S01E03 - The Patient - DVDRip XVID-AC3.pt-br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,569 --> 00:00:05,489 Anteriormente, em Miracles... 2 00:00:05,489 --> 00:00:06,490 O padre chamou um cara para verificar a �rea 3 00:00:06,490 --> 00:00:07,991 em busca de milagres. 4 00:00:07,991 --> 00:00:09,160 Eu sou o cara. 5 00:00:09,160 --> 00:00:10,261 Deus est� vindo. 6 00:00:10,460 --> 00:00:12,379 Estou esperando voc�. 7 00:00:12,379 --> 00:00:13,380 Thomas, h� algu�m aqui que quer te conhecer. 8 00:00:13,380 --> 00:00:14,381 O que o Tommy faz? 9 00:00:14,381 --> 00:00:16,883 Ele cura pessoas. 10 00:00:16,883 --> 00:00:18,885 O Padre Calero costumava levar os garotos para ver os jogos. 11 00:00:18,885 --> 00:00:19,886 Ele dirigia orfanato onde eu cresci. 12 00:00:19,886 --> 00:00:21,388 Voc� n�o tem pais? 13 00:00:21,388 --> 00:00:24,508 Todo mundo tem pais, s� que eu n�o conheci os meus. 14 00:00:24,508 --> 00:00:26,643 Voc� n�o t�m id�ia do que isso faz com ele. 15 00:00:26,643 --> 00:00:29,896 Pelo amor de Deus, isso est� matando ele! 16 00:00:29,896 --> 00:00:31,014 Ele curou pessoas, eu vi isso. 17 00:00:31,014 --> 00:00:32,516 Ele morreu me curando. 18 00:00:32,516 --> 00:00:33,900 Paul, n�o h� nenhuma prova. 19 00:00:33,900 --> 00:00:35,519 Com todo o respeito Monsenhor, eu me demito. 20 00:00:35,519 --> 00:00:38,905 Eu vi o que voc� viu. 21 00:00:38,905 --> 00:00:40,774 Por que Deus faria isso? 22 00:00:40,774 --> 00:00:43,410 Quem disse que foi Deus? 23 00:00:43,410 --> 00:00:45,412 Talvez possamos ajudar um ao outro. 24 00:00:45,412 --> 00:00:48,414 Oi, Paul. 25 00:01:10,271 --> 00:01:14,775 Boa noite, Sherwood, Como voc� est� esta noite? 26 00:01:14,775 --> 00:01:16,894 Tenho que fazer um discurso num simp�sio. 27 00:01:16,894 --> 00:01:21,782 Consegue acreditar nisso? 28 00:01:21,782 --> 00:01:24,785 Preciso muito que voc� continue tentando. 29 00:01:24,785 --> 00:01:28,789 Mexa s� os olhos um pouco, Sherwood, 30 00:01:28,789 --> 00:01:33,293 Escolha uma letra. 31 00:01:37,298 --> 00:01:41,301 Qualquer letra. 32 00:01:52,313 --> 00:01:55,816 Bom, vamos continuar tentando. 33 00:01:55,816 --> 00:01:59,820 N�o vamos desistir. 34 00:02:03,324 --> 00:02:04,825 Gosto tanto de simp�sio m�dico secreto 35 00:02:04,825 --> 00:02:07,328 Quanto algu�m que n�o tem nada pra fazer na vida, 36 00:02:07,328 --> 00:02:09,830 mas por que o repentino interesse em S�ndrome de Sakovsky? 37 00:02:09,830 --> 00:02:11,832 Sabe-se que uma pequena porcentagem 38 00:02:11,832 --> 00:02:13,334 Com pr�-disposi��o para Sakovsky 39 00:02:13,334 --> 00:02:16,337 Apresenta a capacidade de possuir poderes paranormais. 40 00:02:16,337 --> 00:02:17,338 Dr. Bauer � um dos maiores pesquisadores 41 00:02:17,338 --> 00:02:19,340 sobre esse assunto. 42 00:02:19,340 --> 00:02:20,841 Ent�o s� vamos ouvir o m�dico falar. 43 00:02:20,841 --> 00:02:23,711 Ou, ao inv�s disso? 44 00:02:23,711 --> 00:02:25,346 Ao inv�s de fazer perguntas num foro cient�fico 45 00:02:25,346 --> 00:02:28,349 sem nenhuma men��o � paranormalidade. 46 00:02:28,349 --> 00:02:30,351 Bom, n�o tenho nenhuma inten��o de ficar calado, 47 00:02:30,351 --> 00:02:31,852 Se � isso que voc� quer dizer. 48 00:02:31,852 --> 00:02:32,753 Vou ficar l� atr�s. 49 00:02:32,753 --> 00:02:34,721 Como queira. 50 00:02:34,722 --> 00:02:36,857 Boa noite, senhoras e senhores. 51 00:02:36,857 --> 00:02:38,359 Tenho somente uns poucos minutos para responder suas perguntas 52 00:02:38,359 --> 00:02:40,861 Sobre a S�ndrome de Sakovsky, 53 00:02:40,861 --> 00:02:44,365 Mas antes, eu gostaria de pedir uma coisa. 54 00:02:44,365 --> 00:02:46,367 Gostaria que todos fizessem-me um favor. 55 00:02:46,367 --> 00:02:53,123 Sentem-se e permane�am im�veis e imaginem ter essa doen�a. 56 00:02:53,123 --> 00:02:57,378 Voc�s n�o podem mover um s� m�sculo, nem mesmo os olhos. 57 00:02:57,378 --> 00:03:00,497 N�o podem se alimentar e nem se cuidar, 58 00:03:00,497 --> 00:03:02,883 Se houver algum problema respirat�rio, 59 00:03:02,883 --> 00:03:08,389 Voc�s estar�o mortos em poucos minutos. 60 00:03:08,389 --> 00:03:10,507 A P�lio era teimosa. 61 00:03:10,507 --> 00:03:14,395 A S�ndrome de Sakovsky � teimosa. 62 00:03:14,395 --> 00:03:19,900 S� que eu tamb�m sou. 63 00:03:23,904 --> 00:03:26,407 E agora, se houver alguma pergunta. 64 00:03:26,407 --> 00:03:30,911 Uh, Dr. Bauer, de acordo com os estudos do Dr. Linden 65 00:03:30,911 --> 00:03:32,913 do Instituto Rygard, existe uma certa pr�-disposi��o 66 00:03:32,913 --> 00:03:35,916 gen�tica nos pacientes da S�ndrome de Sakovsky 67 00:03:35,916 --> 00:03:39,420 para apresentar poderes paranormais. 68 00:03:39,420 --> 00:03:42,423 O Sr. est� citando ci�ncia oriunda de uma institui��o n�o reconhecida. 69 00:03:42,423 --> 00:03:43,424 Dr. Bauer? 70 00:03:43,424 --> 00:03:44,425 Sim, Sra.? 71 00:03:44,425 --> 00:03:46,927 Bem, na verdade a pesquisa do Dr. Bliss 72 00:03:46,927 --> 00:03:48,929 em Heidelberg confirma tais descobertas. 73 00:03:48,929 --> 00:03:50,681 Estou curioso. O Sr. notou alguma anomalia 74 00:03:50,681 --> 00:03:51,932 nos seus pacientes? 75 00:03:51,932 --> 00:03:53,934 Na verdade, nenhum deles previu o futuro 76 00:03:53,934 --> 00:03:57,437 ou tentou ler a minha mente da �ltima vez em que estive com eles. 77 00:03:58,439 --> 00:04:00,941 Ele � meio convencido, n�o �? 78 00:04:00,941 --> 00:04:01,942 Ent�o, se houver mais alguma pergunta ... 79 00:04:01,942 --> 00:04:04,445 Os doutores podem ser meio metidos... 80 00:04:04,445 --> 00:04:06,947 Na verdade, eu estava falado do Sherlock ali. 81 00:04:06,947 --> 00:04:08,949 Desculpe, mas se eles n�o conseguem se comunicar, 82 00:04:08,949 --> 00:04:10,951 Como sabe o que eles est�o sentindo? 83 00:04:10,951 --> 00:04:14,455 Ah, ele. 84 00:04:14,455 --> 00:04:16,457 Voc� o conhece? 85 00:04:16,457 --> 00:04:19,460 Apenas no sentido de que, hum, eu trabalho com ele. 86 00:04:19,460 --> 00:04:22,579 Ops, foi mal. 87 00:04:22,579 --> 00:04:23,464 Tudo bem! 88 00:04:23,464 --> 00:04:24,465 Dr. Bauer... 89 00:04:24,465 --> 00:04:26,467 Sim, Sra.? 90 00:04:26,467 --> 00:04:28,969 Sou Raina Bauer. 91 00:04:28,969 --> 00:04:30,471 Paul Callan. 92 00:04:30,471 --> 00:04:31,972 Prazer em te conhecer. 93 00:04:31,972 --> 00:04:33,974 Bauer..., Voc� � parente do ...? 94 00:04:33,974 --> 00:04:35,976 S� por sangue e temperamento, 95 00:04:35,976 --> 00:04:38,979 Sou filha dele. 96 00:04:38,979 --> 00:04:40,981 Perdoe-me por t�-lo chamado de metido, mas... 97 00:04:40,981 --> 00:04:44,485 Ah! ele � metido e brilhante, 98 00:04:44,485 --> 00:04:45,986 Charmoso e engra�ado, mas s� depois que dorme. 99 00:04:45,986 --> 00:04:47,488 Sei. 100 00:04:47,488 --> 00:04:49,990 Ent�o, o que voc� faz com o cara ingl�s? 101 00:04:49,990 --> 00:04:51,992 Voc� � um ca�a-fantasmas ou coisa do tipo? 102 00:04:51,992 --> 00:04:54,495 Isso � algo um pouco dif�cil de explicar, 103 00:04:54,495 --> 00:04:56,997 Trabalho para uma organiza��o chamada "Sodalitas Quaerito". 104 00:04:56,997 --> 00:04:58,999 "Irmandade em busca da Verdade". 105 00:04:59,299 --> 00:05:00,801 J� ouviu falar? 106 00:05:00,801 --> 00:05:02,803 Conhe�o latim. Oito anos de Medicina. 107 00:05:03,803 --> 00:05:04,804 Voc� � m�dica? 108 00:05:05,405 --> 00:05:06,807 Voc� trabalha com o seu pai? 109 00:05:06,807 --> 00:05:09,309 Oh Deus! N�o. Seria um verdadeiro desastre. 110 00:05:09,309 --> 00:05:12,010 S� vou ficar na cidade por alguns dias. 111 00:05:12,011 --> 00:05:13,629 E onde voc� trabalha? 112 00:05:13,629 --> 00:05:15,015 Calif�rnia. 113 00:05:15,015 --> 00:05:19,636 Papai e eu nos damos bem melhor separados. 114 00:05:19,636 --> 00:05:23,273 Ent�o, voc� procura a verdade fora dos limites normais das coisas? 115 00:05:24,973 --> 00:05:26,528 J� encontrou algo? 116 00:05:27,528 --> 00:05:30,030 Bem, isso precisaria de uma conversa mais longa 117 00:05:30,030 --> 00:05:32,532 Que n�s poder�amos ter. 118 00:05:38,037 --> 00:05:41,040 Preciso sair r�pido. 119 00:05:41,040 --> 00:05:43,543 Prazer em conhec�-lo, Paul Callan. 120 00:05:43,543 --> 00:05:45,546 Igualmente. 121 00:05:51,050 --> 00:05:53,053 Sentiu minha falta? 122 00:05:53,053 --> 00:05:55,054 Cl�nica Steadman 123 00:06:06,066 --> 00:06:11,071 Sherwood apresenta uma pequena eleva��o de ondas alfa. 124 00:06:11,071 --> 00:06:14,575 Uma rea��o de stress, sem d�vida, causada no decorrer do tratamento. 125 00:06:14,575 --> 00:06:21,081 Continuaremos com o tratamento at� at� termos certeza. Sem progresso. 126 00:06:26,086 --> 00:06:30,090 Sherwood... 127 00:06:30,090 --> 00:06:33,593 � voc�? 128 00:06:37,400 --> 00:06:39,001 SIM 129 00:06:41,602 --> 00:06:47,107 Sherwood, voc� conseguiu. 130 00:06:47,107 --> 00:06:57,701 N�o, o Sr. conseguiu doutor, agora tudo que voc� precisa fazer � 131 00:06:57,701 --> 00:07:01,955 corrigir as estat�sticas. O feracine 132 00:07:01,955 --> 00:07:04,958 � mais toler�vel que o modelo atual. 133 00:07:04,958 --> 00:07:07,461 Isso � porque quando Y est� calibrado para o fator X 134 00:07:07,461 --> 00:07:10,464 aumentam a degrada��o dos pr�tons das c�lulas quando se subdividem 135 00:07:10,464 --> 00:07:12,966 Uma fus�o h� 4 horas, essa � a resposta a este dilema. 136 00:07:12,966 --> 00:07:17,971 Dr. Bauer, o Sr. est� anotando isso? 137 00:07:21,971 --> 00:07:31,972 Tradu��o e sincronia VELHINHO[CEGO] 138 00:08:00,500 --> 00:08:03,501 MIRACLES 01X03- THE PATIENT 139 00:08:06,019 --> 00:08:08,271 ...onde Z se aproxima das 140 00:08:08,271 --> 00:08:11,024 descargas geradas pelo nervo temporal, podem garantir que o n�vel de plaquetas 141 00:08:11,024 --> 00:08:14,644 E de interferon permane�am em relativa estabilidade. 142 00:08:19,533 --> 00:08:21,535 Sherwood... 143 00:08:21,535 --> 00:08:24,537 Sherwood? 144 00:08:26,656 --> 00:08:28,542 Hora de dormir, Sherwood. 145 00:08:28,542 --> 00:08:34,047 E para o Sr. tamb�m pelo que parece. 146 00:08:37,050 --> 00:08:39,052 Voc� pode imaginar n�o ser capaz de dormir? 147 00:08:39,052 --> 00:08:43,056 Sim. 148 00:08:45,058 --> 00:08:48,562 O Sr. vai para casa dormir um pouco? 149 00:08:48,562 --> 00:08:52,065 J� vou. 150 00:09:34,941 --> 00:09:37,277 Talvez eu esteja ficando louco, 151 00:09:37,277 --> 00:09:39,279 Mas, aparentemente, estou recebendo informa��es 152 00:09:39,279 --> 00:09:41,281 de meu paciente. Sherwood Nicholls, 153 00:09:41,281 --> 00:09:43,784 Que est� me mostrando a cura para sua pr�pria doen�a. 154 00:09:43,784 --> 00:09:46,787 Agora � poss�vel aumentar radicalmente as dosagens 155 00:09:46,787 --> 00:09:50,790 Usando feracine em combina��o com o seu ant�doto. (Conseq��ncias Gen�ticas) 156 00:09:57,200 --> 00:09:58,701 Implica��es Gen�ticas em Fen�menos Paranormais 157 00:10:00,300 --> 00:10:01,301 Bom Dia! 158 00:10:01,301 --> 00:10:03,303 Oi. 159 00:10:03,303 --> 00:10:04,804 Uma mulher acabou de ligar para Voc�. 160 00:10:04,804 --> 00:10:05,805 Quem? 161 00:10:05,805 --> 00:10:07,307 Disse que seu nome era Raina. 162 00:10:07,307 --> 00:10:08,808 Raina Bauer? 163 00:10:08,808 --> 00:10:10,810 Voc� conhece mais de uma Raina? 164 00:10:10,810 --> 00:10:13,313 N�o, s� essa. � a filha do Dr. Bauer. 165 00:10:13,313 --> 00:10:15,315 Eu a conheci ontem � noite no Simp�sio 166 00:10:15,315 --> 00:10:16,816 Quando estava escondido nos fundos do sal�o. 167 00:10:16,816 --> 00:10:18,318 Do que estava se escondendo? 168 00:10:18,318 --> 00:10:21,070 De mim. 169 00:10:21,070 --> 00:10:23,323 Tenho medo de ter deixado Paul meio embara�ado com minhas perguntas. 170 00:10:23,323 --> 00:10:26,326 Voc� se acostuma com isso, um dia ... talvez. 171 00:10:26,326 --> 00:10:29,329 N�o dever�amos ser, hum... ... mais discretos? 172 00:10:29,329 --> 00:10:32,332 Nem todo mundo sabe lidar com toda essa escurid�o. 173 00:10:32,332 --> 00:10:34,334 O que foi? 174 00:10:34,334 --> 00:10:34,951 Bom, n�o quero falar nenhuma bobagem. 175 00:10:34,951 --> 00:10:36,836 N�o, por favor. 176 00:10:36,836 --> 00:10:38,338 Falando em se habituar com as trevas, 177 00:10:38,338 --> 00:10:40,840 Eu estou na d�vida se voc� est� preocupado com 178 00:10:40,840 --> 00:10:44,710 todo mundo ou s� com voc�? 179 00:10:46,346 --> 00:10:47,347 Ela deixou algum n�mero? 180 00:10:47,347 --> 00:10:48,348 N�o. 181 00:10:48,348 --> 00:10:49,849 Por que n�o? 182 00:10:49,849 --> 00:10:51,351 Porque n�o deixou. 183 00:10:51,351 --> 00:10:53,853 Ela disse que estava passeando no Parque Braddock 184 00:10:53,853 --> 00:10:54,971 e que ligaria mais tarde. 185 00:10:54,971 --> 00:10:57,357 Parque Braddock. 186 00:10:57,357 --> 00:10:58,858 Voc� gosta dessa garota, n�o gosta? 187 00:10:58,858 --> 00:11:01,361 Eu mal a conhe�o. 188 00:11:01,361 --> 00:11:05,364 S�o apenas duas quadras para chegar ao parque. 189 00:11:07,867 --> 00:11:09,369 Eu s� quero rever a hist�ria do seu filho, Sra. Nicholls. 190 00:11:09,369 --> 00:11:11,371 Claro, como ele est�? 191 00:11:11,371 --> 00:11:14,374 Bem, Sharewood est� indo melhor do que eu poderia esperar. 192 00:11:14,374 --> 00:11:17,377 Eu estava curioso, o que mais interessava a ele 193 00:11:17,377 --> 00:11:19,879 antes de ficar doente? 194 00:11:19,879 --> 00:11:23,383 Bom, ele adorava carros, TV... 195 00:11:23,383 --> 00:11:25,385 ...de ir � praia, esse tipo de coisa. 196 00:11:25,385 --> 00:11:27,387 E ele nunca demonstrou interesse em, 197 00:11:27,387 --> 00:11:30,390 Digamos, gen�tica ou biologia molecular ? 198 00:11:30,390 --> 00:11:32,892 Creio que n�o. 199 00:11:32,892 --> 00:11:34,894 Ele sempre sabia quando o tempo estava para mudar 200 00:11:34,894 --> 00:11:36,396 E quem ganharia os jogos de futebol, 201 00:11:36,396 --> 00:11:37,897 e fantoches, 202 00:11:37,897 --> 00:11:40,400 Sherwood adorava fantoches. 203 00:11:40,400 --> 00:11:42,902 Ok, muito obrigado Sra. Nicholls. 204 00:11:42,902 --> 00:11:44,904 Procure-me se tiver outras perguntas. 205 00:11:44,904 --> 00:11:45,905 Manteremos a Sra. informada. 206 00:11:45,905 --> 00:11:46,906 Obrigada, Dr. Bauer. 207 00:11:46,906 --> 00:11:48,908 Bom dia. 208 00:12:04,424 --> 00:12:08,795 Paul! 209 00:12:08,795 --> 00:12:12,932 Oi, eu s� estava... Eu recebi seu recado. 210 00:12:12,932 --> 00:12:15,435 Sim. Obrigada por ter vindo. 211 00:12:15,435 --> 00:12:16,436 Est� tudo bem ? 212 00:12:16,436 --> 00:12:18,938 N�o tenho certeza. 213 00:12:18,938 --> 00:12:22,942 Ontem, o seu amigo disse que os pacientes com S�ndrome de Sakovsky 214 00:12:22,942 --> 00:12:27,447 �s vezes, possuem habilidades paranormais. 215 00:12:27,447 --> 00:12:28,948 Voc� acredita nessas coisas, certo? 216 00:12:28,948 --> 00:12:30,950 Sim. 217 00:12:30,950 --> 00:12:33,953 J� viu coisas ? 218 00:12:36,906 --> 00:12:40,409 Aqui e ali... 219 00:12:40,409 --> 00:12:43,913 Meu pai vem trabalhando com essa doen�a h� anos 220 00:12:43,913 --> 00:12:47,416 E os �ltimos dois t�m sido incrivelmente dif�ceis para ele. 221 00:12:47,416 --> 00:12:51,921 Ontem � noite, ele veio para casa com uma nova teoria e uma nova f�rmula, 222 00:12:51,921 --> 00:12:56,425 Uma grande descoberta, dada a ele por um dos seus pacientes. 223 00:12:56,425 --> 00:12:58,928 Eu imaginava que eles n�o podiam falar ou se mexer. 224 00:12:58,928 --> 00:13:01,931 N�o podem mas est�o conectados a dispositivos de comunica��o 225 00:13:01,931 --> 00:13:03,432 Mas nenhum deles, no estado avan�ado de doen�a, 226 00:13:03,432 --> 00:13:06,936 havia conseguido se comunicar at� ontem. 227 00:13:06,936 --> 00:13:09,438 Eu meio que espionei o computador do papai 228 00:13:09,438 --> 00:13:11,440 Depois que ele dormiu e vi que ele copiou todos os dados novos 229 00:13:11,440 --> 00:13:14,443 Do computador de um paciente. 230 00:13:14,443 --> 00:13:17,446 Ele possui um c�digo especial para que o programa possa gerar vozes. 231 00:13:17,446 --> 00:13:19,949 Esta descoberta veio deste paciente. 232 00:13:19,949 --> 00:13:23,953 E voc� j� falou com o seu pai sobre isso ? 233 00:13:23,953 --> 00:13:27,957 Eu e meu pai n�o nos falamos, h� uma esp�cie de abismo entre n�s. 234 00:13:27,957 --> 00:13:29,959 N�o me entenda mal, ele � um homem fant�stico. 235 00:13:29,959 --> 00:13:32,962 E ultrapassou tremendos obst�culos na sua vida 236 00:13:32,962 --> 00:13:35,464 para ter certeza de que a minha vida seria bem mais confort�vel. 237 00:13:35,464 --> 00:13:38,467 Mas n�s n�o ... 238 00:13:38,467 --> 00:13:40,469 Voc� tem intimidade com seu pai ? 239 00:13:40,469 --> 00:13:42,471 Na verdade, n�o. 240 00:13:42,471 --> 00:13:44,473 Ent�o voc� entende isso. 241 00:13:44,473 --> 00:13:46,976 Mesmo que eu ganhasse o pr�mio Nobel, 242 00:13:46,976 --> 00:13:50,479 Eu continuaria sendo a sua garotinha. 243 00:13:50,479 --> 00:13:54,483 Ele jamais aceitaria ouvir isso de mim. 244 00:13:54,483 --> 00:13:58,487 Estava esperando que... voc� pudesse falar com ele. 245 00:13:58,487 --> 00:14:00,489 Voc� � legal e mais acess�vel 246 00:14:00,489 --> 00:14:04,493 Que o seu amigo Keel. 247 00:14:04,493 --> 00:14:05,995 Seria mais prov�vel que ele aceite o fato de que o aconteceu 248 00:14:05,995 --> 00:14:07,496 est� al�m da compreens�o dele 249 00:14:07,496 --> 00:14:10,499 se isso viesse de voc�. 250 00:14:10,499 --> 00:14:12,501 Eu te pago. 251 00:14:12,501 --> 00:14:14,503 N�o. 252 00:14:14,503 --> 00:14:16,505 Voc� n�o vai falar com ele ? 253 00:14:16,505 --> 00:14:21,010 N�o, eu vou. Quero ajudar. 254 00:14:21,010 --> 00:14:24,430 S� n�o quero que voc� me pague. 255 00:14:24,430 --> 00:14:27,433 Vou cuidar disso. 256 00:14:29,569 --> 00:14:33,940 O paciente dizendo ao m�dico como curar o paciente. 257 00:14:33,940 --> 00:14:39,946 Isto � interessante. 258 00:14:39,946 --> 00:14:41,948 Ser� que este paciente est� agindo como 259 00:14:41,948 --> 00:14:43,449 Um canal solid�rio para o Dr. Bauer. 260 00:14:43,449 --> 00:14:45,952 Um... hmm. 261 00:14:45,952 --> 00:14:48,454 O Doutor passa incont�veis horas com eles, 262 00:14:48,454 --> 00:14:51,958 E na mente do m�dico h� uma tremenda necessidade 263 00:14:51,958 --> 00:14:55,461 De uma descoberta; assim, o paciente transmite essa necessidade 264 00:14:55,461 --> 00:14:59,465 Para o al�m. 265 00:14:59,465 --> 00:15:00,967 Eu n�o acredito nisso. 266 00:15:00,967 --> 00:15:02,468 Mas a Raina disse que ... 267 00:15:02,468 --> 00:15:05,471 Ela disse que voc� n�o pegou o telefone dela. 268 00:15:05,471 --> 00:15:08,975 N�o estou nessa por que quero sair com ela, 269 00:15:08,975 --> 00:15:12,228 Muito estranho - desejos transmitidos para o al�m. 270 00:15:12,228 --> 00:15:13,980 Por qu� ? 271 00:15:13,980 --> 00:15:16,482 Pode ser um jogo. Pode espelhar os nossos piores impulsos 272 00:15:16,482 --> 00:15:21,487 E refleti-los de volta para n�s. 273 00:15:21,487 --> 00:15:23,623 Cuidado com o que voc� pede. 274 00:15:23,623 --> 00:15:25,491 Mas qualquer descoberta sobre essa doen�a � positiva, 275 00:15:25,491 --> 00:15:28,727 Ent�o, qualquer for�a que esteja por tr�s disso, tamb�m � positiva, 276 00:15:29,227 --> 00:15:29,795 Certo? 277 00:15:29,796 --> 00:15:31,998 Talvez n�o. 278 00:15:31,998 --> 00:15:36,002 Se for uma energia negativa, a princ�pio ela n�o aparece. 279 00:15:36,002 --> 00:15:38,504 O dem�nio sempre aparece de uma forma maravilhosa. 280 00:15:38,504 --> 00:15:40,006 � muito preliminar. 281 00:15:40,006 --> 00:15:42,008 S� comecei os testes hoje de manh� 282 00:15:42,008 --> 00:15:44,510 No paciente Nicholls. 283 00:15:44,510 --> 00:15:47,013 Mas a id�ia � bem simples, estimular os 284 00:15:47,013 --> 00:15:50,516 Neurotransmissores com altas dosagens 285 00:15:50,516 --> 00:15:54,020 de feracine com dosagens igualmente altas de dioxiclan. 286 00:15:54,020 --> 00:15:55,521 O ant�doto do Feracine ? 287 00:15:55,521 --> 00:15:59,025 A id�ia � que o feracine limpe as sinapses, 288 00:15:59,025 --> 00:16:01,027 com a esperan�a de que sejam ativadas. 289 00:16:01,027 --> 00:16:02,428 E o dioxiclan as desentoxica antes que elas sejam bloqueadas 290 00:16:02,428 --> 00:16:03,029 A partir das altas doses. 291 00:16:03,029 --> 00:16:04,530 Oh! 292 00:16:04,530 --> 00:16:07,667 Eu at� teria pensado nisso daqui a vinte anos. 293 00:16:07,667 --> 00:16:09,535 Temos que trabalhar com todo cuidado. 294 00:16:09,535 --> 00:16:12,037 Quero um teste comparativo imediatamente. 295 00:16:15,541 --> 00:16:18,544 Julia, o que Sherwood est� fazendo aqui ? 296 00:16:18,544 --> 00:16:20,546 N�o sei. o Sr. me mandou traz�-lo para c�. 297 00:16:20,546 --> 00:16:24,050 Eu ? N�o acredito que tenha feito isso. 298 00:16:24,050 --> 00:16:25,551 Recebi um e-mail seu, dizendo: "Traga o Sherwood... 299 00:16:25,551 --> 00:16:30,055 ... para o laborat�rio imediatamente". 300 00:16:32,058 --> 00:16:35,561 Bom, esta na hora da visita matinal. 301 00:16:35,561 --> 00:16:40,949 Vamos lev�-lo de volta para o quarto. 302 00:16:41,567 --> 00:16:45,571 Fa�a uma checagem nos c�lculos para ter certeza de que n�o h� erros. 303 00:16:45,571 --> 00:16:48,074 Dr. Bauer � um bom homem; 304 00:16:48,074 --> 00:16:50,576 Seu novo tratamento j� est� funcionando em mim. 305 00:16:50,576 --> 00:16:51,577 O qu� ? 306 00:16:51,577 --> 00:16:53,579 Oh Meu Deus ! 307 00:16:53,579 --> 00:16:58,084 Tire a poeira do smoking, chefe. Pr�mio Nobel: aqui vamos N�s. 308 00:16:58,084 --> 00:17:01,086 Muito bem, Dr. Bauer. 309 00:17:16,485 --> 00:17:19,989 Um, Dr. Bauer ... est� tudo bem ? 310 00:17:19,989 --> 00:17:21,490 Quem � voc� ? 311 00:17:21,490 --> 00:17:24,243 Sou Paul Callan. 312 00:17:24,243 --> 00:17:26,495 Eu trabalho com Alva Keel, o homem que perguntou no simp�sio 313 00:17:26,495 --> 00:17:28,497 Sobre os estudos do Dr. Linden. 314 00:17:28,497 --> 00:17:29,999 Eu n�o tenho tempo para isso. 315 00:17:29,999 --> 00:17:31,617 Eu s� quero que o Sr. saiba 316 00:17:31,617 --> 00:17:33,502 Que se estiver acontecendo algo que n�o fa�a muito sentido, 317 00:17:33,502 --> 00:17:35,504 Talvez possamos ajudar. 318 00:17:35,504 --> 00:17:38,507 Tenho trabalho de verdade para fazer. 319 00:18:28,557 --> 00:18:32,561 Sr. Nicholls? 320 00:18:34,063 --> 00:18:40,068 Sherwood? 321 00:18:44,073 --> 00:18:48,577 Voc� sabe coisas ? 322 00:18:55,084 --> 00:18:58,086 Desculpe... eu sinto muito. 323 00:19:04,093 --> 00:19:07,095 Algumas coisas. 324 00:19:09,598 --> 00:19:10,099 Com certeza, houve uma descoberta. 325 00:19:10,099 --> 00:19:12,101 Importante ? 326 00:19:12,101 --> 00:19:14,353 Eu diria do tipo: "Levanta-te e anda" pelo que pude ver. 327 00:19:14,353 --> 00:19:15,104 Falou com o Bauer ? 328 00:19:15,104 --> 00:19:17,106 Falei. 329 00:19:17,106 --> 00:19:18,606 Tamb�m tentei falar com o paciente. 330 00:19:18,606 --> 00:19:19,108 E ? 331 00:19:19,108 --> 00:19:20,109 Nada, s� que ... 332 00:19:20,109 --> 00:19:22,111 O qu� ? 333 00:19:22,111 --> 00:19:25,614 Pode parecer tolice mas acho que senti cheiro de alcatr�o. 334 00:19:25,614 --> 00:19:26,615 � mesmo ? 335 00:19:26,615 --> 00:19:27,616 Isso � importante ? 336 00:19:27,616 --> 00:19:29,618 Sim, pois pode indicar a presen�a 337 00:19:29,618 --> 00:19:35,124 de uma entidade brincalhona ou alguma coisa pior. 338 00:19:35,124 --> 00:19:36,625 Tenho que fazer uma coisa e depois eu volto. 339 00:19:36,625 --> 00:19:37,626 Vai convid�-la para sair ? 340 00:19:37,626 --> 00:19:41,129 Adeus, Evelyn. 341 00:20:22,671 --> 00:20:26,675 21:06, Fiz uma coisa que n�o deveria ter feito. 342 00:20:26,675 --> 00:20:32,681 Usei informa��es que me foram passadas de uma maneira 343 00:20:32,681 --> 00:20:35,684 Que eu n�o entendo totalmente. 344 00:20:35,684 --> 00:20:40,688 Eu nunca fiz nada desonesto ou anti-�tico em minha vida 345 00:20:42,691 --> 00:20:46,311 Agi sozinho. 346 00:20:50,199 --> 00:20:51,700 Al� ? 347 00:20:51,700 --> 00:20:56,205 Dr. Bauer ? 348 00:20:56,205 --> 00:20:58,073 Sherwood? 349 00:20:58,073 --> 00:20:59,708 O que est� fazendo ? 350 00:20:59,708 --> 00:21:01,710 O que voc� quer ? 351 00:21:01,710 --> 00:21:02,711 Voc� n�o fez nada errado. 352 00:21:02,711 --> 00:21:03,712 Voc� � um bom homem. 353 00:21:03,712 --> 00:21:06,715 Todo mundo diz isso. 354 00:21:06,715 --> 00:21:11,219 Por que voc� n�o fecha a porta para podermos conversar ? 355 00:21:30,739 --> 00:21:32,741 Oi . 356 00:21:32,741 --> 00:21:35,744 Ent�o, voc� est� me seguindo ? 357 00:21:35,744 --> 00:21:39,248 N�o, eu s� estava estacionado sozinho 358 00:21:39,248 --> 00:21:41,750 na frente da sua casa � noite. 359 00:21:41,750 --> 00:21:44,253 Vai querer um caf�? 360 00:21:44,253 --> 00:21:47,756 Claro. 361 00:21:53,262 --> 00:21:55,764 Tomara que voc� seja apenas muito t�mido 362 00:21:55,764 --> 00:21:59,768 E n�o um serial killer. 363 00:22:03,272 --> 00:22:04,773 Est� muito bom. 364 00:22:04,773 --> 00:22:05,774 � a �nica coisa que sei fazer na cozinha. 365 00:22:05,774 --> 00:22:07,875 Descafeinado e com tr�s colheres de a��car ? 366 00:22:09,278 --> 00:22:10,279 Como sabia que eu bebo assim? 367 00:22:10,279 --> 00:22:13,282 Sorte, eu acho. 368 00:22:13,282 --> 00:22:17,285 Voc� me parece algu�m meio calmo e meio agitado. 369 00:22:20,789 --> 00:22:23,292 � isso que n�s parecemos para voc�: 370 00:22:23,292 --> 00:22:25,294 Um pai e uma filha ausente em cantos opostos 371 00:22:25,294 --> 00:22:29,798 em uma casa familiar? 372 00:22:29,798 --> 00:22:33,302 Eu sei algumas coisinhas sobre pais ausentes. 373 00:22:33,302 --> 00:22:36,805 Paul, voc� � um cara que tenta ajudar pessoas. 374 00:22:36,805 --> 00:22:40,809 Essa � uma das coisas que me atraem em voc�. 375 00:22:40,809 --> 00:22:43,812 Tem outras coisas? 376 00:22:44,312 --> 00:22:47,816 Mas voc� deve entender que apesar de eu amar meu pai 377 00:22:47,816 --> 00:22:51,820 e de ele me amar, sempre haver� um abismo 378 00:22:51,820 --> 00:22:54,823 � intranspon�vel. 379 00:22:54,823 --> 00:22:57,826 Eu j� aceitei isso. 380 00:22:57,826 --> 00:22:59,829 Tudo bem. 381 00:23:00,829 --> 00:23:04,332 Podemos dar uma volta? 382 00:23:04,332 --> 00:23:08,836 Sim. 383 00:23:10,339 --> 00:23:12,341 Esse carro n�o combina com voc�. 384 00:23:12,341 --> 00:23:13,842 � do Keel. 385 00:23:13,842 --> 00:23:17,346 O meu foi, bem, atingido por um trem. 386 00:23:17,346 --> 00:23:18,847 Quando fui para a escola de medicina em Los Angeles, 387 00:23:18,847 --> 00:23:21,850 todos achavam que eu era doida. 388 00:23:21,850 --> 00:23:25,354 Por l�, todos eles andam de carro. 389 00:23:25,354 --> 00:23:29,858 Ah! Eu adoro ver o mundo passando. 390 00:23:29,858 --> 00:23:31,860 O trabalho te mant�m ocupada na Calif�rnia? 391 00:23:31,860 --> 00:23:33,862 Sempre surge alguma coisa mas �s vezes consigo dar uma fugida, 392 00:23:33,862 --> 00:23:35,864 Para ter uma vida. 393 00:23:35,864 --> 00:23:38,867 E voc�? O que faz para se divertir? 394 00:23:38,867 --> 00:23:40,369 Bom, n�s fomos para a Pensilv�nia h� algumas semanas. 395 00:23:40,369 --> 00:23:41,870 N�s? 396 00:23:41,870 --> 00:23:43,872 O Keel e eu. 397 00:23:43,872 --> 00:23:45,374 Houve um caso de g�meos id�nticos 398 00:23:45,374 --> 00:23:48,877 nascidos de m�es diferentes, e depois houve 399 00:23:48,877 --> 00:23:53,382 uma cruz bem brilhante em Calexico. 400 00:23:53,382 --> 00:23:57,886 Mas nada disso parece ser muito divertido. 401 00:23:57,886 --> 00:23:58,887 Meu trabalho � ... 402 00:23:58,887 --> 00:24:01,390 Muito esquisito. 403 00:24:01,390 --> 00:24:03,892 Se voc� precisa investigar o lado negro de tantas coisas 404 00:24:03,892 --> 00:24:06,395 Voc� deveria balancear um pouco. 405 00:24:06,395 --> 00:24:09,898 Voc� � um cara legal e parece bem inteligente. 406 00:24:09,898 --> 00:24:11,900 Voc� tem certeza de que � isso que voc� quer da vida ? 407 00:24:11,900 --> 00:24:13,402 N�o. 408 00:24:13,402 --> 00:24:15,904 Mesmo assim, continua fazendo. 409 00:24:15,904 --> 00:24:20,409 � como um chamado? 410 00:24:20,409 --> 00:24:23,912 �. 411 00:24:23,912 --> 00:24:25,414 Acho que me sinto atra�do por essas coisas obscuras. 412 00:24:25,414 --> 00:24:27,416 Como assim? 413 00:24:27,416 --> 00:24:30,919 O que voc� est� procurando em toda essa escurid�o? 414 00:24:30,919 --> 00:24:33,922 Eu mantenho a esperan�a de encontrar alguma luz. 415 00:24:33,922 --> 00:24:37,926 Talvez voc� n�o esteja procurando o suficiente. 416 00:24:37,926 --> 00:24:40,429 Voc� poderia estacionar? 417 00:24:40,429 --> 00:24:43,432 Sinto muito, eu n�o queria que ... 418 00:24:43,432 --> 00:24:44,433 Quer que eu te leve pra casa? 419 00:24:44,433 --> 00:24:47,936 N�o. 420 00:24:47,936 --> 00:24:51,940 Eu quero que voc� estacione para poder me beijar. 421 00:24:53,058 --> 00:24:54,443 Foi mal! 422 00:24:54,443 --> 00:24:55,944 D� pra ... 423 00:24:55,944 --> 00:24:56,445 Deixa que eu seguro. 424 00:24:56,445 --> 00:24:58,947 Obrigado. 425 00:25:03,452 --> 00:25:04,453 Al�? 426 00:25:04,453 --> 00:25:08,957 Dr. Bauer? 427 00:25:08,957 --> 00:25:14,963 Est� tudo bem? 428 00:25:14,963 --> 00:25:16,965 N�o, posso estar a� em 15 minutos. 429 00:25:16,965 --> 00:25:19,468 Eu quero ajudar. Estou indo. 430 00:25:19,468 --> 00:25:23,472 Est� bem. 431 00:25:23,472 --> 00:25:26,474 Ele disse que tem uma coisa na cl�nica para me mostrar. 432 00:25:26,475 --> 00:25:27,976 Ent�o, acho que deveria te deixar em casa. 433 00:25:27,976 --> 00:25:28,477 N�o, n�o, n�o. 434 00:25:28,477 --> 00:25:29,978 Eu vou pegar um t�xi. 435 00:25:29,978 --> 00:25:33,481 Obrigada por fazer isso. 436 00:25:34,983 --> 00:25:39,487 Oh, a gente continua depois? 437 00:25:47,996 --> 00:25:53,001 Agrade�o por ter vindo. 438 00:25:53,001 --> 00:25:54,753 Olha, voc� disse que poderia ajudar caso 439 00:25:54,753 --> 00:25:56,504 algo que n�o fizesse sentido acontecesse. 440 00:25:56,505 --> 00:25:58,507 Sim. 441 00:25:58,507 --> 00:26:01,009 Ent�o, algo realmente est� ocorrendo. 442 00:26:01,009 --> 00:26:08,016 A �nica hip�tese que posso considerar � a de que estou enlouquecendo. 443 00:26:15,524 --> 00:26:24,399 Sherwood, de alguma forma telefonou esta noite para minha casa 444 00:26:24,399 --> 00:26:30,538 E pediu para que eu trouxesse Paul Callan at� aqui? 445 00:26:31,039 --> 00:26:35,043 Pensei que ele tivesse me dado o seu n�mero. 446 00:26:35,043 --> 00:26:39,548 Dr. Bauer, a pessoa para quem trabalho 447 00:26:39,548 --> 00:26:41,550 Possui grande experi�ncia nesta �rea, 448 00:26:41,550 --> 00:26:44,052 Por que n�o ligamos para ele? 449 00:26:44,052 --> 00:26:48,056 Paul, eu n�o faria isso, se fosse voc�. 450 00:26:57,065 --> 00:26:59,184 Paul, n�o queremos o Keel envolvido nisso, n�o � ? 451 00:26:59,184 --> 00:27:02,437 Tr�s � bom, quatro � demais. 452 00:27:02,437 --> 00:27:05,190 Voc� sabe que Keel n�o confia em voc�, n�o � ? 453 00:27:05,190 --> 00:27:07,693 Se confiasse, teria te contado muito mais coisas. 454 00:27:07,693 --> 00:27:11,196 Detalhe por detalhe, sem nada omitir. 455 00:27:11,196 --> 00:27:13,699 O que est� acontecendo ? 456 00:27:13,699 --> 00:27:15,701 Estou s� levando um papo com meu amigo Paul, Dr. 457 00:27:15,701 --> 00:27:18,203 Como voc� sabe o meu nome ? 458 00:27:18,203 --> 00:27:21,206 De onde eu venho, seu nome esta na boca de todos. 459 00:27:21,206 --> 00:27:23,208 E onde � isso? 460 00:27:23,208 --> 00:27:28,714 Ha, ha... falando nisso, Tommy mandou um "oi". 461 00:27:28,714 --> 00:27:34,720 Quem... quem � Tommy? 462 00:27:34,720 --> 00:27:38,857 Paul tinha um amigo. Ele morreu. 463 00:27:38,857 --> 00:27:41,727 � muito triste. 464 00:27:41,727 --> 00:27:45,230 Como ele morreu mesmo, Paul? 465 00:27:45,230 --> 00:27:52,738 Ah! � isso. Ele morreu para salvar sua pele e voc� deixou. 466 00:27:52,738 --> 00:27:55,824 Era s� um garotinho. 467 00:27:55,824 --> 00:28:00,212 Pobrezinho! 468 00:28:00,212 --> 00:28:05,466 Exs�rgit Deus et dissipantur inim�cieius! 469 00:28:06,218 --> 00:28:07,719 O que foi isso ? 470 00:28:07,719 --> 00:28:12,724 Algum tipo de exorcismo ? 471 00:28:12,724 --> 00:28:16,477 Reze ! 472 00:28:21,483 --> 00:28:24,736 Funcionou. 473 00:28:24,736 --> 00:28:32,244 Nem tanto. Bela tentativa, Paul! Isso nem sequer me arranhou. 474 00:28:32,244 --> 00:28:35,247 Muito obrigado por sua ajuda, Dr. Linden. 475 00:28:35,247 --> 00:28:37,749 Sim, sim, � claro que lhe enviarei a foto. 476 00:28:37,749 --> 00:28:44,372 Ok... est� certo. Boa noite. 477 00:28:46,258 --> 00:28:47,759 Que foto vamos enviar para o Dr. Linden ? 478 00:28:47,759 --> 00:28:50,762 Um unterweimer. 479 00:28:50,762 --> 00:28:53,265 Certo, mas isto n�o parece ser um esp�rito brincalh�o. 480 00:28:53,265 --> 00:28:54,766 � algo semelhante. 481 00:28:54,766 --> 00:28:56,017 Ambos exalam um odor de alcatr�o 482 00:28:56,017 --> 00:28:58,270 Quando assumem uma forma humana. 483 00:28:58,270 --> 00:29:00,272 Mas este � extremamente mal�fico, na verdade, � fatal. 484 00:29:00,272 --> 00:29:02,274 � algo como uma energia parasita 485 00:29:02,274 --> 00:29:05,393 Sempre procurando uma maneira de penetrar. 486 00:29:05,393 --> 00:29:06,778 Penetrar ? 487 00:29:06,778 --> 00:29:07,779 Em n�s ? 488 00:29:07,779 --> 00:29:10,282 Tenho medo que seja isso. 489 00:29:10,282 --> 00:29:12,284 Se o paciente do Dr. Bauer possu�a poderes paranormais 490 00:29:12,284 --> 00:29:14,286 antes de ficar doente, isso s� o tornaria 491 00:29:14,286 --> 00:29:16,788 mais vulner�vel a este tipo de intruso. 492 00:29:16,788 --> 00:29:18,790 Mas, qual o objetivo? Matar o paciente ? 493 00:29:18,790 --> 00:29:22,794 N�o, o paciente � s� uma passagem para o nosso mundo. 494 00:29:22,794 --> 00:29:24,296 Ele quer destruir a todos n�s. 495 00:29:24,296 --> 00:29:25,797 N�s? 496 00:29:25,797 --> 00:29:27,799 A humanidade. 497 00:29:27,799 --> 00:29:31,402 Ele � muito sedutor e faz voc� pensar que tudo est� a seu favor, e ent�o, 498 00:29:31,404 --> 00:29:33,556 o que ele faz � usar as suas d�vidas mais 499 00:29:33,556 --> 00:29:35,307 profundas e os seus medos para te destruir. 500 00:29:35,307 --> 00:29:38,310 Nossa! Ent�o, ele vai come�ar destruindo o Dr. Bauer ? 501 00:29:38,310 --> 00:29:42,314 Acredito que sim. Ele e o trabalho dele tamb�m. 502 00:29:42,314 --> 00:29:44,316 Bem, e o Paul ? 503 00:29:44,316 --> 00:29:45,817 Isso n�o poderia atingi-lo em dois segundos? 504 00:29:45,817 --> 00:29:47,819 Ah! sim. 505 00:29:47,819 --> 00:29:50,322 Vamos mant�-lo afastado disso. 506 00:29:50,322 --> 00:29:51,323 O que voc� est� procurando ? 507 00:29:51,323 --> 00:29:53,825 Ah...Ah! 508 00:29:53,825 --> 00:29:56,328 Temos algum filme pra isso ? 509 00:29:56,328 --> 00:29:57,829 Esse unterweimer possui um carga el�trica, 510 00:29:57,829 --> 00:30:00,832 Ele adora mexer com telefones e computadores, 511 00:30:00,832 --> 00:30:02,834 E essa carga libera uma aura que � invis�vel para n�s. 512 00:30:02,834 --> 00:30:08,840 S� que, adivinha ? 513 00:30:08,840 --> 00:30:12,344 Ela aparece em fotografias. 514 00:30:12,344 --> 00:30:14,346 Mas, como nos livramos disso ? 515 00:30:14,346 --> 00:30:15,847 A� temos uma problema. 516 00:30:15,847 --> 00:30:17,849 Veja, ele se alimenta da energia do hospedeiro, 517 00:30:17,849 --> 00:30:19,651 ent�o, a �nica forma de mand�-lo de volta para o lugar de onde veio 518 00:30:19,651 --> 00:30:21,853 � matando o hospedeiro. 519 00:30:21,853 --> 00:30:24,706 Sorria! 520 00:30:26,308 --> 00:30:27,809 Dr. Bauer, O Sr. � um bom homem, 521 00:30:27,809 --> 00:30:30,312 Por que foi se envolver com o Paul? 522 00:30:30,312 --> 00:30:33,315 Voc� faz id�ia de quem ele �? 523 00:30:33,315 --> 00:30:35,817 Ou o que ele �? 524 00:30:35,817 --> 00:30:37,569 V� em frente, atenda! 525 00:30:37,569 --> 00:30:41,823 � uma velha amiga. 526 00:30:51,734 --> 00:30:54,336 O qu�? Voc� n�o quer falar com a sua m�e ? 527 00:30:54,336 --> 00:30:57,839 Que coisa feia voc� fez! 528 00:30:57,839 --> 00:31:00,342 Dr. Bauer, � melhor o Sr. sair, agora ! 529 00:31:00,342 --> 00:31:04,345 Saia ! 530 00:31:05,347 --> 00:31:07,098 Paul na verdade nem mesmo existe, 531 00:31:07,098 --> 00:31:08,984 Doutor, me escute. 532 00:31:08,984 --> 00:31:10,852 N�o d� ouvidos a ele, ele n�o � mais o seu paciente. 533 00:31:10,852 --> 00:31:12,354 Ele � algum tipo de entidade. 534 00:31:12,354 --> 00:31:13,656 Paul � que � a entidade. 535 00:31:13,656 --> 00:31:16,359 Uma proje��o de suas pr�prias d�vidas e medos, 536 00:31:16,359 --> 00:31:17,760 Provocadas por cansa�o e estresse. 537 00:31:17,760 --> 00:31:19,062 Doutor, olhe pra mim! 538 00:31:19,062 --> 00:31:20,863 e esses comprimidos que o Sr. tem tomado 539 00:31:20,863 --> 00:31:22,365 nos �ltimos tr�s meses. 540 00:31:22,865 --> 00:31:25,367 Muito bonito, empurrando uma aleijado. 541 00:31:25,367 --> 00:31:27,369 Se o senhor sair daqui com ele, estar� arruinado 542 00:31:27,369 --> 00:31:28,871 E jamais encontrar� as respostas. 543 00:31:28,871 --> 00:31:31,874 Ignore-o, Doutor! 544 00:31:31,874 --> 00:31:35,878 Fale sobre a filha do Doutor, Paul. 545 00:31:35,878 --> 00:31:37,379 O que tem ela? 546 00:31:37,379 --> 00:31:40,382 Paul, voc� est� apaixonado? 547 00:31:40,382 --> 00:31:45,387 O que tem ela? 548 00:31:45,387 --> 00:31:47,389 Um homem tem o direito de saber que voc� est� saindo com a filha dele 549 00:31:47,389 --> 00:31:49,892 Voc�, o qu�? 550 00:31:49,892 --> 00:31:51,894 Raina est� muito preocupada com o Senhor, 551 00:31:51,894 --> 00:31:53,395 E me pediu para investigar e ajud�-lo. 552 00:31:53,395 --> 00:31:58,534 Entendeu ? 553 00:31:58,534 --> 00:32:01,820 Paul, eu n�o gosto do que est� pensando. 554 00:32:02,321 --> 00:32:04,322 Paul, voc� est� me machucando. 555 00:32:08,327 --> 00:32:11,830 Est� tudo bem, Doutor, voc� fez a coisa certa. 556 00:32:11,830 --> 00:32:16,835 Agora, escute: Voc� poder� obter todas as respostas. 557 00:32:16,835 --> 00:32:22,841 Voc� saber� de tudo se fizer apenas o que eu digo. 558 00:32:22,841 --> 00:32:28,347 Doutor, olhe pra mim, o Sr. pode curar essa doen�a, 559 00:32:28,347 --> 00:32:31,233 N�o � isso o que o Sr. quer ? 560 00:32:31,233 --> 00:32:34,853 A chave � a dosagem, o benef�cio real acontece 561 00:32:34,853 --> 00:32:38,857 quando se usa 10 mm, para n�s e para voc�. 562 00:32:40,857 --> 00:32:41,994 Para mim ? 563 00:32:41,994 --> 00:32:42,860 D� para todos os pacientes da ala B, 564 00:32:42,861 --> 00:32:46,365 Em seguida, tome o Sr. tamb�m. 565 00:32:47,365 --> 00:32:49,368 Todas as suas perguntas ser�o respondidas. 566 00:32:49,368 --> 00:32:52,872 Todas as suas preocupa��es ser�o tranq�ilizadas 567 00:32:52,872 --> 00:32:56,375 e o Sr. n�o precisar� mais de mim. 568 00:32:56,375 --> 00:33:00,379 O Sr. far� isto por mim, Doutor ? 569 00:33:00,379 --> 00:33:06,885 Sim. Sim! 570 00:33:09,271 --> 00:33:15,393 doo do do, doo do do... 571 00:33:16,278 --> 00:33:17,279 Hei ... voc� n�o pode entrar no quarto do paciente 572 00:33:17,279 --> 00:33:19,147 Sem o m�dico ... 573 00:33:19,147 --> 00:33:24,286 Oh meu Deus! O que aconteceu ? 574 00:33:24,286 --> 00:33:25,787 Como sabiam que eu estava aqui ? 575 00:33:25,787 --> 00:33:27,789 Raina ligou e disse que voc� estava em perigo. 576 00:33:27,789 --> 00:33:30,042 Onde est� o pai dela ? 577 00:33:30,042 --> 00:33:33,795 Eu acho que ele vai matar os pacientes e depois, se matar. 578 00:33:33,795 --> 00:33:35,797 Era para voc� estar desmaiado. 579 00:33:44,806 --> 00:33:47,309 Algu�m mandou o Dr. Bauer aplicar uma overdose nos pacientes ? 580 00:33:47,309 --> 00:33:48,427 N�o fui eu ... 581 00:33:48,427 --> 00:33:51,813 Dez miligramas vai mat�-los! 582 00:34:00,272 --> 00:34:01,773 Este n�o � o meu melhor �ngulo. 583 00:34:02,273 --> 00:34:04,776 Dr. Bauer! 584 00:34:04,776 --> 00:34:06,277 Ele n�o est� neste andar. 585 00:34:06,277 --> 00:34:06,778 Onde fica a Ala B ? 586 00:34:07,178 --> 00:34:07,979 No andar de cima. 587 00:34:07,979 --> 00:34:08,780 E os pacientes ? 588 00:34:08,780 --> 00:34:11,282 Ele n�o machucou nenhum, ainda. 589 00:34:17,789 --> 00:34:22,294 Tudo bem! Voc� me pegou. Vamos conversar. 590 00:34:22,294 --> 00:34:23,795 Agora est� nos trancando ? 591 00:34:23,795 --> 00:34:27,799 Isso � estranho. 592 00:34:41,313 --> 00:34:42,631 Sei que voc� � um homem cheio de 593 00:34:42,631 --> 00:34:44,949 perguntas e eu posso responder todas elas. 594 00:34:45,317 --> 00:34:46,818 Os rituais de morte em Genebra, 595 00:34:46,818 --> 00:34:48,320 o que est� para acontecer ... 596 00:34:48,320 --> 00:34:49,454 Voc� n�o gostaria de saber? 597 00:34:49,454 --> 00:34:52,324 N�o toque nisso. 598 00:34:52,624 --> 00:34:56,127 Alva, quer falar com a sua m�e? 599 00:34:56,127 --> 00:34:59,631 Posso coloc�-lo em contato com ela. 600 00:34:59,631 --> 00:35:02,133 Eu sei que voc� se culpa pela morte dela 601 00:35:02,133 --> 00:35:08,639 Mas depois do que o seu pai fez com ela... e voc�. 602 00:35:11,142 --> 00:35:13,144 Eu tenho uma pergunta. 603 00:35:13,144 --> 00:35:14,145 Agora estamos conversando. 604 00:35:14,445 --> 00:35:16,648 O que �? 605 00:35:16,948 --> 00:35:20,151 Voc� tem um nome? 606 00:35:20,151 --> 00:35:30,045 Bem, me chamam de "Sr. Camarada". 607 00:35:30,045 --> 00:35:32,414 Adeus, "Sr. Camarada". 608 00:35:32,414 --> 00:35:34,298 N�o! 609 00:35:41,005 --> 00:35:41,873 Dr. Bauer! 610 00:35:41,873 --> 00:35:45,877 Dr. Bauer! Ele n�o est� aqui. 611 00:35:45,877 --> 00:35:48,379 Dr. Bauer! 612 00:35:48,379 --> 00:35:49,380 Isto deveria estar trancado ? 613 00:35:49,780 --> 00:35:52,016 N�o. 614 00:35:57,889 --> 00:36:00,892 N�o! N�o! 615 00:36:01,393 --> 00:36:02,694 Eu tenho que saber ! 616 00:36:03,494 --> 00:36:06,397 Eu tenho que saber ! 617 00:36:12,203 --> 00:36:13,204 Abra ! 618 00:36:13,204 --> 00:36:15,707 Abra essa porta ! 619 00:36:15,707 --> 00:36:18,709 Deixe-nos entrar ! 620 00:37:14,182 --> 00:37:18,693 Est� tudo bem. Ele se foi. 621 00:37:35,503 --> 00:37:39,507 Raina? 622 00:37:39,507 --> 00:37:44,011 Voc� vai ficar bom, papai. 623 00:37:44,011 --> 00:37:47,514 Eu te amo. 624 00:38:03,030 --> 00:38:04,532 Como ele est� indo? 625 00:38:04,532 --> 00:38:07,034 Bem melhor. 626 00:38:07,034 --> 00:38:11,038 Obrigado por ter salvado a vida dele. 627 00:38:11,038 --> 00:38:12,173 Ele � um bom homem. 628 00:38:12,173 --> 00:38:14,041 Eu sei. 629 00:38:14,041 --> 00:38:15,543 Ele n�o tinha a inten��o de ferir o seus pacientes, 630 00:38:15,543 --> 00:38:19,046 S� a si mesmo. 631 00:38:19,046 --> 00:38:21,549 Sabe, ele fez uma descoberta muito importante 632 00:38:21,549 --> 00:38:24,552 antes de aquela coisa bagun�ar tudo. 633 00:38:24,552 --> 00:38:27,555 As id�ias dele para um novo tratamento eram boas. 634 00:38:27,555 --> 00:38:31,058 Os pacientes est�o come�ando a reagir. 635 00:38:31,058 --> 00:38:33,561 At� onde voc� acha que eu devo contar a ele ? 636 00:38:33,561 --> 00:38:35,062 Sua intui��o � muito boa, Paul. Conte a ele 637 00:38:35,062 --> 00:38:39,566 aquilo que voc� acha que ele entender�. 638 00:38:40,568 --> 00:38:43,571 Ent�o, voc� vai voltar para a Calif�rnia ? 639 00:38:43,571 --> 00:38:47,074 Volto hoje mesmo. 640 00:38:47,074 --> 00:38:49,710 E voc� precisa de carona at� o Aeroporto? 641 00:38:49,710 --> 00:38:53,581 N�o, eu j� tenho. 642 00:38:53,581 --> 00:38:58,586 Vou sentir sua falta. 643 00:38:58,586 --> 00:39:02,590 A Calif�rnia n�o � assim t�o longe. 644 00:39:02,590 --> 00:39:06,594 Voc� � um homem bom. 645 00:39:06,594 --> 00:39:14,101 Continue procurando a luz. Voc� vai encontr�-la. 646 00:39:15,102 --> 00:39:18,606 Posso te beijar? 647 00:39:18,606 --> 00:39:23,110 Por favor! 648 00:39:38,626 --> 00:39:42,629 Vejo voc� por a�, Paul Callan. 649 00:39:47,635 --> 00:39:52,439 Hei ... como sabia que devia mandar meus amigos 650 00:39:52,440 --> 00:39:54,642 me ajudarem l� na cl�nica ? 651 00:39:54,642 --> 00:39:58,145 Da mesma forma que eu sabia como voc� gostava do seu caf�, 652 00:39:58,145 --> 00:40:02,149 Certas coisas, a gente simplesmente sabe. 653 00:40:25,172 --> 00:40:27,675 Dr. Bauer? 654 00:40:27,675 --> 00:40:31,178 Sr. Callan, ol�. 655 00:40:31,178 --> 00:40:35,682 Por favor, entre. 656 00:40:35,683 --> 00:40:38,686 Obrigado por vir me visitar. 657 00:40:38,686 --> 00:40:41,689 Creio que eu lhe deva um grande favor. 658 00:40:41,689 --> 00:40:46,193 Como est� se sentindo? 659 00:40:46,193 --> 00:40:50,197 Como se tivesse dormido depois de dois anos. 660 00:40:50,197 --> 00:40:54,201 Do que o Sr. se lembra? 661 00:40:54,201 --> 00:40:59,707 Lembro-me de pensar que voc� n�o era real, 662 00:40:59,707 --> 00:41:05,212 Mas da�, voc� pensou r�pido e mencionou Raina. 663 00:41:05,212 --> 00:41:07,214 Isso tudo o aproximou mais de sua filha? 664 00:41:07,214 --> 00:41:10,217 Sim. 665 00:41:10,217 --> 00:41:14,221 Foi muito bom t�-la comigo enquanto pude. 666 00:41:14,221 --> 00:41:16,724 Eu gostaria muito de ter ficado mais com ela, 667 00:41:16,724 --> 00:41:19,727 Antes de ela ficar doente. 668 00:41:19,727 --> 00:41:23,230 Eu gostaria de saber como ela sabia. 669 00:41:23,230 --> 00:41:26,233 O que quer dizer? 670 00:41:26,233 --> 00:41:27,735 Bom, o Sr. � quem confirma 671 00:41:27,735 --> 00:41:33,741 esse tipo de coisa, Sr. Callan. 672 00:41:33,741 --> 00:41:37,244 Quando ela morreu h� dois anos de Sakovsky, 673 00:41:37,244 --> 00:41:42,750 Eu jurei que n�o descansaria at� descobrir a cura. 674 00:41:42,750 --> 00:41:48,506 Agora eu sinto... que ela quer que eu descanse 675 00:41:50,006 --> 00:41:52,261 e deixe isso de lado. 676 00:41:57,264 --> 00:42:04,771 Mr. Callan, o Sr. est� bem ? 50044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.