Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,489
Anteriormente, em Miracles...
2
00:00:05,489 --> 00:00:06,490
O padre chamou um
cara para verificar a �rea
3
00:00:06,490 --> 00:00:07,991
em busca de milagres.
4
00:00:07,991 --> 00:00:09,160
Eu sou o cara.
5
00:00:09,160 --> 00:00:10,261
Deus est� vindo.
6
00:00:10,460 --> 00:00:12,379
Estou esperando voc�.
7
00:00:12,379 --> 00:00:13,380
Thomas, h� algu�m aqui
que quer te conhecer.
8
00:00:13,380 --> 00:00:14,381
O que o Tommy faz?
9
00:00:14,381 --> 00:00:16,883
Ele cura pessoas.
10
00:00:16,883 --> 00:00:18,885
O Padre Calero costumava levar
os garotos para ver os jogos.
11
00:00:18,885 --> 00:00:19,886
Ele dirigia orfanato
onde eu cresci.
12
00:00:19,886 --> 00:00:21,388
Voc� n�o tem pais?
13
00:00:21,388 --> 00:00:24,508
Todo mundo tem pais, s�
que eu n�o conheci os meus.
14
00:00:24,508 --> 00:00:26,643
Voc� n�o t�m id�ia do
que isso faz com ele.
15
00:00:26,643 --> 00:00:29,896
Pelo amor de Deus,
isso est� matando ele!
16
00:00:29,896 --> 00:00:31,014
Ele curou pessoas, eu vi isso.
17
00:00:31,014 --> 00:00:32,516
Ele morreu me curando.
18
00:00:32,516 --> 00:00:33,900
Paul, n�o h� nenhuma prova.
19
00:00:33,900 --> 00:00:35,519
Com todo o respeito
Monsenhor, eu me demito.
20
00:00:35,519 --> 00:00:38,905
Eu vi o que voc� viu.
21
00:00:38,905 --> 00:00:40,774
Por que Deus faria isso?
22
00:00:40,774 --> 00:00:43,410
Quem disse que foi Deus?
23
00:00:43,410 --> 00:00:45,412
Talvez possamos ajudar um ao outro.
24
00:00:45,412 --> 00:00:48,414
Oi, Paul.
25
00:01:10,271 --> 00:01:14,775
Boa noite, Sherwood,
Como voc� est� esta noite?
26
00:01:14,775 --> 00:01:16,894
Tenho que fazer um
discurso num simp�sio.
27
00:01:16,894 --> 00:01:21,782
Consegue acreditar nisso?
28
00:01:21,782 --> 00:01:24,785
Preciso muito que
voc� continue tentando.
29
00:01:24,785 --> 00:01:28,789
Mexa s� os olhos
um pouco, Sherwood,
30
00:01:28,789 --> 00:01:33,293
Escolha uma letra.
31
00:01:37,298 --> 00:01:41,301
Qualquer letra.
32
00:01:52,313 --> 00:01:55,816
Bom, vamos continuar tentando.
33
00:01:55,816 --> 00:01:59,820
N�o vamos desistir.
34
00:02:03,324 --> 00:02:04,825
Gosto tanto de
simp�sio m�dico secreto
35
00:02:04,825 --> 00:02:07,328
Quanto algu�m que n�o
tem nada pra fazer na vida,
36
00:02:07,328 --> 00:02:09,830
mas por que o repentino
interesse em S�ndrome de Sakovsky?
37
00:02:09,830 --> 00:02:11,832
Sabe-se que uma
pequena porcentagem
38
00:02:11,832 --> 00:02:13,334
Com pr�-disposi��o para Sakovsky
39
00:02:13,334 --> 00:02:16,337
Apresenta a capacidade de
possuir poderes paranormais.
40
00:02:16,337 --> 00:02:17,338
Dr. Bauer � um dos
maiores pesquisadores
41
00:02:17,338 --> 00:02:19,340
sobre esse assunto.
42
00:02:19,340 --> 00:02:20,841
Ent�o s� vamos
ouvir o m�dico falar.
43
00:02:20,841 --> 00:02:23,711
Ou, ao inv�s disso?
44
00:02:23,711 --> 00:02:25,346
Ao inv�s de fazer perguntas
num foro cient�fico
45
00:02:25,346 --> 00:02:28,349
sem nenhuma men��o
� paranormalidade.
46
00:02:28,349 --> 00:02:30,351
Bom, n�o tenho nenhuma
inten��o de ficar calado,
47
00:02:30,351 --> 00:02:31,852
Se � isso que voc� quer dizer.
48
00:02:31,852 --> 00:02:32,753
Vou ficar l� atr�s.
49
00:02:32,753 --> 00:02:34,721
Como queira.
50
00:02:34,722 --> 00:02:36,857
Boa noite, senhoras e senhores.
51
00:02:36,857 --> 00:02:38,359
Tenho somente uns poucos minutos
para responder suas perguntas
52
00:02:38,359 --> 00:02:40,861
Sobre a S�ndrome de Sakovsky,
53
00:02:40,861 --> 00:02:44,365
Mas antes, eu gostaria
de pedir uma coisa.
54
00:02:44,365 --> 00:02:46,367
Gostaria que todos
fizessem-me um favor.
55
00:02:46,367 --> 00:02:53,123
Sentem-se e permane�am im�veis
e imaginem ter essa doen�a.
56
00:02:53,123 --> 00:02:57,378
Voc�s n�o podem mover um s�
m�sculo, nem mesmo os olhos.
57
00:02:57,378 --> 00:03:00,497
N�o podem se alimentar
e nem se cuidar,
58
00:03:00,497 --> 00:03:02,883
Se houver algum
problema respirat�rio,
59
00:03:02,883 --> 00:03:08,389
Voc�s estar�o mortos
em poucos minutos.
60
00:03:08,389 --> 00:03:10,507
A P�lio era teimosa.
61
00:03:10,507 --> 00:03:14,395
A S�ndrome de Sakovsky � teimosa.
62
00:03:14,395 --> 00:03:19,900
S� que eu tamb�m sou.
63
00:03:23,904 --> 00:03:26,407
E agora, se houver alguma pergunta.
64
00:03:26,407 --> 00:03:30,911
Uh, Dr. Bauer, de acordo
com os estudos do Dr. Linden
65
00:03:30,911 --> 00:03:32,913
do Instituto Rygard, existe
uma certa pr�-disposi��o
66
00:03:32,913 --> 00:03:35,916
gen�tica nos pacientes
da S�ndrome de Sakovsky
67
00:03:35,916 --> 00:03:39,420
para apresentar
poderes paranormais.
68
00:03:39,420 --> 00:03:42,423
O Sr. est� citando ci�ncia oriunda
de uma institui��o n�o reconhecida.
69
00:03:42,423 --> 00:03:43,424
Dr. Bauer?
70
00:03:43,424 --> 00:03:44,425
Sim, Sra.?
71
00:03:44,425 --> 00:03:46,927
Bem, na verdade a
pesquisa do Dr. Bliss
72
00:03:46,927 --> 00:03:48,929
em Heidelberg confirma
tais descobertas.
73
00:03:48,929 --> 00:03:50,681
Estou curioso. O Sr.
notou alguma anomalia
74
00:03:50,681 --> 00:03:51,932
nos seus pacientes?
75
00:03:51,932 --> 00:03:53,934
Na verdade, nenhum
deles previu o futuro
76
00:03:53,934 --> 00:03:57,437
ou tentou ler a minha mente da
�ltima vez em que estive com eles.
77
00:03:58,439 --> 00:04:00,941
Ele � meio convencido, n�o �?
78
00:04:00,941 --> 00:04:01,942
Ent�o, se houver mais
alguma pergunta ...
79
00:04:01,942 --> 00:04:04,445
Os doutores podem
ser meio metidos...
80
00:04:04,445 --> 00:04:06,947
Na verdade, eu estava
falado do Sherlock ali.
81
00:04:06,947 --> 00:04:08,949
Desculpe, mas se eles n�o
conseguem se comunicar,
82
00:04:08,949 --> 00:04:10,951
Como sabe o que
eles est�o sentindo?
83
00:04:10,951 --> 00:04:14,455
Ah, ele.
84
00:04:14,455 --> 00:04:16,457
Voc� o conhece?
85
00:04:16,457 --> 00:04:19,460
Apenas no sentido de que,
hum, eu trabalho com ele.
86
00:04:19,460 --> 00:04:22,579
Ops, foi mal.
87
00:04:22,579 --> 00:04:23,464
Tudo bem!
88
00:04:23,464 --> 00:04:24,465
Dr. Bauer...
89
00:04:24,465 --> 00:04:26,467
Sim, Sra.?
90
00:04:26,467 --> 00:04:28,969
Sou Raina Bauer.
91
00:04:28,969 --> 00:04:30,471
Paul Callan.
92
00:04:30,471 --> 00:04:31,972
Prazer em te conhecer.
93
00:04:31,972 --> 00:04:33,974
Bauer..., Voc� � parente do ...?
94
00:04:33,974 --> 00:04:35,976
S� por sangue e temperamento,
95
00:04:35,976 --> 00:04:38,979
Sou filha dele.
96
00:04:38,979 --> 00:04:40,981
Perdoe-me por t�-lo
chamado de metido, mas...
97
00:04:40,981 --> 00:04:44,485
Ah! ele � metido e brilhante,
98
00:04:44,485 --> 00:04:45,986
Charmoso e engra�ado,
mas s� depois que dorme.
99
00:04:45,986 --> 00:04:47,488
Sei.
100
00:04:47,488 --> 00:04:49,990
Ent�o, o que voc�
faz com o cara ingl�s?
101
00:04:49,990 --> 00:04:51,992
Voc� � um ca�a-fantasmas
ou coisa do tipo?
102
00:04:51,992 --> 00:04:54,495
Isso � algo um pouco
dif�cil de explicar,
103
00:04:54,495 --> 00:04:56,997
Trabalho para uma organiza��o
chamada "Sodalitas Quaerito".
104
00:04:56,997 --> 00:04:58,999
"Irmandade em busca da Verdade".
105
00:04:59,299 --> 00:05:00,801
J� ouviu falar?
106
00:05:00,801 --> 00:05:02,803
Conhe�o latim. Oito
anos de Medicina.
107
00:05:03,803 --> 00:05:04,804
Voc� � m�dica?
108
00:05:05,405 --> 00:05:06,807
Voc� trabalha com o seu pai?
109
00:05:06,807 --> 00:05:09,309
Oh Deus! N�o. Seria um
verdadeiro desastre.
110
00:05:09,309 --> 00:05:12,010
S� vou ficar na
cidade por alguns dias.
111
00:05:12,011 --> 00:05:13,629
E onde voc� trabalha?
112
00:05:13,629 --> 00:05:15,015
Calif�rnia.
113
00:05:15,015 --> 00:05:19,636
Papai e eu nos damos
bem melhor separados.
114
00:05:19,636 --> 00:05:23,273
Ent�o, voc� procura a verdade
fora dos limites normais das coisas?
115
00:05:24,973 --> 00:05:26,528
J� encontrou algo?
116
00:05:27,528 --> 00:05:30,030
Bem, isso precisaria de
uma conversa mais longa
117
00:05:30,030 --> 00:05:32,532
Que n�s poder�amos ter.
118
00:05:38,037 --> 00:05:41,040
Preciso sair r�pido.
119
00:05:41,040 --> 00:05:43,543
Prazer em conhec�-lo, Paul Callan.
120
00:05:43,543 --> 00:05:45,546
Igualmente.
121
00:05:51,050 --> 00:05:53,053
Sentiu minha falta?
122
00:05:53,053 --> 00:05:55,054
Cl�nica Steadman
123
00:06:06,066 --> 00:06:11,071
Sherwood apresenta uma
pequena eleva��o de ondas alfa.
124
00:06:11,071 --> 00:06:14,575
Uma rea��o de stress, sem d�vida,
causada no decorrer do tratamento.
125
00:06:14,575 --> 00:06:21,081
Continuaremos com o tratamento at�
at� termos certeza. Sem progresso.
126
00:06:26,086 --> 00:06:30,090
Sherwood...
127
00:06:30,090 --> 00:06:33,593
� voc�?
128
00:06:37,400 --> 00:06:39,001
SIM
129
00:06:41,602 --> 00:06:47,107
Sherwood, voc� conseguiu.
130
00:06:47,107 --> 00:06:57,701
N�o, o Sr. conseguiu doutor,
agora tudo que voc� precisa fazer �
131
00:06:57,701 --> 00:07:01,955
corrigir as estat�sticas. O feracine
132
00:07:01,955 --> 00:07:04,958
� mais toler�vel
que o modelo atual.
133
00:07:04,958 --> 00:07:07,461
Isso � porque quando Y est�
calibrado para o fator X
134
00:07:07,461 --> 00:07:10,464
aumentam a degrada��o dos pr�tons
das c�lulas quando se subdividem
135
00:07:10,464 --> 00:07:12,966
Uma fus�o h� 4 horas, essa
� a resposta a este dilema.
136
00:07:12,966 --> 00:07:17,971
Dr. Bauer, o Sr. est�
anotando isso?
137
00:07:21,971 --> 00:07:31,972
Tradu��o e sincronia
VELHINHO[CEGO]
138
00:08:00,500 --> 00:08:03,501
MIRACLES
01X03- THE PATIENT
139
00:08:06,019 --> 00:08:08,271
...onde Z se aproxima das
140
00:08:08,271 --> 00:08:11,024
descargas geradas pelo nervo temporal,
podem garantir que o n�vel de plaquetas
141
00:08:11,024 --> 00:08:14,644
E de interferon permane�am
em relativa estabilidade.
142
00:08:19,533 --> 00:08:21,535
Sherwood...
143
00:08:21,535 --> 00:08:24,537
Sherwood?
144
00:08:26,656 --> 00:08:28,542
Hora de dormir, Sherwood.
145
00:08:28,542 --> 00:08:34,047
E para o Sr. tamb�m
pelo que parece.
146
00:08:37,050 --> 00:08:39,052
Voc� pode imaginar n�o
ser capaz de dormir?
147
00:08:39,052 --> 00:08:43,056
Sim.
148
00:08:45,058 --> 00:08:48,562
O Sr. vai para casa
dormir um pouco?
149
00:08:48,562 --> 00:08:52,065
J� vou.
150
00:09:34,941 --> 00:09:37,277
Talvez eu esteja ficando louco,
151
00:09:37,277 --> 00:09:39,279
Mas, aparentemente, estou
recebendo informa��es
152
00:09:39,279 --> 00:09:41,281
de meu paciente.
Sherwood Nicholls,
153
00:09:41,281 --> 00:09:43,784
Que est� me mostrando a
cura para sua pr�pria doen�a.
154
00:09:43,784 --> 00:09:46,787
Agora � poss�vel aumentar
radicalmente as dosagens
155
00:09:46,787 --> 00:09:50,790
Usando feracine em combina��o com o
seu ant�doto. (Conseq��ncias Gen�ticas)
156
00:09:57,200 --> 00:09:58,701
Implica��es Gen�ticas
em Fen�menos Paranormais
157
00:10:00,300 --> 00:10:01,301
Bom Dia!
158
00:10:01,301 --> 00:10:03,303
Oi.
159
00:10:03,303 --> 00:10:04,804
Uma mulher acabou
de ligar para Voc�.
160
00:10:04,804 --> 00:10:05,805
Quem?
161
00:10:05,805 --> 00:10:07,307
Disse que seu nome era Raina.
162
00:10:07,307 --> 00:10:08,808
Raina Bauer?
163
00:10:08,808 --> 00:10:10,810
Voc� conhece mais de uma Raina?
164
00:10:10,810 --> 00:10:13,313
N�o, s� essa. � a
filha do Dr. Bauer.
165
00:10:13,313 --> 00:10:15,315
Eu a conheci ontem
� noite no Simp�sio
166
00:10:15,315 --> 00:10:16,816
Quando estava escondido
nos fundos do sal�o.
167
00:10:16,816 --> 00:10:18,318
Do que estava se escondendo?
168
00:10:18,318 --> 00:10:21,070
De mim.
169
00:10:21,070 --> 00:10:23,323
Tenho medo de ter deixado Paul meio
embara�ado com minhas perguntas.
170
00:10:23,323 --> 00:10:26,326
Voc� se acostuma com
isso, um dia ... talvez.
171
00:10:26,326 --> 00:10:29,329
N�o dever�amos ser, hum...
... mais discretos?
172
00:10:29,329 --> 00:10:32,332
Nem todo mundo sabe lidar
com toda essa escurid�o.
173
00:10:32,332 --> 00:10:34,334
O que foi?
174
00:10:34,334 --> 00:10:34,951
Bom, n�o quero falar
nenhuma bobagem.
175
00:10:34,951 --> 00:10:36,836
N�o, por favor.
176
00:10:36,836 --> 00:10:38,338
Falando em se
habituar com as trevas,
177
00:10:38,338 --> 00:10:40,840
Eu estou na d�vida se
voc� est� preocupado com
178
00:10:40,840 --> 00:10:44,710
todo mundo ou s� com voc�?
179
00:10:46,346 --> 00:10:47,347
Ela deixou algum n�mero?
180
00:10:47,347 --> 00:10:48,348
N�o.
181
00:10:48,348 --> 00:10:49,849
Por que n�o?
182
00:10:49,849 --> 00:10:51,351
Porque n�o deixou.
183
00:10:51,351 --> 00:10:53,853
Ela disse que estava
passeando no Parque Braddock
184
00:10:53,853 --> 00:10:54,971
e que ligaria mais tarde.
185
00:10:54,971 --> 00:10:57,357
Parque Braddock.
186
00:10:57,357 --> 00:10:58,858
Voc� gosta dessa garota, n�o gosta?
187
00:10:58,858 --> 00:11:01,361
Eu mal a conhe�o.
188
00:11:01,361 --> 00:11:05,364
S�o apenas duas quadras
para chegar ao parque.
189
00:11:07,867 --> 00:11:09,369
Eu s� quero rever a hist�ria
do seu filho, Sra. Nicholls.
190
00:11:09,369 --> 00:11:11,371
Claro, como ele est�?
191
00:11:11,371 --> 00:11:14,374
Bem, Sharewood est� indo melhor
do que eu poderia esperar.
192
00:11:14,374 --> 00:11:17,377
Eu estava curioso, o que
mais interessava a ele
193
00:11:17,377 --> 00:11:19,879
antes de ficar doente?
194
00:11:19,879 --> 00:11:23,383
Bom, ele adorava carros, TV...
195
00:11:23,383 --> 00:11:25,385
...de ir � praia,
esse tipo de coisa.
196
00:11:25,385 --> 00:11:27,387
E ele nunca demonstrou
interesse em,
197
00:11:27,387 --> 00:11:30,390
Digamos, gen�tica ou
biologia molecular ?
198
00:11:30,390 --> 00:11:32,892
Creio que n�o.
199
00:11:32,892 --> 00:11:34,894
Ele sempre sabia quando
o tempo estava para mudar
200
00:11:34,894 --> 00:11:36,396
E quem ganharia os
jogos de futebol,
201
00:11:36,396 --> 00:11:37,897
e fantoches,
202
00:11:37,897 --> 00:11:40,400
Sherwood adorava fantoches.
203
00:11:40,400 --> 00:11:42,902
Ok, muito obrigado Sra. Nicholls.
204
00:11:42,902 --> 00:11:44,904
Procure-me se tiver
outras perguntas.
205
00:11:44,904 --> 00:11:45,905
Manteremos a Sra. informada.
206
00:11:45,905 --> 00:11:46,906
Obrigada, Dr. Bauer.
207
00:11:46,906 --> 00:11:48,908
Bom dia.
208
00:12:04,424 --> 00:12:08,795
Paul!
209
00:12:08,795 --> 00:12:12,932
Oi, eu s� estava...
Eu recebi seu recado.
210
00:12:12,932 --> 00:12:15,435
Sim. Obrigada por ter vindo.
211
00:12:15,435 --> 00:12:16,436
Est� tudo bem ?
212
00:12:16,436 --> 00:12:18,938
N�o tenho certeza.
213
00:12:18,938 --> 00:12:22,942
Ontem, o seu amigo disse que os
pacientes com S�ndrome de Sakovsky
214
00:12:22,942 --> 00:12:27,447
�s vezes, possuem
habilidades paranormais.
215
00:12:27,447 --> 00:12:28,948
Voc� acredita nessas coisas, certo?
216
00:12:28,948 --> 00:12:30,950
Sim.
217
00:12:30,950 --> 00:12:33,953
J� viu coisas ?
218
00:12:36,906 --> 00:12:40,409
Aqui e ali...
219
00:12:40,409 --> 00:12:43,913
Meu pai vem trabalhando
com essa doen�a h� anos
220
00:12:43,913 --> 00:12:47,416
E os �ltimos dois t�m sido
incrivelmente dif�ceis para ele.
221
00:12:47,416 --> 00:12:51,921
Ontem � noite, ele veio para casa com
uma nova teoria e uma nova f�rmula,
222
00:12:51,921 --> 00:12:56,425
Uma grande descoberta, dada a
ele por um dos seus pacientes.
223
00:12:56,425 --> 00:12:58,928
Eu imaginava que eles n�o
podiam falar ou se mexer.
224
00:12:58,928 --> 00:13:01,931
N�o podem mas est�o conectados
a dispositivos de comunica��o
225
00:13:01,931 --> 00:13:03,432
Mas nenhum deles, no estado
avan�ado de doen�a,
226
00:13:03,432 --> 00:13:06,936
havia conseguido se
comunicar at� ontem.
227
00:13:06,936 --> 00:13:09,438
Eu meio que espionei o
computador do papai
228
00:13:09,438 --> 00:13:11,440
Depois que ele dormiu e vi que
ele copiou todos os dados novos
229
00:13:11,440 --> 00:13:14,443
Do computador de um paciente.
230
00:13:14,443 --> 00:13:17,446
Ele possui um c�digo especial para
que o programa possa gerar vozes.
231
00:13:17,446 --> 00:13:19,949
Esta descoberta
veio deste paciente.
232
00:13:19,949 --> 00:13:23,953
E voc� j� falou com
o seu pai sobre isso ?
233
00:13:23,953 --> 00:13:27,957
Eu e meu pai n�o nos falamos,
h� uma esp�cie de abismo entre n�s.
234
00:13:27,957 --> 00:13:29,959
N�o me entenda mal,
ele � um homem fant�stico.
235
00:13:29,959 --> 00:13:32,962
E ultrapassou tremendos
obst�culos na sua vida
236
00:13:32,962 --> 00:13:35,464
para ter certeza de que a minha
vida seria bem mais confort�vel.
237
00:13:35,464 --> 00:13:38,467
Mas n�s n�o ...
238
00:13:38,467 --> 00:13:40,469
Voc� tem intimidade com seu pai ?
239
00:13:40,469 --> 00:13:42,471
Na verdade, n�o.
240
00:13:42,471 --> 00:13:44,473
Ent�o voc� entende isso.
241
00:13:44,473 --> 00:13:46,976
Mesmo que eu ganhasse
o pr�mio Nobel,
242
00:13:46,976 --> 00:13:50,479
Eu continuaria sendo
a sua garotinha.
243
00:13:50,479 --> 00:13:54,483
Ele jamais aceitaria
ouvir isso de mim.
244
00:13:54,483 --> 00:13:58,487
Estava esperando que...
voc� pudesse falar com ele.
245
00:13:58,487 --> 00:14:00,489
Voc� � legal e mais acess�vel
246
00:14:00,489 --> 00:14:04,493
Que o seu amigo Keel.
247
00:14:04,493 --> 00:14:05,995
Seria mais prov�vel que ele
aceite o fato de que o aconteceu
248
00:14:05,995 --> 00:14:07,496
est� al�m da compreens�o dele
249
00:14:07,496 --> 00:14:10,499
se isso viesse de voc�.
250
00:14:10,499 --> 00:14:12,501
Eu te pago.
251
00:14:12,501 --> 00:14:14,503
N�o.
252
00:14:14,503 --> 00:14:16,505
Voc� n�o vai falar com ele ?
253
00:14:16,505 --> 00:14:21,010
N�o, eu vou. Quero ajudar.
254
00:14:21,010 --> 00:14:24,430
S� n�o quero que voc� me pague.
255
00:14:24,430 --> 00:14:27,433
Vou cuidar disso.
256
00:14:29,569 --> 00:14:33,940
O paciente dizendo ao m�dico
como curar o paciente.
257
00:14:33,940 --> 00:14:39,946
Isto � interessante.
258
00:14:39,946 --> 00:14:41,948
Ser� que este paciente
est� agindo como
259
00:14:41,948 --> 00:14:43,449
Um canal solid�rio
para o Dr. Bauer.
260
00:14:43,449 --> 00:14:45,952
Um... hmm.
261
00:14:45,952 --> 00:14:48,454
O Doutor passa incont�veis
horas com eles,
262
00:14:48,454 --> 00:14:51,958
E na mente do m�dico h�
uma tremenda necessidade
263
00:14:51,958 --> 00:14:55,461
De uma descoberta; assim, o
paciente transmite essa necessidade
264
00:14:55,461 --> 00:14:59,465
Para o al�m.
265
00:14:59,465 --> 00:15:00,967
Eu n�o acredito nisso.
266
00:15:00,967 --> 00:15:02,468
Mas a Raina disse que ...
267
00:15:02,468 --> 00:15:05,471
Ela disse que voc� n�o
pegou o telefone dela.
268
00:15:05,471 --> 00:15:08,975
N�o estou nessa por que
quero sair com ela,
269
00:15:08,975 --> 00:15:12,228
Muito estranho
- desejos transmitidos para o al�m.
270
00:15:12,228 --> 00:15:13,980
Por qu� ?
271
00:15:13,980 --> 00:15:16,482
Pode ser um jogo. Pode espelhar
os nossos piores impulsos
272
00:15:16,482 --> 00:15:21,487
E refleti-los de volta para n�s.
273
00:15:21,487 --> 00:15:23,623
Cuidado com o que voc� pede.
274
00:15:23,623 --> 00:15:25,491
Mas qualquer descoberta
sobre essa doen�a � positiva,
275
00:15:25,491 --> 00:15:28,727
Ent�o, qualquer for�a que esteja
por tr�s disso, tamb�m � positiva,
276
00:15:29,227 --> 00:15:29,795
Certo?
277
00:15:29,796 --> 00:15:31,998
Talvez n�o.
278
00:15:31,998 --> 00:15:36,002
Se for uma energia negativa,
a princ�pio ela n�o aparece.
279
00:15:36,002 --> 00:15:38,504
O dem�nio sempre aparece
de uma forma maravilhosa.
280
00:15:38,504 --> 00:15:40,006
� muito preliminar.
281
00:15:40,006 --> 00:15:42,008
S� comecei os testes hoje de manh�
282
00:15:42,008 --> 00:15:44,510
No paciente Nicholls.
283
00:15:44,510 --> 00:15:47,013
Mas a id�ia � bem
simples, estimular os
284
00:15:47,013 --> 00:15:50,516
Neurotransmissores
com altas dosagens
285
00:15:50,516 --> 00:15:54,020
de feracine com dosagens
igualmente altas de dioxiclan.
286
00:15:54,020 --> 00:15:55,521
O ant�doto do Feracine ?
287
00:15:55,521 --> 00:15:59,025
A id�ia � que o feracine
limpe as sinapses,
288
00:15:59,025 --> 00:16:01,027
com a esperan�a de
que sejam ativadas.
289
00:16:01,027 --> 00:16:02,428
E o dioxiclan as desentoxica
antes que elas sejam bloqueadas
290
00:16:02,428 --> 00:16:03,029
A partir das altas doses.
291
00:16:03,029 --> 00:16:04,530
Oh!
292
00:16:04,530 --> 00:16:07,667
Eu at� teria pensado
nisso daqui a vinte anos.
293
00:16:07,667 --> 00:16:09,535
Temos que trabalhar
com todo cuidado.
294
00:16:09,535 --> 00:16:12,037
Quero um teste
comparativo imediatamente.
295
00:16:15,541 --> 00:16:18,544
Julia, o que Sherwood
est� fazendo aqui ?
296
00:16:18,544 --> 00:16:20,546
N�o sei. o Sr. me
mandou traz�-lo para c�.
297
00:16:20,546 --> 00:16:24,050
Eu ? N�o acredito
que tenha feito isso.
298
00:16:24,050 --> 00:16:25,551
Recebi um e-mail seu,
dizendo: "Traga o Sherwood...
299
00:16:25,551 --> 00:16:30,055
... para o laborat�rio
imediatamente".
300
00:16:32,058 --> 00:16:35,561
Bom, esta na hora
da visita matinal.
301
00:16:35,561 --> 00:16:40,949
Vamos lev�-lo de
volta para o quarto.
302
00:16:41,567 --> 00:16:45,571
Fa�a uma checagem nos c�lculos para
ter certeza de que n�o h� erros.
303
00:16:45,571 --> 00:16:48,074
Dr. Bauer � um bom homem;
304
00:16:48,074 --> 00:16:50,576
Seu novo tratamento j�
est� funcionando em mim.
305
00:16:50,576 --> 00:16:51,577
O qu� ?
306
00:16:51,577 --> 00:16:53,579
Oh Meu Deus !
307
00:16:53,579 --> 00:16:58,084
Tire a poeira do smoking, chefe.
Pr�mio Nobel: aqui vamos N�s.
308
00:16:58,084 --> 00:17:01,086
Muito bem, Dr. Bauer.
309
00:17:16,485 --> 00:17:19,989
Um, Dr. Bauer
... est� tudo bem ?
310
00:17:19,989 --> 00:17:21,490
Quem � voc� ?
311
00:17:21,490 --> 00:17:24,243
Sou Paul Callan.
312
00:17:24,243 --> 00:17:26,495
Eu trabalho com Alva Keel, o
homem que perguntou no simp�sio
313
00:17:26,495 --> 00:17:28,497
Sobre os estudos do Dr. Linden.
314
00:17:28,497 --> 00:17:29,999
Eu n�o tenho tempo para isso.
315
00:17:29,999 --> 00:17:31,617
Eu s� quero que o Sr. saiba
316
00:17:31,617 --> 00:17:33,502
Que se estiver acontecendo
algo que n�o fa�a muito sentido,
317
00:17:33,502 --> 00:17:35,504
Talvez possamos ajudar.
318
00:17:35,504 --> 00:17:38,507
Tenho trabalho de
verdade para fazer.
319
00:18:28,557 --> 00:18:32,561
Sr. Nicholls?
320
00:18:34,063 --> 00:18:40,068
Sherwood?
321
00:18:44,073 --> 00:18:48,577
Voc� sabe coisas ?
322
00:18:55,084 --> 00:18:58,086
Desculpe... eu sinto muito.
323
00:19:04,093 --> 00:19:07,095
Algumas coisas.
324
00:19:09,598 --> 00:19:10,099
Com certeza, houve uma descoberta.
325
00:19:10,099 --> 00:19:12,101
Importante ?
326
00:19:12,101 --> 00:19:14,353
Eu diria do tipo: "Levanta-te
e anda" pelo que pude ver.
327
00:19:14,353 --> 00:19:15,104
Falou com o Bauer ?
328
00:19:15,104 --> 00:19:17,106
Falei.
329
00:19:17,106 --> 00:19:18,606
Tamb�m tentei falar com o paciente.
330
00:19:18,606 --> 00:19:19,108
E ?
331
00:19:19,108 --> 00:19:20,109
Nada, s� que ...
332
00:19:20,109 --> 00:19:22,111
O qu� ?
333
00:19:22,111 --> 00:19:25,614
Pode parecer tolice mas acho
que senti cheiro de alcatr�o.
334
00:19:25,614 --> 00:19:26,615
� mesmo ?
335
00:19:26,615 --> 00:19:27,616
Isso � importante ?
336
00:19:27,616 --> 00:19:29,618
Sim, pois pode indicar a presen�a
337
00:19:29,618 --> 00:19:35,124
de uma entidade brincalhona
ou alguma coisa pior.
338
00:19:35,124 --> 00:19:36,625
Tenho que fazer uma
coisa e depois eu volto.
339
00:19:36,625 --> 00:19:37,626
Vai convid�-la para sair ?
340
00:19:37,626 --> 00:19:41,129
Adeus, Evelyn.
341
00:20:22,671 --> 00:20:26,675
21:06, Fiz uma coisa que
n�o deveria ter feito.
342
00:20:26,675 --> 00:20:32,681
Usei informa��es que me
foram passadas de uma maneira
343
00:20:32,681 --> 00:20:35,684
Que eu n�o entendo totalmente.
344
00:20:35,684 --> 00:20:40,688
Eu nunca fiz nada desonesto
ou anti-�tico em minha vida
345
00:20:42,691 --> 00:20:46,311
Agi sozinho.
346
00:20:50,199 --> 00:20:51,700
Al� ?
347
00:20:51,700 --> 00:20:56,205
Dr. Bauer ?
348
00:20:56,205 --> 00:20:58,073
Sherwood?
349
00:20:58,073 --> 00:20:59,708
O que est� fazendo ?
350
00:20:59,708 --> 00:21:01,710
O que voc� quer ?
351
00:21:01,710 --> 00:21:02,711
Voc� n�o fez nada errado.
352
00:21:02,711 --> 00:21:03,712
Voc� � um bom homem.
353
00:21:03,712 --> 00:21:06,715
Todo mundo diz isso.
354
00:21:06,715 --> 00:21:11,219
Por que voc� n�o fecha a porta
para podermos conversar ?
355
00:21:30,739 --> 00:21:32,741
Oi .
356
00:21:32,741 --> 00:21:35,744
Ent�o, voc� est� me seguindo ?
357
00:21:35,744 --> 00:21:39,248
N�o, eu s� estava
estacionado sozinho
358
00:21:39,248 --> 00:21:41,750
na frente da sua casa � noite.
359
00:21:41,750 --> 00:21:44,253
Vai querer um caf�?
360
00:21:44,253 --> 00:21:47,756
Claro.
361
00:21:53,262 --> 00:21:55,764
Tomara que voc� seja
apenas muito t�mido
362
00:21:55,764 --> 00:21:59,768
E n�o um serial killer.
363
00:22:03,272 --> 00:22:04,773
Est� muito bom.
364
00:22:04,773 --> 00:22:05,774
� a �nica coisa que
sei fazer na cozinha.
365
00:22:05,774 --> 00:22:07,875
Descafeinado e com tr�s
colheres de a��car ?
366
00:22:09,278 --> 00:22:10,279
Como sabia que eu bebo assim?
367
00:22:10,279 --> 00:22:13,282
Sorte, eu acho.
368
00:22:13,282 --> 00:22:17,285
Voc� me parece algu�m
meio calmo e meio agitado.
369
00:22:20,789 --> 00:22:23,292
� isso que n�s parecemos para voc�:
370
00:22:23,292 --> 00:22:25,294
Um pai e uma filha
ausente em cantos opostos
371
00:22:25,294 --> 00:22:29,798
em uma casa familiar?
372
00:22:29,798 --> 00:22:33,302
Eu sei algumas coisinhas
sobre pais ausentes.
373
00:22:33,302 --> 00:22:36,805
Paul, voc� � um cara
que tenta ajudar pessoas.
374
00:22:36,805 --> 00:22:40,809
Essa � uma das coisas
que me atraem em voc�.
375
00:22:40,809 --> 00:22:43,812
Tem outras coisas?
376
00:22:44,312 --> 00:22:47,816
Mas voc� deve entender
que apesar de eu amar meu pai
377
00:22:47,816 --> 00:22:51,820
e de ele me amar,
sempre haver� um abismo
378
00:22:51,820 --> 00:22:54,823
� intranspon�vel.
379
00:22:54,823 --> 00:22:57,826
Eu j� aceitei isso.
380
00:22:57,826 --> 00:22:59,829
Tudo bem.
381
00:23:00,829 --> 00:23:04,332
Podemos dar uma volta?
382
00:23:04,332 --> 00:23:08,836
Sim.
383
00:23:10,339 --> 00:23:12,341
Esse carro n�o combina com voc�.
384
00:23:12,341 --> 00:23:13,842
� do Keel.
385
00:23:13,842 --> 00:23:17,346
O meu foi, bem,
atingido por um trem.
386
00:23:17,346 --> 00:23:18,847
Quando fui para a escola
de medicina em Los Angeles,
387
00:23:18,847 --> 00:23:21,850
todos achavam que eu era doida.
388
00:23:21,850 --> 00:23:25,354
Por l�, todos eles andam de carro.
389
00:23:25,354 --> 00:23:29,858
Ah! Eu adoro ver o mundo passando.
390
00:23:29,858 --> 00:23:31,860
O trabalho te mant�m
ocupada na Calif�rnia?
391
00:23:31,860 --> 00:23:33,862
Sempre surge alguma coisa mas
�s vezes consigo dar uma fugida,
392
00:23:33,862 --> 00:23:35,864
Para ter uma vida.
393
00:23:35,864 --> 00:23:38,867
E voc�? O que faz
para se divertir?
394
00:23:38,867 --> 00:23:40,369
Bom, n�s fomos para a
Pensilv�nia h� algumas semanas.
395
00:23:40,369 --> 00:23:41,870
N�s?
396
00:23:41,870 --> 00:23:43,872
O Keel e eu.
397
00:23:43,872 --> 00:23:45,374
Houve um caso de g�meos id�nticos
398
00:23:45,374 --> 00:23:48,877
nascidos de m�es
diferentes, e depois houve
399
00:23:48,877 --> 00:23:53,382
uma cruz bem brilhante em Calexico.
400
00:23:53,382 --> 00:23:57,886
Mas nada disso parece
ser muito divertido.
401
00:23:57,886 --> 00:23:58,887
Meu trabalho � ...
402
00:23:58,887 --> 00:24:01,390
Muito esquisito.
403
00:24:01,390 --> 00:24:03,892
Se voc� precisa investigar
o lado negro de tantas coisas
404
00:24:03,892 --> 00:24:06,395
Voc� deveria balancear um pouco.
405
00:24:06,395 --> 00:24:09,898
Voc� � um cara legal e
parece bem inteligente.
406
00:24:09,898 --> 00:24:11,900
Voc� tem certeza de que �
isso que voc� quer da vida ?
407
00:24:11,900 --> 00:24:13,402
N�o.
408
00:24:13,402 --> 00:24:15,904
Mesmo assim, continua fazendo.
409
00:24:15,904 --> 00:24:20,409
� como um chamado?
410
00:24:20,409 --> 00:24:23,912
�.
411
00:24:23,912 --> 00:24:25,414
Acho que me sinto atra�do
por essas coisas obscuras.
412
00:24:25,414 --> 00:24:27,416
Como assim?
413
00:24:27,416 --> 00:24:30,919
O que voc� est� procurando
em toda essa escurid�o?
414
00:24:30,919 --> 00:24:33,922
Eu mantenho a esperan�a
de encontrar alguma luz.
415
00:24:33,922 --> 00:24:37,926
Talvez voc� n�o esteja
procurando o suficiente.
416
00:24:37,926 --> 00:24:40,429
Voc� poderia estacionar?
417
00:24:40,429 --> 00:24:43,432
Sinto muito, eu n�o queria que ...
418
00:24:43,432 --> 00:24:44,433
Quer que eu te leve pra casa?
419
00:24:44,433 --> 00:24:47,936
N�o.
420
00:24:47,936 --> 00:24:51,940
Eu quero que voc� estacione
para poder me beijar.
421
00:24:53,058 --> 00:24:54,443
Foi mal!
422
00:24:54,443 --> 00:24:55,944
D� pra ...
423
00:24:55,944 --> 00:24:56,445
Deixa que eu seguro.
424
00:24:56,445 --> 00:24:58,947
Obrigado.
425
00:25:03,452 --> 00:25:04,453
Al�?
426
00:25:04,453 --> 00:25:08,957
Dr. Bauer?
427
00:25:08,957 --> 00:25:14,963
Est� tudo bem?
428
00:25:14,963 --> 00:25:16,965
N�o, posso estar a� em 15 minutos.
429
00:25:16,965 --> 00:25:19,468
Eu quero ajudar. Estou indo.
430
00:25:19,468 --> 00:25:23,472
Est� bem.
431
00:25:23,472 --> 00:25:26,474
Ele disse que tem uma coisa
na cl�nica para me mostrar.
432
00:25:26,475 --> 00:25:27,976
Ent�o, acho que deveria
te deixar em casa.
433
00:25:27,976 --> 00:25:28,477
N�o, n�o, n�o.
434
00:25:28,477 --> 00:25:29,978
Eu vou pegar um t�xi.
435
00:25:29,978 --> 00:25:33,481
Obrigada por fazer isso.
436
00:25:34,983 --> 00:25:39,487
Oh, a gente continua depois?
437
00:25:47,996 --> 00:25:53,001
Agrade�o por ter vindo.
438
00:25:53,001 --> 00:25:54,753
Olha, voc� disse que
poderia ajudar caso
439
00:25:54,753 --> 00:25:56,504
algo que n�o fizesse
sentido acontecesse.
440
00:25:56,505 --> 00:25:58,507
Sim.
441
00:25:58,507 --> 00:26:01,009
Ent�o, algo realmente
est� ocorrendo.
442
00:26:01,009 --> 00:26:08,016
A �nica hip�tese que posso considerar
� a de que estou enlouquecendo.
443
00:26:15,524 --> 00:26:24,399
Sherwood, de alguma forma
telefonou esta noite para minha casa
444
00:26:24,399 --> 00:26:30,538
E pediu para que eu trouxesse
Paul Callan at� aqui?
445
00:26:31,039 --> 00:26:35,043
Pensei que ele tivesse
me dado o seu n�mero.
446
00:26:35,043 --> 00:26:39,548
Dr. Bauer, a pessoa
para quem trabalho
447
00:26:39,548 --> 00:26:41,550
Possui grande
experi�ncia nesta �rea,
448
00:26:41,550 --> 00:26:44,052
Por que n�o ligamos para ele?
449
00:26:44,052 --> 00:26:48,056
Paul, eu n�o faria
isso, se fosse voc�.
450
00:26:57,065 --> 00:26:59,184
Paul, n�o queremos o Keel
envolvido nisso, n�o � ?
451
00:26:59,184 --> 00:27:02,437
Tr�s � bom, quatro � demais.
452
00:27:02,437 --> 00:27:05,190
Voc� sabe que Keel n�o
confia em voc�, n�o � ?
453
00:27:05,190 --> 00:27:07,693
Se confiasse, teria te
contado muito mais coisas.
454
00:27:07,693 --> 00:27:11,196
Detalhe por detalhe,
sem nada omitir.
455
00:27:11,196 --> 00:27:13,699
O que est� acontecendo ?
456
00:27:13,699 --> 00:27:15,701
Estou s� levando um papo
com meu amigo Paul, Dr.
457
00:27:15,701 --> 00:27:18,203
Como voc� sabe o meu nome ?
458
00:27:18,203 --> 00:27:21,206
De onde eu venho, seu
nome esta na boca de todos.
459
00:27:21,206 --> 00:27:23,208
E onde � isso?
460
00:27:23,208 --> 00:27:28,714
Ha, ha... falando nisso,
Tommy mandou um "oi".
461
00:27:28,714 --> 00:27:34,720
Quem... quem � Tommy?
462
00:27:34,720 --> 00:27:38,857
Paul tinha um amigo. Ele morreu.
463
00:27:38,857 --> 00:27:41,727
� muito triste.
464
00:27:41,727 --> 00:27:45,230
Como ele morreu mesmo, Paul?
465
00:27:45,230 --> 00:27:52,738
Ah! � isso. Ele morreu para
salvar sua pele e voc� deixou.
466
00:27:52,738 --> 00:27:55,824
Era s� um garotinho.
467
00:27:55,824 --> 00:28:00,212
Pobrezinho!
468
00:28:00,212 --> 00:28:05,466
Exs�rgit Deus et
dissipantur inim�cieius!
469
00:28:06,218 --> 00:28:07,719
O que foi isso ?
470
00:28:07,719 --> 00:28:12,724
Algum tipo de exorcismo ?
471
00:28:12,724 --> 00:28:16,477
Reze !
472
00:28:21,483 --> 00:28:24,736
Funcionou.
473
00:28:24,736 --> 00:28:32,244
Nem tanto. Bela tentativa, Paul!
Isso nem sequer me arranhou.
474
00:28:32,244 --> 00:28:35,247
Muito obrigado por
sua ajuda, Dr. Linden.
475
00:28:35,247 --> 00:28:37,749
Sim, sim, � claro que
lhe enviarei a foto.
476
00:28:37,749 --> 00:28:44,372
Ok... est� certo. Boa noite.
477
00:28:46,258 --> 00:28:47,759
Que foto vamos enviar
para o Dr. Linden ?
478
00:28:47,759 --> 00:28:50,762
Um unterweimer.
479
00:28:50,762 --> 00:28:53,265
Certo, mas isto n�o parece
ser um esp�rito brincalh�o.
480
00:28:53,265 --> 00:28:54,766
� algo semelhante.
481
00:28:54,766 --> 00:28:56,017
Ambos exalam um odor de alcatr�o
482
00:28:56,017 --> 00:28:58,270
Quando assumem uma forma humana.
483
00:28:58,270 --> 00:29:00,272
Mas este � extremamente
mal�fico, na verdade, � fatal.
484
00:29:00,272 --> 00:29:02,274
� algo como uma energia parasita
485
00:29:02,274 --> 00:29:05,393
Sempre procurando uma
maneira de penetrar.
486
00:29:05,393 --> 00:29:06,778
Penetrar ?
487
00:29:06,778 --> 00:29:07,779
Em n�s ?
488
00:29:07,779 --> 00:29:10,282
Tenho medo que seja isso.
489
00:29:10,282 --> 00:29:12,284
Se o paciente do Dr. Bauer
possu�a poderes paranormais
490
00:29:12,284 --> 00:29:14,286
antes de ficar doente,
isso s� o tornaria
491
00:29:14,286 --> 00:29:16,788
mais vulner�vel a
este tipo de intruso.
492
00:29:16,788 --> 00:29:18,790
Mas, qual o objetivo?
Matar o paciente ?
493
00:29:18,790 --> 00:29:22,794
N�o, o paciente � s� uma
passagem para o nosso mundo.
494
00:29:22,794 --> 00:29:24,296
Ele quer destruir a todos n�s.
495
00:29:24,296 --> 00:29:25,797
N�s?
496
00:29:25,797 --> 00:29:27,799
A humanidade.
497
00:29:27,799 --> 00:29:31,402
Ele � muito sedutor e faz voc� pensar
que tudo est� a seu favor, e ent�o,
498
00:29:31,404 --> 00:29:33,556
o que ele faz � usar
as suas d�vidas mais
499
00:29:33,556 --> 00:29:35,307
profundas e os seus
medos para te destruir.
500
00:29:35,307 --> 00:29:38,310
Nossa! Ent�o, ele vai come�ar
destruindo o Dr. Bauer ?
501
00:29:38,310 --> 00:29:42,314
Acredito que sim.
Ele e o trabalho dele tamb�m.
502
00:29:42,314 --> 00:29:44,316
Bem, e o Paul ?
503
00:29:44,316 --> 00:29:45,817
Isso n�o poderia
atingi-lo em dois segundos?
504
00:29:45,817 --> 00:29:47,819
Ah! sim.
505
00:29:47,819 --> 00:29:50,322
Vamos mant�-lo afastado disso.
506
00:29:50,322 --> 00:29:51,323
O que voc� est� procurando ?
507
00:29:51,323 --> 00:29:53,825
Ah...Ah!
508
00:29:53,825 --> 00:29:56,328
Temos algum filme pra isso ?
509
00:29:56,328 --> 00:29:57,829
Esse unterweimer possui
um carga el�trica,
510
00:29:57,829 --> 00:30:00,832
Ele adora mexer com
telefones e computadores,
511
00:30:00,832 --> 00:30:02,834
E essa carga libera uma aura
que � invis�vel para n�s.
512
00:30:02,834 --> 00:30:08,840
S� que, adivinha ?
513
00:30:08,840 --> 00:30:12,344
Ela aparece em fotografias.
514
00:30:12,344 --> 00:30:14,346
Mas, como nos livramos disso ?
515
00:30:14,346 --> 00:30:15,847
A� temos uma problema.
516
00:30:15,847 --> 00:30:17,849
Veja, ele se alimenta
da energia do hospedeiro,
517
00:30:17,849 --> 00:30:19,651
ent�o, a �nica forma de mand�-lo
de volta para o lugar de onde veio
518
00:30:19,651 --> 00:30:21,853
� matando o hospedeiro.
519
00:30:21,853 --> 00:30:24,706
Sorria!
520
00:30:26,308 --> 00:30:27,809
Dr. Bauer, O Sr. � um bom homem,
521
00:30:27,809 --> 00:30:30,312
Por que foi se envolver com o Paul?
522
00:30:30,312 --> 00:30:33,315
Voc� faz id�ia de quem ele �?
523
00:30:33,315 --> 00:30:35,817
Ou o que ele �?
524
00:30:35,817 --> 00:30:37,569
V� em frente, atenda!
525
00:30:37,569 --> 00:30:41,823
� uma velha amiga.
526
00:30:51,734 --> 00:30:54,336
O qu�? Voc� n�o quer
falar com a sua m�e ?
527
00:30:54,336 --> 00:30:57,839
Que coisa feia voc� fez!
528
00:30:57,839 --> 00:31:00,342
Dr. Bauer, � melhor
o Sr. sair, agora !
529
00:31:00,342 --> 00:31:04,345
Saia !
530
00:31:05,347 --> 00:31:07,098
Paul na verdade nem mesmo existe,
531
00:31:07,098 --> 00:31:08,984
Doutor, me escute.
532
00:31:08,984 --> 00:31:10,852
N�o d� ouvidos a ele, ele
n�o � mais o seu paciente.
533
00:31:10,852 --> 00:31:12,354
Ele � algum tipo de entidade.
534
00:31:12,354 --> 00:31:13,656
Paul � que � a entidade.
535
00:31:13,656 --> 00:31:16,359
Uma proje��o de suas
pr�prias d�vidas e medos,
536
00:31:16,359 --> 00:31:17,760
Provocadas por cansa�o e estresse.
537
00:31:17,760 --> 00:31:19,062
Doutor, olhe pra mim!
538
00:31:19,062 --> 00:31:20,863
e esses comprimidos
que o Sr. tem tomado
539
00:31:20,863 --> 00:31:22,365
nos �ltimos tr�s meses.
540
00:31:22,865 --> 00:31:25,367
Muito bonito,
empurrando uma aleijado.
541
00:31:25,367 --> 00:31:27,369
Se o senhor sair daqui
com ele, estar� arruinado
542
00:31:27,369 --> 00:31:28,871
E jamais encontrar� as respostas.
543
00:31:28,871 --> 00:31:31,874
Ignore-o, Doutor!
544
00:31:31,874 --> 00:31:35,878
Fale sobre a filha do Doutor, Paul.
545
00:31:35,878 --> 00:31:37,379
O que tem ela?
546
00:31:37,379 --> 00:31:40,382
Paul, voc� est� apaixonado?
547
00:31:40,382 --> 00:31:45,387
O que tem ela?
548
00:31:45,387 --> 00:31:47,389
Um homem tem o direito de saber que
voc� est� saindo com a filha dele
549
00:31:47,389 --> 00:31:49,892
Voc�, o qu�?
550
00:31:49,892 --> 00:31:51,894
Raina est� muito
preocupada com o Senhor,
551
00:31:51,894 --> 00:31:53,395
E me pediu para
investigar e ajud�-lo.
552
00:31:53,395 --> 00:31:58,534
Entendeu ?
553
00:31:58,534 --> 00:32:01,820
Paul, eu n�o gosto
do que est� pensando.
554
00:32:02,321 --> 00:32:04,322
Paul, voc� est� me machucando.
555
00:32:08,327 --> 00:32:11,830
Est� tudo bem, Doutor,
voc� fez a coisa certa.
556
00:32:11,830 --> 00:32:16,835
Agora, escute: Voc�
poder� obter todas as respostas.
557
00:32:16,835 --> 00:32:22,841
Voc� saber� de tudo se
fizer apenas o que eu digo.
558
00:32:22,841 --> 00:32:28,347
Doutor, olhe pra mim, o
Sr. pode curar essa doen�a,
559
00:32:28,347 --> 00:32:31,233
N�o � isso o que o Sr. quer ?
560
00:32:31,233 --> 00:32:34,853
A chave � a dosagem,
o benef�cio real acontece
561
00:32:34,853 --> 00:32:38,857
quando se usa 10 mm,
para n�s e para voc�.
562
00:32:40,857 --> 00:32:41,994
Para mim ?
563
00:32:41,994 --> 00:32:42,860
D� para todos os
pacientes da ala B,
564
00:32:42,861 --> 00:32:46,365
Em seguida, tome o Sr. tamb�m.
565
00:32:47,365 --> 00:32:49,368
Todas as suas perguntas
ser�o respondidas.
566
00:32:49,368 --> 00:32:52,872
Todas as suas preocupa��es
ser�o tranq�ilizadas
567
00:32:52,872 --> 00:32:56,375
e o Sr. n�o precisar� mais de mim.
568
00:32:56,375 --> 00:33:00,379
O Sr. far� isto por mim, Doutor ?
569
00:33:00,379 --> 00:33:06,885
Sim. Sim!
570
00:33:09,271 --> 00:33:15,393
doo do do, doo do do...
571
00:33:16,278 --> 00:33:17,279
Hei ... voc� n�o pode
entrar no quarto do paciente
572
00:33:17,279 --> 00:33:19,147
Sem o m�dico ...
573
00:33:19,147 --> 00:33:24,286
Oh meu Deus! O que aconteceu ?
574
00:33:24,286 --> 00:33:25,787
Como sabiam que eu estava aqui ?
575
00:33:25,787 --> 00:33:27,789
Raina ligou e disse que
voc� estava em perigo.
576
00:33:27,789 --> 00:33:30,042
Onde est� o pai dela ?
577
00:33:30,042 --> 00:33:33,795
Eu acho que ele vai matar os
pacientes e depois, se matar.
578
00:33:33,795 --> 00:33:35,797
Era para voc� estar desmaiado.
579
00:33:44,806 --> 00:33:47,309
Algu�m mandou o Dr. Bauer aplicar
uma overdose nos pacientes ?
580
00:33:47,309 --> 00:33:48,427
N�o fui eu ...
581
00:33:48,427 --> 00:33:51,813
Dez miligramas vai mat�-los!
582
00:34:00,272 --> 00:34:01,773
Este n�o � o meu melhor �ngulo.
583
00:34:02,273 --> 00:34:04,776
Dr. Bauer!
584
00:34:04,776 --> 00:34:06,277
Ele n�o est� neste andar.
585
00:34:06,277 --> 00:34:06,778
Onde fica a Ala B ?
586
00:34:07,178 --> 00:34:07,979
No andar de cima.
587
00:34:07,979 --> 00:34:08,780
E os pacientes ?
588
00:34:08,780 --> 00:34:11,282
Ele n�o machucou nenhum, ainda.
589
00:34:17,789 --> 00:34:22,294
Tudo bem! Voc� me
pegou. Vamos conversar.
590
00:34:22,294 --> 00:34:23,795
Agora est� nos trancando ?
591
00:34:23,795 --> 00:34:27,799
Isso � estranho.
592
00:34:41,313 --> 00:34:42,631
Sei que voc� � um homem cheio de
593
00:34:42,631 --> 00:34:44,949
perguntas e eu posso
responder todas elas.
594
00:34:45,317 --> 00:34:46,818
Os rituais de morte em Genebra,
595
00:34:46,818 --> 00:34:48,320
o que est� para acontecer ...
596
00:34:48,320 --> 00:34:49,454
Voc� n�o gostaria de saber?
597
00:34:49,454 --> 00:34:52,324
N�o toque nisso.
598
00:34:52,624 --> 00:34:56,127
Alva, quer falar com a sua m�e?
599
00:34:56,127 --> 00:34:59,631
Posso coloc�-lo
em contato com ela.
600
00:34:59,631 --> 00:35:02,133
Eu sei que voc� se
culpa pela morte dela
601
00:35:02,133 --> 00:35:08,639
Mas depois do que o seu
pai fez com ela... e voc�.
602
00:35:11,142 --> 00:35:13,144
Eu tenho uma pergunta.
603
00:35:13,144 --> 00:35:14,145
Agora estamos conversando.
604
00:35:14,445 --> 00:35:16,648
O que �?
605
00:35:16,948 --> 00:35:20,151
Voc� tem um nome?
606
00:35:20,151 --> 00:35:30,045
Bem, me chamam de "Sr. Camarada".
607
00:35:30,045 --> 00:35:32,414
Adeus, "Sr. Camarada".
608
00:35:32,414 --> 00:35:34,298
N�o!
609
00:35:41,005 --> 00:35:41,873
Dr. Bauer!
610
00:35:41,873 --> 00:35:45,877
Dr. Bauer!
Ele n�o est� aqui.
611
00:35:45,877 --> 00:35:48,379
Dr. Bauer!
612
00:35:48,379 --> 00:35:49,380
Isto deveria estar trancado ?
613
00:35:49,780 --> 00:35:52,016
N�o.
614
00:35:57,889 --> 00:36:00,892
N�o! N�o!
615
00:36:01,393 --> 00:36:02,694
Eu tenho que saber !
616
00:36:03,494 --> 00:36:06,397
Eu tenho que saber !
617
00:36:12,203 --> 00:36:13,204
Abra !
618
00:36:13,204 --> 00:36:15,707
Abra essa porta !
619
00:36:15,707 --> 00:36:18,709
Deixe-nos entrar !
620
00:37:14,182 --> 00:37:18,693
Est� tudo bem. Ele se foi.
621
00:37:35,503 --> 00:37:39,507
Raina?
622
00:37:39,507 --> 00:37:44,011
Voc� vai ficar bom, papai.
623
00:37:44,011 --> 00:37:47,514
Eu te amo.
624
00:38:03,030 --> 00:38:04,532
Como ele est� indo?
625
00:38:04,532 --> 00:38:07,034
Bem melhor.
626
00:38:07,034 --> 00:38:11,038
Obrigado por ter salvado a vida dele.
627
00:38:11,038 --> 00:38:12,173
Ele � um bom homem.
628
00:38:12,173 --> 00:38:14,041
Eu sei.
629
00:38:14,041 --> 00:38:15,543
Ele n�o tinha a inten��o
de ferir o seus pacientes,
630
00:38:15,543 --> 00:38:19,046
S� a si mesmo.
631
00:38:19,046 --> 00:38:21,549
Sabe, ele fez uma
descoberta muito importante
632
00:38:21,549 --> 00:38:24,552
antes de aquela coisa bagun�ar tudo.
633
00:38:24,552 --> 00:38:27,555
As id�ias dele para um
novo tratamento eram boas.
634
00:38:27,555 --> 00:38:31,058
Os pacientes est�o
come�ando a reagir.
635
00:38:31,058 --> 00:38:33,561
At� onde voc� acha que
eu devo contar a ele ?
636
00:38:33,561 --> 00:38:35,062
Sua intui��o � muito
boa, Paul. Conte a ele
637
00:38:35,062 --> 00:38:39,566
aquilo que voc� acha
que ele entender�.
638
00:38:40,568 --> 00:38:43,571
Ent�o, voc� vai voltar
para a Calif�rnia ?
639
00:38:43,571 --> 00:38:47,074
Volto hoje mesmo.
640
00:38:47,074 --> 00:38:49,710
E voc� precisa de
carona at� o Aeroporto?
641
00:38:49,710 --> 00:38:53,581
N�o, eu j� tenho.
642
00:38:53,581 --> 00:38:58,586
Vou sentir sua falta.
643
00:38:58,586 --> 00:39:02,590
A Calif�rnia n�o � assim t�o longe.
644
00:39:02,590 --> 00:39:06,594
Voc� � um homem bom.
645
00:39:06,594 --> 00:39:14,101
Continue procurando a luz.
Voc� vai encontr�-la.
646
00:39:15,102 --> 00:39:18,606
Posso te beijar?
647
00:39:18,606 --> 00:39:23,110
Por favor!
648
00:39:38,626 --> 00:39:42,629
Vejo voc� por a�, Paul Callan.
649
00:39:47,635 --> 00:39:52,439
Hei ... como sabia que
devia mandar meus amigos
650
00:39:52,440 --> 00:39:54,642
me ajudarem l� na cl�nica ?
651
00:39:54,642 --> 00:39:58,145
Da mesma forma que eu sabia
como voc� gostava do seu caf�,
652
00:39:58,145 --> 00:40:02,149
Certas coisas, a gente
simplesmente sabe.
653
00:40:25,172 --> 00:40:27,675
Dr. Bauer?
654
00:40:27,675 --> 00:40:31,178
Sr. Callan, ol�.
655
00:40:31,178 --> 00:40:35,682
Por favor, entre.
656
00:40:35,683 --> 00:40:38,686
Obrigado por vir me visitar.
657
00:40:38,686 --> 00:40:41,689
Creio que eu lhe
deva um grande favor.
658
00:40:41,689 --> 00:40:46,193
Como est� se sentindo?
659
00:40:46,193 --> 00:40:50,197
Como se tivesse dormido
depois de dois anos.
660
00:40:50,197 --> 00:40:54,201
Do que o Sr. se lembra?
661
00:40:54,201 --> 00:40:59,707
Lembro-me de pensar
que voc� n�o era real,
662
00:40:59,707 --> 00:41:05,212
Mas da�, voc� pensou
r�pido e mencionou Raina.
663
00:41:05,212 --> 00:41:07,214
Isso tudo o aproximou
mais de sua filha?
664
00:41:07,214 --> 00:41:10,217
Sim.
665
00:41:10,217 --> 00:41:14,221
Foi muito bom t�-la
comigo enquanto pude.
666
00:41:14,221 --> 00:41:16,724
Eu gostaria muito de
ter ficado mais com ela,
667
00:41:16,724 --> 00:41:19,727
Antes de ela ficar doente.
668
00:41:19,727 --> 00:41:23,230
Eu gostaria de
saber como ela sabia.
669
00:41:23,230 --> 00:41:26,233
O que quer dizer?
670
00:41:26,233 --> 00:41:27,735
Bom, o Sr. � quem confirma
671
00:41:27,735 --> 00:41:33,741
esse tipo de coisa, Sr. Callan.
672
00:41:33,741 --> 00:41:37,244
Quando ela morreu h�
dois anos de Sakovsky,
673
00:41:37,244 --> 00:41:42,750
Eu jurei que n�o descansaria
at� descobrir a cura.
674
00:41:42,750 --> 00:41:48,506
Agora eu sinto... que
ela quer que eu descanse
675
00:41:50,006 --> 00:41:52,261
e deixe isso de lado.
676
00:41:57,264 --> 00:42:04,771
Mr. Callan, o Sr. est� bem ?
50044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.