Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:20,200 --> 00:01:21,234
Oi, Peg.
2
00:01:22,501 --> 00:01:24,701
Nossa, você deve ter me entendido
errado na noite passada.
3
00:01:24,701 --> 00:01:27,334
Eu disse que você deveria
comprar um vegetal.
4
00:01:28,734 --> 00:01:31,467
Nossa, e eu acho que eu devo ter
lhe entendido mal na noite passada
5
00:01:31,467 --> 00:01:33,400
quando você disse:
"Se segure.
6
00:01:33,400 --> 00:01:35,234
Dessa vez vai ser bom".
7
00:01:37,000 --> 00:01:38,100
Alguma correspondência?
8
00:01:38,100 --> 00:01:39,567
Oh, sim.
9
00:01:39,567 --> 00:01:41,133
Algo chegou hoje.
10
00:01:41,133 --> 00:01:43,200
Deixe-me ver, o que ela dizia, uh...
11
00:01:43,200 --> 00:01:46,501
"Abra imediatamente. Urgente.
Não deixe para depois".
12
00:01:46,501 --> 00:01:48,334
Alguma coisa desse tipo.
13
00:01:48,334 --> 00:01:50,634
Nossa, onde isso poderia estar?
14
00:01:50,634 --> 00:01:52,434
Oh.
15
00:01:52,434 --> 00:01:53,434
Aqui está.
16
00:01:55,167 --> 00:01:56,567
Oh, ótimo.
17
00:01:58,801 --> 00:02:01,300
Cinzas que eu encomendei da Sharper Image.
18
00:02:02,801 --> 00:02:04,567
Ei, isso é da escola secundária Polk.
19
00:02:04,567 --> 00:02:07,334
O quê eles poderiam estar escrevendo
pra mim depois de todos esses anos?
20
00:02:07,334 --> 00:02:09,501
Bem, talvez esles tenham retirado
a sua vaga
21
00:02:09,501 --> 00:02:11,467
no banheiro dos rapazes.
22
00:02:15,300 --> 00:02:16,901
Uma perereca disponível,
um cachorro safado,
23
00:02:16,901 --> 00:02:18,734
e bum! Aí está o que você faz por mim.
24
00:02:22,234 --> 00:02:24,000
Ei, olhe!
25
00:02:24,000 --> 00:02:27,234
Eles querem que eu apresente o jogador
mais importante do time de futebol
26
00:02:27,234 --> 00:02:29,968
no baile de retorno na sexta à noite.
27
00:02:29,968 --> 00:02:32,901
"Estamos procurando um dos grandes
heróis do futebol
28
00:02:32,901 --> 00:02:34,467
dá área de Chicago.
29
00:02:34,467 --> 00:02:36,767
"É por isso que estamos convidando-os,
30
00:02:36,767 --> 00:02:38,467
Sr. Gale Sayers..."
31
00:02:40,100 --> 00:02:41,367
Não, esse está riscado.
32
00:02:41,367 --> 00:02:43,300
"Sr. Jim McMahon."
Riscado.
33
00:02:43,300 --> 00:02:46,033
"Sr. Walter Payton,
Sr. Mike Singletary,
34
00:02:46,033 --> 00:02:47,868
Sr. Abe Vigoda"?
35
00:02:49,567 --> 00:02:51,033
Todos riscados.
36
00:02:51,033 --> 00:02:52,367
Ah, aqui vamos nós.
37
00:02:52,367 --> 00:02:55,167
"Sr. Alf... Bundy."
38
00:02:56,501 --> 00:02:58,634
Eles ainda lembram.
39
00:02:58,634 --> 00:03:01,501
Oh, Alf.
40
00:03:01,501 --> 00:03:03,767
Sim. E pode apostar que eles vão
escutar um pequeno discursso.
41
00:03:03,767 --> 00:03:06,234
Sabe, eu tenho muito a dizer
aos jovens americanos.
44
00:03:18,868 --> 00:03:20,667
Ouviu isso?
45
00:03:20,667 --> 00:03:23,968
E você que achava que uma professora
de ciências deveria ter mais dignidade.
46
00:03:25,734 --> 00:03:27,434
E então, duende.
47
00:03:27,434 --> 00:03:29,400
Todo mundo vai ao baile de
retorno a casa.
48
00:03:29,400 --> 00:03:30,434
Onde você vai estar?
49
00:03:30,434 --> 00:03:32,901
Ei, eu estarei aqui...
com uma garota.
50
00:03:32,901 --> 00:03:34,767
Oh, e quem vai ser a garota esse ano,
51
00:03:34,767 --> 00:03:36,667
você ou o Joey?
52
00:03:38,567 --> 00:03:42,067
Ho-ho,
"pra lá de fácil".
53
00:03:42,067 --> 00:03:45,367
Eu consegui um encontro quente.
Heather McCoy.
54
00:03:45,367 --> 00:03:46,601
Heather McCoy.
55
00:03:46,601 --> 00:03:48,968
Aquela que você se apaixonou
na sexta série?
56
00:03:48,968 --> 00:03:50,534
Aquela que o levou pra nadar nú,
57
00:03:50,534 --> 00:03:53,834
roubou as suas roupas, e colocou
a sua cueca no mastro da bandeira?
58
00:03:53,834 --> 00:03:55,367
Sim.
59
00:03:55,367 --> 00:03:57,801
Bud, por quê você não sai com alguém
que goste de você?
60
00:03:57,801 --> 00:03:59,267
Oh, me desculpe.
61
00:03:59,267 --> 00:04:01,300
O Buck não cabe no
vestido de festas dele.
62
00:04:03,567 --> 00:04:06,334
Boa piada,
trampolim humano.
63
00:04:08,901 --> 00:04:11,501
Por acaso, a Heather está
caidinha por mim.
64
00:04:11,501 --> 00:04:14,400
E por quê alguém tão popular
como a Heather McCoy
65
00:04:14,400 --> 00:04:17,300
iria querer sair com alguém tão
popular quanto um remelento?
66
00:04:20,000 --> 00:04:21,801
Quietinha aí, sacana.
67
00:04:21,801 --> 00:04:23,367
Lá vem ela.
68
00:04:23,367 --> 00:04:25,934
Oi, Bud. Estamos combinados
para o baile na sexta?
69
00:04:25,934 --> 00:04:27,968
Vou beber à sua beleza,
70
00:04:27,968 --> 00:04:30,634
como faz a abelha com o
néctar da flor.
71
00:04:32,100 --> 00:04:33,968
Ele não é um sonho?
72
00:04:40,868 --> 00:04:42,801
Como você fez isso?
73
00:04:42,801 --> 00:04:44,767
Pesquisa.
74
00:04:44,767 --> 00:04:47,801
Estive estudando-a desde a sexta série...
75
00:04:47,801 --> 00:04:49,634
tramando, planejando,
76
00:04:49,634 --> 00:04:52,200
catalogando o que ela gosta e o que
ela não gosta.
77
00:04:52,200 --> 00:04:55,100
E agora é a hora certa para contra-atacar,
78
00:04:55,100 --> 00:04:58,467
estou no auge dos meus
conhecimentos adquiridos.
79
00:05:01,100 --> 00:05:04,634
Cinco longos anos e agora,
finalmente, ela é minha.
80
00:05:04,634 --> 00:05:06,234
Você ainda a ama, huh?
81
00:05:06,234 --> 00:05:07,467
Não.
82
00:05:07,467 --> 00:05:10,033
Eu quero vingança, querida.
83
00:05:11,667 --> 00:05:14,534
Vingança pura, doce e total.
84
00:05:14,534 --> 00:05:17,367
Mas por quê, mano? Digo,
isso foi há cinco anos atrás.
85
00:05:17,367 --> 00:05:19,567
Ninguém se lembra da sua cueca
no mastro da bandeira.
86
00:05:19,567 --> 00:05:22,534
Eu prometo lealdade
87
00:05:22,534 --> 00:05:24,534
para a roupa íntima das
88
00:05:24,534 --> 00:05:28,167
cuecas unidas do Bud Bundy.
89
00:05:33,033 --> 00:05:37,734
Sim, pelo menos uns 75 rapazes
fazem isso pra mim todos os dias.
90
00:05:37,734 --> 00:05:40,100
É por isso que vou pegar a
Heather McCoy.
91
00:05:40,100 --> 00:05:41,934
A Fase 1 está completa.
92
00:05:41,934 --> 00:05:43,234
E qual é a Fase 2,
93
00:05:43,234 --> 00:05:46,767
tocá-la nos joelhos e começar a chorar?
94
00:05:46,767 --> 00:05:48,300
Não exatamente,
95
00:05:48,300 --> 00:05:51,901
oh aquela-cuja-cabeça-não-pode-nunca-
ser-vista-em-um-carro.
96
00:05:58,267 --> 00:06:00,467
A Fase 2 começa na sexta.
97
00:06:00,467 --> 00:06:03,100
Nós dançamos,
com ela buscando em mim
98
00:06:03,100 --> 00:06:05,868
o cara maneiro que eu sou.
99
00:06:05,868 --> 00:06:09,100
E então, às 10 horas em ponto,
100
00:06:09,100 --> 00:06:11,067
eu a levo para dançar sobre a grande
área de ventilação do recinto,
101
00:06:11,067 --> 00:06:13,734
no qual, na sexta-feira,
estará instalado um temporizador.
102
00:06:13,734 --> 00:06:15,367
E precisamente às 10:00,
103
00:06:15,367 --> 00:06:17,767
um ventilador industrial vai soprar
muito forte através da área de ventilação
104
00:06:17,767 --> 00:06:19,734
como o papai cheio de goró,
105
00:06:19,734 --> 00:06:22,901
e arrancar fora o vestido dela.
106
00:06:22,901 --> 00:06:25,467
E o mundo vai ver a calcinha dela!
107
00:06:25,467 --> 00:06:27,267
Vingança! Vingança!
108
00:06:29,400 --> 00:06:30,834
Hoje às 8:00 da noite,
109
00:06:30,834 --> 00:06:33,067
o quê que é preto e branco e
divertido demais?
110
00:06:33,067 --> 00:06:35,000
Gary Coleman
e Ned Beatty são:
111
00:06:35,000 --> 00:06:36,567
Ethan e o servo.
112
00:06:36,567 --> 00:06:40,534
Dois professores de Harvard despedidos
por engano
113
00:06:40,534 --> 00:06:42,834
que amam a história da Grécia e Roma
antigas e odeiam o crime.
114
00:06:42,834 --> 00:06:45,367
Venha, sintonize na gente agora.
115
00:06:50,968 --> 00:06:52,601
Oi, Peggy.
116
00:06:52,601 --> 00:06:54,868
Nossa, sabe, eu estava pensando.
117
00:06:54,868 --> 00:06:58,334
Talvez eu deva tirar uma foto
da sua bunda.
118
00:06:58,334 --> 00:07:00,634
Assim, desse jeito, se um sofá
tiver sido roubado,
119
00:07:00,634 --> 00:07:02,133
a polícia poderia comparar as marcas
120
00:07:02,133 --> 00:07:04,534
com pelo menos uma das almofadas.
121
00:07:07,701 --> 00:07:09,634
Oh, qualé, Al.
122
00:07:09,634 --> 00:07:12,701
Você sabe que ama o seu
bumbum de mel.
123
00:07:12,701 --> 00:07:15,267
Lembre-se, você costumava se esfregar
nele todas as noites
124
00:07:15,267 --> 00:07:17,567
antes de você dormir.
125
00:07:17,567 --> 00:07:20,000
Sim, mas é só porque eu odeio ir dormir
126
00:07:20,000 --> 00:07:21,467
com o cheiro de pés nas minhas mãos.
127
00:07:23,067 --> 00:07:26,133
Muito bem, agora fique quieta, deixe-me
trabalhar no meu discurso.
128
00:07:26,133 --> 00:07:28,501
Olhe, tudo o que eles querem
que você faça
129
00:07:28,501 --> 00:07:30,667
é apresentar o jogador mais importante
desse ano
130
00:07:30,667 --> 00:07:33,200
e depois cair nas sombras
da escuridão
131
00:07:33,200 --> 00:07:35,400
de onde você pertence.
132
00:07:35,400 --> 00:07:38,767
Está lhe matando você saber que alguém
se lembra de mim, não é?
133
00:07:38,767 --> 00:07:42,234
Que alguém pensa em mim mais do
que um simples vendedor de sapatos,
134
00:07:42,234 --> 00:07:43,934
ou uma carteira familiar,
135
00:07:43,934 --> 00:07:46,901
ou a piada que corre em um
salão de beleza.
136
00:07:46,901 --> 00:07:48,634
Essas pessoas me querem
137
00:07:48,634 --> 00:07:51,367
porque sou um genuíno
herói do futebol.
138
00:07:51,367 --> 00:07:53,901
Eles provavelmente vão querer ver
algumas lembranças também.
139
00:07:53,901 --> 00:07:55,601
Onde está o meu velho
capacete de futebol?
140
00:07:55,601 --> 00:07:58,000
Bem, a julgar pelo formato da sua cabeça,
141
00:07:58,000 --> 00:08:00,400
eu diria que o seu couro cabeludo
cresceu por cima dele.
142
00:08:02,200 --> 00:08:04,367
Sabe, quando você fala desse jeito,
143
00:08:04,367 --> 00:08:05,801
eu só queria cair de joelhos
144
00:08:05,801 --> 00:08:08,567
e morder os seus tornozelos
como faz um pit bull.
145
00:08:11,167 --> 00:08:13,334
Muito bem, Peg, deixe o sofá tomar
um pouco de ar
146
00:08:13,334 --> 00:08:15,534
e vá pegar aquele capacete.
147
00:08:15,534 --> 00:08:18,200
E outros símbolos do meu heroísmo.
148
00:08:18,200 --> 00:08:20,501
Oh, muito bem.
149
00:08:20,501 --> 00:08:22,033
De qualquer forma, ninguém se imprta.
150
00:08:22,033 --> 00:08:23,734
Vá, vá.
151
00:08:27,534 --> 00:08:29,167
Eu sou Al Bundy.
152
00:08:29,167 --> 00:08:31,534
Pausa para os aplausos.
153
00:08:34,501 --> 00:08:36,534
As palmas acabam aos poucos.
154
00:08:36,534 --> 00:08:38,868
Eles sentam.
155
00:08:38,868 --> 00:08:41,434
Pai, preciso falar com você um segundo.
156
00:08:41,434 --> 00:08:43,634
Bud, estou trabalhando no meu
discurso agora.
157
00:08:43,634 --> 00:08:45,901
Pai, quando você estava na escola,
158
00:08:45,901 --> 00:08:47,634
alguma garota já fez algo para você,
159
00:08:47,634 --> 00:08:50,100
algo tão sórdido que isso arruinou
a sua vida inteira?
160
00:08:50,100 --> 00:08:52,434
Sim, e você chama essa garota
de "mamãe" agora.
161
00:08:58,801 --> 00:09:01,467
Bem, e se ela não fosse casada comigo
162
00:09:01,467 --> 00:09:03,133
mas ainda assim fizesse algo
realmente mal?
163
00:09:03,133 --> 00:09:04,934
Se você fosse se vingar,
164
00:09:04,934 --> 00:09:06,400
isso não seria errado, seria?
165
00:09:08,567 --> 00:09:11,567
Filho, deixe-me falar algo
sobre vingança.
166
00:09:11,567 --> 00:09:14,334
Isso é algo que você vai ter que aprender
167
00:09:14,334 --> 00:09:17,968
antes que você possa chamar sinceramente
a si mesmo de homem.
168
00:09:17,968 --> 00:09:20,000
A vingança...
169
00:09:20,667 --> 00:09:21,701
é ótima.
170
00:09:23,601 --> 00:09:25,367
É fenomenal.
171
00:09:25,367 --> 00:09:26,434
É a única coisa
172
00:09:26,434 --> 00:09:28,934
que nos separa dos animais.
173
00:09:28,934 --> 00:09:32,033
É por isso que eu continuo com a sua mãe.
174
00:09:32,033 --> 00:09:34,133
E agora, filho, se você tem uma chance
175
00:09:34,133 --> 00:09:36,334
de dar o troco na garota
que lhe sacaneou,
176
00:09:36,334 --> 00:09:37,834
faça-o.
177
00:09:37,834 --> 00:09:40,601
Faça-o agora, faça-o bem, faça-o duas vezes.
178
00:09:43,267 --> 00:09:45,801
Haverão muitas mulheres na sua vida, filho,
179
00:09:45,801 --> 00:09:47,901
mas daquela que você se vingou
180
00:09:47,901 --> 00:09:50,901
será a mais doce de todas elas.
181
00:10:01,200 --> 00:10:02,968
Obrigado, pai.
182
00:10:02,968 --> 00:10:04,267
Ei.
183
00:10:04,267 --> 00:10:07,334
Humilhe-a por mim, filho.
184
00:10:10,400 --> 00:10:11,667
Pode deixar, pai.
185
00:10:15,234 --> 00:10:17,367
Marido, pai, orador.
186
00:10:18,467 --> 00:10:20,167
Como eu consigo fazer isso tudo?
187
00:10:25,634 --> 00:10:27,534
Ei, achou algum dos meus
souvenirs de futebol
188
00:10:27,534 --> 00:10:28,767
para mostrar aos fãs?
189
00:10:28,767 --> 00:10:31,334
Oh, certamente que achei.
190
00:10:32,100 --> 00:10:34,734
O seu suporte atlético.
191
00:10:36,701 --> 00:10:40,133
Nossa. "X.S."
192
00:10:44,801 --> 00:10:49,067
Deve significar "extra confortável", huh?
193
00:10:49,067 --> 00:10:50,667
E agora, querido, gostaria que eu
escrevesse
194
00:10:50,667 --> 00:10:52,501
"frente" e "verso" nisso,
195
00:10:52,501 --> 00:10:54,501
como eu escrevo nas suas roupas íntimas?
196
00:10:54,501 --> 00:10:58,667
Ou você acha que este "R.I.P" (descance em paz)
diz tudo?
197
00:10:58,667 --> 00:11:01,968
Bem, enquanto nós estivermos escrevendo
nas roupas íntimas um do outro,
198
00:11:01,968 --> 00:11:03,467
porque você não me passa um par das suas
199
00:11:03,467 --> 00:11:08,100
para que eu possa desenhar uma caveira
e dois ossos cruzados?
200
00:11:09,467 --> 00:11:10,834
Atenda a porta, sim, querida?
201
00:11:10,834 --> 00:11:12,267
Uh-huh.
202
00:11:15,300 --> 00:11:16,601
Oi.
203
00:11:16,601 --> 00:11:18,667
Espero não estar interrompendo nada.
204
00:11:18,667 --> 00:11:20,868
Eu só queria que soubessem que estou
aguentando bem
205
00:11:20,868 --> 00:11:23,067
depois de ter sido abandonada
pelo meu marido.
206
00:11:23,067 --> 00:11:24,734
Qual era mesmo o nome dele?
Oh, sim.
207
00:11:24,734 --> 00:11:26,234
Cara de cocô.
208
00:11:26,234 --> 00:11:28,767
De qualquer modo, eu sei que vocês
estão preocupados
209
00:11:28,767 --> 00:11:31,000
pelo fato de que vocês não tem ligado,
210
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
ou parado de ligar,
211
00:11:32,000 --> 00:11:33,300
ou até mesmo desviado para a esquerda
212
00:11:33,300 --> 00:11:35,567
quando eu estava caída na sua calçada.
213
00:11:37,467 --> 00:11:39,534
Bem, Marcie, não é que nós
não nos importemos.
214
00:11:39,534 --> 00:11:43,100
É apenas porque os McNuggets
estavam ficando frios.
215
00:11:43,100 --> 00:11:45,734
Oh. Bem.
216
00:11:45,734 --> 00:11:47,767
Ninguém poderia esperar que você
se importasse com uma amiga
217
00:11:47,767 --> 00:11:51,667
quando você tem um pacote
gorduroso de fritas e carne esfriando.
218
00:11:51,667 --> 00:11:56,667
Mas, para responder à sua pergunta:
"Como ela está agora?"
219
00:11:56,667 --> 00:12:00,834
A resposta é:
"Ela está ótima".
220
00:12:00,834 --> 00:12:02,667
A crise acabou.
221
00:12:02,667 --> 00:12:05,067
Nada mais de ficar sentada em casa pra mim.
Uh-uh.
222
00:12:05,067 --> 00:12:08,334
Vou sair e pegar pra mim o quanto eu
puder da vida.
223
00:12:08,334 --> 00:12:10,334
Vou sair, vou fazer,
224
00:12:10,334 --> 00:12:12,100
vou experimentar tudo
225
00:12:12,100 --> 00:12:14,834
o que esta cesta de cerejas que chamamos
de "vida" tem a oferecer.
226
00:12:14,834 --> 00:12:15,934
Então saca só, mundo!
227
00:12:15,934 --> 00:12:17,734
Aqui vai Marcie Rhoades!
228
00:12:24,734 --> 00:12:27,567
Então o quê está fazendo?
229
00:12:27,567 --> 00:12:29,167
Estou tentando escrever um discurso
230
00:12:29,167 --> 00:12:31,167
para o baile de volta pra casa
de amanhã à noite.
231
00:12:31,167 --> 00:12:33,100
Oh!
Posso ir?
232
00:12:33,100 --> 00:12:35,501
Estou tão sozinha.
Por favor?
233
00:12:35,501 --> 00:12:37,367
Só um pouco de contato humano.
234
00:12:37,367 --> 00:12:39,033
A voz de um outro ser humano
que não a minha.
235
00:12:39,033 --> 00:12:40,901
Oh, por favor, Deus,
jogue ao cachorro um osso.
236
00:12:42,801 --> 00:12:46,000
Oh, Al, o meu coração vai se partir
por causa dela.
237
00:12:46,000 --> 00:12:47,901
Nós deveríamos deixar a Marcie vir.
238
00:12:47,901 --> 00:12:50,801
Ela poderia pagar a gasolina e o
jantar depois.
239
00:12:52,701 --> 00:12:54,234
Oh, está bem.
240
00:12:54,234 --> 00:12:55,701
Olhe, enquanto você estiver aqui,
241
00:12:55,701 --> 00:12:56,968
deixe-me experimentar algo em você.
242
00:12:56,968 --> 00:13:00,200
Agora, em meu discurso,
vou usar uma ajuda visual
243
00:13:00,200 --> 00:13:03,734
para mostrar aos estudantes
as armadilhas da vida.
244
00:13:04,767 --> 00:13:06,334
Isto...
245
00:13:06,334 --> 00:13:09,601
é o seu cérebro.
246
00:13:13,400 --> 00:13:15,968
Isto é o seu cérebro...
247
00:13:15,968 --> 00:13:17,901
ao se casar.
248
00:13:26,767 --> 00:13:28,534
Alguma pergunta?
249
00:13:35,033 --> 00:13:37,167
Mas a resposta a questão:
250
00:13:37,167 --> 00:13:38,901
"Como ela está agora?"
251
00:13:38,901 --> 00:13:43,534
A resposta é:
"Ela está ótima."
252
00:13:46,534 --> 00:13:47,934
Estudantes.
253
00:13:47,934 --> 00:13:49,567
Estudantes...
254
00:13:49,567 --> 00:13:52,167
e companheiros dos que voltam pra casa.
255
00:13:52,167 --> 00:13:55,667
Eu gostaria de apresentar o nosso
orador convidado.
256
00:13:55,667 --> 00:13:58,734
Eu estava esperando apresentar
alguém famoso
257
00:13:58,734 --> 00:14:01,567
ou até mesmo interessante.
258
00:14:01,567 --> 00:14:05,100
Ao invés disso, eu lhes dou Al Bundy.
259
00:14:05,100 --> 00:14:10,501
O MVP da escola secundária Polk de 1966.
260
00:14:10,501 --> 00:14:11,834
Sr. Bundy?
261
00:14:21,567 --> 00:14:23,534
Obrigado.
262
00:14:27,534 --> 00:14:29,801
Isso...
263
00:14:29,801 --> 00:14:32,000
é o seu cérebro.
264
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Aqui estamos, minha querida.
265
00:14:36,000 --> 00:14:38,467
Se posso dizer,
esse é um vestido adorável.
266
00:14:38,467 --> 00:14:40,534
Bem leve e gracioso.
267
00:14:40,534 --> 00:14:42,801
Bem, você deveria tirar uma foto
de mim com ele.
268
00:14:42,801 --> 00:14:43,801
Oh, eu vou tirar.
269
00:14:43,801 --> 00:14:45,968
Já até comprei a moldura.
270
00:14:53,100 --> 00:14:55,467
Kelly, obrigado por vir
para dançar comigo.
271
00:14:55,467 --> 00:14:56,968
E por quê eu não viria?
272
00:14:56,968 --> 00:14:59,167
Você é o único para mim, Jeff.
273
00:14:59,167 --> 00:15:00,200
Uh, Rick.
274
00:15:02,167 --> 00:15:03,300
Certo.
275
00:15:03,300 --> 00:15:05,100
Poderia me trazer um pouco de ponche?
276
00:15:14,601 --> 00:15:16,767
Kelly, obrigado por se encontrar
comigo esta noite.
277
00:15:16,767 --> 00:15:18,334
E por quê não iria?
278
00:15:18,334 --> 00:15:20,400
Você é o único para mim, Rick.
279
00:15:20,400 --> 00:15:22,234
Jeff.
280
00:15:22,234 --> 00:15:23,667
Certo.
281
00:15:23,667 --> 00:15:25,968
Poderia me trazer um pouco de ponche?
282
00:15:28,067 --> 00:15:31,634
Claro que, antes de você se casar com elas,
todas as mulheres gostam de futebol.
283
00:15:31,634 --> 00:15:34,734
Mas assim que você diz, "aceito",
elas ganham 20 quilos,
284
00:15:34,734 --> 00:15:37,701
e o único aumento que vocês verão é o
das calcinhas delas
285
00:15:37,701 --> 00:15:39,734
antes delas soldarem as bundas no sofá
286
00:15:39,734 --> 00:15:42,434
pelo resto de suas vidas sem valor.
287
00:15:47,167 --> 00:15:49,400
Eu trabalho para viver.
288
00:15:51,267 --> 00:15:53,467
Tem fogo aí?
289
00:16:03,901 --> 00:16:06,667
Tem fogo aí?
290
00:16:10,801 --> 00:16:12,701
Obrigada.
291
00:16:12,701 --> 00:16:16,133
Boom, ba-ba-boom,
ba-ba-boom, ba-ba-boom.
292
00:16:16,133 --> 00:16:17,367
Oi.
293
00:16:17,367 --> 00:16:19,200
Eu sou o Blum.
294
00:16:19,200 --> 00:16:20,667
Loja de material elétrico?
295
00:16:20,667 --> 00:16:24,534
O que você diria de você e eu
atrás das arquibancadas?
296
00:16:26,100 --> 00:16:27,868
Isso nunca funcionaria.
297
00:16:27,868 --> 00:16:30,167
Tem muita luz lá atrás.
298
00:16:30,167 --> 00:16:31,968
Eu poderia vê-lo.
299
00:16:35,400 --> 00:16:38,267
Sabe, eu realmente sinto muito
300
00:16:38,267 --> 00:16:40,534
sobre o que eu fiz a você na sexta série.
301
00:16:40,534 --> 00:16:43,200
Você fez alguma coisa pra mim
na sexta série?
302
00:16:43,200 --> 00:16:44,200
Sim, sabe,
303
00:16:44,200 --> 00:16:46,133
sua roupa íntima pendurada no
mastro de uma bandeira?
304
00:16:46,133 --> 00:16:47,667
Foi você?
305
00:16:47,667 --> 00:16:50,501
Eu tinha esquecido totalmente.
306
00:16:50,501 --> 00:16:52,567
De qualquer modo, eu fui cruel com você.
307
00:16:52,567 --> 00:16:54,033
E eu realmente sinto muito.
308
00:17:00,868 --> 00:17:02,934
Com licensa?
309
00:17:07,267 --> 00:17:08,567
Você é o único para mim...
310
00:17:10,167 --> 00:17:13,434
Bud, o quê está fazendo? Não vê que
estou trabalhando?
311
00:17:16,467 --> 00:17:19,200
Kel, estou pensando em cancelar isso.
312
00:17:19,200 --> 00:17:21,801
Digo, ela está arrependida, e ela
realmente gosta de mim agora.
313
00:17:21,801 --> 00:17:22,934
Ela me disse isso.
314
00:17:22,934 --> 00:17:26,200
Bud, não seja um mané a sua
vida inteira.
315
00:17:26,200 --> 00:17:28,167
Deixe-me dizer-lhe algo sobre
homens e mulheres:
316
00:17:28,167 --> 00:17:31,067
Nós somos mentirosas e vocês
são todos uns idiotas.
317
00:17:32,467 --> 00:17:33,601
Saca só.
318
00:17:34,601 --> 00:17:36,400
Eu realmente gosto de você.
319
00:17:36,400 --> 00:17:37,767
Mesmo?
320
00:17:39,367 --> 00:17:40,367
Ei, todo mundo!
321
00:17:40,367 --> 00:17:41,734
A Kelly gosta de mim!
322
00:17:42,501 --> 00:17:44,033
Poderia me dar o seu relógio?
323
00:17:44,033 --> 00:17:47,100
Oh. Bem, é do meu pai.
324
00:17:49,467 --> 00:17:51,200
Mas claro.
325
00:17:51,200 --> 00:17:52,968
Espere até os rapazes escutarem isso.
326
00:17:52,968 --> 00:17:54,901
Ei, ela gosta de mim!
327
00:17:59,334 --> 00:18:01,667
A prostutuição descansa.
328
00:18:08,567 --> 00:18:09,868
Então, o que você está dizendo
329
00:18:09,868 --> 00:18:13,267
em seu próprio modo de se expressar
como um chimpanzé,
330
00:18:13,267 --> 00:18:15,434
é que ela realmente não gosta de mim?
331
00:18:15,434 --> 00:18:17,067
E como ela poderia?
332
00:18:18,167 --> 00:18:19,567
Você está certa.
333
00:18:19,567 --> 00:18:21,534
Esta noite, às 10 horas,
334
00:18:21,534 --> 00:18:23,400
a cortina vai subir para a
Heather McCoy.
335
00:18:26,868 --> 00:18:28,567
E vocês querem falar sobre
um balão voador?
336
00:18:28,567 --> 00:18:30,968
Vamos falar sobre a minha sogra.
337
00:18:30,968 --> 00:18:34,000
As pessoas exageram com a frase,
"Tão grande quanto a Terra,"
338
00:18:34,000 --> 00:18:36,701
mas crianças, tentem imaginar todas as
pessoas que vocês já conheceram
339
00:18:36,701 --> 00:18:38,400
dentro de um pijaminha de malha.
340
00:18:39,367 --> 00:18:42,000
Eu adoro estar solteira.
341
00:18:42,000 --> 00:18:44,534
Na verdade estou em paz comigo mesma.
342
00:18:44,534 --> 00:18:46,167
Oh, Deus.
343
00:18:50,234 --> 00:18:53,200
Eu aposto que você não sabe
o que eu tenho no meu bolso.
344
00:18:54,767 --> 00:18:56,834
O resto da sua pança?
345
00:18:58,534 --> 00:18:59,534
Não.
346
00:18:59,534 --> 00:19:02,334
A chave da sala dos professores.
347
00:19:02,334 --> 00:19:07,701
O quê me diz, eu, você e um tapete só
pra nós?
348
00:19:07,701 --> 00:19:10,400
Mesmo que eu não possa dizer
que o futebol é uma metáfora
349
00:19:10,400 --> 00:19:12,467
para todos os aspectos da vida,
350
00:19:12,467 --> 00:19:14,267
existe similaridades.
351
00:19:14,901 --> 00:19:16,367
Oh!
352
00:19:21,634 --> 00:19:23,534
A noite do meu casamento, por exemplo...
353
00:19:26,868 --> 00:19:28,934
Sapatos...
354
00:19:28,934 --> 00:19:31,234
Isso não é o tipo de vida para um homem.
355
00:19:36,367 --> 00:19:38,801
Sabe, estou realmente satisfeita de
vir aqui com você esta noite.
356
00:19:38,801 --> 00:19:41,167
Você é tão honrado... um cavalheiro.
357
00:19:42,267 --> 00:19:43,601
E uso desodorante, também.
358
00:19:43,601 --> 00:19:45,467
Quer dar uma cheirada?
359
00:19:45,467 --> 00:19:47,734
Está tudo bem.
360
00:19:47,734 --> 00:19:49,200
Escute...
361
00:19:49,200 --> 00:19:50,734
vamos para algum outro lugar, ok?
362
00:19:51,667 --> 00:19:53,133
Hmm... em um minuto.
363
00:19:56,534 --> 00:19:57,667
Já sei.
364
00:19:57,667 --> 00:19:59,634
Eu devo a você um mergulho.
365
00:19:59,634 --> 00:20:01,100
O quê me diz?
366
00:20:05,367 --> 00:20:07,968
Uh, uh, "nyee-nyee."
367
00:20:09,868 --> 00:20:11,334
Vamos.
368
00:20:18,968 --> 00:20:21,901
O quê eu tenho que fazer para
alguém prestar atenção em mim?
369
00:20:34,300 --> 00:20:35,534
E agora...
370
00:20:35,534 --> 00:20:37,234
o momento pelo qual todos vocês
estiveram esperando.
371
00:20:39,200 --> 00:20:43,167
A história do meu último jogo
pela Polk High.
372
00:20:44,467 --> 00:20:47,100
Foi em uma noite fria em novembro.
373
00:20:47,100 --> 00:20:48,267
Não, não, não, não.
374
00:20:48,267 --> 00:20:49,767
Já chega.
375
00:20:49,767 --> 00:20:52,667
Oi, meu nome é Peggy...
376
00:20:52,667 --> 00:20:54,267
uh, Smith.
377
00:20:55,634 --> 00:21:00,133
E eu, assim como vocês, não aguento
mais isso.
378
00:21:00,133 --> 00:21:04,133
Então agora, eu gostaria de apresentar
o MVP deste ano.
379
00:21:10,701 --> 00:21:13,434
Bundy! Bundy! Bundy!
380
00:21:13,434 --> 00:21:16,300
Bundy! Bundy! Bundy!
381
00:21:16,300 --> 00:21:19,767
Bundy! Bundy! Bundy!
382
00:21:19,767 --> 00:21:21,434
Bundy! Bundy!
383
00:21:25,133 --> 00:21:26,734
Bud, pode sair agora.
384
00:21:26,734 --> 00:21:28,100
Tenho um presente pra você.
385
00:21:32,400 --> 00:21:33,868
Obrigado, Kel.
386
00:21:33,868 --> 00:21:36,734
Não posso acreditar que ela fez
isso comigo de novo.
387
00:21:36,734 --> 00:21:38,567
Como é que eu vou mostrar a minha
cara na escola?
388
00:21:38,567 --> 00:21:40,133
Como você sempre faz.
389
00:21:40,133 --> 00:21:42,601
Atrás de uma parede de Clarasil
(pomada para espinhas).
390
00:21:42,601 --> 00:21:44,501
Ah, nossa, obrigado, mana.
391
00:21:44,501 --> 00:21:46,400
Fico feliz em saber que quando
estou me sentindo pra baixo,
392
00:21:46,400 --> 00:21:49,000
você sempre está por perto para
me fazer sentir como se fosse bosta.
393
00:21:49,000 --> 00:21:51,534
Oh, relaxa, seu peru.
394
00:21:51,534 --> 00:21:53,400
Acredite em mim, amanhã na escola,
395
00:21:53,400 --> 00:21:55,467
ninguém vai estar falando sobre isso.
396
00:21:55,467 --> 00:21:56,701
O quê você quer dizer?
397
00:21:56,701 --> 00:21:59,634
Apenas vá para a escola mais cedo
e leve uma câmera.
398
00:21:59,634 --> 00:22:02,400
Confie em mim, a Heather e eu batemos
um papinho no salão
399
00:22:02,400 --> 00:22:04,434
e acertamos as coisas como damas.
400
00:22:07,984 --> 00:22:16,184
"Não mexa com um Bundy".
401
00:22:18,367 --> 00:22:20,634
Buck, venha aqui, garoto.
402
00:22:20,634 --> 00:22:22,200
Venha aqui, garoto.
29402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.