Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:18,901 --> 00:01:21,234
Acordeeeeee!
2
00:01:21,234 --> 00:01:22,400
Querida.
3
00:01:22,400 --> 00:01:24,067
Querida, está na hora de ir para o colégio.
4
00:01:25,267 --> 00:01:27,367
Kelly Bundy!
5
00:01:27,367 --> 00:01:29,167
Eu não estou colando dela!
Eu juro!
6
00:01:31,434 --> 00:01:32,934
Oh. Oi, mãe.
7
00:01:32,934 --> 00:01:34,400
Está na hora de ir para o colégio.
8
00:01:34,400 --> 00:01:35,934
Oh, bem, não posso ir para o colégio ainda.
9
00:01:35,934 --> 00:01:37,901
Tenho um trabalho sobre Eventos Atuais pra
entregar hoje
10
00:01:37,901 --> 00:01:39,901
e estou esperando que o Bud me traga um jornal.
11
00:01:41,100 --> 00:01:42,601
Aqui está, Kel.
12
00:01:42,601 --> 00:01:44,567
Tirei da cara de um vagabundo.
13
00:01:48,200 --> 00:01:49,767
O jornal O Povo?
14
00:01:49,767 --> 00:01:52,734
Sim, bem, todo mundo costuma ler
jornais mais informativos,
15
00:01:52,734 --> 00:01:56,167
e eu decidi que a nossa Kelly aqui
deveria ir pelos tablóides.
16
00:01:59,634 --> 00:02:00,634
E agora, Kelly,
17
00:02:00,634 --> 00:02:02,801
qual dessas notícias lhe interessa?
18
00:02:02,801 --> 00:02:04,400
Vamos ver.
19
00:02:04,400 --> 00:02:07,200
Psíquico prevê que alguém vai
encontrar o Bin Laden.
20
00:02:10,234 --> 00:02:14,667
Ou, "O PSDB só vive dizendo não para o PT".
21
00:02:17,701 --> 00:02:18,968
Oh, vou ficar com esse.
22
00:02:18,968 --> 00:02:20,868
Pelo menos alguém já ouviu falar do PSDB.
23
00:02:24,734 --> 00:02:27,234
Ei, olhe pra essa.
24
00:02:27,234 --> 00:02:31,434
"Uma dona de casa de Nova Jersey
ganha 8,7 milhões na loteria".
25
00:02:31,434 --> 00:02:34,200
Ãhn. E ela ganhou na loteria depois de
esfregar a barriga
26
00:02:34,200 --> 00:02:37,167
do amuleto da sorte dela... Tubro,
27
00:02:37,167 --> 00:02:39,934
o gordo deus panamenho do dinheiro.
28
00:02:39,934 --> 00:02:40,934
Hmm.
29
00:02:40,934 --> 00:02:42,934
Preciso de um amuleto para esfregar.
30
00:02:45,033 --> 00:02:46,167
Que tal a Kelly?
31
00:02:46,167 --> 00:02:47,901
Todos os rapazes que se esfregam nela
se dão bem.
32
00:02:56,200 --> 00:02:57,767
Oh, vai lavar essa bunda.
33
00:02:59,000 --> 00:03:01,033
E me deixe fazer o meu
trabalho de casa em paz.
34
00:03:02,033 --> 00:03:04,033
"Sp-uds Mc..."
35
00:03:08,234 --> 00:03:10,234
Viram isso?
36
00:03:10,234 --> 00:03:11,901
Minha garotinha está lendo.
37
00:03:14,133 --> 00:03:16,100
Pai, você me fez eu me perder no texto.
38
00:03:16,100 --> 00:03:17,901
Agora tenho que começar tudo de novo.
39
00:03:19,234 --> 00:03:21,767
"Sp-uds..."
40
00:03:21,767 --> 00:03:23,267
Saca só ela.
41
00:03:26,300 --> 00:03:28,767
Uma mulher Bundy está atingindo
as estrelas essa manhã.
44
00:03:31,567 --> 00:03:33,100
Quebre um ovo para o papai.
45
00:03:35,434 --> 00:03:38,434
Onde eu conseguiria um ovo
a essa hora do dia?
46
00:03:38,434 --> 00:03:41,100
Ha-ha. Mas você é muito idiota.
47
00:03:41,100 --> 00:03:42,601
À propósito...
48
00:03:42,601 --> 00:03:45,467
Al, querido, eu quero ganhar na loteria.
49
00:03:45,467 --> 00:03:49,300
Aí eu poderia conseguir 195 pratas para então
comprar Tubro,
50
00:03:49,300 --> 00:03:51,701
o gordo deus panamenho do dinheiro.
51
00:03:51,701 --> 00:03:55,033
Peg, você tem idéia do que 195 pratas
significam pra esta família?
52
00:03:55,033 --> 00:03:57,167
Comida, abrigo.
53
00:03:57,167 --> 00:03:58,767
Colégio para as crianças.
54
00:03:59,767 --> 00:04:01,334
Que palavra é essa?
55
00:04:04,033 --> 00:04:05,033
A.
56
00:04:07,701 --> 00:04:10,000
Oh, exatamente como a letra.
57
00:04:22,000 --> 00:04:24,534
Obrigado por tomarem conta
da loja pra mim, pessoal.
58
00:04:27,601 --> 00:04:28,901
Ei, Al.
59
00:04:28,901 --> 00:04:30,400
Vou sair do trabalho um pouco mais cedo hoje.
60
00:04:30,400 --> 00:04:31,400
O quê está fazendo?
61
00:04:31,400 --> 00:04:33,567
Ah, só tentando matar mais outros 60 anos
62
00:04:33,567 --> 00:04:36,200
pra então a Dercy Gonçalves possa dizer
oi pra mim na tv.
63
00:04:38,200 --> 00:04:40,567
Sabe, Al, o seu problema é que
você não reserva um tempo
64
00:04:40,567 --> 00:04:42,634
para apreciar as coisas boas da vida.
65
00:04:42,634 --> 00:04:45,634
Venha comigo a um museu, assistir a uma sinfonia,
uma ópera.
66
00:04:45,634 --> 00:04:46,934
Você nunca está muito velho
67
00:04:46,934 --> 00:04:49,033
para experimentar...
Alerta de mulher boa!
68
00:04:54,534 --> 00:04:57,067
Oh, senhorita... Espere, deixe-me ajudá-la.
69
00:04:57,067 --> 00:04:58,400
Venha por aqui e sente-se.
70
00:04:58,400 --> 00:05:01,200
Vou lhe trazer alguns, ãhn...
O quê eu vendo aqui?
71
00:05:02,334 --> 00:05:03,334
Sapatos.
Isso, sapatos.
72
00:05:03,334 --> 00:05:05,200
Gostaria de um?
73
00:05:05,200 --> 00:05:07,033
Ah, deixe-me lidar com isso, Al.
74
00:05:07,033 --> 00:05:09,534
Que tal alguma coisa...
em um homem
75
00:05:09,534 --> 00:05:11,934
que lhe daria tudo que ele possui?
76
00:05:11,934 --> 00:05:14,067
Oh, eu já tenho dois desses.
77
00:05:14,067 --> 00:05:17,501
O que eu preciso agora é de um par
de salto alto bem fino,
78
00:05:17,501 --> 00:05:19,234
pretos, tamanho 6.
79
00:05:30,400 --> 00:05:31,968
Eu não vou sair daqui.
80
00:05:33,234 --> 00:05:34,734
Nem eu.
81
00:05:36,567 --> 00:05:38,467
Ok.
82
00:05:38,467 --> 00:05:40,901
Nós dois vamos pegá-lo.
83
00:05:40,901 --> 00:05:42,868
Um...
84
00:05:42,868 --> 00:05:43,901
dois...
85
00:05:46,901 --> 00:05:47,901
Me dá isso!
86
00:05:47,901 --> 00:05:48,968
Eu que vou levá-lo!
87
00:05:48,968 --> 00:05:50,467
Deixe-me sair daqui!
88
00:05:50,467 --> 00:05:51,767
Preciso de espaço aqui!
89
00:05:51,767 --> 00:05:53,334
Sai da frente!
90
00:05:55,367 --> 00:05:56,767
Depois de você, Steve.
91
00:06:00,033 --> 00:06:02,067
Oh, Steve. Deixe-me ajudá-lo a se levantar.
92
00:06:05,868 --> 00:06:07,334
Eu os peguei pra você.
93
00:06:10,033 --> 00:06:11,033
E eu ajudei.
94
00:06:15,868 --> 00:06:17,501
Aí estão.
95
00:06:17,501 --> 00:06:19,067
Se importa se eu caminhar com eles?
96
00:06:19,067 --> 00:06:21,634
Bem, eu prefiro que você dance com eles,
mas não é obrigatório.
97
00:06:23,667 --> 00:06:25,334
Vocês são umas gracinhas.
98
00:06:30,567 --> 00:06:32,567
Steve, eu sei que já a vi antes.
99
00:06:32,567 --> 00:06:34,100
Só não consigo lembrar onde.
100
00:06:35,400 --> 00:06:36,400
É isso!
101
00:06:37,534 --> 00:06:39,033
Steve, ela é uma coelhinha da Playboy.
102
00:06:39,033 --> 00:06:42,367
Revista Playboy.
Miss Outubro, 1987.
103
00:06:42,367 --> 00:06:43,634
Não pode ser.
104
00:06:43,634 --> 00:06:45,767
Steve, eu posso não saber as
cores dos olhos da minha esposa.
105
00:06:45,767 --> 00:06:47,434
Não sei a data de aniversário dos meus filhos.
106
00:06:48,501 --> 00:06:50,334
Mas eu sei...
107
00:06:50,334 --> 00:06:52,100
eu sei que essa é Brandi Brandt.
Nascida em 1968.
108
00:06:52,100 --> 00:06:56,734
Com uma marca de nascença bem pequetitinha
nas proximidades do joelho esquerdo.
109
00:06:56,734 --> 00:06:58,601
Filme favorito,
O Grande Ônibus.
110
00:07:01,534 --> 00:07:03,467
Saca só.
Vou lhe provar.
111
00:07:03,467 --> 00:07:06,033
Uh, senhorita.
Me desculpe.
112
00:07:06,033 --> 00:07:09,868
Você não é Brandi Brandt, Miss Outubro, 1987?
113
00:07:09,868 --> 00:07:11,234
Sim, por quê?
114
00:07:19,534 --> 00:07:21,534
Eu sempre admirei o seu trabalho.
115
00:07:23,300 --> 00:07:25,133
Sim, e é muito trabalho.
116
00:07:25,133 --> 00:07:27,567
Sabia que eles tiraram fotos minhas
me inclinando contra um caminhão
117
00:07:27,567 --> 00:07:29,767
sozinha por quatro horas?
118
00:07:29,767 --> 00:07:31,868
Oh, eu sei como você se sente.
119
00:07:31,868 --> 00:07:33,267
Oh, quando eu tinha 7 anos,
120
00:07:33,267 --> 00:07:35,701
nossa turma tirou uma foto nossa
de um carro de bombeiros.
121
00:07:35,701 --> 00:07:37,767
Foi realmente grande,
e eles me deixaram tocar o sino.
122
00:07:37,767 --> 00:07:40,000
Mas quando eles tiraram a foto,
eu tinha virado de costas,
123
00:07:40,000 --> 00:07:41,334
então você não poderia dizer que era eu.
124
00:07:41,334 --> 00:07:42,767
Mas eles me fizeram comprar uma de qualquer jeito.
125
00:07:42,767 --> 00:07:44,100
Posso sentar no seu colo?
126
00:07:46,133 --> 00:07:47,834
Eu adorei os sapatos.
Quanto é?
127
00:07:47,834 --> 00:07:49,200
Oh, bem, são cortesia da casa.
128
00:07:49,200 --> 00:07:51,167
Afinal de contas, você tornou com que fosse
possível para o Steve e eu
129
00:07:51,167 --> 00:07:52,334
fazermos sexo com as nossas esposas.
130
00:07:58,501 --> 00:07:59,934
Você tem realmente
131
00:07:59,934 --> 00:08:02,400
a edição da Playboy com a Brandi?
132
00:08:02,400 --> 00:08:05,300
Eu tenho todos elas, Steve.
133
00:08:05,300 --> 00:08:07,701
Eu venho colecionando revistas da Playboy
a minha vida toda.
134
00:08:07,701 --> 00:08:10,000
Meu pai me iniciou como um hobby.
135
00:08:10,000 --> 00:08:11,834
Era o meu aniversário de 12 anos.
136
00:08:13,100 --> 00:08:16,467
Nós assistimos a própria
Marta Rocha cair no esquecimento.
137
00:08:16,467 --> 00:08:17,934
Então descemos até o porão.
138
00:08:17,934 --> 00:08:21,200
E lá, atrás da caixa de ferramentas,
estava o tesouro do papai.
139
00:08:21,200 --> 00:08:23,067
Oh, os seios que vimos naquela noite.
140
00:08:26,400 --> 00:08:29,100
E quando o papai morreu,
ele me deu todas elas.
141
00:08:29,100 --> 00:08:30,100
Volto já.
142
00:08:30,100 --> 00:08:31,734
E agora, fique aqui.
Fica frio.
143
00:08:38,667 --> 00:08:39,934
Êita, vamos ver a Brandi.
144
00:08:39,934 --> 00:08:41,000
Vamos ver a Brandi.
145
00:08:47,467 --> 00:08:48,901
Elas se foram, Steve.
146
00:08:49,901 --> 00:08:51,100
Minhas revistas.
147
00:08:51,100 --> 00:08:53,033
Meu refúgio. Minhas mulheres. Minha vida.
148
00:08:54,367 --> 00:08:56,501
O quê poderia ter acontecido com elas?
149
00:08:57,534 --> 00:08:58,734
Oh, oi, Al.
150
00:08:58,734 --> 00:08:59,767
Olhe, querido.
151
00:08:59,767 --> 00:09:02,067
Eu consegui um Tubro com
as minhas próprias forças.
152
00:09:02,067 --> 00:09:04,367
Oh, que dia feliz.
153
00:09:07,834 --> 00:09:10,501
Ãhn, Peg, se importaria se eu cortasse
o seu barato por um segundo?
154
00:09:10,501 --> 00:09:13,634
Peg, onde você conseguiu dinheiro
pra comprar esse velho Tubro?
155
00:09:13,634 --> 00:09:15,133
Eu vendi as suas Playboys.
156
00:09:19,100 --> 00:09:21,400
Oh. Você as queria?
157
00:09:28,033 --> 00:09:31,033
Al... você não disse nada nas últimas duas horas.
158
00:09:31,033 --> 00:09:33,033
Que tal um sorrisinho?
159
00:09:37,367 --> 00:09:40,634
Oh, querido... qual é o galho?
160
00:09:40,634 --> 00:09:42,868
Como eu iria saber que você ainda as queria?
161
00:09:42,868 --> 00:09:45,234
Elas estavam dentro de uma caixa no porão,
162
00:09:45,234 --> 00:09:48,200
em ordem cronológica,
encapadas individualmente.
163
00:09:50,300 --> 00:09:52,167
O quê eu sou, uma leitora de mentes?
164
00:09:53,067 --> 00:09:54,434
Oh, qualé, Al.
165
00:09:54,434 --> 00:09:56,934
Dê uma esfregada no Tubro.
Vai fazê-lo sentir-se melhor.
166
00:10:02,167 --> 00:10:05,501
Al! Tire as suas garras asquerosas
de cima dele.
167
00:10:10,133 --> 00:10:12,634
Não sabe o quê ele pode significar
para esta família?
168
00:10:12,634 --> 00:10:15,667
Dinheiro, prosperidade, felicidade.
169
00:10:15,667 --> 00:10:20,534
Oh, Tubro. Você pode ser o
homem desta casa.
170
00:10:20,534 --> 00:10:22,601
Peg, o Tubro nunca poderá ser
o homem da casa
171
00:10:22,601 --> 00:10:24,634
porque o Tubro não pode chorar.
172
00:10:26,567 --> 00:10:29,634
Peg, como pôde vender as Playboys de família?
173
00:10:31,033 --> 00:10:32,934
Al, você está fazendo a maior onda
174
00:10:32,934 --> 00:10:36,501
com uma coisa que não significa nada
a não ser para você.
175
00:10:53,200 --> 00:10:55,033
Por quê sempre com as minhas coisas?
176
00:10:55,033 --> 00:10:56,300
As crianças não tem nada
177
00:10:56,300 --> 00:10:58,334
com que você possa conseguir
10 centavos de dólar?
178
00:10:59,467 --> 00:11:00,467
Oh...
179
00:11:02,267 --> 00:11:05,067
não posso roubar dos meus filhos.
180
00:11:06,200 --> 00:11:07,868
Eles trancam os quartos deles.
181
00:11:10,501 --> 00:11:12,100
Al Bundy.
182
00:11:12,100 --> 00:11:14,767
Você, senhor, é um verme safado.
183
00:11:17,901 --> 00:11:20,400
Oh, só se um homem pudesse ter duas esposas.
184
00:11:24,200 --> 00:11:26,167
O quê ele fez agora?
185
00:11:26,167 --> 00:11:28,934
Bem, O Steve e eu estávamos tendo
186
00:11:28,934 --> 00:11:31,434
um encontro íntimo e maravilhoso.
187
00:11:31,434 --> 00:11:35,868
Como de costume, eu estava cantarolando
"Eguinha Pocotó".
188
00:11:38,534 --> 00:11:42,868
Então de repente uma tachinha
caiu na minha cabeça.
189
00:11:42,868 --> 00:11:45,100
Eu olhei pra cima e descobri
190
00:11:45,100 --> 00:11:49,100
a Miss Outubro suspensa na cabeceira
da minha cama de casal.
191
00:11:54,200 --> 00:11:55,467
Ele achou a edição.
192
00:11:57,067 --> 00:11:58,567
Bem...
193
00:11:58,567 --> 00:12:01,334
depois de... interrogá-lo...
194
00:12:08,067 --> 00:12:11,400
um Steve enjoado e chorão admitiu
195
00:12:11,400 --> 00:12:14,634
que essa coisa toda foi uma das
idéias pervertidas do Al.
196
00:12:15,601 --> 00:12:17,267
Mas isso é típico dos homens, não?
197
00:12:17,267 --> 00:12:19,501
Eles tem esposas boas em casa,
198
00:12:19,501 --> 00:12:22,067
e ainda precisam olhar para
mulheres como essa.
199
00:12:22,067 --> 00:12:24,501
Bem, eu acho que de vez em quando, um cara
que dirije um Dodge
200
00:12:24,501 --> 00:12:27,434
gosta de fechar os olhos e imaginar
que é uma Ferrari.
201
00:12:37,167 --> 00:12:39,834
Pois é, mas qual a diferença que isso
faz para você?
202
00:12:39,834 --> 00:12:41,501
Você não sabe como dirigir.
203
00:12:50,200 --> 00:12:51,968
Bem, de agora em diante,
204
00:12:51,968 --> 00:12:55,200
você não tem mais permissão
de sair com o Steve.
205
00:12:57,200 --> 00:12:59,868
E nunca mais eu quero ver outra dessas novamente.
206
00:12:59,868 --> 00:13:01,801
Bem, ãhn, deixe-me tirar isso das suas mãos.
207
00:13:01,801 --> 00:13:02,801
Mas é claro.
208
00:13:09,567 --> 00:13:10,601
Divirta-se.
209
00:13:15,400 --> 00:13:18,901
Al... você já pensou em outras mulheres
210
00:13:18,901 --> 00:13:19,901
quando estamos "repartindo a peruca"?
211
00:13:20,567 --> 00:13:21,567
Nhááá.
212
00:13:24,367 --> 00:13:28,000
Peg, isso aqui é um nariz, um seio ou o quê?
213
00:13:28,000 --> 00:13:30,834
Você realmente não sabe, não é?
214
00:13:35,767 --> 00:13:38,868
Ok. Posso ver que você vai ficar chateado.
215
00:13:38,868 --> 00:13:41,567
Bem, até que você esteja pronto
pra discutir isso racionalmente,
216
00:13:41,567 --> 00:13:42,968
vou estar na cozinha
217
00:13:42,968 --> 00:13:45,167
jogando na loteria com o Tubro.
218
00:13:49,367 --> 00:13:50,367
O quê eu estava pensando?
219
00:13:50,367 --> 00:13:51,367
Eu disse, "aceito".
220
00:13:55,067 --> 00:13:56,367
Eu já tinha transado com ela.
221
00:13:56,367 --> 00:13:57,501
Não precisava fazer isso de novo.
222
00:14:01,834 --> 00:14:03,367
Ok. Vamos lá, gracinha.
223
00:14:03,367 --> 00:14:05,868
Me dê um número bom.
Ha-ha-ha.
224
00:14:05,868 --> 00:14:08,267
Chatta, chatta
Tubra yumbra
225
00:14:08,267 --> 00:14:10,534
Chatta, chatta
Tubra yumbra
226
00:14:10,534 --> 00:14:12,434
Chatta, chatta
Tubra yumbra
227
00:14:12,434 --> 00:14:13,901
Chatta, chatta
Tubra yumbra
228
00:14:17,567 --> 00:14:18,968
Alguém me ajude.
229
00:14:21,334 --> 00:14:23,300
Em algum lugar lá fora deve ter alguém
230
00:14:23,300 --> 00:14:24,968
que sofre tanto quanto eu sofro.
231
00:14:26,400 --> 00:14:29,200
Só dou graças a Deus que meu pai não esteja
vivo para ver a minha vergonha.
232
00:14:52,434 --> 00:14:55,801
Pai. Pensei que estivesse morto.
233
00:14:55,801 --> 00:14:57,367
Eu pensei que você estivesse vivo.
234
00:15:06,367 --> 00:15:07,868
Nossa, pai...
235
00:15:07,868 --> 00:15:09,868
a última vez que o vi foi no seu funeral.
236
00:15:09,868 --> 00:15:10,901
Você parece ótimo.
237
00:15:12,067 --> 00:15:13,067
Eles te deram um sacode.
238
00:15:15,033 --> 00:15:16,534
Então, e as travessuras?
239
00:15:16,534 --> 00:15:18,234
Ótimas.
240
00:15:18,234 --> 00:15:19,901
E como estão as crianças?
241
00:15:19,901 --> 00:15:21,267
Ótimas.
242
00:15:21,267 --> 00:15:23,167
E como estão as minhas Playboys?
243
00:15:27,200 --> 00:15:28,534
Você já sabe, não?
244
00:15:28,534 --> 00:15:30,000
Não, eu me importo como você e as crianças estão.
245
00:15:31,367 --> 00:15:34,834
Como você pôde deixar aquela mulher
vender as nossas Playboys?
246
00:15:34,834 --> 00:15:37,033
Eu não pude impedi-la.
247
00:15:37,033 --> 00:15:39,968
Sabe, todos lá em cima vivem
rindo de você.
248
00:15:39,968 --> 00:15:42,868
O quê quer dizer com todo mundo
estar rindo de mim?
249
00:15:42,868 --> 00:15:44,601
O Chacrinha está rindo de mim?
250
00:15:45,701 --> 00:15:47,334
O Chacrinha.
251
00:15:47,334 --> 00:15:48,367
O Tião Macalé.
252
00:15:49,434 --> 00:15:50,968
O Muçum, o Zacarias, a Vovó Mafalda.
253
00:15:53,501 --> 00:15:55,334
Os Trapalhões estão rindo de mim?
254
00:15:56,834 --> 00:15:58,767
E a... Marilyn Monroe?
255
00:15:58,767 --> 00:16:00,734
Ela está rindo de mim?
256
00:16:00,734 --> 00:16:03,234
Ela nem sabe que você está vivo.
257
00:16:06,934 --> 00:16:10,300
Olhe, pai, você está rodeado de grandes mentes lá.
258
00:16:10,300 --> 00:16:12,934
Não há alguém que saiba algo sobre as mulheres?
259
00:16:12,934 --> 00:16:13,934
Nenhunzinho.
260
00:16:15,400 --> 00:16:17,300
Bem, Platão costumava ter algumas teorias,
261
00:16:17,300 --> 00:16:20,667
mas agora ele ultimamente está apenas, ãhn...
levando meninos para acampar.
262
00:16:22,934 --> 00:16:24,801
Olhe, filho...
263
00:16:24,801 --> 00:16:27,033
ninguém realmente entende algo sobre as mulheres.
264
00:16:27,033 --> 00:16:29,467
E nunca alguém irá entender.
265
00:16:29,467 --> 00:16:33,567
Elas são simplesmente o maior problema
que o mundo encara hoje.
266
00:16:35,734 --> 00:16:37,667
Elas devem ser detidas.
267
00:16:37,667 --> 00:16:39,667
Você tem que aguentar.
268
00:16:39,667 --> 00:16:41,133
Estamos contando com você, filho.
269
00:16:42,834 --> 00:16:44,868
Todo mundo lá no paraíso
estão contando comigo?
270
00:16:44,868 --> 00:16:47,534
Sim. Veja, nós nos escondemos das mulheres
e fizemos uma assenbléia.
271
00:16:49,868 --> 00:16:52,968
Nós decidimos que você tem que fazê-la
pegar as suas Playboys de volta.
272
00:16:52,968 --> 00:16:57,534
A dignidade de todos os homens...
está nas suas mãos.
273
00:16:57,534 --> 00:16:58,901
Olhe pra ela, pai.
274
00:16:58,901 --> 00:17:01,567
Eu não poderia nem fazê-la pegar um
pedaço de queijo pra mim.
275
00:17:01,567 --> 00:17:04,167
O John Wayne acha que você pode fazer isso.
276
00:17:06,167 --> 00:17:08,067
O Duque?
277
00:17:08,067 --> 00:17:09,934
O Duque quer que eu faça isso?
278
00:17:11,334 --> 00:17:12,834
Ele apostou 5 mangos em você.
279
00:17:32,434 --> 00:17:34,000
Peggy.
280
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Mulher.
281
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Romeira.
282
00:17:39,300 --> 00:17:41,334
Escute com atenção.
283
00:17:41,334 --> 00:17:43,634
Levante-se, vá lá fora e pegue as
minhas Playboys de volta.
284
00:17:45,467 --> 00:17:46,467
Mas, Al...
285
00:17:46,467 --> 00:17:47,467
Agora!
286
00:18:02,434 --> 00:18:03,968
Bem, como vou recuperá-las?
287
00:18:03,968 --> 00:18:04,968
Não importa.
288
00:18:07,200 --> 00:18:09,834
Eu quero as nossas Playboys!
289
00:18:09,834 --> 00:18:11,901
Nós? Nós quem?
290
00:18:11,901 --> 00:18:14,300
Eu e todos os homens.
291
00:18:14,300 --> 00:18:15,467
Todos exceto Platão.
292
00:18:21,934 --> 00:18:22,934
Ok.
293
00:18:25,167 --> 00:18:27,000
Isso foi bom.
Eu sinto o Duque em mim.
294
00:18:32,667 --> 00:18:34,834
Atenção moçada, venham aqui agora mesmo!
295
00:18:39,868 --> 00:18:40,868
O quê é, pai?
296
00:18:40,868 --> 00:18:42,467
Quero o meu carro lavado, rapidinho.
297
00:18:47,601 --> 00:18:49,801
E quanto a você, mocinha,
298
00:18:49,801 --> 00:18:52,133
você vai cozinhar para mim um
jantar descente de homem.
299
00:18:56,701 --> 00:18:58,033
O quê há com ele?
300
00:18:58,033 --> 00:18:59,934
Ele está velho e confuso.
301
00:19:02,501 --> 00:19:04,501
Ok, quem quer sanduba de Tang?
302
00:19:14,701 --> 00:19:16,868
Nós não gostamos do modo como
você os prepara, pai.
303
00:19:16,868 --> 00:19:18,534
Nós gostamos do modo que a mamãe os prepara.
304
00:19:20,133 --> 00:19:22,868
Ela aperta as beiradas pra que
o pó laranja não saia.
305
00:19:24,334 --> 00:19:26,300
Beleza então.
Sobra mais pra mim.
306
00:19:27,601 --> 00:19:29,000
Quando a mamãe volta pra casa?
307
00:19:29,000 --> 00:19:31,467
Quando a tarefa dela estiver terminada.
Por quê?
308
00:19:31,467 --> 00:19:34,234
Bem, porque quando temos um problema,
nós gostamos de perguntar a mamãe.
309
00:19:34,234 --> 00:19:36,100
Qual é o assunto?
Não pode aprender comigo?
310
00:19:43,801 --> 00:19:46,267
Escute... não há nada que você possa
perguntar a sua mãe
311
00:19:46,267 --> 00:19:47,968
que não possa perguntar pra mim.
312
00:19:47,968 --> 00:19:48,968
Vá em frente.
Manda bala.
313
00:19:49,901 --> 00:19:52,033
Ok. Bem...
314
00:19:52,033 --> 00:19:53,667
Eu estou ovulando...
315
00:19:55,133 --> 00:19:58,601
E quando isso acontece,
eu sinto uma cãimbra incômoda.
316
00:19:58,601 --> 00:20:00,000
O quê eu deveria fazer?
317
00:20:02,100 --> 00:20:03,100
Mude de namorado.
318
00:20:06,734 --> 00:20:10,801
E lembre-se, na próxima vez,
faça aquecimento antes de você... ovular.
319
00:20:17,601 --> 00:20:20,000
Ãhn, sem problemas, pai.
320
00:20:21,934 --> 00:20:23,167
Bom.
Isso é bom.
321
00:20:23,167 --> 00:20:25,534
E agora, tenho que dar uma de pai mais um pouco.
322
00:20:25,534 --> 00:20:27,901
É tarde. Quero que vocês dois subam pro quarto.
323
00:20:29,467 --> 00:20:30,567
Ok, pai.
324
00:20:39,067 --> 00:20:41,801
Pai, você não está rindo de mim agora, está?
325
00:20:55,234 --> 00:20:57,434
Minhas Playboys!
Minhas gatas!
326
00:20:57,434 --> 00:20:59,501
Como você as conseguiu de volta?
327
00:20:59,501 --> 00:21:02,300
Bem, devo tudo ao Tubro.
328
00:21:02,300 --> 00:21:05,300
Veja, nós estávamos dirigindo nas redondezas
com o seu carro, quando de repente...
329
00:21:05,300 --> 00:21:08,100
Espere um segundo, Peg.
O quê estava fazendo no meu carro?
330
00:21:08,100 --> 00:21:10,767
Bem, o Tubro achou que era melhor.
331
00:21:10,767 --> 00:21:13,267
De qualquer modo, estávamos dirigindo
nas redondezas no seu carro,
332
00:21:13,267 --> 00:21:15,434
e eu não tinha idéia de como
conseguir dinheiro
333
00:21:15,434 --> 00:21:17,100
para trazer de volta as suas revistas.
334
00:21:17,100 --> 00:21:21,000
Então eu comecei a esfregar a barriga
do Tubro e, de repente, nos atingiu.
335
00:21:21,000 --> 00:21:22,501
O quê? Como conseguir o dinheiro de volta?
336
00:21:22,501 --> 00:21:24,934
Não. Uma Mercedes.
337
00:21:24,934 --> 00:21:27,467
Peg, uma Mercedes bateu no meu carro?
338
00:21:27,467 --> 00:21:31,067
Sim. Mas não se preocupe.
Não fiquei ferida.
339
00:21:31,067 --> 00:21:33,868
De qualquer modo, melhor do que acionarmos
as nossas seguradoras,
340
00:21:33,868 --> 00:21:36,100
o cara do outro carro me deu dinheiro suficiente
341
00:21:36,100 --> 00:21:37,767
para comprar de volta as suas Playboys.
342
00:21:37,767 --> 00:21:39,267
Não está orgulhoso de mim?
343
00:21:39,267 --> 00:21:40,467
Bem, espere um segundo, Peg.
344
00:21:40,467 --> 00:21:42,033
Quais foram os danos do meu carro?
345
00:21:42,033 --> 00:21:43,501
Oh... muitos.
346
00:21:45,100 --> 00:21:47,234
Mas tenho certeza que você ainda consegue dirigi-lo.
347
00:21:47,234 --> 00:21:48,667
Só acho que você deveria sair
348
00:21:48,667 --> 00:21:50,067
um pouco mais cedo do trabalho amanhã.
349
00:21:50,067 --> 00:21:52,868
Porque o seu carro não faz mais curva pra esquerda.
350
00:21:52,868 --> 00:21:55,367
Mas eu não acho que você iria querer
de qualquer modo,
351
00:21:55,367 --> 00:21:58,167
já que não tem porta do outro lado.
352
00:21:58,167 --> 00:21:59,701
Sim, mas você está bem, certo?
353
00:21:59,701 --> 00:22:01,534
Sim.
354
00:22:01,534 --> 00:22:05,000
Ah, quem se importa se você está bem,
ou se eu posso dirigir apenas no sentido horário?
355
00:22:05,000 --> 00:22:09,067
Eu não me importo, porque eu consegui
as minhas gatas de volta.
356
00:22:09,067 --> 00:22:11,400
Olhe, Peg. Brandi Brandt.
Ela não é ótima?
357
00:22:11,400 --> 00:22:14,000
Não consigo ver o que é tão bom assim nela.
358
00:22:14,000 --> 00:22:16,300
Bem, você verá quando ela estiver
pregada na cabeceira da cama.
359
00:22:22,968 --> 00:22:24,501
Para o quarto!
Agora!
26808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.