All language subtitles for Cinderella.1950.4K.HDR.2160p.BDRemux Ita Eng x265-NAHOM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,705 --> 00:00:14,282 CINDERELA 2 00:00:14,373 --> 00:00:16,449 Cinderela 3 00:00:16,542 --> 00:00:19,626 � t�o doce o teu olhar 4 00:00:19,712 --> 00:00:23,163 Cinderela 5 00:00:23,257 --> 00:00:27,800 �s luz do sol a brilhar 6 00:00:27,887 --> 00:00:30,556 Nessa escravid�o 7 00:00:30,639 --> 00:00:35,634 Tu �s princesa sem saber 8 00:00:35,728 --> 00:00:38,053 Tu mereces muito 9 00:00:38,147 --> 00:00:43,983 E uma coroa h�s-de ter 10 00:00:44,069 --> 00:00:47,106 Cinderela 11 00:00:47,198 --> 00:00:50,613 Deixa ir o cora��o 12 00:00:50,701 --> 00:00:53,737 Vai levar-te 13 00:00:53,829 --> 00:00:58,906 Ao triunfo do amor 14 00:00:59,001 --> 00:01:04,458 Sonhos para te ver sorrir 15 00:01:06,509 --> 00:01:09,675 Cinderela 16 00:01:09,762 --> 00:01:13,095 Cinderela 17 00:01:13,182 --> 00:01:15,934 Num futuro 18 00:01:16,018 --> 00:01:20,312 Que est� para vir 19 00:01:23,651 --> 00:01:29,523 CINDERELA 20 00:01:32,326 --> 00:01:35,576 ERA UMA VEZ NUMA TERRA DISTANTE, UM 21 00:01:35,663 --> 00:01:39,197 Era uma vez, numa terra distante, 22 00:01:39,291 --> 00:01:41,165 um pequeno reino... 23 00:01:43,212 --> 00:01:47,162 ... pac�fico, pr�spero e rico em amor e tradi��o. 24 00:01:51,554 --> 00:01:53,511 Aqui, num pal�cio majestoso, 25 00:01:53,597 --> 00:01:57,465 vivia um senhor vi�vo e a sua filhinha, Cinderela. 26 00:01:59,687 --> 00:02:02,641 Apesar de ele ser um pai dedicado e extremoso 27 00:02:02,731 --> 00:02:05,851 que dava � sua filha adorada todo o luxo e conforto, 28 00:02:05,943 --> 00:02:09,146 ele sentia que ela precisava da aten��o de uma m�e. 29 00:02:09,238 --> 00:02:10,816 E por isso casou novamente, 30 00:02:10,906 --> 00:02:14,607 escolhendo para casar uma mulher de boas fam�lias 31 00:02:14,702 --> 00:02:17,489 com duas filhas da idade da Cinderela: 32 00:02:17,580 --> 00:02:21,909 elas chamavam-se Anast�cia e Drizela. 33 00:02:23,627 --> 00:02:27,127 S� com a morte prematura deste bom homem 34 00:02:27,214 --> 00:02:30,049 a verdadeira natureza da madrasta se revelou. 35 00:02:30,134 --> 00:02:34,796 Fria, cruel e amargamente ciumenta do encanto beleza da Cinderela, 36 00:02:34,889 --> 00:02:37,724 ela estava determinada a zelar pelos interesses 37 00:02:37,808 --> 00:02:40,015 das suas duas estranhas filhas. 38 00:02:42,730 --> 00:02:45,055 Assim, � medida que o tempo passava, 39 00:02:45,149 --> 00:02:47,307 o pal�cio come�ou a degradar-se. 40 00:02:47,401 --> 00:02:51,862 A fortuna da fam�lia foi esbanjada pelas ego�stas meias-irm�s, 41 00:02:51,947 --> 00:02:55,197 enquanto que a Cinderela era maltratada, humilhada 42 00:02:55,284 --> 00:02:58,653 e at� obrigada a tornar-se uma criada na sua pr�pria casa. 43 00:02:59,955 --> 00:03:02,660 E, no entanto, apesar de tudo, 44 00:03:02,750 --> 00:03:06,415 a Cinderela continuava gentil e delicada. 45 00:03:06,504 --> 00:03:10,038 Porque em cada amanhecer, ela encontrava a esperan�a 46 00:03:10,132 --> 00:03:12,623 de ver realizados seus sonhos de felicidade. 47 00:03:53,467 --> 00:03:56,836 � bem feita! A estragar os sonhos �s pessoas... 48 00:03:58,264 --> 00:04:00,636 Sim, sei que est� uma bela manh�, mas... 49 00:04:00,724 --> 00:04:04,058 ... tamb�m era um sonho lindo. 50 00:04:07,898 --> 00:04:10,057 Que tipo de sonho? 51 00:04:10,860 --> 00:04:13,018 N�o posso dizer. 52 00:04:14,572 --> 00:04:18,272 Porque se revelarmos um desejo, ele n�o se realiza. 53 00:04:18,367 --> 00:04:19,861 E, no fundo... 54 00:04:19,952 --> 00:04:24,495 Pedir sonhos lindos 55 00:04:24,582 --> 00:04:28,793 De Amor 56 00:04:28,878 --> 00:04:34,631 Ao adormecer 57 00:04:34,717 --> 00:04:38,761 Para mim 58 00:04:38,846 --> 00:04:42,630 � a cura da dor 59 00:04:42,725 --> 00:04:46,769 Desejos 60 00:04:46,854 --> 00:04:49,890 A acontecer 61 00:04:50,733 --> 00:04:52,690 Talvez 62 00:04:52,776 --> 00:04:58,566 Para mim eles sejam 63 00:04:59,116 --> 00:05:04,822 O Arco-�ris no azul 64 00:05:06,999 --> 00:05:12,503 Qualquer que seja a dor que sintas 65 00:05:13,547 --> 00:05:18,624 Se tu nisso acreditas 66 00:05:18,719 --> 00:05:23,048 Assim 67 00:05:23,140 --> 00:05:28,265 Dona do Amor �s tu 68 00:05:29,939 --> 00:05:32,145 Oh, aquele rel�gio. 69 00:05:33,567 --> 00:05:35,643 Velho desmancha-prazeres. 70 00:05:35,736 --> 00:05:38,357 Eu ouvi-te. V�, levanta-te, dizes tu. 71 00:05:39,365 --> 00:05:41,772 Est� na hora de come�ar outro dia. 72 00:05:41,867 --> 00:05:45,319 At� ele me d� ordens. 73 00:05:45,412 --> 00:05:47,488 Bem, h� uma coisa. 74 00:05:47,581 --> 00:05:50,915 N�o me podem ordenar que pare de sonhar. 75 00:05:51,001 --> 00:05:53,836 E talvez um dia... 76 00:05:53,921 --> 00:05:57,788 Assim 77 00:05:57,883 --> 00:06:03,222 Dona do Amor �s tu 78 00:07:08,537 --> 00:07:14,161 Qualquer que seja a dor que sintas 79 00:07:15,211 --> 00:07:19,255 Se tu nisso acreditas 80 00:07:21,008 --> 00:07:24,294 Assim 81 00:07:24,386 --> 00:07:29,594 Dona do Amor �s tu 82 00:07:29,683 --> 00:07:31,723 Olha o que encontrei. Ali. 83 00:07:32,520 --> 00:07:34,559 Espera um minuto. 84 00:07:34,647 --> 00:07:36,520 Um de cada vez. 85 00:07:36,607 --> 00:07:39,098 Diz-me, Jaq, que confus�o � esta? 86 00:07:39,193 --> 00:07:42,360 Novo rato em casa. Nov�ssimo. Nunca o tinha visto antes. 87 00:07:42,446 --> 00:07:45,115 - Visitante. Visitante! - Oh, um visitante. 88 00:07:45,199 --> 00:07:48,069 Bem, ela vai precisar de um vestido... 89 00:07:48,160 --> 00:07:51,280 - N�o, n�o. - N�o � uma ela, � um ele. 90 00:07:51,372 --> 00:07:54,041 - Ele, ele. - Oh, isso � uma grande diferen�a. 91 00:07:54,124 --> 00:07:58,039 - Vai precisar de casaco, sapatos... - Temos de o tirar! 92 00:07:58,128 --> 00:07:59,872 - Est� na ratoeira. - Onde? 93 00:07:59,964 --> 00:08:02,834 Numa ratoeira? Por que n�o disseste logo? 94 00:08:17,398 --> 00:08:19,723 Ent�o, tenham calma. 95 00:08:21,443 --> 00:08:24,528 Oh, o pobrezinho est� t�o assustado. 96 00:08:24,613 --> 00:08:27,484 Jaq, talvez seja melhor explicares-lhe as coisas. 97 00:08:27,575 --> 00:08:29,900 Zuk, zuk, Cindereli. 98 00:08:29,994 --> 00:08:32,485 Bom... Olha, rapazinho. 99 00:08:32,580 --> 00:08:35,534 Vai com calma. N�o te preocupes. 100 00:08:35,624 --> 00:08:38,294 Gostamos de ti. A Cindereli tamb�m gosta de ti. 101 00:08:38,377 --> 00:08:40,002 Ela � muito simp�tica. 102 00:08:40,087 --> 00:08:43,290 Assim est� melhor. Vamos l�! Zuk, zuk. 103 00:08:43,924 --> 00:08:45,584 Zuk, zuk. 104 00:08:48,345 --> 00:08:50,671 Bem, assim est� melhor. 105 00:08:52,725 --> 00:08:55,394 Bem, vamos s� vestir para ver o tamanho. 106 00:08:57,855 --> 00:08:59,847 Est� apertado. 107 00:08:59,940 --> 00:09:02,514 Mas tem de servir. 108 00:09:02,610 --> 00:09:04,816 Agora... um nome. 109 00:09:04,904 --> 00:09:08,569 J� sei um. Oct�vio. 110 00:09:08,657 --> 00:09:11,943 - Mas vamos chamar-te Gus. - Eu gosto, Gus-Gus? 111 00:09:12,036 --> 00:09:15,202 - Gostas? - Gus-Gus. 112 00:09:15,289 --> 00:09:18,206 Temos de nos despachar. V� se ele n�o se mete em sarilhos. 113 00:09:18,292 --> 00:09:20,961 E n�o te esque�as de o avisar do gato. 114 00:09:21,045 --> 00:09:23,915 Zuk, zuk. Olha, alguma vez viste um gato, gato? 115 00:09:24,006 --> 00:09:27,873 - Gato, gato? - Gato, gato. L�cifer. � ele. 116 00:09:27,968 --> 00:09:30,638 Malvado, trai�oeiro. 117 00:09:30,721 --> 00:09:32,678 Salta para cima de ti. Morde-te. 118 00:09:32,765 --> 00:09:34,639 Grande, grande. Grande como a casa. 119 00:09:36,602 --> 00:09:37,977 Zuk, zuk, Lucifi? 120 00:09:38,062 --> 00:09:41,098 Lucifi, zuk, zuk. 121 00:10:12,513 --> 00:10:14,431 Bichano, vem c�. 122 00:10:17,434 --> 00:10:20,388 Vem, bichano. Vem. 123 00:10:24,108 --> 00:10:25,816 L�cifer! Vem c�! 124 00:10:43,711 --> 00:10:47,459 Lamento que Sua Alteza se oponha a um pequeno-almo�o madrugador. 125 00:10:47,548 --> 00:10:51,462 � claro que a ideia de o alimentar primeiro n�o � minha. 126 00:10:51,552 --> 00:10:54,506 S�o ordens. Vamos. 127 00:10:55,556 --> 00:10:58,011 Lucifi. Aquele � o Lucifi? 128 00:10:58,100 --> 00:10:59,891 Zuk, Lucifi. � ele. 129 00:11:01,312 --> 00:11:04,811 Gus-Gus pega no Lucifi e... 130 00:11:04,899 --> 00:11:07,769 ... olha! - N�o, Gus-Gus, n�o. 131 00:11:07,860 --> 00:11:10,066 Escuta bem! O Lucifi n�o � engra�ado. 132 00:11:10,154 --> 00:11:12,277 O Lucifi � mau. 133 00:11:26,337 --> 00:11:28,460 Bruno. 134 00:11:29,423 --> 00:11:31,167 Bruno! 135 00:11:37,723 --> 00:11:39,514 Outra vez a sonhar. 136 00:11:39,600 --> 00:11:42,056 A perseguir o L�cifer? 137 00:11:42,144 --> 00:11:43,971 Apanhaste-o desta vez? 138 00:11:44,063 --> 00:11:45,771 � pena. 139 00:11:47,817 --> 00:11:50,308 Elas devem ter-te ouvido l� em cima. 140 00:11:50,402 --> 00:11:51,897 Conheces as ordens. 141 00:11:51,987 --> 00:11:55,356 Se n�o queres perder essa cama boa e quentinha, 142 00:11:55,449 --> 00:11:58,118 � melhor livrares-te desses sonhos. 143 00:11:58,828 --> 00:12:00,654 Sabes como? 144 00:12:01,539 --> 00:12:03,496 Tens de aprender a gostar de gatos. 145 00:12:06,210 --> 00:12:09,910 N�o, falo a s�rio. O L�cifer tamb�m tem coisas boas. 146 00:12:10,005 --> 00:12:11,963 Uma coisa, ele... 147 00:12:14,468 --> 00:12:17,967 Bem, �s vezes ele... 148 00:12:20,349 --> 00:12:23,350 Tem de haver algo bom nele. 149 00:12:40,244 --> 00:12:43,447 V�, vamos. L� para fora. 150 00:12:45,791 --> 00:12:48,413 Sei que n�o � f�cil, 151 00:12:48,502 --> 00:12:51,289 mas pelo menos dev�amos tentar darmo-nos bem. 152 00:12:53,132 --> 00:12:56,667 E isso � para si tamb�m, Vossa Majestade. 153 00:13:04,518 --> 00:13:08,350 Hora do pequeno-almo�o. Levantem-se todos. Vamos. 154 00:13:08,439 --> 00:13:11,523 Vamos, todos, pequeno-almo�o. 155 00:13:11,609 --> 00:13:13,815 V� l�, vamos tomar o pequeno-almo�o. 156 00:13:15,237 --> 00:13:17,609 Pequeno-almo�o? Pequeno-almo�o! 157 00:13:29,418 --> 00:13:31,375 Lucifi. Como � que vamos sair? 158 00:13:34,465 --> 00:13:36,208 Vamos ver. 159 00:13:37,343 --> 00:13:39,916 Ou�am, tive uma ideia. 160 00:13:40,012 --> 00:13:43,179 Bom, algu�m tem de sair sorrateiramente, 161 00:13:43,265 --> 00:13:44,807 para o Lucifi o perseguir, 162 00:13:44,892 --> 00:13:48,095 correr at� � esquina e manter o Lucifi l�. 163 00:13:48,187 --> 00:13:51,603 - Depois fugimos todos. - Fugir. 164 00:13:51,690 --> 00:13:55,225 Agora vamos escolher quem vai. Pim-pam-pum. 165 00:13:55,319 --> 00:13:56,979 - Pum. - Pum. 166 00:13:57,071 --> 00:13:58,695 - Prontos, pum. - Pum. 167 00:13:58,781 --> 00:13:59,895 Pum. 168 00:14:00,658 --> 00:14:03,327 - Agora... - Pum, pum, pum. 169 00:14:03,410 --> 00:14:05,154 Pum. 170 00:15:53,229 --> 00:15:54,972 Oh, a� est�o voc�s. 171 00:15:55,064 --> 00:15:56,807 Perguntava-me onde estariam. 172 00:15:56,899 --> 00:15:59,472 Muito bem. O pequeno-almo�o est� pronto. 173 00:16:11,664 --> 00:16:14,202 Vai com calma, piu-piu. 174 00:16:16,585 --> 00:16:19,337 Larga! Larga, agora. 175 00:16:21,382 --> 00:16:23,873 Parem com isso. X�! Vamos, x�. 176 00:16:24,510 --> 00:16:26,337 X�, x�! 177 00:16:27,555 --> 00:16:29,346 Pobrezinho do Gus. 178 00:16:29,849 --> 00:16:31,129 Toma. 179 00:16:31,225 --> 00:16:33,218 Serve-te. 180 00:18:14,286 --> 00:18:18,154 Onde est� o Gus-Gus? Bem, creio que deve ter fugido. 181 00:18:37,268 --> 00:18:39,225 Cinderela! 182 00:18:40,521 --> 00:18:43,391 Est� bem. J� vou. 183 00:18:43,482 --> 00:18:46,400 Oh, meu Deus. Manh�, tarde e noite. 184 00:18:48,696 --> 00:18:50,523 J� vou, j� vou. 185 00:19:02,126 --> 00:19:03,786 Estou a ir. 186 00:19:14,513 --> 00:19:16,422 � s� um minuto. 187 00:20:11,779 --> 00:20:14,317 Bom dia, Drizela. Dormiste bem? 188 00:20:14,406 --> 00:20:15,984 N�o � da tua conta. 189 00:20:16,075 --> 00:20:18,566 Leva isso para passar e traz daqui a uma hora. 190 00:20:18,661 --> 00:20:20,570 Uma hora, ouviste? 191 00:20:20,663 --> 00:20:22,905 Sim, Drizela. 192 00:20:30,047 --> 00:20:33,748 - Bom dia, Anast�cia. - Bem, j� n�o era sem tempo. 193 00:20:33,843 --> 00:20:36,049 N�o te esque�as dos arranjos. 194 00:20:36,136 --> 00:20:38,462 E n�o demores o dia todo a fazer isso. 195 00:20:38,556 --> 00:20:40,928 Sim, Anast�cia. 196 00:20:43,060 --> 00:20:47,307 - Bem, entra, filha, entra. - Bom dia, madrasta. 197 00:20:47,398 --> 00:20:50,149 Vai buscar a roupa suja e vai fazer as tuas tarefas. 198 00:20:50,234 --> 00:20:52,392 Sim, madrasta. 199 00:21:06,292 --> 00:21:09,910 Oh, m�e! Oh, m�e! 200 00:21:12,256 --> 00:21:14,249 Foste tu. Fizeste isto de prop�sito. 201 00:21:14,341 --> 00:21:16,667 M�e! 202 00:21:16,760 --> 00:21:19,216 O que � que fizeste agora? 203 00:21:19,680 --> 00:21:24,093 Ela p�-lo l�. Um rato grande e feio, na ch�vena. 204 00:21:24,685 --> 00:21:28,184 Muito bem, L�cifer. O que lhe fizeste? 205 00:21:29,565 --> 00:21:31,522 Oh, n�o enganas ningu�m. 206 00:21:31,609 --> 00:21:33,601 Vamos tratar do assunto. 207 00:21:33,694 --> 00:21:36,185 V� l�. Deixa-o ir. 208 00:21:36,280 --> 00:21:38,189 Agora o outro. 209 00:21:38,282 --> 00:21:40,571 Despacha-te! 210 00:21:40,659 --> 00:21:43,150 Oh, pobre Gus. 211 00:21:47,708 --> 00:21:50,281 Oh, L�cifer, ser� que nunca aprendes? 212 00:21:50,377 --> 00:21:52,085 Cinderela! 213 00:21:52,171 --> 00:21:53,962 Sim, madrasta. 214 00:21:58,427 --> 00:22:00,218 Agora vais ver como �! 215 00:22:00,304 --> 00:22:03,009 Fecha a porta, Cinderela. 216 00:22:09,688 --> 00:22:11,895 Chega aqui. 217 00:22:25,454 --> 00:22:27,992 - N�o acha que eu... - Prende a l�ngua. 218 00:22:29,416 --> 00:22:30,994 Mas... 219 00:22:33,254 --> 00:22:35,542 ... parece que temos muito tempo. 220 00:22:35,631 --> 00:22:37,837 - Mas eu estava s� a tentar... - Sil�ncio! 221 00:22:40,678 --> 00:22:43,797 Est� na hora de uma partidinha. 222 00:22:44,890 --> 00:22:47,464 Talvez possamos dar-lhe melhor uso. 223 00:22:47,560 --> 00:22:50,098 Deixa-me ver... 224 00:22:50,187 --> 00:22:53,521 H� o tapete grande no sal�o. 225 00:22:53,607 --> 00:22:55,481 Limpa-o! 226 00:22:55,568 --> 00:22:58,604 E as janelas, em cima e em baixo. 227 00:22:58,696 --> 00:23:00,071 Vai lav�-las! 228 00:23:01,115 --> 00:23:04,982 Oh, sim. E as tape�arias e os cortinados. 229 00:23:05,077 --> 00:23:07,782 - Mas eu acabei de... - Faz outra vez! 230 00:23:07,872 --> 00:23:10,327 N�o te esque�as do jardim. Esfrega o terra�o. 231 00:23:10,416 --> 00:23:13,417 Varre as entradas e as escadas. Limpa as chamin�s. 232 00:23:13,502 --> 00:23:17,666 E, claro, ainda h� que arranjar, coser e lavar a roupa. 233 00:23:20,926 --> 00:23:24,129 Oh, sim. E mais uma coisa. 234 00:23:25,139 --> 00:23:27,844 V� se o L�cifer toma banho. 235 00:23:47,036 --> 00:23:50,571 J� h� muito que o meu filho foge das suas responsabilidades. 236 00:23:50,664 --> 00:23:53,914 Est� na hora de ele casar e assentar. 237 00:23:54,001 --> 00:23:57,037 Claro, Vossa Majestade. 238 00:23:57,129 --> 00:24:00,664 - Mas temos de ser pacientes. - Eu sou paciente! 239 00:24:02,384 --> 00:24:06,429 Mas eu n�o caminho para novo, sabes? 240 00:24:06,514 --> 00:24:09,680 Quero conhecer os meus netos antes de partir. 241 00:24:09,767 --> 00:24:12,554 - Eu compreendo, Majestade. - N�o. 242 00:24:12,645 --> 00:24:15,978 N�o, n�o sabes o que significa ver os teus pr�prios filhos 243 00:24:17,191 --> 00:24:19,682 a irem cada vez para mais longe 244 00:24:19,777 --> 00:24:22,268 e mais longe de ti. 245 00:24:23,155 --> 00:24:24,400 Eu... 246 00:24:24,490 --> 00:24:27,610 Sinto-me sozinho neste velho e desolado pal�cio. 247 00:24:27,701 --> 00:24:33,491 Eu... Eu quero ouvir novamente passinhos pequeninos. 248 00:24:34,875 --> 00:24:36,619 Ent�o, Vossa Majestade. 249 00:24:38,170 --> 00:24:41,456 - Talvez se o deix�ssemos em paz... - Deix�-lo em paz? 250 00:24:42,842 --> 00:24:45,463 Com as suas tolas ideias rom�nticas? 251 00:24:45,553 --> 00:24:48,423 Mas, Majestade, no que toca ao amor... 252 00:24:48,514 --> 00:24:50,008 Amor. 253 00:24:50,099 --> 00:24:55,306 � apenas um rapaz conhecer uma rapariga na altura certa. Logo... 254 00:24:55,396 --> 00:24:58,847 ... vamos proporcionar as condi��es. - Mas, Vossa Majestade... 255 00:24:58,941 --> 00:25:02,227 - Se o Pr�ncipe desconfia. - Desconfia! 256 00:25:02,319 --> 00:25:06,234 - Olha, o rapaz vem hoje para casa. - Sim, Majestade. 257 00:25:06,323 --> 00:25:10,487 Bem, o que ser� mais natural do que um baile de boas-vindas? 258 00:25:10,578 --> 00:25:12,451 Nada, Majestade. 259 00:25:12,538 --> 00:25:16,452 Se todas as donzelas eleg�veis do meu reino... 260 00:25:18,085 --> 00:25:19,829 ... estiverem presentes, 261 00:25:19,920 --> 00:25:24,214 � prov�vel que ele mostre interesse por alguma delas, n�o? 262 00:25:24,800 --> 00:25:27,587 - N�o ser�? - Sim, Majestade. 263 00:25:27,678 --> 00:25:30,003 Nesse momento... 264 00:25:30,097 --> 00:25:32,553 Luzes t�nues. 265 00:25:32,641 --> 00:25:35,215 M�sica rom�ntica. 266 00:25:35,311 --> 00:25:37,718 Todos os efeitos! 267 00:25:38,731 --> 00:25:41,436 � imposs�vel falhar. 268 00:25:41,525 --> 00:25:43,732 Ou �? 269 00:25:43,819 --> 00:25:45,693 Sim, Majestade. N�o, Majestade! 270 00:25:45,779 --> 00:25:48,068 Muito bem, Majestade. 271 00:25:48,157 --> 00:25:49,865 Eu vou marcar o baile para... 272 00:25:49,950 --> 00:25:52,524 - Hoje. - Hoje. Hoje? 273 00:25:52,620 --> 00:25:54,197 - Oh, mas Majestade... - Hoje! 274 00:25:54,288 --> 00:25:57,739 E certifica-te que est�o presentes todas as donzelas eleg�veis. 275 00:25:57,833 --> 00:26:00,289 Entendido? 276 00:26:02,129 --> 00:26:04,501 Sim, Vossa Majestade. 277 00:26:05,799 --> 00:26:08,291 Este � o "la"! 278 00:26:10,846 --> 00:26:14,298 Oh! Canta Rouxinol 279 00:26:14,391 --> 00:26:17,926 Doce Rouxinol 280 00:26:18,020 --> 00:26:21,104 L� 281 00:26:21,190 --> 00:26:23,977 De cima 282 00:26:24,068 --> 00:26:28,148 Oh! Canta Rouxinol 283 00:26:28,239 --> 00:26:31,405 Doce rouxinol 284 00:26:31,492 --> 00:26:35,406 L� 285 00:26:35,496 --> 00:26:39,494 Para mim 286 00:26:39,583 --> 00:26:42,999 Oh! Canta Rouxinol 287 00:26:43,087 --> 00:26:46,871 Doce Rouxinol 288 00:26:46,966 --> 00:26:52,304 L� 289 00:26:54,014 --> 00:26:58,344 Oh! Canta Rouxinol 290 00:26:58,435 --> 00:27:01,935 Doce 291 00:27:02,022 --> 00:27:05,641 Rouxinol 292 00:27:05,734 --> 00:27:10,729 Oh! Canta Rouxinol 293 00:27:10,823 --> 00:27:14,571 Canta 294 00:27:14,660 --> 00:27:19,452 Oh! Canta Rouxinol 295 00:27:19,540 --> 00:27:22,161 Sim! 296 00:27:23,669 --> 00:27:28,248 Oh! Canta Rouxinol 297 00:27:28,340 --> 00:27:33,298 Oh! Canta 298 00:27:34,096 --> 00:27:40,099 Sim! Canta! 299 00:27:40,519 --> 00:27:42,844 Oh, L�cifer! 300 00:27:46,484 --> 00:27:48,642 Sua coisa malvada. 301 00:27:50,404 --> 00:27:54,272 Vou ter de te dar uma li��o. 302 00:27:54,366 --> 00:27:54,450 Abri em nome do rei. 303 00:27:54,450 --> 00:27:56,359 Abri em nome do rei. 304 00:27:58,078 --> 00:28:00,652 Uma mensagem urgente de Vossa Majestade Imperial. 305 00:28:00,748 --> 00:28:03,499 - Obrigada. - � do rei! 306 00:28:03,584 --> 00:28:07,035 - O que diz, Cindereli? - O que diz? 307 00:28:07,129 --> 00:28:08,588 N�o sei. 308 00:28:08,672 --> 00:28:10,665 Ele disse que era urgente. 309 00:28:10,758 --> 00:28:12,834 Oh... 310 00:28:12,927 --> 00:28:15,596 Se calhar � melhor interromper... a aula de m�sica. 311 00:28:15,679 --> 00:28:18,550 Oh! Canta Rouxinol 312 00:28:18,641 --> 00:28:21,725 Doce Rouxinol 313 00:28:21,811 --> 00:28:24,977 L� 314 00:28:25,064 --> 00:28:27,187 Ai, ai, ai, ai, ai... 315 00:28:28,651 --> 00:28:32,518 Sua desajeitada! Fizeste de prop�sito. 316 00:28:32,613 --> 00:28:34,855 - Lembrem-se, importa... - A culpa � dela. 317 00:28:34,949 --> 00:28:37,190 ... o auto-controlo. 318 00:28:39,161 --> 00:28:40,359 Sim! 319 00:28:42,081 --> 00:28:44,619 Avisei-te para nunca interromperes... 320 00:28:44,708 --> 00:28:47,579 - Isto acabou de chegar do pal�cio. - Do pal�cio! 321 00:28:47,670 --> 00:28:49,958 - D� c�. - D�-me isso. 322 00:28:50,047 --> 00:28:51,589 Eu vou ler. 323 00:28:51,674 --> 00:28:54,840 Bem, vai haver um baile. 324 00:28:54,927 --> 00:28:57,596 - Um baile! - Em honra de Sua Alteza, o pr�ncipe. 325 00:28:57,680 --> 00:29:01,428 - Oh, o pr�ncipe! - E, por ordem real, 326 00:29:01,517 --> 00:29:04,518 todas as donzelas eleg�veis dever�o estar presentes. 327 00:29:04,603 --> 00:29:06,975 - Somos n�s! - E eu sou t�o eleg�vel. 328 00:29:09,400 --> 00:29:11,807 Isso significa que tamb�m posso ir. 329 00:29:11,902 --> 00:29:14,939 Ela, dan�ar com o pr�ncipe. 330 00:29:15,030 --> 00:29:17,189 Seria uma honra, Sua Alteza. 331 00:29:17,283 --> 00:29:20,319 Ser� que pode segurar a minha vassoura? 332 00:29:23,455 --> 00:29:25,413 Bem, por que n�o? 333 00:29:26,750 --> 00:29:29,586 Afinal, eu sou um membro da fam�lia. 334 00:29:29,670 --> 00:29:35,293 "Por ordem real, estar�o presentes todas as donzelas eleg�veis." 335 00:29:35,384 --> 00:29:38,385 Sim, diz isso. 336 00:29:39,638 --> 00:29:43,054 Bem, n�o vejo motivo para que n�o possas ir. 337 00:29:43,142 --> 00:29:47,222 - Se fizeres as tarefas todas. - Oh, eu fa�o. Prometo. 338 00:29:47,313 --> 00:29:50,978 E se encontrares algo adequado para vestir. 339 00:29:51,066 --> 00:29:54,400 De certeza que sim. Oh, obrigada, madrasta. 340 00:29:54,487 --> 00:29:58,021 M�e, apercebeu-se do que acabou de dizer? 341 00:29:58,115 --> 00:30:00,238 Claro. 342 00:30:00,326 --> 00:30:02,614 Eu disse "se". 343 00:30:02,703 --> 00:30:06,321 Oh. "Se". 344 00:30:14,873 --> 00:30:16,118 N�o � lindo? 345 00:30:16,207 --> 00:30:19,042 - Era da minha m�e. - � bonito, mas parece velho. 346 00:30:19,127 --> 00:30:23,753 Bem, talvez esteja fora de moda, mas eu resolvo j� isso. 347 00:30:23,840 --> 00:30:27,209 - O que � que vais fazer? - Espera um pouco. 348 00:30:27,302 --> 00:30:29,971 T�m de haver aqui algumas boas solu��es. 349 00:30:32,015 --> 00:30:33,841 - Este. - Oh, muito bonito. Bonito. 350 00:30:33,933 --> 00:30:35,926 - Gosto. - Vai ser f�cil. 351 00:30:36,019 --> 00:30:38,806 Tenho de encurtar as mangas, preciso de uma faixa, 352 00:30:38,897 --> 00:30:41,897 um folho de renda, uma gola... - Cinderela! 353 00:30:41,983 --> 00:30:45,815 - Oh, o que querem elas agora? - Cinderela! 354 00:30:46,988 --> 00:30:48,316 Pois bem... 355 00:30:48,406 --> 00:30:52,071 Parece que o meu vestido vai ter de esperar. 356 00:30:52,160 --> 00:30:53,784 Cinderela! 357 00:30:53,870 --> 00:30:56,575 Muito bem, muito bem. J� vou. 358 00:30:59,584 --> 00:31:00,043 Pobre Cindereli. 359 00:31:00,043 --> 00:31:01,667 Pobre Cindereli. 360 00:31:01,753 --> 00:31:05,453 Sempre que ela arranja tempo, � quando elas come�am. 361 00:31:05,548 --> 00:31:09,249 - Cindereli, Cindereli. - Cinderela! 362 00:31:11,012 --> 00:31:14,381 Cindereli, Cindereli Noite e dia, Cindereli 363 00:31:14,474 --> 00:31:16,383 Limpa a casa Faz almo�o 364 00:31:16,476 --> 00:31:18,267 Lava a lou�a Acende o lume 365 00:31:18,353 --> 00:31:20,310 A caminha, o pozinho 366 00:31:20,396 --> 00:31:22,104 Parece um remoinho 367 00:31:22,190 --> 00:31:23,649 L� anda ela �s voltas 368 00:31:23,733 --> 00:31:25,560 Fica �s vezes muito tonta 369 00:31:25,652 --> 00:31:30,112 - Mas insistem - Mais faxina, Cindereli 370 00:31:30,198 --> 00:31:32,985 Sim. N�o pode parar. 371 00:31:35,078 --> 00:31:36,821 Sabem uma coisa? 372 00:31:36,913 --> 00:31:39,949 - A Cindereli n�o vai ao baile. - O qu�? 373 00:31:40,041 --> 00:31:41,500 - N�o vai? - O que disseste? 374 00:31:42,377 --> 00:31:44,453 Voc�s v�o ver. 375 00:31:44,546 --> 00:31:46,503 Elas n�o a v�o largar. 376 00:31:47,090 --> 00:31:48,833 Trabalha, trabalha, trabalha. 377 00:31:48,925 --> 00:31:51,961 Ela n�o vai conseguir arranjar o vestido. 378 00:31:52,053 --> 00:31:54,211 Pobre Cindereli. 379 00:31:55,932 --> 00:31:57,925 Hey! N�s fazemos! 380 00:31:58,017 --> 00:31:59,927 Todos juntos, todos juntos 381 00:32:00,019 --> 00:32:03,803 Ajudar a Cindereli N�s fazemos o vestido 382 00:32:03,898 --> 00:32:05,642 N�o vejo qualquer perigo 383 00:32:05,733 --> 00:32:09,482 N�s queremo-la bonita Pomos-lhe uma fita 384 00:32:09,571 --> 00:32:12,986 E quando for dan�ar Vai ter um baile de encantar 385 00:32:13,074 --> 00:32:16,692 N�s fazemos o vestido � Cindereli 386 00:32:16,786 --> 00:32:18,328 Upa, upa, upa, upa 387 00:32:18,413 --> 00:32:20,156 Ajudar a Cindereli 388 00:32:20,248 --> 00:32:21,991 J� n�o temos muito tempo 389 00:32:22,083 --> 00:32:25,867 - H� que p�r m�os � obra - Eu come�o com a tesoura 390 00:32:25,962 --> 00:32:29,378 - E eu na agulha pego - A costura � comigo 391 00:32:29,465 --> 00:32:31,173 Traz-me os tecidos 392 00:32:31,259 --> 00:32:35,304 Todos vamos costurar Para a Cindereli 393 00:32:35,388 --> 00:32:38,093 Oh! E vamos costurar Para a Cindereli 394 00:32:38,182 --> 00:32:40,471 Segue-me, Gus-Gus. Sei onde ir. 395 00:32:40,560 --> 00:32:43,098 Vai ficar lindo, este vestido. 396 00:32:44,230 --> 00:32:46,022 A Cindereli vai ter uma surpresa. 397 00:32:46,107 --> 00:32:48,432 Uma surpresa. Uma grande surpresa. 398 00:32:56,618 --> 00:32:59,322 E isto tamb�m, os meus chinelos. N�o te esque�as... 399 00:32:59,412 --> 00:33:01,985 - Leva o vestido. - Arranja as casas dos bot�es. 400 00:33:02,081 --> 00:33:05,201 - Engoma a saia, aten��o aos folhos. - Cinderela? 401 00:33:05,293 --> 00:33:07,084 - Sim? - Quando acabares, 402 00:33:07,170 --> 00:33:09,791 e antes de come�ares as tuas tarefas habituais... 403 00:33:09,881 --> 00:33:12,835 - Tenho aqui umas coisinhas. - Muito bem. 404 00:33:12,926 --> 00:33:16,674 N�o sei por que toda a gente tem coisas bonitas para vestir 405 00:33:16,763 --> 00:33:18,839 e eu tenho apenas estes velhos trapos. 406 00:33:18,932 --> 00:33:21,802 Esta faixa! Nem morta eu a usaria. 407 00:33:21,893 --> 00:33:25,558 Olha quem fala. Estas contas! Estou farta de olhar para elas. 408 00:33:25,647 --> 00:33:28,351 - Lixo. - Oh, detesto isto. 409 00:33:31,945 --> 00:33:32,403 Despacha-te e tem cuidado. 410 00:33:32,403 --> 00:33:33,946 Despacha-te e tem cuidado. 411 00:33:34,030 --> 00:33:37,446 Sim, sim. Muito cuidado. 412 00:33:47,126 --> 00:33:48,918 Podemos usar isto, Gus-Gus. 413 00:33:49,837 --> 00:33:51,581 Lindo, lindo. 414 00:33:51,673 --> 00:33:53,998 Aten��o. Lucifi! 415 00:34:39,095 --> 00:34:42,262 Oh! Contas! 416 00:34:42,348 --> 00:34:44,804 Contas muito bonitas! 417 00:36:48,224 --> 00:36:52,554 Pedir sonhos lindos de Amor 418 00:36:52,645 --> 00:36:56,560 Ao adormecer 419 00:36:56,649 --> 00:37:00,268 Para mim � cura da dor 420 00:37:00,361 --> 00:37:03,980 Desejos a acontecer 421 00:37:13,833 --> 00:37:16,241 Qualquer que seja a dor que sintas 422 00:37:16,336 --> 00:37:18,245 Se tu nisso acreditas 423 00:37:18,338 --> 00:37:21,504 Assim dona do Amor �s tu 424 00:37:34,062 --> 00:37:38,807 OK. Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito. 425 00:37:40,568 --> 00:37:44,020 Assim dona do Amor �s tu 426 00:37:45,698 --> 00:37:47,940 Muito bem. 427 00:37:49,577 --> 00:37:51,617 Aten��o. Aten��o. 428 00:37:51,704 --> 00:37:54,326 Aten��o. 429 00:37:56,376 --> 00:37:59,542 A dona do Amor 430 00:37:59,629 --> 00:38:01,918 �s tu 431 00:39:02,192 --> 00:39:04,599 - Sim? - A carruagem est� aqui. 432 00:39:06,321 --> 00:39:07,945 Ent�o, Cinderela... 433 00:39:08,031 --> 00:39:10,782 - Tu n�o est�s pronta, filha? - Eu n�o vou. 434 00:39:10,867 --> 00:39:15,114 N�o vais? Oh, que pena. 435 00:39:15,205 --> 00:39:17,696 Mas, claro, haver� outras oportunidades. 436 00:39:17,790 --> 00:39:20,281 Sim. Boa noite. 437 00:39:30,428 --> 00:39:32,385 Oh, bem. 438 00:39:32,472 --> 00:39:34,299 Que import�ncia tem um baile real? 439 00:39:36,017 --> 00:39:39,303 Afinal, creio que ser� muito mon�tono, 440 00:39:39,395 --> 00:39:42,895 e aborrecido e completamente... 441 00:39:43,650 --> 00:39:46,223 Completamente maravilhoso. 442 00:39:53,493 --> 00:39:55,818 - � o meu... - Surpresa! 443 00:39:55,912 --> 00:39:57,739 - Surpresa! - Surpresa! 444 00:39:59,123 --> 00:40:01,282 - Parab�ns! - N�o, n�o, n�o, n�o! 445 00:40:01,376 --> 00:40:03,783 Bem, eu nem sequer imaginava. 446 00:40:03,878 --> 00:40:06,416 Que grande surpresa. 447 00:40:06,506 --> 00:40:09,875 Oh, como � que eu posso... ? 448 00:40:10,760 --> 00:40:13,678 Oh, muito obrigada. 449 00:40:20,144 --> 00:40:22,932 Escutem, quando vos apresentarem a Sua Alteza... 450 00:40:23,022 --> 00:40:24,517 - Vejam se... - Esperem! 451 00:40:25,316 --> 00:40:28,068 Por favor, esperem por mim. 452 00:40:28,152 --> 00:40:31,438 N�o � lindo? Gostam dele? 453 00:40:31,531 --> 00:40:33,405 Acham que assim est� bem? 454 00:40:35,451 --> 00:40:37,159 - Cinderela! - Ela n�o pode. 455 00:40:37,245 --> 00:40:39,487 - Oh, n�o. - N�o deixe! 456 00:40:39,581 --> 00:40:40,956 Meninas, por favor. 457 00:40:42,292 --> 00:40:44,913 Afinal, n�s fizemos um acordo. 458 00:40:45,003 --> 00:40:46,912 N�o foi, Cinderela? 459 00:40:48,756 --> 00:40:52,457 E eu nunca volto atr�s com a minha palavra. 460 00:40:53,595 --> 00:40:55,303 Que inteligente. 461 00:40:56,097 --> 00:40:57,805 Estas contas, 462 00:40:57,891 --> 00:41:00,845 d�o-lhe o toque final. 463 00:41:00,935 --> 00:41:03,473 N�o te parece, Drizela? 464 00:41:03,563 --> 00:41:05,852 N�o, n�o parece. Acho que ela... 465 00:41:05,940 --> 00:41:08,562 Oh! Que ladrazinha! 466 00:41:09,319 --> 00:41:12,355 - As contas s�o minhas. D� c�. - Oh, n�o. 467 00:41:12,447 --> 00:41:15,364 E olha, � a minha faixa. Ela est� a usar a minha faixa. 468 00:41:15,450 --> 00:41:18,237 - Minha! - Oh, por favor. 469 00:41:18,328 --> 00:41:20,534 Por favor, n�o. 470 00:41:20,622 --> 00:41:22,164 Ladra! 471 00:41:24,250 --> 00:41:26,872 Meninas, meninas. 472 00:41:26,961 --> 00:41:30,046 J� chega. Despachem-se, as duas. 473 00:41:30,715 --> 00:41:33,751 N�o quero que fiquem perturbadas. 474 00:41:37,931 --> 00:41:39,888 Boa noite. 475 00:42:18,930 --> 00:42:24,137 Para mim � a cura da dor 476 00:42:24,227 --> 00:42:28,272 Desejos a acontecer 477 00:42:28,356 --> 00:42:31,025 Oh, n�o. N�o, n�o � verdade. 478 00:42:31,109 --> 00:42:35,486 Talvez para mim eles sejam 479 00:42:35,572 --> 00:42:37,813 N�o vale a pena. 480 00:42:37,907 --> 00:42:40,363 O Arco-�ris no azul 481 00:42:40,451 --> 00:42:43,156 N�o vale mesmo a pena. 482 00:42:43,246 --> 00:42:47,659 Qualquer que seja a dor que sintas 483 00:42:47,750 --> 00:42:50,288 Se tu nisso acreditas 484 00:42:50,378 --> 00:42:53,747 N�o acredito. J� n�o. 485 00:42:53,840 --> 00:42:55,548 Assim 486 00:42:55,633 --> 00:42:57,626 Dona do Amor �s tu 487 00:42:57,719 --> 00:43:00,292 J� n�o h� nada para acreditar. 488 00:43:00,388 --> 00:43:04,137 - Nada. - Nada, minha querida? 489 00:43:04,225 --> 00:43:07,677 - Oh, n�o est�s a falar a s�rio. - Oh, mas eu estou. 490 00:43:07,770 --> 00:43:09,597 Disparate, filha! 491 00:43:09,689 --> 00:43:12,892 Se tivesses perdido toda a tua f�, eu n�o estaria aqui. 492 00:43:12,984 --> 00:43:14,941 E aqui estou eu. 493 00:43:15,028 --> 00:43:18,231 Oh, vamos. Limpa essas l�grimas. 494 00:43:18,323 --> 00:43:20,648 N�o podes ir ao baile nessa figura. 495 00:43:20,742 --> 00:43:24,324 - O baile? Oh, mas eu n�o... - Claro que sim. 496 00:43:24,412 --> 00:43:25,740 Temos de nos despachar, 497 00:43:25,830 --> 00:43:28,119 porque at� os milagres levam algum tempo. 498 00:43:28,208 --> 00:43:31,493 - Milagres? - Observa. 499 00:43:31,586 --> 00:43:34,789 O que � que eu fiz �quela varinha m�gica? Eu tinha a certeza... 500 00:43:34,881 --> 00:43:37,716 - Varinha m�gica? - � estranho. 501 00:43:37,800 --> 00:43:40,470 - Eu sempre... - Ent�o tu deves ser... 502 00:43:40,553 --> 00:43:43,720 A tua Fada Madrinha? Claro. 503 00:43:43,806 --> 00:43:46,095 Onde est� a varinha? Eu... 504 00:43:46,184 --> 00:43:48,805 Oh! Esqueci-me. 505 00:43:48,895 --> 00:43:50,722 Arrumei-a. 506 00:43:53,024 --> 00:43:56,144 - Vejam o que ela fez. - Como � que ela fez aquilo? 507 00:43:56,236 --> 00:43:59,272 Agora, vejamos. 508 00:43:59,364 --> 00:44:02,530 Eu diria que a primeira coisa de que precisas �... 509 00:44:02,617 --> 00:44:04,906 - Uma ab�bora. - Uma ab�bora? 510 00:44:04,994 --> 00:44:09,039 Agora... as palavras m�gicas. 511 00:44:13,586 --> 00:44:18,497 Salaga doola Menchika Boo-la Bibbidi Bobbidi Boo 512 00:44:18,591 --> 00:44:20,714 Mistura tudo e vais ver o que d� 513 00:44:20,802 --> 00:44:22,841 Bibbidi Bobbidi Boo 514 00:44:22,929 --> 00:44:27,342 Salaga doola Menchika Boo-la Bibbidi Bobbidi Boo 515 00:44:27,433 --> 00:44:29,675 Na magia tens de acreditar 516 00:44:29,769 --> 00:44:31,809 Bibbidi Bobbidi Boo 517 00:44:31,896 --> 00:44:36,357 Um Salaga Doola mais Um Menchika Boo-le Roo 518 00:44:36,442 --> 00:44:38,850 Mas aqui para n�s O que � para n�s 519 00:44:38,945 --> 00:44:41,401 � Bibbidi Bobbidi Boo 520 00:44:41,489 --> 00:44:46,151 Salaga doola Menchika Boo-la Bibbidi Bobbidi Boo 521 00:44:46,244 --> 00:44:48,402 Mistura tudo e vais ver o que d� 522 00:44:48,496 --> 00:44:52,328 Bibbidi Bobbidi Bibbidi Bobbidi Boo 523 00:44:53,835 --> 00:44:56,955 - Oh, vejam. - N�o � maravilhoso? 524 00:44:57,839 --> 00:45:00,081 Oh, � lindo. 525 00:45:00,174 --> 00:45:02,630 �, n�o �? 526 00:45:02,719 --> 00:45:05,091 Com um coche elegante como este, � claro, 527 00:45:05,179 --> 00:45:08,216 temos de ter simplesmente... 528 00:45:08,308 --> 00:45:10,799 - Ratos! - Ratos? 529 00:45:10,894 --> 00:45:13,349 Oh, isto � muito giro. 530 00:45:13,438 --> 00:45:16,558 Teremos um coche e quatro cavalos quando terminarmos. 531 00:45:16,649 --> 00:45:20,101 Com um movimento da minha varinha a magia estar� acabadinha. 532 00:45:20,195 --> 00:45:23,112 Bibbidi, bobbidi, boo. 533 00:45:23,198 --> 00:45:25,237 Deus meu, o que fiz eu? 534 00:45:25,325 --> 00:45:29,109 Eu tinha a certeza que eram quatro. � preciso mais um. 535 00:45:29,204 --> 00:45:32,370 A� est�s tu. 536 00:45:32,457 --> 00:45:34,864 Bibbidi, bobbidi, boo. 537 00:45:45,011 --> 00:45:47,217 Oh, pobre L�cifer. 538 00:45:47,305 --> 00:45:49,594 � muito bem feita, diria eu. Agora... 539 00:45:49,682 --> 00:45:52,553 Onde estamos? Oh, meu Deus, sim. 540 00:45:52,644 --> 00:45:55,182 N�o podes ir ao baile sem... 541 00:45:55,271 --> 00:45:58,308 - Um cavalo. - Mais um? 542 00:45:58,399 --> 00:46:02,527 Mas hoje, para variar, vais tomar as r�deas, 543 00:46:02,612 --> 00:46:05,068 e sentar-te tamb�m no lugar do cocheiro. 544 00:46:05,156 --> 00:46:08,905 Porque em vez de cavalo, ser�s o cocheiro, � claro. 545 00:46:08,993 --> 00:46:11,401 Bibbidi, bobbidi, boo. 546 00:46:14,874 --> 00:46:18,623 E j� est�, creio eu, a n�o ser... oh, sim! 547 00:46:18,711 --> 00:46:21,831 O toque final. �s tu! 548 00:46:21,923 --> 00:46:25,588 Sim, Bruno, exacto, hoje ser�s um aio. 549 00:46:25,677 --> 00:46:28,381 Bibbidi Bobbidi Boo. 550 00:46:29,764 --> 00:46:32,385 Bem, sobe, minha querida. N�o h� tempo a perder. 551 00:46:32,475 --> 00:46:35,180 - Mas... - N�o, nem tentes agradecer-me. 552 00:46:35,270 --> 00:46:38,804 Oh, Eu n�o... Quero dizer, sim, mas... 553 00:46:38,898 --> 00:46:40,690 Mas, n�o v�s que o meu vestido... 554 00:46:40,775 --> 00:46:43,610 Sim, � lindo, querida. Lin... 555 00:46:43,695 --> 00:46:47,609 Valha-nos Deus, filha. N�o podes ir assim! 556 00:46:49,200 --> 00:46:51,525 Deixa c� ver, querida. 557 00:46:51,619 --> 00:46:54,786 Com o teu tamanho e da cor dos teus olhos. 558 00:46:55,915 --> 00:46:59,035 Algo simples e ao mesmo tempo ousado. 559 00:46:59,127 --> 00:47:02,745 Oh, deixa isso comigo. Vai ser um vestido que nem te digo. 560 00:47:02,839 --> 00:47:05,626 Bibbidi Bobbidi. Bibbidi Bobbidi. 561 00:47:05,717 --> 00:47:08,005 Bibbidi Bobbidi Boo. 562 00:47:10,179 --> 00:47:13,430 Oh, � um lindo vestido. 563 00:47:13,516 --> 00:47:16,766 Alguma vez viram um vestido assim t�o lindo? 564 00:47:16,853 --> 00:47:19,889 E vejam, sapatinhos de cristal. 565 00:47:21,357 --> 00:47:23,516 Mas isto parece um sonho. 566 00:47:23,610 --> 00:47:26,527 Um sonho maravilhoso que se torna realidade. 567 00:47:26,613 --> 00:47:28,155 Sim, minha filha. 568 00:47:28,239 --> 00:47:29,947 Mas, como em todos os sonhos, 569 00:47:30,033 --> 00:47:32,737 bem... n�o vai durar para sempre. 570 00:47:32,827 --> 00:47:34,820 Tens at� � meia-noite, depois... 571 00:47:34,913 --> 00:47:36,490 Meia-noite? Obrigada. 572 00:47:36,581 --> 00:47:40,080 Espera a�. Tens de perceber, minha querida, 573 00:47:40,168 --> 00:47:43,418 quando derem as doze badaladas o feiti�o ser� quebrado 574 00:47:43,504 --> 00:47:46,042 e tudo ser� como era antes. 575 00:47:46,132 --> 00:47:48,421 Oh, eu entendo, mas... 576 00:47:48,509 --> 00:47:51,179 ... � mais do que eu alguma vez esperava. 577 00:47:51,262 --> 00:47:52,970 Deus te aben�oe, minha filha. 578 00:47:53,056 --> 00:47:55,511 Eu... valha-me Deus! 579 00:47:55,600 --> 00:47:58,850 Est� a ficar tarde. R�pido, querida. O baile n�o pode esperar. 580 00:47:58,937 --> 00:48:01,262 Diverte-te. Dan�a, alegra-te. 581 00:48:01,356 --> 00:48:03,479 Agora, toca a andar. Est�s por tua conta. 582 00:48:03,566 --> 00:48:05,855 Com um Bibbidi Bobbidi Bibbidi Bobbidi 583 00:48:05,944 --> 00:48:08,020 Bibbidi Bobbidi Boo 584 00:48:35,557 --> 00:48:39,637 Princesa Frederica Janie de la Fontain. 585 00:48:43,565 --> 00:48:46,482 Mademoiselle Augustina DuBois. 586 00:48:46,568 --> 00:48:50,233 Filha do General Pierre DuBois. 587 00:49:01,124 --> 00:49:03,366 O rapaz n�o est� a colaborar. 588 00:49:04,043 --> 00:49:08,373 Mademoiselle Leonora Mercedes de la Tour. 589 00:49:08,464 --> 00:49:13,423 Filha do Coronel e da Madame de la Tour. 590 00:49:19,267 --> 00:49:21,840 Eu n�o entendo. 591 00:49:21,936 --> 00:49:25,021 Tem de haver pelo menos uma que dar� uma m�e adequada. 592 00:49:25,940 --> 00:49:29,274 - Majestade. - Uma mulher adequada. 593 00:49:48,338 --> 00:49:51,007 Mademoiselles Drizela 594 00:49:51,090 --> 00:49:54,210 e Anast�cia Tremaine. 595 00:49:54,302 --> 00:49:57,303 Filhas de Lady Tremaine. 596 00:50:03,019 --> 00:50:06,470 Desisto. Nem eu poderia esperar que o rapaz... 597 00:50:06,564 --> 00:50:10,348 Bem, se me permite, Vossa Majestade, eu tentei avis�-lo, 598 00:50:10,443 --> 00:50:14,227 mas o senhor, Majestade, � incuravelmente rom�ntico. 599 00:50:15,448 --> 00:50:19,861 Sem d�vida que imaginou tudo ao pormenor. 600 00:50:19,953 --> 00:50:23,737 O jovem pr�ncipe fazendo uma v�nia perante a assembleia. 601 00:50:24,374 --> 00:50:27,624 De repente ele p�ra. Olha para cima. 602 00:50:27,710 --> 00:50:31,293 Porque eis que l� est� ela. 603 00:50:31,381 --> 00:50:34,298 A rapariga dos seus sonhos. 604 00:50:35,385 --> 00:50:40,177 Quem � ela ou donde veio ela, ele n�o sabe, nem lhe interessa, 605 00:50:40,265 --> 00:50:43,100 porque o seu cora��o lhe diz que aqui... 606 00:50:43,184 --> 00:50:48,605 aqui est� a donzela destinada a ser sua noiva. 607 00:50:50,108 --> 00:50:52,515 Um bom enredo de contos de fadas, Majestade. 608 00:50:52,610 --> 00:50:54,936 Mas na vida real, oh, n�o. 609 00:50:55,029 --> 00:50:58,279 N�o! Estava condenado ao fracasso. 610 00:50:58,366 --> 00:51:00,109 Fracasso? 611 00:51:01,286 --> 00:51:04,452 Olha para aquilo, seu falador pomposo. 612 00:51:06,124 --> 00:51:07,998 Quem � ela? Conhece-la? 613 00:51:08,084 --> 00:51:11,418 N�o, Majestade. Nunca a vi antes. 614 00:51:11,504 --> 00:51:13,829 Isso � uma coisa a favor dela. 615 00:51:13,923 --> 00:51:15,880 A valsa. R�pido, a valsa! 616 00:51:19,554 --> 00:51:21,131 Luzes. 617 00:51:21,222 --> 00:51:22,847 As luzes. 618 00:51:42,911 --> 00:51:44,571 Fracasso? 619 00:51:47,457 --> 00:51:49,782 Bem... 620 00:51:49,876 --> 00:51:51,500 E agora uma boa noite de sono. 621 00:51:51,586 --> 00:51:54,255 Oh, � mesmo, majestade. Eu tamb�m acredito... 622 00:51:54,339 --> 00:51:57,090 N�o saias daqui. 623 00:51:57,175 --> 00:51:58,669 V� se ningu�m os incomoda 624 00:51:58,760 --> 00:52:03,967 e quando o rapaz fizer o pedido, informa-me de imediato. 625 00:52:04,057 --> 00:52:07,307 - "Informa-me de imediato." - E n�o esque�as: 626 00:52:07,393 --> 00:52:09,719 Se alguma coisa correr mal... 627 00:52:26,204 --> 00:52:28,695 - Quem � ela, m�e? - N�s conhecemo-la? 628 00:52:28,790 --> 00:52:31,328 Bem, o pr�ncipe parece conhecer. 629 00:52:31,417 --> 00:52:34,917 - Eu sei que nunca a vi antes. - Nem eu. 630 00:52:35,004 --> 00:52:38,669 Mas ela � mesmo... Espera. 631 00:52:38,758 --> 00:52:41,925 H� algo de familiar nela. 632 00:53:02,115 --> 00:53:06,824 Sinto o amor 633 00:53:06,911 --> 00:53:11,407 Sinto o amor 634 00:53:11,499 --> 00:53:15,367 Amor que s� a vida 635 00:53:15,461 --> 00:53:18,628 D� 636 00:53:18,715 --> 00:53:22,166 Meu cora��o 637 00:53:22,260 --> 00:53:26,637 - Bate a paix�o - Bate a paix�o 638 00:53:26,723 --> 00:53:31,135 Rumo ao c�u 639 00:53:31,227 --> 00:53:34,727 Que meu ser� 640 00:53:34,814 --> 00:53:38,515 Asas de Amor 641 00:53:38,610 --> 00:53:41,895 Fazem voar 642 00:53:42,947 --> 00:53:46,815 Em cada estrelinha 643 00:53:46,910 --> 00:53:50,113 Tocar 644 00:53:51,247 --> 00:53:56,289 Assim se vai realizar 645 00:53:56,377 --> 00:54:02,166 O sonho de esplendor 646 00:54:11,226 --> 00:54:13,633 Sinto 647 00:54:13,728 --> 00:54:16,349 O 648 00:54:16,439 --> 00:54:19,890 Amor 649 00:54:22,612 --> 00:54:24,818 Oh, meu Deus. 650 00:54:24,906 --> 00:54:26,697 O que se passa? 651 00:54:26,783 --> 00:54:30,068 - � meia-noite. - Sim, � verdade. Mas por... ? 652 00:54:30,161 --> 00:54:32,486 - Adeus. - N�o, espera. 653 00:54:32,580 --> 00:54:35,415 - N�o podes ir agora. � s�... - Tenho de ir. Por favor. 654 00:54:35,500 --> 00:54:36,994 - Tenho de ir. - Mas porqu�? 655 00:54:37,085 --> 00:54:39,327 Bem, eu... Oh, o pr�ncipe. 656 00:54:39,420 --> 00:54:42,338 - N�o conheci o pr�ncipe. - O pr�ncipe? 657 00:54:42,423 --> 00:54:44,749 Mas n�o sabias... ? 658 00:54:44,842 --> 00:54:46,965 - Adeus. - N�o, espera. 659 00:54:47,053 --> 00:54:49,342 Volta. Por favor, volta. 660 00:54:49,430 --> 00:54:51,968 Nem sei como te chamas. Como te posso encontrar? 661 00:54:52,058 --> 00:54:53,849 Espera! Por favor, espera. 662 00:54:55,019 --> 00:54:56,811 Adeus. 663 00:54:56,896 --> 00:54:59,019 Oh, mas... Cara menina. 664 00:54:59,107 --> 00:55:02,523 - Espera! - O pr�ncipe! 665 00:55:06,739 --> 00:55:09,943 Mademoiselle. Se�orita. 666 00:55:11,995 --> 00:55:13,370 S� um momento. 667 00:55:13,997 --> 00:55:17,366 V�! Vamos! 668 00:55:18,042 --> 00:55:21,957 Parem esse coche! Fechem os port�es! 669 00:55:24,340 --> 00:55:26,547 Sigam aquele coche! 670 00:55:26,634 --> 00:55:29,125 N�o o deixem escapar! 671 00:56:05,715 --> 00:56:07,126 Pe�o desculpa. 672 00:56:08,301 --> 00:56:10,970 Penso que me esqueci de tudo. 673 00:56:12,096 --> 00:56:14,089 At� do tempo, mas... 674 00:56:15,350 --> 00:56:18,054 Mas foi t�o maravilhoso. 675 00:56:18,978 --> 00:56:23,557 E ele era t�o bonito e quando dan��mos... 676 00:56:23,650 --> 00:56:27,149 Oh, de certeza que nem o pr�ncipe seria mais... 677 00:56:27,237 --> 00:56:28,695 Mais... 678 00:56:29,739 --> 00:56:32,408 - Oh, bem, j� acabou e... - Cindereli. 679 00:56:32,492 --> 00:56:34,449 Olha, olha! O sapatinho! 680 00:56:34,536 --> 00:56:37,905 - Sim, o teu sapatinho. - O teu sapatinho, Cindereli. 681 00:56:42,043 --> 00:56:44,083 Obrigada. 682 00:56:44,170 --> 00:56:47,456 Muito obrigada por tudo. 683 00:56:56,891 --> 00:57:01,304 Vossa Majestade, n�o vale a pena andar com rodeios. 684 00:57:01,396 --> 00:57:03,353 Lamento inform�-lo, Majestade, 685 00:57:03,439 --> 00:57:05,598 mas a jovem desapareceu, 686 00:57:05,692 --> 00:57:08,479 e deixou para tr�s apenas este sapatinho de cristal. 687 00:57:08,570 --> 00:57:10,728 Sim. Est� bem. 688 00:57:12,407 --> 00:57:16,570 N�o. N�o consigo. 689 00:57:44,272 --> 00:57:45,980 Bom, entra. 690 00:57:46,065 --> 00:57:47,773 Entra! 691 00:57:47,859 --> 00:57:51,394 - Vossa Majestade... - Ent�o, ele j� fez o pedido? 692 00:57:51,487 --> 00:57:53,030 - Conta-me. - Bom... 693 00:57:53,114 --> 00:57:55,320 - Quem � ela? - N�o tive hip�tese... 694 00:57:55,408 --> 00:57:58,243 Esquece. H� coisas mais importantes para discutir. 695 00:57:58,328 --> 00:58:00,119 Os planos para o casamento, 696 00:58:00,205 --> 00:58:03,324 convites, feriado nacional. 697 00:58:03,416 --> 00:58:05,658 - Esse tipo de coisas. - Mas, Majestade... 698 00:58:05,752 --> 00:58:08,421 Toma. Fuma um charuto. Tira mais alguns. 699 00:58:08,504 --> 00:58:09,999 Mas... 700 00:58:10,089 --> 00:58:12,877 Tenho de me habituar a oferec�-los. 701 00:58:12,967 --> 00:58:15,293 Mas, se... 702 00:58:15,386 --> 00:58:18,056 - Ou�a-me apenas. - E a ti, meu amigo... 703 00:58:18,139 --> 00:58:21,840 - Vossa Majestade, por favor... - Armo-te cavaleiro. 704 00:58:21,935 --> 00:58:24,473 Eu vos proclamo Sir... 705 00:58:25,772 --> 00:58:29,307 - J� agora, que t�tulo querias ter? - Majestade? 706 00:58:29,400 --> 00:58:31,808 - Ela fugiu. - Sir "Ela fugiu"? 707 00:58:31,903 --> 00:58:34,773 Um t�tulo estranho, mas se � isso que tu... 708 00:58:34,864 --> 00:58:37,818 Ela o qu�? Mas, tu... 709 00:58:37,909 --> 00:58:40,032 Tu... seu traidor! 710 00:58:40,119 --> 00:58:43,037 Ent�o, Majestade. Olhe a sua tens�o arterial. 711 00:58:43,122 --> 00:58:44,996 Trai��o! 712 00:58:47,210 --> 00:58:49,368 N�o, Majestade. N�o! 713 00:58:49,462 --> 00:58:51,918 Sabotagem! 714 00:58:52,799 --> 00:58:54,756 Estavas combinado com o pr�ncipe. 715 00:58:54,842 --> 00:58:56,835 Eu tentei impedi-la. 716 00:58:56,928 --> 00:59:00,628 - Mas ela desapareceu com o vento. - Sim, uma hist�ria veros�mil. 717 00:59:00,723 --> 00:59:04,057 � verdade, Majestade. S� encontr�mos um sapatinho de cristal. 718 00:59:04,143 --> 00:59:07,061 Isto foi tudo uma conspira��o! 719 00:59:07,146 --> 00:59:10,231 Mas, Majestade, ele ama-a. 720 00:59:10,316 --> 00:59:12,226 Ele s� vai parar quando a encontrar. 721 00:59:12,318 --> 00:59:14,228 Est� decidido a casar com ela. 722 00:59:15,613 --> 00:59:18,567 O qu�? O que disseste? 723 00:59:18,658 --> 00:59:21,529 O pr�ncipe, Majestade, jura que s� casa 724 00:59:21,619 --> 00:59:23,742 com a rapariga a quem servir o sapatinho. 725 00:59:23,830 --> 00:59:26,617 Ele disse mesmo isso? 726 00:59:27,542 --> 00:59:29,333 Agora � que �! 727 00:59:34,340 --> 00:59:37,756 Mas Majestade, este sapatinho pode servir a muitas raparigas. 728 00:59:37,844 --> 00:59:40,761 Problema dele. Ele deu a sua palavra. 729 00:59:40,847 --> 00:59:43,931 - Vamos faz�-lo cumpri-la. - N�o, Sua Alteza. 730 00:59:44,017 --> 00:59:45,974 Eu n�o terei nada a ver com isso. 731 00:59:46,060 --> 00:59:48,812 Vais cal�ar o sapatinho a cada donzela do reino. 732 00:59:48,897 --> 00:59:51,648 E se o sapato servir... 733 00:59:51,733 --> 00:59:53,606 ... tr�-la c�. 734 00:59:53,693 --> 00:59:57,109 Sim, Vossa Majestade. 735 01:00:06,623 --> 01:00:09,540 POR ORDEM REAL 736 01:00:10,210 --> 01:00:13,376 Cinderela? Cinderela? 737 01:00:13,463 --> 01:00:15,788 - Cinderela! Onde est�... ? - Sim? 738 01:00:15,882 --> 01:00:19,167 - Estou aqui. - As minhas filhas, onde est�o? 739 01:00:19,260 --> 01:00:21,668 Penso que ainda est�o deitadas. 740 01:00:22,597 --> 01:00:24,340 N�o fiques a� parada! 741 01:00:24,432 --> 01:00:27,267 Tr�s j� os tabuleiros do pequeno-almo�o. E r�pido! 742 01:00:28,102 --> 01:00:30,558 Uau! O que ser� que se passa? 743 01:00:30,647 --> 01:00:33,019 - O que se passa com ela? - N�o sei. 744 01:00:33,107 --> 01:00:34,981 Vamos descobrir. Anda. 745 01:00:42,617 --> 01:00:44,823 Drizela! 746 01:00:45,828 --> 01:00:49,079 - O que �? - Levanta-te. R�pido. J�! 747 01:00:49,165 --> 01:00:51,039 N�o h� tempo a perder. 748 01:00:52,252 --> 01:00:54,161 Anast�cia. 749 01:00:58,132 --> 01:01:00,291 Levanta-te, Anast�cia. 750 01:01:00,385 --> 01:01:02,757 Para qu�? Porqu�? 751 01:01:02,845 --> 01:01:05,846 Est�o todos a falar disto, todo o reino. 752 01:01:05,932 --> 01:01:08,221 - Despachem-se. Ele est� a chegar. - Quem? 753 01:01:08,309 --> 01:01:11,346 O Gr�o-duque. Tem andado numa busca a noite toda. 754 01:01:11,437 --> 01:01:13,430 - Numa busca? - Por aquela rapariga. 755 01:01:13,523 --> 01:01:16,358 A que perdeu o sapatinho no baile na noite passada. 756 01:01:16,442 --> 01:01:18,150 Ele est� apaixonado por ela. 757 01:01:18,236 --> 01:01:21,901 - O duque? - N�o, n�o. O pr�ncipe! 758 01:01:22,866 --> 01:01:24,324 O pr�ncipe! 759 01:01:25,869 --> 01:01:28,157 Minha tontinha desajeitada. 760 01:01:28,246 --> 01:01:31,531 Limpa isso e depois ajuda as minhas filhas a vestirem-se. 761 01:01:31,624 --> 01:01:35,040 - Para qu�? - Se est� apaixonado pela rapariga, 762 01:01:35,128 --> 01:01:36,871 vamos preocupar-nos para qu�? 763 01:01:36,963 --> 01:01:39,798 Voc�s duas, ou�am bem. 764 01:01:39,883 --> 01:01:42,883 Ainda h� uma hip�tese de uma de voc�s conseguir. 765 01:01:42,969 --> 01:01:46,255 Uma de n�s? Porqu�, m�e, que quer dizer? 766 01:01:46,347 --> 01:01:48,055 Apenas isto: 767 01:01:48,141 --> 01:01:51,724 Ningu�m, nem mesmo o pr�ncipe, sabe quem � essa rapariga. 768 01:01:51,811 --> 01:01:54,563 N�s sabemos! N�s sabemos! Cindereli! 769 01:01:54,647 --> 01:01:57,138 O sapatinho de cristal � a �nica pista que t�m. 770 01:01:57,233 --> 01:01:59,558 O duque tem instru��es para o cal�ar 771 01:01:59,652 --> 01:02:01,230 a cada rapariga deste reino. 772 01:02:01,321 --> 01:02:04,440 E se se descobrir a quem serve o sapatinho, 773 01:02:04,532 --> 01:02:06,904 ent�o, por ordem real, 774 01:02:06,993 --> 01:02:09,484 essa rapariga ser� a noiva do pr�ncipe. 775 01:02:09,579 --> 01:02:12,414 - A noiva dele. - A noiva dele! 776 01:02:12,498 --> 01:02:14,824 Cinderela, vai buscar as minhas coisas. 777 01:02:14,918 --> 01:02:17,456 N�o lhe ligues. Vai buscar as minhas j�. 778 01:02:24,093 --> 01:02:26,667 O que se passa com ela? 779 01:02:26,763 --> 01:02:30,298 - Acorda, est�pida. - Temos de nos vestir. 780 01:02:30,391 --> 01:02:33,760 Vestir. Oh, sim. 781 01:02:33,853 --> 01:02:35,645 Oh, temos de nos vestir. 782 01:02:35,730 --> 01:02:37,853 O duque n�o me pode ver... 783 01:02:37,941 --> 01:02:39,732 M�e, viu o que ela fez? 784 01:02:39,817 --> 01:02:42,225 - Vai deix�-la... ? - Sil�ncio! 785 01:02:43,905 --> 01:02:46,989 Sinto o Amor... 786 01:03:00,380 --> 01:03:03,583 - O que vai ela fazer? - N�o sei. Temos de ver. 787 01:03:03,675 --> 01:03:05,798 Anda. 788 01:03:29,701 --> 01:03:31,409 - Cindereli! - Cindereli! 789 01:03:31,494 --> 01:03:32,988 Assim se vai realizar 790 01:03:33,079 --> 01:03:34,573 Aten��o! Atr�s de ti! 791 01:03:34,664 --> 01:03:39,125 O sonho de esplendor 792 01:03:41,129 --> 01:03:43,834 O qu�? 793 01:03:43,923 --> 01:03:45,832 Oh, n�o! 794 01:03:45,925 --> 01:03:47,918 N�o, por favor! 795 01:03:48,011 --> 01:03:50,584 Oh, n�o pode, n�o pode ser. 796 01:03:50,680 --> 01:03:53,467 Deixe-me sair! Tem de me deixar sair! 797 01:03:53,558 --> 01:03:56,594 N�o me pode deixar aqui! 798 01:03:56,686 --> 01:03:59,473 Oh, por favor. 799 01:03:59,564 --> 01:04:02,731 N�o, n�o. N�o pode fazer isto. N�o pode prender a Cindereli. 800 01:04:02,817 --> 01:04:04,228 Eu vou... 801 01:04:04,319 --> 01:04:06,525 Por favor, por favor. 802 01:04:06,613 --> 01:04:10,361 Temos de apanhar a chave, Gus-Gus. Precisamos da chave. 803 01:04:15,914 --> 01:04:17,159 Ei. 804 01:04:22,170 --> 01:04:24,376 Ele chegou, o duque-duque. 805 01:04:24,464 --> 01:04:27,500 - Sim. Quem? - O Gr�o-duque com o sapatinho. 806 01:04:27,592 --> 01:04:30,795 - Precisamos daquela chave j�. - Sim, sim. Chave, chave. J�. 807 01:04:32,555 --> 01:04:35,924 Oh, m�e, m�e, ele chegou, ele chegou. 808 01:04:36,017 --> 01:04:38,093 - O Gr�o-duque. - Eu estou bem? 809 01:04:38,186 --> 01:04:41,306 - Eu n�o sei o que fazer. - Meninas. 810 01:04:41,397 --> 01:04:44,849 Lembrem-se que esta � a vossa �Itima hip�tese. N�o falhem. 811 01:04:49,739 --> 01:04:53,404 Anunciando Sua Gra�a Imperial, o Gr�o-duque. 812 01:04:53,493 --> 01:04:56,280 � uma honra t�-lo na minha humilde casa. 813 01:04:56,371 --> 01:05:00,238 - Acredito. - Apresento-lhe as minhas filhas, 814 01:05:00,333 --> 01:05:03,120 Drizela, Anast�cia. 815 01:05:03,211 --> 01:05:05,120 Sua Gra�a. 816 01:05:06,256 --> 01:05:08,544 Sim. Encantado, sem d�vida. 817 01:05:08,633 --> 01:05:11,800 Sua Gra�a ir� ler a proclama��o real. 818 01:05:14,764 --> 01:05:17,172 "Todos os leais s�bditos de Vossa Majestade 819 01:05:17,267 --> 01:05:20,766 est�o assim notificados por proclama��o real 820 01:05:20,854 --> 01:05:24,269 respeitante a um sapatinho... de cristal. 821 01:05:25,108 --> 01:05:26,483 � decretado... " 822 01:05:26,568 --> 01:05:29,485 � o meu sapatinho! 823 01:05:29,571 --> 01:05:32,737 Eu gosto dele. � o meu sapatinho! 824 01:05:32,824 --> 01:05:36,074 N�o, n�o! � o sapatinho da Cindereli! 825 01:05:36,160 --> 01:05:39,114 - Como � que ela pode ali ficar... ? - Meninas, meninas. 826 01:05:39,205 --> 01:05:42,325 Tenham maneiras. 827 01:05:42,417 --> 01:05:44,326 Mil perd�es, Sua Gra�a. 828 01:05:44,419 --> 01:05:47,336 - Por favor, continue. - Sim, pois claro. 829 01:05:47,422 --> 01:05:50,423 Oh, sim. "Neste dia � decretado 830 01:05:50,508 --> 01:05:54,007 que ser� iniciada uma busca por todo o nosso dom�nio. 831 01:05:54,095 --> 01:05:57,678 O �nico intuito desta busca � o seguinte: 832 01:05:59,684 --> 01:06:02,970 Que cada donzela do reino, sem excep��o, 833 01:06:03,062 --> 01:06:05,767 calce este sapatinho de cristal 834 01:06:05,857 --> 01:06:09,937 e aquela a quem este sapatinho servir na perfei��o... 835 01:06:12,238 --> 01:06:15,524 ... ser� aclamada o objecto desta busca 836 01:06:15,617 --> 01:06:19,033 e dever� ser vista como o verdadeiro amor de Sua Alteza Real, 837 01:06:19,120 --> 01:06:22,655 o nosso adorado filho e herdeiro, o nobre pr�ncipe. 838 01:06:24,083 --> 01:06:26,041 O referido pr�ncipe ir�, ajoelhado, 839 01:06:26,127 --> 01:06:28,499 suplicar, pedir ou, se for preciso, implorar 840 01:06:28,588 --> 01:06:32,039 que lhe seja concedida a m�o de tal donzela. 841 01:06:32,133 --> 01:06:34,671 Ap�s o que, deve a acima referida donzela 842 01:06:34,761 --> 01:06:38,212 olhar com aprova��o, deve o casal comprometer-se... 843 01:06:40,975 --> 01:06:44,807 E no tempo devido, com o falecimento inevit�vel de Vossa Majestade o rei, 844 01:06:44,896 --> 01:06:49,392 suceder ao trono para governarem como rei e rainha do nosso reino. 845 01:06:50,151 --> 01:06:51,978 Assim seja." 846 01:06:54,405 --> 01:06:56,564 Deve estar muito cansado, Sua Gra�a. 847 01:06:56,658 --> 01:06:58,983 Deseja um ch�? 848 01:06:59,077 --> 01:07:01,698 O qu�? Ch�? 849 01:07:01,788 --> 01:07:04,077 Obrigado, minha senhora, n�o. 850 01:07:04,165 --> 01:07:06,787 Temos de passar � prova. 851 01:07:06,876 --> 01:07:09,913 Claro. Anast�cia, querida. 852 01:07:13,466 --> 01:07:16,253 Vejam. Eu sabia que era o meu sapatinho. 853 01:07:16,928 --> 01:07:18,506 Exactamente o meu tamanho. 854 01:07:18,596 --> 01:07:20,340 Usei sempre o mesmo tamanho. 855 01:07:20,431 --> 01:07:22,258 Assim que o vi, eu disse... 856 01:07:22,350 --> 01:07:24,177 Oh, bem... 857 01:07:24,269 --> 01:07:27,020 Parece que hoje est� muito apertado. 858 01:07:27,105 --> 01:07:29,726 Sabem como �, a dan�ar a noite toda. 859 01:07:29,816 --> 01:07:31,690 N�o entendo porqu�. 860 01:07:31,776 --> 01:07:34,148 Sempre me serviu na perfei��o antes. 861 01:07:34,237 --> 01:07:34,320 Acho que foi mal cal�ado. 862 01:07:34,320 --> 01:07:36,811 Acho que foi mal cal�ado. 863 01:07:36,906 --> 01:07:39,231 M�e, pode... ? 864 01:07:39,325 --> 01:07:42,659 Sil�ncio, minha querida. N�o podemos perturbar a Sua Gra�a. 865 01:07:42,745 --> 01:07:46,328 Jovem, tem a certeza que o experimenta no p� certo? 866 01:07:47,959 --> 01:07:51,791 Oh, � o p� certo, mas... 867 01:07:51,880 --> 01:07:55,580 - Os sapatinhos n�o s�o fidedignos. - Vamos, r�pido. 868 01:07:55,675 --> 01:07:57,584 L� para cima, l� para cima! 869 01:07:59,178 --> 01:08:01,385 Lucifi, Lucifi. 870 01:08:04,767 --> 01:08:07,305 Sobe com isso. 871 01:08:16,905 --> 01:08:18,565 Toma. 872 01:08:34,255 --> 01:08:36,331 N�o pode ficar quieto um instante? 873 01:08:36,424 --> 01:08:39,875 Ou�am. J� chega! 874 01:08:42,096 --> 01:08:45,797 - A pr�xima donzela, por favor. - Ouviste isto, Gus? 875 01:08:45,892 --> 01:08:48,299 - Sim. - Temos de nos despachar. 876 01:08:54,567 --> 01:08:56,476 Anda, r�pido. 877 01:09:03,284 --> 01:09:06,238 Gus-Gus, anda. 878 01:09:06,329 --> 01:09:09,283 Olha, olha. � j� ali em cima. Anda. 879 01:09:17,924 --> 01:09:20,213 N�s estar a ir, Cindereli. 880 01:09:20,301 --> 01:09:22,875 - Consigo tirar-te da�. - Voc�s t�m a chave! 881 01:09:22,971 --> 01:09:25,841 Como � que conseguiram... ? 882 01:09:25,932 --> 01:09:27,556 L�cifer! 883 01:09:27,642 --> 01:09:29,884 Larga-o, L�cifer. 884 01:09:29,978 --> 01:09:32,516 Por favor, larga-o. 885 01:09:32,605 --> 01:09:35,096 - Larga-o. - Larga-o! 886 01:09:35,191 --> 01:09:37,682 Larga-o. Solta-o, ouviste? 887 01:09:37,777 --> 01:09:39,604 Lucifi, tu... 888 01:10:17,650 --> 01:10:20,936 Bruno. Sim, Bruno! 889 01:10:21,029 --> 01:10:24,398 R�pido, v�o chamar o Bruno. Chamem o Bruno! 890 01:10:45,511 --> 01:10:47,634 De todos os idiotas est�pidos. 891 01:10:48,473 --> 01:10:50,347 Eu resolvo isso. 892 01:10:50,433 --> 01:10:52,141 Sai daqui. 893 01:10:52,227 --> 01:10:54,385 Eu fa�o com que sirva. 894 01:10:55,855 --> 01:10:57,647 - Pronto. - Serve. 895 01:10:57,732 --> 01:10:59,606 Serve? 896 01:11:01,152 --> 01:11:03,192 N�o! 897 01:11:09,244 --> 01:11:11,913 Oh, Sua Gra�a, Pe�o imensa desculpa. 898 01:11:11,996 --> 01:11:15,579 - Isto n�o deve acontecer novamente. - Precisamente, madame. 899 01:11:41,734 --> 01:11:44,688 Vamos, vamos. Levanta-te, Gus-Gus, levanta-te. 900 01:11:44,779 --> 01:11:47,187 N�o, n�o. 901 01:11:47,282 --> 01:11:49,986 Larga, larga. 902 01:11:54,289 --> 01:11:57,574 S�o as �nicas senhoras da casa, espero eu... Suponho eu. 903 01:11:57,667 --> 01:12:00,372 - N�o h� mais ningu�m, Sua Gra�a. - Absolutamente. 904 01:12:00,461 --> 01:12:02,999 - Bom dia. Bom dia. - Sua Gra�a? 905 01:12:03,089 --> 01:12:06,173 Sua Gra�a, por favor, espere. 906 01:12:06,259 --> 01:12:08,335 Posso cal��-lo? 907 01:12:08,428 --> 01:12:11,179 - N�o lhe ligue. - � apenas a Cinderela. 908 01:12:11,264 --> 01:12:13,221 - Da cozinha. - Rid�culo. 909 01:12:13,308 --> 01:12:17,352 - Ela perdeu o ju�zo. - � uma crian�a imaginativa. 910 01:12:17,437 --> 01:12:20,853 Madame, as minhas ordens eram "todas as donzelas". 911 01:12:21,608 --> 01:12:24,099 Vem, minha filha. 912 01:12:38,625 --> 01:12:40,451 Oh, n�o. 913 01:12:40,543 --> 01:12:43,081 N�o, n�o. Oh, n�o! 914 01:12:43,171 --> 01:12:45,163 Oh, isto � terr�vel. 915 01:12:45,256 --> 01:12:48,127 O rei, o que ir� dizer? 916 01:12:48,218 --> 01:12:51,302 - O que ir� fazer? - Talvez ajude... 917 01:12:51,387 --> 01:12:54,803 N�o, n�o. Nada pode ajudar agora. Nada. 918 01:12:54,891 --> 01:12:57,808 Mas, est� a ver, eu tenho o outro sapatinho. 919 01:13:35,056 --> 01:13:37,891 Talvez 920 01:13:37,976 --> 01:13:40,763 Assim eu seja 921 01:13:40,854 --> 01:13:46,393 O Arco-�ris no c�u azul 922 01:13:46,484 --> 01:13:51,276 Qualquer que seja a dor que sintas 923 01:13:51,364 --> 01:13:55,528 Se tu nisso acreditas 924 01:13:55,618 --> 01:13:58,868 Assim 925 01:13:58,955 --> 01:14:02,538 Dona do Amor �s tu 926 01:14:02,625 --> 01:14:05,460 E VIVERAM FELIZES PARA SEMPRE 927 01:14:06,421 --> 01:14:09,541 CINDERELA 928 01:14:10,466 --> 01:14:14,049 FIM 929 01:14:14,099 --> 01:14:18,649 Adapta��o 4K Zekkah 65662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.