Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,705 --> 00:00:14,282
CINDERELA
2
00:00:14,373 --> 00:00:16,449
Cinderela
3
00:00:16,542 --> 00:00:19,626
� t�o doce o teu olhar
4
00:00:19,712 --> 00:00:23,163
Cinderela
5
00:00:23,257 --> 00:00:27,800
�s luz do sol a brilhar
6
00:00:27,887 --> 00:00:30,556
Nessa escravid�o
7
00:00:30,639 --> 00:00:35,634
Tu �s princesa sem saber
8
00:00:35,728 --> 00:00:38,053
Tu mereces muito
9
00:00:38,147 --> 00:00:43,983
E uma coroa h�s-de ter
10
00:00:44,069 --> 00:00:47,106
Cinderela
11
00:00:47,198 --> 00:00:50,613
Deixa ir o cora��o
12
00:00:50,701 --> 00:00:53,737
Vai levar-te
13
00:00:53,829 --> 00:00:58,906
Ao triunfo do amor
14
00:00:59,001 --> 00:01:04,458
Sonhos para te ver sorrir
15
00:01:06,509 --> 00:01:09,675
Cinderela
16
00:01:09,762 --> 00:01:13,095
Cinderela
17
00:01:13,182 --> 00:01:15,934
Num futuro
18
00:01:16,018 --> 00:01:20,312
Que est� para vir
19
00:01:23,651 --> 00:01:29,523
CINDERELA
20
00:01:32,326 --> 00:01:35,576
ERA UMA VEZ
NUMA TERRA DISTANTE, UM
21
00:01:35,663 --> 00:01:39,197
Era uma vez,
numa terra distante,
22
00:01:39,291 --> 00:01:41,165
um pequeno reino...
23
00:01:43,212 --> 00:01:47,162
... pac�fico, pr�spero
e rico em amor e tradi��o.
24
00:01:51,554 --> 00:01:53,511
Aqui, num pal�cio majestoso,
25
00:01:53,597 --> 00:01:57,465
vivia um senhor vi�vo
e a sua filhinha, Cinderela.
26
00:01:59,687 --> 00:02:02,641
Apesar de ele ser
um pai dedicado e extremoso
27
00:02:02,731 --> 00:02:05,851
que dava � sua filha adorada
todo o luxo e conforto,
28
00:02:05,943 --> 00:02:09,146
ele sentia que ela precisava
da aten��o de uma m�e.
29
00:02:09,238 --> 00:02:10,816
E por isso casou novamente,
30
00:02:10,906 --> 00:02:14,607
escolhendo para casar
uma mulher de boas fam�lias
31
00:02:14,702 --> 00:02:17,489
com duas filhas
da idade da Cinderela:
32
00:02:17,580 --> 00:02:21,909
elas chamavam-se
Anast�cia e Drizela.
33
00:02:23,627 --> 00:02:27,127
S� com a morte prematura
deste bom homem
34
00:02:27,214 --> 00:02:30,049
a verdadeira natureza da madrasta
se revelou.
35
00:02:30,134 --> 00:02:34,796
Fria, cruel e amargamente ciumenta
do encanto beleza da Cinderela,
36
00:02:34,889 --> 00:02:37,724
ela estava determinada
a zelar pelos interesses
37
00:02:37,808 --> 00:02:40,015
das suas duas estranhas filhas.
38
00:02:42,730 --> 00:02:45,055
Assim, � medida
que o tempo passava,
39
00:02:45,149 --> 00:02:47,307
o pal�cio come�ou a degradar-se.
40
00:02:47,401 --> 00:02:51,862
A fortuna da fam�lia foi esbanjada
pelas ego�stas meias-irm�s,
41
00:02:51,947 --> 00:02:55,197
enquanto que a Cinderela
era maltratada, humilhada
42
00:02:55,284 --> 00:02:58,653
e at� obrigada a tornar-se
uma criada na sua pr�pria casa.
43
00:02:59,955 --> 00:03:02,660
E, no entanto, apesar de tudo,
44
00:03:02,750 --> 00:03:06,415
a Cinderela continuava
gentil e delicada.
45
00:03:06,504 --> 00:03:10,038
Porque em cada amanhecer,
ela encontrava a esperan�a
46
00:03:10,132 --> 00:03:12,623
de ver realizados
seus sonhos de felicidade.
47
00:03:53,467 --> 00:03:56,836
� bem feita!
A estragar os sonhos �s pessoas...
48
00:03:58,264 --> 00:04:00,636
Sim, sei que est� uma bela manh�,
mas...
49
00:04:00,724 --> 00:04:04,058
... tamb�m era um sonho lindo.
50
00:04:07,898 --> 00:04:10,057
Que tipo de sonho?
51
00:04:10,860 --> 00:04:13,018
N�o posso dizer.
52
00:04:14,572 --> 00:04:18,272
Porque se revelarmos um desejo,
ele n�o se realiza.
53
00:04:18,367 --> 00:04:19,861
E, no fundo...
54
00:04:19,952 --> 00:04:24,495
Pedir sonhos lindos
55
00:04:24,582 --> 00:04:28,793
De Amor
56
00:04:28,878 --> 00:04:34,631
Ao adormecer
57
00:04:34,717 --> 00:04:38,761
Para mim
58
00:04:38,846 --> 00:04:42,630
� a cura da dor
59
00:04:42,725 --> 00:04:46,769
Desejos
60
00:04:46,854 --> 00:04:49,890
A acontecer
61
00:04:50,733 --> 00:04:52,690
Talvez
62
00:04:52,776 --> 00:04:58,566
Para mim eles sejam
63
00:04:59,116 --> 00:05:04,822
O Arco-�ris no azul
64
00:05:06,999 --> 00:05:12,503
Qualquer que seja a dor que sintas
65
00:05:13,547 --> 00:05:18,624
Se tu nisso acreditas
66
00:05:18,719 --> 00:05:23,048
Assim
67
00:05:23,140 --> 00:05:28,265
Dona do Amor �s tu
68
00:05:29,939 --> 00:05:32,145
Oh, aquele rel�gio.
69
00:05:33,567 --> 00:05:35,643
Velho desmancha-prazeres.
70
00:05:35,736 --> 00:05:38,357
Eu ouvi-te.
V�, levanta-te, dizes tu.
71
00:05:39,365 --> 00:05:41,772
Est� na hora de come�ar outro dia.
72
00:05:41,867 --> 00:05:45,319
At� ele me d� ordens.
73
00:05:45,412 --> 00:05:47,488
Bem, h� uma coisa.
74
00:05:47,581 --> 00:05:50,915
N�o me podem ordenar
que pare de sonhar.
75
00:05:51,001 --> 00:05:53,836
E talvez um dia...
76
00:05:53,921 --> 00:05:57,788
Assim
77
00:05:57,883 --> 00:06:03,222
Dona do Amor �s tu
78
00:07:08,537 --> 00:07:14,161
Qualquer que seja a dor que sintas
79
00:07:15,211 --> 00:07:19,255
Se tu nisso acreditas
80
00:07:21,008 --> 00:07:24,294
Assim
81
00:07:24,386 --> 00:07:29,594
Dona do Amor �s tu
82
00:07:29,683 --> 00:07:31,723
Olha o que encontrei.
Ali.
83
00:07:32,520 --> 00:07:34,559
Espera um minuto.
84
00:07:34,647 --> 00:07:36,520
Um de cada vez.
85
00:07:36,607 --> 00:07:39,098
Diz-me, Jaq,
que confus�o � esta?
86
00:07:39,193 --> 00:07:42,360
Novo rato em casa.
Nov�ssimo. Nunca o tinha visto antes.
87
00:07:42,446 --> 00:07:45,115
- Visitante. Visitante!
- Oh, um visitante.
88
00:07:45,199 --> 00:07:48,069
Bem, ela vai precisar
de um vestido...
89
00:07:48,160 --> 00:07:51,280
- N�o, n�o.
- N�o � uma ela, � um ele.
90
00:07:51,372 --> 00:07:54,041
- Ele, ele.
- Oh, isso � uma grande diferen�a.
91
00:07:54,124 --> 00:07:58,039
- Vai precisar de casaco, sapatos...
- Temos de o tirar!
92
00:07:58,128 --> 00:07:59,872
- Est� na ratoeira.
- Onde?
93
00:07:59,964 --> 00:08:02,834
Numa ratoeira?
Por que n�o disseste logo?
94
00:08:17,398 --> 00:08:19,723
Ent�o, tenham calma.
95
00:08:21,443 --> 00:08:24,528
Oh, o pobrezinho est� t�o assustado.
96
00:08:24,613 --> 00:08:27,484
Jaq, talvez seja melhor
explicares-lhe as coisas.
97
00:08:27,575 --> 00:08:29,900
Zuk, zuk, Cindereli.
98
00:08:29,994 --> 00:08:32,485
Bom... Olha, rapazinho.
99
00:08:32,580 --> 00:08:35,534
Vai com calma.
N�o te preocupes.
100
00:08:35,624 --> 00:08:38,294
Gostamos de ti.
A Cindereli tamb�m gosta de ti.
101
00:08:38,377 --> 00:08:40,002
Ela � muito simp�tica.
102
00:08:40,087 --> 00:08:43,290
Assim est� melhor.
Vamos l�! Zuk, zuk.
103
00:08:43,924 --> 00:08:45,584
Zuk, zuk.
104
00:08:48,345 --> 00:08:50,671
Bem, assim est� melhor.
105
00:08:52,725 --> 00:08:55,394
Bem, vamos s� vestir
para ver o tamanho.
106
00:08:57,855 --> 00:08:59,847
Est� apertado.
107
00:08:59,940 --> 00:09:02,514
Mas tem de servir.
108
00:09:02,610 --> 00:09:04,816
Agora... um nome.
109
00:09:04,904 --> 00:09:08,569
J� sei um. Oct�vio.
110
00:09:08,657 --> 00:09:11,943
- Mas vamos chamar-te Gus.
- Eu gosto, Gus-Gus?
111
00:09:12,036 --> 00:09:15,202
- Gostas?
- Gus-Gus.
112
00:09:15,289 --> 00:09:18,206
Temos de nos despachar.
V� se ele n�o se mete em sarilhos.
113
00:09:18,292 --> 00:09:20,961
E n�o te esque�as
de o avisar do gato.
114
00:09:21,045 --> 00:09:23,915
Zuk, zuk. Olha,
alguma vez viste um gato, gato?
115
00:09:24,006 --> 00:09:27,873
- Gato, gato?
- Gato, gato. L�cifer. � ele.
116
00:09:27,968 --> 00:09:30,638
Malvado, trai�oeiro.
117
00:09:30,721 --> 00:09:32,678
Salta para cima de ti. Morde-te.
118
00:09:32,765 --> 00:09:34,639
Grande, grande. Grande como a casa.
119
00:09:36,602 --> 00:09:37,977
Zuk, zuk, Lucifi?
120
00:09:38,062 --> 00:09:41,098
Lucifi, zuk, zuk.
121
00:10:12,513 --> 00:10:14,431
Bichano, vem c�.
122
00:10:17,434 --> 00:10:20,388
Vem, bichano. Vem.
123
00:10:24,108 --> 00:10:25,816
L�cifer! Vem c�!
124
00:10:43,711 --> 00:10:47,459
Lamento que Sua Alteza se oponha
a um pequeno-almo�o madrugador.
125
00:10:47,548 --> 00:10:51,462
� claro que a ideia
de o alimentar primeiro n�o � minha.
126
00:10:51,552 --> 00:10:54,506
S�o ordens. Vamos.
127
00:10:55,556 --> 00:10:58,011
Lucifi. Aquele � o Lucifi?
128
00:10:58,100 --> 00:10:59,891
Zuk, Lucifi. � ele.
129
00:11:01,312 --> 00:11:04,811
Gus-Gus pega no Lucifi e...
130
00:11:04,899 --> 00:11:07,769
... olha!
- N�o, Gus-Gus, n�o.
131
00:11:07,860 --> 00:11:10,066
Escuta bem!
O Lucifi n�o � engra�ado.
132
00:11:10,154 --> 00:11:12,277
O Lucifi � mau.
133
00:11:26,337 --> 00:11:28,460
Bruno.
134
00:11:29,423 --> 00:11:31,167
Bruno!
135
00:11:37,723 --> 00:11:39,514
Outra vez a sonhar.
136
00:11:39,600 --> 00:11:42,056
A perseguir o L�cifer?
137
00:11:42,144 --> 00:11:43,971
Apanhaste-o desta vez?
138
00:11:44,063 --> 00:11:45,771
� pena.
139
00:11:47,817 --> 00:11:50,308
Elas devem ter-te ouvido l� em cima.
140
00:11:50,402 --> 00:11:51,897
Conheces as ordens.
141
00:11:51,987 --> 00:11:55,356
Se n�o queres perder
essa cama boa e quentinha,
142
00:11:55,449 --> 00:11:58,118
� melhor livrares-te desses sonhos.
143
00:11:58,828 --> 00:12:00,654
Sabes como?
144
00:12:01,539 --> 00:12:03,496
Tens de aprender a gostar de gatos.
145
00:12:06,210 --> 00:12:09,910
N�o, falo a s�rio.
O L�cifer tamb�m tem coisas boas.
146
00:12:10,005 --> 00:12:11,963
Uma coisa, ele...
147
00:12:14,468 --> 00:12:17,967
Bem, �s vezes ele...
148
00:12:20,349 --> 00:12:23,350
Tem de haver algo bom nele.
149
00:12:40,244 --> 00:12:43,447
V�, vamos. L� para fora.
150
00:12:45,791 --> 00:12:48,413
Sei que n�o � f�cil,
151
00:12:48,502 --> 00:12:51,289
mas pelo menos
dev�amos tentar darmo-nos bem.
152
00:12:53,132 --> 00:12:56,667
E isso � para si tamb�m,
Vossa Majestade.
153
00:13:04,518 --> 00:13:08,350
Hora do pequeno-almo�o.
Levantem-se todos. Vamos.
154
00:13:08,439 --> 00:13:11,523
Vamos, todos, pequeno-almo�o.
155
00:13:11,609 --> 00:13:13,815
V� l�,
vamos tomar o pequeno-almo�o.
156
00:13:15,237 --> 00:13:17,609
Pequeno-almo�o? Pequeno-almo�o!
157
00:13:29,418 --> 00:13:31,375
Lucifi. Como � que vamos sair?
158
00:13:34,465 --> 00:13:36,208
Vamos ver.
159
00:13:37,343 --> 00:13:39,916
Ou�am, tive uma ideia.
160
00:13:40,012 --> 00:13:43,179
Bom, algu�m tem de sair
sorrateiramente,
161
00:13:43,265 --> 00:13:44,807
para o Lucifi o perseguir,
162
00:13:44,892 --> 00:13:48,095
correr at� � esquina
e manter o Lucifi l�.
163
00:13:48,187 --> 00:13:51,603
- Depois fugimos todos.
- Fugir.
164
00:13:51,690 --> 00:13:55,225
Agora vamos escolher quem vai.
Pim-pam-pum.
165
00:13:55,319 --> 00:13:56,979
- Pum.
- Pum.
166
00:13:57,071 --> 00:13:58,695
- Prontos, pum.
- Pum.
167
00:13:58,781 --> 00:13:59,895
Pum.
168
00:14:00,658 --> 00:14:03,327
- Agora...
- Pum, pum, pum.
169
00:14:03,410 --> 00:14:05,154
Pum.
170
00:15:53,229 --> 00:15:54,972
Oh, a� est�o voc�s.
171
00:15:55,064 --> 00:15:56,807
Perguntava-me onde estariam.
172
00:15:56,899 --> 00:15:59,472
Muito bem.
O pequeno-almo�o est� pronto.
173
00:16:11,664 --> 00:16:14,202
Vai com calma, piu-piu.
174
00:16:16,585 --> 00:16:19,337
Larga! Larga, agora.
175
00:16:21,382 --> 00:16:23,873
Parem com isso. X�!
Vamos, x�.
176
00:16:24,510 --> 00:16:26,337
X�, x�!
177
00:16:27,555 --> 00:16:29,346
Pobrezinho do Gus.
178
00:16:29,849 --> 00:16:31,129
Toma.
179
00:16:31,225 --> 00:16:33,218
Serve-te.
180
00:18:14,286 --> 00:18:18,154
Onde est� o Gus-Gus?
Bem, creio que deve ter fugido.
181
00:18:37,268 --> 00:18:39,225
Cinderela!
182
00:18:40,521 --> 00:18:43,391
Est� bem. J� vou.
183
00:18:43,482 --> 00:18:46,400
Oh, meu Deus.
Manh�, tarde e noite.
184
00:18:48,696 --> 00:18:50,523
J� vou, j� vou.
185
00:19:02,126 --> 00:19:03,786
Estou a ir.
186
00:19:14,513 --> 00:19:16,422
� s� um minuto.
187
00:20:11,779 --> 00:20:14,317
Bom dia, Drizela.
Dormiste bem?
188
00:20:14,406 --> 00:20:15,984
N�o � da tua conta.
189
00:20:16,075 --> 00:20:18,566
Leva isso para passar
e traz daqui a uma hora.
190
00:20:18,661 --> 00:20:20,570
Uma hora, ouviste?
191
00:20:20,663 --> 00:20:22,905
Sim, Drizela.
192
00:20:30,047 --> 00:20:33,748
- Bom dia, Anast�cia.
- Bem, j� n�o era sem tempo.
193
00:20:33,843 --> 00:20:36,049
N�o te esque�as dos arranjos.
194
00:20:36,136 --> 00:20:38,462
E n�o demores o dia todo
a fazer isso.
195
00:20:38,556 --> 00:20:40,928
Sim, Anast�cia.
196
00:20:43,060 --> 00:20:47,307
- Bem, entra, filha, entra.
- Bom dia, madrasta.
197
00:20:47,398 --> 00:20:50,149
Vai buscar a roupa suja
e vai fazer as tuas tarefas.
198
00:20:50,234 --> 00:20:52,392
Sim, madrasta.
199
00:21:06,292 --> 00:21:09,910
Oh, m�e! Oh, m�e!
200
00:21:12,256 --> 00:21:14,249
Foste tu.
Fizeste isto de prop�sito.
201
00:21:14,341 --> 00:21:16,667
M�e!
202
00:21:16,760 --> 00:21:19,216
O que � que fizeste agora?
203
00:21:19,680 --> 00:21:24,093
Ela p�-lo l�.
Um rato grande e feio, na ch�vena.
204
00:21:24,685 --> 00:21:28,184
Muito bem, L�cifer.
O que lhe fizeste?
205
00:21:29,565 --> 00:21:31,522
Oh, n�o enganas ningu�m.
206
00:21:31,609 --> 00:21:33,601
Vamos tratar do assunto.
207
00:21:33,694 --> 00:21:36,185
V� l�. Deixa-o ir.
208
00:21:36,280 --> 00:21:38,189
Agora o outro.
209
00:21:38,282 --> 00:21:40,571
Despacha-te!
210
00:21:40,659 --> 00:21:43,150
Oh, pobre Gus.
211
00:21:47,708 --> 00:21:50,281
Oh, L�cifer,
ser� que nunca aprendes?
212
00:21:50,377 --> 00:21:52,085
Cinderela!
213
00:21:52,171 --> 00:21:53,962
Sim, madrasta.
214
00:21:58,427 --> 00:22:00,218
Agora vais ver como �!
215
00:22:00,304 --> 00:22:03,009
Fecha a porta, Cinderela.
216
00:22:09,688 --> 00:22:11,895
Chega aqui.
217
00:22:25,454 --> 00:22:27,992
- N�o acha que eu...
- Prende a l�ngua.
218
00:22:29,416 --> 00:22:30,994
Mas...
219
00:22:33,254 --> 00:22:35,542
... parece que temos muito tempo.
220
00:22:35,631 --> 00:22:37,837
- Mas eu estava s� a tentar...
- Sil�ncio!
221
00:22:40,678 --> 00:22:43,797
Est� na hora de uma partidinha.
222
00:22:44,890 --> 00:22:47,464
Talvez possamos
dar-lhe melhor uso.
223
00:22:47,560 --> 00:22:50,098
Deixa-me ver...
224
00:22:50,187 --> 00:22:53,521
H� o tapete grande no sal�o.
225
00:22:53,607 --> 00:22:55,481
Limpa-o!
226
00:22:55,568 --> 00:22:58,604
E as janelas,
em cima e em baixo.
227
00:22:58,696 --> 00:23:00,071
Vai lav�-las!
228
00:23:01,115 --> 00:23:04,982
Oh, sim.
E as tape�arias e os cortinados.
229
00:23:05,077 --> 00:23:07,782
- Mas eu acabei de...
- Faz outra vez!
230
00:23:07,872 --> 00:23:10,327
N�o te esque�as do jardim.
Esfrega o terra�o.
231
00:23:10,416 --> 00:23:13,417
Varre as entradas e as escadas.
Limpa as chamin�s.
232
00:23:13,502 --> 00:23:17,666
E, claro, ainda h� que arranjar,
coser e lavar a roupa.
233
00:23:20,926 --> 00:23:24,129
Oh, sim.
E mais uma coisa.
234
00:23:25,139 --> 00:23:27,844
V� se o L�cifer toma banho.
235
00:23:47,036 --> 00:23:50,571
J� h� muito que o meu filho
foge das suas responsabilidades.
236
00:23:50,664 --> 00:23:53,914
Est� na hora de ele casar e assentar.
237
00:23:54,001 --> 00:23:57,037
Claro, Vossa Majestade.
238
00:23:57,129 --> 00:24:00,664
- Mas temos de ser pacientes.
- Eu sou paciente!
239
00:24:02,384 --> 00:24:06,429
Mas eu n�o caminho para novo, sabes?
240
00:24:06,514 --> 00:24:09,680
Quero conhecer os meus netos
antes de partir.
241
00:24:09,767 --> 00:24:12,554
- Eu compreendo, Majestade.
- N�o.
242
00:24:12,645 --> 00:24:15,978
N�o, n�o sabes o que significa
ver os teus pr�prios filhos
243
00:24:17,191 --> 00:24:19,682
a irem cada vez para mais longe
244
00:24:19,777 --> 00:24:22,268
e mais longe de ti.
245
00:24:23,155 --> 00:24:24,400
Eu...
246
00:24:24,490 --> 00:24:27,610
Sinto-me sozinho
neste velho e desolado pal�cio.
247
00:24:27,701 --> 00:24:33,491
Eu... Eu quero ouvir novamente
passinhos pequeninos.
248
00:24:34,875 --> 00:24:36,619
Ent�o, Vossa Majestade.
249
00:24:38,170 --> 00:24:41,456
- Talvez se o deix�ssemos em paz...
- Deix�-lo em paz?
250
00:24:42,842 --> 00:24:45,463
Com as suas tolas ideias rom�nticas?
251
00:24:45,553 --> 00:24:48,423
Mas, Majestade,
no que toca ao amor...
252
00:24:48,514 --> 00:24:50,008
Amor.
253
00:24:50,099 --> 00:24:55,306
� apenas um rapaz conhecer
uma rapariga na altura certa. Logo...
254
00:24:55,396 --> 00:24:58,847
... vamos proporcionar as condi��es.
- Mas, Vossa Majestade...
255
00:24:58,941 --> 00:25:02,227
- Se o Pr�ncipe desconfia.
- Desconfia!
256
00:25:02,319 --> 00:25:06,234
- Olha, o rapaz vem hoje para casa.
- Sim, Majestade.
257
00:25:06,323 --> 00:25:10,487
Bem, o que ser� mais natural
do que um baile de boas-vindas?
258
00:25:10,578 --> 00:25:12,451
Nada, Majestade.
259
00:25:12,538 --> 00:25:16,452
Se todas as donzelas eleg�veis
do meu reino...
260
00:25:18,085 --> 00:25:19,829
... estiverem presentes,
261
00:25:19,920 --> 00:25:24,214
� prov�vel que ele mostre interesse
por alguma delas, n�o?
262
00:25:24,800 --> 00:25:27,587
- N�o ser�?
- Sim, Majestade.
263
00:25:27,678 --> 00:25:30,003
Nesse momento...
264
00:25:30,097 --> 00:25:32,553
Luzes t�nues.
265
00:25:32,641 --> 00:25:35,215
M�sica rom�ntica.
266
00:25:35,311 --> 00:25:37,718
Todos os efeitos!
267
00:25:38,731 --> 00:25:41,436
� imposs�vel falhar.
268
00:25:41,525 --> 00:25:43,732
Ou �?
269
00:25:43,819 --> 00:25:45,693
Sim, Majestade. N�o, Majestade!
270
00:25:45,779 --> 00:25:48,068
Muito bem, Majestade.
271
00:25:48,157 --> 00:25:49,865
Eu vou marcar o baile para...
272
00:25:49,950 --> 00:25:52,524
- Hoje.
- Hoje. Hoje?
273
00:25:52,620 --> 00:25:54,197
- Oh, mas Majestade...
- Hoje!
274
00:25:54,288 --> 00:25:57,739
E certifica-te que est�o presentes
todas as donzelas eleg�veis.
275
00:25:57,833 --> 00:26:00,289
Entendido?
276
00:26:02,129 --> 00:26:04,501
Sim, Vossa Majestade.
277
00:26:05,799 --> 00:26:08,291
Este � o "la"!
278
00:26:10,846 --> 00:26:14,298
Oh! Canta Rouxinol
279
00:26:14,391 --> 00:26:17,926
Doce Rouxinol
280
00:26:18,020 --> 00:26:21,104
L�
281
00:26:21,190 --> 00:26:23,977
De cima
282
00:26:24,068 --> 00:26:28,148
Oh! Canta Rouxinol
283
00:26:28,239 --> 00:26:31,405
Doce rouxinol
284
00:26:31,492 --> 00:26:35,406
L�
285
00:26:35,496 --> 00:26:39,494
Para mim
286
00:26:39,583 --> 00:26:42,999
Oh! Canta Rouxinol
287
00:26:43,087 --> 00:26:46,871
Doce Rouxinol
288
00:26:46,966 --> 00:26:52,304
L�
289
00:26:54,014 --> 00:26:58,344
Oh! Canta Rouxinol
290
00:26:58,435 --> 00:27:01,935
Doce
291
00:27:02,022 --> 00:27:05,641
Rouxinol
292
00:27:05,734 --> 00:27:10,729
Oh! Canta Rouxinol
293
00:27:10,823 --> 00:27:14,571
Canta
294
00:27:14,660 --> 00:27:19,452
Oh! Canta Rouxinol
295
00:27:19,540 --> 00:27:22,161
Sim!
296
00:27:23,669 --> 00:27:28,248
Oh! Canta Rouxinol
297
00:27:28,340 --> 00:27:33,298
Oh! Canta
298
00:27:34,096 --> 00:27:40,099
Sim! Canta!
299
00:27:40,519 --> 00:27:42,844
Oh, L�cifer!
300
00:27:46,484 --> 00:27:48,642
Sua coisa malvada.
301
00:27:50,404 --> 00:27:54,272
Vou ter de te dar uma li��o.
302
00:27:54,366 --> 00:27:54,450
Abri em nome do rei.
303
00:27:54,450 --> 00:27:56,359
Abri em nome do rei.
304
00:27:58,078 --> 00:28:00,652
Uma mensagem urgente
de Vossa Majestade Imperial.
305
00:28:00,748 --> 00:28:03,499
- Obrigada.
- � do rei!
306
00:28:03,584 --> 00:28:07,035
- O que diz, Cindereli?
- O que diz?
307
00:28:07,129 --> 00:28:08,588
N�o sei.
308
00:28:08,672 --> 00:28:10,665
Ele disse que era urgente.
309
00:28:10,758 --> 00:28:12,834
Oh...
310
00:28:12,927 --> 00:28:15,596
Se calhar � melhor interromper...
a aula de m�sica.
311
00:28:15,679 --> 00:28:18,550
Oh! Canta Rouxinol
312
00:28:18,641 --> 00:28:21,725
Doce Rouxinol
313
00:28:21,811 --> 00:28:24,977
L�
314
00:28:25,064 --> 00:28:27,187
Ai, ai, ai, ai, ai...
315
00:28:28,651 --> 00:28:32,518
Sua desajeitada!
Fizeste de prop�sito.
316
00:28:32,613 --> 00:28:34,855
- Lembrem-se, importa...
- A culpa � dela.
317
00:28:34,949 --> 00:28:37,190
... o auto-controlo.
318
00:28:39,161 --> 00:28:40,359
Sim!
319
00:28:42,081 --> 00:28:44,619
Avisei-te para nunca interromperes...
320
00:28:44,708 --> 00:28:47,579
- Isto acabou de chegar do pal�cio.
- Do pal�cio!
321
00:28:47,670 --> 00:28:49,958
- D� c�.
- D�-me isso.
322
00:28:50,047 --> 00:28:51,589
Eu vou ler.
323
00:28:51,674 --> 00:28:54,840
Bem, vai haver um baile.
324
00:28:54,927 --> 00:28:57,596
- Um baile!
- Em honra de Sua Alteza, o pr�ncipe.
325
00:28:57,680 --> 00:29:01,428
- Oh, o pr�ncipe!
- E, por ordem real,
326
00:29:01,517 --> 00:29:04,518
todas as donzelas eleg�veis
dever�o estar presentes.
327
00:29:04,603 --> 00:29:06,975
- Somos n�s!
- E eu sou t�o eleg�vel.
328
00:29:09,400 --> 00:29:11,807
Isso significa que tamb�m posso ir.
329
00:29:11,902 --> 00:29:14,939
Ela, dan�ar com o pr�ncipe.
330
00:29:15,030 --> 00:29:17,189
Seria uma honra, Sua Alteza.
331
00:29:17,283 --> 00:29:20,319
Ser� que pode segurar
a minha vassoura?
332
00:29:23,455 --> 00:29:25,413
Bem, por que n�o?
333
00:29:26,750 --> 00:29:29,586
Afinal, eu sou um membro da fam�lia.
334
00:29:29,670 --> 00:29:35,293
"Por ordem real, estar�o presentes
todas as donzelas eleg�veis."
335
00:29:35,384 --> 00:29:38,385
Sim, diz isso.
336
00:29:39,638 --> 00:29:43,054
Bem, n�o vejo motivo
para que n�o possas ir.
337
00:29:43,142 --> 00:29:47,222
- Se fizeres as tarefas todas.
- Oh, eu fa�o. Prometo.
338
00:29:47,313 --> 00:29:50,978
E se encontrares
algo adequado para vestir.
339
00:29:51,066 --> 00:29:54,400
De certeza que sim.
Oh, obrigada, madrasta.
340
00:29:54,487 --> 00:29:58,021
M�e, apercebeu-se
do que acabou de dizer?
341
00:29:58,115 --> 00:30:00,238
Claro.
342
00:30:00,326 --> 00:30:02,614
Eu disse "se".
343
00:30:02,703 --> 00:30:06,321
Oh. "Se".
344
00:30:14,873 --> 00:30:16,118
N�o � lindo?
345
00:30:16,207 --> 00:30:19,042
- Era da minha m�e.
- � bonito, mas parece velho.
346
00:30:19,127 --> 00:30:23,753
Bem, talvez esteja fora de moda,
mas eu resolvo j� isso.
347
00:30:23,840 --> 00:30:27,209
- O que � que vais fazer?
- Espera um pouco.
348
00:30:27,302 --> 00:30:29,971
T�m de haver aqui
algumas boas solu��es.
349
00:30:32,015 --> 00:30:33,841
- Este.
- Oh, muito bonito. Bonito.
350
00:30:33,933 --> 00:30:35,926
- Gosto.
- Vai ser f�cil.
351
00:30:36,019 --> 00:30:38,806
Tenho de encurtar as mangas,
preciso de uma faixa,
352
00:30:38,897 --> 00:30:41,897
um folho de renda, uma gola...
- Cinderela!
353
00:30:41,983 --> 00:30:45,815
- Oh, o que querem elas agora?
- Cinderela!
354
00:30:46,988 --> 00:30:48,316
Pois bem...
355
00:30:48,406 --> 00:30:52,071
Parece que o meu vestido
vai ter de esperar.
356
00:30:52,160 --> 00:30:53,784
Cinderela!
357
00:30:53,870 --> 00:30:56,575
Muito bem, muito bem. J� vou.
358
00:30:59,584 --> 00:31:00,043
Pobre Cindereli.
359
00:31:00,043 --> 00:31:01,667
Pobre Cindereli.
360
00:31:01,753 --> 00:31:05,453
Sempre que ela arranja tempo,
� quando elas come�am.
361
00:31:05,548 --> 00:31:09,249
- Cindereli, Cindereli.
- Cinderela!
362
00:31:11,012 --> 00:31:14,381
Cindereli, Cindereli
Noite e dia, Cindereli
363
00:31:14,474 --> 00:31:16,383
Limpa a casa
Faz almo�o
364
00:31:16,476 --> 00:31:18,267
Lava a lou�a
Acende o lume
365
00:31:18,353 --> 00:31:20,310
A caminha, o pozinho
366
00:31:20,396 --> 00:31:22,104
Parece um remoinho
367
00:31:22,190 --> 00:31:23,649
L� anda ela �s voltas
368
00:31:23,733 --> 00:31:25,560
Fica �s vezes muito tonta
369
00:31:25,652 --> 00:31:30,112
- Mas insistem
- Mais faxina, Cindereli
370
00:31:30,198 --> 00:31:32,985
Sim. N�o pode parar.
371
00:31:35,078 --> 00:31:36,821
Sabem uma coisa?
372
00:31:36,913 --> 00:31:39,949
- A Cindereli n�o vai ao baile.
- O qu�?
373
00:31:40,041 --> 00:31:41,500
- N�o vai?
- O que disseste?
374
00:31:42,377 --> 00:31:44,453
Voc�s v�o ver.
375
00:31:44,546 --> 00:31:46,503
Elas n�o a v�o largar.
376
00:31:47,090 --> 00:31:48,833
Trabalha, trabalha, trabalha.
377
00:31:48,925 --> 00:31:51,961
Ela n�o vai conseguir
arranjar o vestido.
378
00:31:52,053 --> 00:31:54,211
Pobre Cindereli.
379
00:31:55,932 --> 00:31:57,925
Hey! N�s fazemos!
380
00:31:58,017 --> 00:31:59,927
Todos juntos, todos juntos
381
00:32:00,019 --> 00:32:03,803
Ajudar a Cindereli
N�s fazemos o vestido
382
00:32:03,898 --> 00:32:05,642
N�o vejo qualquer perigo
383
00:32:05,733 --> 00:32:09,482
N�s queremo-la bonita
Pomos-lhe uma fita
384
00:32:09,571 --> 00:32:12,986
E quando for dan�ar
Vai ter um baile de encantar
385
00:32:13,074 --> 00:32:16,692
N�s fazemos o vestido � Cindereli
386
00:32:16,786 --> 00:32:18,328
Upa, upa, upa, upa
387
00:32:18,413 --> 00:32:20,156
Ajudar a Cindereli
388
00:32:20,248 --> 00:32:21,991
J� n�o temos muito tempo
389
00:32:22,083 --> 00:32:25,867
- H� que p�r m�os � obra
- Eu come�o com a tesoura
390
00:32:25,962 --> 00:32:29,378
- E eu na agulha pego
- A costura � comigo
391
00:32:29,465 --> 00:32:31,173
Traz-me os tecidos
392
00:32:31,259 --> 00:32:35,304
Todos vamos costurar
Para a Cindereli
393
00:32:35,388 --> 00:32:38,093
Oh! E vamos costurar
Para a Cindereli
394
00:32:38,182 --> 00:32:40,471
Segue-me, Gus-Gus.
Sei onde ir.
395
00:32:40,560 --> 00:32:43,098
Vai ficar lindo, este vestido.
396
00:32:44,230 --> 00:32:46,022
A Cindereli vai ter uma surpresa.
397
00:32:46,107 --> 00:32:48,432
Uma surpresa. Uma grande surpresa.
398
00:32:56,618 --> 00:32:59,322
E isto tamb�m, os meus chinelos.
N�o te esque�as...
399
00:32:59,412 --> 00:33:01,985
- Leva o vestido.
- Arranja as casas dos bot�es.
400
00:33:02,081 --> 00:33:05,201
- Engoma a saia, aten��o aos folhos.
- Cinderela?
401
00:33:05,293 --> 00:33:07,084
- Sim?
- Quando acabares,
402
00:33:07,170 --> 00:33:09,791
e antes de come�ares
as tuas tarefas habituais...
403
00:33:09,881 --> 00:33:12,835
- Tenho aqui umas coisinhas.
- Muito bem.
404
00:33:12,926 --> 00:33:16,674
N�o sei por que toda a gente
tem coisas bonitas para vestir
405
00:33:16,763 --> 00:33:18,839
e eu tenho apenas
estes velhos trapos.
406
00:33:18,932 --> 00:33:21,802
Esta faixa!
Nem morta eu a usaria.
407
00:33:21,893 --> 00:33:25,558
Olha quem fala. Estas contas!
Estou farta de olhar para elas.
408
00:33:25,647 --> 00:33:28,351
- Lixo.
- Oh, detesto isto.
409
00:33:31,945 --> 00:33:32,403
Despacha-te e tem cuidado.
410
00:33:32,403 --> 00:33:33,946
Despacha-te e tem cuidado.
411
00:33:34,030 --> 00:33:37,446
Sim, sim. Muito cuidado.
412
00:33:47,126 --> 00:33:48,918
Podemos usar isto, Gus-Gus.
413
00:33:49,837 --> 00:33:51,581
Lindo, lindo.
414
00:33:51,673 --> 00:33:53,998
Aten��o. Lucifi!
415
00:34:39,095 --> 00:34:42,262
Oh! Contas!
416
00:34:42,348 --> 00:34:44,804
Contas muito bonitas!
417
00:36:48,224 --> 00:36:52,554
Pedir sonhos lindos de Amor
418
00:36:52,645 --> 00:36:56,560
Ao adormecer
419
00:36:56,649 --> 00:37:00,268
Para mim � cura da dor
420
00:37:00,361 --> 00:37:03,980
Desejos a acontecer
421
00:37:13,833 --> 00:37:16,241
Qualquer que seja a dor que sintas
422
00:37:16,336 --> 00:37:18,245
Se tu nisso acreditas
423
00:37:18,338 --> 00:37:21,504
Assim dona do Amor �s tu
424
00:37:34,062 --> 00:37:38,807
OK. Um, dois, tr�s, quatro,
cinco, seis, sete, oito.
425
00:37:40,568 --> 00:37:44,020
Assim dona do Amor �s tu
426
00:37:45,698 --> 00:37:47,940
Muito bem.
427
00:37:49,577 --> 00:37:51,617
Aten��o.
Aten��o.
428
00:37:51,704 --> 00:37:54,326
Aten��o.
429
00:37:56,376 --> 00:37:59,542
A dona do Amor
430
00:37:59,629 --> 00:38:01,918
�s tu
431
00:39:02,192 --> 00:39:04,599
- Sim?
- A carruagem est� aqui.
432
00:39:06,321 --> 00:39:07,945
Ent�o, Cinderela...
433
00:39:08,031 --> 00:39:10,782
- Tu n�o est�s pronta, filha?
- Eu n�o vou.
434
00:39:10,867 --> 00:39:15,114
N�o vais?
Oh, que pena.
435
00:39:15,205 --> 00:39:17,696
Mas, claro,
haver� outras oportunidades.
436
00:39:17,790 --> 00:39:20,281
Sim. Boa noite.
437
00:39:30,428 --> 00:39:32,385
Oh, bem.
438
00:39:32,472 --> 00:39:34,299
Que import�ncia tem um baile real?
439
00:39:36,017 --> 00:39:39,303
Afinal, creio que ser�
muito mon�tono,
440
00:39:39,395 --> 00:39:42,895
e aborrecido e completamente...
441
00:39:43,650 --> 00:39:46,223
Completamente maravilhoso.
442
00:39:53,493 --> 00:39:55,818
- � o meu...
- Surpresa!
443
00:39:55,912 --> 00:39:57,739
- Surpresa!
- Surpresa!
444
00:39:59,123 --> 00:40:01,282
- Parab�ns!
- N�o, n�o, n�o, n�o!
445
00:40:01,376 --> 00:40:03,783
Bem, eu nem sequer imaginava.
446
00:40:03,878 --> 00:40:06,416
Que grande surpresa.
447
00:40:06,506 --> 00:40:09,875
Oh, como � que eu posso... ?
448
00:40:10,760 --> 00:40:13,678
Oh, muito obrigada.
449
00:40:20,144 --> 00:40:22,932
Escutem, quando vos apresentarem
a Sua Alteza...
450
00:40:23,022 --> 00:40:24,517
- Vejam se...
- Esperem!
451
00:40:25,316 --> 00:40:28,068
Por favor, esperem por mim.
452
00:40:28,152 --> 00:40:31,438
N�o � lindo?
Gostam dele?
453
00:40:31,531 --> 00:40:33,405
Acham que assim est� bem?
454
00:40:35,451 --> 00:40:37,159
- Cinderela!
- Ela n�o pode.
455
00:40:37,245 --> 00:40:39,487
- Oh, n�o.
- N�o deixe!
456
00:40:39,581 --> 00:40:40,956
Meninas, por favor.
457
00:40:42,292 --> 00:40:44,913
Afinal, n�s fizemos um acordo.
458
00:40:45,003 --> 00:40:46,912
N�o foi, Cinderela?
459
00:40:48,756 --> 00:40:52,457
E eu nunca volto atr�s
com a minha palavra.
460
00:40:53,595 --> 00:40:55,303
Que inteligente.
461
00:40:56,097 --> 00:40:57,805
Estas contas,
462
00:40:57,891 --> 00:41:00,845
d�o-lhe o toque final.
463
00:41:00,935 --> 00:41:03,473
N�o te parece, Drizela?
464
00:41:03,563 --> 00:41:05,852
N�o, n�o parece. Acho que ela...
465
00:41:05,940 --> 00:41:08,562
Oh! Que ladrazinha!
466
00:41:09,319 --> 00:41:12,355
- As contas s�o minhas. D� c�.
- Oh, n�o.
467
00:41:12,447 --> 00:41:15,364
E olha, � a minha faixa.
Ela est� a usar a minha faixa.
468
00:41:15,450 --> 00:41:18,237
- Minha!
- Oh, por favor.
469
00:41:18,328 --> 00:41:20,534
Por favor, n�o.
470
00:41:20,622 --> 00:41:22,164
Ladra!
471
00:41:24,250 --> 00:41:26,872
Meninas, meninas.
472
00:41:26,961 --> 00:41:30,046
J� chega.
Despachem-se, as duas.
473
00:41:30,715 --> 00:41:33,751
N�o quero que fiquem perturbadas.
474
00:41:37,931 --> 00:41:39,888
Boa noite.
475
00:42:18,930 --> 00:42:24,137
Para mim � a cura da dor
476
00:42:24,227 --> 00:42:28,272
Desejos a acontecer
477
00:42:28,356 --> 00:42:31,025
Oh, n�o.
N�o, n�o � verdade.
478
00:42:31,109 --> 00:42:35,486
Talvez para mim eles sejam
479
00:42:35,572 --> 00:42:37,813
N�o vale a pena.
480
00:42:37,907 --> 00:42:40,363
O Arco-�ris no azul
481
00:42:40,451 --> 00:42:43,156
N�o vale mesmo a pena.
482
00:42:43,246 --> 00:42:47,659
Qualquer que seja a dor que sintas
483
00:42:47,750 --> 00:42:50,288
Se tu nisso acreditas
484
00:42:50,378 --> 00:42:53,747
N�o acredito. J� n�o.
485
00:42:53,840 --> 00:42:55,548
Assim
486
00:42:55,633 --> 00:42:57,626
Dona do Amor �s tu
487
00:42:57,719 --> 00:43:00,292
J� n�o h� nada para acreditar.
488
00:43:00,388 --> 00:43:04,137
- Nada.
- Nada, minha querida?
489
00:43:04,225 --> 00:43:07,677
- Oh, n�o est�s a falar a s�rio.
- Oh, mas eu estou.
490
00:43:07,770 --> 00:43:09,597
Disparate, filha!
491
00:43:09,689 --> 00:43:12,892
Se tivesses perdido toda a tua f�,
eu n�o estaria aqui.
492
00:43:12,984 --> 00:43:14,941
E aqui estou eu.
493
00:43:15,028 --> 00:43:18,231
Oh, vamos.
Limpa essas l�grimas.
494
00:43:18,323 --> 00:43:20,648
N�o podes ir ao baile
nessa figura.
495
00:43:20,742 --> 00:43:24,324
- O baile? Oh, mas eu n�o...
- Claro que sim.
496
00:43:24,412 --> 00:43:25,740
Temos de nos despachar,
497
00:43:25,830 --> 00:43:28,119
porque at� os milagres
levam algum tempo.
498
00:43:28,208 --> 00:43:31,493
- Milagres?
- Observa.
499
00:43:31,586 --> 00:43:34,789
O que � que eu fiz �quela
varinha m�gica? Eu tinha a certeza...
500
00:43:34,881 --> 00:43:37,716
- Varinha m�gica?
- � estranho.
501
00:43:37,800 --> 00:43:40,470
- Eu sempre...
- Ent�o tu deves ser...
502
00:43:40,553 --> 00:43:43,720
A tua Fada Madrinha?
Claro.
503
00:43:43,806 --> 00:43:46,095
Onde est� a varinha? Eu...
504
00:43:46,184 --> 00:43:48,805
Oh! Esqueci-me.
505
00:43:48,895 --> 00:43:50,722
Arrumei-a.
506
00:43:53,024 --> 00:43:56,144
- Vejam o que ela fez.
- Como � que ela fez aquilo?
507
00:43:56,236 --> 00:43:59,272
Agora, vejamos.
508
00:43:59,364 --> 00:44:02,530
Eu diria que a primeira coisa
de que precisas �...
509
00:44:02,617 --> 00:44:04,906
- Uma ab�bora.
- Uma ab�bora?
510
00:44:04,994 --> 00:44:09,039
Agora... as palavras m�gicas.
511
00:44:13,586 --> 00:44:18,497
Salaga doola Menchika Boo-la
Bibbidi Bobbidi Boo
512
00:44:18,591 --> 00:44:20,714
Mistura tudo e vais ver o que d�
513
00:44:20,802 --> 00:44:22,841
Bibbidi Bobbidi Boo
514
00:44:22,929 --> 00:44:27,342
Salaga doola Menchika Boo-la
Bibbidi Bobbidi Boo
515
00:44:27,433 --> 00:44:29,675
Na magia tens de acreditar
516
00:44:29,769 --> 00:44:31,809
Bibbidi Bobbidi Boo
517
00:44:31,896 --> 00:44:36,357
Um Salaga Doola mais
Um Menchika Boo-le Roo
518
00:44:36,442 --> 00:44:38,850
Mas aqui para n�s
O que � para n�s
519
00:44:38,945 --> 00:44:41,401
� Bibbidi Bobbidi Boo
520
00:44:41,489 --> 00:44:46,151
Salaga doola Menchika Boo-la
Bibbidi Bobbidi Boo
521
00:44:46,244 --> 00:44:48,402
Mistura tudo e vais ver o que d�
522
00:44:48,496 --> 00:44:52,328
Bibbidi Bobbidi
Bibbidi Bobbidi Boo
523
00:44:53,835 --> 00:44:56,955
- Oh, vejam.
- N�o � maravilhoso?
524
00:44:57,839 --> 00:45:00,081
Oh, � lindo.
525
00:45:00,174 --> 00:45:02,630
�, n�o �?
526
00:45:02,719 --> 00:45:05,091
Com um coche elegante
como este, � claro,
527
00:45:05,179 --> 00:45:08,216
temos de ter simplesmente...
528
00:45:08,308 --> 00:45:10,799
- Ratos!
- Ratos?
529
00:45:10,894 --> 00:45:13,349
Oh, isto � muito giro.
530
00:45:13,438 --> 00:45:16,558
Teremos um coche
e quatro cavalos quando terminarmos.
531
00:45:16,649 --> 00:45:20,101
Com um movimento da minha varinha
a magia estar� acabadinha.
532
00:45:20,195 --> 00:45:23,112
Bibbidi, bobbidi, boo.
533
00:45:23,198 --> 00:45:25,237
Deus meu, o que fiz eu?
534
00:45:25,325 --> 00:45:29,109
Eu tinha a certeza que eram quatro.
� preciso mais um.
535
00:45:29,204 --> 00:45:32,370
A� est�s tu.
536
00:45:32,457 --> 00:45:34,864
Bibbidi, bobbidi, boo.
537
00:45:45,011 --> 00:45:47,217
Oh, pobre L�cifer.
538
00:45:47,305 --> 00:45:49,594
� muito bem feita, diria eu.
Agora...
539
00:45:49,682 --> 00:45:52,553
Onde estamos?
Oh, meu Deus, sim.
540
00:45:52,644 --> 00:45:55,182
N�o podes ir ao baile sem...
541
00:45:55,271 --> 00:45:58,308
- Um cavalo.
- Mais um?
542
00:45:58,399 --> 00:46:02,527
Mas hoje, para variar,
vais tomar as r�deas,
543
00:46:02,612 --> 00:46:05,068
e sentar-te tamb�m
no lugar do cocheiro.
544
00:46:05,156 --> 00:46:08,905
Porque em vez de cavalo,
ser�s o cocheiro, � claro.
545
00:46:08,993 --> 00:46:11,401
Bibbidi, bobbidi, boo.
546
00:46:14,874 --> 00:46:18,623
E j� est�, creio eu,
a n�o ser... oh, sim!
547
00:46:18,711 --> 00:46:21,831
O toque final.
�s tu!
548
00:46:21,923 --> 00:46:25,588
Sim, Bruno, exacto,
hoje ser�s um aio.
549
00:46:25,677 --> 00:46:28,381
Bibbidi Bobbidi Boo.
550
00:46:29,764 --> 00:46:32,385
Bem, sobe, minha querida.
N�o h� tempo a perder.
551
00:46:32,475 --> 00:46:35,180
- Mas...
- N�o, nem tentes agradecer-me.
552
00:46:35,270 --> 00:46:38,804
Oh, Eu n�o...
Quero dizer, sim, mas...
553
00:46:38,898 --> 00:46:40,690
Mas, n�o v�s que o meu vestido...
554
00:46:40,775 --> 00:46:43,610
Sim, � lindo, querida. Lin...
555
00:46:43,695 --> 00:46:47,609
Valha-nos Deus, filha.
N�o podes ir assim!
556
00:46:49,200 --> 00:46:51,525
Deixa c� ver, querida.
557
00:46:51,619 --> 00:46:54,786
Com o teu tamanho
e da cor dos teus olhos.
558
00:46:55,915 --> 00:46:59,035
Algo simples
e ao mesmo tempo ousado.
559
00:46:59,127 --> 00:47:02,745
Oh, deixa isso comigo.
Vai ser um vestido que nem te digo.
560
00:47:02,839 --> 00:47:05,626
Bibbidi Bobbidi.
Bibbidi Bobbidi.
561
00:47:05,717 --> 00:47:08,005
Bibbidi Bobbidi Boo.
562
00:47:10,179 --> 00:47:13,430
Oh, � um lindo vestido.
563
00:47:13,516 --> 00:47:16,766
Alguma vez viram
um vestido assim t�o lindo?
564
00:47:16,853 --> 00:47:19,889
E vejam, sapatinhos de cristal.
565
00:47:21,357 --> 00:47:23,516
Mas isto parece um sonho.
566
00:47:23,610 --> 00:47:26,527
Um sonho maravilhoso
que se torna realidade.
567
00:47:26,613 --> 00:47:28,155
Sim, minha filha.
568
00:47:28,239 --> 00:47:29,947
Mas, como em todos os sonhos,
569
00:47:30,033 --> 00:47:32,737
bem... n�o vai durar para sempre.
570
00:47:32,827 --> 00:47:34,820
Tens at� � meia-noite, depois...
571
00:47:34,913 --> 00:47:36,490
Meia-noite? Obrigada.
572
00:47:36,581 --> 00:47:40,080
Espera a�.
Tens de perceber, minha querida,
573
00:47:40,168 --> 00:47:43,418
quando derem as doze badaladas
o feiti�o ser� quebrado
574
00:47:43,504 --> 00:47:46,042
e tudo ser� como era antes.
575
00:47:46,132 --> 00:47:48,421
Oh, eu entendo, mas...
576
00:47:48,509 --> 00:47:51,179
... � mais do que eu
alguma vez esperava.
577
00:47:51,262 --> 00:47:52,970
Deus te aben�oe, minha filha.
578
00:47:53,056 --> 00:47:55,511
Eu... valha-me Deus!
579
00:47:55,600 --> 00:47:58,850
Est� a ficar tarde. R�pido, querida.
O baile n�o pode esperar.
580
00:47:58,937 --> 00:48:01,262
Diverte-te.
Dan�a, alegra-te.
581
00:48:01,356 --> 00:48:03,479
Agora, toca a andar.
Est�s por tua conta.
582
00:48:03,566 --> 00:48:05,855
Com um Bibbidi Bobbidi
Bibbidi Bobbidi
583
00:48:05,944 --> 00:48:08,020
Bibbidi Bobbidi Boo
584
00:48:35,557 --> 00:48:39,637
Princesa Frederica
Janie de la Fontain.
585
00:48:43,565 --> 00:48:46,482
Mademoiselle Augustina DuBois.
586
00:48:46,568 --> 00:48:50,233
Filha do General Pierre DuBois.
587
00:49:01,124 --> 00:49:03,366
O rapaz n�o est� a colaborar.
588
00:49:04,043 --> 00:49:08,373
Mademoiselle Leonora
Mercedes de la Tour.
589
00:49:08,464 --> 00:49:13,423
Filha do Coronel
e da Madame de la Tour.
590
00:49:19,267 --> 00:49:21,840
Eu n�o entendo.
591
00:49:21,936 --> 00:49:25,021
Tem de haver pelo menos uma
que dar� uma m�e adequada.
592
00:49:25,940 --> 00:49:29,274
- Majestade.
- Uma mulher adequada.
593
00:49:48,338 --> 00:49:51,007
Mademoiselles Drizela
594
00:49:51,090 --> 00:49:54,210
e Anast�cia Tremaine.
595
00:49:54,302 --> 00:49:57,303
Filhas de Lady Tremaine.
596
00:50:03,019 --> 00:50:06,470
Desisto. Nem eu poderia esperar
que o rapaz...
597
00:50:06,564 --> 00:50:10,348
Bem, se me permite,
Vossa Majestade, eu tentei avis�-lo,
598
00:50:10,443 --> 00:50:14,227
mas o senhor, Majestade,
� incuravelmente rom�ntico.
599
00:50:15,448 --> 00:50:19,861
Sem d�vida que imaginou tudo
ao pormenor.
600
00:50:19,953 --> 00:50:23,737
O jovem pr�ncipe fazendo uma v�nia
perante a assembleia.
601
00:50:24,374 --> 00:50:27,624
De repente ele p�ra. Olha para cima.
602
00:50:27,710 --> 00:50:31,293
Porque eis que l� est� ela.
603
00:50:31,381 --> 00:50:34,298
A rapariga dos seus sonhos.
604
00:50:35,385 --> 00:50:40,177
Quem � ela ou donde veio ela,
ele n�o sabe, nem lhe interessa,
605
00:50:40,265 --> 00:50:43,100
porque o seu cora��o
lhe diz que aqui...
606
00:50:43,184 --> 00:50:48,605
aqui est� a donzela
destinada a ser sua noiva.
607
00:50:50,108 --> 00:50:52,515
Um bom enredo de contos de fadas,
Majestade.
608
00:50:52,610 --> 00:50:54,936
Mas na vida real, oh, n�o.
609
00:50:55,029 --> 00:50:58,279
N�o! Estava condenado ao fracasso.
610
00:50:58,366 --> 00:51:00,109
Fracasso?
611
00:51:01,286 --> 00:51:04,452
Olha para aquilo,
seu falador pomposo.
612
00:51:06,124 --> 00:51:07,998
Quem � ela?
Conhece-la?
613
00:51:08,084 --> 00:51:11,418
N�o, Majestade.
Nunca a vi antes.
614
00:51:11,504 --> 00:51:13,829
Isso � uma coisa a favor dela.
615
00:51:13,923 --> 00:51:15,880
A valsa. R�pido, a valsa!
616
00:51:19,554 --> 00:51:21,131
Luzes.
617
00:51:21,222 --> 00:51:22,847
As luzes.
618
00:51:42,911 --> 00:51:44,571
Fracasso?
619
00:51:47,457 --> 00:51:49,782
Bem...
620
00:51:49,876 --> 00:51:51,500
E agora uma boa noite de sono.
621
00:51:51,586 --> 00:51:54,255
Oh, � mesmo, majestade.
Eu tamb�m acredito...
622
00:51:54,339 --> 00:51:57,090
N�o saias daqui.
623
00:51:57,175 --> 00:51:58,669
V� se ningu�m os incomoda
624
00:51:58,760 --> 00:52:03,967
e quando o rapaz fizer o pedido,
informa-me de imediato.
625
00:52:04,057 --> 00:52:07,307
- "Informa-me de imediato."
- E n�o esque�as:
626
00:52:07,393 --> 00:52:09,719
Se alguma coisa correr mal...
627
00:52:26,204 --> 00:52:28,695
- Quem � ela, m�e?
- N�s conhecemo-la?
628
00:52:28,790 --> 00:52:31,328
Bem, o pr�ncipe parece conhecer.
629
00:52:31,417 --> 00:52:34,917
- Eu sei que nunca a vi antes.
- Nem eu.
630
00:52:35,004 --> 00:52:38,669
Mas ela � mesmo...
Espera.
631
00:52:38,758 --> 00:52:41,925
H� algo de familiar nela.
632
00:53:02,115 --> 00:53:06,824
Sinto o amor
633
00:53:06,911 --> 00:53:11,407
Sinto o amor
634
00:53:11,499 --> 00:53:15,367
Amor que s� a vida
635
00:53:15,461 --> 00:53:18,628
D�
636
00:53:18,715 --> 00:53:22,166
Meu cora��o
637
00:53:22,260 --> 00:53:26,637
- Bate a paix�o
- Bate a paix�o
638
00:53:26,723 --> 00:53:31,135
Rumo ao c�u
639
00:53:31,227 --> 00:53:34,727
Que meu ser�
640
00:53:34,814 --> 00:53:38,515
Asas de Amor
641
00:53:38,610 --> 00:53:41,895
Fazem voar
642
00:53:42,947 --> 00:53:46,815
Em cada estrelinha
643
00:53:46,910 --> 00:53:50,113
Tocar
644
00:53:51,247 --> 00:53:56,289
Assim se vai realizar
645
00:53:56,377 --> 00:54:02,166
O sonho de esplendor
646
00:54:11,226 --> 00:54:13,633
Sinto
647
00:54:13,728 --> 00:54:16,349
O
648
00:54:16,439 --> 00:54:19,890
Amor
649
00:54:22,612 --> 00:54:24,818
Oh, meu Deus.
650
00:54:24,906 --> 00:54:26,697
O que se passa?
651
00:54:26,783 --> 00:54:30,068
- � meia-noite.
- Sim, � verdade. Mas por... ?
652
00:54:30,161 --> 00:54:32,486
- Adeus.
- N�o, espera.
653
00:54:32,580 --> 00:54:35,415
- N�o podes ir agora. � s�...
- Tenho de ir. Por favor.
654
00:54:35,500 --> 00:54:36,994
- Tenho de ir.
- Mas porqu�?
655
00:54:37,085 --> 00:54:39,327
Bem, eu...
Oh, o pr�ncipe.
656
00:54:39,420 --> 00:54:42,338
- N�o conheci o pr�ncipe.
- O pr�ncipe?
657
00:54:42,423 --> 00:54:44,749
Mas n�o sabias... ?
658
00:54:44,842 --> 00:54:46,965
- Adeus.
- N�o, espera.
659
00:54:47,053 --> 00:54:49,342
Volta. Por favor, volta.
660
00:54:49,430 --> 00:54:51,968
Nem sei como te chamas.
Como te posso encontrar?
661
00:54:52,058 --> 00:54:53,849
Espera! Por favor, espera.
662
00:54:55,019 --> 00:54:56,811
Adeus.
663
00:54:56,896 --> 00:54:59,019
Oh, mas... Cara menina.
664
00:54:59,107 --> 00:55:02,523
- Espera!
- O pr�ncipe!
665
00:55:06,739 --> 00:55:09,943
Mademoiselle. Se�orita.
666
00:55:11,995 --> 00:55:13,370
S� um momento.
667
00:55:13,997 --> 00:55:17,366
V�! Vamos!
668
00:55:18,042 --> 00:55:21,957
Parem esse coche!
Fechem os port�es!
669
00:55:24,340 --> 00:55:26,547
Sigam aquele coche!
670
00:55:26,634 --> 00:55:29,125
N�o o deixem escapar!
671
00:56:05,715 --> 00:56:07,126
Pe�o desculpa.
672
00:56:08,301 --> 00:56:10,970
Penso que me esqueci de tudo.
673
00:56:12,096 --> 00:56:14,089
At� do tempo, mas...
674
00:56:15,350 --> 00:56:18,054
Mas foi t�o maravilhoso.
675
00:56:18,978 --> 00:56:23,557
E ele era t�o bonito
e quando dan��mos...
676
00:56:23,650 --> 00:56:27,149
Oh, de certeza que nem o pr�ncipe
seria mais...
677
00:56:27,237 --> 00:56:28,695
Mais...
678
00:56:29,739 --> 00:56:32,408
- Oh, bem, j� acabou e...
- Cindereli.
679
00:56:32,492 --> 00:56:34,449
Olha, olha! O sapatinho!
680
00:56:34,536 --> 00:56:37,905
- Sim, o teu sapatinho.
- O teu sapatinho, Cindereli.
681
00:56:42,043 --> 00:56:44,083
Obrigada.
682
00:56:44,170 --> 00:56:47,456
Muito obrigada por tudo.
683
00:56:56,891 --> 00:57:01,304
Vossa Majestade,
n�o vale a pena andar com rodeios.
684
00:57:01,396 --> 00:57:03,353
Lamento inform�-lo, Majestade,
685
00:57:03,439 --> 00:57:05,598
mas a jovem desapareceu,
686
00:57:05,692 --> 00:57:08,479
e deixou para tr�s
apenas este sapatinho de cristal.
687
00:57:08,570 --> 00:57:10,728
Sim. Est� bem.
688
00:57:12,407 --> 00:57:16,570
N�o. N�o consigo.
689
00:57:44,272 --> 00:57:45,980
Bom, entra.
690
00:57:46,065 --> 00:57:47,773
Entra!
691
00:57:47,859 --> 00:57:51,394
- Vossa Majestade...
- Ent�o, ele j� fez o pedido?
692
00:57:51,487 --> 00:57:53,030
- Conta-me.
- Bom...
693
00:57:53,114 --> 00:57:55,320
- Quem � ela?
- N�o tive hip�tese...
694
00:57:55,408 --> 00:57:58,243
Esquece. H� coisas
mais importantes para discutir.
695
00:57:58,328 --> 00:58:00,119
Os planos para o casamento,
696
00:58:00,205 --> 00:58:03,324
convites, feriado nacional.
697
00:58:03,416 --> 00:58:05,658
- Esse tipo de coisas.
- Mas, Majestade...
698
00:58:05,752 --> 00:58:08,421
Toma. Fuma um charuto.
Tira mais alguns.
699
00:58:08,504 --> 00:58:09,999
Mas...
700
00:58:10,089 --> 00:58:12,877
Tenho de me habituar a oferec�-los.
701
00:58:12,967 --> 00:58:15,293
Mas, se...
702
00:58:15,386 --> 00:58:18,056
- Ou�a-me apenas.
- E a ti, meu amigo...
703
00:58:18,139 --> 00:58:21,840
- Vossa Majestade, por favor...
- Armo-te cavaleiro.
704
00:58:21,935 --> 00:58:24,473
Eu vos proclamo Sir...
705
00:58:25,772 --> 00:58:29,307
- J� agora, que t�tulo querias ter?
- Majestade?
706
00:58:29,400 --> 00:58:31,808
- Ela fugiu.
- Sir "Ela fugiu"?
707
00:58:31,903 --> 00:58:34,773
Um t�tulo estranho,
mas se � isso que tu...
708
00:58:34,864 --> 00:58:37,818
Ela o qu�? Mas, tu...
709
00:58:37,909 --> 00:58:40,032
Tu... seu traidor!
710
00:58:40,119 --> 00:58:43,037
Ent�o, Majestade.
Olhe a sua tens�o arterial.
711
00:58:43,122 --> 00:58:44,996
Trai��o!
712
00:58:47,210 --> 00:58:49,368
N�o, Majestade. N�o!
713
00:58:49,462 --> 00:58:51,918
Sabotagem!
714
00:58:52,799 --> 00:58:54,756
Estavas combinado com o pr�ncipe.
715
00:58:54,842 --> 00:58:56,835
Eu tentei impedi-la.
716
00:58:56,928 --> 00:59:00,628
- Mas ela desapareceu com o vento.
- Sim, uma hist�ria veros�mil.
717
00:59:00,723 --> 00:59:04,057
� verdade, Majestade. S� encontr�mos
um sapatinho de cristal.
718
00:59:04,143 --> 00:59:07,061
Isto foi tudo uma conspira��o!
719
00:59:07,146 --> 00:59:10,231
Mas, Majestade, ele ama-a.
720
00:59:10,316 --> 00:59:12,226
Ele s� vai parar
quando a encontrar.
721
00:59:12,318 --> 00:59:14,228
Est� decidido a casar com ela.
722
00:59:15,613 --> 00:59:18,567
O qu�? O que disseste?
723
00:59:18,658 --> 00:59:21,529
O pr�ncipe, Majestade,
jura que s� casa
724
00:59:21,619 --> 00:59:23,742
com a rapariga
a quem servir o sapatinho.
725
00:59:23,830 --> 00:59:26,617
Ele disse mesmo isso?
726
00:59:27,542 --> 00:59:29,333
Agora � que �!
727
00:59:34,340 --> 00:59:37,756
Mas Majestade, este sapatinho
pode servir a muitas raparigas.
728
00:59:37,844 --> 00:59:40,761
Problema dele.
Ele deu a sua palavra.
729
00:59:40,847 --> 00:59:43,931
- Vamos faz�-lo cumpri-la.
- N�o, Sua Alteza.
730
00:59:44,017 --> 00:59:45,974
Eu n�o terei nada a ver com isso.
731
00:59:46,060 --> 00:59:48,812
Vais cal�ar o sapatinho
a cada donzela do reino.
732
00:59:48,897 --> 00:59:51,648
E se o sapato servir...
733
00:59:51,733 --> 00:59:53,606
... tr�-la c�.
734
00:59:53,693 --> 00:59:57,109
Sim, Vossa Majestade.
735
01:00:06,623 --> 01:00:09,540
POR ORDEM REAL
736
01:00:10,210 --> 01:00:13,376
Cinderela? Cinderela?
737
01:00:13,463 --> 01:00:15,788
- Cinderela! Onde est�... ?
- Sim?
738
01:00:15,882 --> 01:00:19,167
- Estou aqui.
- As minhas filhas, onde est�o?
739
01:00:19,260 --> 01:00:21,668
Penso que ainda est�o deitadas.
740
01:00:22,597 --> 01:00:24,340
N�o fiques a� parada!
741
01:00:24,432 --> 01:00:27,267
Tr�s j� os tabuleiros
do pequeno-almo�o. E r�pido!
742
01:00:28,102 --> 01:00:30,558
Uau! O que ser� que se passa?
743
01:00:30,647 --> 01:00:33,019
- O que se passa com ela?
- N�o sei.
744
01:00:33,107 --> 01:00:34,981
Vamos descobrir. Anda.
745
01:00:42,617 --> 01:00:44,823
Drizela!
746
01:00:45,828 --> 01:00:49,079
- O que �?
- Levanta-te. R�pido. J�!
747
01:00:49,165 --> 01:00:51,039
N�o h� tempo a perder.
748
01:00:52,252 --> 01:00:54,161
Anast�cia.
749
01:00:58,132 --> 01:01:00,291
Levanta-te, Anast�cia.
750
01:01:00,385 --> 01:01:02,757
Para qu�? Porqu�?
751
01:01:02,845 --> 01:01:05,846
Est�o todos a falar disto,
todo o reino.
752
01:01:05,932 --> 01:01:08,221
- Despachem-se. Ele est� a chegar.
- Quem?
753
01:01:08,309 --> 01:01:11,346
O Gr�o-duque.
Tem andado numa busca a noite toda.
754
01:01:11,437 --> 01:01:13,430
- Numa busca?
- Por aquela rapariga.
755
01:01:13,523 --> 01:01:16,358
A que perdeu o sapatinho
no baile na noite passada.
756
01:01:16,442 --> 01:01:18,150
Ele est� apaixonado por ela.
757
01:01:18,236 --> 01:01:21,901
- O duque?
- N�o, n�o. O pr�ncipe!
758
01:01:22,866 --> 01:01:24,324
O pr�ncipe!
759
01:01:25,869 --> 01:01:28,157
Minha tontinha desajeitada.
760
01:01:28,246 --> 01:01:31,531
Limpa isso e depois ajuda
as minhas filhas a vestirem-se.
761
01:01:31,624 --> 01:01:35,040
- Para qu�?
- Se est� apaixonado pela rapariga,
762
01:01:35,128 --> 01:01:36,871
vamos preocupar-nos para qu�?
763
01:01:36,963 --> 01:01:39,798
Voc�s duas, ou�am bem.
764
01:01:39,883 --> 01:01:42,883
Ainda h� uma hip�tese
de uma de voc�s conseguir.
765
01:01:42,969 --> 01:01:46,255
Uma de n�s?
Porqu�, m�e, que quer dizer?
766
01:01:46,347 --> 01:01:48,055
Apenas isto:
767
01:01:48,141 --> 01:01:51,724
Ningu�m, nem mesmo o pr�ncipe,
sabe quem � essa rapariga.
768
01:01:51,811 --> 01:01:54,563
N�s sabemos! N�s sabemos!
Cindereli!
769
01:01:54,647 --> 01:01:57,138
O sapatinho de cristal
� a �nica pista que t�m.
770
01:01:57,233 --> 01:01:59,558
O duque tem instru��es
para o cal�ar
771
01:01:59,652 --> 01:02:01,230
a cada rapariga deste reino.
772
01:02:01,321 --> 01:02:04,440
E se se descobrir
a quem serve o sapatinho,
773
01:02:04,532 --> 01:02:06,904
ent�o, por ordem real,
774
01:02:06,993 --> 01:02:09,484
essa rapariga
ser� a noiva do pr�ncipe.
775
01:02:09,579 --> 01:02:12,414
- A noiva dele.
- A noiva dele!
776
01:02:12,498 --> 01:02:14,824
Cinderela,
vai buscar as minhas coisas.
777
01:02:14,918 --> 01:02:17,456
N�o lhe ligues.
Vai buscar as minhas j�.
778
01:02:24,093 --> 01:02:26,667
O que se passa com ela?
779
01:02:26,763 --> 01:02:30,298
- Acorda, est�pida.
- Temos de nos vestir.
780
01:02:30,391 --> 01:02:33,760
Vestir. Oh, sim.
781
01:02:33,853 --> 01:02:35,645
Oh, temos de nos vestir.
782
01:02:35,730 --> 01:02:37,853
O duque n�o me pode ver...
783
01:02:37,941 --> 01:02:39,732
M�e, viu o que ela fez?
784
01:02:39,817 --> 01:02:42,225
- Vai deix�-la... ?
- Sil�ncio!
785
01:02:43,905 --> 01:02:46,989
Sinto o Amor...
786
01:03:00,380 --> 01:03:03,583
- O que vai ela fazer?
- N�o sei. Temos de ver.
787
01:03:03,675 --> 01:03:05,798
Anda.
788
01:03:29,701 --> 01:03:31,409
- Cindereli!
- Cindereli!
789
01:03:31,494 --> 01:03:32,988
Assim se vai realizar
790
01:03:33,079 --> 01:03:34,573
Aten��o! Atr�s de ti!
791
01:03:34,664 --> 01:03:39,125
O sonho de esplendor
792
01:03:41,129 --> 01:03:43,834
O qu�?
793
01:03:43,923 --> 01:03:45,832
Oh, n�o!
794
01:03:45,925 --> 01:03:47,918
N�o, por favor!
795
01:03:48,011 --> 01:03:50,584
Oh, n�o pode, n�o pode ser.
796
01:03:50,680 --> 01:03:53,467
Deixe-me sair!
Tem de me deixar sair!
797
01:03:53,558 --> 01:03:56,594
N�o me pode deixar aqui!
798
01:03:56,686 --> 01:03:59,473
Oh, por favor.
799
01:03:59,564 --> 01:04:02,731
N�o, n�o. N�o pode fazer isto.
N�o pode prender a Cindereli.
800
01:04:02,817 --> 01:04:04,228
Eu vou...
801
01:04:04,319 --> 01:04:06,525
Por favor, por favor.
802
01:04:06,613 --> 01:04:10,361
Temos de apanhar a chave, Gus-Gus.
Precisamos da chave.
803
01:04:15,914 --> 01:04:17,159
Ei.
804
01:04:22,170 --> 01:04:24,376
Ele chegou, o duque-duque.
805
01:04:24,464 --> 01:04:27,500
- Sim. Quem?
- O Gr�o-duque com o sapatinho.
806
01:04:27,592 --> 01:04:30,795
- Precisamos daquela chave j�.
- Sim, sim. Chave, chave. J�.
807
01:04:32,555 --> 01:04:35,924
Oh, m�e, m�e,
ele chegou, ele chegou.
808
01:04:36,017 --> 01:04:38,093
- O Gr�o-duque.
- Eu estou bem?
809
01:04:38,186 --> 01:04:41,306
- Eu n�o sei o que fazer.
- Meninas.
810
01:04:41,397 --> 01:04:44,849
Lembrem-se que esta � a vossa
�Itima hip�tese. N�o falhem.
811
01:04:49,739 --> 01:04:53,404
Anunciando Sua Gra�a Imperial,
o Gr�o-duque.
812
01:04:53,493 --> 01:04:56,280
� uma honra t�-lo
na minha humilde casa.
813
01:04:56,371 --> 01:05:00,238
- Acredito.
- Apresento-lhe as minhas filhas,
814
01:05:00,333 --> 01:05:03,120
Drizela, Anast�cia.
815
01:05:03,211 --> 01:05:05,120
Sua Gra�a.
816
01:05:06,256 --> 01:05:08,544
Sim. Encantado, sem d�vida.
817
01:05:08,633 --> 01:05:11,800
Sua Gra�a ir� ler
a proclama��o real.
818
01:05:14,764 --> 01:05:17,172
"Todos os leais s�bditos
de Vossa Majestade
819
01:05:17,267 --> 01:05:20,766
est�o assim notificados
por proclama��o real
820
01:05:20,854 --> 01:05:24,269
respeitante a um sapatinho...
de cristal.
821
01:05:25,108 --> 01:05:26,483
� decretado... "
822
01:05:26,568 --> 01:05:29,485
� o meu sapatinho!
823
01:05:29,571 --> 01:05:32,737
Eu gosto dele.
� o meu sapatinho!
824
01:05:32,824 --> 01:05:36,074
N�o, n�o!
� o sapatinho da Cindereli!
825
01:05:36,160 --> 01:05:39,114
- Como � que ela pode ali ficar... ?
- Meninas, meninas.
826
01:05:39,205 --> 01:05:42,325
Tenham maneiras.
827
01:05:42,417 --> 01:05:44,326
Mil perd�es, Sua Gra�a.
828
01:05:44,419 --> 01:05:47,336
- Por favor, continue.
- Sim, pois claro.
829
01:05:47,422 --> 01:05:50,423
Oh, sim.
"Neste dia � decretado
830
01:05:50,508 --> 01:05:54,007
que ser� iniciada uma busca
por todo o nosso dom�nio.
831
01:05:54,095 --> 01:05:57,678
O �nico intuito desta busca
� o seguinte:
832
01:05:59,684 --> 01:06:02,970
Que cada donzela do reino,
sem excep��o,
833
01:06:03,062 --> 01:06:05,767
calce este sapatinho de cristal
834
01:06:05,857 --> 01:06:09,937
e aquela a quem este sapatinho
servir na perfei��o...
835
01:06:12,238 --> 01:06:15,524
... ser� aclamada
o objecto desta busca
836
01:06:15,617 --> 01:06:19,033
e dever� ser vista como
o verdadeiro amor de Sua Alteza Real,
837
01:06:19,120 --> 01:06:22,655
o nosso adorado filho e herdeiro,
o nobre pr�ncipe.
838
01:06:24,083 --> 01:06:26,041
O referido pr�ncipe ir�,
ajoelhado,
839
01:06:26,127 --> 01:06:28,499
suplicar, pedir
ou, se for preciso, implorar
840
01:06:28,588 --> 01:06:32,039
que lhe seja concedida
a m�o de tal donzela.
841
01:06:32,133 --> 01:06:34,671
Ap�s o que,
deve a acima referida donzela
842
01:06:34,761 --> 01:06:38,212
olhar com aprova��o,
deve o casal comprometer-se...
843
01:06:40,975 --> 01:06:44,807
E no tempo devido, com o falecimento
inevit�vel de Vossa Majestade o rei,
844
01:06:44,896 --> 01:06:49,392
suceder ao trono para governarem
como rei e rainha do nosso reino.
845
01:06:50,151 --> 01:06:51,978
Assim seja."
846
01:06:54,405 --> 01:06:56,564
Deve estar muito cansado,
Sua Gra�a.
847
01:06:56,658 --> 01:06:58,983
Deseja um ch�?
848
01:06:59,077 --> 01:07:01,698
O qu�? Ch�?
849
01:07:01,788 --> 01:07:04,077
Obrigado, minha senhora, n�o.
850
01:07:04,165 --> 01:07:06,787
Temos de passar � prova.
851
01:07:06,876 --> 01:07:09,913
Claro.
Anast�cia, querida.
852
01:07:13,466 --> 01:07:16,253
Vejam. Eu sabia que era
o meu sapatinho.
853
01:07:16,928 --> 01:07:18,506
Exactamente o meu tamanho.
854
01:07:18,596 --> 01:07:20,340
Usei sempre o mesmo tamanho.
855
01:07:20,431 --> 01:07:22,258
Assim que o vi, eu disse...
856
01:07:22,350 --> 01:07:24,177
Oh, bem...
857
01:07:24,269 --> 01:07:27,020
Parece que hoje est� muito apertado.
858
01:07:27,105 --> 01:07:29,726
Sabem como �,
a dan�ar a noite toda.
859
01:07:29,816 --> 01:07:31,690
N�o entendo porqu�.
860
01:07:31,776 --> 01:07:34,148
Sempre me serviu na perfei��o antes.
861
01:07:34,237 --> 01:07:34,320
Acho que foi mal cal�ado.
862
01:07:34,320 --> 01:07:36,811
Acho que foi mal cal�ado.
863
01:07:36,906 --> 01:07:39,231
M�e, pode... ?
864
01:07:39,325 --> 01:07:42,659
Sil�ncio, minha querida.
N�o podemos perturbar a Sua Gra�a.
865
01:07:42,745 --> 01:07:46,328
Jovem, tem a certeza
que o experimenta no p� certo?
866
01:07:47,959 --> 01:07:51,791
Oh, � o p� certo, mas...
867
01:07:51,880 --> 01:07:55,580
- Os sapatinhos n�o s�o fidedignos.
- Vamos, r�pido.
868
01:07:55,675 --> 01:07:57,584
L� para cima, l� para cima!
869
01:07:59,178 --> 01:08:01,385
Lucifi, Lucifi.
870
01:08:04,767 --> 01:08:07,305
Sobe com isso.
871
01:08:16,905 --> 01:08:18,565
Toma.
872
01:08:34,255 --> 01:08:36,331
N�o pode ficar quieto um instante?
873
01:08:36,424 --> 01:08:39,875
Ou�am. J� chega!
874
01:08:42,096 --> 01:08:45,797
- A pr�xima donzela, por favor.
- Ouviste isto, Gus?
875
01:08:45,892 --> 01:08:48,299
- Sim.
- Temos de nos despachar.
876
01:08:54,567 --> 01:08:56,476
Anda, r�pido.
877
01:09:03,284 --> 01:09:06,238
Gus-Gus, anda.
878
01:09:06,329 --> 01:09:09,283
Olha, olha.
� j� ali em cima. Anda.
879
01:09:17,924 --> 01:09:20,213
N�s estar a ir, Cindereli.
880
01:09:20,301 --> 01:09:22,875
- Consigo tirar-te da�.
- Voc�s t�m a chave!
881
01:09:22,971 --> 01:09:25,841
Como � que conseguiram... ?
882
01:09:25,932 --> 01:09:27,556
L�cifer!
883
01:09:27,642 --> 01:09:29,884
Larga-o, L�cifer.
884
01:09:29,978 --> 01:09:32,516
Por favor, larga-o.
885
01:09:32,605 --> 01:09:35,096
- Larga-o.
- Larga-o!
886
01:09:35,191 --> 01:09:37,682
Larga-o.
Solta-o, ouviste?
887
01:09:37,777 --> 01:09:39,604
Lucifi, tu...
888
01:10:17,650 --> 01:10:20,936
Bruno. Sim, Bruno!
889
01:10:21,029 --> 01:10:24,398
R�pido, v�o chamar o Bruno.
Chamem o Bruno!
890
01:10:45,511 --> 01:10:47,634
De todos os idiotas est�pidos.
891
01:10:48,473 --> 01:10:50,347
Eu resolvo isso.
892
01:10:50,433 --> 01:10:52,141
Sai daqui.
893
01:10:52,227 --> 01:10:54,385
Eu fa�o com que sirva.
894
01:10:55,855 --> 01:10:57,647
- Pronto.
- Serve.
895
01:10:57,732 --> 01:10:59,606
Serve?
896
01:11:01,152 --> 01:11:03,192
N�o!
897
01:11:09,244 --> 01:11:11,913
Oh, Sua Gra�a,
Pe�o imensa desculpa.
898
01:11:11,996 --> 01:11:15,579
- Isto n�o deve acontecer novamente.
- Precisamente, madame.
899
01:11:41,734 --> 01:11:44,688
Vamos, vamos.
Levanta-te, Gus-Gus, levanta-te.
900
01:11:44,779 --> 01:11:47,187
N�o, n�o.
901
01:11:47,282 --> 01:11:49,986
Larga, larga.
902
01:11:54,289 --> 01:11:57,574
S�o as �nicas senhoras da casa,
espero eu... Suponho eu.
903
01:11:57,667 --> 01:12:00,372
- N�o h� mais ningu�m, Sua Gra�a.
- Absolutamente.
904
01:12:00,461 --> 01:12:02,999
- Bom dia. Bom dia.
- Sua Gra�a?
905
01:12:03,089 --> 01:12:06,173
Sua Gra�a, por favor, espere.
906
01:12:06,259 --> 01:12:08,335
Posso cal��-lo?
907
01:12:08,428 --> 01:12:11,179
- N�o lhe ligue.
- � apenas a Cinderela.
908
01:12:11,264 --> 01:12:13,221
- Da cozinha.
- Rid�culo.
909
01:12:13,308 --> 01:12:17,352
- Ela perdeu o ju�zo.
- � uma crian�a imaginativa.
910
01:12:17,437 --> 01:12:20,853
Madame, as minhas ordens eram
"todas as donzelas".
911
01:12:21,608 --> 01:12:24,099
Vem, minha filha.
912
01:12:38,625 --> 01:12:40,451
Oh, n�o.
913
01:12:40,543 --> 01:12:43,081
N�o, n�o. Oh, n�o!
914
01:12:43,171 --> 01:12:45,163
Oh, isto � terr�vel.
915
01:12:45,256 --> 01:12:48,127
O rei, o que ir� dizer?
916
01:12:48,218 --> 01:12:51,302
- O que ir� fazer?
- Talvez ajude...
917
01:12:51,387 --> 01:12:54,803
N�o, n�o. Nada pode ajudar agora.
Nada.
918
01:12:54,891 --> 01:12:57,808
Mas, est� a ver,
eu tenho o outro sapatinho.
919
01:13:35,056 --> 01:13:37,891
Talvez
920
01:13:37,976 --> 01:13:40,763
Assim eu seja
921
01:13:40,854 --> 01:13:46,393
O Arco-�ris no c�u azul
922
01:13:46,484 --> 01:13:51,276
Qualquer que seja a dor que sintas
923
01:13:51,364 --> 01:13:55,528
Se tu nisso acreditas
924
01:13:55,618 --> 01:13:58,868
Assim
925
01:13:58,955 --> 01:14:02,538
Dona do Amor �s tu
926
01:14:02,625 --> 01:14:05,460
E VIVERAM FELIZES PARA SEMPRE
927
01:14:06,421 --> 01:14:09,541
CINDERELA
928
01:14:10,466 --> 01:14:14,049
FIM
929
01:14:14,099 --> 01:14:18,649
Adapta��o 4K
Zekkah
65662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.