All language subtitles for Bright.2017.2160p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:29,000 Chỉ có Bright mới kiểm soát được sức mạnh của đũa thần. Theo lời tiên tri vĩ đại. 2 00:02:00,000 --> 00:02:08,000 Phụ đề: Neo Trương Thảo 3 00:02:10,000 --> 00:02:20,000 Rạp phim gia đình: Fcine.net facebook.com/fcinedotnet 4 00:02:21,660 --> 00:02:22,660 Chào buổi sáng. 5 00:02:38,200 --> 00:02:39,200 Ward. 6 00:02:40,660 --> 00:02:42,540 Sốt đỏ? Sốt xanh? 7 00:02:53,620 --> 00:02:54,620 Cưng ơi, tỉnh rồi chưa? 8 00:02:55,450 --> 00:02:57,250 Chiều luôn rồi, dậy đi. 9 00:02:57,790 --> 00:02:59,450 Em có pha cà phê, dậy nào. 10 00:03:04,500 --> 00:03:06,080 Chàng ấy đây rồi. 11 00:03:06,450 --> 00:03:09,080 - Chào buổi sáng. - Chào buổi chiều. 12 00:03:11,950 --> 00:03:12,950 - Chào. - Chào. 13 00:03:13,040 --> 00:03:14,040 Chào. 14 00:03:14,750 --> 00:03:16,370 - Cà phê. - Em biết. 15 00:03:16,450 --> 00:03:17,610 Cái đéo gì trong... 16 00:03:17,660 --> 00:03:19,250 - Cái đéo gì đây? - Cái gì? 17 00:03:23,450 --> 00:03:24,620 - Rất tiếc. - Phải. 18 00:03:24,700 --> 00:03:26,620 Hết giấy lọc cà phê rồi, nên phải dùng khăn ăn. 19 00:03:26,700 --> 00:03:28,870 - Không sao đâu. - Lần tới anh sẽ nhai đầu nó luôn. 20 00:03:28,950 --> 00:03:31,160 Ồ, thôi nào. 21 00:03:31,250 --> 00:03:33,750 Sao con Fairy cứ mãi bu vô máng ăn của chim? 22 00:03:33,830 --> 00:03:36,120 - Anh... anh nghĩ... - Anh bảo em là xử đẹp nó rồi mà. 23 00:03:36,200 --> 00:03:38,870 Được rồi, anh nói thật với em. Được chứ? 24 00:03:38,950 --> 00:03:40,550 - Làm ơn đi. - Anh không muốn nhờn với lũ Fairy. 25 00:03:40,580 --> 00:03:42,000 Anh phải xử đẹp nó. 26 00:03:42,080 --> 00:03:45,910 Khi anh còn nhỏ, thằng em họ DayDay của anh ném đá con Fairy. 27 00:03:46,000 --> 00:03:48,290 - Con Fairy ỉa một bụm lên tay... - Vậy sao. 28 00:03:48,370 --> 00:03:50,250 ...rồi chọi cục cứt vô mắt DayDay, 29 00:03:50,330 --> 00:03:52,000 và nó giống như dưa hấu đỏ chét vậy. 30 00:03:52,080 --> 00:03:54,120 - Chém gió thì có. - Không, nó suýt bị mù luôn đấy. 31 00:03:54,200 --> 00:03:56,290 - Anh đang cảnh báo đó. Nghe nè... - Xạo quá đi. 32 00:03:56,370 --> 00:03:59,040 $200. Trả cho anh chàng nọ. Người đã xử lũ ong. 33 00:03:59,120 --> 00:04:00,580 Không, em sẽ không phí 200 đô la đâu. 34 00:04:00,660 --> 00:04:03,750 Em có một người đàn ông đẹp trai khoai to đang đứng trước mặt mình. 35 00:04:03,830 --> 00:04:05,660 Xử con Fairy đó, làm ơn. Cảm ơn anh rất nhiều. 36 00:04:05,750 --> 00:04:07,510 Anh sẽ đi xử con Fairy. Để uống hết ly cà phê cái đã. 37 00:04:07,580 --> 00:04:09,220 - Anh đi xử con Fairy đây. Được chưa? - Được. 38 00:04:09,250 --> 00:04:12,250 Coi chừng nó giết anh đó. Anh nên xử nó trước khi uống xong cà phê. 39 00:04:12,330 --> 00:04:15,330 - Công việc thế nào rồi? - À, công việc. Công việc vẫn ngon lành, anh biết đấy? 40 00:04:15,410 --> 00:04:18,450 Chỉ là, gần đây đâm chém hơi nhiều. 41 00:04:18,540 --> 00:04:21,790 Tên bụi đời xong vô chỗ bọn em, ném đồ khắp nơi. 42 00:04:21,870 --> 00:04:22,950 Rất điên dại. 43 00:04:23,040 --> 00:04:24,580 Rất nhiều tai nạn giao thông, 44 00:04:24,660 --> 00:04:27,930 - và gã già đó chết cạnh em. - Còn gã cảnh sát người Orc 45 00:04:27,950 --> 00:04:30,290 đang làm việc ở LAPD này thì sao? 46 00:04:30,700 --> 00:04:33,040 - Chuyện đó thì sao? - Hắn là kẻ ngoại lai. 47 00:04:33,160 --> 00:04:35,160 Hắn không còn là một phần trong tộc của bọn tôi. 48 00:04:35,410 --> 00:04:37,410 Hắn giống như một ngón tay đã bị chặt đi. 49 00:04:37,500 --> 00:04:38,790 Chúng tôi xem như hắn đã chết. 50 00:04:40,040 --> 00:04:42,700 Đúng là cú sốc đỉnh điểm. 51 00:04:42,790 --> 00:04:45,080 ... và sau đó nhìn thấy con người và người Elf... 52 00:04:49,250 --> 00:04:50,870 Anh cũng chẳng muốn đi cùng thằng cha đó. 53 00:04:50,950 --> 00:04:53,160 Cưng à, em không muốn anh bị bắn nữa. 54 00:04:55,660 --> 00:04:58,120 Năm năm thôi, anh sẽ nghỉ hưu. 55 00:05:00,080 --> 00:05:02,790 Nhưng... không thể đùa với lương hưu được. 56 00:05:03,790 --> 00:05:07,700 Được chứ? Ý anh là, đó là cơn ác mộng tồi tệ nhất của anh. 57 00:05:08,000 --> 00:05:09,910 Biết cơn ác mộng tồi tệ nhất của em là gì không? 58 00:05:10,700 --> 00:05:12,790 Khi họ gửi anh đến những nơi nguy hiểm trong khi em đang làm việc. 59 00:05:14,370 --> 00:05:15,750 Đó là cơn ác mộng của em. 60 00:05:17,950 --> 00:05:19,540 Thôi nào. Đến đây. 61 00:05:20,790 --> 00:05:23,250 Con Fairy. Ngay. 62 00:05:36,830 --> 00:05:40,000 Ê, mấy người gặp thằng cha cảnh sát hàng xóm của tôi nào. Gã bá đạo lắm. 63 00:05:42,620 --> 00:05:44,750 - Chào buổi chiều, sĩ quan. - Chào. Sao rồi, Mike? 64 00:05:45,040 --> 00:05:47,790 Con Fairy đó cũng vô mấy máng ăn chỗ tôi, 65 00:05:47,870 --> 00:05:49,700 xơi hết đồ ăn lẫn cứt của con chó. 66 00:05:50,000 --> 00:05:51,450 Tôi định gọi giúp đỡ. 67 00:05:52,250 --> 00:05:53,370 Tôi đây. 68 00:05:53,450 --> 00:05:55,750 Hiểu chứ? Tiết kiệm tiền đi. 69 00:05:56,450 --> 00:05:58,290 Fairy sống hay chết đéo ai để ý đâu. 70 00:06:00,200 --> 00:06:02,450 Coi nè mọi người. Sắp có phim hay. 71 00:06:03,120 --> 00:06:05,370 Bắt đầu rồi! 72 00:06:07,790 --> 00:06:10,040 Cổ vũ nào mọi người. 73 00:06:14,370 --> 00:06:16,250 Đệch. Xem thằng cha đó kìa. 74 00:06:16,750 --> 00:06:18,410 Dính chưởng rồi. 75 00:06:18,500 --> 00:06:21,660 Anh hạ nó rồi. Đem nó đến chỗ LAPD như thủ tục nào. 76 00:06:23,830 --> 00:06:26,250 Đâu cần nhẫn tâm thế. Đệch! 77 00:06:26,410 --> 00:06:27,620 Ghê quá. 78 00:06:27,870 --> 00:06:29,290 - Trời. - Thôi nào, G. 79 00:06:29,410 --> 00:06:31,160 - Đó là những gì tôi làm. - Vãi thật. 80 00:06:31,250 --> 00:06:33,540 Cứ tiếp tục làm mấy việc thường ngày đi nhé. 81 00:06:33,620 --> 00:06:36,410 Tôi chỉ đang cố bán căn nhà. Đừng lo lắng về điều đó. 82 00:06:36,500 --> 00:06:37,980 Cảm ơn màn trình diễn, Sĩ quan. 83 00:06:38,540 --> 00:06:42,000 Hắn bá đạo lắm. Gã điên đó. Con vợ cũng ngon cơm lắm. 84 00:06:43,160 --> 00:06:44,290 Bố đang gặp rắc rối à? 85 00:06:45,660 --> 00:06:47,790 Bố gặp rắc rối ư? Mẹ đã nói gì với con? 86 00:06:48,250 --> 00:06:51,080 Mẹ nói rằng Nick gây rắc rối cho bố vì Orc rất ngu. 87 00:06:51,160 --> 00:06:53,870 Không đúng, được chứ? Orc không có ngu. 88 00:06:54,450 --> 00:06:58,370 Chỉ là các dân tộc khác nhau thì khác biệt nhau, được chứ? 89 00:06:58,450 --> 00:07:02,410 Và sự khác nhau đó không đồng nghĩa ai sẽ thông minh hơn 90 00:07:02,500 --> 00:07:04,200 hay ngu hơn, con biết đấy, 91 00:07:04,290 --> 00:07:06,450 tốt hơn hoặc xấu hơn người khác. 92 00:07:06,580 --> 00:07:08,370 Được chứ? Chỉ là... 93 00:07:08,910 --> 00:07:11,830 Con biết đấy, tất cả mọi người chỉ cố gắng để hòa thuận và... và... 94 00:07:12,410 --> 00:07:13,620 có một cuộc sống tốt đẹp. 95 00:07:15,910 --> 00:07:16,910 Cái đéo gì thế? 96 00:07:16,950 --> 00:07:19,450 Này, con yêu, con phải mặc quần áo. Lấy quần áo đi. 97 00:07:19,540 --> 00:07:20,410 Được thôi. 98 00:07:20,500 --> 00:07:22,620 Ê, ê! 99 00:07:22,790 --> 00:07:23,870 Ê, bồ. 100 00:07:24,370 --> 00:07:26,700 Sẵn sàng để trở lại làm việc chưa? Lành hết rồi chứ? 101 00:07:26,790 --> 00:07:28,700 Anh đang làm cái đéo gì ở nhà tôi? 102 00:07:29,080 --> 00:07:30,960 Tại sao anh lại đến nhà tôi? Tại sao anh giẫm lên bãi cỏ của tôi? 103 00:07:31,040 --> 00:07:32,290 Bãi cỏ của anh chết ngắt rồi, Ward. 104 00:07:32,370 --> 00:07:34,120 Chuẩn luôn. Đó là lý do tôi gieo hạt 105 00:07:34,200 --> 00:07:36,250 và rải cứt bò khắp nơi cho nó mọc trở lại. 106 00:07:36,330 --> 00:07:37,580 Cũng không hẳn là cứt bò. 107 00:07:37,660 --> 00:07:41,000 - Không phải cứt bò là sao? - Đó là nước thải, từ nhà vệ sinh. 108 00:07:41,450 --> 00:07:43,250 Từ nhà máy xử lý, thề với trời. 109 00:07:43,620 --> 00:07:44,870 Tôi đã trả $400 cho chúng đấy. 110 00:07:44,950 --> 00:07:46,750 - Xàm xí thật (Cứt bò). - Cứt người mới đúng. 111 00:07:47,410 --> 00:07:50,120 - Tại sao anh nghĩ tôi nói xạo? - Sao cũng được. Sao cũng được. Sao cũng được. 112 00:07:50,200 --> 00:07:53,330 Đừng bao giờ đến đây một lần nào nữa. 113 00:07:53,410 --> 00:07:57,200 Tôi đã ở chỗ họp. Ngôi nhà của anh trên đường đến quầy ba. Tôi nghĩ... 114 00:07:57,290 --> 00:08:00,160 - Xin chào, chú Nick. - Chào, Sophia. Gì thế, thiên thần? 115 00:08:00,250 --> 00:08:01,500 Bọn cháu sẽ đi đến nhà của bà ngoại. 116 00:08:01,580 --> 00:08:04,160 - Bà ư? Vọt thôi, chú sẽ cho đi ké. - Câm mồm. 117 00:08:04,250 --> 00:08:07,290 - Có phải là Uber đâu. - Đừng bảo chú Nick câm mồm. 118 00:08:07,370 --> 00:08:08,750 Chú ấy cũng là người mà. 119 00:08:08,830 --> 00:08:10,000 Ồ, cảm ơn, con yêu. 120 00:08:10,080 --> 00:08:12,200 Anh đã nuôi dạy được một đứa trẻ ngoan đấy, Daryl. 121 00:08:17,000 --> 00:08:18,620 Đừng lo cho tôi. 122 00:08:18,700 --> 00:08:20,700 Vác đít đi ăn thịt nướng gì đi. 123 00:08:20,790 --> 00:08:21,950 Thật tuyệt khi cho anh đi ké... 124 00:08:22,040 --> 00:08:23,950 - Câm mồm. -... vào ngày đầu tiên anh trở lại làm việc. 125 00:08:32,580 --> 00:08:33,620 Bài hát thật dễ thương. 126 00:08:51,580 --> 00:08:52,580 Bà kia rồi. 127 00:08:53,290 --> 00:08:54,700 Chào. Ờ, con... 128 00:08:55,950 --> 00:08:57,700 Được rồi. Rất vui được gặp mẹ. 129 00:08:58,700 --> 00:08:59,830 Ờ... 130 00:09:00,330 --> 00:09:02,370 Được rồi, cưng. Chuyện gì vậy? 131 00:09:05,250 --> 00:09:07,120 Có chuyện gì? Sao thế? Tại sao con buồn? 132 00:09:08,080 --> 00:09:09,080 Chuyện gì đã xảy ra? 133 00:09:10,080 --> 00:09:11,450 Con không muốn bố chết. 134 00:09:13,370 --> 00:09:14,830 Không đâu. Con... 135 00:09:14,910 --> 00:09:18,250 - Con đang nói gì thế? - Mẹ nói Nick sẽ hại chết bố. 136 00:09:20,000 --> 00:09:22,290 Bố không biết tại sao mẹ nói thế... 137 00:09:22,700 --> 00:09:24,500 Nick sẽ không làm thế đâu, được chứ? 138 00:09:25,830 --> 00:09:27,830 Tại sao bố lại phải làm cảnh sát? 139 00:09:28,410 --> 00:09:30,200 Ai cũng ghét cảnh sát. 140 00:09:35,370 --> 00:09:36,370 Ê... 141 00:09:51,370 --> 00:09:53,160 Biết gì không? Anh có mùi mất ngủ. 142 00:09:53,500 --> 00:09:56,750 Tôi có thuốc trong túi đồ nghề. Quất một viên trước khi đi ngủ, 143 00:09:56,830 --> 00:10:00,450 - tắt máy tính xách tay, bỏ... - Có lẽ tôi khó ngủ 144 00:10:00,540 --> 00:10:02,000 vì gặp ác mộng 145 00:10:02,080 --> 00:10:05,500 từ khi bị bắn trên phố bởi súng ngắn 146 00:10:05,580 --> 00:10:07,450 trong khi anh xách đít đi mua bánh. 147 00:10:07,540 --> 00:10:09,540 Nhưng tôi cũng định mua cho anh nữa mà. 148 00:10:09,870 --> 00:10:11,540 - Phải... - Tôi cũng đâu muốn thế. 149 00:10:11,620 --> 00:10:14,120 Sao không nghĩ là vừa mua bánh 150 00:10:15,000 --> 00:10:16,120 vừa chú ý làm việc? 151 00:10:16,620 --> 00:10:18,870 Sao anh không vừa đi mua bánh vừa yểm trợ tôi 152 00:10:18,950 --> 00:10:21,540 - giống như mọi cảnh sát khác? - Phải. 153 00:10:23,580 --> 00:10:26,870 Tôi biết anh thất vọng về tôi. 154 00:10:26,950 --> 00:10:29,790 Tôi biết tôi làm anh thất vọng. 155 00:10:29,870 --> 00:10:31,540 - Phải. Anh biết không? - Nhưng tôi... 156 00:10:31,620 --> 00:10:33,790 Anh biết không? Hôm nay là một ngày mới. 157 00:10:34,000 --> 00:10:36,910 Trở lại công việc. Chúng ta nhấn nút khởi động lại từ đầu. 158 00:10:38,120 --> 00:10:40,790 Đã rõ. Đã rõ. Làm lại từ đầu. 159 00:10:40,950 --> 00:10:42,500 Bỏ qua mọi thứ. 160 00:10:42,950 --> 00:10:44,540 Làm bạn bè, cùng nhau. 161 00:10:48,910 --> 00:10:51,540 Chúng ta sẽ không nghe nhạc Orkish. 162 00:10:53,370 --> 00:10:55,870 Đó là một trong những bài tình ca vĩ đại nhất từng được sáng tác. 163 00:10:55,950 --> 00:10:58,750 Bài ca trong tù thì có. 164 00:10:59,830 --> 00:11:02,080 Tôi nghĩ anh đang thiếu thốn tình yêu, Ward. 165 00:11:03,290 --> 00:11:05,200 - Sao cơ? - Tình yêu, ý tôi là... 166 00:11:06,450 --> 00:11:10,540 dục vọng thể xác. 167 00:11:11,830 --> 00:11:13,370 Phải. Ờ... 168 00:11:13,450 --> 00:11:14,450 Đúng chứ? 169 00:11:15,000 --> 00:11:19,200 Tôi là người chân thật. Không cần thỏa mãn dục vọng đó đâu. Tin tôi đi, tôi vẫn tốt. 170 00:11:19,540 --> 00:11:20,750 Không che giấu được đâu, Ward. 171 00:11:21,410 --> 00:11:23,290 Con người bộc lộ mọi thứ qua cử chỉ. 172 00:11:24,830 --> 00:11:26,450 - Thật sao? - Phải. 173 00:11:26,700 --> 00:11:28,910 - Qua khuôn mặt. - Tôi có làm mặt gì đâu. 174 00:11:29,000 --> 00:11:32,120 - Anh đang làm mặt đấy thôi. - Tôi có làm mặt gì đâu. 175 00:11:32,250 --> 00:11:33,250 Được rồi. 176 00:11:34,120 --> 00:11:35,160 Tôi đang làm mặt gì? 177 00:11:35,250 --> 00:11:39,080 Cái mặt của "một người cần âu yếm vợ nhiều hơn". 178 00:11:41,290 --> 00:11:44,120 "Âu yếm vợ". Vậy, anh biết rõ kiểu mặt của con người... 179 00:11:44,200 --> 00:11:45,540 Làm một cái mặt khác xem nào. 180 00:11:45,620 --> 00:11:47,290 - Đây là mặt gì đây? - Ồ, ờ... 181 00:11:50,040 --> 00:11:54,040 - Mặt gì đây? - Một người không muốn ăn bánh nữa. 182 00:11:56,330 --> 00:11:58,750 - Chúng ta thích ăn bánh mà, thật đấy. - Tôi có rất nhiều đây. 183 00:11:58,830 --> 00:12:00,350 - Anh có rất nhiều sao? - Tôi có rất nhiều. 184 00:12:00,410 --> 00:12:04,830 Cho tôi thấy cái mặt Orc vừa mới im mồm, 185 00:12:05,000 --> 00:12:07,250 và đéo thèm nói gì, và chỉ muốn lái xe đến nơi làm việc. 186 00:12:10,700 --> 00:12:13,700 Phải, đúng thế, đúng thế. Ồ, anh làm được rồi. 187 00:12:13,790 --> 00:12:16,620 Phải, anh làm hỏng nó rồi. 188 00:12:16,700 --> 00:12:19,620 Anh nên làm thế. Cứ làm thế, suốt luôn càng tốt. 189 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Ê, ê, sao lại đi đường này? 190 00:12:30,080 --> 00:12:32,160 Không sao đâu, nó là một đường tắt. 191 00:12:32,250 --> 00:12:33,580 Thấy chưa? Mọi người ở đây rất tốt. 192 00:12:33,660 --> 00:12:36,080 Ê bồ, anh không thể đi qua Elftown. 193 00:12:36,290 --> 00:12:39,370 Anh đang giết tôi đó, giết tôi đó, bồ. 194 00:12:41,160 --> 00:12:44,540 Vậy anh định đi mua vài đôi giày để mang sao? 195 00:12:44,870 --> 00:12:47,700 Không có gì ở đây ngoài bọn Elf giàu nứt đít 196 00:12:47,790 --> 00:12:50,120 điều hành thế giới và đi mua sắm. 197 00:13:09,790 --> 00:13:11,000 Tôi ghét Elftown. 198 00:13:20,120 --> 00:13:21,580 Ngay cả những người đi xe máy cũng là những con ngốc. 199 00:13:38,160 --> 00:13:39,910 Chào. Quay trở lại rồi hả, Ward? 200 00:13:40,580 --> 00:13:42,790 Tên cộng sự anh đi cùng đâu rồi? 201 00:13:42,870 --> 00:13:46,120 Jakoby làm được cái gì chứ? Bạn nhảy của anh sao? 202 00:13:46,330 --> 00:13:47,370 Hay là bạn chịch? 203 00:13:47,450 --> 00:13:49,500 Vì hắn đéo bắt được thằng tội phạm nào đâu. 204 00:13:50,580 --> 00:13:52,250 Luật của tộc thằng đó là thế. 205 00:13:52,620 --> 00:13:54,290 Orc luôn hỗ trợ lẫn nhau. 206 00:13:54,500 --> 00:13:57,330 Ê, mấy anh nói cứ như là tôi sẽ lại đi chung với thằng cha đó nữa vậy? 207 00:13:57,410 --> 00:14:00,250 Vậy, anh định làm gì để đuổi cổ hắn ra khỏi bộ phận này đây? 208 00:14:00,330 --> 00:14:02,830 Này, nếu anh ấy không làm sai gì, tôi không thể đụng đến được. 209 00:14:02,910 --> 00:14:04,470 Không, không, không. Anh làm được mà. 210 00:14:04,500 --> 00:14:07,540 Anh có thể viết một lá thư. Có bọn tôi chống lưng thì đá đít hắn ra khỏi đây dễ thôi mà. 211 00:14:07,660 --> 00:14:08,830 Đó là sự thật. 212 00:14:08,910 --> 00:14:11,160 - Nhưng anh chỉ quan tâm đến bản thân, Ward. - Phải. 213 00:14:11,250 --> 00:14:13,540 Tôi có yêu cầu tư vấn không? 214 00:14:13,910 --> 00:14:17,830 Bởi vì có lẽ tôi sẽ chờ cho đến khi tôi ly hôn lần thứ chín, 215 00:14:17,950 --> 00:14:19,870 thì lời khuyên của anh có lẽ sẽ hữu dụng. 216 00:14:19,950 --> 00:14:22,540 Tuyệt. Tuyệt vời luôn. Ghi nhận. 217 00:14:22,620 --> 00:14:24,580 Trong khi đó, gã Orc chó chết vẫn ngoài kia 218 00:14:24,660 --> 00:14:26,830 bởi vì Jakoby coi trọng tộc của hắn hơn huy hiệu. 219 00:14:26,910 --> 00:14:28,700 Hay thằng chó đẻ đó chỉ chạy thoát thôi. 220 00:14:28,790 --> 00:14:30,410 Hắn chạy thoát vì Jakoby thả hắn đi. 221 00:14:31,370 --> 00:14:32,450 Chuyện gì xảy ra tiếp theo? 222 00:14:32,790 --> 00:14:35,660 Điều gì sẽ xảy ra lần tới nếu thằng phịch lợn đó 223 00:14:35,750 --> 00:14:38,120 khiến một thằng cảnh sát số nhọ nào đó bị dính đạn? 224 00:14:38,200 --> 00:14:40,000 Lần đó có thể là Brown, 225 00:14:40,080 --> 00:14:42,160 hoặc là Hicks, hoặc là tôi đây nè. 226 00:14:42,250 --> 00:14:45,410 Anh cảm thấy thế nào, Ward? Khi nó ghim vô người anh. 227 00:14:46,250 --> 00:14:49,120 Ờ, nếu anh dính chưởng, có lẽ tôi sẽ... 228 00:14:49,330 --> 00:14:52,000 Ward, thằng chó chết. 229 00:14:52,080 --> 00:14:54,700 Này, tôi có một anh chàng đi chung xe, 230 00:14:54,790 --> 00:14:56,950 cả thế giới đều đang theo dõi, được chứ? 231 00:14:57,040 --> 00:15:00,500 Tôi đã không yêu cầu điều đó, tôi không muốn điều đó, nhưng tôi có quyền bỏ phiếu đâu. 232 00:15:00,580 --> 00:15:03,080 Và chuyện gì xảy ra nếu họ thuê bọn chúng nhiều hơn? Anh biết họ nói gì rồi mà. 233 00:15:03,160 --> 00:15:05,160 Một lần dính vào Dark Lord, cả đời theo chân Dark Lord. 234 00:15:05,250 --> 00:15:06,540 Bọn chúng đã theo phe ác. 235 00:15:06,870 --> 00:15:08,700 Đây là điều tôi không thể hiểu. 236 00:15:09,040 --> 00:15:13,080 Làm thế nào mà một bọn chỉ nhớ sinh nhật của con ghệ 237 00:15:13,160 --> 00:15:15,290 lại thù hằn với cả một tộc người 238 00:15:15,370 --> 00:15:17,830 vì chuyện đã xảy ra 2.000 năm trước đây? 239 00:15:17,910 --> 00:15:19,120 Đây là thỏa thuận. 240 00:15:19,200 --> 00:15:21,870 Anh giữ Jakoby tránh xa tôi ra. Được chưa? 241 00:15:21,950 --> 00:15:23,830 Tôi sẽ hạ một thằng Orc. Tôi đéo quan tâm. 242 00:15:23,910 --> 00:15:27,080 Tổ tiên của tôi đã giết hàng ngàn đứa như hắn ở Nga. 243 00:15:30,620 --> 00:15:33,000 - Cừ lắm, Ward! - Sớm muộn thôi, Ward. 244 00:15:34,250 --> 00:15:37,410 Được rồi, ổn định, ổn định. Đội trưởng đang đến. 245 00:15:37,830 --> 00:15:39,540 Ward, tôi đã chừa anh một chỗ. 246 00:15:40,750 --> 00:15:42,120 Mang nó đi, sếp. 247 00:15:42,580 --> 00:15:44,700 Ward, rất vui được gặp lại anh. 248 00:15:44,790 --> 00:15:45,790 Chào sếp. 249 00:15:46,370 --> 00:15:48,800 - Tối nay là Trifecta. - Này, anh em họ của anh đấy sao? 250 00:15:48,830 --> 00:15:50,270 Trăng tròn, tối thứ sáu... 251 00:15:50,330 --> 00:15:52,080 - Không. -... làn nóng mùa hè. 252 00:15:52,160 --> 00:15:55,250 Trả lời cuộc gọi nhanh, 253 00:15:55,330 --> 00:15:57,000 giúp các đồng nghiệp dọn nhanh, 254 00:15:57,080 --> 00:16:00,120 triển khai xong xuôi mà không có giết chóc, 255 00:16:00,200 --> 00:16:01,330 Tôi sẽ đãi cà phê hết cho. 256 00:16:01,410 --> 00:16:02,950 Sergeant Ching, tới lượt cô. 257 00:16:03,200 --> 00:16:06,870 Được rồi, sau khi tôi gọi tên, hãy lấy súng và radio rồi triển khai. 258 00:16:06,950 --> 00:16:10,540 Tôi không muốn gặp mấy người ở đây trừ khi có bọn xấu chỗ bàn làm việc. 259 00:16:11,040 --> 00:16:13,160 Three-Mary-25, Pollard. 260 00:16:13,250 --> 00:16:15,000 Three-Mary-55, Kim. 261 00:16:15,330 --> 00:16:17,040 Three-Mary-60, Thomas. 262 00:16:17,450 --> 00:16:19,830 Three-A-21, Pippen và Gosser. 263 00:16:20,160 --> 00:16:22,750 Three-A-54, Hancock và Wheeler. 264 00:16:22,830 --> 00:16:25,040 Three-A-80, Crawford và Duncan. 265 00:16:25,450 --> 00:16:28,330 Three-A-9, Jakoby và Ward. 266 00:16:28,410 --> 00:16:31,250 - Three-A-34, Jones và Morengo. - Này, đến phòng thiết bị. 267 00:16:31,330 --> 00:16:34,120 - Three-A-82, Ortiz và Mencia... - Tôi sẽ gặp anh chỗ máy bơm khí. 268 00:16:34,200 --> 00:16:36,330 - Tôi sẽ xuống. Tôi cần... - Được rồi. 269 00:16:37,790 --> 00:16:39,080 Three-A-99... 270 00:16:40,290 --> 00:16:42,580 - Không. - Được. Cho anh ta vào xe khác. 271 00:16:42,660 --> 00:16:45,580 Anh thấy thái độ nào của tôi khiến anh cho rằng 272 00:16:45,660 --> 00:16:49,040 tôi có quyền chọn cho tên Orc đó đi với ai? 273 00:16:49,620 --> 00:16:52,540 Những quyết định này được thực hiện cách chín dặm từ cấp trên. 274 00:16:53,410 --> 00:16:56,660 Không. Chúng nằm ngay trên giấy của cô, ngay đây. 275 00:16:56,750 --> 00:16:57,750 Xóa tên hắn. 276 00:16:57,790 --> 00:17:00,200 Xóa tên hắn đi. Viết một cái tên khác, bất cứ ai. 277 00:17:00,290 --> 00:17:03,000 Ward, không ai muốn đi cùng anh. 278 00:17:04,910 --> 00:17:07,370 Tạm biệt. Đừng để bị bắn nữa. 279 00:17:17,200 --> 00:17:18,410 Chúc may mắn. 280 00:17:22,370 --> 00:17:25,750 - Ê, nhìn tuyệt lắm bồ. - Nhìn thật tuyệt. Thực sự rất tốt. 281 00:17:27,080 --> 00:17:28,290 Bình an nhé, mọi người. 282 00:17:47,080 --> 00:17:48,120 Sao thế, mấy bồ? 283 00:17:49,160 --> 00:17:50,870 Còn lết đít được hả? 284 00:17:51,450 --> 00:17:52,950 Bộ biết gì hay sao hả? 285 00:17:53,040 --> 00:17:54,410 Không phải tôi đâu. 286 00:17:56,950 --> 00:17:59,080 Cút khỏi phố hoặc tao sẽ gọi cho ông già mày, 287 00:17:59,160 --> 00:18:01,000 nói mày say xỉn với tụi nó. 288 00:18:03,660 --> 00:18:05,450 Tao sẽ không lặp lại đâu. 289 00:18:05,830 --> 00:18:06,830 Đi thôi. 290 00:18:27,580 --> 00:18:30,660 Tôi cần phải biết nếu mấy thứ không hay lại xảy đến 291 00:18:30,750 --> 00:18:33,080 rằng anh hỗ trợ tôi, rằng anh là một cảnh sát. 292 00:18:33,160 --> 00:18:34,290 Rõ rồi chứ? 293 00:18:34,790 --> 00:18:35,620 Rõ. 294 00:18:35,700 --> 00:18:39,500 Tôi lo chuyện ma túy, tiền, và súng. Đó là công việc của tôi. 295 00:18:39,870 --> 00:18:42,250 Công việc của anh là để đảm bảo tôi còn mạng trở về. 296 00:18:42,330 --> 00:18:45,080 - Tôi không thích cuộc nói chuyện nho nhỏ này. - Đây không phải là chuyện nhỏ. 297 00:18:45,160 --> 00:18:46,620 Đây là cuộc nói chuyện bự như bàn tọa. 298 00:18:47,580 --> 00:18:49,000 Chúng ta đang làm chuyện hệ trọng. 299 00:18:49,080 --> 00:18:51,760 Tất cả các đơn vị Westlake, Three-A-4 đang yêu cầu trợ giúp. 300 00:18:51,790 --> 00:18:54,160 Sixth và Whitmore. Sixth và Whitmore. 301 00:18:54,250 --> 00:18:56,540 Tất cả các đơn vị Westlake, Three-A-4... 302 00:19:04,000 --> 00:19:05,910 Đè hắn xuống đất! 303 00:19:06,500 --> 00:19:07,620 Tránh ra! 304 00:19:07,700 --> 00:19:10,540 Yên đó. Nằm yên đó! 305 00:19:10,950 --> 00:19:14,040 - Đừng hòng kháng cự! Đừng... - Câm mồm! 306 00:19:14,120 --> 00:19:16,160 Tôi cần chắc rằng anh sẽ hành động như một cảnh sát... 307 00:19:16,750 --> 00:19:18,330 hay là một gã Orc. 308 00:19:18,700 --> 00:19:20,750 - Tôi cần nghe anh nói ra. - Ward, tôi... 309 00:19:21,200 --> 00:19:24,830 Tôi muốn trở thành một cảnh sát từ khi còn nhỏ. 310 00:19:25,290 --> 00:19:27,080 Không còn gì khác nữa. 311 00:19:27,580 --> 00:19:30,540 Huy hiệu của tôi quan trọng còn hơn không khí mà tôi đang thở. 312 00:19:32,910 --> 00:19:34,200 Nên đừng nghi vấn tôi. 313 00:19:41,410 --> 00:19:44,080 Three-A-9, 415. Fifth và Westlake. 314 00:19:44,160 --> 00:19:46,160 Mã số hai, vụ 2415. 315 00:19:46,660 --> 00:19:48,750 Three-Adam-9. Đã rõ, chỉ cho chúng tôi đường đến đó. 316 00:19:49,370 --> 00:19:50,620 Three-A-9, hiểu rồi. 317 00:19:51,250 --> 00:19:52,660 Biến khỏi đây thôi. 318 00:19:52,750 --> 00:19:56,410 Con mẹ nó! 319 00:20:02,120 --> 00:20:05,200 Rodriguez. Chào. 320 00:20:05,290 --> 00:20:09,000 Ồ, đệch. Tôi nghĩ anh chết ngắt rồi. 321 00:20:09,200 --> 00:20:11,000 Ờ, còn nhiều hóa đơn phải trả. 322 00:20:11,080 --> 00:20:12,250 Nghe rồi. 323 00:20:12,330 --> 00:20:15,000 Tôi nhớ con anh gần chào đời rồi mà. 324 00:20:15,080 --> 00:20:18,790 Đúng vậy. Marisol đẻ muộn một tuần. Nên chắc là qua tuần tới nữa. 325 00:20:19,500 --> 00:20:20,870 Đứa thứ năm. 326 00:20:20,950 --> 00:20:22,700 - Năm luôn. - Rất nhiều miệng ăn. 327 00:20:22,790 --> 00:20:23,660 Đúng vậy. 328 00:20:23,750 --> 00:20:24,750 Ngài kia... 329 00:20:26,080 --> 00:20:27,870 bỏ kiếm xuống. 330 00:20:28,450 --> 00:20:29,450 Anh. 331 00:20:31,700 --> 00:20:34,540 Quân đội cửu tộc vai kề vai 332 00:20:34,620 --> 00:20:37,000 mang đến cho anh thế giới mà anh bỏ bê. 333 00:20:37,080 --> 00:20:39,120 - Này, bảo hắn ngậm mồm. - 2000 năm trước, 334 00:20:39,200 --> 00:20:41,290 - chúng tôi đã chiến đấu với chúng bằng kiếm và cung tên. - Ngài... 335 00:20:41,370 --> 00:20:46,700 Và giờ, Dark One trở lại để moi tim bọn Orc! 336 00:20:47,200 --> 00:20:50,620 Ở mọi nơi tôi đi, tại sao Orc luôn luôn là những kẻ xấu? 337 00:20:50,700 --> 00:20:53,540 Này, đừng nhìn tôi. Người Mê-hi-cô vẫn chưa quên vụ Alamo. 338 00:20:53,620 --> 00:20:56,790 Lùi lại! Lùi lại! 339 00:20:58,370 --> 00:21:02,500 Thưa ông, trừ khi ông muốn chết, ông bỏ thanh gươm đó xuống ngay bây giờ! 340 00:21:05,750 --> 00:21:08,370 Này, anh cho tôi ăn đạn, đừng cho tôi bị đâm nữa nha. 341 00:21:10,040 --> 00:21:11,250 Quay lại, thưa ông. 342 00:21:12,080 --> 00:21:15,080 - Để tay lên đầu. - Tôi đang làm đây, trời ạ. 343 00:21:15,290 --> 00:21:17,790 - Quỳ xuống. - Tôi... Được rồi. 344 00:21:18,950 --> 00:21:21,290 Đừng di chuyển. 345 00:21:21,370 --> 00:21:22,500 Chỉ vui đùa tí thôi. 346 00:21:23,870 --> 00:21:25,410 Đệch! 347 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Được rồi. Mẹ nó. 348 00:21:28,580 --> 00:21:30,080 Tôi có kháng cự đâu. 349 00:21:31,040 --> 00:21:32,910 Three-Adam-9, một người bị bắt giữ. 350 00:21:33,200 --> 00:21:36,370 Tất cả các đơn vị, mã số bốn. Fifth và Westlake, tạm giam kẻ tình nghi. 351 00:21:42,290 --> 00:21:45,250 Được rồi, nhẹ dàng thôi. Để tôi... 352 00:21:49,660 --> 00:21:50,540 - Chào. - Chào. 353 00:21:50,620 --> 00:21:51,620 Nhanh thôi. 354 00:21:51,950 --> 00:21:54,790 Băng nhóm thông báo Fogteeth đã bị nện te tua, 355 00:21:54,870 --> 00:21:57,870 và hình như là đám Altamira như lúc năm 1999 vậy. 356 00:21:57,950 --> 00:21:59,830 - Cẩn thận đấy nhé. - Này, anh cũng vậy. 357 00:21:59,910 --> 00:22:01,910 - Được rồi, bồ. - Hôn vợ con nhé. 358 00:22:09,750 --> 00:22:11,040 Thưa ông, ông có thể ngồi xa ra không? 359 00:22:12,700 --> 00:22:15,080 Ông thúi như cứt vậy. Tránh ra được không? 360 00:22:15,330 --> 00:22:16,330 Cảm ơn. 361 00:22:22,580 --> 00:22:23,580 Thôi nào. 362 00:22:26,870 --> 00:22:28,200 Tệ thật. 363 00:22:30,790 --> 00:22:32,910 Tôi có một thông điệp từ Shield of Light. 364 00:22:33,250 --> 00:22:35,040 Hãy nhớ lề lối cũ. 365 00:22:35,450 --> 00:22:37,000 Hãy nhớ anh là ai. 366 00:22:37,080 --> 00:22:38,540 Tiếng Orkish sao? 367 00:22:41,200 --> 00:22:43,370 Sao ông lại biết nói tiếng Orkish? 368 00:22:44,870 --> 00:22:45,870 Ông ấy nói sao? 369 00:22:47,750 --> 00:22:49,750 Nhớ truyền thống của anh. 370 00:22:50,160 --> 00:22:52,540 Chỉ có tộc mới có thể cứu anh. 371 00:22:52,830 --> 00:22:56,160 Lời tiên tri đã chọn anh. 372 00:22:57,040 --> 00:22:59,620 Người đàn ông cùng anh được ban phước. 373 00:23:00,250 --> 00:23:02,660 Jakoby! 374 00:23:05,370 --> 00:23:06,660 Thôi nào. 375 00:23:06,750 --> 00:23:09,250 Anh bị cái đéo gì thế? Ông ấy nói sao? 376 00:23:10,040 --> 00:23:11,580 Ông ấy xàm ấy mà. 377 00:23:31,700 --> 00:23:32,830 Jakoby đâu rồi? 378 00:23:33,120 --> 00:23:35,080 Đang chăm sóc anh bạn kia, thưa sếp. 379 00:23:35,580 --> 00:23:37,330 Tôi thích tóc của anh. 380 00:23:38,370 --> 00:23:40,080 Mấy người là ai? 381 00:23:40,160 --> 00:23:43,620 Tôi là thằng thất nghiệp, hoặc mới trốn tù. 382 00:23:44,200 --> 00:23:47,330 Tôi có thể là Angel of Mercy, nhưng tùy thuộc vào anh, anh bạn. 383 00:23:49,290 --> 00:23:50,500 Nội vụ. 384 00:23:50,580 --> 00:23:54,290 Đúng vậy, cả ngày dài dã man. Bây giờ, hồi tưởng cái nào, mấy nhóc. 385 00:23:54,370 --> 00:23:58,620 Thằng chó nào đó khoét anh một lỗ đạn. 386 00:23:58,700 --> 00:24:01,000 - Hắn chạy, Jakoby rượt theo... - Ê! 387 00:24:01,580 --> 00:24:03,540 Ê! 388 00:24:04,160 --> 00:24:05,410 Cảnh sát! Dừng lại! 389 00:24:05,750 --> 00:24:08,200 ... dồn hắn vô cái hẻm, một hẻm cụt chết người? 390 00:24:09,000 --> 00:24:11,910 Jakoby đã đuổi theo để bắt hắn. 391 00:24:12,000 --> 00:24:15,120 Rồi hắn nhảy lên thang thoát hiểm và trốn thoát. 392 00:24:16,830 --> 00:24:18,200 Lời khai của Jakoby. 393 00:24:18,290 --> 00:24:20,410 Cầu thang cách mặt đất 13 bộ. Chúng tôi đã đo. 394 00:24:20,500 --> 00:24:22,830 Không có gã Orc nào nhảy quá 6 bộ. 395 00:24:22,910 --> 00:24:25,580 Có lẽ nghi can có đôi chân thần thánh, thưa ngài. 396 00:24:25,910 --> 00:24:28,080 Bọn Orc có, ờ, nhảy hông? 397 00:24:28,410 --> 00:24:29,700 Có bao nhiêu Orc chơi bóng? 398 00:24:30,120 --> 00:24:32,000 - Xin lỗi? - Anh nghe rõ còn gì. 399 00:24:32,080 --> 00:24:34,410 - Bao nhiêu Orc biết chơi bóng rổ? - Đéo. 400 00:24:34,540 --> 00:24:35,950 Chúng chậm, chúng nặng nề. 401 00:24:36,040 --> 00:24:38,330 Đó là lý do tại sao một nửa các tuyến phòng thủ NFL là bọn Orc. 402 00:24:38,410 --> 00:24:39,700 Không có phân biệt chủng tộc đâu, đó là khoa học. 403 00:24:39,790 --> 00:24:42,450 Jakoby thả thằng khốn đã bắn anh. 404 00:24:42,830 --> 00:24:43,750 Làm toán đi. 405 00:24:43,830 --> 00:24:46,750 Orc luôn giữ tộc lệ. Đó là sự thật. 406 00:24:50,620 --> 00:24:53,540 Vấn đề Jakoby rất nhạy cảm. Thế giới đang dõi theo. 407 00:24:53,620 --> 00:24:56,410 - Chúng ta không thể sa thải hắn mà không có lý do. - Đó là lý do tại sao... 408 00:24:57,410 --> 00:24:59,080 anh sẽ buộc hắn thừa nhận... 409 00:25:00,000 --> 00:25:01,500 rồi ghi âm lại. 410 00:25:04,500 --> 00:25:05,750 Cút mau. 411 00:25:06,410 --> 00:25:08,700 Tôi không muốn đi chung với gã, nhưng... 412 00:25:09,160 --> 00:25:11,330 Tôi chỉ điểm, tôi sẽ mất tất cả. 413 00:25:11,910 --> 00:25:15,370 Chúng tôi biết, ờ, anh có một cái nhà không thể trả tiền nổi. 414 00:25:16,120 --> 00:25:18,040 Đúng chứ? Chìm trong nợ nần. 415 00:25:18,120 --> 00:25:21,200 Không nuôi nổi đứa con gái. 416 00:25:23,500 --> 00:25:25,080 Đúng là thằng bố mẫu mực. 417 00:25:28,620 --> 00:25:32,080 Mày còn nói nữa thì toẹt đầu ráng chịu. 418 00:25:32,160 --> 00:25:33,160 Ward. 419 00:25:34,660 --> 00:25:36,080 Cậu cần công việc này. 420 00:25:36,950 --> 00:25:38,330 Đừng hủy hoại nó vì Jakoby. 421 00:25:39,290 --> 00:25:41,290 Buông ra, buông ra. 422 00:25:49,750 --> 00:25:50,750 Đưa nó cho tôi. 423 00:25:55,120 --> 00:25:56,450 Không chứng cứ... 424 00:25:57,500 --> 00:25:59,000 không dư âm, 425 00:25:59,080 --> 00:26:00,290 không giấy tờ gì hết. 426 00:26:01,330 --> 00:26:02,330 Tốt lắm. 427 00:26:06,080 --> 00:26:07,080 Rất thông minh. 428 00:26:08,040 --> 00:26:10,000 Cạo râu đi, thằng quỷ. 429 00:26:14,370 --> 00:26:15,620 Chỉ là công việc thôi mà. 430 00:26:28,870 --> 00:26:30,200 Chỗ này như bãi cứt vậy. 431 00:26:34,910 --> 00:26:36,620 Một thằng Orc với huy hiệu. 432 00:26:37,290 --> 00:26:38,410 Đáng kinh ngạc thật. 433 00:26:38,500 --> 00:26:42,250 Đúng là không phải ngày nào cũng gặp. Giống như một thằng Elf nhăn nhó. 434 00:26:43,370 --> 00:26:45,000 Anh thấy hai người đó chưa? 435 00:26:45,290 --> 00:26:48,120 Tôi nghĩ họ là Feds. Họ đến đây vì tôi sao? 436 00:26:48,910 --> 00:26:51,870 Feds đéo quan tâm bọn Orc ở LA đâu. 437 00:26:52,200 --> 00:26:53,330 Phải, anh nói đúng. 438 00:27:15,160 --> 00:27:17,250 Nên con gái tôi... 439 00:27:19,330 --> 00:27:20,330 Sophia... 440 00:27:21,160 --> 00:27:25,500 nó làm mấy thứ xàm xí suốt ngày, chẳng có gì để làm cả. 441 00:27:27,790 --> 00:27:30,790 Nhưng... nó trở nên thành thật hơn. 442 00:27:32,160 --> 00:27:33,620 Nó luôn luôn nói sự thật. 443 00:27:34,910 --> 00:27:37,540 Vì nó biết làm thế sẽ thấy thoải mái. 444 00:27:39,410 --> 00:27:41,540 Tốt với nó, tốt với tôi. 445 00:27:41,870 --> 00:27:44,200 Và, ờ, sự thật chỉ có một cách... 446 00:27:45,120 --> 00:27:47,750 để làm sạch bầu không khí giữa mọi người. 447 00:27:48,330 --> 00:27:51,450 Nếu muốn nó được làm sạch... sạch mấy thứ cặn bã, anh biết đấy, 448 00:27:51,540 --> 00:27:53,500 chỉ việc, chỉ cần nói sự thật. 449 00:27:53,580 --> 00:27:56,700 Tôi biết một điều rất tồi tệ đã xảy ra tại nhà ga. 450 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Tôi biết. 451 00:28:00,700 --> 00:28:02,660 Vậy anh có định nói với tôi hay không? 452 00:28:02,750 --> 00:28:04,070 Tôi đang nói về anh. Hiểu chứ? 453 00:28:04,120 --> 00:28:06,410 Đừng có đánh trống lãng. Không có gì xảy ra ở... 454 00:28:06,500 --> 00:28:08,430 - Tôi không... -... rắc rối, 341 Abrams. 455 00:28:08,450 --> 00:28:10,580 Mã số hai, vụ 2815. 456 00:28:12,910 --> 00:28:14,700 Three-Adam-9, chỉ đường cho chúng tôi. 457 00:28:15,330 --> 00:28:18,040 341 Abrams. 458 00:28:18,120 --> 00:28:19,450 Ba-A-9, đã rõ. 459 00:28:24,450 --> 00:28:26,290 Mày đã ở Shield of Light bao lâu rồi? 460 00:28:28,080 --> 00:28:29,080 Nó là gì? 461 00:28:29,620 --> 00:28:31,200 Trời ạ! 462 00:28:31,830 --> 00:28:32,910 Thằng khốn kiếp. 463 00:28:33,000 --> 00:28:36,870 Ôi, đệch, làm gì thế hả? 464 00:28:36,950 --> 00:28:38,750 Đừng có mà hỏi, câm mồm đi. 465 00:28:40,040 --> 00:28:42,410 Ê, hình xăm Shield of Light đẹp lắm! 466 00:28:42,580 --> 00:28:44,620 - Tốt lắm. - Mày biết bọn tao là ai chứ? 467 00:28:44,790 --> 00:28:46,790 Dịch vụ giặt ủi. 468 00:28:46,870 --> 00:28:48,700 Chắc mày muốn nhìn vào cái này. 469 00:28:50,080 --> 00:28:52,080 Mẹ nó. Magic Task Force. 470 00:28:52,160 --> 00:28:55,450 Đúng. Feds diệu kì. 471 00:28:55,790 --> 00:28:59,950 Mày biết đấy, Serling, nếu mày muốn giở trò ngu, 472 00:29:00,540 --> 00:29:02,410 mày sẽ giành được giải thưởng ngu. 473 00:29:02,500 --> 00:29:03,500 Đệch mẹ mày. 474 00:29:03,660 --> 00:29:04,910 Muốn thử tao hả, thằng cờ hó? 475 00:29:05,000 --> 00:29:06,580 Được rồi, chúng ta có thù gì đâu. 476 00:29:09,330 --> 00:29:11,160 Mày biết gì về Inferni? 477 00:29:12,450 --> 00:29:14,750 Ờ... chúng là bọn Elf. 478 00:29:14,950 --> 00:29:16,370 Renegade Elves. 479 00:29:17,450 --> 00:29:19,120 Renegade Elves, xin lỗi. 480 00:29:20,330 --> 00:29:23,080 Bởi vì Elf rất tuyệt, phải không? 481 00:29:24,290 --> 00:29:26,500 Chúng sẽ tái sinh Dark Lord. 482 00:29:27,080 --> 00:29:28,830 Cổ CMN tích. 483 00:29:30,080 --> 00:29:31,580 Chúng định làm thế nào? 484 00:29:32,160 --> 00:29:35,500 Khi chúng có được ba cây Magic Wand, chúng có thể hồi sinh hắn. 485 00:29:38,250 --> 00:29:39,580 Nhận ra ả chứ? 486 00:29:40,370 --> 00:29:41,410 Đó là Leilah. 487 00:29:42,950 --> 00:29:45,000 Ả là một trong những người cầm đầu Inferni Coven. 488 00:29:46,500 --> 00:29:47,660 Ả là một Bright. 489 00:29:50,620 --> 00:29:52,790 Mấy người có nhận thấy hầu hết các Bright là người Elf, 490 00:29:53,290 --> 00:29:55,080 và người Elf điều hành thế giới? 491 00:29:56,160 --> 00:29:57,250 Sự trùng hợp ngẫu nhiên chăng? 492 00:29:57,580 --> 00:29:59,330 Cũng có Bright là con người. 493 00:30:00,160 --> 00:30:01,250 Một phần triệu. 494 00:30:03,500 --> 00:30:06,250 Nhưng biết làm thế nào kiểm chứng ai đó là Bright không? 495 00:30:08,500 --> 00:30:10,080 Khi chạm vào cây đũa phép... 496 00:30:10,700 --> 00:30:12,290 bằng tay không... 497 00:30:14,870 --> 00:30:16,290 mà không banh xác. 498 00:30:17,580 --> 00:30:18,700 Cậu có muốn thử không? 499 00:30:19,660 --> 00:30:22,700 Sẵn sàng chết để biết sự thật về bản thân? 500 00:30:24,120 --> 00:30:26,750 Nếu tôi có một cây đũa phép... Tôi sẽ thử. 501 00:30:26,830 --> 00:30:28,200 Quay lại chủ đề nào. 502 00:30:28,540 --> 00:30:32,120 Vậy, Leilah có một cây đũa thần, và ả đang truy lùng Tikka, phải không? 503 00:30:32,870 --> 00:30:34,910 Và ả sẽ phá hủy thành phố này để làm điều đó. 504 00:30:35,250 --> 00:30:38,830 Bọn tao tìm Tikka, bọn tao có thể đặt một cái bẫy cho Leilah. 505 00:30:38,910 --> 00:30:40,620 Bọn tao săn tìm Wand, bọn tao săn tìm Bright. 506 00:30:40,700 --> 00:30:42,910 Đó là những gì bọn tao làm, và bọn tao giỏi khoản đó. 507 00:30:43,000 --> 00:30:44,200 Mày có muốn giúp không? 508 00:30:45,540 --> 00:30:46,540 Thôi nào. 509 00:30:47,700 --> 00:30:49,500 The Dark Lord đang đến. 510 00:30:53,830 --> 00:30:56,330 Mấy người sẽ đấu xe tăng với hắn? 511 00:30:57,040 --> 00:30:59,160 Hả? Chơi máy bay với hắn? 512 00:31:01,830 --> 00:31:05,620 Hai nghìn năm trước, ma thuật đã ngăn hắn lại. 513 00:31:06,500 --> 00:31:09,080 Và ma thuật sẽ lại ngăn hắn lại. 514 00:31:10,580 --> 00:31:14,450 Một ngày nào đó, tất cả mấy người sẽ đến cầu xin sự giúp đỡ của chúng tôi. 515 00:31:14,540 --> 00:31:16,620 Và chúng tôi sẽ ở đó. Chúng tôi sẽ ngăn hắn. 516 00:31:18,620 --> 00:31:21,080 The Shield of Light sẽ ngăn chặn hắn. 517 00:31:21,870 --> 00:31:22,870 Tôi đã nói xong. 518 00:31:24,910 --> 00:31:25,910 Chúng ta đã nói xong. 519 00:31:27,700 --> 00:31:29,450 Nếu ông hành động như thể kẻ thù của tôi... 520 00:31:31,620 --> 00:31:33,000 ông sẽ trở thành kẻ thù của tôi. 521 00:31:42,450 --> 00:31:43,450 Thấy không? 522 00:31:44,160 --> 00:31:46,290 - Ồ, một tên canh gác. - Phải. 523 00:32:05,330 --> 00:32:06,660 Cúi xuống! Cúi xuống! Mau! 524 00:32:09,080 --> 00:32:12,620 Ồ, không... không hay ho rồi. 525 00:32:13,000 --> 00:32:15,040 - Phải. - Chúng ta chết mất. 526 00:32:16,790 --> 00:32:18,750 - Lần đầu tiên bị bắn hả? - Phải. 527 00:32:18,910 --> 00:32:21,290 Tôi phải nói là, tôi không thích chút nào. 528 00:32:21,830 --> 00:32:24,080 Phải, không thể tệ hơn. 529 00:32:24,160 --> 00:32:27,700 Được rồi, nghe... đếm đến ba, chúng ta sẽ hạ thằng chó đó. 530 00:32:27,790 --> 00:32:29,160 Được chứ? 531 00:32:29,580 --> 00:32:32,080 - Được, nghe hay đó. - Sử dụng vũ lực. 532 00:32:32,160 --> 00:32:33,330 - Được rồi. - Được. 533 00:32:33,620 --> 00:32:36,330 Một, hai, ba. 534 00:32:43,160 --> 00:32:44,750 - Không sao chứ? - Hả? Ừ. 535 00:32:44,830 --> 00:32:46,580 - Không thủng lỗ chứ? - Hả? Ờ... 536 00:32:46,700 --> 00:32:48,500 Chỉ có mấy cái lỗ sinh ra đã có. 537 00:32:49,330 --> 00:32:50,330 Mấy cái lỗ của anh sao rồi? 538 00:32:51,500 --> 00:32:53,500 Giờ này mà cũng xàm được hả? 539 00:32:54,160 --> 00:32:55,160 Xin lỗi. 540 00:32:55,750 --> 00:32:56,790 Xin lỗi. 541 00:33:03,250 --> 00:33:05,120 Chờ hắn nạp đạn! Được chứ? 542 00:33:05,200 --> 00:33:07,120 - Hắn sẽ phải nạp đạn lại. - Nạp đạn lại. 543 00:33:07,200 --> 00:33:08,450 Ngay! 544 00:33:12,870 --> 00:33:14,450 Khốn kiếp. 545 00:33:20,410 --> 00:33:21,410 Hạ được hắn rồi. 546 00:33:23,410 --> 00:33:25,000 Mở cửa, mở cửa. 547 00:33:29,120 --> 00:33:32,080 - Chúng ta không đợi kỵ binh sao? - Chúng ta là kỵ binh. 548 00:33:33,250 --> 00:33:36,040 Ward, chúng ta không chờ hỗ trợ sao? Ward. 549 00:33:37,950 --> 00:33:39,000 Đi, đi, đi. 550 00:33:40,500 --> 00:33:43,410 Tôi ngửi thấy mùi máu, Ward. 551 00:33:43,500 --> 00:33:44,700 Rất nhiều máu. 552 00:33:50,540 --> 00:33:52,620 - Gì vậy? - Không biết. 553 00:33:54,040 --> 00:33:55,370 Khốn kiếp thật. 554 00:33:59,450 --> 00:34:00,950 - Cái xác, cái xác. - Gì cơ? 555 00:34:02,750 --> 00:34:05,250 Vãi thật, vãi thật. 556 00:34:08,450 --> 00:34:09,450 Yểm trợ. 557 00:34:09,540 --> 00:34:11,140 - Cái đéo gì thế? - Yểm trợ. 558 00:34:11,160 --> 00:34:12,160 Được rồi. 559 00:34:16,750 --> 00:34:18,700 Ôi đệch. 560 00:34:21,700 --> 00:34:23,200 Đừng chạm gì hết. 561 00:34:23,290 --> 00:34:24,540 Được rồi. 562 00:34:31,370 --> 00:34:33,000 - Xác chết. - Sao...? 563 00:34:33,870 --> 00:34:35,370 Tên mà chúng ta đã hạ. 564 00:34:37,750 --> 00:34:39,830 Có ai đó ở đây. Tôi có thể ngửi thấy họ. 565 00:34:42,540 --> 00:34:44,540 Họ chết thảm quá. 566 00:34:45,870 --> 00:34:46,870 Trống. 567 00:34:56,790 --> 00:35:00,120 Chuyện bất thường đã xảy ra ở đây. 568 00:35:00,330 --> 00:35:02,540 Three-Adam-9, 341 Abrams. 569 00:35:02,620 --> 00:35:04,660 Có thể Bright đang ở chỗ chúng tôi. 570 00:35:04,750 --> 00:35:06,750 Yêu cầu đơn vị bổ sung và người giám sát. 571 00:35:06,830 --> 00:35:09,410 Có khả năng có người dùng phép thuật ở đây. 572 00:35:15,120 --> 00:35:16,620 Ê! Đứng yên! 573 00:35:17,750 --> 00:35:19,620 Cô! Dừng lại! 574 00:35:20,830 --> 00:35:22,200 Ê! Ê! 575 00:35:25,330 --> 00:35:26,790 Ngừng lại! 576 00:35:33,870 --> 00:35:36,290 - Giữ cô ấy, giữ cô ấy! - Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại! 577 00:35:36,370 --> 00:35:37,370 Cô ấy có gì vậy? 578 00:35:37,450 --> 00:35:40,200 Cái gì vậy? Cái gì vậy? 579 00:35:44,200 --> 00:35:45,450 Gọi đồng bọn mau. 580 00:35:46,750 --> 00:35:48,830 Đặt nó xuống hoặc tôi sẽ bắn nát đầu! 581 00:35:56,830 --> 00:35:57,830 Đó là...? 582 00:35:58,870 --> 00:36:00,450 Nó là một cây đũa thần. 583 00:36:03,870 --> 00:36:05,200 Ai, ờ... 584 00:36:06,750 --> 00:36:07,620 Cô là ai? 585 00:36:07,700 --> 00:36:09,540 Xin hãy bảo vệ tôi. 586 00:36:09,620 --> 00:36:11,160 Cô ấy đang nói tiếng Elvish. 587 00:36:11,750 --> 00:36:13,040 Tôi không nói được tiếng Elvish. 588 00:36:14,250 --> 00:36:17,120 Ờ, tôi mài đít hai năm ở trường trung học, nhưng, ờ... 589 00:36:21,290 --> 00:36:23,290 Cô ấy nói ai đó đang đến. 590 00:36:24,500 --> 00:36:26,410 Hãy bảo vệ tôi và đũa phép. 591 00:36:28,000 --> 00:36:34,120 Như tôi suy luận, một tên Bright đến, sử dụng cây đũa phép, và... 592 00:36:35,000 --> 00:36:37,580 hạ hết tất cả. Ờ... 593 00:36:37,910 --> 00:36:40,830 Chúng ta cần di tản khu phố này, bảo đảm hiện trường, 594 00:36:40,910 --> 00:36:42,700 giữ chỗ này cho đến khi Feds đến đây. 595 00:36:42,790 --> 00:36:44,330 Mấy người làm đéo gì thế hả? 596 00:36:45,410 --> 00:36:48,290 - Đây sẽ là thứ tăng lương cho chúng ta. - Phép thuật ở ngay đó. 597 00:36:49,870 --> 00:36:51,370 Đó là bất cứ điều gì anh muốn. 598 00:36:52,620 --> 00:36:54,200 Anh muốn có một triệu đô la? 599 00:36:55,080 --> 00:36:56,330 Anh muốn 10 triệu? 600 00:36:57,250 --> 00:36:59,080 Anh muốn cao lên lùn xuống? 601 00:36:59,870 --> 00:37:01,200 Cho cu bự ra? 602 00:37:01,910 --> 00:37:04,950 Anh muốn quay ngược thời gian, kết hôn với con nhỏ không chịu thổi kèn cho anh ở đêm cuối cấp? 603 00:37:05,040 --> 00:37:06,700 Đây là cách anh biến ước mơ thành sự thật, ngay đó. 604 00:37:06,790 --> 00:37:09,410 Rõ là đêm cuối cấp của chúng ta khác nhau. 605 00:37:10,540 --> 00:37:13,410 Nhưng đó là một cây đũa thần, 606 00:37:13,500 --> 00:37:15,290 và anh không biết làm thế nào để sử dụng nó. 607 00:37:15,750 --> 00:37:17,620 Và anh sẽ giết hết chúng ta nếu cố làm thế. 608 00:37:18,660 --> 00:37:22,040 Chỉ có Bright mới có thể sử dụng cây đũa phép, và anh có vẻ không phải phù thủy. 609 00:37:22,410 --> 00:37:25,160 Đừng đặt tay vào cây đũa đó. 610 00:37:25,250 --> 00:37:27,500 - Này, đừng chạm vào cây đũa phép. - Tôi hiểu rồi. 611 00:37:27,750 --> 00:37:28,910 Đừng chạm vào nó. 612 00:37:29,500 --> 00:37:32,000 Ê, ê, ê. Đừng... 613 00:37:35,870 --> 00:37:37,160 Lạnh thấy mẹ luôn. 614 00:37:46,120 --> 00:37:48,800 - Được rồi, đừng có ăn cắp cây đũa đó. - Không ai tới đây đâu, Ward. 615 00:37:48,870 --> 00:37:50,160 Ê, ê... 616 00:37:53,120 --> 00:37:55,160 Định tẩn ai thế hả, thằng chó? 617 00:37:55,830 --> 00:37:58,660 Này, Sarge, cô mau nói chuyện với mấy thằng này coi. 618 00:37:58,750 --> 00:38:02,120 Anh cần nó cũng như chúng tôi thôi, có thể còn hơn. 619 00:38:02,250 --> 00:38:05,370 Gia đình anh phụ thuộc vào anh. Anh không quan tâm họ sao? 620 00:38:05,950 --> 00:38:07,120 Còn Jakoby? 621 00:38:08,450 --> 00:38:12,040 Cô cho tôi biết tên được chứ? 622 00:38:13,700 --> 00:38:15,200 - Tikka. - Tikka. 623 00:38:16,120 --> 00:38:17,620 Tôi tên là Tikka. 624 00:38:19,000 --> 00:38:21,290 Chúng ta phải rời đi trước khi ả đến. 625 00:38:21,370 --> 00:38:23,540 Trước khi ai đến? 626 00:38:30,080 --> 00:38:31,410 Không đời nào. 627 00:38:32,200 --> 00:38:34,410 Không, không. 628 00:38:34,500 --> 00:38:35,500 Pollard, hắn là tên rắc rối. 629 00:38:35,580 --> 00:38:38,300 - Không, hắn không phải là kẻ đáng ghét. - Hắn ổn, hắn ổn. 630 00:38:38,370 --> 00:38:39,580 - Thật ngu ngốc. - Bình tĩnh. 631 00:38:39,660 --> 00:38:41,660 - Này, bình tĩnh. Anh ấy ổn. - Lùi lại. 632 00:38:41,750 --> 00:38:43,630 - Anh ấy ổn, ê, ê...! - Tính làm gì thế? 633 00:38:43,660 --> 00:38:46,660 Bình tĩnh. Bình tĩnh. Lùi lại. 634 00:38:46,750 --> 00:38:49,410 Lùi lại. Nghe này. Nghe này. 635 00:38:50,580 --> 00:38:51,620 Điều này đang xảy ra. 636 00:38:52,660 --> 00:38:55,000 - Chuyện này đang xảy ra. - Biến đi. 637 00:38:55,080 --> 00:38:56,200 Được chứ? 638 00:38:56,290 --> 00:38:57,580 - Đéo. - Ổn thôi. 639 00:38:58,580 --> 00:38:59,580 Ổn thôi. 640 00:39:00,370 --> 00:39:04,450 Không có phiên bản của anh đi ra khỏi đây mà còn nguyên vẹn đâu. 641 00:39:04,540 --> 00:39:07,200 Kệ mẹ. Chúng ta chiếm lấy cây đũa phép, và thằng Orc chết. 642 00:39:07,290 --> 00:39:09,120 Và anh có một quyết định lớn ngay lúc này. 643 00:39:09,830 --> 00:39:13,450 Hoặc con gái của anh lớn lên mà không có bố và Jakoby chết, 644 00:39:13,540 --> 00:39:17,040 hay chỉ có Jakoby chết. Và đây là lúc để lựa chọn. 645 00:39:17,120 --> 00:39:19,500 Anh hay hắn, Ward. Anh hay hắn. 646 00:39:19,580 --> 00:39:23,080 Ngày mai LA Times sẽ thông tin một cảnh sát đã chết ở đây hay hai đây? 647 00:39:23,870 --> 00:39:27,120 Ồ, đúng vậy. Anh ấy thông rồi. 648 00:39:27,200 --> 00:39:28,330 Mọi người đều thắng. 649 00:39:28,410 --> 00:39:33,250 Bộ phận cảnh sát loại được Jakoby, hắn chết như một anh hùng, niềm hạnh phúc của công chúng. 650 00:39:33,790 --> 00:39:35,330 Bản báo cáo hoàn hảo. 651 00:39:35,790 --> 00:39:37,370 Cơn bão hoàn hảo, bồ ạ. 652 00:39:39,330 --> 00:39:40,700 Đó là cơn bão hoàn hảo. 653 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Anh không sao chứ? 654 00:39:54,040 --> 00:39:56,500 Ê. Dẫn Sophia ra khỏi thị trấn ngay bây giờ. 655 00:39:56,580 --> 00:39:57,830 Gì cơ? Tại sao? 656 00:39:58,410 --> 00:40:01,120 Ra khỏi thị trấn ngay bây giờ. Anh yêu em. 657 00:40:05,700 --> 00:40:09,040 Ward, mọi người đâu? Chúng ta thậm chí không đặt phòng tuyến. 658 00:40:09,120 --> 00:40:11,750 Tôi chắc là bọn giang hồ đã nhìn thấy cây đũa phép. 659 00:40:11,830 --> 00:40:14,660 Và cô ấy sợ hãi. Nói ai đó sắp tới. 660 00:40:15,040 --> 00:40:16,830 Giống như... Giống như ai đó xấu xa. 661 00:40:17,870 --> 00:40:18,870 Nhưng gì thế...? 662 00:40:19,330 --> 00:40:21,790 Hình như anh có rắc rối lớn hơn. 663 00:40:23,160 --> 00:40:25,200 Anh thả thằng đã bắn tôi, phải không? 664 00:40:26,000 --> 00:40:27,410 Vì hắn với anh chung tộc? 665 00:40:27,500 --> 00:40:30,870 Giờ sao? Muốn hỏi chuyện này ngay bây giờ? 666 00:40:31,450 --> 00:40:32,870 Anh còn dối tôi gì nữa, mặt heo? 667 00:40:32,950 --> 00:40:35,040 Đừng có mà chạm vào tôi! 668 00:40:36,660 --> 00:40:37,660 Anh bóp dái tôi. 669 00:40:38,620 --> 00:40:40,120 Anh bóp dái cả hai ta. 670 00:40:40,200 --> 00:40:42,200 Cái thằng mọi rợ. 671 00:40:42,660 --> 00:40:47,250 Anh hại đời tôi bởi cái mớ óc chao của lũ Orc. 672 00:40:47,330 --> 00:40:49,450 Đệch mẹ anh, Ward. 673 00:40:49,540 --> 00:40:50,540 Biến đi. 674 00:40:52,250 --> 00:40:53,950 - Gì thế...? - Tôi thách đó. 675 00:40:55,000 --> 00:40:57,330 Ngon thì rút súng ra. Làm ơn đó. 676 00:40:57,660 --> 00:40:58,660 Ngon làm đi. 677 00:41:00,040 --> 00:41:02,370 Tôi sẽ bắn anh nhừ ra. 678 00:41:07,450 --> 00:41:09,870 Tôi đã cho anh nhiều cơ hội để thú nhận. 679 00:41:09,950 --> 00:41:12,580 - Karma là kẻ khốn kiếp và sắp đến rồi. - Tôi để nó đi. 680 00:41:14,120 --> 00:41:15,700 Vậy kế hoạch thực sự là gì? 681 00:41:16,290 --> 00:41:17,790 Hai cảnh sát chết tối nay. 682 00:41:18,700 --> 00:41:19,830 Còn ả Elf thì sao? 683 00:41:20,250 --> 00:41:21,540 Tôi sẽ giết ả. 684 00:41:21,620 --> 00:41:23,120 - Được chứ? - Đã rõ. 685 00:41:23,750 --> 00:41:25,080 - Phải. - Sarge? 686 00:41:27,870 --> 00:41:29,620 Thấy răng tôi không? Chúng bị mài đấy. 687 00:41:29,700 --> 00:41:33,330 Tôi không có man rợ, bố tôi không có man rợ, ông tôi không có man rợ. 688 00:41:33,750 --> 00:41:36,950 Tôi bị chà đạp vì là người Orc gần như cả đời rồi. 689 00:41:37,200 --> 00:41:40,870 Hả? Anh biết cảm giác đó không, khi ai cũng ghét bỏ anh? 690 00:41:41,500 --> 00:41:42,700 Tại sao anh nói dối, Nick? 691 00:41:42,790 --> 00:41:44,620 Chẳng phải tộc lệ gì cả đâu. 692 00:41:46,540 --> 00:41:48,080 Tôi đã đuổi nhầm người. 693 00:41:48,450 --> 00:41:49,450 Ồ. 694 00:41:49,700 --> 00:41:50,540 Giờ kể chuyện sao? 695 00:41:50,620 --> 00:41:53,290 Cái thằng bắn anh, tôi đã lạc mất hắn trong đám đông. 696 00:41:53,370 --> 00:41:57,700 Tôi vòng trở lại, và tôi nghĩ rằng tôi đã nắm thóp được hắn. 697 00:41:57,790 --> 00:42:00,200 Nhưng đó là thằng nhóc khác. Nó chỉ đang xịt tường. 698 00:42:00,290 --> 00:42:01,580 Rồi bọn lính đến. 699 00:42:01,660 --> 00:42:05,160 Đám người hùng hổ với súng đến bắt tên Orc đã bắn một cảnh sát. 700 00:42:06,410 --> 00:42:08,080 Anh nghĩ thằng nhóc đó sẽ có cơ hội giải thích? 701 00:42:08,160 --> 00:42:09,160 Đi, đi, đi! 702 00:42:09,250 --> 00:42:12,540 Họ sẽ xử nó tại chỗ, vì vậy tôi đã lựa chọn điều đúng đắn. 703 00:42:13,290 --> 00:42:14,290 - Mã số bốn. - Trống. 704 00:42:14,870 --> 00:42:18,450 Anh không biết mặt hắn. Sao anh biết đó không phải kẻ đã bắn tôi? 705 00:42:18,790 --> 00:42:20,120 Mùi của thằng nhóc. 706 00:42:21,910 --> 00:42:24,790 Phải, nhiều năm tiến hóa nhưng chúng tôi chưa mất mũi nhạy đâu. 707 00:42:24,870 --> 00:42:26,200 Và thằng nhóc có mùi khác. 708 00:42:26,290 --> 00:42:29,540 - Con người sẽ tin tôi chắc? - Cái gì, nó xài Axe hả? 709 00:42:29,620 --> 00:42:31,790 Phải, thấy chứ, đây là thứ mà tôi phải đối mặt. 710 00:42:32,830 --> 00:42:34,910 Thằng Orc bắn anh... 711 00:42:36,120 --> 00:42:37,500 - đã trốn thoát. - Ward! 712 00:42:38,290 --> 00:42:39,290 Đến lúc rồi. 713 00:42:40,750 --> 00:42:42,660 "Lúc gì"? 714 00:42:43,290 --> 00:42:45,160 Đến lúc gì thế? 715 00:42:48,620 --> 00:42:50,200 Tất cả bốn người đang đứng đó? 716 00:42:51,410 --> 00:42:53,870 - Ừ. - Từ trái sang phải, họ là ai? 717 00:42:54,620 --> 00:42:58,000 Brown, Hicks, Pollard, và Ching. Chuyện gì đang xảy ra thế, Ward? 718 00:43:49,830 --> 00:43:52,040 Đừng, không, không, không... 719 00:43:52,120 --> 00:43:53,370 Đừng. 720 00:43:53,450 --> 00:43:54,540 Cộng sự, không! 721 00:43:55,500 --> 00:43:57,500 Bỏ súng xuống, không tôi sẽ bắn anh. 722 00:43:58,200 --> 00:44:00,250 Ê, nghe tôi. 723 00:44:00,580 --> 00:44:01,790 Anh đâu có phải thế. 724 00:44:05,500 --> 00:44:07,660 Được rồi, bình tĩnh. 725 00:44:07,750 --> 00:44:10,200 - Tôi biết nhìn có vẻ tệ. - Câm miệng. Câm mồm, giơ tay lên. 726 00:44:10,290 --> 00:44:12,290 - Tôi không còn lựa chọn, Nick. - Câm miệng. 727 00:44:12,370 --> 00:44:13,700 Bây giờ quay lưng lại! 728 00:44:14,370 --> 00:44:15,370 Kế hoạch của anh là gì? 729 00:44:15,950 --> 00:44:16,950 Tôi sẽ... 730 00:44:17,750 --> 00:44:19,910 Tôi sẽ bắt anh, nên hãy im mồm đi! 731 00:44:20,250 --> 00:44:22,200 Trước hết, đừng bắt tôi câm mồm. 732 00:44:22,290 --> 00:44:24,000 Thứ hai, tôi cần anh ngậm miệng 733 00:44:24,080 --> 00:44:25,620 - và lắng nghe tôi. - Câm miệng! 734 00:44:25,700 --> 00:44:28,250 Quay lưng lại! Quỳ xuống lẹ! 735 00:44:29,410 --> 00:44:32,410 Nếu muốn còng tôi thì cứ giết mẹ cho rồi. 736 00:44:36,910 --> 00:44:39,620 Ward... 737 00:44:45,620 --> 00:44:46,660 Three-Adam-9. 738 00:44:47,620 --> 00:44:50,700 Bốn cảnh sát ở đây, một người vẫn còn sống sót. 739 00:44:50,790 --> 00:44:51,870 Ba cảnh sát... 740 00:44:52,660 --> 00:44:53,500 KMA. 741 00:44:53,620 --> 00:44:55,830 Tất cả các đơn vị, một sĩ quan cần được giúp đỡ, 341 Abrams. 742 00:44:55,910 --> 00:44:57,790 Cần được giúp đỡ, 341 Abrams. 743 00:44:57,870 --> 00:44:59,790 - Đã rõ. - Ôi, thật tệ. 744 00:45:00,290 --> 00:45:01,500 Chuyện này thật tệ. 745 00:45:02,500 --> 00:45:04,950 Đừng có như con nít nữa. 746 00:45:06,330 --> 00:45:09,660 Họ sẽ giết chúng ta... để chiếm chiếc đũa thần đó, hiểu chứ? 747 00:45:09,750 --> 00:45:10,750 Bọn họ điên rồi. 748 00:45:10,830 --> 00:45:13,620 Đừng có biện bạch, với tôi hay ai cả. 749 00:45:13,700 --> 00:45:15,660 Jakoby? Jakoby, họ là ai? 750 00:45:15,750 --> 00:45:18,160 Mẹ nó. Đưa cô ấy vào xe. Đưa cô ấy vào xe. 751 00:45:18,830 --> 00:45:20,080 Giữ cây đũa phép an toàn! 752 00:45:23,910 --> 00:45:24,950 Lũ cờ hó, tính làm gì? 753 00:45:25,370 --> 00:45:26,870 Bảo vệ cây đũa phép. 754 00:45:27,200 --> 00:45:30,200 Lũ cảnh sát ở đó... họ ổn chứ? 755 00:45:31,410 --> 00:45:32,750 Máu me lênh láng, bồ ạ. 756 00:45:33,540 --> 00:45:35,000 Có liên quan gì đến tụi bây. 757 00:45:35,370 --> 00:45:38,660 Có lẽ anh nên qua đó môi kề môi ít không khí cho họ. Hả? 758 00:45:39,160 --> 00:45:40,950 Đây là hiện trường án mạng. 759 00:45:41,790 --> 00:45:44,700 Chúng ta đâu có xích mích gì, Poison. Sao không dẫn đồng bọn đi chỗ khác chơi đi. 760 00:45:44,830 --> 00:45:47,620 Nghe giang hồ đồn, có một cây đũa phép ở khu này. 761 00:45:47,700 --> 00:45:48,950 Nó ở đâu, anh bạn? 762 00:45:49,040 --> 00:45:50,830 - Khu của tao. - Altamira. 763 00:45:50,910 --> 00:45:52,580 Alta-đờmờ-mira, hả? 764 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Đúng vậy. 765 00:45:54,120 --> 00:45:58,580 Mấy thằng này nói lũ cảnh sát bắn nhau ì xèo 766 00:45:59,160 --> 00:46:00,160 trong khu của tao... 767 00:46:02,080 --> 00:46:04,450 làm tôi tự hỏi. Hả? 768 00:46:05,250 --> 00:46:06,290 Đũa phép ở đâu? 769 00:46:06,370 --> 00:46:07,660 Đồn đại thôi, bồ ạ. 770 00:46:08,580 --> 00:46:11,290 Không muốn ăn đạn chỉ vì lời đồn, đúng không? 771 00:46:11,500 --> 00:46:12,830 Sao không về nhà đi? 772 00:46:12,910 --> 00:46:14,660 Đũa thần thuộc về mọi người. 773 00:46:14,750 --> 00:46:16,660 - Thuộc về khu này. - Lùi lại! 774 00:46:17,750 --> 00:46:18,790 Mấy thanh niên. 775 00:46:18,870 --> 00:46:20,750 - Nghe rồi đó. - Ngon. 776 00:46:21,500 --> 00:46:22,660 Nó là của tao... 777 00:46:24,000 --> 00:46:27,160 cho dù phải giết hết mấy thằng cớm ở LA. 778 00:46:27,250 --> 00:46:30,620 Sao không chạy nhanh đi, vì đội SWAT khoảng 90 giây nữa sẽ đến. 779 00:46:31,790 --> 00:46:33,080 Nick, vào trong xe tải. 780 00:46:33,660 --> 00:46:34,900 Vô mau coi, Nick! 781 00:46:34,950 --> 00:46:37,290 - Nghe lời chủ đi. Đi vào xe tải. - Đệch mẹ mày. 782 00:46:37,370 --> 00:46:38,870 - Đệch mẹ mày. - Đệch mẹ mày. 783 00:46:38,950 --> 00:46:41,540 Cái gì đây, một con Labradoodle dính mực sao? 784 00:46:41,620 --> 00:46:44,700 - Như một con heo vậy. - Thằng chó xấu quắc. 785 00:46:44,790 --> 00:46:47,410 Như một mớ thịt heo vậy. 786 00:46:50,910 --> 00:46:52,500 Đưa tao cây đũa đó. 787 00:46:52,580 --> 00:46:53,790 Lên cửa chống đạn. 788 00:46:54,660 --> 00:46:57,120 - Một đội SWAT đang đến sao? - Không, Nick. Đi. Đi! 789 00:47:04,000 --> 00:47:06,620 - Sai đường rồi, Nick. - Ờ, có ai đó bám vào xe. 790 00:47:11,450 --> 00:47:13,500 Quay lại, lũ chó đẻ! 791 00:47:14,540 --> 00:47:16,540 Kính chống đạn đó, thằng đầu khấc. 792 00:47:16,620 --> 00:47:17,700 Đi, đi, đi, đi! 793 00:47:23,200 --> 00:47:25,360 Cút mẹ khỏi đây thôi. Lái xe như mới ăn cắp ấy. 794 00:47:32,250 --> 00:47:35,120 Chúng ta là băng Altamira mà. Bắt lũ khốn nạn đó nào. 795 00:47:50,790 --> 00:47:52,120 Đi! Đi! 796 00:48:10,870 --> 00:48:13,660 Lái thẳng, không rẽ! 797 00:48:22,620 --> 00:48:23,750 Đệch, hết đạn. 798 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 - Đệch. - Cùi bắp vậy. 799 00:48:29,040 --> 00:48:30,500 Chúng ta đã làm rất tốt. 800 00:49:08,000 --> 00:49:09,700 Họ không dạy thứ này ở học viện. 801 00:49:10,870 --> 00:49:12,120 Không, chắc luôn. 802 00:49:17,620 --> 00:49:20,410 Chúng ta phải quay lại. Dừng cái xe lại. Inferni! 803 00:49:20,500 --> 00:49:22,330 - Inferni! Inferni! - Thư giãn, thư giãn nào. 804 00:49:22,410 --> 00:49:24,790 - Cô ấy nói sao? - Ả sẽ đến lấy nó! 805 00:49:24,870 --> 00:49:27,700 Đệch mẹ! 806 00:49:28,000 --> 00:49:29,200 Chuyện gì đang xảy ra? Ê! 807 00:49:29,290 --> 00:49:31,950 Ê, im miệng lại! Câm miệng! Gì vậy? 808 00:49:32,620 --> 00:49:35,000 Câm miệng! 809 00:49:55,080 --> 00:49:57,540 - Cái đéo? - Vấn đề gì sao? 810 00:49:57,620 --> 00:50:00,700 Bắt được một số cuộc gọi kỳ lạ... 811 00:50:03,700 --> 00:50:05,410 Đang bàn về cây đũa thần. 812 00:50:44,950 --> 00:50:46,870 Giúp tôi. Giúp. 813 00:50:54,250 --> 00:50:55,370 Larika. 814 00:51:00,870 --> 00:51:02,750 Ồ... 815 00:51:04,330 --> 00:51:07,120 Leilah. Con khốn phản bội đã trốn thoát. 816 00:51:11,950 --> 00:51:14,330 Nó có cây đũa phép của cô. 817 00:52:34,160 --> 00:52:36,700 Mắt tôi dính máu rồi. Chúng ta đã đụng phải cái đéo gì thế? 818 00:52:36,790 --> 00:52:37,790 Ồ, là do cây đũa phép. 819 00:52:38,160 --> 00:52:40,040 Biết phép thuật vô hình không? 820 00:52:40,120 --> 00:52:43,160 Nó ngăn không cho cây đũa đi quá xa chủ nhân. 821 00:52:43,500 --> 00:52:44,500 Kéo nó trở lại. 822 00:52:44,580 --> 00:52:46,870 Chủ nhân? Ai sở hữu cây đũa phép? 823 00:52:48,750 --> 00:52:49,790 Một Bright. 824 00:53:02,330 --> 00:53:03,660 Làm ơn đi. 825 00:53:15,410 --> 00:53:17,080 Kể cho tôi chuyện gì đã xảy ra. 826 00:53:17,830 --> 00:53:19,370 Nói với tôi. 827 00:53:21,540 --> 00:53:24,830 Cảnh sát bắt đầu bắn nhau, 828 00:53:25,290 --> 00:53:27,870 và một cảnh sát da đen giết chết tất cả. 829 00:53:28,620 --> 00:53:31,410 Hắn rời đi với một cảnh sát Orc và một cô gái Elf. 830 00:53:31,790 --> 00:53:33,700 Một đứa Elf? 831 00:53:38,410 --> 00:53:41,410 Không! Không! 832 00:53:57,830 --> 00:54:02,410 Được rồi, cô biết không? Cho cái đít được yên vị cái nào. 833 00:54:03,250 --> 00:54:06,580 Cả đống cảnh sát chắc đang đến chỗ cái bãi chiến trường đó, hiểu chứ? 834 00:54:06,660 --> 00:54:09,790 Họ sẽ giết anh trước, sau đó họ sẽ giết tôi, 835 00:54:09,870 --> 00:54:11,000 họ sẽ lấy cây đũa phép, 836 00:54:11,080 --> 00:54:13,250 rồi mấy thứ hay ho sẽ diễn ra. 837 00:54:13,700 --> 00:54:17,250 Và nhân tiện, nếu bọn giang hồ không lấy được nó trước. 838 00:54:17,830 --> 00:54:20,540 Và đó là khi thứ cực kỳ hay ho sẽ bắt đầu. 839 00:54:20,620 --> 00:54:22,370 Chúng ta phải ra khỏi khu phố này. 840 00:54:22,450 --> 00:54:26,450 Phải, nhưng cây đũa phép sẽ ngăn chúng ta. Phép thuật sẽ ngăn chúng ta. 841 00:54:27,200 --> 00:54:28,450 Chúng ta sẽ giấu cây đũa phép. 842 00:54:28,540 --> 00:54:30,370 Chúng ta sẽ giấu nó ở đây và quay lại lấy nó. 843 00:54:30,450 --> 00:54:32,080 Tôi sẽ không bỏ cây đũa phép. 844 00:54:32,160 --> 00:54:36,410 - Chúng đéo phải cớm giữ đũa. - Muốn máu chảy ngập đường? Hả? 845 00:54:36,540 --> 00:54:37,790 LA chìm trong biển lửa sao? 846 00:54:37,870 --> 00:54:41,080 Nó chẳng khác vũ khí hạt nhân biến mơ ước thành thật vậy. 847 00:54:41,160 --> 00:54:44,540 Không, Feds có người 848 00:54:44,620 --> 00:54:46,000 biết giải quyết chuyện này. 849 00:54:46,080 --> 00:54:48,910 - Chúng ta gọi họ. Chung ta yêu cầu... - Anh muốn gọi Feds? 850 00:54:49,000 --> 00:54:50,950 Tôi đã giết người, nhớ không? 851 00:54:51,040 --> 00:54:53,620 Phải, đừng nhìn tôi, tôi cũng tha một tên Orc còn gì. 852 00:54:53,700 --> 00:54:54,700 Thiệt luôn hả, Nick? 853 00:54:55,500 --> 00:54:56,330 Thiệt sao? 854 00:54:56,410 --> 00:54:57,250 Đúng là vi điệu. 855 00:54:57,330 --> 00:54:59,910 - Không, anh là đồ khốn thì có. - Ồ. 856 00:55:00,540 --> 00:55:03,120 Gọi cho Rodriguez. Anh ấy là cảnh sát trưởng, anh ấy không phải là LAPD. 857 00:55:03,200 --> 00:55:05,660 - Anh ấy câm như sực. Chúng ta có thể tin tưởng anh ấy. - Ý tưởng hay đấy. 858 00:55:07,200 --> 00:55:09,760 - Chúng đang đến lấy đũa phép. - Thôi rồi. 859 00:55:12,410 --> 00:55:14,250 - Gì vậy? - Cái khoá. 860 00:55:14,910 --> 00:55:17,580 Chúng ta để cái khóa bên ngoài rồi. Đi thôi. 861 00:55:24,370 --> 00:55:26,170 Bồ ơi, coi chừng! 862 00:55:27,830 --> 00:55:29,200 Nào! Nào! Nào! 863 00:55:46,410 --> 00:55:48,580 Đi nào! Đi nào! 864 00:55:51,830 --> 00:55:53,500 Nick, đi thôi. 865 00:55:53,580 --> 00:55:55,080 Nào, đi thôi! 866 00:55:55,160 --> 00:55:56,290 Bị gì thế hả? 867 00:55:56,870 --> 00:55:58,200 Chờ đã! Tôi làm rớt cây đũa phép. 868 00:55:58,290 --> 00:55:59,870 Đừng có mà đụng vào! 869 00:56:14,790 --> 00:56:16,160 Chúng đâu cả rồi? 870 00:56:16,950 --> 00:56:18,660 Chắc chúng ta thưởng thức chúng. 871 00:56:29,410 --> 00:56:32,290 - Này, làm ơn làm phước. - Sao? 872 00:56:32,370 --> 00:56:34,250 Đừng có rơi rớt nữa. 873 00:56:35,250 --> 00:56:36,540 Gì cơ? Không đâu. 874 00:56:37,040 --> 00:56:38,080 Tại sao chứ? 875 00:56:49,410 --> 00:56:52,160 Ôi, đệch! 876 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 Ward... 877 00:56:58,540 --> 00:57:00,790 Tôi mới bắn con người. Có thấy không? 878 00:57:00,870 --> 00:57:03,330 Phải, để tôi mua kem thưởng sau nhé. Mẹ nó. 879 00:57:07,040 --> 00:57:08,830 - Tôi bị bắn. - Gì cơ? 880 00:57:10,450 --> 00:57:13,700 Chúng sẽ không dừng lại. Chúng sẽ tiếp tục đến. Đi nào. 881 00:57:20,000 --> 00:57:21,330 Mày định làm gì ở đây? 882 00:57:22,700 --> 00:57:24,080 Thằng phản bội. 883 00:57:26,290 --> 00:57:27,500 Tiếp tục đi nào. 884 00:58:20,500 --> 00:58:21,500 Tikka! 885 00:58:26,910 --> 00:58:28,000 Tikka đâu rồi? 886 00:58:29,000 --> 00:58:30,000 Tikka! 887 00:58:30,290 --> 00:58:32,330 Dựa lưng tôi, dựa lưng tôi! 888 00:58:51,580 --> 00:58:53,020 Bắt lũ cớm đó mau. 889 00:58:53,540 --> 00:58:54,540 Tikka! 890 00:59:00,040 --> 00:59:01,330 Ward? 891 00:59:03,120 --> 00:59:05,040 Ward! 892 00:59:06,620 --> 00:59:07,830 Muốn cái này không? 893 00:59:08,950 --> 00:59:11,790 Tôi tìm thấy Tikka rồi. Đi nào! 894 00:59:15,040 --> 00:59:16,700 Tikka! Cúi xuống! 895 00:59:18,250 --> 00:59:20,290 Ward, lối này! 896 00:59:32,580 --> 00:59:34,410 - Thi hành đi. - Tuân lệnh. 897 00:59:35,200 --> 00:59:38,580 - Di chuyển! Đi nào! Di chuyển! - Xác nhận có sử dụng ma thuật. 898 01:00:04,160 --> 01:00:05,500 Cô ấy là Inferni. 899 01:00:10,580 --> 01:00:11,660 Đúng là thảm họa. 900 01:00:12,410 --> 01:00:15,160 Khai thông đầu óc tôi được chưa, ông chủ? 901 01:00:16,000 --> 01:00:17,000 Leilah. 902 01:00:21,790 --> 01:00:22,790 Leilah đã ở đây. 903 01:00:23,250 --> 01:00:24,750 Anh nói gì thế? 904 01:00:28,700 --> 01:00:30,290 Cô ấy đã được gửi đến để giết Tikka, 905 01:00:30,870 --> 01:00:33,200 - rồi Tikka đã làm điều đó. - Cô ấy muốn lấy lại đũa phép, phải không? 906 01:00:33,290 --> 01:00:34,750 - Phải. - Và Tikka có nó. 907 01:00:34,830 --> 01:00:38,870 - Phải. - Và lũ cớm mà cô ấy đi cùng... 908 01:00:40,370 --> 01:00:42,040 Ward và... 909 01:00:42,120 --> 01:00:43,910 Sao? Jakoby. 910 01:00:44,000 --> 01:00:45,870 Tên Orc chúng ta đã gặp tại nhà ga. 911 01:00:46,200 --> 01:00:48,080 Họ không biết Tikka là ai đâu. 912 01:00:48,950 --> 01:00:50,290 Đã 20 năm rồi. 913 01:00:50,370 --> 01:00:51,950 Là sao? 914 01:00:52,040 --> 01:00:53,830 Hai mươi năm tôi truy lùng Leilah. 915 01:00:54,950 --> 01:00:56,080 Không có cây đũa thần... 916 01:00:56,870 --> 01:00:58,120 ả dễ bị tổn thương. 917 01:01:08,370 --> 01:01:10,790 Giờ là lúc mua sắm hay sao, Ward. 918 01:01:10,910 --> 01:01:13,620 Ai cũng đang săn tìm hai cảnh sát. Chúng ta phải cải trang. 919 01:01:14,000 --> 01:01:15,410 Ồ, phải. 920 01:01:15,790 --> 01:01:19,700 Băng qua một bữa tiệc Fogteeth không hay đâu. 921 01:01:20,040 --> 01:01:22,790 Ờ, chúng ta vẫn còn sống, và chúng ta có cây đũa phép. 922 01:01:23,120 --> 01:01:25,790 Orc thù dai lắm. Đó là tất cả những gì tôi muốn nói. 923 01:01:26,200 --> 01:01:28,660 Kể cho tôi nghe đi. Này, theo tôi. Đi nào. 924 01:01:28,750 --> 01:01:30,370 Tikka. 925 01:01:31,200 --> 01:01:32,950 - Ồ, cảm ơn, thưa bà. - Đi thôi. 926 01:02:00,250 --> 01:02:01,910 - Tốt lắm. - Cảm ơn. 927 01:02:11,790 --> 01:02:14,870 Dẫn con ghệ già ra khỏi đây. Đi. Đi. 928 01:02:18,910 --> 01:02:21,000 Cút ra khỏi đây mau. Được chứ? Đi. 929 01:02:21,080 --> 01:02:21,950 Trời ạ. 930 01:02:47,620 --> 01:02:50,580 Bảy thằng với súng bự bên phải, năm thằng ở bên trái. 931 01:02:50,660 --> 01:02:52,140 Một đống thằng chó đẻ ở trung tâm. 932 01:02:58,410 --> 01:02:59,500 Sếp Ward ơi... 933 01:03:00,950 --> 01:03:02,160 Tôi nghĩ chúng ta cần nói chuyện. 934 01:03:02,250 --> 01:03:03,830 Ê, Poison, khỏe không mậy? 935 01:03:03,910 --> 01:03:06,040 Mấy chuyện khốn kiếp đã xảy ra tối nay. 936 01:03:06,120 --> 01:03:09,540 Đàn em tao muốn bẻ đầu mày, cớm muốn vặt đầu mày, 937 01:03:09,620 --> 01:03:11,830 băng nhóm Fogteeth bứt đầu mày. 938 01:03:11,910 --> 01:03:14,040 Phải, tao bá cháy quá mà, Poison. 939 01:03:14,160 --> 01:03:15,750 Không biết anh bạn già thế nào. 940 01:03:15,910 --> 01:03:18,000 Tôi? Tôi chỉ muốn bảo vệ anh. 941 01:03:19,660 --> 01:03:24,080 Đưa anh về nhà trong an lành hạnh phúc và tha thứ mọi lỗi lầm. 942 01:03:24,160 --> 01:03:25,750 Nhưng anh phải đưa cho tôi cây đũa đó. 943 01:03:25,830 --> 01:03:27,540 Muốn làm điều đúng đắn chứ? 944 01:03:28,580 --> 01:03:30,080 Giúp tôi bình phục đôi chân. 945 01:03:30,450 --> 01:03:32,500 Giúp tôi được nện con ghệ già trở lại. 946 01:03:32,580 --> 01:03:34,330 Giúp tao thoát khỏi cái thứ chó đẻ này. 947 01:03:36,830 --> 01:03:40,750 Đưa cho tao cây đũa phép, hoặc tao sẽ bắn nhừ tử chỗ này 948 01:03:40,830 --> 01:03:43,080 rồi đốt tất cả thành tro bụi. 949 01:03:43,160 --> 01:03:47,950 Và rồi tao sẽ nhặt cây đũa phép từ đống tro tàn, và rồi cười thiệt lớn. 950 01:03:49,790 --> 01:03:52,290 Chờ chút cái đi, Poison. 951 01:03:52,370 --> 01:03:55,250 Tao sắp hết kiên nhẫn, sếp Ward. 952 01:04:04,830 --> 01:04:07,290 - Đưa thằng chó đó cây đũa cho rồi. - Gì cơ? 953 01:04:07,370 --> 01:04:10,160 Nhìn xem, chúng ta sẽ khiến mọi người ở đây chết hết mất, 954 01:04:10,250 --> 01:04:12,200 rồi hắn cũng sẽ lấy được cây đũa khốn nạn đó. 955 01:04:12,580 --> 01:04:14,250 Tôi sẽ không đưa thằng đó cây đũa phép. 956 01:04:15,250 --> 01:04:16,450 Bước qua xác tôi cái đã. 957 01:04:17,120 --> 01:04:18,830 Hắn giết tôi rồi hãy tính. 958 01:04:18,910 --> 01:04:21,000 Vậy anh muốn đấu súng đến chết 959 01:04:21,500 --> 01:04:23,500 trong ái quán rượu dơ dáy này? 960 01:04:23,580 --> 01:04:25,080 Đó là những gì anh muốn? 961 01:04:25,370 --> 01:04:27,290 Tôi có muốn chết đâu. 962 01:04:27,370 --> 01:04:31,540 Anh biết gì không? Vô thôi. Kệ mẹ nó. Tôi muốn chết. Lên ngay và luôn. 963 01:04:31,620 --> 01:04:33,080 Chúng ta sẽ đấu súng tới chết. 964 01:04:33,160 --> 01:04:34,950 Hãy làm ngay bây giờ. Sẵn sàng chưa? 965 01:04:35,040 --> 01:04:36,870 Tôi chỉ muốn anh bắn cho ra hồn thôi. 966 01:04:39,450 --> 01:04:41,870 - Cô ấy nói gì? - Cô ấy nói quỷ dữ đang đến. 967 01:04:41,950 --> 01:04:44,040 Quỷ dữ đang lết đít trên cái xe lăn kia kìa. 968 01:04:44,870 --> 01:04:47,120 - Đi nào. Đếm đến ba. Một... - Lên thôi. 969 01:04:47,200 --> 01:04:48,750 -... hai... ba. - Được rồi. 970 01:05:10,200 --> 01:05:11,500 Cái đệch. 971 01:05:11,580 --> 01:05:13,540 Đi, đi, đi! 972 01:05:19,950 --> 01:05:21,080 Đi! Đi, đi, đi! 973 01:05:21,540 --> 01:05:22,540 Di chuyển! 974 01:05:30,410 --> 01:05:32,250 - Đi, đi, đi! - Đi, đi, đi! 975 01:05:34,250 --> 01:05:35,250 Nhanh lên! 976 01:05:36,370 --> 01:05:38,540 LAPD! 977 01:05:40,040 --> 01:05:42,330 - Khốn kiếp thật. Đi nào! - Ả là ai vậy? 978 01:05:42,750 --> 01:05:45,080 Inferni! Ả muốn lấy lại cái đũa. 979 01:05:48,660 --> 01:05:49,660 Di chuyển mau! 980 01:06:18,500 --> 01:06:20,790 Tôi không còn là cảnh sát sau tối nay, phải không? 981 01:06:21,370 --> 01:06:23,410 Không, tôi cũng vậy nè. 982 01:06:25,700 --> 01:06:28,750 Tôi nghĩ chúng ta nên dành thời gian 983 01:06:29,450 --> 01:06:32,330 - để sống sót qua mớ hỗn độn này thì hơn. - Sống sót sao? 984 01:06:34,700 --> 01:06:36,830 Làm cảnh sát là tất cả đối với tôi. 985 01:06:37,410 --> 01:06:39,750 Ngay bây giờ tôi vẫn còn là một cảnh sát, và nếu tôi chết tối nay, 986 01:06:39,830 --> 01:06:41,790 Tôi sẽ là cảnh sát mãi mãi. Tôi sẽ là... 987 01:06:41,870 --> 01:06:43,370 Tôi mãi mãi sẽ là một anh hùng. 988 01:06:44,000 --> 01:06:48,250 Hy sinh cho cái thế giới chẳng xem anh ra cái cục cứt gì sao? 989 01:06:49,830 --> 01:06:52,450 Orc đã lầm đường lạc lối một thời gian dài trước đây 990 01:06:52,540 --> 01:06:54,410 và họ đã bị trả giá cho đến tận giờ. 991 01:06:55,750 --> 01:06:57,370 Anh biết đấy, khi một người Orc nhìn thấy tôi... 992 01:06:59,160 --> 01:07:02,080 họ nhìn thấy một người muốn trở thành con người. 993 01:07:02,160 --> 01:07:04,790 Khi con người nhìn thấy tôi, họ thấy một con súc vật. 994 01:07:05,160 --> 01:07:06,160 Họ ghét tôi. 995 01:07:07,000 --> 01:07:08,410 Họ không ghét anh. 996 01:07:08,500 --> 01:07:11,450 Chúng tôi biết con người thích chúng tôi hay không. 997 01:07:11,540 --> 01:07:12,790 Như anh đây, Ward. 998 01:07:13,250 --> 01:07:17,700 Khi anh bước ra khỏi căn nhà đó với sự căm phẫn trong mắt anh. 999 01:07:18,660 --> 01:07:21,250 Hận thù thuần chất. 1000 01:07:23,370 --> 01:07:25,580 Ê, tôi đã nói chuyện này rồi, được chứ? 1001 01:07:30,080 --> 01:07:34,120 Tại sao anh không nói với tôi sự thật về việc giúp đỡ thằng nhóc Orc? 1002 01:07:36,040 --> 01:07:37,910 Tôi không nói nó sẽ thay đổi... 1003 01:07:39,040 --> 01:07:41,200 bất cứ điều gì, nhưng, chết tiệt, cũng có thể chứ. 1004 01:07:42,250 --> 01:07:43,500 Tôi bị bối rối. 1005 01:07:44,790 --> 01:07:48,910 Và với con người, anh hiểu mà, mọi thứ đều rõ ràng. 1006 01:07:50,000 --> 01:07:52,370 Giống như, anh nói gì đó, và rồi luật đè lên tất cả, 1007 01:07:52,450 --> 01:07:54,120 và anh không thể rút lại. 1008 01:07:54,200 --> 01:07:55,450 Anh phải nói với tôi... 1009 01:07:56,290 --> 01:07:58,080 vì đôi ta là cộng sự. 1010 01:07:58,700 --> 01:08:01,500 Tôi không quan tâm chúng ta nói gì với họ, nhưng anh phải nói với tôi sự thật. 1011 01:08:01,580 --> 01:08:03,250 Anh không thể nói dối tôi. 1012 01:08:03,330 --> 01:08:06,790 Ồ, sao tôi phải tin anh khi anh không tin tôi? 1013 01:08:09,580 --> 01:08:10,660 Nói hay lắm. 1014 01:08:17,540 --> 01:08:18,660 Anh là cớm tốt. 1015 01:08:20,250 --> 01:08:23,200 Mọi người thật sự tệ bạc với anh, nên... 1016 01:08:24,700 --> 01:08:26,410 anh quá khắt khe với chính mình. 1017 01:08:38,580 --> 01:08:39,910 Ê, cô điên. 1018 01:08:40,450 --> 01:08:44,040 Ward, anh có biết rằng anh là anh chàng tôi muốn trở thành không? 1019 01:08:44,660 --> 01:08:45,700 Anh đéo biết sợ là gì. 1020 01:08:46,500 --> 01:08:48,370 Luôn biết phải làm gì. 1021 01:08:49,080 --> 01:08:50,370 Những gì anh đã làm tối nay, 1022 01:08:50,750 --> 01:08:53,870 là những phẩm chất để Orc trở nên dũng mãnh. 1023 01:08:54,620 --> 01:08:56,410 Một hành động của sự dũng cảm tuyệt vời. 1024 01:08:57,870 --> 01:09:00,370 Đối với tôi, anh giống như một con người dũng mãnh. 1025 01:09:02,160 --> 01:09:03,660 Tôi đã từng như anh. 1026 01:09:04,870 --> 01:09:08,080 Nghĩ rằng có thể cứu mọi người và sửa chữa mọi thứ và... 1027 01:09:11,160 --> 01:09:13,410 Bây giờ tôi chỉ giả vờ là một người tốt. 1028 01:09:17,540 --> 01:09:18,910 Anh vẫn còn. 1029 01:09:22,450 --> 01:09:23,700 Chúng ta có phải là bạn không? 1030 01:09:24,330 --> 01:09:26,870 Không, Nick. Chúng ta không phải là bạn. 1031 01:09:30,000 --> 01:09:31,790 Anh không muốn làm bạn với tôi đâu. 1032 01:10:01,700 --> 01:10:03,200 Giơ tay mau lên, Ward. 1033 01:10:03,290 --> 01:10:04,950 Ê, Rodriguez, anh đang làm gì vậy? 1034 01:10:05,040 --> 01:10:06,750 Giơ tay lên nhanh coi. 1035 01:10:06,830 --> 01:10:09,120 - Ê! Tôi đã gọi anh. - Giơ tay lên cái coi. 1036 01:10:09,200 --> 01:10:11,290 - Anh là đồng bọn của họ? - Đồng bọn gì? 1037 01:10:11,370 --> 01:10:14,500 Tất cả những gì tôi biết là tôi nghe nói rằng anh đã giết một đám cảnh sát. 1038 01:10:14,580 --> 01:10:17,120 - Bỏ súng xuống. Nghe đây, bọn họ... - Câm mồm. 1039 01:10:17,200 --> 01:10:19,040 - Ê! - Bỏ súng xuống. 1040 01:10:19,620 --> 01:10:22,250 - Tikka, dừng lại. Được rồi. Thư giãn nào. - Bỏ cây súng xuống! 1041 01:10:22,330 --> 01:10:23,500 Ngay! 1042 01:10:23,580 --> 01:10:26,290 - Rodriguez. Nghe tôi. - Tránh xa cây súng! 1043 01:10:26,370 --> 01:10:27,370 Nghe nè! 1044 01:10:27,790 --> 01:10:32,080 Bọn họ đã cố chiếm cây đũa phép. 1045 01:10:32,410 --> 01:10:33,750 Chúng tôi có một cây đũa phép. 1046 01:10:34,040 --> 01:10:35,450 Chúng tôi có một cây đũa thần. 1047 01:10:38,000 --> 01:10:40,410 - Được rồi, cho tôi thấy cây đũa phép. - Đừng làm đách gì hết. 1048 01:10:40,500 --> 01:10:42,100 - Anh ấy sẽ bắn chúng ta và lấy nó. - Chậm thôi. 1049 01:10:42,120 --> 01:10:43,910 Jakoby! 1050 01:10:58,620 --> 01:10:59,790 Khốn thật. 1051 01:11:02,700 --> 01:11:06,120 Được rồi, điều đầu tiên chúng ta phải làm là giữ nó khỏi những kẻ xấu. 1052 01:11:06,200 --> 01:11:08,830 - Tôi sẽ gọi điện thoại. Đặt nó xuống. - Được rồi. 1053 01:11:08,910 --> 01:11:11,080 - Đặt nó xuống. Lùi lại! - Rodriguez... 1054 01:11:11,160 --> 01:11:13,830 Lùi lại... con mẹ nó! Cái đéo gì thế? Đó có phải là một người Elf? 1055 01:11:13,910 --> 01:11:16,030 - Rodriguez, đặt điện thoại xuống. - Lùi lại mau! 1056 01:11:16,080 --> 01:11:18,250 - Đặt điện thoại xuống. - Tôi đang gọi cho Feds. 1057 01:11:18,330 --> 01:11:20,410 - Đó là những gì chúng ta phải làm. - Lắng nghe tôi. 1058 01:11:20,500 --> 01:11:23,580 - Bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh. - Nghe đây. Chúng ta không biết ai tốt ai xấu đâu. 1059 01:11:23,660 --> 01:11:25,700 - Rodriguez, đặt điện thoại xuống. - Câm mồm. 1060 01:11:25,790 --> 01:11:26,970 - Đặt điện thoại... - Chờ chút! 1061 01:11:27,000 --> 01:11:28,080 Đừng nói gì hết. 1062 01:11:29,950 --> 01:11:31,790 Tôi đang nói chuyện với người có cây đũa phép. 1063 01:11:34,200 --> 01:11:35,200 A lô? 1064 01:11:35,290 --> 01:11:36,830 Họ muốn biết chúng ta ở đâu. 1065 01:11:37,500 --> 01:11:38,580 Đưa cho tôi cái điện thoại. 1066 01:11:39,370 --> 01:11:40,450 Đưa cho tôi cái điện thoại. 1067 01:11:42,290 --> 01:11:43,290 Ai đây? 1068 01:11:43,870 --> 01:11:44,870 Ai đây? 1069 01:11:45,580 --> 01:11:46,950 Thằng chó đang có cây đũa phép. 1070 01:11:50,540 --> 01:11:53,160 Anh đã gọi chúng tôi. Anh ở đâu? 1071 01:11:54,080 --> 01:11:55,450 Được rồi, nghe nè... 1072 01:11:57,160 --> 01:11:59,620 Tôi có cây đũa phép, nhưng tôi cần vài thứ. 1073 01:12:00,580 --> 01:12:03,450 - Anh cần sự ân xá. - Nếu tôi đưa cho anh cây đũa phép này. 1074 01:12:04,080 --> 01:12:05,330 Và chuyện là... 1075 01:12:06,200 --> 01:12:10,410 Tôi không biết, ai đó đã buộc tội tôi, ờ, một vài điều tồi tệ, như... 1076 01:12:10,790 --> 01:12:12,290 giết chết một đám cảnh sát. 1077 01:12:12,370 --> 01:12:14,790 Anh có thể lo liệu được hết, phải không? 1078 01:12:15,200 --> 01:12:20,040 Nếu anh đang bảo vệ một thứ vũ khí ma thuật, vậy thì mấy kẻ tham nhũng đó... 1079 01:12:21,000 --> 01:12:22,040 chết cũng chẳng sao. 1080 01:12:22,120 --> 01:12:23,830 Đó là chính xác những gì đã xảy ra. 1081 01:12:24,040 --> 01:12:24,950 Có lẽ. 1082 01:12:25,040 --> 01:12:27,160 Một người như anh có thể bịt miệng tất cả, phải không? 1083 01:12:27,250 --> 01:12:30,250 - Anh có cô gái Elf? - Phải. 1084 01:12:32,450 --> 01:12:33,750 Ê. 1085 01:12:40,750 --> 01:12:42,910 - Chỉ cách đây mấy khu nhà thôi. - Được rồi. 1086 01:12:43,000 --> 01:12:45,250 Thôi nào, đi thôi! Đi thôi, đi thôi! 1087 01:12:49,160 --> 01:12:51,040 - Điện thoại đứt rồi. - Chết tiệt. 1088 01:12:53,410 --> 01:12:56,040 - Được rồi, nhìn này... - Được rồi. Không, chờ... Chờ cái đã. 1089 01:12:56,120 --> 01:12:57,930 - Này, Rodriguez... - Phải còng đồng nghiệp của anh. 1090 01:12:57,950 --> 01:13:00,660 - Không ai còng tay ai cả. - Không đẹp đâu. 1091 01:13:00,750 --> 01:13:02,620 Một thằng Orc chó đẻ và một đám cảnh sát chết ngắt? 1092 01:13:02,700 --> 01:13:04,700 Được rồi. Nhưng là sao chứ? 1093 01:13:04,790 --> 01:13:06,500 Tôi chỉ đang thành thật thôi. 1094 01:13:06,750 --> 01:13:08,080 Họ muốn đổ tội Jakoby. 1095 01:13:08,370 --> 01:13:09,620 Được chứ? Cho dù đó có phải là anh ta hay không. 1096 01:13:09,750 --> 01:13:11,660 Nếu anh ta không bị còng tay khi họ đến đây, 1097 01:13:11,750 --> 01:13:13,430 họ sẽ nướng cả hai người. 1098 01:13:13,450 --> 01:13:14,640 - Còng tay anh ấy. - Không... 1099 01:13:14,660 --> 01:13:16,910 - Ward, được rồi. - Đừng làm như thế. 1100 01:13:18,040 --> 01:13:19,450 Chúng ta không thể chạy trốn suốt cả đêm. 1101 01:13:20,500 --> 01:13:21,540 Hãy làm thôi. 1102 01:13:22,500 --> 01:13:25,120 Đã đến lúc chấm dứt chuyện này. 1103 01:13:25,200 --> 01:13:26,290 Làm thôi nào. 1104 01:13:29,660 --> 01:13:31,750 Lấy khẩu súng của tôi. 1105 01:13:34,410 --> 01:13:35,410 Quay lưng lại. 1106 01:13:36,540 --> 01:13:37,540 Ê, Ward... 1107 01:13:37,910 --> 01:13:39,450 Tôi không thể vào tù. 1108 01:13:40,160 --> 01:13:41,540 Họ sẽ lột da tôi mất. 1109 01:13:41,620 --> 01:13:44,290 Anh sẽ không bị giam đâu. Anh có làm cái đéo gì đâu. 1110 01:13:44,660 --> 01:13:45,750 Tôi bắn tất cả mọi người. 1111 01:13:45,950 --> 01:13:48,290 Ward, câm mồm rồi mướn luật sư đi. 1112 01:13:50,370 --> 01:13:52,540 Vào trong! Vào trong! Đi mau! 1113 01:13:57,620 --> 01:14:00,080 Mẹ kiếp. Cái gì vậy? 1114 01:14:01,500 --> 01:14:04,200 Ngoan lắm. Thả tôi ra. Thả tôi ra. Có thấy gì không? 1115 01:14:04,290 --> 01:14:07,200 - Không, tôi không nhìn thấy gì. - Ông kia, tránh khỏi cửa sổ! 1116 01:14:09,120 --> 01:14:12,080 Ôi đệch. Di chuyển mau! Nào! 1117 01:15:05,830 --> 01:15:07,250 Đồ phản bội. 1118 01:15:35,750 --> 01:15:37,620 Ôi, đệch, đệch. 1119 01:15:51,540 --> 01:15:53,700 Kéo tôi ra. Kéo tôi ra. 1120 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 Kéo tôi ra! 1121 01:16:29,000 --> 01:16:31,040 Quỷ thần ơi. 1122 01:16:33,200 --> 01:16:35,750 Khốn kiếp. 1123 01:16:39,040 --> 01:16:41,290 Tôi đã nói với anh Orc thù dai lắm. Hả? Tôi đã bảo gì nào? 1124 01:16:41,370 --> 01:16:44,200 Được rồi, nhìn nè. Tôi sẽ tha cái tội lái xe thiếu thận trọng. 1125 01:16:44,290 --> 01:16:47,870 Nhưng tôi cần mấy người trở lại xe của mình và lái xe về nhà an toàn. 1126 01:16:47,950 --> 01:16:52,000 Nên tôi cần anh xách cái đít xanh lè đó 1127 01:16:52,620 --> 01:16:56,250 trở lại chiếc xe của anh và lái xe về Fiona. Được chứ? 1128 01:16:56,330 --> 01:16:58,330 - Anh có muốn đi tù không? - Fiona? 1129 01:16:59,000 --> 01:17:00,950 Nói với bọn đầu khấc này bằng tiếng Orkish 1130 01:17:01,540 --> 01:17:04,580 cút vô xe rồi lái xe về nhà, 1131 01:17:04,660 --> 01:17:08,200 - hoặc tất cả chúng sẽ phải vào tù. - Nhưng... họ biết tiếng Anh. 1132 01:17:08,790 --> 01:17:11,830 Nhưng... Cậu hiểu, phải không? Tiếng Anh ý? 1133 01:17:11,910 --> 01:17:13,550 Phải. Tất nhiên. 1134 01:17:22,000 --> 01:17:23,750 Đưa chúng đến điện thờ! 1135 01:17:41,410 --> 01:17:42,620 Biết không... 1136 01:17:44,290 --> 01:17:45,410 Tôi không phải dân ở đây. 1137 01:17:46,540 --> 01:17:47,950 Tôi lớn lên ở Miami. 1138 01:17:48,870 --> 01:17:52,580 Các cộng đồng Orc vĩ đại ở đó, cộng đồng Orc hùng mạnh. 1139 01:17:52,660 --> 01:17:55,750 Chúng tôi có các bữa tiệc với người lùn và con người. 1140 01:17:56,160 --> 01:17:58,410 Từng rất là vui luôn. 1141 01:18:00,540 --> 01:18:02,370 Nhưng sau này không còn nữa. 1142 01:18:03,660 --> 01:18:04,950 Tôi là một tài xế xe buýt. 1143 01:18:07,290 --> 01:18:08,580 Sau đó, tôi chuyển đến LA. 1144 01:18:08,910 --> 01:18:10,870 Thành phố thiên với cả thần, phải không? 1145 01:18:11,830 --> 01:18:13,290 Nghe này, tôi thật sự trân trọng 1146 01:18:13,370 --> 01:18:16,050 nếu mấy người nhìn tôi khi nói chuyện. 1147 01:18:17,410 --> 01:18:20,080 Tôi đến đây và thấy chỗ này thối rửa thế nào. 1148 01:18:21,000 --> 01:18:24,410 Người Orc bị bắt bởi đám cảnh sát và bọn côn đồ. 1149 01:18:24,500 --> 01:18:26,620 Bọn Elf kiếm tiền trên đầu chúng ta. 1150 01:18:27,160 --> 01:18:29,080 - Vì vậy tôi tổ chức... - Tikka. 1151 01:18:29,160 --> 01:18:30,580 ...cộng đồng của riêng mình. 1152 01:18:31,540 --> 01:18:33,500 Bây giờ chúng tôi đã có mọi thứ của riêng mình. 1153 01:18:34,080 --> 01:18:36,040 Mỗi tháng... 1154 01:18:37,660 --> 01:18:40,790 - Nhìn tôi, thằng chó đẻ. - Xin lỗi. 1155 01:18:42,000 --> 01:18:43,000 Mỗi tháng... 1156 01:18:44,790 --> 01:18:46,200 Tôi tổ chức một bữa tiệc lớn. 1157 01:18:47,450 --> 01:18:49,290 Ăn uống no say phèo phở. 1158 01:18:50,450 --> 01:18:51,660 Tất cả các chủng tộc... 1159 01:18:52,160 --> 01:18:54,540 tiệc tùng với nhau, với một luật. 1160 01:18:56,290 --> 01:18:57,290 Không chơi súng. 1161 01:18:59,160 --> 01:19:00,830 Sau nhiều năm hòa bình... 1162 01:19:02,700 --> 01:19:04,200 ai mang súng đến? 1163 01:19:06,120 --> 01:19:07,120 Chúng tôi, phải. 1164 01:19:07,160 --> 01:19:09,500 - Bi thương? - Chúng tôi. 1165 01:19:11,870 --> 01:19:14,080 Không tôn trọng lễ kỷ niệm của chúng tôi? 1166 01:19:15,410 --> 01:19:17,000 Lũ cảnh sát khốn nạn! 1167 01:19:18,910 --> 01:19:21,410 Một thằng Orc ngoại lai. 1168 01:19:22,080 --> 01:19:26,450 Lớn lên cùng con người. Chẳng có ai dạy có hắn biết tự trọng là gì. 1169 01:19:26,540 --> 01:19:28,790 Hắn nói gì thế? 1170 01:19:28,870 --> 01:19:32,410 - Giả vờ là người tốt. - Mấy thứ tôi nghe hoài ấy mà. 1171 01:19:32,830 --> 01:19:36,120 Bạn của cậu thật mừng vì có người bạn Orc. 1172 01:19:36,200 --> 01:19:41,370 Chết tiệt. Tôi đang bị mắc kẹt với tên khốn này. 1173 01:19:41,450 --> 01:19:42,790 - Nghiêm túc ư? - Tôi chỉ nói thế thôi, 1174 01:19:42,870 --> 01:19:45,500 không giống như chúng ta đang quẫy ở quán rượu nhỉ. 1175 01:19:45,580 --> 01:19:46,580 Ward. 1176 01:19:50,120 --> 01:19:52,410 Đũa phép ở đâu? 1177 01:19:53,120 --> 01:19:54,540 Gì cơ? 1178 01:19:55,250 --> 01:19:57,580 - Này, cậu bạn, chúng ta là gia đình. - Ê, Nick. 1179 01:19:57,910 --> 01:20:00,500 Hắn đang dụ cậu đó. Đừng để hắn dụ. 1180 01:20:00,580 --> 01:20:03,540 Dụ gì đâu. Tôi đang mê hoặc đấy. 1181 01:20:04,950 --> 01:20:06,450 Chúng tôi là đồng loại. 1182 01:20:07,290 --> 01:20:09,870 - Tôi sẽ cho anh biết chỗ cây đũa phép. - Vậy sao? 1183 01:20:11,700 --> 01:20:13,660 Trong lỗ đít mày đó. 1184 01:20:21,500 --> 01:20:22,660 Đũa phép ở đâu? 1185 01:20:26,000 --> 01:20:27,330 Nện chúng cho tao. 1186 01:20:46,620 --> 01:20:49,410 Giữ chúng! 1187 01:20:50,370 --> 01:20:51,620 Đừng làm tổn thương chúng. 1188 01:20:52,160 --> 01:20:53,200 Đồ hèn. 1189 01:20:57,000 --> 01:20:59,160 Răng nhẵn nhỉ. 1190 01:20:59,250 --> 01:21:00,410 Orc suy đồi. 1191 01:21:01,580 --> 01:21:02,620 Thứ hèn nhát. 1192 01:21:04,660 --> 01:21:07,660 Đũa phép ở đâu? 1193 01:21:07,750 --> 01:21:10,830 Gì... đũa nĩa gì? 1194 01:21:13,700 --> 01:21:16,080 Lũ đầu khấc. 1195 01:21:17,080 --> 01:21:20,580 Đũa phép ở đâu? 1196 01:21:23,040 --> 01:21:24,790 Đũa nĩa gì chứ? 1197 01:21:24,870 --> 01:21:26,620 Có cây đũa phép nào đâu! 1198 01:21:35,500 --> 01:21:37,500 Altamira nghĩ rằng có một cây đũa phép. 1199 01:21:38,330 --> 01:21:40,370 Cảnh sát nghĩ rằng có một cây đũa phép. 1200 01:21:41,200 --> 01:21:43,870 Bọn Feds nghĩ rằng có một cây đũa phép. 1201 01:21:44,700 --> 01:21:48,290 Tao nghĩ là có một cây đũa phép! 1202 01:21:50,040 --> 01:21:52,500 Không có cây đũa phép nào cả. 1203 01:21:52,580 --> 01:21:54,450 Chuyện cổ tích ấy mà. 1204 01:21:58,750 --> 01:21:59,790 Đưa ả Elf đến đây. 1205 01:22:06,160 --> 01:22:08,870 Để tao tới máu nó cho tụi bây. 1206 01:22:08,950 --> 01:22:10,790 Cô ấy không liên quan tới chuyện này. 1207 01:22:10,870 --> 01:22:13,950 Đũa phép ở đâu? 1208 01:22:14,040 --> 01:22:16,250 Chúng tôi là nhân viên... 1209 01:22:16,750 --> 01:22:17,750 cảnh sát. 1210 01:22:18,660 --> 01:22:20,580 Và anh không thể làm điều này với chúng tôi. 1211 01:22:34,790 --> 01:22:35,950 Giết chúng! 1212 01:22:45,330 --> 01:22:47,410 Xem bạn bè của ngươi chết nè, Elf. 1213 01:22:58,250 --> 01:22:59,910 Ngươi đã không phá luật. 1214 01:23:00,000 --> 01:23:01,750 Mày xứng đánh được vinh danh. 1215 01:23:04,620 --> 01:23:06,790 Mày đã có thể làm một Orc tuyệt vời. 1216 01:23:09,500 --> 01:23:12,540 Tôi là một Orc vĩ đại. 1217 01:23:22,330 --> 01:23:24,250 Con trai tôi sẽ đảm trách chuyện này. 1218 01:23:26,290 --> 01:23:27,290 Mikey. 1219 01:23:47,540 --> 01:23:48,790 Tạm biệt nhé bồ. 1220 01:23:55,370 --> 01:23:57,120 Còn chờ gì nữa? 1221 01:24:04,330 --> 01:24:06,950 Bố... Con biết ông ấy. 1222 01:24:08,910 --> 01:24:09,910 Ward... 1223 01:24:10,000 --> 01:24:13,910 Ông ấy giúp con thoát khỏi cảnh sát. 1224 01:24:14,000 --> 01:24:15,500 Đó là thằng nhóc... 1225 01:24:16,540 --> 01:24:17,660 mà tôi đã tha. 1226 01:24:19,410 --> 01:24:22,410 Ông ấy đã giúp con. Con không thể giết ông ấy. 1227 01:24:29,200 --> 01:24:30,290 Về nhà đi. 1228 01:24:33,660 --> 01:24:34,790 Con không thể ở đây. 1229 01:25:16,120 --> 01:25:18,830 Đệch mẹ mày, thằng mập địt mũi xanh. 1230 01:25:18,910 --> 01:25:19,830 Bắn đi, thằng quỷ. 1231 01:25:19,910 --> 01:25:22,160 - Cầu xin đi. Cầu xin đi! - Bắn đi, bắn đi, thằng chó! 1232 01:25:22,250 --> 01:25:23,410 Con mẹ mày. 1233 01:25:25,950 --> 01:25:29,040 - Bắn đi, thằng chó đẻ! - Cầu xin đi. Nó kia rồi! 1234 01:26:26,120 --> 01:26:28,580 Chính là lời tiên tri, vì ngài đã sống lại. 1235 01:26:57,080 --> 01:26:59,580 Ê, ê. 1236 01:27:04,200 --> 01:27:07,200 Ward? Chuyện gì đã xảy ra? 1237 01:27:07,580 --> 01:27:09,700 Ờ... Không có gì. Tại sao? 1238 01:27:09,870 --> 01:27:12,790 Ờ, cái gì đó đã xảy ra. Tôi cảm thấy rất khỏe. 1239 01:27:13,160 --> 01:27:14,200 Ờ... 1240 01:27:15,250 --> 01:27:17,580 - Không, chỉ cần đi, đi, đi. - Được rồi. 1241 01:27:31,790 --> 01:27:32,950 Cô là một Bright? 1242 01:27:33,620 --> 01:27:34,910 Cô là một Bright thật sao? 1243 01:27:35,700 --> 01:27:38,790 Thật tuyệt khi biết lúc chúng ta sắp chầu trời cả rồi. 1244 01:27:38,870 --> 01:27:41,910 Sao không biến ra trực thăng để rước chúng ta đi khỏi đây. 1245 01:27:42,000 --> 01:27:44,120 Tôi chỉ mới tập thôi. 1246 01:27:44,790 --> 01:27:46,290 Tôi chỉ biết một vài câu thần chú. 1247 01:27:47,450 --> 01:27:49,750 Giờ lại biết nói Anh ngon lành luôn. 1248 01:27:49,910 --> 01:27:52,290 - Bây giờ tôi tin hai người. - Ờ... 1249 01:27:53,160 --> 01:27:55,660 Cô đừng có đú đỡn nữa, được chứ? 1250 01:27:55,910 --> 01:27:59,080 Được chứ? Mau đưa chúng ta Palm Springs hay chỗ nào cũng được. 1251 01:27:59,160 --> 01:28:01,080 Tôi đã cứu sống bạn của anh. 1252 01:28:02,370 --> 01:28:03,620 Chưa đủ sao hả? 1253 01:28:05,830 --> 01:28:07,330 Chỉ mới khởi đầu, nhưng... 1254 01:28:07,410 --> 01:28:10,290 Ờ, Ward, dừng lại. Tôi nghĩ rằng đó là một chuyện lớn đấy. 1255 01:28:11,290 --> 01:28:12,290 Cảm ơn cô. 1256 01:28:13,540 --> 01:28:17,250 Bây giờ, Tikka, bọn Elf đang săn đuổi chúng ta là ai? 1257 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Chúng đang định hồi sinh Dark Lord... 1258 01:28:21,870 --> 01:28:24,120 để hắn có thể giết hàng tỷ người 1259 01:28:24,200 --> 01:28:27,950 và nô lệ những người sống sót để phục vụ hắn trong một kỷ nguyên mới của ma thuật. 1260 01:28:28,200 --> 01:28:29,870 Ồ. Vậy thôi sao. 1261 01:28:30,500 --> 01:28:32,330 Chỉ là lũ Illuminati chết tiệt. 1262 01:28:32,450 --> 01:28:33,580 Chúng là Inferni. 1263 01:28:34,200 --> 01:28:36,830 Chúng đã tiêu diệt Illuminati một trăm năm trước. 1264 01:28:36,910 --> 01:28:38,200 Làm thế nào cô biết tất cả chuyện này? 1265 01:28:38,910 --> 01:28:40,580 Tôi cũng là một Inferni. 1266 01:28:43,660 --> 01:28:45,120 Nhưng tôi đã trốn thoát. 1267 01:28:46,910 --> 01:28:49,000 The Shield of Light che chở tôi. 1268 01:28:49,500 --> 01:28:53,040 Leilah đã trao cho sát thủ đũa phép để giết tôi. 1269 01:29:00,080 --> 01:29:02,330 Nhưng tôi lấy cây đũa phép từ ả. 1270 01:29:06,700 --> 01:29:08,540 Giấu nó khỏi Leilah. 1271 01:29:09,410 --> 01:29:11,700 Ả không được lấy lại cây đũa thần. 1272 01:29:11,950 --> 01:29:15,000 Với nó, ả có thể hồi sinh Dark Lord. 1273 01:29:15,080 --> 01:29:17,500 Ê, cái gì vậy? Cái đéo gì? Cái gì đen hả? 1274 01:29:17,580 --> 01:29:20,910 Ê. Nghe đây... Được rồi. 1275 01:29:21,790 --> 01:29:25,000 Được rồi, ê, nhìn này, đừng chết đấy nhé. 1276 01:29:25,290 --> 01:29:29,790 Giữ nó tránh xa ả. Giữ cây đũa phép khỏi tay Leilah. 1277 01:29:30,200 --> 01:29:31,580 - Hứa với tôi. - Tôi hứa. 1278 01:29:31,660 --> 01:29:34,740 Được rồi. Cô cần bác sĩ. Chúng ta phải đưa cô ấy đến phòng cấp cứu. 1279 01:29:35,250 --> 01:29:37,830 Nhưng bằng cách nào? 1280 01:29:39,580 --> 01:29:40,750 Được rồi. Đi nào! 1281 01:29:41,330 --> 01:29:42,330 Đi, đi! 1282 01:29:45,410 --> 01:29:46,660 Chúng tôi sẽ không để cô chết. 1283 01:29:47,290 --> 01:29:48,660 Làm thế nào để chúng tôi cứu cô đây? 1284 01:29:49,620 --> 01:29:52,450 Chỉ có Shield of Light mới có thể cứu tôi. 1285 01:29:53,160 --> 01:29:54,370 Họ ở đâu? 1286 01:29:54,750 --> 01:29:56,080 Nhà. 1287 01:29:57,120 --> 01:29:59,120 - Nhà. - Nhà? Nhà nào? 1288 01:29:59,410 --> 01:30:02,410 Chờ đã, nhà. Ờ... nhà của Abrams? 1289 01:30:03,200 --> 01:30:04,700 Mọi người đã chết ở đó. 1290 01:30:05,450 --> 01:30:07,370 Có một cái hồ. 1291 01:30:09,950 --> 01:30:13,660 Cái hồ kết nối với... 1292 01:30:14,660 --> 01:30:17,700 gốc của cây thánh. 1293 01:30:19,910 --> 01:30:22,750 Ward, cô ấy đang hấp hối. Chúng ta phải đưa cô ấy về nơi mà chúng ta tìm thấy cô ấy. 1294 01:30:22,830 --> 01:30:24,910 - Không, chúng ta sẽ không trở lại ngôi nhà đó. - Có. 1295 01:30:25,000 --> 01:30:27,660 Chúng ta sẽ đến bệnh viện. Có bác sĩ ở đó. 1296 01:30:27,750 --> 01:30:30,290 Chúng ta sẽ đưa cô ấy và cây đũa thần đến chỗ Feds. 1297 01:30:30,370 --> 01:30:32,000 - Ward. Ward. - Tôi muốn cuộc sống trở lại bình thường. 1298 01:30:32,080 --> 01:30:35,830 Cô đã mang tôi trở lại từ cõi chết. 1299 01:30:35,910 --> 01:30:38,410 Này, đừng có nhìn tôi như thế, được chứ? 1300 01:30:38,500 --> 01:30:40,580 Chúng ta không biết chính xác những gì đã xảy ra. 1301 01:30:40,660 --> 01:30:42,290 Anh phải chấp nhận phép màu đã xảy ra. 1302 01:30:42,370 --> 01:30:46,620 - Chúng ta sẽ không trở lại ngôi nhà đó. - Anh và tôi chỉ là người bình thường. 1303 01:30:47,080 --> 01:30:48,330 Chúng ta chả là ai cả. 1304 01:30:48,500 --> 01:30:50,330 Chẳng ai ca ngợi chúng ta. 1305 01:30:50,450 --> 01:30:53,580 Nhưng chuyện này, anh không thấy sao, đến lúc để thành anh hùng? 1306 01:30:53,870 --> 01:30:57,660 Jirak cũng như tôi. 1307 01:30:57,750 --> 01:31:00,160 Một Orc mà không ai quan tâm. 1308 01:31:00,870 --> 01:31:01,870 Ngài ấy... 1309 01:31:02,620 --> 01:31:07,370 Ngài ấy lãnh đạo cửu quân, và họ đánh bại Dark Lord. Ngài ấy... 1310 01:31:07,540 --> 01:31:11,120 Một nông dân đã thay đổi thế giới. 1311 01:31:12,870 --> 01:31:14,790 Họ tôn thờ ngài ấy. 1312 01:31:14,910 --> 01:31:17,830 Ngài ấy đã thành anh hùng trong khoảnh khắc đó. 1313 01:31:18,950 --> 01:31:21,080 Ngài ấy đã hoàn thành lời tiên tri vĩ đại, Ward. 1314 01:31:22,870 --> 01:31:24,790 Tôi nghĩ rằng chúng ta nằm trong lời tiên tri. 1315 01:31:25,700 --> 01:31:28,620 - Chúng ta không dính đến lời tiên tri, được chứ? - Làm sao anh biết? 1316 01:31:29,000 --> 01:31:31,410 Chúng ta đang ở trong một chiếc Toyota Corolla ăn cắp. 1317 01:31:31,580 --> 01:31:34,250 - Không. - Được chứ? Nhìn mặt tôi xem. 1318 01:31:34,580 --> 01:31:37,870 Được chứ? Đây không phải là khuôn mặt trong lời tiên tri. 1319 01:31:37,950 --> 01:31:40,450 Đây là cái mặt trong một đêm tệ hại. 1320 01:31:41,080 --> 01:31:43,250 Được chứ? Và chúng ta sẽ đến bệnh viện, 1321 01:31:43,330 --> 01:31:44,950 và Feds sẽ chấm dứt chuyện này. 1322 01:31:45,040 --> 01:31:48,200 Câm mồm, Ward, và nghe tôi. 1323 01:31:48,290 --> 01:31:49,750 Chúng ta phải quay trở lại. 1324 01:31:49,950 --> 01:31:51,620 Không có gì phía trước chúng ta đâu. 1325 01:32:08,660 --> 01:32:11,080 Ôi trời. Những kẻ này là Feds. 1326 01:32:11,500 --> 01:32:12,540 Chết tiệt. 1327 01:32:43,080 --> 01:32:44,620 Tôi có súng bự nè. 1328 01:32:49,580 --> 01:32:51,700 Bự nhỏ tôi không quan tâm. 1329 01:33:13,540 --> 01:33:15,080 Đó... Đó là một quả bom. 1330 01:33:15,160 --> 01:33:16,160 Phải, đúng vậy. 1331 01:33:17,080 --> 01:33:19,290 - Anh muốn tôi giữ nó? - Đúng là vậy. 1332 01:33:19,370 --> 01:33:21,080 Tại sao? 1333 01:33:21,750 --> 01:33:22,750 Đâu biết cái gì sẽ đến. 1334 01:33:30,200 --> 01:33:34,410 Tôi ngồi trước mặt ngài, Lord of Darkness. 1335 01:33:34,500 --> 01:33:38,540 Phục vụ ý chỉ của ngài là danh dự của tôi. 1336 01:33:38,620 --> 01:33:41,700 Tôi sẽ đưa ngài đến thế giới này. 1337 01:33:43,750 --> 01:33:46,250 Chúng đang tới! Ở đó! Chỗ bức tường! 1338 01:33:46,330 --> 01:33:47,450 Bắn bức tường! 1339 01:33:51,290 --> 01:33:52,870 Ward! 1340 01:34:09,540 --> 01:34:11,250 Nick! 1341 01:34:17,000 --> 01:34:18,450 Nick! Đi nào! 1342 01:34:19,660 --> 01:34:20,910 Jakoby! 1343 01:34:34,250 --> 01:34:35,500 Tôi đã đưa ả quả bom. 1344 01:34:36,250 --> 01:34:37,250 Đâu biết chuyện gì sẽ đến. 1345 01:34:37,700 --> 01:34:38,620 Vuốt sang trái. 1346 01:34:58,450 --> 01:34:59,540 Đệch mợ. 1347 01:35:43,870 --> 01:35:45,950 Bắn ả mau! 1348 01:35:47,950 --> 01:35:49,750 Bắn ả! 1349 01:35:49,830 --> 01:35:51,750 Nick, làm ơn bắn ả mau! 1350 01:35:51,830 --> 01:35:53,200 Bắn! Bắn ả nhanh! 1351 01:36:12,250 --> 01:36:13,250 Làm tốt lắm. 1352 01:36:31,660 --> 01:36:35,750 Nước. Nhận nước tôi mau. 1353 01:36:35,830 --> 01:36:39,370 Ê. Anh xong việc rồi. Cứ để tôi. 1354 01:37:21,620 --> 01:37:22,870 Giờ thì sao? 1355 01:37:24,580 --> 01:37:26,120 Vững tin. 1356 01:37:39,700 --> 01:37:41,080 Ả đang đến. 1357 01:37:45,040 --> 01:37:46,040 Nick! 1358 01:38:41,750 --> 01:38:43,040 Cô là cái đéo gì thế? 1359 01:38:43,700 --> 01:38:44,950 Ta là một chiến binh. 1360 01:38:45,500 --> 01:38:47,450 Một nữ tu, một người tình. 1361 01:38:48,200 --> 01:38:51,160 Tôi là bất cứ thứ gì chúa tể cần. 1362 01:38:58,450 --> 01:39:00,080 Về nhà nào. 1363 01:39:02,160 --> 01:39:04,040 Làm ơn về nhà. 1364 01:39:04,750 --> 01:39:07,410 Tôi không thể quay trở lại. 1365 01:39:08,750 --> 01:39:11,250 Cùng mơ với tôi như xưa. 1366 01:39:12,500 --> 01:39:16,120 Những gì cô yêu đã nát vụn. 1367 01:39:20,910 --> 01:39:23,200 Người đàn ông này và gã Orc... 1368 01:39:24,410 --> 01:39:26,330 ... họ là gì với cô? 1369 01:39:28,450 --> 01:39:30,660 - Họ tốt bụng. - Không. 1370 01:39:40,200 --> 01:39:43,120 Đã đến lúc về nhà. 1371 01:39:44,750 --> 01:39:46,580 Đã đến lúc về nhà. 1372 01:39:46,870 --> 01:39:50,910 - Quá muộn rồi. Tôi không thể về nhà. - Đến lúc thức dậy rồi. 1373 01:39:58,330 --> 01:40:01,500 Nên hãy câm mồm và giết tôi đi. 1374 01:40:01,580 --> 01:40:03,500 Chỉ cần câm mồm và giết tôi đi! 1375 01:40:03,580 --> 01:40:06,000 - Không phải cô! - Câm miệng và giết tôi đi! 1376 01:40:06,080 --> 01:40:08,910 Không phải cô! Là ngươi! 1377 01:40:09,580 --> 01:40:12,370 Ngươi đã làm gì em ta? 1378 01:40:12,950 --> 01:40:16,290 Ngươi đã làm gì với nó? Ngươi đã làm gì? 1379 01:40:26,500 --> 01:40:27,500 Vãi thật. 1380 01:40:27,870 --> 01:40:31,540 Nick, nếu anh nhắm vào cây đũa phép, thì đúng là cú bắn thần thánh đấy. 1381 01:40:31,620 --> 01:40:33,450 Nhưng bắn vào đầu ấy! 1382 01:40:34,660 --> 01:40:35,540 Như thế này sao? 1383 01:40:39,080 --> 01:40:40,080 Tôi không thể. 1384 01:40:40,580 --> 01:40:42,410 Hết đạn rồi. 1385 01:40:48,040 --> 01:40:49,750 Không! 1386 01:40:50,660 --> 01:40:51,790 Ngươi không phải là Bright. 1387 01:40:53,250 --> 01:40:54,910 Ngươi chạm vào cây đũa phép của ta... 1388 01:40:55,410 --> 01:40:58,950 rồi sẽ banh xác thành trăm mảnh. 1389 01:40:59,870 --> 01:41:01,790 Tôi nghĩ đó cũng là một kế hoạch. 1390 01:41:02,750 --> 01:41:04,330 Tôi sẽ giết tất cả. 1391 01:41:11,540 --> 01:41:12,540 Ward... 1392 01:41:13,200 --> 01:41:14,580 Tôi sẽ không làm thế. 1393 01:41:15,080 --> 01:41:16,160 Không sao đâu. 1394 01:41:17,500 --> 01:41:19,040 Chúng ta đang ở trong một lời tiên tri, phải không? 1395 01:41:29,120 --> 01:41:31,120 Ồ ồ! 1396 01:41:31,200 --> 01:41:32,870 Điều này là không thể nào. 1397 01:41:36,160 --> 01:41:38,910 Ê, Nick, tôi cầm được cây đũa phép rồi. 1398 01:41:39,080 --> 01:41:40,370 Giờ tính sao đây? 1399 01:41:40,450 --> 01:41:44,000 Có lẽ anh là một... anh là một Bright, Ward. 1400 01:41:46,160 --> 01:41:47,200 Dùng nó đi! 1401 01:41:47,580 --> 01:41:48,830 Ồ, ý hay. 1402 01:41:49,950 --> 01:41:51,080 Đưa nó cho ta... 1403 01:41:54,500 --> 01:41:56,000 hoặc cô ấy sẽ chết. 1404 01:41:56,750 --> 01:41:58,370 Vykwarus. 1405 01:41:59,330 --> 01:42:01,080 Thần chú là Vykwarus. 1406 01:42:01,330 --> 01:42:03,750 Vykwarus! 1407 01:42:11,660 --> 01:42:13,200 Chúng ta có một Bright trong đó! 1408 01:42:24,040 --> 01:42:25,580 Tikka. Tikka. 1409 01:42:28,330 --> 01:42:30,660 - Tikka! - Ward! Không sao rồi. 1410 01:42:30,750 --> 01:42:32,660 - Cô ấy... Cô ấy mới xông đến. - Thôi nào, Ward! 1411 01:42:32,750 --> 01:42:35,040 - Cô ấy đi rồi. Được rồi. - Tôi không có làm đau cô ấy. 1412 01:42:35,120 --> 01:42:37,910 - Tikka! - Ward, Tikka không sao đâu. 1413 01:42:38,160 --> 01:42:39,160 Cô ấy đi rồi. 1414 01:42:39,250 --> 01:42:41,250 - Tikka! - Ward, nghĩ về Sophia đi. 1415 01:42:41,330 --> 01:42:42,330 Thôi nào, Ward! 1416 01:42:58,790 --> 01:42:59,790 Orc! 1417 01:43:00,700 --> 01:43:01,870 Đứng yên. 1418 01:43:02,410 --> 01:43:03,540 Đứng yên. 1419 01:43:03,620 --> 01:43:04,750 Ward! 1420 01:43:07,080 --> 01:43:08,200 Ward! 1421 01:43:09,120 --> 01:43:11,080 Không! 1422 01:43:11,160 --> 01:43:12,160 Daryl! 1423 01:43:13,080 --> 01:43:14,200 Anh an toàn rồi. 1424 01:43:14,790 --> 01:43:17,120 Ward! 1425 01:43:22,830 --> 01:43:24,040 Daryl! 1426 01:43:28,580 --> 01:43:30,330 Ward! 1427 01:43:31,040 --> 01:43:32,500 Ward! 1428 01:43:53,870 --> 01:43:55,830 Tôi biết. Tôi đỡ được anh rồi. 1429 01:44:06,290 --> 01:44:07,370 Cứu được anh ấy rồi! 1430 01:44:07,580 --> 01:44:10,000 Ward! Chúng ta đã làm được! 1431 01:44:10,410 --> 01:44:11,580 Chúng ta thoát rồi! 1432 01:44:12,000 --> 01:44:14,660 Tôi cứu được anh rồi. Anh không sao rồi. 1433 01:44:15,000 --> 01:44:16,330 Anh có sao không? 1434 01:44:16,410 --> 01:44:18,370 Thở đi. Ward. 1435 01:44:19,700 --> 01:44:20,870 Nói gì đó đi. 1436 01:44:24,910 --> 01:44:27,910 Nick... nhìn kìa. 1437 01:44:29,950 --> 01:44:30,950 Ồ. 1438 01:45:12,750 --> 01:45:15,160 Không bạn bè gì hết nhé. 1439 01:45:18,620 --> 01:45:22,540 Tôi có khoái anh hồi nào đâu. 1440 01:45:24,250 --> 01:45:26,910 Chắc anh giờ thành anh hùng rồi đúng không? 1441 01:45:27,000 --> 01:45:29,290 Phải, chắc rồi. 1442 01:45:31,580 --> 01:45:32,700 Ê, Nick. 1443 01:45:33,750 --> 01:45:34,750 Ừ. 1444 01:45:35,500 --> 01:45:36,910 Phép thuật mẹ nó. 1445 01:45:38,160 --> 01:45:42,040 Ờ, tôi không biết. Tôi vẫn nghĩ nó rất đã. 1446 01:45:45,950 --> 01:45:47,330 Anh thế nào rồi? 1447 01:45:47,830 --> 01:45:49,790 - Ổn chứ? - Ê. 1448 01:45:50,830 --> 01:45:53,410 Nick, lính cứu hỏa đến rồi. 1449 01:45:53,500 --> 01:45:56,160 - Lẽ ra chúng ta nên làm cứu hỏa. - Phải. 1450 01:45:56,700 --> 01:45:59,410 Ê, tôi làm một viên giảm đau được không? 1451 01:46:25,790 --> 01:46:27,250 Ê. 1452 01:46:27,950 --> 01:46:28,950 Daryl. 1453 01:46:29,700 --> 01:46:31,080 Ồ, Daryl. 1454 01:46:31,660 --> 01:46:32,870 Anh cảm thấy thế nào? 1455 01:46:33,870 --> 01:46:35,160 Anh cảm thấy khỏe chứ? 1456 01:46:38,290 --> 01:46:39,370 Ờ, đúng vậy. 1457 01:46:39,450 --> 01:46:41,160 Được rồi, tôi hiểu rồi. 1458 01:46:44,660 --> 01:46:45,830 Đệch mợ. 1459 01:46:46,040 --> 01:46:47,540 Chả hay chút nào. 1460 01:46:47,750 --> 01:46:48,750 Phải. 1461 01:46:49,410 --> 01:46:50,830 Tại sao anh không bị trói? 1462 01:46:51,620 --> 01:46:54,750 Tôi nghĩ họ nghĩ anh nguy hiểm hơn tôi. 1463 01:46:57,120 --> 01:46:58,120 Chào. 1464 01:47:00,200 --> 01:47:02,540 Đừng có hé mồm. 1465 01:47:16,700 --> 01:47:19,620 Chúng tôi chỉ phản hồi một cuộc gọi. 1466 01:47:19,700 --> 01:47:23,120 Cộng sự của tôi và tôi, chúng tôi... Nhưng có những thứ ma thuật điên rồ này. 1467 01:47:23,200 --> 01:47:25,200 Ý tôi là, những thứ đã xảy ra với Brown... 1468 01:47:25,290 --> 01:47:27,580 - Ê, ê, ê. -... và Hicks và Pollard và Ching... 1469 01:47:27,660 --> 01:47:30,160 - Họ muốn Ward bắn tôi. - Ê. Nick. 1470 01:47:30,250 --> 01:47:34,120 Họ muốn anh ấy giết tôi để họ chiếm được cây đũa phép, nhớ không? 1471 01:47:34,200 --> 01:47:36,450 Và anh ấy không làm điều đó vì anh ấy là thanh niên cứng. 1472 01:47:36,540 --> 01:47:39,290 Anh ấy không làm điều đó. Nhưng sau đó họ nói rằng họ sẽ giết tôi, vì vậy anh ấy... 1473 01:47:39,370 --> 01:47:40,870 anh ấy đã phải hành động, 1474 01:47:40,950 --> 01:47:43,580 - với khẩu súng của anh ấy, phải không? - Không, đó không phải là cách tôi hồi tưởng. 1475 01:47:43,660 --> 01:47:45,450 Này, Nick, tại sao anh không... 1476 01:47:45,540 --> 01:47:46,580 Nếu anh ngậm miệng chút... 1477 01:47:46,660 --> 01:47:49,120 - Chuyện gì? -... họ sẽ hỏi chúng ta vài câu hỏi. 1478 01:47:49,200 --> 01:47:51,870 Chuyện đó đã xảy ra, tôi thề với trời. Chúng tôi đến chỗ cuộc gọi. 1479 01:47:51,950 --> 01:47:55,660 Nhưng có những bọn khác. 1480 01:47:55,750 --> 01:47:57,620 - Có, ờ, một người phụ nữ Elf. - Ê, Nick. 1481 01:47:57,700 --> 01:47:59,250 Cô ấy sở hữu cây đũa phép. Đúng chứ? 1482 01:47:59,330 --> 01:48:02,620 Chắc là của cô ấy. Không phải là một phụ nữ xinh đẹp. Mặc quần áo rất đẹp, nhưng... giống như anh vậy. 1483 01:48:02,700 --> 01:48:05,040 Nhưng cô ấy là một người phụ nữ đáng sợ. Cô ấy... 1484 01:48:05,120 --> 01:48:07,500 - Ờ, cô ấy phục vụ Dark Lord. - Nick... 1485 01:48:07,580 --> 01:48:08,660 - Tôi biết. - Để họ... 1486 01:48:08,750 --> 01:48:11,080 - Để họ hỏi chúng ta. - Họ cần biết chuyện này. 1487 01:48:11,160 --> 01:48:13,450 - Để anh ấy đặt câu hỏi. - Có một thiên thần. 1488 01:48:13,540 --> 01:48:16,290 Được rồi. Đó là khi bọn côn đồ đuổi theo chúng tôi. 1489 01:48:16,370 --> 01:48:19,410 - Ngữ cảnh hơi khó hình dung. - Tikka. 1490 01:48:19,500 --> 01:48:21,450 Ồ, Tikka. 1491 01:48:21,540 --> 01:48:24,370 Buồn thật. Tikka... Tikka là một Bright non kinh nghiệm . 1492 01:48:24,450 --> 01:48:25,830 Cô ấy... Cô ấy... Cô ấy... 1493 01:48:26,200 --> 01:48:29,580 Cô ấy... Cô ấy đã sử dụng cây đũa phép và cô ấy đã cứu sống tôi. 1494 01:48:29,700 --> 01:48:34,830 Tôi... Linh hồn của tôi đã rời khỏi cơ thể, và cô đã mang tôi trở lại. 1495 01:48:37,080 --> 01:48:38,080 Sĩ quan Ward? 1496 01:48:38,330 --> 01:48:40,700 Chúng tôi đã trả lời cuộc gọi gây rối 415. 1497 01:48:41,200 --> 01:48:45,540 Ờ, khi đến nơi, chúng tôi nhận ra đó là một căn cứ 1498 01:48:45,620 --> 01:48:48,830 - của một nhóm cực đoan. - Rất lạ lùng. 1499 01:48:48,910 --> 01:48:50,830 Chúng tôi ngay lập tức đấu súng, 1500 01:48:51,200 --> 01:48:53,790 ờ, lúc đó chúng tôi đã yêu cầu hỗ trợ. 1501 01:48:54,200 --> 01:48:56,750 Và không may... 1502 01:48:57,290 --> 01:49:01,750 - vài cảnh sát thiệt mạng trong vụ thỏa thuận. - Tôi chưa bao giờ thấy cảnh đấu súng nào như thế. 1503 01:49:01,830 --> 01:49:03,790 Anh ấy quay lại, đéo thèm nhìn, 1504 01:49:03,870 --> 01:49:06,910 bốn người họ, bang, bang, bang, bang. Chết sạch... 1505 01:49:07,700 --> 01:49:09,370 như chỉ bắn một phát vậy. 1506 01:49:09,450 --> 01:49:10,830 Xin lỗi, tiếp tục đi. 1507 01:49:12,200 --> 01:49:14,450 Bọn giang hồ xuất hiện, 1508 01:49:14,540 --> 01:49:17,750 và mọi thứ rối tung từ thời điểm đó. 1509 01:49:17,830 --> 01:49:19,870 Và nếu các mấy người không xuất hiện... 1510 01:49:20,500 --> 01:49:23,700 có lẽ sẽ rất tồi tệ. 1511 01:49:23,950 --> 01:49:26,870 Nên mấy người mới thật sự là anh hùng. 1512 01:49:27,410 --> 01:49:29,040 Vì vậy, chúng tôi muốn nói lời cảm ơn. 1513 01:49:29,160 --> 01:49:32,790 Nick, cảm ơn mấy đặc vụ này đi. 1514 01:49:34,620 --> 01:49:35,620 Cảm ơn. 1515 01:49:36,040 --> 01:49:40,040 Vì vậy, hãy để tôi nói dứt khoát... 1516 01:49:40,950 --> 01:49:45,000 không có cây đũa phép nào cả. 1517 01:49:46,370 --> 01:49:49,120 Và không có ma thuật gì hết. 1518 01:49:49,200 --> 01:49:51,330 Chỉ là một vài cảnh sát trên phố... 1519 01:49:52,410 --> 01:49:53,830 làm công việc của họ. 1520 01:49:55,580 --> 01:49:57,580 Ồ, tôi hiểu rồi. 1521 01:49:58,870 --> 01:50:00,410 Vậy đó là những gì đã xảy ra? 1522 01:50:01,000 --> 01:50:03,160 Chính xác. Đó chính xác là những gì đã xảy ra. 1523 01:50:03,750 --> 01:50:04,660 Đúng chứ? 1524 01:50:04,750 --> 01:50:06,290 Không, tôi theo anh ấy. 1525 01:50:07,910 --> 01:50:10,120 Chắc luôn. 1526 01:50:10,450 --> 01:50:14,620 Đối mặt với những kẻ khủng bố có vũ trang bị ám ảnh với thần thoại từ hàng ngàn năm trước, 1527 01:50:15,040 --> 01:50:17,160 hai sĩ quan của chúng ta đã giữ gìn trật tự. 1528 01:50:17,790 --> 01:50:21,000 Tôi ghét cách bọn khốn đó đối xử với Rodriguez. 1529 01:50:21,580 --> 01:50:23,040 Cho qua đi, Ward. 1530 01:50:24,000 --> 01:50:27,290 Chúng ta biết mà, được chứ? Thế là đủ. 1531 01:50:27,370 --> 01:50:32,250 Sĩ quan Daryl Ward, và cảnh sát người Orkish đầu tiên của chúng ta, Nicholas Jakoby. 1532 01:50:34,250 --> 01:50:35,250 Sĩ quan Jakoby. 1533 01:50:46,410 --> 01:50:47,540 Xin chúc mừng, Ward. 125860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.