Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,400 --> 00:02:54,520
Señor conde
2
00:02:54,560 --> 00:02:56,800
La Sra. Condesa llamó,
3
00:02:56,840 --> 00:02:58,320
ella te buscaba por todas partes
4
00:02:58,360 --> 00:02:59,960
ella dice que corra a casa de inmediato.
5
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Gracias.
6
00:04:00,040 --> 00:04:01,040
Didino!
7
00:04:01,120 --> 00:04:04,520
Oh Didino, de verdad quieres
que me muera de angustia!
8
00:04:11,800 --> 00:04:13,520
Pero sabes que es toda la noche
9
00:04:13,520 --> 00:04:14,880
que te he estado buscando
10
00:04:14,880 --> 00:04:17,400
Incluso llamé al
servicio de emergencia.
11
00:04:17,440 --> 00:04:18,680
¿Pero por qué mamá?
12
00:04:18,840 --> 00:04:20,080
¿No escuchaste la televisión?
13
00:04:20,120 --> 00:04:21,096
No.
14
00:04:21,120 --> 00:04:22,800
Bueno, dijo que hoy
un niño fue secuestrado,
15
00:04:22,840 --> 00:04:23,920
esta tarde.
16
00:04:23,920 --> 00:04:24,920
Está bien, pero ...
17
00:04:25,000 --> 00:04:26,560
... pero que hace
tiene que ver conmigo?
18
00:04:26,600 --> 00:04:28,400
Bueno, vivimos tiempos terribles.
19
00:04:28,400 --> 00:04:30,560
Ellos dan vueltas
secuestro de niños.
20
00:04:30,560 --> 00:04:32,080
Ugh, madre, ¿puedes por favor?
comprender
21
00:04:32,120 --> 00:04:33,120
que soy un adulto ahora?
22
00:04:33,160 --> 00:04:34,240
¡Que tengo 32 años!
23
00:04:35,360 --> 00:04:37,480
¡Siempre serás mi bebé!
24
00:04:37,520 --> 00:04:39,200
Al menos no te dejes
ser escuchado por los sirvientes
25
00:04:39,240 --> 00:04:40,240
Por favor.
26
00:04:43,560 --> 00:04:45,200
Qué estás haciendo
ahí, chacales?
27
00:04:45,240 --> 00:04:46,240
¡Irse!
28
00:04:48,760 --> 00:04:50,080
Para malgastar el dinero que te doy
29
00:04:50,120 --> 00:04:51,480
en cines de mala clase!
30
00:04:51,520 --> 00:04:53,160
¡En un entorno miserable!
31
00:04:53,480 --> 00:04:55,600
La gente que va
hay todos sucios.
32
00:04:55,600 --> 00:04:56,680
¡Tienen costras!
33
00:04:56,760 --> 00:04:58,600
¡Tira esos dulces!
34
00:05:00,760 --> 00:05:02,360
Ahora sabes lo que mamá
te va a hacer
35
00:05:02,400 --> 00:05:03,440
¡Un buen baño!
36
00:05:03,440 --> 00:05:04,440
¡No, el baño, no!
37
00:05:04,480 --> 00:05:06,040
Ya tenia el
baño el martes, mamá!
38
00:05:06,040 --> 00:05:08,560
Ven aquí, Didino.
Quítate esta ropa.
39
00:05:08,760 --> 00:05:09,920
Eh, tendremos que desinfectarlos,
40
00:05:09,960 --> 00:05:10,960
esterilizarlos.
41
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
De hecho no
42
00:05:12,000 --> 00:05:13,040
es mejor quemarlos
43
00:05:13,040 --> 00:05:14,880
y tirarlos
por la cruz verde.
44
00:05:14,920 --> 00:05:15,960
Vamos mamá por favor
45
00:05:15,960 --> 00:05:16,960
No exageres.
46
00:05:17,000 --> 00:05:18,240
Pero por que no
quieres creerme,
47
00:05:18,280 --> 00:05:19,320
¡Deben estar llenos de errores!
48
00:05:19,360 --> 00:05:20,400
¡Buenas noches mamá!
49
00:05:20,400 --> 00:05:22,000
Sabes lo que tienes
que hacer mañana por la mañana,
50
00:05:22,040 --> 00:05:23,040
verdad, Didino?
51
00:05:23,080 --> 00:05:24,080
Sí Sí.
52
00:05:24,080 --> 00:05:25,680
Sabes que me fui en la silla
53
00:05:25,720 --> 00:05:26,880
la corbata plateada también.
54
00:05:26,880 --> 00:05:28,160
Mamá no se si mañana
55
00:05:28,200 --> 00:05:29,240
Quiero venir, ya sabes.
56
00:05:29,280 --> 00:05:30,640
De hecho tal vez mañana
Me quedo en casa.
57
00:05:30,680 --> 00:05:31,680
No bromees,
58
00:05:31,680 --> 00:05:33,400
tienes que llegar a tiempo
mañana por la mañana.
59
00:05:33,720 --> 00:05:35,080
Ese es el sacramento
60
00:05:35,080 --> 00:05:37,960
más hermosa y conmovedora, en
la vida de un hombre y una mujer.
61
00:05:38,000 --> 00:05:39,240
Didino!
62
00:05:57,640 --> 00:05:58,760
Querido,
63
00:05:58,800 --> 00:06:00,280
has venido a la
casa del señor
64
00:06:00,320 --> 00:06:02,120
porque tu amor es santificado
65
00:06:02,120 --> 00:06:04,120
por Dios, antes del
ministro de la iglesia ...
66
00:06:04,520 --> 00:06:06,520
Qué bien se ven los tres.
67
00:06:06,720 --> 00:06:08,880
Cristo bendiga
este amor ampliamente,
68
00:06:08,920 --> 00:06:11,440
para ti
ser fieles el uno al otro
69
00:06:11,480 --> 00:06:12,560
y mantenernos unidos
70
00:06:12,560 --> 00:06:14,920
las responsabilidades del matrimonio
71
00:06:14,920 --> 00:06:16,440
que enriquecen y corroboran
72
00:06:16,480 --> 00:06:19,560
después de haber consagrado ya
tú en el Santo Bautismo.
73
00:06:20,200 --> 00:06:21,920
Fernando quieres casarte
74
00:06:21,960 --> 00:06:23,480
Yolanda,
75
00:06:23,520 --> 00:06:25,120
como tu legítima esposa,
76
00:06:25,120 --> 00:06:27,960
según el rito
de la Santa Madre Iglesia?
77
00:06:30,280 --> 00:06:31,280
Si.
78
00:06:31,480 --> 00:06:33,960
Yolanda, ¿quieres casarte?
79
00:06:34,000 --> 00:06:35,280
Fernando
80
00:06:35,320 --> 00:06:36,960
como su cónyuge legítimo,
81
00:06:37,000 --> 00:06:39,600
según el rito
de la Santa Madre Iglesia?
82
00:06:41,240 --> 00:06:42,240
Si.
83
00:06:43,200 --> 00:06:45,040
Muy bien, querido, bien.
84
00:06:47,360 --> 00:06:48,560
Los mejores deseos.
85
00:06:48,600 --> 00:06:49,600
Gracias Gracias.
86
00:07:01,240 --> 00:07:03,680
Es hermoso, es hermoso.
87
00:07:05,400 --> 00:07:08,000
- Oh, querida condesa.
- Mis mejores deseos querida.
88
00:07:11,680 --> 00:07:12,920
Levanto el vaso.
89
00:07:14,720 --> 00:07:16,360
Gracias, muchas gracias.
90
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
De nada.
91
00:07:18,040 --> 00:07:19,600
Aquí, el terreno para
el nuevo seminario
92
00:07:19,640 --> 00:07:20,840
lo encontramos
93
00:07:20,880 --> 00:07:22,280
pero aún no lo hacemos
tener accesibilidad.
94
00:07:22,320 --> 00:07:23,720
El gobierno ...
95
00:07:25,360 --> 00:07:27,440
Cariño, es hermoso
como un sueño.
96
00:07:29,120 --> 00:07:30,120
¡Los mejores deseos!
97
00:07:30,400 --> 00:07:31,880
¡Viva los novios!
98
00:07:34,080 --> 00:07:37,200
Me moriría de hambre por él.
99
00:07:40,240 --> 00:07:41,520
Lo que una madre no haría
100
00:07:41,520 --> 00:07:42,760
para un hijo, ¿verdad?
101
00:07:42,760 --> 00:07:43,760
¡Quién lo dice!
102
00:07:43,800 --> 00:07:45,840
Bueno, Didino?
¿A dónde vas?
103
00:07:45,840 --> 00:07:47,840
Quieres un buen helado
¿sí o no?
104
00:07:47,880 --> 00:07:49,040
No no.
Es suficiente, gracias.
105
00:07:49,040 --> 00:07:51,040
Pero las fresas
son buenos, ven!
106
00:08:21,760 --> 00:08:24,720
Cariño, necesitas más
dulces, date prisa.
107
00:08:24,880 --> 00:08:25,880
Si cariño,
108
00:08:25,880 --> 00:08:27,640
Corro a buscarlos de inmediato.
109
00:08:48,560 --> 00:08:50,320
Alberto, ¿viste a Didino?
110
00:08:50,800 --> 00:08:52,440
Estoy preocupado, es un
Un cuarto de hora
111
00:08:52,440 --> 00:08:53,440
que no le veo.
112
00:08:53,480 --> 00:08:54,560
Dios mío, ¿dónde estará?
113
00:08:54,760 --> 00:08:57,600
No conozco a Mafalda, fuimos
También buscándolo para tomar una foto.
114
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
¡Vamos, hazlo!
115
00:09:00,000 --> 00:09:01,600
Aquí eso es bueno.
116
00:09:05,240 --> 00:09:06,720
Chicos, venid aquí.
117
00:09:06,760 --> 00:09:07,760
¿Todos estamos aquí?
118
00:09:07,800 --> 00:09:09,840
¿Pero dónde está Fernando?
¡Vamos!
119
00:09:09,880 --> 00:09:10,880
¿Dónde está Fernando?
120
00:09:11,160 --> 00:09:13,440
Fernando?
Pero, ¿a dónde fue?
121
00:09:13,440 --> 00:09:14,840
Ah, aquí está, aquí viene.
122
00:09:14,880 --> 00:09:15,880
Lo siento.
123
00:09:16,880 --> 00:09:17,880
Lo siento mama.
124
00:09:17,880 --> 00:09:19,880
Pero Didino, siempre desapareces.
125
00:09:20,600 --> 00:09:22,000
Detengan a todos.
126
00:09:22,720 --> 00:09:24,960
Podría haber gastado mi
primera noche contigo.
127
00:09:25,560 --> 00:09:27,360
Si tan solo hubieras querido.
128
00:09:27,800 --> 00:09:29,640
Bien bien.
Detener
129
00:09:29,680 --> 00:09:32,840
Tu tambien, por favor, con
esa cabeza, quédate quieta.
130
00:09:33,200 --> 00:09:35,000
Aquí, bien, entonces ...
131
00:10:05,440 --> 00:10:07,640
Sr. Fernando, cena
esta sobre la mesa.
132
00:10:07,720 --> 00:10:09,000
Está bien, bajaré.
133
00:10:11,080 --> 00:10:12,440
Mamá, pero es ridículo.
134
00:10:12,480 --> 00:10:14,280
El aceite de hígado de bacalao es
dado a los niños.
135
00:10:14,320 --> 00:10:15,400
¿No es así, tío?
136
00:10:15,440 --> 00:10:17,600
Mira es mejor que tu tio
no habla.
137
00:10:17,680 --> 00:10:18,680
¡Ven aquí!
138
00:10:18,680 --> 00:10:19,920
Un momento Sr. Conde,
139
00:10:19,960 --> 00:10:22,440
si te tapones la nariz
no notará nada.
140
00:10:22,560 --> 00:10:23,920
Vamos, sé un buen hombre.
141
00:10:23,920 --> 00:10:25,040
¡Coraje!
142
00:10:25,080 --> 00:10:26,520
Vamos, abre la boca, cariño.
143
00:10:26,520 --> 00:10:28,160
- Ahora eres viejo.
- ¡Te callas!
144
00:10:28,240 --> 00:10:29,880
Vamos, vamos, Anchise.
145
00:10:35,080 --> 00:10:38,360
¡Aquí, bien! Muy bien.
146
00:10:39,240 --> 00:10:41,720
Y ahora, hagamos el
señal de la cruz.
147
00:10:44,640 --> 00:10:45,800
Mafalda
148
00:10:45,880 --> 00:10:47,960
Quería decirte
sobre esa tierra.
149
00:10:48,120 --> 00:10:49,960
Tienes que hacerme un
favor, Alberto.
150
00:10:50,160 --> 00:10:51,880
Una vez que vas a la ciudad
151
00:10:51,920 --> 00:10:54,280
debes traer esto
anillo del joyero.
152
00:10:54,760 --> 00:10:56,160
La esmeralda está demasiado suelta.
153
00:10:56,800 --> 00:10:57,880
Se cae de mi dedo.
154
00:10:57,920 --> 00:10:59,080
Bien bien.
155
00:10:59,080 --> 00:11:01,040
Quizás pase el martes.
156
00:11:01,080 --> 00:11:02,880
Ya te lo dije, por ese terreno ...
157
00:11:02,920 --> 00:11:04,480
La esmeralda que el pobre Ruggero
158
00:11:04,480 --> 00:11:07,480
me dio el dia
de nuestro compromiso.
159
00:11:08,360 --> 00:11:09,840
Eh en ese momento, si,
160
00:11:09,880 --> 00:11:12,000
el matrimonio fue un
sacramento serio.
161
00:11:13,160 --> 00:11:14,400
Una ninfómana.
162
00:11:16,200 --> 00:11:18,840
Que yolanda es
una ninfómana.
163
00:11:19,400 --> 00:11:21,960
Viste como ella
frotado contra todos los hombres?
164
00:11:22,080 --> 00:11:23,480
Y ante los ojos
de su marido,
165
00:11:23,480 --> 00:11:24,480
recién casados.
166
00:11:24,880 --> 00:11:26,520
Si pienso eso ...
167
00:11:26,520 --> 00:11:28,000
... desvergonzado,
168
00:11:28,000 --> 00:11:29,800
había puesto sus ojos
169
00:11:29,880 --> 00:11:31,600
en mi bebe
170
00:11:31,760 --> 00:11:33,160
¡Me estremezco!
171
00:11:34,120 --> 00:11:36,920
Pero no tendrías
me dejaste solo, ¿quieres?
172
00:11:37,200 --> 00:11:38,880
Como candidata no estaba mal,
173
00:11:38,880 --> 00:11:42,160
cuando su padre muera ella lo hará
heredar mucho dinero.
174
00:11:42,280 --> 00:11:43,280
¡Anchise!
175
00:11:43,360 --> 00:11:46,160
El agua con gas se evapora.
176
00:11:46,240 --> 00:11:48,480
No fui yo, lo juro.
177
00:11:49,720 --> 00:11:50,720
No, ¿eh?
178
00:11:50,880 --> 00:11:53,400
Entonces llama a tu hermana.
Ven aquí ahora mismo.
179
00:11:53,600 --> 00:11:54,600
¡Inmediatamente!
180
00:11:54,640 --> 00:11:55,640
Pero Mafalda
181
00:11:55,640 --> 00:11:57,240
por un poco de agua mineral.
182
00:11:57,240 --> 00:11:59,200
Se llevan todo
¡lejos de nosotros!
183
00:11:59,480 --> 00:12:00,480
¡Ladrones!
184
00:12:01,600 --> 00:12:02,600
Y usted,
185
00:12:02,640 --> 00:12:04,760
sientate derecho
¡cuando comas!
186
00:12:04,800 --> 00:12:05,800
¡Ah, madre!
187
00:12:07,680 --> 00:12:10,160
Jorobado y torcido,
como el Rigoletto!
188
00:12:10,960 --> 00:12:12,640
Si tu padre estuviera vivo
189
00:12:12,680 --> 00:12:14,840
él te enseñaría como
sentarse a la mesa.
190
00:12:15,920 --> 00:12:17,960
¡Qué hombre tan formidable era!
191
00:12:18,880 --> 00:12:20,320
Y qué gran cazador.
192
00:12:20,640 --> 00:12:22,440
¡Alto, fuerte, viril!
193
00:12:22,480 --> 00:12:24,160
¡Se tiraba pedos todo el tiempo, lo hizo!
194
00:12:25,000 --> 00:12:26,840
Mira, estas hablando
sobre tu padre,
195
00:12:26,880 --> 00:12:28,440
¿has olvidado?
196
00:12:31,000 --> 00:12:33,560
Solo tenía un poco de aerofagia.
197
00:12:33,640 --> 00:12:35,160
Muchos tienen esta condición.
198
00:12:35,200 --> 00:12:36,600
¡Se tiró tanto pedo!
199
00:12:36,880 --> 00:12:37,880
Didino!
200
00:12:37,920 --> 00:12:39,200
Respeta la memoria de tu padre
201
00:12:39,200 --> 00:12:40,520
¡sientate derecho!
202
00:12:41,200 --> 00:12:43,280
¿Bebes mi agua mineral?
203
00:12:43,800 --> 00:12:45,320
Oh no señora condesa,
204
00:12:45,360 --> 00:12:47,560
Yo ni siquiera digiero
agua mineral.
205
00:12:49,320 --> 00:12:50,400
Mira aquí querida
206
00:12:50,400 --> 00:12:52,600
los vasos son
grasiento y grasiento.
207
00:12:53,320 --> 00:12:54,840
Eh, la servidumbre de hoy.
208
00:12:54,880 --> 00:12:56,560
Pero, ¿dónde crees que estás?
209
00:12:56,560 --> 00:12:58,160
¡No! ¡Sin pellizcos!
210
00:12:58,800 --> 00:13:00,880
Ahora vuelve a la cocina
y no lo intentes más.
211
00:13:02,640 --> 00:13:04,600
Y tu quieres
sentarse derecho,
212
00:13:04,640 --> 00:13:05,640
¿Sí o no?
213
00:13:06,320 --> 00:13:08,200
Si. ¡Ahio, te lo doy!
214
00:13:08,360 --> 00:13:10,800
Pero no tienes
un poco de amor propio?
215
00:13:10,800 --> 00:13:13,360
Señores, hay
todavía pudines.
216
00:13:13,720 --> 00:13:16,240
Cine, cine ...
... que cine.
217
00:13:16,440 --> 00:13:18,800
Deberías dar largos paseos.
218
00:13:18,880 --> 00:13:19,880
En el campo.
219
00:13:21,400 --> 00:13:22,840
Respirar aire puro.
220
00:13:24,280 --> 00:13:27,280
Si insistes en sentarte
el cine todas las tardes,
221
00:13:27,440 --> 00:13:28,880
sabes como termina eh
222
00:13:28,960 --> 00:13:30,840
¿Quieres saber cómo termina?
223
00:13:30,840 --> 00:13:33,160
Que torcerás tu columna vertebral.
224
00:13:33,200 --> 00:13:34,720
Y luego, tu
tengo que dar la vuelta
225
00:13:34,760 --> 00:13:35,760
con busto de hierro.
226
00:13:36,680 --> 00:13:38,200
¿Con busto de hierro?
227
00:13:38,320 --> 00:13:40,080
Sí, busto de hierro.
228
00:13:40,560 --> 00:13:42,680
Noche y dia.
Verano e invierno.
229
00:13:44,240 --> 00:13:45,880
No podrás nadar.
230
00:13:45,920 --> 00:13:47,320
Eh, no esta terminado
231
00:13:47,520 --> 00:13:49,960
ni siquiera podrás
quedarse quieto, porque ...
232
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Pero no mami yo no
lo quiero, suficiente!
233
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
¡Cometelo!
234
00:13:54,200 --> 00:13:56,520
... porque, la columna vertebral,
235
00:13:56,560 --> 00:13:58,320
termina en las nalgas.
236
00:13:58,320 --> 00:14:00,040
Y estarás todo envuelto
237
00:14:00,040 --> 00:14:01,640
en una especie de coraza de hierro.
238
00:14:01,640 --> 00:14:03,760
Y cada vez que tu
tengo que hacer el pupù
239
00:14:03,800 --> 00:14:05,280
abrirán una solapa
240
00:14:05,320 --> 00:14:06,440
y te inflarán
241
00:14:06,480 --> 00:14:08,800
un cono de plástico largo en el asiento.
242
00:14:09,800 --> 00:14:11,840
Y el día en que esté muerto
243
00:14:11,880 --> 00:14:14,040
te darás cuenta de lo que significa
244
00:14:14,160 --> 00:14:15,880
ya no tener madre
cerca de usted.
245
00:14:17,640 --> 00:14:19,160
Me estás escuchando
o estas durmiendo?
246
00:14:19,160 --> 00:14:21,880
Si, estoy escuchando
tú, te entendí muy bien,
247
00:14:21,960 --> 00:14:23,480
cuando estés muerto.
248
00:14:23,520 --> 00:14:25,320
Tendrás el cuerpo
cubierto de llagas,
249
00:14:25,360 --> 00:14:26,640
la sarna vendrá a ti,
250
00:14:26,640 --> 00:14:29,120
de bubones infectados y sanguinolentos.
251
00:14:29,120 --> 00:14:30,520
Y cuando vas a gritar
252
00:14:30,560 --> 00:14:32,560
sus uñas de pus se llenarán.
253
00:14:33,320 --> 00:14:35,000
Tendrás disentería
254
00:14:35,040 --> 00:14:36,960
cuando vas a hacer caca
con ese cono de plástico.
255
00:14:36,960 --> 00:14:38,760
Verás querida.
256
00:14:39,680 --> 00:14:41,440
Que terreno eran
¿estás hablando de?
257
00:14:41,440 --> 00:14:44,160
Fue por esos tres
hectáreas con el antiguo molino.
258
00:14:44,400 --> 00:14:46,280
Necesitarás darte cuenta.
259
00:14:46,320 --> 00:14:48,440
Tengo mucho en mis manos,
260
00:14:48,520 --> 00:14:49,720
y con mi parte ...
261
00:14:49,720 --> 00:14:51,480
Tu parte ya no
existe por un tiempo.
262
00:14:51,480 --> 00:14:53,000
Tú también lo sabes muy bien.
263
00:14:53,040 --> 00:14:54,120
Es inútil tu sabes
264
00:14:54,120 --> 00:14:55,680
que vienes aqui
y llorar miseria.
265
00:14:55,880 --> 00:14:57,080
Y en cuanto a
266
00:14:57,200 --> 00:14:58,880
vendiendo la tierra, mira
267
00:14:58,880 --> 00:15:00,560
Ni siquiera quiero hablar de eso.
268
00:15:01,720 --> 00:15:03,680
Tengo que pensar en
Mi bebé.
269
00:15:03,760 --> 00:15:04,760
¡Venir!
270
00:15:05,320 --> 00:15:07,920
Ven acá que mamá te abrazará
usted un poco.
271
00:15:07,960 --> 00:15:08,960
Venir.
272
00:15:10,440 --> 00:15:11,440
Querido.
273
00:15:40,440 --> 00:15:42,400
Nadie me pondrá jamás
274
00:15:42,440 --> 00:15:44,560
un cono de plástico en la parte trasera.
275
00:16:07,160 --> 00:16:09,480
En nombre del padre de la
hijo y del espíritu santo.
276
00:16:09,960 --> 00:16:11,400
Jesús, José y María
277
00:16:11,440 --> 00:16:13,000
Te doy mi corazón y mi alma.
278
00:16:14,040 --> 00:16:15,520
Jesús, José y María
279
00:16:15,560 --> 00:16:18,720
ayúdame en la última agonía.
280
00:16:20,800 --> 00:16:22,280
Jesús, José y María
281
00:16:22,280 --> 00:16:24,640
que mi alma parta en paz.
282
00:16:26,920 --> 00:16:28,480
¡Oh bendito Señor!
283
00:16:33,120 --> 00:16:35,680
Vamos no seas un
niño, baja!
284
00:16:35,720 --> 00:16:37,040
¡Baja de inmediato!
285
00:16:38,400 --> 00:16:39,920
¡Anchise!
286
00:16:40,320 --> 00:16:41,720
¡Anchise!
287
00:16:41,760 --> 00:16:42,760
Aquí estoy.
288
00:16:42,760 --> 00:16:44,560
Aquí estoy, señor conde.
289
00:16:49,800 --> 00:16:53,960
Un día u otro terminarás
lastimarse, con estas bromas.
290
00:16:55,680 --> 00:16:58,080
Siempre te digo señor Conde,
291
00:16:58,120 --> 00:17:00,120
con tu madre no funciona.
292
00:17:00,720 --> 00:17:03,080
Ino te quiero
más, madre!
293
00:17:03,240 --> 00:17:04,240
Didino!
294
00:17:04,360 --> 00:17:05,520
¡Didino espera!
295
00:17:05,760 --> 00:17:07,400
Y vamos, no te enojes.
296
00:17:08,440 --> 00:17:10,840
Nos ocuparemos de ti
más tarde, ya sabes.
297
00:17:12,040 --> 00:17:14,080
Didino!
Mi bebé.
298
00:17:15,160 --> 00:17:18,360
¿Dónde estás?
Vamos, no hagas esto.
299
00:17:19,200 --> 00:17:21,200
No dejes que su madre sufra.
300
00:17:21,280 --> 00:17:22,760
Hagamos las paces, Didino.
301
00:17:25,480 --> 00:17:26,800
Abre la puerta.
302
00:17:26,840 --> 00:17:27,920
¡Ábrete, alma querida!
303
00:17:27,960 --> 00:17:30,600
No voy a abrir, mas bien yo
arrojarme por la ventana.
304
00:17:32,720 --> 00:17:34,360
Ay Dios mío.
305
00:17:35,920 --> 00:17:37,520
Qué dolor para el corazón.
306
00:17:42,160 --> 00:17:43,840
Pobrecito
307
00:17:43,840 --> 00:17:45,120
eso necesita ser puesto
308
00:17:45,160 --> 00:17:46,600
este horrible uniforme nazi
309
00:17:46,600 --> 00:17:48,320
para sentirse fuerte y protegido.
310
00:17:48,360 --> 00:17:50,760
Pero por que siempre
llevar a mi mamá por ahí?
311
00:17:50,800 --> 00:17:51,800
¡No, vete!
312
00:17:51,840 --> 00:17:53,640
Pero esta tu madre
quien te protege,
313
00:17:53,640 --> 00:17:54,920
que te defiende.
314
00:17:54,960 --> 00:17:56,640
Aqui esta ella.
Sé bueno, sé bueno.
315
00:17:56,640 --> 00:17:57,640
¡No!
316
00:17:57,680 --> 00:17:59,000
Ahora es el momento de dormir.
317
00:17:59,000 --> 00:18:01,480
Tan pronto como te vas, tiro
yo mismo por la ventana.
318
00:18:01,520 --> 00:18:04,280
No, no Didino.
No digas estas cosas malas.
319
00:18:04,320 --> 00:18:05,400
Vamos, ven aquí.
320
00:18:05,440 --> 00:18:07,120
Ven aquí con tu mamá.
321
00:18:07,120 --> 00:18:09,640
Aquí lo tienes.
En mis brazos.
322
00:18:09,680 --> 00:18:11,520
Buen chico.
Bien cariño.
323
00:18:12,640 --> 00:18:13,640
Mamá.
324
00:18:13,880 --> 00:18:16,280
Pero, ¿por qué todos se ponen
casarme y no yo?
325
00:18:16,480 --> 00:18:18,320
Porque tienes a tu madre
326
00:18:18,320 --> 00:18:20,840
no necesitas otra mujer.
327
00:18:22,720 --> 00:18:24,800
¿Sabes lo que hago ahora?
328
00:18:24,840 --> 00:18:27,320
Me quedo aqui contigo, feliz?
329
00:18:27,480 --> 00:18:29,360
Como cuando eras pequeño
330
00:18:29,360 --> 00:18:31,200
y estabas tan enferma.
331
00:18:31,240 --> 00:18:32,840
Oh mi pobre Didino.
332
00:18:33,000 --> 00:18:35,040
¿Donde duele?
333
00:18:37,240 --> 00:18:38,240
Luego,
334
00:18:38,240 --> 00:18:39,520
Me arrojaré
fuera de la ventana
335
00:18:39,520 --> 00:18:40,640
mañana.
336
00:18:52,280 --> 00:18:55,000
Duerme bebé,
337
00:18:55,000 --> 00:18:57,520
Duerme cariño.
338
00:18:57,560 --> 00:19:00,640
En mis brazos,
339
00:19:00,680 --> 00:19:03,560
dulces sueños.
340
00:19:25,480 --> 00:19:27,000
¡Vamos, trabaja esa masa!
341
00:19:27,040 --> 00:19:28,680
Dios, me asustó, señor.
342
00:19:28,680 --> 00:19:30,120
Pero, ¿por qué estás haciendo eso?
muchos rollos de papa?
343
00:19:30,160 --> 00:19:31,920
Mañana es San Porfirio
la fiesta de los pobres.
344
00:19:31,960 --> 00:19:33,040
¿No te acuerdas?
345
00:20:21,880 --> 00:20:23,960
Un oasis de delicias.
346
00:20:24,000 --> 00:20:28,160
Una diferente, silenciosa
y fiel amante.
347
00:20:28,240 --> 00:20:30,880
Un baño de lujo.
348
00:20:38,320 --> 00:20:39,960
¡Una gran mierda!
349
00:20:46,840 --> 00:20:48,600
¡Una patada en el culo!
350
00:20:58,880 --> 00:21:02,400
Sra. Condesa.
Los pobres están listos.
351
00:21:02,440 --> 00:21:03,960
Como los quieras.
352
00:21:04,160 --> 00:21:06,720
Alberto?
El discurso por favor.
353
00:21:06,880 --> 00:21:08,440
Como todos los años
354
00:21:08,480 --> 00:21:10,160
nuestra familia,
355
00:21:10,200 --> 00:21:11,880
que siempre se ha destacado
356
00:21:11,880 --> 00:21:13,280
por su generosidad,
357
00:21:13,280 --> 00:21:14,720
y su amor patriota,
358
00:21:15,160 --> 00:21:17,000
haré un poco de caridad,
359
00:21:17,000 --> 00:21:18,720
para aliviar el sufrimiento
360
00:21:18,760 --> 00:21:20,680
de los más pobres de nuestra ciudad.
361
00:21:20,920 --> 00:21:22,360
Que desde los tiempos
362
00:21:22,360 --> 00:21:24,200
de señores y principados
363
00:21:24,240 --> 00:21:28,160
siempre ha sido tan rico
en tradición y gloria.
364
00:21:28,280 --> 00:21:31,080
La caridad nunca busca
su propio interés.
365
00:21:31,080 --> 00:21:32,920
San Pablo a los Corintios
366
00:21:33,400 --> 00:21:35,080
¡Viva San Pablo!
367
00:21:37,520 --> 00:21:40,280
Quita tus dedos de tu nariz
y ve y dale los primeros rollitos de papa.
368
00:21:40,400 --> 00:21:41,960
Con mucho gusto, mamá.
369
00:21:45,200 --> 00:21:46,200
Viejo'.
370
00:21:47,840 --> 00:21:49,440
¡Más rollos de papa!
371
00:21:49,720 --> 00:21:51,520
Calma, calma, hay
suficiente para todos.
372
00:21:51,560 --> 00:21:52,600
Siguiente el primero.
373
00:21:57,600 --> 00:21:59,360
- ¿Yo puedo?
- Por favor.
374
00:22:02,840 --> 00:22:03,840
Alt!
375
00:22:03,880 --> 00:22:05,880
Este año hay una sorpresa.
376
00:22:05,880 --> 00:22:07,200
Hay una gran noticia.
377
00:22:07,200 --> 00:22:09,520
Combinado con rollos de papa
también hay una lotería.
378
00:22:09,920 --> 00:22:10,920
Una lotería?
379
00:22:11,080 --> 00:22:12,080
Sí.
380
00:22:12,160 --> 00:22:14,480
Porque dentro de uno
de estos rollos
381
00:22:14,720 --> 00:22:16,040
hay una esmeralda.
382
00:22:16,440 --> 00:22:17,440
¿Una esmeralda?
383
00:22:18,680 --> 00:22:21,680
Si, una piedra preciosa
de inestimable valor.
384
00:22:21,840 --> 00:22:23,000
Y lo va a ganar
385
00:22:23,160 --> 00:22:25,840
quien lo encontrará en el
rodar.
386
00:22:26,120 --> 00:22:27,120
¡Venir!
387
00:22:31,600 --> 00:22:35,920
¡Lo tengo!
¡Lo encontré!
388
00:22:40,160 --> 00:22:41,600
¡Pero es una piedra!
389
00:22:41,600 --> 00:22:43,320
Sí, es una piedra.
390
00:22:43,520 --> 00:22:45,520
Porque dentro de muchos rollos
391
00:22:45,560 --> 00:22:46,960
Pongo guijarros.
392
00:22:47,000 --> 00:22:48,760
Para hacer la carrera más emocionante.
393
00:22:48,800 --> 00:22:51,560
¡Advertencia!
Dentro de uno de estos rollos
394
00:22:51,680 --> 00:22:54,160
ahí está la esmeralda de valor incalculable.
395
00:22:54,200 --> 00:22:55,680
Vale veinte millones.
396
00:22:57,920 --> 00:23:00,160
Y ahora come, ¡que gane el mejor!
397
00:23:06,120 --> 00:23:08,360
Didino! ¿Qué has hecho?
398
00:23:08,920 --> 00:23:10,960
Dijiste mamá, ¿no?
399
00:23:10,960 --> 00:23:12,680
Que debemos ser
generoso con los pobres.
400
00:23:16,640 --> 00:23:19,360
Y no hagas nada
¡Calma a esos brutos!
401
00:23:19,400 --> 00:23:20,400
¡Calma, calma!
402
00:23:20,400 --> 00:23:21,400
Hay suficiente para todos.
403
00:23:21,440 --> 00:23:22,440
Calma, calma.
404
00:23:36,840 --> 00:23:40,480
Siento que esto es precisamente
el de la esmeralda. ¡Ahí está!
405
00:23:49,640 --> 00:23:51,560
¡La esmeralda, la esmeralda es mía!
406
00:24:09,760 --> 00:24:10,760
¡DIOS MÍO!
407
00:24:11,400 --> 00:24:13,080
¡La esmeralda se ha ido!
408
00:24:13,920 --> 00:24:15,160
Mi más querido recuerdo
409
00:24:15,200 --> 00:24:17,120
mi anillo de compromiso.
410
00:24:17,200 --> 00:24:18,800
Fue toda mi vida.
411
00:24:19,520 --> 00:24:21,160
¡Malos criminales!
412
00:24:23,920 --> 00:24:25,760
¡Ladrones! Infractores!
413
00:24:25,800 --> 00:24:27,040
¡Páralos!
414
00:24:27,080 --> 00:24:28,520
¡Detenlos a todos!
415
00:24:28,840 --> 00:24:30,960
¡Que defequen en el prado!
416
00:24:31,120 --> 00:24:32,240
¡Todos!
417
00:24:32,280 --> 00:24:34,640
En mi presencia, con
tus manos atadas!
418
00:24:34,800 --> 00:24:35,800
¡Y usted!
419
00:24:35,840 --> 00:24:38,640
Ya sabes, la caridad nunca
busca su propio interés.
420
00:24:38,720 --> 00:24:41,040
San Pablo a los Corintios, madre.
421
00:24:42,680 --> 00:24:43,680
¡Pero en serio!
422
00:24:43,720 --> 00:24:45,960
Parece que nunca has
visto una esmeralda.
423
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
De los locos.
424
00:24:53,520 --> 00:24:54,520
Ruggero.
425
00:25:00,800 --> 00:25:03,200
Ruggero, Ruggero.
426
00:25:03,920 --> 00:25:06,680
¡Nuestro hijo es un chico malo!
¡Un pervertido!
427
00:25:06,720 --> 00:25:07,720
Ruggero.
428
00:25:08,480 --> 00:25:10,200
¿Ves lo mucho que nos hace sufrir?
429
00:25:10,320 --> 00:25:12,560
No hay forma de que él obedezca.
430
00:25:12,680 --> 00:25:13,680
Ruggero.
431
00:25:13,800 --> 00:25:16,640
Ahora, la esmeralda tiene
también ha sido tomado.
432
00:25:17,760 --> 00:25:20,720
¡Nos matará uno de estos días!
433
00:25:20,840 --> 00:25:22,160
No, tal vez tú no.
434
00:25:22,200 --> 00:25:24,400
Porque, porque eres
Ya está muerto
435
00:25:24,560 --> 00:25:26,080
¡Ah Ruggero!
436
00:25:27,240 --> 00:25:28,240
Por supuesto.
437
00:25:28,280 --> 00:25:29,960
Te quedas ahí tranquila
438
00:25:30,000 --> 00:25:32,600
y déjame aquí
solo, a sufrir!
439
00:25:36,880 --> 00:25:38,920
¡Aquí está la esmeralda!
440
00:25:39,920 --> 00:25:41,840
¿Ves dónde está?
¡Aquí está la esmeralda!
441
00:25:46,560 --> 00:25:47,720
¡Aquí lo tienes!
442
00:25:49,360 --> 00:25:51,120
¡Todavía esmeralda!
Otra esmeralda.
443
00:25:51,120 --> 00:25:52,280
Todavía esmeralda.
444
00:25:54,160 --> 00:25:55,160
¡Anchise!
445
00:25:55,280 --> 00:25:56,840
¡Echalos a todos!
446
00:25:56,880 --> 00:25:58,840
¡Vamos, dispara, Anchise!
447
00:25:59,000 --> 00:26:00,520
¡Matarlos a todos!
448
00:26:00,520 --> 00:26:01,520
¡Fuera!
449
00:26:01,560 --> 00:26:02,880
¡Fuera todos o dispararé!
450
00:26:05,640 --> 00:26:08,760
Quien no ha ganado la esmeralda
este año no te desanimes!
451
00:26:08,760 --> 00:26:10,640
Porque el año que viene en la papa
rollos
452
00:26:10,640 --> 00:26:12,680
¡Le pondré un puñado!
453
00:26:17,040 --> 00:26:18,680
¿Encontraste algo?
454
00:26:18,920 --> 00:26:21,800
No, todavía nada, señora condesa.
455
00:26:21,840 --> 00:26:23,320
Búscalo hasta
mañana por la mañana
456
00:26:23,320 --> 00:26:24,480
si lo necesitas.
457
00:26:25,800 --> 00:26:27,840
Que esmeralda
458
00:26:27,880 --> 00:26:30,600
no podemos encontrar un bug'ass.
459
00:26:30,840 --> 00:26:32,600
¿Pero dónde estaría?
460
00:26:33,840 --> 00:26:34,840
¿Quién es?
461
00:26:39,200 --> 00:26:40,560
¿Quién está ahí?
462
00:26:42,360 --> 00:26:43,360
Ruggero?
463
00:26:45,600 --> 00:26:46,960
Ruggero.
464
00:26:48,520 --> 00:26:50,080
¿Estás de vuelta?
465
00:26:50,200 --> 00:26:51,840
¿Para hacerme compañía?
466
00:26:52,440 --> 00:26:53,960
¿Pero eres realmente él?
467
00:26:56,600 --> 00:26:57,600
Oh sí.
468
00:26:57,640 --> 00:26:59,320
Realmente eres tú.
469
00:26:59,400 --> 00:27:01,520
Mi querido Ruggero.
470
00:27:01,640 --> 00:27:04,440
No reconoces
mi voz, Mafalda?
471
00:27:07,040 --> 00:27:08,800
Esa molesta disfunción
472
00:27:08,840 --> 00:27:10,520
perseguir
¿Incluso en la otra vida?
473
00:27:10,560 --> 00:27:12,160
Incluso en la otra vida.
474
00:27:15,040 --> 00:27:17,000
Pobre Ruggero.
475
00:27:17,400 --> 00:27:19,760
Robaron el anillo de compromiso
476
00:27:19,760 --> 00:27:21,120
que me diste.
477
00:27:21,200 --> 00:27:22,680
El de la esmeralda.
478
00:27:23,560 --> 00:27:24,760
Ah, ya lo sabes.
479
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Mafalda
480
00:27:26,120 --> 00:27:27,640
si quieres la esmeralda de vuelta,
481
00:27:27,680 --> 00:27:29,640
entregar un millón
lo antes posible
482
00:27:29,680 --> 00:27:31,520
a nuestro hijo Fernando.
483
00:27:31,560 --> 00:27:33,360
Para que tenga un buen viaje.
484
00:27:33,400 --> 00:27:36,600
Nuestro hijo, Mafalda,
es un chico desesperado.
485
00:27:36,600 --> 00:27:38,440
Y esta cerrada
ambiente provincial
486
00:27:38,480 --> 00:27:40,360
agrava su situación.
487
00:27:40,400 --> 00:27:41,680
Envíalo al extranjero.
488
00:27:41,680 --> 00:27:43,120
Necesita vivir.
489
00:27:43,160 --> 00:27:44,600
No puede permanecer prisionero
490
00:27:44,640 --> 00:27:45,680
de esta villa.
491
00:27:45,760 --> 00:27:47,160
Tiene que viajar por el mundo
492
00:27:47,160 --> 00:27:48,280
para viajar al norte.
493
00:27:48,320 --> 00:27:49,840
Vamos, envíalo a Dinamarca.
494
00:27:49,840 --> 00:27:50,840
¿Lo enviarás?
495
00:27:50,880 --> 00:27:51,880
¿O no?
¿podrías?
496
00:27:51,920 --> 00:27:53,560
¡Envíalo a Dinamarca!
497
00:27:53,560 --> 00:27:55,640
¡Vamos!
Saca la esmeralda.
498
00:27:55,680 --> 00:27:56,840
¿Me parezco a papá, mamá?
499
00:27:56,880 --> 00:27:58,200
¿Yo, mamá?
500
00:27:58,760 --> 00:27:59,840
No digas herejías.
501
00:27:59,880 --> 00:28:01,400
Tu padre era un hombre fabuloso.
502
00:28:01,440 --> 00:28:02,720
¡No, creías que era él!
503
00:28:02,760 --> 00:28:04,040
¡Porque me parezco mucho a él!
504
00:28:04,080 --> 00:28:05,480
Me veo como...
505
00:28:10,400 --> 00:28:12,480
Me parezco a papá, ¿verdad, mamá?
506
00:28:12,520 --> 00:28:15,240
Vamos, devuélveme el
esmeralda y te perdono.
507
00:28:16,920 --> 00:28:20,000
¡Pero yo no tengo madre!
¿Pero cuántas veces tengo que decírtelo?
508
00:28:20,080 --> 00:28:21,720
No lo tengo,
¡No lo tengo!
509
00:28:21,760 --> 00:28:23,200
Mira es peor
para ti, ¿sabes?
510
00:28:23,240 --> 00:28:24,680
Nunca acepté tu chantaje.
511
00:28:24,720 --> 00:28:25,760
En fin, Mafalda,
512
00:28:25,800 --> 00:28:27,240
cuantas veces lo hago
tengo que decirte
513
00:28:27,240 --> 00:28:29,360
La esmeralda está en el
fondo del estanque de truchas.
514
00:28:29,360 --> 00:28:31,360
Disculpe el molesto problema.
515
00:28:31,400 --> 00:28:32,920
¡Eres un gran payaso!
516
00:28:39,920 --> 00:28:41,880
Mamá tu no
entiéndeme, ya sabes.
517
00:28:42,560 --> 00:28:44,720
Nunca entendiste
yo, así es como es.
518
00:28:48,280 --> 00:28:50,960
La soledad es el destino
de todos los grandes espíritus.
519
00:28:51,360 --> 00:28:52,360
Schopenhauer.
520
00:28:58,240 --> 00:29:00,680
De rodillas, en posición flexionada.
521
00:29:00,840 --> 00:29:03,280
Y compañera, inclinada.
522
00:29:03,400 --> 00:29:04,840
Entonces aquí.
523
00:29:04,960 --> 00:29:05,960
Espera amor,
524
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
espera amor.
525
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Ah, esto es así
526
00:29:08,040 --> 00:29:09,040
la 5D.
527
00:29:09,080 --> 00:29:11,840
Aquí, lo que ellos llaman el
Cruz de San Andrés.
528
00:29:14,480 --> 00:29:16,520
Hombre detrás.
Bien.
529
00:29:16,560 --> 00:29:18,840
¡Espera!
Se toma, la cruz enganchada.
530
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
El 3F.
531
00:29:20,080 --> 00:29:21,400
Con amor, el 12R.
532
00:29:21,520 --> 00:29:22,520
Variante F.
533
00:29:22,560 --> 00:29:25,320
De lo contrario llamado, Estrella de David.
El de 5 puntas.
534
00:29:25,360 --> 00:29:26,360
Cuidadoso.
535
00:29:26,360 --> 00:29:27,480
Aquí lo tienes.
¿Aquí lo ves?
536
00:29:27,520 --> 00:29:28,520
Bien, ¿eh?
537
00:29:28,560 --> 00:29:30,040
Tan lindo, mi tesoro.
Espera.
538
00:29:30,080 --> 00:29:31,280
Así que pones ...
539
00:29:31,400 --> 00:29:32,400
Dios mío.
540
00:29:32,840 --> 00:29:34,640
2.6.
Aquí ya ha cambiado.
541
00:29:34,680 --> 00:29:36,160
Aquí está el salto cruzado.
542
00:29:36,200 --> 00:29:38,240
¿Verás?
Las piernas a las cuatro en punto.
543
00:29:38,280 --> 00:29:39,680
Espera eh.
Una pierna aquí
544
00:29:39,720 --> 00:29:41,160
la otra pierna aquí.
545
00:29:41,200 --> 00:29:42,800
No, esa es mi pierna, espera.
546
00:29:42,840 --> 00:29:43,840
No puedo...
547
00:29:44,280 --> 00:29:45,280
El rústico
548
00:29:45,320 --> 00:29:47,080
Ah, esto.
El rústico es hermoso sí.
549
00:29:47,120 --> 00:29:49,200
Me gusta esto me gusta
esto, ¿sabes?
550
00:29:49,200 --> 00:29:51,320
Ponte así.
Amor te gusta
551
00:29:51,320 --> 00:29:52,640
Cariño, me encanta
tu sabes
552
00:29:52,640 --> 00:29:53,640
¡Espera!
553
00:29:53,680 --> 00:29:56,520
Ahora haré un muy
arriesgado para mí, ¿sabes?
554
00:29:56,560 --> 00:29:57,800
Yo se que un aleman
555
00:29:57,800 --> 00:29:59,840
permaneció cruzado
durante casi dos años.
556
00:29:59,840 --> 00:30:00,840
Espera.
557
00:30:03,160 --> 00:30:04,160
¡Ah, aquí!
558
00:30:04,200 --> 00:30:05,520
Es el teorema de
Pitágoras, amor.
559
00:30:05,600 --> 00:30:06,920
Esto es hermoso porque tu
560
00:30:06,960 --> 00:30:07,960
haz el discreto, mira esto.
561
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Y lo hago ...
562
00:30:10,400 --> 00:30:12,120
Oh Dios, Pitágoras cayó.
563
00:30:19,360 --> 00:30:21,560
Te amo, me casaría
tú también, ¿sabes?
564
00:30:21,600 --> 00:30:23,440
Si no fuera por mi mamá.
565
00:30:36,400 --> 00:30:37,840
¡Fernandino!
566
00:30:37,880 --> 00:30:38,880
Hola Gennarino.
567
00:30:38,880 --> 00:30:40,160
Pero déjame ver ...
568
00:30:40,160 --> 00:30:42,440
... pero no has cambiado en absoluto.
569
00:30:43,240 --> 00:30:45,560
¿Cuántos años habrán pasado?
¿Diez? ¿Veinte?
570
00:30:45,600 --> 00:30:47,000
Eh, muchos, éramos niños.
571
00:30:47,280 --> 00:30:48,720
¿Y sigues trabajando en un banco?
572
00:30:48,760 --> 00:30:50,600
No, era una vida demasiado gris.
573
00:30:50,720 --> 00:30:52,200
Demasiado sedentario.
574
00:30:52,440 --> 00:30:54,920
Entonces escuchas, obtén el
callos en el culo.
575
00:30:54,920 --> 00:30:56,680
No no.
No fue para mi.
576
00:30:56,720 --> 00:30:58,040
Sí, lo sé.
Te entiendo.
577
00:30:58,040 --> 00:30:59,640
Ah, buena lectura veo
578
00:30:59,640 --> 00:31:00,640
¡buen chico!
579
00:31:00,680 --> 00:31:01,760
Oh, siempre lo compro
580
00:31:01,800 --> 00:31:03,120
necesitas mantener
usted mismo actualizado.
581
00:31:03,160 --> 00:31:05,360
Malos tiempos.
Tiempos difíciles.
582
00:31:05,400 --> 00:31:07,480
Parece que
todos los valores ...
583
00:31:07,520 --> 00:31:09,480
¡No tenemos absolutamente ningún valor!
584
00:31:11,240 --> 00:31:12,720
¿Pero quién dejó caer esto?
585
00:31:20,000 --> 00:31:21,880
Te presento a andrea,
un amigo mío.
586
00:31:21,920 --> 00:31:23,120
Y este es Fernandino,
587
00:31:23,160 --> 00:31:24,360
un amigo mío de la infancia.
588
00:31:24,400 --> 00:31:25,400
Andrea placer.
589
00:31:29,720 --> 00:31:31,600
Y ahora que haces
¿Volviste a vivir aquí?
590
00:31:31,640 --> 00:31:33,640
No, tengo una vida dinámica.
591
00:31:33,680 --> 00:31:35,080
Siempre estoy cerca.
592
00:31:35,120 --> 00:31:36,680
Estoy interesado en
cosas antiguas.
593
00:31:36,680 --> 00:31:37,680
¿Y tú?
594
00:31:37,720 --> 00:31:38,720
Nada.
595
00:31:38,720 --> 00:31:40,320
Estoy aquí solo, con mi mamá.
596
00:31:40,680 --> 00:31:42,560
¿Está casado?
597
00:31:42,600 --> 00:31:43,840
¿Quién, yo? ¡No!
598
00:31:43,880 --> 00:31:45,000
¿Pero estamos locos?
599
00:31:45,000 --> 00:31:47,640
Prefiero la vida en el
al aire libre, haciendo deporte.
600
00:31:47,680 --> 00:31:48,680
¡Gratis gratis!
601
00:31:48,680 --> 00:31:49,680
¿Es verdad Andrea?
602
00:31:49,800 --> 00:31:50,800
Oh, por supuesto.
603
00:31:50,880 --> 00:31:53,520
Los dos acampamos
Rio abajo.
604
00:31:53,560 --> 00:31:55,240
¿Por qué no vienes a visitarnos?
605
00:31:55,280 --> 00:31:56,760
Podrías, únete a nosotros.
606
00:31:56,760 --> 00:31:59,360
Bueno, si puedo algún día iré a visitarte.
607
00:31:59,360 --> 00:32:00,840
¿Quiénes son esas chicas de allí?
608
00:32:01,360 --> 00:32:04,040
Ah, estas son las mujeres
equipo de fútbol.
609
00:32:05,280 --> 00:32:06,280
Ah, tan feo
610
00:32:06,640 --> 00:32:07,640
Piernas feas.
611
00:32:07,800 --> 00:32:08,880
Ese es bonito.
612
00:32:08,880 --> 00:32:10,280
Parece un niño.
613
00:32:10,320 --> 00:32:11,680
- ¿Cuál?
- El que usa rayas.
614
00:32:11,680 --> 00:32:13,200
Ah, sí, parece un niño.
615
00:32:13,320 --> 00:32:15,240
- ¿Qué les traigo, señores?
- Quisiera un helado.
616
00:32:15,320 --> 00:32:17,600
Entonces te quejas de que
engordar tus caderas,
617
00:32:17,640 --> 00:32:19,040
mira que barriga tienes!
618
00:32:19,040 --> 00:32:20,200
Quiero un helado.
619
00:32:20,240 --> 00:32:21,280
Uh, eres tan aburrido.
620
00:32:21,320 --> 00:32:22,360
De acuerdo, trae el helado.
621
00:32:22,400 --> 00:32:23,400
¿Qué te gustaría, Fernando?
622
00:32:23,440 --> 00:32:24,440
No gracias, nada.
623
00:32:24,480 --> 00:32:25,640
No puedo llevar nada,
624
00:32:25,640 --> 00:32:28,160
fuera de las comidas.
Mi mamá no quiere que lo haga.
625
00:32:31,440 --> 00:32:33,680
¡Mamá no quiere que lo haga!
626
00:32:37,760 --> 00:32:39,720
¡Mamá no quiere que lo haga!
627
00:32:53,200 --> 00:32:55,040
¿Qué estás haciendo ahí?
¿Te tocas a ti mismo?
628
00:32:55,040 --> 00:32:57,600
¿Cómo cómo?
No, estaba mirando las bombillas.
629
00:32:57,800 --> 00:32:58,840
Mirando una bombilla.
630
00:32:58,960 --> 00:33:00,280
¿Esa es la bombilla?
631
00:33:00,680 --> 00:33:02,520
Simplemente no te entiendo.
632
00:33:02,600 --> 00:33:05,200
Estos son entretenimientos
para hombres impotentes.
633
00:33:05,480 --> 00:33:08,520
Oh, lo sé, tío.
A veces creo que soy impotente.
634
00:33:08,560 --> 00:33:10,360
Aunque en cierto
momentos como este,
635
00:33:10,400 --> 00:33:12,160
Me siento muy poderoso.
636
00:33:12,480 --> 00:33:13,880
No busques excusas.
637
00:33:13,880 --> 00:33:15,560
Así que lo diré
a tu madre.
638
00:33:15,600 --> 00:33:16,920
¿Le dirás a mamá?
639
00:33:16,960 --> 00:33:18,840
Si te lo diré
a tu madre.
640
00:33:19,040 --> 00:33:20,040
¿Le dirás a ella?
641
00:33:20,480 --> 00:33:21,560
¡No le digas!
642
00:33:22,320 --> 00:33:23,640
¡No! ¡Tu dile a ella!
643
00:33:23,840 --> 00:33:25,400
¿Sí o no?
No le digas a ella.
644
00:33:25,440 --> 00:33:27,080
Deténgase un momento, por favor.
645
00:33:27,120 --> 00:33:28,480
- ¿Le dices o no?
- ¡No!
646
00:33:28,840 --> 00:33:29,840
Ah aquí.
647
00:33:29,960 --> 00:33:30,960
Porque tú sabes,
648
00:33:30,960 --> 00:33:32,160
a veces siento que ...
649
00:33:32,360 --> 00:33:33,400
... mira que soy,
650
00:33:33,440 --> 00:33:34,760
sexualmente tímido!
651
00:33:34,800 --> 00:33:36,360
Eres un perdedor.
652
00:33:37,160 --> 00:33:38,520
Más suelto, vamos tío.
653
00:33:38,560 --> 00:33:40,480
No me humilles ahora.
654
00:33:40,760 --> 00:33:42,800
Es inútil para ti
para tratar de emocionarse
655
00:33:42,840 --> 00:33:44,720
con esas revistas sucias.
656
00:33:44,760 --> 00:33:46,440
Es mejor que sigas
tus instintos
657
00:33:46,480 --> 00:33:48,920
y no contrastar
tu verdadera naturaleza.
658
00:33:49,160 --> 00:33:50,440
¿Mi verdadera naturaleza?
659
00:33:50,520 --> 00:33:52,840
Si tu naturaleza
como homosexual.
660
00:33:53,160 --> 00:33:54,400
¿Maricón?
661
00:33:54,720 --> 00:33:57,000
Leo a Freud, deja
que te digan.
662
00:33:57,200 --> 00:33:58,760
Eres un pequeño maricón.
663
00:33:58,920 --> 00:34:00,360
Le tienes miedo a las mujeres.
664
00:34:00,600 --> 00:34:01,600
¿Un pequeño maricón?
665
00:34:02,720 --> 00:34:03,720
Oh bien...
666
00:34:03,760 --> 00:34:04,960
... si de hecho yo,
667
00:34:05,000 --> 00:34:07,080
Le tengo un poco de miedo a las mujeres.
668
00:34:07,120 --> 00:34:08,960
Y es por eso que puedo
no se acerque a ellos.
669
00:34:09,000 --> 00:34:10,840
- Ya te dije que soy ...
-... ¡maricón!
670
00:34:10,880 --> 00:34:12,520
¡Pero no! Yo soy un poco tímido.
671
00:34:12,520 --> 00:34:13,520
Ver,
672
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Nunca he,
673
00:34:15,040 --> 00:34:16,440
Ni siquiera lo intenté.
674
00:34:16,440 --> 00:34:19,040
Nunca lo he comprobado.
Una vez en mi vida.
675
00:34:19,200 --> 00:34:21,320
Ayúdame, tío Alberto.
Por favor.
676
00:34:21,480 --> 00:34:23,000
Bueno, lo intentaremos.
677
00:34:34,720 --> 00:34:36,240
Así que te gusto, ¿verdad?
678
00:34:36,680 --> 00:34:39,680
Dime, ¿cómo te gusto?
¿Cómo me quieres?
679
00:34:39,960 --> 00:34:42,080
¿Derecho? ¿En pie?
¿Encima de eso? ¿Debajo?
680
00:34:42,160 --> 00:34:44,720
¿Sentarse? ¿A caballo?
¿En la alfombra? ¿En el piso?
681
00:34:44,720 --> 00:34:45,720
¿En el baño?
682
00:34:47,160 --> 00:34:48,680
¿El inodoro?
683
00:34:48,680 --> 00:34:50,680
¿Te beso?
¿Te muerdo?
684
00:34:50,680 --> 00:34:51,800
¿Te como?
685
00:34:51,880 --> 00:34:54,040
Te chupo?
Bésame todo.
686
00:34:54,200 --> 00:34:55,640
Te beso por todas partes?
687
00:34:56,680 --> 00:34:57,840
¿Te pongo jabón por todas partes?
688
00:34:57,880 --> 00:34:58,920
¿Qué?
689
00:34:58,920 --> 00:35:00,280
enjabonarme?
690
00:35:00,480 --> 00:35:02,280
Sí, en todas partes.
691
00:35:02,560 --> 00:35:05,160
Luego te lavo, te enjuago,
692
00:35:05,400 --> 00:35:08,160
Te puse el talco en polvo.
Luego rodamos en el barro.
693
00:35:08,200 --> 00:35:10,280
Ambos, que lindo.
694
00:35:12,040 --> 00:35:14,760
Quieres que te traiga un
niña con algo de pelo?
695
00:35:14,800 --> 00:35:16,240
¡Qué espantoso, cómo tiembla!
696
00:35:16,280 --> 00:35:18,160
¿Te traigo una vieja flácida?
697
00:35:18,160 --> 00:35:20,360
Te traigo un chico?
¿Un negro? ¿Un atleta?
698
00:35:20,360 --> 00:35:22,680
Te digo cosas
¿Quieres que te cuente cosas?
699
00:35:22,840 --> 00:35:23,840
Venir.
700
00:35:23,960 --> 00:35:25,920
¿Quieres que estemos en la playa?
701
00:35:26,600 --> 00:35:29,120
En la playa hace calor.
702
00:35:29,160 --> 00:35:30,400
Tu duermes.
703
00:35:30,440 --> 00:35:34,520
Estás sudoroso y estás soñando.
Yo salgo del mar.
704
00:35:34,560 --> 00:35:37,120
Estoy completamente desnudo.
Mira todo mojado.
705
00:35:37,280 --> 00:35:38,600
Iré contigo.
706
00:35:51,040 --> 00:35:53,640
Mi pecho esta cerca de tu
boca, tienes sed.
707
00:35:53,640 --> 00:35:56,480
Es salado, mira que sabe a mar.
708
00:35:57,120 --> 00:35:59,320
Lámalo.
709
00:35:59,560 --> 00:36:02,840
El pecho de Venus viene
de la espuma del mar.
710
00:36:03,800 --> 00:36:04,800
No, ¿eh?
711
00:36:11,200 --> 00:36:12,960
Sabes que nosotros
están en el volcán?
712
00:36:12,960 --> 00:36:15,720
Hace calor, la tierra está caliente.
713
00:36:15,920 --> 00:36:17,360
Ruedo.
714
00:36:19,400 --> 00:36:21,720
Qué calor hace este volcán.
715
00:36:21,760 --> 00:36:22,760
Recógeme.
716
00:36:22,800 --> 00:36:24,920
Miramos el
volcán, la erupción.
717
00:36:24,960 --> 00:36:26,040
¡La erupción!
718
00:36:29,160 --> 00:36:30,160
No, ¿eh?
719
00:36:31,760 --> 00:36:33,720
Aquí están los pequeños
chicas que llegan.
720
00:36:33,720 --> 00:36:35,680
Colegialas del tercer D.
721
00:36:36,320 --> 00:36:38,320
Aquí están, todos
con una clavícula,
722
00:36:38,360 --> 00:36:42,400
con el moñocito,
las trenzas, el delantal.
723
00:36:44,840 --> 00:36:45,920
Chicas en fila.
724
00:36:46,040 --> 00:36:47,880
Ahora ten cuidado
725
00:36:47,920 --> 00:36:50,760
y me veras y
Fernando haciendo el amor.
726
00:36:50,760 --> 00:36:54,160
Uno, dos, aquí hacemos
amor frente a ti.
727
00:36:56,000 --> 00:36:57,960
Quieres que hagamos
en Piazza Venezia?
728
00:36:58,680 --> 00:37:01,360
Sí Sí. Estás detrás de mí.
729
00:37:01,400 --> 00:37:04,800
Tienes un gran abrigo negro
y me envuelves por todos lados.
730
00:37:05,120 --> 00:37:07,800
Levanto lentamente mi abrigo de piel.
731
00:37:08,480 --> 00:37:10,120
Y abajo estoy desnudo.
732
00:37:11,120 --> 00:37:12,480
Todos estamos presionados
733
00:37:12,480 --> 00:37:14,360
estamos en la pila.
734
00:37:14,400 --> 00:37:16,720
Hagamos el amor entre todos.
735
00:37:18,440 --> 00:37:19,920
Nadie se da cuenta.
736
00:37:21,280 --> 00:37:22,280
Y aquí...
737
00:37:23,480 --> 00:37:26,400
... desde el balcón se asoma, él.
738
00:37:28,040 --> 00:37:30,280
¿Él? ¿En persona?
739
00:37:35,200 --> 00:37:39,520
Pobre, es un niño.
740
00:37:39,560 --> 00:37:42,240
Ven, ven, te abrazaré.
741
00:37:42,280 --> 00:37:44,120
Te daré una canción de cuna,
742
00:37:44,160 --> 00:37:46,200
Te haré dormir
743
00:37:46,720 --> 00:37:49,720
Mi hijo está tan cansado.
744
00:37:49,920 --> 00:37:52,320
Pobre bebé
745
00:37:52,320 --> 00:37:55,200
Porque yo, porque
Yo soy su madre
746
00:37:55,240 --> 00:37:56,240
¡Mamá!
747
00:38:00,280 --> 00:38:01,960
Lo siento lo siento.
748
00:38:02,280 --> 00:38:07,000
Tengo pantalones mojados.
749
00:38:07,040 --> 00:38:08,040
¿Ya?
750
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
¡Ay! ¡Me lastimaste, idiota!
751
00:38:18,480 --> 00:38:19,600
Si tiemblas como
que con tu mano
752
00:38:19,600 --> 00:38:21,120
tu no sabes que yo
puede romper la aguja,
753
00:38:21,120 --> 00:38:22,240
se puede atascar en el interior.
754
00:38:22,280 --> 00:38:24,200
Que culpa tengo
si contraes el musculo?
755
00:38:24,200 --> 00:38:26,200
Aprendes a poner inyecciones.
756
00:38:29,000 --> 00:38:31,520
La culpa es siempre tuya
porque eres un idiota.
757
00:38:31,800 --> 00:38:33,600
Y no te atrevas
respóndeme de nuevo,
758
00:38:33,600 --> 00:38:34,600
¿Lo entiendes?
759
00:38:35,800 --> 00:38:36,960
Ve a ver que
760
00:38:36,960 --> 00:38:38,360
El señor Fernando lo está haciendo.
761
00:38:38,360 --> 00:38:40,400
Y luego regresa
aquí para informar, vaya!
762
00:38:40,880 --> 00:38:42,280
Sí, señora condesa.
763
00:38:44,040 --> 00:38:45,320
¿Aquí tienes tu taza?
764
00:38:47,040 --> 00:38:48,040
Quieres...
765
00:38:48,080 --> 00:38:49,080
... las chicas,
766
00:38:49,440 --> 00:38:50,440
¿el volcan?
767
00:38:51,080 --> 00:38:53,800
Entonces, niñas con
coletas en el balcón?
768
00:38:53,920 --> 00:38:55,120
Quieres que haga ...
769
00:38:55,160 --> 00:38:56,400
¿Aquí te gusta?
770
00:38:57,760 --> 00:38:59,040
¿No te gusta?
771
00:38:59,760 --> 00:39:01,560
Aquí hay más jabón.
772
00:39:01,800 --> 00:39:05,000
No, no te haré el
chica con coletas.
773
00:39:05,040 --> 00:39:06,960
No, ¿eh? luego volcán.
774
00:39:07,160 --> 00:39:08,760
¿Vulcano o Piazza Venezia?
775
00:39:08,840 --> 00:39:10,960
Allí, en el balcón
está el Dux, el Dux.
776
00:39:11,760 --> 00:39:13,360
Mamá mojada, ahora.
777
00:39:13,400 --> 00:39:14,400
Mamá,
778
00:39:14,440 --> 00:39:15,440
con el volcán ...
779
00:39:18,120 --> 00:39:19,880
¡Entonces quieres el micrófono!
780
00:39:19,920 --> 00:39:21,080
Así que aquí estoy,
781
00:39:21,200 --> 00:39:23,040
Te ahogo mientras
hacemos el amor.
782
00:39:23,160 --> 00:39:25,280
Y aqui pongo tu
cabeza bajo el agua.
783
00:39:25,320 --> 00:39:26,640
¡Y te ahogo!
784
00:39:26,720 --> 00:39:28,920
- Sí Sí.
- No no. Señor, ¿qué estás haciendo?
785
00:39:28,960 --> 00:39:31,120
Me diste el orgasmo
con tu cabeza debajo.
786
00:39:31,200 --> 00:39:33,640
¡No! ¡Señor!
¡No la mates!
787
00:39:34,160 --> 00:39:35,880
¡Ayudar!
788
00:40:03,120 --> 00:40:05,040
¡Oh pobrecito!
789
00:40:05,400 --> 00:40:07,080
No tenía nada más hermoso.
790
00:40:17,560 --> 00:40:18,760
Coraje.
791
00:40:20,440 --> 00:40:23,120
Mira, dijiste
ella las condiciones?
792
00:40:23,680 --> 00:40:24,680
Todo esta bien.
793
00:40:24,800 --> 00:40:27,840
30.000 al mes, más
comer y dormir.
794
00:40:31,080 --> 00:40:33,960
Es de mal humor.
Le gusta trabajar.
795
00:40:34,040 --> 00:40:36,960
Mira cómo trabaja.
Ella lava, plancha, cocina.
796
00:40:37,040 --> 00:40:39,320
Ella bordaba todo
la ropa de casa.
797
00:40:39,360 --> 00:40:42,240
- La tía Dida está en el cielo,
- No quiero decir pero ...
798
00:40:42,240 --> 00:40:44,000
Ella es mejor que esa buena alma difunta.
799
00:40:45,880 --> 00:40:49,040
Sí Sí.
Ella es la mejor solución.
800
00:40:49,160 --> 00:40:50,240
¿Te lo crees tío?
801
00:40:50,400 --> 00:40:51,720
¿Estas usando ropa interior?
802
00:40:51,760 --> 00:40:52,880
¡Para!
803
00:40:52,880 --> 00:40:54,400
Es la mejor solucion.
804
00:40:54,440 --> 00:40:56,240
Está bien, mamá decidirá.
805
00:40:56,240 --> 00:40:57,240
Como siempre.
806
00:41:09,400 --> 00:41:10,720
El lisiado no tiene ropa interior.
807
00:41:10,720 --> 00:41:12,440
- El lisiado no tiene ropa interior.
- ¡Detener!
808
00:41:12,480 --> 00:41:14,360
El lisiado no tiene ropa interior.
809
00:41:16,120 --> 00:41:17,920
Escucha, no me dijiste
810
00:41:17,960 --> 00:41:19,520
que el hermano es un poco ...
811
00:41:19,640 --> 00:41:21,360
No tienes que preocuparte.
812
00:41:21,400 --> 00:41:23,400
Angela es completamente normal.
813
00:41:23,400 --> 00:41:25,720
Bueno, excepto por la pierna.
814
00:41:25,720 --> 00:41:26,800
¿Qué le hizo a su pierna?
815
00:41:26,840 --> 00:41:27,960
Eh pobre niña
816
00:41:28,000 --> 00:41:30,880
la patada de un burro
cuando ella era una niña.
817
00:41:31,000 --> 00:41:33,560
Sí Sí.
Es la mejor solucion.
818
00:41:33,960 --> 00:41:35,800
Detente, ¿de acuerdo?
819
00:42:10,040 --> 00:42:11,640
¡Vamos, vamos!
820
00:42:12,440 --> 00:42:13,440
Ir.
821
00:42:23,440 --> 00:42:24,840
Entonces, déjame ver.
822
00:42:27,800 --> 00:42:28,800
Escuchar'...
823
00:42:28,840 --> 00:42:32,760
... pero siempre andas ...
¿De este modo?
824
00:42:34,200 --> 00:42:35,200
Si señora.
825
00:42:36,600 --> 00:42:37,600
¿Qué es eso?
826
00:42:37,920 --> 00:42:40,720
Que tipo de sujetador
que llevas debajo?
827
00:42:42,200 --> 00:42:45,360
Es obsceno. Necesitas
algo mas serio.
828
00:42:45,680 --> 00:42:47,200
Quítatelo inmediatamente.
829
00:42:47,200 --> 00:42:48,480
Solo tengo este.
830
00:42:48,560 --> 00:42:50,520
Ahora quítate esto de inmediato
831
00:42:50,560 --> 00:42:53,040
y ponte algo
más decente.
832
00:42:53,040 --> 00:42:56,120
Algo que
te aplasta un poco
833
00:42:56,160 --> 00:42:57,360
todas estas cosas.
834
00:42:57,440 --> 00:42:58,880
Te sentirás mejor incluso en salud.
835
00:43:00,320 --> 00:43:01,360
¿Te cepillas los dientes?
836
00:43:03,160 --> 00:43:04,520
Déjame ver tus uñas.
837
00:43:05,640 --> 00:43:09,240
Retencion. Modestia. Honestidad.
838
00:43:09,320 --> 00:43:11,960
De lo contrario, te enviaré de regreso
al reformatorio.
839
00:43:13,160 --> 00:43:14,160
Anchise?
840
00:43:14,840 --> 00:43:15,960
Pero estas seguro
841
00:43:16,000 --> 00:43:17,200
que no hubo otro
842
00:43:17,240 --> 00:43:18,240
más de uno?
843
00:43:18,560 --> 00:43:19,720
No, señora.
844
00:43:20,240 --> 00:43:22,320
Dile que se dé un buen baño.
845
00:43:22,360 --> 00:43:25,320
Y aclararse bien.
846
00:43:25,560 --> 00:43:27,520
Dale uno de los delantales de la pobre Driade.
847
00:43:27,560 --> 00:43:28,560
¿Entendiste?
848
00:43:29,360 --> 00:43:30,520
Ella necesita encajarlo.
849
00:43:30,840 --> 00:43:32,240
Y empieza a trabajar.
850
00:43:33,400 --> 00:43:35,000
¡Apurarse!
¡Vamos, vamos!
851
00:43:35,000 --> 00:43:36,040
¿Qué estás haciendo ahí?
852
00:43:36,040 --> 00:43:37,320
En el trabajo, en el trabajo.
853
00:43:37,880 --> 00:43:39,960
¡Te dije que te lo quitaras!
854
00:43:47,120 --> 00:43:50,840
Mamá, papá, no llores.
855
00:43:54,040 --> 00:43:57,160
Regresé a casa..
856
00:44:06,680 --> 00:44:08,320
... a mi querido hogar ...
857
00:44:13,320 --> 00:44:16,600
... a mamá, quien es
esperandome...
858
00:44:20,560 --> 00:44:21,560
... árboles...
859
00:44:22,680 --> 00:44:24,720
... mi casita blanca.
860
00:44:24,760 --> 00:44:25,760
Ángela
861
00:44:26,360 --> 00:44:27,360
Ángela
862
00:44:28,040 --> 00:44:29,560
¡Darse prisa!
863
00:44:29,560 --> 00:44:32,560
Madame quiere
para pasarte la revista.
864
00:44:33,160 --> 00:44:35,480
Y te das la vuelta, tengo que vestirme.
865
00:44:36,240 --> 00:44:37,840
Soy tu tio!
866
00:44:38,320 --> 00:44:42,040
Te abracé tantas veces
cuando eras pequeño.
867
00:44:43,040 --> 00:44:44,360
Sabes cómo decirlo, ¿verdad?
868
00:44:44,360 --> 00:44:46,360
Para mirar hay que pagar.
869
00:44:46,680 --> 00:44:47,680
¿Y tocar?
870
00:44:50,000 --> 00:44:51,280
Tocar,
871
00:44:51,560 --> 00:44:52,840
debes casarte.
872
00:44:55,480 --> 00:44:57,640
No te preocupes, encontrarás al idiota.
873
00:44:57,920 --> 00:44:58,920
¡No te preocupes!
874
00:44:59,200 --> 00:45:00,840
Sí claro.
875
00:45:01,240 --> 00:45:02,840
¿Y quién me llevaría?
876
00:45:03,000 --> 00:45:04,480
Te llevarán, sí.
877
00:45:05,280 --> 00:45:07,000
Con esta pierna loca.
878
00:45:34,240 --> 00:45:36,920
Pero, ¿de dónde viene esta gente?
mantener el azúcar aquí?
879
00:45:37,000 --> 00:45:38,080
¿Azúcar?
880
00:45:38,720 --> 00:45:39,720
Ah, buenos dias.
881
00:45:39,960 --> 00:45:41,480
Creo que está por aquí.
882
00:45:41,560 --> 00:45:42,560
Gracias.
883
00:45:50,080 --> 00:45:52,120
Aquí, aquí arriba, arriba.
884
00:45:52,200 --> 00:45:53,200
Ir.
885
00:45:58,440 --> 00:45:59,840
Pero ... ¿y si me caigo?
886
00:45:59,920 --> 00:46:03,080
No tengas miedo,
Lo guardaré por ti.
887
00:46:03,600 --> 00:46:05,520
Pero aquí no hay azúcar.
888
00:46:05,520 --> 00:46:07,520
Más alto, más alto.
Sobre.
889
00:46:07,600 --> 00:46:08,840
¡Más alto!.
890
00:46:23,240 --> 00:46:24,600
¡Lo siento mucho!
891
00:46:24,880 --> 00:46:25,880
Perdóneme.
892
00:46:26,280 --> 00:46:28,760
¿Que haces el domingo?
893
00:46:29,320 --> 00:46:30,320
Bien,
894
00:46:30,360 --> 00:46:31,600
Yo trabajo, no?
895
00:46:32,080 --> 00:46:34,840
Porque si tuvieras el domingo libre
896
00:46:34,880 --> 00:46:37,520
podrías venir por medio servicio
897
00:46:37,720 --> 00:46:38,800
en mi casa.
898
00:46:38,840 --> 00:46:39,840
Ah, aquí está.
899
00:46:40,680 --> 00:46:42,720
De hecho, si quieres
900
00:46:42,760 --> 00:46:44,000
Podrías hacerlo
901
00:46:44,040 --> 00:46:45,600
un servicio completo también.
902
00:46:51,840 --> 00:46:53,520
Arruinaste el servicio
903
00:46:53,520 --> 00:46:54,960
idiota feo!
904
00:46:54,960 --> 00:46:56,760
El servicio japonés.
905
00:46:58,680 --> 00:47:00,080
Ahora para pagarlo,
906
00:47:00,120 --> 00:47:01,840
tendrás que trabajar dos meses
907
00:47:01,880 --> 00:47:03,120
sin cobrar el sueldo.
908
00:47:03,120 --> 00:47:04,160
Y por una semana
909
00:47:04,160 --> 00:47:05,480
come solo pan y agua.
910
00:47:05,520 --> 00:47:08,000
Para meditar en tu estupidez.
911
00:47:09,360 --> 00:47:11,240
¿Y tú?
¿Qué hacías aquí?
912
00:47:11,280 --> 00:47:13,880
Estaba ayudando a este feo idiota.
913
00:47:15,200 --> 00:47:16,400
¡Limpiar!
914
00:47:46,320 --> 00:47:47,920
Rompen todo, todo.
915
00:47:48,520 --> 00:47:51,800
Es tu culpa la casa
se va por el desagüe.
916
00:47:52,480 --> 00:47:54,600
Ah, mira.
Sobre Mafalda.
917
00:47:54,640 --> 00:47:56,080
Por esas facturas ...
918
00:47:56,880 --> 00:47:57,880
Sin respaldo.
919
00:47:58,480 --> 00:48:01,000
Incluso tu solo piensas
para enviarme a la ruina.
920
00:48:01,360 --> 00:48:04,720
Pero Mafalda, es
solo una pequeña firma.
921
00:48:04,800 --> 00:48:05,880
Y no lo intentes
922
00:48:05,920 --> 00:48:07,040
falsificar mi firma.
923
00:48:07,080 --> 00:48:08,120
Como la última vez.
924
00:48:08,160 --> 00:48:09,800
O haré que termines como
Silvio Pellico,
925
00:48:09,840 --> 00:48:10,840
Voy a.
926
00:48:10,880 --> 00:48:11,880
No, gracias.
927
00:48:20,560 --> 00:48:23,120
Hay un paquete para
Señor Fernando.
928
00:48:23,160 --> 00:48:24,840
De Casablanca, África.
929
00:48:24,840 --> 00:48:25,840
¿De Casablanca?
930
00:48:26,320 --> 00:48:29,000
Un paquete de Africa
para mi Didino?
931
00:48:29,320 --> 00:48:31,040
Y quien puede ser
932
00:48:31,520 --> 00:48:33,360
Luana Queen Fortesia.
933
00:48:35,320 --> 00:48:37,680
Estaba esperando a mamá,
es un paquete,
934
00:48:37,720 --> 00:48:39,000
es un regalo de un amigo.
935
00:48:39,080 --> 00:48:40,080
De un amigo
936
00:48:40,080 --> 00:48:42,360
Y tienes africana
amigos, Didino?
937
00:48:42,400 --> 00:48:43,400
¿I?
938
00:48:43,400 --> 00:48:45,040
Sí, lo conocí por
correspondencia.
939
00:48:45,080 --> 00:48:46,080
Él es un topógrafo.
940
00:48:46,080 --> 00:48:47,280
Ah, pero tienes que abrirlo.
941
00:48:47,320 --> 00:48:48,840
No, no mamá.
Olvídalo.
942
00:48:48,840 --> 00:48:50,520
Son intercambios
entre floricultores.
943
00:48:50,920 --> 00:48:52,920
Son bombillas especiales.
944
00:48:52,920 --> 00:48:54,680
Ah, bombillas.
945
00:48:55,640 --> 00:48:57,880
Son flores del desierto.
946
00:49:00,640 --> 00:49:01,640
¡Qué hermoso!
947
00:49:01,640 --> 00:49:03,760
Nunca he visto una flor del desierto.
948
00:49:03,800 --> 00:49:06,000
Ya sabes, las bombillas
son todos iguales.
949
00:49:18,880 --> 00:49:20,000
Aquí lo ves mamá
950
00:49:20,440 --> 00:49:22,520
este topógrafo, lo hizo ...
951
00:49:33,080 --> 00:49:36,120
¡Oh, qué maravilloso!
Y también tiene pelo.
952
00:49:36,240 --> 00:49:37,240
¡Pero, Alberto!
953
00:49:37,240 --> 00:49:39,200
¡Hay un error!
Tendrán la dirección incorrecta.
954
00:49:39,240 --> 00:49:41,440
¡Por supuesto! Es obvio.
Deben tener la dirección incorrecta.
955
00:49:41,440 --> 00:49:42,560
¡En efecto!
956
00:49:42,600 --> 00:49:44,680
No no. Esto es
precisamente la dirección.
957
00:49:45,040 --> 00:49:46,040
Ah, ¿es esto?
958
00:50:06,680 --> 00:50:08,360
A mi hermana Peppa
959
00:50:08,400 --> 00:50:09,800
¿Soy hermoso?
960
00:51:01,320 --> 00:51:02,320
Anchise?
961
00:51:02,960 --> 00:51:03,960
¡Anchise!
962
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
¿Dónde estás?
963
00:51:05,040 --> 00:51:06,480
Pero debes quedarte cerca de mí.
964
00:51:06,520 --> 00:51:07,960
Siempre cerca, siempre.
965
00:51:15,640 --> 00:51:17,240
Mira, mira, Fernando.
966
00:51:17,240 --> 00:51:18,240
¡Qué hermoso!
967
00:51:20,800 --> 00:51:21,800
Venir venir.
968
00:51:21,840 --> 00:51:23,000
¡Aquí, de esta manera!
969
00:51:23,040 --> 00:51:24,040
¡Anchise!
970
00:51:24,320 --> 00:51:26,000
Estoy aqui, seńora.
971
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
Anchise?
972
00:51:56,720 --> 00:51:58,720
Ah, estoy cansado.
Ahora parar.
973
00:51:58,760 --> 00:52:00,880
Vamos todos a repasar
allí en el césped.
974
00:52:00,920 --> 00:52:02,720
Vamos chicos.
975
00:52:02,720 --> 00:52:04,280
Venid todos al césped.
976
00:52:04,280 --> 00:52:05,800
Allá, allá.
977
00:52:13,640 --> 00:52:15,680
- ¡Uh tan caliente!
- ¿Yolanda?
978
00:52:29,320 --> 00:52:30,320
Gracias.
979
00:52:30,400 --> 00:52:31,560
¿Gracias?
980
00:52:32,120 --> 00:52:34,320
Quería agradecer
usted por el dinero.
981
00:52:34,400 --> 00:52:35,640
Se los enviaré a mi madre
982
00:52:35,680 --> 00:52:37,280
para cuidar a mi hermano.
983
00:52:39,280 --> 00:52:40,680
Se asfixia.
984
00:52:41,560 --> 00:52:42,560
¿Que dinero?
985
00:52:43,160 --> 00:52:44,240
El dinero que pones
986
00:52:44,240 --> 00:52:46,000
en el libro de oraciones para mí.
987
00:52:46,400 --> 00:52:49,120
Nadie ha
ha sido tan amable conmigo.
988
00:52:49,800 --> 00:52:52,080
También hice este vestido para mí.
989
00:52:52,080 --> 00:52:53,080
Ángela
990
00:52:53,640 --> 00:52:55,440
¡Sirve el desayuno, rápido!
991
00:52:55,480 --> 00:52:56,480
Anchise, dame
992
00:52:56,640 --> 00:52:57,760
agua mineral.
993
00:52:58,960 --> 00:53:01,280
Mamá, ¿puedo sentarme aquí?
994
00:53:01,320 --> 00:53:02,320
Si cariño.
995
00:53:05,520 --> 00:53:07,000
Viste como ella cojea
996
00:53:07,000 --> 00:53:08,560
¿La nueva sirvienta de Mafalda?
997
00:53:08,880 --> 00:53:11,040
Te gustaria un
sandwich, Sr. Alberto?
998
00:53:11,520 --> 00:53:13,320
Pero sabes que estas muy bien
999
00:53:13,360 --> 00:53:14,960
con este nuevo vestido?
1000
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
¿Qué es esto?
1001
00:53:16,040 --> 00:53:17,040
¿Un regalo?
1002
00:53:17,720 --> 00:53:18,720
Gracias.
1003
00:53:23,400 --> 00:53:24,400
Ah gracias.
1004
00:53:24,760 --> 00:53:26,360
No no.
toma esto.
1005
00:53:26,400 --> 00:53:28,320
Lo hice por ti.
1006
00:53:28,760 --> 00:53:30,040
Hay más jamón.
1007
00:53:30,080 --> 00:53:31,160
Ah bueno.
1008
00:53:31,560 --> 00:53:32,880
Apaga esa radio.
1009
00:53:32,920 --> 00:53:35,320
Arruina todo
ambiente campestre.
1010
00:53:36,240 --> 00:53:37,600
Me pregunto porque te gusta tanto
1011
00:53:37,640 --> 00:53:38,960
para escuchar el juego.
1012
00:53:39,000 --> 00:53:40,680
Los céspedes están hechos para picnics.
1013
00:53:40,720 --> 00:53:42,960
No patear una pelota.
1014
00:53:44,800 --> 00:53:45,800
Fernando?
1015
00:53:47,120 --> 00:53:48,320
¿Sabes dónde estamos?
1016
00:53:49,000 --> 00:53:50,640
Si. No, donde estamos?
1017
00:53:50,880 --> 00:53:52,320
Cerca de la iglesia.
1018
00:53:52,440 --> 00:53:53,720
¿Una iglesia?
1019
00:53:53,720 --> 00:53:55,000
Pero, ¿cómo no lo recuerdas?
1020
00:53:55,040 --> 00:53:56,400
La iglesia de nuestros juegos.
1021
00:53:57,440 --> 00:53:58,920
Vamos, vamos a verlo de nuevo.
1022
00:54:06,280 --> 00:54:07,280
Fernando?
1023
00:54:07,840 --> 00:54:09,080
Ayúdame a coleccionar
1024
00:54:09,080 --> 00:54:10,200
alguna margarita?
1025
00:54:23,280 --> 00:54:24,440
Ellos lo notarán.
1026
00:54:24,440 --> 00:54:25,440
Vamos, no.
1027
00:54:31,200 --> 00:54:32,200
Ven entonces.
1028
00:54:33,200 --> 00:54:34,280
Mira, Fernando.
1029
00:54:34,320 --> 00:54:35,320
¿Qué?
1030
00:54:35,360 --> 00:54:37,160
Lo recuerdas
viaje hace mucho tiempo,
1031
00:54:37,200 --> 00:54:38,640
contigo también?
1032
00:54:38,680 --> 00:54:39,760
No, no lo recuerdo.
1033
00:54:39,760 --> 00:54:40,960
Nos detuvimos aquí
1034
00:54:41,000 --> 00:54:42,160
en la iglesia abandonada.
1035
00:54:42,440 --> 00:54:43,920
Y tenías tanta sed.
1036
00:54:44,400 --> 00:54:45,400
Y te dije
1037
00:54:45,920 --> 00:54:46,920
beber,
1038
00:54:47,080 --> 00:54:48,080
beber.
1039
00:54:51,440 --> 00:54:52,880
No, no me acuerdo.
1040
00:54:58,080 --> 00:54:59,080
Vamos, bebe.
1041
00:54:59,120 --> 00:55:00,400
Bebe tu leche.
1042
00:55:00,440 --> 00:55:01,440
No tengo sed.
1043
00:55:02,520 --> 00:55:03,520
Ven entonces.
1044
00:55:04,480 --> 00:55:06,800
De hecho, acabo de beber un refresco.
1045
00:55:11,200 --> 00:55:12,200
La otra noche
1046
00:55:12,320 --> 00:55:14,200
Hice el amor con mi esposo,
1047
00:55:14,200 --> 00:55:15,880
y lo llamé Fernando.
1048
00:55:15,920 --> 00:55:18,200
Eh pero se llama
Fernando también, lo siento.
1049
00:55:18,400 --> 00:55:20,520
Sí, pero no Fernando como él,
1050
00:55:21,080 --> 00:55:22,600
Fernando como tú.
1051
00:55:28,400 --> 00:55:30,120
¿Qué estás haciendo?
1052
00:55:35,760 --> 00:55:39,040
Campanas de pueblo tristes y humildes.
1053
00:55:39,320 --> 00:55:41,480
Sugieren ternura
¿no es así, padre?
1054
00:55:41,520 --> 00:55:44,520
Lento y lejos, mientras
Pienso en ti,
1055
00:55:44,560 --> 00:55:49,040
suena la campana, en el
pequeña iglesia de Jesús.
1056
00:55:49,360 --> 00:55:50,720
Lo que Jesús,
1057
00:55:51,200 --> 00:55:52,520
esta es tu esposa.
1058
00:55:53,040 --> 00:55:54,600
¡Su esposa!
1059
00:55:54,880 --> 00:55:56,480
No lo creo, ella estuvo aquí.
1060
00:55:57,440 --> 00:55:58,440
Yolanda?
1061
00:55:58,960 --> 00:55:59,960
Yolanda?
1062
00:55:59,960 --> 00:56:01,000
Yolanda?
1063
00:56:01,000 --> 00:56:02,160
Y aquí los casos son dos:
1064
00:56:02,160 --> 00:56:03,880
o el sacristán se emborrachó,
1065
00:56:03,920 --> 00:56:06,440
o tu esposa tiene prisa.
1066
00:56:07,560 --> 00:56:09,280
Quítame la oreja.
1067
00:56:10,120 --> 00:56:12,160
Vamos, amor, vamos.
1068
00:56:35,760 --> 00:56:37,160
¡Qué vergüenza!
1069
00:56:41,880 --> 00:56:43,360
¡Fernandino!
1070
00:56:43,640 --> 00:56:45,720
¿Y entonces viniste a verme?
1071
00:56:48,000 --> 00:56:49,000
Pero...
1072
00:56:49,720 --> 00:56:51,040
... pero ¿qué tienes ahí?
1073
00:56:52,000 --> 00:56:53,000
Nada nada.
1074
00:56:53,040 --> 00:56:54,040
Ocurrió
1075
00:56:54,520 --> 00:56:55,600
algo un poco
1076
00:56:56,000 --> 00:56:57,160
embarazoso.
1077
00:56:58,040 --> 00:57:00,000
Vamos, vamos.
1078
00:57:00,000 --> 00:57:02,160
Vea lo bien que estamos organizados.
1079
00:57:02,280 --> 00:57:04,960
A la manera de los viejos
pioneros de Occidente.
1080
00:57:04,960 --> 00:57:06,240
Cavaron oro
1081
00:57:06,240 --> 00:57:08,000
y excavamos las tumbas etruscas.
1082
00:57:08,520 --> 00:57:09,880
Andrea, toma una cerveza.
1083
00:57:10,640 --> 00:57:12,120
Toma, siéntate aquí.
1084
00:57:17,160 --> 00:57:18,160
Ayer,
1085
00:57:18,160 --> 00:57:19,680
encontramos en una tumba,
1086
00:57:19,840 --> 00:57:22,040
una pieza que es asombrosa.
1087
00:57:22,640 --> 00:57:24,000
Consíguelo Andrea.
1088
00:57:24,240 --> 00:57:26,400
Verás, un objeto fabuloso,
1089
00:57:26,440 --> 00:57:27,840
estar estancado.
1090
00:57:27,840 --> 00:57:29,480
De esas cosas que
rara vez se encuentran,
1091
00:57:29,520 --> 00:57:32,000
pero cuando se encuentran
son maravillas!
1092
00:57:32,160 --> 00:57:33,160
Lento
1093
00:57:33,680 --> 00:57:34,680
lento,
1094
00:57:34,720 --> 00:57:35,720
¡lento!
1095
00:57:42,160 --> 00:57:43,400
¿Te gusta?
1096
00:57:45,920 --> 00:57:46,920
Bien,
1097
00:57:46,960 --> 00:57:48,720
es bonito.
1098
00:57:54,160 --> 00:57:56,320
¡Pero mira lo que hice!
1099
00:57:56,320 --> 00:57:57,320
¡Maldito!
1100
00:57:57,360 --> 00:57:58,360
No lo sé.
1101
00:57:58,360 --> 00:58:00,320
Pero que te paso?
1102
00:58:00,320 --> 00:58:01,320
Pero nada,
1103
00:58:01,360 --> 00:58:02,760
había una chica,
1104
00:58:03,000 --> 00:58:04,520
que entre otros
cosas que no me gustan,
1105
00:58:04,560 --> 00:58:06,400
que quería venir conmigo.
1106
00:58:07,080 --> 00:58:09,640
Y fue tal
cosa vergonzosa.
1107
00:58:10,040 --> 00:58:11,560
Mujeres que hacen esto
1108
00:58:11,560 --> 00:58:12,960
molestarme.
1109
00:58:14,080 --> 00:58:15,240
¿Y a ti Andrea?
1110
00:58:15,280 --> 00:58:16,800
Tampoco me gustan las mujeres,
1111
00:58:16,840 --> 00:58:18,160
cuando hacen eso ...
1112
00:58:24,360 --> 00:58:26,880
Vamos, no lo pienses más.
1113
00:58:26,920 --> 00:58:28,480
Venir venir.
1114
00:58:28,480 --> 00:58:29,760
Piense en divertirse.
1115
00:58:29,760 --> 00:58:30,760
¡Ahia Luca!
1116
00:58:33,200 --> 00:58:34,720
Dime, te acuerdas en la escuela
1117
00:58:34,760 --> 00:58:36,040
cuando jugamos a pelear?
1118
00:58:36,080 --> 00:58:37,240
Y tu eras John Wayne
1119
00:58:37,240 --> 00:58:38,440
y yo Pluma Blanca?
1120
00:58:39,240 --> 00:58:40,240
¿Te acuerdas?
1121
00:58:40,840 --> 00:58:43,640
- ¡Los indios nos perseguían!
- ¡Oh mi!
1122
00:58:43,680 --> 00:58:44,880
¿Quieres ver?
¡Vamos!
1123
00:58:44,920 --> 00:58:46,080
- ¡Para!
- ¡Ven entonces!
1124
00:58:46,160 --> 00:58:47,720
¡Defiende la cara pálida!
1125
00:58:48,320 --> 00:58:49,320
¿Te rindes?
1126
00:58:49,360 --> 00:58:50,360
¡Me rindo!
1127
00:58:50,400 --> 00:58:51,400
¡Ah, te rindes!
1128
00:58:51,400 --> 00:58:52,760
¡No, es demasiado cómodo!
1129
00:58:52,760 --> 00:58:53,960
¡Ahora lo mejor!
1130
00:58:54,000 --> 00:58:56,400
¡La venganza de White Feather!
1131
00:58:59,600 --> 00:59:01,000
Soy Pluma Blanca.
1132
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
Y te haré sufrir, el extremo ...
1133
00:59:03,040 --> 00:59:04,160
¿A dónde vas?
1134
00:59:04,200 --> 00:59:06,000
¡Venir!
1135
00:59:06,000 --> 00:59:07,960
¿Qué estás haciendo?
¡Estamos bromeando!
1136
00:59:08,000 --> 00:59:09,640
¡Detener!
¡Ven aquí!
1137
00:59:09,680 --> 00:59:10,680
¿Que entendiste?
1138
00:59:10,680 --> 00:59:12,160
¡Ven aquí!
Fue solo para reír.
1139
00:59:12,200 --> 00:59:13,560
¡Has entendido mal!
1140
00:59:13,760 --> 00:59:14,760
¡Vuelve!
1141
00:59:14,760 --> 00:59:16,960
¡Ven aquí, juguemos de nuevo!
1142
00:59:17,000 --> 00:59:19,440
Vuelve.
Ven aquí. Vamos.
1143
00:59:19,440 --> 00:59:21,640
Vamos hablemos
sobre esto por un momento.
1144
00:59:24,400 --> 00:59:25,760
¿Qué estás haciendo?
1145
00:59:25,760 --> 00:59:26,760
Nada nada.
1146
00:59:26,800 --> 00:59:28,560
Estaba jugando con
dos de mis amigos.
1147
00:59:28,600 --> 00:59:30,040
Finalmente le diste rienda suelta
1148
00:59:30,080 --> 00:59:31,120
a tus instintos.
1149
00:59:31,160 --> 00:59:32,880
Porque eres un maricón.
1150
00:59:32,880 --> 00:59:33,880
Es inútil,
1151
00:59:33,920 --> 00:59:35,280
¡Eres un maricón!
1152
00:59:42,240 --> 00:59:43,240
¿Señor?
1153
00:59:43,280 --> 00:59:45,560
Te esperan en el
sala de estar para el té.
1154
00:59:45,800 --> 00:59:47,400
Su Eminencia también está allí.
1155
00:59:47,400 --> 00:59:48,400
¿Oh si?
1156
00:59:48,440 --> 00:59:49,960
Así que me visto y bajo.
1157
00:59:59,120 --> 01:00:00,800
- ¡Bien!
- ¡Muy bien! ¡Como siempre!
1158
01:00:00,800 --> 01:00:01,800
¡Brava!
1159
01:00:01,840 --> 01:00:02,840
Gracias.
1160
01:00:03,560 --> 01:00:04,800
Muy bien.
1161
01:00:05,280 --> 01:00:07,400
Y luego esto es
mi pieza favorita.
1162
01:00:07,400 --> 01:00:08,400
Demasiado bueno.
1163
01:00:08,440 --> 01:00:10,040
Recuerdo que lo escuché la última vez
1164
01:00:10,040 --> 01:00:11,440
en el concierto de
el sordo.
1165
01:00:11,440 --> 01:00:12,440
¡Qué pena!
1166
01:00:12,480 --> 01:00:14,360
- Y yo no estaba allí.
- Pero esta vez estuviste genial.
1167
01:00:14,400 --> 01:00:16,440
Estaba en montecatini
para mi estreñimiento.
1168
01:00:16,800 --> 01:00:18,120
Y como es que nosotros
no veas entre nosotros
1169
01:00:18,120 --> 01:00:19,200
¿tu hijo?
1170
01:00:20,520 --> 01:00:22,440
Es tan tímido.
1171
01:00:23,440 --> 01:00:25,040
Cuando hay demasiada gente
1172
01:00:25,080 --> 01:00:26,400
el siempre siente un
un poco avergonzado.
1173
01:00:26,440 --> 01:00:28,480
Y no ha tenido esos
molesto más ...
1174
01:00:28,840 --> 01:00:29,840
¿Molesto?
1175
01:00:29,880 --> 01:00:30,880
Disturbios.
1176
01:00:30,880 --> 01:00:33,600
No no no.
Se curó por completo.
1177
01:00:33,680 --> 01:00:36,800
Ahora está serio, callado.
1178
01:00:37,200 --> 01:00:38,560
El esta muy ocupado.
1179
01:00:38,600 --> 01:00:40,240
Estudia mucho, ¿sabes?
1180
01:00:40,400 --> 01:00:42,840
Ah, es realmente un chico de oro.
1181
01:00:43,040 --> 01:00:44,360
Es un chico de oro.
1182
01:00:44,400 --> 01:00:45,800
Quizás hubo como él.
1183
01:00:46,520 --> 01:00:48,440
Lástima que sea tan tímido.
1184
01:00:48,560 --> 01:00:50,120
Sí, un chico tímido.
1185
01:00:50,120 --> 01:00:51,120
Educado.
1186
01:00:56,720 --> 01:00:57,840
Libertad sexual.
1187
01:00:57,880 --> 01:00:59,160
¡Libertad sexual para los niños!
1188
01:00:59,160 --> 01:01:00,320
Libertad sexual.
1189
01:01:00,360 --> 01:01:01,360
¡Mamás en casa!
1190
01:01:01,480 --> 01:01:02,480
¡Las mamás se van a casa!
1191
01:01:02,520 --> 01:01:03,520
¡Las mamás se van a casa!
1192
01:01:16,120 --> 01:01:17,240
Seguro,
1193
01:01:17,280 --> 01:01:19,400
que entre tu y
tu pobre tía,
1194
01:01:19,440 --> 01:01:20,960
la diferencia es tan grande.
1195
01:01:21,520 --> 01:01:22,520
40 años.
1196
01:01:22,560 --> 01:01:24,640
Eh pero pensé
otra diferencia.
1197
01:01:24,640 --> 01:01:27,080
Incluso contigo hay 40
años.
1198
01:01:27,360 --> 01:01:28,360
¡sé bueno!
1199
01:01:28,680 --> 01:01:30,040
¡Hiciste trampa te vi!
1200
01:01:30,080 --> 01:01:31,080
Pero no mamá.
1201
01:01:31,080 --> 01:01:32,440
Sí, hiciste trampa.
1202
01:01:32,440 --> 01:01:34,520
¿Por qué haces esto?
cosas a tu pobre madre?
1203
01:01:34,560 --> 01:01:36,000
Me engañaste, ¡qué vergüenza!
1204
01:01:36,000 --> 01:01:37,360
Pero no grites mami, por favor.
1205
01:01:37,360 --> 01:01:39,640
Si en cambio, lloro tanto
como me gusta.
1206
01:01:39,640 --> 01:01:41,040
¡Para que todos puedan oírme!
1207
01:01:41,080 --> 01:01:44,280
¡Mi hijo me engaña!
1208
01:01:44,320 --> 01:01:45,320
¡Mamá!
1209
01:01:46,600 --> 01:01:49,080
Esta pelota fue ...
1210
01:01:52,560 --> 01:01:53,560
...¡aquí!
1211
01:01:53,800 --> 01:01:55,120
Y tu lo pones
1212
01:01:55,160 --> 01:01:56,160
¡aquí!
1213
01:01:56,200 --> 01:01:58,240
Pero no es mami, lo hago
no quiero engañarte.
1214
01:01:58,280 --> 01:02:00,680
Mira, te equivocas.
Esta pelota estaba exactamente aquí.
1215
01:02:00,680 --> 01:02:02,720
Esta pelota estaba aquí.
1216
01:02:02,760 --> 01:02:04,000
Y me engañaste.
1217
01:02:04,000 --> 01:02:06,080
Mira mamá que aquí si hay
es alguien que engaña
1218
01:02:06,080 --> 01:02:08,040
¡eres tu!
¿Claro?
1219
01:02:10,560 --> 01:02:11,840
¿Qué dijiste?
1220
01:02:11,840 --> 01:02:13,800
Dije si hay
cualquiera que haga trampa,
1221
01:02:13,800 --> 01:02:15,640
este eres realmente tu!
¿Claro?
1222
01:02:15,760 --> 01:02:17,720
¡No eres mi hijo!
1223
01:02:17,840 --> 01:02:19,120
¡Te intercambiaron!
1224
01:02:19,160 --> 01:02:20,480
Con otro niño
en la cuna,
1225
01:02:20,520 --> 01:02:22,040
cuando te di a luz!
1226
01:02:22,080 --> 01:02:23,240
¡No eres mi mamá!
1227
01:02:23,240 --> 01:02:24,400
Tu eres el que me canjeo
1228
01:02:24,440 --> 01:02:25,600
por un trozo de pan
1229
01:02:25,640 --> 01:02:27,240
de un gitano que pasa!
1230
01:02:27,320 --> 01:02:29,280
¡No jugaré contigo!
1231
01:02:29,280 --> 01:02:31,200
¡Nunca más!
¡Lo juro!
1232
01:02:31,400 --> 01:02:32,400
¡Lo juro!
1233
01:02:32,400 --> 01:02:33,400
¡Nunca más!
1234
01:02:33,680 --> 01:02:35,200
¡Y no te dejaré nada!
1235
01:02:35,240 --> 01:02:36,960
¡Se lo dejo todo al obispo!
1236
01:02:37,080 --> 01:02:38,080
¡Todas!
1237
01:02:39,080 --> 01:02:40,520
Sr. Conde?
1238
01:02:40,640 --> 01:02:42,160
Te traigo un vendaje?
1239
01:02:42,240 --> 01:02:43,680
¿Y yodo?
1240
01:02:43,760 --> 01:02:45,400
¡Vete al infierno!
1241
01:02:46,560 --> 01:02:47,680
Esta bien, señor.
1242
01:03:05,560 --> 01:03:06,840
Que agujero
1243
01:03:08,400 --> 01:03:09,680
todavía sale sangre.
1244
01:03:11,880 --> 01:03:14,200
Pero no hay
miedo, ¿sabes?
1245
01:03:14,800 --> 01:03:17,040
Hay un remedio
para heridas frescas.
1246
01:03:18,160 --> 01:03:19,160
Aquí,
1247
01:03:19,880 --> 01:03:21,680
Lo lavaré ahora.
1248
01:03:23,520 --> 01:03:25,520
Verás eso
la sangre se detiene.
1249
01:03:26,120 --> 01:03:28,640
Lo único es que
se hinchará mucho.
1250
01:03:33,800 --> 01:03:35,200
¿Te duele tanto?
1251
01:03:37,600 --> 01:03:38,600
No.
1252
01:03:38,760 --> 01:03:40,480
¿Sabes lo que debes hacer?
1253
01:03:40,520 --> 01:03:41,760
Deberíamos poner
1254
01:03:41,800 --> 01:03:43,320
un bistec en el ojo.
1255
01:03:43,360 --> 01:03:44,800
En mi pais
se hace de esta manera.
1256
01:03:44,840 --> 01:03:45,840
De carne cruda,
1257
01:03:45,840 --> 01:03:48,240
se pone el ojo y no se hincha.
1258
01:03:55,640 --> 01:03:57,040
Lo encontré de nuevo esta noche
1259
01:03:57,080 --> 01:03:58,080
tu regalo.
1260
01:03:58,560 --> 01:03:59,760
¿Bajo el pitalino?
1261
01:04:00,000 --> 01:04:01,480
Debajo del pitalino, sí.
1262
01:04:01,600 --> 01:04:03,400
Dos 10,000 cartas.
1263
01:04:03,680 --> 01:04:05,000
Se lo envié a mamá,
1264
01:04:05,040 --> 01:04:07,320
para poder enviar
Peppe a los locos.
1265
01:04:07,360 --> 01:04:08,880
Peppe, ¿tu hermano?
1266
01:04:08,920 --> 01:04:11,000
Sí, Peppe mi hermano.
1267
01:04:16,280 --> 01:04:17,280
Tú,
1268
01:04:17,680 --> 01:04:19,880
Eres demasiado amable conmigo, todo un caballero.
1269
01:04:21,480 --> 01:04:23,040
Muy amable.
1270
01:04:27,640 --> 01:04:29,120
¡Pero no! No es nada.
1271
01:04:29,160 --> 01:04:30,480
No es nada, no lo es.
1272
01:04:32,560 --> 01:04:34,960
Lo haré la próxima vez, ya sabes
1273
01:04:35,000 --> 01:04:36,000
un bonito regalo.
1274
01:04:47,040 --> 01:04:48,040
¿Mamá?
1275
01:04:49,080 --> 01:04:50,080
¿Qué pasa?
1276
01:04:50,600 --> 01:04:51,600
Mamá,
1277
01:04:51,600 --> 01:04:53,280
Quiero decirte algo.
1278
01:04:54,000 --> 01:04:55,000
Estaba haciendo trampa.
1279
01:04:55,040 --> 01:04:56,480
El partido de croquet,
1280
01:04:56,520 --> 01:04:57,840
lo ganaste, ¿sabes?
1281
01:04:59,120 --> 01:05:01,000
Sí mamá, porque eres buena.
1282
01:05:01,000 --> 01:05:02,000
Eress el mejor
1283
01:05:02,040 --> 01:05:03,360
y la mayoría
hermosa mamá en el mundo.
1284
01:05:06,760 --> 01:05:08,320
Pobre Didino.
1285
01:05:08,920 --> 01:05:10,360
Que tan bueno sos.
1286
01:05:10,760 --> 01:05:13,080
Y te lastimé tanto
en la frente.
1287
01:05:13,320 --> 01:05:14,640
Que no fue tu culpa,
1288
01:05:14,640 --> 01:05:15,720
Fue un error.
1289
01:05:16,520 --> 01:05:17,680
No es mío.
1290
01:05:17,720 --> 01:05:19,040
No, fue mi culpa.
1291
01:05:19,080 --> 01:05:20,080
No es mío.
1292
01:05:20,080 --> 01:05:21,080
he estado
1293
01:05:21,440 --> 01:05:23,400
impulsivo, malo.
1294
01:05:23,520 --> 01:05:24,800
Por suerte tengo que irme
1295
01:05:24,840 --> 01:05:26,440
confesar, mañana.
1296
01:05:28,600 --> 01:05:30,400
¡Eso no volverá a pasar!
1297
01:05:31,640 --> 01:05:33,960
Oh, finalmente comes.
1298
01:05:38,480 --> 01:05:40,240
¿Trucha otra vez, Anchise?
1299
01:05:40,400 --> 01:05:42,680
Eh desde que vaciamos la vasija,
1300
01:05:42,680 --> 01:05:43,920
Madame Mafalda,
1301
01:05:43,960 --> 01:05:45,000
debemos acabar con ellos
1302
01:05:45,040 --> 01:05:46,040
o se estropean.
1303
01:05:46,360 --> 01:05:47,760
¿Cuántos quedan todavía?
1304
01:05:48,760 --> 01:05:50,240
En la nevera 62.
1305
01:05:52,520 --> 01:05:53,920
Lo siento, pero ahora, ¿qué comeremos?
1306
01:05:53,960 --> 01:05:55,000
Trucha por un mes?
1307
01:05:55,320 --> 01:05:56,320
Sí.
1308
01:05:57,720 --> 01:05:59,240
Son buenos para los niños.
1309
01:06:00,040 --> 01:06:01,560
Están llenos de fósforo.
1310
01:06:23,800 --> 01:06:25,560
¡Mamá! ¡Mamá!
1311
01:06:25,800 --> 01:06:27,120
¡Mira qué sorpresa!
1312
01:06:27,400 --> 01:06:29,160
Ahí está tu esmeralda
en mi trucha!
1313
01:06:29,160 --> 01:06:30,440
¡No! ¡Ven aquí!
1314
01:06:30,480 --> 01:06:31,520
¡Sí! Si tu con la otra mano
1315
01:06:31,560 --> 01:06:33,560
dame un millón para
ir a Copenhague.
1316
01:06:36,160 --> 01:06:37,880
Feo chantajista.
1317
01:06:38,760 --> 01:06:40,360
Deberías de estar avergonzado.
1318
01:06:40,560 --> 01:06:42,880
Chantajear a tu propia madre de esta manera.
1319
01:06:43,240 --> 01:06:44,440
Si me preguntas eso
1320
01:06:44,480 --> 01:06:45,960
No te daré
ni siquiera un centavo.
1321
01:06:45,960 --> 01:06:47,000
¡Así que me lo comeré!
1322
01:06:47,000 --> 01:06:48,000
¡No!
1323
01:06:48,040 --> 01:06:49,040
¡No, dámelo!
1324
01:06:49,080 --> 01:06:50,080
Lo tengo abajo, ¿sabes?
1325
01:06:50,120 --> 01:06:51,120
¡No! ¡Espera!
1326
01:06:51,120 --> 01:06:52,440
Si lo escupes mamá
1327
01:06:52,480 --> 01:06:53,800
te da otro
libra de oro.
1328
01:06:53,800 --> 01:06:55,280
Como cuando perdiste los dientes.
1329
01:06:55,400 --> 01:06:57,680
¡Y dámelo, dámelo!
1330
01:06:57,720 --> 01:06:58,720
Dame ese.
1331
01:07:02,520 --> 01:07:03,520
Está bien.
1332
01:07:03,560 --> 01:07:04,640
Está bien cariño.
1333
01:07:05,440 --> 01:07:06,640
Puedes quedártelo.
1334
01:07:07,280 --> 01:07:08,600
Tu eres mi heredero
1335
01:07:08,640 --> 01:07:09,640
Confío en ti.
1336
01:07:10,160 --> 01:07:12,760
Siempre es mejor
ser custodiado por ti,
1337
01:07:12,760 --> 01:07:14,360
que termina en el vientre
1338
01:07:14,960 --> 01:07:16,680
de un pobre piojoso.
1339
01:07:18,440 --> 01:07:20,120
También puedes ocultarlo,
1340
01:07:20,160 --> 01:07:21,720
en un lugar seguro.
1341
01:07:22,120 --> 01:07:23,120
Donde quieras.
1342
01:07:24,320 --> 01:07:25,680
En tu escritorio
1343
01:07:25,880 --> 01:07:26,880
por ejemplo.
1344
01:07:29,800 --> 01:07:30,800
Entonces,
1345
01:07:33,360 --> 01:07:35,080
Puedo darle un vistazo
1346
01:07:35,560 --> 01:07:36,920
de vez en cuando.
1347
01:08:19,960 --> 01:08:20,960
¡Hola!
1348
01:08:23,520 --> 01:08:24,520
¿Y esto?
1349
01:08:24,640 --> 01:08:25,960
Te lo voy a dar.
1350
01:08:26,680 --> 01:08:28,480
Guárdelo como mi memoria.
1351
01:08:28,600 --> 01:08:29,920
Si pero lo recomiendo
1352
01:08:29,960 --> 01:08:31,960
no le digas nada a mi mamá.
1353
01:08:32,720 --> 01:08:34,120
Bueno no lo sé.
1354
01:08:34,240 --> 01:08:35,800
Mientras fueran dinero,
1355
01:08:36,520 --> 01:08:37,520
pero,
1356
01:08:37,560 --> 01:08:39,000
esto donde lo pongo
1357
01:08:39,200 --> 01:08:40,200
Ponlo...
1358
01:08:40,240 --> 01:08:42,640
... ponlo en un
lugar inaccesible!
1359
01:08:43,000 --> 01:08:44,280
¿En los frijoles?
1360
01:08:44,600 --> 01:08:46,080
Pero no, tienes muchos lugares
1361
01:08:46,200 --> 01:08:47,800
donde puedas esconderlo.
1362
01:08:49,000 --> 01:08:50,080
Puedes ponerlo
1363
01:08:50,200 --> 01:08:51,800
en el borde de la falda.
1364
01:08:52,360 --> 01:08:53,360
O,
1365
01:08:54,640 --> 01:08:55,800
en el sujetador.
1366
01:08:57,280 --> 01:08:59,520
O en ropa interior.
1367
01:09:02,800 --> 01:09:04,640
O incluso dentro de tu cuerpo.
1368
01:09:08,480 --> 01:09:10,000
Es realmente lindo, ¿sabes?
1369
01:09:10,040 --> 01:09:11,040
Me gusta!
1370
01:09:11,200 --> 01:09:12,200
Tan verde
1371
01:09:12,320 --> 01:09:13,320
¡linda!
1372
01:09:13,560 --> 01:09:15,000
Pero es un solitario, ¿sabes?
1373
01:09:15,640 --> 01:09:17,280
Pero no importa señor
1374
01:09:17,600 --> 01:09:19,120
es el pensamiento lo que vale.
1375
01:09:19,160 --> 01:09:20,360
Es lo que importa
1376
01:09:20,400 --> 01:09:21,960
uno no debe disculparse.
1377
01:09:22,920 --> 01:09:24,520
Escuche la próxima vez
1378
01:09:27,040 --> 01:09:28,160
la próxima vez
1379
01:09:28,200 --> 01:09:29,800
Te daré un
regalo aún mejor.
1380
01:09:29,800 --> 01:09:31,960
Pero, ¿por qué hace esto, señor?
1381
01:09:58,720 --> 01:10:00,040
Aquí tampoco.
1382
01:10:00,200 --> 01:10:01,200
¿Aquí?
1383
01:10:03,920 --> 01:10:04,920
Nada.
1384
01:10:07,400 --> 01:10:08,400
Veamos aquí.
1385
01:10:12,880 --> 01:10:15,840
¡Habría sido demasiado fácil!
1386
01:10:15,840 --> 01:10:17,600
¿A qué te dedicas?
¿Me estás tomando el pelo?
1387
01:10:17,640 --> 01:10:18,840
Bribón feo.
1388
01:10:23,120 --> 01:10:25,040
Cobarde, se burla de mí.
1389
01:10:25,360 --> 01:10:27,240
Buscar, buscar, buscar
1390
01:10:27,240 --> 01:10:29,240
que siempre en la esquina
1391
01:10:29,240 --> 01:10:31,120
la moneda termina.
1392
01:10:31,880 --> 01:10:33,400
Lo encontraré tarde o temprano.
1393
01:10:33,440 --> 01:10:34,440
¡Lo encontraré!
1394
01:10:34,440 --> 01:10:35,960
A costa de tener
volcar al revés
1395
01:10:36,000 --> 01:10:37,160
¡la casa entera!
1396
01:10:37,240 --> 01:10:38,840
Pero lo siento, no dijiste
1397
01:10:38,840 --> 01:10:40,120
que me lo dejaste
1398
01:10:40,160 --> 01:10:41,840
Si, pero ahora tengo
cambié de idea.
1399
01:10:41,840 --> 01:10:43,000
¡Devuélvemelo inmediatamente!
1400
01:10:43,040 --> 01:10:44,760
No no no.
No te lo daré.
1401
01:10:44,800 --> 01:10:47,200
Dios mío, estaba a punto de caer.
1402
01:10:47,560 --> 01:10:48,800
Impostor.
1403
01:10:49,760 --> 01:10:51,960
No está ahí,
1404
01:10:52,480 --> 01:10:57,040
está en una cueva oscura.
1405
01:10:59,640 --> 01:11:00,640
¡Ayudar!
1406
01:11:00,680 --> 01:11:04,120
¡Me estoy cayendo como Driade!
1407
01:11:04,160 --> 01:11:05,480
¡No! Didino!
1408
01:11:05,800 --> 01:11:06,800
Didino!
1409
01:11:06,960 --> 01:11:07,960
Didino!
1410
01:11:08,120 --> 01:11:09,120
Didino!
1411
01:11:10,200 --> 01:11:11,200
Didino?
1412
01:11:11,840 --> 01:11:12,840
Didino,
1413
01:11:12,880 --> 01:11:13,880
Tesoro.
1414
01:11:13,920 --> 01:11:14,920
¡Cariño!
1415
01:11:14,920 --> 01:11:15,920
¡No estoy muerto!
1416
01:11:15,960 --> 01:11:19,000
¡Hice una broma!
¡Hice una broma!
1417
01:11:19,040 --> 01:11:20,040
¿Cual?
1418
01:11:20,080 --> 01:11:21,320
¿Qué cueva oscura?
1419
01:11:21,400 --> 01:11:24,360
No te lo voy a decir. No te lo voy a decir.
1420
01:11:24,400 --> 01:11:25,920
¿Lo que ha sucedido? ¿Se cayó?
1421
01:11:25,960 --> 01:11:27,560
¿Se lastimó, señor?
1422
01:11:27,600 --> 01:11:28,600
¡Irse!
1423
01:11:32,720 --> 01:11:34,240
¿Se lo diste a ella?
1424
01:11:34,280 --> 01:11:35,280
¡No!
1425
01:11:35,320 --> 01:11:36,320
¡Traidor!
1426
01:11:36,320 --> 01:11:38,920
El anillo de compromiso
tu padre me dio!
1427
01:11:38,960 --> 01:11:41,200
- No no. ¡Mamá mamá!
- ¡Se lo diste! ¡A ella!
1428
01:11:41,200 --> 01:11:42,920
¡A esta perra!
1429
01:11:42,920 --> 01:11:43,920
¡Ayudar!
1430
01:11:43,960 --> 01:11:44,960
¡Devolvérsela!
1431
01:11:44,960 --> 01:11:46,360
Devuélveme lo que es mío.
1432
01:11:46,360 --> 01:11:47,680
¡Mamá espera!
1433
01:11:47,720 --> 01:11:49,320
¡Ven aquí! ¡No huyas!
1434
01:11:49,320 --> 01:11:50,320
¡Ayudar! ¡Ayudar!
1435
01:11:50,360 --> 01:11:52,000
¡Malo descarado!
1436
01:11:52,160 --> 01:11:53,160
¡Ven aquí!
1437
01:11:54,600 --> 01:11:55,760
¿Donde lo pusiste?
1438
01:11:55,760 --> 01:11:56,760
¡Ayudar!
1439
01:11:57,040 --> 01:11:58,560
¡Dime dónde lo pusiste!
1440
01:12:04,600 --> 01:12:05,600
¡Ayudar!
1441
01:12:10,640 --> 01:12:12,800
Ahora te lo mostraré, ¡lo sabes!
1442
01:12:14,840 --> 01:12:16,480
¡Ven aquí te lo dije!
1443
01:12:17,320 --> 01:12:18,320
¡No huyas!
1444
01:12:19,520 --> 01:12:20,880
Mamá, fui yo.
1445
01:12:22,280 --> 01:12:24,280
¡Quedarse quieto! ¡Quedarse quieto!
1446
01:12:24,640 --> 01:12:25,640
Mamá, por favor.
1447
01:12:32,600 --> 01:12:33,600
Ahí está.
1448
01:12:34,160 --> 01:12:35,160
Aquí lo tienes.
1449
01:14:41,480 --> 01:14:44,360
Aquí campo de concentración, cerveza.
1450
01:14:47,640 --> 01:14:49,960
No mueva a la señora condesa.
1451
01:14:50,800 --> 01:14:52,360
De lo contrario te arrojaré
1452
01:14:52,400 --> 01:14:54,320
en el campo de concentración!
1453
01:14:54,600 --> 01:14:55,600
¡DIOS MÍO!
1454
01:14:56,320 --> 01:14:57,320
¿Quién es usted?
1455
01:14:57,320 --> 01:14:59,680
Soy el fantasma de
el gran fuhrer.
1456
01:14:59,720 --> 01:15:01,920
Aquí en la casa de
tu hijo Fernando,
1457
01:15:02,000 --> 01:15:04,080
porque pensé
1458
01:15:04,080 --> 01:15:05,520
que cuando la condesa
1459
01:15:05,560 --> 01:15:07,000
vi el fantasma de
el gran fuhrer
1460
01:15:07,040 --> 01:15:09,680
¡Ella sufrirá un derrame cerebral y morirá!
1461
01:15:09,720 --> 01:15:12,440
Entonces tu hijo Fernando
puede casarse.
1462
01:15:12,600 --> 01:15:15,280
Estoy aqui para ser testigo
tu fallecimiento.
1463
01:15:15,640 --> 01:15:17,080
¡Ayudar! ¡DIOS MÍO!
1464
01:15:17,080 --> 01:15:18,080
Fernando?
1465
01:15:18,120 --> 01:15:19,120
Fernando si!
1466
01:15:19,120 --> 01:15:22,240
Es un gran hijo de puta potencial.
1467
01:15:22,360 --> 01:15:23,960
Y ahora debe casarse
1468
01:15:23,960 --> 01:15:25,840
con buena chica aria pura
1469
01:15:25,880 --> 01:15:27,440
con grandes tetas.
1470
01:15:27,480 --> 01:15:29,480
Y tener muchos hijos.
1471
01:15:29,680 --> 01:15:33,600
A la grandeza del tercer Reich.
1472
01:15:41,960 --> 01:15:42,960
¿Mamá?
1473
01:15:44,040 --> 01:15:45,040
¿Pero mama?
1474
01:15:45,480 --> 01:15:46,680
¿No te gusto?
1475
01:15:46,880 --> 01:15:48,240
¿No te divertiste?
1476
01:15:48,240 --> 01:15:49,240
Irse.
1477
01:15:49,400 --> 01:15:51,200
Vete y déjame en paz.
1478
01:15:51,920 --> 01:15:54,000
Esto no fue una broma.
1479
01:15:54,680 --> 01:15:57,000
Esta vez hablabas en serio.
1480
01:15:57,280 --> 01:15:58,960
De lo contrario no te pusiste
1481
01:15:59,000 --> 01:16:00,480
esos horribles bigotes.
1482
01:16:01,600 --> 01:16:03,080
Tu querias hacerme
1483
01:16:03,440 --> 01:16:05,080
morir de miedo.
1484
01:16:05,800 --> 01:16:07,400
¿Es una confesión?
1485
01:16:07,400 --> 01:16:08,400
Dilo.
1486
01:16:08,440 --> 01:16:09,480
Admitelo,
1487
01:16:09,520 --> 01:16:10,600
dime en la cara,
1488
01:16:10,640 --> 01:16:12,480
que decidiste abandonarme.
1489
01:16:12,840 --> 01:16:13,840
Entendí,
1490
01:16:13,840 --> 01:16:14,920
quieres dejarme solo
1491
01:16:14,960 --> 01:16:16,280
¡Como un perro!
1492
01:16:16,320 --> 01:16:17,320
Sé que sé.
1493
01:16:18,320 --> 01:16:19,400
No, mamá.
1494
01:16:19,400 --> 01:16:21,080
Pero como piensas
sobre estas cosas?
1495
01:16:21,080 --> 01:16:23,480
Nunca te dejaré,
No te dejaré.
1496
01:16:23,520 --> 01:16:24,720
Yo sacrifiqué,
1497
01:16:24,720 --> 01:16:27,520
He sacrificado mi
toda la vida para ti.
1498
01:16:27,560 --> 01:16:30,160
Y ahora que he envejecido.
1499
01:16:30,760 --> 01:16:33,480
Nunca tendré una madre
tan hermoso como tu.
1500
01:16:33,520 --> 01:16:35,680
Nunca encontrare tal
una mujer hermosa.
1501
01:16:35,720 --> 01:16:36,880
Nunca nunca.
1502
01:16:38,120 --> 01:16:39,120
Mi bebé.
1503
01:16:39,120 --> 01:16:40,520
Seca las lágrimas.
1504
01:16:41,640 --> 01:16:42,640
Nunca.
1505
01:16:43,800 --> 01:16:44,800
Tesoro.
1506
01:16:45,640 --> 01:16:46,640
Mi bebé.
1507
01:16:46,640 --> 01:16:49,000
¿Qué haría si me dejaras?
1508
01:16:49,040 --> 01:16:50,440
Mamá, ¿puedo ir a la cama contigo?
1509
01:16:50,440 --> 01:16:51,680
Sí, querida, por favor.
1510
01:16:51,680 --> 01:16:52,680
Venir venir.
1511
01:16:52,720 --> 01:16:53,720
Qué hermoso.
1512
01:16:53,720 --> 01:16:55,680
Ven al lado de tu madre.
1513
01:16:55,680 --> 01:16:57,360
Entonces, como cuando eras pequeño.
1514
01:16:57,400 --> 01:16:59,080
Aquí en mi gran cama.
1515
01:16:59,120 --> 01:17:00,120
Muy bien.
1516
01:17:01,400 --> 01:17:03,000
Como un buen bebe.
1517
01:17:05,600 --> 01:17:07,120
¿Quieres que te cante Lili Marlene?
1518
01:17:07,120 --> 01:17:08,520
No, cántame nuestra canción.
1519
01:17:08,560 --> 01:17:09,560
Sí.
1520
01:17:09,600 --> 01:17:13,600
Duerme bebé, duerme bebé ...
1521
01:17:22,560 --> 01:17:25,000
¿Oye, Angela?
1522
01:17:29,520 --> 01:17:31,960
¿Señor?
¿Qué estás haciendo aquí?
1523
01:17:32,080 --> 01:17:33,080
Estoy aquí.
1524
01:17:34,720 --> 01:17:36,120
Quería verte de nuevo.
1525
01:17:36,200 --> 01:17:38,000
Mamá no quiere que lo haga
Ven a la cocina.
1526
01:17:38,040 --> 01:17:39,040
Y ni siquiera aquí.
1527
01:17:39,120 --> 01:17:41,240
Pero quería verte de todos modos.
1528
01:17:41,400 --> 01:17:43,080
Entonces tendremos que
espera cuando me haya lavado
1529
01:17:43,120 --> 01:17:44,400
toda esta ropa,
1530
01:17:44,440 --> 01:17:45,440
Tres días.
1531
01:17:46,200 --> 01:17:47,480
Fue mi culpa.
1532
01:17:47,920 --> 01:17:48,960
Hice que todos pensaran
1533
01:17:49,000 --> 01:17:50,200
que eras un ladrón.
1534
01:17:50,640 --> 01:17:52,640
Pero no es absolutamente cierto.
1535
01:17:54,640 --> 01:17:55,640
Bien,
1536
01:17:56,400 --> 01:17:57,760
no importa.
1537
01:17:58,680 --> 01:18:00,360
¡Irse!
¡Irse!
1538
01:18:00,360 --> 01:18:01,800
Pero escucha esto
noche vengo a ti.
1539
01:18:01,840 --> 01:18:02,840
Sí, pero...
1540
01:18:05,640 --> 01:18:07,120
¿Con quién hablabas?
1541
01:18:07,160 --> 01:18:09,360
¿Eh? Con nadie.
1542
01:18:09,400 --> 01:18:11,320
Estaba diciendo una oración.
1543
01:18:11,520 --> 01:18:13,000
Y el jabón que consumes
1544
01:18:13,040 --> 01:18:15,000
lo pagarás
con tu salario.
1545
01:21:31,280 --> 01:21:33,160
¡Tan estupido!
1546
01:21:41,000 --> 01:21:42,800
Nunca tendré el coraje.
1547
01:22:17,720 --> 01:22:18,720
¡Ángela!
1548
01:22:19,360 --> 01:22:20,360
¡Ángela!
1549
01:22:24,320 --> 01:22:26,920
Ahora no lo harás
necesito muñecas más.
1550
01:22:36,720 --> 01:22:38,320
Tienes miedo, Miater.
1551
01:22:39,160 --> 01:22:41,360
No, es porque yo
escuché ese ruido.
1552
01:22:42,240 --> 01:22:44,040
Le tienes miedo a tu madre.
1553
01:22:44,280 --> 01:22:45,280
¡No!
1554
01:22:46,120 --> 01:22:48,280
No tengo miedo de
nadie, no tengo miedo.
1555
01:22:49,560 --> 01:22:50,560
Es inútil,
1556
01:22:52,160 --> 01:22:53,840
eres como un esclavo.
1557
01:22:56,720 --> 01:22:58,440
¿Oh si? Te mostrare,
1558
01:22:58,480 --> 01:23:00,280
si soy un esclavo, lo sabes.
1559
01:23:00,400 --> 01:23:01,680
Te mostrare.
1560
01:23:01,720 --> 01:23:02,720
¡Ven aquí!
1561
01:23:03,480 --> 01:23:04,480
¿Qué?
1562
01:23:04,520 --> 01:23:05,640
Un esclavo, dice.
1563
01:23:05,680 --> 01:23:07,240
- Ven aquí.
- ¿A dónde me llevas?
1564
01:23:07,240 --> 01:23:08,240
Te llevo aquí.
1565
01:23:08,280 --> 01:23:09,360
No soy un esclavo
1566
01:23:09,360 --> 01:23:10,520
¡No señor, no!
1567
01:23:10,760 --> 01:23:11,760
No por favor.
1568
01:23:11,920 --> 01:23:12,920
Aquí.
1569
01:23:12,920 --> 01:23:14,520
Aquí, quiero hacerlo aquí.
1570
01:23:21,960 --> 01:23:23,760
¡No, aquí no!
1571
01:23:23,760 --> 01:23:24,760
¡Sí! Quiero hacerlo aquí.
1572
01:23:26,240 --> 01:23:28,240
- Por favor.
- Te desnudaré.
1573
01:23:46,040 --> 01:23:47,040
¿Estas loco?
1574
01:23:47,320 --> 01:23:48,680
¿Qué? ¡No!
1575
01:23:50,760 --> 01:23:51,920
Quiero hacerlo aquí.
1576
01:24:24,840 --> 01:24:25,840
¿Mamá?
1577
01:24:26,200 --> 01:24:27,200
¡No!
1578
01:24:27,240 --> 01:24:29,440
Cállate, ella se despertará.
1579
01:24:29,600 --> 01:24:30,600
¡Mamá!
1580
01:24:30,600 --> 01:24:31,600
¡No por favor!
1581
01:24:36,720 --> 01:24:37,720
¿Mamá?
1582
01:24:37,800 --> 01:24:38,800
¿Estas loco?
1583
01:24:38,840 --> 01:24:40,840
Por favor, por favor.
1584
01:24:40,960 --> 01:24:42,080
Querida madre!
1585
01:24:43,280 --> 01:24:44,480
Mirar.
1586
01:24:44,680 --> 01:24:45,680
No por favor.
1587
01:24:45,720 --> 01:24:46,720
Mirar.
1588
01:24:47,040 --> 01:24:49,640
¡Estoy haciendo el amor con Angela!
1589
01:24:56,760 --> 01:24:59,000
Didino! Didino!
1590
01:25:04,560 --> 01:25:05,560
Didino!
1591
01:25:14,160 --> 01:25:15,760
¿Que esta pasando?
1592
01:25:16,240 --> 01:25:17,240
Didino,
1593
01:25:17,600 --> 01:25:18,800
¡Oh eso es genial!
1594
01:25:20,800 --> 01:25:22,880
¡Oh eso es genial!
1595
01:25:22,920 --> 01:25:23,920
Didino.
1596
01:25:23,960 --> 01:25:24,960
Didino!
1597
01:25:25,160 --> 01:25:27,080
Didino! Didino!
1598
01:25:27,240 --> 01:25:28,240
Didino.
1599
01:25:28,360 --> 01:25:30,160
Didino no, para!
1600
01:25:30,200 --> 01:25:31,760
¡Para para!
1601
01:25:31,760 --> 01:25:32,760
¡Detener!
1602
01:25:32,800 --> 01:25:34,160
¡Deja a mi hijo, perra!
1603
01:25:34,160 --> 01:25:35,160
Déjame mamá.
1604
01:25:35,200 --> 01:25:36,800
¡Detener! ¡Dije alto!
1605
01:25:36,840 --> 01:25:37,840
Didino,
1606
01:25:37,840 --> 01:25:39,240
¡para para! ¡Eso es suficiente!
1607
01:25:39,280 --> 01:25:40,280
¡Eso es suficiente!
1608
01:25:40,320 --> 01:25:41,920
¡Agua! ¡Agua!
1609
01:25:41,960 --> 01:25:42,960
¡Anchise!
1610
01:25:42,960 --> 01:25:44,160
¡Anchise!
1611
01:25:44,200 --> 01:25:46,320
¡Agua!
¡Trae un balde de agua!
1612
01:25:46,360 --> 01:25:47,480
¡Didino para!
1613
01:25:47,560 --> 01:25:49,640
¡Eso es suficiente! ¡Eso es suficiente!
Eso es suficiente.
1614
01:26:08,680 --> 01:26:09,680
¿Entonces?
1615
01:26:09,720 --> 01:26:11,320
Entonces tu madre tiene
aún no recuperado,
1616
01:26:11,320 --> 01:26:12,440
pero ella es fuerte.
1617
01:26:12,480 --> 01:26:14,000
Sí está bien.
¿Pero el corazón? ¿La presión?
1618
01:26:14,040 --> 01:26:15,120
Lo sabes a su edad.
1619
01:26:15,120 --> 01:26:17,880
No, ella está sana.
Ella solo está conmocionada psicológicamente.
1620
01:26:17,920 --> 01:26:19,760
Le receté un sedante.
1621
01:26:19,800 --> 01:26:22,600
Pero sabes, en estos casos, el
los medicamentos tienen poco efecto.
1622
01:26:22,640 --> 01:26:24,920
¿Entonces yo?
¿Qué tengo que hacer?
1623
01:26:25,200 --> 01:26:26,200
Estar cerca de ella.
1624
01:26:26,480 --> 01:26:28,960
Ayudarla.
Con amor, comprensión.
1625
01:26:29,080 --> 01:26:30,560
Querida, fuiste tu
1626
01:26:30,600 --> 01:26:31,720
la causa de su colapso.
1627
01:26:31,720 --> 01:26:33,320
Ahora tienes que
ayúdala a recuperarse.
1628
01:26:33,360 --> 01:26:34,360
¡Chau!
1629
01:26:34,640 --> 01:26:36,000
Levántate temprano, lo haces
no tengo que quedarme
1630
01:26:36,040 --> 01:26:37,400
en esta casa un minuto más.
1631
01:26:37,400 --> 01:26:38,600
Y gracias al cielo
1632
01:26:38,640 --> 01:26:40,160
que no tenemos
incluso te informó.
1633
01:26:40,200 --> 01:26:41,240
Pero, ¿por qué denunciado?
1634
01:26:41,280 --> 01:26:42,280
¿Cómo por qué?
1635
01:26:42,280 --> 01:26:43,280
¿Qué he hecho?
1636
01:26:43,320 --> 01:26:44,960
Actos de libidina en
tálamo privado.
1637
01:26:45,000 --> 01:26:46,800
Y tienes suerte de que
solo te enviamos a casa.
1638
01:26:46,800 --> 01:26:48,400
Pero no me quiero ir a casa
1639
01:26:48,440 --> 01:26:50,680
Permítame disculparme con la Sra.
Mafalda.
1640
01:26:50,720 --> 01:26:53,400
Y luego quiero
hablar con el señor Fernando.
1641
01:26:54,840 --> 01:26:55,840
¡Ángela!
1642
01:26:55,880 --> 01:26:56,880
¡Señor!
1643
01:26:57,000 --> 01:26:58,000
¡Ángela!
1644
01:27:00,520 --> 01:27:01,800
¿Señor Fernando?
1645
01:27:02,360 --> 01:27:03,680
Me están enviando lejos.
1646
01:27:03,680 --> 01:27:05,280
Sí, lo sé.
Lo siento.
1647
01:27:05,800 --> 01:27:06,920
Vendría contigo, tu sabes,
1648
01:27:07,000 --> 01:27:08,000
pero no puedo.
1649
01:27:08,160 --> 01:27:09,160
¿No puedes?
1650
01:27:09,200 --> 01:27:10,320
Que puedo hacer
1651
01:27:10,360 --> 01:27:11,760
con mamá en estas condiciones.
1652
01:27:12,520 --> 01:27:14,240
Está bien, no importa.
1653
01:27:14,520 --> 01:27:16,120
Será para otro momento.
1654
01:27:16,240 --> 01:27:17,440
Sí, te lo prometo
1655
01:27:17,440 --> 01:27:18,600
que cuando pueda,
1656
01:27:18,600 --> 01:27:20,400
es decir, cuando mamá está mejor,
1657
01:27:20,440 --> 01:27:21,640
Me uniré a ti.
1658
01:27:21,960 --> 01:27:23,320
Porque quiero casarme contigo
1659
01:27:23,320 --> 01:27:24,400
¿conoces a angela?
1660
01:27:24,480 --> 01:27:26,080
Yo también quiero casarme contigo.
1661
01:27:27,680 --> 01:27:28,680
Escuchar,
1662
01:27:28,680 --> 01:27:30,400
envíame una postal.
1663
01:27:30,560 --> 01:27:32,760
Porque yo hago la colección.
1664
01:27:33,720 --> 01:27:35,400
Sí, te escribiré.
1665
01:27:36,120 --> 01:27:37,800
¡Ángela! ¡Vamos!
1666
01:27:43,040 --> 01:27:44,640
¡Envía los de colores!
1667
01:28:21,880 --> 01:28:23,160
¿Señor Fernando?
1668
01:28:24,120 --> 01:28:25,120
¿Qué pasa?
1669
01:28:25,520 --> 01:28:26,800
¿Señor Fernando?
1670
01:28:26,960 --> 01:28:28,360
Hay un paquete para ti.
1671
01:28:35,040 --> 01:28:36,640
Estaba jugando al póquer,
1672
01:28:37,480 --> 01:28:38,480
solo.
1673
01:28:38,520 --> 01:28:39,680
Viene de Dinamarca.
1674
01:28:39,720 --> 01:28:40,960
Ah, sí, sí.
Gracias.
1675
01:28:42,160 --> 01:28:44,240
Son semillas de gardenia danesas.
1676
01:28:45,200 --> 01:28:46,920
Y esto es de Angela.
1677
01:28:47,600 --> 01:28:48,800
Ah gracias.
1678
01:28:49,000 --> 01:28:50,840
Dice que ella siempre piensa en ti.
1679
01:28:51,240 --> 01:28:53,400
Ella tambien dice que
habías prometido
1680
01:28:53,440 --> 01:28:54,840
para visitarla.
1681
01:28:54,840 --> 01:28:55,880
Sí Sí. Está bien.
1682
01:28:55,880 --> 01:28:57,240
Uno de estos días
Iré allí.
1683
01:28:58,920 --> 01:29:00,120
Si, pero como podria hacer
1684
01:29:00,160 --> 01:29:02,000
con mi madre en
estas condiciones.
1685
01:29:04,640 --> 01:29:05,760
¡Mira qué punto!
1686
01:29:06,400 --> 01:29:08,000
Yo también ganaré esta vez.
1687
01:29:08,000 --> 01:29:09,000
Y con el abrigo.
1688
01:29:12,800 --> 01:29:14,200
Mi punto.
1689
01:29:14,200 --> 01:29:15,640
No hables tonterías.
1690
01:29:15,680 --> 01:29:18,200
El punto es mío
ves a una milla de distancia.
1691
01:29:18,280 --> 01:29:20,640
Vamos a medir, quieres
para ver que es mi punto?
1692
01:29:20,640 --> 01:29:21,800
No quieres hacerme enojar,
1693
01:29:21,840 --> 01:29:23,120
como la última vez.
1694
01:29:23,240 --> 01:29:24,240
Es mio.
1695
01:29:24,280 --> 01:29:25,480
¡No!
1696
01:29:26,520 --> 01:29:27,520
¡Es mio!
1697
01:29:27,560 --> 01:29:28,560
Es mio.
1698
01:29:28,720 --> 01:29:30,040
No, es mio.
1699
01:29:30,720 --> 01:29:33,240
Ahora te mostraré si
el punto es tuyo.
1700
01:29:35,120 --> 01:29:36,120
Correr.
1701
01:29:36,240 --> 01:29:37,240
Correr.
1702
01:29:37,240 --> 01:29:38,840
Ve a buscarlo
1703
01:29:38,880 --> 01:29:40,240
de lo contrario baja por la pendiente
1704
01:29:40,240 --> 01:29:42,320
y termina en
el tanque de truchas.
1705
01:29:42,600 --> 01:29:44,120
Tenga cuidado de no perderse.
1706
01:29:44,240 --> 01:29:46,320
Recuerdas cuando
eras pequeño?
1707
01:29:46,520 --> 01:29:48,400
Siempre persiguiendo la pelota.
1708
01:29:48,520 --> 01:29:49,520
Y siempre terminaba
1709
01:29:49,520 --> 01:29:51,600
que te perderías
en la arboleda.
1710
01:29:53,120 --> 01:29:54,840
Y empezaste a llorar.
1711
01:30:10,280 --> 01:30:11,280
Angela.
1712
01:30:11,560 --> 01:30:12,560
¡Señor!
1713
01:30:12,880 --> 01:30:13,880
¿Estás de vuelta?
1714
01:30:14,040 --> 01:30:15,320
Sí señor.
1715
01:30:15,680 --> 01:30:16,680
¿Para mi?
1716
01:30:16,880 --> 01:30:19,080
Para usted, señor.
1717
01:30:21,760 --> 01:30:22,760
Pero,
1718
01:30:23,760 --> 01:30:25,480
pero no puedo hablar contigo ahora.
1719
01:30:25,520 --> 01:30:26,520
Por qué,
1720
01:30:26,680 --> 01:30:28,880
porque hay mamá.
1721
01:30:30,080 --> 01:30:31,760
Pero me esperas aquí.
1722
01:30:32,200 --> 01:30:33,200
A las 9 aquí.
1723
01:30:33,720 --> 01:30:35,000
¿Me prometes?
1724
01:30:35,520 --> 01:30:36,760
Te prometo.
1725
01:30:39,440 --> 01:30:40,480
Y esta vez
1726
01:30:40,520 --> 01:30:41,880
saldremos juntos.
1727
01:30:42,120 --> 01:30:43,480
Y nos casaremos.
1728
01:30:57,480 --> 01:30:58,640
Didino, ¿la encontraste?
1729
01:30:58,640 --> 01:30:59,640
Venir venir.
1730
01:30:59,680 --> 01:31:01,080
Vámonos, continuemos.
1731
01:31:01,360 --> 01:31:02,840
No quiero jugar más.
1732
01:31:05,080 --> 01:31:06,080
¿Por qué?
1733
01:31:09,200 --> 01:31:11,200
Por qué no quieres
para jugar más?
1734
01:31:12,760 --> 01:31:14,480
¿Estás de mal humor?
1735
01:31:16,960 --> 01:31:19,440
¿Estás, estás cansado, bebé?
1736
01:31:21,480 --> 01:31:22,920
Quieres que juguemos
1737
01:31:22,920 --> 01:31:23,920
tarjetas?
1738
01:31:25,480 --> 01:31:26,560
¿En ramino?
1739
01:31:27,040 --> 01:31:28,040
No me siento asi.
1740
01:31:28,480 --> 01:31:30,480
No me gusta hacer nada
más, mamá.
1741
01:31:31,440 --> 01:31:33,680
¿Le gustaría jugar al ajedrez?
1742
01:31:37,960 --> 01:31:38,960
Mamá,
1743
01:31:40,840 --> 01:31:43,400
Ya no puedo vivir
sin Angela.
1744
01:31:45,800 --> 01:31:46,920
¿Ella esta aqui?
1745
01:31:48,400 --> 01:31:49,400
Sí.
1746
01:31:50,200 --> 01:31:51,200
¿Y la viste?
1747
01:31:57,240 --> 01:31:59,600
Decidí ir con ella.
1748
01:32:05,640 --> 01:32:06,960
Bien entonces.
1749
01:32:07,960 --> 01:32:09,280
Eres grande ahora.
1750
01:32:09,280 --> 01:32:11,640
Y tu puedes hacer
decisiones por ti mismo.
1751
01:32:11,680 --> 01:32:12,720
ya no puedo
1752
01:32:12,760 --> 01:32:14,840
oponerse a su voluntad.
1753
01:32:16,080 --> 01:32:17,720
tus deseos.
1754
01:32:18,080 --> 01:32:19,760
Para mi felicidad, madre.
1755
01:32:20,200 --> 01:32:22,120
Muy bien, tu felicidad.
1756
01:32:23,000 --> 01:32:25,720
Si tu eres feliz,
Yo también estoy feliz.
1757
01:32:25,760 --> 01:32:27,760
Ella es una buena chica,
1758
01:32:27,800 --> 01:32:28,800
sano.
1759
01:32:30,680 --> 01:32:32,280
Y si realmente la amas
1760
01:32:32,280 --> 01:32:33,520
Creo que esta bien
1761
01:32:33,560 --> 01:32:35,400
con el que vas
ella, eso es correcto.
1762
01:32:36,080 --> 01:32:37,080
¡Oh gracias!
1763
01:32:37,560 --> 01:32:38,560
Gracias mamá.
1764
01:32:38,600 --> 01:32:39,600
Eres el más
1765
01:32:39,640 --> 01:32:40,640
Madre hermosa
1766
01:32:40,640 --> 01:32:42,120
que he tenido en mi vida.
1767
01:32:42,160 --> 01:32:43,600
Y cuando me vaya esta noche ...
1768
01:32:43,640 --> 01:32:44,640
¿esta noche?
1769
01:32:44,960 --> 01:32:45,960
Si mamá.
1770
01:32:46,320 --> 01:32:47,320
Esta noche.
1771
01:32:49,440 --> 01:32:51,760
Has decidido
salir esta noche?
1772
01:32:51,760 --> 01:32:52,840
Perdóname madre
1773
01:32:53,440 --> 01:32:55,840
pero me iré
inmediatamente después de la fiesta.
1774
01:32:59,840 --> 01:33:02,360
¿En mi cumpleaños?
1775
01:33:30,200 --> 01:33:31,440
Feliz cumpleaños mamá.
1776
01:33:34,200 --> 01:33:36,560
Gracias, hijo mio.
1777
01:33:39,480 --> 01:33:41,000
Gracias cariño.
1778
01:33:50,200 --> 01:33:52,840
Entonces, cien de
estos días, mamá.
1779
01:33:54,160 --> 01:33:55,880
Eres muy querido.
1780
01:33:55,880 --> 01:33:57,960
Cien de estos días.
1781
01:33:58,000 --> 01:34:00,640
Es fácil decir un
cien de estos días.
1782
01:34:00,680 --> 01:34:02,240
Y mientras tanto, cada
año que pasa,
1783
01:34:02,240 --> 01:34:03,800
Siempre veo en el pastel
1784
01:34:04,280 --> 01:34:05,680
una vela extra.
1785
01:34:09,560 --> 01:34:11,200
Lo dices todos los años.
1786
01:34:12,920 --> 01:34:13,920
Ojala,
1787
01:34:14,200 --> 01:34:15,800
para hacerlo de nuevo
1788
01:34:15,920 --> 01:34:17,440
con un solo respiro.
1789
01:34:21,080 --> 01:34:22,080
Yo te ayudare.
1790
01:34:22,880 --> 01:34:24,280
¡No no!
1791
01:34:24,280 --> 01:34:26,000
Quiero hacerlo solo.
Es malo.
1792
01:34:26,000 --> 01:34:27,000
No no.
1793
01:34:27,240 --> 01:34:28,360
¡No no!
1794
01:34:34,840 --> 01:34:35,840
Pero,
1795
01:34:36,720 --> 01:34:38,200
Estoy todo sucio ahora.
1796
01:34:39,880 --> 01:34:41,240
Bien no está mal.
1797
01:34:41,560 --> 01:34:43,120
Ven, vamos arriba.
1798
01:34:43,120 --> 01:34:44,120
Mamá te preparará
1799
01:34:44,280 --> 01:34:45,360
un buen baño.
1800
01:34:45,840 --> 01:34:46,840
¿Qué?
1801
01:34:46,880 --> 01:34:47,920
¿Un baño, ahora?
1802
01:34:47,960 --> 01:34:49,320
Especialmente desde
tienes que irte,
1803
01:34:49,320 --> 01:34:50,320
quiero
1804
01:34:50,360 --> 01:34:52,680
quiero que vayas
limpio, en orden.
1805
01:34:52,720 --> 01:34:53,720
¿Pero?
1806
01:34:53,720 --> 01:34:54,720
Sube.
1807
01:34:56,480 --> 01:34:58,440
Vamos.
1808
01:34:58,520 --> 01:35:00,440
Vamos, vamos.
1809
01:35:01,360 --> 01:35:03,760
Vamos.
Ven con mamá.
1810
01:35:03,760 --> 01:35:04,920
Vamos, como un buen chico.
1811
01:35:04,960 --> 01:35:06,040
Hagámoslo pronto.
1812
01:35:16,320 --> 01:35:17,320
Ya verás,
1813
01:35:19,880 --> 01:35:22,360
lo haremos muy pronto, ven.
1814
01:35:45,680 --> 01:35:47,240
No, déjamelo a mí.
1815
01:35:47,640 --> 01:35:48,840
Yo haré todo.
1816
01:35:48,880 --> 01:35:50,400
Como cuando eras pequeño.
1817
01:35:51,200 --> 01:35:53,320
¿Recuerdas lo mucho que nos divertimos?
1818
01:35:54,600 --> 01:35:55,600
Vamos.
1819
01:35:56,000 --> 01:35:58,560
Métete en la bañera.
1820
01:36:03,360 --> 01:36:04,880
Que bonita eres.
1821
01:36:05,600 --> 01:36:07,680
Estás muy bien hecho.
1822
01:36:10,840 --> 01:36:12,120
No como tu padre
1823
01:36:12,120 --> 01:36:15,000
que estaba seco y duro,
parecía piedra.
1824
01:36:16,480 --> 01:36:17,480
Usted está...
1825
01:36:18,680 --> 01:36:19,680
...usted está...
1826
01:36:22,920 --> 01:36:24,280
...Tan dulce.
1827
01:36:26,440 --> 01:36:27,640
Tan suave.
1828
01:36:28,920 --> 01:36:30,080
Tan tierno.
1829
01:36:30,080 --> 01:36:31,280
¿Mamá?
1830
01:36:31,360 --> 01:36:33,240
Me haces cosquillas, mamá.
1831
01:36:38,160 --> 01:36:39,640
Cállate querida.
1832
01:36:40,240 --> 01:36:41,920
Soy yo quien te hizo.
1833
01:36:43,640 --> 01:36:45,520
Y tengo el derecho
para acariciarte.
1834
01:36:45,560 --> 01:36:47,360
Siempre que quiero.
1835
01:37:00,760 --> 01:37:02,280
Incluso porque
1836
01:37:02,800 --> 01:37:04,440
incluso porque
1837
01:37:04,640 --> 01:37:06,280
si te vas esta noche,
1838
01:37:06,480 --> 01:37:08,280
esta es la última vez
1839
01:37:08,320 --> 01:37:10,920
que tu madre puede
hacerte un baño.
1840
01:37:11,200 --> 01:37:13,520
Mamá, mamá, ¿qué estás haciendo?
1841
01:37:13,560 --> 01:37:14,560
¿Mamá?
1842
01:37:14,600 --> 01:37:17,600
Dejare que te quedes con
yo para siempre, cariño.
1843
01:37:17,600 --> 01:37:18,600
¡Mamá!
1844
01:37:18,600 --> 01:37:19,800
¡Para siempre, cariño!
1845
01:37:20,120 --> 01:37:22,400
Cariño.
Alegría de mi vida.
1846
01:37:22,720 --> 01:37:24,120
Alegría de mi vida.
1847
01:37:24,160 --> 01:37:25,800
Mi único hijo.
1848
01:37:25,840 --> 01:37:27,000
Cariño.
1849
01:37:27,000 --> 01:37:29,400
¡Mi querido Didino!
1850
01:37:33,760 --> 01:37:35,440
No me dejes.
1851
01:37:37,000 --> 01:37:38,000
Querido.
1852
01:37:39,760 --> 01:37:41,240
Mi único tesoro.
1853
01:37:42,200 --> 01:37:43,600
Alegría de mi vida.
1854
01:37:44,560 --> 01:37:45,960
¡Mi vida!
1855
01:37:46,840 --> 01:37:48,280
No me dejes.
1856
01:37:48,400 --> 01:37:49,760
¡No me dejes!
1857
01:37:50,920 --> 01:37:51,920
Didino.
1858
01:37:53,240 --> 01:37:54,600
Didino.
1859
01:37:56,080 --> 01:37:57,080
Didino.
119422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.