All language subtitles for 24 S01E05 4.00AM - 5.00AM-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,099 --> 00:00:02,099 www.tvsubtitles.net 2 00:00:02,100 --> 00:00:02,304 R 3 00:00:02,304 --> 00:00:02,508 Re 4 00:00:02,508 --> 00:00:02,712 Re- 5 00:00:02,712 --> 00:00:02,916 Re-s 6 00:00:02,916 --> 00:00:03,120 Re-sy 7 00:00:03,120 --> 00:00:03,324 Re-syn 8 00:00:03,324 --> 00:00:03,528 Re-sync 9 00:00:03,528 --> 00:00:03,732 Re-synch 10 00:00:03,732 --> 00:00:03,936 Re-synchr 11 00:00:03,936 --> 00:00:04,140 Re-synchro 12 00:00:04,140 --> 00:00:04,344 Re-synchron 13 00:00:04,344 --> 00:00:04,548 Re-synchroni 14 00:00:04,548 --> 00:00:04,752 Re-synchroniz 15 00:00:04,752 --> 00:00:04,956 Re-synchronize 16 00:00:04,956 --> 00:00:05,160 Re-synchronized 17 00:00:05,160 --> 00:00:05,364 Re-synchronized f 18 00:00:05,364 --> 00:00:05,568 Re-synchronized fo 19 00:00:05,568 --> 00:00:05,772 Re-synchronized for 20 00:00:05,772 --> 00:00:05,976 Re-synchronized for D 21 00:00:05,976 --> 00:00:06,180 Re-synchronized for DV 22 00:00:06,180 --> 00:00:06,384 Re-synchronized for DVD 23 00:00:06,384 --> 00:00:06,588 Re-synchronized for DVDr 24 00:00:06,588 --> 00:00:06,792 Re-synchronized for DVDri 25 00:00:06,792 --> 00:00:06,996 Re-synchronized for DVDrip 26 00:00:06,996 --> 00:00:07,200 Re-synchronized for DVDrip v 27 00:00:07,200 --> 00:00:07,404 Re-synchronized for DVDrip ve 28 00:00:07,404 --> 00:00:07,608 Re-synchronized for DVDrip ver 29 00:00:07,608 --> 00:00:07,812 Re-synchronized for DVDrip vers 30 00:00:07,812 --> 00:00:08,016 Re-synchronized for DVDrip versi 31 00:00:08,016 --> 00:00:08,220 Re-synchronized for DVDrip versio 32 00:00:08,220 --> 00:00:08,424 Re-synchronized for DVDrip version 33 00:00:08,424 --> 00:00:08,628 Re-synchronized for DVDrip version b 34 00:00:08,628 --> 00:00:08,832 Re-synchronized for DVDrip version by 35 00:00:08,832 --> 00:00:09,036 Re-synchronized for DVDrip version by L 36 00:00:09,036 --> 00:00:09,240 Re-synchronized for DVDrip version by Le 37 00:00:09,240 --> 00:00:09,444 Re-synchronized for DVDrip version by Lec 38 00:00:09,444 --> 00:00:09,648 Re-synchronized for DVDrip version by Lecy 39 00:00:09,648 --> 00:00:09,852 Re-synchronized for DVDrip version by Lecyt 40 00:00:09,852 --> 00:00:10,056 Re-synchronized for DVDrip version by Lecyth 41 00:00:10,056 --> 00:00:10,260 Re-synchronized for DVDrip version by Lecythu 42 00:00:10,260 --> 00:00:11,500 Re-synchronized for DVDrip version by Lecythus 43 00:00:12,600 --> 00:00:16,269 Τα ακόλουθα συμβαίνουν μεταξύ 4 και 5πμ 44 00:00:16,353 --> 00:00:19,188 ανήμερα των προκριματικών εκλογών της Καλιφόρνια. 45 00:00:54,755 --> 00:00:56,840 Γιατρέ, είναι έτοιμη. 46 00:01:11,851 --> 00:01:14,770 Θέλω δύο μεγάλες ενδοφλέβιες. 47 00:01:17,105 --> 00:01:19,356 Ας τις ετοιμάσουμε. 48 00:01:40,746 --> 00:01:42,831 Με συγχωρείτε. Με ακούτε; 49 00:01:49,461 --> 00:01:54,089 Συγγνώμη. Υπάρχει ένα νεαρό κορίτσι που έπαθε ατύχημα. 50 00:01:54,590 --> 00:01:58,301 - Τροχαίο. - 'Ερχομαι αμέσως. 51 00:01:58,384 --> 00:02:04,388 - Μόλις τηλεφωνήσαμε. 'Εγινε τροχαίο. - 'Εχετε τον αριθμό φαξ μας; 52 00:02:04,472 --> 00:02:07,349 - Συγγνώμη. - Ευχαριστώ. Παρακαλώ. 53 00:02:07,432 --> 00:02:10,768 Γιατρέ, λάβατε το μήνυμα για το σεμινάριο καρδιολογίας; 54 00:02:10,851 --> 00:02:12,936 - Ναι. - 'Εγινε ένα τροχαίο. 55 00:02:13,020 --> 00:02:16,522 - Η βάρδια μου αρχίζει στις 4. - Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. 56 00:02:16,606 --> 00:02:19,649 - 'Ενα νεαρό κορίτσι, τροχαίο. - 'Ονομα; 57 00:02:20,525 --> 00:02:25,070 - Κίμπερλι Μπάουερ ή Τζάνετ Γιορκ. - Μ-π-ά-ο-υ-ε-ρ. Γ-ι-ο-ρ-κ. 58 00:02:29,573 --> 00:02:31,950 Δεν υπάρχουν. Μόνο μια Τζέιν Τάδε. 59 00:02:34,827 --> 00:02:36,912 Δεν μπορείτε να μπείτε εκεί. 60 00:02:43,792 --> 00:02:46,669 Ω, Θεέ μου. Τζάνετ. 61 00:02:56,426 --> 00:02:58,511 Είμαι σίγουρος ότι θα βρεις την Κιμ. 62 00:03:06,516 --> 00:03:09,769 - Αγάπη μου, εγώ είμαι. - Τζακ, προσπαθώ να σε βρω. 63 00:03:09,852 --> 00:03:13,229 - Βρήκατε την Κιμ; - 'Οχι, είμαστε στο Νοσοκομείο Σεντ Μαρκς. 64 00:03:13,313 --> 00:03:16,649 - Νοσοκομείο; - Η φίλη της Κιμ, η Τζάνετ, έπαθε τροχαίο. 65 00:03:16,732 --> 00:03:19,192 - Και η Κιμ; - Δεν ξέρω. Μου τηλεφώνησε. 66 00:03:19,275 --> 00:03:24,529 'Ηταν πανικοβλημένη. Προσπάθησα να τη βρω, αλλά μας σταμάτησε περιπολικό. 67 00:03:24,613 --> 00:03:27,114 Ηρέμησε, Τέρι. 68 00:03:27,198 --> 00:03:30,242 - Σε χρειάζομαι εδώ. - Το ξέρω, γλυκιά μου. 69 00:03:30,325 --> 00:03:34,620 Θα έρθω μόλις μπορέσω. Πού ήταν η Κιμ όταν τηλεφώνησε τη δεύτερη φορά; 70 00:03:34,703 --> 00:03:36,788 Δεν ξέρω. 71 00:03:38,456 --> 00:03:42,125 Στο Βόρειο Χόλιγουντ. Ακουγόταν σαν να την κυνηγούσαν. 72 00:03:42,209 --> 00:03:44,544 'Οταν φθάσαμε εκεί, είχε φύγει. 73 00:03:44,627 --> 00:03:49,589 - Δώσε μου να μιλήσω στη Τζάνετ. - Είναι στο χειρουργείο. 74 00:03:50,423 --> 00:03:52,758 - Θα τα καταφέρει; - Δεν ξέρω. 75 00:03:52,841 --> 00:03:56,469 Άκουσέ με. Αυτή τη στιγμή προσπαθώ να βρω την Κιμ. 76 00:03:56,552 --> 00:03:59,679 Μείνει εκεί που είσαι. Θα έρθω αμέσως μόλις μπορέσω. 77 00:03:59,763 --> 00:04:04,600 'Ολο το βράδυ προσπαθώ να βρω την Κιμ. 78 00:04:04,683 --> 00:04:09,812 Θα σου εξηγήσω αργότερα. Πρέπει να μου 'χεις εμπιστοσύνη. 79 00:04:11,688 --> 00:04:17,192 Σ' αγαπώ, γλυκιά μου. Θα το ξεπεράσουμε, στο υπόσχομαι, εντάξει; 80 00:04:18,359 --> 00:04:20,569 Κι εγώ σ' αγαπώ. 81 00:04:20,653 --> 00:04:23,613 Θα σε ξαναπάρω αμέσως μόλις μάθω κάτι. 82 00:04:40,083 --> 00:04:44,670 Ναι, εδώ είναι. Λένε ότι η άλλη είναι νεκρή. Μην ανησυχείς. Θα το κάνω. 83 00:04:46,505 --> 00:04:51,216 Αλλαγή σχεδίου. Πηγαίντε στο παράπηγμα. Εκεί θα πάρετε τα χρήματά σας. 84 00:04:51,300 --> 00:04:55,261 Πάρτε διαφορετική διαδρομή. Δεν θέλω να δείχνουμε σαν καραβάνι. 85 00:04:57,638 --> 00:05:02,182 - Πάμε να την κάνουμε; - Τρελάθηκες; Μας περιμένουν 20 χιλιάρικα. 86 00:05:02,266 --> 00:05:08,687 - Δεν μ' αρέσει. Ο τύπος είναι ψυχοπαθής. - Ξεχνάς το Φοίνιξ. Μου χρωστάς. 87 00:05:08,771 --> 00:05:11,689 Πάμε να πάρουμε τα λεφτά και μετά την κάνουμε. 88 00:05:22,697 --> 00:05:27,325 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΠΑΛΜΕΡ ΓΡΑΦΕΙΑ ΕΚΣΤΡΑΤΕΙΑΣ 89 00:05:29,035 --> 00:05:33,830 Πολύ καλό, Πάτι. Θα το τελειώσουμε μετά το πρωινό. 90 00:05:33,914 --> 00:05:38,208 - 'Εχεις λίγη ώρα για να κοιμηθείς. - Μόνο αν κοιμηθείς κι εσύ. 91 00:05:38,292 --> 00:05:40,376 'Εφτιαξα καφέ μόκα. 92 00:05:40,460 --> 00:05:42,545 Νόμιζα ότι είχες πάει για ύπνο. 93 00:05:43,545 --> 00:05:45,630 Σηκώθηκα. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 94 00:05:46,548 --> 00:05:51,343 Οι κάλπες ανοίγουν σε 3 ώρες, κ. Μέλλοντα Πρόεδρε. 95 00:05:51,843 --> 00:05:56,221 - Με πολλή καφεϊνη για μένα. - Τίποτα για μένα. Ευχαριστώ. 96 00:05:59,849 --> 00:06:02,893 Φαίνεσαι εξουθενωμένη. Πήγαινε για ύπνο. Σε διατάζω. 97 00:06:04,394 --> 00:06:07,646 Υπόσχεσαι ότι θα με ξυπνήσεις αν χρειαστείς κάτι; 98 00:06:07,729 --> 00:06:09,898 Απολύτως. 99 00:06:14,693 --> 00:06:16,736 Καληνύχτα. 100 00:06:25,200 --> 00:06:28,077 Δεν θα πεις τίποτα στη Νικόλ για τον Κηθ; 101 00:06:28,161 --> 00:06:32,789 Δεν ξέρουμε καν αν η Μωρήν Κίνγκσλεϊ προχωράει με την ιστορία. 102 00:06:32,872 --> 00:06:34,624 - Πρέπει, Σέρι. - Γιατί; 103 00:06:34,707 --> 00:06:39,544 Γιατί ο Τύπος θα το ανακαλύψει, σήμερα, αύριο ή την επόμενη βδομάδα. 104 00:06:39,627 --> 00:06:43,672 - Η Νικόλ πρέπει να προετοιμαστεί. - Είπες ότι θα το φρόντιζε ο Καρλ. 105 00:06:43,755 --> 00:06:49,009 Θα κάνει ό,τι μπορεί, αλλά δεν θέλω να το ακούσει απ' τις ειδήσεις. Θα στενοχωρηθεί. 106 00:06:49,092 --> 00:06:53,554 Είναι τόσο ευτυχισμένη τώρα. Πρέπει να κάνουμε ένα βήμα τη φορά. 107 00:06:53,637 --> 00:06:55,722 'Ετοιμο, μπαμπά. 108 00:07:08,189 --> 00:07:13,318 Τα σκέφτηκα όλα. Και να χάσουμε την Κομητεία 'Οραντζ, πάλι κερδίζουμε. 109 00:07:13,401 --> 00:07:15,695 Αν πάρουμε την Βεντούρα με περιθώριο 10%. 110 00:07:15,778 --> 00:07:19,823 'Οχι. Ακόμα και με 7. 'Ηταν στο χθεσινοβραδινό δημοψήφισμα. 111 00:07:20,657 --> 00:07:23,701 Φέρεσαι σαν να μην υπάρχει τίποτα ανησυχητικό. 112 00:07:23,784 --> 00:07:26,953 Επειδή δεν υπάρχει τίποτα ανησυχητικό. 113 00:07:31,831 --> 00:07:33,958 - Πες το. - Εσύ πρώτα. 114 00:07:34,041 --> 00:07:39,378 'Ερχονται η Σούζι και η Ρέιτσελ Μπρένερ. Τις κάλεσα για το πάρτυ της νίκης. 115 00:07:39,462 --> 00:07:43,006 'Εχω να τις δω από τότε που ήσασταν στο γυμνάσιο. 116 00:07:43,089 --> 00:07:46,133 Θα τις δούμε αύριο. 'Οχι, απόψε. 117 00:07:46,217 --> 00:07:49,427 Υπέροχα. Τι ήθελες να μου πεις; 118 00:07:50,386 --> 00:07:52,471 Τίποτα. 119 00:07:53,055 --> 00:07:56,599 - CΤU, Μάγιερς. - Σε παρακολουθεί ο Μέισον; 120 00:07:56,682 --> 00:08:00,685 'Οχι. Σταμάτησε το κλείδωμα μόλις ανακάλυψε πού βρίσκεσαι. 121 00:08:00,769 --> 00:08:02,770 Πρόσεχε. Θα σε κυνηγήσει. 122 00:08:02,854 --> 00:08:06,773 Είμαι στο τμήμα. 'Εχουν μπαγλαρώσει τον ύποπτο. Χρειάζομαι βοήθεια. 123 00:08:06,856 --> 00:08:10,901 Πες στον Σήλι του Περιφερειακού ότι πρόκειται για τον Πάλμερ και θέλω άδεια. 124 00:08:10,984 --> 00:08:13,069 Θα το κανονίσω. 125 00:08:21,200 --> 00:08:22,659 Γαμώτο. 126 00:08:31,207 --> 00:08:36,586 Τόνι, είμαι ακόμα εκτός δικτύου. Θέλω αριθμό για τον Σήλι της Β' Περιφέρειας. 127 00:08:41,840 --> 00:08:44,091 Είσαι ακόμα τσαντισμένη με το κλείδωμα; 128 00:08:44,175 --> 00:08:47,844 Ο Τζακ δεν πρόκειται να σε ξαναεμπιστευτεί. Μάλλον ούτε κι εγώ. 129 00:08:47,928 --> 00:08:50,721 Δεν εμπιστεύεσαι εμένα κι εμπιστεύεσαι τον Τζακ; 130 00:08:50,805 --> 00:08:55,433 Λέει ψέματα. Μας κρύβει πράγματα. 131 00:08:55,516 --> 00:08:58,185 'Ισως εσύ δεν έχεις πρόβλημα, αλλά εγώ έχω. 132 00:08:59,227 --> 00:09:01,771 'Εχεις τον αριθμό; 133 00:09:09,401 --> 00:09:11,486 Σ' ευχαριστώ. 134 00:09:17,365 --> 00:09:21,493 Ο τύπος σκότωσε μπάτσο. Δεν θα παρέμβω στο πρωτόκολλο μηνύσεων. 135 00:09:21,577 --> 00:09:25,580 Θα σε πάρει ο Ράιαν Σήλι, ο σύνδεσμός μας στο γραφείο του εισαγγελέα. 136 00:09:25,663 --> 00:09:29,207 Μέχρι τότε, πάρε το σήμα μου, το όπλο μου και δεν θα παρέμβω. 137 00:09:29,290 --> 00:09:32,376 - Αλλά πρέπει να δω αμέσως τον άνδρα. - Τι μπορώ να σου πω; 138 00:09:32,459 --> 00:09:36,337 - Καλά. Πού είναι ο υπαξιωματικός σας; - 'Εφυγε τα μεσάνυχτα. 139 00:09:36,421 --> 00:09:39,298 Αλλά κι εδώ να ήταν, το ίδιο θα σου 'λεγε. 140 00:09:39,381 --> 00:09:45,219 Αρχιφύλακα, ήξερες την αστυνομικό που σκοτώθηκε απόψε, την Χάμπτον; 141 00:09:48,262 --> 00:09:52,974 - Ναι. - 'Ημουν σε κρατική υπόθεση. Με βοηθούσε. 142 00:09:53,058 --> 00:09:55,684 Θέλεις να πάει τσάμπα ο θάνατός της; 143 00:09:55,768 --> 00:09:59,979 Ξέχνα σε παρακαλώ την ιεραρχία. Πρέπει να δω αμέσως τον άνδρα. 144 00:10:00,063 --> 00:10:03,065 Για λίγα λεπτά μόνο. Σε παρακαλώ. 145 00:10:16,950 --> 00:10:19,243 Πού είναι ο ύποπτος; 146 00:10:19,326 --> 00:10:21,411 Πήγαινέ τον στην αίθουσα 2. 147 00:10:25,956 --> 00:10:28,458 - Ευχαριστώ. - Ακολούθησέ με. 148 00:10:36,630 --> 00:10:39,966 Σταμάτα, Αρχιφύλακα. Αυτός ο άνδρας είναι υπό την εξουσία μου. 149 00:11:06,652 --> 00:11:11,155 Δεν έπρεπε να τον αφήσουμε να την πάρει. 'Ημασταν δύο και είχαμε όπλο. 150 00:11:11,239 --> 00:11:15,742 - Δεν θέλεις να τραβήξεις όπλο στον Γκέινς . - 'Οχι; Μόνο στα κορίτσια; 151 00:11:15,825 --> 00:11:20,120 Αν σε είχε καβλώσει, έπρεπε να είχες κάνει κάτι. 152 00:11:21,287 --> 00:11:23,497 Δεν θέλω να πάθει κακό. 153 00:11:23,581 --> 00:11:27,333 Σύνελθε. Είδε τα πρόσωπά μας. Είδε τη φάτσα του. 154 00:11:27,417 --> 00:11:29,960 Δεν πρόκειται να φύγει. Ούτε υπήρχε περίπτωση. 155 00:11:31,253 --> 00:11:34,880 - Λες να τη σκοτώσει; - 'Ισως και να το 'χει κάνει ήδη. 156 00:11:36,673 --> 00:11:40,551 'Ελα, Ρικ. Δέκα χιλιάρικα το κομμάτι. 157 00:11:40,635 --> 00:11:46,389 Να μας πληρώσουν και την κάναμε. Ξέχνα την Κίμπερλι. Είναι παρελθόν. 158 00:11:58,272 --> 00:12:02,609 Μέχρι να μου πεις γιατί ήσουν στην Ντάνλοπ Πλάζα με τον Ρ. Γουόλς, 159 00:12:02,692 --> 00:12:06,903 - είσαι βασικός ύποπτος. - Γιατί να σκοτώσω τον μόνο μου σύμμαχο; 160 00:12:06,987 --> 00:12:11,407 Γιατί κάρφωσες τους πράκτορές σου, και προσπάθησες να μ' εκβιάσεις; 161 00:12:11,490 --> 00:12:16,535 - Παρακρτατούσες ζωτικές πληροφορίες. - Ακολουθούσα διαταγές. 162 00:12:17,244 --> 00:12:23,832 'Ισως να μην ξέρεις τι σημαίνει αυτό, αλλά κάποιοι από μας το παίρνουμε σοβαρά. 163 00:12:25,083 --> 00:12:30,545 Εκεί πίσω είναι ένας ύποπτος που συνδέεται με αυτούς που θέλουν νεκρό τον Πάλμερ. 164 00:12:30,629 --> 00:12:31,588 Πώς το ξέρεις; 165 00:12:31,671 --> 00:12:35,132 Οι Γουόλς και Μπάιλορ πέθαναν επειδή με οδηγήσαν σε κείνον. 166 00:12:35,215 --> 00:12:38,384 Αν παρέμβεις τώρα και συμβεί κάτι στον Πάλμερ, 167 00:12:38,468 --> 00:12:44,305 θα φανείς ότι εμποδίζεις την έρευνα για να μ' εκδικηθείς, γι' αυτό κόφ' το. 168 00:12:45,556 --> 00:12:47,808 Πώς θες να το παίξεις; 169 00:12:54,688 --> 00:12:56,689 Θα του μιλήσω ο ίδιος. 170 00:12:56,772 --> 00:13:01,693 Είσαι τυχερός που δεν σου πέρασα ακόμα χειροπέδες. Κάτσε κάτω. 171 00:13:10,157 --> 00:13:11,950 - Γκέινς. - Σε πήρε; 172 00:13:12,033 --> 00:13:16,703 'Οχι. Θα τον πάρω σε 15 λεπτά. Θα 'χει τελειώσει μέχρι τότε. 173 00:13:18,788 --> 00:13:22,583 'Εχω το κορίτσι κι ερχόμαστε προς το παράπηγμα. 174 00:13:22,666 --> 00:13:24,751 Κλείνω. 175 00:13:25,543 --> 00:13:27,628 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 176 00:13:56,273 --> 00:13:59,734 Δεν έχω χρόνο για τέτοια, κατάλαβες; 177 00:14:21,250 --> 00:14:23,585 Μωρήν, ο Ντέιβιντ Πάλμερ είμαι. 178 00:14:23,668 --> 00:14:26,962 - Συγγνώμη που σε ξύπνησα. - Δεν πειράζει. Τι συμβαίνει; 179 00:14:27,045 --> 00:14:29,464 Σχετικά με το θέμα που με πήρες προηγουμένως. 180 00:14:30,506 --> 00:14:34,009 - Πρέπει να το συζητήσουμε. - Καλά. Να συζητήσουμε. 181 00:14:34,092 --> 00:14:38,637 Αφού μένουμε στο ίδιο ξενοδοχείο, ας συναντηθούμε. 182 00:14:38,721 --> 00:14:43,057 - Να σε συναντήσω στη ρεσεψιόν; - 'Οχι, είναι σε κοινή θέα. 183 00:14:43,140 --> 00:14:46,393 Στην αίθουσα συνεδριάσεων στον τρίτο. 184 00:14:46,476 --> 00:14:50,187 Δώσε μου 10 λεπτά να ντυθώ. Πώς σου φαίνεται; 185 00:14:50,270 --> 00:14:53,106 - Καλό. - Θα σε δω σε 10 λεπτά. 186 00:14:53,189 --> 00:14:55,274 Σ' ευχαριστώ, Μωρήν. 187 00:15:00,820 --> 00:15:04,906 Αυτά είναι τα μόνα μέρη που ξέρετε ότι ήταν οι κόρες σας; 188 00:15:04,989 --> 00:15:08,992 Και το αγόρι, ο Νταν, που εργάζεται στο επιπλάδικο; 189 00:15:09,076 --> 00:15:12,661 Δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτόν, Ο ιδιοκτήτης είναι ο κ. Νόουαρστεχ. 190 00:15:12,745 --> 00:15:15,247 'Εχω τον αριθμό του εδώ πέρα. 191 00:15:18,833 --> 00:15:20,917 Με συγχωρείτε. 192 00:15:25,087 --> 00:15:27,881 Εγώ είμαι. Βγήκε η Τζάνετ απ' το χειρουργείο; 193 00:15:27,964 --> 00:15:30,633 Ναι. 'Ηρθε η αστυνομία. Μιλάμε μαζί τους τώρα. 194 00:15:30,716 --> 00:15:33,343 - Κανένα νέο; - 'Οχι. Εσύ; 195 00:15:33,426 --> 00:15:37,971 Είμαι στο τμήμα Βαν Νάις. Κάποιος εδώ πέρα ξέρει πού ήταν απόψε τα κορίτσια. 196 00:15:38,055 --> 00:15:42,433 - Αστυνομικός; - 'Οχι. Τον συνέλαβαν στο Β. Χόλιγουντ. 197 00:15:42,516 --> 00:15:44,559 - Νομίζω ότι είδε την Κιμ. - Ποιος; 198 00:15:44,643 --> 00:15:47,270 - Δεν ξέρω. 'Ενας άνδρας. - Τι είπε; 199 00:15:47,353 --> 00:15:52,190 Περιμένω να του μιλήσω. Μίλα με τη Τζάνετ μόλις βγει απ' το χειρουργείο. 200 00:15:52,273 --> 00:15:54,191 Ξέρω. 201 00:15:54,817 --> 00:15:57,694 Θα σε πάρω μόλις μπορέσω. 202 00:16:03,656 --> 00:16:05,574 Τι είπε; 203 00:16:06,158 --> 00:16:09,494 Δεν θα μιλήσει σε κανέναν εκτός από σένα. 204 00:16:12,746 --> 00:16:14,873 Μπορώ να πάω μέσα, λοιπόν; 205 00:16:15,790 --> 00:16:18,250 Ναι. 206 00:16:18,334 --> 00:16:20,418 Ευχαριστώ. 207 00:16:34,595 --> 00:16:37,722 Ο συνάδελφός μου είπε ότι ήθελες να μιλήσεις μόνο σε μένα. 208 00:16:39,140 --> 00:16:41,642 Να 'μαι. Και μάντεψε κάτι. 209 00:16:41,725 --> 00:16:45,978 - Τώρα, μιλάς σε όλους. - Τι διάολο κάνει; 210 00:16:46,520 --> 00:16:50,190 - Νόμιζα ότι θα μιλούσαμε μόνοι. - Σκότωσες μπάτσο. 211 00:16:50,982 --> 00:16:54,401 Πρέπει ν' αρχίσεις να μου λες την αλήθεια. 212 00:16:54,484 --> 00:16:57,945 'Ηταν αυτοάμυνα. Με κυνηγούσες. 213 00:16:58,362 --> 00:17:00,447 Τι λέει; 214 00:17:02,407 --> 00:17:05,743 Στο διάολο. Πάρτε τον τύπο από μπροστά μου. 215 00:17:13,957 --> 00:17:17,001 - Δεν ξέρεις τίποτα. Θέλω το δικηγόρο μου. - Ηρέμησε. 216 00:17:17,084 --> 00:17:19,169 Θα τον πάρω εγώ. 217 00:17:19,252 --> 00:17:24,548 Θέλω το τηλεφώνημά μου. Δεν έχεις στοιχεία. Θέλω το τηλεφώνημά μου τώρα. 218 00:17:24,631 --> 00:17:28,259 - Φοβερή δουλειά, Τζακ. - Ξέρει κάτι. 219 00:17:28,342 --> 00:17:34,430 Και τι θα κάνεις, θα του το βγάλεις με το ζόρι; Ποιο είναι το σχέδιο; 220 00:17:34,513 --> 00:17:36,598 Πήγαινε μια βόλτα. 221 00:18:17,627 --> 00:18:20,004 - Μπάουερ. - Είναι ασφαλής γραμμή; 222 00:18:20,087 --> 00:18:22,923 - Πες μου για την κόρη μου. - Πρώτα βγάλε με έξω. 223 00:18:23,006 --> 00:18:26,967 - Πώς ξέρεις πού είναι; - Άκουσα δυο τύπους, δικούς μας να μιλάνε. 224 00:18:27,051 --> 00:18:30,011 - Τι τύπους; - Την έχουν εκείνοι, αυτό να ξέρεις. 225 00:18:30,095 --> 00:18:32,972 - Θα μου τηλεφωνήσουν σε 20 λεπτά. - Πού; 226 00:18:33,055 --> 00:18:35,640 - Εκεί που με πρωτοείδες. - Στην οδό Σαν Φερνάντο; 227 00:18:35,724 --> 00:18:39,727 Ναι. Αλλά αν δεν απαντήσω, θα ξέρουν ότι κάτι τρέχει, γι' αυτό βγάλε με. 228 00:18:39,810 --> 00:18:43,563 - Δεν ξέρω αν μπορώ. - Είναι η μόνη σου ευκαιρία να τη βρεις. 229 00:18:43,646 --> 00:18:46,606 Αν δεν είμαι εκεί για το τηλεφώνημα, τελείωσε. 230 00:18:46,690 --> 00:18:48,775 Καλύτερα να σκεφτείς κάτι γρήγορα. 231 00:19:03,327 --> 00:19:08,038 - CΤU. Μάγιερς. - Τζακ εδώ. Ο ύποπτος λέγεται Πέντικοφ. 232 00:19:08,122 --> 00:19:13,209 Περιμένει τηλεφώνημα σε 20 λεπτά στην οδό Σαν Φερνάντο 18166. 233 00:19:13,292 --> 00:19:16,336 Θέλω ν' ανιχνεύεις όλα τα δημόσια τηλεφωνικά δίκτυα. 234 00:19:19,046 --> 00:19:24,842 - Βλέπω δίκτυα ύδρευσης όχι τηλέφωνα. - Συνέχισε. Είπε ότι θα πάρουν εκεί. 235 00:19:24,926 --> 00:19:28,678 Περίμενε. Υπάρχει καρτοτηλέφωνο κοντά στο τετράγωνο. 236 00:19:29,054 --> 00:19:31,389 - Και λειτουργεί. - Στήσε ανίχνευση. 237 00:19:31,472 --> 00:19:34,557 - Δεν έχουμε χρόνο για ένταλμα. - Ξέχνα το αυτό. 238 00:19:34,641 --> 00:19:38,519 Αν περιμένουν τον Πέντικοφ, θα το κλείσουν μόλις ακούσουν τη φωνή σου. 239 00:19:38,602 --> 00:19:42,021 - Θ' ακούσουν τη φωνή του Πέντικοφ. - Τον έβγαλε ο Μέισον; 240 00:19:42,105 --> 00:19:45,232 - 'Οχι. - Τι σχεδιάζεις τότε; Απόδραση; 241 00:19:50,235 --> 00:19:52,320 Στήσε την ανίχνευση. 242 00:20:16,921 --> 00:20:21,633 Η συμπεριφορά του Μπάουερ δεν αντιπροσωπεύει την υπηρεσία. 243 00:20:21,716 --> 00:20:25,886 Είτε σ' αρέσει είτε όχι, πρέπει ν' αναμιχθούμε εμείς. 244 00:20:30,639 --> 00:20:33,433 Είσαι ο αστυνόμος που ανέκρινε τον Πέντικοφ; 245 00:20:33,516 --> 00:20:37,561 - 'Οχι, απλά τον μετέφερα στο κρατητήριο. - Πρέπει να τον δω. 246 00:20:37,644 --> 00:20:40,188 - Είσαι ο Μπάουερ απ' το CΤU; - Ακριβώς. 247 00:20:41,022 --> 00:20:45,692 Η αστυνομικός που σκότωσε ήταν συνεργατιδά μου, κατάλαβες; 248 00:20:48,235 --> 00:20:51,154 - Λυπάμαι. - Άκουσα ότι ξέσπασες επάνω του πριν. 249 00:20:51,237 --> 00:20:54,948 Θέλω να τιμωρηθεί γι' αυτό, που σημαίνει με τα νόμιμα μέσα. 250 00:20:55,032 --> 00:20:58,618 - 'Οχι άλλες ανεπίσημες δραστηριότητες. - Κατάλαβα. 251 00:20:59,827 --> 00:21:02,704 Εντάξει. Αλλά έχω την κάρτα πρόσβασης. 252 00:21:04,038 --> 00:21:07,708 Οπότε έλα μέσα μαζί μου ή όχι. 253 00:21:08,416 --> 00:21:10,793 Δεν έχω πρόβλημα. 254 00:21:27,305 --> 00:21:30,015 - Κράτα τον μακριά μου. - Λίγες ερωτήσεις ακόμα. 255 00:21:30,099 --> 00:21:33,226 'Οχι χωρίς το δικηγόρο μου. 256 00:21:33,309 --> 00:21:37,020 - Για ποιον δουλεύεις; - Είσαι κουφός; 257 00:21:37,104 --> 00:21:40,147 Είπα όχι ερωτήσεις χωρίς το δικηγόρο μου. 258 00:21:41,232 --> 00:21:43,400 Ο δικηγόρος σου να μου φιλήσει τον κώλο. 259 00:21:43,483 --> 00:21:45,776 - Για ποιον δουλεύεις; - Κάνε πίσω. 260 00:21:45,860 --> 00:21:48,487 - Άσε με. - Σκότωσε τη συνεργάτη μου. 261 00:21:48,570 --> 00:21:52,198 - Ξέρω. Εκεί ήμουν. Εσύ πού ήσουν; - Τι; 262 00:21:52,656 --> 00:21:55,742 Πού ήσουν όταν σε χρειαζόταν η συνεργάτης σου; 263 00:22:03,372 --> 00:22:05,582 Πάρτε τον από δω. 264 00:22:07,042 --> 00:22:11,628 - Τι συμβαίνει με σένα; - Είναι τρελός. Θα υποβάλω μήνυση. 265 00:22:16,507 --> 00:22:19,551 Πρέπει να κοντρολάρεις τον εαυτό σου, Μπάουερ. 266 00:22:21,010 --> 00:22:23,845 Τι συμβαίνει; Θα το κανονίσω. 267 00:23:00,080 --> 00:23:02,873 Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 268 00:23:02,957 --> 00:23:06,501 - Δεν κοιμόμουν. - Σου έφερα λίγο καφέ. 269 00:23:06,584 --> 00:23:08,669 Σ' ευχαριστώ. 270 00:23:19,802 --> 00:23:23,513 - Θα βρεθεί. - Πώς είναι η Τζάνετ; 271 00:23:27,474 --> 00:23:30,768 Ξαλαφρώνουν λίγη πίεση απ' τη μέση της. 272 00:23:31,436 --> 00:23:34,980 Αλλά θα γίνει καλά. 'Ετσι λένε τουλάχιστον. 273 00:23:35,063 --> 00:23:37,356 Φυσικά και θα γίνει. 274 00:23:40,233 --> 00:23:42,318 Κανένα νέο απ' τον Τζακ; 275 00:23:42,402 --> 00:23:45,654 'Οχι. Ακόμα ψάχνει την Κιμ. 276 00:23:45,737 --> 00:23:50,449 Καλό αυτό. Είπες ότι έχει πηγές που δεν έχει η ασυνομία, έτσι; 277 00:23:57,996 --> 00:24:03,750 Αλλά κι έτσι, φαντάζομαι θα 'θελες να ήταν εδώ. 278 00:24:13,799 --> 00:24:15,884 Σηκώστε τα χέρια, παρακαλώ. 279 00:24:22,013 --> 00:24:25,975 - Γυρίστε απ' την άλλη. - Αρκετά. Η Μωρήν είναι παλιά φίλη. 280 00:24:26,058 --> 00:24:29,519 Δεν πειράζει. Τη δουλειά του κάνει. 281 00:24:29,602 --> 00:24:32,229 Την ταυτότητά σας, κυρία μου. 282 00:24:32,312 --> 00:24:34,397 Μας συγχωρείτε; 283 00:24:38,525 --> 00:24:41,152 Τόσον καιρό γνωριζόμαστε. 284 00:24:41,236 --> 00:24:43,946 Δεν είναι δίκαιο, Γερουσιαστά. 285 00:24:44,029 --> 00:24:46,156 'Οχι, απλά έλεγα. 286 00:24:46,239 --> 00:24:48,949 Εσύ, εγώ, η οικογένειά μου. 287 00:24:49,033 --> 00:24:54,203 Ταξιδέψαμε μαζί απ' την τοπική πολιτική ως εδώ που βρισκόμαστε τώρα. 288 00:24:54,287 --> 00:24:58,331 Βοηθήσαμε ο ένας τον άλλο. Ενδιαφερόμασταν για τα ίδια πράγματα. 289 00:24:58,414 --> 00:25:01,625 - Το ξέρω αυτό. - Σου έχω πει ποτέ ψέματα; 290 00:25:01,709 --> 00:25:04,502 - 'Οχι. - Σε έχω ντροπιάσει; 291 00:25:04,586 --> 00:25:07,755 - 'Οχι. - Τότε γιατί το κάνεις αυτό; 292 00:25:08,213 --> 00:25:12,258 Μακάρι, μα το Θεό, να μην είχα αυτή την πληροφορία. 293 00:25:12,967 --> 00:25:16,427 - Αλλά μιλάμε για φόνο. - Για φήμες. 294 00:25:17,261 --> 00:25:22,348 Που ξεκίνησαν οι εχθροί μου, που όπως ξέρεις καλά, είναι πολλοί. 295 00:25:22,432 --> 00:25:26,935 Αυτό σκέφτηκα αρχικά. Αλλά... 296 00:25:27,560 --> 00:25:29,562 Συνέχισε. Σε παρακαλώ. 297 00:25:30,521 --> 00:25:36,358 - Δεν μπορώ να σου πω τις πηγές μου. - 'Ελα. Δεν είμαστε δικαστήριο εδώ. 298 00:25:36,442 --> 00:25:41,237 'Ενας παλιός φίλος είμαι, με καριέρα και οικογένεια που μπορεί να καταστρέψεις. 299 00:25:42,321 --> 00:25:44,573 Αυτό μου το χρωστάς. 300 00:25:46,657 --> 00:25:48,742 Εντάξει. 301 00:25:50,452 --> 00:25:52,411 Δυο πηγές. 302 00:25:53,787 --> 00:25:56,665 Πρώτη, κάποιος Τζορτζ Φεραγκάμο. 303 00:25:58,207 --> 00:26:01,126 'Ηταν ο ψυχίατρος του γιου σου για 4 χρόνια. 304 00:26:01,793 --> 00:26:03,878 Αυτός ήρθε και μου το είπε. 305 00:26:05,629 --> 00:26:07,798 Και η δεύτερη πηγή; 306 00:26:09,841 --> 00:26:15,220 Το αγόρι που βίασε την κόρη σου και ύστερα έπεσε απ' το μπαλκνόνι - ο Λάιλ Γκίμπσον; 307 00:26:15,303 --> 00:26:20,682 Η νεκροψία έδειξε κοψίματα και γρατσουνιές που αποδείκνυαν ''βίαιο αγώνα''. 308 00:26:21,974 --> 00:26:24,393 Η Νικόλ πάλεψε να τον σταματήσει. 309 00:26:25,352 --> 00:26:30,439 Αυτή ήταν η εξήγηση. Αλλά μια ώρα μετά, ένας νεαρός Αφρο-Αμερικανός 310 00:26:30,522 --> 00:26:35,567 πήγε στην εντατική, ένα τετράγωνο πιο πέρα, με παρόμοια τραύματα. 311 00:26:35,651 --> 00:26:37,902 Το όνομα εδώ λέει 'Εντουαρντ Τζόνσον. 312 00:26:37,986 --> 00:26:42,447 Ο γραφικός χαρακτήρας εκείνου που συμπλήρωσε το έντυπο και υπέγραψε; 313 00:26:44,490 --> 00:26:46,575 'Εβαλα να το αναλύσει ειδικός. 314 00:26:48,493 --> 00:26:51,120 Είναι το γιου σου. 315 00:27:04,588 --> 00:27:08,925 Δεν δίνω δεκάρα για τον ειδικό σου. Ο γιος μου δεν σκότωσε ποτέ κανέναν. 316 00:27:09,008 --> 00:27:13,136 - Εγώ ποτέ δεν θα... - Εσύ κάνε ό,τι έχεις να κάνεις. 317 00:27:14,095 --> 00:27:17,222 Αλλά προετοιμάσου να δεχτείς τις συνέπειες. 318 00:27:41,823 --> 00:27:46,910 ..αληθεύει η φήμη ότι το Πεντάγωνο πέταξε στα άχρηστα στρατιωτικές προμήθειες 319 00:27:46,994 --> 00:27:50,246 που κοστίζουν δισεκατομμύρια δολάρια φορολογούμενων, 320 00:27:50,329 --> 00:27:53,123 από τότε που ξεκίνησε ο πόλεμος του Βιετνάμ. 321 00:27:53,206 --> 00:27:55,958 Ο εκπρόσωπος, που αρνήθηκε να δώσει συνέντευξη, 322 00:27:56,042 --> 00:27:59,086 δηλώνει μόνο ότι ''στη μπόρα του πολέμου 323 00:27:59,169 --> 00:28:02,171 και στη συνεχή κίνηση περιμέτρων και ανθρώπων, 324 00:28:02,255 --> 00:28:05,048 θα πρέπει να περιμένουμε ένα συγκεκριμένο ποσό 325 00:28:05,132 --> 00:28:08,217 αποδεκτής απώλειας προμηθειών κι εξοπλισμών.'' 326 00:28:20,351 --> 00:28:22,853 'Ει, μπαμπά. 327 00:28:25,146 --> 00:28:27,231 Συμβαίνει τίποτα; 328 00:28:27,898 --> 00:28:29,983 Εσύ πρέπει να μου πεις. 329 00:28:39,823 --> 00:28:45,202 Τη νύχτα που βίασαν την αδελφή σου, είχες καμιά επαφή με τον βιαστή της; 330 00:28:47,370 --> 00:28:49,997 Μ' άκουσες. 331 00:28:51,248 --> 00:28:53,583 Δεν το πιστεύω αυτό. 332 00:28:54,334 --> 00:28:56,710 Πώς βγήκε αυτό στη φόρα έτσι ξαφνικά; 333 00:28:56,794 --> 00:29:00,505 Ας το αφήσουμε στο παρελθόν εκεί που ανήκει. 334 00:29:00,588 --> 00:29:02,673 Θα το 'θελα πολύ, πίστεψέ με. 335 00:29:04,883 --> 00:29:07,176 Αλλά, όπως τυγχαίνει δεν μπορώ. 336 00:29:12,388 --> 00:29:17,433 Τι έκανες εκείνο το βράδυ, μόλις ανακάλυψες ότι είχαν επιτεθεί στη Νικόλ; 337 00:29:17,517 --> 00:29:19,935 Την αλήθεια. 'Ολη. 338 00:29:22,062 --> 00:29:25,189 Δεν νομίζω ότι έχεις δικαίωμα να με ρωτάς αυτό. 339 00:29:30,943 --> 00:29:33,987 - Δεν νομίζεις ότι έχω δικαίωμα; - 'Οχι, δεν νομίζω. 340 00:29:34,696 --> 00:29:39,407 Αυτό το πράγμα συνέβη. Κάποιος έπρεπε να το χειριστεί. 341 00:29:39,491 --> 00:29:42,410 'Ησουν στο Σικάγο, που έκανες ομιλία, ή στη Ν. Υόρκη... 342 00:29:42,493 --> 00:29:45,245 Τα ελαττώματά μου ως πατέρα θα τ' αναλύσουμε άλλη φορά. 343 00:29:45,328 --> 00:29:49,164 Πες μου τι έκανες μόλις ανακάλυψες ότι είχαν βιάσει την αδελφή σου. 344 00:29:49,248 --> 00:29:53,292 - Σου είπα. Δεν θ' απαντήσω. - Θα μου απαντήσεις. 345 00:30:18,269 --> 00:30:20,729 Ζητώ συγγνώμη για τον Μπάουερ. 346 00:30:20,812 --> 00:30:24,857 Αλλά θα το εκτιμούσα αν το χειριζόμασταν εσωτερικά. 347 00:30:24,940 --> 00:30:27,400 Δεν έχω κανένα πρόβλημα μ' αυτό. 348 00:30:27,484 --> 00:30:31,570 Αν οι ομοσπονδιακοί συνάδελφοί μου τέλειωσαν με τον Πέντικοφ, 349 00:30:31,653 --> 00:30:35,614 - θα 'θελα να τον περάσω στο σύστημα. - Νόμιζα ότι έφυγες. 350 00:30:35,698 --> 00:30:39,951 Δεν φεύγω μέχρι να μπει ο Πέντικοφ πίσω απ' τα κάγκελα χωρίς εγγύηση. 351 00:30:40,034 --> 00:30:43,287 Ο υπολογιστής δείχνει ότι έφυγες πριν από 5 λεπτά. 352 00:30:45,580 --> 00:30:47,665 Γαμώτο. 353 00:30:50,917 --> 00:30:53,877 Λάβαμε ταχυδρομική ειδοποίηση σήμερα το απόγευμα. 354 00:30:53,961 --> 00:30:57,338 Δηλαδή χθες το απόγευμα. 355 00:30:57,422 --> 00:30:59,507 Η Κίμ είχε κάτω απ' τη βάση στην άλγεβρα. 356 00:31:00,841 --> 00:31:05,761 'Ηταν δεύτερη ειδοποίηση. Είχε κρύψει την πρώτη και την πέταξε. 357 00:31:07,721 --> 00:31:10,223 'Οταν ήρθε σπίτι ήμουν τόσο θυμωμένη μαζί της. 358 00:31:16,477 --> 00:31:22,940 Μάλλον την κατηγόρησα. Είπα πράγματα που δεν έπρεπε. 359 00:31:23,023 --> 00:31:26,609 Δεν υπάρχει γονιός που να μην το έχει κάνει αυτό. 360 00:31:27,568 --> 00:31:32,822 Χθες βράδι, όταν την καληνύχτησα, δεν μου έδωσε καν σημασία. 361 00:31:34,823 --> 00:31:40,494 Σκέφτηκα κιόλας ότι θα χαιρόμουν αν έφευγε απ' το σπίτι. 362 00:31:45,998 --> 00:31:49,834 'Οταν ξυπνήσει η Τζάνετ, θα μάθουμε πού είναι η Κιμ και θα τη βρούμε. 363 00:31:49,918 --> 00:31:52,086 - Μακάρι να είναι τόσο εύκολο. - Θα είναι. 364 00:31:52,169 --> 00:31:55,171 Αλλά γιατί δεν ήταν με τη Τζάνετ; Δεν είναι λογικό. 365 00:31:55,255 --> 00:32:00,425 - 'Ισως να φρίκαρε απ' το ατύχημα. - 'Επρεπε να περιμέναμε. 366 00:32:01,342 --> 00:32:06,596 Κάναμε σωστά που ήρθαμε εδώ. Το μόνο μας στοιχείο ήταν το ασθενοφόρο. 367 00:32:06,680 --> 00:32:09,098 'Επρεπε να το ακολουθήσουμε. 368 00:32:14,727 --> 00:32:16,812 'Ο,τι και να συμβεί, 369 00:32:18,230 --> 00:32:21,148 θα μείνω μαζί σου μέχρι να βρούμε την Κιμ. 370 00:32:23,275 --> 00:32:25,360 Στο υπόσχομαι. 371 00:32:27,319 --> 00:32:29,404 Σ' ευχαριστώ. 372 00:32:31,197 --> 00:32:33,532 'Ελα, Ντέιβις, χρειαζόμαστε τη σύνδεση. 373 00:32:35,325 --> 00:32:37,827 Λέει ότι θα έπρεπε να έχουμε εικόνα τώρα. 374 00:32:39,828 --> 00:32:44,248 Ο δορυφόρος W-7 ήταν στον ΝΔ τομέα όταν ο Μπάουερ βοήθησε τον Πέντικοφ να ξεφύγει 375 00:32:44,332 --> 00:32:49,210 και με λίγη τύχη θα έχουμε εικόνες που θα μας υποδείξουν την τοποθεσία του. 376 00:32:49,293 --> 00:32:51,795 Να 'μαστε. 377 00:32:51,879 --> 00:32:55,798 Ντέιβις, έγινε η σύνδεση. Πρέπει να βρω από πού προέρχεται. 378 00:32:56,090 --> 00:32:58,884 Αυτή είναι η οροφή του κτιρίου από 300 χιλιόμετρα. 379 00:32:58,967 --> 00:33:01,511 Πόσο λες να είναι από τότε που το 'σκασαν; 380 00:33:01,594 --> 00:33:04,471 Δεν ξέρω. Εφτά ή οχτώ λεπτά; 381 00:33:04,554 --> 00:33:09,266 Ντέιβις, γύρνα πίσω 10 λεπτά, και δώσε μου πλάνα με διαλείμματα 30''. 382 00:33:09,350 --> 00:33:13,352 Δες για δυο άνδρες που βγήκαν μαζί απ' το κτίριο. 383 00:33:13,436 --> 00:33:16,897 Ξεκινώ 10 λεπτά πριν. 384 00:33:16,980 --> 00:33:19,732 Να 'τοι. 385 00:33:19,815 --> 00:33:22,984 Μπορείς να το επιταχύνεις. 386 00:33:24,569 --> 00:33:26,612 Επιβράδυνέ το τώρα. 387 00:33:26,695 --> 00:33:28,780 'Εχεις σημάδι στο αυτοκίνητο; 388 00:33:31,657 --> 00:33:34,493 'Ερχομαι τώρα σε σένα. 389 00:33:35,285 --> 00:33:37,119 Πού πηγαίνεις, Τζακ; 390 00:34:08,017 --> 00:34:09,476 - 'Ολα έτοιμα; - 'Ολα έτοιμα. 391 00:34:09,559 --> 00:34:11,936 - Πόση ώρα χρειάζεσαι; - Λίγα δευτερόλεπτα. 392 00:34:13,604 --> 00:34:15,981 - Ποιο είναι αυτοί οι τύποι; - Δεν ξέρω. 393 00:34:16,064 --> 00:34:19,817 Μου λένε τι να κάνω. Το κάνω και με πληρώνουν. Αυτά. 394 00:34:20,859 --> 00:34:23,361 Χτυπάει. 395 00:34:23,444 --> 00:34:27,405 - Δεν μου δείχνει τίποτα. - Είναι κινητό. 396 00:34:27,489 --> 00:34:30,825 Τη γαμήσαμε. Δεν ξέρω τη συχνότητα. 397 00:34:31,242 --> 00:34:33,326 Θα σε πάρω εγώ. 398 00:34:33,410 --> 00:34:37,538 Ο Γκέινς είμαι. Αλλαγή σχεδίου. Τίποτα που να μην μπορείς να χειριστείς. 399 00:34:37,621 --> 00:34:41,374 Πίσω απ' το τηλέφωνο έχω κολλήσει κάτι κλειδιά μ' ένα τηλεκοντρόλ. 400 00:34:43,876 --> 00:34:46,753 - Τα πήρα. - Είναι για παρκαρισμένο αμάξι στην 26. 401 00:34:46,836 --> 00:34:51,172 Πινακίδες Νεβάδα, 782ΝΟF. Βρες το με το τηλεκοντρόλ. 402 00:34:51,256 --> 00:34:53,924 Υπάρχει ένα πτώμα στο πορτ μπαγκάζ. Εξαφάνισέ το. 403 00:34:54,633 --> 00:34:56,718 - Τι εννοεί, πτώμα; - Δεν ξέρω. 404 00:34:56,802 --> 00:34:59,512 Ποιανού πτώμα είναι στο πορτ μπαγκάζ; 405 00:35:16,691 --> 00:35:18,776 Προχώρα μπροστά μου. 406 00:35:20,152 --> 00:35:21,736 'Ελα. 407 00:35:36,121 --> 00:35:40,833 Γονάτισε μπροστά στον τοίχο και τα χέρια πίσω απ' το κεφάλι. 408 00:35:41,333 --> 00:35:43,668 Ακίνητος. 409 00:35:48,380 --> 00:35:50,465 Ω, Θεέ μου. 410 00:36:11,563 --> 00:36:14,065 - Κάναμε μια συμφωνία. - Βούλωσ' το. 411 00:36:15,566 --> 00:36:18,443 Βάλ' τον στο αμάξι. 412 00:36:20,278 --> 00:36:23,739 Γρήγορη δουλειά, Τζορτζ. Με ανίχνευσες στο δορυφόρο; 413 00:36:23,822 --> 00:36:28,492 - Θα σε χώσω μέσα. - Είχε στοιχεία για το χτύπημα Πάλμερ. 414 00:36:28,576 --> 00:36:31,077 Γι' αυτό τον έβγαλα έξω. 415 00:36:34,997 --> 00:36:37,832 - Ποιος ήταν αυτός; - Δεν ξέρω ακόμα. 416 00:36:41,918 --> 00:36:45,713 Πολύ δυνατή νύχτα η αποψινή, έτσι Τζακ; 417 00:36:46,172 --> 00:36:48,924 Γιατί δεν μου λες τι συμβαίνει εδώ πέρα; 418 00:36:49,007 --> 00:36:53,510 Εκτός κι αν θέλεις να σε ξαναπετάξω στους μπάτσους; Σε περιμένουν. 419 00:36:55,762 --> 00:37:00,015 Υπάρχει κόσμος στην υπηρεσία που υποστηρίζει το χτύπημα Πάλμερ. 420 00:37:00,098 --> 00:37:03,225 Οι Γουόλς και Μπάιλορ σκοτώθηκαν επειδή το ανακάλυψαν. 421 00:37:03,309 --> 00:37:05,852 Νόμιζα ότι συμμετείχες κι εσύ. 422 00:37:05,936 --> 00:37:08,563 Ζητώ συγγνώμη αν έκανα λάθος. 423 00:37:08,646 --> 00:37:12,524 'Οσο τρελό κι αν ακούγεται, πρέπει να μ' εμπιστευτείς. 424 00:37:12,607 --> 00:37:17,986 Θα φανεί πολύ άσχημο για μας αν συμβεί κάτι στον Πάλμερ απόψε. 425 00:37:24,032 --> 00:37:29,453 - Τι κάνουμε τώρα; - Πάω το πτώμα στο CΤU να το αναγνωρίσω. 426 00:37:29,536 --> 00:37:32,705 Θ' ανακρίνω τον Πέντικοφ, να δω τι θα βγάλω. 427 00:37:34,581 --> 00:37:38,918 Δεν κάναμε ποτέ αυτή τη συζήτηση. Θα είμαι στην Περιφέρεια. 428 00:37:39,001 --> 00:37:42,670 Πάρε το τμήμα, πες τους ότι ξαναβρήκαμε τον Πέντικοφ. 429 00:37:59,683 --> 00:38:02,560 - Τι έχουμε; - Πτώμα. Άρρεν. Άσχημα ακρωτηριασμένο. 430 00:38:02,643 --> 00:38:05,687 Θέλω αναγνώριση. Βρες τον καλύτερο ιατροδικαστή μας. 431 00:38:05,770 --> 00:38:10,148 - Τον Πέρι Τανάκα. - Φέρ' τον. 'Ερχομαι σε 10 λεπτά. 432 00:38:24,033 --> 00:38:27,077 - Εγώ είμαι. - Βρήκες τίποτα; 433 00:38:27,161 --> 00:38:29,954 - Δεν είμαι σίγουρος ακόμα. - Τι κάνεις; 434 00:38:30,038 --> 00:38:33,123 Θα είμαι εκεί σε 20 λεπτά. Θα σου εξηγήσω τότε. 435 00:38:33,207 --> 00:38:36,918 - Βγήκε η Τζάνετ απ' το χειρουργείο; - 'Οχι ακόμα. Πρέπει όμως σύντομα. 436 00:38:37,001 --> 00:38:39,836 Ωραία. Είναι πολύ σημαντικό να της μιλήσω. 437 00:38:39,920 --> 00:38:44,131 Ξέρω πως ακούγεται ψυχρό, αλλά είναι ο μόνος μας σύνδεσμος με την Κιμ. 438 00:38:44,214 --> 00:38:47,592 Κάνε υπομονή, γλυκιά μου. Σ' αγαπώ. 'Ερχομαι. 439 00:39:15,403 --> 00:39:17,488 Να είσαι κουλαριστός. 440 00:39:32,582 --> 00:39:36,002 Θέλουμε τα λεφτά μας τώρα, αν δεν υπάρχει πρόβλημα. 441 00:39:38,837 --> 00:39:44,007 Για να είμαστε ξεκάθαροι, τι συνέβη στο άλλο κορίτσι; 442 00:39:44,091 --> 00:39:47,218 Στη Τζάνετ; Σου είπα. 'Επρεπε να τη σκοτώσουμε. 443 00:39:48,677 --> 00:39:54,723 'Εμαθα ότι κάποια με την περιγραφή της πήγε στο νοσοκομείο εκεί που ήσασταν. 444 00:39:55,307 --> 00:39:57,600 Πώς το εξηγείς αυτό; 445 00:39:59,935 --> 00:40:02,145 Το θέμα είναι... 446 00:40:04,897 --> 00:40:07,524 'Ισως να μην πέθανε ακριβώς. 447 00:40:10,026 --> 00:40:13,820 Πεθαίνεις ή δεν πεθαίνεις. 448 00:40:13,904 --> 00:40:16,656 Δεν υπάρχει πεθαίνεις κάπως. 449 00:40:16,739 --> 00:40:18,574 Θα σου δείξω τι εννοώ. 450 00:40:27,830 --> 00:40:30,541 Μόλις πήρες προαγωγή. 451 00:40:32,250 --> 00:40:34,335 Συγχαρητήρια. 452 00:41:00,020 --> 00:41:02,981 Τη χάνουμε. 'Επαθε ασυστολία. 453 00:41:03,064 --> 00:41:05,149 Αρχίστε αμέσως τις μαλάξεις. 454 00:41:06,900 --> 00:41:08,985 Τι συμβαίνει; 9999 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 50754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.