Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,099 --> 00:00:02,099
www.tvsubtitles.net
2
00:00:02,100 --> 00:00:02,304
R
3
00:00:02,304 --> 00:00:02,508
Re
4
00:00:02,508 --> 00:00:02,712
Re-
5
00:00:02,712 --> 00:00:02,916
Re-s
6
00:00:02,916 --> 00:00:03,120
Re-sy
7
00:00:03,120 --> 00:00:03,324
Re-syn
8
00:00:03,324 --> 00:00:03,528
Re-sync
9
00:00:03,528 --> 00:00:03,732
Re-synch
10
00:00:03,732 --> 00:00:03,936
Re-synchr
11
00:00:03,936 --> 00:00:04,140
Re-synchro
12
00:00:04,140 --> 00:00:04,344
Re-synchron
13
00:00:04,344 --> 00:00:04,548
Re-synchroni
14
00:00:04,548 --> 00:00:04,752
Re-synchroniz
15
00:00:04,752 --> 00:00:04,956
Re-synchronize
16
00:00:04,956 --> 00:00:05,160
Re-synchronized
17
00:00:05,160 --> 00:00:05,364
Re-synchronized f
18
00:00:05,364 --> 00:00:05,568
Re-synchronized fo
19
00:00:05,568 --> 00:00:05,772
Re-synchronized for
20
00:00:05,772 --> 00:00:05,976
Re-synchronized for D
21
00:00:05,976 --> 00:00:06,180
Re-synchronized for DV
22
00:00:06,180 --> 00:00:06,384
Re-synchronized for DVD
23
00:00:06,384 --> 00:00:06,588
Re-synchronized for DVDr
24
00:00:06,588 --> 00:00:06,792
Re-synchronized for DVDri
25
00:00:06,792 --> 00:00:06,996
Re-synchronized for DVDrip
26
00:00:06,996 --> 00:00:07,200
Re-synchronized for DVDrip v
27
00:00:07,200 --> 00:00:07,404
Re-synchronized for DVDrip ve
28
00:00:07,404 --> 00:00:07,608
Re-synchronized for DVDrip ver
29
00:00:07,608 --> 00:00:07,812
Re-synchronized for DVDrip vers
30
00:00:07,812 --> 00:00:08,016
Re-synchronized for DVDrip versi
31
00:00:08,016 --> 00:00:08,220
Re-synchronized for DVDrip versio
32
00:00:08,220 --> 00:00:08,424
Re-synchronized for DVDrip version
33
00:00:08,424 --> 00:00:08,628
Re-synchronized for DVDrip version b
34
00:00:08,628 --> 00:00:08,832
Re-synchronized for DVDrip version by
35
00:00:08,832 --> 00:00:09,036
Re-synchronized for DVDrip version by L
36
00:00:09,036 --> 00:00:09,240
Re-synchronized for DVDrip version by Le
37
00:00:09,240 --> 00:00:09,444
Re-synchronized for DVDrip version by Lec
38
00:00:09,444 --> 00:00:09,648
Re-synchronized for DVDrip version by Lecy
39
00:00:09,648 --> 00:00:09,852
Re-synchronized for DVDrip version by Lecyt
40
00:00:09,852 --> 00:00:10,056
Re-synchronized for DVDrip version by Lecyth
41
00:00:10,056 --> 00:00:10,260
Re-synchronized for DVDrip version by Lecythu
42
00:00:10,260 --> 00:00:11,500
Re-synchronized for DVDrip version by Lecythus
43
00:00:12,600 --> 00:00:16,269
Τα ακόλουθα συμβαίνουν
μεταξύ 4 και 5πμ
44
00:00:16,353 --> 00:00:19,188
ανήμερα των προκριματικών
εκλογών της Καλιφόρνια.
45
00:00:54,755 --> 00:00:56,840
Γιατρέ, είναι έτοιμη.
46
00:01:11,851 --> 00:01:14,770
Θέλω δύο μεγάλες ενδοφλέβιες.
47
00:01:17,105 --> 00:01:19,356
Ας τις ετοιμάσουμε.
48
00:01:40,746 --> 00:01:42,831
Με συγχωρείτε. Με ακούτε;
49
00:01:49,461 --> 00:01:54,089
Συγγνώμη. Υπάρχει ένα
νεαρό κορίτσι που έπαθε ατύχημα.
50
00:01:54,590 --> 00:01:58,301
- Τροχαίο.
- 'Ερχομαι αμέσως.
51
00:01:58,384 --> 00:02:04,388
- Μόλις τηλεφωνήσαμε. 'Εγινε τροχαίο.
- 'Εχετε τον αριθμό φαξ μας;
52
00:02:04,472 --> 00:02:07,349
- Συγγνώμη.
- Ευχαριστώ. Παρακαλώ.
53
00:02:07,432 --> 00:02:10,768
Γιατρέ, λάβατε το μήνυμα
για το σεμινάριο καρδιολογίας;
54
00:02:10,851 --> 00:02:12,936
- Ναι.
- 'Εγινε ένα τροχαίο.
55
00:02:13,020 --> 00:02:16,522
- Η βάρδια μου αρχίζει στις 4.
- Βοηθήστε με, σας παρακαλώ.
56
00:02:16,606 --> 00:02:19,649
- 'Ενα νεαρό κορίτσι, τροχαίο.
- 'Ονομα;
57
00:02:20,525 --> 00:02:25,070
- Κίμπερλι Μπάουερ ή Τζάνετ Γιορκ.
- Μ-π-ά-ο-υ-ε-ρ. Γ-ι-ο-ρ-κ.
58
00:02:29,573 --> 00:02:31,950
Δεν υπάρχουν. Μόνο μια Τζέιν Τάδε.
59
00:02:34,827 --> 00:02:36,912
Δεν μπορείτε να μπείτε εκεί.
60
00:02:43,792 --> 00:02:46,669
Ω, Θεέ μου. Τζάνετ.
61
00:02:56,426 --> 00:02:58,511
Είμαι σίγουρος ότι θα βρεις την Κιμ.
62
00:03:06,516 --> 00:03:09,769
- Αγάπη μου, εγώ είμαι.
- Τζακ, προσπαθώ να σε βρω.
63
00:03:09,852 --> 00:03:13,229
- Βρήκατε την Κιμ;
- 'Οχι, είμαστε στο Νοσοκομείο Σεντ Μαρκς.
64
00:03:13,313 --> 00:03:16,649
- Νοσοκομείο;
- Η φίλη της Κιμ, η Τζάνετ, έπαθε τροχαίο.
65
00:03:16,732 --> 00:03:19,192
- Και η Κιμ;
- Δεν ξέρω. Μου τηλεφώνησε.
66
00:03:19,275 --> 00:03:24,529
'Ηταν πανικοβλημένη. Προσπάθησα να τη
βρω, αλλά μας σταμάτησε περιπολικό.
67
00:03:24,613 --> 00:03:27,114
Ηρέμησε, Τέρι.
68
00:03:27,198 --> 00:03:30,242
- Σε χρειάζομαι εδώ.
- Το ξέρω, γλυκιά μου.
69
00:03:30,325 --> 00:03:34,620
Θα έρθω μόλις μπορέσω. Πού ήταν η Κιμ
όταν τηλεφώνησε τη δεύτερη φορά;
70
00:03:34,703 --> 00:03:36,788
Δεν ξέρω.
71
00:03:38,456 --> 00:03:42,125
Στο Βόρειο Χόλιγουντ.
Ακουγόταν σαν να την κυνηγούσαν.
72
00:03:42,209 --> 00:03:44,544
'Οταν φθάσαμε εκεί, είχε φύγει.
73
00:03:44,627 --> 00:03:49,589
- Δώσε μου να μιλήσω στη Τζάνετ.
- Είναι στο χειρουργείο.
74
00:03:50,423 --> 00:03:52,758
- Θα τα καταφέρει;
- Δεν ξέρω.
75
00:03:52,841 --> 00:03:56,469
Άκουσέ με. Αυτή τη στιγμή προσπαθώ
να βρω την Κιμ.
76
00:03:56,552 --> 00:03:59,679
Μείνει εκεί που είσαι.
Θα έρθω αμέσως μόλις μπορέσω.
77
00:03:59,763 --> 00:04:04,600
'Ολο το βράδυ προσπαθώ να βρω την Κιμ.
78
00:04:04,683 --> 00:04:09,812
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
Πρέπει να μου 'χεις εμπιστοσύνη.
79
00:04:11,688 --> 00:04:17,192
Σ' αγαπώ, γλυκιά μου. Θα το ξεπεράσουμε,
στο υπόσχομαι, εντάξει;
80
00:04:18,359 --> 00:04:20,569
Κι εγώ σ' αγαπώ.
81
00:04:20,653 --> 00:04:23,613
Θα σε ξαναπάρω αμέσως
μόλις μάθω κάτι.
82
00:04:40,083 --> 00:04:44,670
Ναι, εδώ είναι. Λένε ότι η άλλη
είναι νεκρή. Μην ανησυχείς. Θα το κάνω.
83
00:04:46,505 --> 00:04:51,216
Αλλαγή σχεδίου. Πηγαίντε στο παράπηγμα.
Εκεί θα πάρετε τα χρήματά σας.
84
00:04:51,300 --> 00:04:55,261
Πάρτε διαφορετική διαδρομή.
Δεν θέλω να δείχνουμε σαν καραβάνι.
85
00:04:57,638 --> 00:05:02,182
- Πάμε να την κάνουμε;
- Τρελάθηκες; Μας περιμένουν 20 χιλιάρικα.
86
00:05:02,266 --> 00:05:08,687
- Δεν μ' αρέσει. Ο τύπος είναι ψυχοπαθής.
- Ξεχνάς το Φοίνιξ. Μου χρωστάς.
87
00:05:08,771 --> 00:05:11,689
Πάμε να πάρουμε τα λεφτά
και μετά την κάνουμε.
88
00:05:22,697 --> 00:05:27,325
ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΠΑΛΜΕΡ
ΓΡΑΦΕΙΑ ΕΚΣΤΡΑΤΕΙΑΣ
89
00:05:29,035 --> 00:05:33,830
Πολύ καλό, Πάτι.
Θα το τελειώσουμε μετά το πρωινό.
90
00:05:33,914 --> 00:05:38,208
- 'Εχεις λίγη ώρα για να κοιμηθείς.
- Μόνο αν κοιμηθείς κι εσύ.
91
00:05:38,292 --> 00:05:40,376
'Εφτιαξα καφέ μόκα.
92
00:05:40,460 --> 00:05:42,545
Νόμιζα ότι είχες πάει για ύπνο.
93
00:05:43,545 --> 00:05:45,630
Σηκώθηκα. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
94
00:05:46,548 --> 00:05:51,343
Οι κάλπες ανοίγουν σε 3 ώρες,
κ. Μέλλοντα Πρόεδρε.
95
00:05:51,843 --> 00:05:56,221
- Με πολλή καφεϊνη για μένα.
- Τίποτα για μένα. Ευχαριστώ.
96
00:05:59,849 --> 00:06:02,893
Φαίνεσαι εξουθενωμένη.
Πήγαινε για ύπνο. Σε διατάζω.
97
00:06:04,394 --> 00:06:07,646
Υπόσχεσαι ότι θα με ξυπνήσεις
αν χρειαστείς κάτι;
98
00:06:07,729 --> 00:06:09,898
Απολύτως.
99
00:06:14,693 --> 00:06:16,736
Καληνύχτα.
100
00:06:25,200 --> 00:06:28,077
Δεν θα πεις τίποτα
στη Νικόλ για τον Κηθ;
101
00:06:28,161 --> 00:06:32,789
Δεν ξέρουμε καν αν η Μωρήν Κίνγκσλεϊ
προχωράει με την ιστορία.
102
00:06:32,872 --> 00:06:34,624
- Πρέπει, Σέρι.
- Γιατί;
103
00:06:34,707 --> 00:06:39,544
Γιατί ο Τύπος θα το ανακαλύψει, σήμερα,
αύριο ή την επόμενη βδομάδα.
104
00:06:39,627 --> 00:06:43,672
- Η Νικόλ πρέπει να προετοιμαστεί.
- Είπες ότι θα το φρόντιζε ο Καρλ.
105
00:06:43,755 --> 00:06:49,009
Θα κάνει ό,τι μπορεί, αλλά δεν θέλω να το
ακούσει απ' τις ειδήσεις. Θα στενοχωρηθεί.
106
00:06:49,092 --> 00:06:53,554
Είναι τόσο ευτυχισμένη τώρα.
Πρέπει να κάνουμε ένα βήμα τη φορά.
107
00:06:53,637 --> 00:06:55,722
'Ετοιμο, μπαμπά.
108
00:07:08,189 --> 00:07:13,318
Τα σκέφτηκα όλα. Και να χάσουμε
την Κομητεία 'Οραντζ, πάλι κερδίζουμε.
109
00:07:13,401 --> 00:07:15,695
Αν πάρουμε την Βεντούρα
με περιθώριο 10%.
110
00:07:15,778 --> 00:07:19,823
'Οχι. Ακόμα και με 7.
'Ηταν στο χθεσινοβραδινό δημοψήφισμα.
111
00:07:20,657 --> 00:07:23,701
Φέρεσαι σαν να μην υπάρχει
τίποτα ανησυχητικό.
112
00:07:23,784 --> 00:07:26,953
Επειδή δεν υπάρχει τίποτα ανησυχητικό.
113
00:07:31,831 --> 00:07:33,958
- Πες το.
- Εσύ πρώτα.
114
00:07:34,041 --> 00:07:39,378
'Ερχονται η Σούζι και η Ρέιτσελ Μπρένερ.
Τις κάλεσα για το πάρτυ της νίκης.
115
00:07:39,462 --> 00:07:43,006
'Εχω να τις δω από τότε
που ήσασταν στο γυμνάσιο.
116
00:07:43,089 --> 00:07:46,133
Θα τις δούμε αύριο. 'Οχι, απόψε.
117
00:07:46,217 --> 00:07:49,427
Υπέροχα. Τι ήθελες να μου πεις;
118
00:07:50,386 --> 00:07:52,471
Τίποτα.
119
00:07:53,055 --> 00:07:56,599
- CΤU, Μάγιερς.
- Σε παρακολουθεί ο Μέισον;
120
00:07:56,682 --> 00:08:00,685
'Οχι. Σταμάτησε το κλείδωμα
μόλις ανακάλυψε πού βρίσκεσαι.
121
00:08:00,769 --> 00:08:02,770
Πρόσεχε. Θα σε κυνηγήσει.
122
00:08:02,854 --> 00:08:06,773
Είμαι στο τμήμα. 'Εχουν μπαγλαρώσει
τον ύποπτο. Χρειάζομαι βοήθεια.
123
00:08:06,856 --> 00:08:10,901
Πες στον Σήλι του Περιφερειακού ότι
πρόκειται για τον Πάλμερ και θέλω άδεια.
124
00:08:10,984 --> 00:08:13,069
Θα το κανονίσω.
125
00:08:21,200 --> 00:08:22,659
Γαμώτο.
126
00:08:31,207 --> 00:08:36,586
Τόνι, είμαι ακόμα εκτός δικτύου. Θέλω
αριθμό για τον Σήλι της Β' Περιφέρειας.
127
00:08:41,840 --> 00:08:44,091
Είσαι ακόμα τσαντισμένη
με το κλείδωμα;
128
00:08:44,175 --> 00:08:47,844
Ο Τζακ δεν πρόκειται να σε
ξαναεμπιστευτεί. Μάλλον ούτε κι εγώ.
129
00:08:47,928 --> 00:08:50,721
Δεν εμπιστεύεσαι εμένα
κι εμπιστεύεσαι τον Τζακ;
130
00:08:50,805 --> 00:08:55,433
Λέει ψέματα. Μας κρύβει πράγματα.
131
00:08:55,516 --> 00:08:58,185
'Ισως εσύ δεν έχεις πρόβλημα,
αλλά εγώ έχω.
132
00:08:59,227 --> 00:09:01,771
'Εχεις τον αριθμό;
133
00:09:09,401 --> 00:09:11,486
Σ' ευχαριστώ.
134
00:09:17,365 --> 00:09:21,493
Ο τύπος σκότωσε μπάτσο.
Δεν θα παρέμβω στο πρωτόκολλο μηνύσεων.
135
00:09:21,577 --> 00:09:25,580
Θα σε πάρει ο Ράιαν Σήλι, ο σύνδεσμός μας
στο γραφείο του εισαγγελέα.
136
00:09:25,663 --> 00:09:29,207
Μέχρι τότε, πάρε το σήμα μου,
το όπλο μου και δεν θα παρέμβω.
137
00:09:29,290 --> 00:09:32,376
- Αλλά πρέπει να δω αμέσως τον άνδρα.
- Τι μπορώ να σου πω;
138
00:09:32,459 --> 00:09:36,337
- Καλά. Πού είναι ο υπαξιωματικός σας;
- 'Εφυγε τα μεσάνυχτα.
139
00:09:36,421 --> 00:09:39,298
Αλλά κι εδώ να ήταν,
το ίδιο θα σου 'λεγε.
140
00:09:39,381 --> 00:09:45,219
Αρχιφύλακα, ήξερες την αστυνομικό
που σκοτώθηκε απόψε, την Χάμπτον;
141
00:09:48,262 --> 00:09:52,974
- Ναι.
- 'Ημουν σε κρατική υπόθεση. Με βοηθούσε.
142
00:09:53,058 --> 00:09:55,684
Θέλεις να πάει τσάμπα ο θάνατός της;
143
00:09:55,768 --> 00:09:59,979
Ξέχνα σε παρακαλώ την ιεραρχία.
Πρέπει να δω αμέσως τον άνδρα.
144
00:10:00,063 --> 00:10:03,065
Για λίγα λεπτά μόνο. Σε παρακαλώ.
145
00:10:16,950 --> 00:10:19,243
Πού είναι ο ύποπτος;
146
00:10:19,326 --> 00:10:21,411
Πήγαινέ τον στην αίθουσα 2.
147
00:10:25,956 --> 00:10:28,458
- Ευχαριστώ.
- Ακολούθησέ με.
148
00:10:36,630 --> 00:10:39,966
Σταμάτα, Αρχιφύλακα. Αυτός ο άνδρας
είναι υπό την εξουσία μου.
149
00:11:06,652 --> 00:11:11,155
Δεν έπρεπε να τον αφήσουμε να την πάρει.
'Ημασταν δύο και είχαμε όπλο.
150
00:11:11,239 --> 00:11:15,742
- Δεν θέλεις να τραβήξεις όπλο στον Γκέινς .
- 'Οχι; Μόνο στα κορίτσια;
151
00:11:15,825 --> 00:11:20,120
Αν σε είχε καβλώσει,
έπρεπε να είχες κάνει κάτι.
152
00:11:21,287 --> 00:11:23,497
Δεν θέλω να πάθει κακό.
153
00:11:23,581 --> 00:11:27,333
Σύνελθε. Είδε τα πρόσωπά μας.
Είδε τη φάτσα του.
154
00:11:27,417 --> 00:11:29,960
Δεν πρόκειται να φύγει.
Ούτε υπήρχε περίπτωση.
155
00:11:31,253 --> 00:11:34,880
- Λες να τη σκοτώσει;
- 'Ισως και να το 'χει κάνει ήδη.
156
00:11:36,673 --> 00:11:40,551
'Ελα, Ρικ. Δέκα χιλιάρικα το κομμάτι.
157
00:11:40,635 --> 00:11:46,389
Να μας πληρώσουν και την κάναμε.
Ξέχνα την Κίμπερλι. Είναι παρελθόν.
158
00:11:58,272 --> 00:12:02,609
Μέχρι να μου πεις γιατί ήσουν
στην Ντάνλοπ Πλάζα με τον Ρ. Γουόλς,
159
00:12:02,692 --> 00:12:06,903
- είσαι βασικός ύποπτος.
- Γιατί να σκοτώσω τον μόνο μου σύμμαχο;
160
00:12:06,987 --> 00:12:11,407
Γιατί κάρφωσες τους πράκτορές σου,
και προσπάθησες να μ' εκβιάσεις;
161
00:12:11,490 --> 00:12:16,535
- Παρακρτατούσες ζωτικές πληροφορίες.
- Ακολουθούσα διαταγές.
162
00:12:17,244 --> 00:12:23,832
'Ισως να μην ξέρεις τι σημαίνει αυτό, αλλά
κάποιοι από μας το παίρνουμε σοβαρά.
163
00:12:25,083 --> 00:12:30,545
Εκεί πίσω είναι ένας ύποπτος που συνδέεται
με αυτούς που θέλουν νεκρό τον Πάλμερ.
164
00:12:30,629 --> 00:12:31,588
Πώς το ξέρεις;
165
00:12:31,671 --> 00:12:35,132
Οι Γουόλς και Μπάιλορ πέθαναν
επειδή με οδηγήσαν σε κείνον.
166
00:12:35,215 --> 00:12:38,384
Αν παρέμβεις τώρα
και συμβεί κάτι στον Πάλμερ,
167
00:12:38,468 --> 00:12:44,305
θα φανείς ότι εμποδίζεις την έρευνα
για να μ' εκδικηθείς, γι' αυτό κόφ' το.
168
00:12:45,556 --> 00:12:47,808
Πώς θες να το παίξεις;
169
00:12:54,688 --> 00:12:56,689
Θα του μιλήσω ο ίδιος.
170
00:12:56,772 --> 00:13:01,693
Είσαι τυχερός που δεν σου πέρασα
ακόμα χειροπέδες. Κάτσε κάτω.
171
00:13:10,157 --> 00:13:11,950
- Γκέινς.
- Σε πήρε;
172
00:13:12,033 --> 00:13:16,703
'Οχι. Θα τον πάρω σε 15 λεπτά.
Θα 'χει τελειώσει μέχρι τότε.
173
00:13:18,788 --> 00:13:22,583
'Εχω το κορίτσι κι ερχόμαστε
προς το παράπηγμα.
174
00:13:22,666 --> 00:13:24,751
Κλείνω.
175
00:13:25,543 --> 00:13:27,628
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
176
00:13:56,273 --> 00:13:59,734
Δεν έχω χρόνο για τέτοια, κατάλαβες;
177
00:14:21,250 --> 00:14:23,585
Μωρήν, ο Ντέιβιντ Πάλμερ είμαι.
178
00:14:23,668 --> 00:14:26,962
- Συγγνώμη που σε ξύπνησα.
- Δεν πειράζει. Τι συμβαίνει;
179
00:14:27,045 --> 00:14:29,464
Σχετικά με το θέμα
που με πήρες προηγουμένως.
180
00:14:30,506 --> 00:14:34,009
- Πρέπει να το συζητήσουμε.
- Καλά. Να συζητήσουμε.
181
00:14:34,092 --> 00:14:38,637
Αφού μένουμε στο ίδιο ξενοδοχείο,
ας συναντηθούμε.
182
00:14:38,721 --> 00:14:43,057
- Να σε συναντήσω στη ρεσεψιόν;
- 'Οχι, είναι σε κοινή θέα.
183
00:14:43,140 --> 00:14:46,393
Στην αίθουσα συνεδριάσεων στον τρίτο.
184
00:14:46,476 --> 00:14:50,187
Δώσε μου 10 λεπτά να ντυθώ.
Πώς σου φαίνεται;
185
00:14:50,270 --> 00:14:53,106
- Καλό.
- Θα σε δω σε 10 λεπτά.
186
00:14:53,189 --> 00:14:55,274
Σ' ευχαριστώ, Μωρήν.
187
00:15:00,820 --> 00:15:04,906
Αυτά είναι τα μόνα μέρη
που ξέρετε ότι ήταν οι κόρες σας;
188
00:15:04,989 --> 00:15:08,992
Και το αγόρι, ο Νταν,
που εργάζεται στο επιπλάδικο;
189
00:15:09,076 --> 00:15:12,661
Δεν ξέρουμε τίποτα γι' αυτόν,
Ο ιδιοκτήτης είναι ο κ. Νόουαρστεχ.
190
00:15:12,745 --> 00:15:15,247
'Εχω τον αριθμό του εδώ πέρα.
191
00:15:18,833 --> 00:15:20,917
Με συγχωρείτε.
192
00:15:25,087 --> 00:15:27,881
Εγώ είμαι. Βγήκε η Τζάνετ
απ' το χειρουργείο;
193
00:15:27,964 --> 00:15:30,633
Ναι. 'Ηρθε η αστυνομία.
Μιλάμε μαζί τους τώρα.
194
00:15:30,716 --> 00:15:33,343
- Κανένα νέο;
- 'Οχι. Εσύ;
195
00:15:33,426 --> 00:15:37,971
Είμαι στο τμήμα Βαν Νάις. Κάποιος εδώ
πέρα ξέρει πού ήταν απόψε τα κορίτσια.
196
00:15:38,055 --> 00:15:42,433
- Αστυνομικός;
- 'Οχι. Τον συνέλαβαν στο Β. Χόλιγουντ.
197
00:15:42,516 --> 00:15:44,559
- Νομίζω ότι είδε την Κιμ.
- Ποιος;
198
00:15:44,643 --> 00:15:47,270
- Δεν ξέρω. 'Ενας άνδρας.
- Τι είπε;
199
00:15:47,353 --> 00:15:52,190
Περιμένω να του μιλήσω. Μίλα με τη Τζάνετ
μόλις βγει απ' το χειρουργείο.
200
00:15:52,273 --> 00:15:54,191
Ξέρω.
201
00:15:54,817 --> 00:15:57,694
Θα σε πάρω μόλις μπορέσω.
202
00:16:03,656 --> 00:16:05,574
Τι είπε;
203
00:16:06,158 --> 00:16:09,494
Δεν θα μιλήσει σε κανέναν
εκτός από σένα.
204
00:16:12,746 --> 00:16:14,873
Μπορώ να πάω μέσα, λοιπόν;
205
00:16:15,790 --> 00:16:18,250
Ναι.
206
00:16:18,334 --> 00:16:20,418
Ευχαριστώ.
207
00:16:34,595 --> 00:16:37,722
Ο συνάδελφός μου είπε
ότι ήθελες να μιλήσεις μόνο σε μένα.
208
00:16:39,140 --> 00:16:41,642
Να 'μαι. Και μάντεψε κάτι.
209
00:16:41,725 --> 00:16:45,978
- Τώρα, μιλάς σε όλους.
- Τι διάολο κάνει;
210
00:16:46,520 --> 00:16:50,190
- Νόμιζα ότι θα μιλούσαμε μόνοι.
- Σκότωσες μπάτσο.
211
00:16:50,982 --> 00:16:54,401
Πρέπει ν' αρχίσεις
να μου λες την αλήθεια.
212
00:16:54,484 --> 00:16:57,945
'Ηταν αυτοάμυνα. Με κυνηγούσες.
213
00:16:58,362 --> 00:17:00,447
Τι λέει;
214
00:17:02,407 --> 00:17:05,743
Στο διάολο. Πάρτε τον τύπο
από μπροστά μου.
215
00:17:13,957 --> 00:17:17,001
- Δεν ξέρεις τίποτα. Θέλω το δικηγόρο μου.
- Ηρέμησε.
216
00:17:17,084 --> 00:17:19,169
Θα τον πάρω εγώ.
217
00:17:19,252 --> 00:17:24,548
Θέλω το τηλεφώνημά μου. Δεν έχεις
στοιχεία. Θέλω το τηλεφώνημά μου τώρα.
218
00:17:24,631 --> 00:17:28,259
- Φοβερή δουλειά, Τζακ.
- Ξέρει κάτι.
219
00:17:28,342 --> 00:17:34,430
Και τι θα κάνεις, θα του το βγάλεις
με το ζόρι; Ποιο είναι το σχέδιο;
220
00:17:34,513 --> 00:17:36,598
Πήγαινε μια βόλτα.
221
00:18:17,627 --> 00:18:20,004
- Μπάουερ.
- Είναι ασφαλής γραμμή;
222
00:18:20,087 --> 00:18:22,923
- Πες μου για την κόρη μου.
- Πρώτα βγάλε με έξω.
223
00:18:23,006 --> 00:18:26,967
- Πώς ξέρεις πού είναι;
- Άκουσα δυο τύπους, δικούς μας να μιλάνε.
224
00:18:27,051 --> 00:18:30,011
- Τι τύπους;
- Την έχουν εκείνοι, αυτό να ξέρεις.
225
00:18:30,095 --> 00:18:32,972
- Θα μου τηλεφωνήσουν σε 20 λεπτά.
- Πού;
226
00:18:33,055 --> 00:18:35,640
- Εκεί που με πρωτοείδες.
- Στην οδό Σαν Φερνάντο;
227
00:18:35,724 --> 00:18:39,727
Ναι. Αλλά αν δεν απαντήσω, θα ξέρουν
ότι κάτι τρέχει, γι' αυτό βγάλε με.
228
00:18:39,810 --> 00:18:43,563
- Δεν ξέρω αν μπορώ.
- Είναι η μόνη σου ευκαιρία να τη βρεις.
229
00:18:43,646 --> 00:18:46,606
Αν δεν είμαι εκεί
για το τηλεφώνημα, τελείωσε.
230
00:18:46,690 --> 00:18:48,775
Καλύτερα να σκεφτείς κάτι γρήγορα.
231
00:19:03,327 --> 00:19:08,038
- CΤU. Μάγιερς.
- Τζακ εδώ. Ο ύποπτος λέγεται Πέντικοφ.
232
00:19:08,122 --> 00:19:13,209
Περιμένει τηλεφώνημα σε 20 λεπτά
στην οδό Σαν Φερνάντο 18166.
233
00:19:13,292 --> 00:19:16,336
Θέλω ν' ανιχνεύεις όλα
τα δημόσια τηλεφωνικά δίκτυα.
234
00:19:19,046 --> 00:19:24,842
- Βλέπω δίκτυα ύδρευσης όχι τηλέφωνα.
- Συνέχισε. Είπε ότι θα πάρουν εκεί.
235
00:19:24,926 --> 00:19:28,678
Περίμενε. Υπάρχει καρτοτηλέφωνο
κοντά στο τετράγωνο.
236
00:19:29,054 --> 00:19:31,389
- Και λειτουργεί.
- Στήσε ανίχνευση.
237
00:19:31,472 --> 00:19:34,557
- Δεν έχουμε χρόνο για ένταλμα.
- Ξέχνα το αυτό.
238
00:19:34,641 --> 00:19:38,519
Αν περιμένουν τον Πέντικοφ,
θα το κλείσουν μόλις ακούσουν τη φωνή σου.
239
00:19:38,602 --> 00:19:42,021
- Θ' ακούσουν τη φωνή του Πέντικοφ.
- Τον έβγαλε ο Μέισον;
240
00:19:42,105 --> 00:19:45,232
- 'Οχι.
- Τι σχεδιάζεις τότε; Απόδραση;
241
00:19:50,235 --> 00:19:52,320
Στήσε την ανίχνευση.
242
00:20:16,921 --> 00:20:21,633
Η συμπεριφορά του Μπάουερ δεν
αντιπροσωπεύει την υπηρεσία.
243
00:20:21,716 --> 00:20:25,886
Είτε σ' αρέσει είτε όχι,
πρέπει ν' αναμιχθούμε εμείς.
244
00:20:30,639 --> 00:20:33,433
Είσαι ο αστυνόμος που
ανέκρινε τον Πέντικοφ;
245
00:20:33,516 --> 00:20:37,561
- 'Οχι, απλά τον μετέφερα στο κρατητήριο.
- Πρέπει να τον δω.
246
00:20:37,644 --> 00:20:40,188
- Είσαι ο Μπάουερ απ' το CΤU;
- Ακριβώς.
247
00:20:41,022 --> 00:20:45,692
Η αστυνομικός που σκότωσε ήταν
συνεργατιδά μου, κατάλαβες;
248
00:20:48,235 --> 00:20:51,154
- Λυπάμαι.
- Άκουσα ότι ξέσπασες επάνω του πριν.
249
00:20:51,237 --> 00:20:54,948
Θέλω να τιμωρηθεί γι' αυτό,
που σημαίνει με τα νόμιμα μέσα.
250
00:20:55,032 --> 00:20:58,618
- 'Οχι άλλες ανεπίσημες δραστηριότητες.
- Κατάλαβα.
251
00:20:59,827 --> 00:21:02,704
Εντάξει. Αλλά έχω την κάρτα πρόσβασης.
252
00:21:04,038 --> 00:21:07,708
Οπότε έλα μέσα μαζί μου ή όχι.
253
00:21:08,416 --> 00:21:10,793
Δεν έχω πρόβλημα.
254
00:21:27,305 --> 00:21:30,015
- Κράτα τον μακριά μου.
- Λίγες ερωτήσεις ακόμα.
255
00:21:30,099 --> 00:21:33,226
'Οχι χωρίς το δικηγόρο μου.
256
00:21:33,309 --> 00:21:37,020
- Για ποιον δουλεύεις;
- Είσαι κουφός;
257
00:21:37,104 --> 00:21:40,147
Είπα όχι ερωτήσεις
χωρίς το δικηγόρο μου.
258
00:21:41,232 --> 00:21:43,400
Ο δικηγόρος σου να μου φιλήσει τον κώλο.
259
00:21:43,483 --> 00:21:45,776
- Για ποιον δουλεύεις;
- Κάνε πίσω.
260
00:21:45,860 --> 00:21:48,487
- Άσε με.
- Σκότωσε τη συνεργάτη μου.
261
00:21:48,570 --> 00:21:52,198
- Ξέρω. Εκεί ήμουν. Εσύ πού ήσουν;
- Τι;
262
00:21:52,656 --> 00:21:55,742
Πού ήσουν όταν
σε χρειαζόταν η συνεργάτης σου;
263
00:22:03,372 --> 00:22:05,582
Πάρτε τον από δω.
264
00:22:07,042 --> 00:22:11,628
- Τι συμβαίνει με σένα;
- Είναι τρελός. Θα υποβάλω μήνυση.
265
00:22:16,507 --> 00:22:19,551
Πρέπει να κοντρολάρεις
τον εαυτό σου, Μπάουερ.
266
00:22:21,010 --> 00:22:23,845
Τι συμβαίνει; Θα το κανονίσω.
267
00:23:00,080 --> 00:23:02,873
Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω.
268
00:23:02,957 --> 00:23:06,501
- Δεν κοιμόμουν.
- Σου έφερα λίγο καφέ.
269
00:23:06,584 --> 00:23:08,669
Σ' ευχαριστώ.
270
00:23:19,802 --> 00:23:23,513
- Θα βρεθεί.
- Πώς είναι η Τζάνετ;
271
00:23:27,474 --> 00:23:30,768
Ξαλαφρώνουν λίγη πίεση
απ' τη μέση της.
272
00:23:31,436 --> 00:23:34,980
Αλλά θα γίνει καλά.
'Ετσι λένε τουλάχιστον.
273
00:23:35,063 --> 00:23:37,356
Φυσικά και θα γίνει.
274
00:23:40,233 --> 00:23:42,318
Κανένα νέο απ' τον Τζακ;
275
00:23:42,402 --> 00:23:45,654
'Οχι. Ακόμα ψάχνει την Κιμ.
276
00:23:45,737 --> 00:23:50,449
Καλό αυτό. Είπες ότι έχει πηγές
που δεν έχει η ασυνομία, έτσι;
277
00:23:57,996 --> 00:24:03,750
Αλλά κι έτσι, φαντάζομαι
θα 'θελες να ήταν εδώ.
278
00:24:13,799 --> 00:24:15,884
Σηκώστε τα χέρια, παρακαλώ.
279
00:24:22,013 --> 00:24:25,975
- Γυρίστε απ' την άλλη.
- Αρκετά. Η Μωρήν είναι παλιά φίλη.
280
00:24:26,058 --> 00:24:29,519
Δεν πειράζει. Τη δουλειά του κάνει.
281
00:24:29,602 --> 00:24:32,229
Την ταυτότητά σας, κυρία μου.
282
00:24:32,312 --> 00:24:34,397
Μας συγχωρείτε;
283
00:24:38,525 --> 00:24:41,152
Τόσον καιρό γνωριζόμαστε.
284
00:24:41,236 --> 00:24:43,946
Δεν είναι δίκαιο, Γερουσιαστά.
285
00:24:44,029 --> 00:24:46,156
'Οχι, απλά έλεγα.
286
00:24:46,239 --> 00:24:48,949
Εσύ, εγώ, η οικογένειά μου.
287
00:24:49,033 --> 00:24:54,203
Ταξιδέψαμε μαζί απ' την τοπική
πολιτική ως εδώ που βρισκόμαστε τώρα.
288
00:24:54,287 --> 00:24:58,331
Βοηθήσαμε ο ένας τον άλλο.
Ενδιαφερόμασταν για τα ίδια πράγματα.
289
00:24:58,414 --> 00:25:01,625
- Το ξέρω αυτό.
- Σου έχω πει ποτέ ψέματα;
290
00:25:01,709 --> 00:25:04,502
- 'Οχι.
- Σε έχω ντροπιάσει;
291
00:25:04,586 --> 00:25:07,755
- 'Οχι.
- Τότε γιατί το κάνεις αυτό;
292
00:25:08,213 --> 00:25:12,258
Μακάρι, μα το Θεό, να μην είχα
αυτή την πληροφορία.
293
00:25:12,967 --> 00:25:16,427
- Αλλά μιλάμε για φόνο.
- Για φήμες.
294
00:25:17,261 --> 00:25:22,348
Που ξεκίνησαν οι εχθροί μου,
που όπως ξέρεις καλά, είναι πολλοί.
295
00:25:22,432 --> 00:25:26,935
Αυτό σκέφτηκα αρχικά. Αλλά...
296
00:25:27,560 --> 00:25:29,562
Συνέχισε. Σε παρακαλώ.
297
00:25:30,521 --> 00:25:36,358
- Δεν μπορώ να σου πω τις πηγές μου.
- 'Ελα. Δεν είμαστε δικαστήριο εδώ.
298
00:25:36,442 --> 00:25:41,237
'Ενας παλιός φίλος είμαι, με καριέρα και
οικογένεια που μπορεί να καταστρέψεις.
299
00:25:42,321 --> 00:25:44,573
Αυτό μου το χρωστάς.
300
00:25:46,657 --> 00:25:48,742
Εντάξει.
301
00:25:50,452 --> 00:25:52,411
Δυο πηγές.
302
00:25:53,787 --> 00:25:56,665
Πρώτη, κάποιος Τζορτζ Φεραγκάμο.
303
00:25:58,207 --> 00:26:01,126
'Ηταν ο ψυχίατρος
του γιου σου για 4 χρόνια.
304
00:26:01,793 --> 00:26:03,878
Αυτός ήρθε και μου το είπε.
305
00:26:05,629 --> 00:26:07,798
Και η δεύτερη πηγή;
306
00:26:09,841 --> 00:26:15,220
Το αγόρι που βίασε την κόρη σου και ύστερα
έπεσε απ' το μπαλκνόνι - ο Λάιλ Γκίμπσον;
307
00:26:15,303 --> 00:26:20,682
Η νεκροψία έδειξε κοψίματα και γρατσουνιές
που αποδείκνυαν ''βίαιο αγώνα''.
308
00:26:21,974 --> 00:26:24,393
Η Νικόλ πάλεψε να τον σταματήσει.
309
00:26:25,352 --> 00:26:30,439
Αυτή ήταν η εξήγηση. Αλλά μια ώρα μετά,
ένας νεαρός Αφρο-Αμερικανός
310
00:26:30,522 --> 00:26:35,567
πήγε στην εντατική, ένα τετράγωνο
πιο πέρα, με παρόμοια τραύματα.
311
00:26:35,651 --> 00:26:37,902
Το όνομα εδώ λέει 'Εντουαρντ Τζόνσον.
312
00:26:37,986 --> 00:26:42,447
Ο γραφικός χαρακτήρας εκείνου που
συμπλήρωσε το έντυπο και υπέγραψε;
313
00:26:44,490 --> 00:26:46,575
'Εβαλα να το αναλύσει ειδικός.
314
00:26:48,493 --> 00:26:51,120
Είναι το γιου σου.
315
00:27:04,588 --> 00:27:08,925
Δεν δίνω δεκάρα για τον ειδικό σου.
Ο γιος μου δεν σκότωσε ποτέ κανέναν.
316
00:27:09,008 --> 00:27:13,136
- Εγώ ποτέ δεν θα...
- Εσύ κάνε ό,τι έχεις να κάνεις.
317
00:27:14,095 --> 00:27:17,222
Αλλά προετοιμάσου
να δεχτείς τις συνέπειες.
318
00:27:41,823 --> 00:27:46,910
..αληθεύει η φήμη ότι το Πεντάγωνο πέταξε
στα άχρηστα στρατιωτικές προμήθειες
319
00:27:46,994 --> 00:27:50,246
που κοστίζουν δισεκατομμύρια
δολάρια φορολογούμενων,
320
00:27:50,329 --> 00:27:53,123
από τότε που ξεκίνησε
ο πόλεμος του Βιετνάμ.
321
00:27:53,206 --> 00:27:55,958
Ο εκπρόσωπος, που αρνήθηκε
να δώσει συνέντευξη,
322
00:27:56,042 --> 00:27:59,086
δηλώνει μόνο ότι ''στη μπόρα του πολέμου
323
00:27:59,169 --> 00:28:02,171
και στη συνεχή κίνηση περιμέτρων
και ανθρώπων,
324
00:28:02,255 --> 00:28:05,048
θα πρέπει να περιμένουμε
ένα συγκεκριμένο ποσό
325
00:28:05,132 --> 00:28:08,217
αποδεκτής απώλειας
προμηθειών κι εξοπλισμών.''
326
00:28:20,351 --> 00:28:22,853
'Ει, μπαμπά.
327
00:28:25,146 --> 00:28:27,231
Συμβαίνει τίποτα;
328
00:28:27,898 --> 00:28:29,983
Εσύ πρέπει να μου πεις.
329
00:28:39,823 --> 00:28:45,202
Τη νύχτα που βίασαν την αδελφή σου,
είχες καμιά επαφή με τον βιαστή της;
330
00:28:47,370 --> 00:28:49,997
Μ' άκουσες.
331
00:28:51,248 --> 00:28:53,583
Δεν το πιστεύω αυτό.
332
00:28:54,334 --> 00:28:56,710
Πώς βγήκε αυτό στη φόρα έτσι ξαφνικά;
333
00:28:56,794 --> 00:29:00,505
Ας το αφήσουμε στο παρελθόν
εκεί που ανήκει.
334
00:29:00,588 --> 00:29:02,673
Θα το 'θελα πολύ, πίστεψέ με.
335
00:29:04,883 --> 00:29:07,176
Αλλά, όπως τυγχαίνει δεν μπορώ.
336
00:29:12,388 --> 00:29:17,433
Τι έκανες εκείνο το βράδυ, μόλις
ανακάλυψες ότι είχαν επιτεθεί στη Νικόλ;
337
00:29:17,517 --> 00:29:19,935
Την αλήθεια. 'Ολη.
338
00:29:22,062 --> 00:29:25,189
Δεν νομίζω ότι έχεις δικαίωμα
να με ρωτάς αυτό.
339
00:29:30,943 --> 00:29:33,987
- Δεν νομίζεις ότι έχω δικαίωμα;
- 'Οχι, δεν νομίζω.
340
00:29:34,696 --> 00:29:39,407
Αυτό το πράγμα συνέβη.
Κάποιος έπρεπε να το χειριστεί.
341
00:29:39,491 --> 00:29:42,410
'Ησουν στο Σικάγο,
που έκανες ομιλία, ή στη Ν. Υόρκη...
342
00:29:42,493 --> 00:29:45,245
Τα ελαττώματά μου ως πατέρα
θα τ' αναλύσουμε άλλη φορά.
343
00:29:45,328 --> 00:29:49,164
Πες μου τι έκανες μόλις ανακάλυψες
ότι είχαν βιάσει την αδελφή σου.
344
00:29:49,248 --> 00:29:53,292
- Σου είπα. Δεν θ' απαντήσω.
- Θα μου απαντήσεις.
345
00:30:18,269 --> 00:30:20,729
Ζητώ συγγνώμη για τον Μπάουερ.
346
00:30:20,812 --> 00:30:24,857
Αλλά θα το εκτιμούσα
αν το χειριζόμασταν εσωτερικά.
347
00:30:24,940 --> 00:30:27,400
Δεν έχω κανένα πρόβλημα μ' αυτό.
348
00:30:27,484 --> 00:30:31,570
Αν οι ομοσπονδιακοί συνάδελφοί μου
τέλειωσαν με τον Πέντικοφ,
349
00:30:31,653 --> 00:30:35,614
- θα 'θελα να τον περάσω στο σύστημα.
- Νόμιζα ότι έφυγες.
350
00:30:35,698 --> 00:30:39,951
Δεν φεύγω μέχρι να μπει ο Πέντικοφ
πίσω απ' τα κάγκελα χωρίς εγγύηση.
351
00:30:40,034 --> 00:30:43,287
Ο υπολογιστής δείχνει ότι έφυγες
πριν από 5 λεπτά.
352
00:30:45,580 --> 00:30:47,665
Γαμώτο.
353
00:30:50,917 --> 00:30:53,877
Λάβαμε ταχυδρομική ειδοποίηση
σήμερα το απόγευμα.
354
00:30:53,961 --> 00:30:57,338
Δηλαδή χθες το απόγευμα.
355
00:30:57,422 --> 00:30:59,507
Η Κίμ είχε κάτω
απ' τη βάση στην άλγεβρα.
356
00:31:00,841 --> 00:31:05,761
'Ηταν δεύτερη ειδοποίηση.
Είχε κρύψει την πρώτη και την πέταξε.
357
00:31:07,721 --> 00:31:10,223
'Οταν ήρθε σπίτι ήμουν τόσο
θυμωμένη μαζί της.
358
00:31:16,477 --> 00:31:22,940
Μάλλον την κατηγόρησα.
Είπα πράγματα που δεν έπρεπε.
359
00:31:23,023 --> 00:31:26,609
Δεν υπάρχει γονιός που να μην
το έχει κάνει αυτό.
360
00:31:27,568 --> 00:31:32,822
Χθες βράδι, όταν την καληνύχτησα,
δεν μου έδωσε καν σημασία.
361
00:31:34,823 --> 00:31:40,494
Σκέφτηκα κιόλας ότι θα χαιρόμουν
αν έφευγε απ' το σπίτι.
362
00:31:45,998 --> 00:31:49,834
'Οταν ξυπνήσει η Τζάνετ, θα μάθουμε
πού είναι η Κιμ και θα τη βρούμε.
363
00:31:49,918 --> 00:31:52,086
- Μακάρι να είναι τόσο εύκολο.
- Θα είναι.
364
00:31:52,169 --> 00:31:55,171
Αλλά γιατί δεν ήταν με τη Τζάνετ;
Δεν είναι λογικό.
365
00:31:55,255 --> 00:32:00,425
- 'Ισως να φρίκαρε απ' το ατύχημα.
- 'Επρεπε να περιμέναμε.
366
00:32:01,342 --> 00:32:06,596
Κάναμε σωστά που ήρθαμε εδώ.
Το μόνο μας στοιχείο ήταν το ασθενοφόρο.
367
00:32:06,680 --> 00:32:09,098
'Επρεπε να το ακολουθήσουμε.
368
00:32:14,727 --> 00:32:16,812
'Ο,τι και να συμβεί,
369
00:32:18,230 --> 00:32:21,148
θα μείνω μαζί σου
μέχρι να βρούμε την Κιμ.
370
00:32:23,275 --> 00:32:25,360
Στο υπόσχομαι.
371
00:32:27,319 --> 00:32:29,404
Σ' ευχαριστώ.
372
00:32:31,197 --> 00:32:33,532
'Ελα, Ντέιβις, χρειαζόμαστε τη σύνδεση.
373
00:32:35,325 --> 00:32:37,827
Λέει ότι θα έπρεπε
να έχουμε εικόνα τώρα.
374
00:32:39,828 --> 00:32:44,248
Ο δορυφόρος W-7 ήταν στον ΝΔ τομέα όταν
ο Μπάουερ βοήθησε τον Πέντικοφ να ξεφύγει
375
00:32:44,332 --> 00:32:49,210
και με λίγη τύχη θα έχουμε εικόνες
που θα μας υποδείξουν την τοποθεσία του.
376
00:32:49,293 --> 00:32:51,795
Να 'μαστε.
377
00:32:51,879 --> 00:32:55,798
Ντέιβις, έγινε η σύνδεση.
Πρέπει να βρω από πού προέρχεται.
378
00:32:56,090 --> 00:32:58,884
Αυτή είναι η οροφή του κτιρίου
από 300 χιλιόμετρα.
379
00:32:58,967 --> 00:33:01,511
Πόσο λες να είναι
από τότε που το 'σκασαν;
380
00:33:01,594 --> 00:33:04,471
Δεν ξέρω. Εφτά ή οχτώ λεπτά;
381
00:33:04,554 --> 00:33:09,266
Ντέιβις, γύρνα πίσω 10 λεπτά,
και δώσε μου πλάνα με διαλείμματα 30''.
382
00:33:09,350 --> 00:33:13,352
Δες για δυο άνδρες
που βγήκαν μαζί απ' το κτίριο.
383
00:33:13,436 --> 00:33:16,897
Ξεκινώ 10 λεπτά πριν.
384
00:33:16,980 --> 00:33:19,732
Να 'τοι.
385
00:33:19,815 --> 00:33:22,984
Μπορείς να το επιταχύνεις.
386
00:33:24,569 --> 00:33:26,612
Επιβράδυνέ το τώρα.
387
00:33:26,695 --> 00:33:28,780
'Εχεις σημάδι στο αυτοκίνητο;
388
00:33:31,657 --> 00:33:34,493
'Ερχομαι τώρα σε σένα.
389
00:33:35,285 --> 00:33:37,119
Πού πηγαίνεις, Τζακ;
390
00:34:08,017 --> 00:34:09,476
- 'Ολα έτοιμα;
- 'Ολα έτοιμα.
391
00:34:09,559 --> 00:34:11,936
- Πόση ώρα χρειάζεσαι;
- Λίγα δευτερόλεπτα.
392
00:34:13,604 --> 00:34:15,981
- Ποιο είναι αυτοί οι τύποι;
- Δεν ξέρω.
393
00:34:16,064 --> 00:34:19,817
Μου λένε τι να κάνω.
Το κάνω και με πληρώνουν. Αυτά.
394
00:34:20,859 --> 00:34:23,361
Χτυπάει.
395
00:34:23,444 --> 00:34:27,405
- Δεν μου δείχνει τίποτα.
- Είναι κινητό.
396
00:34:27,489 --> 00:34:30,825
Τη γαμήσαμε. Δεν ξέρω τη συχνότητα.
397
00:34:31,242 --> 00:34:33,326
Θα σε πάρω εγώ.
398
00:34:33,410 --> 00:34:37,538
Ο Γκέινς είμαι. Αλλαγή σχεδίου.
Τίποτα που να μην μπορείς να χειριστείς.
399
00:34:37,621 --> 00:34:41,374
Πίσω απ' το τηλέφωνο έχω κολλήσει
κάτι κλειδιά μ' ένα τηλεκοντρόλ.
400
00:34:43,876 --> 00:34:46,753
- Τα πήρα.
- Είναι για παρκαρισμένο αμάξι στην 26.
401
00:34:46,836 --> 00:34:51,172
Πινακίδες Νεβάδα, 782ΝΟF.
Βρες το με το τηλεκοντρόλ.
402
00:34:51,256 --> 00:34:53,924
Υπάρχει ένα πτώμα στο πορτ μπαγκάζ.
Εξαφάνισέ το.
403
00:34:54,633 --> 00:34:56,718
- Τι εννοεί, πτώμα;
- Δεν ξέρω.
404
00:34:56,802 --> 00:34:59,512
Ποιανού πτώμα είναι στο πορτ μπαγκάζ;
405
00:35:16,691 --> 00:35:18,776
Προχώρα μπροστά μου.
406
00:35:20,152 --> 00:35:21,736
'Ελα.
407
00:35:36,121 --> 00:35:40,833
Γονάτισε μπροστά στον τοίχο
και τα χέρια πίσω απ' το κεφάλι.
408
00:35:41,333 --> 00:35:43,668
Ακίνητος.
409
00:35:48,380 --> 00:35:50,465
Ω, Θεέ μου.
410
00:36:11,563 --> 00:36:14,065
- Κάναμε μια συμφωνία.
- Βούλωσ' το.
411
00:36:15,566 --> 00:36:18,443
Βάλ' τον στο αμάξι.
412
00:36:20,278 --> 00:36:23,739
Γρήγορη δουλειά, Τζορτζ.
Με ανίχνευσες στο δορυφόρο;
413
00:36:23,822 --> 00:36:28,492
- Θα σε χώσω μέσα.
- Είχε στοιχεία για το χτύπημα Πάλμερ.
414
00:36:28,576 --> 00:36:31,077
Γι' αυτό τον έβγαλα έξω.
415
00:36:34,997 --> 00:36:37,832
- Ποιος ήταν αυτός;
- Δεν ξέρω ακόμα.
416
00:36:41,918 --> 00:36:45,713
Πολύ δυνατή νύχτα η αποψινή,
έτσι Τζακ;
417
00:36:46,172 --> 00:36:48,924
Γιατί δεν μου λες τι συμβαίνει εδώ πέρα;
418
00:36:49,007 --> 00:36:53,510
Εκτός κι αν θέλεις να σε ξαναπετάξω
στους μπάτσους; Σε περιμένουν.
419
00:36:55,762 --> 00:37:00,015
Υπάρχει κόσμος στην υπηρεσία
που υποστηρίζει το χτύπημα Πάλμερ.
420
00:37:00,098 --> 00:37:03,225
Οι Γουόλς και Μπάιλορ σκοτώθηκαν
επειδή το ανακάλυψαν.
421
00:37:03,309 --> 00:37:05,852
Νόμιζα ότι συμμετείχες κι εσύ.
422
00:37:05,936 --> 00:37:08,563
Ζητώ συγγνώμη αν έκανα λάθος.
423
00:37:08,646 --> 00:37:12,524
'Οσο τρελό κι αν ακούγεται,
πρέπει να μ' εμπιστευτείς.
424
00:37:12,607 --> 00:37:17,986
Θα φανεί πολύ άσχημο για μας
αν συμβεί κάτι στον Πάλμερ απόψε.
425
00:37:24,032 --> 00:37:29,453
- Τι κάνουμε τώρα;
- Πάω το πτώμα στο CΤU να το αναγνωρίσω.
426
00:37:29,536 --> 00:37:32,705
Θ' ανακρίνω τον Πέντικοφ,
να δω τι θα βγάλω.
427
00:37:34,581 --> 00:37:38,918
Δεν κάναμε ποτέ αυτή τη συζήτηση.
Θα είμαι στην Περιφέρεια.
428
00:37:39,001 --> 00:37:42,670
Πάρε το τμήμα, πες τους
ότι ξαναβρήκαμε τον Πέντικοφ.
429
00:37:59,683 --> 00:38:02,560
- Τι έχουμε;
- Πτώμα. Άρρεν. Άσχημα ακρωτηριασμένο.
430
00:38:02,643 --> 00:38:05,687
Θέλω αναγνώριση. Βρες τον
καλύτερο ιατροδικαστή μας.
431
00:38:05,770 --> 00:38:10,148
- Τον Πέρι Τανάκα.
- Φέρ' τον. 'Ερχομαι σε 10 λεπτά.
432
00:38:24,033 --> 00:38:27,077
- Εγώ είμαι.
- Βρήκες τίποτα;
433
00:38:27,161 --> 00:38:29,954
- Δεν είμαι σίγουρος ακόμα.
- Τι κάνεις;
434
00:38:30,038 --> 00:38:33,123
Θα είμαι εκεί σε 20 λεπτά.
Θα σου εξηγήσω τότε.
435
00:38:33,207 --> 00:38:36,918
- Βγήκε η Τζάνετ απ' το χειρουργείο;
- 'Οχι ακόμα. Πρέπει όμως σύντομα.
436
00:38:37,001 --> 00:38:39,836
Ωραία. Είναι πολύ σημαντικό
να της μιλήσω.
437
00:38:39,920 --> 00:38:44,131
Ξέρω πως ακούγεται ψυχρό, αλλά είναι
ο μόνος μας σύνδεσμος με την Κιμ.
438
00:38:44,214 --> 00:38:47,592
Κάνε υπομονή, γλυκιά μου.
Σ' αγαπώ. 'Ερχομαι.
439
00:39:15,403 --> 00:39:17,488
Να είσαι κουλαριστός.
440
00:39:32,582 --> 00:39:36,002
Θέλουμε τα λεφτά μας τώρα,
αν δεν υπάρχει πρόβλημα.
441
00:39:38,837 --> 00:39:44,007
Για να είμαστε ξεκάθαροι,
τι συνέβη στο άλλο κορίτσι;
442
00:39:44,091 --> 00:39:47,218
Στη Τζάνετ; Σου είπα.
'Επρεπε να τη σκοτώσουμε.
443
00:39:48,677 --> 00:39:54,723
'Εμαθα ότι κάποια με την περιγραφή της
πήγε στο νοσοκομείο εκεί που ήσασταν.
444
00:39:55,307 --> 00:39:57,600
Πώς το εξηγείς αυτό;
445
00:39:59,935 --> 00:40:02,145
Το θέμα είναι...
446
00:40:04,897 --> 00:40:07,524
'Ισως να μην πέθανε ακριβώς.
447
00:40:10,026 --> 00:40:13,820
Πεθαίνεις ή δεν πεθαίνεις.
448
00:40:13,904 --> 00:40:16,656
Δεν υπάρχει πεθαίνεις κάπως.
449
00:40:16,739 --> 00:40:18,574
Θα σου δείξω τι εννοώ.
450
00:40:27,830 --> 00:40:30,541
Μόλις πήρες προαγωγή.
451
00:40:32,250 --> 00:40:34,335
Συγχαρητήρια.
452
00:41:00,020 --> 00:41:02,981
Τη χάνουμε. 'Επαθε ασυστολία.
453
00:41:03,064 --> 00:41:05,149
Αρχίστε αμέσως τις μαλάξεις.
454
00:41:06,900 --> 00:41:08,985
Τι συμβαίνει;
9999
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
50754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.