Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,071 --> 00:00:34,271
04 The Hunger Games Mockingjay Part 2 - Sci-Fi 2015 Russian
2
00:00:43,795 --> 00:00:45,421
Хорошо.
3
00:00:46,839 --> 00:00:48,359
Хорошо, я знаю, знаю.
Извини.
4
00:00:48,383 --> 00:00:50,218
Я знаю, это немного больно.
5
00:00:52,387 --> 00:00:53,429
Хмм.
6
00:00:57,058 --> 00:00:59,769
Окей, теперь пробуй говорить.
7
00:01:01,062 --> 00:01:04,941
Меня зовут Китнисс Эвердин.
Я из Дистрикта 12.
8
00:01:08,570 --> 00:01:12,049
- "Меня..."
- Так, не спеши.
9
00:01:12,073 --> 00:01:14,718
Твои голосовые связки все еще опухшие.
10
00:01:14,742 --> 00:01:15,742
Меня~
11
00:01:18,621 --> 00:01:19,941
...зовут...
12
00:01:22,542 --> 00:01:26,629
"Китнисс Эвердин."
13
00:01:30,675 --> 00:01:32,719
Я хочу...
14
00:01:33,636 --> 00:01:36,014
Я хочу поговорить с ним.
15
00:01:37,974 --> 00:01:39,309
Ему нужно время.
16
00:01:40,560 --> 00:01:44,230
Но, хм, сегодня мы попробуем кое-то новое.
17
00:01:45,106 --> 00:01:46,500
Он был спокойнее с докторами,
18
00:01:46,524 --> 00:01:49,670
но они для него незнакомцы.
19
00:01:49,694 --> 00:01:51,714
Поэтому мы собираемся
проверить его реакцию
20
00:01:51,738 --> 00:01:53,781
на того, кого он помнит из прошлого.
21
00:01:54,991 --> 00:01:56,659
На того, кому он доверяет.
22
00:02:09,255 --> 00:02:10,340
Запускайте ее.
23
00:02:21,976 --> 00:02:23,370
Хэй.
24
00:02:23,394 --> 00:02:25,080
Прим.
25
00:02:25,104 --> 00:02:26,832
Как ты себя чувствуешь?
26
00:02:26,856 --> 00:02:30,044
- Она слишком близко.
- Ммм, сойдет.
27
00:02:30,068 --> 00:02:32,421
- Как ты здесь оказалась?
- Мы теперь живем в Дистрикте 13.
28
00:02:32,445 --> 00:02:35,174
Он существует.
Слухи были верны.
29
00:02:35,198 --> 00:02:37,158
Тебя спасли.
30
00:02:38,242 --> 00:02:39,911
Моя семья не навещала меня.
31
00:02:44,582 --> 00:02:46,352
На 12-й была атака.
32
00:02:46,376 --> 00:02:47,669
Да.
33
00:02:49,170 --> 00:02:50,213
Моя семья?
34
00:02:52,924 --> 00:02:54,926
Пекарня была уничтожена.
35
00:03:11,192 --> 00:03:12,318
Это все Китнисс.
36
00:03:14,654 --> 00:03:16,965
- Это все из-за Китнисс.
- Это не из-за нее.
37
00:03:16,989 --> 00:03:19,510
- Так она тебе сказала?
- Она мне ничего не говорила.
38
00:03:19,534 --> 00:03:22,888
Она лгунья, Прим.
Это ловушка.
39
00:03:22,912 --> 00:03:26,290
Пита, то, что ты
говоришь - неправда.
40
00:03:30,128 --> 00:03:32,481
Она прислала тебя сюда
поговорить со мной.
41
00:03:32,505 --> 00:03:33,941
- Это знает, что ты сейчас здесь.
- Все хорошо...
42
00:03:33,965 --> 00:03:35,984
Она знает...
Ты не можешь доверять ей!
43
00:03:36,008 --> 00:03:37,528
Она монстр!
44
00:03:37,552 --> 00:03:40,155
Этот переродок создан Капитолием,
чтобы нас уничтожить!
45
00:03:40,179 --> 00:03:42,199
- Выводите ее оттуда.
- Ты понимаешь меня?
46
00:03:42,223 --> 00:03:46,102
Ты должна убить ее, Прим!
Ты должна убить ее!
47
00:03:46,936 --> 00:03:48,438
- Китнисс?
- Она переродок!
48
00:03:49,897 --> 00:03:52,292
Это просто условный рефлекс.
49
00:03:52,316 --> 00:03:54,128
- Убей ее!
- Это не он.
50
00:03:54,152 --> 00:03:55,713
Она монстр! Она переродок!
51
00:03:55,737 --> 00:03:57,697
- Нет, это не он.
- Это переродок!
52
00:04:07,248 --> 00:04:09,601
Подкрепления из 4-го
Дистрикта недостаточно.
53
00:04:09,625 --> 00:04:11,228
Не думаю, что это проблема.
54
00:04:11,252 --> 00:04:12,312
Пожалуйста, проходи.
55
00:04:12,336 --> 00:04:14,398
С любым подкреплением, если мы..
56
00:04:14,422 --> 00:04:16,066
Можете нас оставить
наедине на время?
57
00:04:16,090 --> 00:04:17,633
Конечно.
58
00:04:19,260 --> 00:04:20,303
Присаживайся.
59
00:04:24,432 --> 00:04:26,058
Я рада, что тебе уже лучше.
60
00:04:32,982 --> 00:04:35,335
Сноу должен заплатить
за то, что сделал.
61
00:04:35,359 --> 00:04:37,421
Я хочу помогать восстанию,
чем смогу.
62
00:04:37,445 --> 00:04:38,922
Тяжело видеть Питу таким...
63
00:04:38,946 --> 00:04:40,406
Дело не в Пите.
64
00:04:42,158 --> 00:04:44,803
Отправьте меня в Капитолий.
Я сделаю что угодно.
65
00:04:44,827 --> 00:04:46,162
Я не могу...
66
00:04:51,667 --> 00:04:53,544
Я не могу отправить тебя туда.
67
00:04:54,545 --> 00:04:57,441
Мы не можем войти в Капитолий,
пока не контролируем 2-й Дистрикт.
68
00:04:57,465 --> 00:04:58,674
Тогда отправьте меня туда.
69
00:04:59,842 --> 00:05:01,862
Хотите, чтобы я
воодушевила войска?
70
00:05:01,886 --> 00:05:04,096
Воззвать к лоялистам?
Вы видели, что я могу.
71
00:05:06,516 --> 00:05:08,017
Да, видела.
72
00:05:48,933 --> 00:05:52,412
Я видел Питу... до того, как улетели.
73
00:05:52,436 --> 00:05:54,105
И что ты думаешь?
74
00:05:55,231 --> 00:05:57,024
Кое-что эгоистичное.
75
00:06:00,236 --> 00:06:02,655
Что тебе больше не нужно к нему ревновать.
76
00:06:03,990 --> 00:06:04,990
Нет.
77
00:06:08,536 --> 00:06:11,247
У меня нет ни шанса,
если он не поправится.
78
00:06:13,374 --> 00:06:14,500
Ты никогда его не отпустишь.
79
00:06:36,856 --> 00:06:38,608
Что происходит у тебя в голове?
80
00:06:41,110 --> 00:06:42,754
Я не знаю.
81
00:06:42,778 --> 00:06:45,197
Это как целовать пьяного.
82
00:06:46,198 --> 00:06:47,408
Не зачтется.
83
00:06:56,542 --> 00:06:58,562
30 минут до приземления.
84
00:06:58,586 --> 00:06:59,879
Готовьтесь к снижению.
85
00:07:04,258 --> 00:07:07,279
Соберитесь.
Хватит болтать. Пошли.
86
00:07:07,303 --> 00:07:10,157
Это еще одна версия подрывных мин-ловушек.
87
00:07:10,181 --> 00:07:11,825
- Ага, вижу.
- Эта должна всех ослепить.
88
00:07:11,849 --> 00:07:14,077
Дым застилает глаза.
89
00:07:14,101 --> 00:07:16,496
А это дополнение к ловушке-колибри.
90
00:07:16,520 --> 00:07:18,498
Ты запугиваешь людей,
и они бегут в этом направлении,
91
00:07:18,522 --> 00:07:20,667
где, как им кажется, безопасно.
92
00:07:20,691 --> 00:07:22,210
Двухуровневый взрыв.
93
00:07:22,234 --> 00:07:24,922
Даешь людям достаточно времени
прибежать, помочь раненым, а затем...
94
00:07:24,946 --> 00:07:27,657
- Вторая бомба.
- Именно.
95
00:07:28,616 --> 00:07:29,801
Вторая разрывается здесь.
96
00:07:29,825 --> 00:07:31,428
Полагаю, что больше
нет правил по поводу того,
97
00:07:31,452 --> 00:07:33,287
что человеку можно делать
с другим человеком.
98
00:07:35,247 --> 00:07:38,376
Не думаю, что Сноу следовал
правилам, когда он похитил Питу.
99
00:07:59,522 --> 00:08:01,792
Добро пожаловать во 2-й Дистрикт.
Я капрал Хомс.
100
00:08:01,816 --> 00:08:03,484
Следуйте за мной, пожалуйста.
101
00:08:11,409 --> 00:08:12,678
Не беспокойтесь.
102
00:08:12,702 --> 00:08:15,162
Так лоялисты
говорят "Доброе утро".
103
00:08:15,913 --> 00:08:16,890
Президент Койн,
мы в долгу перед Вами
104
00:08:16,914 --> 00:08:19,000
за подкрепление
и Сойку-пересмешницу.
105
00:08:19,959 --> 00:08:22,020
Но я не думаю, что кто-либо
не из 2-го Дисктрикта
106
00:08:22,044 --> 00:08:23,563
знает, против чего мы сражаемся.
107
00:08:23,587 --> 00:08:24,982
Это Орех.
108
00:08:25,006 --> 00:08:28,694
Штаб-квартира Капитолия
для всех наступлений.
109
00:08:28,718 --> 00:08:30,487
Он укомплектован военным
110
00:08:30,511 --> 00:08:32,614
и гражданским персоналом
из второго Дистрикта.
111
00:08:32,638 --> 00:08:34,324
Как вы видите,
112
00:08:34,348 --> 00:08:38,078
крепость находится глубоко
под коренной породой, она неприступна.
113
00:08:38,102 --> 00:08:40,646
Вчера мы пытались
занять северо-восточные ворота.
114
00:08:41,230 --> 00:08:44,358
Враг атаковал нас с высоты,
и мы были вынуждены отступить.
115
00:08:45,526 --> 00:08:46,962
Мы понесли тяжелые потери.
116
00:08:46,986 --> 00:08:49,756
Мы можем сделать приманку?
Отправить отряд к одним воротам,
117
00:08:49,780 --> 00:08:51,967
и начать атаку на другие.
118
00:08:51,991 --> 00:08:53,969
Какой отряд будет приманкой, командир?
119
00:08:53,993 --> 00:08:57,514
У нас есть Сойка-пересмешница.
Не стоит недооценивать ее.
120
00:08:57,538 --> 00:08:59,641
Мы могли бы использовать ее
для подрыва настроя.
121
00:08:59,665 --> 00:09:02,310
Она может заставить лоялистов колебаться.
122
00:09:02,334 --> 00:09:05,731
Вы слишком долго были
под землей, мадам Койн.
123
00:09:05,755 --> 00:09:07,673
Здесь не так, как в остальном Панеме.
124
00:09:07,923 --> 00:09:09,985
Поддержка Капитолия здесь традиционна.
125
00:09:10,009 --> 00:09:12,553
Тогда никакая жертва
не будет слишком высокой.
126
00:09:13,846 --> 00:09:17,659
Нам нужно захватить арсенал в крепости.
127
00:09:17,683 --> 00:09:20,037
Даже имея все дистрикты на нашей стороне,
128
00:09:20,061 --> 00:09:21,663
мы уступаем в вооружении.
129
00:09:21,687 --> 00:09:23,415
Я не отправлю своих людей на штурм,
130
00:09:23,439 --> 00:09:24,875
чтобы просто наворовать оружия.
131
00:09:24,899 --> 00:09:26,835
Командир Пэйлор,
ваши люди много страдали,
132
00:09:26,859 --> 00:09:29,129
больше, чем кто-либо в руках Капитолия.
133
00:09:29,153 --> 00:09:30,797
Поэтому я не смирюсь
с массовым самоубийством.
134
00:09:30,821 --> 00:09:33,550
Если мы не захватим 2-й Дистрикт,
мы не сможем атаковать Капитолий.
135
00:09:33,574 --> 00:09:37,453
Может, вывести крепость из строя...
а не захватывать ее?
136
00:09:38,454 --> 00:09:39,663
Что ты задумал?
137
00:09:41,582 --> 00:09:43,060
Представим, что это волчье логово.
138
00:09:43,084 --> 00:09:45,937
Ты не пойдешь туда драться,
поэтому есть два варианта:
139
00:09:45,961 --> 00:09:48,690
Либо блокируешь волков внутри,
либо выкуриваешь их наружу.
140
00:09:48,714 --> 00:09:50,108
Если мы не можем принять открытый бой,
141
00:09:50,132 --> 00:09:51,318
тогда почему бы не
использовать наши позиции,
142
00:09:51,342 --> 00:09:53,236
чтобы атаковать издалека?
Мы можем использовать горы.
143
00:09:53,260 --> 00:09:54,446
Мы нанесем удар на слабые места вершин.
144
00:09:54,470 --> 00:09:56,990
Мы можем сделать бомбы с
учетом сейсмических данных.
145
00:09:57,014 --> 00:09:58,450
Вызвать лавину.
146
00:09:58,474 --> 00:10:00,077
Перекрыть все выходы, лишить их припасов.
147
00:10:00,101 --> 00:10:02,829
У них не будет возможности
занять выгодные позиции.
148
00:10:02,853 --> 00:10:04,664
Похоронить их заживо.
149
00:10:04,688 --> 00:10:07,042
Мы поплатимся за любой
риск с контролем оружия.
150
00:10:07,066 --> 00:10:08,668
Да, но мы столкнемся с
ослабленным Капитолием.
151
00:10:08,692 --> 00:10:10,402
Там гражданские.
152
00:10:11,320 --> 00:10:13,447
У них должен быть шанс сдаться.
153
00:10:13,739 --> 00:10:15,884
Можно использовать один
из туннелей для эвакуации.
154
00:10:15,908 --> 00:10:18,512
Нам этого не дали, когда
они разбомбили 12-й.
155
00:10:18,536 --> 00:10:20,680
Должен быть другой способ.
156
00:10:20,704 --> 00:10:24,935
Думаю, мы создадим лавину,
но оставим туннель для спасения.
157
00:10:24,959 --> 00:10:26,937
Гражданские могут сбежать на площадь,
158
00:10:26,961 --> 00:10:28,814
где их капитуляции будет ждать наша армия.
159
00:10:28,838 --> 00:10:31,274
Мы должны задействовать всех медиков.
160
00:10:31,298 --> 00:10:33,151
А если они не сдадутся?
161
00:10:33,175 --> 00:10:36,029
Тогда нам будет нужен
кто-то убедительный...
162
00:10:36,053 --> 00:10:37,888
уговорить их.
163
00:10:53,320 --> 00:10:55,549
Красный флаг, это Синий Лидер.
164
00:10:55,573 --> 00:10:58,159
Построиться на Чарли Танго,
1,500 метров расстояние.
165
00:11:03,247 --> 00:11:05,791
Все бомбардировщики отправлены.
166
00:11:07,251 --> 00:11:08,854
В чем разница, Китнисс?
167
00:11:08,878 --> 00:11:10,272
Сокрушить врага минами,
168
00:11:10,296 --> 00:11:12,190
Или разбомбить их с неба с
помощью одной из стрел Бита?
169
00:11:12,214 --> 00:11:13,400
Это одно и то же.
170
00:11:13,424 --> 00:11:15,759
Мы были атакованы в Дистрикте 8,
171
00:11:17,261 --> 00:11:19,239
И планомет не был набит гражданскими.
172
00:11:19,263 --> 00:11:20,907
Да неважно.
173
00:11:20,931 --> 00:11:22,826
Да даже если они полы моют,
174
00:11:22,850 --> 00:11:24,476
они помогают врагу.
175
00:11:25,436 --> 00:11:27,354
И если им суждено умереть,
Я могу с этим жить.
176
00:11:28,480 --> 00:11:30,375
Никто, кто поддерживает
Капитолий, не безвреден.
177
00:11:30,399 --> 00:11:32,711
С таким образом мышления
ты можешь убивать, кого хочешь.
178
00:11:32,735 --> 00:11:34,296
Ты так можешь отправлять
детей на Голодные игры,
179
00:11:34,320 --> 00:11:35,800
чтобы держать Дистрикты в подчинении.
180
00:11:41,202 --> 00:11:43,162
Это война, Китнисс.
181
00:11:44,496 --> 00:11:46,290
Иногда убийство - это не личное.
182
00:11:48,000 --> 00:11:49,644
Думал, что если кто-то
знает это, так это ты.
183
00:11:49,668 --> 00:11:52,880
Я, среди многих, знаю,
что убийство - это всегда личное.
184
00:12:27,790 --> 00:12:31,126
Не волнуйся, Китнисс,
выжившие будут.
185
00:12:31,585 --> 00:12:33,813
Сосредоточимся на том,
что ты будешь говорить.
186
00:12:33,837 --> 00:12:35,774
Так, Плутарх написал для тебя речь...
187
00:12:35,798 --> 00:12:36,858
Я не буду это говорить.
188
00:12:36,882 --> 00:12:39,510
Ладно, так и думал.
Давай, эээ...
189
00:12:40,511 --> 00:12:42,656
Просто помни. Ты говоришь со всеми.
190
00:12:42,680 --> 00:12:44,991
Не только с повстанцами, но с Капитолием,
191
00:12:45,015 --> 00:12:46,952
с выжившими 2-го.
192
00:12:46,976 --> 00:12:49,246
Мы хотим, чтобы они сложили оружие.
193
00:12:49,270 --> 00:12:50,747
Так что ты поэкспериментируй
194
00:12:50,771 --> 00:12:53,107
с небольшой честностью, теплом.
195
00:12:53,691 --> 00:12:55,526
Давай быстро, тебя снимают.
196
00:13:20,217 --> 00:13:22,320
Это Китнисс Эвердин,
197
00:13:22,344 --> 00:13:25,073
говорит со всеми лоялистами
из сердца 2-го Дистрикта.
198
00:13:25,097 --> 00:13:26,574
Выжившие! Едут сюда!
199
00:13:26,598 --> 00:13:28,559
Готовьтесь! Оружие наготове!
200
00:13:30,811 --> 00:13:32,813
Занять позиции. Взводите оружие!
201
00:13:33,814 --> 00:13:35,357
Нам нужно тебя вернуть.
202
00:13:36,191 --> 00:13:37,609
Они приближаются!
203
00:13:39,111 --> 00:13:40,529
Держите оружие! Держите оружие!
204
00:13:42,031 --> 00:13:44,074
Всем стоять на месте!
205
00:13:47,745 --> 00:13:49,806
На землю!
206
00:13:49,830 --> 00:13:51,933
Опустите свое оружие!
207
00:13:51,957 --> 00:13:53,727
Ложитесь на землю!
208
00:13:53,751 --> 00:13:55,937
Опустите свое оружие, сейчас!
209
00:13:55,961 --> 00:13:58,130
Оружие вниз!
210
00:13:59,006 --> 00:14:01,234
Ты! А ну опусти его.
211
00:14:01,258 --> 00:14:03,028
Опусти...
212
00:14:03,052 --> 00:14:04,863
- Опусти свое оружие!
- Бросай его!
213
00:14:04,887 --> 00:14:07,848
Бросай оружие!
Ты! Брось его.
214
00:14:08,932 --> 00:14:10,368
Брось пистолет!
215
00:14:10,392 --> 00:14:11,870
Бросай!
216
00:14:11,894 --> 00:14:13,330
- Прекратить огонь!
- Стоп!
217
00:14:13,354 --> 00:14:15,040
Стоп!
218
00:14:15,064 --> 00:14:17,208
- Прекратить огонь!
- Стоп!
219
00:14:17,232 --> 00:14:19,085
- Прекратить огонь!
- Ему нужна помощь!
220
00:14:19,109 --> 00:14:20,736
Прекратить огонь!
221
00:14:21,612 --> 00:14:22,905
Бросай оружие!
222
00:14:25,449 --> 00:14:27,469
Назови хоть одну причину,
по которой я не застрелю тебя.
223
00:14:27,493 --> 00:14:28,660
Бросай оружие!
224
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Я не могу.
225
00:14:42,091 --> 00:14:43,967
Думаю, в этом и проблема, не так ли?
226
00:14:46,887 --> 00:14:48,263
Мы взорвали вашу шахту.
227
00:14:49,723 --> 00:14:51,725
Вы стерли мой Дистрикт с лица земли.
228
00:14:53,519 --> 00:14:56,230
У нас всех есть причины убивать друг друга.
229
00:14:58,440 --> 00:15:00,109
И если тебя это осчастливит, убей меня.
230
00:15:01,151 --> 00:15:03,963
Порадуй Сноу.
231
00:15:03,987 --> 00:15:07,032
Я устала убивать его рабов для него же.
232
00:15:08,283 --> 00:15:10,285
Я не его раб.
233
00:15:10,953 --> 00:15:12,413
Это я раб.
234
00:15:13,539 --> 00:15:15,165
Поэтому я убила Като.
235
00:15:16,542 --> 00:15:17,960
Он убил Треша.
236
00:15:18,961 --> 00:15:20,504
Треш убил Клова.
237
00:15:21,964 --> 00:15:24,901
И все идет по кругу вновь и вновь.
238
00:15:24,925 --> 00:15:26,135
А кто выигрывает?
239
00:15:27,219 --> 00:15:29,555
Всегда Сноу.
240
00:15:30,514 --> 00:15:34,101
Мне осточертело быть пешкой в его играх.
241
00:15:35,519 --> 00:15:38,439
12-й Дистрикт, 2-й Дистрикт.
У нас нет причин сражаться.
242
00:15:39,773 --> 00:15:41,942
За исключением той причины,
которую дал нам Капитолий.
243
00:15:44,820 --> 00:15:46,655
Зачем вы сражаетесь с повстанцами?
244
00:15:47,406 --> 00:15:48,699
Вы соседи.
245
00:15:50,284 --> 00:15:51,452
Вы семья.
246
00:16:11,722 --> 00:16:15,976
Эти люди - не ваши враги.
247
00:16:16,977 --> 00:16:19,062
У нас всех есть один враг.
248
00:16:19,980 --> 00:16:21,690
И это Сноу.
249
00:16:23,525 --> 00:16:26,570
Он искажает всех и каждого.
250
00:16:28,614 --> 00:16:30,699
Он стравливает лучших
из нас друг против друга.
251
00:16:32,493 --> 00:16:35,120
Хватит убивать для него.
252
00:16:37,414 --> 00:16:42,169
Сегодня обратите свое оружие на Капитолий.
253
00:16:44,171 --> 00:16:47,049
Обратите оружие на Сноу.
254
00:16:49,176 --> 00:16:54,515
Сегодня обратите свое оружие на Капитолий.
255
00:16:55,766 --> 00:16:59,144
Обратите оружие на Сноу.
256
00:17:02,105 --> 00:17:03,315
Прекратить стрелять!
257
00:17:09,071 --> 00:17:10,656
Тост.
258
00:17:15,619 --> 00:17:20,725
Антониус, когда наши
лучшие войска разбиты в горах,
259
00:17:20,749 --> 00:17:23,770
и бунтовщики выступают
на нас, пока мы говорим,
260
00:17:23,794 --> 00:17:25,420
что же мы празднуем?
261
00:17:27,506 --> 00:17:29,883
Смерть Сойки-Пересмешницы, сэр.
262
00:17:30,342 --> 00:17:32,761
Если ее не убил Пита,
это сделала ее заносчивость.
263
00:17:49,069 --> 00:17:50,463
Конечно.
264
00:17:50,487 --> 00:17:53,383
Это то же самое поверхностное мышление,
265
00:17:53,407 --> 00:17:57,411
которое навело тебя на мысль отправить
лучших миротворцев во 2-й Дистрикт.
266
00:17:58,662 --> 00:18:02,016
У тебя есть привычка
хоронить людей до их смерти.
267
00:18:02,040 --> 00:18:04,269
Если бы Сойка-Пересмешница умерла,
268
00:18:04,293 --> 00:18:07,588
бунтовщики уже бы
превозносили ее как мученицу.
269
00:18:09,381 --> 00:18:11,842
Нет, министр Антониус,
270
00:18:12,551 --> 00:18:16,030
Я боюсь, это вообще не
то, за что мы сейчас пьем.
271
00:18:16,054 --> 00:18:19,850
Сэр, бунтовщиков можно сдержать...
272
00:18:24,187 --> 00:18:26,749
Бунтовщики дойдут до пределов Капитолия
273
00:18:26,773 --> 00:18:28,734
в считанные дни.
274
00:18:29,693 --> 00:18:34,239
Мы эвакуируем внешние кварталы,
чтобы они зашли в город.
275
00:18:35,365 --> 00:18:38,344
Я хочу, чтобы все зенитки
были в боевом состоянии,
276
00:18:38,368 --> 00:18:40,912
чтобы мы были защищены от воздушных атак.
277
00:18:41,705 --> 00:18:43,891
Заманим их в город,
278
00:18:43,915 --> 00:18:46,102
и затем наши Создатели Игр
279
00:18:46,126 --> 00:18:49,129
заставят их заплатить за
каждый метр кровью.
280
00:18:50,422 --> 00:18:53,318
Я хочу, чтобы все это снимали камеры.
281
00:18:53,342 --> 00:18:57,012
Мы превратим их продвижение
в праздник страдания.
282
00:18:58,513 --> 00:19:02,684
Пусть каждое мгновение будет снято
для всех последующих поколений.
283
00:19:05,437 --> 00:19:09,900
Итак, за что же мы пьем сегодня,
министр Антониус?
284
00:19:12,819 --> 00:19:15,155
Мы пьем за славную эру...
285
00:19:17,240 --> 00:19:19,993
которая приходит к горькой кончине.
286
00:19:27,501 --> 00:19:31,046
Ну, вот и она.
Сойка-Пересмешница.
287
00:19:32,673 --> 00:19:36,027
О-о, та пламенная речь.
О-о, такие эмоции.
288
00:19:36,051 --> 00:19:38,387
В смысле, у меня все еще мурашки по коже.
289
00:19:40,055 --> 00:19:41,866
Ты не против, не так ли?
290
00:19:41,890 --> 00:19:43,868
Они пресекли мои поставки морфия.
291
00:19:43,892 --> 00:19:46,371
Здесь есть главврач, который
приходит смотреть меня каждый день,
292
00:19:46,395 --> 00:19:48,498
пытается помочь мне
привыкнуть к реальности.
293
00:19:48,522 --> 00:19:52,168
Как будто эти ребята из кроличьих норок
294
00:19:52,192 --> 00:19:54,361
знают хотя бы что-то о моей реальности.
295
00:19:59,366 --> 00:20:02,911
Минимум 20 раз за посещение
он говорит мне, что я в безопасности.
296
00:20:04,121 --> 00:20:05,997
В безопасности от Капитолия.
297
00:20:06,456 --> 00:20:08,083
В безопасности от Сноу.
298
00:20:11,461 --> 00:20:13,481
Что насчет тебя, Сойка?
Ты чувствуешь себя в безопасности?
299
00:20:13,505 --> 00:20:16,401
- Пока меня не подстрелили.
- Ой, да ладно.
300
00:20:16,425 --> 00:20:18,569
Пуля даже не задела тебя.
301
00:20:18,593 --> 00:20:21,906
Цинна предвидел это. Конечно,
твой костюм пуленепробиваемый.
302
00:20:21,930 --> 00:20:24,057
Так какие у тебя ранения?
303
00:20:25,934 --> 00:20:28,538
Ушиб ребер, ушиб легких.
304
00:20:28,562 --> 00:20:31,231
Удивлена, что они не нашли
тебе новое легкое.
305
00:20:31,857 --> 00:20:34,025
В смысле, у меня же их два.
Хочешь одно из моих?
306
00:20:35,610 --> 00:20:37,880
То есть, тут же все занимаются
сохранением твоей жизни.
307
00:20:37,904 --> 00:20:40,800
- Это поэтому ты ненавидишь меня?
- Отчасти.
308
00:20:40,824 --> 00:20:43,511
Тебя еще просто трудно выносить.
309
00:20:43,535 --> 00:20:45,513
Вся аляповатая любовная драма
310
00:20:45,537 --> 00:20:47,807
и поступок "отчаявшихся чемпионов".
311
00:20:47,831 --> 00:20:49,726
Хотя это был не совсем чистый поступок,
312
00:20:49,750 --> 00:20:51,918
Что делает тебя только более невыносимой.
313
00:20:53,086 --> 00:20:55,356
Можешь все принимать близко к сердцу.
314
00:20:55,380 --> 00:20:57,233
Это ты должна быть Сойкой-Пересмешницей.
315
00:20:57,257 --> 00:20:58,860
Никому не надо подсказывать,
что тебе говорить.
316
00:20:58,884 --> 00:21:00,719
Но я никому не нравлюсь.
317
00:21:01,928 --> 00:21:05,283
- Они боятся тебя.
- Может быть,
318
00:21:05,307 --> 00:21:08,327
но... в Капитолии ты - единственное,
319
00:21:08,351 --> 00:21:09,936
чего они боятся.
320
00:21:15,192 --> 00:21:17,068
Это просто вещи, которая принесла семья.
321
00:21:28,705 --> 00:21:30,123
Это от Питы.
322
00:21:31,666 --> 00:21:32,834
Ага.
323
00:21:39,674 --> 00:21:41,927
Они нас сильно попортили, не так ли?
324
00:21:44,679 --> 00:21:47,074
Мы показали ему съемки
твоей речи во 2-м Дистрикте.
325
00:21:47,098 --> 00:21:48,451
Он помнит реальные вещи о тебе.
326
00:21:48,475 --> 00:21:50,745
Это не значит,
что я могу туда зайти.
327
00:21:50,769 --> 00:21:52,497
Он связан. Он не может напасть на тебя.
328
00:21:52,521 --> 00:21:55,333
Нет. Это другое. Хэймитч,
я действительно не хочу этого.
329
00:21:55,357 --> 00:21:57,818
Неважно, чего ты там хочешь.
Это ради Питы.
330
00:21:59,069 --> 00:22:00,904
Почему бы не попытаться?
331
00:22:18,755 --> 00:22:20,006
Я видел, как ты погибла.
332
00:22:23,009 --> 00:22:26,113
- Ты выглядишь ужасно.
- А ты выглядел и лучше.
333
00:22:26,137 --> 00:22:27,865
Даже не пытаешься быть
милой, говоря мне это.
334
00:22:27,889 --> 00:22:30,475
Я никогда не была милой. Ты был.
335
00:22:33,270 --> 00:22:37,566
Когда я увидел тебя умирающей,
я кое-что вспомнил.
336
00:22:38,275 --> 00:22:39,526
Кое-что о хлебе.
337
00:22:40,569 --> 00:22:43,989
Я помню... тебя во время дождя.
338
00:22:46,408 --> 00:22:47,784
И я спалил хлеб специально.
339
00:22:49,619 --> 00:22:51,162
Чтобы дать его тебе.
340
00:22:54,457 --> 00:22:57,294
Я помню, что моя мать избила меня.
341
00:22:58,795 --> 00:23:00,106
Я должен был отдать тот хлеб свинье.
342
00:23:00,130 --> 00:23:02,632
Тогда мы поели впервые за много дней.
343
00:23:03,800 --> 00:23:05,444
Почему я дал себя избить ради тебя?
344
00:23:05,468 --> 00:23:09,514
Потому что ты был добр и великодушен.
345
00:23:11,892 --> 00:23:14,892
- И люди говорили, что ты любил меня.
- А люди говорили, что ты любила меня?
346
00:23:16,062 --> 00:23:20,209
Говорят, поэтому Сноу тебя пытал.
Чтобы помучить меня.
347
00:23:20,233 --> 00:23:22,652
Сноу говорит, что любое
слово из твоих уст - ложь.
348
00:23:26,197 --> 00:23:27,592
Все, что я знаю - это то, что я бы
349
00:23:27,616 --> 00:23:29,284
спас себя от многих страданий,
350
00:23:30,702 --> 00:23:32,704
если бы я просто дал тот хлеб свинье.
351
00:23:54,851 --> 00:23:58,146
- Я думаю, все, что осталось сделать.
- Сказать тебе "спасибо".
352
00:23:59,940 --> 00:24:01,626
Я должна быть в Капитолии.
353
00:24:01,650 --> 00:24:03,669
Не, свою работу ты уже сделала.
354
00:24:03,693 --> 00:24:06,213
Ты была очень полезной
как Сойка-Пересмешница.
355
00:24:06,237 --> 00:24:10,301
Ты объединила дистрикты.
А теперь отдыхай.
356
00:24:10,325 --> 00:24:12,303
И лечись.
357
00:24:12,327 --> 00:24:14,639
В последний раз повстанцы
видели меня, когда я валялась на земле.
358
00:24:14,663 --> 00:24:17,475
Китнисс, мы извлечем
выгоду из этого момента.
359
00:24:17,499 --> 00:24:20,227
Мы снимем больше агитроликов
здесь, в 13-м Дистрикте,
360
00:24:20,251 --> 00:24:21,854
покажем им, что ты жива.
361
00:24:21,878 --> 00:24:23,105
Я должна быть в войсках.
362
00:24:23,129 --> 00:24:25,232
Это будет выглядеть,
как будто ты в первых рядах.
363
00:24:25,256 --> 00:24:26,609
В то время как солдаты знают,
364
00:24:26,633 --> 00:24:29,654
что ты выжила после пули в сердце.
365
00:24:29,678 --> 00:24:32,113
Я думаю, они поймут, почему ты не с ними.
366
00:24:32,137 --> 00:24:34,162
Когда мы выиграем эту войну,
367
00:24:34,186 --> 00:24:36,529
мы привезем тебя туда для капитуляции.
368
00:24:36,553 --> 00:24:37,990
Ты будешь нужна для церемонии.
369
00:24:38,014 --> 00:24:40,108
Ты очень ценна для нас.
370
00:24:44,319 --> 00:24:46,653
Я сделаю все, что прикажете.
371
00:24:47,239 --> 00:24:51,802
С этого дня, в болезни и здравии,
372
00:24:51,826 --> 00:24:54,913
в богатстве и бедности,
373
00:24:55,492 --> 00:25:00,042
я обещаю любить тебя и беречь каждый день.
374
00:25:01,376 --> 00:25:03,336
Я, Финник Одэйр,
375
00:25:03,962 --> 00:25:08,216
беру тебя, Энни Креста,
в жены с этого дня.
376
00:25:09,426 --> 00:25:13,948
Вместе или порознь,
мы всегда будем едины.
377
00:25:13,972 --> 00:25:19,078
Одна жизнь, одна воля, одна судьба.
378
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
Можете поцеловать невесту.
379
00:25:58,308 --> 00:26:01,144
Видела Питу, не так ли?
380
00:26:02,228 --> 00:26:04,165
Передавала привет от меня?
381
00:26:04,189 --> 00:26:06,250
Мы старые друзья, знаешь ли.
382
00:26:06,274 --> 00:26:08,210
У нас были соседние камеры в Капитолии.
383
00:26:08,234 --> 00:26:10,904
Мы хорошо знакомы с криками друг друга.
384
00:26:12,697 --> 00:26:14,449
Я собираюсь убить Сноу.
385
00:26:17,869 --> 00:26:20,205
Все хорошее в опасности,
пока он жив.
386
00:26:21,122 --> 00:26:23,500
И я не могу произнести речь об этом.
387
00:26:24,501 --> 00:26:28,505
Никаких камер.
Никаких агитроликов.
388
00:26:29,214 --> 00:26:31,257
Никаких Игр.
389
00:26:34,094 --> 00:26:36,888
Он должен смотреть мне
в глаза, когда я убью его.
390
00:26:42,894 --> 00:26:44,187
Вот теперь ты говоришь.
391
00:26:47,774 --> 00:26:49,085
Найти путь в Капитолий,
392
00:26:49,109 --> 00:26:51,277
пока остальные не смотрят.
393
00:26:51,694 --> 00:26:52,922
Я слышала разговор медиков.
394
00:26:52,946 --> 00:26:54,673
Они собираются поставить
провизию на линию фронта
395
00:26:54,697 --> 00:26:56,699
из второго ангара сегодня около полуночи.
396
00:26:57,492 --> 00:26:58,719
Лекарства, обезболивающие.
397
00:26:58,743 --> 00:27:00,721
Я собиралась кое-что стянуть для себя,
398
00:27:00,745 --> 00:27:05,750
Но я думаю, что я могу остаться
здесь и прикрывать тебя.
399
00:27:07,919 --> 00:27:11,047
Любой может убить любого, Китнисс.
Даже президент.
400
00:27:11,923 --> 00:27:14,467
У тебя просто должно быть
желание пожертвовать собой.
401
00:27:21,182 --> 00:27:23,059
Ну давай.
402
00:27:23,643 --> 00:27:25,478
Не хочешь показать Сноу, как ты танцуешь?
403
00:30:10,184 --> 00:30:11,811
Смотри, это она.
404
00:30:21,029 --> 00:30:22,572
Это Китнисс Эвердин.
405
00:30:49,140 --> 00:30:51,452
Хэй. Думал, что ты еще в больнице.
406
00:30:51,476 --> 00:30:52,852
Я была.
407
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
Идем.
408
00:30:55,563 --> 00:30:56,856
Ну вот что она делает?
409
00:30:58,149 --> 00:31:00,586
Я не знаю, это так разочаровывает,
когда она становится бестией.
410
00:31:00,610 --> 00:31:03,905
Это не просто по-детски,
это нарушение субординации.
411
00:31:04,864 --> 00:31:06,508
Верните ее с первым же планолетом.
412
00:31:06,532 --> 00:31:08,868
Не смешите меня.
Она теперь не может вернуться.
413
00:31:10,119 --> 00:31:11,496
Она легенда.
414
00:31:13,664 --> 00:31:16,459
На линии фронта,
пережившая пулевое ранение.
415
00:31:17,418 --> 00:31:19,420
Сам бы лучше не придумал.
416
00:31:19,879 --> 00:31:22,006
Хммм. Я знаю.
417
00:31:23,383 --> 00:31:26,886
Она останется там.
418
00:31:29,430 --> 00:31:33,309
И чтобы она не делала,
мы будем это одобрять.
419
00:31:34,060 --> 00:31:35,686
Это был наш план с самого начала.
420
00:31:37,480 --> 00:31:39,065
Конечно же.
421
00:31:40,191 --> 00:31:44,028
Мистер Хэвэнсби,
вы один из создателей Игр.
422
00:31:45,113 --> 00:31:47,883
Я хочу, чтобы каждый знал:
какую игру она бы не затеяла,
423
00:31:47,907 --> 00:31:49,325
играет она для нас.
424
00:32:00,420 --> 00:32:02,898
Я командир Пэйлор из 8-го Дистрикта.
425
00:32:02,922 --> 00:32:07,111
Я солдат, как и вы все,
и вот что я знаю.
426
00:32:07,135 --> 00:32:09,071
В первый раз в наше время.
427
00:32:09,095 --> 00:32:11,848
Мы восстали вместе со
всеми 13-ю Дистриктами.
428
00:32:12,557 --> 00:32:15,059
Судя по всему,
мы уже создали историю.
429
00:32:20,648 --> 00:32:22,793
Но история не заканчивается
на праздновании побед.
430
00:32:22,817 --> 00:32:24,545
Мы столкнулись с врагом,
который не изменится
431
00:32:24,569 --> 00:32:26,588
и никогда не сдастся.
432
00:32:26,612 --> 00:32:28,465
Президент Сноу собрал миротворцев,
433
00:32:28,489 --> 00:32:31,009
чтобы укрепить центр города.
434
00:32:31,033 --> 00:32:33,762
Он эвакуирует жителей внешних кварталов.
435
00:32:33,786 --> 00:32:36,140
Эти люди будут в растерянности и отчаянии.
436
00:32:36,164 --> 00:32:38,749
У вас есть приказ не трогать их.
437
00:32:39,417 --> 00:32:42,354
Мы создаем медбригады,
чтобы помогать всем нуждающимся.
438
00:32:42,378 --> 00:32:45,816
Мы покажем людям Капитолия, кто мы такие.
439
00:32:45,840 --> 00:32:47,609
Чтобы замедлить наш ход,
президент Сноу
440
00:32:47,633 --> 00:32:49,987
строит минное поле из ловушек
441
00:32:50,011 --> 00:32:52,865
и летальных устройств
под названием "коконы".
442
00:32:52,889 --> 00:32:54,867
Садистские изобретения создателей Игр
443
00:32:54,891 --> 00:32:57,244
призваны сделать
развлечение из наших смертей.
444
00:32:57,268 --> 00:33:00,456
Если наши армии пройдут через
миротворцев и другие препятствия,
445
00:33:00,480 --> 00:33:02,791
мы придем в центр города к особняку Сноу,
446
00:33:02,815 --> 00:33:04,585
где мы не просто откроем ворота,
447
00:33:04,609 --> 00:33:06,777
но освободим весь Панем.
448
00:33:11,616 --> 00:33:16,263
Если умрем, сделаем это
с целью и без всякого шоу.
449
00:33:16,287 --> 00:33:19,016
Если победим, это будет
победой всего Панема,
450
00:33:19,040 --> 00:33:20,833
и это останется с нами навсегда.
451
00:33:21,626 --> 00:33:24,003
Да, вы уже внесли лепту в историю.
452
00:33:25,004 --> 00:33:29,860
Но будущее, наше будущее,
начинается завтра на рассвете,
453
00:33:29,884 --> 00:33:32,428
когда мы вместе выступим на Капитолий.
454
00:33:49,445 --> 00:33:50,738
Отряд 451?
455
00:33:57,828 --> 00:33:59,830
Похоже, что ты уже собрала вещи.
456
00:34:00,289 --> 00:34:03,459
- Пытаюсь быть готовой.
- Не ври мне.
457
00:34:03,751 --> 00:34:05,878
Мы всю жизнь охотились вместе.
458
00:34:06,754 --> 00:34:08,756
Я знаю, когда у тебя есть что-то на уме.
459
00:34:13,886 --> 00:34:15,197
Меня ты тоже оставишь позади?
460
00:34:15,221 --> 00:34:16,847
Как твой товарищ по оружию,
461
00:34:18,849 --> 00:34:20,810
Я думаю, что ты останешься с командой.
462
00:34:22,603 --> 00:34:25,499
Но я не буду тебя останавливать,
если захочешь присоединиться.
463
00:34:25,523 --> 00:34:30,111
Хоторн, Эвердин,
познакомьтесь с вашей новой командой.
464
00:34:36,659 --> 00:34:38,428
Я лейтенант Джексон,
465
00:34:38,452 --> 00:34:40,538
и я хочу представить вас отряду.
466
00:34:41,205 --> 00:34:43,517
Это второй лейтенант Митчелл,
467
00:34:43,541 --> 00:34:45,561
лучший снайпер Панема.
468
00:34:45,585 --> 00:34:48,730
Это сестры Лиг.
Первая боевая дивизия.
469
00:34:48,754 --> 00:34:51,215
А это капрал Хомс.
470
00:34:53,217 --> 00:34:54,635
Финник?
471
00:34:56,470 --> 00:34:58,490
- Ты что, с нами?
- Похоже на то.
472
00:34:58,514 --> 00:35:00,075
Это был короткий медовый месяц.
473
00:35:00,099 --> 00:35:01,099
Да, ну,
474
00:35:02,602 --> 00:35:05,455
Я думаю, он будет у нас еще в Капитолии.
475
00:35:05,479 --> 00:35:07,356
- Как только мы возьмем его.
- Соберитесь.
476
00:35:13,112 --> 00:35:16,449
Отряд 451, вы под моей командой.
477
00:35:17,158 --> 00:35:19,118
Лейтенант Джексон - мой заместитель.
478
00:35:20,369 --> 00:35:22,681
Каждый из вас лучший в одном из видов боя.
479
00:35:22,705 --> 00:35:25,017
Но вы команда не для боя.
480
00:35:25,041 --> 00:35:27,561
Поэтому мы будем за главной линией фронта.
481
00:35:27,585 --> 00:35:30,856
Вы будете лицом вторжения.
482
00:35:30,880 --> 00:35:33,150
"Звездный отряд".
483
00:35:33,174 --> 00:35:35,235
Было решено, что вы наиболее эффективны,
484
00:35:35,259 --> 00:35:37,279
- когда на вас смотрят.
- То есть мы не будем сражаться?
485
00:35:37,303 --> 00:35:39,156
Ты будешь делать все,
что тебе приказано, солдат.
486
00:35:39,180 --> 00:35:40,365
Не твое дело задавать вопросы.
487
00:35:40,389 --> 00:35:42,183
Да, сэр.
488
00:35:42,933 --> 00:35:44,745
Наша задача - снять агитсцены
489
00:35:44,769 --> 00:35:47,372
на изуродованных боями улицах Капитолия.
490
00:35:47,396 --> 00:35:49,833
Вы были выбраны запугать их силы.
491
00:35:49,857 --> 00:35:51,752
И вдохновить сторонников.
492
00:35:51,776 --> 00:35:53,670
Несмотря на то, что мы будем
работать на пустых улицах,
493
00:35:53,694 --> 00:35:55,130
За мили до реальных боев,
494
00:35:55,154 --> 00:35:56,798
Я гарантирую, где бы мы не оказались,
495
00:35:56,822 --> 00:36:00,010
там не будет безопасно.
Это военная зона.
496
00:36:00,034 --> 00:36:02,679
Скорее всего, мы будем
сталкиваться как с "коконами",
497
00:36:02,703 --> 00:36:04,538
так и с миротворцами.
498
00:36:05,665 --> 00:36:07,643
Вы являетесь важной мишенью для Капитолия.
499
00:36:07,667 --> 00:36:09,311
На случай если вас поймают,
500
00:36:09,335 --> 00:36:11,229
вы получите пилюли "морник".
501
00:36:11,253 --> 00:36:12,564
Яд, который действует мгновенно.
502
00:36:12,588 --> 00:36:14,858
Лейтенант Джексон, будьте добры.
503
00:36:14,882 --> 00:36:17,069
Я уже рассказывал вам о "коконах".
504
00:36:17,093 --> 00:36:19,762
Напоминаю, они в каждом квартале.
505
00:36:21,180 --> 00:36:22,890
Нашей команде дали Холо.
506
00:36:25,476 --> 00:36:28,038
База данных, в которой содержится
подробная карта Капитолия
507
00:36:28,062 --> 00:36:30,165
и маркеры на каждый известный "кокон".
508
00:36:30,189 --> 00:36:33,001
Эти "коконы" могут запустить
все что угодно, от бомб
509
00:36:33,025 --> 00:36:35,462
до ловушек и переродков.
510
00:36:35,486 --> 00:36:37,547
Мы не можем передвигаться
без этого устройства.
511
00:36:37,571 --> 00:36:39,841
Нет гарантий, что наша
база данных совершенна.
512
00:36:39,865 --> 00:36:41,760
Могут попасться новые "коконы",
к которым мы не готовы.
513
00:36:41,784 --> 00:36:43,303
Поскольку мы не хотим,
чтобы создатели Игр знали
514
00:36:43,327 --> 00:36:46,348
что у нас есть их данные,
эта штука самоуничтожающаяся.
515
00:36:46,372 --> 00:36:48,767
Щелкаете этот переключатель,
говорите "морник" три раза подряд,
516
00:36:48,791 --> 00:36:51,561
И он взрывает себя и все вокруг
в радиусе 10 шагов.
517
00:36:51,585 --> 00:36:54,606
Держитесь все вместе.
518
00:36:54,630 --> 00:36:56,191
Даже с Холо
519
00:36:56,215 --> 00:36:59,194
есть вероятность того,
что расставлены новые "коконы".
520
00:36:59,218 --> 00:37:02,304
Чтобы они не делали,
они предназначены убить вас.
521
00:37:03,973 --> 00:37:05,951
Дамы и господа,
522
00:37:05,975 --> 00:37:08,894
добро пожаловать на 76-е Голодные игры.
523
00:37:36,338 --> 00:37:38,483
Никогда не видел это место таким пустым.
524
00:37:38,507 --> 00:37:40,092
Держите ушки на макушке.
525
00:38:02,072 --> 00:38:05,159
Вижу "кокон". Распределяемся.
526
00:38:11,874 --> 00:38:13,554
Сделай выстрел между этими двумя зданиями.
527
00:38:16,545 --> 00:38:20,299
Поллукс... Вот здесь.
528
00:38:20,591 --> 00:38:21,675
Кастор.
529
00:38:26,222 --> 00:38:27,598
Хорошо.
530
00:38:33,229 --> 00:38:34,522
Когда будешь готова, Китнисс.
531
00:38:41,111 --> 00:38:43,447
Задержи. Поллукс, нужно сильнее.
532
00:38:44,949 --> 00:38:46,200
Окей.
533
00:39:16,689 --> 00:39:18,065
Все чисто.
534
00:39:20,651 --> 00:39:22,491
Не думаю, что мы пройдем
через это минное поле.
535
00:39:23,654 --> 00:39:25,674
Не без Холо.
536
00:39:25,698 --> 00:39:28,510
Мы не сможем забрать
Холо, пока он бодрствует.
537
00:39:28,534 --> 00:39:30,953
Нужно убедиться, что мы
получим дозор в одно время.
538
00:39:36,667 --> 00:39:37,918
Это миротворцы?
539
00:39:43,883 --> 00:39:45,443
451 Базе.
540
00:39:45,467 --> 00:39:47,761
Грузовик едет к нам с юга. Прием.
541
00:39:49,680 --> 00:39:51,390
Вас понял. Прием.
542
00:39:51,974 --> 00:39:54,143
Не тревожьтесь.
Это мирные.
543
00:40:33,515 --> 00:40:34,701
Меня зовут Пита Мелларк.
544
00:40:34,725 --> 00:40:35,976
Мой дом - Дистрикт 12.
545
00:40:38,145 --> 00:40:41,583
Меня зовут Пита Мелларк.
Мой дом - Дистрикт 12.
546
00:40:41,607 --> 00:40:43,543
- Так, стоп.
- Меня зовут Пита Мелларк.
547
00:40:43,567 --> 00:40:46,796
- Притормози. Расслабьтесь.
- Мой дом - Дистрикт 12.
548
00:40:46,820 --> 00:40:48,238
Ну и че делаем?
549
00:40:48,948 --> 00:40:50,532
Джексон, свяжи его.
550
00:40:59,291 --> 00:41:00,727
Солдат, это просто
мера предосторожности
551
00:41:00,751 --> 00:41:02,836
пока мы все не приведем в порядок. Да?
552
00:41:04,546 --> 00:41:07,925
Меня зовут Пита Мелларк.
Мой дом - Дистрикт 12.
553
00:41:10,886 --> 00:41:12,530
Они хотят, чтобы мы
добавили его в агитролики.
554
00:41:12,554 --> 00:41:14,640
Показать, что он теперь на нашей стороне.
555
00:41:15,891 --> 00:41:17,661
Завтра мы продвинемся дальше
на несколько кварталов.
556
00:41:17,685 --> 00:41:19,079
И снимем новые сцены.
557
00:41:19,103 --> 00:41:20,622
Он не в состоянии
контролировать себя.
558
00:41:20,646 --> 00:41:23,541
Я сказала, мы будем
круглыми сутками следить за ним.
559
00:41:23,565 --> 00:41:27,379
Сестра Лиг до 17,
Хомс и Митчел до 19.
560
00:41:27,403 --> 00:41:29,071
Дайте и мне вахту.
561
00:41:30,781 --> 00:41:31,925
А если возникнет необходимость,
562
00:41:31,949 --> 00:41:33,259
ты думаешь, что сможешь застрелить его?
563
00:41:33,283 --> 00:41:35,160
Я не буду убивать Пита.
564
00:41:35,661 --> 00:41:37,555
Я убью капитолийского переродка.
565
00:41:37,579 --> 00:41:39,099
Я не уверена, что такая фраза
566
00:41:39,123 --> 00:41:41,041
тоже рекомендует тебя на это дело, солдат.
567
00:41:42,167 --> 00:41:43,293
Дайте ей вахту.
568
00:42:06,108 --> 00:42:08,253
Он будет пытаться убить меня.
569
00:42:08,277 --> 00:42:09,713
Особенно со всей этой херней вокруг.
570
00:42:09,737 --> 00:42:11,297
Это снесет ему крышу.
571
00:42:11,321 --> 00:42:12,906
Мы будем держать его в руках.
572
00:42:13,824 --> 00:42:15,534
Зачем Койн делать это?
573
00:42:19,872 --> 00:42:20,956
Вот все, что я знаю.
574
00:42:23,292 --> 00:42:25,770
На самом деле, она
хотела спасти Пита с арены.
575
00:42:25,794 --> 00:42:27,731
Ты ей никогда не нравилась.
576
00:42:27,755 --> 00:42:30,400
Она не любит никого и ничего,
что нельзя контролировать.
577
00:42:30,424 --> 00:42:32,610
Поэтому она подвергает мою жизнь опасности?
578
00:42:32,634 --> 00:42:34,470
Она будет отрицать это, но...
579
00:42:35,054 --> 00:42:36,054
Че?
580
00:42:36,555 --> 00:42:38,682
Что бы ни случилось,
война как-нибудь, да закончится.
581
00:42:39,808 --> 00:42:41,268
Обещают свободные выборы.
582
00:42:42,895 --> 00:42:44,938
Может, она начинает видеть в тебе угрозу.
583
00:42:45,647 --> 00:42:48,460
Никто не будет видеть во мне лидера.
584
00:42:48,484 --> 00:42:50,211
Но ты можешь поддержать
одного из кандидатов.
585
00:42:50,235 --> 00:42:51,904
Будет ли это она?
586
00:42:54,948 --> 00:42:56,593
И если ты не отвечаешь сразу "да",
587
00:42:56,617 --> 00:42:58,452
тогда ты опасна.
588
00:42:58,911 --> 00:43:01,264
Ты больше не нужна ей
с воинственными речами.
589
00:43:01,288 --> 00:43:03,183
Агитролики можно снять и без тебя.
590
00:43:03,207 --> 00:43:04,768
Все, что ты можешь сделать сейчас,
591
00:43:04,792 --> 00:43:06,376
это добавить огонька в это восстание.
592
00:43:07,377 --> 00:43:08,897
То есть умереть.
593
00:43:08,921 --> 00:43:11,423
Этого не случится под
моим надзором, Китнисс.
594
00:43:13,509 --> 00:43:15,177
Я собираюсь дать тебе пожить подольше.
595
00:43:16,303 --> 00:43:18,055
Почему?
Ты мне ничего не должен.
596
00:43:19,765 --> 00:43:21,308
Потому что ты заслужила это.
597
00:43:33,529 --> 00:43:35,114
Мы уже через это проходили, знаешь.
598
00:43:36,615 --> 00:43:37,950
Че?
599
00:43:39,118 --> 00:43:40,119
Вот этот взгляд.
600
00:43:41,620 --> 00:43:42,871
Этот взгляд я уже видел.
601
00:43:46,375 --> 00:43:48,019
Ты пытаешься решить,
602
00:43:48,043 --> 00:43:49,670
мочить меня или нет.
603
00:43:50,254 --> 00:43:51,922
Я никогда не хотела убивать тебя.
604
00:43:54,424 --> 00:43:55,985
И этого делать не собираюсь.
605
00:43:56,009 --> 00:44:00,240
Своими глазами видел. На первых Играх.
606
00:44:00,264 --> 00:44:01,574
На первых Играх я думала, что ты
607
00:44:01,598 --> 00:44:03,350
пытаешься помочь профи убить меня.
608
00:44:05,727 --> 00:44:10,023
Но после я всегда
видела в тебе... союзника.
609
00:44:12,943 --> 00:44:15,821
Друг, возлюбленный...
610
00:44:16,822 --> 00:44:17,948
победитель...
611
00:44:19,241 --> 00:44:20,868
жених...
612
00:44:21,118 --> 00:44:24,722
враг, мишень, переродок.
613
00:44:24,746 --> 00:44:26,683
А теперь союзник?
614
00:44:26,707 --> 00:44:28,434
Ну, я добавлю это в список слов,
615
00:44:28,458 --> 00:44:30,294
с которыми я выясню, кто ты на самом деле.
616
00:44:35,174 --> 00:44:36,383
Прости.
617
00:44:38,886 --> 00:44:44,033
Просто я теперь не понимаю,
что реально, а что выдумано.
618
00:44:44,057 --> 00:44:47,311
Тогда спрашивай. Так Энни делает.
619
00:44:47,686 --> 00:44:48,830
Кого спрашивать?
620
00:44:48,854 --> 00:44:52,024
Нас. Мы ведь твоя команда.
621
00:45:02,492 --> 00:45:04,411
Твой любимый цвет зеленый.
622
00:45:05,829 --> 00:45:07,247
Это правда?
623
00:45:09,708 --> 00:45:12,377
Да. Это правда.
624
00:45:13,837 --> 00:45:15,380
А твой оранжевый.
625
00:45:17,382 --> 00:45:20,552
Не яркий оранжевый.
626
00:45:21,803 --> 00:45:24,056
Мягкий, как закат.
627
00:45:25,432 --> 00:45:26,475
Спасибо.
628
00:45:31,980 --> 00:45:34,107
Ты художник.
629
00:45:35,442 --> 00:45:37,361
Ты пекарь.
630
00:45:39,863 --> 00:45:42,115
Ты всегда спишь с открытым окном.
631
00:45:45,535 --> 00:45:47,287
Никогда не кладешь сахар в чай.
632
00:45:49,456 --> 00:45:51,375
На шнурках делаешь двойной узел.
633
00:45:54,670 --> 00:45:56,046
Вы были правы.
634
00:45:58,632 --> 00:46:00,342
Я не смогу сделать это.
635
00:46:10,602 --> 00:46:12,396
Похоже, мы теперь никуда не сбежим.
636
00:46:14,940 --> 00:46:17,067
Мы никуда не сбежим без Холо.
637
00:46:18,235 --> 00:46:19,486
Слушайте.
638
00:46:21,446 --> 00:46:22,656
Магазин пустой.
639
00:46:26,201 --> 00:46:27,828
Это только для агитролика.
640
00:46:32,791 --> 00:46:35,502
Двигаем. Идем пять кварталов на север.
641
00:46:49,433 --> 00:46:50,910
"Жители Капитолия,
642
00:46:50,934 --> 00:46:52,620
мы воюем не с вами".
643
00:46:52,644 --> 00:46:53,997
Жители Капитолия,
644
00:46:54,021 --> 00:46:56,958
мы воюем не с вами.
645
00:46:56,982 --> 00:46:58,918
"Вы будете важной частью демократии,
646
00:46:58,942 --> 00:47:00,336
которая сопроводит нашу победу".
647
00:47:00,360 --> 00:47:02,297
Будьте важной частью демократии.
648
00:47:02,321 --> 00:47:04,257
Которая сопроводит эту победу.
649
00:47:04,281 --> 00:47:06,450
- Схватываешь!
- Окей.
650
00:47:24,468 --> 00:47:28,513
Боггс. Это хорошее место.
651
00:47:29,765 --> 00:47:31,284
Вот здесь, во дворике.
652
00:47:31,308 --> 00:47:32,893
Хорошо, тогда зачистим его.
653
00:47:52,537 --> 00:47:53,747
Нашел "кокон".
654
00:47:55,082 --> 00:47:56,333
Разделяемся. Прикройте.
655
00:48:09,179 --> 00:48:10,889
Стойте на месте.
656
00:48:36,998 --> 00:48:39,060
Все чисто.
Гэйл, Хомс, со мной.
657
00:48:39,084 --> 00:48:40,919
Лиг, идите по краям.
658
00:49:06,236 --> 00:49:07,588
Эвердин, нет!
659
00:49:07,612 --> 00:49:08,714
Боггс!
660
00:49:08,738 --> 00:49:11,175
- Стоять на месте!
- Боггс!
661
00:49:11,199 --> 00:49:12,826
Бери жгуты из сумки.
662
00:49:13,827 --> 00:49:15,638
Сожмите ему ноги как можно сильнее.
663
00:49:15,662 --> 00:49:16,764
Ничего.
664
00:49:16,788 --> 00:49:18,874
Холо. Холо.
665
00:49:21,460 --> 00:49:23,604
Складываю полномочия.
666
00:49:23,628 --> 00:49:25,606
Передаю защиту данных...
667
00:49:25,630 --> 00:49:27,024
Скажи свое имя.
668
00:49:27,048 --> 00:49:29,009
Китнисс Эвердин.
669
00:49:30,135 --> 00:49:31,195
Ну и что ты наделал?
670
00:49:31,219 --> 00:49:34,615
Китнисс, не доверяй им.
671
00:49:34,639 --> 00:49:36,683
Убей Пита, если будет нужно.
672
00:49:37,184 --> 00:49:41,229
- Сделай то, зачем пришла.
- Боггс?
673
00:49:54,534 --> 00:49:58,163
- Ну же, ну же.
- Он умер. Он умер.
674
00:50:28,735 --> 00:50:30,904
Бежим, быстрее!
675
00:50:32,697 --> 00:50:34,616
- Сюда!
- Не останавливайтесь!
676
00:50:34,866 --> 00:50:37,011
Бегом, солдаты!
677
00:50:37,035 --> 00:50:39,829
- Бежим, где повыше!
- Двигайте!
678
00:50:46,211 --> 00:50:47,629
Финник!
679
00:50:50,298 --> 00:50:52,259
- Пита!
- Митчелл!
680
00:50:53,802 --> 00:50:55,238
Валим отсюда!
681
00:50:55,262 --> 00:50:56,906
Успокойся!
682
00:50:56,930 --> 00:50:59,325
Валим! Не останавливайтесь! Бежим!
683
00:50:59,349 --> 00:51:01,160
Бегом, бегом!
Нам нужно двигаться!
684
00:51:01,184 --> 00:51:02,602
Идем сюда!
685
00:51:04,104 --> 00:51:08,167
Все, вовнутрь!
Бегом наверх, бегом! Поспешите!
686
00:51:08,191 --> 00:51:09,276
Двигайте!
687
00:51:12,445 --> 00:51:14,364
Бегите!
688
00:51:19,244 --> 00:51:20,328
Продолжайте бежать!
689
00:51:21,871 --> 00:51:23,873
Бегите до самого верха!
690
00:51:24,082 --> 00:51:25,292
Бегом!
691
00:51:35,302 --> 00:51:37,554
Хей, хей! Я держу тебя.
692
00:51:46,438 --> 00:51:48,023
Эта хрень замедляется.
693
00:52:03,121 --> 00:52:05,165
Создатели Игр все еще делают шоу.
694
00:52:06,416 --> 00:52:10,104
- 451 Базе. Прием.
- Нам лучше идти дальше.
695
00:52:10,128 --> 00:52:12,672
Если миротворцы не знали,
где мы были, то теперь точно знают.
696
00:52:13,048 --> 00:52:15,109
Эти камеры слежения засекли нас.
697
00:52:15,133 --> 00:52:17,695
451 Базе.
Отвечайте.
698
00:52:17,719 --> 00:52:20,513
Это плохое место. Нам
надо убираться отсюда.
699
00:52:20,930 --> 00:52:23,141
451 Базе. Прием.
700
00:52:24,517 --> 00:52:26,728
Не могу поймать сигнал.
701
00:52:27,479 --> 00:52:29,856
Но я могу вернуть нас на базу.
Эвердин, давай-ка мне Холо.
702
00:52:32,817 --> 00:52:35,057
Эвердин, что я только что сказала?
Холо. Давай, шевелись.
703
00:52:35,362 --> 00:52:37,155
Боггс дал его мне.
704
00:52:38,156 --> 00:52:39,425
О чем ты говоришь?
705
00:52:39,449 --> 00:52:42,178
Отвечаю. Он передал ей полномочия.
706
00:52:42,202 --> 00:52:43,453
Я это видел.
707
00:52:45,830 --> 00:52:47,374
И с чего ему делать это?
708
00:52:48,458 --> 00:52:50,728
У меня спецзадание от Койн.
709
00:52:50,752 --> 00:52:52,605
Какое?
710
00:52:52,629 --> 00:52:54,547
Убить президента Сноу.
711
00:52:58,468 --> 00:53:01,262
Не верю в это ни на йоту.
712
00:53:01,554 --> 00:53:03,532
Как твой новый командир,
713
00:53:03,556 --> 00:53:06,559
Я приказываю тебе передать
мне полномочия над данными.
714
00:53:06,935 --> 00:53:08,728
Я не могу.
715
00:53:13,066 --> 00:53:14,734
Давайте не терять головы.
716
00:53:19,489 --> 00:53:21,092
Я не буду просить дважды, Эвердин.
717
00:53:21,116 --> 00:53:22,909
Отдай мне этот Холо.
718
00:53:25,203 --> 00:53:29,040
Она говорит правду. Плутарх хочет,
чтобы мы засняли это.
719
00:53:29,499 --> 00:53:30,643
Он думает, что если мы снимем.
720
00:53:30,667 --> 00:53:32,561
Сойку, убивающую Сноу,
721
00:53:32,585 --> 00:53:34,146
это заставит Капитолий сдаться,
722
00:53:34,170 --> 00:53:36,273
пока потери не слишком велики.
723
00:53:36,297 --> 00:53:37,566
Пока мы спорим,
724
00:53:37,590 --> 00:53:39,259
Сюда топает около 100 миротворцев.
725
00:53:43,513 --> 00:53:45,282
Боггс обещал мне, что когда время придет,
726
00:53:45,306 --> 00:53:46,766
вы поможете мне.
727
00:54:03,616 --> 00:54:06,786
Ну ладно, солдат. Холо твой.
728
00:54:18,882 --> 00:54:20,568
Не думаю, что мы оставим следы.
729
00:54:20,592 --> 00:54:22,695
Мы должны выступить сейчас.
И те камеры снаружи
730
00:54:22,719 --> 00:54:23,821
должны быть покрыты этой нефтью.
731
00:54:23,845 --> 00:54:25,281
Она не может продолжать путь такой.
732
00:54:25,305 --> 00:54:28,975
Ее ноге капец. Лиг нужно эвакуировать.
733
00:54:30,310 --> 00:54:32,371
Прости.
734
00:54:32,395 --> 00:54:34,481
Я останусь с ней.
735
00:54:34,689 --> 00:54:36,542
Как только мы наладим связь,
736
00:54:36,566 --> 00:54:38,985
мы вам вышлем кого-нибудь. Обещаю.
737
00:54:42,071 --> 00:54:43,382
Так, все, двигаем дальше.
738
00:54:43,406 --> 00:54:45,033
- Поднимите его.
- Идем!
739
00:54:46,785 --> 00:54:48,203
Можешь идти?
740
00:55:32,539 --> 00:55:33,748
Сюда, пройдем здесь.
741
00:55:53,351 --> 00:55:55,061
Задвиньте шторы.
742
00:56:22,297 --> 00:56:23,423
Это сестры Лиг.
743
00:56:48,781 --> 00:56:51,594
Добрый вечер. Я Цезарь Фликерманн.
744
00:56:51,618 --> 00:56:53,220
Здесь с вами освещаю
745
00:56:53,244 --> 00:56:56,181
защиту Капитолия.
746
00:56:56,205 --> 00:57:01,020
Сегодня, пока наши миротворцы
доблестно сдерживают повстанцев,
747
00:57:01,044 --> 00:57:04,899
в нашей истории случился внезапный поворот.
748
00:57:04,923 --> 00:57:07,818
Китнисс Эвердин,
когда-то наше любимое дитя,
749
00:57:07,842 --> 00:57:09,778
проникла в город
750
00:57:09,802 --> 00:57:11,614
с некоторыми Победителями,
751
00:57:11,638 --> 00:57:13,949
чьи имена вам хорошо известны.
752
00:57:13,973 --> 00:57:17,477
Финник Одэйр и Пита Мелларк.
753
00:57:19,896 --> 00:57:23,191
Очевидно, не все союзники вечны.
754
00:57:25,693 --> 00:57:27,880
Взгляните на то, что
произошло мгновения назад,
755
00:57:27,904 --> 00:57:31,008
когда наши миротворцы окружили Китнисс
756
00:57:31,032 --> 00:57:33,677
и ее банду глупеньких бунтарей.
757
00:57:33,701 --> 00:57:35,387
Независимо от высокомерия,
758
00:57:35,411 --> 00:57:38,641
которое эту коварную девушку обратно к нам,
759
00:57:38,665 --> 00:57:40,893
вы являетесь свидетелями великой победы
760
00:57:40,917 --> 00:57:43,711
не только Капитолия, но и всего Панема.
761
00:58:03,314 --> 00:58:06,001
И вот что вышло.
762
00:58:06,025 --> 00:58:09,171
Китнисс Эвердин,
огненная Китнисс,
763
00:58:09,195 --> 00:58:12,049
та, что вдохновила
многих на такие жестокости,
764
00:58:12,073 --> 00:58:15,910
похоже, встретила сама жестокий конец.
765
00:58:16,494 --> 00:58:20,164
Оставайтесь на связи для новостей.
Цезарь Фликерманн. Спасибо.
766
00:58:21,290 --> 00:58:23,143
Раз мы мертвы, то что будем делать?
767
00:58:23,167 --> 00:58:24,836
Разве не очевидно?
768
00:58:25,920 --> 00:58:27,839
Теперь надо убить меня.
769
00:58:33,302 --> 00:58:35,513
Я убил одного из нашего отряда.
770
00:58:38,558 --> 00:58:39,892
Китнисс права.
771
00:58:42,311 --> 00:58:44,272
Я переродок.
772
00:58:44,814 --> 00:58:48,067
И это только вопрос времени,
когда я снова сорвусь.
773
00:58:50,236 --> 00:58:52,030
Я неподконтролен.
774
00:58:53,656 --> 00:58:57,177
Мне нужна пилюля "морника",
чтобы я мог умереть в нужный момент.
775
00:58:57,201 --> 00:58:59,620
Если дело дойдет до этого, я сам тебя убью.
776
00:59:17,972 --> 00:59:19,324
Похоже, я не понимал.
777
00:59:19,348 --> 00:59:21,559
Капитолий до сего момента.
778
00:59:21,934 --> 00:59:23,853
Если так питаться, поверишь во что угодно.
779
00:59:55,635 --> 01:00:00,032
Итак, Китнисс Эвердин,
бедная нестабильная девочка,
780
01:00:00,056 --> 01:00:01,366
у который был только один талант
781
01:00:01,390 --> 01:00:05,186
с луком и стрелами, мертва.
782
01:00:05,937 --> 01:00:08,707
Ни мыслитель, ни лидер.
783
01:00:08,731 --> 01:00:12,044
Просто мордашка, выскочившая из массы.
784
01:00:12,068 --> 01:00:13,837
Была ли она ценной?
785
01:00:13,861 --> 01:00:17,216
Она была невероятно ценной
для вашего восстания,
786
01:00:17,240 --> 01:00:22,036
потому что у вас нет
ни дальновидности, ни настоящего лидера.
787
01:00:22,245 --> 01:00:25,224
Вы называете себя Альянсом.
788
01:00:25,248 --> 01:00:27,810
Но мы понимаем, что это значит.
789
01:00:27,834 --> 01:00:31,170
Ваши солдаты собираются
перегрызть друг другу глотки.
790
01:00:36,342 --> 01:00:38,987
Добрый вечер. Для тех, кто меня не знает,
791
01:00:39,011 --> 01:00:41,990
позвольте мне представиться.
792
01:00:42,014 --> 01:00:46,578
Я президент Алма Койн, лидер восстания.
793
01:00:46,602 --> 01:00:49,248
Я прервала трансляцию вашего президента,
794
01:00:49,272 --> 01:00:53,293
где он пытался опозорить
храбрую молодую девушку.
795
01:00:53,317 --> 01:00:57,381
"Просто мордашка, выскочившая из массы",
так он сказал.
796
01:00:57,405 --> 01:00:58,465
Выскочка.
797
01:00:58,489 --> 01:01:04,221
Как будто лидером, настоящим лидером,
мог быть кто-то еще.
798
01:01:04,245 --> 01:01:06,890
Я имела честь знать
799
01:01:06,914 --> 01:01:10,686
провинциальную девчонку из Дистрикта 12,
800
01:01:10,710 --> 01:01:13,689
которая пережила Голодные Игры
и Квартальную Бойню,
801
01:01:13,713 --> 01:01:16,150
восстала и превратила
802
01:01:16,174 --> 01:01:19,552
страну рабов в армию!
803
01:01:21,137 --> 01:01:23,282
Живая или мертвая,
Китнисс Эвердин
804
01:01:23,306 --> 01:01:25,474
останется лицом революции.
805
01:01:26,934 --> 01:01:28,370
Она умерла не просто так.
806
01:01:28,394 --> 01:01:30,706
Даже не догадывалась,
какой я была важной для нее.
807
01:01:30,730 --> 01:01:34,126
Ее мечты и наши воплотятся в жизнь.
808
01:01:34,150 --> 01:01:39,464
Свободный Панем
с самоопределением для всех.
809
01:01:39,488 --> 01:01:42,885
И в ее честь мы соберем всю нашу мощь
810
01:01:42,909 --> 01:01:45,888
чтобы избавить Панем от его угнетателей.
811
01:01:45,912 --> 01:01:49,332
Спасибо. И берегите себя.
812
01:01:53,127 --> 01:01:55,421
Сноу в своей резиденции. Где это?
813
01:02:01,510 --> 01:02:03,054
Вот мы.
814
01:02:03,638 --> 01:02:05,908
Вот Городской Круг.
815
01:02:05,932 --> 01:02:09,310
Здесь идти по меньшей мере
70-75 кварталов севернее.
816
01:02:09,810 --> 01:02:12,748
- 75 кварталов?
- Ага.
817
01:02:12,772 --> 01:02:15,566
Никто не знает, что мы живы.
Это наш шанс.
818
01:02:15,858 --> 01:02:18,545
Эти здания. С них
просматриваются сады Сноу?
819
01:02:18,569 --> 01:02:20,339
- Я...
- Ага.
820
01:02:20,363 --> 01:02:22,424
Если он выйдет из здания,
я точно смогу его застрелить.
821
01:02:22,448 --> 01:02:24,593
Мы здесь прыгаем выше головы.
822
01:02:24,617 --> 01:02:26,845
Ищут они нас или нет,
нас приперли к стенке.
823
01:02:26,869 --> 01:02:28,746
Нажми эту кнопку.
Это сканирование "коконов".
824
01:02:32,041 --> 01:02:33,644
Почти через каждые 10 шагов.
825
01:02:33,668 --> 01:02:36,104
Ага, и он не показывает самые новые.
826
01:02:36,128 --> 01:02:38,315
То есть мы не можем пройти через улицы.
827
01:02:38,339 --> 01:02:39,966
И по крышам тоже плохая идея.
828
01:02:43,761 --> 01:02:45,763
Должен быть другой способ.
829
01:02:51,477 --> 01:02:53,688
Мой брат хорошо знает эти туннели.
830
01:02:55,356 --> 01:02:58,043
Он работал в бригаде под землей.
831
01:02:58,067 --> 01:02:59,986
Как только они сделали его безгласым.
832
01:03:10,121 --> 01:03:11,372
Хэй. Хэй-
833
01:03:12,373 --> 01:03:16,877
Ты как, держишься?
Посмотри на меня. Посмотри.
834
01:03:17,211 --> 01:03:20,798
Мы пройдем через это. Я обещаю.
835
01:03:36,147 --> 01:03:38,750
Мы пытались 5 лет вытащить его отсюда.
836
01:03:38,774 --> 01:03:40,818
Тогда он даже разок не видел солнца.
837
01:04:20,983 --> 01:04:22,276
Нас здесь легко засечь.
838
01:04:47,093 --> 01:04:49,887
Сэр, мне позвать Вашего доктора?
839
01:04:52,056 --> 01:04:54,934
- Что ты сказала?
- Мне позвать Вашего доктора?
840
01:04:56,685 --> 01:04:58,830
Я надеюсь, ты разбудила меня
из-за чего-то более срочного,
841
01:04:58,854 --> 01:05:01,416
чем здоровье старика.
842
01:05:01,440 --> 01:05:04,795
Они выжили.
Я не знаю, как.
843
01:05:04,819 --> 01:05:06,963
Мы засекли их камерой слежения.
844
01:05:06,987 --> 01:05:10,116
Покажите. Я...
Я должен это сам увидеть.
845
01:05:13,327 --> 01:05:14,703
Это она.
846
01:05:15,913 --> 01:05:17,206
Это точно она.
847
01:05:21,419 --> 01:05:24,130
Арена переместилась под землю.
848
01:05:43,732 --> 01:05:44,733
Выглядит чисто.
849
01:06:09,967 --> 01:06:11,218
Все в порядке?
850
01:06:13,512 --> 01:06:14,555
Ага.
851
01:06:40,998 --> 01:06:42,559
Хорошо, ребят,
852
01:06:42,583 --> 01:06:44,668
мы здесь ненадолго
задержимся и отдохнем, окей?
853
01:06:47,296 --> 01:06:48,923
Я понесу первую вахту.
854
01:06:54,345 --> 01:06:56,805
Хэй, Пита.
Пригнись здесь.
855
01:07:03,395 --> 01:07:04,855
Хорошо, располагаемся.
856
01:07:26,168 --> 01:07:28,963
Китнисс. Твоя вахта.
857
01:07:53,904 --> 01:07:55,757
Знаешь, в Капитолии,
858
01:07:55,781 --> 01:07:58,492
они использовали на мне осиный яд.
859
01:07:59,910 --> 01:08:02,830
Это то, что сказали доктора 13-го.
860
01:08:03,163 --> 01:08:05,124
Тебя покусали те осы однажды.
861
01:08:06,584 --> 01:08:08,252
Правда или ложь?
862
01:08:09,628 --> 01:08:11,606
Правда.
863
01:08:11,630 --> 01:08:14,609
Когда они вводили в меня яд,
864
01:08:14,633 --> 01:08:17,303
Они показывали мне эпизоды моей жизни.
865
01:08:19,221 --> 01:08:21,807
Но не все были настоящими.
866
01:08:22,600 --> 01:08:24,184
Они их поменяли.
867
01:08:28,230 --> 01:08:31,209
Поначалу, все они...
Все они сливались друг с другом.
868
01:08:31,233 --> 01:08:35,755
Но сейчас... Сейчас я их
могу немного различать.
869
01:08:35,779 --> 01:08:38,425
То есть те, которые они поменяли,
870
01:08:38,449 --> 01:08:41,011
выглядят чуть иначе.
871
01:08:41,035 --> 01:08:45,122
Они как будто светятся.
Были приукрашены.
872
01:08:48,459 --> 01:08:49,835
Тебе надо отдохнуть.
873
01:08:52,630 --> 01:08:55,567
Ты все еще пытаешься защищать меня.
874
01:08:55,591 --> 01:08:57,176
Правда или ложь?
875
01:08:57,551 --> 01:08:58,969
Правда.
876
01:09:00,429 --> 01:09:01,972
Это то, что делаем ты и я.
877
01:09:03,515 --> 01:09:05,434
Спасаем жизни друг друга.
878
01:10:14,378 --> 01:10:18,716
Китнисс.
Китнисс. Китнисс.
879
01:10:24,805 --> 01:10:26,098
Китнисс?
880
01:10:33,522 --> 01:10:35,291
Это что такое?
881
01:10:35,315 --> 01:10:36,918
Нам нужно уходить.
Нам нужно уходить отсюда сейчас же!
882
01:10:36,942 --> 01:10:39,087
- Говорите тише.
- Они запустили сюда переродков!
883
01:10:39,111 --> 01:10:40,296
Поллукс, как отсюда быстро выбраться?
884
01:10:40,320 --> 01:10:42,030
Давайте! Бегом, бегом!
885
01:13:21,189 --> 01:13:23,960
- Бежим! Это переродки!
- Быстрее, быстрее!
886
01:13:23,984 --> 01:13:25,611
Поллукс, выведи нас отсюда!
887
01:13:27,779 --> 01:13:28,822
Давай!
888
01:13:41,877 --> 01:13:43,313
Кастор!
889
01:13:43,337 --> 01:13:44,463
Кастор!
890
01:13:51,011 --> 01:13:52,346
Пригнитесь!
891
01:13:54,139 --> 01:13:55,349
Бежим!
892
01:13:59,811 --> 01:14:01,897
Китнисс, давай! Идем!
893
01:15:39,786 --> 01:15:40,954
Китнисс!
894
01:15:59,765 --> 01:16:01,933
Бегом, бегом, бегом!
895
01:16:15,947 --> 01:16:17,324
Бегом!
896
01:16:25,499 --> 01:16:27,084
Китнисс!
897
01:16:59,908 --> 01:17:01,243
- Нет!
- Финник!
898
01:17:03,495 --> 01:17:04,955
Финник!
899
01:17:08,375 --> 01:17:10,144
Китнисс!
900
01:17:10,168 --> 01:17:14,798
Морник. Морник. Морник.
901
01:17:17,467 --> 01:17:18,861
Бежим, бежим отсюда! Не останавливаемся!
902
01:17:18,885 --> 01:17:20,011
Продолжаем идти!
903
01:17:24,182 --> 01:17:25,225
Ау!
904
01:17:35,152 --> 01:17:36,963
Бежим! Бежим!
905
01:17:36,987 --> 01:17:38,655
Не останавливаемся! Не останавливаемся!
906
01:18:11,688 --> 01:18:12,731
Пита, идем!
907
01:18:14,107 --> 01:18:15,108
Пита!
908
01:18:16,735 --> 01:18:18,004
Пита, нас нужно идти дальше!
909
01:18:18,028 --> 01:18:19,922
Я переродок! Я не контролирую себя!
910
01:18:19,946 --> 01:18:21,507
- Да можешь ты все!
- Оставьте меня!Я переродок!
911
01:18:21,531 --> 01:18:23,450
Взгляни на меня. Взгляни.
912
01:18:28,622 --> 01:18:29,915
Останься со мной.
913
01:18:31,291 --> 01:18:32,602
Всегда.
914
01:18:32,626 --> 01:18:33,793
Идем.
915
01:18:36,963 --> 01:18:39,108
Я знаю, где мы!
916
01:18:39,132 --> 01:18:41,134
Я знаю это место. Вот лестница.
917
01:18:46,723 --> 01:18:47,849
Не останавливаемся.
918
01:19:09,412 --> 01:19:10,580
Кто-то идет.
919
01:19:14,584 --> 01:19:15,961
Закрой дверь, закрой!
920
01:19:17,379 --> 01:19:18,964
Нет, Китнисс!
Все в порядке.
921
01:19:19,547 --> 01:19:20,674
Все в порядке.
922
01:19:23,385 --> 01:19:24,820
Тигрис, помнишь меня!
923
01:19:24,844 --> 01:19:27,657
Я с подпольем Плутарха.
924
01:19:27,681 --> 01:19:29,158
Нам нужна твоя помощь.
925
01:19:29,182 --> 01:19:30,267
Все чисто!
926
01:19:56,710 --> 01:20:00,171
Я знаю тебя.
Ты была стилистом на Играх.
927
01:20:03,800 --> 01:20:07,012
Пока Сноу решил, что я
больше не хорошенькая.
928
01:20:10,682 --> 01:20:12,017
Я здесь, чтобы убить его.
929
01:20:57,854 --> 01:20:59,147
Гейлу нужно наложить швы.
930
01:21:11,368 --> 01:21:12,786
Я все придумала.
931
01:21:14,621 --> 01:21:15,747
Все это.
932
01:21:18,249 --> 01:21:20,478
Нет никакой спецмиссии от Койн.
933
01:21:20,502 --> 01:21:22,128
Это был мой план.
934
01:21:25,006 --> 01:21:28,426
Все, кто погиб, погиб
из-за меня. Я соврала.
935
01:21:29,677 --> 01:21:31,655
Мы знаем. Мы все знали.
936
01:21:31,679 --> 01:21:34,950
- А солдаты из 13?
- Они тоже знали.
937
01:21:34,974 --> 01:21:36,619
Ты считаешь, что Джексон поверила,
938
01:21:36,643 --> 01:21:37,977
что у тебя есть приказ от Койн?
939
01:21:40,271 --> 01:21:43,149
Она доверяла Боггсу, а он хотел,
что ты продолжала идти.
940
01:21:46,778 --> 01:21:48,378
Я никогда не думала, что такое случится.
941
01:21:50,573 --> 01:21:52,033
Я подвела.
942
01:21:55,495 --> 01:21:58,832
Я убила их.
Я убила Финника.
943
01:21:59,916 --> 01:22:01,793
Мне так жаль, Поллукс.
944
01:22:03,920 --> 01:22:05,296
Мне так жаль.
945
01:22:06,297 --> 01:22:10,718
Глиммер, Марвел, Мэгс...
946
01:22:12,762 --> 01:22:13,862
Клов, Вайрес, Рут.
947
01:22:21,271 --> 01:22:22,981
Что все эти смерти значат?
948
01:22:26,943 --> 01:22:28,663
Что нам никогда не принадлежали наши жизни.
949
01:22:32,323 --> 01:22:34,427
Мы не жили по-настоящему,
950
01:22:34,451 --> 01:22:36,286
потому что у нас не было выбора.
951
01:22:38,580 --> 01:22:41,666
Наши жизни принадлежат Сноу,
как и наши смерти.
952
01:22:44,627 --> 01:22:46,421
Но если ты его убьешь, Китнисс...
953
01:22:48,006 --> 01:22:49,591
Если ты покончишь со всем этим,
954
01:22:51,968 --> 01:22:55,513
все эти смерти... они будут что-то значить.
955
01:22:57,223 --> 01:23:01,519
Цинна, Боггс, Кастор,
956
01:23:02,395 --> 01:23:05,773
Джексон, Финник.
957
01:23:08,443 --> 01:23:09,569
Они сами выбрали это.
958
01:23:13,698 --> 01:23:14,699
Они выбрали тебя.
959
01:23:20,205 --> 01:23:21,932
Держи раны в чистоте.
960
01:23:21,956 --> 01:23:23,541
Иначе будет заражение.
961
01:23:27,086 --> 01:23:28,379
Вам лучше оставить меня.
962
01:23:29,631 --> 01:23:31,382
Со мной еще не безопасно.
963
01:23:32,926 --> 01:23:34,526
Бывают моменты, когда я не совсем здесь.
964
01:23:36,137 --> 01:23:38,556
Мои воспоминания становятся четче, но...
965
01:23:40,350 --> 01:23:42,227
иногда я хожу как лунатик.
966
01:23:47,941 --> 01:23:49,234
Вам лучше оставить меня.
967
01:24:12,549 --> 01:24:13,651
Спасибо.
968
01:24:13,675 --> 01:24:14,926
Да без проблем.
969
01:24:21,766 --> 01:24:23,518
Я не могу спать.
970
01:24:24,102 --> 01:24:25,603
Да, я тоже не могу спать в такие дни.
971
01:24:33,403 --> 01:24:36,281
Я должен быть стать добровольцем
вместо тебя на первых Играх.
972
01:24:37,699 --> 01:24:39,075
Нет, не должен был.
973
01:24:40,952 --> 01:24:43,138
Она бы тебя никогда не простила.
974
01:24:43,162 --> 01:24:44,598
Ей было нужно, чтобы ты остался
975
01:24:44,622 --> 01:24:46,342
и присмотрел за ее семьей, что ты и сделал.
976
01:24:46,958 --> 01:24:48,126
Она не может потерять тебя.
977
01:24:51,546 --> 01:24:52,714
Она действительно любит тебя.
978
01:24:56,551 --> 01:24:58,636
То, как она целовала тебя
на Квартальной Бойне...
979
01:25:00,138 --> 01:25:02,283
Она так никогда меня не целовала.
980
01:25:02,307 --> 01:25:03,617
Ну, это было просто частью шоу.
981
01:25:03,641 --> 01:25:06,811
Нет. Нет, ты расположил ее к себе.
982
01:25:08,104 --> 01:25:09,731
Ты бросил все ради нее.
983
01:25:13,943 --> 01:25:17,488
Ну, этому еще недолго оставаться проблемой.
984
01:25:19,240 --> 01:25:21,093
Сомневаюсь, что все мы
трое отсюда выберемся.
985
01:25:21,117 --> 01:25:22,910
А если сделаем это, то...
986
01:25:24,495 --> 01:25:26,331
это будет ее проблемой,
кого выбирать, да?
987
01:25:27,123 --> 01:25:28,392
Ага.
988
01:25:28,416 --> 01:25:30,060
Я точно знаю, что Китнисс выберет того,
989
01:25:30,084 --> 01:25:31,628
без кого она не сможет выжить.
990
01:25:36,841 --> 01:25:39,844
Минометный снаряд. Не наш.
991
01:25:40,470 --> 01:25:43,181
Должно быть, миротворцы
обстреливают повстанцев за городом.
992
01:25:43,931 --> 01:25:45,767
Это не за городом.
993
01:25:53,399 --> 01:25:54,835
Солнце встает.
994
01:25:54,859 --> 01:25:57,129
Там огонь из стрелкового оружия.
Может быть Тэйлор, возможно Лайм.
995
01:25:57,153 --> 01:25:58,797
Повстанцы близко.
996
01:25:58,821 --> 01:26:00,156
Вот и все.
997
01:26:11,167 --> 01:26:12,853
Всем жителям Капитолия,
998
01:26:12,877 --> 01:26:16,148
которые находятся дальше
полумили от Городского Круга.
999
01:26:16,172 --> 01:26:19,818
Я объявляю обязательную эвакуацию.
1000
01:26:19,842 --> 01:26:21,945
Приходите к резиденции.
1001
01:26:21,969 --> 01:26:24,698
Я обещаю вам укрытие и провизию.
1002
01:26:24,722 --> 01:26:29,203
Все беженцы, приходите к моему дому.
1003
01:26:29,227 --> 01:26:31,872
Здесь вас обеспечат едой,
1004
01:26:31,896 --> 01:26:36,001
лекарствами, дети будут в безопасности,
1005
01:26:36,025 --> 01:26:37,795
и я приношу вам клятву
1006
01:26:37,819 --> 01:26:41,131
защищать вас до последнего вздоха.
1007
01:26:41,155 --> 01:26:42,925
Надеюсь, он поторопится с этой частью.
1008
01:26:42,949 --> 01:26:47,429
Наши враги не похожи на нас.
Клятвы для них ничего не значат.
1009
01:26:47,453 --> 01:26:49,181
Они никогда не знали нашего комфорта
1010
01:26:49,205 --> 01:26:51,600
и наших удовольствий.
1011
01:26:51,624 --> 01:26:55,187
И они презирают нас за это.
Не ошибитесь.
1012
01:26:55,211 --> 01:26:58,214
Они идут не освобождать нас.
1013
01:26:58,506 --> 01:27:01,551
Они идут уничтожать наш уклад жизни.
1014
01:27:02,343 --> 01:27:05,930
Они идут хоронить нас.
1015
01:27:07,598 --> 01:27:09,517
Он все еще в резиденции?
1016
01:27:10,935 --> 01:27:12,079
Пита?
1017
01:27:12,103 --> 01:27:14,897
Да. Я узнаю комнату.
1018
01:27:16,315 --> 01:27:17,316
Где это?
1019
01:27:19,068 --> 01:27:20,445
В пяти кварталах отсюда.
1020
01:27:21,904 --> 01:27:24,925
Мы вот здесь. Возле Авеню.
1021
01:27:24,949 --> 01:27:26,385
Резиденция здесь.
1022
01:27:26,409 --> 01:27:28,053
Что насчет "коконов"?
1023
01:27:28,077 --> 01:27:30,055
Скорее всего, они их деактивировали здесь,
1024
01:27:30,079 --> 01:27:32,266
чтобы здесь могли пройти люди.
1025
01:27:32,290 --> 01:27:36,228
Это может сработать.
Я подберусь достаточно близко.
1026
01:27:36,252 --> 01:27:38,272
Каждый миротворец будет поджидать нас.
1027
01:27:38,296 --> 01:27:40,089
Ведь наши лица на каждом стенде.
1028
01:27:41,758 --> 01:27:43,926
Сноу предлагает укрытие для беженцев.
1029
01:27:49,599 --> 01:27:50,993
Идите на север.
1030
01:27:51,017 --> 01:27:53,203
Там будут тысячи беженцев.
1031
01:27:53,227 --> 01:27:55,271
Можно влиться в этот
поток и не показывать лиц.
1032
01:27:56,314 --> 01:27:58,024
У нас только один шанс.
1033
01:27:58,983 --> 01:28:00,276
Пусть он не пропадет зря.
1034
01:28:02,945 --> 01:28:04,322
Удачи, Китнисс.
1035
01:28:07,325 --> 01:28:08,451
Спасибо.
1036
01:28:10,995 --> 01:28:12,038
Поллукс.
1037
01:28:25,635 --> 01:28:28,447
Тигрис, спасибо тебе за всю помощь.
1038
01:28:28,471 --> 01:28:30,783
Китнисс, позволь мне пойти с вами, м?
1039
01:28:30,807 --> 01:28:32,826
Я могу отвлекать внимание.
Все знают меня в лицо.
1040
01:28:32,850 --> 01:28:35,204
- Нет, я не хочу тебя снова терять.
- Безопаснее будет с нами.
1041
01:28:35,228 --> 01:28:36,622
Что если миротворцы обыскивают дома?
1042
01:28:36,646 --> 01:28:38,415
И если его схватят...
1043
01:28:38,439 --> 01:28:41,108
Тогда дайте мне "морник", окей?
Я не вернусь туда.
1044
01:29:09,720 --> 01:29:11,180
Береги себя.
1045
01:29:20,106 --> 01:29:22,358
Если мы снова увидимся,
это будет в совсем другом мире.
1046
01:29:32,285 --> 01:29:33,744
Готова, Китнисс?
1047
01:29:36,122 --> 01:29:37,290
Пошли.
1048
01:29:51,721 --> 01:29:54,157
По приказу президента Сноу,
1049
01:29:54,181 --> 01:29:57,703
все должны двигаться к зданию президента.
1050
01:29:57,727 --> 01:29:59,872
Пожалуйста, продолжайте идти
1051
01:29:59,896 --> 01:30:03,417
спокойно и по порядку.
1052
01:30:03,441 --> 01:30:06,587
Дополнительные еда, лекарства и одежда
1053
01:30:06,611 --> 01:30:08,946
будут предоставлены по прибытию.
1054
01:30:10,156 --> 01:30:12,551
По приказу президента Сноу,
1055
01:30:12,575 --> 01:30:16,722
все должны двигаться к зданию президента.
1056
01:30:16,746 --> 01:30:18,891
Пожалуйста, продолжайте идти
1057
01:30:18,915 --> 01:30:22,102
спокойно и по порядку.
1058
01:30:22,126 --> 01:30:25,564
Дополнительные еда, лекарства и одежда
1059
01:30:25,588 --> 01:30:28,174
будут предоставлены по прибытию.
1060
01:30:29,759 --> 01:30:32,154
По приказу президента Сноу,
1061
01:30:32,178 --> 01:30:35,490
все должны двигаться к зданию президента.
1062
01:30:35,514 --> 01:30:38,243
Пожалуйста, продолжайте идти
1063
01:30:38,267 --> 01:30:40,728
спокойно и по порядку.
1064
01:30:41,604 --> 01:30:44,750
Дополнительные еда, лекарства и одежда
1065
01:30:44,774 --> 01:30:47,443
будут предоставлены по прибытию.
1066
01:30:48,444 --> 01:30:51,006
По приказу президента Сноу,
1067
01:30:51,030 --> 01:30:54,593
все должны двигаться к зданию президента.
1068
01:30:54,617 --> 01:30:56,845
Пожалуйста, продолжайте идти
1069
01:30:56,869 --> 01:31:00,098
спокойно и по порядку.
1070
01:31:00,122 --> 01:31:03,518
Дополнительные еда, лекарства и одежда
1071
01:31:03,542 --> 01:31:05,962
будут предоставлены по прибытию.
1072
01:31:07,213 --> 01:31:09,316
По приказу президента Сноу,
1073
01:31:09,340 --> 01:31:10,984
Продолжай идти.
1074
01:31:11,008 --> 01:31:13,528
Все должны двигаться к зданию президента.
1075
01:31:13,552 --> 01:31:15,530
Пожалуйста, продолжайте идти
1076
01:31:15,554 --> 01:31:18,909
спокойно и по порядку.
1077
01:31:18,933 --> 01:31:22,287
Дополнительные еда, лекарства и одежда
1078
01:31:22,311 --> 01:31:24,855
будут предоставлены по прибытию.
1079
01:32:21,579 --> 01:32:23,306
Это повстанцы!
1080
01:32:23,330 --> 01:32:25,017
Повстанцы атакуют!
1081
01:32:25,041 --> 01:32:27,418
- Повстанцы!
- Повстанцы!
1082
01:32:32,173 --> 01:32:33,883
Бегите! Бегите!
1083
01:32:38,345 --> 01:32:39,665
Мама! Мама!
1084
01:32:42,266 --> 01:32:43,392
Идем!
1085
01:32:59,325 --> 01:33:00,659
Идем, идем!
1086
01:33:39,907 --> 01:33:41,450
Застрели меня!
1087
01:33:42,952 --> 01:33:43,953
Застрели меня!
1088
01:34:31,959 --> 01:34:33,728
Сохраняйте спокойствие.
1089
01:34:33,752 --> 01:34:35,963
Пропускайте детей вперед.
1090
01:34:37,006 --> 01:34:39,425
Ворота скоро откроются.
1091
01:34:40,217 --> 01:34:42,678
Детей примут первыми.
1092
01:34:45,139 --> 01:34:46,950
Сохраняйте спокойствие.
1093
01:34:46,974 --> 01:34:49,268
Пропускайте детей вперед.
1094
01:34:50,186 --> 01:34:53,165
Ворота скоро откроются.
1095
01:34:53,189 --> 01:34:56,626
Детей примут первыми.
1096
01:34:56,650 --> 01:34:57,961
Мам!
1097
01:34:57,985 --> 01:34:59,588
Сохраняйте спокойствие.
1098
01:34:59,612 --> 01:35:01,197
Пропускайте детей вперед.
1099
01:35:02,823 --> 01:35:05,844
Ворота скоро откроются.
1100
01:35:05,868 --> 01:35:08,370
Детей примут первыми.
1101
01:35:19,381 --> 01:35:20,549
Это Капитолий!
1102
01:35:26,305 --> 01:35:27,723
Подарки от Капитолия!
1103
01:35:35,940 --> 01:35:36,982
Подарки!
1104
01:36:21,277 --> 01:36:22,569
Врача!
1105
01:36:25,155 --> 01:36:26,615
Врача!
1106
01:36:28,117 --> 01:36:29,844
Врача!
1107
01:36:29,868 --> 01:36:31,554
Врачи идут!
1108
01:36:31,578 --> 01:36:33,289
Принесите носилок!
1109
01:36:33,831 --> 01:36:35,082
Сюда, сюда!
1110
01:36:37,543 --> 01:36:38,794
Прим?
1111
01:36:39,586 --> 01:36:40,671
Примроуз!
1112
01:36:42,464 --> 01:36:43,841
Прим!
1113
01:37:24,089 --> 01:37:26,008
Хэй. Надо, чтобы ты лежала.
1114
01:37:27,760 --> 01:37:31,096
Ты в порядке.
Все будет в порядке.
1115
01:37:35,726 --> 01:37:37,620
Битва закончилась после того, как Капитолий
1116
01:37:37,644 --> 01:37:39,855
сбросил бомбы, чтобы защитить дворец.
1117
01:37:41,857 --> 01:37:43,457
Повстанцы прошли туда без сопротивления.
1118
01:37:46,403 --> 01:37:49,198
Не надо, Китнисс.
Это мазь действует.
1119
01:37:50,949 --> 01:37:52,076
Все это чувствуют.
1120
01:37:53,869 --> 01:37:58,540
Миротворцы, дворцовая охрана.
У них там тоже были дети.
1121
01:37:59,875 --> 01:38:01,043
Все было...
1122
01:38:06,715 --> 01:38:08,217
Потом все закончилось.
1123
01:38:18,727 --> 01:38:19,978
Мам?
1124
01:38:34,368 --> 01:38:36,578
Помню, как в первый раз привела тебя сюда.
1125
01:38:38,914 --> 01:38:40,207
И вот мы здесь.
1126
01:38:43,043 --> 01:38:44,962
Я принесла все твои вещи.
1127
01:38:55,806 --> 01:38:57,933
Ну, я оставлю тебя, пока ты вселяешься.
1128
01:40:22,267 --> 01:40:24,454
Простите, мадам. Вам сюда нельзя.
1129
01:40:24,478 --> 01:40:26,331
Впустите ее.
1130
01:40:26,355 --> 01:40:28,541
Под мою ответственность.
1131
01:40:28,565 --> 01:40:30,725
У нее есть право сделать
все что угодно за этой дверью.
1132
01:40:57,970 --> 01:40:59,638
Это красивый цветок.
1133
01:41:00,889 --> 01:41:02,891
Цвета чудесны, конечно же.
1134
01:41:03,976 --> 01:41:06,136
Но ничего не передает
совершенство так, как белый цвет.
1135
01:41:08,188 --> 01:41:10,190
Я надеялся, что ты придешь сюда.
1136
01:41:12,067 --> 01:41:14,319
Нам нужно так много обсудить.
1137
01:41:19,074 --> 01:41:21,678
Но чувствую, что разговор будет коротким,
1138
01:41:21,702 --> 01:41:24,371
так что перейдем к делу.
1139
01:41:32,754 --> 01:41:34,399
Я хотел сказать тебе,
1140
01:41:34,423 --> 01:41:37,134
как я сочувствую по поводу твоей сестры.
1141
01:41:38,927 --> 01:41:42,782
Так расточительно. Так излишне.
1142
01:41:42,806 --> 01:41:45,994
Всем было ясно, что игра
закончилась на этом моменте.
1143
01:41:46,018 --> 01:41:49,080
К слову, я как раз собирался
официально капитулировать,
1144
01:41:49,104 --> 01:41:51,040
когда они выпустили эти парашюты.
1145
01:41:51,064 --> 01:41:53,585
Это вы выпустили эти парашюты.
1146
01:41:53,609 --> 01:41:56,087
Ты действительно думаешь,
что это я дал приказ?
1147
01:41:56,111 --> 01:41:58,238
Мы оба знаем, что я могу убивать детей.
1148
01:41:59,031 --> 01:42:01,241
Но я не расточителен.
1149
01:42:01,742 --> 01:42:05,096
Я отнимаю жизни по веским причинам.
1150
01:42:05,120 --> 01:42:07,140
И у меня не было причин уничтожать
1151
01:42:07,164 --> 01:42:09,225
загон, полный детей Капитолия.
1152
01:42:09,249 --> 01:42:10,876
Совсем не было.
1153
01:42:16,965 --> 01:42:21,219
Я должен признать, это был
блестящий ход со стороны Койн.
1154
01:42:22,220 --> 01:42:24,741
Сама мысль, что я бомблю
1155
01:42:24,765 --> 01:42:28,060
наших же беззащитных детей,
чтобы остановить повстанцев...
1156
01:42:29,144 --> 01:42:31,956
Последние из моей охраны
восстали против меня.
1157
01:42:31,980 --> 01:42:33,625
Больше не осталось сопротивления
1158
01:42:33,649 --> 01:42:36,193
в Капитолии или резиденции.
1159
01:42:37,152 --> 01:42:39,988
Ты знаешь, что это было в прямом эфире?
1160
01:42:42,616 --> 01:42:45,786
В этом есть особый смысл, не так ли?
1161
01:42:49,706 --> 01:42:53,543
Я уверен, она не хотела
бомбить твою сестру, но...
1162
01:42:55,087 --> 01:42:56,963
такие вещи случаются на войне.
1163
01:42:59,174 --> 01:43:03,887
Моя ошибка в том, что я слишком
долго не понимал план Койн.
1164
01:43:05,305 --> 01:43:08,910
Она позволила Капитолию и Дистриктам
уничтожать друг друга,
1165
01:43:08,934 --> 01:43:12,813
а затем появилась она с
арсеналом 13-го Дистрикта.
1166
01:43:14,731 --> 01:43:17,168
Ох, пойми меня правильно,
1167
01:43:17,192 --> 01:43:19,236
теперь она хочет занять мое место.
1168
01:43:21,279 --> 01:43:24,032
Но я наблюдал за тобой.
1169
01:43:25,659 --> 01:43:27,536
А ты за мной.
1170
01:43:29,204 --> 01:43:31,623
Я боюсь, нас обоих оставили в дураках.
1171
01:43:35,711 --> 01:43:36,795
Я не верю тебе.
1172
01:43:38,338 --> 01:43:41,359
Ох, дорогая мисс Эвердин.
1173
01:43:41,383 --> 01:43:45,554
Я думал, мы договаривались
не лгать друг другу.
1174
01:44:03,697 --> 01:44:04,990
Президент Койн вызывает тебя.
1175
01:44:06,241 --> 01:44:07,909
Ты ни разу не навестил меня.
1176
01:44:11,830 --> 01:44:13,349
Я хотел, но...
1177
01:44:13,373 --> 01:44:14,624
Это были наши?
1178
01:44:15,917 --> 01:44:17,127
Бомбы.
1179
01:44:18,837 --> 01:44:20,630
Двухуровневый взрыв.
1180
01:44:22,466 --> 01:44:23,717
Ловушка.
1181
01:44:26,094 --> 01:44:27,721
Чтобы заманить больше людей.
1182
01:44:31,016 --> 01:44:32,058
Это был ты?
1183
01:44:34,811 --> 01:44:36,021
Я не знаю.
1184
01:44:37,272 --> 01:44:39,065
Я знаю только то, что...
1185
01:44:40,066 --> 01:44:42,319
я должен был позаботиться о твоей семье.
1186
01:44:47,449 --> 01:44:49,201
Прости, что я не смог.
1187
01:44:53,830 --> 01:44:56,208
Ты не можешь защитить кого-либо на арене.
1188
01:45:13,183 --> 01:45:14,476
Прощай, Гейл.
1189
01:45:32,202 --> 01:45:33,387
Это че такое?
1190
01:45:33,411 --> 01:45:35,789
Выжившие победители.
Не присоединишься?
1191
01:45:48,343 --> 01:45:50,738
Я пригласила вас всех
по нескольким причинам,
1192
01:45:50,762 --> 01:45:53,032
но сначала мне нужно сделать объявление.
1193
01:45:53,056 --> 01:45:56,285
Я возлагаю на себя бремя и честь
1194
01:45:56,309 --> 01:45:59,729
объявить себя Временным Президентом Панема.
1195
01:46:02,148 --> 01:46:06,629
Временно? А как долго
длится это "временно"?
1196
01:46:06,653 --> 01:46:09,423
Мы не можем сейчас знать точно.
1197
01:46:09,447 --> 01:46:12,510
Но очевидно, что сейчас
у людей слишком много эмоций,
1198
01:46:12,534 --> 01:46:14,846
чтобы принимать рациональные решения.
1199
01:46:14,870 --> 01:46:17,431
Мы запланируем выборы, когда придет время.
1200
01:46:17,455 --> 01:46:22,603
Но я вас сюда пригласила
для гораздо более важного голосования.
1201
01:46:22,627 --> 01:46:24,981
Символического голосования.
1202
01:46:25,005 --> 01:46:28,383
Сегодня вечером мы казним Сноу.
1203
01:46:29,092 --> 01:46:32,655
Сотни его сторонников
также ждут своей смерти.
1204
01:46:32,679 --> 01:46:37,743
Офицеры Капитолия, миротворцы,
палачи, создатели Игр.
1205
01:46:37,767 --> 01:46:39,871
Опасность в том, что только начав,
1206
01:46:39,895 --> 01:46:43,082
повстанцы не перестанут просить возмездия.
1207
01:46:43,106 --> 01:46:46,484
Жажду крови тяжело удовлетворить.
1208
01:46:47,527 --> 01:46:51,990
Поэтому я предлагаю альтернативу.
1209
01:46:52,741 --> 01:46:55,410
Четыре голоса составят
большинство. Воздержаться нельзя.
1210
01:46:56,870 --> 01:46:58,997
Предложение таково:
1211
01:46:59,289 --> 01:47:03,919
Вместо этих варварских казней
1212
01:47:04,836 --> 01:47:08,131
мы проведем символические Голодные Игры.
1213
01:47:19,225 --> 01:47:20,578
Вы хотите сделать еще одни Голодные Игры
1214
01:47:20,602 --> 01:47:23,188
с капитолийскими детьми?
1215
01:47:24,105 --> 01:47:27,442
- Вы шутите?
- Ничуть.
1216
01:47:27,692 --> 01:47:30,278
Это идея Плутарха?
1217
01:47:30,862 --> 01:47:32,113
Это моя идея.
1218
01:47:33,531 --> 01:47:36,719
Это баланс между необходимостью мести
1219
01:47:36,743 --> 01:47:39,454
с минимальным кровопролитием.
1220
01:47:40,956 --> 01:47:42,791
- Можете голосовать.
- Нет.
1221
01:47:44,000 --> 01:47:45,978
Нет, очевидно нет.
Это безумие.
1222
01:47:46,002 --> 01:47:48,439
Это больше, чем просто справедливо.
У Сноу есть внучка.
1223
01:47:48,463 --> 01:47:49,463
Так что я за.
1224
01:47:49,881 --> 01:47:52,526
Я тоже за.
Пусть распробуют это.
1225
01:47:52,550 --> 01:47:53,986
Ребят, такой образ мышления
1226
01:47:54,010 --> 01:47:55,738
и спровоцировал восстание.
1227
01:47:55,762 --> 01:47:59,367
Я голосую против. Вместе с Питой.
1228
01:47:59,391 --> 01:48:00,785
Финник был бы тоже против, будь он здесь.
1229
01:48:00,809 --> 01:48:02,119
Ну, его здесь нет.
1230
01:48:02,143 --> 01:48:04,354
- Потому что Сноу убил его.
- Нет.
1231
01:48:06,481 --> 01:48:09,192
Нам нужно перестать смотреть
друг на друга как на врагов.
1232
01:48:10,902 --> 01:48:12,654
Остались Китнисс и Хеймитч.
1233
01:48:19,035 --> 01:48:21,079
Я должна убить Сноу.
1234
01:48:22,038 --> 01:48:24,207
Я дам тебе возможность.
1235
01:48:30,296 --> 01:48:31,881
Тогда я голосую за.
1236
01:48:33,842 --> 01:48:35,176
Ради Прим.
1237
01:48:38,179 --> 01:48:39,431
Хеймитч?
1238
01:48:50,942 --> 01:48:52,944
Я с Сойкой-Пересмешницей.
1239
01:48:54,446 --> 01:48:55,822
Это был решающий голос.
1240
01:48:56,990 --> 01:48:58,551
Чудненько.
1241
01:48:58,575 --> 01:49:01,661
Мы объявим о Голодных Играх сегодня,
после казни.
1242
01:49:02,996 --> 01:49:07,834
Что ж, это будет то еще шоу.
1243
01:49:13,048 --> 01:49:15,383
Ох, ты выглядишь прекрасно, как всегда.
1244
01:49:17,135 --> 01:49:18,219
Просто красиво.
1245
01:49:20,889 --> 01:49:22,557
Финальные штрихи.
1246
01:50:46,349 --> 01:50:49,352
Добро пожаловать в новый Панем.
1247
01:50:51,062 --> 01:50:54,732
Сегодня, на Авеню Трибьютов,
1248
01:50:55,066 --> 01:50:59,463
весь Панем, свободный Панем,
1249
01:50:59,487 --> 01:51:02,490
будет наблюдать не просто зрелище.
1250
01:51:04,117 --> 01:51:07,138
Мы собрались засвидетельствовать
1251
01:51:07,162 --> 01:51:10,683
исторический момент справедливости.
1252
01:51:10,707 --> 01:51:15,229
Сегодня, лучший друг революции
1253
01:51:15,253 --> 01:51:19,257
сделает выстрел, заканчивающий все войны.
1254
01:51:20,800 --> 01:51:24,888
Пусть ее стрела символизирует конец тирании
1255
01:51:25,722 --> 01:51:29,809
и начало новой эры.
1256
01:51:31,352 --> 01:51:33,271
Сойка-Пересмешница,
1257
01:51:34,022 --> 01:51:38,252
пусть твоя цель будет также верна,
1258
01:51:38,276 --> 01:51:42,906
как непорочность твоего сердца.
1259
01:52:31,246 --> 01:52:32,247
Нет!
1260
01:52:33,039 --> 01:52:34,266
Нет!
1261
01:52:34,290 --> 01:52:36,501
Убейте его!
1262
01:52:40,004 --> 01:52:41,839
Убейте его! Убейте сейчас же!
1263
01:52:45,927 --> 01:52:47,136
Убейте его!
1264
01:53:59,250 --> 01:54:01,169
Я скажу это тебе, Китнисс.
1265
01:54:02,462 --> 01:54:04,005
Ты не разочаровываешь.
1266
01:54:06,549 --> 01:54:10,029
Итак, Плутарх передал мне письмо для тебя.
1267
01:54:10,053 --> 01:54:11,137
Оно мне не нужно.
1268
01:54:11,679 --> 01:54:13,681
Ты всегда все усложняешь, не так ли?
1269
01:54:15,475 --> 01:54:18,561
Хорошо. Я зачитаю его тебе.
1270
01:54:19,354 --> 01:54:24,293
"Китнисс, может быть, страна
шокирована твоим выстрелом,
1271
01:54:24,317 --> 01:54:26,170
но сам я не был.
1272
01:54:26,194 --> 01:54:30,007
Ты оказалась в точности та, в кого я верил.
1273
01:54:30,031 --> 01:54:32,009
Я хотел бы с тобой попрощаться,
1274
01:54:32,033 --> 01:54:33,761
но так как и Сноу, и Койн мертвы,
1275
01:54:33,785 --> 01:54:35,971
судьба страны будет решаться сегодня,
1276
01:54:35,995 --> 01:54:37,997
и я не могу быть сейчас на твоей стороне.
1277
01:54:38,915 --> 01:54:43,187
Сегодня лидеры 12 Дистриктов
объявят начало свободных выборов.
1278
01:54:43,211 --> 01:54:45,272
Нет сомнений, что
проводить их будет Пэйлор.
1279
01:54:45,296 --> 01:54:47,149
Она стала спикером не без причин.
1280
01:54:47,173 --> 01:54:51,028
Я извиняюсь за все то
бремя, что пало на тебя.
1281
01:54:51,052 --> 01:54:53,638
Я знаю, что ты никогда
не сможешь убежать от этого.
1282
01:54:54,430 --> 01:54:55,866
Но если бы мне пришлось снова
провести тебя через это
1283
01:54:55,890 --> 01:54:58,684
к такому исходу, я бы сделал это.
1284
01:55:01,687 --> 01:55:04,166
Война закончена.
Мы вступаем в прекрасное время,
1285
01:55:04,190 --> 01:55:08,027
когда все согласны согласны не
повторять ужасы последнего времени.
1286
01:55:08,694 --> 01:55:12,299
Конечно, мы непостоянные,
глупые существа с плохой памятью,
1287
01:55:12,323 --> 01:55:15,159
с величайшим даром к саморазрушению.
1288
01:55:16,661 --> 01:55:19,705
Хотя кто знает?
Может, в этот раз мы чему-то научимся.
1289
01:55:21,416 --> 01:55:24,186
Я обеспечил тебе выезд из Капитолия.
1290
01:55:24,210 --> 01:55:26,105
Лучше тебе быть подальше от взглядов.
1291
01:55:26,129 --> 01:55:27,314
И когда время придет,
1292
01:55:27,338 --> 01:55:29,549
Командир Пэйлор помилует тебя.
1293
01:55:30,383 --> 01:55:32,611
Страна найдет свой покой.
1294
01:55:32,635 --> 01:55:35,054
Надеюсь, что ты найдешь свой.
1295
01:55:35,430 --> 01:55:36,931
Плутарх...
1296
01:55:39,934 --> 01:55:40,977
Что теперь?
1297
01:55:43,312 --> 01:55:45,124
Домой.
1298
01:55:45,148 --> 01:55:47,442
Мы едем домой.
1299
01:55:52,363 --> 01:55:54,740
Не могла отпустить тебя без прощаний.
1300
01:56:01,122 --> 01:56:03,541
Теперь ты должна сама о
себе заботиться, Китнисс.
1301
01:56:07,378 --> 01:56:08,963
Обещай, что ты найдешь это.
1302
01:56:10,506 --> 01:56:11,716
Найти что?
1303
01:56:13,384 --> 01:56:15,553
Жизнь, достойную Победителя.
1304
01:56:17,680 --> 01:56:19,891
- Прощай, Эффи.
- Прощай, моя девочка.
1305
01:56:24,520 --> 01:56:26,439
Эффи, не сторонись меня.
1306
01:56:31,360 --> 01:56:33,821
- Позаботься о ней.
- Конечно.
1307
01:58:05,496 --> 01:58:06,706
Она умерла.
1308
01:58:14,755 --> 01:58:16,215
Убирайся!
1309
01:58:19,343 --> 01:58:21,863
Убирайся! Прим умерла!
1310
01:58:21,887 --> 01:58:23,949
Прим умерла!
1311
01:58:23,973 --> 01:58:26,618
Она мертва! И она больше не вернется!
1312
01:58:26,642 --> 01:58:29,562
Убирайся! Убирайся!
1313
02:00:03,030 --> 02:00:04,240
Пита?
1314
02:00:08,327 --> 02:00:09,620
Хэй.
1315
02:00:11,247 --> 02:00:12,915
Ты вернулся домой.
1316
02:00:13,999 --> 02:00:15,209
Агась.
1317
02:00:21,340 --> 02:00:24,510
Я нашел их, ммм, на краю леса.
1318
02:00:28,639 --> 02:00:29,807
Это цветы Примроуз.
1319
02:00:43,529 --> 02:00:44,780
Мне так жаль, Китнисс.
1320
02:00:53,497 --> 02:00:55,726
"Вы будете рады узнать,
что мать Китнисс
1321
02:00:55,750 --> 02:00:58,270
обучает новых медиков в Капитолии.
1322
02:00:58,294 --> 02:01:00,856
Гела повысили до звания
капитана во 2-м Дистрикте,
1323
02:01:00,880 --> 02:01:03,275
чтобы он сохранял порядок и безопасность.
1324
02:01:03,299 --> 02:01:05,569
И я наслаждаюсь
каждым моментом со своим сыном,
1325
02:01:05,593 --> 02:01:08,280
который каждый день
напоминает мне его отца.
1326
02:01:08,304 --> 02:01:10,115
Мы все так много страдали,
1327
02:01:10,139 --> 02:01:13,160
но мы должны пройти через это
в их память, ради детей
1328
02:01:13,184 --> 02:01:15,787
сделать жизнь как можно лучше.
1329
02:01:15,811 --> 02:01:18,874
Я надеюсь, вы смогли найти какой-то покой.
1330
02:01:18,898 --> 02:01:20,357
Энни...
1331
02:01:29,950 --> 02:01:31,344
Торжественно клянусь
1332
02:01:31,368 --> 02:01:35,557
отдавать все свои силы,
чтобы оберегать, сохранять
1333
02:01:35,581 --> 02:01:39,144
и отстаивать права
каждого гражданина Панема.
1334
02:01:39,168 --> 02:01:41,712
Вот Плутарх, стоит среди них всех.
1335
02:01:42,630 --> 02:01:45,049
А говорят, никто не побеждает в Играх.
1336
02:03:04,670 --> 02:03:06,130
Ты любишь меня.
1337
02:03:08,007 --> 02:03:09,675
Правда или ложь?
1338
02:03:12,136 --> 02:03:13,387
Правда.
1339
02:04:09,276 --> 02:04:11,070
Тебе приснился кошмар?
1340
02:04:12,821 --> 02:04:14,490
Мне они тоже снятся.
1341
02:04:21,288 --> 02:04:23,540
Когда-нибудь я их объясню тебе.
1342
02:04:24,750 --> 02:04:26,251
Почему они снятся,
1343
02:04:27,795 --> 02:04:29,755
Почему они никогда не покинут меня.
1344
02:04:37,471 --> 02:04:39,640
Но я расскажу тебе, как я выжила.
1345
02:04:41,475 --> 02:04:44,079
У меня в голове есть список
1346
02:04:44,103 --> 02:04:46,939
всех хороших поступков,
которые делались на моих глазах.
1347
02:04:48,524 --> 02:04:51,193
Каждой мелочи, которую я могу помнить.
1348
02:04:54,279 --> 02:04:56,424
Это как игра.
1349
02:04:56,448 --> 02:04:58,951
Я играю в нее вновь и вновь.
1350
02:05:01,328 --> 02:05:04,540
Становится утомительно
после стольких лет, но...
1351
02:05:06,417 --> 02:05:08,877
существуют игры гораздо хуже.
130078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.