All language subtitles for 03 The Hunger Games Mockingjay Part 1 - Sci-Fi 2014 Russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,888 --> 00:00:33,988 03 The Hunger Games Mockingjay Part 1 - Sci-Fi 2014 Russian 2 00:00:39,112 --> 00:00:42,816 Меня зовут Китнисс Эвердин. Я из дистрикта 12. 3 00:00:43,141 --> 00:00:45,926 Я выиграла ту Игру. Я спаслась. 4 00:00:46,480 --> 00:00:49,749 А Пит... Пит остался там. 5 00:00:54,501 --> 00:00:56,303 Мисс Эвердин? 6 00:00:56,529 --> 00:00:58,329 Вам тут нельзя. 7 00:01:00,256 --> 00:01:03,104 Мне приснился кошмар. Ещё 5 минут. 8 00:01:03,585 --> 00:01:07,194 Вам нужно поспать. Мы поможем вам заснуть. 9 00:01:08,740 --> 00:01:10,240 Ещё 5 минут. 10 00:01:16,171 --> 00:01:17,774 Пожалуйста, ещё 5... Нет, не трогайте меня. 11 00:01:17,798 --> 00:01:21,501 Нет, нет, нет. Отпусти меня! 12 00:02:18,650 --> 00:02:19,950 Финник. 13 00:02:24,209 --> 00:02:27,057 Я хотел вернуться за Питом и Джоанной... 14 00:02:28,438 --> 00:02:32,141 но я... я не мог пошевелиться. 15 00:02:36,971 --> 00:02:40,580 Энни тоже у них. Она в плену. 16 00:02:43,502 --> 00:02:47,967 Она... она в Капитолии. 17 00:02:51,931 --> 00:02:53,732 Лучше б она умерла. 18 00:02:56,163 --> 00:02:59,392 Лучше б они убили их, и нас всех. 19 00:03:04,472 --> 00:03:08,548 ГОЛОДНЫЕ ИГРЫ СОЙКА-ПЕРЕСМЕШНИЦА 20 00:03:08,893 --> 00:03:10,873 Часть первая. 21 00:03:28,618 --> 00:03:30,420 Мисс Эвердин... 22 00:03:30,645 --> 00:03:32,923 Полковник, Боггс. Права и безопасность, дистрикт 13. 23 00:03:34,074 --> 00:03:36,074 Знаю, вас только что выписали, но президент Койн... 24 00:03:36,101 --> 00:03:37,903 требует, чтобы вы явились к ней. 25 00:03:38,128 --> 00:03:39,929 Есть новости? 26 00:03:40,154 --> 00:03:41,956 Я просто должен вас проводить. 27 00:04:13,911 --> 00:04:16,568 Нам говорили, от 13-го ничего не осталось. 28 00:04:16,938 --> 00:04:19,596 На поверхности Капитолий всё разбомбил. 29 00:04:20,967 --> 00:04:23,815 Но мы, военные, и научились выживать под землёй. 30 00:04:24,696 --> 00:04:26,307 Мы всегда наготове. 31 00:04:27,523 --> 00:04:29,219 Война для нас не прекращалась. 32 00:05:01,530 --> 00:05:02,619 Вот и она. 33 00:05:03,306 --> 00:05:05,108 Наша Огненная Китнисс. 34 00:05:05,333 --> 00:05:09,132 Госпожа Президент, позвольте представить. Сойка-пересмешница. 35 00:05:09,462 --> 00:05:11,264 Это такая честь для меня. 36 00:05:11,990 --> 00:05:13,791 Вы образец для подражания. 37 00:05:14,016 --> 00:05:16,674 Я понимаю, вам сейчас очень нелегко. 38 00:05:17,044 --> 00:05:20,272 Не могу представить, чего вам стоило, пройти через весь этот кошмар. 39 00:05:20,572 --> 00:05:23,800 Китнисс, президент Альма Койн. 40 00:05:24,600 --> 00:05:27,353 Мы очень вам рады. 41 00:05:27,629 --> 00:05:29,430 Надеюсь, у нас вам будет спокойно. 42 00:05:29,656 --> 00:05:32,409 Мы тоже потеряли очень многих. 43 00:05:33,384 --> 00:05:37,563 Сейчас вершится история. 44 00:05:37,913 --> 00:05:40,380 Надо было дать вам прийти в себя, но к сожалению у нас нет... 45 00:05:40,666 --> 00:05:43,229 такой роскоши как время. Прошу, садитесь. 46 00:05:44,570 --> 00:05:47,892 Вам известно, что произошло? 47 00:05:49,599 --> 00:05:52,637 Ваш выстрел из лука в силовое поле... 48 00:05:52,927 --> 00:05:55,205 воодушевил всю страну. 49 00:05:55,655 --> 00:05:59,833 Столкновения, восстания и стычки в семи дистриктах. 50 00:06:00,884 --> 00:06:03,162 Полагаю, если поддержать эти движения, мы объединим... 51 00:06:03,412 --> 00:06:05,403 все дистрикты против Капитолия. 52 00:06:05,615 --> 00:06:08,676 В противном случае, если всё угаснет... 53 00:06:09,042 --> 00:06:11,242 возможно такого шанса нам не представится ещё 75 лет. 54 00:06:11,469 --> 00:06:13,936 В дистрикте 13 все готовы. 55 00:06:14,197 --> 00:06:15,809 Скажите, что с Питом? Он жив? 56 00:06:16,124 --> 00:06:19,162 Я не знаю. Мне очень жаль. 57 00:06:19,552 --> 00:06:23,255 Но я к сожалению, не могу связаться со своими агентами в Капитолии. 58 00:06:23,580 --> 00:06:26,808 Капитолий всегда подавлял коммуникации между дистриктами. 59 00:06:27,109 --> 00:06:31,492 Но, я изучил их систему, я сумел пробиться. 60 00:06:31,828 --> 00:06:33,808 Осталось записать послание. 61 00:06:34,966 --> 00:06:36,768 Китнисс, вот что нам надо. 62 00:06:36,993 --> 00:06:39,460 Мы должны показать, что сойка-пересмешница жива... 63 00:06:39,720 --> 00:06:42,284 и готова принять участие в этой битве. 64 00:06:42,548 --> 00:06:47,297 Нам надо, чтобы каждый дистрикт восстал против Капитолия. 65 00:06:47,677 --> 00:06:48,909 Вслед за тобой. 66 00:06:50,080 --> 00:06:54,259 Нам надо будет снять, пропагандистские ролики. 67 00:06:55,010 --> 00:06:57,952 Я называю их промо. Про сойку-пересмешницу. 68 00:06:58,237 --> 00:07:02,322 Пусть весь Панем знает, что разгорается пламя революции... 69 00:07:02,667 --> 00:07:05,609 из огня, что зажгла сойка-пересмешница. 70 00:07:05,995 --> 00:07:07,987 Вы его бросили. 71 00:07:08,222 --> 00:07:12,085 - Вы бросили Пита там, на арене одного. - Китнисс, мы потеряли стольких... 72 00:07:12,676 --> 00:07:14,097 А Пит должен был выжить! 73 00:07:14,503 --> 00:07:15,924 Мисс Эвердин. 74 00:07:17,130 --> 00:07:19,596 Эта революция касается всех. 75 00:07:19,857 --> 00:07:21,658 Каждого из нас. 76 00:07:22,335 --> 00:07:24,136 Но нам нужен голос. 77 00:07:24,862 --> 00:07:26,664 Вы должны были спасти Пита. 78 00:07:35,397 --> 00:07:38,150 Может и надо было спасать мальчика? 79 00:07:38,401 --> 00:07:39,401 Нет. 80 00:07:41,428 --> 00:07:43,418 Нет, нет. Поверьте мне. 81 00:07:43,754 --> 00:07:45,365 Только она может нам помочь. 82 00:07:45,556 --> 00:07:47,263 Не такой вы её описывали. 83 00:07:49,485 --> 00:07:51,287 Разумеется, ей нужен личный мотив. 84 00:07:51,512 --> 00:07:53,314 Ей надо напомнить, кто враг. 85 00:07:53,539 --> 00:07:55,340 Она знает, кто враг. Не в этом дело. 86 00:07:55,565 --> 00:07:57,367 Она забыла. 87 00:07:58,093 --> 00:08:00,370 Знать одно, а вот увидеть. 88 00:08:01,621 --> 00:08:04,279 Пусть посмотрит на дистрикт 12. 89 00:08:04,749 --> 00:08:08,357 У неё нет на это сил. Игры сломали её. 90 00:08:09,678 --> 00:08:11,480 У вас нет выбора. 91 00:08:12,807 --> 00:08:15,749 Люди не всегда ведут себя как вам хочется, госпожа президент. 92 00:08:16,035 --> 00:08:19,357 Но её ярость. Её нужно только направить в нужное русло. 93 00:08:19,863 --> 00:08:21,759 Это то что нам нужно. Надо объединить... 94 00:08:21,990 --> 00:08:23,792 дистрикты, которые последние... 95 00:08:24,017 --> 00:08:26,580 75 лет только убивали друг друга на арене. 96 00:08:26,845 --> 00:08:28,647 Кто-то должен нести факел. 97 00:08:30,272 --> 00:08:33,215 За ней они пойдут. Она, лицо революции. 98 00:08:33,500 --> 00:08:35,302 Пусть она это увидит. Пусть едет домой. 99 00:08:38,030 --> 00:08:39,832 Хорошо. 100 00:09:06,781 --> 00:09:09,059 Ну зачем тебе туда лететь? 101 00:09:09,509 --> 00:09:11,311 Лучше откажись. 102 00:09:11,636 --> 00:09:13,438 Я должна сама всё увидеть. 103 00:09:14,664 --> 00:09:16,465 Проходите. 104 00:10:13,243 --> 00:10:16,566 Военные всё прочесали, тут безопасно. 105 00:10:19,173 --> 00:10:20,975 Точно не хочешь, чтобы я пошёл с тобой? 106 00:10:21,901 --> 00:10:23,703 Да. Точно. 107 00:10:27,931 --> 00:10:29,733 Мы последим за тобой сверху. 108 00:14:00,478 --> 00:14:02,280 Ну надо же. 109 00:14:05,308 --> 00:14:06,824 Эй. Иди сюда. 110 00:14:10,963 --> 00:14:12,858 Что, не хочешь к Прим? 111 00:14:13,990 --> 00:14:16,172 Залезай, чучело лохматое. 112 00:15:26,233 --> 00:15:28,035 Эджерия. 113 00:15:31,262 --> 00:15:33,064 Это нужно поправить. 114 00:15:34,290 --> 00:15:36,092 "Мятежники" - не то слово. 115 00:15:37,318 --> 00:15:39,120 Это бессмысленные акты неповиновения. 116 00:15:40,345 --> 00:15:42,147 Я не собираюсь их оправдывать. 117 00:15:43,373 --> 00:15:46,412 Тогда скажем: преступники. 118 00:15:48,804 --> 00:15:50,605 Радикалы. 119 00:15:53,532 --> 00:15:56,761 Иначе мы нарушим моё главное правило. 120 00:15:58,262 --> 00:16:00,729 Никому не показывай своих ран. 121 00:16:03,591 --> 00:16:05,393 Граждане... 122 00:16:06,119 --> 00:16:10,869 сегодня я обращаюсь ко всему Панему. 123 00:16:12,150 --> 00:16:13,952 После тёмных моментов... 124 00:16:14,678 --> 00:16:18,286 в нашем Панеме наступил небывалый мир. 125 00:16:19,006 --> 00:16:21,759 Мир основанный на сотрудничестве 126 00:16:22,435 --> 00:16:25,187 и уважении к закону и порядку. 127 00:16:26,663 --> 00:16:29,226 В последнее время мы слышали о вспышках насилия 128 00:16:29,491 --> 00:16:33,575 вслед за действиями радикалов на квартальной бойне. 129 00:16:35,121 --> 00:16:37,304 Те, кто встал на путь разрушения... 130 00:16:38,049 --> 00:16:41,051 корень их поступков в непонимании того, 131 00:16:41,315 --> 00:16:44,126 как мы выживаем. Вместе. 132 00:16:45,406 --> 00:16:47,208 Меж нами есть договор. 133 00:16:47,433 --> 00:16:52,848 Каждый дистрикт снабжает Капитолий, как сосуды снабжают сердце. 134 00:16:53,663 --> 00:16:58,128 Взамен Капитолий гарантирует порядок и безопасность. 135 00:16:58,993 --> 00:17:00,795 Отказываясь от работы... 136 00:17:02,020 --> 00:17:04,679 вы подставляете всю систему под удар. 137 00:17:06,050 --> 00:17:08,802 Капитолий - это бьющееся сердце Панема. 138 00:17:09,578 --> 00:17:11,380 Никто не сможет выжить без сердца. 139 00:17:14,107 --> 00:17:15,909 Преступники, которые стоят перед вами... 140 00:17:16,935 --> 00:17:20,068 распространяли антиправительственную символику. 141 00:17:20,563 --> 00:17:23,506 Поэтому все изображения сойки-пересмешницы... 142 00:17:23,992 --> 00:17:25,793 отныне запрещены. 143 00:17:26,018 --> 00:17:29,532 Обладание ими приравнивается к измене. 144 00:17:30,047 --> 00:17:31,849 А измена наказуема смертью. 145 00:17:33,175 --> 00:17:35,738 Справедливость будет вершиться быстро. 146 00:17:36,103 --> 00:17:38,855 Порядок будет восстановлен. 147 00:17:39,931 --> 00:17:43,349 Те, кто пренебрегает уроками истории... 148 00:17:49,464 --> 00:17:52,979 заплатят за это самую страшную цену. 149 00:18:38,535 --> 00:18:41,858 Всё хорошо. Мы в порядке. 150 00:18:42,564 --> 00:18:43,796 Мы все здесь. 151 00:18:44,091 --> 00:18:45,576 Мой Лютик. 152 00:18:47,118 --> 00:18:48,920 Тайком протащила. 153 00:18:53,149 --> 00:18:54,535 Это папа. 154 00:18:57,678 --> 00:19:00,145 И твои травы с кухни. 155 00:19:01,707 --> 00:19:03,508 У них тут строгие правила. 156 00:19:04,735 --> 00:19:07,393 Не знаю, что они сделают, если его найдут. 157 00:19:22,175 --> 00:19:23,977 Ты поешь что-нибудь. 158 00:19:37,415 --> 00:19:42,069 Здравствуйте. Добрый вечер. Я приветствую весь Панем. 159 00:19:42,445 --> 00:19:44,246 Я Цезарь Фликерман. 160 00:19:44,471 --> 00:19:46,843 И где бы вы ни были, что бы вы не делали, 161 00:19:47,198 --> 00:19:50,522 если вы работаете - прервитесь, если обедаете - отложите свои вилки. 162 00:19:50,852 --> 00:19:54,366 Потому что вы захотите увидеть это сейчас, сегодня. 163 00:19:55,582 --> 00:19:57,383 По всей стране ходят дичайшие слухи 164 00:19:57,608 --> 00:20:00,361 о том, что случилось на квартальной бойне. 165 00:20:00,736 --> 00:20:02,874 И на это тёмное дело нам поможет пролить свет... 166 00:20:03,300 --> 00:20:05,139 наш сегодняшний гость. 167 00:20:05,366 --> 00:20:09,544 Поприветствуйте - мистер Пит Мелларк. 168 00:20:10,095 --> 00:20:15,415 Пит, многие наши зрители растеряны, они теряются в догадках. 169 00:20:15,926 --> 00:20:17,727 Да, я их понимаю. 170 00:20:17,953 --> 00:20:19,753 Итак, расскажи нам, пожалуйста, 171 00:20:19,979 --> 00:20:22,921 всё шаг за шагом, что на самом деле 172 00:20:23,207 --> 00:20:25,583 случилось в ту роковую и скандальную ночь. 173 00:20:25,834 --> 00:20:29,444 Во-первых, надо... вы должны понять, в Играх бывает... 174 00:20:30,564 --> 00:20:33,602 только одно желание. И ставки высоки. 175 00:20:34,092 --> 00:20:35,132 Ты жив. 176 00:20:35,318 --> 00:20:37,215 - Ставка - жизнь? - По-моему, больше, чем жизнь. 177 00:20:37,470 --> 00:20:39,173 В каком смысле? Что может быть больше, чем жизнь? 178 00:20:39,197 --> 00:20:43,661 Убийство ни в чём неповинных людей, и это страшнее всего. 179 00:20:44,026 --> 00:20:45,026 Да. 180 00:20:45,052 --> 00:20:47,805 И вот ты держишься за своё желание. 181 00:20:48,581 --> 00:20:51,333 Моим желанием было спасти Китнисс. 182 00:20:51,609 --> 00:20:52,609 Да. 183 00:20:52,635 --> 00:20:55,481 Нам с ней надо было сбежать, как мы раньше и собирались. 184 00:20:55,762 --> 00:21:00,606 Но вы остались, почему? Вы запутались в плане Бити? 185 00:21:01,092 --> 00:21:03,940 Нет, я запутался в том, кто кому союзник. 186 00:21:04,521 --> 00:21:06,607 А потом они разделили нас... 187 00:21:08,148 --> 00:21:10,029 и я её потерял. 188 00:21:11,777 --> 00:21:13,579 Потом ударила молния... 189 00:21:13,804 --> 00:21:17,221 и силовое поле, накрывавшее арену, перегорело. 190 00:21:17,832 --> 00:21:22,487 Пит, но ведь это Китнисс взорвала силовое поле. 191 00:21:22,862 --> 00:21:24,664 - Нет. - Но вы же видели запись. 192 00:21:24,889 --> 00:21:26,691 Она не понимала, во что её впутали. 193 00:21:27,517 --> 00:21:29,998 Никто не понимал, что на самом деле происходит. Мы не знали. 194 00:21:30,284 --> 00:21:31,411 - А вы не знали? - Нет. 195 00:21:31,600 --> 00:21:35,165 Хорошо. Но слушайте, Пит, всё это кажется подозрительным, 196 00:21:35,485 --> 00:21:36,574 - как минимум. - Угу. 197 00:21:36,768 --> 00:21:40,756 Со стороны кажется, что она была в курсе всего заговора. 198 00:21:41,354 --> 00:21:44,297 Её чуть не убила Джоанна. Это тоже часть заговора? 199 00:21:44,582 --> 00:21:47,716 Её парализовало ударом молнии. 200 00:21:48,011 --> 00:21:50,002 Нет, мы ничего не знали о заговоре. 201 00:21:50,238 --> 00:21:52,039 Мы не понимали, что происходит. 202 00:21:52,264 --> 00:21:55,829 Я всё понял. Я верю тебе, Пит Мелларк. Спасибо. 203 00:21:56,147 --> 00:21:57,147 Да. 204 00:21:57,194 --> 00:21:59,471 Я хотел ещё спросить про беспорядки... 205 00:21:59,721 --> 00:22:02,098 но кажется, ты слишком расстроен, нет? 206 00:22:02,400 --> 00:22:03,885 - Нет, я готов. - Ты уверен? 207 00:22:04,087 --> 00:22:05,473 - Да, абсолютно. - Спасибо. 208 00:22:05,676 --> 00:22:06,676 Да. 209 00:22:10,957 --> 00:22:14,471 Я хочу, чтобы все, кто нас смотрит, остановились... 210 00:22:14,786 --> 00:22:17,632 и подумали что такое гражданская война. 211 00:22:18,213 --> 00:22:20,015 Один раз мы уже чуть не вымерли. 212 00:22:20,841 --> 00:22:22,643 Сейчас нас стало ещё меньше. 213 00:22:23,482 --> 00:22:24,682 Вы действительно этого хотите? 214 00:22:24,895 --> 00:22:25,895 Он предатель. 215 00:22:25,921 --> 00:22:27,722 Пойти на смерть? 216 00:22:27,947 --> 00:22:29,749 Смерть ничего не решает. 217 00:22:31,455 --> 00:22:33,435 Все должны немедленно сложить оружие. 218 00:22:33,770 --> 00:22:34,778 Изменник! 219 00:22:35,455 --> 00:22:36,455 Он не один из нас! 220 00:22:36,568 --> 00:22:37,568 Это измена! 221 00:22:39,107 --> 00:22:40,909 Ты призываешь к перемирию? 222 00:22:41,635 --> 00:22:43,912 Да. Да. 223 00:22:44,689 --> 00:22:45,689 Предатель! 224 00:22:46,715 --> 00:22:49,402 Я хочу, чтобы остановилось это бессмысленное кровопролитие. 225 00:22:49,743 --> 00:22:51,544 Это не приведёт к переменам. 226 00:22:51,769 --> 00:22:53,571 Предатель! 227 00:22:53,796 --> 00:22:55,598 Этот путь не ведёт к справедливости. 228 00:23:18,844 --> 00:23:20,646 Перемирия быть не может. 229 00:23:22,874 --> 00:23:24,675 Сноу уже перешёл черту. 230 00:23:26,401 --> 00:23:28,203 Пит мог сильно нам навредить. 231 00:23:28,929 --> 00:23:30,569 Большая часть дистрикта до сих пор боится, 232 00:23:30,709 --> 00:23:32,151 им не хватает смелости. 233 00:23:32,357 --> 00:23:34,159 Почему он так сказал? 234 00:23:36,186 --> 00:23:37,987 Не знаю. Может быть, его заставили. 235 00:23:43,217 --> 00:23:45,019 Но выглядит он неплохо. 236 00:23:47,747 --> 00:23:50,213 Может быть, это сделка, чтобы тебя защитить. 237 00:23:53,276 --> 00:23:55,078 Он до сих пор в Играх. 238 00:24:04,812 --> 00:24:07,089 Нет! Нет! Нет! 239 00:24:11,843 --> 00:24:14,786 Извини. Кошмар приснился. 240 00:24:15,071 --> 00:24:16,873 Ничего. Мне тоже снятся. 241 00:24:20,902 --> 00:24:22,704 Пит... 242 00:24:24,430 --> 00:24:26,232 ты побудешь со мной? 243 00:24:27,258 --> 00:24:28,489 Да. 244 00:24:40,495 --> 00:24:42,297 Всегда. 245 00:24:49,528 --> 00:24:50,760 Эй. 246 00:24:51,555 --> 00:24:53,357 Ты не спишь? 247 00:25:12,099 --> 00:25:13,901 Расскажи, что происходит. 248 00:25:15,127 --> 00:25:16,929 Я умею хранить секреты. 249 00:25:17,655 --> 00:25:19,456 Даже от мамы. 250 00:25:24,686 --> 00:25:27,058 Я ненавижу Капитолий больше всех. 251 00:25:29,215 --> 00:25:32,918 И я хочу помочь. Но я всё думаю... 252 00:25:34,244 --> 00:25:37,092 даже если мы победим, что будет с Питом? 253 00:25:38,774 --> 00:25:42,002 Здесь его тоже никто не ждёт. 254 00:25:42,803 --> 00:25:44,984 Ты не понимаешь, как сильно ты нужна им. 255 00:25:46,831 --> 00:25:50,059 Если что-то надо, просто попроси их. 256 00:25:51,561 --> 00:25:55,645 Ты можешь требовать всё, что угодно. Они пойдут на всё. 257 00:25:56,890 --> 00:25:59,354 Надо будить тебя чаще, утёнок. 258 00:26:01,395 --> 00:26:03,276 Ладно. Попробуй поспи. 259 00:26:05,149 --> 00:26:06,951 Ты тоже. 260 00:26:13,481 --> 00:26:15,283 Спасибо, что согласились меня принять. 261 00:26:16,009 --> 00:26:18,191 Я буду вашей сойкой-пересмешницей. 262 00:26:19,037 --> 00:26:21,503 Но у меня есть условия. 263 00:26:28,070 --> 00:26:32,153 Пит и все остальные трибуты: Джоанна Мэйсон и Энни Креста... 264 00:26:32,598 --> 00:26:34,400 будут освобождены при первой возможности. 265 00:26:35,126 --> 00:26:36,928 Когда и если Пит будет освобождён... 266 00:26:37,153 --> 00:26:39,906 он получит полное и безусловное помилование. 267 00:26:40,181 --> 00:26:43,884 Он ни за что не будет наказан. Это касается и других трибутов. 268 00:26:48,714 --> 00:26:50,099 Нет. 269 00:26:50,741 --> 00:26:52,923 Они же не виноваты, что вы бросили их на арене. 270 00:26:53,468 --> 00:26:55,650 Они поступают так, как могут, чтобы выжить. 271 00:26:55,895 --> 00:26:58,362 В дистрикте 13 граждане не могут ничего требовать. 272 00:26:58,723 --> 00:26:59,978 Всех ждёт трибунал 273 00:27:00,280 --> 00:27:01,577 и справедливый суд. 274 00:27:02,351 --> 00:27:04,153 Спасибо. 275 00:27:05,079 --> 00:27:07,356 Трибутам будет обеспечена неприкосновенность, 276 00:27:07,606 --> 00:27:10,644 и вы объявите это на общем собрании дистрикта. 277 00:27:10,934 --> 00:27:13,497 Ваше правительство будет отвечать за это... 278 00:27:13,762 --> 00:27:15,944 или ищите другую сойку-пересмешницу. 279 00:27:16,189 --> 00:27:18,941 Вот она! Смотрите, вот она! 280 00:27:19,216 --> 00:27:21,018 Что я вам говорил? 281 00:27:21,344 --> 00:27:26,949 Представьте: костюм, на заднем плане выстрелы, немного дыма, сойка-пересмешница. 282 00:27:28,776 --> 00:27:32,289 Госпожа Президент, мы отступаем, потому что солдаты теряют веру. 283 00:27:32,804 --> 00:27:35,557 Нам стоит рискнуть, она стоит этого. 284 00:27:35,832 --> 00:27:38,015 Помилование, трибунал, власть народа... 285 00:27:38,260 --> 00:27:40,822 всё это, конечно же, в основе нового Панема, но... 286 00:27:41,387 --> 00:27:43,949 в военное время можно слегка пожертвовать 287 00:27:44,189 --> 00:27:46,205 любыми идеалами. Да? 288 00:27:51,147 --> 00:27:53,518 У вас есть ещё условия? 289 00:27:58,778 --> 00:28:00,858 Пусть моей сестре оставят кота. 290 00:28:16,019 --> 00:28:17,821 Уходите. 291 00:28:22,550 --> 00:28:24,352 Что, опять приёмные часы? 292 00:28:26,079 --> 00:28:27,880 Мисс Тринкет... 293 00:28:29,106 --> 00:28:30,908 обратите внимание, 294 00:28:31,133 --> 00:28:33,886 дверь открывается. С вашей стороны. 295 00:28:34,161 --> 00:28:37,104 Я вам повторяю, это стандартный жилой отсек, как у всех. 296 00:28:37,690 --> 00:28:39,110 Вы не пленница. 297 00:28:39,315 --> 00:28:41,306 Живите себе свободно. 298 00:28:42,419 --> 00:28:45,742 Что, в таком виде? Вот уж спасибо. 299 00:28:46,247 --> 00:28:48,525 У нас дела поважнее гардероба, мисс Тринкет. 300 00:28:49,275 --> 00:28:51,076 Китнисс согласилась быть сойкой-пересмешницей. 301 00:28:51,302 --> 00:28:52,628 Ах, бедняжка. 302 00:28:52,828 --> 00:28:55,011 Только ваша Огненная Китнисс выгорела. 303 00:28:55,356 --> 00:28:57,158 Мисс Тринкет, вы должны к нам присоединиться. 304 00:28:58,083 --> 00:28:59,885 Она вам доверяет. 305 00:29:00,110 --> 00:29:01,532 А что же Хеймитч? 306 00:29:01,737 --> 00:29:04,203 Ваш друг сейчас где-то неподалёку просыхает. 307 00:29:04,564 --> 00:29:07,982 Помогать мятежникам - не совсем мой конёк. 308 00:29:08,293 --> 00:29:12,186 Мисс Тринкет, ваши дни в Капитолии завершены, 309 00:29:12,822 --> 00:29:14,623 что бы вы сейчас не сделали. 310 00:29:15,549 --> 00:29:18,112 Хотите изображать военнопленную - пожалуйста. 311 00:29:18,800 --> 00:29:20,400 Мотайте срок, на здоровье. 312 00:29:20,604 --> 00:29:22,882 Я найду кого-нибудь другого в свиту сойке-пересмешнице. 313 00:29:24,133 --> 00:29:25,934 Кого? 314 00:29:28,461 --> 00:29:31,975 Да кого угодно. Незаменимых нет. 315 00:29:32,891 --> 00:29:34,693 А она незаменима. 316 00:29:36,820 --> 00:29:40,712 В этом подвале ни одна душа ничего не знает о Китнисс. 317 00:29:42,950 --> 00:29:47,605 Вы серьёзно думаете, что какой-то пещерный житель займёт моё место? 318 00:29:48,681 --> 00:29:50,481 Нет. 319 00:30:06,121 --> 00:30:07,923 Добрый день. 320 00:30:08,148 --> 00:30:10,426 Спасибо, что отложили ваши дела. 321 00:30:11,477 --> 00:30:14,323 Ваши начисления уже пересмотрены с учётом задержки. 322 00:30:14,604 --> 00:30:16,406 Здесь же совсем нет детей. 323 00:30:16,631 --> 00:30:18,471 Пожалуйста, отметьтесь у своего супервайзера... 324 00:30:18,658 --> 00:30:21,221 Почти все дети погибли во время эпидемии. 325 00:30:21,486 --> 00:30:24,808 Койн тоже потеряла семью. 326 00:30:25,113 --> 00:30:26,440 И дочку и мужа. 327 00:30:26,640 --> 00:30:29,012 Для наших дорогих гостей из 12-го дистрикта. 328 00:30:29,368 --> 00:30:33,072 Китнисс Эвердин согласилась быть лицом нашего сопротивления, 329 00:30:33,597 --> 00:30:37,014 и помочь в деле объединения дистриктов против Капитолия. 330 00:30:37,725 --> 00:30:43,141 В ответ, мы соглашаемся на следующие условия. 331 00:30:43,956 --> 00:30:46,875 Первое: мы бросим все силы 332 00:30:47,160 --> 00:30:51,171 на освобождение победителей, которых держит в заложниках Капитолий. 333 00:30:52,314 --> 00:30:54,116 Пит Мелларк... 334 00:30:56,543 --> 00:30:58,345 Джоанна Мэйсон... 335 00:30:58,570 --> 00:31:00,371 Финник, я за Энни тоже попросила. . 336 00:31:00,596 --> 00:31:02,398 И Энни Крест. 337 00:31:03,624 --> 00:31:06,324 Когда их освободят, им будет даровано помилование 338 00:31:06,350 --> 00:31:10,250 за все и любые преступления против дела революции. 339 00:31:11,656 --> 00:31:12,983 Хорошо. 340 00:31:13,283 --> 00:31:15,180 Это отлично, Китнисс. 341 00:31:17,212 --> 00:31:20,821 Если Китнисс Эвердин не выполнит свой долг... 342 00:31:21,541 --> 00:31:23,342 сделка отменяется. 343 00:31:23,768 --> 00:31:25,189 Благодарю за внимание. 344 00:31:25,494 --> 00:31:28,342 Пожалуйста, возвращайтесь к работе. 345 00:31:32,026 --> 00:31:34,270 - Мадам Президент. - Эффи Тринкет. 346 00:31:34,518 --> 00:31:36,102 Добро пожаловать. 347 00:31:36,404 --> 00:31:38,968 Мадам Президент, не могу не отметить, как вы... 348 00:31:39,933 --> 00:31:41,735 лаконичны. 349 00:31:42,160 --> 00:31:44,248 Полагаете, я не всё сказала? 350 00:31:44,488 --> 00:31:47,834 - Позвольте сказать? - Вы только и делаете, что говорите. 351 00:31:48,340 --> 00:31:50,618 Вы не умеете показать товар лицом. 352 00:31:51,569 --> 00:31:55,462 Любая революция - очень хрупкая штука. 353 00:31:55,998 --> 00:31:58,870 Ей нужно питание, поддержка и... тепло. 354 00:31:59,170 --> 00:32:00,778 Воздух. 355 00:32:01,052 --> 00:32:02,474 - Воздух. - Да. 356 00:32:02,679 --> 00:32:05,432 Вы же понимаете, молодую революцию задушить очень просто. 357 00:32:05,707 --> 00:32:07,509 Не сложнее, чем заговорить ей зубы. 358 00:32:08,235 --> 00:32:10,036 Извините меня. 359 00:32:12,500 --> 00:32:16,000 Знаешь, что не помешало бы революции? Её причёска. 360 00:32:17,593 --> 00:32:18,920 Эффи? 361 00:32:24,824 --> 00:32:25,961 Что ты здесь делаешь? 362 00:32:26,151 --> 00:32:27,477 Я политическая беженка. 363 00:32:28,378 --> 00:32:29,515 Плутарх тебя спас? 364 00:32:29,704 --> 00:32:32,076 Спас? Он так это называет? 365 00:32:32,431 --> 00:32:34,708 Мы с тобой, дорогая, живём в подвале. 366 00:32:35,459 --> 00:32:38,212 И теперь я должна жить в мире комбинезонов. 367 00:32:38,888 --> 00:32:41,546 Как я рада снова видеть вас. 368 00:32:44,517 --> 00:32:46,319 Тут свихнуться можно. 369 00:32:46,745 --> 00:32:48,546 Тут нет кофе. 370 00:32:50,073 --> 00:32:51,875 Как можно жить в такой строгости? 371 00:32:52,801 --> 00:32:57,169 Я думала, наверняка, главные себе что-нибудь... 372 00:32:58,130 --> 00:32:59,932 позволяют. 373 00:33:00,157 --> 00:33:01,959 Хоть бы один парик. 374 00:33:02,184 --> 00:33:05,223 Хорошо ещё вспомнила, что когда-то были популярны тюрбаны. 375 00:33:05,713 --> 00:33:08,465 Вы знаете, в моду может войти любое старьё. 376 00:33:10,041 --> 00:33:11,843 И демократия тоже. 377 00:33:13,570 --> 00:33:15,372 Переходим к нашей теме. 378 00:33:24,305 --> 00:33:26,106 Цинна. 379 00:33:28,334 --> 00:33:30,134 Он погиб, да? 380 00:33:33,363 --> 00:33:35,165 Да, дорогая. 381 00:33:38,893 --> 00:33:42,161 Он заставил Плутарха поклясться, что ты не увидишь это... 382 00:33:42,472 --> 00:33:44,605 пока сама не захочешь стать сойкой-пересмешницей. 383 00:33:46,150 --> 00:33:49,283 Он знал, что это риск. Мы все знали. 384 00:33:50,479 --> 00:33:53,896 - Я молюсь за тебя, Цинна. - Он верил в эту революцию. 385 00:33:55,808 --> 00:33:57,325 И в тебя. 386 00:33:57,535 --> 00:33:59,337 Как красиво. 387 00:34:01,564 --> 00:34:03,366 Костюм есть. 388 00:34:03,791 --> 00:34:05,973 Они его сшили. 389 00:34:07,920 --> 00:34:10,483 Команда здесь, сама понимаешь, из рук вон, но... 390 00:34:10,747 --> 00:34:12,360 мы сделаем тебя... 391 00:34:13,475 --> 00:34:16,322 самой стильной мятежницей в истории. 392 00:34:20,206 --> 00:34:22,008 Хорошо. 393 00:34:22,934 --> 00:34:24,736 Давайте свет. 394 00:34:42,276 --> 00:34:44,078 От Цинны последний штрих. 395 00:34:48,307 --> 00:34:51,345 Теперь все захотят тебя поцеловать или убить тебя 396 00:34:51,835 --> 00:34:53,637 или стать тобой. 397 00:34:53,862 --> 00:34:55,664 Отлично. 398 00:34:55,889 --> 00:34:57,691 Великолепно. 399 00:34:57,916 --> 00:35:00,288 Так. Включайте задний. 400 00:35:07,950 --> 00:35:09,752 Добавьте ветра. 401 00:35:10,178 --> 00:35:13,025 Так, Китнисс, ты у нас начинаешь на одном колене... 402 00:35:13,306 --> 00:35:15,107 - Хорошо. - Потом ты поднимаешься... 403 00:35:15,332 --> 00:35:18,274 с флагом в руках и говоришь свою реплику. 404 00:35:18,760 --> 00:35:22,464 Не забывай, ты со своими братьями и сёстрами... 405 00:35:22,789 --> 00:35:24,877 только что начала штурм Капитолия. 406 00:35:25,117 --> 00:35:26,442 Хорошо. 407 00:35:26,842 --> 00:35:28,644 Начинай, как готова. 408 00:35:32,373 --> 00:35:35,316 Народ Панема, мы сражаемся, мы стремимся, мы... 409 00:35:38,403 --> 00:35:40,243 - Забыла слова? - Вспомнила, вспомнила. Я знаю. 410 00:35:40,917 --> 00:35:42,600 - Хорошо. Ещё раз. - Она репетировала. 411 00:35:42,803 --> 00:35:46,082 Хорошо, хорошо. Ещё раз, с чувством. Поехали. 412 00:35:46,912 --> 00:35:48,428 Народ Панема, мы сражаемся 413 00:35:48,638 --> 00:35:52,151 и хотим утолить жажду правосудия! 414 00:35:52,767 --> 00:35:54,569 Ты только что была в битве! 415 00:35:55,094 --> 00:35:58,133 Извини, пожалуйста. Извини, что наорал. 416 00:35:58,422 --> 00:36:00,224 Но ты только что была в битве. 417 00:36:01,650 --> 00:36:02,976 Давай ещё раз. 418 00:36:03,176 --> 00:36:04,978 Начинай, как готова. 419 00:36:05,604 --> 00:36:07,500 Народ Панема, мы сражаемся! 420 00:36:07,731 --> 00:36:12,384 Мы хотим утолить жажду правосудия! 421 00:36:23,270 --> 00:36:27,259 Вот так, друзья мои, и проваливаются революции. 422 00:36:30,902 --> 00:36:32,704 Привет, Китнисс. 423 00:36:35,831 --> 00:36:37,633 Так то ты со старым другом? 424 00:36:39,360 --> 00:36:41,542 Может, я просто не узнаю тебя трезвым. 425 00:36:42,888 --> 00:36:45,641 Наверное, я выгляжу так же, как себя чувствую. 426 00:36:47,717 --> 00:36:49,709 Народ Панема, мы сражаемся! 427 00:36:49,944 --> 00:36:54,029 Мы хотим утолить жажду правосудия! 428 00:37:04,583 --> 00:37:08,679 Госпожа президент, давайте отвлечёмся на минутку. 429 00:37:09,025 --> 00:37:09,578 Угу. 430 00:37:09,713 --> 00:37:12,370 Давайте вспомним какой-то случай, 431 00:37:12,640 --> 00:37:15,393 когда Китнисс Эвердин растрогала вас. 432 00:37:15,668 --> 00:37:18,136 Не тогда, когда вы позавидовали её причёске... 433 00:37:18,797 --> 00:37:20,598 не тогда, когда вспыхнуло её платье... 434 00:37:20,824 --> 00:37:24,146 и не тогда, когда она напоказ стреляла из лука. 435 00:37:24,451 --> 00:37:27,014 И не тогда, когда Пит заставлял любить её. 436 00:37:27,780 --> 00:37:30,438 В общем, вспомните, как она 437 00:37:30,708 --> 00:37:33,460 заставила вас по-настоящему что-то почувствовать. 438 00:37:35,236 --> 00:37:38,559 Когда он добровольно вызвалась за сестру на Жатве. 439 00:37:39,265 --> 00:37:41,067 Отличный пример. 440 00:37:41,793 --> 00:37:43,595 Хорошо. 441 00:37:43,820 --> 00:37:45,621 Тут не было ничего важного? 442 00:37:46,346 --> 00:37:50,336 1. Вызвалась вместо сестры. 443 00:37:50,676 --> 00:37:52,192 Есть. Так, что ещё? 444 00:37:52,503 --> 00:37:55,066 О, когда она пела песню маленькой Руте. 445 00:37:55,931 --> 00:37:58,588 Да. Тогда у всех слёзы навернулись. 446 00:37:59,158 --> 00:38:01,911 Кстати, Эффи, без косметики ты мне больше нравишься. 447 00:38:02,287 --> 00:38:04,564 А ты мне трезвым. 448 00:38:05,114 --> 00:38:07,392 Когда она выбрала Руту в союзники. 449 00:38:07,642 --> 00:38:08,207 Да. 450 00:38:08,368 --> 00:38:11,500 Итак, что общего между этими примерами? 451 00:38:11,795 --> 00:38:13,597 Никто ей не подсказывал. 452 00:38:14,122 --> 00:38:15,924 Это было не запланировано. 453 00:38:16,150 --> 00:38:17,951 Может, лучше оставить её в покое? 454 00:38:18,177 --> 00:38:19,979 И умойте её. 455 00:38:20,204 --> 00:38:22,670 Она же девочка, ей же не 35. 456 00:38:23,431 --> 00:38:27,230 Мне кажется, что под землёй мало возможностей спонтанно себя показать. 457 00:38:27,560 --> 00:38:31,738 Может быть, вы хотите отправить её на поле боя? 458 00:38:32,289 --> 00:38:34,863 Я не позволю этого неподготовленному гражданскому лицу 459 00:38:35,257 --> 00:38:36,997 ради пропаганды. 460 00:38:37,219 --> 00:38:38,219 Тут вам не Капитолий. 461 00:38:38,363 --> 00:38:40,862 Именно это я и предлагаю. Отправьте её в поле. 462 00:38:41,109 --> 00:38:42,876 Тогда мы не сможем её защитить. 463 00:38:43,182 --> 00:38:46,084 Нам нужна искренность. Вот что трогает в ней людей. 464 00:38:46,434 --> 00:38:49,003 Хотите символ для своей революции? 465 00:38:49,353 --> 00:38:50,815 Дрессировать её невозможно. 466 00:38:51,104 --> 00:38:52,104 Уж можете мне поверить. 467 00:38:52,222 --> 00:38:53,908 А есть какая-нибудь не очень горячая точка? 468 00:38:54,114 --> 00:38:56,495 Дистрикт 8. На прошлой неделе их разбомбили. 469 00:38:56,781 --> 00:38:59,257 - Там не осталось военных объектов. - Это подвергнет её опасности. 470 00:38:59,281 --> 00:39:00,973 Я всегда буду в опасности. 471 00:39:01,964 --> 00:39:03,336 Я готова идти. 472 00:39:03,627 --> 00:39:04,865 А если вас убьют? 473 00:39:06,556 --> 00:39:08,311 Главное, снять это на камеру. 474 00:39:12,418 --> 00:39:14,136 У меня тут для тебя пара сюрпризов. 475 00:39:20,818 --> 00:39:22,459 Хочешь пострелять? 476 00:39:23,807 --> 00:39:25,718 Если ты будешь частью команды Китнисс, 477 00:39:25,950 --> 00:39:27,751 надо и тебя снарядить. 478 00:39:41,990 --> 00:39:45,694 А это для тебя. 479 00:39:48,021 --> 00:39:51,058 Плутарх хотел оружие чисто для вида, 480 00:39:51,448 --> 00:39:54,772 но у меня рука не поднялась сделать тебе фальшивку. 481 00:39:57,780 --> 00:39:59,582 Красивый. 482 00:40:01,608 --> 00:40:03,409 Смотри. 483 00:40:07,639 --> 00:40:11,341 Обычная, зажигательная, разрывные стрелы. 484 00:40:11,667 --> 00:40:13,469 Разных цветов. 485 00:40:15,696 --> 00:40:21,326 Скажи Финнику, у меня для него трезубец, если он готов. 486 00:40:21,752 --> 00:40:23,267 Может, хоть немного повеселеет. 487 00:40:26,373 --> 00:40:30,179 Стой. Давай не будем стрелять красными здесь. 488 00:40:48,326 --> 00:40:51,744 Столько оружия, и вы не помогаете остальным дистриктам? 489 00:40:53,356 --> 00:40:56,204 Всё не так просто, Китнисс. Мы еле спаслись. 490 00:40:56,985 --> 00:40:59,071 У нас не было сил на контратаку. 491 00:40:59,811 --> 00:41:01,613 Если бы мы начали бомбить Капитолий, 492 00:41:01,838 --> 00:41:04,021 они бы ответили нам двойным огнём. 493 00:41:04,266 --> 00:41:05,782 И что тогда? 494 00:41:06,493 --> 00:41:08,581 Не осталось бы ни победителей ни побеждённых. 495 00:41:09,221 --> 00:41:12,543 Надо же, а Пита за те же слова все назвали предателем. 496 00:41:16,052 --> 00:41:17,854 Сюда, солдат. 497 00:41:19,580 --> 00:41:21,381 Ты к съёмкам готов. 498 00:41:24,109 --> 00:41:25,911 Правда, он у нас красавчик? 499 00:41:28,639 --> 00:41:30,440 За мной. 500 00:41:32,668 --> 00:41:34,469 Берегите себя. 501 00:41:35,795 --> 00:41:37,977 Позвольте представить, Китнисс. 502 00:41:38,222 --> 00:41:40,689 Эти люди многим пожертвовали, чтобы нам помочь. 503 00:41:40,950 --> 00:41:41,950 Это Крессида. 504 00:41:42,176 --> 00:41:45,023 На мой взгляд, лучший молодой режиссёр в Капитолии. 505 00:41:45,303 --> 00:41:46,392 Уже не в Капитолии. 506 00:41:46,986 --> 00:41:48,640 - Привет. - Привет. 507 00:41:48,857 --> 00:41:51,610 Что ж, флаг вам в руки. Берегите себя. 508 00:41:52,886 --> 00:41:54,688 Это мой помощник, Мессала. 509 00:41:54,913 --> 00:41:56,333 Очень приятно. 510 00:41:56,539 --> 00:41:58,436 А это наши операторы, Кастор... 511 00:41:58,666 --> 00:41:59,666 Здрасьте. 512 00:41:59,692 --> 00:42:01,494 И Поллукс. 513 00:42:03,621 --> 00:42:05,423 Давайте по местам. 514 00:42:12,053 --> 00:42:13,475 Вы все из Капитолия? 515 00:42:13,680 --> 00:42:15,007 Плутарх вас вывез? 516 00:42:15,207 --> 00:42:17,009 Речей от него не жди. 517 00:42:17,234 --> 00:42:20,556 Он безгласный. Они вырезали ему язык много лет назад. 518 00:42:20,961 --> 00:42:24,951 И нет, Плутарх нас не спасал, если ты это имеешь в виду. 519 00:42:26,692 --> 00:42:28,494 Мы сбежали сами. 520 00:42:28,719 --> 00:42:30,521 Ради этого. 521 00:42:30,746 --> 00:42:32,547 Ради тебя. 522 00:43:03,201 --> 00:43:05,858 Вы запомнили всё? Туда и обратно. 523 00:43:23,945 --> 00:43:25,747 Пошли. 524 00:43:37,383 --> 00:43:39,185 Так ты жива. А мы не знали. 525 00:43:39,410 --> 00:43:41,211 Это командующий Пэйлор, Дистрикт 8. 526 00:43:41,436 --> 00:43:44,688 Китнисс ещё не в строю, но настояла, чтобы навестить раненых. 527 00:43:44,989 --> 00:43:46,791 Ну, их у нас достаточно. 528 00:43:56,225 --> 00:43:58,593 Братская могила недалеко отсюда, 529 00:43:58,948 --> 00:44:00,750 но нет людей, чтобы перенести туда трупы. 530 00:44:01,580 --> 00:44:03,382 Госпиталь за занавеской. 531 00:44:04,307 --> 00:44:06,584 Дайте им хоть крупицу надежды. 532 00:44:06,834 --> 00:44:08,922 Капитолий практически сломал нас. 533 00:44:09,863 --> 00:44:13,780 - Не опасно держать всех раненых в одном месте? - Лучше, чем бросать на произвол судьбы. 534 00:44:14,717 --> 00:44:18,064 - Я не это имел в виду. - Ну, вариантов у нас нет. 535 00:44:18,370 --> 00:44:20,742 Если у вас есть предложение, я вся внимание. 536 00:44:21,298 --> 00:44:23,100 Нам сюда. 537 00:44:35,837 --> 00:44:39,350 Не снимайте меня здесь. Я не могу им помочь. 538 00:44:40,365 --> 00:44:42,167 Дай им на тебя посмотреть. 539 00:44:43,292 --> 00:44:44,890 Хорошо? 540 00:45:06,604 --> 00:45:07,792 Всё будет хорошо. 541 00:45:10,873 --> 00:45:13,247 Сейчас, сейчас. Потерпи, потерпи. 542 00:45:43,024 --> 00:45:45,396 Китнисс Эвердин? 543 00:45:49,054 --> 00:45:50,856 Что ты здесь делаешь? 544 00:45:52,582 --> 00:45:54,384 Я пришла... я пришла к вам. 545 00:45:56,111 --> 00:45:57,913 А как же твой ребёнок? 546 00:46:03,142 --> 00:46:04,944 Я его потеряла. 547 00:46:05,169 --> 00:46:06,971 Ты пришла сражаться, Китнисс? 548 00:46:09,699 --> 00:46:11,501 Ты пойдёшь в бой с нами? 549 00:46:12,225 --> 00:46:14,027 Пойду. 550 00:46:14,252 --> 00:46:16,054 Я с вами. 551 00:46:37,160 --> 00:46:38,660 Наезд. 552 00:46:38,900 --> 00:46:40,500 Крупный план. 553 00:46:48,859 --> 00:46:51,993 Сэр, многие камеры пострадали при бомбёжке, 554 00:46:52,288 --> 00:46:54,660 но никаких сомнений... 555 00:46:54,891 --> 00:46:55,891 это она. 556 00:46:59,419 --> 00:47:01,221 Приблизьте. 557 00:47:07,552 --> 00:47:09,354 Она посетила военный госпиталь. 558 00:47:09,579 --> 00:47:11,855 Там ли она до сих пор, неизвестно. 559 00:47:15,985 --> 00:47:18,548 Мы можем послать планолёт с границы 11-го. 560 00:47:18,813 --> 00:47:20,614 Попробуем её перехватить. 561 00:47:22,540 --> 00:47:24,342 Убейте раненых. 562 00:47:24,567 --> 00:47:26,369 Сэр... 563 00:47:27,295 --> 00:47:29,097 Ты сама написала ту речь, Эджерия. 564 00:47:30,623 --> 00:47:35,205 Любая символика сойки-пересмешницы запрещена. 565 00:47:36,654 --> 00:47:40,263 Все в этом госпитале совершили государственную измену. 566 00:47:42,685 --> 00:47:46,958 Пусть знают, что бывает за дружбу с Китнисс Эвердин. 567 00:47:47,714 --> 00:47:50,467 Твоя мама вообще с ума сойдёт, когда увидит. 568 00:47:50,742 --> 00:47:54,184 - А в дистриктах это покажут? - Поверь, люди этого не забудут. 569 00:47:54,796 --> 00:47:56,597 У нас проблема. 570 00:47:56,822 --> 00:48:00,550 - Какая проблема? - С севера летят бомбардировщики. 571 00:48:00,876 --> 00:48:03,946 - Нужно найти укрытие. - Там есть бункер. 572 00:48:17,442 --> 00:48:19,244 Прямо и вниз по лестнице. 573 00:48:21,370 --> 00:48:22,601 Китнисс! 574 00:48:22,996 --> 00:48:24,513 Китнисс! 575 00:48:25,524 --> 00:48:28,087 Эвердин! Эвердин! 576 00:48:29,253 --> 00:48:31,055 Всем назад от стены! 577 00:48:47,094 --> 00:48:48,896 Все целы? 578 00:48:54,926 --> 00:48:56,728 Бегом! 579 00:49:03,660 --> 00:49:07,324 - Их цель где-то на юге. - Но там только госпиталь. 580 00:49:11,216 --> 00:49:13,494 Идут на второй заход. Пошли! 581 00:49:52,780 --> 00:49:55,722 Это госпиталь. Они бомбят госпиталь. 582 00:50:50,236 --> 00:50:54,758 Помогите! Помогите! Их надо вытащить! 583 00:50:56,478 --> 00:50:57,482 Китнисс? 584 00:50:58,668 --> 00:51:01,063 Китнисс. Расскажи, что ты видишь, всем зрителям? 585 00:51:05,220 --> 00:51:07,033 Что ты хочешь сказать? 586 00:51:17,469 --> 00:51:19,681 Я хочу сказать повстанцам, что я жива! 587 00:51:21,077 --> 00:51:22,889 Я в 8-м Дистрикте. 588 00:51:23,122 --> 00:51:25,114 Где Капитолий только что уничтожил госпиталь... 589 00:51:26,305 --> 00:51:30,769 полный безоружных мужчин, женщин и детей. 590 00:51:31,305 --> 00:51:32,853 Не пощадили никого. 591 00:51:35,266 --> 00:51:37,324 Если вы думаете, хоть на секундочку, 592 00:51:37,564 --> 00:51:40,006 что Капитолий обойдётся с вами справедливо, 593 00:51:40,278 --> 00:51:41,935 то это трусливая ложь! 594 00:51:43,023 --> 00:51:45,818 Мы знаем кто они и на что они способны. 595 00:51:46,133 --> 00:51:50,141 Это дело рук Капитолия! Мы должны сопротивляться! 596 00:51:55,461 --> 00:51:57,606 Я обращаюсь к президенту Сноу. 597 00:51:58,691 --> 00:52:00,906 Вы можете пытать нас, бомбить нас, 598 00:52:01,385 --> 00:52:03,340 сжигать наши дистрикты до тла. 599 00:52:04,891 --> 00:52:06,195 Но вы видите это? 600 00:52:07,779 --> 00:52:09,617 Пламя разгорелось! 601 00:52:10,780 --> 00:52:14,524 Если сгорим мы, то вместе с вами! 602 00:52:35,785 --> 00:52:38,320 Мы знаем кто они и на что они способны! 603 00:52:38,641 --> 00:52:41,102 Это дело рук Капитолия! 604 00:52:41,772 --> 00:52:43,513 Мы должны сопротивляться! 605 00:52:44,842 --> 00:52:47,971 Вы можете пытать нас, бомбить нас, 606 00:52:48,574 --> 00:52:50,667 сжигать наши дистрикты до тла. 607 00:52:50,899 --> 00:52:52,632 Плутарх не зря так сильно верил в вас. 608 00:52:52,875 --> 00:52:53,926 Но вы видите это? 609 00:52:54,251 --> 00:52:55,251 Спасибо. 610 00:52:55,319 --> 00:52:56,398 Пламя разгорелось! 611 00:52:56,560 --> 00:52:57,901 Поднимитесь со мной на трибуну. 612 00:52:58,104 --> 00:53:02,420 Если сгорим мы, то вместе с вами! 613 00:53:09,350 --> 00:53:12,079 ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К СОЙКЕ-ПЕРЕСМЕШНИЦЕ 614 00:53:12,829 --> 00:53:16,383 СРАЖАЙТЕСЬ ВМЕСТЕ С НАМИ 615 00:53:30,127 --> 00:53:33,532 Не бывает прогресса без компромисса. 616 00:53:34,188 --> 00:53:37,251 Не бывает победы без невинных жертв. 617 00:53:38,140 --> 00:53:40,849 Стоя рядом с сойкой-пересмешницей... 618 00:53:41,343 --> 00:53:45,305 я хочу объявить. Наше время настало! 619 00:54:10,738 --> 00:54:15,452 Бити удалось усилить наши передатчики в 10 раз. 620 00:54:16,290 --> 00:54:20,024 Сегодня этот ролик увидят во всех дистриктах. 621 00:54:20,426 --> 00:54:25,472 Слова сойки-пересмешницы призовут всех присоединиться к восстанию. 622 00:54:26,521 --> 00:54:32,168 И вместе мы станем альянсом огромной силы. 623 00:54:33,461 --> 00:54:38,908 Ура! Ура! Ура! 624 00:54:40,988 --> 00:54:44,171 Что, не нравится военный клич на похоронах? 625 00:54:46,468 --> 00:54:49,954 Чем больше у нас союзников, тем мы ближе к Питу и Энни. 626 00:54:52,622 --> 00:54:54,258 Да. 627 00:55:13,906 --> 00:55:19,081 По приказу президента Сноу ежедневная норма выработки увеличена. 628 00:55:19,749 --> 00:55:23,513 Все рабочие смены продлены на два часа. 629 00:55:24,027 --> 00:55:27,310 Утрата продуктивности недопустима. 630 00:55:27,963 --> 00:55:33,267 По приказу президента Сноу ежедневная норма выработки увеличена. 631 00:56:18,704 --> 00:56:21,819 Если сгорим мы, то вместе с вами! 632 00:56:51,052 --> 00:56:52,152 Хорошие новости. 633 00:56:52,459 --> 00:56:52,763 Какие? 634 00:56:53,027 --> 00:56:54,463 Койн разрешила поохотиться. 635 00:57:46,742 --> 00:57:48,637 Он нас даже не боится. 636 00:57:51,215 --> 00:57:52,781 Здесь раньше никогда не охотились. 637 00:57:55,452 --> 00:57:56,858 Это даже нечестно. 638 00:59:09,888 --> 00:59:10,911 Нам пора обратно. 639 00:59:26,427 --> 00:59:27,629 Нас ждут в штабе. 640 00:59:27,913 --> 00:59:29,463 Ладно. Только добычу отнесу. 641 00:59:34,948 --> 00:59:39,653 Конечно же, вы все были от неё без ума. 642 00:59:40,191 --> 00:59:44,065 И я думаю, именно поэтому так трудно в это поверить. 643 00:59:44,375 --> 00:59:48,955 Ведь её просто обожал весь Капитолий. 644 00:59:50,111 --> 00:59:54,407 И я думаю тебе, Пит, сейчас особенно больно. 645 00:59:54,891 --> 00:59:57,698 Я хотел бы подарить эту розу Китнисс. 646 00:59:58,104 --> 00:59:59,825 Как он изменился. Что они сделали с ним? 647 01:00:00,134 --> 01:00:04,575 Красивый жест ради девушки, из-за которой развязалась такая бойня. 648 01:00:05,026 --> 01:00:08,187 Ты, наверное, очень любишь, раз готов простить. 649 01:00:08,494 --> 01:00:09,113 Я бы не смог. 650 01:00:09,323 --> 01:00:13,802 Или ты думаешь, Пит, что, возможно, её заставляют... 651 01:00:14,251 --> 01:00:17,296 произносить речи, которые она сама даже не понимает. 652 01:00:19,622 --> 01:00:22,102 Да. Именно так я и думаю. 653 01:00:22,515 --> 01:00:23,920 У него даже голос другой. 654 01:00:24,138 --> 01:00:26,590 Они используют её, чтобы манипулировать повстанцами. 655 01:00:26,933 --> 01:00:30,422 Вряд ли она понимает, что происходит и что стоит на кону. 656 01:00:30,757 --> 01:00:33,760 Да, Пит, я думаю, повстанцы не позволят мне это увидеть. 657 01:00:34,072 --> 01:00:36,997 Но всё же, что бы ты хотел сказать ей? 658 01:00:37,401 --> 01:00:39,876 Китнисс Эвердин, когда-то такой милой Китнисс Эвердин, 659 01:00:40,138 --> 01:00:41,623 что бы ты хотел ей сказать? 660 01:00:41,892 --> 01:00:44,362 Я бы... я бы сказал: думай своей головой. 661 01:00:44,708 --> 01:00:45,779 Да. 662 01:00:49,233 --> 01:00:51,069 Не будь дурой, Китнисс. 663 01:00:51,332 --> 01:00:54,107 Я знаю, что ты никогда не хотела восстания. 664 01:00:54,417 --> 01:00:59,895 То, что произошло на Играх не должно было привести к войне. 665 01:01:01,027 --> 01:01:05,395 Повстанцы сделали из тебя символ, который может уничтожить всех нас. 666 01:01:05,839 --> 01:01:09,199 Если ты можешь повлиять на них, 667 01:01:09,562 --> 01:01:11,789 изменить то, ради чего тебя похитили. 668 01:01:13,711 --> 01:01:17,238 Прошу... прошу, заставь их прекратить войну. 669 01:01:17,604 --> 01:01:18,939 Пока не поздно. 670 01:01:19,232 --> 01:01:20,849 Спроси себя, 671 01:01:21,113 --> 01:01:23,548 можно ли доверять тем, кто с тобой рядом? 672 01:01:25,669 --> 01:01:27,790 Чего они хотят на самом деле? 673 01:01:29,089 --> 01:01:29,854 Мы должны ответить. 674 01:01:30,074 --> 01:01:33,590 Спасибо, Пит Мелларк, за откровенный рассказ о том, 675 01:01:33,905 --> 01:01:37,016 - кто такая Сойка-пересмешница. - Ты что, не видишь, что с ним стало? 676 01:01:37,359 --> 01:01:38,583 Я увидел труса! 677 01:01:38,861 --> 01:01:40,862 - Ты не представляешь, что происходит с ним. - Да мне плевать! 678 01:01:40,886 --> 01:01:43,323 Я бы никогда не сказал то, что сказал он. 679 01:01:43,665 --> 01:01:46,368 Даже если бы меня пытали, даже под дулом пистолета! 680 01:01:46,728 --> 01:01:49,524 Это тот же Пит, который вступился за тебя у позорного столба. 681 01:01:49,849 --> 01:01:52,053 Нет, не тот. Он защищает только себя. 682 01:01:54,583 --> 01:01:56,223 Койн собирает встречу. Мы должны ответить. 683 01:01:56,481 --> 01:01:58,816 С каких пор "мы" - это ты и Койн? 684 01:01:59,161 --> 01:02:00,971 Выбор есть у каждого! 685 01:02:01,286 --> 01:02:03,316 Как он может сидеть в Капитолии, и защищать тех, 686 01:02:03,530 --> 01:02:05,526 кто разрушил его дом и убил его семью? 687 01:02:06,626 --> 01:02:07,756 Он же не знает. 688 01:02:09,146 --> 01:02:12,959 Откуда? Никто не видел, что стало с Дистриктом 12. 689 01:02:13,337 --> 01:02:15,119 Я должна показать им. 690 01:02:30,535 --> 01:02:33,885 Я хочу начать с Дома правосудия. Хорошо? 691 01:02:38,614 --> 01:02:39,783 Вот это. Первые кадры. 692 01:02:52,797 --> 01:02:54,578 Китнисс, расскажи, что здесь было? 693 01:02:57,479 --> 01:03:00,081 Мы все стояли здесь... 694 01:03:04,230 --> 01:03:07,106 и видели, как ты выпустила ту стрелу. 695 01:03:08,628 --> 01:03:11,590 Экран просто выключился. Никто не понял, что произошло. 696 01:03:14,018 --> 01:03:16,450 Миротворцы разогнали нас всех по домам. 697 01:03:17,518 --> 01:03:19,882 Где-то на час наступила мёртвая тишина. 698 01:03:22,922 --> 01:03:25,798 В полдевятого мы услышали, что их машины уезжают. 699 01:03:28,618 --> 01:03:31,528 Уехали все до последнего миротворца. 700 01:03:34,318 --> 01:03:35,430 Я знал, это знак беды. 701 01:03:39,281 --> 01:03:43,295 Мы с парой ребят, шахтёров, стали собирать людей 702 01:03:43,625 --> 01:03:47,705 и отправлять их за забор. Но многие слишком боялись леса. 703 01:03:48,479 --> 01:03:49,662 И они пошли по дороге. 704 01:03:50,872 --> 01:03:52,179 Все бросились в ту сторону. 705 01:04:01,562 --> 01:04:03,047 Снимай Гейла. 706 01:04:08,185 --> 01:04:10,632 До забора нас добралось 915. 707 01:04:12,018 --> 01:04:17,077 Мы видели, как бомбардировщики закружились над дорогой. 708 01:04:21,987 --> 01:04:24,719 Всех, кто бежал по дороге, разбомбили. 709 01:04:41,296 --> 01:04:44,174 915 из 10 тысяч. 710 01:04:50,972 --> 01:04:53,639 Надо было гнать их... тащить за собой. 711 01:04:56,342 --> 01:04:57,775 Я бы мог нести на руках детей. 712 01:04:58,065 --> 01:05:00,167 Гейл, ты спас много людей. 713 01:05:01,448 --> 01:05:05,134 Без тебя от Дистрикта 12 не осталось бы даже воспоминаний. 714 01:05:38,054 --> 01:05:39,885 Здесь ты меня поцеловала. 715 01:05:40,996 --> 01:05:43,086 Я думала, что ты вспомнишь. 716 01:05:52,794 --> 01:05:54,923 Я скорее умру, чем забуду. 717 01:05:57,194 --> 01:05:59,214 Да это вряд ли. 718 01:06:12,967 --> 01:06:14,918 Я знал, что ты это сделаешь. 719 01:06:15,993 --> 01:06:17,615 Откуда? Я не знала. 720 01:06:19,509 --> 01:06:20,711 Потому что мне больно. 721 01:06:24,582 --> 01:06:26,539 Только тогда ты меня замечаешь. 722 01:06:30,965 --> 01:06:34,186 Не переживай, Китнисс, это пройдёт. 723 01:06:55,752 --> 01:06:56,752 Лови. 724 01:07:06,684 --> 01:07:08,763 Да, сойка-пересмешница. 725 01:07:24,205 --> 01:07:26,227 Теперь никогда не заткнутся. 726 01:07:31,449 --> 01:07:33,505 Что, мне спеть? 727 01:07:44,436 --> 01:07:49,662 Не жди, не жди, пусть тебя ведёт. 728 01:07:50,188 --> 01:07:55,161 К дубу, где в петле убийца мёртвый ждёт. 729 01:07:55,637 --> 01:08:00,425 Странный наш мир, и нам так странно здесь порой, 730 01:08:00,889 --> 01:08:05,851 Под дубом в полночь встретимся с тобой. 731 01:08:06,367 --> 01:08:11,600 Не жди, не жди, к дубу приходи, 732 01:08:12,093 --> 01:08:16,985 Где мертвец кричал: "Милая беги!" 733 01:08:17,497 --> 01:08:22,337 Странный наш мир, и нам так странно здесь порой, 734 01:08:22,814 --> 01:08:27,974 Под дубом в полночь встретимся с тобой. 735 01:08:28,460 --> 01:08:33,378 Не жди, не жди, приходи скорей. 736 01:08:33,853 --> 01:08:38,771 К дубу, где мертвец звал на бунт людей. 737 01:08:39,208 --> 01:08:44,303 Странный наш мир, и нам так странно здесь порой, 738 01:08:44,791 --> 01:08:49,703 Под дубом в полночь встретимся с тобой. 739 01:08:50,178 --> 01:08:54,640 Не жди, не жди, когда спит весь люд, 740 01:08:54,992 --> 01:08:58,345 скинь свою петлю рядом... 741 01:08:58,736 --> 01:09:00,939 Там в оригинале было: "накинь петлю". 742 01:09:01,207 --> 01:09:03,299 А я поменял на "скинь петлю". 743 01:09:03,523 --> 01:09:05,589 Да ну. А ты поэт. 744 01:09:05,816 --> 01:09:08,109 Грубовато, конечно, но война - дело другое. 745 01:09:08,414 --> 01:09:10,285 Это видит каждый дистрикт? 746 01:09:10,502 --> 01:09:12,286 Да, кроме Капитолия. 747 01:09:12,798 --> 01:09:16,109 Я сам разработал для них эту систему безопасности. 748 01:09:16,399 --> 01:09:18,497 Теперь не могу через неё пробиться. 749 01:09:18,788 --> 01:09:20,774 Сделал работу слишком хорошо. 750 01:09:21,098 --> 01:09:23,366 Тогда меня интересовала только научная сторона. 751 01:09:26,241 --> 01:09:26,934 Прорвёмся. 752 01:09:27,100 --> 01:09:28,528 Под дубом в полночь встретимся с тобой. 753 01:09:28,552 --> 01:09:32,496 Не жди, не жди, пусть тебя ведёт. 754 01:09:32,916 --> 01:09:37,615 К дубу, где в петле убийца мёртвый ждёт. 755 01:09:38,577 --> 01:09:42,544 Странный наш мир, и нам так странно здесь порой, 756 01:09:42,969 --> 01:09:47,390 Под дубом в полночь встретимся с тобой. 757 01:09:47,842 --> 01:09:52,089 Не жди, не жди, к дубу приходи, 758 01:09:52,533 --> 01:09:57,121 Где мертвец кричал: "Милая беги!" 759 01:09:57,613 --> 01:10:01,893 Странный наш мир, и нам так странно здесь порой, 760 01:10:02,340 --> 01:10:06,587 Под дубом в полночь встретимся с тобой. 761 01:11:58,171 --> 01:12:02,994 Действие рождает противодействие. 762 01:12:26,446 --> 01:12:27,509 Китнисс. 763 01:12:27,781 --> 01:12:29,496 Тебя ждут в штабе. 764 01:12:37,703 --> 01:12:42,742 До нас доходят известия о поездах сошедших с рельсов, 765 01:12:43,228 --> 01:12:45,249 горящих зернохранилищах, 766 01:12:45,573 --> 01:12:49,627 и варварской атаке на гидроэлектростанцию в Дистрикте 5. 767 01:12:50,024 --> 01:12:51,936 Что они с тобой сделали? 768 01:12:52,437 --> 01:12:57,414 Умоляю, остановитесь, будьте людьми. 769 01:12:57,857 --> 01:13:02,924 Мы прерываем вашу ежедневную порцию лапши на уши и представляем вам... 770 01:13:07,055 --> 01:13:09,111 - Это он, это наш ролик. - Браво, Бити. 771 01:13:09,439 --> 01:13:11,750 Убийца мёртвый ждёт. 772 01:13:12,029 --> 01:13:13,029 Китнисс. 773 01:13:13,203 --> 01:13:14,886 Он видит, он видит его. 774 01:13:18,408 --> 01:13:19,444 Китнисс, это ты? 775 01:13:19,628 --> 01:13:21,509 Пит... 776 01:13:21,770 --> 01:13:22,770 Китнисс... 777 01:13:25,213 --> 01:13:28,366 Пит, продолжай, пожалуйста. 778 01:13:29,773 --> 01:13:32,653 Ты рассказывал о варварских нападениях. 779 01:13:32,989 --> 01:13:34,639 Да. 780 01:13:38,447 --> 01:13:43,375 Атака станции - это подлый... 781 01:13:44,409 --> 01:13:48,056 бесчеловечный акт разрушения... 782 01:13:48,832 --> 01:13:53,294 Где мертвец кричал: "Милая беги!" 783 01:13:55,421 --> 01:13:57,086 Подумайте, 784 01:13:57,305 --> 01:13:59,222 чем это закончится? 785 01:14:00,518 --> 01:14:01,798 Кто останется после нас? 786 01:14:02,156 --> 01:14:04,416 Выжить будет невозможно. 787 01:14:04,751 --> 01:14:08,740 Кто теперь в безопасности? Никто ни в Капитолии... 788 01:14:09,198 --> 01:14:12,317 ни в одном дистрикте. 789 01:14:16,495 --> 01:14:18,927 Они идут, Китнисс. Они убьют всех. 790 01:14:19,270 --> 01:14:20,913 К утру в Дистрикте 13 уничтожат всех... 791 01:14:22,033 --> 01:14:24,179 Он нас предупредил. Это не по сценарию. 792 01:14:24,404 --> 01:14:25,647 Да, ты прав. 793 01:14:25,862 --> 01:14:27,359 Его надо спасти, пока его не убили. 794 01:14:27,571 --> 01:14:29,331 - Что на радарах? - На радарах чисто, мэм. 795 01:14:29,549 --> 01:14:31,369 Он был во дворце и мог что-то подслушать. 796 01:14:31,595 --> 01:14:32,926 Возможно. 797 01:14:37,107 --> 01:14:38,921 Объявить воздушную тревогу. 798 01:14:47,317 --> 01:14:49,846 Боевая тревога! 799 01:14:50,197 --> 01:14:53,824 Сохраняйте спокойствие. Соблюдайте правила эвакуации. 800 01:14:55,887 --> 01:14:57,372 Прим! Прим! Организованно пройдите 801 01:14:57,567 --> 01:15:01,033 к ближайшей лестнице и опуститесь на 40-й уровень. 802 01:15:01,408 --> 01:15:04,707 Взрывозащитная дверь закроется через 6 минут. 803 01:15:06,636 --> 01:15:08,291 Боевая тревога! 804 01:15:08,572 --> 01:15:11,975 Сохраняйте спокойствие. Соблюдайте правила эвакуации. 805 01:15:12,422 --> 01:15:15,702 Организованно пройдите к ближайшей лестнице 806 01:15:16,006 --> 01:15:17,494 и опуститесь на 40-й уровень. 807 01:15:18,110 --> 01:15:22,150 Госпожа Президент, три капитолийские эскадрильи в ближайшей видимости. 808 01:15:22,577 --> 01:15:24,326 Сколько у нас времени? 809 01:15:24,635 --> 01:15:26,315 Несколько секунд до предельной дальности. 810 01:15:30,672 --> 01:15:33,790 - Объявить слёт по тревоге. - Так точно. 811 01:15:34,170 --> 01:15:35,741 Запускаем систему ПВО. 812 01:15:41,106 --> 01:15:44,053 Готовить к контратаке ракеты дальнего действия. 813 01:15:45,786 --> 01:15:48,726 Взрывозащитная дверь закроется через 5 минут. 814 01:15:53,689 --> 01:15:56,497 Боевая тревога! 815 01:15:56,823 --> 01:16:00,339 Сохраняйте спокойствие. Соблюдайте правила эвакуации. 816 01:16:00,705 --> 01:16:03,520 Организованно пройдите к ближайшей лестнице 817 01:16:04,049 --> 01:16:05,728 и опуститесь на 40-й уровень. 818 01:16:05,947 --> 01:16:07,795 Взрывозащитная дверь закроется через 4 минуты. 819 01:16:11,897 --> 01:16:13,520 Боевая тревога! 820 01:16:13,741 --> 01:16:17,425 Сохраняйте спокойствие. Соблюдайте правила эвакуации. 821 01:16:17,750 --> 01:16:20,665 Организованно пройдите к ближайшей лестнице 822 01:16:21,246 --> 01:16:23,027 и опуститесь на 40-й уровень. 823 01:16:23,713 --> 01:16:25,513 Взрывозащитная дверь закроется через 3 минуты. 824 01:16:30,670 --> 01:16:32,920 Боевая тревога! 825 01:16:33,435 --> 01:16:35,019 Сохраняйте спокойствие. 826 01:16:35,257 --> 01:16:37,039 Соблюдайте правила эвакуации. 827 01:16:47,762 --> 01:16:50,828 В этом специальном контейнере есть по одному пакету 828 01:16:51,095 --> 01:16:53,269 на каждого члена вашего отсека. 829 01:16:53,587 --> 01:16:56,775 Пожалуйста, положите все личные вещи в специально отведенных местах. 830 01:16:57,459 --> 01:16:59,887 Будьте внимательны к окружающим. 831 01:17:02,254 --> 01:17:04,294 Боевая тревога! 832 01:17:04,602 --> 01:17:07,466 Все граждане должны укрыться в бункере. 833 01:17:08,338 --> 01:17:09,538 Взрывозащитная дверь закроется 834 01:17:09,597 --> 01:17:11,379 - через 2 минуты. - Мама! 835 01:17:14,119 --> 01:17:15,119 Где Прим? 836 01:17:15,280 --> 01:17:16,578 Я думала, что она с тобой. 837 01:17:17,280 --> 01:17:19,853 - Наверное, она ещё на лестнице. - Там уже никого нет. 838 01:17:22,900 --> 01:17:24,150 Она пошла за котом. 839 01:17:25,285 --> 01:17:26,896 Боевая тревога! 840 01:17:27,159 --> 01:17:29,623 Все граждане должны укрыться в бункере. 841 01:17:29,858 --> 01:17:30,858 Эй, стой! Стой! 842 01:17:31,163 --> 01:17:34,275 Взрывозащитная дверь закроется через 1 минуту. 843 01:17:40,167 --> 01:17:43,029 Удар по северо-западному квадранту, глубина поражения 12 метров. 844 01:17:43,359 --> 01:17:46,627 Жилые отсеки не пострадали. Повреждения в коридорах 2 и 3. 845 01:17:46,958 --> 01:17:48,478 - Радиационный фон? - В пределах нормы. 846 01:17:48,674 --> 01:17:50,060 Приближается ещё одна эскадрилья. 847 01:17:50,266 --> 01:17:51,425 Внимание! 848 01:17:52,138 --> 01:17:55,082 Взрывозащитная дверь закроется через 30 секунд. 849 01:17:58,873 --> 01:18:00,431 - Прим! - Китнисс! 850 01:18:06,821 --> 01:18:08,907 - Боевая тревога! - Китнисс! 851 01:18:09,234 --> 01:18:12,586 Взрывозащитная дверь закроется через 15 секунд. 852 01:18:12,872 --> 01:18:13,976 Сюда! 853 01:18:14,362 --> 01:18:16,853 - Быстрее! - Боевая тревога! 854 01:18:17,204 --> 01:18:20,351 Взрывозащитная дверь закроется через 10 секунд. 855 01:18:21,536 --> 01:18:22,536 9... 856 01:18:23,124 --> 01:18:23,420 Нет! 857 01:18:23,557 --> 01:18:24,557 8... 858 01:18:25,556 --> 01:18:27,336 7... 859 01:18:28,160 --> 01:18:29,175 6... 860 01:18:30,922 --> 01:18:31,321 5... 861 01:18:31,473 --> 01:18:32,867 Держите дверь! 862 01:18:33,244 --> 01:18:34,620 4... 863 01:18:35,821 --> 01:18:36,989 3... 864 01:18:38,281 --> 01:18:38,775 2... 865 01:18:38,938 --> 01:18:39,938 Скорее! 866 01:18:40,856 --> 01:18:41,876 1. 867 01:18:43,359 --> 01:18:46,145 Ты вернулась за кошкой? Совсем сдурела? 868 01:18:46,398 --> 01:18:49,117 Я что, его бросить должна? Как бы я жила после этого? 869 01:18:50,103 --> 01:18:52,479 Взрывозащитная дверь закрыта. 870 01:18:52,777 --> 01:18:53,777 Я понимаю, Прим. 871 01:18:59,248 --> 01:19:00,336 Идём. 872 01:19:02,599 --> 01:19:05,306 Повреждён северо-западный резервуар воды. 873 01:19:05,667 --> 01:19:07,004 Разрушен транспортный коридор. 874 01:19:07,257 --> 01:19:08,529 А больше не было ничего? 875 01:19:08,813 --> 01:19:12,207 Прямое попадание в ракеты ПВО в секторе 3. 876 01:19:12,562 --> 01:19:15,213 Мы же сами себя выдали, потому что стреляли оттуда в ответ. 877 01:19:19,335 --> 01:19:21,406 Отменить вылет по тревоге. 878 01:19:21,695 --> 01:19:25,763 Приближаются ещё 12 бомбардировщиков в боевом построении к сектору 3. 879 01:19:26,168 --> 01:19:28,149 Прекратить огонь, не реагировать. 880 01:19:32,547 --> 01:19:34,199 - Куда они бьют? - Вслепую. 881 01:19:34,463 --> 01:19:35,750 Но обломки попали в вентиляцию. 882 01:19:35,945 --> 01:19:38,651 - Они не обстреливают флот. - И склад техники тоже. 883 01:19:39,115 --> 01:19:40,690 Они не знают, что у нас есть и где. 884 01:19:41,710 --> 01:19:44,156 - Проверьте, все ли спустились в бункер. - Уже сделано. 885 01:19:45,455 --> 01:19:47,534 Укрыть все системы противовоздушной обороны, 886 01:19:47,757 --> 01:19:50,233 закрыть пусковые площадки и всю вентиляцию. 887 01:19:50,502 --> 01:19:53,706 Мы переждём налёт. Для этого и нужен бункер. 888 01:19:54,743 --> 01:19:56,108 Они заколачивают наш гроб. 889 01:19:56,360 --> 01:20:00,159 У них устаревшие разведданные. Нам просто не стоит себя выдавать. 890 01:20:00,542 --> 01:20:02,760 Госпожа Президент, это, конечно, не в моей компетенции... 891 01:20:02,784 --> 01:20:04,984 Вот именно. Вы наш гость, и, пожалуйста не вмешивайтесь. 892 01:20:05,938 --> 01:20:08,752 Понизить подачу кислорода на 14%, в целях экономии. 893 01:20:09,117 --> 01:20:10,117 Так точно. 894 01:20:11,032 --> 01:20:14,192 Вдохните поглубже мистер Хевенсби, нас ждёт долгая ночь. 895 01:20:53,192 --> 01:20:55,527 Прим, расскажи что-нибудь. Что угодно. 896 01:20:59,232 --> 01:21:01,107 А меня повысили в больнице. 897 01:21:02,541 --> 01:21:03,678 Забыла сказать. 898 01:21:03,957 --> 01:21:05,570 Хотят сделать из меня доктора. 899 01:21:07,682 --> 01:21:09,118 Им бы у тебя поучиться. 900 01:22:23,578 --> 01:22:24,816 Привет. 901 01:22:26,107 --> 01:22:27,344 Я сяду? 902 01:22:27,597 --> 01:22:28,597 Садись. 903 01:22:32,790 --> 01:22:35,663 Сноу использует Энни, Пита, остальных. 904 01:22:36,030 --> 01:22:37,713 Он дразнит нас ими. 905 01:22:38,923 --> 01:22:43,377 Я это только что поняла, когда с этим тупым котом играла. 906 01:22:52,117 --> 01:22:54,311 После вашей победы... 907 01:22:55,327 --> 01:22:57,972 я знал, вы с Питом притворялись. 908 01:23:00,749 --> 01:23:03,114 Я был уверен, что это такая стратегия. 909 01:23:03,454 --> 01:23:08,332 Только когда у Пита сердце остановилось и он чуть не умер... 910 01:23:08,808 --> 01:23:13,121 я понял, что ошибался. 911 01:23:14,391 --> 01:23:15,561 Ты его любишь. 912 01:23:18,143 --> 01:23:20,948 Не знаю, насколько. Может, ты и сама на знаешь. 913 01:23:21,314 --> 01:23:23,473 Но теперь всем это ясно. 914 01:23:24,564 --> 01:23:26,552 Как ты с этим живёшь? 915 01:23:29,284 --> 01:23:32,779 По ночам снятся кошмары, да и днём легче не становится. 916 01:23:33,515 --> 01:23:37,216 Но главное, не поддаваться этому. 917 01:23:39,592 --> 01:23:44,166 А держать себя в руках в 10 раз сложнее, чем сойти с ума. 918 01:23:54,470 --> 01:23:55,470 Китнисс. 919 01:23:56,191 --> 01:23:57,191 Китнисс. 920 01:23:58,142 --> 01:23:59,426 Пойдём со мной. 921 01:24:04,423 --> 01:24:07,404 Мы выдержали их штурм, неплохо? 922 01:24:08,889 --> 01:24:09,907 Да. 923 01:24:10,649 --> 01:24:12,052 Ваши родные целы? 924 01:24:13,030 --> 01:24:14,030 Да, спасибо. 925 01:24:14,227 --> 01:24:16,015 Вы должны для нас кое-что сделать. 926 01:24:17,228 --> 01:24:19,244 Необходимо сообщить Панему, что мы пережили 927 01:24:19,456 --> 01:24:22,491 воздушное нападение Капитолия без единой потери. 928 01:24:22,954 --> 01:24:25,052 И что мы в полной боевой готовности. 929 01:24:26,319 --> 01:24:27,319 Хорошо. 930 01:24:27,885 --> 01:24:29,370 Да, должна вам признаться, 931 01:24:30,211 --> 01:24:34,766 эвакуация началась намного раньше благодаря предупреждению Пита. 932 01:24:35,953 --> 01:24:37,495 Я не забуду этого. 933 01:24:38,795 --> 01:24:39,884 Спасибо. 934 01:24:55,404 --> 01:25:00,065 Китнисс текст такой: "Дистрикт 13 неуязвим и я тоже!" 935 01:25:02,284 --> 01:25:03,372 Китнисс. 936 01:25:05,159 --> 01:25:06,247 Китнисс. 937 01:25:07,770 --> 01:25:10,509 Репетиция - это трата времени, угу. 938 01:26:15,900 --> 01:26:17,171 Зачем эти розы? 939 01:26:21,552 --> 01:26:22,552 Это для меня. 940 01:26:22,800 --> 01:26:24,000 Ты готова, Китнисс? 941 01:26:26,017 --> 01:26:28,043 Снимаем также, как в 8-м дистрикте. 942 01:26:30,713 --> 01:26:32,569 Расскажи мне о розах. 943 01:26:38,506 --> 01:26:42,626 Расскажи Сноу, что мы все живы и здоровы. 944 01:26:47,300 --> 01:26:48,600 Он убьёт Пита. 945 01:26:48,745 --> 01:26:51,248 Давай сначала и погромче, ты без микрофона. 946 01:26:51,593 --> 01:26:55,013 "Дистрикт 13 неуязвим и я тоже!" 947 01:26:58,737 --> 01:27:00,174 Он убьёт Пита. 948 01:27:03,501 --> 01:27:04,742 Я не могу. 949 01:27:05,025 --> 01:27:06,025 Китнисс. 950 01:27:07,274 --> 01:27:08,887 Ты сможешь, Китнисс. 951 01:27:09,190 --> 01:27:10,354 Нет, я не могу. 952 01:27:10,568 --> 01:27:13,332 "Дистрикт 13 неуязвим и я тоже!" 953 01:27:13,730 --> 01:27:16,800 Он не остановится. Он никогда не остановится. 954 01:27:17,088 --> 01:27:19,737 - Крессида, прекращай съёмку. - До тех пор, пока я Сойка-пересмешница. 955 01:27:19,761 --> 01:27:22,508 Нет. Он предупреждал. Предупреждал меня. 956 01:27:24,265 --> 01:27:26,056 Это из-за того, что я Сойка-пересмешница. 957 01:27:26,880 --> 01:27:28,669 Из-за меня он мучает Пита. 958 01:27:29,597 --> 01:27:33,435 Нет... Нет, я так не могу. 959 01:27:33,857 --> 01:27:36,838 - Китнисс. - Не надо меня заставлять! 960 01:27:37,203 --> 01:27:38,292 Пусть идёт. 961 01:27:39,402 --> 01:27:41,146 Надо уходить. 962 01:28:01,119 --> 01:28:02,724 Что, всё, конец? 963 01:28:03,747 --> 01:28:06,213 Так теперь и будешь тут прятаться всю жизнь? 964 01:28:07,289 --> 01:28:09,588 Я не могу быть Сойкой-пересмешницей. 965 01:28:09,927 --> 01:28:13,205 А ты и не пересмешница, ты Китнисс. 966 01:28:16,091 --> 01:28:19,823 Знаешь, ты тут единственный друг у меня. 967 01:28:25,316 --> 01:28:29,420 Они тебе не оставили какого-нибудь... лекарства? 968 01:28:29,850 --> 01:28:32,573 - Ты издеваешься надо мной. - Ну ладно, но я серьёзно. 969 01:28:33,694 --> 01:28:37,149 А вообще я пришёл, чтобы сказать тебе... 970 01:28:37,653 --> 01:28:39,953 они спасают Пита. 971 01:28:40,720 --> 01:28:42,089 Что? 972 01:28:42,384 --> 01:28:45,722 В дистрикте 5 разрушили ГЭС, в Капитолии почти нет электричества. 973 01:28:46,111 --> 01:28:47,962 Все защитные серверы лежат. 974 01:28:48,424 --> 01:28:52,395 Бити сейчас залез в их систему и резвится, как может. 975 01:28:52,785 --> 01:28:55,272 В общем, у нас есть окно. Может, и ненадолго, не знаю. 976 01:28:55,711 --> 01:28:58,536 Наверное, пока Капитолий не найдёт другой источник питания. 977 01:28:58,831 --> 01:28:59,485 А президент Койн? 978 01:28:59,732 --> 01:29:02,650 Знаешь, я не фанат этой дамы, 979 01:29:02,909 --> 01:29:08,306 учитывая, что она ввела строжайший сухой закон. 980 01:29:08,770 --> 01:29:13,235 Но Плутарх узнал, что Пит и остальные в тренировочном центре. 981 01:29:13,576 --> 01:29:16,742 Пока нет электричества, Койн ухватилась за возможность. 982 01:29:17,124 --> 01:29:21,101 Он же знает, Пит - оружие Капитолия. Так же, как ты наше. 983 01:29:21,421 --> 01:29:24,188 Вместо того, чтобы сталкивать вас, 984 01:29:25,166 --> 01:29:26,166 она его освободит. 985 01:29:27,365 --> 01:29:28,033 Я должна помочь им. 986 01:29:28,284 --> 01:29:30,681 Эй, ты куда, малыш? 987 01:29:31,019 --> 01:29:33,923 Ты что, на штурм Капитолия собралась? 988 01:29:34,257 --> 01:29:35,874 Тем более они уже в пути. 989 01:29:37,253 --> 01:29:40,198 Отряд в 6 человек. Все добровольцы. 990 01:29:40,533 --> 01:29:43,379 Угадай, кто первый вызвался пойти? 991 01:29:44,473 --> 01:29:45,847 Гейл. 992 01:29:55,627 --> 01:29:57,122 - Ну что, Финник? - Да. 993 01:29:57,793 --> 01:29:59,395 - Иди туда в центр. - Хорошо. 994 01:30:00,349 --> 01:30:01,527 К тем камням. 995 01:30:05,481 --> 01:30:07,299 Кастор, левее. 996 01:30:07,611 --> 01:30:08,710 Поллукс, ты со мной. 997 01:30:08,991 --> 01:30:11,076 Сразу начинаем снимать, да? 998 01:30:11,673 --> 01:30:12,673 Хорошо? 999 01:30:13,802 --> 01:30:15,089 - Финник? - Да. 1000 01:30:15,988 --> 01:30:16,988 Ладно. 1001 01:30:17,564 --> 01:30:21,776 Не спеши. Главное, не запинаться и не замолкать. 1002 01:30:25,202 --> 01:30:27,158 Говорит Финник Одэйр, 1003 01:30:28,672 --> 01:30:31,380 победитель 65-х Голодных игр. 1004 01:30:31,702 --> 01:30:35,206 Я, как и все в Дистрикте 13, жив и здоров. 1005 01:30:35,606 --> 01:30:37,728 Мы пережили нападение Капитолия. 1006 01:30:38,926 --> 01:30:41,047 Но я здесь не для того, чтобы сообщать новости. 1007 01:30:41,374 --> 01:30:43,018 Почему Финник снимается в ролике? 1008 01:30:43,320 --> 01:30:45,202 Это не просто ролик. 1009 01:30:45,553 --> 01:30:46,929 Бити, захватил их систему. 1010 01:30:47,182 --> 01:30:48,612 У них не хватает электричества 1011 01:30:48,945 --> 01:30:51,272 и диапазон доступных частот теперь ограничен. 1012 01:30:51,812 --> 01:30:53,099 Я везде транслирую Финника. 1013 01:30:53,429 --> 01:30:56,410 Это видят немногие, а кто видит, примет за пропаганду. 1014 01:30:56,783 --> 01:30:59,590 На самом деле, этот ролик блокирует им все электронные системы. 1015 01:30:59,953 --> 01:31:02,868 Станции дальнего обнаружения, внутренние коммуникации, всё! 1016 01:31:03,249 --> 01:31:04,469 Пока Финник в эфире, 1017 01:31:04,754 --> 01:31:07,031 наш отряд сможет войти и выйти незамеченным. 1018 01:31:07,498 --> 01:31:08,186 Правду... 1019 01:31:08,363 --> 01:31:10,348 не сказки про нашу роскошную жизнь, 1020 01:31:10,636 --> 01:31:13,546 ложь про славу Отечества. 1021 01:31:13,949 --> 01:31:18,532 На арене кружить можно, но стоит Играм закончиться, и ты раб. 1022 01:31:31,663 --> 01:31:36,010 Сойка-1, Сойка-1, вы в 1 минуте от оборонительного рубежа. 1023 01:31:36,459 --> 01:31:37,459 Отключаюсь. 1024 01:31:37,549 --> 01:31:39,162 Держитесь как можно ниже. 1025 01:31:40,685 --> 01:31:43,183 Президент Сноу торговал мной. 1026 01:31:43,494 --> 01:31:46,462 Моим телом... не только моим. 1027 01:31:46,895 --> 01:31:48,939 Если победитель считается желанным, 1028 01:31:49,226 --> 01:31:52,049 президент продаёт его или дарит тем, кто заплатит. 1029 01:31:52,357 --> 01:31:55,566 Если откажешься, они убьют твоих любимых. 1030 01:31:55,950 --> 01:31:58,696 Сойка-1, 20 секунд до оборонительного рубежа. 1031 01:32:04,697 --> 01:32:05,697 10 секунд. 1032 01:32:06,018 --> 01:32:10,647 9, 8, 7, 6, 5... 1033 01:32:11,178 --> 01:32:16,033 4, 3, 2,1. 1034 01:32:24,700 --> 01:32:28,042 Оборонительный рубеж неактивен. Мы в воздушном пространстве Капитолия. 1035 01:32:28,331 --> 01:32:32,405 Чтобы успокоить совесть, мои покровители дарили мне деньги или драгоценности. 1036 01:32:32,830 --> 01:32:37,275 Но я придумал гораздо более ценную форму оплаты. 1037 01:32:37,725 --> 01:32:38,828 Тайны. 1038 01:32:39,103 --> 01:32:40,103 Приготовились. 1039 01:33:00,714 --> 01:33:02,298 Ночное видение. 1040 01:33:10,654 --> 01:33:11,864 Вот он. 1041 01:33:14,820 --> 01:33:17,589 Тренировочный центр в зоне видимости. 1042 01:33:17,952 --> 01:33:19,704 Заходим на посадку. 1043 01:33:24,872 --> 01:33:26,382 Одеть маски. 1044 01:33:31,134 --> 01:33:36,043 Я знаю, все про обман, пороки и жестокость изнеженной элиты Капитолия. 1045 01:33:37,147 --> 01:33:42,251 Но самая главная тайна касается нашего президента, Кориолана Сноу. 1046 01:33:50,207 --> 01:33:51,279 Открыть двери. 1047 01:34:00,705 --> 01:34:02,288 Штаб, это командир группы. 1048 01:34:02,510 --> 01:34:05,332 Готовьтесь применить газ. Мы заходим на позицию. 1049 01:34:09,227 --> 01:34:12,630 Он был так молод, когда пришёл к власти. И умён, сумел её удержать. 1050 01:34:13,024 --> 01:34:16,560 И как, спросите вы, ему это удалось? 1051 01:34:17,832 --> 01:34:19,119 Ответ прост. 1052 01:34:20,150 --> 01:34:21,339 Яд. 1053 01:34:28,098 --> 01:34:29,132 Готовимся на выход. 1054 01:34:56,869 --> 01:35:00,063 Каждый бунт он смог подавить в зародыше. 1055 01:35:10,619 --> 01:35:11,619 Тут чисто. 1056 01:35:15,496 --> 01:35:16,288 Тут чисто. 1057 01:35:16,460 --> 01:35:17,660 Штаб, мы на месте. 1058 01:35:17,906 --> 01:35:19,612 Направляемся к цели №1. 1059 01:35:19,888 --> 01:35:22,062 Отсек P45, уровень 2C. 1060 01:35:23,666 --> 01:35:24,755 Газ. 1061 01:35:25,286 --> 01:35:28,355 Сколько внезапных смертей среди соперников. 1062 01:35:29,816 --> 01:35:32,115 И даже слишком опасных союзников. 1063 01:35:43,847 --> 01:35:46,309 Сноу всегда пьёт из твоей чаши, чтобы развеять подозрения. 1064 01:35:46,660 --> 01:35:49,679 Но антидот работает не всегда. 1065 01:35:50,057 --> 01:35:52,252 Поэтому он окружает себя розами. 1066 01:35:52,620 --> 01:35:56,729 Чтобы заглушить запах крови из незаживающих язв у него во рту. 1067 01:36:22,256 --> 01:36:23,345 Гейл. 1068 01:36:27,784 --> 01:36:30,148 Но его зловоние розами не заглушить. 1069 01:36:30,388 --> 01:36:31,729 Он убивает без жалости. 1070 01:36:32,020 --> 01:36:34,838 Он правит обманом и страхом. 1071 01:36:59,885 --> 01:37:03,345 Его излюбленное оружие только ему и подходит. 1072 01:37:03,743 --> 01:37:07,310 Яд - идеальное оружие для змеи. 1073 01:37:09,845 --> 01:37:11,076 Что это за место? 1074 01:37:22,076 --> 01:37:22,768 Бити? 1075 01:37:22,943 --> 01:37:25,165 - Я теряю связь. - Отключилось электропитание. 1076 01:37:27,118 --> 01:37:30,924 Мэм, системы ПВО Капитолия загружаются. Скоро они придут в боеготовность. 1077 01:37:31,313 --> 01:37:32,873 Видимо они нашли новый источник питания. 1078 01:37:32,970 --> 01:37:35,539 Наше вещание блокируют. Через минуту мы будем отрезаны. 1079 01:37:35,857 --> 01:37:38,047 Госпожа Президент, нам отозвать планолёт? 1080 01:37:39,647 --> 01:37:40,736 Покажите меня. 1081 01:37:41,129 --> 01:37:44,461 Если Сноу смотрит и увидит меня, может, он не заблокирует сигнал. 1082 01:37:45,756 --> 01:37:47,479 Пустите меня в прямой эфир. 1083 01:37:47,682 --> 01:37:48,888 Да. Да. 1084 01:37:49,168 --> 01:37:50,168 Давайте. 1085 01:37:50,241 --> 01:37:52,466 А получится? Мы ещё в системе? 1086 01:37:52,798 --> 01:37:54,987 Да. Пока да. Связь есть, он тебя увидит. 1087 01:37:55,321 --> 01:37:56,387 Ну давай, Китнисс. 1088 01:37:56,663 --> 01:37:59,878 Президент Сноу? Президент Сноу? Это я, Китнисс. 1089 01:38:00,302 --> 01:38:01,982 С чего она взяла, что он смотрит? 1090 01:38:02,285 --> 01:38:03,107 Президент Сноу. 1091 01:38:03,270 --> 01:38:04,310 Остаётся только надеяться. 1092 01:38:04,934 --> 01:38:07,684 Президент Сноу, нам надо поговорить, вы на связи? 1093 01:38:09,443 --> 01:38:12,614 Президент Сноу, это Китнисс. Вы меня слышите? 1094 01:38:14,766 --> 01:38:15,855 Нам надо поговорить. 1095 01:38:17,768 --> 01:38:20,125 Президент Сноу, это Китнисс. 1096 01:38:20,463 --> 01:38:22,918 Президент Сноу, вы на связи? 1097 01:38:26,493 --> 01:38:27,560 Вы слышите меня? 1098 01:38:33,657 --> 01:38:37,893 - Президент Сноу... - Мисс, Эвердин, какая честь. 1099 01:38:39,734 --> 01:38:43,328 Неужели вы хотите поблагодарить меня за розы? 1100 01:38:45,475 --> 01:38:47,051 Я этого не просила. 1101 01:38:48,623 --> 01:38:50,274 Я не хотела участвовать в Играх. 1102 01:38:50,578 --> 01:38:53,697 Боггс? Ты слышишь, Боггс? 1103 01:38:55,398 --> 01:38:58,784 Я хотела спасти сестру и сохранить Питу жизнь. 1104 01:38:59,174 --> 01:39:00,994 Приём, Боггс? 1105 01:39:02,488 --> 01:39:06,020 Пожалуйста, отпустите его, и я перестану быть сойкой-пересмешницей. 1106 01:39:06,357 --> 01:39:08,507 Я исчезну, и вы никогда больше меня не увидите. 1107 01:39:08,782 --> 01:39:09,878 Мисс Эвердин... 1108 01:39:10,153 --> 01:39:11,308 Боггс, приём? 1109 01:39:11,499 --> 01:39:13,273 Это также неизбежно... 1110 01:39:13,497 --> 01:39:14,247 Приём. 1111 01:39:14,393 --> 01:39:16,795 Как ваше участие в играх. 1112 01:39:17,650 --> 01:39:19,334 Штаб, объясните мне, что происходит? 1113 01:39:19,671 --> 01:39:22,515 Боггс, время на исходе. Поспешите. 1114 01:39:23,450 --> 01:39:24,754 Вперёд. 1115 01:39:25,273 --> 01:39:27,727 Прошу вас. Вы победили. 1116 01:39:31,469 --> 01:39:32,567 Я уже проиграла. 1117 01:39:35,839 --> 01:39:38,836 Отпустите Пита. Я сяду вместо него. 1118 01:39:41,223 --> 01:39:46,076 Вы упустили возможность, стать благородной жертвой. 1119 01:39:46,814 --> 01:39:48,248 Скажите, что мне делать? 1120 01:39:48,441 --> 01:39:50,347 Я всегда держу обещание, вы же знаете. 1121 01:39:50,568 --> 01:39:52,895 Вы сказали, что не хотите войны. 1122 01:39:53,720 --> 01:39:55,246 Но война началась. 1123 01:39:56,457 --> 01:39:59,570 Я предупреждал, что мир - хрупкая штука. 1124 01:39:59,919 --> 01:40:04,741 Но, как капризное дитя, вы взяли и всё разрушили. 1125 01:40:06,200 --> 01:40:07,671 Я хорошо вас знаю. 1126 01:40:07,963 --> 01:40:11,391 Вы никогда не думаете о последствиях. 1127 01:40:11,786 --> 01:40:14,115 Что ж, мисс Эвердин. 1128 01:40:15,164 --> 01:40:18,043 Сомневаюсь, что вы ещё помните, что такое честь. 1129 01:40:18,301 --> 01:40:21,178 Штаб, цель №1 обнаружена. Готовимся к операции. 1130 01:40:21,542 --> 01:40:23,050 Подтвердим, когда Пит будет у нас. 1131 01:40:25,387 --> 01:40:27,790 Сойка-1, готовьтесь к эвакуации. 1132 01:40:28,100 --> 01:40:30,571 Вы сказали: "Убеди меня, что ты любишь Пита". 1133 01:40:31,364 --> 01:40:33,000 Неужели я не справилась? 1134 01:40:33,669 --> 01:40:36,041 Мисс, Эвердин... 1135 01:40:37,609 --> 01:40:40,778 именно то, что мы любим, 1136 01:40:41,242 --> 01:40:42,915 нас уничтожает. 1137 01:40:45,347 --> 01:40:49,297 Запомните эти мои слова. 1138 01:40:54,779 --> 01:40:57,998 Думаете, я не знаю, что ваши друзья в тренировочном центре? 1139 01:41:00,621 --> 01:41:01,621 Отключайте. 1140 01:41:02,531 --> 01:41:04,038 - Что случилось? - Боггс, приём? 1141 01:41:04,730 --> 01:41:05,819 Что случилось? 1142 01:41:06,102 --> 01:41:08,338 Боггс, приём? Как слышно? 1143 01:41:08,569 --> 01:41:10,947 - Он знает, что они там. Это ловушка! - Спокойно. 1144 01:41:11,184 --> 01:41:13,894 Надо с ними связаться! Надо сообщить! Он всё знает! 1145 01:41:14,218 --> 01:41:16,621 Китнисс, нет связи. Сообщить невозможно. 1146 01:41:16,966 --> 01:41:20,225 Нет. Хеймитч, он всё это знал. Он издевался. 1147 01:41:20,610 --> 01:41:23,014 - Нет. Хеймитч, они там! - Ничего не ясно. 1148 01:41:23,355 --> 01:41:25,108 Я угробила их! 1149 01:41:25,382 --> 01:41:30,482 Я потеряла их обоих. Я потеряла обоих. Нет! 1150 01:41:30,582 --> 01:41:35,082 Я потеряла их обоих... Нет... Нет... 1151 01:41:42,981 --> 01:41:44,422 Новостей нет. 1152 01:41:45,800 --> 01:41:47,649 Мне очень жаль. 1153 01:41:50,274 --> 01:41:53,014 Это худшая пытка на свете. 1154 01:41:55,759 --> 01:41:58,121 Ожидание, когда ничего нельзя поделать. 1155 01:42:03,552 --> 01:42:06,223 Особенно для таких, как вы. 1156 01:42:07,489 --> 01:42:11,489 Но будь то, сила, отвага... 1157 01:42:12,300 --> 01:42:13,800 безумие... 1158 01:42:14,708 --> 01:42:18,327 то, что нами движет, помогает и не ослабляет нас. 1159 01:42:21,871 --> 01:42:23,665 У вас есть эта сила, солдат. 1160 01:42:24,338 --> 01:42:26,294 Именно поэтому вы до сих пор живы. 1161 01:42:27,590 --> 01:42:29,781 И сейчас это не подведёт. 1162 01:42:52,462 --> 01:42:53,650 Вернулись. 1163 01:43:02,413 --> 01:43:04,011 Не надо мне это! 1164 01:43:08,609 --> 01:43:09,797 Джоанна. 1165 01:43:10,068 --> 01:43:11,068 Финник! 1166 01:43:12,747 --> 01:43:13,747 Финник! 1167 01:43:14,171 --> 01:43:15,171 Энни. 1168 01:43:15,392 --> 01:43:16,881 Энни. Энни. 1169 01:43:20,678 --> 01:43:23,150 Ты цела. Ты цела. 1170 01:43:30,204 --> 01:43:31,204 Гейл! 1171 01:43:35,076 --> 01:43:36,093 Ну как ты? 1172 01:43:36,445 --> 01:43:39,664 - Что? Что-то вышло не так? - Не понимаю. 1173 01:43:40,076 --> 01:43:42,453 Ракеты в полной готовности, нацелены на нас. 1174 01:43:42,703 --> 01:43:43,890 А мы просто улетели. 1175 01:43:44,861 --> 01:43:46,267 Они нас отпустили. 1176 01:43:51,933 --> 01:43:53,026 Он там. 1177 01:43:55,496 --> 01:43:58,277 Мы усыпили охрану газом, его тоже вырубило, но он уже отходит. 1178 01:44:01,142 --> 01:44:02,382 Будь с ним, когда он проснётся. 1179 01:44:08,119 --> 01:44:09,256 Спасибо. 1180 01:44:12,298 --> 01:44:13,566 Спасибо. 1181 01:44:33,780 --> 01:44:34,868 Пит. 1182 01:45:09,359 --> 01:45:10,943 Пит! Пит! 1183 01:45:11,395 --> 01:45:13,177 Отпусти! Отпусти её! 1184 01:45:13,401 --> 01:45:14,700 Отпусти! 1185 01:45:51,286 --> 01:45:53,619 Нет. У тебя сильный отёк. Успокойся, не трогай. 1186 01:45:54,170 --> 01:45:56,792 Нет. Спокойно. Всё хорошо, ладно? 1187 01:45:59,491 --> 01:46:01,137 Она пришла в себя. 1188 01:46:03,785 --> 01:46:06,745 Не пытайся говорить. С Питом всё хорошо, честно. 1189 01:46:07,913 --> 01:46:09,397 Я его просто вырубил. 1190 01:46:16,595 --> 01:46:18,409 Они разрушили его сознание. 1191 01:46:20,275 --> 01:46:22,780 Неизвестно как долго Капитолий над ним работал. 1192 01:46:23,970 --> 01:46:27,270 Его запрограммировали при помощи яда осы-убийцы. 1193 01:46:28,400 --> 01:46:30,208 Помнишь, тебя на первых Играх ужалили? 1194 01:46:31,046 --> 01:46:34,504 Яд вызывает помутнение рассудка. 1195 01:46:35,625 --> 01:46:38,903 Его пытали. Избивали. 1196 01:46:39,793 --> 01:46:42,463 Били током до полнейшего забытья. 1197 01:46:42,734 --> 01:46:45,378 И перенаправляли его боль и страдания 1198 01:46:45,865 --> 01:46:49,516 и привязывали их к воспоминаниям о тебе. 1199 01:46:50,782 --> 01:46:52,342 Они изменили его воспоминания, Китнисс. 1200 01:46:52,613 --> 01:46:54,402 Чтобы она казалась угрозой. 1201 01:46:55,815 --> 01:46:57,796 Китнисс, они сделали из него оружие, 1202 01:46:58,933 --> 01:46:59,933 чтобы убить тебя. 1203 01:47:00,825 --> 01:47:02,919 Ведь это можно исправить? 1204 01:47:03,249 --> 01:47:05,072 Перебороть страх сложнее всего. 1205 01:47:05,384 --> 01:47:07,375 Это самый живучий инстинкт. 1206 01:47:07,693 --> 01:47:08,827 Это новые технологии. 1207 01:47:09,101 --> 01:47:12,259 Но мы уже собрали учёных. 1208 01:47:12,641 --> 01:47:14,907 Думаю, всё будет хорошо. 1209 01:47:41,818 --> 01:47:43,058 Добрый вечер. 1210 01:47:44,313 --> 01:47:48,034 Я вчера санкционировала тайную спасательную операцию 1211 01:47:48,360 --> 01:47:49,845 на территории Капитолия. 1212 01:47:50,222 --> 01:47:54,678 И сегодня я могу вам с радостью сообщить, 1213 01:47:55,088 --> 01:47:56,672 что трибуты свободны! 1214 01:47:56,886 --> 01:47:58,767 Ура! Ура! Ура! 1215 01:48:02,694 --> 01:48:05,862 Пусть этот день останется в истории. 1216 01:48:07,139 --> 01:48:10,704 С нами трибуты и Сойка-пересмешница. 1217 01:48:11,520 --> 01:48:14,373 Мы наконец дали понять Капитолию, 1218 01:48:14,738 --> 01:48:17,745 что никогда больше не потерпим несправедливости. 1219 01:48:19,683 --> 01:48:21,168 Ура! Ура! Ура! 1220 01:48:24,449 --> 01:48:28,616 Сегодня день, когда мы воссоединили семьи, 1221 01:48:29,057 --> 01:48:31,532 друзей и любимых. 1222 01:48:32,597 --> 01:48:36,218 Так и весь Панем сольётся в одно целое, 1223 01:48:36,586 --> 01:48:40,986 не чтобы убивать друг друга на потеху Капитолию, 1224 01:48:41,470 --> 01:48:44,234 но чтобы вступить в бой вместе! 1225 01:48:51,358 --> 01:48:54,164 А мы сегодня дадим торжественное обещание, 1226 01:48:54,527 --> 01:48:57,756 никогда не сдаваться и не отступать, 1227 01:48:58,138 --> 01:49:00,132 пока мы не построим новый Панем, 1228 01:49:00,725 --> 01:49:04,191 в котором правителей выбирают, а не навязывают. 1229 01:49:05,371 --> 01:49:09,253 Где дистрикты свободны делиться плодами своих трудов, 1230 01:49:09,563 --> 01:49:12,195 а не дерутся за чужие объедки! 1231 01:49:25,491 --> 01:49:27,767 Новый Панем неминуем. 1232 01:49:28,065 --> 01:49:29,717 Но мы должны до него дойти. 1233 01:49:31,695 --> 01:49:37,584 Дорога к нему лежит через крутые горы и глубокие ущелья Дистрикта 2. 1234 01:49:39,132 --> 01:49:42,407 Там среди высочайших гор в Панеме 1235 01:49:42,835 --> 01:49:46,344 находится главная военная база Капитолия. 1236 01:49:47,654 --> 01:49:49,914 Мы возьмём эту крепость... 1237 01:49:50,288 --> 01:49:55,238 потому что мы все вместе - народ и армия, 1238 01:49:55,898 --> 01:49:57,498 мы - один голос. 1239 01:49:57,773 --> 01:50:01,813 Поэтому сегодня наша жизнь начинается сначала. 1240 01:50:02,244 --> 01:50:06,257 Сегодня мы освободили трибутов, 1241 01:50:06,700 --> 01:50:09,950 а завтра Панем! 1242 01:50:10,688 --> 01:50:15,588 Ура! Ура! Ура! 122501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.