Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,888 --> 00:00:33,988
03 The Hunger Games Mockingjay Part 1 - Sci-Fi 2014 Russian
2
00:00:39,112 --> 00:00:42,816
Меня зовут Китнисс Эвердин.
Я из дистрикта 12.
3
00:00:43,141 --> 00:00:45,926
Я выиграла ту Игру.
Я спаслась.
4
00:00:46,480 --> 00:00:49,749
А Пит...
Пит остался там.
5
00:00:54,501 --> 00:00:56,303
Мисс Эвердин?
6
00:00:56,529 --> 00:00:58,329
Вам тут нельзя.
7
00:01:00,256 --> 00:01:03,104
Мне приснился кошмар.
Ещё 5 минут.
8
00:01:03,585 --> 00:01:07,194
Вам нужно поспать.
Мы поможем вам заснуть.
9
00:01:08,740 --> 00:01:10,240
Ещё 5 минут.
10
00:01:16,171 --> 00:01:17,774
Пожалуйста, ещё 5...
Нет, не трогайте меня.
11
00:01:17,798 --> 00:01:21,501
Нет, нет, нет.
Отпусти меня!
12
00:02:18,650 --> 00:02:19,950
Финник.
13
00:02:24,209 --> 00:02:27,057
Я хотел вернуться
за Питом и Джоанной...
14
00:02:28,438 --> 00:02:32,141
но я... я не мог пошевелиться.
15
00:02:36,971 --> 00:02:40,580
Энни тоже у них.
Она в плену.
16
00:02:43,502 --> 00:02:47,967
Она... она в Капитолии.
17
00:02:51,931 --> 00:02:53,732
Лучше б она умерла.
18
00:02:56,163 --> 00:02:59,392
Лучше б они убили их,
и нас всех.
19
00:03:04,472 --> 00:03:08,548
ГОЛОДНЫЕ ИГРЫ
СОЙКА-ПЕРЕСМЕШНИЦА
20
00:03:08,893 --> 00:03:10,873
Часть первая.
21
00:03:28,618 --> 00:03:30,420
Мисс Эвердин...
22
00:03:30,645 --> 00:03:32,923
Полковник, Боггс. Права и
безопасность, дистрикт 13.
23
00:03:34,074 --> 00:03:36,074
Знаю, вас только что выписали,
но президент Койн...
24
00:03:36,101 --> 00:03:37,903
требует, чтобы вы явились к ней.
25
00:03:38,128 --> 00:03:39,929
Есть новости?
26
00:03:40,154 --> 00:03:41,956
Я просто должен вас проводить.
27
00:04:13,911 --> 00:04:16,568
Нам говорили, от 13-го
ничего не осталось.
28
00:04:16,938 --> 00:04:19,596
На поверхности
Капитолий всё разбомбил.
29
00:04:20,967 --> 00:04:23,815
Но мы, военные,
и научились выживать под землёй.
30
00:04:24,696 --> 00:04:26,307
Мы всегда наготове.
31
00:04:27,523 --> 00:04:29,219
Война для нас не прекращалась.
32
00:05:01,530 --> 00:05:02,619
Вот и она.
33
00:05:03,306 --> 00:05:05,108
Наша Огненная Китнисс.
34
00:05:05,333 --> 00:05:09,132
Госпожа Президент, позвольте представить.
Сойка-пересмешница.
35
00:05:09,462 --> 00:05:11,264
Это такая честь для меня.
36
00:05:11,990 --> 00:05:13,791
Вы образец для подражания.
37
00:05:14,016 --> 00:05:16,674
Я понимаю, вам сейчас
очень нелегко.
38
00:05:17,044 --> 00:05:20,272
Не могу представить, чего вам стоило,
пройти через весь этот кошмар.
39
00:05:20,572 --> 00:05:23,800
Китнисс, президент Альма Койн.
40
00:05:24,600 --> 00:05:27,353
Мы очень вам рады.
41
00:05:27,629 --> 00:05:29,430
Надеюсь, у нас вам будет спокойно.
42
00:05:29,656 --> 00:05:32,409
Мы тоже потеряли очень многих.
43
00:05:33,384 --> 00:05:37,563
Сейчас вершится история.
44
00:05:37,913 --> 00:05:40,380
Надо было дать вам прийти в себя,
но к сожалению у нас нет...
45
00:05:40,666 --> 00:05:43,229
такой роскоши как время.
Прошу, садитесь.
46
00:05:44,570 --> 00:05:47,892
Вам известно, что произошло?
47
00:05:49,599 --> 00:05:52,637
Ваш выстрел из лука
в силовое поле...
48
00:05:52,927 --> 00:05:55,205
воодушевил всю страну.
49
00:05:55,655 --> 00:05:59,833
Столкновения, восстания
и стычки в семи дистриктах.
50
00:06:00,884 --> 00:06:03,162
Полагаю, если поддержать
эти движения, мы объединим...
51
00:06:03,412 --> 00:06:05,403
все дистрикты против Капитолия.
52
00:06:05,615 --> 00:06:08,676
В противном случае,
если всё угаснет...
53
00:06:09,042 --> 00:06:11,242
возможно такого шанса
нам не представится ещё 75 лет.
54
00:06:11,469 --> 00:06:13,936
В дистрикте 13 все готовы.
55
00:06:14,197 --> 00:06:15,809
Скажите, что с Питом?
Он жив?
56
00:06:16,124 --> 00:06:19,162
Я не знаю.
Мне очень жаль.
57
00:06:19,552 --> 00:06:23,255
Но я к сожалению, не могу связаться
со своими агентами в Капитолии.
58
00:06:23,580 --> 00:06:26,808
Капитолий всегда подавлял
коммуникации между дистриктами.
59
00:06:27,109 --> 00:06:31,492
Но, я изучил их систему,
я сумел пробиться.
60
00:06:31,828 --> 00:06:33,808
Осталось записать послание.
61
00:06:34,966 --> 00:06:36,768
Китнисс, вот что нам надо.
62
00:06:36,993 --> 00:06:39,460
Мы должны показать, что
сойка-пересмешница жива...
63
00:06:39,720 --> 00:06:42,284
и готова принять участие
в этой битве.
64
00:06:42,548 --> 00:06:47,297
Нам надо, чтобы каждый дистрикт
восстал против Капитолия.
65
00:06:47,677 --> 00:06:48,909
Вслед за тобой.
66
00:06:50,080 --> 00:06:54,259
Нам надо будет снять,
пропагандистские ролики.
67
00:06:55,010 --> 00:06:57,952
Я называю их промо.
Про сойку-пересмешницу.
68
00:06:58,237 --> 00:07:02,322
Пусть весь Панем знает,
что разгорается пламя революции...
69
00:07:02,667 --> 00:07:05,609
из огня, что зажгла
сойка-пересмешница.
70
00:07:05,995 --> 00:07:07,987
Вы его бросили.
71
00:07:08,222 --> 00:07:12,085
- Вы бросили Пита там, на арене одного.
- Китнисс, мы потеряли стольких...
72
00:07:12,676 --> 00:07:14,097
А Пит должен был выжить!
73
00:07:14,503 --> 00:07:15,924
Мисс Эвердин.
74
00:07:17,130 --> 00:07:19,596
Эта революция касается всех.
75
00:07:19,857 --> 00:07:21,658
Каждого из нас.
76
00:07:22,335 --> 00:07:24,136
Но нам нужен голос.
77
00:07:24,862 --> 00:07:26,664
Вы должны были спасти Пита.
78
00:07:35,397 --> 00:07:38,150
Может и надо было спасать мальчика?
79
00:07:38,401 --> 00:07:39,401
Нет.
80
00:07:41,428 --> 00:07:43,418
Нет, нет.
Поверьте мне.
81
00:07:43,754 --> 00:07:45,365
Только она может нам помочь.
82
00:07:45,556 --> 00:07:47,263
Не такой вы её описывали.
83
00:07:49,485 --> 00:07:51,287
Разумеется, ей нужен
личный мотив.
84
00:07:51,512 --> 00:07:53,314
Ей надо напомнить, кто враг.
85
00:07:53,539 --> 00:07:55,340
Она знает, кто враг.
Не в этом дело.
86
00:07:55,565 --> 00:07:57,367
Она забыла.
87
00:07:58,093 --> 00:08:00,370
Знать одно, а вот увидеть.
88
00:08:01,621 --> 00:08:04,279
Пусть посмотрит на дистрикт 12.
89
00:08:04,749 --> 00:08:08,357
У неё нет на это сил.
Игры сломали её.
90
00:08:09,678 --> 00:08:11,480
У вас нет выбора.
91
00:08:12,807 --> 00:08:15,749
Люди не всегда ведут себя
как вам хочется, госпожа президент.
92
00:08:16,035 --> 00:08:19,357
Но её ярость. Её нужно
только направить в нужное русло.
93
00:08:19,863 --> 00:08:21,759
Это то что нам нужно.
Надо объединить...
94
00:08:21,990 --> 00:08:23,792
дистрикты, которые последние...
95
00:08:24,017 --> 00:08:26,580
75 лет только убивали
друг друга на арене.
96
00:08:26,845 --> 00:08:28,647
Кто-то должен нести факел.
97
00:08:30,272 --> 00:08:33,215
За ней они пойдут.
Она, лицо революции.
98
00:08:33,500 --> 00:08:35,302
Пусть она это увидит.
Пусть едет домой.
99
00:08:38,030 --> 00:08:39,832
Хорошо.
100
00:09:06,781 --> 00:09:09,059
Ну зачем тебе туда лететь?
101
00:09:09,509 --> 00:09:11,311
Лучше откажись.
102
00:09:11,636 --> 00:09:13,438
Я должна сама всё увидеть.
103
00:09:14,664 --> 00:09:16,465
Проходите.
104
00:10:13,243 --> 00:10:16,566
Военные всё прочесали,
тут безопасно.
105
00:10:19,173 --> 00:10:20,975
Точно не хочешь,
чтобы я пошёл с тобой?
106
00:10:21,901 --> 00:10:23,703
Да. Точно.
107
00:10:27,931 --> 00:10:29,733
Мы последим за тобой сверху.
108
00:14:00,478 --> 00:14:02,280
Ну надо же.
109
00:14:05,308 --> 00:14:06,824
Эй. Иди сюда.
110
00:14:10,963 --> 00:14:12,858
Что, не хочешь к Прим?
111
00:14:13,990 --> 00:14:16,172
Залезай, чучело лохматое.
112
00:15:26,233 --> 00:15:28,035
Эджерия.
113
00:15:31,262 --> 00:15:33,064
Это нужно поправить.
114
00:15:34,290 --> 00:15:36,092
"Мятежники" - не то слово.
115
00:15:37,318 --> 00:15:39,120
Это бессмысленные акты неповиновения.
116
00:15:40,345 --> 00:15:42,147
Я не собираюсь их оправдывать.
117
00:15:43,373 --> 00:15:46,412
Тогда скажем: преступники.
118
00:15:48,804 --> 00:15:50,605
Радикалы.
119
00:15:53,532 --> 00:15:56,761
Иначе мы нарушим моё главное правило.
120
00:15:58,262 --> 00:16:00,729
Никому не показывай своих ран.
121
00:16:03,591 --> 00:16:05,393
Граждане...
122
00:16:06,119 --> 00:16:10,869
сегодня я обращаюсь
ко всему Панему.
123
00:16:12,150 --> 00:16:13,952
После тёмных моментов...
124
00:16:14,678 --> 00:16:18,286
в нашем Панеме наступил
небывалый мир.
125
00:16:19,006 --> 00:16:21,759
Мир основанный на сотрудничестве
126
00:16:22,435 --> 00:16:25,187
и уважении к закону и порядку.
127
00:16:26,663 --> 00:16:29,226
В последнее время мы слышали
о вспышках насилия
128
00:16:29,491 --> 00:16:33,575
вслед за действиями радикалов
на квартальной бойне.
129
00:16:35,121 --> 00:16:37,304
Те, кто встал на путь разрушения...
130
00:16:38,049 --> 00:16:41,051
корень их поступков
в непонимании того,
131
00:16:41,315 --> 00:16:44,126
как мы выживаем.
Вместе.
132
00:16:45,406 --> 00:16:47,208
Меж нами есть договор.
133
00:16:47,433 --> 00:16:52,848
Каждый дистрикт снабжает Капитолий,
как сосуды снабжают сердце.
134
00:16:53,663 --> 00:16:58,128
Взамен Капитолий гарантирует
порядок и безопасность.
135
00:16:58,993 --> 00:17:00,795
Отказываясь от работы...
136
00:17:02,020 --> 00:17:04,679
вы подставляете
всю систему под удар.
137
00:17:06,050 --> 00:17:08,802
Капитолий - это
бьющееся сердце Панема.
138
00:17:09,578 --> 00:17:11,380
Никто не сможет выжить без сердца.
139
00:17:14,107 --> 00:17:15,909
Преступники, которые стоят перед вами...
140
00:17:16,935 --> 00:17:20,068
распространяли
антиправительственную символику.
141
00:17:20,563 --> 00:17:23,506
Поэтому все изображения
сойки-пересмешницы...
142
00:17:23,992 --> 00:17:25,793
отныне запрещены.
143
00:17:26,018 --> 00:17:29,532
Обладание ими
приравнивается к измене.
144
00:17:30,047 --> 00:17:31,849
А измена наказуема смертью.
145
00:17:33,175 --> 00:17:35,738
Справедливость будет
вершиться быстро.
146
00:17:36,103 --> 00:17:38,855
Порядок будет восстановлен.
147
00:17:39,931 --> 00:17:43,349
Те, кто пренебрегает уроками истории...
148
00:17:49,464 --> 00:17:52,979
заплатят за это самую страшную цену.
149
00:18:38,535 --> 00:18:41,858
Всё хорошо.
Мы в порядке.
150
00:18:42,564 --> 00:18:43,796
Мы все здесь.
151
00:18:44,091 --> 00:18:45,576
Мой Лютик.
152
00:18:47,118 --> 00:18:48,920
Тайком протащила.
153
00:18:53,149 --> 00:18:54,535
Это папа.
154
00:18:57,678 --> 00:19:00,145
И твои травы с кухни.
155
00:19:01,707 --> 00:19:03,508
У них тут строгие правила.
156
00:19:04,735 --> 00:19:07,393
Не знаю, что они сделают,
если его найдут.
157
00:19:22,175 --> 00:19:23,977
Ты поешь что-нибудь.
158
00:19:37,415 --> 00:19:42,069
Здравствуйте. Добрый вечер.
Я приветствую весь Панем.
159
00:19:42,445 --> 00:19:44,246
Я Цезарь Фликерман.
160
00:19:44,471 --> 00:19:46,843
И где бы вы ни были,
что бы вы не делали,
161
00:19:47,198 --> 00:19:50,522
если вы работаете - прервитесь,
если обедаете - отложите свои вилки.
162
00:19:50,852 --> 00:19:54,366
Потому что вы захотите
увидеть это сейчас, сегодня.
163
00:19:55,582 --> 00:19:57,383
По всей стране ходят дичайшие слухи
164
00:19:57,608 --> 00:20:00,361
о том, что случилось
на квартальной бойне.
165
00:20:00,736 --> 00:20:02,874
И на это тёмное дело нам
поможет пролить свет...
166
00:20:03,300 --> 00:20:05,139
наш сегодняшний гость.
167
00:20:05,366 --> 00:20:09,544
Поприветствуйте -
мистер Пит Мелларк.
168
00:20:10,095 --> 00:20:15,415
Пит, многие наши зрители растеряны,
они теряются в догадках.
169
00:20:15,926 --> 00:20:17,727
Да, я их понимаю.
170
00:20:17,953 --> 00:20:19,753
Итак, расскажи нам, пожалуйста,
171
00:20:19,979 --> 00:20:22,921
всё шаг за шагом,
что на самом деле
172
00:20:23,207 --> 00:20:25,583
случилось в ту роковую
и скандальную ночь.
173
00:20:25,834 --> 00:20:29,444
Во-первых, надо... вы должны понять,
в Играх бывает...
174
00:20:30,564 --> 00:20:33,602
только одно желание.
И ставки высоки.
175
00:20:34,092 --> 00:20:35,132
Ты жив.
176
00:20:35,318 --> 00:20:37,215
- Ставка - жизнь?
- По-моему, больше, чем жизнь.
177
00:20:37,470 --> 00:20:39,173
В каком смысле?
Что может быть больше, чем жизнь?
178
00:20:39,197 --> 00:20:43,661
Убийство ни в чём неповинных людей,
и это страшнее всего.
179
00:20:44,026 --> 00:20:45,026
Да.
180
00:20:45,052 --> 00:20:47,805
И вот ты держишься
за своё желание.
181
00:20:48,581 --> 00:20:51,333
Моим желанием было
спасти Китнисс.
182
00:20:51,609 --> 00:20:52,609
Да.
183
00:20:52,635 --> 00:20:55,481
Нам с ней надо было сбежать,
как мы раньше и собирались.
184
00:20:55,762 --> 00:21:00,606
Но вы остались, почему?
Вы запутались в плане Бити?
185
00:21:01,092 --> 00:21:03,940
Нет, я запутался в том,
кто кому союзник.
186
00:21:04,521 --> 00:21:06,607
А потом они разделили нас...
187
00:21:08,148 --> 00:21:10,029
и я её потерял.
188
00:21:11,777 --> 00:21:13,579
Потом ударила молния...
189
00:21:13,804 --> 00:21:17,221
и силовое поле, накрывавшее
арену, перегорело.
190
00:21:17,832 --> 00:21:22,487
Пит, но ведь это Китнисс
взорвала силовое поле.
191
00:21:22,862 --> 00:21:24,664
- Нет.
- Но вы же видели запись.
192
00:21:24,889 --> 00:21:26,691
Она не понимала,
во что её впутали.
193
00:21:27,517 --> 00:21:29,998
Никто не понимал, что на самом
деле происходит. Мы не знали.
194
00:21:30,284 --> 00:21:31,411
- А вы не знали?
- Нет.
195
00:21:31,600 --> 00:21:35,165
Хорошо. Но слушайте, Пит,
всё это кажется подозрительным,
196
00:21:35,485 --> 00:21:36,574
- как минимум.
- Угу.
197
00:21:36,768 --> 00:21:40,756
Со стороны кажется, что она
была в курсе всего заговора.
198
00:21:41,354 --> 00:21:44,297
Её чуть не убила Джоанна.
Это тоже часть заговора?
199
00:21:44,582 --> 00:21:47,716
Её парализовало ударом молнии.
200
00:21:48,011 --> 00:21:50,002
Нет, мы ничего
не знали о заговоре.
201
00:21:50,238 --> 00:21:52,039
Мы не понимали, что происходит.
202
00:21:52,264 --> 00:21:55,829
Я всё понял. Я верю тебе,
Пит Мелларк. Спасибо.
203
00:21:56,147 --> 00:21:57,147
Да.
204
00:21:57,194 --> 00:21:59,471
Я хотел ещё спросить про беспорядки...
205
00:21:59,721 --> 00:22:02,098
но кажется, ты слишком
расстроен, нет?
206
00:22:02,400 --> 00:22:03,885
- Нет, я готов.
- Ты уверен?
207
00:22:04,087 --> 00:22:05,473
- Да, абсолютно.
- Спасибо.
208
00:22:05,676 --> 00:22:06,676
Да.
209
00:22:10,957 --> 00:22:14,471
Я хочу, чтобы все, кто нас смотрит,
остановились...
210
00:22:14,786 --> 00:22:17,632
и подумали что такое
гражданская война.
211
00:22:18,213 --> 00:22:20,015
Один раз мы уже чуть не вымерли.
212
00:22:20,841 --> 00:22:22,643
Сейчас нас стало ещё меньше.
213
00:22:23,482 --> 00:22:24,682
Вы действительно этого хотите?
214
00:22:24,895 --> 00:22:25,895
Он предатель.
215
00:22:25,921 --> 00:22:27,722
Пойти на смерть?
216
00:22:27,947 --> 00:22:29,749
Смерть ничего не решает.
217
00:22:31,455 --> 00:22:33,435
Все должны немедленно
сложить оружие.
218
00:22:33,770 --> 00:22:34,778
Изменник!
219
00:22:35,455 --> 00:22:36,455
Он не один из нас!
220
00:22:36,568 --> 00:22:37,568
Это измена!
221
00:22:39,107 --> 00:22:40,909
Ты призываешь к перемирию?
222
00:22:41,635 --> 00:22:43,912
Да. Да.
223
00:22:44,689 --> 00:22:45,689
Предатель!
224
00:22:46,715 --> 00:22:49,402
Я хочу, чтобы остановилось
это бессмысленное кровопролитие.
225
00:22:49,743 --> 00:22:51,544
Это не приведёт к переменам.
226
00:22:51,769 --> 00:22:53,571
Предатель!
227
00:22:53,796 --> 00:22:55,598
Этот путь не ведёт
к справедливости.
228
00:23:18,844 --> 00:23:20,646
Перемирия быть не может.
229
00:23:22,874 --> 00:23:24,675
Сноу уже перешёл черту.
230
00:23:26,401 --> 00:23:28,203
Пит мог сильно нам навредить.
231
00:23:28,929 --> 00:23:30,569
Большая часть дистрикта
до сих пор боится,
232
00:23:30,709 --> 00:23:32,151
им не хватает смелости.
233
00:23:32,357 --> 00:23:34,159
Почему он так сказал?
234
00:23:36,186 --> 00:23:37,987
Не знаю. Может быть, его заставили.
235
00:23:43,217 --> 00:23:45,019
Но выглядит он неплохо.
236
00:23:47,747 --> 00:23:50,213
Может быть, это сделка,
чтобы тебя защитить.
237
00:23:53,276 --> 00:23:55,078
Он до сих пор в Играх.
238
00:24:04,812 --> 00:24:07,089
Нет! Нет! Нет!
239
00:24:11,843 --> 00:24:14,786
Извини.
Кошмар приснился.
240
00:24:15,071 --> 00:24:16,873
Ничего. Мне тоже снятся.
241
00:24:20,902 --> 00:24:22,704
Пит...
242
00:24:24,430 --> 00:24:26,232
ты побудешь со мной?
243
00:24:27,258 --> 00:24:28,489
Да.
244
00:24:40,495 --> 00:24:42,297
Всегда.
245
00:24:49,528 --> 00:24:50,760
Эй.
246
00:24:51,555 --> 00:24:53,357
Ты не спишь?
247
00:25:12,099 --> 00:25:13,901
Расскажи, что происходит.
248
00:25:15,127 --> 00:25:16,929
Я умею хранить секреты.
249
00:25:17,655 --> 00:25:19,456
Даже от мамы.
250
00:25:24,686 --> 00:25:27,058
Я ненавижу Капитолий
больше всех.
251
00:25:29,215 --> 00:25:32,918
И я хочу помочь.
Но я всё думаю...
252
00:25:34,244 --> 00:25:37,092
даже если мы победим,
что будет с Питом?
253
00:25:38,774 --> 00:25:42,002
Здесь его тоже никто не ждёт.
254
00:25:42,803 --> 00:25:44,984
Ты не понимаешь,
как сильно ты нужна им.
255
00:25:46,831 --> 00:25:50,059
Если что-то надо,
просто попроси их.
256
00:25:51,561 --> 00:25:55,645
Ты можешь требовать всё, что угодно.
Они пойдут на всё.
257
00:25:56,890 --> 00:25:59,354
Надо будить тебя чаще, утёнок.
258
00:26:01,395 --> 00:26:03,276
Ладно. Попробуй поспи.
259
00:26:05,149 --> 00:26:06,951
Ты тоже.
260
00:26:13,481 --> 00:26:15,283
Спасибо, что согласились
меня принять.
261
00:26:16,009 --> 00:26:18,191
Я буду вашей
сойкой-пересмешницей.
262
00:26:19,037 --> 00:26:21,503
Но у меня есть условия.
263
00:26:28,070 --> 00:26:32,153
Пит и все остальные трибуты:
Джоанна Мэйсон и Энни Креста...
264
00:26:32,598 --> 00:26:34,400
будут освобождены
при первой возможности.
265
00:26:35,126 --> 00:26:36,928
Когда и если Пит будет освобождён...
266
00:26:37,153 --> 00:26:39,906
он получит полное
и безусловное помилование.
267
00:26:40,181 --> 00:26:43,884
Он ни за что не будет наказан.
Это касается и других трибутов.
268
00:26:48,714 --> 00:26:50,099
Нет.
269
00:26:50,741 --> 00:26:52,923
Они же не виноваты,
что вы бросили их на арене.
270
00:26:53,468 --> 00:26:55,650
Они поступают так, как могут,
чтобы выжить.
271
00:26:55,895 --> 00:26:58,362
В дистрикте 13 граждане
не могут ничего требовать.
272
00:26:58,723 --> 00:26:59,978
Всех ждёт трибунал
273
00:27:00,280 --> 00:27:01,577
и справедливый суд.
274
00:27:02,351 --> 00:27:04,153
Спасибо.
275
00:27:05,079 --> 00:27:07,356
Трибутам будет обеспечена
неприкосновенность,
276
00:27:07,606 --> 00:27:10,644
и вы объявите это
на общем собрании дистрикта.
277
00:27:10,934 --> 00:27:13,497
Ваше правительство будет
отвечать за это...
278
00:27:13,762 --> 00:27:15,944
или ищите другую
сойку-пересмешницу.
279
00:27:16,189 --> 00:27:18,941
Вот она! Смотрите, вот она!
280
00:27:19,216 --> 00:27:21,018
Что я вам говорил?
281
00:27:21,344 --> 00:27:26,949
Представьте: костюм, на заднем плане
выстрелы, немного дыма, сойка-пересмешница.
282
00:27:28,776 --> 00:27:32,289
Госпожа Президент, мы отступаем,
потому что солдаты теряют веру.
283
00:27:32,804 --> 00:27:35,557
Нам стоит рискнуть,
она стоит этого.
284
00:27:35,832 --> 00:27:38,015
Помилование, трибунал,
власть народа...
285
00:27:38,260 --> 00:27:40,822
всё это, конечно же, в основе
нового Панема, но...
286
00:27:41,387 --> 00:27:43,949
в военное время можно
слегка пожертвовать
287
00:27:44,189 --> 00:27:46,205
любыми идеалами. Да?
288
00:27:51,147 --> 00:27:53,518
У вас есть ещё условия?
289
00:27:58,778 --> 00:28:00,858
Пусть моей сестре оставят кота.
290
00:28:16,019 --> 00:28:17,821
Уходите.
291
00:28:22,550 --> 00:28:24,352
Что, опять приёмные часы?
292
00:28:26,079 --> 00:28:27,880
Мисс Тринкет...
293
00:28:29,106 --> 00:28:30,908
обратите внимание,
294
00:28:31,133 --> 00:28:33,886
дверь открывается.
С вашей стороны.
295
00:28:34,161 --> 00:28:37,104
Я вам повторяю, это стандартный
жилой отсек, как у всех.
296
00:28:37,690 --> 00:28:39,110
Вы не пленница.
297
00:28:39,315 --> 00:28:41,306
Живите себе свободно.
298
00:28:42,419 --> 00:28:45,742
Что, в таком виде?
Вот уж спасибо.
299
00:28:46,247 --> 00:28:48,525
У нас дела поважнее гардероба,
мисс Тринкет.
300
00:28:49,275 --> 00:28:51,076
Китнисс согласилась быть
сойкой-пересмешницей.
301
00:28:51,302 --> 00:28:52,628
Ах, бедняжка.
302
00:28:52,828 --> 00:28:55,011
Только ваша Огненная Китнисс выгорела.
303
00:28:55,356 --> 00:28:57,158
Мисс Тринкет, вы должны
к нам присоединиться.
304
00:28:58,083 --> 00:28:59,885
Она вам доверяет.
305
00:29:00,110 --> 00:29:01,532
А что же Хеймитч?
306
00:29:01,737 --> 00:29:04,203
Ваш друг сейчас где-то
неподалёку просыхает.
307
00:29:04,564 --> 00:29:07,982
Помогать мятежникам -
не совсем мой конёк.
308
00:29:08,293 --> 00:29:12,186
Мисс Тринкет, ваши дни
в Капитолии завершены,
309
00:29:12,822 --> 00:29:14,623
что бы вы сейчас не сделали.
310
00:29:15,549 --> 00:29:18,112
Хотите изображать военнопленную -
пожалуйста.
311
00:29:18,800 --> 00:29:20,400
Мотайте срок, на здоровье.
312
00:29:20,604 --> 00:29:22,882
Я найду кого-нибудь другого
в свиту сойке-пересмешнице.
313
00:29:24,133 --> 00:29:25,934
Кого?
314
00:29:28,461 --> 00:29:31,975
Да кого угодно.
Незаменимых нет.
315
00:29:32,891 --> 00:29:34,693
А она незаменима.
316
00:29:36,820 --> 00:29:40,712
В этом подвале ни одна душа
ничего не знает о Китнисс.
317
00:29:42,950 --> 00:29:47,605
Вы серьёзно думаете, что какой-то
пещерный житель займёт моё место?
318
00:29:48,681 --> 00:29:50,481
Нет.
319
00:30:06,121 --> 00:30:07,923
Добрый день.
320
00:30:08,148 --> 00:30:10,426
Спасибо, что отложили ваши дела.
321
00:30:11,477 --> 00:30:14,323
Ваши начисления уже пересмотрены
с учётом задержки.
322
00:30:14,604 --> 00:30:16,406
Здесь же совсем нет детей.
323
00:30:16,631 --> 00:30:18,471
Пожалуйста, отметьтесь
у своего супервайзера...
324
00:30:18,658 --> 00:30:21,221
Почти все дети погибли
во время эпидемии.
325
00:30:21,486 --> 00:30:24,808
Койн тоже потеряла семью.
326
00:30:25,113 --> 00:30:26,440
И дочку и мужа.
327
00:30:26,640 --> 00:30:29,012
Для наших дорогих гостей
из 12-го дистрикта.
328
00:30:29,368 --> 00:30:33,072
Китнисс Эвердин согласилась
быть лицом нашего сопротивления,
329
00:30:33,597 --> 00:30:37,014
и помочь в деле объединения
дистриктов против Капитолия.
330
00:30:37,725 --> 00:30:43,141
В ответ, мы соглашаемся
на следующие условия.
331
00:30:43,956 --> 00:30:46,875
Первое: мы бросим все силы
332
00:30:47,160 --> 00:30:51,171
на освобождение победителей,
которых держит в заложниках Капитолий.
333
00:30:52,314 --> 00:30:54,116
Пит Мелларк...
334
00:30:56,543 --> 00:30:58,345
Джоанна Мэйсон...
335
00:30:58,570 --> 00:31:00,371
Финник, я за Энни тоже попросила.
.
336
00:31:00,596 --> 00:31:02,398
И Энни Крест.
337
00:31:03,624 --> 00:31:06,324
Когда их освободят, им будет
даровано помилование
338
00:31:06,350 --> 00:31:10,250
за все и любые преступления
против дела революции.
339
00:31:11,656 --> 00:31:12,983
Хорошо.
340
00:31:13,283 --> 00:31:15,180
Это отлично, Китнисс.
341
00:31:17,212 --> 00:31:20,821
Если Китнисс Эвердин
не выполнит свой долг...
342
00:31:21,541 --> 00:31:23,342
сделка отменяется.
343
00:31:23,768 --> 00:31:25,189
Благодарю за внимание.
344
00:31:25,494 --> 00:31:28,342
Пожалуйста, возвращайтесь к работе.
345
00:31:32,026 --> 00:31:34,270
- Мадам Президент.
- Эффи Тринкет.
346
00:31:34,518 --> 00:31:36,102
Добро пожаловать.
347
00:31:36,404 --> 00:31:38,968
Мадам Президент,
не могу не отметить, как вы...
348
00:31:39,933 --> 00:31:41,735
лаконичны.
349
00:31:42,160 --> 00:31:44,248
Полагаете, я не всё сказала?
350
00:31:44,488 --> 00:31:47,834
- Позвольте сказать?
- Вы только и делаете, что говорите.
351
00:31:48,340 --> 00:31:50,618
Вы не умеете показать товар лицом.
352
00:31:51,569 --> 00:31:55,462
Любая революция -
очень хрупкая штука.
353
00:31:55,998 --> 00:31:58,870
Ей нужно питание,
поддержка и... тепло.
354
00:31:59,170 --> 00:32:00,778
Воздух.
355
00:32:01,052 --> 00:32:02,474
- Воздух.
- Да.
356
00:32:02,679 --> 00:32:05,432
Вы же понимаете, молодую революцию
задушить очень просто.
357
00:32:05,707 --> 00:32:07,509
Не сложнее, чем
заговорить ей зубы.
358
00:32:08,235 --> 00:32:10,036
Извините меня.
359
00:32:12,500 --> 00:32:16,000
Знаешь, что не помешало
бы революции? Её причёска.
360
00:32:17,593 --> 00:32:18,920
Эффи?
361
00:32:24,824 --> 00:32:25,961
Что ты здесь делаешь?
362
00:32:26,151 --> 00:32:27,477
Я политическая беженка.
363
00:32:28,378 --> 00:32:29,515
Плутарх тебя спас?
364
00:32:29,704 --> 00:32:32,076
Спас? Он так это называет?
365
00:32:32,431 --> 00:32:34,708
Мы с тобой, дорогая,
живём в подвале.
366
00:32:35,459 --> 00:32:38,212
И теперь я должна
жить в мире комбинезонов.
367
00:32:38,888 --> 00:32:41,546
Как я рада снова видеть вас.
368
00:32:44,517 --> 00:32:46,319
Тут свихнуться можно.
369
00:32:46,745 --> 00:32:48,546
Тут нет кофе.
370
00:32:50,073 --> 00:32:51,875
Как можно жить
в такой строгости?
371
00:32:52,801 --> 00:32:57,169
Я думала, наверняка, главные себе
что-нибудь...
372
00:32:58,130 --> 00:32:59,932
позволяют.
373
00:33:00,157 --> 00:33:01,959
Хоть бы один парик.
374
00:33:02,184 --> 00:33:05,223
Хорошо ещё вспомнила, что
когда-то были популярны тюрбаны.
375
00:33:05,713 --> 00:33:08,465
Вы знаете, в моду может войти
любое старьё.
376
00:33:10,041 --> 00:33:11,843
И демократия тоже.
377
00:33:13,570 --> 00:33:15,372
Переходим к нашей теме.
378
00:33:24,305 --> 00:33:26,106
Цинна.
379
00:33:28,334 --> 00:33:30,134
Он погиб, да?
380
00:33:33,363 --> 00:33:35,165
Да, дорогая.
381
00:33:38,893 --> 00:33:42,161
Он заставил Плутарха поклясться,
что ты не увидишь это...
382
00:33:42,472 --> 00:33:44,605
пока сама не захочешь стать
сойкой-пересмешницей.
383
00:33:46,150 --> 00:33:49,283
Он знал, что это риск.
Мы все знали.
384
00:33:50,479 --> 00:33:53,896
- Я молюсь за тебя, Цинна.
- Он верил в эту революцию.
385
00:33:55,808 --> 00:33:57,325
И в тебя.
386
00:33:57,535 --> 00:33:59,337
Как красиво.
387
00:34:01,564 --> 00:34:03,366
Костюм есть.
388
00:34:03,791 --> 00:34:05,973
Они его сшили.
389
00:34:07,920 --> 00:34:10,483
Команда здесь, сама понимаешь,
из рук вон, но...
390
00:34:10,747 --> 00:34:12,360
мы сделаем тебя...
391
00:34:13,475 --> 00:34:16,322
самой стильной мятежницей в истории.
392
00:34:20,206 --> 00:34:22,008
Хорошо.
393
00:34:22,934 --> 00:34:24,736
Давайте свет.
394
00:34:42,276 --> 00:34:44,078
От Цинны последний штрих.
395
00:34:48,307 --> 00:34:51,345
Теперь все захотят
тебя поцеловать или убить тебя
396
00:34:51,835 --> 00:34:53,637
или стать тобой.
397
00:34:53,862 --> 00:34:55,664
Отлично.
398
00:34:55,889 --> 00:34:57,691
Великолепно.
399
00:34:57,916 --> 00:35:00,288
Так. Включайте задний.
400
00:35:07,950 --> 00:35:09,752
Добавьте ветра.
401
00:35:10,178 --> 00:35:13,025
Так, Китнисс, ты у нас начинаешь
на одном колене...
402
00:35:13,306 --> 00:35:15,107
- Хорошо.
- Потом ты поднимаешься...
403
00:35:15,332 --> 00:35:18,274
с флагом в руках
и говоришь свою реплику.
404
00:35:18,760 --> 00:35:22,464
Не забывай, ты со своими
братьями и сёстрами...
405
00:35:22,789 --> 00:35:24,877
только что начала
штурм Капитолия.
406
00:35:25,117 --> 00:35:26,442
Хорошо.
407
00:35:26,842 --> 00:35:28,644
Начинай, как готова.
408
00:35:32,373 --> 00:35:35,316
Народ Панема, мы сражаемся,
мы стремимся, мы...
409
00:35:38,403 --> 00:35:40,243
- Забыла слова?
- Вспомнила, вспомнила. Я знаю.
410
00:35:40,917 --> 00:35:42,600
- Хорошо. Ещё раз.
- Она репетировала.
411
00:35:42,803 --> 00:35:46,082
Хорошо, хорошо. Ещё раз,
с чувством. Поехали.
412
00:35:46,912 --> 00:35:48,428
Народ Панема, мы сражаемся
413
00:35:48,638 --> 00:35:52,151
и хотим утолить жажду правосудия!
414
00:35:52,767 --> 00:35:54,569
Ты только что была в битве!
415
00:35:55,094 --> 00:35:58,133
Извини, пожалуйста.
Извини, что наорал.
416
00:35:58,422 --> 00:36:00,224
Но ты только что была в битве.
417
00:36:01,650 --> 00:36:02,976
Давай ещё раз.
418
00:36:03,176 --> 00:36:04,978
Начинай, как готова.
419
00:36:05,604 --> 00:36:07,500
Народ Панема, мы сражаемся!
420
00:36:07,731 --> 00:36:12,384
Мы хотим утолить жажду правосудия!
421
00:36:23,270 --> 00:36:27,259
Вот так, друзья мои,
и проваливаются революции.
422
00:36:30,902 --> 00:36:32,704
Привет, Китнисс.
423
00:36:35,831 --> 00:36:37,633
Так то ты со старым другом?
424
00:36:39,360 --> 00:36:41,542
Может, я просто
не узнаю тебя трезвым.
425
00:36:42,888 --> 00:36:45,641
Наверное, я выгляжу так же,
как себя чувствую.
426
00:36:47,717 --> 00:36:49,709
Народ Панема, мы сражаемся!
427
00:36:49,944 --> 00:36:54,029
Мы хотим утолить жажду правосудия!
428
00:37:04,583 --> 00:37:08,679
Госпожа президент, давайте
отвлечёмся на минутку.
429
00:37:09,025 --> 00:37:09,578
Угу.
430
00:37:09,713 --> 00:37:12,370
Давайте вспомним какой-то случай,
431
00:37:12,640 --> 00:37:15,393
когда Китнисс Эвердин
растрогала вас.
432
00:37:15,668 --> 00:37:18,136
Не тогда, когда вы
позавидовали её причёске...
433
00:37:18,797 --> 00:37:20,598
не тогда, когда вспыхнуло её платье...
434
00:37:20,824 --> 00:37:24,146
и не тогда, когда она
напоказ стреляла из лука.
435
00:37:24,451 --> 00:37:27,014
И не тогда, когда Пит
заставлял любить её.
436
00:37:27,780 --> 00:37:30,438
В общем, вспомните, как она
437
00:37:30,708 --> 00:37:33,460
заставила вас по-настоящему
что-то почувствовать.
438
00:37:35,236 --> 00:37:38,559
Когда он добровольно вызвалась
за сестру на Жатве.
439
00:37:39,265 --> 00:37:41,067
Отличный пример.
440
00:37:41,793 --> 00:37:43,595
Хорошо.
441
00:37:43,820 --> 00:37:45,621
Тут не было ничего важного?
442
00:37:46,346 --> 00:37:50,336
1. Вызвалась вместо сестры.
443
00:37:50,676 --> 00:37:52,192
Есть. Так, что ещё?
444
00:37:52,503 --> 00:37:55,066
О, когда она пела песню
маленькой Руте.
445
00:37:55,931 --> 00:37:58,588
Да. Тогда у всех слёзы навернулись.
446
00:37:59,158 --> 00:38:01,911
Кстати, Эффи, без косметики
ты мне больше нравишься.
447
00:38:02,287 --> 00:38:04,564
А ты мне трезвым.
448
00:38:05,114 --> 00:38:07,392
Когда она выбрала Руту в союзники.
449
00:38:07,642 --> 00:38:08,207
Да.
450
00:38:08,368 --> 00:38:11,500
Итак, что общего между
этими примерами?
451
00:38:11,795 --> 00:38:13,597
Никто ей не подсказывал.
452
00:38:14,122 --> 00:38:15,924
Это было не запланировано.
453
00:38:16,150 --> 00:38:17,951
Может, лучше оставить её в покое?
454
00:38:18,177 --> 00:38:19,979
И умойте её.
455
00:38:20,204 --> 00:38:22,670
Она же девочка, ей же не 35.
456
00:38:23,431 --> 00:38:27,230
Мне кажется, что под землёй мало
возможностей спонтанно себя показать.
457
00:38:27,560 --> 00:38:31,738
Может быть, вы хотите
отправить её на поле боя?
458
00:38:32,289 --> 00:38:34,863
Я не позволю этого неподготовленному
гражданскому лицу
459
00:38:35,257 --> 00:38:36,997
ради пропаганды.
460
00:38:37,219 --> 00:38:38,219
Тут вам не Капитолий.
461
00:38:38,363 --> 00:38:40,862
Именно это я и предлагаю.
Отправьте её в поле.
462
00:38:41,109 --> 00:38:42,876
Тогда мы не сможем её защитить.
463
00:38:43,182 --> 00:38:46,084
Нам нужна искренность.
Вот что трогает в ней людей.
464
00:38:46,434 --> 00:38:49,003
Хотите символ для своей революции?
465
00:38:49,353 --> 00:38:50,815
Дрессировать её невозможно.
466
00:38:51,104 --> 00:38:52,104
Уж можете мне поверить.
467
00:38:52,222 --> 00:38:53,908
А есть какая-нибудь
не очень горячая точка?
468
00:38:54,114 --> 00:38:56,495
Дистрикт 8. На прошлой неделе
их разбомбили.
469
00:38:56,781 --> 00:38:59,257
- Там не осталось военных объектов.
- Это подвергнет её опасности.
470
00:38:59,281 --> 00:39:00,973
Я всегда буду в опасности.
471
00:39:01,964 --> 00:39:03,336
Я готова идти.
472
00:39:03,627 --> 00:39:04,865
А если вас убьют?
473
00:39:06,556 --> 00:39:08,311
Главное, снять это на камеру.
474
00:39:12,418 --> 00:39:14,136
У меня тут для тебя пара сюрпризов.
475
00:39:20,818 --> 00:39:22,459
Хочешь пострелять?
476
00:39:23,807 --> 00:39:25,718
Если ты будешь частью команды
Китнисс,
477
00:39:25,950 --> 00:39:27,751
надо и тебя снарядить.
478
00:39:41,990 --> 00:39:45,694
А это для тебя.
479
00:39:48,021 --> 00:39:51,058
Плутарх хотел оружие
чисто для вида,
480
00:39:51,448 --> 00:39:54,772
но у меня рука не поднялась
сделать тебе фальшивку.
481
00:39:57,780 --> 00:39:59,582
Красивый.
482
00:40:01,608 --> 00:40:03,409
Смотри.
483
00:40:07,639 --> 00:40:11,341
Обычная, зажигательная,
разрывные стрелы.
484
00:40:11,667 --> 00:40:13,469
Разных цветов.
485
00:40:15,696 --> 00:40:21,326
Скажи Финнику, у меня для него
трезубец, если он готов.
486
00:40:21,752 --> 00:40:23,267
Может, хоть немного повеселеет.
487
00:40:26,373 --> 00:40:30,179
Стой. Давай не будем
стрелять красными здесь.
488
00:40:48,326 --> 00:40:51,744
Столько оружия, и вы не помогаете
остальным дистриктам?
489
00:40:53,356 --> 00:40:56,204
Всё не так просто, Китнисс.
Мы еле спаслись.
490
00:40:56,985 --> 00:40:59,071
У нас не было сил на контратаку.
491
00:40:59,811 --> 00:41:01,613
Если бы мы начали бомбить Капитолий,
492
00:41:01,838 --> 00:41:04,021
они бы ответили нам
двойным огнём.
493
00:41:04,266 --> 00:41:05,782
И что тогда?
494
00:41:06,493 --> 00:41:08,581
Не осталось бы ни победителей
ни побеждённых.
495
00:41:09,221 --> 00:41:12,543
Надо же, а Пита за те же слова
все назвали предателем.
496
00:41:16,052 --> 00:41:17,854
Сюда, солдат.
497
00:41:19,580 --> 00:41:21,381
Ты к съёмкам готов.
498
00:41:24,109 --> 00:41:25,911
Правда, он у нас красавчик?
499
00:41:28,639 --> 00:41:30,440
За мной.
500
00:41:32,668 --> 00:41:34,469
Берегите себя.
501
00:41:35,795 --> 00:41:37,977
Позвольте представить, Китнисс.
502
00:41:38,222 --> 00:41:40,689
Эти люди многим пожертвовали,
чтобы нам помочь.
503
00:41:40,950 --> 00:41:41,950
Это Крессида.
504
00:41:42,176 --> 00:41:45,023
На мой взгляд, лучший молодой
режиссёр в Капитолии.
505
00:41:45,303 --> 00:41:46,392
Уже не в Капитолии.
506
00:41:46,986 --> 00:41:48,640
- Привет.
- Привет.
507
00:41:48,857 --> 00:41:51,610
Что ж, флаг вам в руки.
Берегите себя.
508
00:41:52,886 --> 00:41:54,688
Это мой помощник, Мессала.
509
00:41:54,913 --> 00:41:56,333
Очень приятно.
510
00:41:56,539 --> 00:41:58,436
А это наши операторы, Кастор...
511
00:41:58,666 --> 00:41:59,666
Здрасьте.
512
00:41:59,692 --> 00:42:01,494
И Поллукс.
513
00:42:03,621 --> 00:42:05,423
Давайте по местам.
514
00:42:12,053 --> 00:42:13,475
Вы все из Капитолия?
515
00:42:13,680 --> 00:42:15,007
Плутарх вас вывез?
516
00:42:15,207 --> 00:42:17,009
Речей от него не жди.
517
00:42:17,234 --> 00:42:20,556
Он безгласный. Они вырезали
ему язык много лет назад.
518
00:42:20,961 --> 00:42:24,951
И нет, Плутарх нас не спасал,
если ты это имеешь в виду.
519
00:42:26,692 --> 00:42:28,494
Мы сбежали сами.
520
00:42:28,719 --> 00:42:30,521
Ради этого.
521
00:42:30,746 --> 00:42:32,547
Ради тебя.
522
00:43:03,201 --> 00:43:05,858
Вы запомнили всё?
Туда и обратно.
523
00:43:23,945 --> 00:43:25,747
Пошли.
524
00:43:37,383 --> 00:43:39,185
Так ты жива.
А мы не знали.
525
00:43:39,410 --> 00:43:41,211
Это командующий Пэйлор, Дистрикт 8.
526
00:43:41,436 --> 00:43:44,688
Китнисс ещё не в строю, но настояла,
чтобы навестить раненых.
527
00:43:44,989 --> 00:43:46,791
Ну, их у нас достаточно.
528
00:43:56,225 --> 00:43:58,593
Братская могила недалеко отсюда,
529
00:43:58,948 --> 00:44:00,750
но нет людей, чтобы перенести
туда трупы.
530
00:44:01,580 --> 00:44:03,382
Госпиталь за занавеской.
531
00:44:04,307 --> 00:44:06,584
Дайте им хоть крупицу надежды.
532
00:44:06,834 --> 00:44:08,922
Капитолий практически сломал нас.
533
00:44:09,863 --> 00:44:13,780
- Не опасно держать всех раненых в одном месте?
- Лучше, чем бросать на произвол судьбы.
534
00:44:14,717 --> 00:44:18,064
- Я не это имел в виду.
- Ну, вариантов у нас нет.
535
00:44:18,370 --> 00:44:20,742
Если у вас есть предложение,
я вся внимание.
536
00:44:21,298 --> 00:44:23,100
Нам сюда.
537
00:44:35,837 --> 00:44:39,350
Не снимайте меня здесь.
Я не могу им помочь.
538
00:44:40,365 --> 00:44:42,167
Дай им на тебя посмотреть.
539
00:44:43,292 --> 00:44:44,890
Хорошо?
540
00:45:06,604 --> 00:45:07,792
Всё будет хорошо.
541
00:45:10,873 --> 00:45:13,247
Сейчас, сейчас.
Потерпи, потерпи.
542
00:45:43,024 --> 00:45:45,396
Китнисс Эвердин?
543
00:45:49,054 --> 00:45:50,856
Что ты здесь делаешь?
544
00:45:52,582 --> 00:45:54,384
Я пришла...
я пришла к вам.
545
00:45:56,111 --> 00:45:57,913
А как же твой ребёнок?
546
00:46:03,142 --> 00:46:04,944
Я его потеряла.
547
00:46:05,169 --> 00:46:06,971
Ты пришла сражаться, Китнисс?
548
00:46:09,699 --> 00:46:11,501
Ты пойдёшь в бой с нами?
549
00:46:12,225 --> 00:46:14,027
Пойду.
550
00:46:14,252 --> 00:46:16,054
Я с вами.
551
00:46:37,160 --> 00:46:38,660
Наезд.
552
00:46:38,900 --> 00:46:40,500
Крупный план.
553
00:46:48,859 --> 00:46:51,993
Сэр, многие камеры
пострадали при бомбёжке,
554
00:46:52,288 --> 00:46:54,660
но никаких сомнений...
555
00:46:54,891 --> 00:46:55,891
это она.
556
00:46:59,419 --> 00:47:01,221
Приблизьте.
557
00:47:07,552 --> 00:47:09,354
Она посетила военный госпиталь.
558
00:47:09,579 --> 00:47:11,855
Там ли она до сих пор, неизвестно.
559
00:47:15,985 --> 00:47:18,548
Мы можем послать планолёт
с границы 11-го.
560
00:47:18,813 --> 00:47:20,614
Попробуем её перехватить.
561
00:47:22,540 --> 00:47:24,342
Убейте раненых.
562
00:47:24,567 --> 00:47:26,369
Сэр...
563
00:47:27,295 --> 00:47:29,097
Ты сама написала ту речь, Эджерия.
564
00:47:30,623 --> 00:47:35,205
Любая символика
сойки-пересмешницы запрещена.
565
00:47:36,654 --> 00:47:40,263
Все в этом госпитале
совершили государственную измену.
566
00:47:42,685 --> 00:47:46,958
Пусть знают, что бывает
за дружбу с Китнисс Эвердин.
567
00:47:47,714 --> 00:47:50,467
Твоя мама вообще
с ума сойдёт, когда увидит.
568
00:47:50,742 --> 00:47:54,184
- А в дистриктах это покажут?
- Поверь, люди этого не забудут.
569
00:47:54,796 --> 00:47:56,597
У нас проблема.
570
00:47:56,822 --> 00:48:00,550
- Какая проблема?
- С севера летят бомбардировщики.
571
00:48:00,876 --> 00:48:03,946
- Нужно найти укрытие.
- Там есть бункер.
572
00:48:17,442 --> 00:48:19,244
Прямо и вниз по лестнице.
573
00:48:21,370 --> 00:48:22,601
Китнисс!
574
00:48:22,996 --> 00:48:24,513
Китнисс!
575
00:48:25,524 --> 00:48:28,087
Эвердин! Эвердин!
576
00:48:29,253 --> 00:48:31,055
Всем назад от стены!
577
00:48:47,094 --> 00:48:48,896
Все целы?
578
00:48:54,926 --> 00:48:56,728
Бегом!
579
00:49:03,660 --> 00:49:07,324
- Их цель где-то на юге.
- Но там только госпиталь.
580
00:49:11,216 --> 00:49:13,494
Идут на второй заход.
Пошли!
581
00:49:52,780 --> 00:49:55,722
Это госпиталь.
Они бомбят госпиталь.
582
00:50:50,236 --> 00:50:54,758
Помогите! Помогите!
Их надо вытащить!
583
00:50:56,478 --> 00:50:57,482
Китнисс?
584
00:50:58,668 --> 00:51:01,063
Китнисс. Расскажи, что
ты видишь, всем зрителям?
585
00:51:05,220 --> 00:51:07,033
Что ты хочешь сказать?
586
00:51:17,469 --> 00:51:19,681
Я хочу сказать повстанцам,
что я жива!
587
00:51:21,077 --> 00:51:22,889
Я в 8-м Дистрикте.
588
00:51:23,122 --> 00:51:25,114
Где Капитолий только что
уничтожил госпиталь...
589
00:51:26,305 --> 00:51:30,769
полный безоружных
мужчин, женщин и детей.
590
00:51:31,305 --> 00:51:32,853
Не пощадили никого.
591
00:51:35,266 --> 00:51:37,324
Если вы думаете,
хоть на секундочку,
592
00:51:37,564 --> 00:51:40,006
что Капитолий обойдётся
с вами справедливо,
593
00:51:40,278 --> 00:51:41,935
то это трусливая ложь!
594
00:51:43,023 --> 00:51:45,818
Мы знаем кто они
и на что они способны.
595
00:51:46,133 --> 00:51:50,141
Это дело рук Капитолия!
Мы должны сопротивляться!
596
00:51:55,461 --> 00:51:57,606
Я обращаюсь к президенту Сноу.
597
00:51:58,691 --> 00:52:00,906
Вы можете пытать нас,
бомбить нас,
598
00:52:01,385 --> 00:52:03,340
сжигать наши дистрикты до тла.
599
00:52:04,891 --> 00:52:06,195
Но вы видите это?
600
00:52:07,779 --> 00:52:09,617
Пламя разгорелось!
601
00:52:10,780 --> 00:52:14,524
Если сгорим мы,
то вместе с вами!
602
00:52:35,785 --> 00:52:38,320
Мы знаем кто они
и на что они способны!
603
00:52:38,641 --> 00:52:41,102
Это дело рук Капитолия!
604
00:52:41,772 --> 00:52:43,513
Мы должны сопротивляться!
605
00:52:44,842 --> 00:52:47,971
Вы можете пытать нас,
бомбить нас,
606
00:52:48,574 --> 00:52:50,667
сжигать наши дистрикты до тла.
607
00:52:50,899 --> 00:52:52,632
Плутарх не зря так сильно
верил в вас.
608
00:52:52,875 --> 00:52:53,926
Но вы видите это?
609
00:52:54,251 --> 00:52:55,251
Спасибо.
610
00:52:55,319 --> 00:52:56,398
Пламя разгорелось!
611
00:52:56,560 --> 00:52:57,901
Поднимитесь со мной на трибуну.
612
00:52:58,104 --> 00:53:02,420
Если сгорим мы,
то вместе с вами!
613
00:53:09,350 --> 00:53:12,079
ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ
К СОЙКЕ-ПЕРЕСМЕШНИЦЕ
614
00:53:12,829 --> 00:53:16,383
СРАЖАЙТЕСЬ ВМЕСТЕ С НАМИ
615
00:53:30,127 --> 00:53:33,532
Не бывает прогресса
без компромисса.
616
00:53:34,188 --> 00:53:37,251
Не бывает победы
без невинных жертв.
617
00:53:38,140 --> 00:53:40,849
Стоя рядом с сойкой-пересмешницей...
618
00:53:41,343 --> 00:53:45,305
я хочу объявить.
Наше время настало!
619
00:54:10,738 --> 00:54:15,452
Бити удалось усилить
наши передатчики в 10 раз.
620
00:54:16,290 --> 00:54:20,024
Сегодня этот ролик
увидят во всех дистриктах.
621
00:54:20,426 --> 00:54:25,472
Слова сойки-пересмешницы призовут всех
присоединиться к восстанию.
622
00:54:26,521 --> 00:54:32,168
И вместе мы станем
альянсом огромной силы.
623
00:54:33,461 --> 00:54:38,908
Ура! Ура! Ура!
624
00:54:40,988 --> 00:54:44,171
Что, не нравится
военный клич на похоронах?
625
00:54:46,468 --> 00:54:49,954
Чем больше у нас союзников,
тем мы ближе к Питу и Энни.
626
00:54:52,622 --> 00:54:54,258
Да.
627
00:55:13,906 --> 00:55:19,081
По приказу президента Сноу
ежедневная норма выработки увеличена.
628
00:55:19,749 --> 00:55:23,513
Все рабочие смены
продлены на два часа.
629
00:55:24,027 --> 00:55:27,310
Утрата продуктивности недопустима.
630
00:55:27,963 --> 00:55:33,267
По приказу президента Сноу
ежедневная норма выработки увеличена.
631
00:56:18,704 --> 00:56:21,819
Если сгорим мы,
то вместе с вами!
632
00:56:51,052 --> 00:56:52,152
Хорошие новости.
633
00:56:52,459 --> 00:56:52,763
Какие?
634
00:56:53,027 --> 00:56:54,463
Койн разрешила поохотиться.
635
00:57:46,742 --> 00:57:48,637
Он нас даже не боится.
636
00:57:51,215 --> 00:57:52,781
Здесь раньше
никогда не охотились.
637
00:57:55,452 --> 00:57:56,858
Это даже нечестно.
638
00:59:09,888 --> 00:59:10,911
Нам пора обратно.
639
00:59:26,427 --> 00:59:27,629
Нас ждут в штабе.
640
00:59:27,913 --> 00:59:29,463
Ладно. Только добычу отнесу.
641
00:59:34,948 --> 00:59:39,653
Конечно же, вы все были
от неё без ума.
642
00:59:40,191 --> 00:59:44,065
И я думаю, именно поэтому
так трудно в это поверить.
643
00:59:44,375 --> 00:59:48,955
Ведь её просто обожал
весь Капитолий.
644
00:59:50,111 --> 00:59:54,407
И я думаю тебе, Пит,
сейчас особенно больно.
645
00:59:54,891 --> 00:59:57,698
Я хотел бы подарить
эту розу Китнисс.
646
00:59:58,104 --> 00:59:59,825
Как он изменился.
Что они сделали с ним?
647
01:00:00,134 --> 01:00:04,575
Красивый жест ради девушки,
из-за которой развязалась такая бойня.
648
01:00:05,026 --> 01:00:08,187
Ты, наверное, очень любишь,
раз готов простить.
649
01:00:08,494 --> 01:00:09,113
Я бы не смог.
650
01:00:09,323 --> 01:00:13,802
Или ты думаешь, Пит,
что, возможно, её заставляют...
651
01:00:14,251 --> 01:00:17,296
произносить речи, которые
она сама даже не понимает.
652
01:00:19,622 --> 01:00:22,102
Да. Именно так я и думаю.
653
01:00:22,515 --> 01:00:23,920
У него даже голос другой.
654
01:00:24,138 --> 01:00:26,590
Они используют её,
чтобы манипулировать повстанцами.
655
01:00:26,933 --> 01:00:30,422
Вряд ли она понимает,
что происходит и что стоит на кону.
656
01:00:30,757 --> 01:00:33,760
Да, Пит, я думаю, повстанцы
не позволят мне это увидеть.
657
01:00:34,072 --> 01:00:36,997
Но всё же, что бы ты
хотел сказать ей?
658
01:00:37,401 --> 01:00:39,876
Китнисс Эвердин, когда-то
такой милой Китнисс Эвердин,
659
01:00:40,138 --> 01:00:41,623
что бы ты хотел ей сказать?
660
01:00:41,892 --> 01:00:44,362
Я бы... я бы сказал:
думай своей головой.
661
01:00:44,708 --> 01:00:45,779
Да.
662
01:00:49,233 --> 01:00:51,069
Не будь дурой, Китнисс.
663
01:00:51,332 --> 01:00:54,107
Я знаю, что ты никогда
не хотела восстания.
664
01:00:54,417 --> 01:00:59,895
То, что произошло на Играх
не должно было привести к войне.
665
01:01:01,027 --> 01:01:05,395
Повстанцы сделали из тебя символ,
который может уничтожить всех нас.
666
01:01:05,839 --> 01:01:09,199
Если ты можешь повлиять на них,
667
01:01:09,562 --> 01:01:11,789
изменить то, ради чего
тебя похитили.
668
01:01:13,711 --> 01:01:17,238
Прошу... прошу, заставь их
прекратить войну.
669
01:01:17,604 --> 01:01:18,939
Пока не поздно.
670
01:01:19,232 --> 01:01:20,849
Спроси себя,
671
01:01:21,113 --> 01:01:23,548
можно ли доверять тем,
кто с тобой рядом?
672
01:01:25,669 --> 01:01:27,790
Чего они хотят на самом деле?
673
01:01:29,089 --> 01:01:29,854
Мы должны ответить.
674
01:01:30,074 --> 01:01:33,590
Спасибо, Пит Мелларк,
за откровенный рассказ о том,
675
01:01:33,905 --> 01:01:37,016
- кто такая Сойка-пересмешница.
- Ты что, не видишь, что с ним стало?
676
01:01:37,359 --> 01:01:38,583
Я увидел труса!
677
01:01:38,861 --> 01:01:40,862
- Ты не представляешь, что происходит с ним.
- Да мне плевать!
678
01:01:40,886 --> 01:01:43,323
Я бы никогда не сказал то,
что сказал он.
679
01:01:43,665 --> 01:01:46,368
Даже если бы меня пытали,
даже под дулом пистолета!
680
01:01:46,728 --> 01:01:49,524
Это тот же Пит, который
вступился за тебя у позорного столба.
681
01:01:49,849 --> 01:01:52,053
Нет, не тот.
Он защищает только себя.
682
01:01:54,583 --> 01:01:56,223
Койн собирает встречу.
Мы должны ответить.
683
01:01:56,481 --> 01:01:58,816
С каких пор "мы" -
это ты и Койн?
684
01:01:59,161 --> 01:02:00,971
Выбор есть у каждого!
685
01:02:01,286 --> 01:02:03,316
Как он может сидеть в Капитолии,
и защищать тех,
686
01:02:03,530 --> 01:02:05,526
кто разрушил его дом
и убил его семью?
687
01:02:06,626 --> 01:02:07,756
Он же не знает.
688
01:02:09,146 --> 01:02:12,959
Откуда? Никто не видел,
что стало с Дистриктом 12.
689
01:02:13,337 --> 01:02:15,119
Я должна показать им.
690
01:02:30,535 --> 01:02:33,885
Я хочу начать с Дома правосудия.
Хорошо?
691
01:02:38,614 --> 01:02:39,783
Вот это. Первые кадры.
692
01:02:52,797 --> 01:02:54,578
Китнисс, расскажи, что здесь было?
693
01:02:57,479 --> 01:03:00,081
Мы все стояли здесь...
694
01:03:04,230 --> 01:03:07,106
и видели, как ты
выпустила ту стрелу.
695
01:03:08,628 --> 01:03:11,590
Экран просто выключился.
Никто не понял, что произошло.
696
01:03:14,018 --> 01:03:16,450
Миротворцы разогнали
нас всех по домам.
697
01:03:17,518 --> 01:03:19,882
Где-то на час наступила
мёртвая тишина.
698
01:03:22,922 --> 01:03:25,798
В полдевятого мы услышали,
что их машины уезжают.
699
01:03:28,618 --> 01:03:31,528
Уехали все до последнего миротворца.
700
01:03:34,318 --> 01:03:35,430
Я знал, это знак беды.
701
01:03:39,281 --> 01:03:43,295
Мы с парой ребят, шахтёров,
стали собирать людей
702
01:03:43,625 --> 01:03:47,705
и отправлять их за забор.
Но многие слишком боялись леса.
703
01:03:48,479 --> 01:03:49,662
И они пошли по дороге.
704
01:03:50,872 --> 01:03:52,179
Все бросились в ту сторону.
705
01:04:01,562 --> 01:04:03,047
Снимай Гейла.
706
01:04:08,185 --> 01:04:10,632
До забора нас добралось 915.
707
01:04:12,018 --> 01:04:17,077
Мы видели, как бомбардировщики
закружились над дорогой.
708
01:04:21,987 --> 01:04:24,719
Всех, кто бежал по дороге, разбомбили.
709
01:04:41,296 --> 01:04:44,174
915 из 10 тысяч.
710
01:04:50,972 --> 01:04:53,639
Надо было гнать их...
тащить за собой.
711
01:04:56,342 --> 01:04:57,775
Я бы мог нести на руках детей.
712
01:04:58,065 --> 01:05:00,167
Гейл, ты спас много людей.
713
01:05:01,448 --> 01:05:05,134
Без тебя от Дистрикта 12
не осталось бы даже воспоминаний.
714
01:05:38,054 --> 01:05:39,885
Здесь ты меня поцеловала.
715
01:05:40,996 --> 01:05:43,086
Я думала, что ты вспомнишь.
716
01:05:52,794 --> 01:05:54,923
Я скорее умру, чем забуду.
717
01:05:57,194 --> 01:05:59,214
Да это вряд ли.
718
01:06:12,967 --> 01:06:14,918
Я знал, что ты это сделаешь.
719
01:06:15,993 --> 01:06:17,615
Откуда? Я не знала.
720
01:06:19,509 --> 01:06:20,711
Потому что мне больно.
721
01:06:24,582 --> 01:06:26,539
Только тогда ты меня замечаешь.
722
01:06:30,965 --> 01:06:34,186
Не переживай, Китнисс, это пройдёт.
723
01:06:55,752 --> 01:06:56,752
Лови.
724
01:07:06,684 --> 01:07:08,763
Да, сойка-пересмешница.
725
01:07:24,205 --> 01:07:26,227
Теперь никогда не заткнутся.
726
01:07:31,449 --> 01:07:33,505
Что, мне спеть?
727
01:07:44,436 --> 01:07:49,662
Не жди, не жди, пусть тебя ведёт.
728
01:07:50,188 --> 01:07:55,161
К дубу, где в петле
убийца мёртвый ждёт.
729
01:07:55,637 --> 01:08:00,425
Странный наш мир, и нам
так странно здесь порой,
730
01:08:00,889 --> 01:08:05,851
Под дубом в полночь
встретимся с тобой.
731
01:08:06,367 --> 01:08:11,600
Не жди, не жди, к дубу приходи,
732
01:08:12,093 --> 01:08:16,985
Где мертвец кричал: "Милая беги!"
733
01:08:17,497 --> 01:08:22,337
Странный наш мир, и нам
так странно здесь порой,
734
01:08:22,814 --> 01:08:27,974
Под дубом в полночь
встретимся с тобой.
735
01:08:28,460 --> 01:08:33,378
Не жди, не жди, приходи скорей.
736
01:08:33,853 --> 01:08:38,771
К дубу, где мертвец
звал на бунт людей.
737
01:08:39,208 --> 01:08:44,303
Странный наш мир, и нам
так странно здесь порой,
738
01:08:44,791 --> 01:08:49,703
Под дубом в полночь
встретимся с тобой.
739
01:08:50,178 --> 01:08:54,640
Не жди, не жди, когда спит весь люд,
740
01:08:54,992 --> 01:08:58,345
скинь свою петлю рядом...
741
01:08:58,736 --> 01:09:00,939
Там в оригинале было: "накинь петлю".
742
01:09:01,207 --> 01:09:03,299
А я поменял на "скинь петлю".
743
01:09:03,523 --> 01:09:05,589
Да ну. А ты поэт.
744
01:09:05,816 --> 01:09:08,109
Грубовато, конечно,
но война - дело другое.
745
01:09:08,414 --> 01:09:10,285
Это видит каждый дистрикт?
746
01:09:10,502 --> 01:09:12,286
Да, кроме Капитолия.
747
01:09:12,798 --> 01:09:16,109
Я сам разработал для них
эту систему безопасности.
748
01:09:16,399 --> 01:09:18,497
Теперь не могу
через неё пробиться.
749
01:09:18,788 --> 01:09:20,774
Сделал работу слишком хорошо.
750
01:09:21,098 --> 01:09:23,366
Тогда меня интересовала
только научная сторона.
751
01:09:26,241 --> 01:09:26,934
Прорвёмся.
752
01:09:27,100 --> 01:09:28,528
Под дубом в полночь
встретимся с тобой.
753
01:09:28,552 --> 01:09:32,496
Не жди, не жди, пусть тебя ведёт.
754
01:09:32,916 --> 01:09:37,615
К дубу, где в петле
убийца мёртвый ждёт.
755
01:09:38,577 --> 01:09:42,544
Странный наш мир, и нам
так странно здесь порой,
756
01:09:42,969 --> 01:09:47,390
Под дубом в полночь
встретимся с тобой.
757
01:09:47,842 --> 01:09:52,089
Не жди, не жди, к дубу приходи,
758
01:09:52,533 --> 01:09:57,121
Где мертвец кричал: "Милая беги!"
759
01:09:57,613 --> 01:10:01,893
Странный наш мир, и нам
так странно здесь порой,
760
01:10:02,340 --> 01:10:06,587
Под дубом в полночь
встретимся с тобой.
761
01:11:58,171 --> 01:12:02,994
Действие рождает противодействие.
762
01:12:26,446 --> 01:12:27,509
Китнисс.
763
01:12:27,781 --> 01:12:29,496
Тебя ждут в штабе.
764
01:12:37,703 --> 01:12:42,742
До нас доходят известия
о поездах сошедших с рельсов,
765
01:12:43,228 --> 01:12:45,249
горящих зернохранилищах,
766
01:12:45,573 --> 01:12:49,627
и варварской атаке
на гидроэлектростанцию в Дистрикте 5.
767
01:12:50,024 --> 01:12:51,936
Что они с тобой сделали?
768
01:12:52,437 --> 01:12:57,414
Умоляю, остановитесь, будьте людьми.
769
01:12:57,857 --> 01:13:02,924
Мы прерываем вашу ежедневную
порцию лапши на уши и представляем вам...
770
01:13:07,055 --> 01:13:09,111
- Это он, это наш ролик.
- Браво, Бити.
771
01:13:09,439 --> 01:13:11,750
Убийца мёртвый ждёт.
772
01:13:12,029 --> 01:13:13,029
Китнисс.
773
01:13:13,203 --> 01:13:14,886
Он видит, он видит его.
774
01:13:18,408 --> 01:13:19,444
Китнисс, это ты?
775
01:13:19,628 --> 01:13:21,509
Пит...
776
01:13:21,770 --> 01:13:22,770
Китнисс...
777
01:13:25,213 --> 01:13:28,366
Пит, продолжай, пожалуйста.
778
01:13:29,773 --> 01:13:32,653
Ты рассказывал
о варварских нападениях.
779
01:13:32,989 --> 01:13:34,639
Да.
780
01:13:38,447 --> 01:13:43,375
Атака станции - это подлый...
781
01:13:44,409 --> 01:13:48,056
бесчеловечный акт разрушения...
782
01:13:48,832 --> 01:13:53,294
Где мертвец кричал: "Милая беги!"
783
01:13:55,421 --> 01:13:57,086
Подумайте,
784
01:13:57,305 --> 01:13:59,222
чем это закончится?
785
01:14:00,518 --> 01:14:01,798
Кто останется после нас?
786
01:14:02,156 --> 01:14:04,416
Выжить будет невозможно.
787
01:14:04,751 --> 01:14:08,740
Кто теперь в безопасности?
Никто ни в Капитолии...
788
01:14:09,198 --> 01:14:12,317
ни в одном дистрикте.
789
01:14:16,495 --> 01:14:18,927
Они идут, Китнисс.
Они убьют всех.
790
01:14:19,270 --> 01:14:20,913
К утру в Дистрикте 13 уничтожат всех...
791
01:14:22,033 --> 01:14:24,179
Он нас предупредил.
Это не по сценарию.
792
01:14:24,404 --> 01:14:25,647
Да, ты прав.
793
01:14:25,862 --> 01:14:27,359
Его надо спасти,
пока его не убили.
794
01:14:27,571 --> 01:14:29,331
- Что на радарах?
- На радарах чисто, мэм.
795
01:14:29,549 --> 01:14:31,369
Он был во дворце
и мог что-то подслушать.
796
01:14:31,595 --> 01:14:32,926
Возможно.
797
01:14:37,107 --> 01:14:38,921
Объявить воздушную тревогу.
798
01:14:47,317 --> 01:14:49,846
Боевая тревога!
799
01:14:50,197 --> 01:14:53,824
Сохраняйте спокойствие.
Соблюдайте правила эвакуации.
800
01:14:55,887 --> 01:14:57,372
Прим! Прим!
Организованно пройдите
801
01:14:57,567 --> 01:15:01,033
к ближайшей лестнице
и опуститесь на 40-й уровень.
802
01:15:01,408 --> 01:15:04,707
Взрывозащитная дверь
закроется через 6 минут.
803
01:15:06,636 --> 01:15:08,291
Боевая тревога!
804
01:15:08,572 --> 01:15:11,975
Сохраняйте спокойствие.
Соблюдайте правила эвакуации.
805
01:15:12,422 --> 01:15:15,702
Организованно пройдите
к ближайшей лестнице
806
01:15:16,006 --> 01:15:17,494
и опуститесь на 40-й уровень.
807
01:15:18,110 --> 01:15:22,150
Госпожа Президент, три капитолийские
эскадрильи в ближайшей видимости.
808
01:15:22,577 --> 01:15:24,326
Сколько у нас времени?
809
01:15:24,635 --> 01:15:26,315
Несколько секунд
до предельной дальности.
810
01:15:30,672 --> 01:15:33,790
- Объявить слёт по тревоге.
- Так точно.
811
01:15:34,170 --> 01:15:35,741
Запускаем систему ПВО.
812
01:15:41,106 --> 01:15:44,053
Готовить к контратаке
ракеты дальнего действия.
813
01:15:45,786 --> 01:15:48,726
Взрывозащитная дверь
закроется через 5 минут.
814
01:15:53,689 --> 01:15:56,497
Боевая тревога!
815
01:15:56,823 --> 01:16:00,339
Сохраняйте спокойствие.
Соблюдайте правила эвакуации.
816
01:16:00,705 --> 01:16:03,520
Организованно пройдите
к ближайшей лестнице
817
01:16:04,049 --> 01:16:05,728
и опуститесь на 40-й уровень.
818
01:16:05,947 --> 01:16:07,795
Взрывозащитная дверь
закроется через 4 минуты.
819
01:16:11,897 --> 01:16:13,520
Боевая тревога!
820
01:16:13,741 --> 01:16:17,425
Сохраняйте спокойствие.
Соблюдайте правила эвакуации.
821
01:16:17,750 --> 01:16:20,665
Организованно пройдите
к ближайшей лестнице
822
01:16:21,246 --> 01:16:23,027
и опуститесь на 40-й уровень.
823
01:16:23,713 --> 01:16:25,513
Взрывозащитная дверь
закроется через 3 минуты.
824
01:16:30,670 --> 01:16:32,920
Боевая тревога!
825
01:16:33,435 --> 01:16:35,019
Сохраняйте спокойствие.
826
01:16:35,257 --> 01:16:37,039
Соблюдайте правила эвакуации.
827
01:16:47,762 --> 01:16:50,828
В этом специальном контейнере
есть по одному пакету
828
01:16:51,095 --> 01:16:53,269
на каждого члена вашего отсека.
829
01:16:53,587 --> 01:16:56,775
Пожалуйста, положите все личные вещи
в специально отведенных местах.
830
01:16:57,459 --> 01:16:59,887
Будьте внимательны к окружающим.
831
01:17:02,254 --> 01:17:04,294
Боевая тревога!
832
01:17:04,602 --> 01:17:07,466
Все граждане должны
укрыться в бункере.
833
01:17:08,338 --> 01:17:09,538
Взрывозащитная дверь закроется
834
01:17:09,597 --> 01:17:11,379
- через 2 минуты.
- Мама!
835
01:17:14,119 --> 01:17:15,119
Где Прим?
836
01:17:15,280 --> 01:17:16,578
Я думала, что она с тобой.
837
01:17:17,280 --> 01:17:19,853
- Наверное, она ещё на лестнице.
- Там уже никого нет.
838
01:17:22,900 --> 01:17:24,150
Она пошла за котом.
839
01:17:25,285 --> 01:17:26,896
Боевая тревога!
840
01:17:27,159 --> 01:17:29,623
Все граждане должны
укрыться в бункере.
841
01:17:29,858 --> 01:17:30,858
Эй, стой! Стой!
842
01:17:31,163 --> 01:17:34,275
Взрывозащитная дверь
закроется через 1 минуту.
843
01:17:40,167 --> 01:17:43,029
Удар по северо-западному квадранту,
глубина поражения 12 метров.
844
01:17:43,359 --> 01:17:46,627
Жилые отсеки не пострадали.
Повреждения в коридорах 2 и 3.
845
01:17:46,958 --> 01:17:48,478
- Радиационный фон?
- В пределах нормы.
846
01:17:48,674 --> 01:17:50,060
Приближается ещё одна эскадрилья.
847
01:17:50,266 --> 01:17:51,425
Внимание!
848
01:17:52,138 --> 01:17:55,082
Взрывозащитная дверь
закроется через 30 секунд.
849
01:17:58,873 --> 01:18:00,431
- Прим!
- Китнисс!
850
01:18:06,821 --> 01:18:08,907
- Боевая тревога!
- Китнисс!
851
01:18:09,234 --> 01:18:12,586
Взрывозащитная дверь
закроется через 15 секунд.
852
01:18:12,872 --> 01:18:13,976
Сюда!
853
01:18:14,362 --> 01:18:16,853
- Быстрее!
- Боевая тревога!
854
01:18:17,204 --> 01:18:20,351
Взрывозащитная дверь
закроется через 10 секунд.
855
01:18:21,536 --> 01:18:22,536
9...
856
01:18:23,124 --> 01:18:23,420
Нет!
857
01:18:23,557 --> 01:18:24,557
8...
858
01:18:25,556 --> 01:18:27,336
7...
859
01:18:28,160 --> 01:18:29,175
6...
860
01:18:30,922 --> 01:18:31,321
5...
861
01:18:31,473 --> 01:18:32,867
Держите дверь!
862
01:18:33,244 --> 01:18:34,620
4...
863
01:18:35,821 --> 01:18:36,989
3...
864
01:18:38,281 --> 01:18:38,775
2...
865
01:18:38,938 --> 01:18:39,938
Скорее!
866
01:18:40,856 --> 01:18:41,876
1.
867
01:18:43,359 --> 01:18:46,145
Ты вернулась за кошкой?
Совсем сдурела?
868
01:18:46,398 --> 01:18:49,117
Я что, его бросить должна?
Как бы я жила после этого?
869
01:18:50,103 --> 01:18:52,479
Взрывозащитная дверь закрыта.
870
01:18:52,777 --> 01:18:53,777
Я понимаю, Прим.
871
01:18:59,248 --> 01:19:00,336
Идём.
872
01:19:02,599 --> 01:19:05,306
Повреждён северо-западный
резервуар воды.
873
01:19:05,667 --> 01:19:07,004
Разрушен транспортный коридор.
874
01:19:07,257 --> 01:19:08,529
А больше не было ничего?
875
01:19:08,813 --> 01:19:12,207
Прямое попадание
в ракеты ПВО в секторе 3.
876
01:19:12,562 --> 01:19:15,213
Мы же сами себя выдали,
потому что стреляли оттуда в ответ.
877
01:19:19,335 --> 01:19:21,406
Отменить вылет по тревоге.
878
01:19:21,695 --> 01:19:25,763
Приближаются ещё 12 бомбардировщиков
в боевом построении к сектору 3.
879
01:19:26,168 --> 01:19:28,149
Прекратить огонь, не реагировать.
880
01:19:32,547 --> 01:19:34,199
- Куда они бьют?
- Вслепую.
881
01:19:34,463 --> 01:19:35,750
Но обломки попали в вентиляцию.
882
01:19:35,945 --> 01:19:38,651
- Они не обстреливают флот.
- И склад техники тоже.
883
01:19:39,115 --> 01:19:40,690
Они не знают,
что у нас есть и где.
884
01:19:41,710 --> 01:19:44,156
- Проверьте, все ли спустились в бункер.
- Уже сделано.
885
01:19:45,455 --> 01:19:47,534
Укрыть все системы
противовоздушной обороны,
886
01:19:47,757 --> 01:19:50,233
закрыть пусковые площадки
и всю вентиляцию.
887
01:19:50,502 --> 01:19:53,706
Мы переждём налёт.
Для этого и нужен бункер.
888
01:19:54,743 --> 01:19:56,108
Они заколачивают наш гроб.
889
01:19:56,360 --> 01:20:00,159
У них устаревшие разведданные.
Нам просто не стоит себя выдавать.
890
01:20:00,542 --> 01:20:02,760
Госпожа Президент, это, конечно,
не в моей компетенции...
891
01:20:02,784 --> 01:20:04,984
Вот именно. Вы наш гость, и,
пожалуйста не вмешивайтесь.
892
01:20:05,938 --> 01:20:08,752
Понизить подачу кислорода на 14%,
в целях экономии.
893
01:20:09,117 --> 01:20:10,117
Так точно.
894
01:20:11,032 --> 01:20:14,192
Вдохните поглубже мистер Хевенсби,
нас ждёт долгая ночь.
895
01:20:53,192 --> 01:20:55,527
Прим, расскажи что-нибудь.
Что угодно.
896
01:20:59,232 --> 01:21:01,107
А меня повысили в больнице.
897
01:21:02,541 --> 01:21:03,678
Забыла сказать.
898
01:21:03,957 --> 01:21:05,570
Хотят сделать из меня доктора.
899
01:21:07,682 --> 01:21:09,118
Им бы у тебя поучиться.
900
01:22:23,578 --> 01:22:24,816
Привет.
901
01:22:26,107 --> 01:22:27,344
Я сяду?
902
01:22:27,597 --> 01:22:28,597
Садись.
903
01:22:32,790 --> 01:22:35,663
Сноу использует Энни, Пита, остальных.
904
01:22:36,030 --> 01:22:37,713
Он дразнит нас ими.
905
01:22:38,923 --> 01:22:43,377
Я это только что поняла,
когда с этим тупым котом играла.
906
01:22:52,117 --> 01:22:54,311
После вашей победы...
907
01:22:55,327 --> 01:22:57,972
я знал, вы с Питом притворялись.
908
01:23:00,749 --> 01:23:03,114
Я был уверен, что это такая стратегия.
909
01:23:03,454 --> 01:23:08,332
Только когда у Пита сердце остановилось
и он чуть не умер...
910
01:23:08,808 --> 01:23:13,121
я понял, что ошибался.
911
01:23:14,391 --> 01:23:15,561
Ты его любишь.
912
01:23:18,143 --> 01:23:20,948
Не знаю, насколько.
Может, ты и сама на знаешь.
913
01:23:21,314 --> 01:23:23,473
Но теперь всем это ясно.
914
01:23:24,564 --> 01:23:26,552
Как ты с этим живёшь?
915
01:23:29,284 --> 01:23:32,779
По ночам снятся кошмары,
да и днём легче не становится.
916
01:23:33,515 --> 01:23:37,216
Но главное, не поддаваться этому.
917
01:23:39,592 --> 01:23:44,166
А держать себя в руках в 10 раз
сложнее, чем сойти с ума.
918
01:23:54,470 --> 01:23:55,470
Китнисс.
919
01:23:56,191 --> 01:23:57,191
Китнисс.
920
01:23:58,142 --> 01:23:59,426
Пойдём со мной.
921
01:24:04,423 --> 01:24:07,404
Мы выдержали их штурм, неплохо?
922
01:24:08,889 --> 01:24:09,907
Да.
923
01:24:10,649 --> 01:24:12,052
Ваши родные целы?
924
01:24:13,030 --> 01:24:14,030
Да, спасибо.
925
01:24:14,227 --> 01:24:16,015
Вы должны для нас
кое-что сделать.
926
01:24:17,228 --> 01:24:19,244
Необходимо сообщить Панему,
что мы пережили
927
01:24:19,456 --> 01:24:22,491
воздушное нападение Капитолия
без единой потери.
928
01:24:22,954 --> 01:24:25,052
И что мы в полной
боевой готовности.
929
01:24:26,319 --> 01:24:27,319
Хорошо.
930
01:24:27,885 --> 01:24:29,370
Да, должна вам признаться,
931
01:24:30,211 --> 01:24:34,766
эвакуация началась намного раньше
благодаря предупреждению Пита.
932
01:24:35,953 --> 01:24:37,495
Я не забуду этого.
933
01:24:38,795 --> 01:24:39,884
Спасибо.
934
01:24:55,404 --> 01:25:00,065
Китнисс текст такой:
"Дистрикт 13 неуязвим и я тоже!"
935
01:25:02,284 --> 01:25:03,372
Китнисс.
936
01:25:05,159 --> 01:25:06,247
Китнисс.
937
01:25:07,770 --> 01:25:10,509
Репетиция - это трата времени, угу.
938
01:26:15,900 --> 01:26:17,171
Зачем эти розы?
939
01:26:21,552 --> 01:26:22,552
Это для меня.
940
01:26:22,800 --> 01:26:24,000
Ты готова, Китнисс?
941
01:26:26,017 --> 01:26:28,043
Снимаем также, как в 8-м дистрикте.
942
01:26:30,713 --> 01:26:32,569
Расскажи мне о розах.
943
01:26:38,506 --> 01:26:42,626
Расскажи Сноу, что мы
все живы и здоровы.
944
01:26:47,300 --> 01:26:48,600
Он убьёт Пита.
945
01:26:48,745 --> 01:26:51,248
Давай сначала и погромче,
ты без микрофона.
946
01:26:51,593 --> 01:26:55,013
"Дистрикт 13 неуязвим и я тоже!"
947
01:26:58,737 --> 01:27:00,174
Он убьёт Пита.
948
01:27:03,501 --> 01:27:04,742
Я не могу.
949
01:27:05,025 --> 01:27:06,025
Китнисс.
950
01:27:07,274 --> 01:27:08,887
Ты сможешь, Китнисс.
951
01:27:09,190 --> 01:27:10,354
Нет, я не могу.
952
01:27:10,568 --> 01:27:13,332
"Дистрикт 13 неуязвим и я тоже!"
953
01:27:13,730 --> 01:27:16,800
Он не остановится.
Он никогда не остановится.
954
01:27:17,088 --> 01:27:19,737
- Крессида, прекращай съёмку.
- До тех пор, пока я Сойка-пересмешница.
955
01:27:19,761 --> 01:27:22,508
Нет. Он предупреждал.
Предупреждал меня.
956
01:27:24,265 --> 01:27:26,056
Это из-за того,
что я Сойка-пересмешница.
957
01:27:26,880 --> 01:27:28,669
Из-за меня он мучает Пита.
958
01:27:29,597 --> 01:27:33,435
Нет... Нет, я так не могу.
959
01:27:33,857 --> 01:27:36,838
- Китнисс.
- Не надо меня заставлять!
960
01:27:37,203 --> 01:27:38,292
Пусть идёт.
961
01:27:39,402 --> 01:27:41,146
Надо уходить.
962
01:28:01,119 --> 01:28:02,724
Что, всё, конец?
963
01:28:03,747 --> 01:28:06,213
Так теперь и будешь
тут прятаться всю жизнь?
964
01:28:07,289 --> 01:28:09,588
Я не могу быть
Сойкой-пересмешницей.
965
01:28:09,927 --> 01:28:13,205
А ты и не пересмешница,
ты Китнисс.
966
01:28:16,091 --> 01:28:19,823
Знаешь, ты тут
единственный друг у меня.
967
01:28:25,316 --> 01:28:29,420
Они тебе не оставили
какого-нибудь... лекарства?
968
01:28:29,850 --> 01:28:32,573
- Ты издеваешься надо мной.
- Ну ладно, но я серьёзно.
969
01:28:33,694 --> 01:28:37,149
А вообще я пришёл,
чтобы сказать тебе...
970
01:28:37,653 --> 01:28:39,953
они спасают Пита.
971
01:28:40,720 --> 01:28:42,089
Что?
972
01:28:42,384 --> 01:28:45,722
В дистрикте 5 разрушили ГЭС,
в Капитолии почти нет электричества.
973
01:28:46,111 --> 01:28:47,962
Все защитные серверы лежат.
974
01:28:48,424 --> 01:28:52,395
Бити сейчас залез в их систему
и резвится, как может.
975
01:28:52,785 --> 01:28:55,272
В общем, у нас есть окно.
Может, и ненадолго, не знаю.
976
01:28:55,711 --> 01:28:58,536
Наверное, пока Капитолий
не найдёт другой источник питания.
977
01:28:58,831 --> 01:28:59,485
А президент Койн?
978
01:28:59,732 --> 01:29:02,650
Знаешь, я не фанат этой дамы,
979
01:29:02,909 --> 01:29:08,306
учитывая, что она ввела
строжайший сухой закон.
980
01:29:08,770 --> 01:29:13,235
Но Плутарх узнал, что Пит и остальные
в тренировочном центре.
981
01:29:13,576 --> 01:29:16,742
Пока нет электричества,
Койн ухватилась за возможность.
982
01:29:17,124 --> 01:29:21,101
Он же знает, Пит - оружие Капитолия.
Так же, как ты наше.
983
01:29:21,421 --> 01:29:24,188
Вместо того, чтобы сталкивать вас,
984
01:29:25,166 --> 01:29:26,166
она его освободит.
985
01:29:27,365 --> 01:29:28,033
Я должна помочь им.
986
01:29:28,284 --> 01:29:30,681
Эй, ты куда, малыш?
987
01:29:31,019 --> 01:29:33,923
Ты что, на штурм Капитолия собралась?
988
01:29:34,257 --> 01:29:35,874
Тем более они уже в пути.
989
01:29:37,253 --> 01:29:40,198
Отряд в 6 человек.
Все добровольцы.
990
01:29:40,533 --> 01:29:43,379
Угадай, кто первый вызвался пойти?
991
01:29:44,473 --> 01:29:45,847
Гейл.
992
01:29:55,627 --> 01:29:57,122
- Ну что, Финник?
- Да.
993
01:29:57,793 --> 01:29:59,395
- Иди туда в центр.
- Хорошо.
994
01:30:00,349 --> 01:30:01,527
К тем камням.
995
01:30:05,481 --> 01:30:07,299
Кастор, левее.
996
01:30:07,611 --> 01:30:08,710
Поллукс, ты со мной.
997
01:30:08,991 --> 01:30:11,076
Сразу начинаем снимать, да?
998
01:30:11,673 --> 01:30:12,673
Хорошо?
999
01:30:13,802 --> 01:30:15,089
- Финник?
- Да.
1000
01:30:15,988 --> 01:30:16,988
Ладно.
1001
01:30:17,564 --> 01:30:21,776
Не спеши. Главное, не запинаться
и не замолкать.
1002
01:30:25,202 --> 01:30:27,158
Говорит Финник Одэйр,
1003
01:30:28,672 --> 01:30:31,380
победитель 65-х Голодных игр.
1004
01:30:31,702 --> 01:30:35,206
Я, как и все в Дистрикте 13,
жив и здоров.
1005
01:30:35,606 --> 01:30:37,728
Мы пережили нападение Капитолия.
1006
01:30:38,926 --> 01:30:41,047
Но я здесь не для того,
чтобы сообщать новости.
1007
01:30:41,374 --> 01:30:43,018
Почему Финник снимается в ролике?
1008
01:30:43,320 --> 01:30:45,202
Это не просто ролик.
1009
01:30:45,553 --> 01:30:46,929
Бити, захватил их систему.
1010
01:30:47,182 --> 01:30:48,612
У них не хватает электричества
1011
01:30:48,945 --> 01:30:51,272
и диапазон доступных частот
теперь ограничен.
1012
01:30:51,812 --> 01:30:53,099
Я везде транслирую Финника.
1013
01:30:53,429 --> 01:30:56,410
Это видят немногие, а кто видит,
примет за пропаганду.
1014
01:30:56,783 --> 01:30:59,590
На самом деле, этот ролик
блокирует им все электронные системы.
1015
01:30:59,953 --> 01:31:02,868
Станции дальнего обнаружения,
внутренние коммуникации, всё!
1016
01:31:03,249 --> 01:31:04,469
Пока Финник в эфире,
1017
01:31:04,754 --> 01:31:07,031
наш отряд сможет
войти и выйти незамеченным.
1018
01:31:07,498 --> 01:31:08,186
Правду...
1019
01:31:08,363 --> 01:31:10,348
не сказки про нашу роскошную жизнь,
1020
01:31:10,636 --> 01:31:13,546
ложь про славу Отечества.
1021
01:31:13,949 --> 01:31:18,532
На арене кружить можно, но стоит
Играм закончиться, и ты раб.
1022
01:31:31,663 --> 01:31:36,010
Сойка-1, Сойка-1, вы в 1 минуте
от оборонительного рубежа.
1023
01:31:36,459 --> 01:31:37,459
Отключаюсь.
1024
01:31:37,549 --> 01:31:39,162
Держитесь как можно ниже.
1025
01:31:40,685 --> 01:31:43,183
Президент Сноу торговал мной.
1026
01:31:43,494 --> 01:31:46,462
Моим телом... не только моим.
1027
01:31:46,895 --> 01:31:48,939
Если победитель считается желанным,
1028
01:31:49,226 --> 01:31:52,049
президент продаёт его
или дарит тем, кто заплатит.
1029
01:31:52,357 --> 01:31:55,566
Если откажешься,
они убьют твоих любимых.
1030
01:31:55,950 --> 01:31:58,696
Сойка-1, 20 секунд
до оборонительного рубежа.
1031
01:32:04,697 --> 01:32:05,697
10 секунд.
1032
01:32:06,018 --> 01:32:10,647
9, 8, 7, 6, 5...
1033
01:32:11,178 --> 01:32:16,033
4, 3, 2,1.
1034
01:32:24,700 --> 01:32:28,042
Оборонительный рубеж неактивен.
Мы в воздушном пространстве Капитолия.
1035
01:32:28,331 --> 01:32:32,405
Чтобы успокоить совесть, мои покровители
дарили мне деньги или драгоценности.
1036
01:32:32,830 --> 01:32:37,275
Но я придумал гораздо
более ценную форму оплаты.
1037
01:32:37,725 --> 01:32:38,828
Тайны.
1038
01:32:39,103 --> 01:32:40,103
Приготовились.
1039
01:33:00,714 --> 01:33:02,298
Ночное видение.
1040
01:33:10,654 --> 01:33:11,864
Вот он.
1041
01:33:14,820 --> 01:33:17,589
Тренировочный центр
в зоне видимости.
1042
01:33:17,952 --> 01:33:19,704
Заходим на посадку.
1043
01:33:24,872 --> 01:33:26,382
Одеть маски.
1044
01:33:31,134 --> 01:33:36,043
Я знаю, все про обман, пороки и жестокость
изнеженной элиты Капитолия.
1045
01:33:37,147 --> 01:33:42,251
Но самая главная тайна касается
нашего президента, Кориолана Сноу.
1046
01:33:50,207 --> 01:33:51,279
Открыть двери.
1047
01:34:00,705 --> 01:34:02,288
Штаб, это командир группы.
1048
01:34:02,510 --> 01:34:05,332
Готовьтесь применить газ.
Мы заходим на позицию.
1049
01:34:09,227 --> 01:34:12,630
Он был так молод, когда пришёл к власти.
И умён, сумел её удержать.
1050
01:34:13,024 --> 01:34:16,560
И как, спросите вы,
ему это удалось?
1051
01:34:17,832 --> 01:34:19,119
Ответ прост.
1052
01:34:20,150 --> 01:34:21,339
Яд.
1053
01:34:28,098 --> 01:34:29,132
Готовимся на выход.
1054
01:34:56,869 --> 01:35:00,063
Каждый бунт он смог
подавить в зародыше.
1055
01:35:10,619 --> 01:35:11,619
Тут чисто.
1056
01:35:15,496 --> 01:35:16,288
Тут чисто.
1057
01:35:16,460 --> 01:35:17,660
Штаб, мы на месте.
1058
01:35:17,906 --> 01:35:19,612
Направляемся к цели №1.
1059
01:35:19,888 --> 01:35:22,062
Отсек P45, уровень 2C.
1060
01:35:23,666 --> 01:35:24,755
Газ.
1061
01:35:25,286 --> 01:35:28,355
Сколько внезапных смертей
среди соперников.
1062
01:35:29,816 --> 01:35:32,115
И даже слишком опасных союзников.
1063
01:35:43,847 --> 01:35:46,309
Сноу всегда пьёт из твоей чаши,
чтобы развеять подозрения.
1064
01:35:46,660 --> 01:35:49,679
Но антидот работает не всегда.
1065
01:35:50,057 --> 01:35:52,252
Поэтому он окружает себя розами.
1066
01:35:52,620 --> 01:35:56,729
Чтобы заглушить запах крови
из незаживающих язв у него во рту.
1067
01:36:22,256 --> 01:36:23,345
Гейл.
1068
01:36:27,784 --> 01:36:30,148
Но его зловоние
розами не заглушить.
1069
01:36:30,388 --> 01:36:31,729
Он убивает без жалости.
1070
01:36:32,020 --> 01:36:34,838
Он правит обманом и страхом.
1071
01:36:59,885 --> 01:37:03,345
Его излюбленное оружие
только ему и подходит.
1072
01:37:03,743 --> 01:37:07,310
Яд - идеальное оружие для змеи.
1073
01:37:09,845 --> 01:37:11,076
Что это за место?
1074
01:37:22,076 --> 01:37:22,768
Бити?
1075
01:37:22,943 --> 01:37:25,165
- Я теряю связь.
- Отключилось электропитание.
1076
01:37:27,118 --> 01:37:30,924
Мэм, системы ПВО Капитолия загружаются.
Скоро они придут в боеготовность.
1077
01:37:31,313 --> 01:37:32,873
Видимо они нашли
новый источник питания.
1078
01:37:32,970 --> 01:37:35,539
Наше вещание блокируют.
Через минуту мы будем отрезаны.
1079
01:37:35,857 --> 01:37:38,047
Госпожа Президент,
нам отозвать планолёт?
1080
01:37:39,647 --> 01:37:40,736
Покажите меня.
1081
01:37:41,129 --> 01:37:44,461
Если Сноу смотрит и увидит меня,
может, он не заблокирует сигнал.
1082
01:37:45,756 --> 01:37:47,479
Пустите меня в прямой эфир.
1083
01:37:47,682 --> 01:37:48,888
Да. Да.
1084
01:37:49,168 --> 01:37:50,168
Давайте.
1085
01:37:50,241 --> 01:37:52,466
А получится?
Мы ещё в системе?
1086
01:37:52,798 --> 01:37:54,987
Да. Пока да.
Связь есть, он тебя увидит.
1087
01:37:55,321 --> 01:37:56,387
Ну давай, Китнисс.
1088
01:37:56,663 --> 01:37:59,878
Президент Сноу? Президент Сноу?
Это я, Китнисс.
1089
01:38:00,302 --> 01:38:01,982
С чего она взяла,
что он смотрит?
1090
01:38:02,285 --> 01:38:03,107
Президент Сноу.
1091
01:38:03,270 --> 01:38:04,310
Остаётся только надеяться.
1092
01:38:04,934 --> 01:38:07,684
Президент Сноу, нам надо
поговорить, вы на связи?
1093
01:38:09,443 --> 01:38:12,614
Президент Сноу, это Китнисс.
Вы меня слышите?
1094
01:38:14,766 --> 01:38:15,855
Нам надо поговорить.
1095
01:38:17,768 --> 01:38:20,125
Президент Сноу, это Китнисс.
1096
01:38:20,463 --> 01:38:22,918
Президент Сноу, вы на связи?
1097
01:38:26,493 --> 01:38:27,560
Вы слышите меня?
1098
01:38:33,657 --> 01:38:37,893
- Президент Сноу...
- Мисс, Эвердин, какая честь.
1099
01:38:39,734 --> 01:38:43,328
Неужели вы хотите
поблагодарить меня за розы?
1100
01:38:45,475 --> 01:38:47,051
Я этого не просила.
1101
01:38:48,623 --> 01:38:50,274
Я не хотела участвовать в Играх.
1102
01:38:50,578 --> 01:38:53,697
Боггс? Ты слышишь, Боггс?
1103
01:38:55,398 --> 01:38:58,784
Я хотела спасти сестру
и сохранить Питу жизнь.
1104
01:38:59,174 --> 01:39:00,994
Приём, Боггс?
1105
01:39:02,488 --> 01:39:06,020
Пожалуйста, отпустите его,
и я перестану быть сойкой-пересмешницей.
1106
01:39:06,357 --> 01:39:08,507
Я исчезну, и вы никогда больше
меня не увидите.
1107
01:39:08,782 --> 01:39:09,878
Мисс Эвердин...
1108
01:39:10,153 --> 01:39:11,308
Боггс, приём?
1109
01:39:11,499 --> 01:39:13,273
Это также неизбежно...
1110
01:39:13,497 --> 01:39:14,247
Приём.
1111
01:39:14,393 --> 01:39:16,795
Как ваше участие в играх.
1112
01:39:17,650 --> 01:39:19,334
Штаб, объясните мне,
что происходит?
1113
01:39:19,671 --> 01:39:22,515
Боггс, время на исходе.
Поспешите.
1114
01:39:23,450 --> 01:39:24,754
Вперёд.
1115
01:39:25,273 --> 01:39:27,727
Прошу вас.
Вы победили.
1116
01:39:31,469 --> 01:39:32,567
Я уже проиграла.
1117
01:39:35,839 --> 01:39:38,836
Отпустите Пита.
Я сяду вместо него.
1118
01:39:41,223 --> 01:39:46,076
Вы упустили возможность,
стать благородной жертвой.
1119
01:39:46,814 --> 01:39:48,248
Скажите, что мне делать?
1120
01:39:48,441 --> 01:39:50,347
Я всегда держу обещание,
вы же знаете.
1121
01:39:50,568 --> 01:39:52,895
Вы сказали, что не хотите войны.
1122
01:39:53,720 --> 01:39:55,246
Но война началась.
1123
01:39:56,457 --> 01:39:59,570
Я предупреждал,
что мир - хрупкая штука.
1124
01:39:59,919 --> 01:40:04,741
Но, как капризное дитя,
вы взяли и всё разрушили.
1125
01:40:06,200 --> 01:40:07,671
Я хорошо вас знаю.
1126
01:40:07,963 --> 01:40:11,391
Вы никогда не думаете
о последствиях.
1127
01:40:11,786 --> 01:40:14,115
Что ж, мисс Эвердин.
1128
01:40:15,164 --> 01:40:18,043
Сомневаюсь, что вы ещё помните,
что такое честь.
1129
01:40:18,301 --> 01:40:21,178
Штаб, цель №1 обнаружена.
Готовимся к операции.
1130
01:40:21,542 --> 01:40:23,050
Подтвердим, когда Пит будет у нас.
1131
01:40:25,387 --> 01:40:27,790
Сойка-1, готовьтесь к эвакуации.
1132
01:40:28,100 --> 01:40:30,571
Вы сказали:
"Убеди меня, что ты любишь Пита".
1133
01:40:31,364 --> 01:40:33,000
Неужели я не справилась?
1134
01:40:33,669 --> 01:40:36,041
Мисс, Эвердин...
1135
01:40:37,609 --> 01:40:40,778
именно то, что мы любим,
1136
01:40:41,242 --> 01:40:42,915
нас уничтожает.
1137
01:40:45,347 --> 01:40:49,297
Запомните эти мои слова.
1138
01:40:54,779 --> 01:40:57,998
Думаете, я не знаю, что ваши
друзья в тренировочном центре?
1139
01:41:00,621 --> 01:41:01,621
Отключайте.
1140
01:41:02,531 --> 01:41:04,038
- Что случилось?
- Боггс, приём?
1141
01:41:04,730 --> 01:41:05,819
Что случилось?
1142
01:41:06,102 --> 01:41:08,338
Боггс, приём?
Как слышно?
1143
01:41:08,569 --> 01:41:10,947
- Он знает, что они там. Это ловушка!
- Спокойно.
1144
01:41:11,184 --> 01:41:13,894
Надо с ними связаться!
Надо сообщить! Он всё знает!
1145
01:41:14,218 --> 01:41:16,621
Китнисс, нет связи.
Сообщить невозможно.
1146
01:41:16,966 --> 01:41:20,225
Нет. Хеймитч, он всё это знал.
Он издевался.
1147
01:41:20,610 --> 01:41:23,014
- Нет. Хеймитч, они там!
- Ничего не ясно.
1148
01:41:23,355 --> 01:41:25,108
Я угробила их!
1149
01:41:25,382 --> 01:41:30,482
Я потеряла их обоих.
Я потеряла обоих. Нет!
1150
01:41:30,582 --> 01:41:35,082
Я потеряла их обоих...
Нет... Нет...
1151
01:41:42,981 --> 01:41:44,422
Новостей нет.
1152
01:41:45,800 --> 01:41:47,649
Мне очень жаль.
1153
01:41:50,274 --> 01:41:53,014
Это худшая пытка на свете.
1154
01:41:55,759 --> 01:41:58,121
Ожидание, когда ничего
нельзя поделать.
1155
01:42:03,552 --> 01:42:06,223
Особенно для таких, как вы.
1156
01:42:07,489 --> 01:42:11,489
Но будь то, сила, отвага...
1157
01:42:12,300 --> 01:42:13,800
безумие...
1158
01:42:14,708 --> 01:42:18,327
то, что нами движет,
помогает и не ослабляет нас.
1159
01:42:21,871 --> 01:42:23,665
У вас есть эта сила, солдат.
1160
01:42:24,338 --> 01:42:26,294
Именно поэтому вы
до сих пор живы.
1161
01:42:27,590 --> 01:42:29,781
И сейчас это не подведёт.
1162
01:42:52,462 --> 01:42:53,650
Вернулись.
1163
01:43:02,413 --> 01:43:04,011
Не надо мне это!
1164
01:43:08,609 --> 01:43:09,797
Джоанна.
1165
01:43:10,068 --> 01:43:11,068
Финник!
1166
01:43:12,747 --> 01:43:13,747
Финник!
1167
01:43:14,171 --> 01:43:15,171
Энни.
1168
01:43:15,392 --> 01:43:16,881
Энни.
Энни.
1169
01:43:20,678 --> 01:43:23,150
Ты цела.
Ты цела.
1170
01:43:30,204 --> 01:43:31,204
Гейл!
1171
01:43:35,076 --> 01:43:36,093
Ну как ты?
1172
01:43:36,445 --> 01:43:39,664
- Что? Что-то вышло не так?
- Не понимаю.
1173
01:43:40,076 --> 01:43:42,453
Ракеты в полной готовности,
нацелены на нас.
1174
01:43:42,703 --> 01:43:43,890
А мы просто улетели.
1175
01:43:44,861 --> 01:43:46,267
Они нас отпустили.
1176
01:43:51,933 --> 01:43:53,026
Он там.
1177
01:43:55,496 --> 01:43:58,277
Мы усыпили охрану газом,
его тоже вырубило, но он уже отходит.
1178
01:44:01,142 --> 01:44:02,382
Будь с ним, когда он проснётся.
1179
01:44:08,119 --> 01:44:09,256
Спасибо.
1180
01:44:12,298 --> 01:44:13,566
Спасибо.
1181
01:44:33,780 --> 01:44:34,868
Пит.
1182
01:45:09,359 --> 01:45:10,943
Пит! Пит!
1183
01:45:11,395 --> 01:45:13,177
Отпусти!
Отпусти её!
1184
01:45:13,401 --> 01:45:14,700
Отпусти!
1185
01:45:51,286 --> 01:45:53,619
Нет. У тебя сильный отёк.
Успокойся, не трогай.
1186
01:45:54,170 --> 01:45:56,792
Нет. Спокойно.
Всё хорошо, ладно?
1187
01:45:59,491 --> 01:46:01,137
Она пришла в себя.
1188
01:46:03,785 --> 01:46:06,745
Не пытайся говорить.
С Питом всё хорошо, честно.
1189
01:46:07,913 --> 01:46:09,397
Я его просто вырубил.
1190
01:46:16,595 --> 01:46:18,409
Они разрушили его сознание.
1191
01:46:20,275 --> 01:46:22,780
Неизвестно как долго
Капитолий над ним работал.
1192
01:46:23,970 --> 01:46:27,270
Его запрограммировали
при помощи яда осы-убийцы.
1193
01:46:28,400 --> 01:46:30,208
Помнишь, тебя
на первых Играх ужалили?
1194
01:46:31,046 --> 01:46:34,504
Яд вызывает помутнение рассудка.
1195
01:46:35,625 --> 01:46:38,903
Его пытали.
Избивали.
1196
01:46:39,793 --> 01:46:42,463
Били током до полнейшего забытья.
1197
01:46:42,734 --> 01:46:45,378
И перенаправляли
его боль и страдания
1198
01:46:45,865 --> 01:46:49,516
и привязывали их
к воспоминаниям о тебе.
1199
01:46:50,782 --> 01:46:52,342
Они изменили его воспоминания, Китнисс.
1200
01:46:52,613 --> 01:46:54,402
Чтобы она казалась угрозой.
1201
01:46:55,815 --> 01:46:57,796
Китнисс, они сделали
из него оружие,
1202
01:46:58,933 --> 01:46:59,933
чтобы убить тебя.
1203
01:47:00,825 --> 01:47:02,919
Ведь это можно исправить?
1204
01:47:03,249 --> 01:47:05,072
Перебороть страх сложнее всего.
1205
01:47:05,384 --> 01:47:07,375
Это самый живучий инстинкт.
1206
01:47:07,693 --> 01:47:08,827
Это новые технологии.
1207
01:47:09,101 --> 01:47:12,259
Но мы уже собрали учёных.
1208
01:47:12,641 --> 01:47:14,907
Думаю, всё будет хорошо.
1209
01:47:41,818 --> 01:47:43,058
Добрый вечер.
1210
01:47:44,313 --> 01:47:48,034
Я вчера санкционировала
тайную спасательную операцию
1211
01:47:48,360 --> 01:47:49,845
на территории Капитолия.
1212
01:47:50,222 --> 01:47:54,678
И сегодня я могу вам
с радостью сообщить,
1213
01:47:55,088 --> 01:47:56,672
что трибуты свободны!
1214
01:47:56,886 --> 01:47:58,767
Ура! Ура! Ура!
1215
01:48:02,694 --> 01:48:05,862
Пусть этот день останется в истории.
1216
01:48:07,139 --> 01:48:10,704
С нами трибуты
и Сойка-пересмешница.
1217
01:48:11,520 --> 01:48:14,373
Мы наконец дали понять Капитолию,
1218
01:48:14,738 --> 01:48:17,745
что никогда больше
не потерпим несправедливости.
1219
01:48:19,683 --> 01:48:21,168
Ура! Ура! Ура!
1220
01:48:24,449 --> 01:48:28,616
Сегодня день, когда мы
воссоединили семьи,
1221
01:48:29,057 --> 01:48:31,532
друзей и любимых.
1222
01:48:32,597 --> 01:48:36,218
Так и весь Панем сольётся в одно целое,
1223
01:48:36,586 --> 01:48:40,986
не чтобы убивать друг друга
на потеху Капитолию,
1224
01:48:41,470 --> 01:48:44,234
но чтобы вступить в бой вместе!
1225
01:48:51,358 --> 01:48:54,164
А мы сегодня дадим
торжественное обещание,
1226
01:48:54,527 --> 01:48:57,756
никогда не сдаваться
и не отступать,
1227
01:48:58,138 --> 01:49:00,132
пока мы не построим новый Панем,
1228
01:49:00,725 --> 01:49:04,191
в котором правителей выбирают,
а не навязывают.
1229
01:49:05,371 --> 01:49:09,253
Где дистрикты свободны делиться
плодами своих трудов,
1230
01:49:09,563 --> 01:49:12,195
а не дерутся за чужие объедки!
1231
01:49:25,491 --> 01:49:27,767
Новый Панем неминуем.
1232
01:49:28,065 --> 01:49:29,717
Но мы должны до него дойти.
1233
01:49:31,695 --> 01:49:37,584
Дорога к нему лежит через крутые горы
и глубокие ущелья Дистрикта 2.
1234
01:49:39,132 --> 01:49:42,407
Там среди высочайших
гор в Панеме
1235
01:49:42,835 --> 01:49:46,344
находится главная
военная база Капитолия.
1236
01:49:47,654 --> 01:49:49,914
Мы возьмём эту крепость...
1237
01:49:50,288 --> 01:49:55,238
потому что мы все вместе -
народ и армия,
1238
01:49:55,898 --> 01:49:57,498
мы - один голос.
1239
01:49:57,773 --> 01:50:01,813
Поэтому сегодня наша жизнь
начинается сначала.
1240
01:50:02,244 --> 01:50:06,257
Сегодня мы освободили трибутов,
1241
01:50:06,700 --> 01:50:09,950
а завтра Панем!
1242
01:50:10,688 --> 01:50:15,588
Ура! Ура! Ура!
122501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.