All language subtitles for 01 The Hunger Games - Sci-Fi 2012 Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,795 --> 00:00:26,995 01 The Hunger Games - Russian 2 00:00:35,619 --> 00:00:37,996 Из «Постановления об Измене»: 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,916 В наказание за восстание, в каждом из Дистриктов Панема 4 00:00:41,041 --> 00:00:46,046 юноши и девушки в возрасте от 12 до 18 лет должны явиться для проведения церемонии «Жатвы». 5 00:00:48,423 --> 00:00:51,844 Выбранные с помощью жребия трибуты должны быть переданы в Капитолий, 6 00:00:51,927 --> 00:00:55,514 где они будут сражаться на арене, пока в живых не останется один победитель. 7 00:00:55,681 --> 00:00:59,810 Отныне и впредь это зрелище будет именоваться «Голодными Играми». 8 00:00:59,977 --> 00:01:01,812 ГОЛОДНЫЕ ИГРЫ 9 00:01:01,895 --> 00:01:03,438 Это наша традиция. 10 00:01:03,564 --> 00:01:06,775 Она восходит к очень трудному периоду нашей истории. 11 00:01:06,984 --> 00:01:07,984 Да, да. 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,112 Но благодаря ей мы смогли излечиться. 13 00:01:10,863 --> 00:01:13,240 Когда-то это было напоминанием о восстании, 14 00:01:13,407 --> 00:01:16,285 ценой, которую обязали платить все Дистрикты. 15 00:01:16,493 --> 00:01:18,579 Но, по-моему, это всё в прошлом. 16 00:01:18,829 --> 00:01:21,874 Сейчас Игры обеспечивают наше единство. 17 00:01:23,333 --> 00:01:25,878 Вы уже третий год Распорядитель Игр. 18 00:01:27,504 --> 00:01:30,132 Скажите - в чем ваш уникальный стиль? 19 00:01:33,760 --> 00:01:35,929 Дистрикт-12. 20 00:01:36,722 --> 00:01:37,764 Нет! Нет! 21 00:01:37,890 --> 00:01:39,892 Все хорошо. Все в порядке. 22 00:01:40,100 --> 00:01:42,186 Это просто сон. Ты просто... 23 00:01:44,563 --> 00:01:46,231 Меня выбрали. 24 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 Понятно. Не бойся. 25 00:01:50,444 --> 00:01:51,570 Это твой первый год. 26 00:01:51,612 --> 00:01:54,239 Твое имя вписано в первый раз. Тебя не вытянут. 27 00:01:55,449 --> 00:01:56,825 Тсс, засыпай. 28 00:01:57,826 --> 00:01:59,203 Не могу. 29 00:01:59,244 --> 00:02:00,996 А ты попробуй. Попробуй. 30 00:02:13,342 --> 00:02:21,183 Где-то под ивой, прямо в лугах постелька есть из ласковых трав. 31 00:02:22,559 --> 00:02:30,234 Сонные глазки закрой поскорей, быстро дождёшься рассветных лучей. 32 00:02:31,860 --> 00:02:34,530 Помнишь, как дальше? Хорошо. 33 00:02:35,322 --> 00:02:37,658 Допой про себя. Мне пора. 34 00:02:37,741 --> 00:02:38,825 Куда? 35 00:02:39,034 --> 00:02:40,869 Просто мне пора. 36 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 Но я вернусь. 37 00:02:42,162 --> 00:02:43,163 Люблю тебя. 38 00:02:52,172 --> 00:02:53,590 Пущу тебя на котлеты. 39 00:03:30,043 --> 00:03:32,129 ВХОД ВОСПРЕЩЕН 40 00:03:33,046 --> 00:03:35,132 ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ 41 00:05:03,512 --> 00:05:05,889 Ну убьешь ты его, и что дальше? 42 00:05:08,058 --> 00:05:10,811 Черт, Гейл! Не смешно! 43 00:05:11,895 --> 00:05:14,231 Ну в нем же 90 килограмм, Кисс-кисс. 44 00:05:14,773 --> 00:05:17,317 День Жатвы тем более - тут вокруг миротворцы. 45 00:05:17,484 --> 00:05:19,903 Я бы его и продала тем же миротворцам. 46 00:05:20,028 --> 00:05:21,864 Конечно, продала! 47 00:05:21,947 --> 00:05:24,283 - А то ты сам с ними не торгуешь. - Нет. Не сегодня. 48 00:05:24,366 --> 00:05:27,160 Это был первый олень за год. Это всё из-за тебя. 49 00:05:27,286 --> 00:05:28,704 Ладно. 50 00:06:18,253 --> 00:06:19,755 ДОМ ПРАВОСУДИЯ 51 00:06:19,880 --> 00:06:21,924 Ну, а вдруг? Вдруг все перестанут их смотреть? 52 00:06:22,049 --> 00:06:23,985 - Не перестанут. - Но что если? Если мы не станем? 53 00:06:24,009 --> 00:06:25,636 И не мечтай. 54 00:06:25,677 --> 00:06:27,387 «Мы болеем и плачем все вместе». 55 00:06:27,513 --> 00:06:29,139 - Что за уроды! - Гейл. 56 00:06:29,223 --> 00:06:33,560 Нет публики - значит, нет Игр. Проще простого. Что? 57 00:06:33,685 --> 00:06:34,770 Ничего. 58 00:06:36,355 --> 00:06:38,440 - Давай. Смейся, смейся. - Я не над тобой смеюсь. 59 00:06:45,280 --> 00:06:47,366 Мы знаем эти леса. 60 00:06:49,159 --> 00:06:51,578 Сбежали бы, жили в лесу. Мы бы с тобой смогли. 61 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 - Нас бы поймали. - Может, и нет. 62 00:06:54,331 --> 00:06:58,168 За это отрежут языки как минимум. Тут и на 5 миль не уйдешь. 63 00:06:58,377 --> 00:06:59,670 Нет, я бы ушел. 64 00:06:59,795 --> 00:07:01,088 Вон прямо туда. 65 00:07:02,214 --> 00:07:04,174 У меня дома Прим, у тебя - братья. 66 00:07:04,258 --> 00:07:06,343 - Пойдут с нами. - Прим - в лес? 67 00:07:07,886 --> 00:07:10,347 Хм. Да, ты права. 68 00:07:11,473 --> 00:07:13,559 Я не буду рожать детей. 69 00:07:14,643 --> 00:07:16,478 Я бы завел - только не здесь. 70 00:07:16,687 --> 00:07:18,522 - Но, мы же здесь. - Знаю, но все равно. 71 00:07:22,276 --> 00:07:23,861 Ой, забыл. 72 00:07:24,987 --> 00:07:27,823 - Смотри. - Господи! Настоящий? 73 00:07:27,990 --> 00:07:31,201 Ага. Еще бы! За целую белку-то. 74 00:07:32,244 --> 00:07:35,747 - «Счастливых вам Голодных Игр!» - «И пусть удача всегда будет с вами». 75 00:07:40,752 --> 00:07:43,172 Сколько раз там вписано твое имя? 76 00:07:43,755 --> 00:07:45,424 Сорок два. 77 00:07:46,091 --> 00:07:48,552 Я променял свою удачу на еду. 78 00:08:15,871 --> 00:08:17,164 Спасибо, деточка. 79 00:08:25,672 --> 00:08:27,174 Что это? 80 00:08:27,758 --> 00:08:30,052 Это Сойка-пересмешница. 81 00:08:32,137 --> 00:08:33,639 И сколько? 82 00:08:34,932 --> 00:08:36,767 Бесплатно. Бери. 83 00:08:37,434 --> 00:08:38,434 Спасибо. 84 00:08:50,489 --> 00:08:51,990 Мам. 85 00:08:53,825 --> 00:08:55,911 Ты посмотри на себя! 86 00:08:56,161 --> 00:09:00,332 Какая красавица! Только хвостик заправь, утенок. 87 00:09:00,666 --> 00:09:02,751 Твоё платье я тоже приготовила. 88 00:09:04,962 --> 00:09:06,046 Спасибо. 89 00:09:30,904 --> 00:09:32,990 Теперь ты тоже - красавица. 90 00:09:33,073 --> 00:09:34,700 Вот бы я была как ты. 91 00:09:35,158 --> 00:09:38,787 Ну нет. Это я хочу быть как ты, утенок. 92 00:09:44,418 --> 00:09:47,588 Эй! Смотри, что я тебе раздобыла! 93 00:09:50,048 --> 00:09:51,425 Это Сойка-пересмешница. 94 00:09:51,758 --> 00:09:53,135 Это - оберег. 95 00:09:54,845 --> 00:09:58,599 Пока она у тебя, все будет хорошо. 96 00:09:59,308 --> 00:10:01,393 Правда. Я обещаю. 97 00:10:58,408 --> 00:11:00,619 Тихо, тихо! Все хорошо, все будет хорошо. 98 00:11:00,702 --> 00:11:02,329 Ну все, пора регистрироваться. 99 00:11:02,412 --> 00:11:04,665 Они уколют тебя в палец и возьмут капельку крови. 100 00:11:04,748 --> 00:11:05,958 Ты не говорила. 101 00:11:06,041 --> 00:11:08,460 Это почти не больно. Совсем чуть-чуть. Ладно? 102 00:11:08,794 --> 00:11:11,630 А потом иди и садись с младшими. Я тебя найду. Хорошо? 103 00:11:12,381 --> 00:11:13,381 Следующий. 104 00:11:13,549 --> 00:11:14,549 Следующий. 105 00:11:26,061 --> 00:11:27,396 Все, иди. 106 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 Следующий. 107 00:11:29,982 --> 00:11:31,108 Следующий. 108 00:11:41,910 --> 00:11:43,036 Следующий. 109 00:11:45,247 --> 00:11:46,373 Следующий. 110 00:12:22,701 --> 00:12:25,412 Здравствуйте! Здравствуйте, здравствуйте. 111 00:12:26,663 --> 00:12:28,999 Счастливых вам Голодных Игр. 112 00:12:29,124 --> 00:12:32,586 И пусть удача всегда будет с вами! 113 00:12:34,796 --> 00:12:38,759 Но, прежде чем мы начнем, мы приготовили специальный фильм. 114 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 Его привезли из самого Капитолия! 115 00:12:49,937 --> 00:12:56,068 Война. Ужасная война. Вдовы, сироты, безотцовщина. 116 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 Восстание потрясло, пошатнуло нашу страну. 117 00:13:00,656 --> 00:13:02,991 13 Дистриктов взбунтовались против государства, 118 00:13:03,200 --> 00:13:06,328 которое их кормило, заботилось, защищало. 119 00:13:07,079 --> 00:13:10,207 Брат пошел на брата - и не осталось ничего. 120 00:13:11,208 --> 00:13:15,629 Но, наконец, настал мир - он достался нам дорогой ценой и не сразу. 121 00:13:15,838 --> 00:13:19,258 Народ восстал из праха, и родилась новая эра. 122 00:13:20,759 --> 00:13:22,719 Но у свободы есть цена. 123 00:13:22,803 --> 00:13:25,055 Победив предателей, мы поклялись, 124 00:13:25,264 --> 00:13:28,809 что наша страна никогда больше не познает такой измены. 125 00:13:29,059 --> 00:13:34,982 И было решено: каждый год все Дистрикты Панема 126 00:13:35,065 --> 00:13:39,319 должны выбирать по одному юноше и одной девушке, которые будут сражаться 127 00:13:39,361 --> 00:13:43,574 до последней капли крови в битве за честь, отвагу и самоотречение. 128 00:13:43,615 --> 00:13:46,493 Единственный выживший победитель будет награжден 129 00:13:46,535 --> 00:13:50,205 и станет служить символом нашей щедрости и нашего великодушия. 130 00:13:51,165 --> 00:13:54,251 Так мы вспоминаем наше прошлое. 131 00:13:54,293 --> 00:13:57,171 Так мы охраняем наше будущее. 132 00:13:57,588 --> 00:13:59,673 Я это обожаю! 133 00:14:02,050 --> 00:14:08,432 Итак, пришло время выбрать наших храбрых героев, 134 00:14:08,515 --> 00:14:12,477 которые будут защищать честь. 135 00:14:12,686 --> 00:14:17,399 Дистрикта-12 на 74-х ежегодных Голодных Играх. 136 00:14:19,484 --> 00:14:22,279 По традиции, дамы вперед. 137 00:14:48,222 --> 00:14:50,307 Примроуз Эвердин. 138 00:14:57,439 --> 00:14:59,566 Где ты, душенька? 139 00:15:00,567 --> 00:15:02,027 Ну давай, поднимайся сюда. 140 00:15:02,277 --> 00:15:03,904 Поднимайся к нам! 141 00:15:26,009 --> 00:15:28,095 Прим! Прим! Прим, стой! 142 00:15:30,347 --> 00:15:32,015 Я доброволец! 143 00:15:32,057 --> 00:15:33,684 Я доброволец! 144 00:15:34,101 --> 00:15:36,186 Я хочу участвовать в Играх! 145 00:15:37,646 --> 00:15:41,358 Кажется, у нас есть доброволец. Мистер мэр... 146 00:15:41,483 --> 00:15:42,963 Уходи отсюда скорее. Уходи немедленно. 147 00:15:43,151 --> 00:15:44,570 - Нет! - Беги к маме. 148 00:15:44,653 --> 00:15:46,113 - Нет! - Прим, иди и найди маму. 149 00:15:46,154 --> 00:15:47,906 - Прости меня. - Нет! Нет! 150 00:15:48,073 --> 00:15:49,783 Иди к маме. Найди ее. 151 00:15:50,075 --> 00:15:51,660 Нет! Нет! 152 00:15:52,244 --> 00:15:53,662 Нет! 153 00:15:54,204 --> 00:15:57,624 Поистине душещипательный поворот событий у нас в Дистрикте-12. 154 00:15:58,792 --> 00:15:59,792 Да что ж! 155 00:16:00,419 --> 00:16:03,088 Первый в истории Дистрикта-12 доброволец - прошу на сцену! 156 00:16:03,422 --> 00:16:04,422 Давай, душенька. 157 00:16:08,177 --> 00:16:09,177 Чудненько. 158 00:16:19,688 --> 00:16:20,939 Как тебя зовут? 159 00:16:21,148 --> 00:16:22,316 Китнисс Эвердин. 160 00:16:23,483 --> 00:16:26,278 Готова поспорить - это твоя сестренка? 161 00:16:27,613 --> 00:16:28,613 Да. 162 00:16:30,157 --> 00:16:34,828 Давайте похлопаем нашему самому первому добровольцу - Китнисс Эвердин! 163 00:16:48,634 --> 00:16:50,719 А теперь-мальчики. 164 00:17:01,772 --> 00:17:02,898 Пит Мелларк! 165 00:17:27,422 --> 00:17:31,468 Вот так вот! Трибуты от Дистрикта-12. 166 00:17:33,428 --> 00:17:35,514 Ну давайте, пожмите друг другу руки. 167 00:17:48,235 --> 00:17:50,320 Счастливых вам Голодных Игр! 168 00:17:50,487 --> 00:17:53,532 И пусть удача всегда будет с вами! 169 00:18:07,087 --> 00:18:08,672 У вас три минуты. 170 00:18:14,887 --> 00:18:16,805 Все хорошо. Тихо. 171 00:18:16,972 --> 00:18:18,390 У нас мало времени. 172 00:18:18,599 --> 00:18:20,058 Прим, слушай! 173 00:18:20,851 --> 00:18:22,644 Всё будет в порядке. 174 00:18:22,811 --> 00:18:25,456 Нельзя брать у них лишнюю еду - твоё имя ещё раз внесут в список, ясно? 175 00:18:25,480 --> 00:18:26,857 Слушай, Прим... 176 00:18:27,107 --> 00:18:28,692 Гейл будет носить тебе дичь. 177 00:18:28,901 --> 00:18:31,153 У тебя есть коза, ты можешь продавать сыр. 178 00:18:31,278 --> 00:18:33,363 Попробуй победить. Вдруг получится. 179 00:18:35,157 --> 00:18:37,409 Конечно. Вдруг получится. Я же умная. 180 00:18:37,618 --> 00:18:39,703 - И ты умеешь стрелять. - Конечно. 181 00:18:46,502 --> 00:18:48,295 Пусть он тебя защищает. 182 00:18:54,092 --> 00:18:55,177 Спасибо. 183 00:19:08,106 --> 00:19:10,192 Не смей замыкаться в себе. 184 00:19:11,151 --> 00:19:12,778 - Я не буду. - Не имеешь права. 185 00:19:13,028 --> 00:19:14,279 Как после смерти папы. 186 00:19:14,488 --> 00:19:16,573 Меня больше не будет. У нее кроме тебя никого. 187 00:19:16,698 --> 00:19:19,034 Что бы ты ни чувствовала, ты должна быть с ней, ясно? 188 00:19:20,786 --> 00:19:22,079 Не плачь. 189 00:19:24,790 --> 00:19:26,834 Не плачь. Не надо... 190 00:19:29,419 --> 00:19:30,754 Пора. 191 00:19:31,213 --> 00:19:33,298 - Нет, нет, нет... - Все хорошо. 192 00:19:33,465 --> 00:19:35,425 Все хорошо, Прим. Все хорошо. 193 00:19:35,634 --> 00:19:37,261 Обещаю, я вернусь! 194 00:19:54,778 --> 00:19:56,822 - Все в порядке. - Я знаю. 195 00:19:57,197 --> 00:19:58,323 Правда. 196 00:19:59,324 --> 00:20:01,910 Послушай меня: ты сильнее их всех. 197 00:20:02,119 --> 00:20:03,495 Это правда. 198 00:20:03,662 --> 00:20:05,497 - Раздобудь лук. - Его может не быть. 199 00:20:05,747 --> 00:20:08,125 Будет, если ты покажешь, на что способна. 200 00:20:08,250 --> 00:20:09,835 Им нужно зрелище, и всё. 201 00:20:09,918 --> 00:20:12,880 Если лука не будет, сама сделай, поняла? Ты охотник. 202 00:20:13,046 --> 00:20:14,256 На зверей. 203 00:20:15,007 --> 00:20:16,717 Все равно, Китнисс. 204 00:20:19,511 --> 00:20:21,597 Нас-24, Гейл. 205 00:20:21,722 --> 00:20:24,391 - И только один выживет. - Да. И это будешь ты. 206 00:20:24,641 --> 00:20:25,851 Время. 207 00:20:25,976 --> 00:20:28,437 Позаботься о них, Гейл, не дай им умереть с голоду. 208 00:20:28,520 --> 00:20:29,520 Пошли. 209 00:20:29,813 --> 00:20:30,981 Возвращайся скорее. 210 00:20:32,858 --> 00:20:34,693 Вам несказанно повезло. 211 00:20:34,943 --> 00:20:37,988 Хрустальные люстры, платиновые дверные ручки... 212 00:20:38,238 --> 00:20:40,616 И до Капитолия долетает всего за два дня. 213 00:20:40,991 --> 00:20:43,285 Первым делом обязательно умойтесь. 214 00:20:43,452 --> 00:20:46,079 С этого момента самое главное для нас - выглядеть... 215 00:21:40,259 --> 00:21:42,970 200 миль в час- а внутри даже не чувствуется. 216 00:21:43,262 --> 00:21:45,681 По-моему, это самое прекрасное в Играх: 217 00:21:45,931 --> 00:21:49,434 хоть вы и здесь, и совсем-совсем ненадолго, 218 00:21:49,560 --> 00:21:52,187 но вы можете наслаждаться всем этим. 219 00:21:54,982 --> 00:21:57,067 Пойду, поищу Хэймитча. 220 00:21:57,192 --> 00:21:59,319 Он, наверное, уже в баре. 221 00:22:11,331 --> 00:22:13,417 Ты его уже видела? 222 00:22:16,503 --> 00:22:17,588 Хэймитча? 223 00:22:21,967 --> 00:22:24,011 Знаешь, Китнисс, он наш ментор. 224 00:22:24,136 --> 00:22:26,013 Когда-то он сам победил в Играх. 225 00:22:32,728 --> 00:22:35,022 Слушай, со мной можешь не разговаривать, 226 00:22:35,189 --> 00:22:38,025 но с ним надо обязательно - он должен нам помочь. 227 00:23:04,051 --> 00:23:05,344 Мои поздравления. 228 00:23:24,821 --> 00:23:26,490 Ну и где лед? 229 00:23:28,033 --> 00:23:29,535 Я, я не знаю. 230 00:23:35,207 --> 00:23:36,207 Можно? 231 00:23:42,005 --> 00:23:44,675 Ну что, когда... когда мы начнем? 232 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Эй, эй. Прыткий какой. 233 00:23:48,512 --> 00:23:51,431 Обычно никто так не спешит. 234 00:23:51,598 --> 00:23:53,684 Ну, я хочу знать наш план. 235 00:23:53,851 --> 00:23:55,936 - Ты наш ментор, ты должен... - Ментор? 236 00:23:56,395 --> 00:24:00,107 Да. Ментор. Ты должен объяснить, как завоевать спонсоров и дать советы. 237 00:24:00,482 --> 00:24:01,859 А, совет! 238 00:24:04,027 --> 00:24:07,948 Смиритесь с неизбежностью вашей скорейшей смерти. 239 00:24:09,283 --> 00:24:13,662 И помните, знайте, что я ничем не могу вам помочь. 240 00:24:15,998 --> 00:24:17,833 Что тогда ты тут делаешь? 241 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Напиваюсь. 242 00:24:20,752 --> 00:24:23,172 Так, ладно, по-моему, тебе уже хва... 243 00:24:27,009 --> 00:24:29,094 Из-за тебя я всё пролил. 244 00:24:29,219 --> 00:24:30,804 Это - новые штаны. 245 00:24:32,097 --> 00:24:35,392 Знаете что, пойду-ка я у себя допью. 246 00:24:51,742 --> 00:24:53,118 Сейчас я его верну. 247 00:24:53,285 --> 00:24:55,662 - Стой, это бесполезно. - Я с ним поговорю. 248 00:25:04,421 --> 00:25:07,841 У нас двое многообещающих шестнадцатилеток. 249 00:25:07,966 --> 00:25:10,886 Да! Конечно! В этом возрасте они - прекрасные бойцы. 250 00:25:11,094 --> 00:25:11,678 Бесспорно. 251 00:25:11,845 --> 00:25:13,430 - А помните вот этот год? - Да, конечно. 252 00:25:13,555 --> 00:25:15,641 О-о, один из моих любимых. 253 00:25:15,891 --> 00:25:18,894 И Арена тоже любимая. А сколько сюрпризов было в этих развалинах! 254 00:25:19,937 --> 00:25:21,563 Да, было очень интересно. 255 00:25:21,688 --> 00:25:25,108 И вот мы наблюдаем тот самый миг, который не забыть никогда. 256 00:25:25,192 --> 00:25:25,859 Да. 257 00:25:25,984 --> 00:25:29,530 Миг, когда трибут становится победителем. 258 00:26:05,816 --> 00:26:07,943 - Да ты замерзнешь насмерть. - Нет, я разожгу костер. 259 00:26:08,068 --> 00:26:09,862 Тоже неплохой способ выдать себя. 260 00:26:10,153 --> 00:26:11,905 Что - неплохой способ? 261 00:26:13,448 --> 00:26:15,534 Ой, детка. Ну, присоединяйся. 262 00:26:16,410 --> 00:26:19,454 Я тут как раз даю жизнеспасительные советы. 263 00:26:20,706 --> 00:26:21,915 Например? 264 00:26:22,124 --> 00:26:24,209 Я спросил, как искать себе укрытие. 265 00:26:25,294 --> 00:26:28,755 Что, в общем, полезно, если ты всё еще жива. 266 00:26:30,757 --> 00:26:32,843 И как же его искать? 267 00:26:33,260 --> 00:26:34,636 Передай джем. 268 00:26:34,803 --> 00:26:36,889 Как искать укрытие? 269 00:26:37,097 --> 00:26:39,558 Детка, дай я проснусь сначала, пожалуйста. 270 00:26:40,350 --> 00:26:43,979 Тренерство - очень утомительное дело. 271 00:26:50,527 --> 00:26:52,613 Ты передашь мне джем? 272 00:26:53,363 --> 00:26:55,199 Это красное дерево! 273 00:26:56,116 --> 00:26:58,535 Надо же! Ты убила эту салфетку. 274 00:27:00,454 --> 00:27:02,998 Правда, хочешь знать, как выжить? 275 00:27:04,791 --> 00:27:06,877 Ты должна всем нравиться. 276 00:27:08,170 --> 00:27:10,464 Что, не ожидала, правда? 277 00:27:13,300 --> 00:27:18,055 Когда Игры в разгаре, и ты там хочешь пить или замерзаешь, 278 00:27:18,222 --> 00:27:25,020 твою судьбу могут решить лишний глоток воды, нож или даже пара спичек. 279 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 И все это можно получить только от спонсоров. 280 00:27:28,148 --> 00:27:32,069 А чтобы иметь спонсоров, им нужно понравиться. 281 00:27:33,946 --> 00:27:39,159 Ты, детка, в этом смысле пока что не на высоте. 282 00:27:39,993 --> 00:27:41,537 Вот он. 283 00:27:45,707 --> 00:27:46,792 Огромный! 284 00:27:47,209 --> 00:27:49,127 С ума сойти. 285 00:28:25,497 --> 00:28:27,583 Давай! Иди сюда. 286 00:28:32,004 --> 00:28:36,133 Ты чем ножом махать, брала бы пример с парня. 287 00:28:46,727 --> 00:28:48,812 Ну вот, мы их, наконец, увидели. 288 00:28:48,937 --> 00:28:51,190 Что скажете о наших новобранцах? 289 00:28:51,315 --> 00:28:54,610 Ждут ли нас какие-то сюрпризы в этом году? 290 00:28:54,818 --> 00:28:58,697 Сложно судить сразу после Жатвы, но, по-моему, расклад интересный. 291 00:28:58,906 --> 00:28:59,906 Да. 292 00:28:59,948 --> 00:29:02,868 Когда появляется доброволец из дальнего Дистрикта - 293 00:29:03,076 --> 00:29:05,162 такое, конечно, нельзя игнорировать. 294 00:29:32,147 --> 00:29:33,315 Что теперь? 295 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 Что дальше? 296 00:29:36,360 --> 00:29:39,071 Хотим тебя помыть еще разок, перед тем, как передать Цинне. 297 00:29:47,037 --> 00:29:49,456 Я восхищен твоим храбрым поступком. 298 00:29:49,623 --> 00:29:50,999 Я про твою сестру. 299 00:29:51,124 --> 00:29:52,501 Меня зовут Цинна. 300 00:29:52,626 --> 00:29:53,710 Китнисс. 301 00:29:53,877 --> 00:29:55,879 Очень жаль, что ты сюда попала. 302 00:29:56,088 --> 00:29:58,549 Но я постараюсь помочь тебе всем, чем смогу. 303 00:29:59,800 --> 00:30:02,636 Обычно меня с этим поздравляют. 304 00:30:02,845 --> 00:30:04,930 Не понимаю с чем. 305 00:30:06,056 --> 00:30:08,851 Сегодня большой парад трибутов. 306 00:30:09,101 --> 00:30:11,186 Сегодня мы представим тебя публике. 307 00:30:11,520 --> 00:30:14,523 Вы здесь, чтобы сделать меня красивой? 308 00:30:14,773 --> 00:30:16,525 Чтобы помочь покорить их. 309 00:30:16,900 --> 00:30:19,736 Обычно всех одевают в типичную одежду своих Дистриктов. 310 00:30:20,028 --> 00:30:22,531 - Да, мы вечные шахтеры. - Да, и мне этого не хочется. 311 00:30:22,948 --> 00:30:25,242 Я хочу, чтобы они нас запомнили. 312 00:30:25,617 --> 00:30:28,412 Тебе объяснили насчет спонсоров? 313 00:30:28,620 --> 00:30:31,498 - Да, но я не умею заводить друзей. - Посмотрим. 314 00:30:35,419 --> 00:30:40,340 Такую храбрую девушку нельзя наряжать в идиотский костюм. 315 00:30:43,886 --> 00:30:45,304 Наверное. 316 00:30:54,146 --> 00:30:55,981 Огонь не настоящий. 317 00:30:56,064 --> 00:30:58,400 Костюмы сшиты так, что вы ничего не почувствуете. 318 00:30:58,859 --> 00:31:00,944 - На вид вполне настоящий. - Так и задумано. 319 00:31:01,111 --> 00:31:04,656 - Готова? Ничего не бойся. - Я не боюсь. 320 00:31:24,468 --> 00:31:27,471 Более 100 тысяч человек собралось, 321 00:31:27,554 --> 00:31:30,682 чтобы хоть краем глаза взглянуть на трибутов. 322 00:31:31,016 --> 00:31:33,227 Спонсоры тоже видят трибутов в первый раз. 323 00:31:33,560 --> 00:31:36,730 Важность этого события невозможно переоценить. 324 00:31:41,693 --> 00:31:42,861 Отлично. 325 00:31:43,111 --> 00:31:45,197 Первая колесница приготовилась - 326 00:31:45,405 --> 00:31:48,534 15... 14... 13... 327 00:31:51,328 --> 00:31:53,413 Вот они. Вот они. Трибуты этого года. 328 00:31:53,831 --> 00:31:55,624 Ха-ха! Вот они! 329 00:31:55,749 --> 00:31:58,168 Самый волнующий этап игр. 330 00:31:58,418 --> 00:32:00,504 Просто, просто мурашки по коже. 331 00:32:00,712 --> 00:32:04,508 Согласитесь - стилисты безупречно передали дух каждого Дистрикта! 332 00:32:04,675 --> 00:32:06,760 - Изумительно! - Да, да. 333 00:32:06,969 --> 00:32:08,637 Вот Дистрикт-4. 334 00:32:08,887 --> 00:32:11,265 Да. Рыбаки. Понятно. Мне нравится. 335 00:32:11,306 --> 00:32:12,808 Очень неплохо. 336 00:32:12,891 --> 00:32:17,437 Аза ними у нас два работника электростанции, так? 337 00:32:18,605 --> 00:32:22,025 А потом... Что это там в хвосте? 338 00:32:37,624 --> 00:32:39,710 Смотри! Отлично! 339 00:32:48,927 --> 00:32:51,013 Давай, им понравится. 340 00:32:58,854 --> 00:33:00,564 Ну, смотрите - отлично! 341 00:33:00,814 --> 00:33:03,108 Они держатся за руки, как бы говоря нам: 342 00:33:03,317 --> 00:33:07,362 «Я горжусь, что я из Дистрикта-12. Не смейте нас недооценивать». 343 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Чудесно! 344 00:33:08,822 --> 00:33:11,158 Теперь все внимание направлено на них. 345 00:33:12,993 --> 00:33:14,411 Мы готовы. 346 00:33:15,245 --> 00:33:17,331 Президент Сноу, Ваша речь... 347 00:33:46,693 --> 00:33:48,153 Здравствуйте. 348 00:33:52,366 --> 00:33:53,826 Здравствуйте. 349 00:33:54,910 --> 00:33:57,663 Трибуты, мы приветствуем вас. 350 00:33:59,665 --> 00:34:05,128 Мы салютуем вашей отваге и вашей жертвенности. 351 00:34:09,967 --> 00:34:14,263 Счастливых вам Голодных Игр! 352 00:34:15,681 --> 00:34:19,268 И пусть удача всегда будет с вами! 353 00:34:31,530 --> 00:34:33,615 Вы были неотразимы. 354 00:34:33,782 --> 00:34:35,868 Теперь говорить будут только о нас. 355 00:34:36,535 --> 00:34:38,287 Очень смело. 356 00:34:38,370 --> 00:34:40,455 Не боишься подходить к открытому огню? 357 00:34:40,622 --> 00:34:41,790 Фальшивый огонь. 358 00:34:42,124 --> 00:34:43,876 А ты не боишься... 359 00:34:51,216 --> 00:34:53,594 Так, пойдемте наверх. 360 00:34:53,969 --> 00:34:55,554 Пойдем, душенька. 361 00:34:58,640 --> 00:35:01,393 Каждому Дистрикту выделен отдельный этаж. 362 00:35:01,643 --> 00:35:03,979 Вы из 12-го, так что у вас - пентхаус. 363 00:35:11,278 --> 00:35:12,696 За мной. 364 00:35:16,825 --> 00:35:18,577 Вот, это гостиная. 365 00:35:19,244 --> 00:35:21,330 Да-да, знаю, знаю. 366 00:35:22,873 --> 00:35:24,958 Ваши комнаты вот здесь. 367 00:35:25,417 --> 00:35:27,878 Идите-ка, умойтесь перед ужином. 368 00:36:46,498 --> 00:36:50,502 Через две недели 23 человека из вас умрут. 369 00:36:50,586 --> 00:36:52,671 В живых останется только один. 370 00:36:52,754 --> 00:36:56,049 Кто это будет, зависит от того, насколько хорошо вы будете учиться 371 00:36:56,133 --> 00:36:59,386 в эти 4 дня, в особенности, учиться у меня. 372 00:36:59,636 --> 00:37:03,098 Первое: с другими трибутами не драться. 373 00:37:03,223 --> 00:37:05,309 У вас будет полно времени для этого на арене. 374 00:37:05,642 --> 00:37:07,728 Обязательных тренировок всего 4. 375 00:37:07,853 --> 00:37:09,938 Остальное - индивидуальные занятия. 376 00:37:10,147 --> 00:37:12,816 Мой совет - не пренебрегайте уроками выживания. 377 00:37:12,858 --> 00:37:14,943 Вам не терпится схватиться за оружие. 378 00:37:15,152 --> 00:37:17,863 Но большинство из вас погибнет от естественных причин. 379 00:37:18,071 --> 00:37:19,823 10% - от инфекции. 380 00:37:20,032 --> 00:37:21,867 20 - от обезвоживания. 381 00:37:21,909 --> 00:37:23,994 Природа умеет убивать не хуже ножа. 382 00:37:55,943 --> 00:37:57,653 Джейсон, где мой нож? 383 00:37:57,903 --> 00:37:58,654 Эй-эй, пацаны! 384 00:37:58,862 --> 00:38:00,322 У меня здесь нож лежал! 385 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 Да не брал я твой нож! 386 00:38:02,157 --> 00:38:04,243 - Он украл мой нож! - Да не трогал я его! 387 00:38:04,409 --> 00:38:05,409 Врешь, ты его взял! 388 00:38:05,577 --> 00:38:07,371 Сам ты врешь! Не трогал я твоего ножа! 389 00:38:07,538 --> 00:38:09,832 Ты, дубина! Он мой нож взял! Ты сволочь! 390 00:38:10,165 --> 00:38:12,167 Да отцепись ты! Я тут просто так сидел! 391 00:38:12,292 --> 00:38:16,421 Хотя нет, я подожду до Арены. Тебя я убью первым, смотри не зевай. 392 00:38:19,341 --> 00:38:20,884 А ну все в строй! 393 00:38:21,009 --> 00:38:23,053 Ты не знаешь, с кем связался, пацан! 394 00:38:23,136 --> 00:38:25,222 Он «профи». Знаете, кто это такие? 395 00:38:25,389 --> 00:38:27,474 - Из Дистрикта-1. - И 2. 396 00:38:27,683 --> 00:38:30,394 Они до 18 лет тренируются в специальной академии. 397 00:38:30,477 --> 00:38:32,563 Потом идут в добровольцы. 398 00:38:32,771 --> 00:38:34,857 К этому моменту они машины-убийцы. 399 00:38:35,023 --> 00:38:37,109 Но здесь их никак не выделяют. 400 00:38:37,317 --> 00:38:39,403 Они живут в таких же условиях, как и вы. 401 00:38:39,611 --> 00:38:42,197 И еще, по-моему, им десерт не дают. А вам дают. 402 00:38:43,157 --> 00:38:45,242 Насколько они хороши? 403 00:38:46,034 --> 00:38:48,120 Очень хороши, естественно. 404 00:38:48,203 --> 00:38:50,289 Побеждают почти каждый год, но они... 405 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 Почти. 406 00:38:51,707 --> 00:38:56,837 Много о себе думают. А высокомерие может мешать. 407 00:38:57,045 --> 00:38:58,130 Сильно. 408 00:39:00,632 --> 00:39:04,928 - Слышал, ты неплохо стреляешь. - Нормально. 409 00:39:06,346 --> 00:39:07,764 Ничего себе - нормально. 410 00:39:08,056 --> 00:39:09,933 Папа покупает у нее белок. 411 00:39:10,058 --> 00:39:12,477 Она попадает им прямо в глаз. Без вариантов. 412 00:39:13,854 --> 00:39:15,522 - А Пит сильный. - Что? 413 00:39:15,772 --> 00:39:17,900 Он с легкостью поднимал огромные мешки муки. 414 00:39:18,150 --> 00:39:19,443 Я видела. 415 00:39:19,568 --> 00:39:21,528 Ну мешком муки я никого не убью. 416 00:39:21,778 --> 00:39:24,738 Нет, но у тебя неплохие шансы выиграть, если на тебя кто-то пойдет с ножом. 417 00:39:24,781 --> 00:39:26,450 Нет у меня никаких шансов! 418 00:39:26,617 --> 00:39:27,784 Никаких! Ясно? 419 00:39:32,456 --> 00:39:33,749 Это правда. 420 00:39:34,625 --> 00:39:36,168 И все это знают. 421 00:39:38,212 --> 00:39:40,297 Знаешь, что моя мать сказала? 422 00:39:40,672 --> 00:39:43,425 Наконец-то, Дистрикт-12 может победить. 423 00:39:44,593 --> 00:39:46,678 Вот только это не обо мне. 424 00:39:47,471 --> 00:39:49,097 Это она о тебе. 425 00:39:55,354 --> 00:39:57,439 Ладно, я не хочу есть. 426 00:40:35,102 --> 00:40:36,478 Я тоже наелась. 427 00:41:19,813 --> 00:41:21,899 Швырни-ка им туда гирю. 428 00:41:22,149 --> 00:41:23,192 Что? 429 00:41:25,569 --> 00:41:27,988 Нет. Хэймитч сказал не показывать, что мы умеем. 430 00:41:28,030 --> 00:41:32,326 Наплевать, что он там сказал. Они на тебя как на обед смотрят. Бросай. 431 00:42:17,120 --> 00:42:19,706 - Привет. - Привет. 432 00:42:20,624 --> 00:42:22,709 Как ты это сделал? 433 00:42:23,168 --> 00:42:26,129 Я торты украшал в пекарне. 434 00:42:26,755 --> 00:42:28,841 - А-а. - Вот смотри. Видишь? 435 00:42:33,220 --> 00:42:35,305 - Ухты. - Да. 436 00:42:37,432 --> 00:42:39,518 У тебя хвостик завелся. 437 00:42:44,606 --> 00:42:46,692 РУТА 438 00:43:04,626 --> 00:43:08,130 Завтра вы выступаете перед распорядителями по одному. 439 00:43:08,172 --> 00:43:12,467 Это очень важно - чем выше оценка, тем лучше для спонсоров. 440 00:43:12,551 --> 00:43:15,596 Вы должны показать все, на что способны. 441 00:43:15,679 --> 00:43:18,348 Там будет лук - стреляй как никогда. 442 00:43:18,432 --> 00:43:20,642 Пит, больше не сдерживай свою силу. 443 00:43:20,767 --> 00:43:23,937 Начнут с первого дистрикта, так что вы будете последними. 444 00:43:25,772 --> 00:43:29,735 Думаю, вы понимаете: они должны вас запомнить! 445 00:43:41,121 --> 00:43:43,207 Китнисс Эвердин. 446 00:43:53,759 --> 00:43:55,135 Китнисс. 447 00:43:56,345 --> 00:43:57,721 Стреляй в яблочко. 448 00:44:58,532 --> 00:45:00,242 Китнисс Эвердин. 449 00:45:01,326 --> 00:45:02,911 Дистрикт-12. 450 00:46:31,458 --> 00:46:33,544 А кто поросенка заказал? 451 00:46:33,836 --> 00:46:37,172 Хорош! Красавец! Вы, что ли? 452 00:46:54,648 --> 00:46:56,733 Спасибо за внимание. 453 00:47:02,698 --> 00:47:04,825 - Ты ненормальная? - Я просто разозлилась. 454 00:47:04,950 --> 00:47:06,326 Разозлилась она! 455 00:47:06,618 --> 00:47:09,997 Ты хоть понимаешь, что это может плохо отразиться на всех нас, 456 00:47:10,038 --> 00:47:11,665 а не только на тебе! 457 00:47:11,832 --> 00:47:13,917 Они же хотят зрелищ. Все в порядке. 458 00:47:14,168 --> 00:47:16,253 Но это просто неприлично, Цинна! 459 00:47:16,378 --> 00:47:17,378 Неприлично! 460 00:47:17,546 --> 00:47:18,714 Наконец-то! 461 00:47:18,797 --> 00:47:22,092 Надеюсь, ты тоже заметил, что у нас проблема. 462 00:47:26,096 --> 00:47:27,764 Отличный выстрел, детка. 463 00:47:29,099 --> 00:47:33,103 А что... что они сделали, когда ты попала в яблочко? 464 00:47:34,313 --> 00:47:36,398 Ну, они испугались. 465 00:47:39,693 --> 00:47:42,112 А что ты там потом сказала - спасибо за ...? 466 00:47:42,279 --> 00:47:43,864 Спасибо за внимание. 467 00:47:44,198 --> 00:47:46,283 За внимание - гениально! Гениально. 468 00:47:46,408 --> 00:47:50,370 Нам будет не смешно, если они потом захотят отыграться на... 469 00:47:50,829 --> 00:47:52,915 На ком? На ней? На нем? 470 00:47:53,165 --> 00:47:54,833 Отыгрались уже. 471 00:47:55,042 --> 00:47:57,544 Расслабься уже, давай лучше выпьем. 472 00:47:57,669 --> 00:48:01,381 Я бы дорого дал, чтобы увидеть это. 473 00:48:01,507 --> 00:48:05,344 Как вы знаете, после трех дней внимательного наблюдения 474 00:48:05,427 --> 00:48:06,678 за тренировками, 475 00:48:06,803 --> 00:48:09,139 трибутам выставляются оценки от 1 до 12. 476 00:48:09,890 --> 00:48:13,018 Распорядители сообщают, что это был исключительный... 477 00:48:13,185 --> 00:48:16,605 Дистрикт-1, Марвел, он набрал 9 баллов. 478 00:48:17,064 --> 00:48:19,608 Дистрикт-2, Катон, 10 баллов. 479 00:48:19,942 --> 00:48:22,903 Клевер, Дистрикт-3,10 баллов... 480 00:48:23,320 --> 00:48:27,282 Дистрикт-4, Дистрикт-1, Марвел, он набрал 9 баллов... 481 00:48:27,616 --> 00:48:31,745 Дистрикт-7... Дистрикт-8... Рута-7 баллов... 482 00:48:35,290 --> 00:48:43,290 Дистрикт-12: Пит Мелларк- и его баллы - 8! 483 00:48:46,677 --> 00:48:48,011 Хорошо! 484 00:48:48,136 --> 00:48:49,513 Браво. 485 00:48:49,638 --> 00:48:51,056 С этим можно работать. 486 00:48:57,604 --> 00:49:00,524 И наконец, Дистрикт-12, 487 00:49:01,859 --> 00:49:04,069 Китнисс Эвердин, 488 00:49:08,574 --> 00:49:12,494 и она набрала 11 баллов. 489 00:49:14,872 --> 00:49:16,582 Китнисс! 490 00:49:16,790 --> 00:49:18,167 Боже мой. 491 00:49:18,667 --> 00:49:20,043 Поздравляю. 492 00:49:20,252 --> 00:49:22,337 Я думала, они обидятся... 493 00:49:22,504 --> 00:49:24,089 Они повелись на твою наглость. 494 00:49:24,298 --> 00:49:27,593 Предлагаю тост - за Огненную Китнисс! 495 00:49:28,218 --> 00:49:30,304 О, Боже мой, мы в фаворитах! 496 00:49:30,512 --> 00:49:33,307 - 11 баллов? - Она их заслужила. 497 00:49:33,515 --> 00:49:35,976 Выстрелом в вашу голову. 498 00:49:36,226 --> 00:49:38,312 - Ну... В яблоко. - Оно было рядом. 499 00:49:39,229 --> 00:49:40,564 Сядьте. 500 00:49:46,153 --> 00:49:49,323 Сенека, зачем нам победитель? 501 00:49:51,742 --> 00:49:53,243 В смысле? 502 00:49:54,119 --> 00:49:57,664 В смысле - зачем нам победитель? 503 00:50:00,792 --> 00:50:03,921 Не легче ли устраивать прилюдные казни, 504 00:50:04,129 --> 00:50:07,174 если нам всего-то и нужно, что держать Дистрикты в повиновении? 505 00:50:07,382 --> 00:50:08,717 Это будет быстрее. 506 00:50:10,219 --> 00:50:11,428 Надежда. 507 00:50:12,888 --> 00:50:14,056 Надежда? 508 00:50:14,264 --> 00:50:19,561 Надежда. Это единственное, что сильнее страха. 509 00:50:20,395 --> 00:50:22,481 Призрак надежды - это эффективно. 510 00:50:22,606 --> 00:50:24,691 Но переборщить с ней опасно. 511 00:50:24,817 --> 00:50:27,611 Немного - можно, только, если она под контролем. 512 00:50:30,697 --> 00:50:34,493 - Тесть? - Тесть - контролируйте. 513 00:50:37,079 --> 00:50:38,539 Ясно. 514 00:50:39,414 --> 00:50:40,916 Она пялилась на мои украшения! 515 00:50:41,124 --> 00:50:43,210 Глаз не сводила! Какая жутка невоспитанность. 516 00:50:43,418 --> 00:50:44,920 А что ты хочешь с такими украшениями. 517 00:50:45,128 --> 00:50:47,214 О, Хэймитч, садись с нами. 518 00:50:47,339 --> 00:50:49,800 Кроме спиртного как раз ничего не осталось! 519 00:50:49,883 --> 00:50:51,176 Позвольте, я освежу. 520 00:50:51,510 --> 00:50:52,678 Чудесно. 521 00:50:55,222 --> 00:50:57,307 - Где Пит? - Он у себя. 522 00:50:57,516 --> 00:51:00,978 Значит слушай: завтра последний день. 523 00:51:01,144 --> 00:51:05,023 Это день персональных тренировок трибутов с их менторами. 524 00:51:05,065 --> 00:51:06,900 Мы с тобой начинаем работу в 9. 525 00:51:07,484 --> 00:51:09,570 А Пит что? 526 00:51:09,945 --> 00:51:13,198 Он теперь хочет тренироваться отдельно. 527 00:51:14,616 --> 00:51:15,826 Что? 528 00:51:16,118 --> 00:51:19,496 На последней стадии такое бывает. 529 00:51:19,746 --> 00:51:22,124 Ведь победитель-то только один. 530 00:51:28,380 --> 00:51:30,465 У нас же есть клубника в шоколаде! 531 00:51:30,591 --> 00:51:32,676 Боже мой, надо же - мы чуть не забыли... 532 00:51:32,718 --> 00:51:33,718 Да, пожалуйста. 533 00:51:35,262 --> 00:51:41,643 Дамы и господа, ваш ведущий - Цезарь Фликерман! 534 00:51:44,730 --> 00:51:45,898 Спасибо! 535 00:51:46,607 --> 00:51:47,774 Спасибо! 536 00:51:50,569 --> 00:51:55,407 Здравствуйте и добро пожаловать на 74-е ежегодные Голодные Игры! 537 00:51:57,701 --> 00:52:00,621 Так! Через 5 минут они все будут здесь. 538 00:52:00,829 --> 00:52:03,832 И, наконец-то, мы сможем с ними поговорить! 539 00:52:04,124 --> 00:52:06,210 Ну что вы мне на это скажете? 540 00:52:06,460 --> 00:52:07,753 Не слышу! 541 00:52:10,339 --> 00:52:11,715 Изумительно. 542 00:52:13,342 --> 00:52:15,427 Но это не я. 543 00:52:15,636 --> 00:52:17,471 Ты понимаешь, что ты красавица? 544 00:52:17,596 --> 00:52:19,681 Нет. Я не умею нравиться людям. 545 00:52:19,806 --> 00:52:21,892 Как мне им всем понравиться? 546 00:52:22,017 --> 00:52:24,257 - Ну мне-то ты понравилась. - Это другое, я не старалась. 547 00:52:24,311 --> 00:52:27,356 Вот именно. Будь собой. Если что - я в зале. 548 00:52:27,564 --> 00:52:30,692 Представь, что разговариваешь со мной. Ясно? 549 00:52:31,610 --> 00:52:32,569 Ясно. 550 00:52:32,611 --> 00:52:34,738 Проверим, правда ли она блестит! 551 00:52:34,863 --> 00:52:37,407 Давайте тепло поприветствуем - Диадема! 552 00:52:41,620 --> 00:52:44,081 Ну что, Диадема, ты готова? 553 00:52:44,289 --> 00:52:46,375 Да, Цезарь, я готова ко всему. 554 00:52:46,834 --> 00:52:49,461 Вот это мне нравится! Какая уверенность! 555 00:52:49,711 --> 00:52:51,588 Даже самоуверенность! 556 00:52:53,924 --> 00:52:56,009 Тепло поприветствуем! 557 00:52:57,761 --> 00:52:59,054 Марвел! 558 00:52:59,346 --> 00:53:00,389 Спасибо! 559 00:53:01,723 --> 00:53:03,809 Добро пожаловать, Мирта! 560 00:53:04,059 --> 00:53:06,520 Представлять свой Дистрикт - большая честь. 561 00:53:06,562 --> 00:53:07,896 Ты воин. 562 00:53:07,980 --> 00:53:10,065 Я боец. Я жесток. Я готов к Играм. 563 00:53:10,190 --> 00:53:12,276 Давайте похлопаем... Катон! 564 00:53:12,401 --> 00:53:16,113 Думаю, я смогу применить свои навыки в любой ситуации наилучшим образом. 565 00:53:16,405 --> 00:53:18,490 Спасибо огромное. Приятно познакомиться. 566 00:53:22,369 --> 00:53:27,124 Значит, Рута, ты лазаешь по деревьям. Ты очень ловкая. 567 00:53:27,249 --> 00:53:29,376 - Охотишься? Собираешь грибы-ягоды? - Да. 568 00:53:35,674 --> 00:53:38,635 И, наконец, Дистрикт-12! Дистрикт-12. 569 00:53:38,802 --> 00:53:41,138 Вы знаете ее как Огненную Китнисс! 570 00:53:44,183 --> 00:53:46,810 Позвольте представить - Китнисс Эвердин! 571 00:54:02,618 --> 00:54:04,703 Здравствуй. Здравствуй! 572 00:54:09,208 --> 00:54:15,130 Здравствуй. Ты, в общем, уже произвела на всех впечатление. 573 00:54:16,965 --> 00:54:18,133 Что? 574 00:54:19,134 --> 00:54:21,887 Кажется, кто-то переволновался. 575 00:54:23,847 --> 00:54:28,185 Я сказал - на Параде трибутов ты недавно произвела настоящий фурор. 576 00:54:28,393 --> 00:54:29,770 Расскажи нам об этом. 577 00:54:31,104 --> 00:54:34,274 Ну я надеялась, что не сгорю заживо. 578 00:54:43,367 --> 00:54:48,747 Когда ты спустилась с колесницы, должен признаться, моё сердце замерло. 579 00:54:48,914 --> 00:54:51,708 Вы, наверняка, почувствовали то же самое. 580 00:54:51,875 --> 00:54:53,335 Просто замерло. 581 00:54:55,254 --> 00:54:56,338 Да, и моё тоже. 582 00:55:00,133 --> 00:55:01,677 Расскажи про огонь. 583 00:55:02,010 --> 00:55:03,512 - Он был настоящий? - Да. 584 00:55:07,933 --> 00:55:10,060 Он и сейчас со мной. 585 00:55:10,352 --> 00:55:12,729 Хотите увидеть? 586 00:55:12,855 --> 00:55:14,064 Да! 587 00:55:14,231 --> 00:55:15,649 Стоп-стоп-стоп. 588 00:55:15,816 --> 00:55:17,609 - Это не опасно? - Нет. 589 00:55:18,026 --> 00:55:20,028 - Ну что скажете? - Да. 590 00:55:20,279 --> 00:55:23,490 Кажется, это было да. Ха-ха! 591 00:55:48,015 --> 00:55:50,058 Осторожно, не упади. 592 00:55:52,603 --> 00:55:54,480 Изумительно, спасибо. 593 00:55:56,106 --> 00:55:58,192 Это просто что-то. Невероятно. 594 00:55:58,442 --> 00:56:00,527 Китнисс, это невероятно. 595 00:56:00,652 --> 00:56:02,070 Спасибо большое. 596 00:56:03,906 --> 00:56:05,991 У меня еще только один вопрос. 597 00:56:07,451 --> 00:56:09,411 Насчет твоей сестры. 598 00:56:11,747 --> 00:56:17,920 Думаю, все были тронуты, когда ты вызвалась чтобы заменить ее. 599 00:56:20,297 --> 00:56:24,593 - Она пришла проститься с тобой? - Да. Пришла. 600 00:56:24,760 --> 00:56:25,969 Пришла. 601 00:56:29,097 --> 00:56:32,100 И что же ты сказала ей? На прощанье. 602 00:56:35,062 --> 00:56:37,147 Что я попробую вернуться. 603 00:56:38,065 --> 00:56:40,317 Попробую победить, ради нее. 604 00:56:41,777 --> 00:56:43,570 Конечно-конечно. 605 00:56:44,947 --> 00:56:46,406 Попробуй. 606 00:56:48,909 --> 00:56:53,997 Дамы и господа, с нами была Огненная Китнисс из Дистрикта-12! 607 00:56:57,459 --> 00:57:00,963 Итак, наше представление участников Голодных Игр подходит к концу! 608 00:57:01,171 --> 00:57:02,673 Отлично, ты справилась! 609 00:57:02,798 --> 00:57:04,258 - Просто умничка. - Спасибо. 610 00:57:05,467 --> 00:57:07,553 - А ты у нас молодец, детка. - Спасибо. 611 00:57:08,512 --> 00:57:09,972 Платье тоже ничего. 612 00:57:12,099 --> 00:57:13,225 Я не про тебя. 613 00:57:13,475 --> 00:57:16,353 Поприветствуем - Пит Мелларк! 614 00:57:22,609 --> 00:57:24,695 Пит, добро пожаловать. 615 00:57:24,862 --> 00:57:27,656 Как ты находишь нашу столицу? Только не говори по карте! 616 00:57:28,615 --> 00:57:31,702 Здесь все... по-другому. Совсем не так, как дома. 617 00:57:31,952 --> 00:57:34,037 По-другому. В чем именно? Например. 618 00:57:34,163 --> 00:57:37,040 Ладно... Например, мыло тут какое-то странное. 619 00:57:37,082 --> 00:57:38,125 - Мыло? - Да. 620 00:57:38,292 --> 00:57:39,918 У нас странное мыло. 621 00:57:40,210 --> 00:57:42,754 Цезарь, мне кажется или я пахну розами из-за него? 622 00:57:44,506 --> 00:57:46,091 Понюхай-понюхай. 623 00:57:46,216 --> 00:57:47,217 Ладно... 624 00:57:48,218 --> 00:57:49,553 - Чувствуешь? - Да! 625 00:57:49,720 --> 00:57:51,805 А я пахну? 626 00:57:57,102 --> 00:57:59,229 Ты точно пахнешь лучше, чем я. 627 00:57:59,396 --> 00:58:00,939 Ну, я живу здесь дольше. 628 00:58:01,023 --> 00:58:02,023 Вообще логично. 629 00:58:06,111 --> 00:58:07,362 Очень смешно. 630 00:58:07,529 --> 00:58:11,241 Ну, Пит, расскажи, тебя дома ждет девушка? 631 00:58:12,576 --> 00:58:14,203 Нет. Нет девушки. 632 00:58:14,661 --> 00:58:17,456 Нет? Не верю, ты меня обманываешь! 633 00:58:17,873 --> 00:58:20,125 Вы только посмотрите на этого красавчика. 634 00:58:20,250 --> 00:58:22,336 Пит! Рассказывай. 635 00:58:25,297 --> 00:58:29,510 Ну, есть... Есть одна девушка, она всегда мне нравилась. 636 00:58:29,968 --> 00:58:35,015 Но до этой Жатвы она вообще не замечала меня. 637 00:58:37,851 --> 00:58:39,937 Ну что я могу сказать, Пит. 638 00:58:40,729 --> 00:58:42,815 Ты должен сражаться! 639 00:58:42,856 --> 00:58:44,566 Ты должен победить! 640 00:58:44,733 --> 00:58:47,736 И когда ты вернешься домой, она от тебя никуда не денется. 641 00:58:48,195 --> 00:58:51,114 - Правильно я говорю? - Да! Да! 642 00:58:53,158 --> 00:58:56,161 Спасибо, только это мне вряд ли поможет. 643 00:58:56,787 --> 00:58:58,372 Почему это? 644 00:59:01,375 --> 00:59:03,752 Мы приехали сюда вместе. 645 00:59:08,382 --> 00:59:09,675 Да, не повезло. 646 00:59:10,843 --> 00:59:12,219 Да, правда. 647 00:59:14,179 --> 00:59:16,265 - Что ж, удачи тебе. - Спасибо. 648 00:59:18,350 --> 00:59:19,977 Пит Мелларк! 649 00:59:20,894 --> 00:59:22,521 Дистрикт-12! 650 00:59:24,648 --> 00:59:26,150 Это как понимать? 651 00:59:26,400 --> 00:59:29,027 То ты меня не знаешь, а теперь ты в меня влюблен! 652 00:59:29,278 --> 00:59:31,363 А сам тренируешься отдельно! 653 00:59:31,572 --> 00:59:33,407 Ты вот так решил поиграть? А? 654 00:59:33,532 --> 00:59:34,575 Хватит, хватит! 655 00:59:34,741 --> 00:59:35,941 Может, прямо сейчас и начнем?! 656 00:59:36,201 --> 00:59:38,620 - Он тебе помог! - Теперь я выгляжу слабой! 657 00:59:38,745 --> 00:59:42,791 Теперь ты выглядишь желанной, а тебе, детка, это не повредит. 658 00:59:42,958 --> 00:59:44,877 Он прав, Китнисс. 659 00:59:45,043 --> 00:59:46,295 Конечно, я прав. 660 00:59:46,420 --> 00:59:48,620 Я могу раскрутить несчастных влюбленных из Дистрикта-12. 661 00:59:48,755 --> 00:59:51,175 - Никакие мы не несчастные... - Это телевидение! Шоу! 662 00:59:51,300 --> 00:59:54,094 Если ты влюблена в этого мальчишку, то, значит, 663 00:59:54,178 --> 00:59:58,015 у тебя есть спонсоры, а они могут тебе жизнь спасти! 664 00:59:59,308 --> 01:00:01,310 Значит так, Пит, иди отсюда. 665 01:00:01,977 --> 01:00:05,772 А то вы так и до Игр не доживете. 666 01:00:06,064 --> 01:00:07,691 Что за манеры! 667 01:00:38,347 --> 01:00:39,556 И ты здесь? 668 01:00:41,016 --> 01:00:42,309 О, привет. 669 01:00:44,144 --> 01:00:45,687 - Не спится? - Уснешь тут. 670 01:00:48,398 --> 01:00:50,150 Извини, что я на тебя набросилась. 671 01:00:52,736 --> 01:00:54,696 Я думал - тебе будет приятно. 672 01:00:56,448 --> 01:00:57,908 Поняла. 673 01:01:08,794 --> 01:01:10,462 Послушай их. 674 01:01:12,714 --> 01:01:13,715 Да. 675 01:01:17,052 --> 01:01:19,137 Игры не должны меня изменить. 676 01:01:23,058 --> 01:01:25,144 А они могут тебя изменить? 677 01:01:27,813 --> 01:01:30,607 Наверное. Превратить в кого-то другого. 678 01:01:33,610 --> 01:01:36,155 Я не хочу быть пешкой в чужих руках, понимаешь? 679 01:01:38,824 --> 01:01:40,659 Тесть, ты не хочешь убивать? 680 01:01:42,578 --> 01:01:43,620 Нет. 681 01:01:44,830 --> 01:01:49,168 То есть, мне наверняка придется, рано или поздно придется, как и всем... 682 01:01:50,210 --> 01:01:55,674 Я пока не пойму как, но я должен им показать - они мне не хозяева. 683 01:01:58,886 --> 01:02:04,057 Даже если мне придется умереть - я хочу оставаться собой. 684 01:02:09,521 --> 01:02:11,607 - Ты меня понимаешь? - Да. 685 01:02:14,526 --> 01:02:17,029 Я не могу себе позволить такого. 686 01:02:20,824 --> 01:02:22,910 У меня дома сестра. 687 01:02:24,578 --> 01:02:26,079 Да, знаю. 688 01:02:40,511 --> 01:02:41,970 Ну ладно, до завтра. 689 01:02:45,516 --> 01:02:46,767 Да, до завтра. 690 01:03:12,835 --> 01:03:15,546 Они разложат кучу всего - прямо у вас перед... 691 01:03:15,921 --> 01:03:18,006 Прямо вокруг Рога изобилия. 692 01:03:18,423 --> 01:03:21,802 Там будут даже лук и стрелы. Не ходи туда. 693 01:03:21,927 --> 01:03:22,927 Почему? 694 01:03:22,970 --> 01:03:25,973 Там начнется резня, они нарочно вас стравливают, не лезь туда. 695 01:03:26,223 --> 01:03:31,061 Развернись, беги в сторону холмов, ищи воду. Вода - твой лучший друг. 696 01:03:32,229 --> 01:03:36,817 И, да. Не сходи с пьедестала до старта, а то взлетишь на воздух. 697 01:03:37,025 --> 01:03:38,318 Ясно. 698 01:03:50,831 --> 01:03:53,208 Китнисс, ты прорвешься. 699 01:04:00,674 --> 01:04:02,134 Спасибо. 700 01:04:07,264 --> 01:04:08,432 Дай руку. 701 01:04:13,562 --> 01:04:14,938 Дай руку. 702 01:04:21,820 --> 01:04:23,197 Дай руку. 703 01:04:23,864 --> 01:04:26,992 - Что это? - Датчик слежения. 704 01:04:30,162 --> 01:04:31,705 Мы готовы. 705 01:04:34,583 --> 01:04:38,420 Отлично. Меньше минуты до старта! Проверка. 706 01:04:38,587 --> 01:04:40,672 Пятнадцатый готов. Подлетают. 707 01:05:17,960 --> 01:05:19,086 Давай. 708 01:05:40,023 --> 01:05:41,150 Спасибо. 709 01:05:49,283 --> 01:05:50,534 30 секунд. 710 01:05:59,459 --> 01:06:02,588 Мне нельзя делать ставки, но я бы поставил на тебя. 711 01:06:14,016 --> 01:06:15,851 20 секунд. 712 01:06:28,155 --> 01:06:29,615 10 секунд. 713 01:06:55,766 --> 01:06:57,810 Готово. Все на местах. 714 01:07:37,474 --> 01:07:45,474 50... 49... 48... 47... 46... 45... 44... 43... 42... 41... 40... 39... 38... 37... 36... 35... 34... 33... 715 01:08:04,459 --> 01:08:09,256 29... 28... 27... 26... 25... 24... 23... 22... 716 01:11:18,487 --> 01:11:22,991 И, конечно, всем знакомый пушечный выстрел - 717 01:11:23,075 --> 01:11:26,537 знак, что очередной трибут пал в бою. 718 01:13:49,930 --> 01:13:57,930 Павшие. Дистрикт-3. Дистрикт-4. Дистрикт-7. Дистрикт-8. Дистрикт-9. 719 01:14:59,791 --> 01:15:04,755 Итак, тринадцать погибших трибутов, за последние восемь часов. 720 01:15:04,880 --> 01:15:07,424 Клавдий, кажется некоторые трибуты сформировали союз. 721 01:15:11,094 --> 01:15:13,180 Ах, как она визжала! 722 01:15:13,305 --> 01:15:14,932 Видели, какая у нее была рожа? 723 01:15:15,641 --> 01:15:19,770 Такая тупая, вообще. «Ой-ой, не убивайте меня! О нет!!!». 724 01:15:19,895 --> 01:15:21,980 Очень похоже. 725 01:15:22,189 --> 01:15:23,440 Эй, женишок! 726 01:15:25,025 --> 01:15:27,110 - Она точно сюда пошла? - Да, точно. 727 01:15:27,611 --> 01:15:31,907 - Смотри у меня. - Ну, мы ведь видели там ее силки. 728 01:15:38,497 --> 01:15:40,582 Может, лучше сразу его убить? 729 01:15:40,791 --> 01:15:42,668 Тогда мы ее никогда не найдем. 730 01:15:44,294 --> 01:15:45,504 Пошли. 731 01:16:07,734 --> 01:16:10,904 Сэр, она почти на границе. 732 01:16:11,071 --> 01:16:13,157 2 километра до ближайшего трибута. 733 01:16:14,283 --> 01:16:15,868 Повернём ее обратно. 734 01:17:14,510 --> 01:17:15,844 Второй пошел... 735 01:17:16,220 --> 01:17:17,971 Начинаю отсчет... Раз... два... 736 01:17:30,400 --> 01:17:32,486 Она движется к левой границе. 737 01:17:32,778 --> 01:17:34,863 Отлично. Нарисуй мне там дерево. 738 01:17:35,447 --> 01:17:36,490 Конечно. 739 01:17:37,449 --> 01:17:39,201 Дерево готово. 740 01:18:28,959 --> 01:18:30,502 Она почти на месте. 741 01:18:44,933 --> 01:18:46,685 Люсия, готовь пушку. 742 01:18:59,114 --> 01:19:00,449 Вон она! 743 01:19:00,741 --> 01:19:02,075 Вон она! 744 01:19:03,327 --> 01:19:06,914 - Моя! - Ха! Размечталась! 745 01:19:07,623 --> 01:19:08,623 Она моя! 746 01:19:09,041 --> 01:19:11,126 Ну что, бежать-то некуда? 747 01:19:11,460 --> 01:19:12,460 Она моя! 748 01:19:12,878 --> 01:19:15,422 Ну что, искупалась? От нас не уйдешь! 749 01:19:18,467 --> 01:19:20,552 Куда собралась? 750 01:19:24,723 --> 01:19:26,809 А вот и мы! Ну, куда же ты? 751 01:19:34,024 --> 01:19:35,567 Догоняй ее, Катон! 752 01:19:35,818 --> 01:19:37,361 Не отстаем! 753 01:19:42,741 --> 01:19:44,827 Что ж ты нас бросаешь? 754 01:19:47,996 --> 01:19:49,081 Справа! 755 01:19:49,790 --> 01:19:51,875 Попалась, Огненная Китнисс! 756 01:19:52,042 --> 01:19:53,252 Поймали! 757 01:19:53,335 --> 01:19:55,379 Так, мисс Эвердин, сейчас мы тебя оттуда снимем. 758 01:19:55,546 --> 01:19:56,922 Это тебе не поможет, Китнисс. 759 01:19:56,964 --> 01:19:59,091 - Ну куда ты полезла-то? - Катон, за ней! 760 01:19:59,258 --> 01:20:01,343 - Давай-давай, Катон, держи ее! - Убей ее! 761 01:20:01,677 --> 01:20:03,762 Давай уже, Катон! Почти достал! 762 01:20:03,887 --> 01:20:06,181 Убей ее! Еще чуть-чуть осталось! 763 01:20:06,223 --> 01:20:08,308 Нет, выше лезь! Выше! 764 01:20:08,600 --> 01:20:10,352 Катон, давай! Катон, давай! 765 01:20:10,602 --> 01:20:12,354 Вон же она. 766 01:20:12,646 --> 01:20:15,065 Катон, давай! Ну давай уже! 767 01:20:15,274 --> 01:20:17,401 - Давай-давай! - Катон молодец! 768 01:20:17,484 --> 01:20:19,570 Китнисс, тебе конец. И не рыпайся. 769 01:20:19,778 --> 01:20:21,530 Я тебя достану! 770 01:20:21,989 --> 01:20:23,407 Давай, Катон! 771 01:20:26,451 --> 01:20:28,162 Сейчас я сама ее... 772 01:20:35,460 --> 01:20:36,795 А ну дай сюда. 773 01:20:36,962 --> 01:20:39,047 - Мочи ее. - Давай-давай-давай! 774 01:20:41,383 --> 01:20:43,802 Вы мечом попробуйте. 775 01:20:44,636 --> 01:20:46,346 А выждать не проще? 776 01:20:48,891 --> 01:20:52,686 Спустится же рано или поздно, а то помрет с голоду. 777 01:20:52,728 --> 01:20:54,438 Тогда и убьем. 778 01:20:58,692 --> 01:21:01,695 Ладно. Разведите огонь. 779 01:21:12,831 --> 01:21:15,334 - Давайте тут заночуем! - Я за хворостом! 780 01:22:14,309 --> 01:22:15,686 Мальчишки. 781 01:23:20,125 --> 01:23:22,211 Не жалей мази. И не сдавайся. X. 782 01:25:06,064 --> 01:25:08,400 Клавдий, кажется, это осы-убийцы. Я прав? 783 01:25:10,110 --> 01:25:12,196 Они очень опасны. 784 01:25:14,406 --> 01:25:16,867 Весьма. На случай, если вы не знали: 785 01:25:17,034 --> 01:25:20,037 осы-убийцы - генетически модифицированный вид. 786 01:25:20,287 --> 01:25:22,956 Их яд вызывает мучительную боль, сильнейшие галлюцинации, 787 01:25:23,123 --> 01:25:26,460 а в самых тяжелых случаях - смерть. 788 01:28:25,681 --> 01:28:26,681 Беги! 789 01:28:27,641 --> 01:28:28,641 Беги! 790 01:28:29,852 --> 01:28:30,852 Беги! 791 01:28:31,937 --> 01:28:33,897 Китнисс, беги! Уходи скорее! 792 01:28:34,773 --> 01:28:36,859 Ты меня слышишь? Уходи! 793 01:28:48,954 --> 01:28:53,542 Они не только смертельно опасны - яд осы-убийцы нередко 794 01:28:53,709 --> 01:28:56,545 вызывает мощнейшие галлюцинации. 795 01:29:56,188 --> 01:29:58,106 Мам, ну что ты сидишь? 796 01:29:58,357 --> 01:29:59,983 Не смотри так на меня! 797 01:30:00,192 --> 01:30:01,985 Скажи что-нибудь! 798 01:30:02,152 --> 01:30:03,612 Китнисс, беги! 799 01:30:04,655 --> 01:30:06,365 Уходи отсюда, уходи! 800 01:30:06,615 --> 01:30:08,242 Что с тобой? Уходи! 801 01:31:08,135 --> 01:31:09,386 Рута? 802 01:31:12,723 --> 01:31:14,308 Не бойся. 803 01:31:14,349 --> 01:31:16,435 Я тебя не обижу. 804 01:31:33,494 --> 01:31:35,579 Хочешь мою? 805 01:31:35,829 --> 01:31:37,122 Нет, спасибо. 806 01:31:39,583 --> 01:31:41,668 - Держи. - Спасибо. 807 01:31:47,216 --> 01:31:48,926 Сколько я проспала? 808 01:31:49,259 --> 01:31:50,552 Два дня. 809 01:31:51,386 --> 01:31:53,472 Я два раза меняла листья. 810 01:31:54,515 --> 01:31:55,808 Спасибо. 811 01:31:57,768 --> 01:31:59,853 Что произошло? За это время? 812 01:32:00,521 --> 01:32:03,190 Девочка из первого и мальчик из десятого. 813 01:32:04,858 --> 01:32:08,320 А, парень из моего Дистрикта? 814 01:32:10,489 --> 01:32:11,865 С ним все нормально. 815 01:32:11,949 --> 01:32:14,034 Кажется, он где-то у реки. 816 01:32:17,746 --> 01:32:20,374 - Это правда? - Что? 817 01:32:20,624 --> 01:32:22,084 Ну, вы с ним... 818 01:32:23,502 --> 01:32:25,587 А где Катон и компания? 819 01:32:26,046 --> 01:32:28,132 У озера. Собрали там все свои припасы. 820 01:32:28,507 --> 01:32:30,592 Сложили в огромную кучу. 821 01:32:31,176 --> 01:32:33,262 Звучит заманчиво. 822 01:32:49,444 --> 01:32:52,781 Листва будет дымить, как не знаю что. 823 01:32:52,990 --> 01:32:55,617 Как зажжешь, отступай к следующему костру. 824 01:32:55,701 --> 01:32:57,619 - Этот последний. Я тебя здесь найду. - Поняла. 825 01:33:02,166 --> 01:33:04,793 Я уничтожу их припасы, пока они будут искать нас. 826 01:33:04,960 --> 01:33:08,088 Нам нужен сигнал на случай, если кого-то из нас поймают. 827 01:33:08,172 --> 01:33:09,256 Ладно. 828 01:33:09,590 --> 01:33:10,674 Какой? 829 01:33:10,841 --> 01:33:12,259 Вот. Слушай. 830 01:33:17,139 --> 01:33:19,224 Сойки-пересмешницы. 831 01:33:19,641 --> 01:33:20,934 Здорово. 832 01:33:21,310 --> 01:33:23,937 Дома мы всегда посылаем сигналы с ними. 833 01:33:28,108 --> 01:33:29,401 Ты попробуй. 834 01:33:39,870 --> 01:33:44,249 Если они запоют эту мелодию - все в порядке, мы скоро встретимся. 835 01:33:44,541 --> 01:33:46,376 Все будет хорошо. 836 01:33:53,425 --> 01:33:55,636 Ну давай, до вечера. 837 01:33:56,094 --> 01:33:57,094 Хорошо. 838 01:33:57,471 --> 01:33:58,471 Хорошо. 839 01:34:27,042 --> 01:34:31,046 Народ! Смотрите! Все сюда! Смотрите, смотрите! 840 01:34:31,296 --> 01:34:32,422 Пошли. 841 01:34:34,716 --> 01:34:37,678 А ты сторожи тут, пока не вернемся! 842 01:35:06,540 --> 01:35:10,169 Интересно, догадается ли она, что это ловушка? 843 01:35:10,502 --> 01:35:15,507 Да, похоже, они хорошо подготовились - мины со всех сторон! 844 01:35:27,186 --> 01:35:29,521 Смотрите, а кое-кто сразу обо всем догадался! 845 01:37:40,569 --> 01:37:42,070 Что здесь произошло? 846 01:38:42,005 --> 01:38:43,090 Китнисс! 847 01:38:45,050 --> 01:38:46,218 Китнисс! 848 01:38:48,387 --> 01:38:49,596 Китнисс, помоги! 849 01:38:51,431 --> 01:38:52,558 Китнисс! 850 01:38:55,936 --> 01:38:57,271 Помоги мне! 851 01:38:59,898 --> 01:39:01,024 Китнисс! 852 01:39:01,942 --> 01:39:03,026 Китнисс! 853 01:39:05,195 --> 01:39:06,864 Я здесь. Я здесь! 854 01:39:13,537 --> 01:39:15,789 Тише, тише. Все в порядке. 855 01:39:15,956 --> 01:39:17,749 Все хорошо. Все в порядке. 856 01:39:17,916 --> 01:39:19,293 Видишь? 857 01:39:46,445 --> 01:39:51,033 Не бойся. Всё в порядке. Всё хорошо. 858 01:39:59,917 --> 01:40:02,211 Ты взорвала их припасы? 859 01:40:04,421 --> 01:40:06,131 Всё до последнего. 860 01:40:10,052 --> 01:40:11,345 Хорошо. 861 01:40:12,846 --> 01:40:14,932 Ты должна победить. 862 01:40:23,774 --> 01:40:25,400 Спой мне. 863 01:40:30,239 --> 01:40:31,573 Конечно. 864 01:40:39,414 --> 01:40:47,414 Где-то под ивой, прямо в лугах постелька есть из ласковых трав. 865 01:40:51,135 --> 01:40:59,135 Сонные глазки закрой поскорей, быстро дождёшься рассветных лучей. 866 01:41:59,912 --> 01:42:01,371 Прости... 867 01:42:26,855 --> 01:42:28,273 Прости меня... 868 01:43:27,374 --> 01:43:29,751 Дистрикт-11. 869 01:44:57,506 --> 01:45:00,300 Если её убить - она станет мученицей. 870 01:45:00,551 --> 01:45:02,970 Похоже, у нас уже есть одна. 871 01:45:03,178 --> 01:45:05,264 Да, я слышал про одиннадцатый. 872 01:45:05,389 --> 01:45:07,474 - Это может плохо кончиться. - Что вам надо? 873 01:45:07,599 --> 01:45:09,351 Там растет недовольство. 874 01:45:09,810 --> 01:45:12,354 Вы не хуже меня знаете, как управлять толпой. 875 01:45:12,563 --> 01:45:17,234 Если толпу нельзя запугать - толпе надо во что-то верить. 876 01:45:19,528 --> 01:45:21,613 - Например? - Любовь. 877 01:45:24,992 --> 01:45:27,870 Вы, значит, за аутсайдеров? 878 01:45:27,995 --> 01:45:30,122 - За них всегда все болеют. - Только не я. 879 01:45:31,373 --> 01:45:35,544 Вы там бывали? В десятом? В одиннадцатом? В двенадцатом? 880 01:45:35,878 --> 01:45:37,171 Э-э, лично не был, нет. 881 01:45:37,796 --> 01:45:39,590 А я ездил. 882 01:45:41,508 --> 01:45:43,594 Там полно неудачников. 883 01:45:43,927 --> 01:45:48,765 А также угля, зерновых, ресурсов - много полезного. 884 01:45:49,808 --> 01:45:52,227 Но больше всего - неудачников. 885 01:45:54,021 --> 01:45:58,984 Если бы вы там побывали, вы бы за них не болели. 886 01:46:01,236 --> 01:46:02,905 Вы мне нравитесь. 887 01:46:06,158 --> 01:46:07,701 Берегите себя. 888 01:46:17,127 --> 01:46:21,048 Внимание, трибуты. Внимание. 889 01:46:21,507 --> 01:46:26,178 Правило, требующее, чтобы победитель был только один, отменяется. 890 01:46:26,303 --> 01:46:29,848 Новое правило гласит, что в игре могут победить двое, 891 01:46:30,098 --> 01:46:32,184 если они родом из одного и того же Дистрикта. 892 01:46:32,392 --> 01:46:34,478 Конец объявления. 893 01:47:37,499 --> 01:47:37,541 Пит! 894 01:47:37,666 --> 01:47:38,834 О Боже, Пит! 895 01:47:40,210 --> 01:47:41,462 Пит! 896 01:47:43,714 --> 01:47:44,923 Привет. 897 01:47:48,302 --> 01:47:49,803 Поднимайся. 898 01:48:04,943 --> 01:48:06,653 Чем это тебя? 899 01:48:07,279 --> 01:48:08,739 Мечом. 900 01:48:10,032 --> 01:48:11,408 Плохо, да? 901 01:48:11,783 --> 01:48:13,494 Да нет, заживет. 902 01:48:26,006 --> 01:48:27,508 Китнисс... 903 01:48:31,970 --> 01:48:33,347 Китнисс... 904 01:48:33,388 --> 01:48:35,474 Нет! Я тебя не брошу. 905 01:48:36,850 --> 01:48:38,143 И не собираюсь. 906 01:48:45,776 --> 01:48:47,110 Почему? 907 01:49:07,256 --> 01:49:09,383 Здесь тебя никто не найдет. 908 01:49:09,550 --> 01:49:11,635 Один раз уже нашли. 909 01:49:15,806 --> 01:49:17,891 Мы раздобудем лекарства. 910 01:49:18,600 --> 01:49:20,686 Что их на парашюте сбросят? 911 01:49:21,270 --> 01:49:22,771 Что-нибудь придумаем. 912 01:49:24,398 --> 01:49:26,483 - Например? - Что-нибудь. 913 01:50:17,284 --> 01:50:19,786 Разве это поцелуй?! X. 914 01:50:28,712 --> 01:50:30,422 Лекарство? 915 01:50:30,547 --> 01:50:32,257 Нет. Суп. 916 01:50:32,758 --> 01:50:34,176 Я помогу. 917 01:50:43,310 --> 01:50:44,520 Вкусно. 918 01:50:47,397 --> 01:50:48,982 Теперь и я тебя накормила. 919 01:50:51,652 --> 01:50:53,445 Я часто это вспоминаю. 920 01:50:55,531 --> 01:50:57,616 Как я швырнул тебе буханку. 921 01:50:57,825 --> 01:50:58,825 Пит... 922 01:50:58,867 --> 01:51:02,121 Надо было подойти. Выйти под дождь, подойти к тебе и... 923 01:51:04,456 --> 01:51:05,666 Ты горишь. 924 01:51:08,544 --> 01:51:10,629 Помню, как я тебя впервые увидел. 925 01:51:12,172 --> 01:51:15,134 У тебя тогда было две косички. 926 01:51:15,425 --> 01:51:17,594 Это было в школе, на пении. 927 01:51:17,761 --> 01:51:22,307 Учитель спросил: «Кто знает «Песню долины?». 928 01:51:22,558 --> 01:51:24,476 И ты тут же подняла руку. 929 01:51:24,643 --> 01:51:25,644 Хватит. 930 01:51:26,353 --> 01:51:29,356 Потом я провожал тебя тайком каждый день. 931 01:51:31,150 --> 01:51:32,526 Каждый день. 932 01:51:39,950 --> 01:51:41,910 Ну, скажи что-нибудь. 933 01:51:45,956 --> 01:51:47,583 Не умею я ничего говорить. 934 01:51:50,169 --> 01:51:51,545 Иди сюда. 935 01:51:52,379 --> 01:51:53,672 Пожалуйста. 936 01:52:06,018 --> 01:52:07,644 Даже если я не выживу... 937 01:52:08,812 --> 01:52:10,522 Замолчи. 938 01:52:16,862 --> 01:52:18,947 Внимание, трибуты. Внимание. 939 01:52:19,198 --> 01:52:22,034 Завтра на рассвете у Рога изобилия состоится пир. 940 01:52:22,201 --> 01:52:24,536 На этот раз он будет необычным. 941 01:52:24,995 --> 01:52:29,374 Каждому из вас кое-что крайне необходимо. 942 01:52:31,835 --> 01:52:35,297 И в этот раз мы будем - очень щедры. 943 01:52:35,589 --> 01:52:37,674 - Лекарство. - Одна ты не пойдешь. 944 01:52:37,925 --> 01:52:40,010 Тебе нужно лекарство. И ты не можешь ходить. 945 01:52:40,260 --> 01:52:42,805 Китнисс, ты не будешь рисковать ради меня жизнью. Я не позволю. 946 01:52:43,055 --> 01:52:45,140 Ты бы ради меня пошел. 947 01:52:45,349 --> 01:52:46,433 Правда же? 948 01:52:47,351 --> 01:52:49,102 Зачем ты это делаешь? 949 01:53:08,539 --> 01:53:10,582 Я никуда тебя не отпущу. 950 01:53:11,166 --> 01:53:12,709 - Пит... - Пожалуйста. 951 01:53:13,794 --> 01:53:14,962 Не уходи. 952 01:53:20,050 --> 01:53:21,135 Ладно. 953 01:53:23,178 --> 01:53:24,346 Я не пойду. 954 01:55:18,919 --> 01:55:20,170 Нет! 955 01:55:25,300 --> 01:55:27,386 Где твой женишок? 956 01:55:30,472 --> 01:55:31,974 О, понятно. 957 01:55:32,516 --> 01:55:34,601 Ты его спасать прискакала? 958 01:55:35,269 --> 01:55:36,770 Как трогательно. 959 01:55:37,104 --> 01:55:40,149 Кстати, ужасно жалко твою подружку. 960 01:55:40,399 --> 01:55:43,861 Как там эту малявку звали? Рута? 961 01:55:47,698 --> 01:55:49,783 А мы ее взяли и убили. 962 01:55:50,325 --> 01:55:52,911 Теперь и тебя убьем. 963 01:55:58,459 --> 01:56:00,294 - Ты ее убила? - Нет! 964 01:56:00,544 --> 01:56:02,838 - Я все слышал! - Катон! Катон!!! 965 01:56:02,963 --> 01:56:05,090 Ты о ней говорила! О Руте! 966 01:56:15,058 --> 01:56:17,895 Это только ради Руты. И всё. 967 01:56:35,078 --> 01:56:36,663 Пит... Вот оно. 968 01:56:36,914 --> 01:56:38,332 Вот лекарство. 969 01:56:38,540 --> 01:56:40,626 - Что случилось? - Все в порядке. 970 01:56:40,834 --> 01:56:42,711 Врешь. Что случилось? 971 01:56:42,961 --> 01:56:45,047 Девчонка из второго ножом зацепила. Нормально. 972 01:56:45,255 --> 01:56:47,341 Нечего было ходить. Ты же мне обещала. 973 01:56:47,466 --> 01:56:48,842 Тебе стало хуже. 974 01:56:52,095 --> 01:56:53,263 Извини. 975 01:56:53,555 --> 01:56:57,392 - Тебя тоже надо намазать. - Да незачем. 976 01:57:00,979 --> 01:57:02,481 Уже легче! 977 01:57:04,233 --> 01:57:05,984 Так. Теперь ты. 978 01:57:06,193 --> 01:57:08,278 - Не надо. - Нет, пожалуйста. 979 01:57:08,612 --> 01:57:10,697 Тебе тоже надо. Давай. 980 01:57:10,864 --> 01:57:12,074 Ладно. 981 01:58:13,218 --> 01:58:14,470 Привет. 982 01:58:14,970 --> 01:58:17,055 Ой, у тебя все прошло. 983 01:58:19,099 --> 01:58:20,559 О Боже, Пит! 984 01:58:21,894 --> 01:58:23,687 И не болит почти! 985 01:58:24,897 --> 01:58:26,982 Мы можем вернуться домой. 986 01:58:27,441 --> 01:58:29,526 Правда. Мы последняя пара. 987 01:58:30,027 --> 01:58:32,112 Мы можем вернуться домой. 988 01:58:36,283 --> 01:58:41,622 Катон будет у Рога изобилия - в незнакомые места он не сунется. 989 01:58:41,955 --> 01:58:44,041 Лиса может быть где угодно. 990 01:58:47,836 --> 01:58:50,756 Нам бы с тобой поохотиться. У нас еда кончилась. 991 01:58:50,839 --> 01:58:52,925 Ладно, только я с луком. 992 01:58:54,009 --> 01:58:55,469 Я пошутил. 993 01:58:55,677 --> 01:58:57,638 Пойду, соберу что-нибудь. 994 01:59:15,489 --> 01:59:16,740 Пит? 995 01:59:20,828 --> 01:59:22,079 Пит? 996 01:59:24,915 --> 01:59:26,166 Пит? 997 01:59:27,084 --> 01:59:28,335 Пит! 998 01:59:28,710 --> 01:59:31,839 - Ты что? - Пушка выстрелила! Я подумала... 999 01:59:32,089 --> 01:59:35,342 Пит, это же морник! Ты умрешь от одной ягоды! 1000 01:59:35,551 --> 01:59:39,221 - Я... я не знал. - Ты меня до смерти напугал. Черт... 1001 01:59:39,429 --> 01:59:40,681 Прости. 1002 01:59:41,723 --> 01:59:42,975 Прости. 1003 01:59:51,441 --> 01:59:53,527 Я даже не знал, что она меня выследила. 1004 01:59:54,027 --> 01:59:56,488 - Умная была. - Даже слишком. 1005 01:59:57,865 --> 01:59:59,491 Что ты делаешь? 1006 01:59:59,700 --> 02:00:02,369 Может, Катон тоже ягодки любит. Пошли. 1007 02:00:07,458 --> 02:00:10,043 - Сколько времени? - К обеду уже. 1008 02:00:10,627 --> 02:00:13,839 - Тогда почему темнеет? - Нагнетают к финалу. 1009 02:00:16,508 --> 02:00:18,594 - Люсия, готова? - Все готово, сэр. 1010 02:00:20,387 --> 02:00:21,722 Замечательно. 1011 02:00:22,764 --> 02:00:24,850 - Можешь в центр вывести? - Конечно. 1012 02:00:33,567 --> 02:00:34,860 То, что надо. 1013 02:00:35,569 --> 02:00:36,945 Отлично. 1014 02:00:48,415 --> 02:00:49,917 Ты слышала? 1015 02:01:22,783 --> 02:01:24,034 Что это? 1016 02:01:24,576 --> 02:01:26,036 Это финал. 1017 02:01:31,875 --> 02:01:33,961 Дистрикт-11. 1018 02:01:42,594 --> 02:01:43,929 Пошли. 1019 02:03:37,251 --> 02:03:38,335 Давай! 1020 02:04:51,158 --> 02:04:52,284 Давай. 1021 02:04:52,451 --> 02:04:53,619 Стреляй. 1022 02:04:56,079 --> 02:04:58,165 Мы упадем, а ты победишь. 1023 02:05:01,543 --> 02:05:02,586 Давай. 1024 02:05:04,588 --> 02:05:06,673 Мне так и так конец. 1025 02:05:10,719 --> 02:05:13,096 Так и должно быть, правда? 1026 02:05:14,139 --> 02:05:16,600 Раньше я этого не понимал. 1027 02:05:20,229 --> 02:05:23,190 Ну что? Отдать его вам? А? Ха! 1028 02:05:24,399 --> 02:05:25,901 Нет. 1029 02:05:28,862 --> 02:05:30,447 Я и сам могу. 1030 02:05:31,907 --> 02:05:34,118 Я с ним сам справлюсь. 1031 02:05:34,243 --> 02:05:35,744 В последний раз. 1032 02:05:40,124 --> 02:05:42,459 Я только убивать и умею. 1033 02:05:42,626 --> 02:05:43,961 В последний раз. 1034 02:05:47,464 --> 02:05:49,341 Хотя уже всё равно. 1035 02:05:50,968 --> 02:05:52,344 Господи! 1036 02:07:04,124 --> 02:07:06,794 Внимание. Внимание, трибуты. 1037 02:07:08,378 --> 02:07:12,633 В правилах произошло небольшое изменение. 1038 02:07:12,883 --> 02:07:17,763 Предыдущая поправка, позволявшая двум участникам из одного Дистрикта 1039 02:07:17,888 --> 02:07:20,641 стать победителями, отменяется. 1040 02:07:20,891 --> 02:07:25,020 В Игре может победить только один. Удачи. 1041 02:07:25,312 --> 02:07:27,940 Пусть она всегда будет с вами. 1042 02:07:42,913 --> 02:07:44,164 Ну, давай. 1043 02:07:47,000 --> 02:07:49,086 Кто-то должен вернуться. 1044 02:07:50,129 --> 02:07:53,132 А другой - умереть, они получат своего победителя. 1045 02:07:54,091 --> 02:07:55,551 Нет. 1046 02:07:57,761 --> 02:07:58,929 Не получат. 1047 02:07:59,930 --> 02:08:02,015 Это необязательно. 1048 02:08:03,350 --> 02:08:05,561 - Нет! - Не бойся. Поверь мне. 1049 02:08:25,122 --> 02:08:26,331 Вместе? 1050 02:08:28,208 --> 02:08:29,418 Вместе. 1051 02:08:31,253 --> 02:08:32,254 Хорошо. 1052 02:08:33,547 --> 02:08:34,547 Раз... 1053 02:08:35,507 --> 02:08:36,507 Два... 1054 02:08:43,807 --> 02:08:44,892 Три. 1055 02:08:46,894 --> 02:08:47,936 Стойте! 1056 02:08:48,604 --> 02:08:49,646 Стойте! 1057 02:08:53,150 --> 02:09:00,532 Дамы и господа, позвольте представить вам победителей 74-х Голодных Игр. 1058 02:09:27,935 --> 02:09:29,353 Они недовольны. 1059 02:09:30,395 --> 02:09:32,272 Чем? Что я не умерла? 1060 02:09:32,731 --> 02:09:34,817 Что ты навязала им свои правила. 1061 02:09:36,401 --> 02:09:39,571 Что ж. Жаль, что я спутала им все карты. 1062 02:09:40,114 --> 02:09:41,615 Китнисс! Это не шутки. 1063 02:09:42,866 --> 02:09:44,493 Все куда серьезнее. 1064 02:09:44,743 --> 02:09:46,829 Они такого не прощают. 1065 02:10:39,298 --> 02:10:42,509 Если спросят, скажи - не могла ничего поделать. 1066 02:10:42,759 --> 02:10:44,887 Ты так влюблена в этого парня, 1067 02:10:45,095 --> 02:10:48,599 что и представить не могла, как это - его лишиться. 1068 02:10:49,016 --> 02:10:52,394 Для тебя умереть вместе - лучше, чем жить без него, ты поняла? 1069 02:10:52,561 --> 02:10:57,649 Что ты почувствовала, когда нашла его у реки? 1070 02:11:01,528 --> 02:11:05,282 Что я самый счастливый человек на свете. 1071 02:11:07,785 --> 02:11:10,245 Я не знала, как без него жить. 1072 02:11:17,211 --> 02:11:18,629 А ты, Пит? 1073 02:11:20,339 --> 02:11:23,008 - Она спасла мне жизнь. - Мы спасли друг друга. 1074 02:11:24,968 --> 02:11:31,099 Дамы и господа - несчастные влюбленные из Дистрикта-12 - 1075 02:11:31,141 --> 02:11:34,937 новые победители 74-х Голодных Игр! 1076 02:11:51,787 --> 02:11:53,831 - Поздравляю. - Спасибо. 1077 02:12:00,587 --> 02:12:03,382 - Прелестная брошка. - Спасибо. Это из моего Дистрикта. 1078 02:12:04,842 --> 02:12:07,177 Должно быть, они очень тобой гордятся. 1079 02:12:19,565 --> 02:12:21,400 Что будет теперь - дома? 1080 02:12:24,236 --> 02:12:25,696 Не знаю. 1081 02:12:26,071 --> 02:12:27,698 Надо забыть всё это. 1082 02:12:32,327 --> 02:12:34,037 Я не хочу забывать. 97480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.