Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,795 --> 00:00:26,995
01 The Hunger Games - Russian
2
00:00:35,619 --> 00:00:37,996
Из «Постановления об Измене»:
3
00:00:38,038 --> 00:00:40,916
В наказание за восстание, в
каждом из Дистриктов Панема
4
00:00:41,041 --> 00:00:46,046
юноши и девушки в возрасте от 12 до 18 лет
должны явиться для проведения церемонии «Жатвы».
5
00:00:48,423 --> 00:00:51,844
Выбранные с помощью жребия трибуты
должны быть переданы в Капитолий,
6
00:00:51,927 --> 00:00:55,514
где они будут сражаться на арене, пока в
живых не останется один победитель.
7
00:00:55,681 --> 00:00:59,810
Отныне и впредь это зрелище будет
именоваться «Голодными Играми».
8
00:00:59,977 --> 00:01:01,812
ГОЛОДНЫЕ ИГРЫ
9
00:01:01,895 --> 00:01:03,438
Это наша традиция.
10
00:01:03,564 --> 00:01:06,775
Она восходит к очень
трудному периоду нашей истории.
11
00:01:06,984 --> 00:01:07,984
Да, да.
12
00:01:08,026 --> 00:01:10,112
Но благодаря ей
мы смогли излечиться.
13
00:01:10,863 --> 00:01:13,240
Когда-то это было
напоминанием о восстании,
14
00:01:13,407 --> 00:01:16,285
ценой, которую обязали
платить все Дистрикты.
15
00:01:16,493 --> 00:01:18,579
Но, по-моему, это всё в прошлом.
16
00:01:18,829 --> 00:01:21,874
Сейчас Игры
обеспечивают наше единство.
17
00:01:23,333 --> 00:01:25,878
Вы уже третий год Распорядитель Игр.
18
00:01:27,504 --> 00:01:30,132
Скажите - в чем ваш уникальный стиль?
19
00:01:33,760 --> 00:01:35,929
Дистрикт-12.
20
00:01:36,722 --> 00:01:37,764
Нет! Нет!
21
00:01:37,890 --> 00:01:39,892
Все хорошо. Все в порядке.
22
00:01:40,100 --> 00:01:42,186
Это просто сон. Ты просто...
23
00:01:44,563 --> 00:01:46,231
Меня выбрали.
24
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
Понятно. Не бойся.
25
00:01:50,444 --> 00:01:51,570
Это твой первый год.
26
00:01:51,612 --> 00:01:54,239
Твое имя вписано в первый раз.
Тебя не вытянут.
27
00:01:55,449 --> 00:01:56,825
Тсс, засыпай.
28
00:01:57,826 --> 00:01:59,203
Не могу.
29
00:01:59,244 --> 00:02:00,996
А ты попробуй. Попробуй.
30
00:02:13,342 --> 00:02:21,183
Где-то под ивой, прямо в лугах
постелька есть из ласковых трав.
31
00:02:22,559 --> 00:02:30,234
Сонные глазки закрой поскорей,
быстро дождёшься рассветных лучей.
32
00:02:31,860 --> 00:02:34,530
Помнишь, как дальше?
Хорошо.
33
00:02:35,322 --> 00:02:37,658
Допой про себя. Мне пора.
34
00:02:37,741 --> 00:02:38,825
Куда?
35
00:02:39,034 --> 00:02:40,869
Просто мне пора.
36
00:02:40,994 --> 00:02:41,995
Но я вернусь.
37
00:02:42,162 --> 00:02:43,163
Люблю тебя.
38
00:02:52,172 --> 00:02:53,590
Пущу тебя на котлеты.
39
00:03:30,043 --> 00:03:32,129
ВХОД ВОСПРЕЩЕН
40
00:03:33,046 --> 00:03:35,132
ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
41
00:05:03,512 --> 00:05:05,889
Ну убьешь ты его, и что дальше?
42
00:05:08,058 --> 00:05:10,811
Черт, Гейл! Не смешно!
43
00:05:11,895 --> 00:05:14,231
Ну в нем же 90 килограмм,
Кисс-кисс.
44
00:05:14,773 --> 00:05:17,317
День Жатвы тем более -
тут вокруг миротворцы.
45
00:05:17,484 --> 00:05:19,903
Я бы его и продала тем же миротворцам.
46
00:05:20,028 --> 00:05:21,864
Конечно, продала!
47
00:05:21,947 --> 00:05:24,283
- А то ты сам с ними не торгуешь.
- Нет. Не сегодня.
48
00:05:24,366 --> 00:05:27,160
Это был первый олень за год.
Это всё из-за тебя.
49
00:05:27,286 --> 00:05:28,704
Ладно.
50
00:06:18,253 --> 00:06:19,755
ДОМ ПРАВОСУДИЯ
51
00:06:19,880 --> 00:06:21,924
Ну, а вдруг? Вдруг все
перестанут их смотреть?
52
00:06:22,049 --> 00:06:23,985
- Не перестанут.
- Но что если? Если мы не станем?
53
00:06:24,009 --> 00:06:25,636
И не мечтай.
54
00:06:25,677 --> 00:06:27,387
«Мы болеем и плачем все вместе».
55
00:06:27,513 --> 00:06:29,139
- Что за уроды!
- Гейл.
56
00:06:29,223 --> 00:06:33,560
Нет публики - значит, нет Игр.
Проще простого. Что?
57
00:06:33,685 --> 00:06:34,770
Ничего.
58
00:06:36,355 --> 00:06:38,440
- Давай. Смейся, смейся.
- Я не над тобой смеюсь.
59
00:06:45,280 --> 00:06:47,366
Мы знаем эти леса.
60
00:06:49,159 --> 00:06:51,578
Сбежали бы, жили в лесу.
Мы бы с тобой смогли.
61
00:06:51,870 --> 00:06:53,956
- Нас бы поймали.
- Может, и нет.
62
00:06:54,331 --> 00:06:58,168
За это отрежут языки как минимум.
Тут и на 5 миль не уйдешь.
63
00:06:58,377 --> 00:06:59,670
Нет, я бы ушел.
64
00:06:59,795 --> 00:07:01,088
Вон прямо туда.
65
00:07:02,214 --> 00:07:04,174
У меня дома Прим, у тебя - братья.
66
00:07:04,258 --> 00:07:06,343
- Пойдут с нами.
- Прим - в лес?
67
00:07:07,886 --> 00:07:10,347
Хм. Да, ты права.
68
00:07:11,473 --> 00:07:13,559
Я не буду рожать детей.
69
00:07:14,643 --> 00:07:16,478
Я бы завел - только не здесь.
70
00:07:16,687 --> 00:07:18,522
- Но, мы же здесь.
- Знаю, но все равно.
71
00:07:22,276 --> 00:07:23,861
Ой, забыл.
72
00:07:24,987 --> 00:07:27,823
- Смотри.
- Господи! Настоящий?
73
00:07:27,990 --> 00:07:31,201
Ага. Еще бы! За целую белку-то.
74
00:07:32,244 --> 00:07:35,747
- «Счастливых вам Голодных Игр!»
- «И пусть удача всегда будет с вами».
75
00:07:40,752 --> 00:07:43,172
Сколько раз там вписано твое имя?
76
00:07:43,755 --> 00:07:45,424
Сорок два.
77
00:07:46,091 --> 00:07:48,552
Я променял свою удачу на еду.
78
00:08:15,871 --> 00:08:17,164
Спасибо, деточка.
79
00:08:25,672 --> 00:08:27,174
Что это?
80
00:08:27,758 --> 00:08:30,052
Это Сойка-пересмешница.
81
00:08:32,137 --> 00:08:33,639
И сколько?
82
00:08:34,932 --> 00:08:36,767
Бесплатно. Бери.
83
00:08:37,434 --> 00:08:38,434
Спасибо.
84
00:08:50,489 --> 00:08:51,990
Мам.
85
00:08:53,825 --> 00:08:55,911
Ты посмотри на себя!
86
00:08:56,161 --> 00:09:00,332
Какая красавица!
Только хвостик заправь, утенок.
87
00:09:00,666 --> 00:09:02,751
Твоё платье я тоже приготовила.
88
00:09:04,962 --> 00:09:06,046
Спасибо.
89
00:09:30,904 --> 00:09:32,990
Теперь ты тоже - красавица.
90
00:09:33,073 --> 00:09:34,700
Вот бы я была как ты.
91
00:09:35,158 --> 00:09:38,787
Ну нет. Это я хочу быть как ты, утенок.
92
00:09:44,418 --> 00:09:47,588
Эй! Смотри, что я тебе раздобыла!
93
00:09:50,048 --> 00:09:51,425
Это Сойка-пересмешница.
94
00:09:51,758 --> 00:09:53,135
Это - оберег.
95
00:09:54,845 --> 00:09:58,599
Пока она у тебя, все будет хорошо.
96
00:09:59,308 --> 00:10:01,393
Правда. Я обещаю.
97
00:10:58,408 --> 00:11:00,619
Тихо, тихо! Все хорошо, все будет хорошо.
98
00:11:00,702 --> 00:11:02,329
Ну все, пора регистрироваться.
99
00:11:02,412 --> 00:11:04,665
Они уколют тебя в палец и
возьмут капельку крови.
100
00:11:04,748 --> 00:11:05,958
Ты не говорила.
101
00:11:06,041 --> 00:11:08,460
Это почти не больно.
Совсем чуть-чуть. Ладно?
102
00:11:08,794 --> 00:11:11,630
А потом иди и садись с младшими.
Я тебя найду. Хорошо?
103
00:11:12,381 --> 00:11:13,381
Следующий.
104
00:11:13,549 --> 00:11:14,549
Следующий.
105
00:11:26,061 --> 00:11:27,396
Все, иди.
106
00:11:28,105 --> 00:11:29,231
Следующий.
107
00:11:29,982 --> 00:11:31,108
Следующий.
108
00:11:41,910 --> 00:11:43,036
Следующий.
109
00:11:45,247 --> 00:11:46,373
Следующий.
110
00:12:22,701 --> 00:12:25,412
Здравствуйте!
Здравствуйте, здравствуйте.
111
00:12:26,663 --> 00:12:28,999
Счастливых вам Голодных Игр.
112
00:12:29,124 --> 00:12:32,586
И пусть удача всегда будет с вами!
113
00:12:34,796 --> 00:12:38,759
Но, прежде чем мы начнем, мы
приготовили специальный фильм.
114
00:12:38,842 --> 00:12:42,054
Его привезли из самого Капитолия!
115
00:12:49,937 --> 00:12:56,068
Война. Ужасная война.
Вдовы, сироты, безотцовщина.
116
00:12:57,236 --> 00:12:59,738
Восстание потрясло,
пошатнуло нашу страну.
117
00:13:00,656 --> 00:13:02,991
13 Дистриктов взбунтовались
против государства,
118
00:13:03,200 --> 00:13:06,328
которое их кормило,
заботилось, защищало.
119
00:13:07,079 --> 00:13:10,207
Брат пошел на брата -
и не осталось ничего.
120
00:13:11,208 --> 00:13:15,629
Но, наконец, настал мир - он достался
нам дорогой ценой и не сразу.
121
00:13:15,838 --> 00:13:19,258
Народ восстал из праха,
и родилась новая эра.
122
00:13:20,759 --> 00:13:22,719
Но у свободы есть цена.
123
00:13:22,803 --> 00:13:25,055
Победив предателей, мы поклялись,
124
00:13:25,264 --> 00:13:28,809
что наша страна никогда больше
не познает такой измены.
125
00:13:29,059 --> 00:13:34,982
И было решено: каждый год все
Дистрикты Панема
126
00:13:35,065 --> 00:13:39,319
должны выбирать по одному юноше и
одной девушке, которые будут сражаться
127
00:13:39,361 --> 00:13:43,574
до последней капли крови в битве
за честь, отвагу и самоотречение.
128
00:13:43,615 --> 00:13:46,493
Единственный выживший победитель
будет награжден
129
00:13:46,535 --> 00:13:50,205
и станет служить символом нашей
щедрости и нашего великодушия.
130
00:13:51,165 --> 00:13:54,251
Так мы вспоминаем наше прошлое.
131
00:13:54,293 --> 00:13:57,171
Так мы охраняем наше будущее.
132
00:13:57,588 --> 00:13:59,673
Я это обожаю!
133
00:14:02,050 --> 00:14:08,432
Итак, пришло время выбрать наших
храбрых героев,
134
00:14:08,515 --> 00:14:12,477
которые будут защищать честь.
135
00:14:12,686 --> 00:14:17,399
Дистрикта-12 на 74-х ежегодных
Голодных Играх.
136
00:14:19,484 --> 00:14:22,279
По традиции, дамы вперед.
137
00:14:48,222 --> 00:14:50,307
Примроуз Эвердин.
138
00:14:57,439 --> 00:14:59,566
Где ты, душенька?
139
00:15:00,567 --> 00:15:02,027
Ну давай, поднимайся сюда.
140
00:15:02,277 --> 00:15:03,904
Поднимайся к нам!
141
00:15:26,009 --> 00:15:28,095
Прим! Прим! Прим, стой!
142
00:15:30,347 --> 00:15:32,015
Я доброволец!
143
00:15:32,057 --> 00:15:33,684
Я доброволец!
144
00:15:34,101 --> 00:15:36,186
Я хочу участвовать в Играх!
145
00:15:37,646 --> 00:15:41,358
Кажется, у нас есть доброволец.
Мистер мэр...
146
00:15:41,483 --> 00:15:42,963
Уходи отсюда скорее.
Уходи немедленно.
147
00:15:43,151 --> 00:15:44,570
- Нет!
- Беги к маме.
148
00:15:44,653 --> 00:15:46,113
- Нет!
- Прим, иди и найди маму.
149
00:15:46,154 --> 00:15:47,906
- Прости меня.
- Нет! Нет!
150
00:15:48,073 --> 00:15:49,783
Иди к маме. Найди ее.
151
00:15:50,075 --> 00:15:51,660
Нет! Нет!
152
00:15:52,244 --> 00:15:53,662
Нет!
153
00:15:54,204 --> 00:15:57,624
Поистине душещипательный поворот
событий у нас в Дистрикте-12.
154
00:15:58,792 --> 00:15:59,792
Да что ж!
155
00:16:00,419 --> 00:16:03,088
Первый в истории Дистрикта-12
доброволец - прошу на сцену!
156
00:16:03,422 --> 00:16:04,422
Давай, душенька.
157
00:16:08,177 --> 00:16:09,177
Чудненько.
158
00:16:19,688 --> 00:16:20,939
Как тебя зовут?
159
00:16:21,148 --> 00:16:22,316
Китнисс Эвердин.
160
00:16:23,483 --> 00:16:26,278
Готова поспорить - это твоя сестренка?
161
00:16:27,613 --> 00:16:28,613
Да.
162
00:16:30,157 --> 00:16:34,828
Давайте похлопаем нашему самому
первому добровольцу - Китнисс Эвердин!
163
00:16:48,634 --> 00:16:50,719
А теперь-мальчики.
164
00:17:01,772 --> 00:17:02,898
Пит Мелларк!
165
00:17:27,422 --> 00:17:31,468
Вот так вот! Трибуты от Дистрикта-12.
166
00:17:33,428 --> 00:17:35,514
Ну давайте, пожмите друг другу руки.
167
00:17:48,235 --> 00:17:50,320
Счастливых вам Голодных Игр!
168
00:17:50,487 --> 00:17:53,532
И пусть удача всегда будет с вами!
169
00:18:07,087 --> 00:18:08,672
У вас три минуты.
170
00:18:14,887 --> 00:18:16,805
Все хорошо. Тихо.
171
00:18:16,972 --> 00:18:18,390
У нас мало времени.
172
00:18:18,599 --> 00:18:20,058
Прим, слушай!
173
00:18:20,851 --> 00:18:22,644
Всё будет в порядке.
174
00:18:22,811 --> 00:18:25,456
Нельзя брать у них лишнюю еду - твоё
имя ещё раз внесут в список, ясно?
175
00:18:25,480 --> 00:18:26,857
Слушай, Прим...
176
00:18:27,107 --> 00:18:28,692
Гейл будет носить тебе дичь.
177
00:18:28,901 --> 00:18:31,153
У тебя есть коза, ты
можешь продавать сыр.
178
00:18:31,278 --> 00:18:33,363
Попробуй победить.
Вдруг получится.
179
00:18:35,157 --> 00:18:37,409
Конечно.
Вдруг получится. Я же умная.
180
00:18:37,618 --> 00:18:39,703
- И ты умеешь стрелять.
- Конечно.
181
00:18:46,502 --> 00:18:48,295
Пусть он тебя защищает.
182
00:18:54,092 --> 00:18:55,177
Спасибо.
183
00:19:08,106 --> 00:19:10,192
Не смей замыкаться в себе.
184
00:19:11,151 --> 00:19:12,778
- Я не буду.
- Не имеешь права.
185
00:19:13,028 --> 00:19:14,279
Как после смерти папы.
186
00:19:14,488 --> 00:19:16,573
Меня больше не будет.
У нее кроме тебя никого.
187
00:19:16,698 --> 00:19:19,034
Что бы ты ни чувствовала,
ты должна быть с ней, ясно?
188
00:19:20,786 --> 00:19:22,079
Не плачь.
189
00:19:24,790 --> 00:19:26,834
Не плачь. Не надо...
190
00:19:29,419 --> 00:19:30,754
Пора.
191
00:19:31,213 --> 00:19:33,298
- Нет, нет, нет...
- Все хорошо.
192
00:19:33,465 --> 00:19:35,425
Все хорошо, Прим. Все хорошо.
193
00:19:35,634 --> 00:19:37,261
Обещаю, я вернусь!
194
00:19:54,778 --> 00:19:56,822
- Все в порядке.
- Я знаю.
195
00:19:57,197 --> 00:19:58,323
Правда.
196
00:19:59,324 --> 00:20:01,910
Послушай меня: ты сильнее их всех.
197
00:20:02,119 --> 00:20:03,495
Это правда.
198
00:20:03,662 --> 00:20:05,497
- Раздобудь лук.
- Его может не быть.
199
00:20:05,747 --> 00:20:08,125
Будет, если ты покажешь,
на что способна.
200
00:20:08,250 --> 00:20:09,835
Им нужно зрелище, и всё.
201
00:20:09,918 --> 00:20:12,880
Если лука не будет, сама
сделай, поняла? Ты охотник.
202
00:20:13,046 --> 00:20:14,256
На зверей.
203
00:20:15,007 --> 00:20:16,717
Все равно, Китнисс.
204
00:20:19,511 --> 00:20:21,597
Нас-24, Гейл.
205
00:20:21,722 --> 00:20:24,391
- И только один выживет.
- Да. И это будешь ты.
206
00:20:24,641 --> 00:20:25,851
Время.
207
00:20:25,976 --> 00:20:28,437
Позаботься о них, Гейл, не
дай им умереть с голоду.
208
00:20:28,520 --> 00:20:29,520
Пошли.
209
00:20:29,813 --> 00:20:30,981
Возвращайся скорее.
210
00:20:32,858 --> 00:20:34,693
Вам несказанно повезло.
211
00:20:34,943 --> 00:20:37,988
Хрустальные люстры,
платиновые дверные ручки...
212
00:20:38,238 --> 00:20:40,616
И до Капитолия
долетает всего за два дня.
213
00:20:40,991 --> 00:20:43,285
Первым делом обязательно умойтесь.
214
00:20:43,452 --> 00:20:46,079
С этого момента самое
главное для нас - выглядеть...
215
00:21:40,259 --> 00:21:42,970
200 миль в час-
а внутри даже не чувствуется.
216
00:21:43,262 --> 00:21:45,681
По-моему, это
самое прекрасное в Играх:
217
00:21:45,931 --> 00:21:49,434
хоть вы и здесь,
и совсем-совсем ненадолго,
218
00:21:49,560 --> 00:21:52,187
но вы можете
наслаждаться всем этим.
219
00:21:54,982 --> 00:21:57,067
Пойду, поищу Хэймитча.
220
00:21:57,192 --> 00:21:59,319
Он, наверное, уже в баре.
221
00:22:11,331 --> 00:22:13,417
Ты его уже видела?
222
00:22:16,503 --> 00:22:17,588
Хэймитча?
223
00:22:21,967 --> 00:22:24,011
Знаешь, Китнисс, он наш ментор.
224
00:22:24,136 --> 00:22:26,013
Когда-то он сам победил в Играх.
225
00:22:32,728 --> 00:22:35,022
Слушай, со мной
можешь не разговаривать,
226
00:22:35,189 --> 00:22:38,025
но с ним надо обязательно -
он должен нам помочь.
227
00:23:04,051 --> 00:23:05,344
Мои поздравления.
228
00:23:24,821 --> 00:23:26,490
Ну и где лед?
229
00:23:28,033 --> 00:23:29,535
Я, я не знаю.
230
00:23:35,207 --> 00:23:36,207
Можно?
231
00:23:42,005 --> 00:23:44,675
Ну что, когда... когда мы начнем?
232
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
Эй, эй. Прыткий какой.
233
00:23:48,512 --> 00:23:51,431
Обычно никто так не спешит.
234
00:23:51,598 --> 00:23:53,684
Ну, я хочу знать наш план.
235
00:23:53,851 --> 00:23:55,936
- Ты наш ментор, ты должен...
- Ментор?
236
00:23:56,395 --> 00:24:00,107
Да. Ментор. Ты должен объяснить, как
завоевать спонсоров и дать советы.
237
00:24:00,482 --> 00:24:01,859
А, совет!
238
00:24:04,027 --> 00:24:07,948
Смиритесь с неизбежностью
вашей скорейшей смерти.
239
00:24:09,283 --> 00:24:13,662
И помните, знайте,
что я ничем не могу вам помочь.
240
00:24:15,998 --> 00:24:17,833
Что тогда ты тут делаешь?
241
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Напиваюсь.
242
00:24:20,752 --> 00:24:23,172
Так, ладно, по-моему, тебе уже хва...
243
00:24:27,009 --> 00:24:29,094
Из-за тебя я всё пролил.
244
00:24:29,219 --> 00:24:30,804
Это - новые штаны.
245
00:24:32,097 --> 00:24:35,392
Знаете что, пойду-ка я у себя допью.
246
00:24:51,742 --> 00:24:53,118
Сейчас я его верну.
247
00:24:53,285 --> 00:24:55,662
- Стой, это бесполезно.
- Я с ним поговорю.
248
00:25:04,421 --> 00:25:07,841
У нас двое многообещающих
шестнадцатилеток.
249
00:25:07,966 --> 00:25:10,886
Да! Конечно! В этом возрасте они -
прекрасные бойцы.
250
00:25:11,094 --> 00:25:11,678
Бесспорно.
251
00:25:11,845 --> 00:25:13,430
- А помните вот этот год?
- Да, конечно.
252
00:25:13,555 --> 00:25:15,641
О-о, один из моих любимых.
253
00:25:15,891 --> 00:25:18,894
И Арена тоже любимая. А сколько
сюрпризов было в этих развалинах!
254
00:25:19,937 --> 00:25:21,563
Да, было очень интересно.
255
00:25:21,688 --> 00:25:25,108
И вот мы наблюдаем тот самый
миг, который не забыть никогда.
256
00:25:25,192 --> 00:25:25,859
Да.
257
00:25:25,984 --> 00:25:29,530
Миг, когда трибут
становится победителем.
258
00:26:05,816 --> 00:26:07,943
- Да ты замерзнешь насмерть.
- Нет, я разожгу костер.
259
00:26:08,068 --> 00:26:09,862
Тоже неплохой способ выдать себя.
260
00:26:10,153 --> 00:26:11,905
Что - неплохой способ?
261
00:26:13,448 --> 00:26:15,534
Ой, детка. Ну, присоединяйся.
262
00:26:16,410 --> 00:26:19,454
Я тут как раз даю
жизнеспасительные советы.
263
00:26:20,706 --> 00:26:21,915
Например?
264
00:26:22,124 --> 00:26:24,209
Я спросил, как искать себе укрытие.
265
00:26:25,294 --> 00:26:28,755
Что, в общем, полезно,
если ты всё еще жива.
266
00:26:30,757 --> 00:26:32,843
И как же его искать?
267
00:26:33,260 --> 00:26:34,636
Передай джем.
268
00:26:34,803 --> 00:26:36,889
Как искать укрытие?
269
00:26:37,097 --> 00:26:39,558
Детка, дай я проснусь
сначала, пожалуйста.
270
00:26:40,350 --> 00:26:43,979
Тренерство - очень утомительное дело.
271
00:26:50,527 --> 00:26:52,613
Ты передашь мне джем?
272
00:26:53,363 --> 00:26:55,199
Это красное дерево!
273
00:26:56,116 --> 00:26:58,535
Надо же! Ты убила эту салфетку.
274
00:27:00,454 --> 00:27:02,998
Правда, хочешь знать, как выжить?
275
00:27:04,791 --> 00:27:06,877
Ты должна всем нравиться.
276
00:27:08,170 --> 00:27:10,464
Что, не ожидала, правда?
277
00:27:13,300 --> 00:27:18,055
Когда Игры в разгаре, и ты там
хочешь пить или замерзаешь,
278
00:27:18,222 --> 00:27:25,020
твою судьбу могут решить лишний глоток
воды, нож или даже пара спичек.
279
00:27:25,270 --> 00:27:27,940
И все это можно получить
только от спонсоров.
280
00:27:28,148 --> 00:27:32,069
А чтобы иметь спонсоров,
им нужно понравиться.
281
00:27:33,946 --> 00:27:39,159
Ты, детка, в этом смысле
пока что не на высоте.
282
00:27:39,993 --> 00:27:41,537
Вот он.
283
00:27:45,707 --> 00:27:46,792
Огромный!
284
00:27:47,209 --> 00:27:49,127
С ума сойти.
285
00:28:25,497 --> 00:28:27,583
Давай! Иди сюда.
286
00:28:32,004 --> 00:28:36,133
Ты чем ножом махать,
брала бы пример с парня.
287
00:28:46,727 --> 00:28:48,812
Ну вот, мы их, наконец, увидели.
288
00:28:48,937 --> 00:28:51,190
Что скажете о наших новобранцах?
289
00:28:51,315 --> 00:28:54,610
Ждут ли нас какие-то
сюрпризы в этом году?
290
00:28:54,818 --> 00:28:58,697
Сложно судить сразу после Жатвы, но,
по-моему, расклад интересный.
291
00:28:58,906 --> 00:28:59,906
Да.
292
00:28:59,948 --> 00:29:02,868
Когда появляется доброволец
из дальнего Дистрикта -
293
00:29:03,076 --> 00:29:05,162
такое, конечно, нельзя игнорировать.
294
00:29:32,147 --> 00:29:33,315
Что теперь?
295
00:29:34,358 --> 00:29:35,734
Что дальше?
296
00:29:36,360 --> 00:29:39,071
Хотим тебя помыть еще разок,
перед тем, как передать Цинне.
297
00:29:47,037 --> 00:29:49,456
Я восхищен твоим храбрым поступком.
298
00:29:49,623 --> 00:29:50,999
Я про твою сестру.
299
00:29:51,124 --> 00:29:52,501
Меня зовут Цинна.
300
00:29:52,626 --> 00:29:53,710
Китнисс.
301
00:29:53,877 --> 00:29:55,879
Очень жаль, что ты сюда попала.
302
00:29:56,088 --> 00:29:58,549
Но я постараюсь помочь
тебе всем, чем смогу.
303
00:29:59,800 --> 00:30:02,636
Обычно меня с этим поздравляют.
304
00:30:02,845 --> 00:30:04,930
Не понимаю с чем.
305
00:30:06,056 --> 00:30:08,851
Сегодня большой парад трибутов.
306
00:30:09,101 --> 00:30:11,186
Сегодня мы представим тебя публике.
307
00:30:11,520 --> 00:30:14,523
Вы здесь, чтобы
сделать меня красивой?
308
00:30:14,773 --> 00:30:16,525
Чтобы помочь покорить их.
309
00:30:16,900 --> 00:30:19,736
Обычно всех одевают в
типичную одежду своих Дистриктов.
310
00:30:20,028 --> 00:30:22,531
- Да, мы вечные шахтеры.
- Да, и мне этого не хочется.
311
00:30:22,948 --> 00:30:25,242
Я хочу, чтобы они нас запомнили.
312
00:30:25,617 --> 00:30:28,412
Тебе объяснили насчет спонсоров?
313
00:30:28,620 --> 00:30:31,498
- Да, но я не умею заводить друзей.
- Посмотрим.
314
00:30:35,419 --> 00:30:40,340
Такую храбрую девушку нельзя
наряжать в идиотский костюм.
315
00:30:43,886 --> 00:30:45,304
Наверное.
316
00:30:54,146 --> 00:30:55,981
Огонь не настоящий.
317
00:30:56,064 --> 00:30:58,400
Костюмы сшиты так, что
вы ничего не почувствуете.
318
00:30:58,859 --> 00:31:00,944
- На вид вполне настоящий.
- Так и задумано.
319
00:31:01,111 --> 00:31:04,656
- Готова? Ничего не бойся.
- Я не боюсь.
320
00:31:24,468 --> 00:31:27,471
Более 100 тысяч человек собралось,
321
00:31:27,554 --> 00:31:30,682
чтобы хоть краем
глаза взглянуть на трибутов.
322
00:31:31,016 --> 00:31:33,227
Спонсоры тоже видят
трибутов в первый раз.
323
00:31:33,560 --> 00:31:36,730
Важность этого события
невозможно переоценить.
324
00:31:41,693 --> 00:31:42,861
Отлично.
325
00:31:43,111 --> 00:31:45,197
Первая колесница приготовилась -
326
00:31:45,405 --> 00:31:48,534
15... 14... 13...
327
00:31:51,328 --> 00:31:53,413
Вот они. Вот они.
Трибуты этого года.
328
00:31:53,831 --> 00:31:55,624
Ха-ха! Вот они!
329
00:31:55,749 --> 00:31:58,168
Самый волнующий этап игр.
330
00:31:58,418 --> 00:32:00,504
Просто, просто мурашки по коже.
331
00:32:00,712 --> 00:32:04,508
Согласитесь - стилисты безупречно
передали дух каждого Дистрикта!
332
00:32:04,675 --> 00:32:06,760
- Изумительно!
- Да, да.
333
00:32:06,969 --> 00:32:08,637
Вот Дистрикт-4.
334
00:32:08,887 --> 00:32:11,265
Да. Рыбаки.
Понятно. Мне нравится.
335
00:32:11,306 --> 00:32:12,808
Очень неплохо.
336
00:32:12,891 --> 00:32:17,437
Аза ними у нас два
работника электростанции, так?
337
00:32:18,605 --> 00:32:22,025
А потом... Что это там в хвосте?
338
00:32:37,624 --> 00:32:39,710
Смотри! Отлично!
339
00:32:48,927 --> 00:32:51,013
Давай, им понравится.
340
00:32:58,854 --> 00:33:00,564
Ну, смотрите - отлично!
341
00:33:00,814 --> 00:33:03,108
Они держатся за руки,
как бы говоря нам:
342
00:33:03,317 --> 00:33:07,362
«Я горжусь, что я из Дистрикта-12.
Не смейте нас недооценивать».
343
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Чудесно!
344
00:33:08,822 --> 00:33:11,158
Теперь все внимание направлено на них.
345
00:33:12,993 --> 00:33:14,411
Мы готовы.
346
00:33:15,245 --> 00:33:17,331
Президент Сноу, Ваша речь...
347
00:33:46,693 --> 00:33:48,153
Здравствуйте.
348
00:33:52,366 --> 00:33:53,826
Здравствуйте.
349
00:33:54,910 --> 00:33:57,663
Трибуты, мы приветствуем вас.
350
00:33:59,665 --> 00:34:05,128
Мы салютуем вашей отваге
и вашей жертвенности.
351
00:34:09,967 --> 00:34:14,263
Счастливых вам Голодных Игр!
352
00:34:15,681 --> 00:34:19,268
И пусть удача всегда будет с вами!
353
00:34:31,530 --> 00:34:33,615
Вы были неотразимы.
354
00:34:33,782 --> 00:34:35,868
Теперь говорить будут только о нас.
355
00:34:36,535 --> 00:34:38,287
Очень смело.
356
00:34:38,370 --> 00:34:40,455
Не боишься подходить
к открытому огню?
357
00:34:40,622 --> 00:34:41,790
Фальшивый огонь.
358
00:34:42,124 --> 00:34:43,876
А ты не боишься...
359
00:34:51,216 --> 00:34:53,594
Так, пойдемте наверх.
360
00:34:53,969 --> 00:34:55,554
Пойдем, душенька.
361
00:34:58,640 --> 00:35:01,393
Каждому Дистрикту
выделен отдельный этаж.
362
00:35:01,643 --> 00:35:03,979
Вы из 12-го,
так что у вас - пентхаус.
363
00:35:11,278 --> 00:35:12,696
За мной.
364
00:35:16,825 --> 00:35:18,577
Вот, это гостиная.
365
00:35:19,244 --> 00:35:21,330
Да-да, знаю, знаю.
366
00:35:22,873 --> 00:35:24,958
Ваши комнаты вот здесь.
367
00:35:25,417 --> 00:35:27,878
Идите-ка, умойтесь перед ужином.
368
00:36:46,498 --> 00:36:50,502
Через две недели
23 человека из вас умрут.
369
00:36:50,586 --> 00:36:52,671
В живых останется только один.
370
00:36:52,754 --> 00:36:56,049
Кто это будет, зависит от того,
насколько хорошо вы будете учиться
371
00:36:56,133 --> 00:36:59,386
в эти 4 дня,
в особенности, учиться у меня.
372
00:36:59,636 --> 00:37:03,098
Первое: с другими трибутами не драться.
373
00:37:03,223 --> 00:37:05,309
У вас будет полно
времени для этого на арене.
374
00:37:05,642 --> 00:37:07,728
Обязательных тренировок всего 4.
375
00:37:07,853 --> 00:37:09,938
Остальное - индивидуальные занятия.
376
00:37:10,147 --> 00:37:12,816
Мой совет - не пренебрегайте
уроками выживания.
377
00:37:12,858 --> 00:37:14,943
Вам не терпится
схватиться за оружие.
378
00:37:15,152 --> 00:37:17,863
Но большинство из вас погибнет
от естественных причин.
379
00:37:18,071 --> 00:37:19,823
10% - от инфекции.
380
00:37:20,032 --> 00:37:21,867
20 - от обезвоживания.
381
00:37:21,909 --> 00:37:23,994
Природа умеет убивать не хуже ножа.
382
00:37:55,943 --> 00:37:57,653
Джейсон, где мой нож?
383
00:37:57,903 --> 00:37:58,654
Эй-эй, пацаны!
384
00:37:58,862 --> 00:38:00,322
У меня здесь нож лежал!
385
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
Да не брал я твой нож!
386
00:38:02,157 --> 00:38:04,243
- Он украл мой нож!
- Да не трогал я его!
387
00:38:04,409 --> 00:38:05,409
Врешь, ты его взял!
388
00:38:05,577 --> 00:38:07,371
Сам ты врешь!
Не трогал я твоего ножа!
389
00:38:07,538 --> 00:38:09,832
Ты, дубина!
Он мой нож взял! Ты сволочь!
390
00:38:10,165 --> 00:38:12,167
Да отцепись ты!
Я тут просто так сидел!
391
00:38:12,292 --> 00:38:16,421
Хотя нет, я подожду до Арены.
Тебя я убью первым, смотри не зевай.
392
00:38:19,341 --> 00:38:20,884
А ну все в строй!
393
00:38:21,009 --> 00:38:23,053
Ты не знаешь, с кем связался, пацан!
394
00:38:23,136 --> 00:38:25,222
Он «профи». Знаете, кто это такие?
395
00:38:25,389 --> 00:38:27,474
- Из Дистрикта-1.
- И 2.
396
00:38:27,683 --> 00:38:30,394
Они до 18 лет
тренируются в специальной академии.
397
00:38:30,477 --> 00:38:32,563
Потом идут в добровольцы.
398
00:38:32,771 --> 00:38:34,857
К этому моменту они
машины-убийцы.
399
00:38:35,023 --> 00:38:37,109
Но здесь их никак не выделяют.
400
00:38:37,317 --> 00:38:39,403
Они живут в таких же условиях, как и вы.
401
00:38:39,611 --> 00:38:42,197
И еще, по-моему, им десерт
не дают. А вам дают.
402
00:38:43,157 --> 00:38:45,242
Насколько они хороши?
403
00:38:46,034 --> 00:38:48,120
Очень хороши, естественно.
404
00:38:48,203 --> 00:38:50,289
Побеждают почти каждый год, но они...
405
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
Почти.
406
00:38:51,707 --> 00:38:56,837
Много о себе думают.
А высокомерие может мешать.
407
00:38:57,045 --> 00:38:58,130
Сильно.
408
00:39:00,632 --> 00:39:04,928
- Слышал, ты неплохо стреляешь.
- Нормально.
409
00:39:06,346 --> 00:39:07,764
Ничего себе - нормально.
410
00:39:08,056 --> 00:39:09,933
Папа покупает у нее белок.
411
00:39:10,058 --> 00:39:12,477
Она попадает им прямо
в глаз. Без вариантов.
412
00:39:13,854 --> 00:39:15,522
- А Пит сильный.
- Что?
413
00:39:15,772 --> 00:39:17,900
Он с легкостью поднимал
огромные мешки муки.
414
00:39:18,150 --> 00:39:19,443
Я видела.
415
00:39:19,568 --> 00:39:21,528
Ну мешком муки я никого не убью.
416
00:39:21,778 --> 00:39:24,738
Нет, но у тебя неплохие шансы выиграть,
если на тебя кто-то пойдет с ножом.
417
00:39:24,781 --> 00:39:26,450
Нет у меня никаких шансов!
418
00:39:26,617 --> 00:39:27,784
Никаких! Ясно?
419
00:39:32,456 --> 00:39:33,749
Это правда.
420
00:39:34,625 --> 00:39:36,168
И все это знают.
421
00:39:38,212 --> 00:39:40,297
Знаешь, что моя мать сказала?
422
00:39:40,672 --> 00:39:43,425
Наконец-то, Дистрикт-12
может победить.
423
00:39:44,593 --> 00:39:46,678
Вот только это не обо мне.
424
00:39:47,471 --> 00:39:49,097
Это она о тебе.
425
00:39:55,354 --> 00:39:57,439
Ладно, я не хочу есть.
426
00:40:35,102 --> 00:40:36,478
Я тоже наелась.
427
00:41:19,813 --> 00:41:21,899
Швырни-ка им туда гирю.
428
00:41:22,149 --> 00:41:23,192
Что?
429
00:41:25,569 --> 00:41:27,988
Нет. Хэймитч сказал не показывать,
что мы умеем.
430
00:41:28,030 --> 00:41:32,326
Наплевать, что он там сказал.
Они на тебя как на обед смотрят. Бросай.
431
00:42:17,120 --> 00:42:19,706
- Привет.
- Привет.
432
00:42:20,624 --> 00:42:22,709
Как ты это сделал?
433
00:42:23,168 --> 00:42:26,129
Я торты украшал в пекарне.
434
00:42:26,755 --> 00:42:28,841
- А-а.
- Вот смотри. Видишь?
435
00:42:33,220 --> 00:42:35,305
- Ухты.
- Да.
436
00:42:37,432 --> 00:42:39,518
У тебя хвостик завелся.
437
00:42:44,606 --> 00:42:46,692
РУТА
438
00:43:04,626 --> 00:43:08,130
Завтра вы выступаете перед
распорядителями по одному.
439
00:43:08,172 --> 00:43:12,467
Это очень важно - чем выше оценка,
тем лучше для спонсоров.
440
00:43:12,551 --> 00:43:15,596
Вы должны показать все, на что
способны.
441
00:43:15,679 --> 00:43:18,348
Там будет лук - стреляй как никогда.
442
00:43:18,432 --> 00:43:20,642
Пит, больше не сдерживай свою силу.
443
00:43:20,767 --> 00:43:23,937
Начнут с первого дистрикта, так что
вы будете последними.
444
00:43:25,772 --> 00:43:29,735
Думаю, вы понимаете: они должны
вас запомнить!
445
00:43:41,121 --> 00:43:43,207
Китнисс Эвердин.
446
00:43:53,759 --> 00:43:55,135
Китнисс.
447
00:43:56,345 --> 00:43:57,721
Стреляй в яблочко.
448
00:44:58,532 --> 00:45:00,242
Китнисс Эвердин.
449
00:45:01,326 --> 00:45:02,911
Дистрикт-12.
450
00:46:31,458 --> 00:46:33,544
А кто поросенка заказал?
451
00:46:33,836 --> 00:46:37,172
Хорош! Красавец! Вы, что ли?
452
00:46:54,648 --> 00:46:56,733
Спасибо за внимание.
453
00:47:02,698 --> 00:47:04,825
- Ты ненормальная?
- Я просто разозлилась.
454
00:47:04,950 --> 00:47:06,326
Разозлилась она!
455
00:47:06,618 --> 00:47:09,997
Ты хоть понимаешь, что это может
плохо отразиться на всех нас,
456
00:47:10,038 --> 00:47:11,665
а не только на тебе!
457
00:47:11,832 --> 00:47:13,917
Они же хотят зрелищ.
Все в порядке.
458
00:47:14,168 --> 00:47:16,253
Но это просто неприлично, Цинна!
459
00:47:16,378 --> 00:47:17,378
Неприлично!
460
00:47:17,546 --> 00:47:18,714
Наконец-то!
461
00:47:18,797 --> 00:47:22,092
Надеюсь, ты тоже заметил,
что у нас проблема.
462
00:47:26,096 --> 00:47:27,764
Отличный выстрел, детка.
463
00:47:29,099 --> 00:47:33,103
А что... что они сделали,
когда ты попала в яблочко?
464
00:47:34,313 --> 00:47:36,398
Ну, они испугались.
465
00:47:39,693 --> 00:47:42,112
А что ты там потом
сказала - спасибо за ...?
466
00:47:42,279 --> 00:47:43,864
Спасибо за внимание.
467
00:47:44,198 --> 00:47:46,283
За внимание - гениально! Гениально.
468
00:47:46,408 --> 00:47:50,370
Нам будет не смешно, если они
потом захотят отыграться на...
469
00:47:50,829 --> 00:47:52,915
На ком? На ней? На нем?
470
00:47:53,165 --> 00:47:54,833
Отыгрались уже.
471
00:47:55,042 --> 00:47:57,544
Расслабься уже, давай лучше выпьем.
472
00:47:57,669 --> 00:48:01,381
Я бы дорого дал, чтобы увидеть это.
473
00:48:01,507 --> 00:48:05,344
Как вы знаете, после трех дней
внимательного наблюдения
474
00:48:05,427 --> 00:48:06,678
за тренировками,
475
00:48:06,803 --> 00:48:09,139
трибутам выставляются
оценки от 1 до 12.
476
00:48:09,890 --> 00:48:13,018
Распорядители сообщают, что
это был исключительный...
477
00:48:13,185 --> 00:48:16,605
Дистрикт-1, Марвел, он
набрал 9 баллов.
478
00:48:17,064 --> 00:48:19,608
Дистрикт-2, Катон, 10 баллов.
479
00:48:19,942 --> 00:48:22,903
Клевер, Дистрикт-3,10 баллов...
480
00:48:23,320 --> 00:48:27,282
Дистрикт-4, Дистрикт-1, Марвел,
он набрал 9 баллов...
481
00:48:27,616 --> 00:48:31,745
Дистрикт-7... Дистрикт-8...
Рута-7 баллов...
482
00:48:35,290 --> 00:48:43,290
Дистрикт-12: Пит Мелларк-
и его баллы - 8!
483
00:48:46,677 --> 00:48:48,011
Хорошо!
484
00:48:48,136 --> 00:48:49,513
Браво.
485
00:48:49,638 --> 00:48:51,056
С этим можно работать.
486
00:48:57,604 --> 00:49:00,524
И наконец, Дистрикт-12,
487
00:49:01,859 --> 00:49:04,069
Китнисс Эвердин,
488
00:49:08,574 --> 00:49:12,494
и она набрала 11 баллов.
489
00:49:14,872 --> 00:49:16,582
Китнисс!
490
00:49:16,790 --> 00:49:18,167
Боже мой.
491
00:49:18,667 --> 00:49:20,043
Поздравляю.
492
00:49:20,252 --> 00:49:22,337
Я думала, они обидятся...
493
00:49:22,504 --> 00:49:24,089
Они повелись на твою наглость.
494
00:49:24,298 --> 00:49:27,593
Предлагаю тост - за Огненную Китнисс!
495
00:49:28,218 --> 00:49:30,304
О, Боже мой, мы в фаворитах!
496
00:49:30,512 --> 00:49:33,307
- 11 баллов?
- Она их заслужила.
497
00:49:33,515 --> 00:49:35,976
Выстрелом в вашу голову.
498
00:49:36,226 --> 00:49:38,312
- Ну... В яблоко.
- Оно было рядом.
499
00:49:39,229 --> 00:49:40,564
Сядьте.
500
00:49:46,153 --> 00:49:49,323
Сенека, зачем нам победитель?
501
00:49:51,742 --> 00:49:53,243
В смысле?
502
00:49:54,119 --> 00:49:57,664
В смысле - зачем нам победитель?
503
00:50:00,792 --> 00:50:03,921
Не легче ли устраивать
прилюдные казни,
504
00:50:04,129 --> 00:50:07,174
если нам всего-то и нужно, что
держать Дистрикты в повиновении?
505
00:50:07,382 --> 00:50:08,717
Это будет быстрее.
506
00:50:10,219 --> 00:50:11,428
Надежда.
507
00:50:12,888 --> 00:50:14,056
Надежда?
508
00:50:14,264 --> 00:50:19,561
Надежда. Это единственное,
что сильнее страха.
509
00:50:20,395 --> 00:50:22,481
Призрак надежды - это эффективно.
510
00:50:22,606 --> 00:50:24,691
Но переборщить с ней опасно.
511
00:50:24,817 --> 00:50:27,611
Немного - можно, только,
если она под контролем.
512
00:50:30,697 --> 00:50:34,493
- Тесть?
- Тесть - контролируйте.
513
00:50:37,079 --> 00:50:38,539
Ясно.
514
00:50:39,414 --> 00:50:40,916
Она пялилась на мои украшения!
515
00:50:41,124 --> 00:50:43,210
Глаз не сводила!
Какая жутка невоспитанность.
516
00:50:43,418 --> 00:50:44,920
А что ты хочешь с такими украшениями.
517
00:50:45,128 --> 00:50:47,214
О, Хэймитч, садись с нами.
518
00:50:47,339 --> 00:50:49,800
Кроме спиртного
как раз ничего не осталось!
519
00:50:49,883 --> 00:50:51,176
Позвольте, я освежу.
520
00:50:51,510 --> 00:50:52,678
Чудесно.
521
00:50:55,222 --> 00:50:57,307
- Где Пит?
- Он у себя.
522
00:50:57,516 --> 00:51:00,978
Значит слушай:
завтра последний день.
523
00:51:01,144 --> 00:51:05,023
Это день персональных тренировок
трибутов с их менторами.
524
00:51:05,065 --> 00:51:06,900
Мы с тобой начинаем работу в 9.
525
00:51:07,484 --> 00:51:09,570
А Пит что?
526
00:51:09,945 --> 00:51:13,198
Он теперь хочет
тренироваться отдельно.
527
00:51:14,616 --> 00:51:15,826
Что?
528
00:51:16,118 --> 00:51:19,496
На последней стадии такое бывает.
529
00:51:19,746 --> 00:51:22,124
Ведь победитель-то только один.
530
00:51:28,380 --> 00:51:30,465
У нас же есть клубника в шоколаде!
531
00:51:30,591 --> 00:51:32,676
Боже мой, надо же - мы чуть не забыли...
532
00:51:32,718 --> 00:51:33,718
Да, пожалуйста.
533
00:51:35,262 --> 00:51:41,643
Дамы и господа, ваш
ведущий - Цезарь Фликерман!
534
00:51:44,730 --> 00:51:45,898
Спасибо!
535
00:51:46,607 --> 00:51:47,774
Спасибо!
536
00:51:50,569 --> 00:51:55,407
Здравствуйте и добро пожаловать
на 74-е ежегодные Голодные Игры!
537
00:51:57,701 --> 00:52:00,621
Так! Через 5 минут
они все будут здесь.
538
00:52:00,829 --> 00:52:03,832
И, наконец-то, мы
сможем с ними поговорить!
539
00:52:04,124 --> 00:52:06,210
Ну что вы мне на это скажете?
540
00:52:06,460 --> 00:52:07,753
Не слышу!
541
00:52:10,339 --> 00:52:11,715
Изумительно.
542
00:52:13,342 --> 00:52:15,427
Но это не я.
543
00:52:15,636 --> 00:52:17,471
Ты понимаешь, что ты красавица?
544
00:52:17,596 --> 00:52:19,681
Нет. Я не умею нравиться людям.
545
00:52:19,806 --> 00:52:21,892
Как мне им всем понравиться?
546
00:52:22,017 --> 00:52:24,257
- Ну мне-то ты понравилась.
- Это другое, я не старалась.
547
00:52:24,311 --> 00:52:27,356
Вот именно. Будь собой.
Если что - я в зале.
548
00:52:27,564 --> 00:52:30,692
Представь, что разговариваешь
со мной. Ясно?
549
00:52:31,610 --> 00:52:32,569
Ясно.
550
00:52:32,611 --> 00:52:34,738
Проверим, правда ли она блестит!
551
00:52:34,863 --> 00:52:37,407
Давайте тепло
поприветствуем - Диадема!
552
00:52:41,620 --> 00:52:44,081
Ну что, Диадема, ты готова?
553
00:52:44,289 --> 00:52:46,375
Да, Цезарь, я готова ко всему.
554
00:52:46,834 --> 00:52:49,461
Вот это мне нравится!
Какая уверенность!
555
00:52:49,711 --> 00:52:51,588
Даже самоуверенность!
556
00:52:53,924 --> 00:52:56,009
Тепло поприветствуем!
557
00:52:57,761 --> 00:52:59,054
Марвел!
558
00:52:59,346 --> 00:53:00,389
Спасибо!
559
00:53:01,723 --> 00:53:03,809
Добро пожаловать, Мирта!
560
00:53:04,059 --> 00:53:06,520
Представлять свой Дистрикт -
большая честь.
561
00:53:06,562 --> 00:53:07,896
Ты воин.
562
00:53:07,980 --> 00:53:10,065
Я боец. Я жесток. Я готов к Играм.
563
00:53:10,190 --> 00:53:12,276
Давайте похлопаем... Катон!
564
00:53:12,401 --> 00:53:16,113
Думаю, я смогу применить свои навыки в
любой ситуации наилучшим образом.
565
00:53:16,405 --> 00:53:18,490
Спасибо огромное.
Приятно познакомиться.
566
00:53:22,369 --> 00:53:27,124
Значит, Рута, ты лазаешь
по деревьям. Ты очень ловкая.
567
00:53:27,249 --> 00:53:29,376
- Охотишься? Собираешь грибы-ягоды?
- Да.
568
00:53:35,674 --> 00:53:38,635
И, наконец, Дистрикт-12! Дистрикт-12.
569
00:53:38,802 --> 00:53:41,138
Вы знаете ее как Огненную Китнисс!
570
00:53:44,183 --> 00:53:46,810
Позвольте представить -
Китнисс Эвердин!
571
00:54:02,618 --> 00:54:04,703
Здравствуй. Здравствуй!
572
00:54:09,208 --> 00:54:15,130
Здравствуй. Ты, в общем, уже
произвела на всех впечатление.
573
00:54:16,965 --> 00:54:18,133
Что?
574
00:54:19,134 --> 00:54:21,887
Кажется, кто-то переволновался.
575
00:54:23,847 --> 00:54:28,185
Я сказал - на Параде трибутов ты
недавно произвела настоящий фурор.
576
00:54:28,393 --> 00:54:29,770
Расскажи нам об этом.
577
00:54:31,104 --> 00:54:34,274
Ну я надеялась, что не сгорю заживо.
578
00:54:43,367 --> 00:54:48,747
Когда ты спустилась с колесницы, должен
признаться, моё сердце замерло.
579
00:54:48,914 --> 00:54:51,708
Вы, наверняка,
почувствовали то же самое.
580
00:54:51,875 --> 00:54:53,335
Просто замерло.
581
00:54:55,254 --> 00:54:56,338
Да, и моё тоже.
582
00:55:00,133 --> 00:55:01,677
Расскажи про огонь.
583
00:55:02,010 --> 00:55:03,512
- Он был настоящий?
- Да.
584
00:55:07,933 --> 00:55:10,060
Он и сейчас со мной.
585
00:55:10,352 --> 00:55:12,729
Хотите увидеть?
586
00:55:12,855 --> 00:55:14,064
Да!
587
00:55:14,231 --> 00:55:15,649
Стоп-стоп-стоп.
588
00:55:15,816 --> 00:55:17,609
- Это не опасно?
- Нет.
589
00:55:18,026 --> 00:55:20,028
- Ну что скажете?
- Да.
590
00:55:20,279 --> 00:55:23,490
Кажется, это было да. Ха-ха!
591
00:55:48,015 --> 00:55:50,058
Осторожно, не упади.
592
00:55:52,603 --> 00:55:54,480
Изумительно, спасибо.
593
00:55:56,106 --> 00:55:58,192
Это просто что-то. Невероятно.
594
00:55:58,442 --> 00:56:00,527
Китнисс, это невероятно.
595
00:56:00,652 --> 00:56:02,070
Спасибо большое.
596
00:56:03,906 --> 00:56:05,991
У меня еще только один вопрос.
597
00:56:07,451 --> 00:56:09,411
Насчет твоей сестры.
598
00:56:11,747 --> 00:56:17,920
Думаю, все были тронуты,
когда ты вызвалась чтобы заменить ее.
599
00:56:20,297 --> 00:56:24,593
- Она пришла проститься с тобой?
- Да. Пришла.
600
00:56:24,760 --> 00:56:25,969
Пришла.
601
00:56:29,097 --> 00:56:32,100
И что же ты сказала ей?
На прощанье.
602
00:56:35,062 --> 00:56:37,147
Что я попробую вернуться.
603
00:56:38,065 --> 00:56:40,317
Попробую победить, ради нее.
604
00:56:41,777 --> 00:56:43,570
Конечно-конечно.
605
00:56:44,947 --> 00:56:46,406
Попробуй.
606
00:56:48,909 --> 00:56:53,997
Дамы и господа, с нами была
Огненная Китнисс из Дистрикта-12!
607
00:56:57,459 --> 00:57:00,963
Итак, наше представление участников
Голодных Игр подходит к концу!
608
00:57:01,171 --> 00:57:02,673
Отлично, ты справилась!
609
00:57:02,798 --> 00:57:04,258
- Просто умничка.
- Спасибо.
610
00:57:05,467 --> 00:57:07,553
- А ты у нас молодец, детка.
- Спасибо.
611
00:57:08,512 --> 00:57:09,972
Платье тоже ничего.
612
00:57:12,099 --> 00:57:13,225
Я не про тебя.
613
00:57:13,475 --> 00:57:16,353
Поприветствуем - Пит Мелларк!
614
00:57:22,609 --> 00:57:24,695
Пит, добро пожаловать.
615
00:57:24,862 --> 00:57:27,656
Как ты находишь нашу столицу?
Только не говори по карте!
616
00:57:28,615 --> 00:57:31,702
Здесь все... по-другому.
Совсем не так, как дома.
617
00:57:31,952 --> 00:57:34,037
По-другому. В чем именно? Например.
618
00:57:34,163 --> 00:57:37,040
Ладно... Например, мыло
тут какое-то странное.
619
00:57:37,082 --> 00:57:38,125
- Мыло?
- Да.
620
00:57:38,292 --> 00:57:39,918
У нас странное мыло.
621
00:57:40,210 --> 00:57:42,754
Цезарь, мне кажется или я
пахну розами из-за него?
622
00:57:44,506 --> 00:57:46,091
Понюхай-понюхай.
623
00:57:46,216 --> 00:57:47,217
Ладно...
624
00:57:48,218 --> 00:57:49,553
- Чувствуешь?
- Да!
625
00:57:49,720 --> 00:57:51,805
А я пахну?
626
00:57:57,102 --> 00:57:59,229
Ты точно пахнешь лучше, чем я.
627
00:57:59,396 --> 00:58:00,939
Ну, я живу здесь дольше.
628
00:58:01,023 --> 00:58:02,023
Вообще логично.
629
00:58:06,111 --> 00:58:07,362
Очень смешно.
630
00:58:07,529 --> 00:58:11,241
Ну, Пит, расскажи,
тебя дома ждет девушка?
631
00:58:12,576 --> 00:58:14,203
Нет. Нет девушки.
632
00:58:14,661 --> 00:58:17,456
Нет? Не верю, ты меня обманываешь!
633
00:58:17,873 --> 00:58:20,125
Вы только посмотрите
на этого красавчика.
634
00:58:20,250 --> 00:58:22,336
Пит! Рассказывай.
635
00:58:25,297 --> 00:58:29,510
Ну, есть... Есть одна девушка,
она всегда мне нравилась.
636
00:58:29,968 --> 00:58:35,015
Но до этой Жатвы она
вообще не замечала меня.
637
00:58:37,851 --> 00:58:39,937
Ну что я могу сказать, Пит.
638
00:58:40,729 --> 00:58:42,815
Ты должен сражаться!
639
00:58:42,856 --> 00:58:44,566
Ты должен победить!
640
00:58:44,733 --> 00:58:47,736
И когда ты вернешься домой, она
от тебя никуда не денется.
641
00:58:48,195 --> 00:58:51,114
- Правильно я говорю?
- Да! Да!
642
00:58:53,158 --> 00:58:56,161
Спасибо, только это мне
вряд ли поможет.
643
00:58:56,787 --> 00:58:58,372
Почему это?
644
00:59:01,375 --> 00:59:03,752
Мы приехали сюда вместе.
645
00:59:08,382 --> 00:59:09,675
Да, не повезло.
646
00:59:10,843 --> 00:59:12,219
Да, правда.
647
00:59:14,179 --> 00:59:16,265
- Что ж, удачи тебе.
- Спасибо.
648
00:59:18,350 --> 00:59:19,977
Пит Мелларк!
649
00:59:20,894 --> 00:59:22,521
Дистрикт-12!
650
00:59:24,648 --> 00:59:26,150
Это как понимать?
651
00:59:26,400 --> 00:59:29,027
То ты меня не знаешь,
а теперь ты в меня влюблен!
652
00:59:29,278 --> 00:59:31,363
А сам тренируешься отдельно!
653
00:59:31,572 --> 00:59:33,407
Ты вот так решил поиграть? А?
654
00:59:33,532 --> 00:59:34,575
Хватит, хватит!
655
00:59:34,741 --> 00:59:35,941
Может, прямо сейчас и начнем?!
656
00:59:36,201 --> 00:59:38,620
- Он тебе помог!
- Теперь я выгляжу слабой!
657
00:59:38,745 --> 00:59:42,791
Теперь ты выглядишь желанной,
а тебе, детка, это не повредит.
658
00:59:42,958 --> 00:59:44,877
Он прав, Китнисс.
659
00:59:45,043 --> 00:59:46,295
Конечно, я прав.
660
00:59:46,420 --> 00:59:48,620
Я могу раскрутить несчастных
влюбленных из Дистрикта-12.
661
00:59:48,755 --> 00:59:51,175
- Никакие мы не несчастные...
- Это телевидение! Шоу!
662
00:59:51,300 --> 00:59:54,094
Если ты влюблена
в этого мальчишку, то, значит,
663
00:59:54,178 --> 00:59:58,015
у тебя есть спонсоры, а они
могут тебе жизнь спасти!
664
00:59:59,308 --> 01:00:01,310
Значит так, Пит, иди отсюда.
665
01:00:01,977 --> 01:00:05,772
А то вы так и до Игр не доживете.
666
01:00:06,064 --> 01:00:07,691
Что за манеры!
667
01:00:38,347 --> 01:00:39,556
И ты здесь?
668
01:00:41,016 --> 01:00:42,309
О, привет.
669
01:00:44,144 --> 01:00:45,687
- Не спится?
- Уснешь тут.
670
01:00:48,398 --> 01:00:50,150
Извини, что я на тебя набросилась.
671
01:00:52,736 --> 01:00:54,696
Я думал - тебе будет приятно.
672
01:00:56,448 --> 01:00:57,908
Поняла.
673
01:01:08,794 --> 01:01:10,462
Послушай их.
674
01:01:12,714 --> 01:01:13,715
Да.
675
01:01:17,052 --> 01:01:19,137
Игры не должны меня изменить.
676
01:01:23,058 --> 01:01:25,144
А они могут тебя изменить?
677
01:01:27,813 --> 01:01:30,607
Наверное.
Превратить в кого-то другого.
678
01:01:33,610 --> 01:01:36,155
Я не хочу быть пешкой
в чужих руках, понимаешь?
679
01:01:38,824 --> 01:01:40,659
Тесть, ты не хочешь убивать?
680
01:01:42,578 --> 01:01:43,620
Нет.
681
01:01:44,830 --> 01:01:49,168
То есть, мне наверняка придется,
рано или поздно придется, как и всем...
682
01:01:50,210 --> 01:01:55,674
Я пока не пойму как, но я должен
им показать - они мне не хозяева.
683
01:01:58,886 --> 01:02:04,057
Даже если мне придется умереть -
я хочу оставаться собой.
684
01:02:09,521 --> 01:02:11,607
- Ты меня понимаешь?
- Да.
685
01:02:14,526 --> 01:02:17,029
Я не могу себе позволить такого.
686
01:02:20,824 --> 01:02:22,910
У меня дома сестра.
687
01:02:24,578 --> 01:02:26,079
Да, знаю.
688
01:02:40,511 --> 01:02:41,970
Ну ладно, до завтра.
689
01:02:45,516 --> 01:02:46,767
Да, до завтра.
690
01:03:12,835 --> 01:03:15,546
Они разложат кучу всего -
прямо у вас перед...
691
01:03:15,921 --> 01:03:18,006
Прямо вокруг Рога изобилия.
692
01:03:18,423 --> 01:03:21,802
Там будут даже лук
и стрелы. Не ходи туда.
693
01:03:21,927 --> 01:03:22,927
Почему?
694
01:03:22,970 --> 01:03:25,973
Там начнется резня, они нарочно
вас стравливают, не лезь туда.
695
01:03:26,223 --> 01:03:31,061
Развернись, беги в сторону холмов,
ищи воду. Вода - твой лучший друг.
696
01:03:32,229 --> 01:03:36,817
И, да. Не сходи с пьедестала
до старта, а то взлетишь на воздух.
697
01:03:37,025 --> 01:03:38,318
Ясно.
698
01:03:50,831 --> 01:03:53,208
Китнисс, ты прорвешься.
699
01:04:00,674 --> 01:04:02,134
Спасибо.
700
01:04:07,264 --> 01:04:08,432
Дай руку.
701
01:04:13,562 --> 01:04:14,938
Дай руку.
702
01:04:21,820 --> 01:04:23,197
Дай руку.
703
01:04:23,864 --> 01:04:26,992
- Что это?
- Датчик слежения.
704
01:04:30,162 --> 01:04:31,705
Мы готовы.
705
01:04:34,583 --> 01:04:38,420
Отлично. Меньше
минуты до старта! Проверка.
706
01:04:38,587 --> 01:04:40,672
Пятнадцатый готов. Подлетают.
707
01:05:17,960 --> 01:05:19,086
Давай.
708
01:05:40,023 --> 01:05:41,150
Спасибо.
709
01:05:49,283 --> 01:05:50,534
30 секунд.
710
01:05:59,459 --> 01:06:02,588
Мне нельзя делать ставки,
но я бы поставил на тебя.
711
01:06:14,016 --> 01:06:15,851
20 секунд.
712
01:06:28,155 --> 01:06:29,615
10 секунд.
713
01:06:55,766 --> 01:06:57,810
Готово. Все на местах.
714
01:07:37,474 --> 01:07:45,474
50... 49... 48... 47... 46... 45... 44... 43... 42...
41... 40... 39... 38... 37... 36... 35... 34... 33...
715
01:08:04,459 --> 01:08:09,256
29... 28... 27... 26...
25... 24... 23... 22...
716
01:11:18,487 --> 01:11:22,991
И, конечно, всем знакомый
пушечный выстрел -
717
01:11:23,075 --> 01:11:26,537
знак, что очередной трибут пал в бою.
718
01:13:49,930 --> 01:13:57,930
Павшие. Дистрикт-3. Дистрикт-4.
Дистрикт-7. Дистрикт-8. Дистрикт-9.
719
01:14:59,791 --> 01:15:04,755
Итак, тринадцать погибших трибутов,
за последние восемь часов.
720
01:15:04,880 --> 01:15:07,424
Клавдий, кажется некоторые
трибуты сформировали союз.
721
01:15:11,094 --> 01:15:13,180
Ах, как она визжала!
722
01:15:13,305 --> 01:15:14,932
Видели, какая у нее была рожа?
723
01:15:15,641 --> 01:15:19,770
Такая тупая, вообще.
«Ой-ой, не убивайте меня! О нет!!!».
724
01:15:19,895 --> 01:15:21,980
Очень похоже.
725
01:15:22,189 --> 01:15:23,440
Эй, женишок!
726
01:15:25,025 --> 01:15:27,110
- Она точно сюда пошла?
- Да, точно.
727
01:15:27,611 --> 01:15:31,907
- Смотри у меня.
- Ну, мы ведь видели там ее силки.
728
01:15:38,497 --> 01:15:40,582
Может, лучше сразу его убить?
729
01:15:40,791 --> 01:15:42,668
Тогда мы ее никогда не найдем.
730
01:15:44,294 --> 01:15:45,504
Пошли.
731
01:16:07,734 --> 01:16:10,904
Сэр, она почти на границе.
732
01:16:11,071 --> 01:16:13,157
2 километра до ближайшего трибута.
733
01:16:14,283 --> 01:16:15,868
Повернём ее обратно.
734
01:17:14,510 --> 01:17:15,844
Второй пошел...
735
01:17:16,220 --> 01:17:17,971
Начинаю отсчет... Раз... два...
736
01:17:30,400 --> 01:17:32,486
Она движется к левой границе.
737
01:17:32,778 --> 01:17:34,863
Отлично. Нарисуй мне там дерево.
738
01:17:35,447 --> 01:17:36,490
Конечно.
739
01:17:37,449 --> 01:17:39,201
Дерево готово.
740
01:18:28,959 --> 01:18:30,502
Она почти на месте.
741
01:18:44,933 --> 01:18:46,685
Люсия, готовь пушку.
742
01:18:59,114 --> 01:19:00,449
Вон она!
743
01:19:00,741 --> 01:19:02,075
Вон она!
744
01:19:03,327 --> 01:19:06,914
- Моя!
- Ха! Размечталась!
745
01:19:07,623 --> 01:19:08,623
Она моя!
746
01:19:09,041 --> 01:19:11,126
Ну что, бежать-то некуда?
747
01:19:11,460 --> 01:19:12,460
Она моя!
748
01:19:12,878 --> 01:19:15,422
Ну что, искупалась? От нас не уйдешь!
749
01:19:18,467 --> 01:19:20,552
Куда собралась?
750
01:19:24,723 --> 01:19:26,809
А вот и мы! Ну, куда же ты?
751
01:19:34,024 --> 01:19:35,567
Догоняй ее, Катон!
752
01:19:35,818 --> 01:19:37,361
Не отстаем!
753
01:19:42,741 --> 01:19:44,827
Что ж ты нас бросаешь?
754
01:19:47,996 --> 01:19:49,081
Справа!
755
01:19:49,790 --> 01:19:51,875
Попалась, Огненная Китнисс!
756
01:19:52,042 --> 01:19:53,252
Поймали!
757
01:19:53,335 --> 01:19:55,379
Так, мисс Эвердин, сейчас
мы тебя оттуда снимем.
758
01:19:55,546 --> 01:19:56,922
Это тебе не поможет, Китнисс.
759
01:19:56,964 --> 01:19:59,091
- Ну куда ты полезла-то?
- Катон, за ней!
760
01:19:59,258 --> 01:20:01,343
- Давай-давай, Катон, держи ее!
- Убей ее!
761
01:20:01,677 --> 01:20:03,762
Давай уже, Катон! Почти достал!
762
01:20:03,887 --> 01:20:06,181
Убей ее! Еще чуть-чуть осталось!
763
01:20:06,223 --> 01:20:08,308
Нет, выше лезь! Выше!
764
01:20:08,600 --> 01:20:10,352
Катон, давай! Катон, давай!
765
01:20:10,602 --> 01:20:12,354
Вон же она.
766
01:20:12,646 --> 01:20:15,065
Катон, давай! Ну давай уже!
767
01:20:15,274 --> 01:20:17,401
- Давай-давай!
- Катон молодец!
768
01:20:17,484 --> 01:20:19,570
Китнисс, тебе конец. И не рыпайся.
769
01:20:19,778 --> 01:20:21,530
Я тебя достану!
770
01:20:21,989 --> 01:20:23,407
Давай, Катон!
771
01:20:26,451 --> 01:20:28,162
Сейчас я сама ее...
772
01:20:35,460 --> 01:20:36,795
А ну дай сюда.
773
01:20:36,962 --> 01:20:39,047
- Мочи ее.
- Давай-давай-давай!
774
01:20:41,383 --> 01:20:43,802
Вы мечом попробуйте.
775
01:20:44,636 --> 01:20:46,346
А выждать не проще?
776
01:20:48,891 --> 01:20:52,686
Спустится же рано или
поздно, а то помрет с голоду.
777
01:20:52,728 --> 01:20:54,438
Тогда и убьем.
778
01:20:58,692 --> 01:21:01,695
Ладно. Разведите огонь.
779
01:21:12,831 --> 01:21:15,334
- Давайте тут заночуем!
- Я за хворостом!
780
01:22:14,309 --> 01:22:15,686
Мальчишки.
781
01:23:20,125 --> 01:23:22,211
Не жалей мази. И не сдавайся. X.
782
01:25:06,064 --> 01:25:08,400
Клавдий, кажется,
это осы-убийцы. Я прав?
783
01:25:10,110 --> 01:25:12,196
Они очень опасны.
784
01:25:14,406 --> 01:25:16,867
Весьма. На случай,
если вы не знали:
785
01:25:17,034 --> 01:25:20,037
осы-убийцы - генетически
модифицированный вид.
786
01:25:20,287 --> 01:25:22,956
Их яд вызывает мучительную боль,
сильнейшие галлюцинации,
787
01:25:23,123 --> 01:25:26,460
а в самых тяжелых случаях - смерть.
788
01:28:25,681 --> 01:28:26,681
Беги!
789
01:28:27,641 --> 01:28:28,641
Беги!
790
01:28:29,852 --> 01:28:30,852
Беги!
791
01:28:31,937 --> 01:28:33,897
Китнисс, беги! Уходи скорее!
792
01:28:34,773 --> 01:28:36,859
Ты меня слышишь? Уходи!
793
01:28:48,954 --> 01:28:53,542
Они не только смертельно опасны -
яд осы-убийцы нередко
794
01:28:53,709 --> 01:28:56,545
вызывает мощнейшие галлюцинации.
795
01:29:56,188 --> 01:29:58,106
Мам, ну что ты сидишь?
796
01:29:58,357 --> 01:29:59,983
Не смотри так на меня!
797
01:30:00,192 --> 01:30:01,985
Скажи что-нибудь!
798
01:30:02,152 --> 01:30:03,612
Китнисс, беги!
799
01:30:04,655 --> 01:30:06,365
Уходи отсюда, уходи!
800
01:30:06,615 --> 01:30:08,242
Что с тобой? Уходи!
801
01:31:08,135 --> 01:31:09,386
Рута?
802
01:31:12,723 --> 01:31:14,308
Не бойся.
803
01:31:14,349 --> 01:31:16,435
Я тебя не обижу.
804
01:31:33,494 --> 01:31:35,579
Хочешь мою?
805
01:31:35,829 --> 01:31:37,122
Нет, спасибо.
806
01:31:39,583 --> 01:31:41,668
- Держи.
- Спасибо.
807
01:31:47,216 --> 01:31:48,926
Сколько я проспала?
808
01:31:49,259 --> 01:31:50,552
Два дня.
809
01:31:51,386 --> 01:31:53,472
Я два раза меняла листья.
810
01:31:54,515 --> 01:31:55,808
Спасибо.
811
01:31:57,768 --> 01:31:59,853
Что произошло? За это время?
812
01:32:00,521 --> 01:32:03,190
Девочка из первого и
мальчик из десятого.
813
01:32:04,858 --> 01:32:08,320
А, парень из моего Дистрикта?
814
01:32:10,489 --> 01:32:11,865
С ним все нормально.
815
01:32:11,949 --> 01:32:14,034
Кажется, он где-то у реки.
816
01:32:17,746 --> 01:32:20,374
- Это правда?
- Что?
817
01:32:20,624 --> 01:32:22,084
Ну, вы с ним...
818
01:32:23,502 --> 01:32:25,587
А где Катон и компания?
819
01:32:26,046 --> 01:32:28,132
У озера. Собрали там все свои припасы.
820
01:32:28,507 --> 01:32:30,592
Сложили в огромную кучу.
821
01:32:31,176 --> 01:32:33,262
Звучит заманчиво.
822
01:32:49,444 --> 01:32:52,781
Листва будет дымить, как не знаю что.
823
01:32:52,990 --> 01:32:55,617
Как зажжешь, отступай
к следующему костру.
824
01:32:55,701 --> 01:32:57,619
- Этот последний. Я тебя здесь найду.
- Поняла.
825
01:33:02,166 --> 01:33:04,793
Я уничтожу их припасы, пока
они будут искать нас.
826
01:33:04,960 --> 01:33:08,088
Нам нужен сигнал на случай,
если кого-то из нас поймают.
827
01:33:08,172 --> 01:33:09,256
Ладно.
828
01:33:09,590 --> 01:33:10,674
Какой?
829
01:33:10,841 --> 01:33:12,259
Вот. Слушай.
830
01:33:17,139 --> 01:33:19,224
Сойки-пересмешницы.
831
01:33:19,641 --> 01:33:20,934
Здорово.
832
01:33:21,310 --> 01:33:23,937
Дома мы всегда посылаем
сигналы с ними.
833
01:33:28,108 --> 01:33:29,401
Ты попробуй.
834
01:33:39,870 --> 01:33:44,249
Если они запоют эту мелодию -
все в порядке, мы скоро встретимся.
835
01:33:44,541 --> 01:33:46,376
Все будет хорошо.
836
01:33:53,425 --> 01:33:55,636
Ну давай, до вечера.
837
01:33:56,094 --> 01:33:57,094
Хорошо.
838
01:33:57,471 --> 01:33:58,471
Хорошо.
839
01:34:27,042 --> 01:34:31,046
Народ! Смотрите! Все сюда!
Смотрите, смотрите!
840
01:34:31,296 --> 01:34:32,422
Пошли.
841
01:34:34,716 --> 01:34:37,678
А ты сторожи тут, пока не вернемся!
842
01:35:06,540 --> 01:35:10,169
Интересно, догадается ли она,
что это ловушка?
843
01:35:10,502 --> 01:35:15,507
Да, похоже, они хорошо подготовились -
мины со всех сторон!
844
01:35:27,186 --> 01:35:29,521
Смотрите, а кое-кто
сразу обо всем догадался!
845
01:37:40,569 --> 01:37:42,070
Что здесь произошло?
846
01:38:42,005 --> 01:38:43,090
Китнисс!
847
01:38:45,050 --> 01:38:46,218
Китнисс!
848
01:38:48,387 --> 01:38:49,596
Китнисс, помоги!
849
01:38:51,431 --> 01:38:52,558
Китнисс!
850
01:38:55,936 --> 01:38:57,271
Помоги мне!
851
01:38:59,898 --> 01:39:01,024
Китнисс!
852
01:39:01,942 --> 01:39:03,026
Китнисс!
853
01:39:05,195 --> 01:39:06,864
Я здесь. Я здесь!
854
01:39:13,537 --> 01:39:15,789
Тише, тише. Все в порядке.
855
01:39:15,956 --> 01:39:17,749
Все хорошо. Все в порядке.
856
01:39:17,916 --> 01:39:19,293
Видишь?
857
01:39:46,445 --> 01:39:51,033
Не бойся. Всё в порядке. Всё хорошо.
858
01:39:59,917 --> 01:40:02,211
Ты взорвала их припасы?
859
01:40:04,421 --> 01:40:06,131
Всё до последнего.
860
01:40:10,052 --> 01:40:11,345
Хорошо.
861
01:40:12,846 --> 01:40:14,932
Ты должна победить.
862
01:40:23,774 --> 01:40:25,400
Спой мне.
863
01:40:30,239 --> 01:40:31,573
Конечно.
864
01:40:39,414 --> 01:40:47,414
Где-то под ивой, прямо в лугах
постелька есть из ласковых трав.
865
01:40:51,135 --> 01:40:59,135
Сонные глазки закрой поскорей,
быстро дождёшься рассветных лучей.
866
01:41:59,912 --> 01:42:01,371
Прости...
867
01:42:26,855 --> 01:42:28,273
Прости меня...
868
01:43:27,374 --> 01:43:29,751
Дистрикт-11.
869
01:44:57,506 --> 01:45:00,300
Если её убить - она станет мученицей.
870
01:45:00,551 --> 01:45:02,970
Похоже, у нас уже есть одна.
871
01:45:03,178 --> 01:45:05,264
Да, я слышал про одиннадцатый.
872
01:45:05,389 --> 01:45:07,474
- Это может плохо кончиться.
- Что вам надо?
873
01:45:07,599 --> 01:45:09,351
Там растет недовольство.
874
01:45:09,810 --> 01:45:12,354
Вы не хуже меня
знаете, как управлять толпой.
875
01:45:12,563 --> 01:45:17,234
Если толпу нельзя запугать -
толпе надо во что-то верить.
876
01:45:19,528 --> 01:45:21,613
- Например?
- Любовь.
877
01:45:24,992 --> 01:45:27,870
Вы, значит, за аутсайдеров?
878
01:45:27,995 --> 01:45:30,122
- За них всегда все болеют.
- Только не я.
879
01:45:31,373 --> 01:45:35,544
Вы там бывали? В десятом?
В одиннадцатом? В двенадцатом?
880
01:45:35,878 --> 01:45:37,171
Э-э, лично не был, нет.
881
01:45:37,796 --> 01:45:39,590
А я ездил.
882
01:45:41,508 --> 01:45:43,594
Там полно неудачников.
883
01:45:43,927 --> 01:45:48,765
А также угля, зерновых,
ресурсов - много полезного.
884
01:45:49,808 --> 01:45:52,227
Но больше всего - неудачников.
885
01:45:54,021 --> 01:45:58,984
Если бы вы там побывали,
вы бы за них не болели.
886
01:46:01,236 --> 01:46:02,905
Вы мне нравитесь.
887
01:46:06,158 --> 01:46:07,701
Берегите себя.
888
01:46:17,127 --> 01:46:21,048
Внимание, трибуты. Внимание.
889
01:46:21,507 --> 01:46:26,178
Правило, требующее, чтобы победитель
был только один, отменяется.
890
01:46:26,303 --> 01:46:29,848
Новое правило гласит,
что в игре могут победить двое,
891
01:46:30,098 --> 01:46:32,184
если они родом из
одного и того же Дистрикта.
892
01:46:32,392 --> 01:46:34,478
Конец объявления.
893
01:47:37,499 --> 01:47:37,541
Пит!
894
01:47:37,666 --> 01:47:38,834
О Боже, Пит!
895
01:47:40,210 --> 01:47:41,462
Пит!
896
01:47:43,714 --> 01:47:44,923
Привет.
897
01:47:48,302 --> 01:47:49,803
Поднимайся.
898
01:48:04,943 --> 01:48:06,653
Чем это тебя?
899
01:48:07,279 --> 01:48:08,739
Мечом.
900
01:48:10,032 --> 01:48:11,408
Плохо, да?
901
01:48:11,783 --> 01:48:13,494
Да нет, заживет.
902
01:48:26,006 --> 01:48:27,508
Китнисс...
903
01:48:31,970 --> 01:48:33,347
Китнисс...
904
01:48:33,388 --> 01:48:35,474
Нет! Я тебя не брошу.
905
01:48:36,850 --> 01:48:38,143
И не собираюсь.
906
01:48:45,776 --> 01:48:47,110
Почему?
907
01:49:07,256 --> 01:49:09,383
Здесь тебя никто не найдет.
908
01:49:09,550 --> 01:49:11,635
Один раз уже нашли.
909
01:49:15,806 --> 01:49:17,891
Мы раздобудем лекарства.
910
01:49:18,600 --> 01:49:20,686
Что их на парашюте сбросят?
911
01:49:21,270 --> 01:49:22,771
Что-нибудь придумаем.
912
01:49:24,398 --> 01:49:26,483
- Например?
- Что-нибудь.
913
01:50:17,284 --> 01:50:19,786
Разве это поцелуй?! X.
914
01:50:28,712 --> 01:50:30,422
Лекарство?
915
01:50:30,547 --> 01:50:32,257
Нет. Суп.
916
01:50:32,758 --> 01:50:34,176
Я помогу.
917
01:50:43,310 --> 01:50:44,520
Вкусно.
918
01:50:47,397 --> 01:50:48,982
Теперь и я тебя накормила.
919
01:50:51,652 --> 01:50:53,445
Я часто это вспоминаю.
920
01:50:55,531 --> 01:50:57,616
Как я швырнул тебе буханку.
921
01:50:57,825 --> 01:50:58,825
Пит...
922
01:50:58,867 --> 01:51:02,121
Надо было подойти.
Выйти под дождь, подойти к тебе и...
923
01:51:04,456 --> 01:51:05,666
Ты горишь.
924
01:51:08,544 --> 01:51:10,629
Помню, как я тебя впервые увидел.
925
01:51:12,172 --> 01:51:15,134
У тебя тогда было две косички.
926
01:51:15,425 --> 01:51:17,594
Это было в школе, на пении.
927
01:51:17,761 --> 01:51:22,307
Учитель спросил:
«Кто знает «Песню долины?».
928
01:51:22,558 --> 01:51:24,476
И ты тут же подняла руку.
929
01:51:24,643 --> 01:51:25,644
Хватит.
930
01:51:26,353 --> 01:51:29,356
Потом я провожал тебя
тайком каждый день.
931
01:51:31,150 --> 01:51:32,526
Каждый день.
932
01:51:39,950 --> 01:51:41,910
Ну, скажи что-нибудь.
933
01:51:45,956 --> 01:51:47,583
Не умею я ничего говорить.
934
01:51:50,169 --> 01:51:51,545
Иди сюда.
935
01:51:52,379 --> 01:51:53,672
Пожалуйста.
936
01:52:06,018 --> 01:52:07,644
Даже если я не выживу...
937
01:52:08,812 --> 01:52:10,522
Замолчи.
938
01:52:16,862 --> 01:52:18,947
Внимание, трибуты. Внимание.
939
01:52:19,198 --> 01:52:22,034
Завтра на рассвете у Рога
изобилия состоится пир.
940
01:52:22,201 --> 01:52:24,536
На этот раз он будет необычным.
941
01:52:24,995 --> 01:52:29,374
Каждому из вас кое-что
крайне необходимо.
942
01:52:31,835 --> 01:52:35,297
И в этот раз мы будем - очень щедры.
943
01:52:35,589 --> 01:52:37,674
- Лекарство.
- Одна ты не пойдешь.
944
01:52:37,925 --> 01:52:40,010
Тебе нужно лекарство.
И ты не можешь ходить.
945
01:52:40,260 --> 01:52:42,805
Китнисс, ты не будешь рисковать ради
меня жизнью. Я не позволю.
946
01:52:43,055 --> 01:52:45,140
Ты бы ради меня пошел.
947
01:52:45,349 --> 01:52:46,433
Правда же?
948
01:52:47,351 --> 01:52:49,102
Зачем ты это делаешь?
949
01:53:08,539 --> 01:53:10,582
Я никуда тебя не отпущу.
950
01:53:11,166 --> 01:53:12,709
- Пит...
- Пожалуйста.
951
01:53:13,794 --> 01:53:14,962
Не уходи.
952
01:53:20,050 --> 01:53:21,135
Ладно.
953
01:53:23,178 --> 01:53:24,346
Я не пойду.
954
01:55:18,919 --> 01:55:20,170
Нет!
955
01:55:25,300 --> 01:55:27,386
Где твой женишок?
956
01:55:30,472 --> 01:55:31,974
О, понятно.
957
01:55:32,516 --> 01:55:34,601
Ты его спасать прискакала?
958
01:55:35,269 --> 01:55:36,770
Как трогательно.
959
01:55:37,104 --> 01:55:40,149
Кстати, ужасно жалко твою подружку.
960
01:55:40,399 --> 01:55:43,861
Как там эту малявку звали? Рута?
961
01:55:47,698 --> 01:55:49,783
А мы ее взяли и убили.
962
01:55:50,325 --> 01:55:52,911
Теперь и тебя убьем.
963
01:55:58,459 --> 01:56:00,294
- Ты ее убила?
- Нет!
964
01:56:00,544 --> 01:56:02,838
- Я все слышал!
- Катон! Катон!!!
965
01:56:02,963 --> 01:56:05,090
Ты о ней говорила! О Руте!
966
01:56:15,058 --> 01:56:17,895
Это только ради Руты. И всё.
967
01:56:35,078 --> 01:56:36,663
Пит... Вот оно.
968
01:56:36,914 --> 01:56:38,332
Вот лекарство.
969
01:56:38,540 --> 01:56:40,626
- Что случилось?
- Все в порядке.
970
01:56:40,834 --> 01:56:42,711
Врешь. Что случилось?
971
01:56:42,961 --> 01:56:45,047
Девчонка из второго ножом
зацепила. Нормально.
972
01:56:45,255 --> 01:56:47,341
Нечего было ходить.
Ты же мне обещала.
973
01:56:47,466 --> 01:56:48,842
Тебе стало хуже.
974
01:56:52,095 --> 01:56:53,263
Извини.
975
01:56:53,555 --> 01:56:57,392
- Тебя тоже надо намазать.
- Да незачем.
976
01:57:00,979 --> 01:57:02,481
Уже легче!
977
01:57:04,233 --> 01:57:05,984
Так. Теперь ты.
978
01:57:06,193 --> 01:57:08,278
- Не надо.
- Нет, пожалуйста.
979
01:57:08,612 --> 01:57:10,697
Тебе тоже надо. Давай.
980
01:57:10,864 --> 01:57:12,074
Ладно.
981
01:58:13,218 --> 01:58:14,470
Привет.
982
01:58:14,970 --> 01:58:17,055
Ой, у тебя все прошло.
983
01:58:19,099 --> 01:58:20,559
О Боже, Пит!
984
01:58:21,894 --> 01:58:23,687
И не болит почти!
985
01:58:24,897 --> 01:58:26,982
Мы можем вернуться домой.
986
01:58:27,441 --> 01:58:29,526
Правда. Мы последняя пара.
987
01:58:30,027 --> 01:58:32,112
Мы можем вернуться домой.
988
01:58:36,283 --> 01:58:41,622
Катон будет у Рога изобилия - в
незнакомые места он не сунется.
989
01:58:41,955 --> 01:58:44,041
Лиса может быть где угодно.
990
01:58:47,836 --> 01:58:50,756
Нам бы с тобой поохотиться.
У нас еда кончилась.
991
01:58:50,839 --> 01:58:52,925
Ладно, только я с луком.
992
01:58:54,009 --> 01:58:55,469
Я пошутил.
993
01:58:55,677 --> 01:58:57,638
Пойду, соберу что-нибудь.
994
01:59:15,489 --> 01:59:16,740
Пит?
995
01:59:20,828 --> 01:59:22,079
Пит?
996
01:59:24,915 --> 01:59:26,166
Пит?
997
01:59:27,084 --> 01:59:28,335
Пит!
998
01:59:28,710 --> 01:59:31,839
- Ты что?
- Пушка выстрелила! Я подумала...
999
01:59:32,089 --> 01:59:35,342
Пит, это же морник!
Ты умрешь от одной ягоды!
1000
01:59:35,551 --> 01:59:39,221
- Я... я не знал.
- Ты меня до смерти напугал. Черт...
1001
01:59:39,429 --> 01:59:40,681
Прости.
1002
01:59:41,723 --> 01:59:42,975
Прости.
1003
01:59:51,441 --> 01:59:53,527
Я даже не знал,
что она меня выследила.
1004
01:59:54,027 --> 01:59:56,488
- Умная была.
- Даже слишком.
1005
01:59:57,865 --> 01:59:59,491
Что ты делаешь?
1006
01:59:59,700 --> 02:00:02,369
Может, Катон тоже
ягодки любит. Пошли.
1007
02:00:07,458 --> 02:00:10,043
- Сколько времени?
- К обеду уже.
1008
02:00:10,627 --> 02:00:13,839
- Тогда почему темнеет?
- Нагнетают к финалу.
1009
02:00:16,508 --> 02:00:18,594
- Люсия, готова?
- Все готово, сэр.
1010
02:00:20,387 --> 02:00:21,722
Замечательно.
1011
02:00:22,764 --> 02:00:24,850
- Можешь в центр вывести?
- Конечно.
1012
02:00:33,567 --> 02:00:34,860
То, что надо.
1013
02:00:35,569 --> 02:00:36,945
Отлично.
1014
02:00:48,415 --> 02:00:49,917
Ты слышала?
1015
02:01:22,783 --> 02:01:24,034
Что это?
1016
02:01:24,576 --> 02:01:26,036
Это финал.
1017
02:01:31,875 --> 02:01:33,961
Дистрикт-11.
1018
02:01:42,594 --> 02:01:43,929
Пошли.
1019
02:03:37,251 --> 02:03:38,335
Давай!
1020
02:04:51,158 --> 02:04:52,284
Давай.
1021
02:04:52,451 --> 02:04:53,619
Стреляй.
1022
02:04:56,079 --> 02:04:58,165
Мы упадем, а ты победишь.
1023
02:05:01,543 --> 02:05:02,586
Давай.
1024
02:05:04,588 --> 02:05:06,673
Мне так и так конец.
1025
02:05:10,719 --> 02:05:13,096
Так и должно быть, правда?
1026
02:05:14,139 --> 02:05:16,600
Раньше я этого не понимал.
1027
02:05:20,229 --> 02:05:23,190
Ну что? Отдать его вам? А? Ха!
1028
02:05:24,399 --> 02:05:25,901
Нет.
1029
02:05:28,862 --> 02:05:30,447
Я и сам могу.
1030
02:05:31,907 --> 02:05:34,118
Я с ним сам справлюсь.
1031
02:05:34,243 --> 02:05:35,744
В последний раз.
1032
02:05:40,124 --> 02:05:42,459
Я только убивать и умею.
1033
02:05:42,626 --> 02:05:43,961
В последний раз.
1034
02:05:47,464 --> 02:05:49,341
Хотя уже всё равно.
1035
02:05:50,968 --> 02:05:52,344
Господи!
1036
02:07:04,124 --> 02:07:06,794
Внимание. Внимание, трибуты.
1037
02:07:08,378 --> 02:07:12,633
В правилах произошло
небольшое изменение.
1038
02:07:12,883 --> 02:07:17,763
Предыдущая поправка, позволявшая
двум участникам из одного Дистрикта
1039
02:07:17,888 --> 02:07:20,641
стать победителями, отменяется.
1040
02:07:20,891 --> 02:07:25,020
В Игре может победить
только один. Удачи.
1041
02:07:25,312 --> 02:07:27,940
Пусть она всегда будет с вами.
1042
02:07:42,913 --> 02:07:44,164
Ну, давай.
1043
02:07:47,000 --> 02:07:49,086
Кто-то должен вернуться.
1044
02:07:50,129 --> 02:07:53,132
А другой - умереть, они получат
своего победителя.
1045
02:07:54,091 --> 02:07:55,551
Нет.
1046
02:07:57,761 --> 02:07:58,929
Не получат.
1047
02:07:59,930 --> 02:08:02,015
Это необязательно.
1048
02:08:03,350 --> 02:08:05,561
- Нет!
- Не бойся. Поверь мне.
1049
02:08:25,122 --> 02:08:26,331
Вместе?
1050
02:08:28,208 --> 02:08:29,418
Вместе.
1051
02:08:31,253 --> 02:08:32,254
Хорошо.
1052
02:08:33,547 --> 02:08:34,547
Раз...
1053
02:08:35,507 --> 02:08:36,507
Два...
1054
02:08:43,807 --> 02:08:44,892
Три.
1055
02:08:46,894 --> 02:08:47,936
Стойте!
1056
02:08:48,604 --> 02:08:49,646
Стойте!
1057
02:08:53,150 --> 02:09:00,532
Дамы и господа, позвольте представить
вам победителей 74-х Голодных Игр.
1058
02:09:27,935 --> 02:09:29,353
Они недовольны.
1059
02:09:30,395 --> 02:09:32,272
Чем? Что я не умерла?
1060
02:09:32,731 --> 02:09:34,817
Что ты навязала им свои правила.
1061
02:09:36,401 --> 02:09:39,571
Что ж. Жаль, что я
спутала им все карты.
1062
02:09:40,114 --> 02:09:41,615
Китнисс! Это не шутки.
1063
02:09:42,866 --> 02:09:44,493
Все куда серьезнее.
1064
02:09:44,743 --> 02:09:46,829
Они такого не прощают.
1065
02:10:39,298 --> 02:10:42,509
Если спросят, скажи -
не могла ничего поделать.
1066
02:10:42,759 --> 02:10:44,887
Ты так влюблена в этого парня,
1067
02:10:45,095 --> 02:10:48,599
что и представить не могла,
как это - его лишиться.
1068
02:10:49,016 --> 02:10:52,394
Для тебя умереть вместе - лучше, чем
жить без него, ты поняла?
1069
02:10:52,561 --> 02:10:57,649
Что ты почувствовала,
когда нашла его у реки?
1070
02:11:01,528 --> 02:11:05,282
Что я самый счастливый
человек на свете.
1071
02:11:07,785 --> 02:11:10,245
Я не знала, как без него жить.
1072
02:11:17,211 --> 02:11:18,629
А ты, Пит?
1073
02:11:20,339 --> 02:11:23,008
- Она спасла мне жизнь.
- Мы спасли друг друга.
1074
02:11:24,968 --> 02:11:31,099
Дамы и господа - несчастные
влюбленные из Дистрикта-12 -
1075
02:11:31,141 --> 02:11:34,937
новые победители
74-х Голодных Игр!
1076
02:11:51,787 --> 02:11:53,831
- Поздравляю.
- Спасибо.
1077
02:12:00,587 --> 02:12:03,382
- Прелестная брошка.
- Спасибо. Это из моего Дистрикта.
1078
02:12:04,842 --> 02:12:07,177
Должно быть, они
очень тобой гордятся.
1079
02:12:19,565 --> 02:12:21,400
Что будет теперь - дома?
1080
02:12:24,236 --> 02:12:25,696
Не знаю.
1081
02:12:26,071 --> 02:12:27,698
Надо забыть всё это.
1082
02:12:32,327 --> 02:12:34,037
Я не хочу забывать.
97480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.