Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,583 --> 00:02:13,500
Ay! Shantha!
2
00:02:14,083 --> 00:02:16,166
Wake up girl. It's time.
3
00:02:16,375 --> 00:02:18,458
Wake the child up. Go on.
4
00:02:24,166 --> 00:02:25,333
Where are you guys?
5
00:02:25,375 --> 00:02:27,541
We're close to the market street.
What is it?
6
00:02:27,583 --> 00:02:30,000
Keep wasting time like this.
7
00:02:30,000 --> 00:02:32,250
Did you guys inform
Tammadappa (Priest) or not?
8
00:02:32,291 --> 00:02:34,541
I've made sure he knows.
He'll be there.
9
00:02:34,541 --> 00:02:36,875
That man's a nomad.
10
00:02:36,875 --> 00:02:38,458
He might just wake up and leave.
11
00:02:38,458 --> 00:02:39,750
Call him up once.
12
00:02:39,833 --> 00:02:42,666
No wait! Go to his place instead.
- Fine. I will.
13
00:02:42,875 --> 00:02:45,500
Woman! Are you done prepping up?
14
00:02:45,541 --> 00:02:46,750
Is this child up or not?
15
00:02:46,750 --> 00:02:48,833
I'm done. The child's bathing.
16
00:02:48,958 --> 00:02:50,041
Where the heck are you?
17
00:02:50,166 --> 00:02:53,166
How many times should I
tell you to talk to my father?
18
00:02:53,416 --> 00:02:55,500
You just brushed my
words off, didn't you?
19
00:02:55,541 --> 00:02:58,833
Now? They've brought a random
imbecile to a shotgun wedding,
20
00:02:58,833 --> 00:03:02,125
so they can wash
their hands off me.
21
00:03:02,166 --> 00:03:04,750
I'd rather kill myself than marry
someone else who's not you.
22
00:03:06,666 --> 00:03:08,291
Today's your last chance.
23
00:03:08,291 --> 00:03:11,208
Before the rituals at
the temple are done..
24
00:03:11,208 --> 00:03:14,958
Either convince my father
or elope with me, I don't care.
25
00:03:15,125 --> 00:03:17,458
It better be one of these two options.
26
00:03:17,750 --> 00:03:18,791
Or else...
27
00:03:18,833 --> 00:03:22,875
I'll jump into the Kaveri and
make sure nobody gets me.
28
00:03:25,416 --> 00:03:28,000
Ay! Hurry up and get out!
29
00:03:30,500 --> 00:03:33,208
Dear Lord! What's happening?!
30
00:03:35,833 --> 00:03:38,458
I'm all ready. Get the child ready quickly.
31
00:03:38,500 --> 00:03:41,541
We're getting late for the ritual.
Everyone, hurry up and leave.
32
00:03:42,708 --> 00:03:45,750
Where's the arecanut and banana leaves?
- You'll get it. Hold on.
33
00:03:45,791 --> 00:03:48,083
Shantha, is the child ready?
- She's coming.
34
00:03:48,250 --> 00:03:52,708
What are you staring at?
Finish the errands quickly.
35
00:03:52,708 --> 00:03:53,833
Here you go, sister.
36
00:03:54,791 --> 00:03:57,291
Are you doing well?
You got here now?
37
00:03:58,333 --> 00:04:00,125
Take everything and leave.
- Listen!
38
00:04:00,833 --> 00:04:02,041
Is everything ready?
39
00:04:02,041 --> 00:04:05,208
The sun's about to rise and
you're still dressing up? Hurry!
40
00:04:05,875 --> 00:04:07,250
Get in the vehicle, everyone!
41
00:04:10,041 --> 00:04:13,500
Dude, why go in the tractor?
We'll go on our bikes later.
42
00:04:13,583 --> 00:04:15,791
Taking our bikes will
only mean waste of fuel.
43
00:04:15,833 --> 00:04:16,958
Get on the tractor.
44
00:04:17,083 --> 00:04:19,958
Dude, Kombu's Bighorn is
the size of a buffalo apparently.
45
00:04:19,958 --> 00:04:23,250
Moron, all you can think of is the Bighorn.
- Stop think about eating all the time.
46
00:04:23,250 --> 00:04:25,916
There'll a herd of damsels.
Let's go check them out.
47
00:04:26,000 --> 00:04:32,166
These two eyes won't suffice to look at
them getting all dolled up and walking.
48
00:04:32,791 --> 00:04:34,208
Here's what we'll do.
49
00:04:34,208 --> 00:04:36,583
Let's find a place next
to all of them and squat.
50
00:04:36,583 --> 00:04:42,333
If there's potholes on the way, we'll be
rubbing, scrubbing and touching each other.
51
00:04:42,375 --> 00:04:43,750
Let's go!
52
00:04:45,916 --> 00:04:47,041
Come on in.
53
00:04:47,041 --> 00:04:49,791
It's finally warm in here.
Please sit.
54
00:04:52,208 --> 00:04:54,458
The child's looking beautiful.
- Yeah.
55
00:04:54,916 --> 00:04:56,541
Come on. Get in.
56
00:04:57,125 --> 00:04:59,958
Careful.
- Man's she's slim but a hottie.
57
00:05:00,125 --> 00:05:01,458
Let me help.
58
00:05:01,500 --> 00:05:03,041
Give me your hand!
- Ay!
59
00:05:03,041 --> 00:05:06,208
Get in the back, loafers!
- We're just trying to help.
60
00:05:06,250 --> 00:05:08,333
I know the kind of
help you're trying to do.
61
00:05:08,333 --> 00:05:10,166
Get back!
- Fine! Get on by yourself!
62
00:05:11,750 --> 00:05:13,958
Move it everyone!
Well well...
63
00:05:15,083 --> 00:05:18,708
The old oxen are busy puffing up!
Isn't it late already?
64
00:05:18,708 --> 00:05:21,166
Come on now, Doddappa (Uncle).
- I'm not coming. Go on.
65
00:05:21,250 --> 00:05:23,708
You seem to
'condom' your elders.
66
00:05:23,708 --> 00:05:26,916
Doddappa, that's not condom.
It's condemn.
67
00:05:26,916 --> 00:05:29,916
What does that mean?
- Does it matter now?
68
00:05:30,083 --> 00:05:31,583
What's with this new act?
69
00:05:31,625 --> 00:05:33,541
Can rituals take place
without the elders around?
70
00:05:33,791 --> 00:05:37,291
Who'll tell us the wrongs and the rights?
71
00:05:37,291 --> 00:05:39,458
Come on now.
- Fine! I will.
72
00:05:39,708 --> 00:05:41,416
Will your brother Ranga come by?
73
00:05:41,458 --> 00:05:44,166
If he wants to, he will.
Else, he'll rot at home.
74
00:05:44,208 --> 00:05:46,125
Do you want me to tie
him up and take him?
75
00:05:46,125 --> 00:05:49,125
Are you coming or not, Doddappa?
- This is Kaliyuga indeed.
76
00:05:49,125 --> 00:05:52,625
No wonder children who're born
siblings, turn into rivals for the riches.
77
00:05:52,666 --> 00:05:56,916
'If kids could run the house,
why would the father have two wives?'
78
00:05:56,916 --> 00:05:58,833
Everybody tom, dick and
harry think he's the master.
79
00:05:58,833 --> 00:06:01,125
Get lost you clown!
I'm not coming.
80
00:06:01,750 --> 00:06:05,333
Will you oblige or should I
just run the tractor over you?
81
00:06:05,541 --> 00:06:07,541
Not that I don't want to.
- Then why?
82
00:06:07,583 --> 00:06:10,125
Who'll take care of
us senior citizens?
83
00:06:10,791 --> 00:06:14,958
Will there be some coloured water?
- Is that really your concern?
84
00:06:14,958 --> 00:06:17,375
I'm doing this for my only child.
85
00:06:17,875 --> 00:06:21,500
Doddappa, I'll pour the booze
until it fills up till here.
86
00:06:21,500 --> 00:06:23,458
Stick your finger and
you'll dip it in the booze.
87
00:06:23,458 --> 00:06:26,333
With those two teeth left, tear
the meat and eat all you can.
88
00:06:26,375 --> 00:06:27,375
Just come now.
89
00:06:27,416 --> 00:06:29,750
Doddappa! You also get up!
- You go back to sleep.
90
00:06:29,791 --> 00:06:32,875
Move your bums now!
- Let's go.
91
00:06:32,916 --> 00:06:34,750
Why else come here
before the rooster crows?!
92
00:06:34,791 --> 00:06:37,291
I need to collect my pension allowance.
I won't come. Carry on.
93
00:06:37,291 --> 00:06:39,416
That money won't even
suffice for 250 gm of meat.
94
00:06:39,458 --> 00:06:40,583
Just come with us.
95
00:06:40,625 --> 00:06:43,125
Doctor has advised
me against eating meat.
96
00:06:43,166 --> 00:06:45,083
You go. I won't come.
- Fine then.
97
00:06:45,125 --> 00:06:47,208
I can eat your share of meat too.
- Fine, Chennayya.
98
00:06:50,291 --> 00:06:52,666
Is everyone here?
- Yes. Let's go.
99
00:06:52,916 --> 00:06:54,208
Where's the Bighorn? Oy!
100
00:06:54,708 --> 00:06:57,708
Get the Bighorn!
You've left it behind.
101
00:06:57,916 --> 00:06:59,250
They almost forgot it.
102
00:07:07,916 --> 00:07:10,833
The Bighorn's chonky!
103
00:07:11,500 --> 00:07:13,041
The thighs are thick.
104
00:07:13,166 --> 00:07:14,583
Worthy of getting on the tractor.
105
00:07:15,416 --> 00:07:18,083
You're right. It's chonky indeed.
- Well...
106
00:07:18,416 --> 00:07:21,166
Why take every word
of the doctor seriously?
107
00:07:21,208 --> 00:07:23,708
You're just like the woman who
wouldn't wait for her husband,
108
00:07:23,750 --> 00:07:25,750
and ate with her
son-in-law instead.
109
00:07:25,791 --> 00:07:28,666
Rest it now. Let me eat the
meat and figure it out later.
110
00:07:28,708 --> 00:07:30,416
What else will you
figure out at this hour?
111
00:07:58,791 --> 00:08:00,250
♪ Tender Coconut, betel
leaves and honey's sweetness ♪
112
00:08:00,291 --> 00:08:02,125
♪ Washes away old bitterness ♪
113
00:08:02,166 --> 00:08:03,625
♪ Jackfruit and
banana's richness ♪
114
00:08:03,666 --> 00:08:05,541
♪ Fills the world with
life's abundance ♪
115
00:08:05,583 --> 00:08:07,250
♪ Spikes of Ragi and
Jowar in the fields ♪
116
00:08:07,291 --> 00:08:08,958
♪ From sorrow it shields ♪
117
00:08:09,000 --> 00:08:10,750
♪ Nature's own kitchen ♪
118
00:08:10,750 --> 00:08:12,416
♪ This is nature's vision ♪
119
00:08:12,458 --> 00:08:13,958
♪ Food, shade and water ♪
120
00:08:14,000 --> 00:08:15,666
♪ Gift from mother nature ♪
121
00:08:15,708 --> 00:08:17,666
♪ Only life is life's essence ♪
122
00:08:17,708 --> 00:08:19,333
♪ Natural pleasure is immense ♪
123
00:08:19,333 --> 00:08:20,833
♪ Sheer hunger leads to God ♪
124
00:08:21,000 --> 00:08:22,541
♪ Sheer greenery leads to God ♪
125
00:08:22,750 --> 00:08:25,708
♪ Sheer taste leads to God ♪
126
00:08:30,750 --> 00:08:32,750
♪ Bighorn chops' on the way ♪
127
00:08:37,916 --> 00:08:39,666
♪ Bighorn chops' on the way ♪
128
00:09:00,541 --> 00:09:02,041
♪ My Chicken
with spicy garnish ♪
129
00:09:02,208 --> 00:09:03,958
♪ You prefer honey sugary dish ♪
130
00:09:04,000 --> 00:09:05,666
♪ Let's not fight in haste ♪
131
00:09:05,708 --> 00:09:07,166
♪ All that matters is taste ♪
132
00:09:07,416 --> 00:09:08,958
♪ Shines in my plate this fish ♪
133
00:09:09,083 --> 00:09:10,583
♪ You prefer jaggery dish ♪
134
00:09:10,583 --> 00:09:12,333
♪ Let's not fight in haste ♪
135
00:09:12,458 --> 00:09:13,958
♪ All that matters is taste ♪
136
00:09:14,000 --> 00:09:15,916
♪ Baadu (meat)
is my heart beat ♪
137
00:09:15,958 --> 00:09:17,458
♪ Baadu is why we meet ♪
138
00:09:17,500 --> 00:09:19,416
♪ Baadu is my heart beat ♪
139
00:09:19,458 --> 00:09:21,041
♪ Baadu makes me complete ♪
140
00:09:21,041 --> 00:09:22,500
♪ Sheer hunger leads to God ♪
141
00:09:22,833 --> 00:09:24,333
♪ Sheer greenery leads to God ♪
142
00:09:24,458 --> 00:09:27,416
♪ Sheer taste leads to God ♪
143
00:09:32,791 --> 00:09:34,541
♪ Bighorn chops' on the way ♪
144
00:09:39,833 --> 00:09:41,541
♪ Bighorn chops' on the way ♪
145
00:09:55,416 --> 00:09:56,666
Watch your step.
146
00:09:58,500 --> 00:09:59,791
Be careful girl.
147
00:10:05,291 --> 00:10:06,916
What's the loot over there?
148
00:10:07,250 --> 00:10:10,916
Brother has asked me to keep it
safe from all the stealing hands.
149
00:10:10,916 --> 00:10:12,916
I'm safeguarding them.
- Such priorities. Carry on.
150
00:10:13,125 --> 00:10:18,166
♪ What can they do to me? ♪
151
00:10:18,250 --> 00:10:21,541
♪ What can they do to the world? ♪
152
00:10:21,625 --> 00:10:23,708
Mr. Immortal! What are you up to?
153
00:10:23,833 --> 00:10:26,583
Turmeric to the forehead
and the fireplace.
154
00:10:27,125 --> 00:10:32,458
One swish of my card; the wood will be on
the fireplace and the meat in the vessels.
155
00:10:35,083 --> 00:10:37,625
Disgusting! You're sloshed
even before the sun's up.
156
00:10:37,666 --> 00:10:39,291
One should always float.
157
00:10:39,458 --> 00:10:42,208
Where's Chikka?!
158
00:10:42,250 --> 00:10:43,625
Can you hear me?
159
00:10:44,708 --> 00:10:46,916
20 kilos of Elephant
Yam for the salad.
160
00:10:46,958 --> 00:10:48,458
For the salad, dammit!
161
00:10:48,500 --> 00:10:50,375
Get the ingredients
for the gizzard curry too.
162
00:10:50,416 --> 00:10:54,250
Get some broad leaves and
water bottles while coming.
163
00:10:54,583 --> 00:10:57,833
Also get some cool drinks
for the hard-working boys.
164
00:10:58,083 --> 00:11:00,125
Shall I disconnect?
- Oy Aliya (Nephew)!
165
00:11:00,166 --> 00:11:02,416
Yes?!
- What are you doing on the rock?
166
00:11:02,458 --> 00:11:04,416
There's no reception down there.
167
00:11:04,458 --> 00:11:06,750
Doesn't mean you get on a rock!
168
00:11:06,791 --> 00:11:10,125
If you slip to death during the ritual,
what will happen to your future wife?
169
00:11:10,125 --> 00:11:11,375
[INAUDIBLE RESPONSE]
170
00:11:11,416 --> 00:11:13,916
Don't worry, our relatives will
still cozy up for the funeral food.
171
00:11:13,958 --> 00:11:16,291
Did I ask for your
advice? Did I?!
172
00:11:16,458 --> 00:11:18,500
Shut your trap and go
prepare the fireplace.
173
00:11:18,958 --> 00:11:21,583
Go on! Tries to get cozy with me.
174
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
Go on now!
175
00:11:24,458 --> 00:11:26,208
You get your bum here.
176
00:11:31,125 --> 00:11:33,041
Where's Tammadappa and the chef?
177
00:11:33,083 --> 00:11:35,750
Tammadappa is on the way,
the chef will be here any moment.
178
00:11:35,791 --> 00:11:39,291
The articles for ritual
and cooking are here.
179
00:11:39,333 --> 00:11:41,416
The leaves for makeshift
plates are on the way.
180
00:11:41,416 --> 00:11:43,791
There's packs of quarter-sized
booze and some pints.
181
00:11:43,833 --> 00:11:45,541
The groom's family
is coming to the ritual.
182
00:11:45,583 --> 00:11:49,166
You should've asked for the
pendal-guys to get some chairs and tables.
183
00:11:49,333 --> 00:11:51,500
Will the city-folks'
bums sit on the ground?
184
00:11:51,500 --> 00:11:54,708
Maava (Uncle), trekking through these
rocks is already exhausting.
185
00:11:54,750 --> 00:11:57,000
Where will they get
the chairs and tables?
186
00:11:57,291 --> 00:12:00,125
Those men kept groaning
while getting the vessels.
187
00:12:00,916 --> 00:12:03,625
Maava, we're in the lap
of the Forest Goddess.
188
00:12:03,666 --> 00:12:05,208
Let's play by her rules.
189
00:12:05,541 --> 00:12:09,125
You calm down. Let them
learn our way of life too.
190
00:12:09,250 --> 00:12:10,750
They're from Bengaluru, man.
191
00:12:10,750 --> 00:12:11,875
Yeah, right!
192
00:12:11,875 --> 00:12:14,291
Do you expect me to get sand if
people from Dubai came over?!
193
00:12:15,291 --> 00:12:16,958
Fine! As you say.
194
00:12:17,041 --> 00:12:18,958
Hurry up and get the rituals going.
195
00:12:18,958 --> 00:12:21,291
Okay. I will.
- Go on now.
196
00:12:25,250 --> 00:12:28,208
Mother, you've got us all here.
197
00:12:29,541 --> 00:12:31,958
My daughter means
the world to me.
198
00:12:32,000 --> 00:12:33,125
Bless her with a good life.
199
00:12:37,833 --> 00:12:41,666
Give this to all the married
women sitting over there.
200
00:12:41,833 --> 00:12:43,041
Okay.
201
00:12:47,375 --> 00:12:49,083
Jyothi?
- What is it, Avva (Mother)?
202
00:12:49,083 --> 00:12:50,250
Come here.
203
00:12:51,583 --> 00:12:52,625
Tell me, Avva.
204
00:12:52,666 --> 00:12:55,791
Pray for good things and give these
flowers to all the girls and married women.
205
00:12:58,000 --> 00:12:59,416
Have you got the matchbox?
206
00:12:59,458 --> 00:13:01,166
Chikki (Aunt), take the flower.
207
00:13:02,458 --> 00:13:03,541
Chikka, come here.
208
00:13:03,583 --> 00:13:06,000
Are things ready for the
rituals? Maava's going bonkers.
209
00:13:06,041 --> 00:13:07,375
It'll be done in time.
210
00:13:07,375 --> 00:13:08,583
Tell me this.
211
00:13:08,625 --> 00:13:11,166
Who's that man
in the white shirt?
212
00:13:11,166 --> 00:13:13,291
He's Chinnakurali Siddanna's son, right?
213
00:13:13,625 --> 00:13:14,666
Why do you ask?
214
00:13:14,666 --> 00:13:16,000
It's nothing.
215
00:13:16,041 --> 00:13:18,083
I need to tell you something.
216
00:13:18,125 --> 00:13:19,333
What is it, Atthe (Aunt)?
217
00:13:19,583 --> 00:13:21,875
How do I tell you?!
218
00:13:22,916 --> 00:13:25,125
Wait! I'm getting calls.
Let me attend them.
219
00:13:25,166 --> 00:13:26,916
Wait up!
- I'll be back, Atthe.
220
00:13:26,958 --> 00:13:29,958
Who invented the damn mobile phone?
Always messes things at the wrong time!
221
00:13:29,958 --> 00:13:32,208
Chikka, is the meat cooking?
222
00:13:32,333 --> 00:13:33,916
You dimwit! We just got here.
223
00:13:33,958 --> 00:13:35,916
How will the meat
be cooking already?!
224
00:13:37,458 --> 00:13:39,750
Your stinky bum and mouth
wouldn't even be washed yet.
225
00:13:39,750 --> 00:13:41,625
But you're drooling
for the meat. Shut it!
226
00:13:42,041 --> 00:13:44,458
Shitheads want their hands
on the meat before the sun's up.
227
00:13:44,541 --> 00:13:47,458
These good-for-nothing
men have nothing else to do.
228
00:13:47,875 --> 00:13:49,333
Who's calling now?
229
00:13:50,958 --> 00:13:52,958
Hello?!
- What's he doing now?
230
00:13:53,000 --> 00:13:54,291
How does one get to the temple?
231
00:13:55,250 --> 00:13:56,458
Where are you now?
232
00:13:56,875 --> 00:13:58,958
This road has two turns.
233
00:13:59,166 --> 00:14:02,250
Take the left and you'll
see a birdlime tree.
234
00:14:02,250 --> 00:14:05,333
Take four steps forward
and turn, do you see us there?
235
00:14:12,750 --> 00:14:14,250
Shantha?
236
00:14:15,833 --> 00:14:17,291
Shantha?!
- Yes?
237
00:14:17,291 --> 00:14:19,125
Come here.
- In a minute.
238
00:14:19,583 --> 00:14:20,916
Okay then.
239
00:14:21,541 --> 00:14:22,875
Useless fellow!
240
00:14:30,291 --> 00:14:32,083
What do you want, mother?
- Where were you?
241
00:14:32,083 --> 00:14:33,250
Well.. I...
242
00:14:33,291 --> 00:14:35,333
Ask bhagya to prepare
some rice for the offering.
243
00:14:35,375 --> 00:14:36,416
Okay.
244
00:14:36,416 --> 00:14:39,208
Also, stick a lemon in the
trident before the Tammadappa gets here.
245
00:14:39,250 --> 00:14:40,250
Okay.
246
00:14:40,291 --> 00:14:42,208
You won't be able to run
around once he's here.
247
00:14:42,250 --> 00:14:43,666
You're right.
248
00:14:43,666 --> 00:14:46,291
Take the girl. Let her get blessed.
- Fine.
249
00:14:46,708 --> 00:14:49,250
Jyothi, come here girl.
250
00:14:49,458 --> 00:14:50,541
Sit my child.
251
00:14:52,166 --> 00:14:54,500
What is it Chikki?
- Look at her, Bhagyakka.
252
00:14:54,541 --> 00:14:57,791
Our Jyothi is glowing
like a bride would.
253
00:14:57,791 --> 00:15:00,500
Right Tayakka.
The groom's from Bengaluru after all.
254
00:15:00,500 --> 00:15:02,333
She's waiting
to get to the city.
255
00:15:02,333 --> 00:15:04,416
Jyothi, what's the groom's name?
256
00:15:04,708 --> 00:15:06,041
How would I know?
257
00:15:06,208 --> 00:15:07,750
Why would she say it out loud?
258
00:15:07,791 --> 00:15:10,666
Calling one's husband by
name, brings down his life span.
259
00:15:10,666 --> 00:15:11,750
She's already on his side.
260
00:15:11,750 --> 00:15:13,041
Come on, Bhagya.
261
00:15:13,208 --> 00:15:15,458
Who believes in
such things today?
262
00:15:15,500 --> 00:15:17,291
She's just shy after all.
263
00:15:17,333 --> 00:15:19,125
I should know,
to tell you, right?
264
00:15:19,125 --> 00:15:22,208
Jyothi, why are you
frowning for that?
265
00:15:22,750 --> 00:15:25,791
Chikki, I've neither seen
him, nor do I know his name.
266
00:15:26,208 --> 00:15:28,375
My father saw him and
approved the alliance.
267
00:15:28,666 --> 00:15:31,416
I'm just marrying the guy
my parents chose. That is all.
268
00:15:31,416 --> 00:15:35,083
Look how much she loves her father.
269
00:15:35,166 --> 00:15:37,125
She's marrying her father's choice.
270
00:15:37,166 --> 00:15:39,791
Aren't such kids a rarity today?
271
00:15:40,833 --> 00:15:42,666
Like I've not seen this before.
272
00:15:42,708 --> 00:15:45,208
Remember my
aunt's daughter, Aisu?
273
00:15:45,375 --> 00:15:48,250
She eloped with the
vegetable seller on his bicycle.
274
00:15:48,250 --> 00:15:51,125
Her family brought her back and
got her married to someone else.
275
00:15:51,250 --> 00:15:53,250
What's wrong with you women?
276
00:15:53,416 --> 00:15:57,375
Quit dishing the dirt of
someone who eloped.
277
00:15:57,541 --> 00:16:00,041
Jyothi, you go to the temple.
I'll join you.
278
00:16:03,458 --> 00:16:06,666
Bhagya, is this how
you talk to young girls?
279
00:16:06,708 --> 00:16:09,125
I was only talking about those who eloped.
280
00:16:09,125 --> 00:16:13,250
Did I mention lovers who kiss, coddle
and end up with a child in their hands?
281
00:16:13,875 --> 00:16:16,875
All you talk is about
kisses and making children.
282
00:16:17,166 --> 00:16:20,333
I wonder about all the men you must
have messed around with in your youth.
283
00:16:20,333 --> 00:16:24,333
If there was a mobile phone like today,
she would've had men all over the town.
284
00:16:27,166 --> 00:16:29,791
Chenna, the beedi's dead.
285
00:16:30,291 --> 00:16:33,416
Mr. Tammadappa, is this when you arrive?
Isn't it late already?
286
00:16:33,458 --> 00:16:34,916
Just so you could ask.
287
00:16:34,916 --> 00:16:36,375
Next time, let me know in advance.
288
00:16:36,416 --> 00:16:38,250
I'll get my mattress
and sleep here overnight.
289
00:16:38,791 --> 00:16:40,541
Ruining my peaceful
mornings. Get lost!
290
00:16:40,541 --> 00:16:42,375
Mind your words.
- Bugger off!
291
00:16:42,416 --> 00:16:44,125
Good-for-nothing idiots!
- Did you hear him?
292
00:16:44,125 --> 00:16:45,458
That's just how he is.
293
00:16:45,583 --> 00:16:46,583
A crack-head!
294
00:16:47,083 --> 00:16:48,583
Since he rings the
bell around here.
295
00:16:48,625 --> 00:16:50,000
I decided to rattle my bell too.
296
00:16:52,583 --> 00:16:54,708
Oy nephew!
- Yes, maava?
297
00:16:54,708 --> 00:16:57,958
I forgot to call Doddegowda.
I can't reach him.
298
00:16:58,000 --> 00:16:59,083
Please call him.
299
00:16:59,083 --> 00:17:00,708
Like I don't know our people.
300
00:17:00,750 --> 00:17:02,916
If the lunch's meaty,
their plate's their almighty.
301
00:17:02,916 --> 00:17:04,750
They will come to munch
on the god's offering.
302
00:17:04,750 --> 00:17:07,000
You've spread the word
about meat and booze.
303
00:17:07,000 --> 00:17:08,500
They'll come for
sure. Stop worrying.
304
00:17:08,500 --> 00:17:09,583
Chikka!
- Yes?
305
00:17:09,583 --> 00:17:12,875
The chef's pissed with the wet wood and
is acting like there's chilly up his bum.
306
00:17:12,875 --> 00:17:15,000
What's his problem?
You go and check it out.
307
00:17:15,125 --> 00:17:16,833
Tammadappa, you
made it. Come on.
308
00:17:16,875 --> 00:17:19,208
Pandappa, looks like today's
ritual is going to be big one.
309
00:17:19,208 --> 00:17:21,833
She's my only daughter after all.
It calls for a grand affair.
310
00:17:21,875 --> 00:17:24,208
Where's the groom from?
- Bengaluru. He's an engineer.
311
00:17:25,166 --> 00:17:27,041
May the Goddess bless you.
312
00:17:32,083 --> 00:17:34,875
They've made a blunder despite
having explained it to them.
313
00:17:35,291 --> 00:17:37,000
Why are you telling me?
Talk to him.
314
00:17:37,416 --> 00:17:39,666
Why are you both
fighting? What's wrong?
315
00:17:39,708 --> 00:17:40,750
What more could go wrong?
316
00:17:40,750 --> 00:17:42,958
I've told you so many times
and even listed out things.
317
00:17:43,000 --> 00:17:44,208
Where's the gas cylinder?
318
00:17:44,250 --> 00:17:46,541
The gas cylinder?
319
00:17:46,541 --> 00:17:48,041
I was getting the gas cylinder.
320
00:17:48,083 --> 00:17:51,250
But Tammadappa insisted that
the offering be prepared in firewood.
321
00:17:51,291 --> 00:17:53,958
That's why I didn't.
Make it happen somehow.
322
00:17:53,958 --> 00:17:57,583
Who's going to choke
in front of the wood?
323
00:17:57,625 --> 00:17:58,916
Will he come and cook?
324
00:17:58,916 --> 00:18:01,000
I told him not to take this job.
325
00:18:01,000 --> 00:18:04,708
I told this dimwit that we have a
big job tomorrow at the MLA's house.
326
00:18:04,750 --> 00:18:06,250
We had to cook 20 Bighorns.
327
00:18:06,291 --> 00:18:07,875
Instead he took up this job.
328
00:18:07,875 --> 00:18:10,000
Now who's going to choke
in front of this wood fire?!
329
00:18:10,125 --> 00:18:12,708
Honnanna, It's a holy ritual.
Why are you losing your cool?
330
00:18:12,708 --> 00:18:15,166
For the groom's lunch,
we'll do it as you wish.
331
00:18:15,166 --> 00:18:16,708
Mister!
- Brother?
332
00:18:16,708 --> 00:18:17,833
Hand me the asset!
333
00:18:18,333 --> 00:18:19,541
There you go!
334
00:18:23,000 --> 00:18:25,916
Honnanna, have we ever
done a ritual lunch without you?
335
00:18:26,083 --> 00:18:29,875
People from all over the town
rush to taste your meat preparations.
336
00:18:29,875 --> 00:18:31,000
Yeah, right.
- Chikka!
337
00:18:31,000 --> 00:18:33,250
Maava! I'm coming.
I'll be back.
338
00:18:33,375 --> 00:18:35,916
Get the wood ready!
- So much for principles.
339
00:18:36,666 --> 00:18:39,666
I'll go and get water for the cleansing.
We'll talk after.
340
00:18:41,125 --> 00:18:42,541
Chikka go with him.
341
00:18:42,583 --> 00:18:44,125
What if he slips and
gets washed away?
342
00:18:44,166 --> 00:18:45,708
The ritual needs to be done.
- Okay.
343
00:18:45,833 --> 00:18:46,916
Go on.
344
00:18:49,416 --> 00:18:51,166
Where's my wife?
345
00:18:51,375 --> 00:18:53,166
What are you to Pandu?
346
00:18:53,208 --> 00:18:54,500
I'm his Aliya (also son-in-law).
- Huh?
347
00:18:54,541 --> 00:18:56,500
I'm his Aliya.
- What?!
348
00:18:56,500 --> 00:18:59,250
What about the Bengaluru one?
- He's from Bengaluru after all.
349
00:18:59,250 --> 00:19:02,250
What?
- Are we and the educated ones the same?
350
00:19:02,833 --> 00:19:04,666
People decide who their
daughters should marry.
351
00:19:04,708 --> 00:19:05,916
Why should we pry? Let's go.
352
00:19:05,916 --> 00:19:09,166
This stupid attitude is why a lot of
men in villages have been left behind.
353
00:19:09,208 --> 00:19:10,500
None of them are married.
354
00:19:10,500 --> 00:19:11,833
The city folks
get all the girls.
355
00:19:11,875 --> 00:19:14,541
You wait here. I'll go till
the falls and get the water.
356
00:19:14,583 --> 00:19:16,083
Get the water in front of you.
357
00:19:16,125 --> 00:19:17,583
Here?
- Yeah, right there.
358
00:19:17,666 --> 00:19:21,458
[HUMS A SONG]
359
00:19:21,500 --> 00:19:23,750
Oy! Disgusting! Get lost!
360
00:19:24,416 --> 00:19:25,500
Bugger off!
361
00:19:26,375 --> 00:19:28,375
Disgusting pricks!
362
00:19:28,416 --> 00:19:30,041
You wanted me to get
the from here, right?
363
00:19:30,083 --> 00:19:32,083
I wonder how many people
washed their bums here.
364
00:19:32,458 --> 00:19:35,875
The Goddess' cleansing
requires milky water.
365
00:19:35,875 --> 00:19:37,166
That is the age-old practice.
366
00:19:37,166 --> 00:19:38,500
You wait here.
I'll go and get it.
367
00:19:38,541 --> 00:19:40,708
You're walking through
the shitty water, aren't you?
368
00:19:40,750 --> 00:19:42,041
Doesn't that make you impure?
369
00:19:42,458 --> 00:19:44,541
Ask your maava to
get me a helicopter.
370
00:19:44,541 --> 00:19:47,458
I'll fly to the bottom of
the falls and and get it.
371
00:19:47,500 --> 00:19:49,291
Fine.
- As if I've not done this before.
372
00:19:49,333 --> 00:19:50,416
Careful.
373
00:19:50,458 --> 00:19:52,791
If things go wrong,
the ritual won't happen.
374
00:19:52,791 --> 00:19:54,125
It'll ruin my
maava's reputation.
375
00:19:54,166 --> 00:19:55,625
Don't tell me how
to do my business.
376
00:19:58,208 --> 00:20:00,125
Ay! Who is he?
377
00:20:01,833 --> 00:20:03,916
What do you mean, Avva?
- Yeah, right!
378
00:20:04,708 --> 00:20:09,375
Weren't you dilly dallying with someone
on phone will showering in the morning?
379
00:20:09,541 --> 00:20:10,875
Who was he?
380
00:20:11,791 --> 00:20:14,208
Wh.. Who? Me?
381
00:20:15,250 --> 00:20:16,916
Who was I talking to?
382
00:20:17,125 --> 00:20:19,250
You're always suspecting me.
383
00:20:20,625 --> 00:20:22,291
I can tell from your eyes.
384
00:20:22,583 --> 00:20:25,208
A bride should be
brimming with happiness.
385
00:20:25,625 --> 00:20:28,583
Instead, you're busy
flirting with some guy.
386
00:20:28,958 --> 00:20:30,833
I wasn't doing anything, Avva.
- Argh!
387
00:20:31,250 --> 00:20:33,666
Lie to me again and
I'll break your hips.
388
00:20:34,041 --> 00:20:35,958
You're in front of the Goddess.
Speak the truth.
389
00:20:36,250 --> 00:20:41,375
My my! Until your wedding is
fixed, you claimed to be all pious.
390
00:20:41,458 --> 00:20:44,333
Once the wedding's fixed.
You run away with someone.
391
00:20:44,375 --> 00:20:47,291
Who's that moron who's messed
with your head?! Speak up!
392
00:20:49,166 --> 00:20:50,458
Avva...
- Yes?
393
00:20:50,875 --> 00:20:52,500
The thing is...
394
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
The thing is..
- Just tell me.
395
00:20:55,041 --> 00:20:58,583
Ay! Shanta! Why are
you still wasting time?!
396
00:20:59,250 --> 00:21:01,208
Why does the child seem upset?
397
00:21:01,208 --> 00:21:04,375
Ask her to smile.
Aren't we doing this for her?
398
00:21:04,833 --> 00:21:07,166
Tammadappa has gone to get water.
He'll be back now.
399
00:21:08,375 --> 00:21:10,083
Where's my mother Bettavva?
400
00:21:10,375 --> 00:21:11,833
She must have dozed off somewhere.
401
00:21:11,875 --> 00:21:13,500
Go look for her.
- You look for her.
402
00:21:13,500 --> 00:21:16,083
Fine! Keep smiling my child.
403
00:21:17,291 --> 00:21:19,291
Did he have to come now?
404
00:21:19,666 --> 00:21:21,166
You've found a nice guy.
405
00:21:21,375 --> 00:21:25,666
He owns a house in
Bengaluru and works a good job.
406
00:21:25,833 --> 00:21:27,458
He earns well.
407
00:21:27,500 --> 00:21:30,875
You can live the life of a queen.
408
00:21:31,291 --> 00:21:33,458
Marry him! Just accept him.
409
00:21:35,958 --> 00:21:37,000
My ill-fate!
410
00:21:46,708 --> 00:21:50,166
Goddess, my mother has
found out about my love affair.
411
00:21:50,500 --> 00:21:52,458
Do something and save me.
412
00:21:52,500 --> 00:21:53,791
I'm trusting you.
413
00:22:04,166 --> 00:22:06,500
Tammadappa will throw a fit.
Wash the Bighorn quickly.
414
00:22:06,541 --> 00:22:09,041
Cheluva, you made it.
Sit down.
415
00:22:09,375 --> 00:22:11,833
Cheluva, looks like you'll
be chopping the Bighorn.
416
00:22:11,916 --> 00:22:14,541
Who else but me?
Will my dead father come down to butcher?
417
00:22:14,583 --> 00:22:17,833
No need. It's time for
me to join your father.
418
00:22:17,875 --> 00:22:20,250
It's time for me to leave
everything and breathe my last.
419
00:22:20,250 --> 00:22:24,000
I didn't see you by our hangout in the last
few days. Was wondering where you were.
420
00:22:24,041 --> 00:22:25,666
Come by, you can have my beedis.
421
00:22:25,666 --> 00:22:29,083
All this build-up for a beedi?
- Of course.
422
00:22:29,125 --> 00:22:32,666
My plight doesn't end.
Remember Shiva?
423
00:22:32,666 --> 00:22:35,833
Who? The cycle-shop Shiva?
- Not him.
424
00:22:36,083 --> 00:22:39,791
The one who placed the elephant's
head on the headless body?
425
00:22:39,833 --> 00:22:41,166
You mean Lord Shiva?
- Yes.
426
00:22:41,166 --> 00:22:42,416
What did he do to you?
427
00:22:43,416 --> 00:22:47,250
God was impressed with my wife's devotion
and came home in the form of a snake.
428
00:22:47,291 --> 00:22:48,458
What else did he do?
429
00:22:48,458 --> 00:22:50,166
I wouldn't keep mum, would I?
430
00:22:50,208 --> 00:22:53,750
I took the snake and wrapped it
around the Shiva idol outside the town.
431
00:22:53,916 --> 00:22:56,375
A feat indeed. Didn't the snake bite?
432
00:22:56,416 --> 00:22:58,666
I was sloshed and
didn't realise at all.
433
00:22:58,666 --> 00:23:03,708
Only later did I realise, that it wasn't
a cobra, but a harmless common krait.
434
00:23:04,291 --> 00:23:06,583
What a tale of bravery!
Aren't you guys done yet?
435
00:23:06,583 --> 00:23:10,041
The brave man who caught a krait.
You need to slash the neck perfectly.
436
00:23:10,291 --> 00:23:14,333
If the head ends up bigger in size,
it'll be given to Tammadappa, remember.
437
00:23:14,375 --> 00:23:16,000
Watch me, Chennayya!
438
00:23:16,458 --> 00:23:17,625
All I need is one blow.
439
00:23:17,625 --> 00:23:20,250
I'll make sure that we don't
lose an ounce of the meat.
440
00:23:20,958 --> 00:23:22,625
A blow with the blade.
441
00:23:23,041 --> 00:23:24,583
As precise as a laser cut.
442
00:23:25,750 --> 00:23:28,458
They say a broken thatched
roof attracts thirty perverts.
443
00:23:28,458 --> 00:23:30,666
Similarly, the groom's family
is also coming for lunch.
444
00:23:30,750 --> 00:23:35,750
I don't know if they're coming
in a lorry or a bus or a car...
445
00:23:35,750 --> 00:23:37,041
Chennayya!
446
00:23:37,166 --> 00:23:39,416
There's no crowd for the lorry or bus.
- Why not?
447
00:23:39,458 --> 00:23:40,500
It's just four of them.
448
00:23:40,500 --> 00:23:41,750
Look over there.
449
00:23:41,791 --> 00:23:43,041
Careful.
450
00:23:43,791 --> 00:23:46,166
Let me inform maava that
the groom's family is here.
451
00:23:46,833 --> 00:23:48,166
Give it here, girl.
452
00:23:51,916 --> 00:23:53,333
Maava, the groom's side is here.
453
00:23:56,083 --> 00:23:57,333
Let's go.
454
00:24:00,958 --> 00:24:02,000
This is a powerful place.
455
00:24:02,041 --> 00:24:03,958
One's prayers
comes true over here.
456
00:24:03,958 --> 00:24:05,125
Be careful.
457
00:24:05,708 --> 00:24:08,250
The locals revere this
Goddess the most.
458
00:24:12,208 --> 00:24:14,250
Pandappa, the groom's family is here.
459
00:24:14,291 --> 00:24:16,916
Mother, you're finally here.
460
00:24:16,916 --> 00:24:18,750
Was the journey comfortable?
- Yes.
461
00:24:18,791 --> 00:24:20,833
Okay. Please sit down.
462
00:24:22,250 --> 00:24:25,541
Oh no! Chikka!
- Maava, I'm right here.
463
00:24:25,583 --> 00:24:27,500
You've arrived at the
right time for the ritual.
464
00:24:27,541 --> 00:24:29,541
Let's head to the temple.
465
00:24:29,583 --> 00:24:32,083
Mom, please tell him I
don't like all these things.
466
00:24:32,125 --> 00:24:33,166
What is he saying?
467
00:24:33,208 --> 00:24:36,500
Well, he doesn't really
believe in God and the rituals.
468
00:24:36,500 --> 00:24:38,833
You can get started.
We'll be sitting over there.
469
00:24:38,875 --> 00:24:41,250
What's the point in coming this
far and not seeing the temple?
470
00:24:41,250 --> 00:24:43,333
Please don't force us.
471
00:24:43,625 --> 00:24:45,375
As you wish. Please come.
472
00:24:45,416 --> 00:24:46,500
Chikka!
- Yes, maava.
473
00:24:46,500 --> 00:24:48,958
Make arrangements for the
in-laws to drink and sit comfortably.
474
00:24:49,000 --> 00:24:50,291
You guys ignore the
elders and mess up.
475
00:24:50,333 --> 00:24:51,750
Put something under
that woman's bottom to sit.
476
00:24:51,791 --> 00:24:53,375
You morons!
477
00:24:53,416 --> 00:24:54,833
Tammadappa!
478
00:24:54,833 --> 00:24:56,916
Dude, get the mat.
479
00:24:56,916 --> 00:24:58,291
Right away.
480
00:24:59,500 --> 00:25:01,625
There you go.
- Govind, what the hell is this?
481
00:25:01,958 --> 00:25:03,708
Why are they getting a mat?
482
00:25:04,625 --> 00:25:07,416
Is there no respect for the groom's family?
- Let me tell them.
483
00:25:07,416 --> 00:25:09,958
Madam, plastic chairs heat up.
484
00:25:10,208 --> 00:25:13,833
You've come to the forest.
Please sit on this mat on a rock.
485
00:25:13,875 --> 00:25:15,208
It'll be very cool.
486
00:25:15,958 --> 00:25:17,916
Very funny.
- Yes sir. Correct.
487
00:25:18,166 --> 00:25:19,416
Please manage madam.
488
00:25:19,458 --> 00:25:21,916
Mom, there's falls
and mountains.
489
00:25:21,916 --> 00:25:24,416
This place is amazing, no?
490
00:25:24,416 --> 00:25:27,625
Come on. Such nonsensical people.
491
00:25:27,625 --> 00:25:30,291
Look at them with smoke all around. Dammit.
492
00:25:32,458 --> 00:25:34,166
Man, what's happening here?
493
00:25:34,416 --> 00:25:37,041
Did you check out that
woman's cocky attitude?
494
00:25:37,125 --> 00:25:40,541
A thousand bucks and we could've
cooked with a new gas cylinder.
495
00:25:40,583 --> 00:25:43,333
You listened to Tammadappa and
are making me cook with wood-fire.
496
00:25:43,375 --> 00:25:46,125
There's smoke all around,
where do I light the fire?
497
00:25:46,166 --> 00:25:48,041
Let me teach that woman a lesson!
498
00:25:48,041 --> 00:25:50,833
Man, don't try to mess around
and ruin the ritual offering.
499
00:25:50,916 --> 00:25:52,833
Make sure your country-cuisine
floors this woman,
500
00:25:52,875 --> 00:25:55,375
so that she'll want you to cook
for the groom's function too.
501
00:25:55,375 --> 00:25:56,416
Mister!
- Brother?
502
00:25:56,458 --> 00:25:57,500
Time for another packet.
503
00:25:58,750 --> 00:26:00,625
There you go.
- Keep it.
504
00:26:01,000 --> 00:26:02,125
Keep it man!
505
00:26:02,166 --> 00:26:04,000
Are you doubting my cooking?
506
00:26:04,083 --> 00:26:06,541
Get ready to see how I'll cook now.
507
00:26:06,541 --> 00:26:10,291
Everybody who tastes
it will be flabbergasted.
508
00:26:10,291 --> 00:26:11,958
Now that's how the champions talk!
509
00:26:13,083 --> 00:26:14,833
Honnanna, the in-laws
are heading this way.
510
00:26:14,875 --> 00:26:16,000
Ask them what they need.
511
00:26:16,000 --> 00:26:17,083
Fine.
512
00:26:17,583 --> 00:26:18,583
Sir!
513
00:26:19,333 --> 00:26:20,750
Please come.
514
00:26:20,875 --> 00:26:24,083
The brave man who caught a krait.
Watch where you wield the machete!
515
00:26:24,916 --> 00:26:26,833
Are you the chef?
- Yes, Sir.
516
00:26:26,875 --> 00:26:30,000
What dishes are you cooking?
- Anna, Saaru, Hittu, Boti gojju.
517
00:26:31,000 --> 00:26:33,833
Aren't you making any
mutton chops or chicken fry?
518
00:26:34,458 --> 00:26:36,750
This isn't a restaurant
to serve fancy dishes.
519
00:26:36,791 --> 00:26:38,083
This is a ritual lunch.
520
00:26:38,166 --> 00:26:40,875
People will devour even
if it's just Anna-Saaru.
521
00:26:40,875 --> 00:26:43,416
You think you'll be civil if
we make chops and fry?
522
00:26:43,458 --> 00:26:46,166
The one performing the ritual,
will be brought to the streets.
523
00:26:46,166 --> 00:26:47,916
This lunch is an offering to the Goddess.
524
00:26:47,958 --> 00:26:51,458
Taste it once and you'll
be in love with the food.
525
00:26:53,458 --> 00:26:55,125
I get that. But...
- Yeah?
526
00:26:55,166 --> 00:26:57,333
I'll get you the Bighorn's ear.
527
00:26:57,916 --> 00:26:59,000
Will you roast it for me?
528
00:26:59,000 --> 00:27:00,083
What?!
529
00:27:00,083 --> 00:27:01,833
Like hell you will.
530
00:27:01,875 --> 00:27:06,250
If you try to grab the ear, Tammadappa
will make sure all hell will break loose.
531
00:27:06,291 --> 00:27:09,541
Listen carefully, the ear belongs
to Tammadappa, the rest is for us.
532
00:27:09,541 --> 00:27:10,583
Got it?
533
00:27:10,583 --> 00:27:13,541
I'll take care of that.
Tell me if you'll roast it for me or not.
534
00:27:14,625 --> 00:27:15,791
Sir...
535
00:27:16,500 --> 00:27:18,458
Do you want just one ear or both?
536
00:27:18,916 --> 00:27:21,250
I'll give you mine.
Feel free to taste them.
537
00:27:22,041 --> 00:27:23,333
Get lost!
538
00:27:33,166 --> 00:27:34,708
Get the Bighorn.
539
00:27:35,541 --> 00:27:37,250
Bring the Bighorn here!
540
00:27:41,666 --> 00:27:43,583
Card-u, you duffer!
Move aside.
541
00:27:46,500 --> 00:27:48,083
Enough, Card-u!
542
00:27:57,541 --> 00:27:59,291
Can I get some water?
543
00:27:59,291 --> 00:28:02,041
The chef would've given you.
- Not that.
544
00:28:02,541 --> 00:28:04,416
Coloured water?
- Oh! Beer is it?
545
00:28:06,083 --> 00:28:08,333
Card-u, move you bumpkin!
- Stand tight.
546
00:28:09,500 --> 00:28:10,833
Look at the Goddess! Pray to her!
547
00:28:11,333 --> 00:28:13,208
Sir?
- Some side dishes to go along with it?
548
00:28:13,250 --> 00:28:14,708
Why worry? Give it five minutes.
549
00:28:14,750 --> 00:28:16,458
They'll chop the animal
and cook the meat.
550
00:28:16,500 --> 00:28:17,666
You can then have your fill.
551
00:28:18,208 --> 00:28:19,666
The thing is...
552
00:28:20,000 --> 00:28:23,208
I would've loved it if I
got to have the Bighorn's ear.
553
00:28:24,875 --> 00:28:26,375
This mission is impossible, Sir.
554
00:28:26,500 --> 00:28:27,833
Let me try my best.
555
00:28:28,208 --> 00:28:29,708
Mom, turn this side.
556
00:28:29,916 --> 00:28:31,125
Look here.
557
00:28:41,083 --> 00:28:42,916
Come on everyone.
Seek blessings.
558
00:28:42,958 --> 00:28:44,833
Everyone gather around.
Come one after another.
559
00:28:44,833 --> 00:28:46,083
Don't rush.
560
00:28:48,833 --> 00:28:50,250
Goddess, bless us.
561
00:28:51,875 --> 00:28:53,208
Did you guys cleanse the animal?
562
00:28:54,000 --> 00:28:56,250
Get the animal here!
- Okay.
563
00:28:56,291 --> 00:28:59,000
Get the animal.
Mister, get it here.
564
00:28:59,625 --> 00:29:01,875
Dude, where's the animal?
565
00:29:03,416 --> 00:29:04,916
It's running away! Get hold of it!
566
00:29:06,541 --> 00:29:08,750
Chikka, what's wrong?!
567
00:29:09,583 --> 00:29:11,208
Why did you let the bighorn go?
568
00:29:12,250 --> 00:29:14,250
Don't let it escape!
569
00:29:17,875 --> 00:29:19,416
Catch it!
570
00:29:19,666 --> 00:29:23,583
[COMMOTION ENSUES]
571
00:29:28,000 --> 00:29:29,750
Run! The Bighorn's coming!
572
00:29:31,750 --> 00:29:33,000
The spices!
573
00:29:33,041 --> 00:29:35,041
It's heading towards the in-laws!
574
00:29:35,750 --> 00:29:38,375
Oh no! The in-law lady!
Careful!
575
00:29:40,958 --> 00:29:44,416
Mummy! Help! Anybody?! Somebody!
576
00:29:44,458 --> 00:29:47,041
Mom, wait!
577
00:29:50,666 --> 00:29:52,416
I told you to be careful.
578
00:29:56,333 --> 00:29:58,166
Careful! You'll slip and fall!
579
00:30:07,500 --> 00:30:09,458
Hold your horns and
chase the bighorn!
580
00:30:09,500 --> 00:30:11,541
Watch the rock while
I chug it on-the-rocks!
581
00:30:11,541 --> 00:30:14,041
I won't let you go, bighorn!
582
00:30:27,750 --> 00:30:31,916
A bear! A freaking bear!
- Dude, it's me Cheluva!
583
00:30:31,916 --> 00:30:33,583
What the hell! Get a damn haircut!
584
00:30:33,625 --> 00:30:35,000
Run now!
585
00:30:36,583 --> 00:30:38,875
Ay! How many more
times do I have to tell you?
586
00:30:38,916 --> 00:30:40,625
Talk to my father!
587
00:30:41,250 --> 00:30:43,750
Avva has found out
about our love affair.
588
00:30:46,125 --> 00:30:47,958
But she doesn't know
that you're the guy.
589
00:30:48,416 --> 00:30:51,333
She's digging deep into my
soul asking about the guy!
590
00:30:53,208 --> 00:30:54,875
If she finds out?
591
00:30:55,083 --> 00:30:56,833
Our world will turn upside down.
592
00:31:00,125 --> 00:31:02,791
Fine! Give me a kiss now.
593
00:31:05,166 --> 00:31:08,583
Why are you acting
like moron to give a kiss?
594
00:31:08,833 --> 00:31:10,875
Watch me give you a kiss!
595
00:31:17,875 --> 00:31:20,000
Where did he go?
596
00:31:20,875 --> 00:31:22,500
Are you playing the fool with me?
597
00:31:22,541 --> 00:31:25,083
He was right here.
How did he vanish into thin air?
598
00:31:25,083 --> 00:31:27,791
Where the heck is he?!
- Avva, you're losing your marbles.
599
00:31:27,791 --> 00:31:29,625
I came to this corner
to finish my business.
600
00:31:29,666 --> 00:31:30,916
How dare you lie to me?
601
00:31:31,125 --> 00:31:33,250
What fishy business
did you have up here?
602
00:31:33,250 --> 00:31:35,875
Avva, am I a tramp?
Why are you behaving like this?
603
00:31:38,750 --> 00:31:40,750
You think you can snap back at me?
604
00:31:40,875 --> 00:31:42,791
All that baby-talk I
did, was for nothing!
605
00:31:42,833 --> 00:31:44,416
Our elders weren't
wrong when they said,
606
00:31:44,416 --> 00:31:46,458
'An adolescent girl can't
keep abreast of things.'
607
00:31:47,375 --> 00:31:49,916
Words have no effect on you.
608
00:31:49,958 --> 00:31:51,666
I'll tell your father to break your hips.
609
00:31:51,708 --> 00:31:53,166
Come!
- Avva! Please!
610
00:31:53,208 --> 00:31:55,333
Come on now!
- I'll fall at your feet.
611
00:31:55,333 --> 00:31:57,208
Please don't tell father!
612
00:32:00,458 --> 00:32:03,333
Take this towel and wipe ourself.
You might catch a cold.
613
00:32:05,208 --> 00:32:06,833
Hope you're not hurt.
614
00:32:07,000 --> 00:32:08,416
Things couldn't get worse for us.
615
00:32:08,666 --> 00:32:12,500
We trusted you and came all the way here,
only to lose our dignity in front of everyone.
616
00:32:13,458 --> 00:32:14,958
I'd told you long ago.
617
00:32:15,041 --> 00:32:18,041
I'd told you that we can perform
the rituals for the vow after marriage.
618
00:32:18,041 --> 00:32:19,666
Madam, we can't do that.
619
00:32:19,958 --> 00:32:22,208
You'll have to forgive us.
That won't work.
620
00:32:22,250 --> 00:32:25,416
One can fulfil their
vows within 14 years.
621
00:32:25,416 --> 00:32:26,958
What was the hurry?
622
00:32:27,958 --> 00:32:30,375
It doesn't work like that, Madam.
623
00:32:30,375 --> 00:32:31,875
We'd come to the Goddess...
624
00:32:32,416 --> 00:32:34,333
We'd prayed for
my child's marriage.
625
00:32:34,333 --> 00:32:39,625
If it ever got arranged, we'd vowed to sacrifice a
bighorn and perform the ritual before the marriage.
626
00:32:40,250 --> 00:32:41,916
These two have
a long life ahead.
627
00:32:41,958 --> 00:32:43,458
Won't they face
hurdles in the future?
628
00:32:44,166 --> 00:32:46,166
You've come all this way.
629
00:32:46,208 --> 00:32:48,541
Why don't you get done
with it and then leave?
630
00:32:49,416 --> 00:32:53,333
If you agree, let's get
them engaged next week.
631
00:32:53,458 --> 00:32:56,583
A week later, not too further.
632
00:32:56,625 --> 00:32:59,375
Let's get them both married, please?
- Fine!
633
00:33:07,416 --> 00:33:08,583
Where is it guys?
634
00:33:10,166 --> 00:33:12,666
Go and surround the bush.
635
00:33:15,583 --> 00:33:16,708
Shush!
636
00:33:23,708 --> 00:33:26,916
All this chase, has loosened my screws.
637
00:33:27,250 --> 00:33:28,791
How about a quarter for some strength?
638
00:33:28,833 --> 00:33:30,083
Shut your trap!
639
00:33:30,083 --> 00:33:33,541
We're worried about the Bighorn, and he's
worried about chugging booze down his throat.
640
00:33:34,041 --> 00:33:36,625
Throw something at it.
641
00:33:39,458 --> 00:33:40,708
Oh God!
[WOMAN GROANS]
642
00:33:44,541 --> 00:33:45,541
Get back!
643
00:33:47,375 --> 00:33:49,083
Pipe down!
644
00:33:49,250 --> 00:33:53,000
Sounded like the scream of
a cow being cajoled by the ox.
645
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Is this our animal or not?
646
00:33:55,041 --> 00:33:57,125
She isn't ours.
- How do you know?
647
00:33:57,166 --> 00:34:00,458
Our women have dolled up
with bangles, anklets and makeup.
648
00:34:00,458 --> 00:34:03,000
If they're moving without
a sound, they aren't ours.
649
00:34:03,041 --> 00:34:04,916
My my!
650
00:34:04,958 --> 00:34:08,416
I'm dying of hunger without
breakfast since morning.
651
00:34:08,416 --> 00:34:11,583
You guys are out in a bush
savouring full meals, eh?!
652
00:34:11,583 --> 00:34:14,291
I won't spare you!
- Get hold of him!
653
00:34:14,333 --> 00:34:17,083
Stand right! I'll give you a whack now!
654
00:34:18,291 --> 00:34:19,625
Who's in there?
655
00:34:20,083 --> 00:34:22,958
The bush has been surrounded.
Don't come out and lose face.
656
00:34:23,000 --> 00:34:24,625
We only want the animal.
657
00:34:24,833 --> 00:34:27,791
Look around and tell us if it's in there.
658
00:34:28,625 --> 00:34:31,750
The Bighorn's standing here with
its horn stuck to the branches.
659
00:34:31,791 --> 00:34:33,208
Erm...
660
00:34:33,541 --> 00:34:35,166
Time to do a good deed.
661
00:34:35,208 --> 00:34:37,750
Why don't you untangle the
horn and let the animal go?
662
00:34:37,750 --> 00:34:38,791
Sure, brother.
663
00:34:38,833 --> 00:34:40,875
Mister, go and tell maava
that we found the bighorn.
664
00:34:40,916 --> 00:34:42,166
They'll be worried.
665
00:34:42,208 --> 00:34:44,291
You're right, Chikka.
I'll go have a look and come.
666
00:34:44,291 --> 00:34:46,375
Douchebag! Get the hell out of here!
667
00:34:46,583 --> 00:34:48,000
You drunk! I'll kick
you in the bum!
668
00:34:48,000 --> 00:34:50,166
I'm letting it go, because
you're the butcher.
669
00:34:50,166 --> 00:34:52,208
Else I would've shoved
my slipper down your throat.
670
00:34:52,250 --> 00:34:53,250
I'm telling you all.
671
00:34:53,291 --> 00:34:56,541
As soon as the animal comes out, everybody's
walking away without taking a peak.
672
00:34:57,583 --> 00:34:59,083
We're leaving now.
673
00:34:59,416 --> 00:35:03,208
After you're done with the deed,
freshen up and join us for lunch.
674
00:35:03,250 --> 00:35:05,291
Careful with your clothes.
Beware of the monkeys.
675
00:35:05,333 --> 00:35:07,583
Hold it! Come here everyone.
676
00:35:07,625 --> 00:35:09,083
Let's go!
677
00:35:11,833 --> 00:35:13,833
Listen! Stop right there.
678
00:35:14,833 --> 00:35:16,833
What is it? Huh?
679
00:35:16,833 --> 00:35:19,250
I need to talk to you.
- This woman's gone bonkers.
680
00:35:19,250 --> 00:35:21,333
Go talk to the in-laws.
We'll talk later.
681
00:35:23,125 --> 00:35:25,041
Walk away now!
Honna!
682
00:35:25,083 --> 00:35:26,333
Let's go.
683
00:35:27,250 --> 00:35:30,208
Honna?!
- Yeah?
684
00:35:30,208 --> 00:35:31,291
Get the coffee.
685
00:35:31,291 --> 00:35:33,333
Will your father light the stove?
686
00:35:33,375 --> 00:35:36,583
Why are you acting like
this? Make some coffee.
687
00:35:36,583 --> 00:35:38,125
Pipe down man!
688
00:35:38,125 --> 00:35:41,458
The fireplace is all wet. To top
it all, you've given me wet wood.
689
00:35:41,500 --> 00:35:43,125
I'm struggling to cook the food.
690
00:35:43,166 --> 00:35:44,916
And sire here wants coffee?
691
00:35:44,916 --> 00:35:46,541
My man!
692
00:35:46,708 --> 00:35:49,083
I'll suck up to you!
Make some coffee now.
693
00:35:49,083 --> 00:35:52,041
Why would you suck up to me?
Go suck up to your in-laws.
694
00:35:52,041 --> 00:35:54,125
As if the bride and groom's
family aren't pissing me off enough.
695
00:35:54,166 --> 00:35:55,291
Look at this stove!
696
00:35:55,333 --> 00:35:57,125
Won't I get pissed if
you ask for coffee now?
697
00:35:57,125 --> 00:36:00,791
May you be on a train filled
with women dying for you.
698
00:36:00,791 --> 00:36:02,291
This is about the in-laws man!
699
00:36:02,541 --> 00:36:03,791
Brew some now!
700
00:36:03,833 --> 00:36:06,333
Let the wood catch some
fire. I'll make some good coffee.
701
00:36:06,333 --> 00:36:08,041
Go and pour it on that woman's chest!
702
00:36:08,041 --> 00:36:10,083
Shush! Mellow down.
The woman might hear you.
703
00:36:10,125 --> 00:36:12,583
No need to pour it on her chest.
Put some in this tumbler.
704
00:36:12,625 --> 00:36:16,500
Fine! I'll make. You leave.
- Light the fire now!
705
00:36:16,500 --> 00:36:18,750
Get lost! I'm done with you all!
- We found the bighorn.
706
00:36:18,791 --> 00:36:20,375
You did?
- Yes, maava.
707
00:36:20,416 --> 00:36:22,333
Ask Tammadappa
to prep for the ritual.
708
00:36:22,333 --> 00:36:23,916
You better light
the fire right away!
709
00:36:23,916 --> 00:36:26,833
Get lost! Don't teach
me how to do my job!
710
00:36:36,333 --> 00:36:37,666
Careful guys.
711
00:36:37,708 --> 00:36:43,333
If the Goddess' sacrifice has run away from the
Goddess herself, a blunder must have occurred.
712
00:36:43,375 --> 00:36:46,291
A sacrificial animal
shouldn't have any injuries.
713
00:36:46,291 --> 00:36:50,041
If it's injured, it's not worthy
of sacrifice. Got it, Chikka?
714
00:36:50,041 --> 00:36:51,291
Check it out.
715
00:36:51,333 --> 00:36:53,000
I dragged this
unwilling moron here.
716
00:36:53,041 --> 00:36:55,750
Now it feels like I've invited
a chameleon in my pants.
717
00:36:55,750 --> 00:36:56,791
Right.
718
00:36:56,791 --> 00:36:59,083
Ay! This animal's going berserk.
719
00:36:59,708 --> 00:37:00,833
Okay. Mister?
720
00:37:00,875 --> 00:37:02,041
Brother?
- Give me one.
721
00:37:02,083 --> 00:37:03,958
Let him drink to death.
- There you go.
722
00:37:05,125 --> 00:37:06,416
Keep this.
723
00:37:10,375 --> 00:37:12,500
Grandpa, what were you saying?
724
00:37:12,500 --> 00:37:15,750
True devotion can sail through
hell and water. Take it now.
725
00:37:16,166 --> 00:37:19,208
Take the animal to the Goddess.
She'll handle the rights and wrongs.
726
00:37:19,250 --> 00:37:20,250
Give him a 90 ml pack.
727
00:37:20,291 --> 00:37:22,416
He'll turn the right and
wrong upside down.
728
00:37:22,458 --> 00:37:25,708
Let's go! Move everyone!
- Stop right there. Don't move.
729
00:37:25,708 --> 00:37:27,916
Who is he?
- Move aside!
730
00:37:28,333 --> 00:37:30,416
Ramanna, you finally made it.
731
00:37:30,500 --> 00:37:32,958
Welcome.
- Chennayya was right.
732
00:37:33,000 --> 00:37:34,583
You can't correct things with alcohol.
733
00:37:34,625 --> 00:37:36,625
Jagga, check if
the animal's injured.
734
00:37:36,666 --> 00:37:38,541
An injured animal
can't be sacrificed.
735
00:37:38,541 --> 00:37:39,625
Check it once.
736
00:37:46,541 --> 00:37:48,333
You're no Doddappa to me!
737
00:37:55,625 --> 00:37:58,250
There are no injuries.
It's doing fine.
738
00:37:58,833 --> 00:38:01,125
Are you happy now?
- No objections from me.
739
00:38:01,166 --> 00:38:03,583
Let's go everyone!
We're getting late.
740
00:38:10,125 --> 00:38:11,666
Chikka!
- Yeah?
741
00:38:11,666 --> 00:38:12,833
Come here.
742
00:38:12,875 --> 00:38:14,875
You guys take it and go.
743
00:38:15,166 --> 00:38:17,250
Go on. I'll join you.
744
00:38:19,083 --> 00:38:20,541
Come here.
745
00:38:21,291 --> 00:38:23,416
I had to talk to you.
746
00:38:23,666 --> 00:38:26,333
What is it, Atthe (Aunty)?
- I don't how to tell you.
747
00:38:26,375 --> 00:38:28,458
Tell me once I'm free.
748
00:38:28,500 --> 00:38:30,500
Maava's losing
his mind over there.
749
00:38:30,541 --> 00:38:31,583
Stop right here!
750
00:38:32,416 --> 00:38:35,625
I'm dying to tell you and
you're waiting to run away.
751
00:38:35,666 --> 00:38:37,416
Tell me quickly.
752
00:38:37,750 --> 00:38:40,583
That witch who was born in my womb...
753
00:38:41,208 --> 00:38:44,541
She's going to smash my
reputation with a slab of stone.
754
00:38:45,833 --> 00:38:48,875
She's prepared to elope with someone.
755
00:38:49,416 --> 00:38:54,041
If your maava finds out, will he survive?
756
00:38:55,083 --> 00:38:57,750
Atthe, don't speak of
death during a holy ritual.
757
00:38:57,791 --> 00:38:59,166
Calm down.
758
00:38:59,166 --> 00:39:00,708
You've no idea.
759
00:39:00,750 --> 00:39:04,375
All morning, I've been
asking her who the guy is.
760
00:39:04,833 --> 00:39:06,875
That hag isn't opening her mouth.
761
00:39:07,333 --> 00:39:09,791
Listen, please ask her about it.
762
00:39:09,833 --> 00:39:12,416
He must be lurking around us.
763
00:39:12,791 --> 00:39:16,375
Atthe, I'll find out who he is.
You go and focus on the rituals.
764
00:39:16,458 --> 00:39:17,916
I'm trusting you, Chikka.
765
00:39:17,958 --> 00:39:19,833
You've to find out
what's the deal here.
766
00:39:20,000 --> 00:39:22,750
This wedding has to go on, okay?
767
00:39:22,833 --> 00:39:24,500
I'm dependant on you.
768
00:39:24,541 --> 00:39:26,000
Go ahead, Atthe.
769
00:39:26,583 --> 00:39:28,708
Don't tell anyone.
- Why would I? You go now.
770
00:39:31,750 --> 00:39:33,958
Chikka, come here.
771
00:39:34,666 --> 00:39:35,958
Sir?
- Come here, my son.
772
00:39:36,833 --> 00:39:38,041
Where's the arrangements?
773
00:39:38,083 --> 00:39:40,416
You go there, my boy will take care.
- Over there?
774
00:39:40,416 --> 00:39:43,458
Then you get back to the rituals.
- The Goddess comes first.
775
00:39:43,500 --> 00:39:44,583
That's more important.
776
00:39:45,416 --> 00:39:47,541
What are you doing here?
Go and skin the animal.
777
00:39:47,583 --> 00:39:48,791
Stop right there, Chikka.
778
00:39:48,791 --> 00:39:50,208
How long has it
been since I came?
779
00:39:50,250 --> 00:39:52,583
Where's the booze?
- No such thing as booze.
780
00:39:52,958 --> 00:39:55,541
Is that the case?
Then hand me my fee of 501 rupees.
781
00:39:56,166 --> 00:39:58,500
Only if you pay my 501
bucks, will I chop the animal.
782
00:39:59,791 --> 00:40:02,083
Come on now, moron!
Why are you acting like this?
783
00:40:02,083 --> 00:40:04,666
Finish chopping and I'll
make sure you get your booze.
784
00:40:05,000 --> 00:40:07,916
Chikka, my limbs don't
work if I don't drink.
785
00:40:07,916 --> 00:40:09,375
Give me one packet, is all.
786
00:40:09,666 --> 00:40:12,083
One slash is all it'll take.
- Fine. I'll get you one.
787
00:40:12,166 --> 00:40:14,000
Get me my damn machete!
788
00:40:44,416 --> 00:40:47,083
Cheluva, careful.
It should happen in one blow.
789
00:40:47,708 --> 00:40:51,208
Watch me! One hit,
the head will split.
790
00:41:08,000 --> 00:41:09,208
What is it?
- A packet?
791
00:41:09,250 --> 00:41:10,458
Get lost.
792
00:41:28,333 --> 00:41:30,833
Why are you standing still?
Chop it down, I say.
793
00:41:32,500 --> 00:41:35,333
Mister, shouldn't the animal shake
its head first, for me to chop it?
794
00:41:37,708 --> 00:41:39,416
What will you do now?
795
00:41:40,541 --> 00:41:41,833
I'll put the machete down.
796
00:41:47,750 --> 00:41:49,041
What now, Mother?!
797
00:41:49,041 --> 00:41:51,541
Haven't I done everything
the way you asked me to?
798
00:41:51,541 --> 00:41:52,875
Why are you still angry with me?
799
00:41:53,125 --> 00:41:54,750
Give us your consent, Mother.
800
00:41:54,791 --> 00:41:56,875
My in-laws from
Bengaluru are waiting.
801
00:41:57,000 --> 00:41:59,250
It's already late.
802
00:41:59,500 --> 00:42:01,958
You have to consent, Mother.
803
00:42:02,000 --> 00:42:03,333
Another round of ritual for you.
804
00:42:04,791 --> 00:42:07,083
Beat the drums! Louder!
805
00:42:10,625 --> 00:42:14,291
Tammadappa! Sprinkle the water and pray!
806
00:42:23,750 --> 00:42:26,166
Mother, give us your consent.
807
00:42:31,333 --> 00:42:32,500
What's happening?
808
00:42:32,500 --> 00:42:34,833
You old hag! Your giggle
won't get you meat.
809
00:42:34,833 --> 00:42:36,458
Let's see! Make
it shake it's head!
810
00:42:44,000 --> 00:42:47,083
What's this, Tammadappa?
- Pandu, ask everyone to sit.
811
00:42:47,291 --> 00:42:50,041
Everybody sit down.
812
00:42:50,083 --> 00:42:51,666
Will the booze be served?
813
00:42:55,250 --> 00:42:56,583
What's the time?
814
00:42:56,583 --> 00:42:58,708
There are 'big-big'
mosquitoes here, Mummy.
815
00:42:58,750 --> 00:43:01,625
Oh God! Govind.
- Coming right over.
816
00:43:01,791 --> 00:43:03,250
Coming for what?
817
00:43:03,250 --> 00:43:06,750
What's happening over there?
People are settling down.
818
00:43:06,916 --> 00:43:09,458
It doesn't look like this
will end anytime soon.
819
00:43:09,500 --> 00:43:11,958
Tell them that this
will be the last time.
820
00:43:12,083 --> 00:43:15,250
We won't be attending
any further rituals. Got it?
821
00:43:15,250 --> 00:43:18,291
Look at how my son's
suffering from mosquito bites.
822
00:43:18,333 --> 00:43:20,166
The farming community
always does this.
823
00:43:20,208 --> 00:43:22,833
Without a broker to deal with,
they deal things with God directly.
824
00:43:23,166 --> 00:43:27,916
That is why our culture, festivals, rituals and
practices are still alive in the countryside.
825
00:43:28,125 --> 00:43:30,291
Madam, I'll make
arrangements for the mosquitoes.
826
00:43:30,416 --> 00:43:32,541
Karthik, sir! Keep
walking around.
827
00:43:32,583 --> 00:43:33,833
The mosquitoes won't bite you.
828
00:43:33,958 --> 00:43:37,375
Mummy, I'll keep walking around.
- Give me some water.
829
00:43:38,041 --> 00:43:40,666
These people seem to
be stuck in stone-age.
830
00:43:40,708 --> 00:43:42,041
I don't get this either.
831
00:43:42,041 --> 00:43:45,208
Watch out for the Bighorn, mummy!
832
00:43:49,541 --> 00:43:51,291
Chikka, my brain's
splitting into pieces.
833
00:43:51,333 --> 00:43:52,750
Give me a packet
of booze, please.
834
00:43:53,291 --> 00:43:55,416
Let the animal shake it's head.
Stop pestering me.
835
00:43:55,458 --> 00:43:59,166
Either give me the booze or pay me.
I'll buy some for myself.
836
00:43:59,208 --> 00:44:01,541
You're acting like you were born to drink!
Disgusting!
837
00:44:01,666 --> 00:44:03,041
Mister!
- Brother!
838
00:44:03,083 --> 00:44:04,916
Get him a packet.
- Here it is.
839
00:44:08,250 --> 00:44:10,500
Chikka, tell him to give.
Mr. Bottle.
840
00:44:10,625 --> 00:44:11,958
Give me one packet! That's all.
841
00:44:11,958 --> 00:44:13,250
Just one packet.
- I won't.
842
00:44:13,291 --> 00:44:14,375
Ask him to give, please.
843
00:44:15,041 --> 00:44:16,500
Chikka!
- Brother!
844
00:44:16,541 --> 00:44:19,250
Apparently, the mosquitoes
are tormenting our son-in-law.
845
00:44:19,291 --> 00:44:20,750
Do you have any mosquito coil?
846
00:44:22,375 --> 00:44:24,208
Here's your mosquito coil.
Keep it.
847
00:44:24,250 --> 00:44:26,666
Does this look like our
home to keep coils and wires?
848
00:44:26,666 --> 00:44:28,958
I'll make some
arrangement. You carry on.
849
00:44:29,000 --> 00:44:30,125
Fine, son.
850
00:44:30,791 --> 00:44:32,208
Govinda?
- Huh?!
851
00:44:32,250 --> 00:44:33,791
May Lord Govinda save us!
852
00:44:34,791 --> 00:44:36,208
Pipe down, moron!
853
00:44:36,250 --> 00:44:39,333
The in-laws lady is all alone.
Namaskara!
854
00:44:40,250 --> 00:44:41,541
Yuck!
855
00:44:44,500 --> 00:44:45,916
You think you can mess with me?
856
00:44:45,916 --> 00:44:47,958
My native is also Bengaluru.
857
00:44:48,083 --> 00:44:49,541
I was born in NIMHANS.
858
00:44:49,541 --> 00:44:51,583
My name's 'Fingerprint Yellappa'.
859
00:44:51,625 --> 00:44:54,250
Everybody made me popular
by the nickname 'Card-u'.
860
00:44:54,250 --> 00:44:56,666
Disgusting! Stand away from me.
Move!
861
00:44:58,541 --> 00:45:00,041
Shall I pick a card?
862
00:45:00,083 --> 00:45:01,166
What does that mean?
863
00:45:02,458 --> 00:45:04,875
Shall I tell you a story?
864
00:45:05,083 --> 00:45:07,916
There once was a dog in a village.
- Huu.
865
00:45:07,916 --> 00:45:10,000
It would pee in the mouths
of anyone who said 'Huu'.
866
00:45:10,041 --> 00:45:11,125
Yuck.
867
00:45:13,583 --> 00:45:15,208
Govind!
- Govinda!
868
00:45:16,708 --> 00:45:19,125
Govinda?
- May Lord Govinda save us!
869
00:45:19,125 --> 00:45:21,500
Dammit! Govind!
870
00:45:21,875 --> 00:45:27,375
[CHANTS LORD GOVINDA'S NAME]
871
00:45:27,375 --> 00:45:28,875
Dammit! Get lost!
872
00:45:29,791 --> 00:45:31,583
Was the joke too salty?
873
00:45:43,875 --> 00:45:47,250
Someone else is
having a grand ritual.
874
00:45:47,291 --> 00:45:48,416
Settle down everyone.
875
00:45:52,958 --> 00:45:54,625
Let me go and find out.
876
00:45:56,208 --> 00:45:59,041
Tammadappa, can I get the ritual articles?
877
00:45:59,083 --> 00:46:00,625
Not now. Settle down.
878
00:46:00,625 --> 00:46:01,791
I'll call you later.
879
00:46:01,833 --> 00:46:03,000
Go on.
- Okay.
880
00:46:07,833 --> 00:46:11,000
I asked him. He said
they'll call us later.
881
00:46:11,000 --> 00:46:12,500
Their ritual is yet to start.
882
00:46:12,541 --> 00:46:14,291
We're next after them.
883
00:46:17,541 --> 00:46:18,916
Oh God!
884
00:46:31,666 --> 00:46:35,750
♪ I shall devour the Tagarupalya,
to my heart's content ♪
885
00:46:39,291 --> 00:46:42,458
What's wrong, lady?
- It's nothing.
886
00:46:42,958 --> 00:46:45,250
Are you hungry?
887
00:46:46,416 --> 00:46:49,458
Don't worry.
Wait for a while.
888
00:46:49,458 --> 00:46:50,666
They'll serve lunch.
889
00:46:50,666 --> 00:46:52,291
Let's eat and leave.
890
00:46:52,583 --> 00:46:55,291
Country-style.
It'll taste delicious.
891
00:46:55,625 --> 00:46:58,291
I'm struggling here and you're
only worried about the food, right?
892
00:46:58,333 --> 00:46:59,791
At least tell me what's wrong.
893
00:47:00,500 --> 00:47:01,875
Listen.
- Yeah?
894
00:47:02,333 --> 00:47:04,416
The Bighorn rammed into me, right?
- Yeah?
895
00:47:05,000 --> 00:47:07,791
I'm unable to stand from the pain.
896
00:47:09,666 --> 00:47:12,083
Fine then! Sit down.
897
00:47:12,583 --> 00:47:14,750
I'm begging you. Do something.
898
00:47:16,333 --> 00:47:17,541
Let me do something.
899
00:47:17,750 --> 00:47:21,458
Let me go to our in-laws
and tell them right away.
900
00:47:21,708 --> 00:47:24,291
Why just them?
Make an announcement to everyone.
901
00:47:24,333 --> 00:47:26,416
Old habits die hard, don't they?
902
00:47:27,666 --> 00:47:30,083
Please, do something.
903
00:47:30,541 --> 00:47:31,625
Idea.
904
00:47:31,708 --> 00:47:33,416
I'll be right back.
905
00:47:33,416 --> 00:47:34,583
Hello!
906
00:47:53,666 --> 00:47:55,833
Kid, where are you from?
907
00:47:56,041 --> 00:47:58,333
Koppulu.
- Whose son in Koppulu are you?
908
00:47:58,833 --> 00:48:01,125
I'm Chaati Ninganna's son.
- Oh.
909
00:48:01,375 --> 00:48:02,791
Our Ninganna's son?
910
00:48:03,125 --> 00:48:04,625
How's your father doing?
911
00:48:04,833 --> 00:48:06,958
Is he still doing his brokerage job?
912
00:48:07,000 --> 00:48:09,541
He doesn't go anywhere.
He's gone deaf. He's at home.
913
00:48:11,750 --> 00:48:12,833
Who are they?
914
00:48:12,875 --> 00:48:14,541
She's my sister and
he's my brother-in-law.
915
00:48:14,583 --> 00:48:16,125
They're my
daughter-in-law and son.
916
00:48:16,208 --> 00:48:17,750
They got married five days ago.
917
00:48:17,750 --> 00:48:20,541
We came here to offer rice to
the Goddess and perform a ritual.
918
00:48:20,666 --> 00:48:22,958
Oy! You've got a broiler
chicken for sacrifice?
919
00:48:22,958 --> 00:48:25,291
I was getting a country chicken.
920
00:48:25,291 --> 00:48:26,833
It slipped away on our way here.
921
00:48:26,875 --> 00:48:28,416
So, I got a broiler itself.
922
00:48:28,458 --> 00:48:30,416
Will it be enough for you people?
923
00:48:31,208 --> 00:48:32,333
Look at our Pandu.
924
00:48:32,458 --> 00:48:35,958
He's got an animal which
almost weighs a quintal.
925
00:48:36,041 --> 00:48:39,083
Yet, that god-forbidden
animal isn't shaking it's head.
926
00:48:39,125 --> 00:48:42,291
Oy! It will in time!
Shut your trap.
927
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
Sit down!
- You there...
928
00:48:43,791 --> 00:48:48,125
If the chicken curry doesn't suffice,
don't go back on empty stomachs.
929
00:48:48,625 --> 00:48:49,708
I'm here.
930
00:48:49,750 --> 00:48:52,125
Come and feast on our Bighorn chop.
931
00:48:52,166 --> 00:48:53,750
We'll feed you to
your heart's content.
932
00:48:54,583 --> 00:48:55,750
Okay, brother.
933
00:48:56,250 --> 00:48:59,000
Our sacrificial bighorn
didn't shake off the water.
934
00:48:59,291 --> 00:49:02,250
The chicken has been replaced.
Will it shake it's head?
935
00:49:02,750 --> 00:49:04,291
Yeah right it will.
936
00:49:05,625 --> 00:49:07,125
Honnanna, say what you want.
937
00:49:07,166 --> 00:49:09,791
But you manage to rake in a
fragrance wherever you squat.
938
00:49:09,791 --> 00:49:10,916
Let me come back.
939
00:49:16,000 --> 00:49:18,541
Sir, what's this research you're doing?
940
00:49:18,791 --> 00:49:22,041
Mister, I'm seeing
this for the first time.
941
00:49:22,083 --> 00:49:23,166
What is this exactly?
942
00:49:23,958 --> 00:49:26,041
These...? These are peanuts.
943
00:49:26,083 --> 00:49:28,000
They're peanuts?!
944
00:49:28,291 --> 00:49:29,708
Can I eat them?
945
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
What?! No! It's still
raw, so it's green.
946
00:49:31,708 --> 00:49:33,000
Once it dries
up, it'll turn red.
947
00:49:33,000 --> 00:49:35,500
You can then mix it with
Chitranna and lap it up.
948
00:49:35,500 --> 00:49:37,958
Look at how I'm not able to
identify something I eat ever day.
949
00:49:38,416 --> 00:49:41,125
You live amidst the nature.
You're really lucky.
950
00:49:41,125 --> 00:49:44,500
This place is totally unbelievable.
951
00:49:44,541 --> 00:49:46,500
Give it here. Let me
mix it with the spices.
952
00:49:46,541 --> 00:49:49,291
Smell it once.
953
00:49:49,291 --> 00:49:50,708
Doesn't it have a
great fragrance?
954
00:49:51,791 --> 00:49:53,500
Yeah.
- You got it!
955
00:49:53,500 --> 00:49:55,791
I'm also very hungry.
956
00:49:55,791 --> 00:49:58,458
There are a lot of them here.
I'll pick them for you.
957
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
I'm also jobless, you see?
958
00:49:59,958 --> 00:50:02,083
Go ahead. I'll pick them.
- Sure.
959
00:50:04,708 --> 00:50:05,916
Dear Lord!
960
00:50:06,333 --> 00:50:11,041
So much for marrying a man who can't
differentiate between peanuts and goat poop.
961
00:50:11,791 --> 00:50:14,833
Jyothi, you've found a dumb yeti!
962
00:50:45,750 --> 00:50:47,458
My child, come here.
- Coming.
963
00:50:47,625 --> 00:50:50,500
He didn't mean you.
He meant the child.
964
00:50:50,500 --> 00:50:51,791
Come on, child.
- Go on.
965
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
Take this.
966
00:50:53,416 --> 00:50:56,625
Let go of it in the flowing river and
come back without looking back. Got it?
967
00:50:56,666 --> 00:50:57,875
Go on.
968
00:50:58,541 --> 00:51:01,541
Where are you going?
- She's going alone. Let me join.
969
00:51:01,583 --> 00:51:02,583
Fine. Carry on.
970
00:51:02,791 --> 00:51:03,958
Tammadappa..
- Hmm?
971
00:51:04,500 --> 00:51:07,208
What's lacking in our Mother's eyes?
972
00:51:07,416 --> 00:51:09,833
Let me ask her myself.
- Go on.
973
00:51:17,458 --> 00:51:18,708
Pandappa!
974
00:51:19,416 --> 00:51:22,958
Try to recall if an old
vow is still unfulfilled.
975
00:51:24,291 --> 00:51:26,041
Vow to fulfil them.
976
00:51:27,916 --> 00:51:30,916
There's no pending
vow to be fulfilled.
977
00:51:30,958 --> 00:51:33,708
What say, Chikka?
- Why mess with God? Just pray.
978
00:51:33,958 --> 00:51:36,208
I can't think of any.
979
00:51:36,750 --> 00:51:40,916
Mother, if there's been a mistake,
you need to forgive and let it go.
980
00:51:40,958 --> 00:51:44,333
Else, if somebody has really
erred, you need to take care of it.
981
00:51:46,250 --> 00:51:47,708
Fine.
982
00:51:48,416 --> 00:51:52,166
In the next Marnami, I shall bring the married
couple and offer a full-taali chain to you.
983
00:51:52,291 --> 00:51:53,666
This is my vow.
984
00:51:54,000 --> 00:51:55,833
Please let the ritual begin.
985
00:51:57,166 --> 00:51:58,291
Move.
986
00:52:03,416 --> 00:52:05,958
Everybody stand up!
987
00:52:05,958 --> 00:52:07,375
How many more
times do we do this?
988
00:52:07,666 --> 00:52:08,833
Silence!
989
00:52:37,708 --> 00:52:40,208
I've attended so many rituals.
But this has never happened.
990
00:52:41,500 --> 00:52:43,916
Pandappa, make a vow to
get a silver mask done.
991
00:52:43,958 --> 00:52:46,375
What?!
- Who was that?
992
00:52:46,416 --> 00:52:48,208
Do they think a silver mask's cheap?
993
00:52:48,416 --> 00:52:50,125
Just agree, maava.
994
00:52:50,125 --> 00:52:51,416
What are you saying, Chikka?!
995
00:52:51,458 --> 00:52:53,875
Who knows? Accept it and
the bighorn might shake it's head.
996
00:52:55,916 --> 00:52:58,416
Fine, Mother.
- I'll do it!
997
00:52:58,458 --> 00:53:01,333
Beat the drums!
Pray for blessings!
998
00:53:03,541 --> 00:53:05,666
Go on! Shake your head.
999
00:53:10,583 --> 00:53:12,333
Vow to get a Prabhavali
(Wall ornament) done.
1000
00:53:12,375 --> 00:53:13,375
What?!
1001
00:53:14,041 --> 00:53:15,208
You keep nodding your head.
1002
00:53:15,250 --> 00:53:17,583
How would I know? I'm
just listening to the elders.
1003
00:53:17,875 --> 00:53:19,708
They're making me fulfil their vows.
1004
00:53:21,208 --> 00:53:23,000
Fine! So be it!
1005
00:53:23,041 --> 00:53:26,416
It'll be a copper Prabhavali.
Don't expect an expensive one.
1006
00:53:26,500 --> 00:53:27,708
I'll get it done.
1007
00:53:27,750 --> 00:53:29,583
Tammadappa, start the ritual.
1008
00:53:29,583 --> 00:53:31,708
I'm out of water. Let
me go and get some.
1009
00:53:32,000 --> 00:53:34,500
Like there's dearth of water.
- Don't you see me going?
1010
00:53:34,500 --> 00:53:36,458
Don't grumble and pray, Tammadappa.
1011
00:53:36,458 --> 00:53:38,458
All they do is sit and order.
Like I'm new to this.
1012
00:53:47,708 --> 00:53:49,375
What's wrong?
1013
00:53:51,000 --> 00:53:52,541
Stand up women!
1014
00:53:52,583 --> 00:53:55,083
Doddappa, why are
you sitting? Get up!
1015
00:53:55,125 --> 00:53:57,750
Nada! Let it shake it's head.
I'll get up.
1016
00:53:58,166 --> 00:53:59,750
Fine! He's an oldie.
1017
00:53:59,791 --> 00:54:01,416
He's in pain.
Sprinkle the water.
1018
00:54:02,541 --> 00:54:05,375
Come on now.
Raise the machete.
1019
00:54:05,375 --> 00:54:06,416
Chop it down.
1020
00:54:10,666 --> 00:54:11,916
Bighorn! Shake it!
1021
00:54:11,958 --> 00:54:14,166
This one won't shake its head
and my hands won't stop shaking.
1022
00:54:14,208 --> 00:54:15,666
I can't any more.
- Stand up, Cheluva.
1023
00:54:15,708 --> 00:54:18,333
Don't behave like this.
- You be quiet.
1024
00:54:19,583 --> 00:54:22,291
Make a vow for a girdle.
- Vow to make a ear ornament too.
1025
00:54:22,291 --> 00:54:23,541
An armlet too.
1026
00:54:23,833 --> 00:54:26,125
Vow to get a nose ring too.
- A head ornament too.
1027
00:54:26,166 --> 00:54:29,250
Don't forget the ear ornament.
- Mother loves the head ornament.
1028
00:54:29,958 --> 00:54:32,208
Promise a crown too.
1029
00:54:34,708 --> 00:54:35,916
Ay!
1030
00:54:36,125 --> 00:54:41,166
A girdle, armlet, nose ring,
a ear and a head ornament.
1031
00:54:41,208 --> 00:54:43,250
Get everything that the
Goddess needs from me.
1032
00:54:43,250 --> 00:54:45,708
I was wrong to have
invited all of you.
1033
00:54:45,791 --> 00:54:47,666
That's why this animal
isn't shaking it's head.
1034
00:54:47,708 --> 00:54:50,708
I've lost two acres of land already.
To hell with two more acres.
1035
00:54:50,750 --> 00:54:52,708
Fine! Let it be this way!
1036
00:54:52,708 --> 00:54:55,208
I want the ritual to
be done for my child.
1037
00:54:55,583 --> 00:54:56,875
What can we do now?
1038
00:54:57,166 --> 00:55:00,000
All we need are two
acres to live our life.
1039
00:55:00,041 --> 00:55:02,916
Tammadappa, my maava has agreed.
Start the ritual.
1040
00:55:02,958 --> 00:55:04,916
You moron!
- Do it.
1041
00:55:06,125 --> 00:55:08,666
Quit staring! Won't you be
getting the bighorn's head to eat?
1042
00:55:11,250 --> 00:55:12,541
Are you tired, Tammadappa?
1043
00:55:12,583 --> 00:55:14,333
The animal will shake
it's head this time.
1044
00:55:14,541 --> 00:55:16,250
Quit making a face
and pray earnestly.
1045
00:55:21,500 --> 00:55:22,833
How much longer?
1046
00:55:26,000 --> 00:55:28,166
Offer it in the air for everyone.
1047
00:55:28,208 --> 00:55:31,791
Pray from down there.
1048
00:55:31,833 --> 00:55:34,416
Go on! Sprinkle with a pure heart.
1049
00:55:39,500 --> 00:55:40,791
Do it once more.
1050
00:55:42,041 --> 00:55:44,250
I can't do it. I won't.
- Tammadappa!
1051
00:55:44,250 --> 00:55:45,583
I'm tired of this.
- Chikka!
1052
00:55:45,916 --> 00:55:47,125
Tell him!
- I'm exhausted.
1053
00:55:47,166 --> 00:55:48,625
Tammadappa,
you can't sit like this.
1054
00:55:48,666 --> 00:55:50,458
I can't. How many
times do I run around?
1055
00:55:51,458 --> 00:55:55,791
Have you guys lost your mind?
I've been watching you all.
1056
00:55:55,875 --> 00:55:58,083
Everybody's blabbering nonsense.
1057
00:55:58,083 --> 00:56:00,458
The Goddess seeks
blood over ornaments.
1058
00:56:00,500 --> 00:56:02,875
Pandu! Vow that you'll
sacrifice a pair of bighorns.
1059
00:56:02,875 --> 00:56:04,958
Who the heck is talking?
1060
00:56:05,375 --> 00:56:06,958
Utter another word
and you'll have it.
1061
00:56:07,000 --> 00:56:08,541
Who knows what
evil deed you've done?
1062
00:56:08,583 --> 00:56:10,125
That's why the
Goddess isn't consenting.
1063
00:56:10,166 --> 00:56:14,291
Tammadappa, you're guilty
and are blaming us instead.
1064
00:56:14,291 --> 00:56:17,041
If the animal is not shaking
it's head after all this ordeal,
1065
00:56:17,041 --> 00:56:18,875
it's because you
haven't prayed sincerely.
1066
00:56:18,875 --> 00:56:21,083
What did you
blabber?! Say it again!
1067
00:56:21,125 --> 00:56:24,458
What will you do?
- Are you questioning my rituals?
1068
00:56:24,625 --> 00:56:27,250
The Goddess will decide
if I've been sincere or not.
1069
00:56:27,291 --> 00:56:29,250
If you're indeed sincere,
make the animal shake it's head.
1070
00:56:29,250 --> 00:56:31,875
Are you doubting my sincerity?
- Of course I am!
1071
00:56:31,916 --> 00:56:33,000
Watch what I do!
1072
00:56:36,000 --> 00:56:38,333
Seena, get the damn chicken!
1073
00:56:38,375 --> 00:56:40,000
He's calling us!
- Bring it here!
1074
00:56:40,000 --> 00:56:42,500
Get it here! We'll see.
- Move away all of you!
1075
00:56:42,666 --> 00:56:44,875
Let me see what you'll do!
- Get the chicken here.
1076
00:56:59,583 --> 00:57:01,208
Damn! Oh no!
1077
00:57:01,208 --> 00:57:02,333
How about that, huh?
1078
00:57:03,916 --> 00:57:06,333
The Goddess has calmed down!
1079
00:57:06,583 --> 00:57:09,125
Did you all see it? Huh?
1080
00:57:09,250 --> 00:57:12,416
Did you finally see
how sincere I am?
1081
00:57:12,875 --> 00:57:15,125
Pandu, get the ritual
done one last time.
1082
00:57:15,416 --> 00:57:17,291
Look like the Goddess
has had a change of mind.
1083
00:57:17,583 --> 00:57:19,458
What is he blabbering now?
1084
00:57:22,083 --> 00:57:24,416
Tammadappa, we're mere mortals.
1085
00:57:24,666 --> 00:57:30,208
If things went awry and there were mistakes,
whatever the payback is, I'll fulfil it.
1086
00:57:32,208 --> 00:57:33,583
Please make it happen.
1087
00:57:36,250 --> 00:57:37,333
Fine.
1088
00:57:37,833 --> 00:57:39,250
Fine. I'll do it.
1089
00:57:39,500 --> 00:57:40,625
This is the last time.
1090
00:57:40,750 --> 00:57:42,208
I'm telling you all.
1091
00:57:42,416 --> 00:57:44,875
If it doesn't happen, I'll walk away.
1092
00:57:45,791 --> 00:57:49,208
I'm worried if all this dipping
in the water will ruin him.
1093
00:57:49,250 --> 00:57:51,041
Chikka, be careful.
1094
00:57:51,083 --> 00:57:54,333
Tammadappa, weren't you saying
that cleansing requires milky water?
1095
00:57:54,500 --> 00:57:57,291
Chikka, you guys are tormenting me.
1096
00:57:57,375 --> 00:57:59,208
Did I tell you otherwise before?
1097
00:57:59,250 --> 00:58:01,541
Weren't you the one who
pranced all the way to the falls?
1098
00:58:07,875 --> 00:58:09,541
Everybody come.
- Tammadappa, hold on.
1099
00:58:09,833 --> 00:58:11,833
What's wrong?
- Cheluva, ready?
1100
00:58:11,833 --> 00:58:13,083
It'll be a one slash blow.
1101
00:58:13,833 --> 00:58:17,291
Beat the drums!
- Beat it hard!
1102
00:58:17,750 --> 00:58:19,916
Why aren't they beating?
- Just a minute, maava.
1103
00:58:20,125 --> 00:58:21,958
Give them their packets.
1104
00:58:22,541 --> 00:58:24,750
Give it to them!
Now starting beating.
1105
00:58:26,041 --> 00:58:27,458
Shake your head!
1106
00:58:29,750 --> 00:58:31,583
Goddess, please make it shake its head.
1107
00:59:23,083 --> 00:59:26,166
Slash it! Chop it! Beat it!
1108
00:59:26,208 --> 00:59:27,791
There's the holy water?!
1109
00:59:33,916 --> 00:59:35,958
The offering's here!
1110
00:59:38,291 --> 00:59:40,125
Ay! They're Peanuts!
1111
00:59:40,166 --> 00:59:41,916
Who's this rookie?!
1112
00:59:48,000 --> 00:59:49,291
Let's run away from here.
1113
00:59:49,291 --> 00:59:50,875
Listen to me.
1114
00:59:51,333 --> 00:59:53,041
Let's go from here.
1115
00:59:54,166 --> 00:59:55,750
I'm scared beyond my wits.
1116
00:59:56,083 --> 00:59:58,041
Ay! Jyothi!
- Avva!
1117
00:59:58,083 --> 00:59:59,458
What?!
1118
01:00:21,000 --> 01:00:24,875
I trusted you with everything.
Thank you for showing me my place!
1119
01:00:25,541 --> 01:00:30,375
Your maava is building castles in the
air about getting his daughter married.
1120
01:00:31,291 --> 01:00:32,833
How long have you been waiting?
1121
01:00:33,125 --> 01:00:34,958
To slit our throats like this.
1122
01:00:36,250 --> 01:00:37,416
My God!
1123
01:00:38,125 --> 01:00:40,666
You took your father's life when
you were in your mother's womb.
1124
01:00:41,041 --> 01:00:43,583
You came to this earth, only
to take your mother's life too.
1125
01:00:44,083 --> 01:00:48,208
When the entire village was calling
you an ill-omened child and wretched...
1126
01:00:48,750 --> 01:00:51,166
It was your maava.
Nobody but him...
1127
01:00:51,708 --> 01:00:54,000
He revered you as the
child from his sister's womb.
1128
01:00:54,166 --> 01:00:58,333
He picked you up and
placed you in my lap.
1129
01:00:59,250 --> 01:01:02,916
We gave you a life and brought you
up, only for you to stab us in the back.
1130
01:01:03,000 --> 01:01:04,333
You stabbed us in the back.
1131
01:01:07,458 --> 01:01:09,500
Dear Lord!
1132
01:01:10,291 --> 01:01:17,541
I can't believe I came and told you that my
daughter's planning to elope with someone.
1133
01:01:17,666 --> 01:01:19,125
What did you say?
1134
01:01:19,375 --> 01:01:21,625
"Atthe, I'll take care of everything."
1135
01:01:21,625 --> 01:01:23,625
You promised
you'll take care of it.
1136
01:01:23,750 --> 01:01:26,333
Didn't realise you wouldn't
care a damn about us.
1137
01:01:29,250 --> 01:01:31,125
I know it all now.
1138
01:01:32,375 --> 01:01:35,208
The animal didn't run away on its own.
1139
01:01:35,708 --> 01:01:37,875
You let it go.
- No, Atthe.
1140
01:01:37,875 --> 01:01:39,875
It all makes sense now.
1141
01:01:40,333 --> 01:01:43,208
Wait until I tell my husband
and get you skinned alive.
1142
01:01:43,375 --> 01:01:44,416
Atthe, I beg you.
1143
01:01:44,458 --> 01:01:46,833
I'll fall at your feet.
Please don't tell, maava.
1144
01:01:46,833 --> 01:01:48,375
Don't tell him, please.
1145
01:01:48,500 --> 01:01:50,125
Atthe!
- Let me go!
1146
01:01:58,625 --> 01:01:59,958
What's wrong, Bighorn?
1147
01:02:00,000 --> 01:02:03,541
What's taking you so
long to shake your head?
1148
01:02:04,458 --> 01:02:06,666
What's the matter with you?
1149
01:02:07,333 --> 01:02:08,666
Shake your head, I say.
1150
01:02:10,166 --> 01:02:12,083
It's the question of my daughter's future.
1151
01:02:12,125 --> 01:02:13,333
Please don't pester us.
1152
01:02:13,375 --> 01:02:16,041
Everybody's hungry.
1153
01:02:16,333 --> 01:02:18,666
Even my in-laws.
1154
01:02:18,708 --> 01:02:19,875
Mr. Bighorn!
1155
01:02:21,583 --> 01:02:23,791
Tammadappa is packing
his bags and leaving.
1156
01:02:23,791 --> 01:02:25,333
What?! Really?
1157
01:02:25,500 --> 01:02:26,750
I'll be back.
1158
01:02:26,750 --> 01:02:28,750
This unlucky ritual's not happening.
1159
01:02:28,791 --> 01:02:31,000
I'm dying of hunger
since morning.
1160
01:02:32,916 --> 01:02:35,666
Why are you doing this, Tammadayya?
- To hell with you.
1161
01:02:36,083 --> 01:02:39,541
You've got that useless animal
and are messing around here, eh?
1162
01:02:39,916 --> 01:02:42,875
Never in my lifetime have I
performed a ritual like this.
1163
01:02:43,375 --> 01:02:45,916
No point gossip
mongering over there.
1164
01:02:46,416 --> 01:02:48,958
I've run between the falls
and the temple continuously.
1165
01:02:49,000 --> 01:02:50,583
I'm freaking diabetic, you morons!
1166
01:02:50,583 --> 01:02:53,291
How can you abandon ship midway?
1167
01:02:53,333 --> 01:02:55,333
Those guys are imbeciles
and speak nonsense.
1168
01:02:55,625 --> 01:02:57,208
Why are you acting like them?
1169
01:02:57,208 --> 01:03:02,416
I've gone through this circus all
this while, just for you and that child.
1170
01:03:02,458 --> 01:03:03,875
I can't do it any more.
1171
01:03:03,916 --> 01:03:07,875
The rest of the day lies on your fate.
- Listen to me to the last time.
1172
01:03:07,916 --> 01:03:09,458
Please don't say that.
- I can't.
1173
01:03:09,458 --> 01:03:10,666
What in the hell is it?!
1174
01:03:11,541 --> 01:03:12,875
Tammadappa, don't say that.
1175
01:03:12,916 --> 01:03:14,625
Let go of your bag
and perform the ritual.
1176
01:03:14,666 --> 01:03:15,750
Can we do it without you?!
1177
01:03:18,208 --> 01:03:19,916
I wonder who's here now.
1178
01:03:20,750 --> 01:03:22,041
Look over here.
1179
01:03:25,500 --> 01:03:27,250
Speak up!
1180
01:03:27,458 --> 01:03:30,291
Are you an evil spirit or a ghost?
Who are you?!
1181
01:03:30,333 --> 01:03:31,375
Ay!
- Yes?
1182
01:03:31,416 --> 01:03:32,416
IT'S ME!
1183
01:03:32,500 --> 01:03:35,708
Why would I be an
evil spirit or a ghost?
1184
01:03:35,708 --> 01:03:37,375
Who are you then?
1185
01:03:37,416 --> 01:03:38,750
Hey kiddo!
1186
01:03:38,750 --> 01:03:40,166
Kiddo?!
1187
01:03:41,333 --> 01:03:43,541
Tammadappa, feed her neem leaves!
Eat it!
1188
01:03:44,791 --> 01:03:46,500
Everyone pray to her.
1189
01:03:46,500 --> 01:03:48,625
Everyone! The Goddess
has possessed her!
1190
01:03:48,625 --> 01:03:50,250
Everyone bow to her.
1191
01:03:50,625 --> 01:03:52,500
Wait a minute! This
woman's relentless!
1192
01:03:52,541 --> 01:03:55,333
Start beating the drums!
1193
01:03:55,500 --> 01:03:57,833
Tell us, Mother!
- Mummy, can a God possess humans?
1194
01:03:58,375 --> 01:04:00,041
Not just one God.
1195
01:04:00,166 --> 01:04:02,041
Sometimes multiple
Gods take over.
1196
01:04:02,083 --> 01:04:03,708
You should watch that spectacle.
1197
01:04:05,166 --> 01:04:06,375
Speak to us, Mother.
1198
01:04:06,375 --> 01:04:08,250
Why are you causing
so many hurdles?
1199
01:04:08,750 --> 01:04:10,541
Have I done anything wrong?
1200
01:04:10,583 --> 01:04:12,583
Did you perform my brother's ritual?!
1201
01:04:12,791 --> 01:04:15,166
Brother? Who's your brother?
1202
01:04:15,166 --> 01:04:16,916
He's sitting in
front of the village.
1203
01:04:16,916 --> 01:04:20,291
Did you light the incense
and bow down to him?
1204
01:04:20,500 --> 01:04:23,416
He's not making
way for me, kiddo!
1205
01:04:24,291 --> 01:04:26,458
We'll do that once the
wedding date is fixed.
1206
01:04:26,458 --> 01:04:27,750
What's the hurry now?
1207
01:04:29,166 --> 01:04:30,791
What's the hurry now?
1208
01:04:31,041 --> 01:04:32,208
Food!
1209
01:04:32,250 --> 01:04:33,583
Food!
- What?
1210
01:04:33,625 --> 01:04:34,750
Food!
1211
01:04:34,750 --> 01:04:37,458
Run and get the offering plate.
- Get the plate, Shanthi!
1212
01:04:37,833 --> 01:04:40,000
Go get the plate. God's here!
1213
01:04:40,041 --> 01:04:41,833
Rush my dear!
1214
01:04:41,875 --> 01:04:44,083
Get the offering! God's here!
1215
01:04:44,333 --> 01:04:46,791
Get the curd rice, right now!
- I'm going. I'll get it.
1216
01:04:46,958 --> 01:04:50,083
Mother! You need to calm down.
1217
01:04:50,125 --> 01:04:51,208
Sit down.
1218
01:04:51,666 --> 01:04:52,916
Sit down!
1219
01:04:52,916 --> 01:04:55,041
Take it my dear!
- Relax and eat.
1220
01:04:56,916 --> 01:04:59,083
Let her eat! Wait for it.
1221
01:04:59,916 --> 01:05:02,083
Mother, you eat!
1222
01:05:06,500 --> 01:05:08,791
The Goddess has visited us!
1223
01:05:09,666 --> 01:05:11,833
Who's that drunk moron?!
1224
01:05:11,833 --> 01:05:14,083
How dare you speak around God?!
She'll choke you to death.
1225
01:05:14,125 --> 01:05:16,875
One whack and you'll be done!
Shut your mouth!
1226
01:05:17,125 --> 01:05:20,041
Recently in the Dakkalamma fair...
1227
01:05:20,041 --> 01:05:25,333
A Goddess possessed someone and ate
away the entire country chicken by herself.
1228
01:05:25,833 --> 01:05:28,500
This has become
a ploy everywhere.
1229
01:05:28,500 --> 01:05:32,375
Get up! You mother..of all children!
1230
01:05:32,416 --> 01:05:34,833
I have to find out who she is!
1231
01:05:34,875 --> 01:05:37,958
Get up!
- Take him away!
1232
01:05:38,916 --> 01:05:41,750
How dare you act possessed
for a measly curd rice?!
1233
01:05:47,125 --> 01:05:49,416
Maama, what did avva say?
1234
01:05:49,583 --> 01:05:51,916
She didn't break my
face, to say the least.
1235
01:05:53,041 --> 01:05:55,208
She'll tell maava.
- What do we do now?
1236
01:05:55,708 --> 01:05:57,916
I'm clueless.
1237
01:05:58,625 --> 01:06:01,000
I took you to task only a
minute ago! Come with me!
1238
01:06:01,541 --> 01:06:04,916
If I see you with him again.
I'll skin you alive!
1239
01:06:06,458 --> 01:06:07,500
Avva!
1240
01:06:09,375 --> 01:06:10,666
Sit your bum down!
1241
01:06:11,208 --> 01:06:13,958
I don't know why you were
born to me! You're killing me.
1242
01:06:14,333 --> 01:06:15,958
Let the ritual get over.
1243
01:06:23,125 --> 01:06:24,750
Don't eat the rice
kept for offering .
1244
01:06:30,000 --> 01:06:32,291
Ay! It's meant for the Goddess.
1245
01:06:38,666 --> 01:06:40,833
♪ A farmer’s son he was, Lord Shiva. ♪
1246
01:06:40,833 --> 01:06:43,291
♪ Newly-married, he sang a
new song to Parvathamma ♪
1247
01:06:43,333 --> 01:06:44,250
♪ Yes, Sire! ♪
1248
01:06:44,291 --> 01:06:48,000
♪ Let me sing it you now, my beloved ♪
1249
01:06:48,041 --> 01:06:49,041
♪ Let it begin! ♪
1250
01:06:49,083 --> 01:06:54,250
♪ We, the children of farmers shall plant
love, nurture love and we shall spread love ♪
1251
01:06:54,250 --> 01:06:55,083
♪ You said it! ♪
1252
01:06:55,083 --> 01:07:00,416
♪ I love you as much as I love
Mother Earth… My beloved ♪
1253
01:07:00,416 --> 01:07:02,041
♪ There you said it. ♪
1254
01:07:02,583 --> 01:07:03,708
♪ Now run! ♪
1255
01:07:08,625 --> 01:07:10,958
♪ While I plough the farms,
you shall bring the food over ♪
1256
01:07:11,000 --> 01:07:13,041
♪ You shall bring Rotti over ♪
1257
01:07:13,041 --> 01:07:17,250
♪ If ever my father
complains that you are late ♪
1258
01:07:17,291 --> 01:07:19,458
♪ Don’t you feel bad, my beloved ♪
1259
01:07:19,500 --> 01:07:21,666
♪ Don’t you feel bad ♪
♪ Yes, Sire! ♪
1260
01:07:21,708 --> 01:07:23,666
♪ Don’t you feel bad, my beloved ♪
1261
01:07:23,708 --> 01:07:25,500
♪ Don’t you feel bad ♪
1262
01:07:25,541 --> 01:07:28,916
I left my village
behind to be with you.
1263
01:07:28,958 --> 01:07:30,166
Is this why?
1264
01:07:30,166 --> 01:07:31,208
Coming to my point...
1265
01:07:31,250 --> 01:07:34,375
A relationship needs patience.
Listen to my words completely
1266
01:07:34,416 --> 01:07:38,625
♪ When the harvest is out to see, he shall
attribute it all to his daughter-in-law’s arrival ♪
1267
01:07:38,666 --> 01:07:40,541
♪ He shall go around
town telling the same ♪
1268
01:07:40,541 --> 01:07:45,125
♪ He shall love you more
than he ever loved his son ♪
1269
01:07:54,208 --> 01:07:55,750
Well said.
1270
01:07:55,791 --> 01:07:57,458
Keep singing.
- Sure.
1271
01:07:57,708 --> 01:08:02,125
♪ You stand all decked
up for your native’s fair ♪
1272
01:08:02,333 --> 01:08:06,625
♪ If ever my mother asks
who’ll take care of the house ♪
1273
01:08:06,625 --> 01:08:08,750
♪ Don’t you feel bad, my beloved ♪
1274
01:08:08,750 --> 01:08:10,208
♪ Don’t you feel bad ♪
1275
01:08:10,916 --> 01:08:13,000
♪ Don’t you feel bad, my beloved ♪
1276
01:08:13,041 --> 01:08:14,750
♪ Don’t you feel bad ♪
1277
01:08:14,958 --> 01:08:17,791
Does that mean I'll be
locked up in your house?
1278
01:08:17,791 --> 01:08:20,416
Can't I go and meet my parents?
1279
01:08:20,416 --> 01:08:22,625
Stop being so dramatic.
1280
01:08:22,625 --> 01:08:25,166
A relationship needs patience.
1281
01:08:25,833 --> 01:08:27,541
♪ The moment you return from the fair ♪
1282
01:08:27,541 --> 01:08:30,083
♪ She shall ward off all the evil
eyes that fell on her daughter-in-law ♪
1283
01:08:30,125 --> 01:08:31,958
♪ She shall burn wood sticks for you ♪
1284
01:08:32,000 --> 01:08:36,500
♪ She shall love you more
than she ever loved her son ♪
1285
01:08:36,541 --> 01:08:37,791
♪ Understanding-u! ♪
1286
01:08:37,791 --> 01:08:39,875
♪ Relationship is all
about understanding-u ♪
1287
01:08:39,916 --> 01:08:40,916
♪ My my! ♪
1288
01:08:40,916 --> 01:08:42,125
♪ Understanding-u! ♪
1289
01:08:42,166 --> 01:08:44,833
♪ Relationship is all
about understanding-u ♪
1290
01:08:49,416 --> 01:08:53,625
♪ After toiling all day,
when you lie by my side ♪
1291
01:08:53,666 --> 01:08:58,000
♪ If ever I lose my temper on the bed ♪
1292
01:08:58,000 --> 01:09:01,166
♪ If ever I hurt you... ♪
1293
01:09:02,291 --> 01:09:04,291
♪ Don’t you feel bad, my beloved ♪
1294
01:09:04,333 --> 01:09:06,000
♪ Just don't... ♪
1295
01:09:06,500 --> 01:09:08,583
♪ Don’t you feel bad, my beloved ♪
1296
01:09:08,625 --> 01:09:10,458
♪ Don’t you feel bad ♪
1297
01:09:10,500 --> 01:09:11,833
How can I not feel bad?
1298
01:09:11,833 --> 01:09:14,166
Even if you misbehave,
should I just bear with it?
1299
01:09:14,166 --> 01:09:16,250
How could that be a humane thing to do?
1300
01:09:16,250 --> 01:09:18,208
Relationship is all about...
- Fine. I know.
1301
01:09:18,250 --> 01:09:19,250
I need to be patient.
1302
01:09:19,291 --> 01:09:23,583
♪ Nine months from now,
our princess will come home ♪
1303
01:09:23,625 --> 01:09:27,625
♪ She shall prance around
calling you, ’Avva.. Avva’ ♪
1304
01:09:27,625 --> 01:09:32,541
♪ She shall love you more than
she will ever love her father ♪
1305
01:09:33,375 --> 01:09:34,583
Fine!
1306
01:09:43,000 --> 01:09:45,166
♪ Without letting male ego ruin it all ♪
1307
01:09:45,208 --> 01:09:47,166
♪ Protect me in your eyes ♪
1308
01:09:47,333 --> 01:09:51,583
♪ Let’s live a long life, like
Shiva-Parvathamma did ♪
1309
01:09:51,625 --> 01:09:53,916
♪ Adjust and live on, my beloved ♪
1310
01:09:53,916 --> 01:09:55,291
♪ Adjust and move on ♪
1311
01:09:55,833 --> 01:09:58,125
♪ Adjust and live on, my beloved ♪
1312
01:09:58,166 --> 01:09:59,750
♪ Adjust and move on ♪
1313
01:10:03,333 --> 01:10:04,416
♪ Say it! ♪
1314
01:10:04,416 --> 01:10:05,666
♪ Understanding-u! ♪
1315
01:10:05,708 --> 01:10:07,791
♪ Relationship is all
about understanding-u ♪
1316
01:10:09,041 --> 01:10:12,416
I've to submit a project at night.
- We're done for.
1317
01:10:13,666 --> 01:10:15,291
Govind!
- Madam?
1318
01:10:16,416 --> 01:10:19,541
It's been way too long.
They're not even done yet.
1319
01:10:19,583 --> 01:10:21,000
I'm famished.
1320
01:10:21,333 --> 01:10:23,875
I'll end up with
Gastritis. You don't get it.
1321
01:10:23,916 --> 01:10:25,833
You're right.
- To hell with my right.
1322
01:10:25,875 --> 01:10:27,375
Go and talk to them.
1323
01:10:27,875 --> 01:10:30,750
Get some flowers on the way back.
- Why flowers?
1324
01:10:31,750 --> 01:10:34,416
Ask my husband. He'll know why.
- As you say.
1325
01:10:36,208 --> 01:10:40,416
If only we were home, we could've
eaten some Uppu Saaru-Mudde.
1326
01:10:40,916 --> 01:10:43,458
We drooled for the meat
and are melting in this heat.
1327
01:10:43,500 --> 01:10:47,958
Bhagya, not just you.
My kids are squeaking in hunger.
1328
01:10:47,958 --> 01:10:52,083
I thought of calling my husband
over, but there's no reception here.
1329
01:10:52,083 --> 01:10:56,250
We came here at dawn, only to sit here on an
empty stomach and feebly smile at everyone.
1330
01:10:56,291 --> 01:10:58,416
Can't they make some arrangements?
1331
01:10:58,416 --> 01:10:59,791
Why are you behaving like this?
1332
01:10:59,833 --> 01:11:02,291
You've waited this long.
Wait a little longer.
1333
01:11:02,333 --> 01:11:03,958
They'll throw all the food at your face.
1334
01:11:04,000 --> 01:11:05,083
Yeah, right.
1335
01:11:05,125 --> 01:11:06,791
You managed to
devour all the curd rice.
1336
01:11:06,833 --> 01:11:08,375
Forget throwing
the food in our faces
1337
01:11:08,416 --> 01:11:10,833
We're here
struggling to find food.
1338
01:11:10,833 --> 01:11:13,291
This woman's got a tiffin
box to take food back home.
1339
01:11:13,291 --> 01:11:16,125
What a queen!
- Don't call me that, Bhagyakka.
1340
01:11:16,166 --> 01:11:18,416
My husband calls me the same.
I'm feeling shy.
1341
01:11:20,916 --> 01:11:23,166
Take it off!
- Why are you pestering me?
1342
01:11:23,208 --> 01:11:25,333
Tammadappa, for one last time.
1343
01:11:25,333 --> 01:11:26,416
Just the last time.
1344
01:11:26,458 --> 01:11:28,958
Perform the ritual and pour
the holy water on its head.
1345
01:11:29,416 --> 01:11:31,958
The animal will shake it's head.
I'm sure.
1346
01:11:32,041 --> 01:11:33,708
Isn't that so, Mr. Bighorn?
1347
01:11:33,958 --> 01:11:35,791
Will it oblige to you
and shake it's head?
1348
01:11:35,833 --> 01:11:37,958
Of course.
- Just leave Pandu. This isn't happening.
1349
01:11:39,000 --> 01:11:43,333
Pandu, your in-law's hungry.
- If she's hungry, go fill her up!
1350
01:11:44,625 --> 01:11:45,625
Bloody hunger!
1351
01:11:45,625 --> 01:11:47,250
Chikka! Oy!
1352
01:11:47,958 --> 01:11:49,916
Maava!
- Check with him.
1353
01:11:50,041 --> 01:11:51,250
Get lost!
1354
01:11:51,583 --> 01:11:53,208
Take him away.
- I'll handle it, maava.
1355
01:11:53,833 --> 01:11:56,625
As if nobody's hungry!
To hell with her! Get lost!
1356
01:11:57,125 --> 01:11:58,708
Take off the shirt!
- Let me go, Pandu.
1357
01:11:58,708 --> 01:12:01,541
As if I asked for
something unmentionable.
1358
01:12:01,708 --> 01:12:04,875
Ask me whatever it is.
- My luck's screwed up today.
1359
01:12:04,875 --> 01:12:06,875
Why say that? Am
I not here for you?
1360
01:12:08,250 --> 01:12:11,000
If you look at him in front of
everyone, I'll pluck your eyeballs out.
1361
01:12:11,041 --> 01:12:13,166
If you continue to act like this,
I'll tell Appayya myself. Let go.
1362
01:12:13,208 --> 01:12:14,291
Shut your trap!
1363
01:12:14,333 --> 01:12:16,333
Like she'll tell him.
1364
01:12:16,583 --> 01:12:19,791
Avva, I don't want
that Bengaluru groom.
1365
01:12:20,000 --> 01:12:22,875
I like Chikka. I'll
fall to your feet.
1366
01:12:22,916 --> 01:12:24,208
Please accept us.
1367
01:12:24,791 --> 01:12:27,416
Was I wrong to have found a
city-bred groom like he wanted?
1368
01:12:27,750 --> 01:12:28,958
He's tensed right now.
1369
01:12:28,958 --> 01:12:31,583
If you need anything, ask me.
I'll make it happen.
1370
01:12:31,625 --> 01:12:35,958
Apparently the in-laws are hungry,
make arrangements for them to eat.
1371
01:12:36,000 --> 01:12:38,041
Is that all? I'll handle it.
You go ahead.
1372
01:12:40,958 --> 01:12:43,500
Who gave you all the Paayasa?!
Let me take him to task.
1373
01:12:43,541 --> 01:12:45,750
Honnanna!
- Look over there.
1374
01:12:45,791 --> 01:12:48,083
They've got a gas
cylinder to boil a broiler.
1375
01:12:48,208 --> 01:12:50,625
Then there's you!
My ill-fate's screwing me over!
1376
01:12:50,708 --> 01:12:51,875
Let that be!
1377
01:12:51,916 --> 01:12:55,791
You're feeding Paayasa to these kids and if they
run out of it during lunch, they'll screw me.
1378
01:12:55,791 --> 01:12:57,833
I don't care if they'll
scold you later.
1379
01:12:57,833 --> 01:13:01,291
But all these hungry demons
will devour me alive later.
1380
01:13:01,583 --> 01:13:04,250
If I let you have a
say, you'll ruin us all.
1381
01:13:04,291 --> 01:13:08,041
Instead, chop those cucumbers,
sprinkle some salt and pepper on it.
1382
01:13:08,041 --> 01:13:10,875
Aren't you trying to ruin us all now?
1383
01:13:11,583 --> 01:13:13,875
It's for the in-laws, Honnanna.
Apparently, she's hungry.
1384
01:13:13,875 --> 01:13:14,916
Yeah, right.
1385
01:13:14,958 --> 01:13:16,333
Masalay, give him
what if he wants.
1386
01:13:19,791 --> 01:13:21,125
What is this?
1387
01:13:22,416 --> 01:13:24,541
Have this. The lunch
will be served soon.
1388
01:13:26,375 --> 01:13:27,416
Namaskara!
1389
01:13:29,541 --> 01:13:30,875
Sir is already here.
1390
01:13:30,875 --> 01:13:33,333
Sir, you made it.
- I did.
1391
01:13:34,541 --> 01:13:36,416
I don't smell the
meat cooking at all.
1392
01:13:36,625 --> 01:13:37,916
Who's the chef?
1393
01:13:37,958 --> 01:13:39,208
The animal's not chopped yet.
1394
01:13:39,208 --> 01:13:40,833
Where will the
fragrance come from?
1395
01:13:42,541 --> 01:13:43,833
Who's that?
1396
01:13:43,875 --> 01:13:45,833
She's the groom's mother.
1397
01:13:46,791 --> 01:13:49,791
Namaskara, Pandu!
- Mahadevanna, Welcome.
1398
01:13:50,125 --> 01:13:52,875
Why are you all still standing?
Won't you slaughter the animal?
1399
01:13:52,916 --> 01:13:55,000
Only if it shakes it's
head, can we chop it.
1400
01:13:55,000 --> 01:13:56,583
But why? Why isn't
it shaking it's head?
1401
01:13:56,625 --> 01:13:58,583
How do we know? You'll
have to ask the animal.
1402
01:13:59,875 --> 01:14:05,166
Seeing Tammadappa standing like a
statue, I know something's seriously wrong.
1403
01:14:05,208 --> 01:14:07,750
As if you've never dealt
with issues, Tammadappa.
1404
01:14:07,791 --> 01:14:09,833
Haven't you done
this all your life?
1405
01:14:10,125 --> 01:14:12,416
Didn't Chennayya realise it?
1406
01:14:12,583 --> 01:14:15,083
I climbed a mountain hoping
to savour the meat, Pandu.
1407
01:14:15,208 --> 01:14:18,000
I trusted you and invited
the senior officer too.
1408
01:14:18,000 --> 01:14:19,416
Won't I lose face now?
1409
01:14:23,458 --> 01:14:25,041
Madam?
- Hmmm?
1410
01:14:25,458 --> 01:14:26,500
Take it.
1411
01:14:28,250 --> 01:14:29,416
What is this?
1412
01:14:29,958 --> 01:14:31,458
Didn't you ask for it?
1413
01:14:33,208 --> 01:14:34,583
Where's my husband?
1414
01:14:34,708 --> 01:14:36,041
I couldn't find him, Madam.
1415
01:14:36,500 --> 01:14:37,708
Let it be.
1416
01:14:38,666 --> 01:14:40,708
Who was the man who just arrived?
1417
01:14:40,750 --> 01:14:42,375
One's the Taluk
Panchayat member.
1418
01:14:42,416 --> 01:14:44,041
The other's District
Panchayat member.
1419
01:14:44,041 --> 01:14:46,000
Oh! So the biggies have finally arrived.
1420
01:14:46,041 --> 01:14:47,041
This isn't it.
1421
01:14:47,083 --> 01:14:49,916
MLAs and MPs will
turn up at the wedding.
1422
01:14:50,458 --> 01:14:51,750
See for it yourself.
1423
01:14:51,833 --> 01:14:58,458
Pandappa's selling two acres of land to
conduct a pompous wedding for his daughter.
1424
01:14:59,000 --> 01:15:01,666
The wedding will be
no less than a carnival.
1425
01:15:01,708 --> 01:15:03,083
You'll be there to witness it.
1426
01:15:03,375 --> 01:15:06,125
Govind, what's the
value of the land?
1427
01:15:06,125 --> 01:15:07,958
A gunta cost 2 lakh rupees.
1428
01:15:08,000 --> 01:15:09,958
So it should cost
about a crore rupees
1429
01:15:15,208 --> 01:15:19,416
Govind, the wedding can be a
simple register marriage ceremony.
1430
01:15:19,458 --> 01:15:23,250
Because my son doesn't
like wedding rituals or
1431
01:15:23,291 --> 01:15:27,875
falling at random people's
feet and smiling at strangers.
1432
01:15:28,166 --> 01:15:30,416
Moreover, these people
are not well-mannered.
1433
01:15:30,458 --> 01:15:32,291
They're not really smart.
Don't you agree?
1434
01:15:32,291 --> 01:15:36,916
Since she's Pandu's only daughter,
they wish to conduct a grand wedding.
1435
01:15:37,875 --> 01:15:40,875
Does that mean one should sell
their property to conduct a wedding?
1436
01:15:40,916 --> 01:15:43,666
Instead if they give
the land to my son,
1437
01:15:43,708 --> 01:15:46,750
it'll be of use to their sons
and grandchildren, right?
1438
01:15:46,791 --> 01:15:50,958
You try and talk to him once.
I'll compensate you for it.
1439
01:16:01,000 --> 01:16:03,083
Two flowers won't
cut it for this woman.
1440
01:16:03,125 --> 01:16:05,041
There's gotta two
big baskets of them.
1441
01:16:05,041 --> 01:16:12,000
♪ The moon danced over the lemon orchards ♪
1442
01:16:16,291 --> 01:16:19,500
Appa, can I sing a song too?
- Sure. Sing your heart out.
1443
01:16:20,625 --> 01:16:26,166
♪ Once a mother dies, one
shouldn't go back to her abode again ♪
1444
01:16:26,166 --> 01:16:28,041
♪ Again... ♪
1445
01:16:28,083 --> 01:16:34,541
♪ My life's gone to the dogs,
ask me about it, O' avva ♪
1446
01:16:37,000 --> 01:16:40,083
No need for patho songs.
Sing something fun.
1447
01:16:40,416 --> 01:16:43,875
♪ Did the wild horse run to us? ♪
1448
01:16:53,333 --> 01:16:55,833
What is it? Will you sing too?
1449
01:16:56,500 --> 01:16:59,208
Shall I slash a card?
- What does that mean?
1450
01:16:59,291 --> 01:17:02,625
♪ Hey Damsel!
I'm in love with thy ♪
1451
01:17:03,250 --> 01:17:05,750
♪ I am thy's devotee, my love ♪
1452
01:17:05,750 --> 01:17:07,291
What does that mean?
1453
01:17:07,333 --> 01:17:11,166
♪ This love story spans over seven lifetimes ♪
[SINGS ELELU JANUMADA LOVE FROM SWASTIK]
1454
01:17:11,208 --> 01:17:14,500
♪ Since then, nobody
but you is my lifeline ♪
1455
01:17:14,541 --> 01:17:16,958
Mister, we bow to you.
Please vacate this place.
1456
01:17:18,666 --> 01:17:21,291
Tell me right here.
1457
01:17:24,041 --> 01:17:28,666
There's a reason behind
the Bighorn not shaking it's head.
1458
01:17:28,708 --> 01:17:31,541
Tell me.
- The thing is...
1459
01:17:42,125 --> 01:17:44,916
Over there...
- Pandappa!
1460
01:17:45,541 --> 01:17:47,625
Govindanna!
1461
01:17:49,875 --> 01:17:52,333
I blurted out nonsense
in a moment of anger.
1462
01:17:52,375 --> 01:17:54,916
Please swallow your pride
and ignore my mistake.
1463
01:17:54,958 --> 01:17:56,708
No worries. I've
swallowed a lot of things.
1464
01:17:56,708 --> 01:17:59,500
The thing is... Your
in-law was telling me...
1465
01:17:59,541 --> 01:18:01,208
She was asking for something.
1466
01:18:01,208 --> 01:18:03,833
Manage her for a while.
1467
01:18:03,833 --> 01:18:06,250
We're almost done.
- That's not why.
1468
01:18:06,291 --> 01:18:08,375
Both of you come with me.
1469
01:18:10,958 --> 01:18:13,250
Madam...
- Careful.
1470
01:18:13,416 --> 01:18:16,666
Pandappa, madam doesn't
like extravagant weddings.
1471
01:18:16,666 --> 01:18:19,000
She's asking for a
simple register marriage.
1472
01:18:20,958 --> 01:18:23,291
Don't be worried, madam.
Things went out of hand here.
1473
01:18:23,333 --> 01:18:25,333
Do you think the same
will happen at the wedding?
1474
01:18:25,375 --> 01:18:27,250
It won't. We'll conduct
it in a grand manner.
1475
01:18:27,291 --> 01:18:28,958
Oh no! It's not that.
1476
01:18:29,125 --> 01:18:32,208
I heard that you're selling your
land to conduct the wedding.
1477
01:18:32,291 --> 01:18:34,083
That didn't seem right to me.
1478
01:18:34,208 --> 01:18:37,916
The villagers will gossip about it.
1479
01:18:38,166 --> 01:18:42,541
Also, our Karthik isn't
into extravagant events.
1480
01:18:42,875 --> 01:18:45,041
That's the reason. What
do you think, Govind?
1481
01:18:45,083 --> 01:18:46,208
I agree.
1482
01:18:46,250 --> 01:18:49,125
We spend only for the
happiness of our children, right?
1483
01:18:49,125 --> 01:18:51,583
Instead of selling the land
for the marriage, isn't it better
1484
01:18:51,583 --> 01:18:54,041
to have it until you're alive
and then give it to the kids?
1485
01:18:54,333 --> 01:18:56,791
Sure our kids' happiness is everything.
1486
01:18:56,791 --> 01:18:59,041
She's our only daughter.
1487
01:18:59,041 --> 01:19:04,541
If we opt for a cheap way out when it comes
to her wedding, won't people mock us for it?
1488
01:19:04,541 --> 01:19:06,000
Fine. I get it.
1489
01:19:06,208 --> 01:19:07,458
Let's do this instead.
1490
01:19:07,666 --> 01:19:09,916
You don't sell your land.
1491
01:19:10,125 --> 01:19:13,625
Instead, whatever is the expenses
of the wedding, I'll pay for it.
1492
01:19:13,625 --> 01:19:16,166
Wow! Pearls of wisdom!
1493
01:19:16,208 --> 01:19:18,750
Who can ever have such an in-law?
Go for it.
1494
01:19:18,791 --> 01:19:20,416
Oh! No! Not happening.
1495
01:19:20,958 --> 01:19:23,208
I don't agree to this.
1496
01:19:23,208 --> 01:19:25,791
How can we take money from
you and conduct the wedding?
1497
01:19:26,500 --> 01:19:28,500
No. We can't do this.
1498
01:19:28,541 --> 01:19:30,750
Also, I'm only selling
two acres of land.
1499
01:19:30,791 --> 01:19:32,166
There's eight more acres left.
1500
01:19:32,166 --> 01:19:34,250
It'll be enough for our
children and grandchildren.
1501
01:19:34,833 --> 01:19:36,583
Madam, you don't worry.
1502
01:19:36,625 --> 01:19:38,875
I'll make sure it's
a grand wedding.
1503
01:19:41,000 --> 01:19:42,750
Fine. I understand.
1504
01:19:42,791 --> 01:19:45,208
I was just hoping to save all
of the ten acres for the kids.
1505
01:19:45,500 --> 01:19:48,625
I just shared my opinion.
Please do as you think is wise.
1506
01:19:48,666 --> 01:19:53,000
Pandappa, you carry on.
I'll talk to madam about it.
1507
01:19:53,375 --> 01:19:54,500
Let's go, dear.
1508
01:19:56,041 --> 01:19:57,625
That woman's a gem.
1509
01:19:57,750 --> 01:19:59,625
We're lucky to have
gotten this alliance.
1510
01:19:59,666 --> 01:20:00,916
Mr. Govind?
- Yeah?
1511
01:20:00,958 --> 01:20:02,541
Did you see my
husband around here?
1512
01:20:02,583 --> 01:20:05,000
No idea. He must be around.
Let me go look for him.
1513
01:20:09,083 --> 01:20:11,875
Sadly, I'll have to settle
for the pickle with booze.
1514
01:20:13,791 --> 01:20:16,125
Masalay, get us some side dishes.
1515
01:20:16,125 --> 01:20:18,166
All that is left is for
me to fry the goat shit.
1516
01:20:18,375 --> 01:20:19,458
Sure. Make it hot.
1517
01:20:19,500 --> 01:20:21,083
Damn!
1518
01:20:22,166 --> 01:20:24,541
Sir, you're our guest.
1519
01:20:24,916 --> 01:20:26,833
I will be the one
chopping the animal.
1520
01:20:27,208 --> 01:20:30,250
Honnanna, I'll get
you the bighorn's eat.
1521
01:20:30,291 --> 01:20:32,666
Roast it well
and give it to sir.
1522
01:20:33,166 --> 01:20:35,875
I swear on this elixir.
1523
01:20:35,916 --> 01:20:38,583
I'll send you only after
making sure you eat the ear.
1524
01:20:39,041 --> 01:20:40,583
Partying in the city is a passé.
1525
01:20:40,625 --> 01:20:41,833
Party here like us.
1526
01:20:41,875 --> 01:20:43,666
Enjoy it, sir!
1527
01:20:43,666 --> 01:20:44,958
No need. I'll manage with this.
1528
01:20:52,125 --> 01:20:53,833
My stomach's grumbling.
1529
01:20:54,000 --> 01:20:56,083
The fragrance over there is enticing.
1530
01:20:56,625 --> 01:20:58,375
I'm unable to bear with it.
1531
01:20:58,541 --> 01:21:00,708
Shall we shamelessly ask for it?
1532
01:21:01,875 --> 01:21:03,625
I feel the same too.
1533
01:21:04,958 --> 01:21:06,291
Shall we go?
- Disgusting!
1534
01:21:06,333 --> 01:21:09,458
Dimwits! You're here for Pandu's function.
1535
01:21:09,958 --> 01:21:13,208
Either we eat Pandu's
meat or we shut our mouths.
1536
01:21:13,291 --> 01:21:16,000
You're here and want their meat?
That too, a mere broiler chicken?
1537
01:21:16,208 --> 01:21:17,541
My teeth's already shaky.
1538
01:21:17,541 --> 01:21:20,958
Instead of losing them to broiler
chicken, let the mutton do the job.
1539
01:21:21,875 --> 01:21:24,375
Chennayya, you're here.
1540
01:21:24,500 --> 01:21:26,583
You're an elder of this village.
1541
01:21:26,625 --> 01:21:28,500
You've been at the helm
of so many occasions.
1542
01:21:28,541 --> 01:21:31,708
Instead of figuring out a way to
make the animal shake it's head,
1543
01:21:31,708 --> 01:21:34,291
you're sitting here,
eyeing for the chicken?!
1544
01:21:34,375 --> 01:21:36,250
You're right after all.
1545
01:21:36,583 --> 01:21:38,333
I've to find a way for this.
1546
01:21:44,666 --> 01:21:46,416
Chennayya, have this!
1547
01:21:46,958 --> 01:21:48,333
Slow down.
1548
01:21:49,791 --> 01:21:50,958
Chennayya!
1549
01:21:54,750 --> 01:21:56,791
Give me my beedi!
1550
01:21:59,083 --> 01:22:00,291
What have you done?!
1551
01:22:16,958 --> 01:22:19,416
The idea has hit me!
- Spit it out!
1552
01:22:20,416 --> 01:22:22,125
Panadappa, something
morbid is going on.
1553
01:22:22,125 --> 01:22:23,375
What is it going to be?
1554
01:22:23,375 --> 01:22:25,250
What have you decided, Pandu?
1555
01:22:25,750 --> 01:22:26,875
What can we do?
1556
01:22:26,916 --> 01:22:28,833
The issue lies right in front of our eyes.
1557
01:22:29,125 --> 01:22:31,208
What is it?!
- Ay! Tammadappa!
1558
01:22:31,916 --> 01:22:34,333
How long have you
been serving the Mother?
1559
01:22:34,541 --> 01:22:36,333
Didn't you realise it either?
1560
01:22:36,333 --> 01:22:39,208
Man, I beg you to leave me alone!
I've no clue either.
1561
01:22:39,958 --> 01:22:43,250
Betti! Couldn't you have
figured it out by now?
1562
01:22:43,458 --> 01:22:45,375
You've conducted so many events.
1563
01:22:45,541 --> 01:22:48,500
Chennayya! Make some sense!
1564
01:22:48,666 --> 01:22:50,750
She thinks she
can tell me better.
1565
01:22:50,750 --> 01:22:51,875
What say, Pandu?!
1566
01:22:51,916 --> 01:22:55,333
Ay! Get to the damn point!
Quit hovering around.
1567
01:22:55,666 --> 01:22:57,041
Ay!
1568
01:22:57,083 --> 01:22:59,750
Don't you know that the Mother
doesn't like the colour red?
1569
01:23:00,000 --> 01:23:01,958
Look at your wife!
1570
01:23:01,958 --> 01:23:05,250
She's wearing a red saree
and trotting around the Goddess.
1571
01:23:05,333 --> 01:23:07,833
Why will the Goddess consent?
1572
01:23:08,708 --> 01:23:10,750
I've fulfilled so many vows.
1573
01:23:11,416 --> 01:23:15,375
Have you ever gone to a
temple wearing a red saree?
1574
01:23:16,375 --> 01:23:18,875
That's why this is happening.
1575
01:23:18,875 --> 01:23:20,666
The man's causing a ruckus.
1576
01:23:20,708 --> 01:23:23,083
Am I wrong, Pandu?
1577
01:23:24,000 --> 01:23:25,333
You're not wrong.
1578
01:23:26,166 --> 01:23:28,041
Having dragged an
unwilling man to the tractor
1579
01:23:28,083 --> 01:23:29,875
and getting him here,
that was my mistake.
1580
01:23:31,000 --> 01:23:32,750
Keep messing with me like this.
1581
01:23:32,750 --> 01:23:36,291
I'll find a boulder and smash
your head with it, you imbecile!
1582
01:23:37,166 --> 01:23:38,250
Is it good?
1583
01:23:39,083 --> 01:23:41,375
Son, go and invite some people over.
1584
01:23:41,833 --> 01:23:43,041
Okay, I will.
1585
01:23:45,250 --> 01:23:47,958
Brother, food's ready.
Come and have lunch.
1586
01:23:48,083 --> 01:23:49,500
I'm famished already. Let's go.
1587
01:23:49,541 --> 01:23:51,916
I've no clue what's happening here.
Let's eat over there.
1588
01:23:51,958 --> 01:23:55,000
Pandappa, this animal
must have sinned.
1589
01:23:55,583 --> 01:23:57,625
Only reason why the
Goddess isn't consenting.
1590
01:23:58,000 --> 01:23:59,583
It doesn't look like
this will happen.
1591
01:23:59,583 --> 01:24:01,500
I can't do this. I'm leaving.
1592
01:24:01,541 --> 01:24:03,125
Tammadappa!
- I really can't.
1593
01:24:03,208 --> 01:24:06,041
For not fulfilling
this ritual, people will
1594
01:24:06,041 --> 01:24:09,208
blame my daughter's
stars and ruin her future.
1595
01:24:09,416 --> 01:24:10,875
Look over there, Pandappa.
1596
01:24:10,875 --> 01:24:12,875
Even though they're poor,
they're wealthy at heart.
1597
01:24:12,916 --> 01:24:15,708
They conducted the ritual with
what they have and are happy.
1598
01:24:15,750 --> 01:24:17,583
Those eating with
them are happy too.
1599
01:24:17,625 --> 01:24:20,125
There should be happiness
when fulfilling a vow.
1600
01:24:20,291 --> 01:24:22,791
That happiness is
missing in everyone here.
1601
01:24:22,916 --> 01:24:25,333
Fulfilling a vow isn't
about being adamant.
1602
01:24:25,375 --> 01:24:26,500
It's a belief.
1603
01:24:26,500 --> 01:24:29,250
You're right. But you're only
counting today's collective happiness.
1604
01:24:30,833 --> 01:24:36,333
But I'm living for my children
and grandchildren's happiness.
1605
01:24:37,541 --> 01:24:38,666
Think about it.
1606
01:24:38,666 --> 01:24:42,250
A lot of people led life in their
own ways, right in front of our eyes.
1607
01:24:42,375 --> 01:24:44,166
But what about us?
1608
01:24:46,333 --> 01:24:47,708
We were born here.
1609
01:24:47,958 --> 01:24:49,416
We shall die here.
1610
01:24:50,125 --> 01:24:55,291
Tugging to this nature, the rest
of our lives will be spent here.
1611
01:24:56,166 --> 01:24:59,791
But our children's lives
shouldn't end up like ours.
1612
01:25:01,083 --> 01:25:04,791
'Travel across the world;
Read all the books you can find' they say.
1613
01:25:06,583 --> 01:25:08,166
But we never did it.
1614
01:25:08,916 --> 01:25:09,916
We just did not do it.
1615
01:25:10,375 --> 01:25:14,500
But let our lineage travel
the world, read the books.
1616
01:25:15,708 --> 01:25:19,208
Let them go to big schools
and become big people.
1617
01:25:19,375 --> 01:25:21,333
Let farmers' children
live in the city.
1618
01:25:21,750 --> 01:25:24,541
No matter how far our kids are...
1619
01:25:25,250 --> 01:25:29,416
If they live happily and lead a good life,
wouldn't that make us parents happy?
1620
01:25:30,083 --> 01:25:31,458
It brings us joy, doesn't it?
1621
01:25:33,541 --> 01:25:34,916
Give it a decade or so.
1622
01:25:35,583 --> 01:25:36,958
Villages won't exist.
1623
01:25:37,583 --> 01:25:39,208
We sold our soil.
1624
01:25:39,791 --> 01:25:41,458
We sold the rocks too.
1625
01:25:41,791 --> 01:25:43,458
These trees were sold eons ago.
1626
01:25:43,458 --> 01:25:45,708
Why's that?
To build cities.
1627
01:25:46,916 --> 01:25:49,125
Everybody heaps praises on farmers.
1628
01:25:50,875 --> 01:25:53,750
But are we farmers happy?
What have they done for us?
1629
01:25:54,458 --> 01:25:55,916
What's left for us?
1630
01:25:57,791 --> 01:25:59,458
There's only one thing meant for us.
1631
01:26:00,833 --> 01:26:03,375
Disease and more disease.
1632
01:26:03,666 --> 01:26:06,625
Even to puke out the
disease, we've to go the city.
1633
01:26:06,666 --> 01:26:09,250
But why are you
and I in the village?
1634
01:26:09,458 --> 01:26:10,500
Tell me why.
1635
01:26:10,625 --> 01:26:12,791
Nobody wants to live here.
But why do we want to?
1636
01:26:14,333 --> 01:26:17,416
No way. Let our children
go live in the cities.
1637
01:26:18,916 --> 01:26:21,416
For that desire of mine to be fulfilled...
1638
01:26:22,666 --> 01:26:25,375
My vow has to be fulfilled too.
1639
01:26:27,250 --> 01:26:32,458
If this vow isn't fulfilled, everything
else I've done will be a futile exercise.
1640
01:26:35,791 --> 01:26:38,875
Villages have been destroyed.
1641
01:26:39,208 --> 01:26:41,791
Let everybody head to the city.
1642
01:26:46,500 --> 01:26:47,833
Pandappa.
- Yeah?
1643
01:26:48,125 --> 01:26:51,125
I never imagined you
to have such foresight.
1644
01:26:52,416 --> 01:26:53,458
Good thing.
1645
01:26:53,833 --> 01:26:54,875
Now tell me.
1646
01:26:55,000 --> 01:26:56,708
What was your vow?
1647
01:26:58,666 --> 01:27:02,791
I looked everywhere for
an alliance for my daughter.
1648
01:27:03,208 --> 01:27:04,708
Nothing worked out.
1649
01:27:05,583 --> 01:27:09,375
So, I came to the
Mother and made a vow.
1650
01:27:10,166 --> 01:27:15,416
"Mother, as per my wish, if I find a
good alliance, I will come with my family."
1651
01:27:15,416 --> 01:27:20,666
"Offer you an animal as sacrifice, perform the
ritual and then conduct my daughter's wedding."
1652
01:27:25,791 --> 01:27:27,541
Would just the three
of you form a family?
1653
01:27:27,875 --> 01:27:32,541
Only when there are parents, siblings,
nephews and nieces, can you call it a family.
1654
01:27:33,375 --> 01:27:37,000
Instead, will just the
three of you form a family?
1655
01:27:38,666 --> 01:27:42,208
After a parent dies, the elder
brother's equivalent to a father.
1656
01:27:43,500 --> 01:27:45,083
Where is his family?
1657
01:27:46,333 --> 01:27:47,500
Tammadappa...
1658
01:27:48,208 --> 01:27:49,875
You know it already.
1659
01:27:52,250 --> 01:27:55,750
My brother and I developed
differences over our ancestral land.
1660
01:27:55,791 --> 01:28:00,500
My sister-in-law caused a
ruckus and built walls amidst us.
1661
01:28:01,041 --> 01:28:04,125
Since then, we aren't
in touch with each other.
1662
01:28:04,125 --> 01:28:07,708
Pandappa, is it wise to lose
relationships over disagreements?
1663
01:28:08,125 --> 01:28:09,166
Ask them to come over.
1664
01:28:09,208 --> 01:28:12,125
I feel things will get
resolved after they join you.
1665
01:28:12,833 --> 01:28:16,000
It's important your
daughter gets married, right?
1666
01:28:16,666 --> 01:28:17,708
Think about it.
1667
01:28:35,041 --> 01:28:36,208
What are you thinking?
1668
01:28:36,250 --> 01:28:38,541
Is it more important than
your daughter's marriage?
1669
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
What are you thinking, maava?
1670
01:28:45,916 --> 01:28:48,666
Didn't you always advise me
to leave no stone unturned?
1671
01:28:48,958 --> 01:28:53,375
If your daughter's marriage will come through,
what's wrong in falling at elder maava's feet?
1672
01:28:53,833 --> 01:28:55,375
Just call him up once.
1673
01:28:55,791 --> 01:28:57,625
He'll be here in no time.
1674
01:28:57,875 --> 01:28:59,083
Take it.
1675
01:28:59,416 --> 01:29:03,083
If I call him, he'll mock me instead.
1676
01:29:04,416 --> 01:29:06,416
You call him.
Brother-in-law will definitely come.
1677
01:29:08,250 --> 01:29:09,958
Do it, maava.
- Call him.
1678
01:29:10,208 --> 01:29:13,291
Come with me.
I'll call him.
1679
01:29:13,666 --> 01:29:15,333
Come on. Let's call him together.
1680
01:29:20,333 --> 01:29:22,458
Hello? Who is this?
1681
01:29:22,500 --> 01:29:25,625
Brother, it's me Pandu.
1682
01:29:25,666 --> 01:29:28,416
Whoa! How come his
majesty has called me?
1683
01:29:28,583 --> 01:29:31,333
The ritual's on. Come join us.
1684
01:29:31,375 --> 01:29:35,500
Woah! Sire remembered
that he has a brother.
1685
01:29:35,541 --> 01:29:39,166
How come sire didn't think of me when
he took a contingent along in a tractor?
1686
01:29:39,458 --> 01:29:41,958
I was wrong. Now forget it and join me.
1687
01:29:41,958 --> 01:29:44,125
As if he's the king
to urgently attend to.
1688
01:29:44,333 --> 01:29:47,250
Somebody must have asked where
your brother is and screwed you for it.
1689
01:29:47,250 --> 01:29:48,750
That's why you must be calling me.
1690
01:29:48,916 --> 01:29:52,458
Labourers are here to work
in the fields. I can't come.
1691
01:29:52,500 --> 01:29:53,875
The entire village's here.
1692
01:29:54,500 --> 01:29:56,791
Did his father give
birth to more labourers?!
1693
01:30:01,166 --> 01:30:04,458
Well, I'd vowed to
perform a ritual for the child.
1694
01:30:04,958 --> 01:30:07,833
If you don't come, the
ritual will remain unfulfilled.
1695
01:30:07,833 --> 01:30:11,250
If not for me, do this for the child.
1696
01:30:11,791 --> 01:30:15,166
You're doing this for
the child, carry on with it.
1697
01:30:15,166 --> 01:30:16,416
You have my blessings.
1698
01:30:16,458 --> 01:30:19,833
Say those words in front of us.
- Fine. I'll come.
1699
01:30:20,041 --> 01:30:21,875
Will you sort out the
farm under litigation?
1700
01:30:21,916 --> 01:30:24,666
Does it matter more than you?
Just get here.
1701
01:30:25,041 --> 01:30:26,625
Let's discuss it over lunch.
1702
01:30:27,458 --> 01:30:30,250
Fine. Your sister-in-law's here.
1703
01:30:30,416 --> 01:30:31,875
Invite her too.
1704
01:30:32,458 --> 01:30:33,833
She's like your mother.
1705
01:30:35,125 --> 01:30:37,375
Well... Please come along with brother.
1706
01:30:37,416 --> 01:30:39,250
What?! How is that possible?
1707
01:30:39,750 --> 01:30:42,833
Don't trust your brother.
We're still in the fields.
1708
01:30:43,000 --> 01:30:45,875
By the time we go home,
shower and get there, it'll be late.
1709
01:30:45,875 --> 01:30:47,083
It's not possible.
1710
01:30:47,416 --> 01:30:50,083
You wait right there.
I'll send a vehicle to you.
1711
01:30:50,250 --> 01:30:53,125
You can freshen up
here and attend the ritual.
1712
01:30:53,166 --> 01:30:54,500
I'll arrange for new clothes too.
1713
01:30:54,500 --> 01:30:55,916
Fine! Get some good clothes.
1714
01:30:55,916 --> 01:30:58,166
Your brother's equivalent to
a father. Let him wear them.
1715
01:30:58,166 --> 01:30:59,583
Okay. Now get here.
1716
01:30:59,625 --> 01:31:00,958
Fine. We will.
1717
01:31:06,458 --> 01:31:08,291
Give me your hand, maava.
1718
01:31:08,458 --> 01:31:09,625
Look Chennayya!
1719
01:31:09,666 --> 01:31:11,416
Pandappa himself
is wearing a red short.
1720
01:31:12,625 --> 01:31:13,916
Hold my hand.
1721
01:31:14,125 --> 01:31:15,916
That needs to turn green too.
1722
01:31:15,958 --> 01:31:18,666
Careful where you step.
The rock's slippery.
1723
01:31:20,000 --> 01:31:22,416
What is this disgusting view?!
1724
01:31:22,416 --> 01:31:24,083
What more do we
have to bear with?
1725
01:31:24,375 --> 01:31:25,875
Watch where you go.
1726
01:31:27,166 --> 01:31:30,083
The rock's sharp too.
It might hurt you.
1727
01:31:30,125 --> 01:31:31,583
This was the last
thing we needed.
1728
01:31:31,625 --> 01:31:33,250
The bighorn ruined the morning.
1729
01:31:33,250 --> 01:31:34,500
It's his turn now.
1730
01:31:34,500 --> 01:31:37,791
If we keep looking at such
gory visuals, we'll go blind.
1731
01:31:37,833 --> 01:31:40,458
We're almost there.
Careful no.
1732
01:31:40,791 --> 01:31:42,208
Thank you!
1733
01:31:42,333 --> 01:31:44,750
Congratulations! All the best!
1734
01:31:44,750 --> 01:31:46,708
This will be a
'quarter'ly celebration!
1735
01:31:47,291 --> 01:31:48,708
Quarter?! Disgusting!
1736
01:31:48,916 --> 01:31:51,208
You're reeking of booze.
1737
01:31:51,250 --> 01:31:52,666
Don't go near our in-law lady.
1738
01:31:52,708 --> 01:31:55,375
She'll leave the country.
Nobody will ever find her.
1739
01:31:55,416 --> 01:31:57,125
I've shown her my cards already.
- Okay.
1740
01:31:57,166 --> 01:31:58,416
What's that on your head?
1741
01:31:58,458 --> 01:31:59,666
Oh! This?
1742
01:32:00,208 --> 01:32:04,333
Since I lost all my land, I've planted
tomato seeds to start agriculture.
1743
01:32:04,333 --> 01:32:06,166
How's that?
- Get lost!
1744
01:32:06,208 --> 01:32:08,416
Fine. I'll add some
manure and come back!
1745
01:32:08,500 --> 01:32:10,416
What the heck did he drink?
Listen, Chikka!
1746
01:32:10,416 --> 01:32:11,875
Ay!
- Yes, maava?
1747
01:32:11,875 --> 01:32:13,958
Where's your mind at?
- Will Doddmaava (Elder uncle) come for sure?
1748
01:32:13,958 --> 01:32:15,875
He will. But you've got work to do.
1749
01:32:16,666 --> 01:32:19,458
Send a vehicle by the fields.
- Okay.
1750
01:32:19,541 --> 01:32:22,166
Call Baadu and ask him to come here.
1751
01:32:22,250 --> 01:32:23,625
Go ahead now.
- Fine.
1752
01:32:23,666 --> 01:32:25,500
Oy! Wait.
1753
01:32:25,625 --> 01:32:31,458
Make sure you get new clothes
for the guests, child and Shanta.
1754
01:32:31,500 --> 01:32:32,666
A green saree.
1755
01:32:33,875 --> 01:32:35,500
Fine! You've made your point.
1756
01:32:35,708 --> 01:32:38,791
That in-law lady's clothes are dirty.
Get her a new saree too.
1757
01:32:38,791 --> 01:32:41,250
Make sure you get a green
saree and a short for you.
1758
01:32:41,250 --> 01:32:43,041
That will be green in colour too.
- Of course.
1759
01:32:43,083 --> 01:32:45,791
Fine! Take all of this!
1760
01:32:46,083 --> 01:32:49,583
Whoever asks for it, make
sure you shower them in green!
1761
01:32:49,625 --> 01:32:51,500
I deserved this! Got it?
1762
01:32:51,541 --> 01:32:52,916
You leave now!
1763
01:32:52,916 --> 01:32:55,166
Also, tell Honnanna
to make Baath.
1764
01:32:55,208 --> 01:32:57,166
Let those who're hungry eat.
1765
01:32:57,166 --> 01:32:58,333
Make sure that's green too!
1766
01:32:58,375 --> 01:33:00,666
Ay! I'm talking about
a frigging dish to eat!
1767
01:33:01,791 --> 01:33:05,166
This moron and his obsession with green!
1768
01:33:07,583 --> 01:33:09,416
Honnanna! Wake up!
1769
01:33:09,708 --> 01:33:11,416
What is it?
- Make some Baath for everyone.
1770
01:33:11,458 --> 01:33:12,875
What?
- Baath!
1771
01:33:12,958 --> 01:33:14,791
What did you ask for?
- BAATH!
1772
01:33:14,833 --> 01:33:18,291
You dingbat! Am I here to
cook meat or vegetables?
1773
01:33:18,291 --> 01:33:20,625
One guy walks in and
asks if the meat's cooking.
1774
01:33:20,666 --> 01:33:24,416
Another guy asks for coffee, then comes the
next guy asking for spiced cucumber salad.
1775
01:33:24,458 --> 01:33:25,750
What do I even cook?
1776
01:33:25,750 --> 01:33:27,666
Why are you getting
upset, Honnanna?!
1777
01:33:27,708 --> 01:33:29,791
What else do you expect?
- Calm down my man.
1778
01:33:29,833 --> 01:33:30,875
Mister!
- Brother!
1779
01:33:30,875 --> 01:33:32,875
Give me the asset.
- There you go.
1780
01:33:33,958 --> 01:33:35,125
I don't want it.
1781
01:33:36,333 --> 01:33:37,875
Mister!
- I don't want it.
1782
01:33:37,875 --> 01:33:39,875
Give me another.
- Here's another.
1783
01:33:41,625 --> 01:33:44,333
Keep this! No more discussions!
1784
01:33:47,333 --> 01:33:49,000
Wake up, you lazy bum!
1785
01:33:49,250 --> 01:33:51,833
They want us to make Baath.
Wake up now.
1786
01:33:52,083 --> 01:33:53,833
Chikka, do this.
1787
01:33:53,916 --> 01:33:57,416
I've roasted the spices.
Grind them for me.
1788
01:33:57,625 --> 01:33:58,916
It shouldn't be watery.
1789
01:33:58,958 --> 01:34:00,583
Make sure the texture is fine.
1790
01:34:00,583 --> 01:34:03,458
Fine! I'll get it done.
Keep it ready. I'll be back.
1791
01:34:04,166 --> 01:34:05,666
My brother agreed.
1792
01:34:06,916 --> 01:34:11,500
Pandappa, look at how
you're brimming with happiness.
1793
01:34:14,208 --> 01:34:15,666
You were right.
1794
01:34:16,750 --> 01:34:18,875
Disagreements and fights
leave no place for peace.
1795
01:34:19,500 --> 01:34:22,291
There's happiness in
living together, right?
1796
01:34:22,625 --> 01:34:23,708
You were right.
1797
01:34:28,916 --> 01:34:30,125
Atthe!
1798
01:34:30,291 --> 01:34:31,708
Atthe, please come here.
1799
01:34:33,625 --> 01:34:35,375
What is it?
- It's just that...
1800
01:34:35,416 --> 01:34:37,500
Maava asked me to
go town and get clothes.
1801
01:34:37,541 --> 01:34:38,958
Go then. Why are
you informing me?
1802
01:34:39,000 --> 01:34:41,166
Well...
1803
01:34:41,208 --> 01:34:43,958
What is it now?! I can
buy it for Doddmaava.
1804
01:34:43,958 --> 01:34:45,708
But for you and Doddatthe (Elder aunt)?
1805
01:34:46,083 --> 01:34:48,916
Shall I come with you?
- No need for you to come.
1806
01:34:49,708 --> 01:34:53,500
If you don't mind, can
you send Jyothi with me..?
1807
01:34:54,583 --> 01:34:57,000
Keep walking.
Walk away.
1808
01:35:01,750 --> 01:35:04,291
Man, you're really a cunning fellow.
1809
01:35:04,625 --> 01:35:06,416
Your mind works in its own way.
1810
01:35:06,583 --> 01:35:09,625
Are you planning to elope with her
with the excuse of buying clothes?
1811
01:35:10,041 --> 01:35:13,458
Do you have even an iota of
dignity and respect left in you?
1812
01:35:14,166 --> 01:35:16,541
What more are you
planning to do with my family?
1813
01:35:17,208 --> 01:35:18,416
My god!
1814
01:35:19,166 --> 01:35:25,250
Our in-laws are insisting on paying for the
marriage and asking us not to splurge on it.
1815
01:35:25,291 --> 01:35:27,791
They're such
large-hearted people.
1816
01:35:27,833 --> 01:35:30,041
Is it easy to get an
alliance like this?
1817
01:35:30,958 --> 01:35:33,291
I fold my hands and beg you!
1818
01:35:33,750 --> 01:35:36,625
Don't ruin my daughter's future.
- Atthe!
1819
01:35:36,666 --> 01:35:39,750
Have you lost it?! If we had to elope,
you think I would've waited this long.
1820
01:35:39,791 --> 01:35:41,000
I would've done it long ago.
1821
01:35:41,750 --> 01:35:43,166
I grew up eating your food.
1822
01:35:44,083 --> 01:35:46,416
Would I wish bad things for my mother?
- Of course.
1823
01:35:46,541 --> 01:35:49,166
Didn't I see you hugging
her with my own eyes?
1824
01:35:49,833 --> 01:35:51,333
Please don't say such things.
1825
01:35:51,375 --> 01:35:54,333
It's true that I wanted to marry
her with maava and your consent.
1826
01:35:54,541 --> 01:35:56,125
My bad luck. That didn't happen.
1827
01:35:57,083 --> 01:35:59,583
Atthe, trust me.
1828
01:36:00,041 --> 01:36:02,791
I'll bring her back.
Everything will happen as per your wishes.
1829
01:36:03,791 --> 01:36:08,625
Listen! The one who gave you birth and the
one who brought you up are no different.
1830
01:36:10,125 --> 01:36:12,583
Swear on me that you'll return.
1831
01:36:12,708 --> 01:36:13,916
I swear on you!
1832
01:36:14,375 --> 01:36:17,125
I would never bring
shame to you and maava.
1833
01:36:17,583 --> 01:36:18,750
So be it.
1834
01:36:19,500 --> 01:36:21,166
Let me go by your words.
1835
01:36:23,250 --> 01:36:25,708
If you don't come back...
1836
01:36:27,625 --> 01:36:31,416
Your maava and I will jump
into this very water and die.
1837
01:36:31,416 --> 01:36:33,958
You won't even find our
bodies. I'm warning you!
1838
01:36:33,958 --> 01:36:35,500
Dammit! Take your words back.
1839
01:36:35,500 --> 01:36:36,666
I take them back.
1840
01:36:40,208 --> 01:36:41,333
Come with me.
1841
01:36:49,208 --> 01:36:50,375
Listen!
- Yeah?
1842
01:36:50,958 --> 01:36:52,791
Come here!
- Yeah.
1843
01:36:55,291 --> 01:36:57,625
What is it?
- Where are they going?
1844
01:36:57,875 --> 01:37:00,666
My sister-in-law's coming.
1845
01:37:00,666 --> 01:37:02,250
They're going to
get her clothes.
1846
01:37:02,291 --> 01:37:04,666
They'll be back in no time.
1847
01:37:09,500 --> 01:37:11,000
Mummy, seriously?!
1848
01:37:11,250 --> 01:37:14,875
I'm tired of waiting for
their never ending excuses.
1849
01:37:15,291 --> 01:37:18,166
I don't understand
what's happening here.
1850
01:37:18,333 --> 01:37:20,500
Mummy, I need to
submit a project at work.
1851
01:37:20,500 --> 01:37:22,000
Where's the damn broker?
1852
01:37:25,500 --> 01:37:28,208
To gain something, one
has to bear with a lot of things.
1853
01:37:28,791 --> 01:37:29,791
Take this.
1854
01:37:30,416 --> 01:37:31,750
This is irritating.
1855
01:37:32,166 --> 01:37:34,291
What magic did you
perform on her, maama?
1856
01:37:34,458 --> 01:37:37,000
My mother was
waiting to kill you.
1857
01:37:37,041 --> 01:37:38,791
But instead she
sent me with you?
1858
01:37:39,083 --> 01:37:41,791
I'm so damn happy now!
1859
01:37:41,791 --> 01:37:44,166
I want to hug and coddle you.
1860
01:38:02,166 --> 01:38:03,875
♪ I’m the sunflower swaying ♪
1861
01:38:03,875 --> 01:38:06,458
♪ You’re my sun shining bright ♪
1862
01:38:07,000 --> 01:38:08,333
♪ Wherever you go ♪
1863
01:38:08,333 --> 01:38:11,375
♪ I shall turn, be it left or right ♪
1864
01:38:11,375 --> 01:38:16,000
♪ Your love and affection is as
soothing as the beech tree’s shade ♪
1865
01:38:16,416 --> 01:38:19,958
♪ I’m just like Mandya’s
sugar, sweetening your life ♪
1866
01:38:20,250 --> 01:38:22,000
♪ I’m the vine of flowers ♪
1867
01:38:22,041 --> 01:38:24,625
♪ Shall I wrap myself around you? ♪
1868
01:38:25,208 --> 01:38:26,875
♪ Making the world blush ♪
1869
01:38:26,875 --> 01:38:29,625
♪ Shall I clasp you tight? ♪
1870
01:38:30,750 --> 01:38:32,041
♪ Say yes ♪
1871
01:38:32,083 --> 01:38:35,791
♪ Never a no, Maama! ♪
1872
01:39:37,541 --> 01:39:39,625
♪ When the chariot was being dragged ♪
1873
01:39:39,666 --> 01:39:42,000
♪ When the bananas were
showered on the Goddess ♪
1874
01:39:42,166 --> 01:39:46,500
♪ You wrote my name on it,
wishing for me, didn’t you? ♪
1875
01:39:47,500 --> 01:39:49,166
♪ I’m the vow you vowed ♪
1876
01:39:49,500 --> 01:39:51,875
♪ I’m the one God desired for ♪
1877
01:39:52,041 --> 01:39:56,541
♪ Am I not yours forever, Maama? ♪
1878
01:39:56,583 --> 01:39:59,125
♪ You tied my anklet and brought me up ♪
1879
01:39:59,208 --> 01:40:01,583
♪ You piggybacked me across the village ♪
1880
01:40:01,583 --> 01:40:04,041
♪ Right from the day I was born ♪
1881
01:40:04,083 --> 01:40:06,583
♪ You showered love on me ♪
1882
01:40:06,583 --> 01:40:10,958
♪ I got no desire for gold and
silver, let’s get four cows of our own ♪
1883
01:40:11,625 --> 01:40:15,958
♪ I shall give birth to a
butter-stealing child like Lord Krishna ♪
1884
01:40:17,208 --> 01:40:18,500
♪ Say yes ♪
1885
01:40:18,541 --> 01:40:22,208
♪ Never a no, Maama! ♪
1886
01:40:35,125 --> 01:40:38,250
Don't make it too watery.
Let it be of fine texture.
1887
01:40:38,250 --> 01:40:40,958
I'll be back soon.
Grind it and keep it ready to go.
1888
01:40:42,208 --> 01:40:44,833
Maama, we can buy
this later. Let's go.
1889
01:40:45,333 --> 01:40:47,708
Let's buy a taali first.
You can tie it right away.
1890
01:40:47,708 --> 01:40:49,458
Will you shut up and come now?
1891
01:40:49,791 --> 01:40:51,375
Maama...
- Just come.
1892
01:40:51,708 --> 01:40:53,000
Maama!
1893
01:41:02,833 --> 01:41:06,208
If I go back, they'll get
me married to that guy.
1894
01:41:06,833 --> 01:41:11,416
Don't forget that
this is about our lives.
1895
01:41:11,583 --> 01:41:14,583
My parents won't be angry
beyond a couple of days.
1896
01:41:15,041 --> 01:41:18,250
Let's go! Let's go away
from here, maama.
1897
01:41:18,291 --> 01:41:20,583
He revered you as the
child from his sister's womb.
1898
01:41:20,708 --> 01:41:24,833
He picked you up and
placed you in my lap.
1899
01:41:32,416 --> 01:41:34,708
I fold my hands and beg you!
1900
01:41:35,208 --> 01:41:37,625
Don't ruin my daughter's future.
1901
01:41:38,125 --> 01:41:40,083
Let farmers' children
live in the city.
1902
01:41:40,125 --> 01:41:41,666
Let them become big people.
1903
01:41:42,333 --> 01:41:44,208
Don't you get what I'm saying?
1904
01:41:50,458 --> 01:41:51,500
My dear,
1905
01:41:53,000 --> 01:41:55,500
How much do you love me?
- Don't you know that?
1906
01:41:56,166 --> 01:41:57,541
It's okay. Tell me.
1907
01:41:57,791 --> 01:41:59,541
You're my breath.
1908
01:41:59,541 --> 01:42:02,000
I'm prepared to stop
breathing for you.
1909
01:42:03,291 --> 01:42:04,500
No need to do that.
1910
01:42:06,208 --> 01:42:07,416
Let me go instead.
1911
01:42:10,583 --> 01:42:12,208
Are you kidding now?
1912
01:42:12,833 --> 01:42:13,833
I'm not.
1913
01:42:14,458 --> 01:42:15,833
I mean it.
1914
01:42:16,500 --> 01:42:18,791
Why are you talking like this?!
1915
01:42:19,750 --> 01:42:22,583
All these years you
called me your dear one.
1916
01:42:22,583 --> 01:42:24,166
Why all this talk now?!
1917
01:42:25,000 --> 01:42:27,791
If you're scared of
talking about us to Appa.
1918
01:42:27,833 --> 01:42:29,250
I'll talk to him.
1919
01:42:29,375 --> 01:42:30,583
You don't get it, dear.
1920
01:42:31,958 --> 01:42:33,708
Maava has arranged
this with good intention.
1921
01:42:34,208 --> 01:42:35,750
He's found you a good alliance.
1922
01:42:36,625 --> 01:42:38,916
You should consider
marrying the city guy.
1923
01:42:39,041 --> 01:42:43,000
Having trusted you all my life,
are you trying to pimp me out now?!
1924
01:42:43,958 --> 01:42:49,000
Ever since I could even think, I've
decided that you'll be my life-partner!
1925
01:42:49,041 --> 01:42:50,166
Ay!
1926
01:42:50,791 --> 01:42:52,750
Nobody can be happy with me.
1927
01:42:53,791 --> 01:42:56,750
This will be my life forever.
1928
01:42:57,166 --> 01:42:58,416
It won't change.
1929
01:42:59,458 --> 01:43:02,916
When the entire village
called me an ill-omen child...
1930
01:43:03,708 --> 01:43:05,458
My maava brought me up.
1931
01:43:07,291 --> 01:43:11,125
This soul and lifestyle...
is his alms to me.
1932
01:43:11,125 --> 01:43:12,458
Your father's alms.
1933
01:43:12,625 --> 01:43:16,750
If I step out of your house, I don't have
an inch of land that I could call mine.
1934
01:43:17,250 --> 01:43:20,291
If I was educated, we could've
tried to build a life of our own.
1935
01:43:21,375 --> 01:43:23,500
But education was never kind to me.
1936
01:43:25,416 --> 01:43:30,250
To believe that we can live with the alms
I'll get from doing labour work is a stretch.
1937
01:43:31,125 --> 01:43:35,500
Marrying this village simpleton
will get you nothing by difficulties.
1938
01:43:36,541 --> 01:43:40,166
Marrying you only because I love you, will
only leave you with sadness and regret.
1939
01:43:40,166 --> 01:43:41,375
I can't do that.
1940
01:43:42,000 --> 01:43:45,125
Instead of being selfish of
wanting to live with the girl I love...
1941
01:43:45,708 --> 01:43:48,250
Isn't real love all about wishing
the best for the girl I love?
1942
01:43:48,916 --> 01:43:51,333
I want you to be happy
no matter where you are.
1943
01:43:51,500 --> 01:43:53,375
In the initial
days, it'll be tough.
1944
01:43:53,375 --> 01:43:55,541
But eventually,
everything will fall in place.
1945
01:43:55,583 --> 01:43:57,375
Say what you want.
1946
01:43:58,041 --> 01:44:00,416
I can't live without you.
1947
01:44:01,375 --> 01:44:04,375
I'll never pester you
to buy me anything.
1948
01:44:04,583 --> 01:44:07,666
If there's enough, we'll eat. Or
else, let's live happily in hunger.
1949
01:44:08,833 --> 01:44:12,208
All I need is to be with you, maama.
1950
01:44:12,250 --> 01:44:13,333
Idiot!
1951
01:44:14,458 --> 01:44:18,208
When life is good, the sun and
the moon look good in the sky.
1952
01:44:19,625 --> 01:44:23,416
Only when the dark clouds of difficulties
come in, does darkness loom over us.
1953
01:44:24,333 --> 01:44:27,875
If man could live the way he wished to
live, nobody would have problems, right?
1954
01:44:28,083 --> 01:44:29,208
Listen to me.
1955
01:44:30,000 --> 01:44:31,458
Marry the man your
father has chosen.
1956
01:44:31,541 --> 01:44:33,208
He's a good man.
He's educated too.
1957
01:44:34,250 --> 01:44:35,541
He'll take good care of you.
1958
01:44:36,000 --> 01:44:37,333
No way!
1959
01:44:37,875 --> 01:44:40,666
I won't live without
you. I mean it!
1960
01:44:44,041 --> 01:44:45,583
Don't you understand my words?
1961
01:44:46,041 --> 01:44:48,833
My love died a premature death
in front of my maava's dreams.
1962
01:44:49,583 --> 01:44:51,166
It'll never blossom again.
1963
01:44:52,583 --> 01:44:56,416
My happiness lies in yours.
1964
01:45:28,958 --> 01:45:31,750
Will you be happy if I marry him?
1965
01:45:33,791 --> 01:45:34,875
Yes.
1966
01:45:43,833 --> 01:45:45,416
You said you'll be happy, right?
1967
01:45:46,833 --> 01:45:48,083
If it makes you happy...
1968
01:45:49,000 --> 01:45:50,333
I'll marry him.
1969
01:46:16,916 --> 01:46:18,208
Everything happens for the good.
1970
01:46:18,708 --> 01:46:20,291
You'll be happy in the future.
1971
01:46:20,666 --> 01:46:22,166
Don't cry, my dear.
1972
01:46:24,000 --> 01:46:25,375
Shanti!
1973
01:46:28,375 --> 01:46:29,500
What's wrong?
1974
01:46:32,458 --> 01:46:35,083
Why is the child crying?
1975
01:46:35,375 --> 01:46:37,416
Nothing to worry.
1976
01:46:37,458 --> 01:46:41,083
She's just upset that she'll get
married and leave us behind.
1977
01:46:41,541 --> 01:46:44,583
Every bride goes through this.
1978
01:46:51,208 --> 01:46:53,333
You're right.
1979
01:46:54,166 --> 01:46:55,416
My child!
1980
01:46:56,625 --> 01:46:58,583
Once a woman's born...
1981
01:47:00,375 --> 01:47:02,541
She needs to leave her birth
place behind and move on.
1982
01:47:03,208 --> 01:47:04,916
She needs to build
a new life for herself.
1983
01:47:05,125 --> 01:47:07,541
Shanti, tell her about it.
1984
01:47:07,583 --> 01:47:08,958
The girl's crying.
1985
01:47:09,541 --> 01:47:11,583
Get up, my girl.
1986
01:47:11,625 --> 01:47:13,250
Ay! Shanta! Tell her!
1987
01:47:14,125 --> 01:47:16,375
Put some sense into her.
1988
01:47:17,166 --> 01:47:20,166
You too got married and
came to my home, didn't you?
1989
01:47:25,833 --> 01:47:27,041
Atthe!
1990
01:47:27,958 --> 01:47:31,416
I've safely brought her back.
It's now on you to safeguard her.
1991
01:47:33,458 --> 01:47:37,166
Maava, here's the rest of the money.
Keep it in your pocket.
1992
01:47:37,166 --> 01:47:38,333
Ay!
1993
01:47:39,000 --> 01:47:40,166
Silly you.
1994
01:47:40,791 --> 01:47:43,083
You started crying
seeing us cry, didn't you?
1995
01:47:43,333 --> 01:47:44,541
Not at all.
1996
01:47:48,000 --> 01:47:49,208
Keep it.
1997
01:47:50,458 --> 01:47:51,541
Keep it.
1998
01:47:53,750 --> 01:47:58,083
Also, when's your maava coming?
- Any moment now.
1999
01:47:58,083 --> 01:47:59,958
He's on his way. I'll be back.
- Okay.
2000
01:48:05,083 --> 01:48:09,000
Pandappa, Chikka is a gem of a boy.
2001
01:48:11,125 --> 01:48:13,833
He's not my nephew.
2002
01:48:14,791 --> 01:48:17,083
He's my son.
2003
01:48:38,333 --> 01:48:39,333
Oy Chikka!
2004
01:48:39,708 --> 01:48:41,208
Oy Chikka!
- What?
2005
01:48:41,208 --> 01:48:43,125
Doddmaava is here.
- I'll follow you.
2006
01:48:43,125 --> 01:48:44,833
Don't you say yes to everything he says.
2007
01:48:46,708 --> 01:48:49,041
Brother! You came after all.
2008
01:48:49,083 --> 01:48:50,125
Well, you came.
2009
01:48:51,208 --> 01:48:54,916
Chikka, give him the clothes you brought.
- Okay.
2010
01:48:55,166 --> 01:48:57,708
Govind, who is he?
2011
01:48:58,041 --> 01:48:59,750
He's Pandu elder brother.
2012
01:48:59,791 --> 01:49:01,916
Your eldest in-law.
2013
01:49:02,541 --> 01:49:04,375
He's their son.
2014
01:49:04,666 --> 01:49:06,916
Wherever there's meat
cooking, he'll be present.
2015
01:49:06,958 --> 01:49:09,458
That's why he's known
as 'Mr. Meat' in the village.
2016
01:49:09,625 --> 01:49:13,125
I can't believe you're bringing
this family of low lives into our life.
2017
01:49:13,125 --> 01:49:14,666
Let them be for now.
2018
01:49:14,916 --> 01:49:16,875
We can keep them away for later.
2019
01:49:17,250 --> 01:49:18,333
Isn't it?
2020
01:49:18,333 --> 01:49:20,166
I wonder who else
is part of their family.
2021
01:49:20,208 --> 01:49:22,916
Can't believe they get
drunk in front of their family.
2022
01:49:22,958 --> 01:49:24,125
Horrible.
2023
01:49:28,541 --> 01:49:30,750
Careful. The rock down
there might be sharp.
2024
01:49:31,041 --> 01:49:32,375
Give me a towel.
- Here.
2025
01:49:37,125 --> 01:49:38,666
Will you wear it
here or elsewhere?
2026
01:49:38,791 --> 01:49:40,583
Aren't you respecting
me too much, nephew?
2027
01:49:40,708 --> 01:49:42,208
It happens.
2028
01:49:42,625 --> 01:49:43,916
Fine! Give it here.
2029
01:49:45,500 --> 01:49:48,000
Don't drop this
moron in the water.
2030
01:49:48,041 --> 01:49:49,541
He'll get washed away.
2031
01:49:49,791 --> 01:49:51,875
Sprinkle some water on
his face and bring him back.
2032
01:49:51,916 --> 01:49:53,041
Careful guys.
2033
01:49:54,166 --> 01:49:55,458
Be careful!
2034
01:50:00,958 --> 01:50:02,291
There you go. A new saree.
2035
01:50:03,375 --> 01:50:05,875
Where did you get this from?
- Well...
2036
01:50:06,750 --> 01:50:10,250
Are you asking me to take off this
branded saree for this piece of cloth?
2037
01:50:10,250 --> 01:50:11,708
I'm sorry. I can't.
2038
01:50:16,541 --> 01:50:18,958
Mother, as the eldest
son of my father, I'm here.
2039
01:50:19,333 --> 01:50:21,375
Unintentional mistakes
might have taken place.
2040
01:50:21,375 --> 01:50:23,666
Just because the entire
family's not here, it's not right
2041
01:50:23,708 --> 01:50:25,958
on your part to stop the
animal from shaking it's head.
2042
01:50:26,000 --> 01:50:27,416
Look, all of us are here now.
2043
01:50:27,708 --> 01:50:29,250
Forgive my brother's mistakes.
2044
01:50:29,291 --> 01:50:32,500
Make the animal take three
steps forward and shake it's head.
2045
01:50:33,291 --> 01:50:35,583
Make way for the kid's marriage.
2046
01:50:35,958 --> 01:50:37,041
Bless us.
2047
01:50:37,625 --> 01:50:39,666
Tammadappa, start the ritual.
2048
01:50:39,666 --> 01:50:42,500
Sprinkle the water and
flowers on the animal.
2049
01:50:42,833 --> 01:50:46,750
Ay! Ask the drummers
to start the music!
2050
01:50:50,416 --> 01:50:52,500
Seek the blessings.
2051
01:50:54,541 --> 01:50:56,916
He'll fall on the
plate, hold him tight!
2052
01:50:58,791 --> 01:51:00,583
Pandappa, take it. You too.
2053
01:51:01,625 --> 01:51:02,833
Take it, dear.
2054
01:51:02,875 --> 01:51:05,750
Chikka! Bring the
animal forward.
2055
01:51:05,750 --> 01:51:07,375
Okay. Maava, hold him.
2056
01:51:07,541 --> 01:51:09,541
Ay! My god!
2057
01:51:09,541 --> 01:51:10,958
My dear heir!
2058
01:51:11,791 --> 01:51:13,375
You stink of booze.
2059
01:51:13,708 --> 01:51:15,291
When will you change?
2060
01:51:17,500 --> 01:51:18,583
Hold it!
2061
01:51:19,833 --> 01:51:21,083
Make way!
2062
01:51:21,500 --> 01:51:22,750
Come on now.
2063
01:51:23,041 --> 01:51:24,916
Time for the blade swish!
2064
01:51:31,583 --> 01:51:33,708
Beat the drums!
2065
01:51:36,958 --> 01:51:38,041
What's happening?
2066
01:51:38,083 --> 01:51:41,166
Be patient. It'll shake
the head this time.
2067
01:51:45,041 --> 01:51:46,833
Shake your head!
2068
01:51:46,875 --> 01:51:48,500
Don't you see that I'm here?
2069
01:51:52,708 --> 01:51:54,625
Why are you all staring at me?
2070
01:52:07,708 --> 01:52:09,875
The Goddess needs
time to calm down.
2071
01:52:09,875 --> 01:52:12,833
I'll show you my cards now!
2072
01:52:12,833 --> 01:52:16,541
You've all been barking
the same thing all morning.
2073
01:52:16,541 --> 01:52:17,583
What was the vow about?
2074
01:52:17,583 --> 01:52:20,416
That you'll perform the sacrifice
if the girl found an alliance.
2075
01:52:20,458 --> 01:52:24,625
Instead of making the bride and groom pray
to the Goddess, what are you all doing?!
2076
01:52:24,666 --> 01:52:26,666
Woah! He might be drunk!
But he made sense.
2077
01:52:26,708 --> 01:52:28,583
I was going to the same thing.
2078
01:52:28,625 --> 01:52:31,208
Card-u said it
before. So I let it go.
2079
01:52:31,250 --> 01:52:32,625
He's right, Pandu.
2080
01:52:32,666 --> 01:52:34,458
Bring them together
and perform the ritual.
2081
01:52:39,875 --> 01:52:41,041
Madam?
- Yes?
2082
01:52:41,291 --> 01:52:43,166
I had to talk to you.
2083
01:52:43,208 --> 01:52:45,791
Don't worry. Everything's almost done.
2084
01:52:47,583 --> 01:52:49,291
My daughter and son-in-law...
2085
01:52:49,291 --> 01:52:51,708
If they perform the ritual
together, the vow's fulfilled.
2086
01:52:51,750 --> 01:52:54,541
So, I thought of taking him.
- My son should perform the ritual?
2087
01:52:54,583 --> 01:52:55,791
It's not happening.
2088
01:52:55,833 --> 01:52:57,500
Please don't say
such things, madam.
2089
01:52:57,541 --> 01:53:01,333
Listen, we came all the way here
because you're good village people.
2090
01:53:01,458 --> 01:53:03,166
Your culture is yours.
2091
01:53:03,458 --> 01:53:05,291
We have no interest in it.
2092
01:53:05,416 --> 01:53:08,375
I don't want my son to
fall at random people's feet.
2093
01:53:08,375 --> 01:53:11,583
He doesn't have to.
I mean it.
2094
01:53:11,625 --> 01:53:14,416
He just has to fold hands and praying
to the Goddess with my daughter.
2095
01:53:14,458 --> 01:53:16,375
He's repeating the
same thing all over.
2096
01:53:16,416 --> 01:53:17,750
Govind, tell him.
2097
01:53:17,750 --> 01:53:19,500
Pandu...
- Please keep quiet.
2098
01:53:19,541 --> 01:53:21,583
Let me tell you. Please come here.
- Let it go.
2099
01:53:21,583 --> 01:53:23,125
No. Please listen to me.
2100
01:53:23,333 --> 01:53:24,916
Please come here.
2101
01:53:26,000 --> 01:53:27,916
Come here.
- Tell me what it is.
2102
01:53:29,166 --> 01:53:30,291
Just once is all.
2103
01:53:30,416 --> 01:53:33,083
Please look. The
villagers are all waiting.
2104
01:53:33,083 --> 01:53:34,416
I'm requesting you.
2105
01:53:34,541 --> 01:53:36,916
Madam, it'll only take a minute.
2106
01:53:37,250 --> 01:53:40,125
Let him come and leave, right away.
2107
01:53:40,416 --> 01:53:43,708
If the vow isn't fulfilled, it'll cause
problems to my daughter's future.
2108
01:53:43,750 --> 01:53:46,958
Listen, we didn't come
to perform the ritual.
2109
01:53:47,166 --> 01:53:50,166
We came by only to
finalise the marriage.
2110
01:53:51,541 --> 01:53:53,625
Why are we still discussing that?
2111
01:53:53,666 --> 01:53:55,500
I've written all of my
property to my daughter.
2112
01:53:55,541 --> 01:53:56,666
It's all yours, right?
2113
01:53:56,666 --> 01:53:57,833
It's all yours.
2114
01:53:57,833 --> 01:53:59,916
Be it jewellery or clothes, nothing
will fall short of your expectations.
2115
01:53:59,916 --> 01:54:02,875
I'll deliver more than I've promised.
2116
01:54:03,000 --> 01:54:05,000
Madam, my word's final.
2117
01:54:05,083 --> 01:54:07,250
Nothing matters to me
more than my daughter.
2118
01:54:07,250 --> 01:54:10,708
Govindu, tell her I say!
- Madam, please?
2119
01:54:10,791 --> 01:54:13,458
Fine. This is the last time.
2120
01:54:13,500 --> 01:54:16,166
Please don't invite us
over for any of this. Got it?
2121
01:54:16,291 --> 01:54:19,250
You know I don't like all this, Mummy.
- I do.
2122
01:54:19,666 --> 01:54:20,833
It'll only be once.
2123
01:54:20,875 --> 01:54:22,875
I'll come with
you too. Let's go.
2124
01:54:22,916 --> 01:54:24,083
Dammit!
- Let's go.
2125
01:54:24,125 --> 01:54:25,250
Sure, let's go.
2126
01:54:25,250 --> 01:54:27,500
Madam, your husband?
- He'll be around there somewhere.
2127
01:54:27,500 --> 01:54:29,583
Okay. He'll join us.
2128
01:54:30,666 --> 01:54:32,500
You shouldn't say no to Goddess' offering.
2129
01:54:32,583 --> 01:54:33,833
Dammit!
2130
01:54:34,625 --> 01:54:36,125
You take it too, dear.
2131
01:54:42,125 --> 01:54:43,291
Take it.
2132
01:54:43,583 --> 01:54:45,833
Take the Goddess' blessings.
You too, my dear.
2133
01:54:48,250 --> 01:54:49,625
Hold him tight!
2134
01:54:49,666 --> 01:54:51,875
Seek her blessings, man.
- Shanthakka, you too.
2135
01:54:52,333 --> 01:54:53,458
Ay!
2136
01:54:54,500 --> 01:54:55,833
Stand back man!
2137
01:54:56,000 --> 01:54:57,833
Are you the groom?
2138
01:54:58,625 --> 01:54:59,916
So, it's you?
2139
01:55:01,583 --> 01:55:04,500
Say that with a smile.
2140
01:55:04,875 --> 01:55:07,541
Why is your face clenched
like your bum cheeks?
2141
01:55:08,291 --> 01:55:09,708
Move away!
2142
01:55:09,708 --> 01:55:11,083
Now's not an issue.
2143
01:55:11,541 --> 01:55:14,041
If you don't take good
care of my sister...
2144
01:55:15,166 --> 01:55:19,083
Wherever you are, I'll find
you and stab your soul out!
2145
01:55:19,125 --> 01:55:21,208
Ay! Who the hell are you?
Get lost!
2146
01:55:22,166 --> 01:55:23,250
Cheluva!
2147
01:55:24,708 --> 01:55:26,250
What the hell!
2148
01:55:26,791 --> 01:55:28,583
Bloody hell!
- Oh no!
2149
01:55:28,583 --> 01:55:30,875
Who the heck pushed him on me?!
2150
01:55:30,916 --> 01:55:32,500
Wait a minute.
What.. Happened?!
2151
01:55:32,916 --> 01:55:35,208
He vomited on me.
- Don't you dare speak another word.
2152
01:55:35,333 --> 01:55:37,000
You're a clan of drunkards!
2153
01:55:37,000 --> 01:55:39,041
Ay! Who the hell are you?
2154
01:55:39,208 --> 01:55:41,833
You push us to the ground
and speak of our clan?!
2155
01:55:41,875 --> 01:55:44,208
You keep quiet, maava.
- Why the heck should I?!
2156
01:55:44,208 --> 01:55:46,208
Cheluva, get me the machete!
2157
01:55:46,250 --> 01:55:48,291
Let me go to jail if need be!
- Stop it now!
2158
01:55:48,333 --> 01:55:50,041
Chikka, let go of my hand!
2159
01:55:50,041 --> 01:55:52,708
I'll whack that woman today!
- Brother!
2160
01:55:52,958 --> 01:55:54,833
Just keep quiet. I beg you!
2161
01:55:55,041 --> 01:55:56,875
You're making it worse. Keep quiet.
2162
01:55:58,041 --> 01:56:01,041
Madam!
- I'll show you who I am!
2163
01:56:01,250 --> 01:56:04,041
What do you think of me?!
People like you are not new to me.
2164
01:56:04,083 --> 01:56:06,041
Wretched fellow!
- What the hell did you call him?
2165
01:56:06,083 --> 01:56:08,500
Wretched woman! You think
you can abuse my husband?
2166
01:56:08,500 --> 01:56:12,125
You keep quiet! I'll talk to her.
- Look at this skank trying to act cocky!
2167
01:56:12,125 --> 01:56:13,833
Who knows how many
towns you've ruined?
2168
01:56:13,875 --> 01:56:15,625
You think you can
abuse my husband of all?!
2169
01:56:15,625 --> 01:56:17,916
Listen to my words carefully!
2170
01:56:18,041 --> 01:56:21,208
I'll smear dung on my slipper
and plaster your face with it! Mind it!
2171
01:56:21,208 --> 01:56:23,625
Like nobody's seeing
her cocky attitude!
2172
01:56:23,625 --> 01:56:25,625
You tramp! You uncouth woman!
2173
01:56:25,625 --> 01:56:27,208
She thinks she
can show off here!
2174
01:56:27,250 --> 01:56:28,500
Akka, please!
- Watch what I do!
2175
01:56:28,541 --> 01:56:30,125
Show me what you
are! Let me see it!
2176
01:56:30,125 --> 01:56:32,166
Didn't you make tall claims
of showing me something?
2177
01:56:32,166 --> 01:56:34,500
She wants to show me something.
Let me see it!
2178
01:56:34,541 --> 01:56:36,583
I've seen a lot of it in my lifetime.
- He's right!
2179
01:56:36,583 --> 01:56:40,000
Does she think we're helpless?!
- Brother, just the shut the hell up!
2180
01:56:40,500 --> 01:56:42,541
The worst will befall your family!
Shut up!
2181
01:56:42,541 --> 01:56:45,000
You moron! Did you
just curse my family?!
2182
01:56:45,250 --> 01:56:48,791
Whatever happened to all the
begging me to come, over call?!
2183
01:56:49,291 --> 01:56:52,708
Who the hell is she to speak
about our clan!? That Hidambi?!
2184
01:56:52,750 --> 01:56:56,083
Don't you dare call me a Hidambi!
2185
01:56:56,083 --> 01:56:58,000
What will you do about it?! Huh?!
2186
01:56:58,041 --> 01:56:59,916
Let me see what you can do, you vamp!
2187
01:56:59,958 --> 01:57:01,500
I spit on you!
2188
01:57:01,500 --> 01:57:04,750
What the heck is your problem?!
- Ask her to shut up!
2189
01:57:04,875 --> 01:57:07,458
How dare you talk to my in-law?!
- Yeah, right.
2190
01:57:07,500 --> 01:57:09,708
If he had to puke, he
should've puked on me.
2191
01:57:09,791 --> 01:57:11,500
Why did he puke
on my son-in-law?!
2192
01:57:11,541 --> 01:57:14,875
You dingbat! Why are you supporting
someone who just came into your lives?
2193
01:57:15,166 --> 01:57:16,833
Are you cursing us for that nobody?
2194
01:57:16,833 --> 01:57:19,708
I deserve to eat shit for inviting you.
2195
01:57:19,875 --> 01:57:22,083
You want us to be destroyed, right?
2196
01:57:22,583 --> 01:57:25,291
You came here to rain
down hellfire, didn't you?
2197
01:57:25,750 --> 01:57:29,333
You've ruined my
daughter's life forever, brother!
2198
01:57:29,375 --> 01:57:30,958
Moron! Have some
control over yourself!
2199
01:57:31,000 --> 01:57:33,333
Don't utter whatever rubbish
comes to that mind of yours!
2200
01:57:33,583 --> 01:57:35,833
Did we come here to ruin everything?
2201
01:57:36,333 --> 01:57:38,458
You're still the same moron!
2202
01:57:39,500 --> 01:57:42,708
You served us right
by inviting us over.
2203
01:57:42,750 --> 01:57:43,958
Think what you want!
2204
01:57:44,708 --> 01:57:46,541
Being an elder, why are
you behaving like this?
2205
01:57:46,583 --> 01:57:48,125
Maava, I beg you.
Please keep quiet.
2206
01:57:48,166 --> 01:57:49,541
You stay quiet!
2207
01:57:50,125 --> 01:57:51,541
What's happening here?
2208
01:57:52,666 --> 01:57:53,875
Why are you all fighting?
2209
01:57:53,916 --> 01:57:55,833
You dimwit!
2210
01:57:55,875 --> 01:57:57,750
You're a disgrace to our family!
2211
01:57:57,791 --> 01:58:00,166
Why are you beating
our son?! Let him go!
2212
01:58:00,208 --> 01:58:03,041
Smash him! Kill him right now!
2213
01:58:03,041 --> 01:58:05,250
How dare you get drunk!
- Whack him!
2214
01:58:08,583 --> 01:58:12,000
Madam, let bygones be bygone.
2215
01:58:12,125 --> 01:58:14,375
I beg you. Forgive me.
2216
01:58:14,500 --> 01:58:16,208
Mistakes happened!
2217
01:58:16,250 --> 01:58:17,375
Get up, Baadu!
2218
01:58:17,375 --> 01:58:19,666
What?! Let bygones be bygone?
2219
01:58:19,875 --> 01:58:22,583
This man has insulted us
in front of so many people.
2220
01:58:22,750 --> 01:58:25,125
Yet you want us to take
your daughter into our house?
2221
01:58:25,125 --> 01:58:26,916
Don't we have any dignity?!
2222
01:58:27,208 --> 01:58:29,750
Does my son look like a beggar to you?
2223
01:58:29,791 --> 01:58:32,291
Madam, please don't talk like that.
2224
01:58:32,333 --> 01:58:36,500
I've told the entire town that I'll get my
daughter married in an extravagant ceremony!
2225
01:58:36,791 --> 01:58:38,958
If my daughter's arranged
marriage breaks down
2226
01:58:39,000 --> 01:58:41,208
Every tom, dick and
harry will start to gossip.
2227
01:58:41,500 --> 01:58:44,000
I won't be able to lead a life of dignity.
2228
01:58:44,000 --> 01:58:47,625
Madam, I'll dedicate
my entire life to you.
2229
01:58:47,875 --> 01:58:49,166
Please don't say no.
2230
01:58:50,375 --> 01:58:52,583
I'll fall at your feet.
Please don't refuse.
2231
01:58:52,625 --> 01:58:55,291
What's the point of falling at my
feet once you've humiliated me?!
2232
01:58:55,458 --> 01:58:56,666
Appayya!
2233
01:59:05,625 --> 01:59:08,083
Why the heck are you falling
at random people's feet?
2234
01:59:08,208 --> 01:59:10,750
Don't think of it like that.
They're not nobody to us.
2235
01:59:11,166 --> 01:59:12,416
She's your mother-in-law.
2236
01:59:13,208 --> 01:59:14,708
Whoever it is!
2237
01:59:14,958 --> 01:59:19,166
I can't bear to see my father
falling at someone's feet!
2238
01:59:20,500 --> 01:59:25,041
You're the king who
brought me up like a princess!
2239
01:59:25,333 --> 01:59:29,250
If getting me married
will make you a slave...
2240
01:59:30,416 --> 01:59:31,791
I don't want it.
2241
01:59:33,416 --> 01:59:36,166
Don't say that.
- I don't want that marriage.
2242
01:59:36,166 --> 01:59:37,458
Don't say such things.
2243
01:59:37,458 --> 01:59:40,541
What is it about them that you
want me to get married to that family?
2244
01:59:41,208 --> 01:59:43,291
Who are you trying to impress with this?
2245
01:59:43,541 --> 01:59:48,250
If you stay home without getting
married, what will happen to us?
2246
01:59:48,500 --> 01:59:50,500
What will people say?
- It's not about that.
2247
01:59:50,500 --> 01:59:53,166
Ever since they came,
they've stayed far away!
2248
01:59:54,041 --> 01:59:58,333
Not once did they care about
how people are struggling here.
2249
01:59:59,375 --> 02:00:03,625
Even after standing next to me,
not once did he look at my face.
2250
02:00:03,750 --> 02:00:10,666
How could you think that I would
be happy with someone like this?
2251
02:00:11,958 --> 02:00:19,750
Ever since I was born, I grew up
with a family full of relationships.
2252
02:00:20,125 --> 02:00:23,666
Sharing my love
with this kinship.
2253
02:00:23,833 --> 02:00:25,208
Come tomorrow...
2254
02:00:26,416 --> 02:00:30,958
How will I live a lonely life with them?!
2255
02:00:31,625 --> 02:00:33,041
Tell me, Appa!
2256
02:00:39,125 --> 02:00:42,458
Get up, my child!
2257
02:00:42,958 --> 02:00:44,083
Listen to me.
2258
02:00:44,833 --> 02:00:47,625
Marriage is a new chapter in life.
2259
02:00:49,083 --> 02:00:51,666
They're cunning people, Appa!
2260
02:00:53,750 --> 02:00:56,583
Love, affection, relationships...
2261
02:00:57,791 --> 02:00:59,541
Do you think they
give a damn about it?
2262
02:01:00,666 --> 02:01:06,875
In a house filled with walls between the
hearts, this Jyothi (light) won't shine.
2263
02:01:07,291 --> 02:01:09,541
It'll die, Appa.
2264
02:01:09,958 --> 02:01:11,291
It'll die!
2265
02:01:19,416 --> 02:01:23,166
They don't want your Jyothi.
They want your property.
2266
02:01:25,041 --> 02:01:27,791
Once it becomes theirs...
2267
02:01:28,333 --> 02:01:29,625
I'll be their slave.
2268
02:01:30,416 --> 02:01:31,541
You..?
2269
02:01:31,916 --> 02:01:33,208
Will end up on the streets.
2270
02:01:37,500 --> 02:01:41,375
You can't come to me to
share your joy and sorrow.
2271
02:01:41,791 --> 02:01:45,250
I can't come to see
my own parents.
2272
02:01:48,083 --> 02:01:51,250
Will you be happy if I leave?
2273
02:01:52,291 --> 02:01:53,833
Will you be happy?
2274
02:01:56,291 --> 02:02:01,958
Just because the Bighorn didn't shake it's
head, you did everything you possibly could.
2275
02:02:02,000 --> 02:02:04,000
You did everything people told you to.
2276
02:02:05,291 --> 02:02:07,166
You spoke to people you'd pushed away.
2277
02:02:08,208 --> 02:02:10,458
In the end, you even begged the animal.
2278
02:02:10,791 --> 02:02:18,583
But did it ever occur to you,
to ask me if I like the guy?
2279
02:02:18,583 --> 02:02:21,083
Oh god! No! What have I done?
2280
02:02:22,041 --> 02:02:24,500
Am I beneath that animal to you?
2281
02:02:24,541 --> 02:02:26,291
Oh no!
2282
02:02:30,750 --> 02:02:34,083
You're doing everything
you can to keep me happy.
2283
02:02:34,125 --> 02:02:36,250
Yes. I am, my dear!
- But...
2284
02:02:37,041 --> 02:02:40,791
Even the Goddess doesn't
want this marriage to happen.
2285
02:02:44,583 --> 02:02:48,041
Are you preferring this man
who doesn't respect you already?
2286
02:02:48,791 --> 02:02:49,833
Or...
2287
02:02:50,291 --> 02:02:55,750
Despite loving me immensely, he claimed
that nothing is above his maava's love.
2288
02:02:56,208 --> 02:02:58,583
He's now ready to
sacrifice his love for you.
2289
02:03:00,250 --> 02:03:01,541
Would you prefer him instead?
2290
02:03:05,041 --> 02:03:08,875
Where would you find a
better son-in-law than him?
2291
02:03:10,291 --> 02:03:14,458
Oh! Are you getting me married to
someone else, because he's a farmer?
2292
02:03:15,625 --> 02:03:17,333
He feeds the nation.
2293
02:03:18,041 --> 02:03:20,625
Would he let his wife
and children go hungry?
2294
02:03:24,208 --> 02:03:27,333
We trust Mother Earth and lead our lives.
2295
02:03:27,458 --> 02:03:29,500
How can we forget our own identity?
2296
02:03:29,541 --> 02:03:31,625
We're the ones who
give without thinking twice.
2297
02:03:31,625 --> 02:03:34,083
Who can be wealthier than us?
2298
02:03:34,375 --> 02:03:38,625
Only when we plant and plough,
will they get a morsel of food to eat.
2299
02:03:40,250 --> 02:03:41,458
Don't do this, Appa.
2300
02:03:42,541 --> 02:03:44,916
Let's not dream of
a castle in the air.
2301
02:03:45,208 --> 02:03:48,333
My my! She clearly
had an illicit affair!
2302
02:03:48,333 --> 02:03:49,750
No wonder all this drama!
- Ay!
2303
02:03:51,250 --> 02:03:53,041
What the hell are you saying?!
2304
02:03:54,000 --> 02:03:56,625
He's not a nobody.
He's my son-in-law!
2305
02:03:56,625 --> 02:03:59,041
Keep your son-in-law to yourself!
I don't give a damn!
2306
02:03:59,083 --> 02:04:02,166
Govinda! Make them leave now or else...
- Uncle, this is not right.
2307
02:04:02,333 --> 02:04:04,666
How dare she speak like that?
You tramp!
2308
02:04:04,708 --> 02:04:06,416
Show me whatever you
wanted to and then go!
2309
02:04:06,416 --> 02:04:09,250
You think you can badmouth our clan?!
Throw her out of here!
2310
02:04:11,250 --> 02:04:13,000
Chikka! Stand here!
2311
02:04:13,625 --> 02:04:14,875
Right now!
2312
02:04:15,875 --> 02:04:17,125
I'll whack you in your face!
2313
02:04:19,416 --> 02:04:20,875
Do you love Jyothi?
2314
02:04:23,541 --> 02:04:25,000
Yes, maava.
2315
02:04:26,208 --> 02:04:28,458
Come with me!
2316
02:04:34,416 --> 02:04:35,541
Mother!
2317
02:04:36,958 --> 02:04:39,708
Will you take good care of her?
2318
02:04:40,416 --> 02:04:43,083
I will adhere to every
single word you utter, maava.
2319
02:04:43,625 --> 02:04:44,916
I don't have to go to any city.
2320
02:04:45,333 --> 02:04:47,791
I can live a good life
here and I shall prove it.
2321
02:04:49,208 --> 02:04:51,541
Who else do I have but
this village and this home?
2322
02:04:53,541 --> 02:04:55,291
You have to take good care of her.
- I will.
2323
02:05:02,750 --> 02:05:05,041
Anna!
- What is it?
2324
02:05:06,416 --> 02:05:09,750
You came back and turned
my daughter's life around!
2325
02:05:09,791 --> 02:05:11,125
Pandu! Come on!
2326
02:05:12,083 --> 02:05:13,666
They're our offspring!
2327
02:05:14,375 --> 02:05:16,875
Attige, I'm glad you came.
- Bless you!
2328
02:05:16,916 --> 02:05:19,000
Both of you seek their blessings!
2329
02:05:19,041 --> 02:05:22,333
May you be blessed with good things.
- May you live a long and a happy life.
2330
02:05:22,875 --> 02:05:26,541
That is why it's important to double-check
before you hand your daughter's hand in marriage.
2331
02:05:26,583 --> 02:05:28,083
Also one should value relationships.
2332
02:05:28,500 --> 02:05:30,833
You said it, Bettavva!
2333
02:05:36,708 --> 02:05:38,208
It's raining! Run!
2334
02:05:38,250 --> 02:05:39,583
Everybody leave!
2335
02:05:42,750 --> 02:05:44,375
Bow to the Goddess!
2336
02:05:44,416 --> 02:05:47,458
You saved us, Mother!
- Are you happy, Mother?
2337
02:05:47,500 --> 02:05:49,458
This is a good omen.
Mother has consented.
2338
02:05:49,458 --> 02:05:51,375
Bighorn, wait right there.
We'll join you soon.
2339
02:06:15,541 --> 02:06:18,416
♪ Kindred spirit is above all, man ♪
2340
02:06:19,750 --> 02:06:22,583
♪ The beauty lies in living together, man ♪
2341
02:06:23,458 --> 02:06:26,625
♪ Hear me out; Kindred
spirit is above all, man ♪
2342
02:06:28,000 --> 02:06:31,666
♪ We all need our near and dear ones, man ♪
2343
02:06:32,708 --> 02:06:36,375
♪ The ones who hold your hand and guide ♪
2344
02:06:36,833 --> 02:06:40,375
♪ The ones who wipe the
tear rolling down your cheeks ♪
2345
02:06:40,958 --> 02:06:43,041
♪ The ones who’ll make
you laugh your heart out ♪
2346
02:06:43,083 --> 02:06:45,166
♪ The ones who bless you wholeheartedly ♪
2347
02:06:45,166 --> 02:06:48,833
♪ The one who’ll grab you by
your ear and tell you better ♪
2348
02:06:49,333 --> 02:06:57,375
♪ We all need our near and dear ones, man ♪
2349
02:06:57,625 --> 02:07:06,000
♪ Kindred spirit is above all, man ♪
2350
02:07:06,041 --> 02:07:09,833
♪ Can we ever leave our
village behind and live on? ♪
2351
02:07:10,166 --> 02:07:14,041
♪ Won’t the temple in front of
our homes appear in our dreams? ♪
2352
02:07:14,333 --> 02:07:18,250
♪ Could the icy wind from the AC ever
match the cool breeze of our village? ♪
2353
02:07:18,541 --> 02:07:23,916
♪ Will the most luxurious mattress
stand against our mother’s lap? ♪
2354
02:07:24,041 --> 02:07:28,041
♪ Kindred spirit is above all, man ♪
2355
02:07:28,708 --> 02:07:32,291
♪ Don’t you remember the photo of
the pair of oxen hanging on the wall? ♪
2356
02:07:32,333 --> 02:07:36,041
♪ Say it; Kindred spirit
is above all, man ♪
2357
02:07:37,000 --> 02:07:41,041
♪ Haven’t you savoured the
delicious coconut-jaggery? ♪
2358
02:07:41,041 --> 02:07:44,625
♪ Our village will always
be above all, man ♪
2359
02:07:45,375 --> 02:07:48,875
♪ Kindred spirit is above all, man ♪
2360
02:07:49,500 --> 02:07:53,041
♪ Let’s pay a visit to our villages once ♪
2361
02:07:53,666 --> 02:07:57,583
♪ Kindred spirit is above all, man ♪
2362
02:08:04,125 --> 02:08:06,250
♪ Kindred spirit is above all, man ♪
2363
02:08:12,458 --> 02:08:14,958
Kindred spirit is above all, man
182337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.