All language subtitles for www.5MovieRulz.top - Tagarupalya (2023) Kannada HQ HDRip - x264 - AAC - 700MB - ESub_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,583 --> 00:02:13,500 Ay! Shantha! 2 00:02:14,083 --> 00:02:16,166 Wake up girl. It's time. 3 00:02:16,375 --> 00:02:18,458 Wake the child up. Go on. 4 00:02:24,166 --> 00:02:25,333 Where are you guys? 5 00:02:25,375 --> 00:02:27,541 We're close to the market street. What is it? 6 00:02:27,583 --> 00:02:30,000 Keep wasting time like this. 7 00:02:30,000 --> 00:02:32,250 Did you guys inform Tammadappa (Priest) or not? 8 00:02:32,291 --> 00:02:34,541 I've made sure he knows. He'll be there. 9 00:02:34,541 --> 00:02:36,875 That man's a nomad. 10 00:02:36,875 --> 00:02:38,458 He might just wake up and leave. 11 00:02:38,458 --> 00:02:39,750 Call him up once. 12 00:02:39,833 --> 00:02:42,666 No wait! Go to his place instead. - Fine. I will. 13 00:02:42,875 --> 00:02:45,500 Woman! Are you done prepping up? 14 00:02:45,541 --> 00:02:46,750 Is this child up or not? 15 00:02:46,750 --> 00:02:48,833 I'm done. The child's bathing. 16 00:02:48,958 --> 00:02:50,041 Where the heck are you? 17 00:02:50,166 --> 00:02:53,166 How many times should I tell you to talk to my father? 18 00:02:53,416 --> 00:02:55,500 You just brushed my words off, didn't you? 19 00:02:55,541 --> 00:02:58,833 Now? They've brought a random imbecile to a shotgun wedding, 20 00:02:58,833 --> 00:03:02,125 so they can wash their hands off me. 21 00:03:02,166 --> 00:03:04,750 I'd rather kill myself than marry someone else who's not you. 22 00:03:06,666 --> 00:03:08,291 Today's your last chance. 23 00:03:08,291 --> 00:03:11,208 Before the rituals at the temple are done.. 24 00:03:11,208 --> 00:03:14,958 Either convince my father or elope with me, I don't care. 25 00:03:15,125 --> 00:03:17,458 It better be one of these two options. 26 00:03:17,750 --> 00:03:18,791 Or else... 27 00:03:18,833 --> 00:03:22,875 I'll jump into the Kaveri and make sure nobody gets me. 28 00:03:25,416 --> 00:03:28,000 Ay! Hurry up and get out! 29 00:03:30,500 --> 00:03:33,208 Dear Lord! What's happening?! 30 00:03:35,833 --> 00:03:38,458 I'm all ready. Get the child ready quickly. 31 00:03:38,500 --> 00:03:41,541 We're getting late for the ritual. Everyone, hurry up and leave. 32 00:03:42,708 --> 00:03:45,750 Where's the arecanut and banana leaves? - You'll get it. Hold on. 33 00:03:45,791 --> 00:03:48,083 Shantha, is the child ready? - She's coming. 34 00:03:48,250 --> 00:03:52,708 What are you staring at? Finish the errands quickly. 35 00:03:52,708 --> 00:03:53,833 Here you go, sister. 36 00:03:54,791 --> 00:03:57,291 Are you doing well? You got here now? 37 00:03:58,333 --> 00:04:00,125 Take everything and leave. - Listen! 38 00:04:00,833 --> 00:04:02,041 Is everything ready? 39 00:04:02,041 --> 00:04:05,208 The sun's about to rise and you're still dressing up? Hurry! 40 00:04:05,875 --> 00:04:07,250 Get in the vehicle, everyone! 41 00:04:10,041 --> 00:04:13,500 Dude, why go in the tractor? We'll go on our bikes later. 42 00:04:13,583 --> 00:04:15,791 Taking our bikes will only mean waste of fuel. 43 00:04:15,833 --> 00:04:16,958 Get on the tractor. 44 00:04:17,083 --> 00:04:19,958 Dude, Kombu's Bighorn is the size of a buffalo apparently. 45 00:04:19,958 --> 00:04:23,250 Moron, all you can think of is the Bighorn. - Stop think about eating all the time. 46 00:04:23,250 --> 00:04:25,916 There'll a herd of damsels. Let's go check them out. 47 00:04:26,000 --> 00:04:32,166 These two eyes won't suffice to look at them getting all dolled up and walking. 48 00:04:32,791 --> 00:04:34,208 Here's what we'll do. 49 00:04:34,208 --> 00:04:36,583 Let's find a place next to all of them and squat. 50 00:04:36,583 --> 00:04:42,333 If there's potholes on the way, we'll be rubbing, scrubbing and touching each other. 51 00:04:42,375 --> 00:04:43,750 Let's go! 52 00:04:45,916 --> 00:04:47,041 Come on in. 53 00:04:47,041 --> 00:04:49,791 It's finally warm in here. Please sit. 54 00:04:52,208 --> 00:04:54,458 The child's looking beautiful. - Yeah. 55 00:04:54,916 --> 00:04:56,541 Come on. Get in. 56 00:04:57,125 --> 00:04:59,958 Careful. - Man's she's slim but a hottie. 57 00:05:00,125 --> 00:05:01,458 Let me help. 58 00:05:01,500 --> 00:05:03,041 Give me your hand! - Ay! 59 00:05:03,041 --> 00:05:06,208 Get in the back, loafers! - We're just trying to help. 60 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 I know the kind of help you're trying to do. 61 00:05:08,333 --> 00:05:10,166 Get back! - Fine! Get on by yourself! 62 00:05:11,750 --> 00:05:13,958 Move it everyone! Well well... 63 00:05:15,083 --> 00:05:18,708 The old oxen are busy puffing up! Isn't it late already? 64 00:05:18,708 --> 00:05:21,166 Come on now, Doddappa (Uncle). - I'm not coming. Go on. 65 00:05:21,250 --> 00:05:23,708 You seem to 'condom' your elders. 66 00:05:23,708 --> 00:05:26,916 Doddappa, that's not condom. It's condemn. 67 00:05:26,916 --> 00:05:29,916 What does that mean? - Does it matter now? 68 00:05:30,083 --> 00:05:31,583 What's with this new act? 69 00:05:31,625 --> 00:05:33,541 Can rituals take place without the elders around? 70 00:05:33,791 --> 00:05:37,291 Who'll tell us the wrongs and the rights? 71 00:05:37,291 --> 00:05:39,458 Come on now. - Fine! I will. 72 00:05:39,708 --> 00:05:41,416 Will your brother Ranga come by? 73 00:05:41,458 --> 00:05:44,166 If he wants to, he will. Else, he'll rot at home. 74 00:05:44,208 --> 00:05:46,125 Do you want me to tie him up and take him? 75 00:05:46,125 --> 00:05:49,125 Are you coming or not, Doddappa? - This is Kaliyuga indeed. 76 00:05:49,125 --> 00:05:52,625 No wonder children who're born siblings, turn into rivals for the riches. 77 00:05:52,666 --> 00:05:56,916 'If kids could run the house, why would the father have two wives?' 78 00:05:56,916 --> 00:05:58,833 Everybody tom, dick and harry think he's the master. 79 00:05:58,833 --> 00:06:01,125 Get lost you clown! I'm not coming. 80 00:06:01,750 --> 00:06:05,333 Will you oblige or should I just run the tractor over you? 81 00:06:05,541 --> 00:06:07,541 Not that I don't want to. - Then why? 82 00:06:07,583 --> 00:06:10,125 Who'll take care of us senior citizens? 83 00:06:10,791 --> 00:06:14,958 Will there be some coloured water? - Is that really your concern? 84 00:06:14,958 --> 00:06:17,375 I'm doing this for my only child. 85 00:06:17,875 --> 00:06:21,500 Doddappa, I'll pour the booze until it fills up till here. 86 00:06:21,500 --> 00:06:23,458 Stick your finger and you'll dip it in the booze. 87 00:06:23,458 --> 00:06:26,333 With those two teeth left, tear the meat and eat all you can. 88 00:06:26,375 --> 00:06:27,375 Just come now. 89 00:06:27,416 --> 00:06:29,750 Doddappa! You also get up! - You go back to sleep. 90 00:06:29,791 --> 00:06:32,875 Move your bums now! - Let's go. 91 00:06:32,916 --> 00:06:34,750 Why else come here before the rooster crows?! 92 00:06:34,791 --> 00:06:37,291 I need to collect my pension allowance. I won't come. Carry on. 93 00:06:37,291 --> 00:06:39,416 That money won't even suffice for 250 gm of meat. 94 00:06:39,458 --> 00:06:40,583 Just come with us. 95 00:06:40,625 --> 00:06:43,125 Doctor has advised me against eating meat. 96 00:06:43,166 --> 00:06:45,083 You go. I won't come. - Fine then. 97 00:06:45,125 --> 00:06:47,208 I can eat your share of meat too. - Fine, Chennayya. 98 00:06:50,291 --> 00:06:52,666 Is everyone here? - Yes. Let's go. 99 00:06:52,916 --> 00:06:54,208 Where's the Bighorn? Oy! 100 00:06:54,708 --> 00:06:57,708 Get the Bighorn! You've left it behind. 101 00:06:57,916 --> 00:06:59,250 They almost forgot it. 102 00:07:07,916 --> 00:07:10,833 The Bighorn's chonky! 103 00:07:11,500 --> 00:07:13,041 The thighs are thick. 104 00:07:13,166 --> 00:07:14,583 Worthy of getting on the tractor. 105 00:07:15,416 --> 00:07:18,083 You're right. It's chonky indeed. - Well... 106 00:07:18,416 --> 00:07:21,166 Why take every word of the doctor seriously? 107 00:07:21,208 --> 00:07:23,708 You're just like the woman who wouldn't wait for her husband, 108 00:07:23,750 --> 00:07:25,750 and ate with her son-in-law instead. 109 00:07:25,791 --> 00:07:28,666 Rest it now. Let me eat the meat and figure it out later. 110 00:07:28,708 --> 00:07:30,416 What else will you figure out at this hour? 111 00:07:58,791 --> 00:08:00,250 ♪ Tender Coconut, betel leaves and honey's sweetness ♪ 112 00:08:00,291 --> 00:08:02,125 ♪ Washes away old bitterness ♪ 113 00:08:02,166 --> 00:08:03,625 ♪ Jackfruit and banana's richness ♪ 114 00:08:03,666 --> 00:08:05,541 ♪ Fills the world with life's abundance ♪ 115 00:08:05,583 --> 00:08:07,250 ♪ Spikes of Ragi and Jowar in the fields ♪ 116 00:08:07,291 --> 00:08:08,958 ♪ From sorrow it shields ♪ 117 00:08:09,000 --> 00:08:10,750 ♪ Nature's own kitchen ♪ 118 00:08:10,750 --> 00:08:12,416 ♪ This is nature's vision ♪ 119 00:08:12,458 --> 00:08:13,958 ♪ Food, shade and water ♪ 120 00:08:14,000 --> 00:08:15,666 ♪ Gift from mother nature ♪ 121 00:08:15,708 --> 00:08:17,666 ♪ Only life is life's essence ♪ 122 00:08:17,708 --> 00:08:19,333 ♪ Natural pleasure is immense ♪ 123 00:08:19,333 --> 00:08:20,833 ♪ Sheer hunger leads to God ♪ 124 00:08:21,000 --> 00:08:22,541 ♪ Sheer greenery leads to God ♪ 125 00:08:22,750 --> 00:08:25,708 ♪ Sheer taste leads to God ♪ 126 00:08:30,750 --> 00:08:32,750 ♪ Bighorn chops' on the way ♪ 127 00:08:37,916 --> 00:08:39,666 ♪ Bighorn chops' on the way ♪ 128 00:09:00,541 --> 00:09:02,041 ♪ My Chicken with spicy garnish ♪ 129 00:09:02,208 --> 00:09:03,958 ♪ You prefer honey sugary dish ♪ 130 00:09:04,000 --> 00:09:05,666 ♪ Let's not fight in haste ♪ 131 00:09:05,708 --> 00:09:07,166 ♪ All that matters is taste ♪ 132 00:09:07,416 --> 00:09:08,958 ♪ Shines in my plate this fish ♪ 133 00:09:09,083 --> 00:09:10,583 ♪ You prefer jaggery dish ♪ 134 00:09:10,583 --> 00:09:12,333 ♪ Let's not fight in haste ♪ 135 00:09:12,458 --> 00:09:13,958 ♪ All that matters is taste ♪ 136 00:09:14,000 --> 00:09:15,916 ♪ Baadu (meat) is my heart beat ♪ 137 00:09:15,958 --> 00:09:17,458 ♪ Baadu is why we meet ♪ 138 00:09:17,500 --> 00:09:19,416 ♪ Baadu is my heart beat ♪ 139 00:09:19,458 --> 00:09:21,041 ♪ Baadu makes me complete ♪ 140 00:09:21,041 --> 00:09:22,500 ♪ Sheer hunger leads to God ♪ 141 00:09:22,833 --> 00:09:24,333 ♪ Sheer greenery leads to God ♪ 142 00:09:24,458 --> 00:09:27,416 ♪ Sheer taste leads to God ♪ 143 00:09:32,791 --> 00:09:34,541 ♪ Bighorn chops' on the way ♪ 144 00:09:39,833 --> 00:09:41,541 ♪ Bighorn chops' on the way ♪ 145 00:09:55,416 --> 00:09:56,666 Watch your step. 146 00:09:58,500 --> 00:09:59,791 Be careful girl. 147 00:10:05,291 --> 00:10:06,916 What's the loot over there? 148 00:10:07,250 --> 00:10:10,916 Brother has asked me to keep it safe from all the stealing hands. 149 00:10:10,916 --> 00:10:12,916 I'm safeguarding them. - Such priorities. Carry on. 150 00:10:13,125 --> 00:10:18,166 ♪ What can they do to me? ♪ 151 00:10:18,250 --> 00:10:21,541 ♪ What can they do to the world? ♪ 152 00:10:21,625 --> 00:10:23,708 Mr. Immortal! What are you up to? 153 00:10:23,833 --> 00:10:26,583 Turmeric to the forehead and the fireplace. 154 00:10:27,125 --> 00:10:32,458 One swish of my card; the wood will be on the fireplace and the meat in the vessels. 155 00:10:35,083 --> 00:10:37,625 Disgusting! You're sloshed even before the sun's up. 156 00:10:37,666 --> 00:10:39,291 One should always float. 157 00:10:39,458 --> 00:10:42,208 Where's Chikka?! 158 00:10:42,250 --> 00:10:43,625 Can you hear me? 159 00:10:44,708 --> 00:10:46,916 20 kilos of Elephant Yam for the salad. 160 00:10:46,958 --> 00:10:48,458 For the salad, dammit! 161 00:10:48,500 --> 00:10:50,375 Get the ingredients for the gizzard curry too. 162 00:10:50,416 --> 00:10:54,250 Get some broad leaves and water bottles while coming. 163 00:10:54,583 --> 00:10:57,833 Also get some cool drinks for the hard-working boys. 164 00:10:58,083 --> 00:11:00,125 Shall I disconnect? - Oy Aliya (Nephew)! 165 00:11:00,166 --> 00:11:02,416 Yes?! - What are you doing on the rock? 166 00:11:02,458 --> 00:11:04,416 There's no reception down there. 167 00:11:04,458 --> 00:11:06,750 Doesn't mean you get on a rock! 168 00:11:06,791 --> 00:11:10,125 If you slip to death during the ritual, what will happen to your future wife? 169 00:11:10,125 --> 00:11:11,375 [INAUDIBLE RESPONSE] 170 00:11:11,416 --> 00:11:13,916 Don't worry, our relatives will still cozy up for the funeral food. 171 00:11:13,958 --> 00:11:16,291 Did I ask for your advice? Did I?! 172 00:11:16,458 --> 00:11:18,500 Shut your trap and go prepare the fireplace. 173 00:11:18,958 --> 00:11:21,583 Go on! Tries to get cozy with me. 174 00:11:22,875 --> 00:11:24,458 Go on now! 175 00:11:24,458 --> 00:11:26,208 You get your bum here. 176 00:11:31,125 --> 00:11:33,041 Where's Tammadappa and the chef? 177 00:11:33,083 --> 00:11:35,750 Tammadappa is on the way, the chef will be here any moment. 178 00:11:35,791 --> 00:11:39,291 The articles for ritual and cooking are here. 179 00:11:39,333 --> 00:11:41,416 The leaves for makeshift plates are on the way. 180 00:11:41,416 --> 00:11:43,791 There's packs of quarter-sized booze and some pints. 181 00:11:43,833 --> 00:11:45,541 The groom's family is coming to the ritual. 182 00:11:45,583 --> 00:11:49,166 You should've asked for the pendal-guys to get some chairs and tables. 183 00:11:49,333 --> 00:11:51,500 Will the city-folks' bums sit on the ground? 184 00:11:51,500 --> 00:11:54,708 Maava (Uncle), trekking through these rocks is already exhausting. 185 00:11:54,750 --> 00:11:57,000 Where will they get the chairs and tables? 186 00:11:57,291 --> 00:12:00,125 Those men kept groaning while getting the vessels. 187 00:12:00,916 --> 00:12:03,625 Maava, we're in the lap of the Forest Goddess. 188 00:12:03,666 --> 00:12:05,208 Let's play by her rules. 189 00:12:05,541 --> 00:12:09,125 You calm down. Let them learn our way of life too. 190 00:12:09,250 --> 00:12:10,750 They're from Bengaluru, man. 191 00:12:10,750 --> 00:12:11,875 Yeah, right! 192 00:12:11,875 --> 00:12:14,291 Do you expect me to get sand if people from Dubai came over?! 193 00:12:15,291 --> 00:12:16,958 Fine! As you say. 194 00:12:17,041 --> 00:12:18,958 Hurry up and get the rituals going. 195 00:12:18,958 --> 00:12:21,291 Okay. I will. - Go on now. 196 00:12:25,250 --> 00:12:28,208 Mother, you've got us all here. 197 00:12:29,541 --> 00:12:31,958 My daughter means the world to me. 198 00:12:32,000 --> 00:12:33,125 Bless her with a good life. 199 00:12:37,833 --> 00:12:41,666 Give this to all the married women sitting over there. 200 00:12:41,833 --> 00:12:43,041 Okay. 201 00:12:47,375 --> 00:12:49,083 Jyothi? - What is it, Avva (Mother)? 202 00:12:49,083 --> 00:12:50,250 Come here. 203 00:12:51,583 --> 00:12:52,625 Tell me, Avva. 204 00:12:52,666 --> 00:12:55,791 Pray for good things and give these flowers to all the girls and married women. 205 00:12:58,000 --> 00:12:59,416 Have you got the matchbox? 206 00:12:59,458 --> 00:13:01,166 Chikki (Aunt), take the flower. 207 00:13:02,458 --> 00:13:03,541 Chikka, come here. 208 00:13:03,583 --> 00:13:06,000 Are things ready for the rituals? Maava's going bonkers. 209 00:13:06,041 --> 00:13:07,375 It'll be done in time. 210 00:13:07,375 --> 00:13:08,583 Tell me this. 211 00:13:08,625 --> 00:13:11,166 Who's that man in the white shirt? 212 00:13:11,166 --> 00:13:13,291 He's Chinnakurali Siddanna's son, right? 213 00:13:13,625 --> 00:13:14,666 Why do you ask? 214 00:13:14,666 --> 00:13:16,000 It's nothing. 215 00:13:16,041 --> 00:13:18,083 I need to tell you something. 216 00:13:18,125 --> 00:13:19,333 What is it, Atthe (Aunt)? 217 00:13:19,583 --> 00:13:21,875 How do I tell you?! 218 00:13:22,916 --> 00:13:25,125 Wait! I'm getting calls. Let me attend them. 219 00:13:25,166 --> 00:13:26,916 Wait up! - I'll be back, Atthe. 220 00:13:26,958 --> 00:13:29,958 Who invented the damn mobile phone? Always messes things at the wrong time! 221 00:13:29,958 --> 00:13:32,208 Chikka, is the meat cooking? 222 00:13:32,333 --> 00:13:33,916 You dimwit! We just got here. 223 00:13:33,958 --> 00:13:35,916 How will the meat be cooking already?! 224 00:13:37,458 --> 00:13:39,750 Your stinky bum and mouth wouldn't even be washed yet. 225 00:13:39,750 --> 00:13:41,625 But you're drooling for the meat. Shut it! 226 00:13:42,041 --> 00:13:44,458 Shitheads want their hands on the meat before the sun's up. 227 00:13:44,541 --> 00:13:47,458 These good-for-nothing men have nothing else to do. 228 00:13:47,875 --> 00:13:49,333 Who's calling now? 229 00:13:50,958 --> 00:13:52,958 Hello?! - What's he doing now? 230 00:13:53,000 --> 00:13:54,291 How does one get to the temple? 231 00:13:55,250 --> 00:13:56,458 Where are you now? 232 00:13:56,875 --> 00:13:58,958 This road has two turns. 233 00:13:59,166 --> 00:14:02,250 Take the left and you'll see a birdlime tree. 234 00:14:02,250 --> 00:14:05,333 Take four steps forward and turn, do you see us there? 235 00:14:12,750 --> 00:14:14,250 Shantha? 236 00:14:15,833 --> 00:14:17,291 Shantha?! - Yes? 237 00:14:17,291 --> 00:14:19,125 Come here. - In a minute. 238 00:14:19,583 --> 00:14:20,916 Okay then. 239 00:14:21,541 --> 00:14:22,875 Useless fellow! 240 00:14:30,291 --> 00:14:32,083 What do you want, mother? - Where were you? 241 00:14:32,083 --> 00:14:33,250 Well.. I... 242 00:14:33,291 --> 00:14:35,333 Ask bhagya to prepare some rice for the offering. 243 00:14:35,375 --> 00:14:36,416 Okay. 244 00:14:36,416 --> 00:14:39,208 Also, stick a lemon in the trident before the Tammadappa gets here. 245 00:14:39,250 --> 00:14:40,250 Okay. 246 00:14:40,291 --> 00:14:42,208 You won't be able to run around once he's here. 247 00:14:42,250 --> 00:14:43,666 You're right. 248 00:14:43,666 --> 00:14:46,291 Take the girl. Let her get blessed. - Fine. 249 00:14:46,708 --> 00:14:49,250 Jyothi, come here girl. 250 00:14:49,458 --> 00:14:50,541 Sit my child. 251 00:14:52,166 --> 00:14:54,500 What is it Chikki? - Look at her, Bhagyakka. 252 00:14:54,541 --> 00:14:57,791 Our Jyothi is glowing like a bride would. 253 00:14:57,791 --> 00:15:00,500 Right Tayakka. The groom's from Bengaluru after all. 254 00:15:00,500 --> 00:15:02,333 She's waiting to get to the city. 255 00:15:02,333 --> 00:15:04,416 Jyothi, what's the groom's name? 256 00:15:04,708 --> 00:15:06,041 How would I know? 257 00:15:06,208 --> 00:15:07,750 Why would she say it out loud? 258 00:15:07,791 --> 00:15:10,666 Calling one's husband by name, brings down his life span. 259 00:15:10,666 --> 00:15:11,750 She's already on his side. 260 00:15:11,750 --> 00:15:13,041 Come on, Bhagya. 261 00:15:13,208 --> 00:15:15,458 Who believes in such things today? 262 00:15:15,500 --> 00:15:17,291 She's just shy after all. 263 00:15:17,333 --> 00:15:19,125 I should know, to tell you, right? 264 00:15:19,125 --> 00:15:22,208 Jyothi, why are you frowning for that? 265 00:15:22,750 --> 00:15:25,791 Chikki, I've neither seen him, nor do I know his name. 266 00:15:26,208 --> 00:15:28,375 My father saw him and approved the alliance. 267 00:15:28,666 --> 00:15:31,416 I'm just marrying the guy my parents chose. That is all. 268 00:15:31,416 --> 00:15:35,083 Look how much she loves her father. 269 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 She's marrying her father's choice. 270 00:15:37,166 --> 00:15:39,791 Aren't such kids a rarity today? 271 00:15:40,833 --> 00:15:42,666 Like I've not seen this before. 272 00:15:42,708 --> 00:15:45,208 Remember my aunt's daughter, Aisu? 273 00:15:45,375 --> 00:15:48,250 She eloped with the vegetable seller on his bicycle. 274 00:15:48,250 --> 00:15:51,125 Her family brought her back and got her married to someone else. 275 00:15:51,250 --> 00:15:53,250 What's wrong with you women? 276 00:15:53,416 --> 00:15:57,375 Quit dishing the dirt of someone who eloped. 277 00:15:57,541 --> 00:16:00,041 Jyothi, you go to the temple. I'll join you. 278 00:16:03,458 --> 00:16:06,666 Bhagya, is this how you talk to young girls? 279 00:16:06,708 --> 00:16:09,125 I was only talking about those who eloped. 280 00:16:09,125 --> 00:16:13,250 Did I mention lovers who kiss, coddle and end up with a child in their hands? 281 00:16:13,875 --> 00:16:16,875 All you talk is about kisses and making children. 282 00:16:17,166 --> 00:16:20,333 I wonder about all the men you must have messed around with in your youth. 283 00:16:20,333 --> 00:16:24,333 If there was a mobile phone like today, she would've had men all over the town. 284 00:16:27,166 --> 00:16:29,791 Chenna, the beedi's dead. 285 00:16:30,291 --> 00:16:33,416 Mr. Tammadappa, is this when you arrive? Isn't it late already? 286 00:16:33,458 --> 00:16:34,916 Just so you could ask. 287 00:16:34,916 --> 00:16:36,375 Next time, let me know in advance. 288 00:16:36,416 --> 00:16:38,250 I'll get my mattress and sleep here overnight. 289 00:16:38,791 --> 00:16:40,541 Ruining my peaceful mornings. Get lost! 290 00:16:40,541 --> 00:16:42,375 Mind your words. - Bugger off! 291 00:16:42,416 --> 00:16:44,125 Good-for-nothing idiots! - Did you hear him? 292 00:16:44,125 --> 00:16:45,458 That's just how he is. 293 00:16:45,583 --> 00:16:46,583 A crack-head! 294 00:16:47,083 --> 00:16:48,583 Since he rings the bell around here. 295 00:16:48,625 --> 00:16:50,000 I decided to rattle my bell too. 296 00:16:52,583 --> 00:16:54,708 Oy nephew! - Yes, maava? 297 00:16:54,708 --> 00:16:57,958 I forgot to call Doddegowda. I can't reach him. 298 00:16:58,000 --> 00:16:59,083 Please call him. 299 00:16:59,083 --> 00:17:00,708 Like I don't know our people. 300 00:17:00,750 --> 00:17:02,916 If the lunch's meaty, their plate's their almighty. 301 00:17:02,916 --> 00:17:04,750 They will come to munch on the god's offering. 302 00:17:04,750 --> 00:17:07,000 You've spread the word about meat and booze. 303 00:17:07,000 --> 00:17:08,500 They'll come for sure. Stop worrying. 304 00:17:08,500 --> 00:17:09,583 Chikka! - Yes? 305 00:17:09,583 --> 00:17:12,875 The chef's pissed with the wet wood and is acting like there's chilly up his bum. 306 00:17:12,875 --> 00:17:15,000 What's his problem? You go and check it out. 307 00:17:15,125 --> 00:17:16,833 Tammadappa, you made it. Come on. 308 00:17:16,875 --> 00:17:19,208 Pandappa, looks like today's ritual is going to be big one. 309 00:17:19,208 --> 00:17:21,833 She's my only daughter after all. It calls for a grand affair. 310 00:17:21,875 --> 00:17:24,208 Where's the groom from? - Bengaluru. He's an engineer. 311 00:17:25,166 --> 00:17:27,041 May the Goddess bless you. 312 00:17:32,083 --> 00:17:34,875 They've made a blunder despite having explained it to them. 313 00:17:35,291 --> 00:17:37,000 Why are you telling me? Talk to him. 314 00:17:37,416 --> 00:17:39,666 Why are you both fighting? What's wrong? 315 00:17:39,708 --> 00:17:40,750 What more could go wrong? 316 00:17:40,750 --> 00:17:42,958 I've told you so many times and even listed out things. 317 00:17:43,000 --> 00:17:44,208 Where's the gas cylinder? 318 00:17:44,250 --> 00:17:46,541 The gas cylinder? 319 00:17:46,541 --> 00:17:48,041 I was getting the gas cylinder. 320 00:17:48,083 --> 00:17:51,250 But Tammadappa insisted that the offering be prepared in firewood. 321 00:17:51,291 --> 00:17:53,958 That's why I didn't. Make it happen somehow. 322 00:17:53,958 --> 00:17:57,583 Who's going to choke in front of the wood? 323 00:17:57,625 --> 00:17:58,916 Will he come and cook? 324 00:17:58,916 --> 00:18:01,000 I told him not to take this job. 325 00:18:01,000 --> 00:18:04,708 I told this dimwit that we have a big job tomorrow at the MLA's house. 326 00:18:04,750 --> 00:18:06,250 We had to cook 20 Bighorns. 327 00:18:06,291 --> 00:18:07,875 Instead he took up this job. 328 00:18:07,875 --> 00:18:10,000 Now who's going to choke in front of this wood fire?! 329 00:18:10,125 --> 00:18:12,708 Honnanna, It's a holy ritual. Why are you losing your cool? 330 00:18:12,708 --> 00:18:15,166 For the groom's lunch, we'll do it as you wish. 331 00:18:15,166 --> 00:18:16,708 Mister! - Brother? 332 00:18:16,708 --> 00:18:17,833 Hand me the asset! 333 00:18:18,333 --> 00:18:19,541 There you go! 334 00:18:23,000 --> 00:18:25,916 Honnanna, have we ever done a ritual lunch without you? 335 00:18:26,083 --> 00:18:29,875 People from all over the town rush to taste your meat preparations. 336 00:18:29,875 --> 00:18:31,000 Yeah, right. - Chikka! 337 00:18:31,000 --> 00:18:33,250 Maava! I'm coming. I'll be back. 338 00:18:33,375 --> 00:18:35,916 Get the wood ready! - So much for principles. 339 00:18:36,666 --> 00:18:39,666 I'll go and get water for the cleansing. We'll talk after. 340 00:18:41,125 --> 00:18:42,541 Chikka go with him. 341 00:18:42,583 --> 00:18:44,125 What if he slips and gets washed away? 342 00:18:44,166 --> 00:18:45,708 The ritual needs to be done. - Okay. 343 00:18:45,833 --> 00:18:46,916 Go on. 344 00:18:49,416 --> 00:18:51,166 Where's my wife? 345 00:18:51,375 --> 00:18:53,166 What are you to Pandu? 346 00:18:53,208 --> 00:18:54,500 I'm his Aliya (also son-in-law). - Huh? 347 00:18:54,541 --> 00:18:56,500 I'm his Aliya. - What?! 348 00:18:56,500 --> 00:18:59,250 What about the Bengaluru one? - He's from Bengaluru after all. 349 00:18:59,250 --> 00:19:02,250 What? - Are we and the educated ones the same? 350 00:19:02,833 --> 00:19:04,666 People decide who their daughters should marry. 351 00:19:04,708 --> 00:19:05,916 Why should we pry? Let's go. 352 00:19:05,916 --> 00:19:09,166 This stupid attitude is why a lot of men in villages have been left behind. 353 00:19:09,208 --> 00:19:10,500 None of them are married. 354 00:19:10,500 --> 00:19:11,833 The city folks get all the girls. 355 00:19:11,875 --> 00:19:14,541 You wait here. I'll go till the falls and get the water. 356 00:19:14,583 --> 00:19:16,083 Get the water in front of you. 357 00:19:16,125 --> 00:19:17,583 Here? - Yeah, right there. 358 00:19:17,666 --> 00:19:21,458 [HUMS A SONG] 359 00:19:21,500 --> 00:19:23,750 Oy! Disgusting! Get lost! 360 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 Bugger off! 361 00:19:26,375 --> 00:19:28,375 Disgusting pricks! 362 00:19:28,416 --> 00:19:30,041 You wanted me to get the from here, right? 363 00:19:30,083 --> 00:19:32,083 I wonder how many people washed their bums here. 364 00:19:32,458 --> 00:19:35,875 The Goddess' cleansing requires milky water. 365 00:19:35,875 --> 00:19:37,166 That is the age-old practice. 366 00:19:37,166 --> 00:19:38,500 You wait here. I'll go and get it. 367 00:19:38,541 --> 00:19:40,708 You're walking through the shitty water, aren't you? 368 00:19:40,750 --> 00:19:42,041 Doesn't that make you impure? 369 00:19:42,458 --> 00:19:44,541 Ask your maava to get me a helicopter. 370 00:19:44,541 --> 00:19:47,458 I'll fly to the bottom of the falls and and get it. 371 00:19:47,500 --> 00:19:49,291 Fine. - As if I've not done this before. 372 00:19:49,333 --> 00:19:50,416 Careful. 373 00:19:50,458 --> 00:19:52,791 If things go wrong, the ritual won't happen. 374 00:19:52,791 --> 00:19:54,125 It'll ruin my maava's reputation. 375 00:19:54,166 --> 00:19:55,625 Don't tell me how to do my business. 376 00:19:58,208 --> 00:20:00,125 Ay! Who is he? 377 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 What do you mean, Avva? - Yeah, right! 378 00:20:04,708 --> 00:20:09,375 Weren't you dilly dallying with someone on phone will showering in the morning? 379 00:20:09,541 --> 00:20:10,875 Who was he? 380 00:20:11,791 --> 00:20:14,208 Wh.. Who? Me? 381 00:20:15,250 --> 00:20:16,916 Who was I talking to? 382 00:20:17,125 --> 00:20:19,250 You're always suspecting me. 383 00:20:20,625 --> 00:20:22,291 I can tell from your eyes. 384 00:20:22,583 --> 00:20:25,208 A bride should be brimming with happiness. 385 00:20:25,625 --> 00:20:28,583 Instead, you're busy flirting with some guy. 386 00:20:28,958 --> 00:20:30,833 I wasn't doing anything, Avva. - Argh! 387 00:20:31,250 --> 00:20:33,666 Lie to me again and I'll break your hips. 388 00:20:34,041 --> 00:20:35,958 You're in front of the Goddess. Speak the truth. 389 00:20:36,250 --> 00:20:41,375 My my! Until your wedding is fixed, you claimed to be all pious. 390 00:20:41,458 --> 00:20:44,333 Once the wedding's fixed. You run away with someone. 391 00:20:44,375 --> 00:20:47,291 Who's that moron who's messed with your head?! Speak up! 392 00:20:49,166 --> 00:20:50,458 Avva... - Yes? 393 00:20:50,875 --> 00:20:52,500 The thing is... 394 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 The thing is.. - Just tell me. 395 00:20:55,041 --> 00:20:58,583 Ay! Shanta! Why are you still wasting time?! 396 00:20:59,250 --> 00:21:01,208 Why does the child seem upset? 397 00:21:01,208 --> 00:21:04,375 Ask her to smile. Aren't we doing this for her? 398 00:21:04,833 --> 00:21:07,166 Tammadappa has gone to get water. He'll be back now. 399 00:21:08,375 --> 00:21:10,083 Where's my mother Bettavva? 400 00:21:10,375 --> 00:21:11,833 She must have dozed off somewhere. 401 00:21:11,875 --> 00:21:13,500 Go look for her. - You look for her. 402 00:21:13,500 --> 00:21:16,083 Fine! Keep smiling my child. 403 00:21:17,291 --> 00:21:19,291 Did he have to come now? 404 00:21:19,666 --> 00:21:21,166 You've found a nice guy. 405 00:21:21,375 --> 00:21:25,666 He owns a house in Bengaluru and works a good job. 406 00:21:25,833 --> 00:21:27,458 He earns well. 407 00:21:27,500 --> 00:21:30,875 You can live the life of a queen. 408 00:21:31,291 --> 00:21:33,458 Marry him! Just accept him. 409 00:21:35,958 --> 00:21:37,000 My ill-fate! 410 00:21:46,708 --> 00:21:50,166 Goddess, my mother has found out about my love affair. 411 00:21:50,500 --> 00:21:52,458 Do something and save me. 412 00:21:52,500 --> 00:21:53,791 I'm trusting you. 413 00:22:04,166 --> 00:22:06,500 Tammadappa will throw a fit. Wash the Bighorn quickly. 414 00:22:06,541 --> 00:22:09,041 Cheluva, you made it. Sit down. 415 00:22:09,375 --> 00:22:11,833 Cheluva, looks like you'll be chopping the Bighorn. 416 00:22:11,916 --> 00:22:14,541 Who else but me? Will my dead father come down to butcher? 417 00:22:14,583 --> 00:22:17,833 No need. It's time for me to join your father. 418 00:22:17,875 --> 00:22:20,250 It's time for me to leave everything and breathe my last. 419 00:22:20,250 --> 00:22:24,000 I didn't see you by our hangout in the last few days. Was wondering where you were. 420 00:22:24,041 --> 00:22:25,666 Come by, you can have my beedis. 421 00:22:25,666 --> 00:22:29,083 All this build-up for a beedi? - Of course. 422 00:22:29,125 --> 00:22:32,666 My plight doesn't end. Remember Shiva? 423 00:22:32,666 --> 00:22:35,833 Who? The cycle-shop Shiva? - Not him. 424 00:22:36,083 --> 00:22:39,791 The one who placed the elephant's head on the headless body? 425 00:22:39,833 --> 00:22:41,166 You mean Lord Shiva? - Yes. 426 00:22:41,166 --> 00:22:42,416 What did he do to you? 427 00:22:43,416 --> 00:22:47,250 God was impressed with my wife's devotion and came home in the form of a snake. 428 00:22:47,291 --> 00:22:48,458 What else did he do? 429 00:22:48,458 --> 00:22:50,166 I wouldn't keep mum, would I? 430 00:22:50,208 --> 00:22:53,750 I took the snake and wrapped it around the Shiva idol outside the town. 431 00:22:53,916 --> 00:22:56,375 A feat indeed. Didn't the snake bite? 432 00:22:56,416 --> 00:22:58,666 I was sloshed and didn't realise at all. 433 00:22:58,666 --> 00:23:03,708 Only later did I realise, that it wasn't a cobra, but a harmless common krait. 434 00:23:04,291 --> 00:23:06,583 What a tale of bravery! Aren't you guys done yet? 435 00:23:06,583 --> 00:23:10,041 The brave man who caught a krait. You need to slash the neck perfectly. 436 00:23:10,291 --> 00:23:14,333 If the head ends up bigger in size, it'll be given to Tammadappa, remember. 437 00:23:14,375 --> 00:23:16,000 Watch me, Chennayya! 438 00:23:16,458 --> 00:23:17,625 All I need is one blow. 439 00:23:17,625 --> 00:23:20,250 I'll make sure that we don't lose an ounce of the meat. 440 00:23:20,958 --> 00:23:22,625 A blow with the blade. 441 00:23:23,041 --> 00:23:24,583 As precise as a laser cut. 442 00:23:25,750 --> 00:23:28,458 They say a broken thatched roof attracts thirty perverts. 443 00:23:28,458 --> 00:23:30,666 Similarly, the groom's family is also coming for lunch. 444 00:23:30,750 --> 00:23:35,750 I don't know if they're coming in a lorry or a bus or a car... 445 00:23:35,750 --> 00:23:37,041 Chennayya! 446 00:23:37,166 --> 00:23:39,416 There's no crowd for the lorry or bus. - Why not? 447 00:23:39,458 --> 00:23:40,500 It's just four of them. 448 00:23:40,500 --> 00:23:41,750 Look over there. 449 00:23:41,791 --> 00:23:43,041 Careful. 450 00:23:43,791 --> 00:23:46,166 Let me inform maava that the groom's family is here. 451 00:23:46,833 --> 00:23:48,166 Give it here, girl. 452 00:23:51,916 --> 00:23:53,333 Maava, the groom's side is here. 453 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 Let's go. 454 00:24:00,958 --> 00:24:02,000 This is a powerful place. 455 00:24:02,041 --> 00:24:03,958 One's prayers comes true over here. 456 00:24:03,958 --> 00:24:05,125 Be careful. 457 00:24:05,708 --> 00:24:08,250 The locals revere this Goddess the most. 458 00:24:12,208 --> 00:24:14,250 Pandappa, the groom's family is here. 459 00:24:14,291 --> 00:24:16,916 Mother, you're finally here. 460 00:24:16,916 --> 00:24:18,750 Was the journey comfortable? - Yes. 461 00:24:18,791 --> 00:24:20,833 Okay. Please sit down. 462 00:24:22,250 --> 00:24:25,541 Oh no! Chikka! - Maava, I'm right here. 463 00:24:25,583 --> 00:24:27,500 You've arrived at the right time for the ritual. 464 00:24:27,541 --> 00:24:29,541 Let's head to the temple. 465 00:24:29,583 --> 00:24:32,083 Mom, please tell him I don't like all these things. 466 00:24:32,125 --> 00:24:33,166 What is he saying? 467 00:24:33,208 --> 00:24:36,500 Well, he doesn't really believe in God and the rituals. 468 00:24:36,500 --> 00:24:38,833 You can get started. We'll be sitting over there. 469 00:24:38,875 --> 00:24:41,250 What's the point in coming this far and not seeing the temple? 470 00:24:41,250 --> 00:24:43,333 Please don't force us. 471 00:24:43,625 --> 00:24:45,375 As you wish. Please come. 472 00:24:45,416 --> 00:24:46,500 Chikka! - Yes, maava. 473 00:24:46,500 --> 00:24:48,958 Make arrangements for the in-laws to drink and sit comfortably. 474 00:24:49,000 --> 00:24:50,291 You guys ignore the elders and mess up. 475 00:24:50,333 --> 00:24:51,750 Put something under that woman's bottom to sit. 476 00:24:51,791 --> 00:24:53,375 You morons! 477 00:24:53,416 --> 00:24:54,833 Tammadappa! 478 00:24:54,833 --> 00:24:56,916 Dude, get the mat. 479 00:24:56,916 --> 00:24:58,291 Right away. 480 00:24:59,500 --> 00:25:01,625 There you go. - Govind, what the hell is this? 481 00:25:01,958 --> 00:25:03,708 Why are they getting a mat? 482 00:25:04,625 --> 00:25:07,416 Is there no respect for the groom's family? - Let me tell them. 483 00:25:07,416 --> 00:25:09,958 Madam, plastic chairs heat up. 484 00:25:10,208 --> 00:25:13,833 You've come to the forest. Please sit on this mat on a rock. 485 00:25:13,875 --> 00:25:15,208 It'll be very cool. 486 00:25:15,958 --> 00:25:17,916 Very funny. - Yes sir. Correct. 487 00:25:18,166 --> 00:25:19,416 Please manage madam. 488 00:25:19,458 --> 00:25:21,916 Mom, there's falls and mountains. 489 00:25:21,916 --> 00:25:24,416 This place is amazing, no? 490 00:25:24,416 --> 00:25:27,625 Come on. Such nonsensical people. 491 00:25:27,625 --> 00:25:30,291 Look at them with smoke all around. Dammit. 492 00:25:32,458 --> 00:25:34,166 Man, what's happening here? 493 00:25:34,416 --> 00:25:37,041 Did you check out that woman's cocky attitude? 494 00:25:37,125 --> 00:25:40,541 A thousand bucks and we could've cooked with a new gas cylinder. 495 00:25:40,583 --> 00:25:43,333 You listened to Tammadappa and are making me cook with wood-fire. 496 00:25:43,375 --> 00:25:46,125 There's smoke all around, where do I light the fire? 497 00:25:46,166 --> 00:25:48,041 Let me teach that woman a lesson! 498 00:25:48,041 --> 00:25:50,833 Man, don't try to mess around and ruin the ritual offering. 499 00:25:50,916 --> 00:25:52,833 Make sure your country-cuisine floors this woman, 500 00:25:52,875 --> 00:25:55,375 so that she'll want you to cook for the groom's function too. 501 00:25:55,375 --> 00:25:56,416 Mister! - Brother? 502 00:25:56,458 --> 00:25:57,500 Time for another packet. 503 00:25:58,750 --> 00:26:00,625 There you go. - Keep it. 504 00:26:01,000 --> 00:26:02,125 Keep it man! 505 00:26:02,166 --> 00:26:04,000 Are you doubting my cooking? 506 00:26:04,083 --> 00:26:06,541 Get ready to see how I'll cook now. 507 00:26:06,541 --> 00:26:10,291 Everybody who tastes it will be flabbergasted. 508 00:26:10,291 --> 00:26:11,958 Now that's how the champions talk! 509 00:26:13,083 --> 00:26:14,833 Honnanna, the in-laws are heading this way. 510 00:26:14,875 --> 00:26:16,000 Ask them what they need. 511 00:26:16,000 --> 00:26:17,083 Fine. 512 00:26:17,583 --> 00:26:18,583 Sir! 513 00:26:19,333 --> 00:26:20,750 Please come. 514 00:26:20,875 --> 00:26:24,083 The brave man who caught a krait. Watch where you wield the machete! 515 00:26:24,916 --> 00:26:26,833 Are you the chef? - Yes, Sir. 516 00:26:26,875 --> 00:26:30,000 What dishes are you cooking? - Anna, Saaru, Hittu, Boti gojju. 517 00:26:31,000 --> 00:26:33,833 Aren't you making any mutton chops or chicken fry? 518 00:26:34,458 --> 00:26:36,750 This isn't a restaurant to serve fancy dishes. 519 00:26:36,791 --> 00:26:38,083 This is a ritual lunch. 520 00:26:38,166 --> 00:26:40,875 People will devour even if it's just Anna-Saaru. 521 00:26:40,875 --> 00:26:43,416 You think you'll be civil if we make chops and fry? 522 00:26:43,458 --> 00:26:46,166 The one performing the ritual, will be brought to the streets. 523 00:26:46,166 --> 00:26:47,916 This lunch is an offering to the Goddess. 524 00:26:47,958 --> 00:26:51,458 Taste it once and you'll be in love with the food. 525 00:26:53,458 --> 00:26:55,125 I get that. But... - Yeah? 526 00:26:55,166 --> 00:26:57,333 I'll get you the Bighorn's ear. 527 00:26:57,916 --> 00:26:59,000 Will you roast it for me? 528 00:26:59,000 --> 00:27:00,083 What?! 529 00:27:00,083 --> 00:27:01,833 Like hell you will. 530 00:27:01,875 --> 00:27:06,250 If you try to grab the ear, Tammadappa will make sure all hell will break loose. 531 00:27:06,291 --> 00:27:09,541 Listen carefully, the ear belongs to Tammadappa, the rest is for us. 532 00:27:09,541 --> 00:27:10,583 Got it? 533 00:27:10,583 --> 00:27:13,541 I'll take care of that. Tell me if you'll roast it for me or not. 534 00:27:14,625 --> 00:27:15,791 Sir... 535 00:27:16,500 --> 00:27:18,458 Do you want just one ear or both? 536 00:27:18,916 --> 00:27:21,250 I'll give you mine. Feel free to taste them. 537 00:27:22,041 --> 00:27:23,333 Get lost! 538 00:27:33,166 --> 00:27:34,708 Get the Bighorn. 539 00:27:35,541 --> 00:27:37,250 Bring the Bighorn here! 540 00:27:41,666 --> 00:27:43,583 Card-u, you duffer! Move aside. 541 00:27:46,500 --> 00:27:48,083 Enough, Card-u! 542 00:27:57,541 --> 00:27:59,291 Can I get some water? 543 00:27:59,291 --> 00:28:02,041 The chef would've given you. - Not that. 544 00:28:02,541 --> 00:28:04,416 Coloured water? - Oh! Beer is it? 545 00:28:06,083 --> 00:28:08,333 Card-u, move you bumpkin! - Stand tight. 546 00:28:09,500 --> 00:28:10,833 Look at the Goddess! Pray to her! 547 00:28:11,333 --> 00:28:13,208 Sir? - Some side dishes to go along with it? 548 00:28:13,250 --> 00:28:14,708 Why worry? Give it five minutes. 549 00:28:14,750 --> 00:28:16,458 They'll chop the animal and cook the meat. 550 00:28:16,500 --> 00:28:17,666 You can then have your fill. 551 00:28:18,208 --> 00:28:19,666 The thing is... 552 00:28:20,000 --> 00:28:23,208 I would've loved it if I got to have the Bighorn's ear. 553 00:28:24,875 --> 00:28:26,375 This mission is impossible, Sir. 554 00:28:26,500 --> 00:28:27,833 Let me try my best. 555 00:28:28,208 --> 00:28:29,708 Mom, turn this side. 556 00:28:29,916 --> 00:28:31,125 Look here. 557 00:28:41,083 --> 00:28:42,916 Come on everyone. Seek blessings. 558 00:28:42,958 --> 00:28:44,833 Everyone gather around. Come one after another. 559 00:28:44,833 --> 00:28:46,083 Don't rush. 560 00:28:48,833 --> 00:28:50,250 Goddess, bless us. 561 00:28:51,875 --> 00:28:53,208 Did you guys cleanse the animal? 562 00:28:54,000 --> 00:28:56,250 Get the animal here! - Okay. 563 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 Get the animal. Mister, get it here. 564 00:28:59,625 --> 00:29:01,875 Dude, where's the animal? 565 00:29:03,416 --> 00:29:04,916 It's running away! Get hold of it! 566 00:29:06,541 --> 00:29:08,750 Chikka, what's wrong?! 567 00:29:09,583 --> 00:29:11,208 Why did you let the bighorn go? 568 00:29:12,250 --> 00:29:14,250 Don't let it escape! 569 00:29:17,875 --> 00:29:19,416 Catch it! 570 00:29:19,666 --> 00:29:23,583 [COMMOTION ENSUES] 571 00:29:28,000 --> 00:29:29,750 Run! The Bighorn's coming! 572 00:29:31,750 --> 00:29:33,000 The spices! 573 00:29:33,041 --> 00:29:35,041 It's heading towards the in-laws! 574 00:29:35,750 --> 00:29:38,375 Oh no! The in-law lady! Careful! 575 00:29:40,958 --> 00:29:44,416 Mummy! Help! Anybody?! Somebody! 576 00:29:44,458 --> 00:29:47,041 Mom, wait! 577 00:29:50,666 --> 00:29:52,416 I told you to be careful. 578 00:29:56,333 --> 00:29:58,166 Careful! You'll slip and fall! 579 00:30:07,500 --> 00:30:09,458 Hold your horns and chase the bighorn! 580 00:30:09,500 --> 00:30:11,541 Watch the rock while I chug it on-the-rocks! 581 00:30:11,541 --> 00:30:14,041 I won't let you go, bighorn! 582 00:30:27,750 --> 00:30:31,916 A bear! A freaking bear! - Dude, it's me Cheluva! 583 00:30:31,916 --> 00:30:33,583 What the hell! Get a damn haircut! 584 00:30:33,625 --> 00:30:35,000 Run now! 585 00:30:36,583 --> 00:30:38,875 Ay! How many more times do I have to tell you? 586 00:30:38,916 --> 00:30:40,625 Talk to my father! 587 00:30:41,250 --> 00:30:43,750 Avva has found out about our love affair. 588 00:30:46,125 --> 00:30:47,958 But she doesn't know that you're the guy. 589 00:30:48,416 --> 00:30:51,333 She's digging deep into my soul asking about the guy! 590 00:30:53,208 --> 00:30:54,875 If she finds out? 591 00:30:55,083 --> 00:30:56,833 Our world will turn upside down. 592 00:31:00,125 --> 00:31:02,791 Fine! Give me a kiss now. 593 00:31:05,166 --> 00:31:08,583 Why are you acting like moron to give a kiss? 594 00:31:08,833 --> 00:31:10,875 Watch me give you a kiss! 595 00:31:17,875 --> 00:31:20,000 Where did he go? 596 00:31:20,875 --> 00:31:22,500 Are you playing the fool with me? 597 00:31:22,541 --> 00:31:25,083 He was right here. How did he vanish into thin air? 598 00:31:25,083 --> 00:31:27,791 Where the heck is he?! - Avva, you're losing your marbles. 599 00:31:27,791 --> 00:31:29,625 I came to this corner to finish my business. 600 00:31:29,666 --> 00:31:30,916 How dare you lie to me? 601 00:31:31,125 --> 00:31:33,250 What fishy business did you have up here? 602 00:31:33,250 --> 00:31:35,875 Avva, am I a tramp? Why are you behaving like this? 603 00:31:38,750 --> 00:31:40,750 You think you can snap back at me? 604 00:31:40,875 --> 00:31:42,791 All that baby-talk I did, was for nothing! 605 00:31:42,833 --> 00:31:44,416 Our elders weren't wrong when they said, 606 00:31:44,416 --> 00:31:46,458 'An adolescent girl can't keep abreast of things.' 607 00:31:47,375 --> 00:31:49,916 Words have no effect on you. 608 00:31:49,958 --> 00:31:51,666 I'll tell your father to break your hips. 609 00:31:51,708 --> 00:31:53,166 Come! - Avva! Please! 610 00:31:53,208 --> 00:31:55,333 Come on now! - I'll fall at your feet. 611 00:31:55,333 --> 00:31:57,208 Please don't tell father! 612 00:32:00,458 --> 00:32:03,333 Take this towel and wipe ourself. You might catch a cold. 613 00:32:05,208 --> 00:32:06,833 Hope you're not hurt. 614 00:32:07,000 --> 00:32:08,416 Things couldn't get worse for us. 615 00:32:08,666 --> 00:32:12,500 We trusted you and came all the way here, only to lose our dignity in front of everyone. 616 00:32:13,458 --> 00:32:14,958 I'd told you long ago. 617 00:32:15,041 --> 00:32:18,041 I'd told you that we can perform the rituals for the vow after marriage. 618 00:32:18,041 --> 00:32:19,666 Madam, we can't do that. 619 00:32:19,958 --> 00:32:22,208 You'll have to forgive us. That won't work. 620 00:32:22,250 --> 00:32:25,416 One can fulfil their vows within 14 years. 621 00:32:25,416 --> 00:32:26,958 What was the hurry? 622 00:32:27,958 --> 00:32:30,375 It doesn't work like that, Madam. 623 00:32:30,375 --> 00:32:31,875 We'd come to the Goddess... 624 00:32:32,416 --> 00:32:34,333 We'd prayed for my child's marriage. 625 00:32:34,333 --> 00:32:39,625 If it ever got arranged, we'd vowed to sacrifice a bighorn and perform the ritual before the marriage. 626 00:32:40,250 --> 00:32:41,916 These two have a long life ahead. 627 00:32:41,958 --> 00:32:43,458 Won't they face hurdles in the future? 628 00:32:44,166 --> 00:32:46,166 You've come all this way. 629 00:32:46,208 --> 00:32:48,541 Why don't you get done with it and then leave? 630 00:32:49,416 --> 00:32:53,333 If you agree, let's get them engaged next week. 631 00:32:53,458 --> 00:32:56,583 A week later, not too further. 632 00:32:56,625 --> 00:32:59,375 Let's get them both married, please? - Fine! 633 00:33:07,416 --> 00:33:08,583 Where is it guys? 634 00:33:10,166 --> 00:33:12,666 Go and surround the bush. 635 00:33:15,583 --> 00:33:16,708 Shush! 636 00:33:23,708 --> 00:33:26,916 All this chase, has loosened my screws. 637 00:33:27,250 --> 00:33:28,791 How about a quarter for some strength? 638 00:33:28,833 --> 00:33:30,083 Shut your trap! 639 00:33:30,083 --> 00:33:33,541 We're worried about the Bighorn, and he's worried about chugging booze down his throat. 640 00:33:34,041 --> 00:33:36,625 Throw something at it. 641 00:33:39,458 --> 00:33:40,708 Oh God! [WOMAN GROANS] 642 00:33:44,541 --> 00:33:45,541 Get back! 643 00:33:47,375 --> 00:33:49,083 Pipe down! 644 00:33:49,250 --> 00:33:53,000 Sounded like the scream of a cow being cajoled by the ox. 645 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Is this our animal or not? 646 00:33:55,041 --> 00:33:57,125 She isn't ours. - How do you know? 647 00:33:57,166 --> 00:34:00,458 Our women have dolled up with bangles, anklets and makeup. 648 00:34:00,458 --> 00:34:03,000 If they're moving without a sound, they aren't ours. 649 00:34:03,041 --> 00:34:04,916 My my! 650 00:34:04,958 --> 00:34:08,416 I'm dying of hunger without breakfast since morning. 651 00:34:08,416 --> 00:34:11,583 You guys are out in a bush savouring full meals, eh?! 652 00:34:11,583 --> 00:34:14,291 I won't spare you! - Get hold of him! 653 00:34:14,333 --> 00:34:17,083 Stand right! I'll give you a whack now! 654 00:34:18,291 --> 00:34:19,625 Who's in there? 655 00:34:20,083 --> 00:34:22,958 The bush has been surrounded. Don't come out and lose face. 656 00:34:23,000 --> 00:34:24,625 We only want the animal. 657 00:34:24,833 --> 00:34:27,791 Look around and tell us if it's in there. 658 00:34:28,625 --> 00:34:31,750 The Bighorn's standing here with its horn stuck to the branches. 659 00:34:31,791 --> 00:34:33,208 Erm... 660 00:34:33,541 --> 00:34:35,166 Time to do a good deed. 661 00:34:35,208 --> 00:34:37,750 Why don't you untangle the horn and let the animal go? 662 00:34:37,750 --> 00:34:38,791 Sure, brother. 663 00:34:38,833 --> 00:34:40,875 Mister, go and tell maava that we found the bighorn. 664 00:34:40,916 --> 00:34:42,166 They'll be worried. 665 00:34:42,208 --> 00:34:44,291 You're right, Chikka. I'll go have a look and come. 666 00:34:44,291 --> 00:34:46,375 Douchebag! Get the hell out of here! 667 00:34:46,583 --> 00:34:48,000 You drunk! I'll kick you in the bum! 668 00:34:48,000 --> 00:34:50,166 I'm letting it go, because you're the butcher. 669 00:34:50,166 --> 00:34:52,208 Else I would've shoved my slipper down your throat. 670 00:34:52,250 --> 00:34:53,250 I'm telling you all. 671 00:34:53,291 --> 00:34:56,541 As soon as the animal comes out, everybody's walking away without taking a peak. 672 00:34:57,583 --> 00:34:59,083 We're leaving now. 673 00:34:59,416 --> 00:35:03,208 After you're done with the deed, freshen up and join us for lunch. 674 00:35:03,250 --> 00:35:05,291 Careful with your clothes. Beware of the monkeys. 675 00:35:05,333 --> 00:35:07,583 Hold it! Come here everyone. 676 00:35:07,625 --> 00:35:09,083 Let's go! 677 00:35:11,833 --> 00:35:13,833 Listen! Stop right there. 678 00:35:14,833 --> 00:35:16,833 What is it? Huh? 679 00:35:16,833 --> 00:35:19,250 I need to talk to you. - This woman's gone bonkers. 680 00:35:19,250 --> 00:35:21,333 Go talk to the in-laws. We'll talk later. 681 00:35:23,125 --> 00:35:25,041 Walk away now! Honna! 682 00:35:25,083 --> 00:35:26,333 Let's go. 683 00:35:27,250 --> 00:35:30,208 Honna?! - Yeah? 684 00:35:30,208 --> 00:35:31,291 Get the coffee. 685 00:35:31,291 --> 00:35:33,333 Will your father light the stove? 686 00:35:33,375 --> 00:35:36,583 Why are you acting like this? Make some coffee. 687 00:35:36,583 --> 00:35:38,125 Pipe down man! 688 00:35:38,125 --> 00:35:41,458 The fireplace is all wet. To top it all, you've given me wet wood. 689 00:35:41,500 --> 00:35:43,125 I'm struggling to cook the food. 690 00:35:43,166 --> 00:35:44,916 And sire here wants coffee? 691 00:35:44,916 --> 00:35:46,541 My man! 692 00:35:46,708 --> 00:35:49,083 I'll suck up to you! Make some coffee now. 693 00:35:49,083 --> 00:35:52,041 Why would you suck up to me? Go suck up to your in-laws. 694 00:35:52,041 --> 00:35:54,125 As if the bride and groom's family aren't pissing me off enough. 695 00:35:54,166 --> 00:35:55,291 Look at this stove! 696 00:35:55,333 --> 00:35:57,125 Won't I get pissed if you ask for coffee now? 697 00:35:57,125 --> 00:36:00,791 May you be on a train filled with women dying for you. 698 00:36:00,791 --> 00:36:02,291 This is about the in-laws man! 699 00:36:02,541 --> 00:36:03,791 Brew some now! 700 00:36:03,833 --> 00:36:06,333 Let the wood catch some fire. I'll make some good coffee. 701 00:36:06,333 --> 00:36:08,041 Go and pour it on that woman's chest! 702 00:36:08,041 --> 00:36:10,083 Shush! Mellow down. The woman might hear you. 703 00:36:10,125 --> 00:36:12,583 No need to pour it on her chest. Put some in this tumbler. 704 00:36:12,625 --> 00:36:16,500 Fine! I'll make. You leave. - Light the fire now! 705 00:36:16,500 --> 00:36:18,750 Get lost! I'm done with you all! - We found the bighorn. 706 00:36:18,791 --> 00:36:20,375 You did? - Yes, maava. 707 00:36:20,416 --> 00:36:22,333 Ask Tammadappa to prep for the ritual. 708 00:36:22,333 --> 00:36:23,916 You better light the fire right away! 709 00:36:23,916 --> 00:36:26,833 Get lost! Don't teach me how to do my job! 710 00:36:36,333 --> 00:36:37,666 Careful guys. 711 00:36:37,708 --> 00:36:43,333 If the Goddess' sacrifice has run away from the Goddess herself, a blunder must have occurred. 712 00:36:43,375 --> 00:36:46,291 A sacrificial animal shouldn't have any injuries. 713 00:36:46,291 --> 00:36:50,041 If it's injured, it's not worthy of sacrifice. Got it, Chikka? 714 00:36:50,041 --> 00:36:51,291 Check it out. 715 00:36:51,333 --> 00:36:53,000 I dragged this unwilling moron here. 716 00:36:53,041 --> 00:36:55,750 Now it feels like I've invited a chameleon in my pants. 717 00:36:55,750 --> 00:36:56,791 Right. 718 00:36:56,791 --> 00:36:59,083 Ay! This animal's going berserk. 719 00:36:59,708 --> 00:37:00,833 Okay. Mister? 720 00:37:00,875 --> 00:37:02,041 Brother? - Give me one. 721 00:37:02,083 --> 00:37:03,958 Let him drink to death. - There you go. 722 00:37:05,125 --> 00:37:06,416 Keep this. 723 00:37:10,375 --> 00:37:12,500 Grandpa, what were you saying? 724 00:37:12,500 --> 00:37:15,750 True devotion can sail through hell and water. Take it now. 725 00:37:16,166 --> 00:37:19,208 Take the animal to the Goddess. She'll handle the rights and wrongs. 726 00:37:19,250 --> 00:37:20,250 Give him a 90 ml pack. 727 00:37:20,291 --> 00:37:22,416 He'll turn the right and wrong upside down. 728 00:37:22,458 --> 00:37:25,708 Let's go! Move everyone! - Stop right there. Don't move. 729 00:37:25,708 --> 00:37:27,916 Who is he? - Move aside! 730 00:37:28,333 --> 00:37:30,416 Ramanna, you finally made it. 731 00:37:30,500 --> 00:37:32,958 Welcome. - Chennayya was right. 732 00:37:33,000 --> 00:37:34,583 You can't correct things with alcohol. 733 00:37:34,625 --> 00:37:36,625 Jagga, check if the animal's injured. 734 00:37:36,666 --> 00:37:38,541 An injured animal can't be sacrificed. 735 00:37:38,541 --> 00:37:39,625 Check it once. 736 00:37:46,541 --> 00:37:48,333 You're no Doddappa to me! 737 00:37:55,625 --> 00:37:58,250 There are no injuries. It's doing fine. 738 00:37:58,833 --> 00:38:01,125 Are you happy now? - No objections from me. 739 00:38:01,166 --> 00:38:03,583 Let's go everyone! We're getting late. 740 00:38:10,125 --> 00:38:11,666 Chikka! - Yeah? 741 00:38:11,666 --> 00:38:12,833 Come here. 742 00:38:12,875 --> 00:38:14,875 You guys take it and go. 743 00:38:15,166 --> 00:38:17,250 Go on. I'll join you. 744 00:38:19,083 --> 00:38:20,541 Come here. 745 00:38:21,291 --> 00:38:23,416 I had to talk to you. 746 00:38:23,666 --> 00:38:26,333 What is it, Atthe (Aunty)? - I don't how to tell you. 747 00:38:26,375 --> 00:38:28,458 Tell me once I'm free. 748 00:38:28,500 --> 00:38:30,500 Maava's losing his mind over there. 749 00:38:30,541 --> 00:38:31,583 Stop right here! 750 00:38:32,416 --> 00:38:35,625 I'm dying to tell you and you're waiting to run away. 751 00:38:35,666 --> 00:38:37,416 Tell me quickly. 752 00:38:37,750 --> 00:38:40,583 That witch who was born in my womb... 753 00:38:41,208 --> 00:38:44,541 She's going to smash my reputation with a slab of stone. 754 00:38:45,833 --> 00:38:48,875 She's prepared to elope with someone. 755 00:38:49,416 --> 00:38:54,041 If your maava finds out, will he survive? 756 00:38:55,083 --> 00:38:57,750 Atthe, don't speak of death during a holy ritual. 757 00:38:57,791 --> 00:38:59,166 Calm down. 758 00:38:59,166 --> 00:39:00,708 You've no idea. 759 00:39:00,750 --> 00:39:04,375 All morning, I've been asking her who the guy is. 760 00:39:04,833 --> 00:39:06,875 That hag isn't opening her mouth. 761 00:39:07,333 --> 00:39:09,791 Listen, please ask her about it. 762 00:39:09,833 --> 00:39:12,416 He must be lurking around us. 763 00:39:12,791 --> 00:39:16,375 Atthe, I'll find out who he is. You go and focus on the rituals. 764 00:39:16,458 --> 00:39:17,916 I'm trusting you, Chikka. 765 00:39:17,958 --> 00:39:19,833 You've to find out what's the deal here. 766 00:39:20,000 --> 00:39:22,750 This wedding has to go on, okay? 767 00:39:22,833 --> 00:39:24,500 I'm dependant on you. 768 00:39:24,541 --> 00:39:26,000 Go ahead, Atthe. 769 00:39:26,583 --> 00:39:28,708 Don't tell anyone. - Why would I? You go now. 770 00:39:31,750 --> 00:39:33,958 Chikka, come here. 771 00:39:34,666 --> 00:39:35,958 Sir? - Come here, my son. 772 00:39:36,833 --> 00:39:38,041 Where's the arrangements? 773 00:39:38,083 --> 00:39:40,416 You go there, my boy will take care. - Over there? 774 00:39:40,416 --> 00:39:43,458 Then you get back to the rituals. - The Goddess comes first. 775 00:39:43,500 --> 00:39:44,583 That's more important. 776 00:39:45,416 --> 00:39:47,541 What are you doing here? Go and skin the animal. 777 00:39:47,583 --> 00:39:48,791 Stop right there, Chikka. 778 00:39:48,791 --> 00:39:50,208 How long has it been since I came? 779 00:39:50,250 --> 00:39:52,583 Where's the booze? - No such thing as booze. 780 00:39:52,958 --> 00:39:55,541 Is that the case? Then hand me my fee of 501 rupees. 781 00:39:56,166 --> 00:39:58,500 Only if you pay my 501 bucks, will I chop the animal. 782 00:39:59,791 --> 00:40:02,083 Come on now, moron! Why are you acting like this? 783 00:40:02,083 --> 00:40:04,666 Finish chopping and I'll make sure you get your booze. 784 00:40:05,000 --> 00:40:07,916 Chikka, my limbs don't work if I don't drink. 785 00:40:07,916 --> 00:40:09,375 Give me one packet, is all. 786 00:40:09,666 --> 00:40:12,083 One slash is all it'll take. - Fine. I'll get you one. 787 00:40:12,166 --> 00:40:14,000 Get me my damn machete! 788 00:40:44,416 --> 00:40:47,083 Cheluva, careful. It should happen in one blow. 789 00:40:47,708 --> 00:40:51,208 Watch me! One hit, the head will split. 790 00:41:08,000 --> 00:41:09,208 What is it? - A packet? 791 00:41:09,250 --> 00:41:10,458 Get lost. 792 00:41:28,333 --> 00:41:30,833 Why are you standing still? Chop it down, I say. 793 00:41:32,500 --> 00:41:35,333 Mister, shouldn't the animal shake its head first, for me to chop it? 794 00:41:37,708 --> 00:41:39,416 What will you do now? 795 00:41:40,541 --> 00:41:41,833 I'll put the machete down. 796 00:41:47,750 --> 00:41:49,041 What now, Mother?! 797 00:41:49,041 --> 00:41:51,541 Haven't I done everything the way you asked me to? 798 00:41:51,541 --> 00:41:52,875 Why are you still angry with me? 799 00:41:53,125 --> 00:41:54,750 Give us your consent, Mother. 800 00:41:54,791 --> 00:41:56,875 My in-laws from Bengaluru are waiting. 801 00:41:57,000 --> 00:41:59,250 It's already late. 802 00:41:59,500 --> 00:42:01,958 You have to consent, Mother. 803 00:42:02,000 --> 00:42:03,333 Another round of ritual for you. 804 00:42:04,791 --> 00:42:07,083 Beat the drums! Louder! 805 00:42:10,625 --> 00:42:14,291 Tammadappa! Sprinkle the water and pray! 806 00:42:23,750 --> 00:42:26,166 Mother, give us your consent. 807 00:42:31,333 --> 00:42:32,500 What's happening? 808 00:42:32,500 --> 00:42:34,833 You old hag! Your giggle won't get you meat. 809 00:42:34,833 --> 00:42:36,458 Let's see! Make it shake it's head! 810 00:42:44,000 --> 00:42:47,083 What's this, Tammadappa? - Pandu, ask everyone to sit. 811 00:42:47,291 --> 00:42:50,041 Everybody sit down. 812 00:42:50,083 --> 00:42:51,666 Will the booze be served? 813 00:42:55,250 --> 00:42:56,583 What's the time? 814 00:42:56,583 --> 00:42:58,708 There are 'big-big' mosquitoes here, Mummy. 815 00:42:58,750 --> 00:43:01,625 Oh God! Govind. - Coming right over. 816 00:43:01,791 --> 00:43:03,250 Coming for what? 817 00:43:03,250 --> 00:43:06,750 What's happening over there? People are settling down. 818 00:43:06,916 --> 00:43:09,458 It doesn't look like this will end anytime soon. 819 00:43:09,500 --> 00:43:11,958 Tell them that this will be the last time. 820 00:43:12,083 --> 00:43:15,250 We won't be attending any further rituals. Got it? 821 00:43:15,250 --> 00:43:18,291 Look at how my son's suffering from mosquito bites. 822 00:43:18,333 --> 00:43:20,166 The farming community always does this. 823 00:43:20,208 --> 00:43:22,833 Without a broker to deal with, they deal things with God directly. 824 00:43:23,166 --> 00:43:27,916 That is why our culture, festivals, rituals and practices are still alive in the countryside. 825 00:43:28,125 --> 00:43:30,291 Madam, I'll make arrangements for the mosquitoes. 826 00:43:30,416 --> 00:43:32,541 Karthik, sir! Keep walking around. 827 00:43:32,583 --> 00:43:33,833 The mosquitoes won't bite you. 828 00:43:33,958 --> 00:43:37,375 Mummy, I'll keep walking around. - Give me some water. 829 00:43:38,041 --> 00:43:40,666 These people seem to be stuck in stone-age. 830 00:43:40,708 --> 00:43:42,041 I don't get this either. 831 00:43:42,041 --> 00:43:45,208 Watch out for the Bighorn, mummy! 832 00:43:49,541 --> 00:43:51,291 Chikka, my brain's splitting into pieces. 833 00:43:51,333 --> 00:43:52,750 Give me a packet of booze, please. 834 00:43:53,291 --> 00:43:55,416 Let the animal shake it's head. Stop pestering me. 835 00:43:55,458 --> 00:43:59,166 Either give me the booze or pay me. I'll buy some for myself. 836 00:43:59,208 --> 00:44:01,541 You're acting like you were born to drink! Disgusting! 837 00:44:01,666 --> 00:44:03,041 Mister! - Brother! 838 00:44:03,083 --> 00:44:04,916 Get him a packet. - Here it is. 839 00:44:08,250 --> 00:44:10,500 Chikka, tell him to give. Mr. Bottle. 840 00:44:10,625 --> 00:44:11,958 Give me one packet! That's all. 841 00:44:11,958 --> 00:44:13,250 Just one packet. - I won't. 842 00:44:13,291 --> 00:44:14,375 Ask him to give, please. 843 00:44:15,041 --> 00:44:16,500 Chikka! - Brother! 844 00:44:16,541 --> 00:44:19,250 Apparently, the mosquitoes are tormenting our son-in-law. 845 00:44:19,291 --> 00:44:20,750 Do you have any mosquito coil? 846 00:44:22,375 --> 00:44:24,208 Here's your mosquito coil. Keep it. 847 00:44:24,250 --> 00:44:26,666 Does this look like our home to keep coils and wires? 848 00:44:26,666 --> 00:44:28,958 I'll make some arrangement. You carry on. 849 00:44:29,000 --> 00:44:30,125 Fine, son. 850 00:44:30,791 --> 00:44:32,208 Govinda? - Huh?! 851 00:44:32,250 --> 00:44:33,791 May Lord Govinda save us! 852 00:44:34,791 --> 00:44:36,208 Pipe down, moron! 853 00:44:36,250 --> 00:44:39,333 The in-laws lady is all alone. Namaskara! 854 00:44:40,250 --> 00:44:41,541 Yuck! 855 00:44:44,500 --> 00:44:45,916 You think you can mess with me? 856 00:44:45,916 --> 00:44:47,958 My native is also Bengaluru. 857 00:44:48,083 --> 00:44:49,541 I was born in NIMHANS. 858 00:44:49,541 --> 00:44:51,583 My name's 'Fingerprint Yellappa'. 859 00:44:51,625 --> 00:44:54,250 Everybody made me popular by the nickname 'Card-u'. 860 00:44:54,250 --> 00:44:56,666 Disgusting! Stand away from me. Move! 861 00:44:58,541 --> 00:45:00,041 Shall I pick a card? 862 00:45:00,083 --> 00:45:01,166 What does that mean? 863 00:45:02,458 --> 00:45:04,875 Shall I tell you a story? 864 00:45:05,083 --> 00:45:07,916 There once was a dog in a village. - Huu. 865 00:45:07,916 --> 00:45:10,000 It would pee in the mouths of anyone who said 'Huu'. 866 00:45:10,041 --> 00:45:11,125 Yuck. 867 00:45:13,583 --> 00:45:15,208 Govind! - Govinda! 868 00:45:16,708 --> 00:45:19,125 Govinda? - May Lord Govinda save us! 869 00:45:19,125 --> 00:45:21,500 Dammit! Govind! 870 00:45:21,875 --> 00:45:27,375 [CHANTS LORD GOVINDA'S NAME] 871 00:45:27,375 --> 00:45:28,875 Dammit! Get lost! 872 00:45:29,791 --> 00:45:31,583 Was the joke too salty? 873 00:45:43,875 --> 00:45:47,250 Someone else is having a grand ritual. 874 00:45:47,291 --> 00:45:48,416 Settle down everyone. 875 00:45:52,958 --> 00:45:54,625 Let me go and find out. 876 00:45:56,208 --> 00:45:59,041 Tammadappa, can I get the ritual articles? 877 00:45:59,083 --> 00:46:00,625 Not now. Settle down. 878 00:46:00,625 --> 00:46:01,791 I'll call you later. 879 00:46:01,833 --> 00:46:03,000 Go on. - Okay. 880 00:46:07,833 --> 00:46:11,000 I asked him. He said they'll call us later. 881 00:46:11,000 --> 00:46:12,500 Their ritual is yet to start. 882 00:46:12,541 --> 00:46:14,291 We're next after them. 883 00:46:17,541 --> 00:46:18,916 Oh God! 884 00:46:31,666 --> 00:46:35,750 ♪ I shall devour the Tagarupalya, to my heart's content ♪ 885 00:46:39,291 --> 00:46:42,458 What's wrong, lady? - It's nothing. 886 00:46:42,958 --> 00:46:45,250 Are you hungry? 887 00:46:46,416 --> 00:46:49,458 Don't worry. Wait for a while. 888 00:46:49,458 --> 00:46:50,666 They'll serve lunch. 889 00:46:50,666 --> 00:46:52,291 Let's eat and leave. 890 00:46:52,583 --> 00:46:55,291 Country-style. It'll taste delicious. 891 00:46:55,625 --> 00:46:58,291 I'm struggling here and you're only worried about the food, right? 892 00:46:58,333 --> 00:46:59,791 At least tell me what's wrong. 893 00:47:00,500 --> 00:47:01,875 Listen. - Yeah? 894 00:47:02,333 --> 00:47:04,416 The Bighorn rammed into me, right? - Yeah? 895 00:47:05,000 --> 00:47:07,791 I'm unable to stand from the pain. 896 00:47:09,666 --> 00:47:12,083 Fine then! Sit down. 897 00:47:12,583 --> 00:47:14,750 I'm begging you. Do something. 898 00:47:16,333 --> 00:47:17,541 Let me do something. 899 00:47:17,750 --> 00:47:21,458 Let me go to our in-laws and tell them right away. 900 00:47:21,708 --> 00:47:24,291 Why just them? Make an announcement to everyone. 901 00:47:24,333 --> 00:47:26,416 Old habits die hard, don't they? 902 00:47:27,666 --> 00:47:30,083 Please, do something. 903 00:47:30,541 --> 00:47:31,625 Idea. 904 00:47:31,708 --> 00:47:33,416 I'll be right back. 905 00:47:33,416 --> 00:47:34,583 Hello! 906 00:47:53,666 --> 00:47:55,833 Kid, where are you from? 907 00:47:56,041 --> 00:47:58,333 Koppulu. - Whose son in Koppulu are you? 908 00:47:58,833 --> 00:48:01,125 I'm Chaati Ninganna's son. - Oh. 909 00:48:01,375 --> 00:48:02,791 Our Ninganna's son? 910 00:48:03,125 --> 00:48:04,625 How's your father doing? 911 00:48:04,833 --> 00:48:06,958 Is he still doing his brokerage job? 912 00:48:07,000 --> 00:48:09,541 He doesn't go anywhere. He's gone deaf. He's at home. 913 00:48:11,750 --> 00:48:12,833 Who are they? 914 00:48:12,875 --> 00:48:14,541 She's my sister and he's my brother-in-law. 915 00:48:14,583 --> 00:48:16,125 They're my daughter-in-law and son. 916 00:48:16,208 --> 00:48:17,750 They got married five days ago. 917 00:48:17,750 --> 00:48:20,541 We came here to offer rice to the Goddess and perform a ritual. 918 00:48:20,666 --> 00:48:22,958 Oy! You've got a broiler chicken for sacrifice? 919 00:48:22,958 --> 00:48:25,291 I was getting a country chicken. 920 00:48:25,291 --> 00:48:26,833 It slipped away on our way here. 921 00:48:26,875 --> 00:48:28,416 So, I got a broiler itself. 922 00:48:28,458 --> 00:48:30,416 Will it be enough for you people? 923 00:48:31,208 --> 00:48:32,333 Look at our Pandu. 924 00:48:32,458 --> 00:48:35,958 He's got an animal which almost weighs a quintal. 925 00:48:36,041 --> 00:48:39,083 Yet, that god-forbidden animal isn't shaking it's head. 926 00:48:39,125 --> 00:48:42,291 Oy! It will in time! Shut your trap. 927 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 Sit down! - You there... 928 00:48:43,791 --> 00:48:48,125 If the chicken curry doesn't suffice, don't go back on empty stomachs. 929 00:48:48,625 --> 00:48:49,708 I'm here. 930 00:48:49,750 --> 00:48:52,125 Come and feast on our Bighorn chop. 931 00:48:52,166 --> 00:48:53,750 We'll feed you to your heart's content. 932 00:48:54,583 --> 00:48:55,750 Okay, brother. 933 00:48:56,250 --> 00:48:59,000 Our sacrificial bighorn didn't shake off the water. 934 00:48:59,291 --> 00:49:02,250 The chicken has been replaced. Will it shake it's head? 935 00:49:02,750 --> 00:49:04,291 Yeah right it will. 936 00:49:05,625 --> 00:49:07,125 Honnanna, say what you want. 937 00:49:07,166 --> 00:49:09,791 But you manage to rake in a fragrance wherever you squat. 938 00:49:09,791 --> 00:49:10,916 Let me come back. 939 00:49:16,000 --> 00:49:18,541 Sir, what's this research you're doing? 940 00:49:18,791 --> 00:49:22,041 Mister, I'm seeing this for the first time. 941 00:49:22,083 --> 00:49:23,166 What is this exactly? 942 00:49:23,958 --> 00:49:26,041 These...? These are peanuts. 943 00:49:26,083 --> 00:49:28,000 They're peanuts?! 944 00:49:28,291 --> 00:49:29,708 Can I eat them? 945 00:49:29,708 --> 00:49:31,666 What?! No! It's still raw, so it's green. 946 00:49:31,708 --> 00:49:33,000 Once it dries up, it'll turn red. 947 00:49:33,000 --> 00:49:35,500 You can then mix it with Chitranna and lap it up. 948 00:49:35,500 --> 00:49:37,958 Look at how I'm not able to identify something I eat ever day. 949 00:49:38,416 --> 00:49:41,125 You live amidst the nature. You're really lucky. 950 00:49:41,125 --> 00:49:44,500 This place is totally unbelievable. 951 00:49:44,541 --> 00:49:46,500 Give it here. Let me mix it with the spices. 952 00:49:46,541 --> 00:49:49,291 Smell it once. 953 00:49:49,291 --> 00:49:50,708 Doesn't it have a great fragrance? 954 00:49:51,791 --> 00:49:53,500 Yeah. - You got it! 955 00:49:53,500 --> 00:49:55,791 I'm also very hungry. 956 00:49:55,791 --> 00:49:58,458 There are a lot of them here. I'll pick them for you. 957 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 I'm also jobless, you see? 958 00:49:59,958 --> 00:50:02,083 Go ahead. I'll pick them. - Sure. 959 00:50:04,708 --> 00:50:05,916 Dear Lord! 960 00:50:06,333 --> 00:50:11,041 So much for marrying a man who can't differentiate between peanuts and goat poop. 961 00:50:11,791 --> 00:50:14,833 Jyothi, you've found a dumb yeti! 962 00:50:45,750 --> 00:50:47,458 My child, come here. - Coming. 963 00:50:47,625 --> 00:50:50,500 He didn't mean you. He meant the child. 964 00:50:50,500 --> 00:50:51,791 Come on, child. - Go on. 965 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 Take this. 966 00:50:53,416 --> 00:50:56,625 Let go of it in the flowing river and come back without looking back. Got it? 967 00:50:56,666 --> 00:50:57,875 Go on. 968 00:50:58,541 --> 00:51:01,541 Where are you going? - She's going alone. Let me join. 969 00:51:01,583 --> 00:51:02,583 Fine. Carry on. 970 00:51:02,791 --> 00:51:03,958 Tammadappa.. - Hmm? 971 00:51:04,500 --> 00:51:07,208 What's lacking in our Mother's eyes? 972 00:51:07,416 --> 00:51:09,833 Let me ask her myself. - Go on. 973 00:51:17,458 --> 00:51:18,708 Pandappa! 974 00:51:19,416 --> 00:51:22,958 Try to recall if an old vow is still unfulfilled. 975 00:51:24,291 --> 00:51:26,041 Vow to fulfil them. 976 00:51:27,916 --> 00:51:30,916 There's no pending vow to be fulfilled. 977 00:51:30,958 --> 00:51:33,708 What say, Chikka? - Why mess with God? Just pray. 978 00:51:33,958 --> 00:51:36,208 I can't think of any. 979 00:51:36,750 --> 00:51:40,916 Mother, if there's been a mistake, you need to forgive and let it go. 980 00:51:40,958 --> 00:51:44,333 Else, if somebody has really erred, you need to take care of it. 981 00:51:46,250 --> 00:51:47,708 Fine. 982 00:51:48,416 --> 00:51:52,166 In the next Marnami, I shall bring the married couple and offer a full-taali chain to you. 983 00:51:52,291 --> 00:51:53,666 This is my vow. 984 00:51:54,000 --> 00:51:55,833 Please let the ritual begin. 985 00:51:57,166 --> 00:51:58,291 Move. 986 00:52:03,416 --> 00:52:05,958 Everybody stand up! 987 00:52:05,958 --> 00:52:07,375 How many more times do we do this? 988 00:52:07,666 --> 00:52:08,833 Silence! 989 00:52:37,708 --> 00:52:40,208 I've attended so many rituals. But this has never happened. 990 00:52:41,500 --> 00:52:43,916 Pandappa, make a vow to get a silver mask done. 991 00:52:43,958 --> 00:52:46,375 What?! - Who was that? 992 00:52:46,416 --> 00:52:48,208 Do they think a silver mask's cheap? 993 00:52:48,416 --> 00:52:50,125 Just agree, maava. 994 00:52:50,125 --> 00:52:51,416 What are you saying, Chikka?! 995 00:52:51,458 --> 00:52:53,875 Who knows? Accept it and the bighorn might shake it's head. 996 00:52:55,916 --> 00:52:58,416 Fine, Mother. - I'll do it! 997 00:52:58,458 --> 00:53:01,333 Beat the drums! Pray for blessings! 998 00:53:03,541 --> 00:53:05,666 Go on! Shake your head. 999 00:53:10,583 --> 00:53:12,333 Vow to get a Prabhavali (Wall ornament) done. 1000 00:53:12,375 --> 00:53:13,375 What?! 1001 00:53:14,041 --> 00:53:15,208 You keep nodding your head. 1002 00:53:15,250 --> 00:53:17,583 How would I know? I'm just listening to the elders. 1003 00:53:17,875 --> 00:53:19,708 They're making me fulfil their vows. 1004 00:53:21,208 --> 00:53:23,000 Fine! So be it! 1005 00:53:23,041 --> 00:53:26,416 It'll be a copper Prabhavali. Don't expect an expensive one. 1006 00:53:26,500 --> 00:53:27,708 I'll get it done. 1007 00:53:27,750 --> 00:53:29,583 Tammadappa, start the ritual. 1008 00:53:29,583 --> 00:53:31,708 I'm out of water. Let me go and get some. 1009 00:53:32,000 --> 00:53:34,500 Like there's dearth of water. - Don't you see me going? 1010 00:53:34,500 --> 00:53:36,458 Don't grumble and pray, Tammadappa. 1011 00:53:36,458 --> 00:53:38,458 All they do is sit and order. Like I'm new to this. 1012 00:53:47,708 --> 00:53:49,375 What's wrong? 1013 00:53:51,000 --> 00:53:52,541 Stand up women! 1014 00:53:52,583 --> 00:53:55,083 Doddappa, why are you sitting? Get up! 1015 00:53:55,125 --> 00:53:57,750 Nada! Let it shake it's head. I'll get up. 1016 00:53:58,166 --> 00:53:59,750 Fine! He's an oldie. 1017 00:53:59,791 --> 00:54:01,416 He's in pain. Sprinkle the water. 1018 00:54:02,541 --> 00:54:05,375 Come on now. Raise the machete. 1019 00:54:05,375 --> 00:54:06,416 Chop it down. 1020 00:54:10,666 --> 00:54:11,916 Bighorn! Shake it! 1021 00:54:11,958 --> 00:54:14,166 This one won't shake its head and my hands won't stop shaking. 1022 00:54:14,208 --> 00:54:15,666 I can't any more. - Stand up, Cheluva. 1023 00:54:15,708 --> 00:54:18,333 Don't behave like this. - You be quiet. 1024 00:54:19,583 --> 00:54:22,291 Make a vow for a girdle. - Vow to make a ear ornament too. 1025 00:54:22,291 --> 00:54:23,541 An armlet too. 1026 00:54:23,833 --> 00:54:26,125 Vow to get a nose ring too. - A head ornament too. 1027 00:54:26,166 --> 00:54:29,250 Don't forget the ear ornament. - Mother loves the head ornament. 1028 00:54:29,958 --> 00:54:32,208 Promise a crown too. 1029 00:54:34,708 --> 00:54:35,916 Ay! 1030 00:54:36,125 --> 00:54:41,166 A girdle, armlet, nose ring, a ear and a head ornament. 1031 00:54:41,208 --> 00:54:43,250 Get everything that the Goddess needs from me. 1032 00:54:43,250 --> 00:54:45,708 I was wrong to have invited all of you. 1033 00:54:45,791 --> 00:54:47,666 That's why this animal isn't shaking it's head. 1034 00:54:47,708 --> 00:54:50,708 I've lost two acres of land already. To hell with two more acres. 1035 00:54:50,750 --> 00:54:52,708 Fine! Let it be this way! 1036 00:54:52,708 --> 00:54:55,208 I want the ritual to be done for my child. 1037 00:54:55,583 --> 00:54:56,875 What can we do now? 1038 00:54:57,166 --> 00:55:00,000 All we need are two acres to live our life. 1039 00:55:00,041 --> 00:55:02,916 Tammadappa, my maava has agreed. Start the ritual. 1040 00:55:02,958 --> 00:55:04,916 You moron! - Do it. 1041 00:55:06,125 --> 00:55:08,666 Quit staring! Won't you be getting the bighorn's head to eat? 1042 00:55:11,250 --> 00:55:12,541 Are you tired, Tammadappa? 1043 00:55:12,583 --> 00:55:14,333 The animal will shake it's head this time. 1044 00:55:14,541 --> 00:55:16,250 Quit making a face and pray earnestly. 1045 00:55:21,500 --> 00:55:22,833 How much longer? 1046 00:55:26,000 --> 00:55:28,166 Offer it in the air for everyone. 1047 00:55:28,208 --> 00:55:31,791 Pray from down there. 1048 00:55:31,833 --> 00:55:34,416 Go on! Sprinkle with a pure heart. 1049 00:55:39,500 --> 00:55:40,791 Do it once more. 1050 00:55:42,041 --> 00:55:44,250 I can't do it. I won't. - Tammadappa! 1051 00:55:44,250 --> 00:55:45,583 I'm tired of this. - Chikka! 1052 00:55:45,916 --> 00:55:47,125 Tell him! - I'm exhausted. 1053 00:55:47,166 --> 00:55:48,625 Tammadappa, you can't sit like this. 1054 00:55:48,666 --> 00:55:50,458 I can't. How many times do I run around? 1055 00:55:51,458 --> 00:55:55,791 Have you guys lost your mind? I've been watching you all. 1056 00:55:55,875 --> 00:55:58,083 Everybody's blabbering nonsense. 1057 00:55:58,083 --> 00:56:00,458 The Goddess seeks blood over ornaments. 1058 00:56:00,500 --> 00:56:02,875 Pandu! Vow that you'll sacrifice a pair of bighorns. 1059 00:56:02,875 --> 00:56:04,958 Who the heck is talking? 1060 00:56:05,375 --> 00:56:06,958 Utter another word and you'll have it. 1061 00:56:07,000 --> 00:56:08,541 Who knows what evil deed you've done? 1062 00:56:08,583 --> 00:56:10,125 That's why the Goddess isn't consenting. 1063 00:56:10,166 --> 00:56:14,291 Tammadappa, you're guilty and are blaming us instead. 1064 00:56:14,291 --> 00:56:17,041 If the animal is not shaking it's head after all this ordeal, 1065 00:56:17,041 --> 00:56:18,875 it's because you haven't prayed sincerely. 1066 00:56:18,875 --> 00:56:21,083 What did you blabber?! Say it again! 1067 00:56:21,125 --> 00:56:24,458 What will you do? - Are you questioning my rituals? 1068 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 The Goddess will decide if I've been sincere or not. 1069 00:56:27,291 --> 00:56:29,250 If you're indeed sincere, make the animal shake it's head. 1070 00:56:29,250 --> 00:56:31,875 Are you doubting my sincerity? - Of course I am! 1071 00:56:31,916 --> 00:56:33,000 Watch what I do! 1072 00:56:36,000 --> 00:56:38,333 Seena, get the damn chicken! 1073 00:56:38,375 --> 00:56:40,000 He's calling us! - Bring it here! 1074 00:56:40,000 --> 00:56:42,500 Get it here! We'll see. - Move away all of you! 1075 00:56:42,666 --> 00:56:44,875 Let me see what you'll do! - Get the chicken here. 1076 00:56:59,583 --> 00:57:01,208 Damn! Oh no! 1077 00:57:01,208 --> 00:57:02,333 How about that, huh? 1078 00:57:03,916 --> 00:57:06,333 The Goddess has calmed down! 1079 00:57:06,583 --> 00:57:09,125 Did you all see it? Huh? 1080 00:57:09,250 --> 00:57:12,416 Did you finally see how sincere I am? 1081 00:57:12,875 --> 00:57:15,125 Pandu, get the ritual done one last time. 1082 00:57:15,416 --> 00:57:17,291 Look like the Goddess has had a change of mind. 1083 00:57:17,583 --> 00:57:19,458 What is he blabbering now? 1084 00:57:22,083 --> 00:57:24,416 Tammadappa, we're mere mortals. 1085 00:57:24,666 --> 00:57:30,208 If things went awry and there were mistakes, whatever the payback is, I'll fulfil it. 1086 00:57:32,208 --> 00:57:33,583 Please make it happen. 1087 00:57:36,250 --> 00:57:37,333 Fine. 1088 00:57:37,833 --> 00:57:39,250 Fine. I'll do it. 1089 00:57:39,500 --> 00:57:40,625 This is the last time. 1090 00:57:40,750 --> 00:57:42,208 I'm telling you all. 1091 00:57:42,416 --> 00:57:44,875 If it doesn't happen, I'll walk away. 1092 00:57:45,791 --> 00:57:49,208 I'm worried if all this dipping in the water will ruin him. 1093 00:57:49,250 --> 00:57:51,041 Chikka, be careful. 1094 00:57:51,083 --> 00:57:54,333 Tammadappa, weren't you saying that cleansing requires milky water? 1095 00:57:54,500 --> 00:57:57,291 Chikka, you guys are tormenting me. 1096 00:57:57,375 --> 00:57:59,208 Did I tell you otherwise before? 1097 00:57:59,250 --> 00:58:01,541 Weren't you the one who pranced all the way to the falls? 1098 00:58:07,875 --> 00:58:09,541 Everybody come. - Tammadappa, hold on. 1099 00:58:09,833 --> 00:58:11,833 What's wrong? - Cheluva, ready? 1100 00:58:11,833 --> 00:58:13,083 It'll be a one slash blow. 1101 00:58:13,833 --> 00:58:17,291 Beat the drums! - Beat it hard! 1102 00:58:17,750 --> 00:58:19,916 Why aren't they beating? - Just a minute, maava. 1103 00:58:20,125 --> 00:58:21,958 Give them their packets. 1104 00:58:22,541 --> 00:58:24,750 Give it to them! Now starting beating. 1105 00:58:26,041 --> 00:58:27,458 Shake your head! 1106 00:58:29,750 --> 00:58:31,583 Goddess, please make it shake its head. 1107 00:59:23,083 --> 00:59:26,166 Slash it! Chop it! Beat it! 1108 00:59:26,208 --> 00:59:27,791 There's the holy water?! 1109 00:59:33,916 --> 00:59:35,958 The offering's here! 1110 00:59:38,291 --> 00:59:40,125 Ay! They're Peanuts! 1111 00:59:40,166 --> 00:59:41,916 Who's this rookie?! 1112 00:59:48,000 --> 00:59:49,291 Let's run away from here. 1113 00:59:49,291 --> 00:59:50,875 Listen to me. 1114 00:59:51,333 --> 00:59:53,041 Let's go from here. 1115 00:59:54,166 --> 00:59:55,750 I'm scared beyond my wits. 1116 00:59:56,083 --> 00:59:58,041 Ay! Jyothi! - Avva! 1117 00:59:58,083 --> 00:59:59,458 What?! 1118 01:00:21,000 --> 01:00:24,875 I trusted you with everything. Thank you for showing me my place! 1119 01:00:25,541 --> 01:00:30,375 Your maava is building castles in the air about getting his daughter married. 1120 01:00:31,291 --> 01:00:32,833 How long have you been waiting? 1121 01:00:33,125 --> 01:00:34,958 To slit our throats like this. 1122 01:00:36,250 --> 01:00:37,416 My God! 1123 01:00:38,125 --> 01:00:40,666 You took your father's life when you were in your mother's womb. 1124 01:00:41,041 --> 01:00:43,583 You came to this earth, only to take your mother's life too. 1125 01:00:44,083 --> 01:00:48,208 When the entire village was calling you an ill-omened child and wretched... 1126 01:00:48,750 --> 01:00:51,166 It was your maava. Nobody but him... 1127 01:00:51,708 --> 01:00:54,000 He revered you as the child from his sister's womb. 1128 01:00:54,166 --> 01:00:58,333 He picked you up and placed you in my lap. 1129 01:00:59,250 --> 01:01:02,916 We gave you a life and brought you up, only for you to stab us in the back. 1130 01:01:03,000 --> 01:01:04,333 You stabbed us in the back. 1131 01:01:07,458 --> 01:01:09,500 Dear Lord! 1132 01:01:10,291 --> 01:01:17,541 I can't believe I came and told you that my daughter's planning to elope with someone. 1133 01:01:17,666 --> 01:01:19,125 What did you say? 1134 01:01:19,375 --> 01:01:21,625 "Atthe, I'll take care of everything." 1135 01:01:21,625 --> 01:01:23,625 You promised you'll take care of it. 1136 01:01:23,750 --> 01:01:26,333 Didn't realise you wouldn't care a damn about us. 1137 01:01:29,250 --> 01:01:31,125 I know it all now. 1138 01:01:32,375 --> 01:01:35,208 The animal didn't run away on its own. 1139 01:01:35,708 --> 01:01:37,875 You let it go. - No, Atthe. 1140 01:01:37,875 --> 01:01:39,875 It all makes sense now. 1141 01:01:40,333 --> 01:01:43,208 Wait until I tell my husband and get you skinned alive. 1142 01:01:43,375 --> 01:01:44,416 Atthe, I beg you. 1143 01:01:44,458 --> 01:01:46,833 I'll fall at your feet. Please don't tell, maava. 1144 01:01:46,833 --> 01:01:48,375 Don't tell him, please. 1145 01:01:48,500 --> 01:01:50,125 Atthe! - Let me go! 1146 01:01:58,625 --> 01:01:59,958 What's wrong, Bighorn? 1147 01:02:00,000 --> 01:02:03,541 What's taking you so long to shake your head? 1148 01:02:04,458 --> 01:02:06,666 What's the matter with you? 1149 01:02:07,333 --> 01:02:08,666 Shake your head, I say. 1150 01:02:10,166 --> 01:02:12,083 It's the question of my daughter's future. 1151 01:02:12,125 --> 01:02:13,333 Please don't pester us. 1152 01:02:13,375 --> 01:02:16,041 Everybody's hungry. 1153 01:02:16,333 --> 01:02:18,666 Even my in-laws. 1154 01:02:18,708 --> 01:02:19,875 Mr. Bighorn! 1155 01:02:21,583 --> 01:02:23,791 Tammadappa is packing his bags and leaving. 1156 01:02:23,791 --> 01:02:25,333 What?! Really? 1157 01:02:25,500 --> 01:02:26,750 I'll be back. 1158 01:02:26,750 --> 01:02:28,750 This unlucky ritual's not happening. 1159 01:02:28,791 --> 01:02:31,000 I'm dying of hunger since morning. 1160 01:02:32,916 --> 01:02:35,666 Why are you doing this, Tammadayya? - To hell with you. 1161 01:02:36,083 --> 01:02:39,541 You've got that useless animal and are messing around here, eh? 1162 01:02:39,916 --> 01:02:42,875 Never in my lifetime have I performed a ritual like this. 1163 01:02:43,375 --> 01:02:45,916 No point gossip mongering over there. 1164 01:02:46,416 --> 01:02:48,958 I've run between the falls and the temple continuously. 1165 01:02:49,000 --> 01:02:50,583 I'm freaking diabetic, you morons! 1166 01:02:50,583 --> 01:02:53,291 How can you abandon ship midway? 1167 01:02:53,333 --> 01:02:55,333 Those guys are imbeciles and speak nonsense. 1168 01:02:55,625 --> 01:02:57,208 Why are you acting like them? 1169 01:02:57,208 --> 01:03:02,416 I've gone through this circus all this while, just for you and that child. 1170 01:03:02,458 --> 01:03:03,875 I can't do it any more. 1171 01:03:03,916 --> 01:03:07,875 The rest of the day lies on your fate. - Listen to me to the last time. 1172 01:03:07,916 --> 01:03:09,458 Please don't say that. - I can't. 1173 01:03:09,458 --> 01:03:10,666 What in the hell is it?! 1174 01:03:11,541 --> 01:03:12,875 Tammadappa, don't say that. 1175 01:03:12,916 --> 01:03:14,625 Let go of your bag and perform the ritual. 1176 01:03:14,666 --> 01:03:15,750 Can we do it without you?! 1177 01:03:18,208 --> 01:03:19,916 I wonder who's here now. 1178 01:03:20,750 --> 01:03:22,041 Look over here. 1179 01:03:25,500 --> 01:03:27,250 Speak up! 1180 01:03:27,458 --> 01:03:30,291 Are you an evil spirit or a ghost? Who are you?! 1181 01:03:30,333 --> 01:03:31,375 Ay! - Yes? 1182 01:03:31,416 --> 01:03:32,416 IT'S ME! 1183 01:03:32,500 --> 01:03:35,708 Why would I be an evil spirit or a ghost? 1184 01:03:35,708 --> 01:03:37,375 Who are you then? 1185 01:03:37,416 --> 01:03:38,750 Hey kiddo! 1186 01:03:38,750 --> 01:03:40,166 Kiddo?! 1187 01:03:41,333 --> 01:03:43,541 Tammadappa, feed her neem leaves! Eat it! 1188 01:03:44,791 --> 01:03:46,500 Everyone pray to her. 1189 01:03:46,500 --> 01:03:48,625 Everyone! The Goddess has possessed her! 1190 01:03:48,625 --> 01:03:50,250 Everyone bow to her. 1191 01:03:50,625 --> 01:03:52,500 Wait a minute! This woman's relentless! 1192 01:03:52,541 --> 01:03:55,333 Start beating the drums! 1193 01:03:55,500 --> 01:03:57,833 Tell us, Mother! - Mummy, can a God possess humans? 1194 01:03:58,375 --> 01:04:00,041 Not just one God. 1195 01:04:00,166 --> 01:04:02,041 Sometimes multiple Gods take over. 1196 01:04:02,083 --> 01:04:03,708 You should watch that spectacle. 1197 01:04:05,166 --> 01:04:06,375 Speak to us, Mother. 1198 01:04:06,375 --> 01:04:08,250 Why are you causing so many hurdles? 1199 01:04:08,750 --> 01:04:10,541 Have I done anything wrong? 1200 01:04:10,583 --> 01:04:12,583 Did you perform my brother's ritual?! 1201 01:04:12,791 --> 01:04:15,166 Brother? Who's your brother? 1202 01:04:15,166 --> 01:04:16,916 He's sitting in front of the village. 1203 01:04:16,916 --> 01:04:20,291 Did you light the incense and bow down to him? 1204 01:04:20,500 --> 01:04:23,416 He's not making way for me, kiddo! 1205 01:04:24,291 --> 01:04:26,458 We'll do that once the wedding date is fixed. 1206 01:04:26,458 --> 01:04:27,750 What's the hurry now? 1207 01:04:29,166 --> 01:04:30,791 What's the hurry now? 1208 01:04:31,041 --> 01:04:32,208 Food! 1209 01:04:32,250 --> 01:04:33,583 Food! - What? 1210 01:04:33,625 --> 01:04:34,750 Food! 1211 01:04:34,750 --> 01:04:37,458 Run and get the offering plate. - Get the plate, Shanthi! 1212 01:04:37,833 --> 01:04:40,000 Go get the plate. God's here! 1213 01:04:40,041 --> 01:04:41,833 Rush my dear! 1214 01:04:41,875 --> 01:04:44,083 Get the offering! God's here! 1215 01:04:44,333 --> 01:04:46,791 Get the curd rice, right now! - I'm going. I'll get it. 1216 01:04:46,958 --> 01:04:50,083 Mother! You need to calm down. 1217 01:04:50,125 --> 01:04:51,208 Sit down. 1218 01:04:51,666 --> 01:04:52,916 Sit down! 1219 01:04:52,916 --> 01:04:55,041 Take it my dear! - Relax and eat. 1220 01:04:56,916 --> 01:04:59,083 Let her eat! Wait for it. 1221 01:04:59,916 --> 01:05:02,083 Mother, you eat! 1222 01:05:06,500 --> 01:05:08,791 The Goddess has visited us! 1223 01:05:09,666 --> 01:05:11,833 Who's that drunk moron?! 1224 01:05:11,833 --> 01:05:14,083 How dare you speak around God?! She'll choke you to death. 1225 01:05:14,125 --> 01:05:16,875 One whack and you'll be done! Shut your mouth! 1226 01:05:17,125 --> 01:05:20,041 Recently in the Dakkalamma fair... 1227 01:05:20,041 --> 01:05:25,333 A Goddess possessed someone and ate away the entire country chicken by herself. 1228 01:05:25,833 --> 01:05:28,500 This has become a ploy everywhere. 1229 01:05:28,500 --> 01:05:32,375 Get up! You mother..of all children! 1230 01:05:32,416 --> 01:05:34,833 I have to find out who she is! 1231 01:05:34,875 --> 01:05:37,958 Get up! - Take him away! 1232 01:05:38,916 --> 01:05:41,750 How dare you act possessed for a measly curd rice?! 1233 01:05:47,125 --> 01:05:49,416 Maama, what did avva say? 1234 01:05:49,583 --> 01:05:51,916 She didn't break my face, to say the least. 1235 01:05:53,041 --> 01:05:55,208 She'll tell maava. - What do we do now? 1236 01:05:55,708 --> 01:05:57,916 I'm clueless. 1237 01:05:58,625 --> 01:06:01,000 I took you to task only a minute ago! Come with me! 1238 01:06:01,541 --> 01:06:04,916 If I see you with him again. I'll skin you alive! 1239 01:06:06,458 --> 01:06:07,500 Avva! 1240 01:06:09,375 --> 01:06:10,666 Sit your bum down! 1241 01:06:11,208 --> 01:06:13,958 I don't know why you were born to me! You're killing me. 1242 01:06:14,333 --> 01:06:15,958 Let the ritual get over. 1243 01:06:23,125 --> 01:06:24,750 Don't eat the rice kept for offering . 1244 01:06:30,000 --> 01:06:32,291 Ay! It's meant for the Goddess. 1245 01:06:38,666 --> 01:06:40,833 ♪ A farmer’s son he was, Lord Shiva. ♪ 1246 01:06:40,833 --> 01:06:43,291 ♪ Newly-married, he sang a new song to Parvathamma ♪ 1247 01:06:43,333 --> 01:06:44,250 ♪ Yes, Sire! ♪ 1248 01:06:44,291 --> 01:06:48,000 ♪ Let me sing it you now, my beloved ♪ 1249 01:06:48,041 --> 01:06:49,041 ♪ Let it begin! ♪ 1250 01:06:49,083 --> 01:06:54,250 ♪ We, the children of farmers shall plant love, nurture love and we shall spread love ♪ 1251 01:06:54,250 --> 01:06:55,083 ♪ You said it! ♪ 1252 01:06:55,083 --> 01:07:00,416 ♪ I love you as much as I love Mother Earth… My beloved ♪ 1253 01:07:00,416 --> 01:07:02,041 ♪ There you said it. ♪ 1254 01:07:02,583 --> 01:07:03,708 ♪ Now run! ♪ 1255 01:07:08,625 --> 01:07:10,958 ♪ While I plough the farms, you shall bring the food over ♪ 1256 01:07:11,000 --> 01:07:13,041 ♪ You shall bring Rotti over ♪ 1257 01:07:13,041 --> 01:07:17,250 ♪ If ever my father complains that you are late ♪ 1258 01:07:17,291 --> 01:07:19,458 ♪ Don’t you feel bad, my beloved ♪ 1259 01:07:19,500 --> 01:07:21,666 ♪ Don’t you feel bad ♪ ♪ Yes, Sire! ♪ 1260 01:07:21,708 --> 01:07:23,666 ♪ Don’t you feel bad, my beloved ♪ 1261 01:07:23,708 --> 01:07:25,500 ♪ Don’t you feel bad ♪ 1262 01:07:25,541 --> 01:07:28,916 I left my village behind to be with you. 1263 01:07:28,958 --> 01:07:30,166 Is this why? 1264 01:07:30,166 --> 01:07:31,208 Coming to my point... 1265 01:07:31,250 --> 01:07:34,375 A relationship needs patience. Listen to my words completely 1266 01:07:34,416 --> 01:07:38,625 ♪ When the harvest is out to see, he shall attribute it all to his daughter-in-law’s arrival ♪ 1267 01:07:38,666 --> 01:07:40,541 ♪ He shall go around town telling the same ♪ 1268 01:07:40,541 --> 01:07:45,125 ♪ He shall love you more than he ever loved his son ♪ 1269 01:07:54,208 --> 01:07:55,750 Well said. 1270 01:07:55,791 --> 01:07:57,458 Keep singing. - Sure. 1271 01:07:57,708 --> 01:08:02,125 ♪ You stand all decked up for your native’s fair ♪ 1272 01:08:02,333 --> 01:08:06,625 ♪ If ever my mother asks who’ll take care of the house ♪ 1273 01:08:06,625 --> 01:08:08,750 ♪ Don’t you feel bad, my beloved ♪ 1274 01:08:08,750 --> 01:08:10,208 ♪ Don’t you feel bad ♪ 1275 01:08:10,916 --> 01:08:13,000 ♪ Don’t you feel bad, my beloved ♪ 1276 01:08:13,041 --> 01:08:14,750 ♪ Don’t you feel bad ♪ 1277 01:08:14,958 --> 01:08:17,791 Does that mean I'll be locked up in your house? 1278 01:08:17,791 --> 01:08:20,416 Can't I go and meet my parents? 1279 01:08:20,416 --> 01:08:22,625 Stop being so dramatic. 1280 01:08:22,625 --> 01:08:25,166 A relationship needs patience. 1281 01:08:25,833 --> 01:08:27,541 ♪ The moment you return from the fair ♪ 1282 01:08:27,541 --> 01:08:30,083 ♪ She shall ward off all the evil eyes that fell on her daughter-in-law ♪ 1283 01:08:30,125 --> 01:08:31,958 ♪ She shall burn wood sticks for you ♪ 1284 01:08:32,000 --> 01:08:36,500 ♪ She shall love you more than she ever loved her son ♪ 1285 01:08:36,541 --> 01:08:37,791 ♪ Understanding-u! ♪ 1286 01:08:37,791 --> 01:08:39,875 ♪ Relationship is all about understanding-u ♪ 1287 01:08:39,916 --> 01:08:40,916 ♪ My my! ♪ 1288 01:08:40,916 --> 01:08:42,125 ♪ Understanding-u! ♪ 1289 01:08:42,166 --> 01:08:44,833 ♪ Relationship is all about understanding-u ♪ 1290 01:08:49,416 --> 01:08:53,625 ♪ After toiling all day, when you lie by my side ♪ 1291 01:08:53,666 --> 01:08:58,000 ♪ If ever I lose my temper on the bed ♪ 1292 01:08:58,000 --> 01:09:01,166 ♪ If ever I hurt you... ♪ 1293 01:09:02,291 --> 01:09:04,291 ♪ Don’t you feel bad, my beloved ♪ 1294 01:09:04,333 --> 01:09:06,000 ♪ Just don't... ♪ 1295 01:09:06,500 --> 01:09:08,583 ♪ Don’t you feel bad, my beloved ♪ 1296 01:09:08,625 --> 01:09:10,458 ♪ Don’t you feel bad ♪ 1297 01:09:10,500 --> 01:09:11,833 How can I not feel bad? 1298 01:09:11,833 --> 01:09:14,166 Even if you misbehave, should I just bear with it? 1299 01:09:14,166 --> 01:09:16,250 How could that be a humane thing to do? 1300 01:09:16,250 --> 01:09:18,208 Relationship is all about... - Fine. I know. 1301 01:09:18,250 --> 01:09:19,250 I need to be patient. 1302 01:09:19,291 --> 01:09:23,583 ♪ Nine months from now, our princess will come home ♪ 1303 01:09:23,625 --> 01:09:27,625 ♪ She shall prance around calling you, ’Avva.. Avva’ ♪ 1304 01:09:27,625 --> 01:09:32,541 ♪ She shall love you more than she will ever love her father ♪ 1305 01:09:33,375 --> 01:09:34,583 Fine! 1306 01:09:43,000 --> 01:09:45,166 ♪ Without letting male ego ruin it all ♪ 1307 01:09:45,208 --> 01:09:47,166 ♪ Protect me in your eyes ♪ 1308 01:09:47,333 --> 01:09:51,583 ♪ Let’s live a long life, like Shiva-Parvathamma did ♪ 1309 01:09:51,625 --> 01:09:53,916 ♪ Adjust and live on, my beloved ♪ 1310 01:09:53,916 --> 01:09:55,291 ♪ Adjust and move on ♪ 1311 01:09:55,833 --> 01:09:58,125 ♪ Adjust and live on, my beloved ♪ 1312 01:09:58,166 --> 01:09:59,750 ♪ Adjust and move on ♪ 1313 01:10:03,333 --> 01:10:04,416 ♪ Say it! ♪ 1314 01:10:04,416 --> 01:10:05,666 ♪ Understanding-u! ♪ 1315 01:10:05,708 --> 01:10:07,791 ♪ Relationship is all about understanding-u ♪ 1316 01:10:09,041 --> 01:10:12,416 I've to submit a project at night. - We're done for. 1317 01:10:13,666 --> 01:10:15,291 Govind! - Madam? 1318 01:10:16,416 --> 01:10:19,541 It's been way too long. They're not even done yet. 1319 01:10:19,583 --> 01:10:21,000 I'm famished. 1320 01:10:21,333 --> 01:10:23,875 I'll end up with Gastritis. You don't get it. 1321 01:10:23,916 --> 01:10:25,833 You're right. - To hell with my right. 1322 01:10:25,875 --> 01:10:27,375 Go and talk to them. 1323 01:10:27,875 --> 01:10:30,750 Get some flowers on the way back. - Why flowers? 1324 01:10:31,750 --> 01:10:34,416 Ask my husband. He'll know why. - As you say. 1325 01:10:36,208 --> 01:10:40,416 If only we were home, we could've eaten some Uppu Saaru-Mudde. 1326 01:10:40,916 --> 01:10:43,458 We drooled for the meat and are melting in this heat. 1327 01:10:43,500 --> 01:10:47,958 Bhagya, not just you. My kids are squeaking in hunger. 1328 01:10:47,958 --> 01:10:52,083 I thought of calling my husband over, but there's no reception here. 1329 01:10:52,083 --> 01:10:56,250 We came here at dawn, only to sit here on an empty stomach and feebly smile at everyone. 1330 01:10:56,291 --> 01:10:58,416 Can't they make some arrangements? 1331 01:10:58,416 --> 01:10:59,791 Why are you behaving like this? 1332 01:10:59,833 --> 01:11:02,291 You've waited this long. Wait a little longer. 1333 01:11:02,333 --> 01:11:03,958 They'll throw all the food at your face. 1334 01:11:04,000 --> 01:11:05,083 Yeah, right. 1335 01:11:05,125 --> 01:11:06,791 You managed to devour all the curd rice. 1336 01:11:06,833 --> 01:11:08,375 Forget throwing the food in our faces 1337 01:11:08,416 --> 01:11:10,833 We're here struggling to find food. 1338 01:11:10,833 --> 01:11:13,291 This woman's got a tiffin box to take food back home. 1339 01:11:13,291 --> 01:11:16,125 What a queen! - Don't call me that, Bhagyakka. 1340 01:11:16,166 --> 01:11:18,416 My husband calls me the same. I'm feeling shy. 1341 01:11:20,916 --> 01:11:23,166 Take it off! - Why are you pestering me? 1342 01:11:23,208 --> 01:11:25,333 Tammadappa, for one last time. 1343 01:11:25,333 --> 01:11:26,416 Just the last time. 1344 01:11:26,458 --> 01:11:28,958 Perform the ritual and pour the holy water on its head. 1345 01:11:29,416 --> 01:11:31,958 The animal will shake it's head. I'm sure. 1346 01:11:32,041 --> 01:11:33,708 Isn't that so, Mr. Bighorn? 1347 01:11:33,958 --> 01:11:35,791 Will it oblige to you and shake it's head? 1348 01:11:35,833 --> 01:11:37,958 Of course. - Just leave Pandu. This isn't happening. 1349 01:11:39,000 --> 01:11:43,333 Pandu, your in-law's hungry. - If she's hungry, go fill her up! 1350 01:11:44,625 --> 01:11:45,625 Bloody hunger! 1351 01:11:45,625 --> 01:11:47,250 Chikka! Oy! 1352 01:11:47,958 --> 01:11:49,916 Maava! - Check with him. 1353 01:11:50,041 --> 01:11:51,250 Get lost! 1354 01:11:51,583 --> 01:11:53,208 Take him away. - I'll handle it, maava. 1355 01:11:53,833 --> 01:11:56,625 As if nobody's hungry! To hell with her! Get lost! 1356 01:11:57,125 --> 01:11:58,708 Take off the shirt! - Let me go, Pandu. 1357 01:11:58,708 --> 01:12:01,541 As if I asked for something unmentionable. 1358 01:12:01,708 --> 01:12:04,875 Ask me whatever it is. - My luck's screwed up today. 1359 01:12:04,875 --> 01:12:06,875 Why say that? Am I not here for you? 1360 01:12:08,250 --> 01:12:11,000 If you look at him in front of everyone, I'll pluck your eyeballs out. 1361 01:12:11,041 --> 01:12:13,166 If you continue to act like this, I'll tell Appayya myself. Let go. 1362 01:12:13,208 --> 01:12:14,291 Shut your trap! 1363 01:12:14,333 --> 01:12:16,333 Like she'll tell him. 1364 01:12:16,583 --> 01:12:19,791 Avva, I don't want that Bengaluru groom. 1365 01:12:20,000 --> 01:12:22,875 I like Chikka. I'll fall to your feet. 1366 01:12:22,916 --> 01:12:24,208 Please accept us. 1367 01:12:24,791 --> 01:12:27,416 Was I wrong to have found a city-bred groom like he wanted? 1368 01:12:27,750 --> 01:12:28,958 He's tensed right now. 1369 01:12:28,958 --> 01:12:31,583 If you need anything, ask me. I'll make it happen. 1370 01:12:31,625 --> 01:12:35,958 Apparently the in-laws are hungry, make arrangements for them to eat. 1371 01:12:36,000 --> 01:12:38,041 Is that all? I'll handle it. You go ahead. 1372 01:12:40,958 --> 01:12:43,500 Who gave you all the Paayasa?! Let me take him to task. 1373 01:12:43,541 --> 01:12:45,750 Honnanna! - Look over there. 1374 01:12:45,791 --> 01:12:48,083 They've got a gas cylinder to boil a broiler. 1375 01:12:48,208 --> 01:12:50,625 Then there's you! My ill-fate's screwing me over! 1376 01:12:50,708 --> 01:12:51,875 Let that be! 1377 01:12:51,916 --> 01:12:55,791 You're feeding Paayasa to these kids and if they run out of it during lunch, they'll screw me. 1378 01:12:55,791 --> 01:12:57,833 I don't care if they'll scold you later. 1379 01:12:57,833 --> 01:13:01,291 But all these hungry demons will devour me alive later. 1380 01:13:01,583 --> 01:13:04,250 If I let you have a say, you'll ruin us all. 1381 01:13:04,291 --> 01:13:08,041 Instead, chop those cucumbers, sprinkle some salt and pepper on it. 1382 01:13:08,041 --> 01:13:10,875 Aren't you trying to ruin us all now? 1383 01:13:11,583 --> 01:13:13,875 It's for the in-laws, Honnanna. Apparently, she's hungry. 1384 01:13:13,875 --> 01:13:14,916 Yeah, right. 1385 01:13:14,958 --> 01:13:16,333 Masalay, give him what if he wants. 1386 01:13:19,791 --> 01:13:21,125 What is this? 1387 01:13:22,416 --> 01:13:24,541 Have this. The lunch will be served soon. 1388 01:13:26,375 --> 01:13:27,416 Namaskara! 1389 01:13:29,541 --> 01:13:30,875 Sir is already here. 1390 01:13:30,875 --> 01:13:33,333 Sir, you made it. - I did. 1391 01:13:34,541 --> 01:13:36,416 I don't smell the meat cooking at all. 1392 01:13:36,625 --> 01:13:37,916 Who's the chef? 1393 01:13:37,958 --> 01:13:39,208 The animal's not chopped yet. 1394 01:13:39,208 --> 01:13:40,833 Where will the fragrance come from? 1395 01:13:42,541 --> 01:13:43,833 Who's that? 1396 01:13:43,875 --> 01:13:45,833 She's the groom's mother. 1397 01:13:46,791 --> 01:13:49,791 Namaskara, Pandu! - Mahadevanna, Welcome. 1398 01:13:50,125 --> 01:13:52,875 Why are you all still standing? Won't you slaughter the animal? 1399 01:13:52,916 --> 01:13:55,000 Only if it shakes it's head, can we chop it. 1400 01:13:55,000 --> 01:13:56,583 But why? Why isn't it shaking it's head? 1401 01:13:56,625 --> 01:13:58,583 How do we know? You'll have to ask the animal. 1402 01:13:59,875 --> 01:14:05,166 Seeing Tammadappa standing like a statue, I know something's seriously wrong. 1403 01:14:05,208 --> 01:14:07,750 As if you've never dealt with issues, Tammadappa. 1404 01:14:07,791 --> 01:14:09,833 Haven't you done this all your life? 1405 01:14:10,125 --> 01:14:12,416 Didn't Chennayya realise it? 1406 01:14:12,583 --> 01:14:15,083 I climbed a mountain hoping to savour the meat, Pandu. 1407 01:14:15,208 --> 01:14:18,000 I trusted you and invited the senior officer too. 1408 01:14:18,000 --> 01:14:19,416 Won't I lose face now? 1409 01:14:23,458 --> 01:14:25,041 Madam? - Hmmm? 1410 01:14:25,458 --> 01:14:26,500 Take it. 1411 01:14:28,250 --> 01:14:29,416 What is this? 1412 01:14:29,958 --> 01:14:31,458 Didn't you ask for it? 1413 01:14:33,208 --> 01:14:34,583 Where's my husband? 1414 01:14:34,708 --> 01:14:36,041 I couldn't find him, Madam. 1415 01:14:36,500 --> 01:14:37,708 Let it be. 1416 01:14:38,666 --> 01:14:40,708 Who was the man who just arrived? 1417 01:14:40,750 --> 01:14:42,375 One's the Taluk Panchayat member. 1418 01:14:42,416 --> 01:14:44,041 The other's District Panchayat member. 1419 01:14:44,041 --> 01:14:46,000 Oh! So the biggies have finally arrived. 1420 01:14:46,041 --> 01:14:47,041 This isn't it. 1421 01:14:47,083 --> 01:14:49,916 MLAs and MPs will turn up at the wedding. 1422 01:14:50,458 --> 01:14:51,750 See for it yourself. 1423 01:14:51,833 --> 01:14:58,458 Pandappa's selling two acres of land to conduct a pompous wedding for his daughter. 1424 01:14:59,000 --> 01:15:01,666 The wedding will be no less than a carnival. 1425 01:15:01,708 --> 01:15:03,083 You'll be there to witness it. 1426 01:15:03,375 --> 01:15:06,125 Govind, what's the value of the land? 1427 01:15:06,125 --> 01:15:07,958 A gunta cost 2 lakh rupees. 1428 01:15:08,000 --> 01:15:09,958 So it should cost about a crore rupees 1429 01:15:15,208 --> 01:15:19,416 Govind, the wedding can be a simple register marriage ceremony. 1430 01:15:19,458 --> 01:15:23,250 Because my son doesn't like wedding rituals or 1431 01:15:23,291 --> 01:15:27,875 falling at random people's feet and smiling at strangers. 1432 01:15:28,166 --> 01:15:30,416 Moreover, these people are not well-mannered. 1433 01:15:30,458 --> 01:15:32,291 They're not really smart. Don't you agree? 1434 01:15:32,291 --> 01:15:36,916 Since she's Pandu's only daughter, they wish to conduct a grand wedding. 1435 01:15:37,875 --> 01:15:40,875 Does that mean one should sell their property to conduct a wedding? 1436 01:15:40,916 --> 01:15:43,666 Instead if they give the land to my son, 1437 01:15:43,708 --> 01:15:46,750 it'll be of use to their sons and grandchildren, right? 1438 01:15:46,791 --> 01:15:50,958 You try and talk to him once. I'll compensate you for it. 1439 01:16:01,000 --> 01:16:03,083 Two flowers won't cut it for this woman. 1440 01:16:03,125 --> 01:16:05,041 There's gotta two big baskets of them. 1441 01:16:05,041 --> 01:16:12,000 ♪ The moon danced over the lemon orchards ♪ 1442 01:16:16,291 --> 01:16:19,500 Appa, can I sing a song too? - Sure. Sing your heart out. 1443 01:16:20,625 --> 01:16:26,166 ♪ Once a mother dies, one shouldn't go back to her abode again ♪ 1444 01:16:26,166 --> 01:16:28,041 ♪ Again... ♪ 1445 01:16:28,083 --> 01:16:34,541 ♪ My life's gone to the dogs, ask me about it, O' avva ♪ 1446 01:16:37,000 --> 01:16:40,083 No need for patho songs. Sing something fun. 1447 01:16:40,416 --> 01:16:43,875 ♪ Did the wild horse run to us? ♪ 1448 01:16:53,333 --> 01:16:55,833 What is it? Will you sing too? 1449 01:16:56,500 --> 01:16:59,208 Shall I slash a card? - What does that mean? 1450 01:16:59,291 --> 01:17:02,625 ♪ Hey Damsel! I'm in love with thy ♪ 1451 01:17:03,250 --> 01:17:05,750 ♪ I am thy's devotee, my love ♪ 1452 01:17:05,750 --> 01:17:07,291 What does that mean? 1453 01:17:07,333 --> 01:17:11,166 ♪ This love story spans over seven lifetimes ♪ [SINGS ELELU JANUMADA LOVE FROM SWASTIK] 1454 01:17:11,208 --> 01:17:14,500 ♪ Since then, nobody but you is my lifeline ♪ 1455 01:17:14,541 --> 01:17:16,958 Mister, we bow to you. Please vacate this place. 1456 01:17:18,666 --> 01:17:21,291 Tell me right here. 1457 01:17:24,041 --> 01:17:28,666 There's a reason behind the Bighorn not shaking it's head. 1458 01:17:28,708 --> 01:17:31,541 Tell me. - The thing is... 1459 01:17:42,125 --> 01:17:44,916 Over there... - Pandappa! 1460 01:17:45,541 --> 01:17:47,625 Govindanna! 1461 01:17:49,875 --> 01:17:52,333 I blurted out nonsense in a moment of anger. 1462 01:17:52,375 --> 01:17:54,916 Please swallow your pride and ignore my mistake. 1463 01:17:54,958 --> 01:17:56,708 No worries. I've swallowed a lot of things. 1464 01:17:56,708 --> 01:17:59,500 The thing is... Your in-law was telling me... 1465 01:17:59,541 --> 01:18:01,208 She was asking for something. 1466 01:18:01,208 --> 01:18:03,833 Manage her for a while. 1467 01:18:03,833 --> 01:18:06,250 We're almost done. - That's not why. 1468 01:18:06,291 --> 01:18:08,375 Both of you come with me. 1469 01:18:10,958 --> 01:18:13,250 Madam... - Careful. 1470 01:18:13,416 --> 01:18:16,666 Pandappa, madam doesn't like extravagant weddings. 1471 01:18:16,666 --> 01:18:19,000 She's asking for a simple register marriage. 1472 01:18:20,958 --> 01:18:23,291 Don't be worried, madam. Things went out of hand here. 1473 01:18:23,333 --> 01:18:25,333 Do you think the same will happen at the wedding? 1474 01:18:25,375 --> 01:18:27,250 It won't. We'll conduct it in a grand manner. 1475 01:18:27,291 --> 01:18:28,958 Oh no! It's not that. 1476 01:18:29,125 --> 01:18:32,208 I heard that you're selling your land to conduct the wedding. 1477 01:18:32,291 --> 01:18:34,083 That didn't seem right to me. 1478 01:18:34,208 --> 01:18:37,916 The villagers will gossip about it. 1479 01:18:38,166 --> 01:18:42,541 Also, our Karthik isn't into extravagant events. 1480 01:18:42,875 --> 01:18:45,041 That's the reason. What do you think, Govind? 1481 01:18:45,083 --> 01:18:46,208 I agree. 1482 01:18:46,250 --> 01:18:49,125 We spend only for the happiness of our children, right? 1483 01:18:49,125 --> 01:18:51,583 Instead of selling the land for the marriage, isn't it better 1484 01:18:51,583 --> 01:18:54,041 to have it until you're alive and then give it to the kids? 1485 01:18:54,333 --> 01:18:56,791 Sure our kids' happiness is everything. 1486 01:18:56,791 --> 01:18:59,041 She's our only daughter. 1487 01:18:59,041 --> 01:19:04,541 If we opt for a cheap way out when it comes to her wedding, won't people mock us for it? 1488 01:19:04,541 --> 01:19:06,000 Fine. I get it. 1489 01:19:06,208 --> 01:19:07,458 Let's do this instead. 1490 01:19:07,666 --> 01:19:09,916 You don't sell your land. 1491 01:19:10,125 --> 01:19:13,625 Instead, whatever is the expenses of the wedding, I'll pay for it. 1492 01:19:13,625 --> 01:19:16,166 Wow! Pearls of wisdom! 1493 01:19:16,208 --> 01:19:18,750 Who can ever have such an in-law? Go for it. 1494 01:19:18,791 --> 01:19:20,416 Oh! No! Not happening. 1495 01:19:20,958 --> 01:19:23,208 I don't agree to this. 1496 01:19:23,208 --> 01:19:25,791 How can we take money from you and conduct the wedding? 1497 01:19:26,500 --> 01:19:28,500 No. We can't do this. 1498 01:19:28,541 --> 01:19:30,750 Also, I'm only selling two acres of land. 1499 01:19:30,791 --> 01:19:32,166 There's eight more acres left. 1500 01:19:32,166 --> 01:19:34,250 It'll be enough for our children and grandchildren. 1501 01:19:34,833 --> 01:19:36,583 Madam, you don't worry. 1502 01:19:36,625 --> 01:19:38,875 I'll make sure it's a grand wedding. 1503 01:19:41,000 --> 01:19:42,750 Fine. I understand. 1504 01:19:42,791 --> 01:19:45,208 I was just hoping to save all of the ten acres for the kids. 1505 01:19:45,500 --> 01:19:48,625 I just shared my opinion. Please do as you think is wise. 1506 01:19:48,666 --> 01:19:53,000 Pandappa, you carry on. I'll talk to madam about it. 1507 01:19:53,375 --> 01:19:54,500 Let's go, dear. 1508 01:19:56,041 --> 01:19:57,625 That woman's a gem. 1509 01:19:57,750 --> 01:19:59,625 We're lucky to have gotten this alliance. 1510 01:19:59,666 --> 01:20:00,916 Mr. Govind? - Yeah? 1511 01:20:00,958 --> 01:20:02,541 Did you see my husband around here? 1512 01:20:02,583 --> 01:20:05,000 No idea. He must be around. Let me go look for him. 1513 01:20:09,083 --> 01:20:11,875 Sadly, I'll have to settle for the pickle with booze. 1514 01:20:13,791 --> 01:20:16,125 Masalay, get us some side dishes. 1515 01:20:16,125 --> 01:20:18,166 All that is left is for me to fry the goat shit. 1516 01:20:18,375 --> 01:20:19,458 Sure. Make it hot. 1517 01:20:19,500 --> 01:20:21,083 Damn! 1518 01:20:22,166 --> 01:20:24,541 Sir, you're our guest. 1519 01:20:24,916 --> 01:20:26,833 I will be the one chopping the animal. 1520 01:20:27,208 --> 01:20:30,250 Honnanna, I'll get you the bighorn's eat. 1521 01:20:30,291 --> 01:20:32,666 Roast it well and give it to sir. 1522 01:20:33,166 --> 01:20:35,875 I swear on this elixir. 1523 01:20:35,916 --> 01:20:38,583 I'll send you only after making sure you eat the ear. 1524 01:20:39,041 --> 01:20:40,583 Partying in the city is a passé. 1525 01:20:40,625 --> 01:20:41,833 Party here like us. 1526 01:20:41,875 --> 01:20:43,666 Enjoy it, sir! 1527 01:20:43,666 --> 01:20:44,958 No need. I'll manage with this. 1528 01:20:52,125 --> 01:20:53,833 My stomach's grumbling. 1529 01:20:54,000 --> 01:20:56,083 The fragrance over there is enticing. 1530 01:20:56,625 --> 01:20:58,375 I'm unable to bear with it. 1531 01:20:58,541 --> 01:21:00,708 Shall we shamelessly ask for it? 1532 01:21:01,875 --> 01:21:03,625 I feel the same too. 1533 01:21:04,958 --> 01:21:06,291 Shall we go? - Disgusting! 1534 01:21:06,333 --> 01:21:09,458 Dimwits! You're here for Pandu's function. 1535 01:21:09,958 --> 01:21:13,208 Either we eat Pandu's meat or we shut our mouths. 1536 01:21:13,291 --> 01:21:16,000 You're here and want their meat? That too, a mere broiler chicken? 1537 01:21:16,208 --> 01:21:17,541 My teeth's already shaky. 1538 01:21:17,541 --> 01:21:20,958 Instead of losing them to broiler chicken, let the mutton do the job. 1539 01:21:21,875 --> 01:21:24,375 Chennayya, you're here. 1540 01:21:24,500 --> 01:21:26,583 You're an elder of this village. 1541 01:21:26,625 --> 01:21:28,500 You've been at the helm of so many occasions. 1542 01:21:28,541 --> 01:21:31,708 Instead of figuring out a way to make the animal shake it's head, 1543 01:21:31,708 --> 01:21:34,291 you're sitting here, eyeing for the chicken?! 1544 01:21:34,375 --> 01:21:36,250 You're right after all. 1545 01:21:36,583 --> 01:21:38,333 I've to find a way for this. 1546 01:21:44,666 --> 01:21:46,416 Chennayya, have this! 1547 01:21:46,958 --> 01:21:48,333 Slow down. 1548 01:21:49,791 --> 01:21:50,958 Chennayya! 1549 01:21:54,750 --> 01:21:56,791 Give me my beedi! 1550 01:21:59,083 --> 01:22:00,291 What have you done?! 1551 01:22:16,958 --> 01:22:19,416 The idea has hit me! - Spit it out! 1552 01:22:20,416 --> 01:22:22,125 Panadappa, something morbid is going on. 1553 01:22:22,125 --> 01:22:23,375 What is it going to be? 1554 01:22:23,375 --> 01:22:25,250 What have you decided, Pandu? 1555 01:22:25,750 --> 01:22:26,875 What can we do? 1556 01:22:26,916 --> 01:22:28,833 The issue lies right in front of our eyes. 1557 01:22:29,125 --> 01:22:31,208 What is it?! - Ay! Tammadappa! 1558 01:22:31,916 --> 01:22:34,333 How long have you been serving the Mother? 1559 01:22:34,541 --> 01:22:36,333 Didn't you realise it either? 1560 01:22:36,333 --> 01:22:39,208 Man, I beg you to leave me alone! I've no clue either. 1561 01:22:39,958 --> 01:22:43,250 Betti! Couldn't you have figured it out by now? 1562 01:22:43,458 --> 01:22:45,375 You've conducted so many events. 1563 01:22:45,541 --> 01:22:48,500 Chennayya! Make some sense! 1564 01:22:48,666 --> 01:22:50,750 She thinks she can tell me better. 1565 01:22:50,750 --> 01:22:51,875 What say, Pandu?! 1566 01:22:51,916 --> 01:22:55,333 Ay! Get to the damn point! Quit hovering around. 1567 01:22:55,666 --> 01:22:57,041 Ay! 1568 01:22:57,083 --> 01:22:59,750 Don't you know that the Mother doesn't like the colour red? 1569 01:23:00,000 --> 01:23:01,958 Look at your wife! 1570 01:23:01,958 --> 01:23:05,250 She's wearing a red saree and trotting around the Goddess. 1571 01:23:05,333 --> 01:23:07,833 Why will the Goddess consent? 1572 01:23:08,708 --> 01:23:10,750 I've fulfilled so many vows. 1573 01:23:11,416 --> 01:23:15,375 Have you ever gone to a temple wearing a red saree? 1574 01:23:16,375 --> 01:23:18,875 That's why this is happening. 1575 01:23:18,875 --> 01:23:20,666 The man's causing a ruckus. 1576 01:23:20,708 --> 01:23:23,083 Am I wrong, Pandu? 1577 01:23:24,000 --> 01:23:25,333 You're not wrong. 1578 01:23:26,166 --> 01:23:28,041 Having dragged an unwilling man to the tractor 1579 01:23:28,083 --> 01:23:29,875 and getting him here, that was my mistake. 1580 01:23:31,000 --> 01:23:32,750 Keep messing with me like this. 1581 01:23:32,750 --> 01:23:36,291 I'll find a boulder and smash your head with it, you imbecile! 1582 01:23:37,166 --> 01:23:38,250 Is it good? 1583 01:23:39,083 --> 01:23:41,375 Son, go and invite some people over. 1584 01:23:41,833 --> 01:23:43,041 Okay, I will. 1585 01:23:45,250 --> 01:23:47,958 Brother, food's ready. Come and have lunch. 1586 01:23:48,083 --> 01:23:49,500 I'm famished already. Let's go. 1587 01:23:49,541 --> 01:23:51,916 I've no clue what's happening here. Let's eat over there. 1588 01:23:51,958 --> 01:23:55,000 Pandappa, this animal must have sinned. 1589 01:23:55,583 --> 01:23:57,625 Only reason why the Goddess isn't consenting. 1590 01:23:58,000 --> 01:23:59,583 It doesn't look like this will happen. 1591 01:23:59,583 --> 01:24:01,500 I can't do this. I'm leaving. 1592 01:24:01,541 --> 01:24:03,125 Tammadappa! - I really can't. 1593 01:24:03,208 --> 01:24:06,041 For not fulfilling this ritual, people will 1594 01:24:06,041 --> 01:24:09,208 blame my daughter's stars and ruin her future. 1595 01:24:09,416 --> 01:24:10,875 Look over there, Pandappa. 1596 01:24:10,875 --> 01:24:12,875 Even though they're poor, they're wealthy at heart. 1597 01:24:12,916 --> 01:24:15,708 They conducted the ritual with what they have and are happy. 1598 01:24:15,750 --> 01:24:17,583 Those eating with them are happy too. 1599 01:24:17,625 --> 01:24:20,125 There should be happiness when fulfilling a vow. 1600 01:24:20,291 --> 01:24:22,791 That happiness is missing in everyone here. 1601 01:24:22,916 --> 01:24:25,333 Fulfilling a vow isn't about being adamant. 1602 01:24:25,375 --> 01:24:26,500 It's a belief. 1603 01:24:26,500 --> 01:24:29,250 You're right. But you're only counting today's collective happiness. 1604 01:24:30,833 --> 01:24:36,333 But I'm living for my children and grandchildren's happiness. 1605 01:24:37,541 --> 01:24:38,666 Think about it. 1606 01:24:38,666 --> 01:24:42,250 A lot of people led life in their own ways, right in front of our eyes. 1607 01:24:42,375 --> 01:24:44,166 But what about us? 1608 01:24:46,333 --> 01:24:47,708 We were born here. 1609 01:24:47,958 --> 01:24:49,416 We shall die here. 1610 01:24:50,125 --> 01:24:55,291 Tugging to this nature, the rest of our lives will be spent here. 1611 01:24:56,166 --> 01:24:59,791 But our children's lives shouldn't end up like ours. 1612 01:25:01,083 --> 01:25:04,791 'Travel across the world; Read all the books you can find' they say. 1613 01:25:06,583 --> 01:25:08,166 But we never did it. 1614 01:25:08,916 --> 01:25:09,916 We just did not do it. 1615 01:25:10,375 --> 01:25:14,500 But let our lineage travel the world, read the books. 1616 01:25:15,708 --> 01:25:19,208 Let them go to big schools and become big people. 1617 01:25:19,375 --> 01:25:21,333 Let farmers' children live in the city. 1618 01:25:21,750 --> 01:25:24,541 No matter how far our kids are... 1619 01:25:25,250 --> 01:25:29,416 If they live happily and lead a good life, wouldn't that make us parents happy? 1620 01:25:30,083 --> 01:25:31,458 It brings us joy, doesn't it? 1621 01:25:33,541 --> 01:25:34,916 Give it a decade or so. 1622 01:25:35,583 --> 01:25:36,958 Villages won't exist. 1623 01:25:37,583 --> 01:25:39,208 We sold our soil. 1624 01:25:39,791 --> 01:25:41,458 We sold the rocks too. 1625 01:25:41,791 --> 01:25:43,458 These trees were sold eons ago. 1626 01:25:43,458 --> 01:25:45,708 Why's that? To build cities. 1627 01:25:46,916 --> 01:25:49,125 Everybody heaps praises on farmers. 1628 01:25:50,875 --> 01:25:53,750 But are we farmers happy? What have they done for us? 1629 01:25:54,458 --> 01:25:55,916 What's left for us? 1630 01:25:57,791 --> 01:25:59,458 There's only one thing meant for us. 1631 01:26:00,833 --> 01:26:03,375 Disease and more disease. 1632 01:26:03,666 --> 01:26:06,625 Even to puke out the disease, we've to go the city. 1633 01:26:06,666 --> 01:26:09,250 But why are you and I in the village? 1634 01:26:09,458 --> 01:26:10,500 Tell me why. 1635 01:26:10,625 --> 01:26:12,791 Nobody wants to live here. But why do we want to? 1636 01:26:14,333 --> 01:26:17,416 No way. Let our children go live in the cities. 1637 01:26:18,916 --> 01:26:21,416 For that desire of mine to be fulfilled... 1638 01:26:22,666 --> 01:26:25,375 My vow has to be fulfilled too. 1639 01:26:27,250 --> 01:26:32,458 If this vow isn't fulfilled, everything else I've done will be a futile exercise. 1640 01:26:35,791 --> 01:26:38,875 Villages have been destroyed. 1641 01:26:39,208 --> 01:26:41,791 Let everybody head to the city. 1642 01:26:46,500 --> 01:26:47,833 Pandappa. - Yeah? 1643 01:26:48,125 --> 01:26:51,125 I never imagined you to have such foresight. 1644 01:26:52,416 --> 01:26:53,458 Good thing. 1645 01:26:53,833 --> 01:26:54,875 Now tell me. 1646 01:26:55,000 --> 01:26:56,708 What was your vow? 1647 01:26:58,666 --> 01:27:02,791 I looked everywhere for an alliance for my daughter. 1648 01:27:03,208 --> 01:27:04,708 Nothing worked out. 1649 01:27:05,583 --> 01:27:09,375 So, I came to the Mother and made a vow. 1650 01:27:10,166 --> 01:27:15,416 "Mother, as per my wish, if I find a good alliance, I will come with my family." 1651 01:27:15,416 --> 01:27:20,666 "Offer you an animal as sacrifice, perform the ritual and then conduct my daughter's wedding." 1652 01:27:25,791 --> 01:27:27,541 Would just the three of you form a family? 1653 01:27:27,875 --> 01:27:32,541 Only when there are parents, siblings, nephews and nieces, can you call it a family. 1654 01:27:33,375 --> 01:27:37,000 Instead, will just the three of you form a family? 1655 01:27:38,666 --> 01:27:42,208 After a parent dies, the elder brother's equivalent to a father. 1656 01:27:43,500 --> 01:27:45,083 Where is his family? 1657 01:27:46,333 --> 01:27:47,500 Tammadappa... 1658 01:27:48,208 --> 01:27:49,875 You know it already. 1659 01:27:52,250 --> 01:27:55,750 My brother and I developed differences over our ancestral land. 1660 01:27:55,791 --> 01:28:00,500 My sister-in-law caused a ruckus and built walls amidst us. 1661 01:28:01,041 --> 01:28:04,125 Since then, we aren't in touch with each other. 1662 01:28:04,125 --> 01:28:07,708 Pandappa, is it wise to lose relationships over disagreements? 1663 01:28:08,125 --> 01:28:09,166 Ask them to come over. 1664 01:28:09,208 --> 01:28:12,125 I feel things will get resolved after they join you. 1665 01:28:12,833 --> 01:28:16,000 It's important your daughter gets married, right? 1666 01:28:16,666 --> 01:28:17,708 Think about it. 1667 01:28:35,041 --> 01:28:36,208 What are you thinking? 1668 01:28:36,250 --> 01:28:38,541 Is it more important than your daughter's marriage? 1669 01:28:43,916 --> 01:28:45,458 What are you thinking, maava? 1670 01:28:45,916 --> 01:28:48,666 Didn't you always advise me to leave no stone unturned? 1671 01:28:48,958 --> 01:28:53,375 If your daughter's marriage will come through, what's wrong in falling at elder maava's feet? 1672 01:28:53,833 --> 01:28:55,375 Just call him up once. 1673 01:28:55,791 --> 01:28:57,625 He'll be here in no time. 1674 01:28:57,875 --> 01:28:59,083 Take it. 1675 01:28:59,416 --> 01:29:03,083 If I call him, he'll mock me instead. 1676 01:29:04,416 --> 01:29:06,416 You call him. Brother-in-law will definitely come. 1677 01:29:08,250 --> 01:29:09,958 Do it, maava. - Call him. 1678 01:29:10,208 --> 01:29:13,291 Come with me. I'll call him. 1679 01:29:13,666 --> 01:29:15,333 Come on. Let's call him together. 1680 01:29:20,333 --> 01:29:22,458 Hello? Who is this? 1681 01:29:22,500 --> 01:29:25,625 Brother, it's me Pandu. 1682 01:29:25,666 --> 01:29:28,416 Whoa! How come his majesty has called me? 1683 01:29:28,583 --> 01:29:31,333 The ritual's on. Come join us. 1684 01:29:31,375 --> 01:29:35,500 Woah! Sire remembered that he has a brother. 1685 01:29:35,541 --> 01:29:39,166 How come sire didn't think of me when he took a contingent along in a tractor? 1686 01:29:39,458 --> 01:29:41,958 I was wrong. Now forget it and join me. 1687 01:29:41,958 --> 01:29:44,125 As if he's the king to urgently attend to. 1688 01:29:44,333 --> 01:29:47,250 Somebody must have asked where your brother is and screwed you for it. 1689 01:29:47,250 --> 01:29:48,750 That's why you must be calling me. 1690 01:29:48,916 --> 01:29:52,458 Labourers are here to work in the fields. I can't come. 1691 01:29:52,500 --> 01:29:53,875 The entire village's here. 1692 01:29:54,500 --> 01:29:56,791 Did his father give birth to more labourers?! 1693 01:30:01,166 --> 01:30:04,458 Well, I'd vowed to perform a ritual for the child. 1694 01:30:04,958 --> 01:30:07,833 If you don't come, the ritual will remain unfulfilled. 1695 01:30:07,833 --> 01:30:11,250 If not for me, do this for the child. 1696 01:30:11,791 --> 01:30:15,166 You're doing this for the child, carry on with it. 1697 01:30:15,166 --> 01:30:16,416 You have my blessings. 1698 01:30:16,458 --> 01:30:19,833 Say those words in front of us. - Fine. I'll come. 1699 01:30:20,041 --> 01:30:21,875 Will you sort out the farm under litigation? 1700 01:30:21,916 --> 01:30:24,666 Does it matter more than you? Just get here. 1701 01:30:25,041 --> 01:30:26,625 Let's discuss it over lunch. 1702 01:30:27,458 --> 01:30:30,250 Fine. Your sister-in-law's here. 1703 01:30:30,416 --> 01:30:31,875 Invite her too. 1704 01:30:32,458 --> 01:30:33,833 She's like your mother. 1705 01:30:35,125 --> 01:30:37,375 Well... Please come along with brother. 1706 01:30:37,416 --> 01:30:39,250 What?! How is that possible? 1707 01:30:39,750 --> 01:30:42,833 Don't trust your brother. We're still in the fields. 1708 01:30:43,000 --> 01:30:45,875 By the time we go home, shower and get there, it'll be late. 1709 01:30:45,875 --> 01:30:47,083 It's not possible. 1710 01:30:47,416 --> 01:30:50,083 You wait right there. I'll send a vehicle to you. 1711 01:30:50,250 --> 01:30:53,125 You can freshen up here and attend the ritual. 1712 01:30:53,166 --> 01:30:54,500 I'll arrange for new clothes too. 1713 01:30:54,500 --> 01:30:55,916 Fine! Get some good clothes. 1714 01:30:55,916 --> 01:30:58,166 Your brother's equivalent to a father. Let him wear them. 1715 01:30:58,166 --> 01:30:59,583 Okay. Now get here. 1716 01:30:59,625 --> 01:31:00,958 Fine. We will. 1717 01:31:06,458 --> 01:31:08,291 Give me your hand, maava. 1718 01:31:08,458 --> 01:31:09,625 Look Chennayya! 1719 01:31:09,666 --> 01:31:11,416 Pandappa himself is wearing a red short. 1720 01:31:12,625 --> 01:31:13,916 Hold my hand. 1721 01:31:14,125 --> 01:31:15,916 That needs to turn green too. 1722 01:31:15,958 --> 01:31:18,666 Careful where you step. The rock's slippery. 1723 01:31:20,000 --> 01:31:22,416 What is this disgusting view?! 1724 01:31:22,416 --> 01:31:24,083 What more do we have to bear with? 1725 01:31:24,375 --> 01:31:25,875 Watch where you go. 1726 01:31:27,166 --> 01:31:30,083 The rock's sharp too. It might hurt you. 1727 01:31:30,125 --> 01:31:31,583 This was the last thing we needed. 1728 01:31:31,625 --> 01:31:33,250 The bighorn ruined the morning. 1729 01:31:33,250 --> 01:31:34,500 It's his turn now. 1730 01:31:34,500 --> 01:31:37,791 If we keep looking at such gory visuals, we'll go blind. 1731 01:31:37,833 --> 01:31:40,458 We're almost there. Careful no. 1732 01:31:40,791 --> 01:31:42,208 Thank you! 1733 01:31:42,333 --> 01:31:44,750 Congratulations! All the best! 1734 01:31:44,750 --> 01:31:46,708 This will be a 'quarter'ly celebration! 1735 01:31:47,291 --> 01:31:48,708 Quarter?! Disgusting! 1736 01:31:48,916 --> 01:31:51,208 You're reeking of booze. 1737 01:31:51,250 --> 01:31:52,666 Don't go near our in-law lady. 1738 01:31:52,708 --> 01:31:55,375 She'll leave the country. Nobody will ever find her. 1739 01:31:55,416 --> 01:31:57,125 I've shown her my cards already. - Okay. 1740 01:31:57,166 --> 01:31:58,416 What's that on your head? 1741 01:31:58,458 --> 01:31:59,666 Oh! This? 1742 01:32:00,208 --> 01:32:04,333 Since I lost all my land, I've planted tomato seeds to start agriculture. 1743 01:32:04,333 --> 01:32:06,166 How's that? - Get lost! 1744 01:32:06,208 --> 01:32:08,416 Fine. I'll add some manure and come back! 1745 01:32:08,500 --> 01:32:10,416 What the heck did he drink? Listen, Chikka! 1746 01:32:10,416 --> 01:32:11,875 Ay! - Yes, maava? 1747 01:32:11,875 --> 01:32:13,958 Where's your mind at? - Will Doddmaava (Elder uncle) come for sure? 1748 01:32:13,958 --> 01:32:15,875 He will. But you've got work to do. 1749 01:32:16,666 --> 01:32:19,458 Send a vehicle by the fields. - Okay. 1750 01:32:19,541 --> 01:32:22,166 Call Baadu and ask him to come here. 1751 01:32:22,250 --> 01:32:23,625 Go ahead now. - Fine. 1752 01:32:23,666 --> 01:32:25,500 Oy! Wait. 1753 01:32:25,625 --> 01:32:31,458 Make sure you get new clothes for the guests, child and Shanta. 1754 01:32:31,500 --> 01:32:32,666 A green saree. 1755 01:32:33,875 --> 01:32:35,500 Fine! You've made your point. 1756 01:32:35,708 --> 01:32:38,791 That in-law lady's clothes are dirty. Get her a new saree too. 1757 01:32:38,791 --> 01:32:41,250 Make sure you get a green saree and a short for you. 1758 01:32:41,250 --> 01:32:43,041 That will be green in colour too. - Of course. 1759 01:32:43,083 --> 01:32:45,791 Fine! Take all of this! 1760 01:32:46,083 --> 01:32:49,583 Whoever asks for it, make sure you shower them in green! 1761 01:32:49,625 --> 01:32:51,500 I deserved this! Got it? 1762 01:32:51,541 --> 01:32:52,916 You leave now! 1763 01:32:52,916 --> 01:32:55,166 Also, tell Honnanna to make Baath. 1764 01:32:55,208 --> 01:32:57,166 Let those who're hungry eat. 1765 01:32:57,166 --> 01:32:58,333 Make sure that's green too! 1766 01:32:58,375 --> 01:33:00,666 Ay! I'm talking about a frigging dish to eat! 1767 01:33:01,791 --> 01:33:05,166 This moron and his obsession with green! 1768 01:33:07,583 --> 01:33:09,416 Honnanna! Wake up! 1769 01:33:09,708 --> 01:33:11,416 What is it? - Make some Baath for everyone. 1770 01:33:11,458 --> 01:33:12,875 What? - Baath! 1771 01:33:12,958 --> 01:33:14,791 What did you ask for? - BAATH! 1772 01:33:14,833 --> 01:33:18,291 You dingbat! Am I here to cook meat or vegetables? 1773 01:33:18,291 --> 01:33:20,625 One guy walks in and asks if the meat's cooking. 1774 01:33:20,666 --> 01:33:24,416 Another guy asks for coffee, then comes the next guy asking for spiced cucumber salad. 1775 01:33:24,458 --> 01:33:25,750 What do I even cook? 1776 01:33:25,750 --> 01:33:27,666 Why are you getting upset, Honnanna?! 1777 01:33:27,708 --> 01:33:29,791 What else do you expect? - Calm down my man. 1778 01:33:29,833 --> 01:33:30,875 Mister! - Brother! 1779 01:33:30,875 --> 01:33:32,875 Give me the asset. - There you go. 1780 01:33:33,958 --> 01:33:35,125 I don't want it. 1781 01:33:36,333 --> 01:33:37,875 Mister! - I don't want it. 1782 01:33:37,875 --> 01:33:39,875 Give me another. - Here's another. 1783 01:33:41,625 --> 01:33:44,333 Keep this! No more discussions! 1784 01:33:47,333 --> 01:33:49,000 Wake up, you lazy bum! 1785 01:33:49,250 --> 01:33:51,833 They want us to make Baath. Wake up now. 1786 01:33:52,083 --> 01:33:53,833 Chikka, do this. 1787 01:33:53,916 --> 01:33:57,416 I've roasted the spices. Grind them for me. 1788 01:33:57,625 --> 01:33:58,916 It shouldn't be watery. 1789 01:33:58,958 --> 01:34:00,583 Make sure the texture is fine. 1790 01:34:00,583 --> 01:34:03,458 Fine! I'll get it done. Keep it ready. I'll be back. 1791 01:34:04,166 --> 01:34:05,666 My brother agreed. 1792 01:34:06,916 --> 01:34:11,500 Pandappa, look at how you're brimming with happiness. 1793 01:34:14,208 --> 01:34:15,666 You were right. 1794 01:34:16,750 --> 01:34:18,875 Disagreements and fights leave no place for peace. 1795 01:34:19,500 --> 01:34:22,291 There's happiness in living together, right? 1796 01:34:22,625 --> 01:34:23,708 You were right. 1797 01:34:28,916 --> 01:34:30,125 Atthe! 1798 01:34:30,291 --> 01:34:31,708 Atthe, please come here. 1799 01:34:33,625 --> 01:34:35,375 What is it? - It's just that... 1800 01:34:35,416 --> 01:34:37,500 Maava asked me to go town and get clothes. 1801 01:34:37,541 --> 01:34:38,958 Go then. Why are you informing me? 1802 01:34:39,000 --> 01:34:41,166 Well... 1803 01:34:41,208 --> 01:34:43,958 What is it now?! I can buy it for Doddmaava. 1804 01:34:43,958 --> 01:34:45,708 But for you and Doddatthe (Elder aunt)? 1805 01:34:46,083 --> 01:34:48,916 Shall I come with you? - No need for you to come. 1806 01:34:49,708 --> 01:34:53,500 If you don't mind, can you send Jyothi with me..? 1807 01:34:54,583 --> 01:34:57,000 Keep walking. Walk away. 1808 01:35:01,750 --> 01:35:04,291 Man, you're really a cunning fellow. 1809 01:35:04,625 --> 01:35:06,416 Your mind works in its own way. 1810 01:35:06,583 --> 01:35:09,625 Are you planning to elope with her with the excuse of buying clothes? 1811 01:35:10,041 --> 01:35:13,458 Do you have even an iota of dignity and respect left in you? 1812 01:35:14,166 --> 01:35:16,541 What more are you planning to do with my family? 1813 01:35:17,208 --> 01:35:18,416 My god! 1814 01:35:19,166 --> 01:35:25,250 Our in-laws are insisting on paying for the marriage and asking us not to splurge on it. 1815 01:35:25,291 --> 01:35:27,791 They're such large-hearted people. 1816 01:35:27,833 --> 01:35:30,041 Is it easy to get an alliance like this? 1817 01:35:30,958 --> 01:35:33,291 I fold my hands and beg you! 1818 01:35:33,750 --> 01:35:36,625 Don't ruin my daughter's future. - Atthe! 1819 01:35:36,666 --> 01:35:39,750 Have you lost it?! If we had to elope, you think I would've waited this long. 1820 01:35:39,791 --> 01:35:41,000 I would've done it long ago. 1821 01:35:41,750 --> 01:35:43,166 I grew up eating your food. 1822 01:35:44,083 --> 01:35:46,416 Would I wish bad things for my mother? - Of course. 1823 01:35:46,541 --> 01:35:49,166 Didn't I see you hugging her with my own eyes? 1824 01:35:49,833 --> 01:35:51,333 Please don't say such things. 1825 01:35:51,375 --> 01:35:54,333 It's true that I wanted to marry her with maava and your consent. 1826 01:35:54,541 --> 01:35:56,125 My bad luck. That didn't happen. 1827 01:35:57,083 --> 01:35:59,583 Atthe, trust me. 1828 01:36:00,041 --> 01:36:02,791 I'll bring her back. Everything will happen as per your wishes. 1829 01:36:03,791 --> 01:36:08,625 Listen! The one who gave you birth and the one who brought you up are no different. 1830 01:36:10,125 --> 01:36:12,583 Swear on me that you'll return. 1831 01:36:12,708 --> 01:36:13,916 I swear on you! 1832 01:36:14,375 --> 01:36:17,125 I would never bring shame to you and maava. 1833 01:36:17,583 --> 01:36:18,750 So be it. 1834 01:36:19,500 --> 01:36:21,166 Let me go by your words. 1835 01:36:23,250 --> 01:36:25,708 If you don't come back... 1836 01:36:27,625 --> 01:36:31,416 Your maava and I will jump into this very water and die. 1837 01:36:31,416 --> 01:36:33,958 You won't even find our bodies. I'm warning you! 1838 01:36:33,958 --> 01:36:35,500 Dammit! Take your words back. 1839 01:36:35,500 --> 01:36:36,666 I take them back. 1840 01:36:40,208 --> 01:36:41,333 Come with me. 1841 01:36:49,208 --> 01:36:50,375 Listen! - Yeah? 1842 01:36:50,958 --> 01:36:52,791 Come here! - Yeah. 1843 01:36:55,291 --> 01:36:57,625 What is it? - Where are they going? 1844 01:36:57,875 --> 01:37:00,666 My sister-in-law's coming. 1845 01:37:00,666 --> 01:37:02,250 They're going to get her clothes. 1846 01:37:02,291 --> 01:37:04,666 They'll be back in no time. 1847 01:37:09,500 --> 01:37:11,000 Mummy, seriously?! 1848 01:37:11,250 --> 01:37:14,875 I'm tired of waiting for their never ending excuses. 1849 01:37:15,291 --> 01:37:18,166 I don't understand what's happening here. 1850 01:37:18,333 --> 01:37:20,500 Mummy, I need to submit a project at work. 1851 01:37:20,500 --> 01:37:22,000 Where's the damn broker? 1852 01:37:25,500 --> 01:37:28,208 To gain something, one has to bear with a lot of things. 1853 01:37:28,791 --> 01:37:29,791 Take this. 1854 01:37:30,416 --> 01:37:31,750 This is irritating. 1855 01:37:32,166 --> 01:37:34,291 What magic did you perform on her, maama? 1856 01:37:34,458 --> 01:37:37,000 My mother was waiting to kill you. 1857 01:37:37,041 --> 01:37:38,791 But instead she sent me with you? 1858 01:37:39,083 --> 01:37:41,791 I'm so damn happy now! 1859 01:37:41,791 --> 01:37:44,166 I want to hug and coddle you. 1860 01:38:02,166 --> 01:38:03,875 ♪ I’m the sunflower swaying ♪ 1861 01:38:03,875 --> 01:38:06,458 ♪ You’re my sun shining bright ♪ 1862 01:38:07,000 --> 01:38:08,333 ♪ Wherever you go ♪ 1863 01:38:08,333 --> 01:38:11,375 ♪ I shall turn, be it left or right ♪ 1864 01:38:11,375 --> 01:38:16,000 ♪ Your love and affection is as soothing as the beech tree’s shade ♪ 1865 01:38:16,416 --> 01:38:19,958 ♪ I’m just like Mandya’s sugar, sweetening your life ♪ 1866 01:38:20,250 --> 01:38:22,000 ♪ I’m the vine of flowers ♪ 1867 01:38:22,041 --> 01:38:24,625 ♪ Shall I wrap myself around you? ♪ 1868 01:38:25,208 --> 01:38:26,875 ♪ Making the world blush ♪ 1869 01:38:26,875 --> 01:38:29,625 ♪ Shall I clasp you tight? ♪ 1870 01:38:30,750 --> 01:38:32,041 ♪ Say yes ♪ 1871 01:38:32,083 --> 01:38:35,791 ♪ Never a no, Maama! ♪ 1872 01:39:37,541 --> 01:39:39,625 ♪ When the chariot was being dragged ♪ 1873 01:39:39,666 --> 01:39:42,000 ♪ When the bananas were showered on the Goddess ♪ 1874 01:39:42,166 --> 01:39:46,500 ♪ You wrote my name on it, wishing for me, didn’t you? ♪ 1875 01:39:47,500 --> 01:39:49,166 ♪ I’m the vow you vowed ♪ 1876 01:39:49,500 --> 01:39:51,875 ♪ I’m the one God desired for ♪ 1877 01:39:52,041 --> 01:39:56,541 ♪ Am I not yours forever, Maama? ♪ 1878 01:39:56,583 --> 01:39:59,125 ♪ You tied my anklet and brought me up ♪ 1879 01:39:59,208 --> 01:40:01,583 ♪ You piggybacked me across the village ♪ 1880 01:40:01,583 --> 01:40:04,041 ♪ Right from the day I was born ♪ 1881 01:40:04,083 --> 01:40:06,583 ♪ You showered love on me ♪ 1882 01:40:06,583 --> 01:40:10,958 ♪ I got no desire for gold and silver, let’s get four cows of our own ♪ 1883 01:40:11,625 --> 01:40:15,958 ♪ I shall give birth to a butter-stealing child like Lord Krishna ♪ 1884 01:40:17,208 --> 01:40:18,500 ♪ Say yes ♪ 1885 01:40:18,541 --> 01:40:22,208 ♪ Never a no, Maama! ♪ 1886 01:40:35,125 --> 01:40:38,250 Don't make it too watery. Let it be of fine texture. 1887 01:40:38,250 --> 01:40:40,958 I'll be back soon. Grind it and keep it ready to go. 1888 01:40:42,208 --> 01:40:44,833 Maama, we can buy this later. Let's go. 1889 01:40:45,333 --> 01:40:47,708 Let's buy a taali first. You can tie it right away. 1890 01:40:47,708 --> 01:40:49,458 Will you shut up and come now? 1891 01:40:49,791 --> 01:40:51,375 Maama... - Just come. 1892 01:40:51,708 --> 01:40:53,000 Maama! 1893 01:41:02,833 --> 01:41:06,208 If I go back, they'll get me married to that guy. 1894 01:41:06,833 --> 01:41:11,416 Don't forget that this is about our lives. 1895 01:41:11,583 --> 01:41:14,583 My parents won't be angry beyond a couple of days. 1896 01:41:15,041 --> 01:41:18,250 Let's go! Let's go away from here, maama. 1897 01:41:18,291 --> 01:41:20,583 He revered you as the child from his sister's womb. 1898 01:41:20,708 --> 01:41:24,833 He picked you up and placed you in my lap. 1899 01:41:32,416 --> 01:41:34,708 I fold my hands and beg you! 1900 01:41:35,208 --> 01:41:37,625 Don't ruin my daughter's future. 1901 01:41:38,125 --> 01:41:40,083 Let farmers' children live in the city. 1902 01:41:40,125 --> 01:41:41,666 Let them become big people. 1903 01:41:42,333 --> 01:41:44,208 Don't you get what I'm saying? 1904 01:41:50,458 --> 01:41:51,500 My dear, 1905 01:41:53,000 --> 01:41:55,500 How much do you love me? - Don't you know that? 1906 01:41:56,166 --> 01:41:57,541 It's okay. Tell me. 1907 01:41:57,791 --> 01:41:59,541 You're my breath. 1908 01:41:59,541 --> 01:42:02,000 I'm prepared to stop breathing for you. 1909 01:42:03,291 --> 01:42:04,500 No need to do that. 1910 01:42:06,208 --> 01:42:07,416 Let me go instead. 1911 01:42:10,583 --> 01:42:12,208 Are you kidding now? 1912 01:42:12,833 --> 01:42:13,833 I'm not. 1913 01:42:14,458 --> 01:42:15,833 I mean it. 1914 01:42:16,500 --> 01:42:18,791 Why are you talking like this?! 1915 01:42:19,750 --> 01:42:22,583 All these years you called me your dear one. 1916 01:42:22,583 --> 01:42:24,166 Why all this talk now?! 1917 01:42:25,000 --> 01:42:27,791 If you're scared of talking about us to Appa. 1918 01:42:27,833 --> 01:42:29,250 I'll talk to him. 1919 01:42:29,375 --> 01:42:30,583 You don't get it, dear. 1920 01:42:31,958 --> 01:42:33,708 Maava has arranged this with good intention. 1921 01:42:34,208 --> 01:42:35,750 He's found you a good alliance. 1922 01:42:36,625 --> 01:42:38,916 You should consider marrying the city guy. 1923 01:42:39,041 --> 01:42:43,000 Having trusted you all my life, are you trying to pimp me out now?! 1924 01:42:43,958 --> 01:42:49,000 Ever since I could even think, I've decided that you'll be my life-partner! 1925 01:42:49,041 --> 01:42:50,166 Ay! 1926 01:42:50,791 --> 01:42:52,750 Nobody can be happy with me. 1927 01:42:53,791 --> 01:42:56,750 This will be my life forever. 1928 01:42:57,166 --> 01:42:58,416 It won't change. 1929 01:42:59,458 --> 01:43:02,916 When the entire village called me an ill-omen child... 1930 01:43:03,708 --> 01:43:05,458 My maava brought me up. 1931 01:43:07,291 --> 01:43:11,125 This soul and lifestyle... is his alms to me. 1932 01:43:11,125 --> 01:43:12,458 Your father's alms. 1933 01:43:12,625 --> 01:43:16,750 If I step out of your house, I don't have an inch of land that I could call mine. 1934 01:43:17,250 --> 01:43:20,291 If I was educated, we could've tried to build a life of our own. 1935 01:43:21,375 --> 01:43:23,500 But education was never kind to me. 1936 01:43:25,416 --> 01:43:30,250 To believe that we can live with the alms I'll get from doing labour work is a stretch. 1937 01:43:31,125 --> 01:43:35,500 Marrying this village simpleton will get you nothing by difficulties. 1938 01:43:36,541 --> 01:43:40,166 Marrying you only because I love you, will only leave you with sadness and regret. 1939 01:43:40,166 --> 01:43:41,375 I can't do that. 1940 01:43:42,000 --> 01:43:45,125 Instead of being selfish of wanting to live with the girl I love... 1941 01:43:45,708 --> 01:43:48,250 Isn't real love all about wishing the best for the girl I love? 1942 01:43:48,916 --> 01:43:51,333 I want you to be happy no matter where you are. 1943 01:43:51,500 --> 01:43:53,375 In the initial days, it'll be tough. 1944 01:43:53,375 --> 01:43:55,541 But eventually, everything will fall in place. 1945 01:43:55,583 --> 01:43:57,375 Say what you want. 1946 01:43:58,041 --> 01:44:00,416 I can't live without you. 1947 01:44:01,375 --> 01:44:04,375 I'll never pester you to buy me anything. 1948 01:44:04,583 --> 01:44:07,666 If there's enough, we'll eat. Or else, let's live happily in hunger. 1949 01:44:08,833 --> 01:44:12,208 All I need is to be with you, maama. 1950 01:44:12,250 --> 01:44:13,333 Idiot! 1951 01:44:14,458 --> 01:44:18,208 When life is good, the sun and the moon look good in the sky. 1952 01:44:19,625 --> 01:44:23,416 Only when the dark clouds of difficulties come in, does darkness loom over us. 1953 01:44:24,333 --> 01:44:27,875 If man could live the way he wished to live, nobody would have problems, right? 1954 01:44:28,083 --> 01:44:29,208 Listen to me. 1955 01:44:30,000 --> 01:44:31,458 Marry the man your father has chosen. 1956 01:44:31,541 --> 01:44:33,208 He's a good man. He's educated too. 1957 01:44:34,250 --> 01:44:35,541 He'll take good care of you. 1958 01:44:36,000 --> 01:44:37,333 No way! 1959 01:44:37,875 --> 01:44:40,666 I won't live without you. I mean it! 1960 01:44:44,041 --> 01:44:45,583 Don't you understand my words? 1961 01:44:46,041 --> 01:44:48,833 My love died a premature death in front of my maava's dreams. 1962 01:44:49,583 --> 01:44:51,166 It'll never blossom again. 1963 01:44:52,583 --> 01:44:56,416 My happiness lies in yours. 1964 01:45:28,958 --> 01:45:31,750 Will you be happy if I marry him? 1965 01:45:33,791 --> 01:45:34,875 Yes. 1966 01:45:43,833 --> 01:45:45,416 You said you'll be happy, right? 1967 01:45:46,833 --> 01:45:48,083 If it makes you happy... 1968 01:45:49,000 --> 01:45:50,333 I'll marry him. 1969 01:46:16,916 --> 01:46:18,208 Everything happens for the good. 1970 01:46:18,708 --> 01:46:20,291 You'll be happy in the future. 1971 01:46:20,666 --> 01:46:22,166 Don't cry, my dear. 1972 01:46:24,000 --> 01:46:25,375 Shanti! 1973 01:46:28,375 --> 01:46:29,500 What's wrong? 1974 01:46:32,458 --> 01:46:35,083 Why is the child crying? 1975 01:46:35,375 --> 01:46:37,416 Nothing to worry. 1976 01:46:37,458 --> 01:46:41,083 She's just upset that she'll get married and leave us behind. 1977 01:46:41,541 --> 01:46:44,583 Every bride goes through this. 1978 01:46:51,208 --> 01:46:53,333 You're right. 1979 01:46:54,166 --> 01:46:55,416 My child! 1980 01:46:56,625 --> 01:46:58,583 Once a woman's born... 1981 01:47:00,375 --> 01:47:02,541 She needs to leave her birth place behind and move on. 1982 01:47:03,208 --> 01:47:04,916 She needs to build a new life for herself. 1983 01:47:05,125 --> 01:47:07,541 Shanti, tell her about it. 1984 01:47:07,583 --> 01:47:08,958 The girl's crying. 1985 01:47:09,541 --> 01:47:11,583 Get up, my girl. 1986 01:47:11,625 --> 01:47:13,250 Ay! Shanta! Tell her! 1987 01:47:14,125 --> 01:47:16,375 Put some sense into her. 1988 01:47:17,166 --> 01:47:20,166 You too got married and came to my home, didn't you? 1989 01:47:25,833 --> 01:47:27,041 Atthe! 1990 01:47:27,958 --> 01:47:31,416 I've safely brought her back. It's now on you to safeguard her. 1991 01:47:33,458 --> 01:47:37,166 Maava, here's the rest of the money. Keep it in your pocket. 1992 01:47:37,166 --> 01:47:38,333 Ay! 1993 01:47:39,000 --> 01:47:40,166 Silly you. 1994 01:47:40,791 --> 01:47:43,083 You started crying seeing us cry, didn't you? 1995 01:47:43,333 --> 01:47:44,541 Not at all. 1996 01:47:48,000 --> 01:47:49,208 Keep it. 1997 01:47:50,458 --> 01:47:51,541 Keep it. 1998 01:47:53,750 --> 01:47:58,083 Also, when's your maava coming? - Any moment now. 1999 01:47:58,083 --> 01:47:59,958 He's on his way. I'll be back. - Okay. 2000 01:48:05,083 --> 01:48:09,000 Pandappa, Chikka is a gem of a boy. 2001 01:48:11,125 --> 01:48:13,833 He's not my nephew. 2002 01:48:14,791 --> 01:48:17,083 He's my son. 2003 01:48:38,333 --> 01:48:39,333 Oy Chikka! 2004 01:48:39,708 --> 01:48:41,208 Oy Chikka! - What? 2005 01:48:41,208 --> 01:48:43,125 Doddmaava is here. - I'll follow you. 2006 01:48:43,125 --> 01:48:44,833 Don't you say yes to everything he says. 2007 01:48:46,708 --> 01:48:49,041 Brother! You came after all. 2008 01:48:49,083 --> 01:48:50,125 Well, you came. 2009 01:48:51,208 --> 01:48:54,916 Chikka, give him the clothes you brought. - Okay. 2010 01:48:55,166 --> 01:48:57,708 Govind, who is he? 2011 01:48:58,041 --> 01:48:59,750 He's Pandu elder brother. 2012 01:48:59,791 --> 01:49:01,916 Your eldest in-law. 2013 01:49:02,541 --> 01:49:04,375 He's their son. 2014 01:49:04,666 --> 01:49:06,916 Wherever there's meat cooking, he'll be present. 2015 01:49:06,958 --> 01:49:09,458 That's why he's known as 'Mr. Meat' in the village. 2016 01:49:09,625 --> 01:49:13,125 I can't believe you're bringing this family of low lives into our life. 2017 01:49:13,125 --> 01:49:14,666 Let them be for now. 2018 01:49:14,916 --> 01:49:16,875 We can keep them away for later. 2019 01:49:17,250 --> 01:49:18,333 Isn't it? 2020 01:49:18,333 --> 01:49:20,166 I wonder who else is part of their family. 2021 01:49:20,208 --> 01:49:22,916 Can't believe they get drunk in front of their family. 2022 01:49:22,958 --> 01:49:24,125 Horrible. 2023 01:49:28,541 --> 01:49:30,750 Careful. The rock down there might be sharp. 2024 01:49:31,041 --> 01:49:32,375 Give me a towel. - Here. 2025 01:49:37,125 --> 01:49:38,666 Will you wear it here or elsewhere? 2026 01:49:38,791 --> 01:49:40,583 Aren't you respecting me too much, nephew? 2027 01:49:40,708 --> 01:49:42,208 It happens. 2028 01:49:42,625 --> 01:49:43,916 Fine! Give it here. 2029 01:49:45,500 --> 01:49:48,000 Don't drop this moron in the water. 2030 01:49:48,041 --> 01:49:49,541 He'll get washed away. 2031 01:49:49,791 --> 01:49:51,875 Sprinkle some water on his face and bring him back. 2032 01:49:51,916 --> 01:49:53,041 Careful guys. 2033 01:49:54,166 --> 01:49:55,458 Be careful! 2034 01:50:00,958 --> 01:50:02,291 There you go. A new saree. 2035 01:50:03,375 --> 01:50:05,875 Where did you get this from? - Well... 2036 01:50:06,750 --> 01:50:10,250 Are you asking me to take off this branded saree for this piece of cloth? 2037 01:50:10,250 --> 01:50:11,708 I'm sorry. I can't. 2038 01:50:16,541 --> 01:50:18,958 Mother, as the eldest son of my father, I'm here. 2039 01:50:19,333 --> 01:50:21,375 Unintentional mistakes might have taken place. 2040 01:50:21,375 --> 01:50:23,666 Just because the entire family's not here, it's not right 2041 01:50:23,708 --> 01:50:25,958 on your part to stop the animal from shaking it's head. 2042 01:50:26,000 --> 01:50:27,416 Look, all of us are here now. 2043 01:50:27,708 --> 01:50:29,250 Forgive my brother's mistakes. 2044 01:50:29,291 --> 01:50:32,500 Make the animal take three steps forward and shake it's head. 2045 01:50:33,291 --> 01:50:35,583 Make way for the kid's marriage. 2046 01:50:35,958 --> 01:50:37,041 Bless us. 2047 01:50:37,625 --> 01:50:39,666 Tammadappa, start the ritual. 2048 01:50:39,666 --> 01:50:42,500 Sprinkle the water and flowers on the animal. 2049 01:50:42,833 --> 01:50:46,750 Ay! Ask the drummers to start the music! 2050 01:50:50,416 --> 01:50:52,500 Seek the blessings. 2051 01:50:54,541 --> 01:50:56,916 He'll fall on the plate, hold him tight! 2052 01:50:58,791 --> 01:51:00,583 Pandappa, take it. You too. 2053 01:51:01,625 --> 01:51:02,833 Take it, dear. 2054 01:51:02,875 --> 01:51:05,750 Chikka! Bring the animal forward. 2055 01:51:05,750 --> 01:51:07,375 Okay. Maava, hold him. 2056 01:51:07,541 --> 01:51:09,541 Ay! My god! 2057 01:51:09,541 --> 01:51:10,958 My dear heir! 2058 01:51:11,791 --> 01:51:13,375 You stink of booze. 2059 01:51:13,708 --> 01:51:15,291 When will you change? 2060 01:51:17,500 --> 01:51:18,583 Hold it! 2061 01:51:19,833 --> 01:51:21,083 Make way! 2062 01:51:21,500 --> 01:51:22,750 Come on now. 2063 01:51:23,041 --> 01:51:24,916 Time for the blade swish! 2064 01:51:31,583 --> 01:51:33,708 Beat the drums! 2065 01:51:36,958 --> 01:51:38,041 What's happening? 2066 01:51:38,083 --> 01:51:41,166 Be patient. It'll shake the head this time. 2067 01:51:45,041 --> 01:51:46,833 Shake your head! 2068 01:51:46,875 --> 01:51:48,500 Don't you see that I'm here? 2069 01:51:52,708 --> 01:51:54,625 Why are you all staring at me? 2070 01:52:07,708 --> 01:52:09,875 The Goddess needs time to calm down. 2071 01:52:09,875 --> 01:52:12,833 I'll show you my cards now! 2072 01:52:12,833 --> 01:52:16,541 You've all been barking the same thing all morning. 2073 01:52:16,541 --> 01:52:17,583 What was the vow about? 2074 01:52:17,583 --> 01:52:20,416 That you'll perform the sacrifice if the girl found an alliance. 2075 01:52:20,458 --> 01:52:24,625 Instead of making the bride and groom pray to the Goddess, what are you all doing?! 2076 01:52:24,666 --> 01:52:26,666 Woah! He might be drunk! But he made sense. 2077 01:52:26,708 --> 01:52:28,583 I was going to the same thing. 2078 01:52:28,625 --> 01:52:31,208 Card-u said it before. So I let it go. 2079 01:52:31,250 --> 01:52:32,625 He's right, Pandu. 2080 01:52:32,666 --> 01:52:34,458 Bring them together and perform the ritual. 2081 01:52:39,875 --> 01:52:41,041 Madam? - Yes? 2082 01:52:41,291 --> 01:52:43,166 I had to talk to you. 2083 01:52:43,208 --> 01:52:45,791 Don't worry. Everything's almost done. 2084 01:52:47,583 --> 01:52:49,291 My daughter and son-in-law... 2085 01:52:49,291 --> 01:52:51,708 If they perform the ritual together, the vow's fulfilled. 2086 01:52:51,750 --> 01:52:54,541 So, I thought of taking him. - My son should perform the ritual? 2087 01:52:54,583 --> 01:52:55,791 It's not happening. 2088 01:52:55,833 --> 01:52:57,500 Please don't say such things, madam. 2089 01:52:57,541 --> 01:53:01,333 Listen, we came all the way here because you're good village people. 2090 01:53:01,458 --> 01:53:03,166 Your culture is yours. 2091 01:53:03,458 --> 01:53:05,291 We have no interest in it. 2092 01:53:05,416 --> 01:53:08,375 I don't want my son to fall at random people's feet. 2093 01:53:08,375 --> 01:53:11,583 He doesn't have to. I mean it. 2094 01:53:11,625 --> 01:53:14,416 He just has to fold hands and praying to the Goddess with my daughter. 2095 01:53:14,458 --> 01:53:16,375 He's repeating the same thing all over. 2096 01:53:16,416 --> 01:53:17,750 Govind, tell him. 2097 01:53:17,750 --> 01:53:19,500 Pandu... - Please keep quiet. 2098 01:53:19,541 --> 01:53:21,583 Let me tell you. Please come here. - Let it go. 2099 01:53:21,583 --> 01:53:23,125 No. Please listen to me. 2100 01:53:23,333 --> 01:53:24,916 Please come here. 2101 01:53:26,000 --> 01:53:27,916 Come here. - Tell me what it is. 2102 01:53:29,166 --> 01:53:30,291 Just once is all. 2103 01:53:30,416 --> 01:53:33,083 Please look. The villagers are all waiting. 2104 01:53:33,083 --> 01:53:34,416 I'm requesting you. 2105 01:53:34,541 --> 01:53:36,916 Madam, it'll only take a minute. 2106 01:53:37,250 --> 01:53:40,125 Let him come and leave, right away. 2107 01:53:40,416 --> 01:53:43,708 If the vow isn't fulfilled, it'll cause problems to my daughter's future. 2108 01:53:43,750 --> 01:53:46,958 Listen, we didn't come to perform the ritual. 2109 01:53:47,166 --> 01:53:50,166 We came by only to finalise the marriage. 2110 01:53:51,541 --> 01:53:53,625 Why are we still discussing that? 2111 01:53:53,666 --> 01:53:55,500 I've written all of my property to my daughter. 2112 01:53:55,541 --> 01:53:56,666 It's all yours, right? 2113 01:53:56,666 --> 01:53:57,833 It's all yours. 2114 01:53:57,833 --> 01:53:59,916 Be it jewellery or clothes, nothing will fall short of your expectations. 2115 01:53:59,916 --> 01:54:02,875 I'll deliver more than I've promised. 2116 01:54:03,000 --> 01:54:05,000 Madam, my word's final. 2117 01:54:05,083 --> 01:54:07,250 Nothing matters to me more than my daughter. 2118 01:54:07,250 --> 01:54:10,708 Govindu, tell her I say! - Madam, please? 2119 01:54:10,791 --> 01:54:13,458 Fine. This is the last time. 2120 01:54:13,500 --> 01:54:16,166 Please don't invite us over for any of this. Got it? 2121 01:54:16,291 --> 01:54:19,250 You know I don't like all this, Mummy. - I do. 2122 01:54:19,666 --> 01:54:20,833 It'll only be once. 2123 01:54:20,875 --> 01:54:22,875 I'll come with you too. Let's go. 2124 01:54:22,916 --> 01:54:24,083 Dammit! - Let's go. 2125 01:54:24,125 --> 01:54:25,250 Sure, let's go. 2126 01:54:25,250 --> 01:54:27,500 Madam, your husband? - He'll be around there somewhere. 2127 01:54:27,500 --> 01:54:29,583 Okay. He'll join us. 2128 01:54:30,666 --> 01:54:32,500 You shouldn't say no to Goddess' offering. 2129 01:54:32,583 --> 01:54:33,833 Dammit! 2130 01:54:34,625 --> 01:54:36,125 You take it too, dear. 2131 01:54:42,125 --> 01:54:43,291 Take it. 2132 01:54:43,583 --> 01:54:45,833 Take the Goddess' blessings. You too, my dear. 2133 01:54:48,250 --> 01:54:49,625 Hold him tight! 2134 01:54:49,666 --> 01:54:51,875 Seek her blessings, man. - Shanthakka, you too. 2135 01:54:52,333 --> 01:54:53,458 Ay! 2136 01:54:54,500 --> 01:54:55,833 Stand back man! 2137 01:54:56,000 --> 01:54:57,833 Are you the groom? 2138 01:54:58,625 --> 01:54:59,916 So, it's you? 2139 01:55:01,583 --> 01:55:04,500 Say that with a smile. 2140 01:55:04,875 --> 01:55:07,541 Why is your face clenched like your bum cheeks? 2141 01:55:08,291 --> 01:55:09,708 Move away! 2142 01:55:09,708 --> 01:55:11,083 Now's not an issue. 2143 01:55:11,541 --> 01:55:14,041 If you don't take good care of my sister... 2144 01:55:15,166 --> 01:55:19,083 Wherever you are, I'll find you and stab your soul out! 2145 01:55:19,125 --> 01:55:21,208 Ay! Who the hell are you? Get lost! 2146 01:55:22,166 --> 01:55:23,250 Cheluva! 2147 01:55:24,708 --> 01:55:26,250 What the hell! 2148 01:55:26,791 --> 01:55:28,583 Bloody hell! - Oh no! 2149 01:55:28,583 --> 01:55:30,875 Who the heck pushed him on me?! 2150 01:55:30,916 --> 01:55:32,500 Wait a minute. What.. Happened?! 2151 01:55:32,916 --> 01:55:35,208 He vomited on me. - Don't you dare speak another word. 2152 01:55:35,333 --> 01:55:37,000 You're a clan of drunkards! 2153 01:55:37,000 --> 01:55:39,041 Ay! Who the hell are you? 2154 01:55:39,208 --> 01:55:41,833 You push us to the ground and speak of our clan?! 2155 01:55:41,875 --> 01:55:44,208 You keep quiet, maava. - Why the heck should I?! 2156 01:55:44,208 --> 01:55:46,208 Cheluva, get me the machete! 2157 01:55:46,250 --> 01:55:48,291 Let me go to jail if need be! - Stop it now! 2158 01:55:48,333 --> 01:55:50,041 Chikka, let go of my hand! 2159 01:55:50,041 --> 01:55:52,708 I'll whack that woman today! - Brother! 2160 01:55:52,958 --> 01:55:54,833 Just keep quiet. I beg you! 2161 01:55:55,041 --> 01:55:56,875 You're making it worse. Keep quiet. 2162 01:55:58,041 --> 01:56:01,041 Madam! - I'll show you who I am! 2163 01:56:01,250 --> 01:56:04,041 What do you think of me?! People like you are not new to me. 2164 01:56:04,083 --> 01:56:06,041 Wretched fellow! - What the hell did you call him? 2165 01:56:06,083 --> 01:56:08,500 Wretched woman! You think you can abuse my husband? 2166 01:56:08,500 --> 01:56:12,125 You keep quiet! I'll talk to her. - Look at this skank trying to act cocky! 2167 01:56:12,125 --> 01:56:13,833 Who knows how many towns you've ruined? 2168 01:56:13,875 --> 01:56:15,625 You think you can abuse my husband of all?! 2169 01:56:15,625 --> 01:56:17,916 Listen to my words carefully! 2170 01:56:18,041 --> 01:56:21,208 I'll smear dung on my slipper and plaster your face with it! Mind it! 2171 01:56:21,208 --> 01:56:23,625 Like nobody's seeing her cocky attitude! 2172 01:56:23,625 --> 01:56:25,625 You tramp! You uncouth woman! 2173 01:56:25,625 --> 01:56:27,208 She thinks she can show off here! 2174 01:56:27,250 --> 01:56:28,500 Akka, please! - Watch what I do! 2175 01:56:28,541 --> 01:56:30,125 Show me what you are! Let me see it! 2176 01:56:30,125 --> 01:56:32,166 Didn't you make tall claims of showing me something? 2177 01:56:32,166 --> 01:56:34,500 She wants to show me something. Let me see it! 2178 01:56:34,541 --> 01:56:36,583 I've seen a lot of it in my lifetime. - He's right! 2179 01:56:36,583 --> 01:56:40,000 Does she think we're helpless?! - Brother, just the shut the hell up! 2180 01:56:40,500 --> 01:56:42,541 The worst will befall your family! Shut up! 2181 01:56:42,541 --> 01:56:45,000 You moron! Did you just curse my family?! 2182 01:56:45,250 --> 01:56:48,791 Whatever happened to all the begging me to come, over call?! 2183 01:56:49,291 --> 01:56:52,708 Who the hell is she to speak about our clan!? That Hidambi?! 2184 01:56:52,750 --> 01:56:56,083 Don't you dare call me a Hidambi! 2185 01:56:56,083 --> 01:56:58,000 What will you do about it?! Huh?! 2186 01:56:58,041 --> 01:56:59,916 Let me see what you can do, you vamp! 2187 01:56:59,958 --> 01:57:01,500 I spit on you! 2188 01:57:01,500 --> 01:57:04,750 What the heck is your problem?! - Ask her to shut up! 2189 01:57:04,875 --> 01:57:07,458 How dare you talk to my in-law?! - Yeah, right. 2190 01:57:07,500 --> 01:57:09,708 If he had to puke, he should've puked on me. 2191 01:57:09,791 --> 01:57:11,500 Why did he puke on my son-in-law?! 2192 01:57:11,541 --> 01:57:14,875 You dingbat! Why are you supporting someone who just came into your lives? 2193 01:57:15,166 --> 01:57:16,833 Are you cursing us for that nobody? 2194 01:57:16,833 --> 01:57:19,708 I deserve to eat shit for inviting you. 2195 01:57:19,875 --> 01:57:22,083 You want us to be destroyed, right? 2196 01:57:22,583 --> 01:57:25,291 You came here to rain down hellfire, didn't you? 2197 01:57:25,750 --> 01:57:29,333 You've ruined my daughter's life forever, brother! 2198 01:57:29,375 --> 01:57:30,958 Moron! Have some control over yourself! 2199 01:57:31,000 --> 01:57:33,333 Don't utter whatever rubbish comes to that mind of yours! 2200 01:57:33,583 --> 01:57:35,833 Did we come here to ruin everything? 2201 01:57:36,333 --> 01:57:38,458 You're still the same moron! 2202 01:57:39,500 --> 01:57:42,708 You served us right by inviting us over. 2203 01:57:42,750 --> 01:57:43,958 Think what you want! 2204 01:57:44,708 --> 01:57:46,541 Being an elder, why are you behaving like this? 2205 01:57:46,583 --> 01:57:48,125 Maava, I beg you. Please keep quiet. 2206 01:57:48,166 --> 01:57:49,541 You stay quiet! 2207 01:57:50,125 --> 01:57:51,541 What's happening here? 2208 01:57:52,666 --> 01:57:53,875 Why are you all fighting? 2209 01:57:53,916 --> 01:57:55,833 You dimwit! 2210 01:57:55,875 --> 01:57:57,750 You're a disgrace to our family! 2211 01:57:57,791 --> 01:58:00,166 Why are you beating our son?! Let him go! 2212 01:58:00,208 --> 01:58:03,041 Smash him! Kill him right now! 2213 01:58:03,041 --> 01:58:05,250 How dare you get drunk! - Whack him! 2214 01:58:08,583 --> 01:58:12,000 Madam, let bygones be bygone. 2215 01:58:12,125 --> 01:58:14,375 I beg you. Forgive me. 2216 01:58:14,500 --> 01:58:16,208 Mistakes happened! 2217 01:58:16,250 --> 01:58:17,375 Get up, Baadu! 2218 01:58:17,375 --> 01:58:19,666 What?! Let bygones be bygone? 2219 01:58:19,875 --> 01:58:22,583 This man has insulted us in front of so many people. 2220 01:58:22,750 --> 01:58:25,125 Yet you want us to take your daughter into our house? 2221 01:58:25,125 --> 01:58:26,916 Don't we have any dignity?! 2222 01:58:27,208 --> 01:58:29,750 Does my son look like a beggar to you? 2223 01:58:29,791 --> 01:58:32,291 Madam, please don't talk like that. 2224 01:58:32,333 --> 01:58:36,500 I've told the entire town that I'll get my daughter married in an extravagant ceremony! 2225 01:58:36,791 --> 01:58:38,958 If my daughter's arranged marriage breaks down 2226 01:58:39,000 --> 01:58:41,208 Every tom, dick and harry will start to gossip. 2227 01:58:41,500 --> 01:58:44,000 I won't be able to lead a life of dignity. 2228 01:58:44,000 --> 01:58:47,625 Madam, I'll dedicate my entire life to you. 2229 01:58:47,875 --> 01:58:49,166 Please don't say no. 2230 01:58:50,375 --> 01:58:52,583 I'll fall at your feet. Please don't refuse. 2231 01:58:52,625 --> 01:58:55,291 What's the point of falling at my feet once you've humiliated me?! 2232 01:58:55,458 --> 01:58:56,666 Appayya! 2233 01:59:05,625 --> 01:59:08,083 Why the heck are you falling at random people's feet? 2234 01:59:08,208 --> 01:59:10,750 Don't think of it like that. They're not nobody to us. 2235 01:59:11,166 --> 01:59:12,416 She's your mother-in-law. 2236 01:59:13,208 --> 01:59:14,708 Whoever it is! 2237 01:59:14,958 --> 01:59:19,166 I can't bear to see my father falling at someone's feet! 2238 01:59:20,500 --> 01:59:25,041 You're the king who brought me up like a princess! 2239 01:59:25,333 --> 01:59:29,250 If getting me married will make you a slave... 2240 01:59:30,416 --> 01:59:31,791 I don't want it. 2241 01:59:33,416 --> 01:59:36,166 Don't say that. - I don't want that marriage. 2242 01:59:36,166 --> 01:59:37,458 Don't say such things. 2243 01:59:37,458 --> 01:59:40,541 What is it about them that you want me to get married to that family? 2244 01:59:41,208 --> 01:59:43,291 Who are you trying to impress with this? 2245 01:59:43,541 --> 01:59:48,250 If you stay home without getting married, what will happen to us? 2246 01:59:48,500 --> 01:59:50,500 What will people say? - It's not about that. 2247 01:59:50,500 --> 01:59:53,166 Ever since they came, they've stayed far away! 2248 01:59:54,041 --> 01:59:58,333 Not once did they care about how people are struggling here. 2249 01:59:59,375 --> 02:00:03,625 Even after standing next to me, not once did he look at my face. 2250 02:00:03,750 --> 02:00:10,666 How could you think that I would be happy with someone like this? 2251 02:00:11,958 --> 02:00:19,750 Ever since I was born, I grew up with a family full of relationships. 2252 02:00:20,125 --> 02:00:23,666 Sharing my love with this kinship. 2253 02:00:23,833 --> 02:00:25,208 Come tomorrow... 2254 02:00:26,416 --> 02:00:30,958 How will I live a lonely life with them?! 2255 02:00:31,625 --> 02:00:33,041 Tell me, Appa! 2256 02:00:39,125 --> 02:00:42,458 Get up, my child! 2257 02:00:42,958 --> 02:00:44,083 Listen to me. 2258 02:00:44,833 --> 02:00:47,625 Marriage is a new chapter in life. 2259 02:00:49,083 --> 02:00:51,666 They're cunning people, Appa! 2260 02:00:53,750 --> 02:00:56,583 Love, affection, relationships... 2261 02:00:57,791 --> 02:00:59,541 Do you think they give a damn about it? 2262 02:01:00,666 --> 02:01:06,875 In a house filled with walls between the hearts, this Jyothi (light) won't shine. 2263 02:01:07,291 --> 02:01:09,541 It'll die, Appa. 2264 02:01:09,958 --> 02:01:11,291 It'll die! 2265 02:01:19,416 --> 02:01:23,166 They don't want your Jyothi. They want your property. 2266 02:01:25,041 --> 02:01:27,791 Once it becomes theirs... 2267 02:01:28,333 --> 02:01:29,625 I'll be their slave. 2268 02:01:30,416 --> 02:01:31,541 You..? 2269 02:01:31,916 --> 02:01:33,208 Will end up on the streets. 2270 02:01:37,500 --> 02:01:41,375 You can't come to me to share your joy and sorrow. 2271 02:01:41,791 --> 02:01:45,250 I can't come to see my own parents. 2272 02:01:48,083 --> 02:01:51,250 Will you be happy if I leave? 2273 02:01:52,291 --> 02:01:53,833 Will you be happy? 2274 02:01:56,291 --> 02:02:01,958 Just because the Bighorn didn't shake it's head, you did everything you possibly could. 2275 02:02:02,000 --> 02:02:04,000 You did everything people told you to. 2276 02:02:05,291 --> 02:02:07,166 You spoke to people you'd pushed away. 2277 02:02:08,208 --> 02:02:10,458 In the end, you even begged the animal. 2278 02:02:10,791 --> 02:02:18,583 But did it ever occur to you, to ask me if I like the guy? 2279 02:02:18,583 --> 02:02:21,083 Oh god! No! What have I done? 2280 02:02:22,041 --> 02:02:24,500 Am I beneath that animal to you? 2281 02:02:24,541 --> 02:02:26,291 Oh no! 2282 02:02:30,750 --> 02:02:34,083 You're doing everything you can to keep me happy. 2283 02:02:34,125 --> 02:02:36,250 Yes. I am, my dear! - But... 2284 02:02:37,041 --> 02:02:40,791 Even the Goddess doesn't want this marriage to happen. 2285 02:02:44,583 --> 02:02:48,041 Are you preferring this man who doesn't respect you already? 2286 02:02:48,791 --> 02:02:49,833 Or... 2287 02:02:50,291 --> 02:02:55,750 Despite loving me immensely, he claimed that nothing is above his maava's love. 2288 02:02:56,208 --> 02:02:58,583 He's now ready to sacrifice his love for you. 2289 02:03:00,250 --> 02:03:01,541 Would you prefer him instead? 2290 02:03:05,041 --> 02:03:08,875 Where would you find a better son-in-law than him? 2291 02:03:10,291 --> 02:03:14,458 Oh! Are you getting me married to someone else, because he's a farmer? 2292 02:03:15,625 --> 02:03:17,333 He feeds the nation. 2293 02:03:18,041 --> 02:03:20,625 Would he let his wife and children go hungry? 2294 02:03:24,208 --> 02:03:27,333 We trust Mother Earth and lead our lives. 2295 02:03:27,458 --> 02:03:29,500 How can we forget our own identity? 2296 02:03:29,541 --> 02:03:31,625 We're the ones who give without thinking twice. 2297 02:03:31,625 --> 02:03:34,083 Who can be wealthier than us? 2298 02:03:34,375 --> 02:03:38,625 Only when we plant and plough, will they get a morsel of food to eat. 2299 02:03:40,250 --> 02:03:41,458 Don't do this, Appa. 2300 02:03:42,541 --> 02:03:44,916 Let's not dream of a castle in the air. 2301 02:03:45,208 --> 02:03:48,333 My my! She clearly had an illicit affair! 2302 02:03:48,333 --> 02:03:49,750 No wonder all this drama! - Ay! 2303 02:03:51,250 --> 02:03:53,041 What the hell are you saying?! 2304 02:03:54,000 --> 02:03:56,625 He's not a nobody. He's my son-in-law! 2305 02:03:56,625 --> 02:03:59,041 Keep your son-in-law to yourself! I don't give a damn! 2306 02:03:59,083 --> 02:04:02,166 Govinda! Make them leave now or else... - Uncle, this is not right. 2307 02:04:02,333 --> 02:04:04,666 How dare she speak like that? You tramp! 2308 02:04:04,708 --> 02:04:06,416 Show me whatever you wanted to and then go! 2309 02:04:06,416 --> 02:04:09,250 You think you can badmouth our clan?! Throw her out of here! 2310 02:04:11,250 --> 02:04:13,000 Chikka! Stand here! 2311 02:04:13,625 --> 02:04:14,875 Right now! 2312 02:04:15,875 --> 02:04:17,125 I'll whack you in your face! 2313 02:04:19,416 --> 02:04:20,875 Do you love Jyothi? 2314 02:04:23,541 --> 02:04:25,000 Yes, maava. 2315 02:04:26,208 --> 02:04:28,458 Come with me! 2316 02:04:34,416 --> 02:04:35,541 Mother! 2317 02:04:36,958 --> 02:04:39,708 Will you take good care of her? 2318 02:04:40,416 --> 02:04:43,083 I will adhere to every single word you utter, maava. 2319 02:04:43,625 --> 02:04:44,916 I don't have to go to any city. 2320 02:04:45,333 --> 02:04:47,791 I can live a good life here and I shall prove it. 2321 02:04:49,208 --> 02:04:51,541 Who else do I have but this village and this home? 2322 02:04:53,541 --> 02:04:55,291 You have to take good care of her. - I will. 2323 02:05:02,750 --> 02:05:05,041 Anna! - What is it? 2324 02:05:06,416 --> 02:05:09,750 You came back and turned my daughter's life around! 2325 02:05:09,791 --> 02:05:11,125 Pandu! Come on! 2326 02:05:12,083 --> 02:05:13,666 They're our offspring! 2327 02:05:14,375 --> 02:05:16,875 Attige, I'm glad you came. - Bless you! 2328 02:05:16,916 --> 02:05:19,000 Both of you seek their blessings! 2329 02:05:19,041 --> 02:05:22,333 May you be blessed with good things. - May you live a long and a happy life. 2330 02:05:22,875 --> 02:05:26,541 That is why it's important to double-check before you hand your daughter's hand in marriage. 2331 02:05:26,583 --> 02:05:28,083 Also one should value relationships. 2332 02:05:28,500 --> 02:05:30,833 You said it, Bettavva! 2333 02:05:36,708 --> 02:05:38,208 It's raining! Run! 2334 02:05:38,250 --> 02:05:39,583 Everybody leave! 2335 02:05:42,750 --> 02:05:44,375 Bow to the Goddess! 2336 02:05:44,416 --> 02:05:47,458 You saved us, Mother! - Are you happy, Mother? 2337 02:05:47,500 --> 02:05:49,458 This is a good omen. Mother has consented. 2338 02:05:49,458 --> 02:05:51,375 Bighorn, wait right there. We'll join you soon. 2339 02:06:15,541 --> 02:06:18,416 ♪ Kindred spirit is above all, man ♪ 2340 02:06:19,750 --> 02:06:22,583 ♪ The beauty lies in living together, man ♪ 2341 02:06:23,458 --> 02:06:26,625 ♪ Hear me out; Kindred spirit is above all, man ♪ 2342 02:06:28,000 --> 02:06:31,666 ♪ We all need our near and dear ones, man ♪ 2343 02:06:32,708 --> 02:06:36,375 ♪ The ones who hold your hand and guide ♪ 2344 02:06:36,833 --> 02:06:40,375 ♪ The ones who wipe the tear rolling down your cheeks ♪ 2345 02:06:40,958 --> 02:06:43,041 ♪ The ones who’ll make you laugh your heart out ♪ 2346 02:06:43,083 --> 02:06:45,166 ♪ The ones who bless you wholeheartedly ♪ 2347 02:06:45,166 --> 02:06:48,833 ♪ The one who’ll grab you by your ear and tell you better ♪ 2348 02:06:49,333 --> 02:06:57,375 ♪ We all need our near and dear ones, man ♪ 2349 02:06:57,625 --> 02:07:06,000 ♪ Kindred spirit is above all, man ♪ 2350 02:07:06,041 --> 02:07:09,833 ♪ Can we ever leave our village behind and live on? ♪ 2351 02:07:10,166 --> 02:07:14,041 ♪ Won’t the temple in front of our homes appear in our dreams? ♪ 2352 02:07:14,333 --> 02:07:18,250 ♪ Could the icy wind from the AC ever match the cool breeze of our village? ♪ 2353 02:07:18,541 --> 02:07:23,916 ♪ Will the most luxurious mattress stand against our mother’s lap? ♪ 2354 02:07:24,041 --> 02:07:28,041 ♪ Kindred spirit is above all, man ♪ 2355 02:07:28,708 --> 02:07:32,291 ♪ Don’t you remember the photo of the pair of oxen hanging on the wall? ♪ 2356 02:07:32,333 --> 02:07:36,041 ♪ Say it; Kindred spirit is above all, man ♪ 2357 02:07:37,000 --> 02:07:41,041 ♪ Haven’t you savoured the delicious coconut-jaggery? ♪ 2358 02:07:41,041 --> 02:07:44,625 ♪ Our village will always be above all, man ♪ 2359 02:07:45,375 --> 02:07:48,875 ♪ Kindred spirit is above all, man ♪ 2360 02:07:49,500 --> 02:07:53,041 ♪ Let’s pay a visit to our villages once ♪ 2361 02:07:53,666 --> 02:07:57,583 ♪ Kindred spirit is above all, man ♪ 2362 02:08:04,125 --> 02:08:06,250 ♪ Kindred spirit is above all, man ♪ 2363 02:08:12,458 --> 02:08:14,958 Kindred spirit is above all, man 182337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.