Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,520 --> 00:00:22,621
[buzzing]
2
00:00:56,523 --> 00:00:57,956
NARRATOR: Ela mentiu sobre o beb�,
3
00:00:57,958 --> 00:00:59,725
para salvar a carreira do senador.
4
00:00:59,727 --> 00:01:02,361
Em v�o.
5
00:01:02,363 --> 00:01:04,930
Agora, decadas depois,em meio
a tudo, ele volta
6
00:01:04,932 --> 00:01:06,799
pousando de futuro presidente
dos Estados
7
00:01:06,801 --> 00:01:09,601
Unidos, e ela
perdeu tudo.
8
00:01:12,038 --> 00:01:14,840
Perguntei-lhe se ela
diria a seu filho.
9
00:01:14,842 --> 00:01:16,742
Ela apenas olhou para mim.
10
00:02:44,631 --> 00:02:49,234
[ringing]
11
00:02:53,406 --> 00:02:54,740
-Al�?
12
00:02:58,411 --> 00:02:59,878
Quem � voc�?
13
00:02:59,880 --> 00:03:01,346
[honking]
14
00:03:24,571 --> 00:03:25,537
Faz 15 minutos que estou esperando.
15
00:03:25,539 --> 00:03:26,572
- O lugar era um hosp�cio.
16
00:03:26,574 --> 00:03:27,906
Demorou mais tempo do que eu pensava.
17
00:03:27,908 --> 00:03:29,374
-Poderia ter ligado, enviado uma mensagem.
18
00:03:29,376 --> 00:03:32,444
em vez de me deixar aqu�
na rua como uma idiota.
19
00:03:47,994 --> 00:03:49,962
Vamos ter resolver
tudo rapidamente.
20
00:03:49,964 --> 00:03:51,463
N�o podemos deixar
que ela escolha.
21
00:03:51,465 --> 00:03:53,465
-Ela pode opinar sobre
isso, voc� sabe.
22
00:03:53,467 --> 00:03:55,067
-N�o, ela n�o tem op��o.
23
00:03:55,069 --> 00:03:57,402
� obvio que n�o pode
cuidar de si mesma.
24
00:03:57,404 --> 00:03:59,771
Quem diz isso? Uma estranha?
25
00:03:59,773 --> 00:04:01,773
-Elliot, � assim que
as coisas s�o, ok?
26
00:04:01,775 --> 00:04:03,642
N�o podemos deix�-la sozinha
sem ningu�m.
27
00:04:03,644 --> 00:04:05,177
Numa tumba eg�pcia.
28
00:04:35,174 --> 00:04:37,709
Apenas deixe-me conversar,
com ela, ok?
29
00:04:37,711 --> 00:04:38,710
-Eu tenho escolha?
30
00:04:38,712 --> 00:04:42,414
[som de musica cl�ssica]
31
00:04:42,416 --> 00:04:43,749
-Ol�?
32
00:04:48,389 --> 00:04:51,156
[som de musica cl�ssica]
33
00:04:58,631 --> 00:05:00,098
-Ol�?
34
00:05:08,608 --> 00:05:10,609
M�e?
35
00:05:10,611 --> 00:05:15,580
[knock]
36
00:05:15,582 --> 00:05:17,115
-M�e?
37
00:05:22,955 --> 00:05:26,725
-O que est� fazendo aqui?
38
00:05:26,727 --> 00:05:28,260
-Prazer eu te ver, tamb�m.
39
00:05:31,898 --> 00:05:35,767
-Estou mal?
40
00:05:35,769 --> 00:05:37,736
- Voc� perdeu muito peso.
41
00:05:37,738 --> 00:05:39,071
-Eu sei.
42
00:05:39,073 --> 00:05:42,040
� meu caf� e a dieta do c�ncer.
43
00:05:42,042 --> 00:05:43,742
Acho que vou escrever um livro.
44
00:05:43,744 --> 00:05:47,579
-Pensamos que estava
se redimindo.
45
00:05:51,117 --> 00:05:53,752
Algu�m me ligou e disse que
estava
46
00:05:53,754 --> 00:05:56,388
no hospital noite passada.
47
00:05:56,390 --> 00:05:58,090
-Sim.
48
00:05:58,092 --> 00:06:00,058
-O que aconteceu?
49
00:06:00,060 --> 00:06:02,627
-Oh, Laura, pode
me deixar em paz?
50
00:06:02,629 --> 00:06:04,529
-N�o, n�o vou te deixar em paz.
51
00:06:04,531 --> 00:06:06,298
O que aconteceu?
52
00:06:06,300 --> 00:06:07,632
-Relaxe.
53
00:06:11,437 --> 00:06:13,805
-Um dos dois, pode me fazer uma x�cara de ch�?
54
00:06:20,246 --> 00:06:21,580
- Tudo bem.
55
00:06:32,792 --> 00:06:35,894
-Voc� quer leite?
56
00:06:35,896 --> 00:06:37,429
-Apenas mel, obrigado.
57
00:06:52,211 --> 00:06:55,347
-Olha, ela realmente sabe mesmo
como me irritar.
58
00:06:58,885 --> 00:07:01,720
- Bom dia.
59
00:07:01,722 --> 00:07:03,855
Desculpe, eu n�o queria
assust�-los.
60
00:07:06,492 --> 00:07:09,428
Eu sou Ted Kingsley.
61
00:07:09,430 --> 00:07:12,164
Liguei para voc� noite passsada.
62
00:07:12,166 --> 00:07:13,765
-Laura.
63
00:07:13,767 --> 00:07:16,435
-E voc� deve ser o Elliot?
64
00:07:16,437 --> 00:07:19,271
Encantado.
65
00:07:19,273 --> 00:07:23,008
Sua m�e fala bastante
de voc�s dois.
66
00:07:23,010 --> 00:07:24,509
-Quem � voc� mesmo??
67
00:07:24,511 --> 00:07:25,477
-Eu sou o jardineiro..
68
00:07:25,479 --> 00:07:28,814
-O que aconteceu com o Hector??
69
00:07:28,816 --> 00:07:30,415
-Ele se foi.
70
00:07:30,417 --> 00:07:33,685
Acho que ele e sua m�e
tiveram uma briga.
71
00:07:33,687 --> 00:07:37,055
-OK, bem, voc� tem um endere�o
onde podemos te encontrar?
72
00:07:37,057 --> 00:07:41,126
Tenho certeza que temos algumas
perguntas para te fazer.
73
00:07:41,128 --> 00:07:43,728
-Eu... Eu vivo qui.
74
00:07:47,066 --> 00:07:49,301
-Voc� mora aqui?
75
00:07:49,303 --> 00:07:51,703
-Eu tenho um quarto no final do corredor.
76
00:07:51,705 --> 00:07:53,538
Eu moro aqui h� quase
seis meses.
77
00:07:55,908 --> 00:07:57,442
-Seis meses?
78
00:08:07,820 --> 00:08:09,354
-Eu estava prestes a preparar o jantar.
79
00:08:16,762 --> 00:08:18,530
-Que infernos est�
acontecendo aqui?
80
00:08:18,532 --> 00:08:21,366
:-Do que est� falando?
81
00:08:21,368 --> 00:08:24,936
-Voc� estava no hospital, voc�
parece uma merda e vive
82
00:08:24,938 --> 00:08:26,004
com um rapaz desconhecido.
83
00:08:26,006 --> 00:08:27,939
-Voc� conheceu o Ted.
84
00:08:27,941 --> 00:08:29,574
Ele � um querido.
85
00:08:29,576 --> 00:08:31,476
-Porque ele vive aqui?
86
00:08:31,478 --> 00:08:34,045
-Certamente est� tentando
obter alguma
87
00:08:34,047 --> 00:08:37,182
vantagem para come�ar.
88
00:08:37,184 --> 00:08:39,017
-N�o seja red�culo.
89
00:08:39,019 --> 00:08:41,987
-Bem, o que conteceu
com o Hector?
90
00:08:41,989 --> 00:08:45,524
-Digamos que tivemos uma desaven�a.
91
00:08:45,526 --> 00:08:48,360
-Por que o jardineiro
se mudou pra c�?
92
00:08:48,362 --> 00:08:53,598
-Oh, Laura, por favor,
n�o quero brigar com voc�.
93
00:08:53,600 --> 00:08:56,167
Nesse momento, OK?
94
00:09:02,241 --> 00:09:05,877
-M�e, eu s� quero saber est� acontecendo
95
00:09:05,879 --> 00:09:07,412
aqui, nada mais.
96
00:09:09,815 --> 00:09:14,019
-O que esta acontecendo aqui
� que voc� e seu irm�o
97
00:09:14,021 --> 00:09:18,490
vieram me ver uma �nica
vez em um ano e meio.
98
00:09:18,492 --> 00:09:19,824
e a minha vida est� um pouco differente.
99
00:09:23,663 --> 00:09:25,764
� a minha vida.
100
00:09:32,405 --> 00:09:34,873
-Ent�o est� dormindo com
esse tipo, o Ted?
101
00:09:38,311 --> 00:09:39,644
-Eu o faria.
102
00:09:53,292 --> 00:09:55,193
-Seu irm�o me disse que
o seu pai
103
00:09:55,195 --> 00:09:57,629
odiava este lugar.
104
00:09:57,631 --> 00:09:59,164
Eu n�o posso acreditar nisso.
105
00:10:01,033 --> 00:10:03,134
-Meu pai nunca disse
que odiava esse lugar.
106
00:10:03,136 --> 00:10:06,571
Ele odiava aminha m�e.
107
00:10:06,573 --> 00:10:09,507
-Bem, o que posso fazer
para um jantar mais agrad�vel?
108
00:10:09,509 --> 00:10:10,842
Conversar.
109
00:11:02,662 --> 00:11:04,929
-Legal.
110
00:11:04,931 --> 00:11:06,297
-Ted cozinha comida org�nica.
111
00:11:06,299 --> 00:11:08,433
-Bom, ela vem de sua
estufa, afinal.
112
00:11:10,803 --> 00:11:13,004
-Voc� cozinha todas as noites?
113
00:11:13,006 --> 00:11:15,640
-N�o todas as noites,
mas a maior parte do tempo.
114
00:11:15,642 --> 00:11:18,109
-Por que?
115
00:11:18,111 --> 00:11:21,379
-Bem, eu cozinho para mim,
de qualquer forma.
116
00:11:21,381 --> 00:11:26,151
E n�o � muito apetitivo,
cozinhar s� pra voc�, entende?
117
00:11:26,153 --> 00:11:29,354
-Ent�o, voc� � o jardineiro
e cozinheiro?
118
00:11:29,356 --> 00:11:31,322
-Ele � melhor cozinheiro
jardineiro.
119
00:11:34,260 --> 00:11:37,195
Ted tamb�m tem grande
talento com escritor.
120
00:11:37,197 --> 00:11:40,131
-Voc� j� publicou alguma coisa?
121
00:11:40,133 --> 00:11:41,933
-Eu publiquei um romace ano passado.
122
00:11:41,935 --> 00:11:44,669
-Eu o enviei para voc�
no seu anivers�rio.
123
00:11:44,671 --> 00:11:48,840
-O que fala sobre uma mulher que
voltou da guerra?
124
00:11:48,842 --> 00:11:50,408
TED (OFFSCREEN): Sim.
125
00:11:50,410 --> 00:11:51,476
-Eu o li.
126
00:11:51,478 --> 00:11:52,477
-Foi mesmo voc�?
127
00:11:52,479 --> 00:11:53,978
-Eu gostei muito.
128
00:11:53,980 --> 00:11:55,080
Mas eu acho que ela deveria
ter matado
129
00:11:55,082 --> 00:11:57,816
sua a av� no final.
130
00:11:57,818 --> 00:12:00,085
-Ela o fez, numa vers�o anterior.
131
00:12:00,087 --> 00:12:01,386
-Este livro tinha algo
mais comercial..
132
00:12:01,388 --> 00:12:04,489
Eu lembro que ele estava
na lista de best seller's.
133
00:12:04,491 --> 00:12:07,659
ELLIOT (OFFSCREEN): Ent�o voc�
est� planejando o pr�ximo?-
134
00:12:07,661 --> 00:12:11,596
-Sim, eu pensei numa
mudan�a de cen�rio
135
00:12:11,598 --> 00:12:13,865
e de perspectiva.
136
00:12:13,867 --> 00:12:18,269
-Ted, voc� administra
os rem�dios de minha m�e?
137
00:12:18,271 --> 00:12:19,804
-Perd�o?
138
00:12:19,806 --> 00:12:21,339
-Laura.
139
00:12:25,478 --> 00:12:27,879
-Eu n�o atendente do
sa�de em casa se � o que
140
00:12:27,881 --> 00:12:30,148
me perguntando.
141
00:12:30,150 --> 00:12:32,283
LAURA (OFFSCREEN): Qual � o seu papel aqui, ent�o?
142
00:12:32,285 --> 00:12:35,386
-A presen�a de Ted aqui � muito
prop�cia
143
00:12:35,388 --> 00:12:36,688
para mim.
144
00:12:36,690 --> 00:12:38,223
Agora j� basta..
145
00:12:40,693 --> 00:12:44,429
-Ted, voc� deixaria a nossa
fam�lia ter uma conversa
146
00:12:44,431 --> 00:12:45,764
particular?
147
00:12:49,668 --> 00:12:51,536
-Estarei na cozinha.
148
00:12:58,611 --> 00:13:01,379
-Por que n�o deu mais um salto
e sentou no seu colo? Por Deus!
149
00:13:01,381 --> 00:13:03,848
(MOCKINGLY)Eu pensei que esse livro
foi um neg�cio bastante lucrativo.
150
00:13:03,850 --> 00:13:06,651
-Pare com isso.
151
00:13:06,653 --> 00:13:08,486
O que voc� quer a final?
152
00:13:16,195 --> 00:13:18,830
LILLY (OFFSCREEN): que tenha todo cuidado.
153
00:13:18,832 --> 00:13:21,833
O servi�o de atendimento domiciliar
� na segunda, e pode ter certeza
154
00:13:21,835 --> 00:13:23,368
que vou ter o que preciso.
155
00:13:23,370 --> 00:13:27,405
-M�e, pode, pelo menos, pensar nisso?
156
00:13:27,407 --> 00:13:31,442
-Me desculpa, mas n�oimagino que nenhum dos dois
157
00:13:31,444 --> 00:13:34,212
queiram viver juntos.
158
00:13:34,214 --> 00:13:37,882
-Voc� n�o est� misturando rem�dios
com �lcool, eu espero.
159
00:13:37,884 --> 00:13:42,854
-Se voc� se lembra, parei de beber h�
dois anos atr�s.
160
00:13:42,856 --> 00:13:45,723
-Bem, �s vezes � dif�cil resistir.
161
00:13:45,725 --> 00:13:47,926
-N�o quando voc� est� morrendo.
162
00:13:47,928 --> 00:13:49,260
-Olha, Eu n�o quero discutir.
163
00:13:49,262 --> 00:13:50,995
Eu s� quero
se voc� gostaria de
164
00:13:50,997 --> 00:13:53,431
de vir viver comigo.
165
00:13:53,433 --> 00:13:54,766
-� tentador.
166
00:13:58,003 --> 00:14:01,206
Agrade�o a oferta,
no entanto
167
00:14:01,208 --> 00:14:02,540
Obrigada.
168
00:14:04,443 --> 00:14:05,743
[groans]
169
00:14:05,745 --> 00:14:07,412
-O que voc� tem?
170
00:14:07,414 --> 00:14:09,013
-Estou bem..
171
00:14:09,015 --> 00:14:10,582
Estou apenas um pouco
cansado.
172
00:14:13,619 --> 00:14:16,788
Eu vou me deitar.
173
00:14:16,790 --> 00:14:19,524
-Voc� precisa de ajuda?
174
00:14:19,526 --> 00:14:20,859
-Eu n�o me importaria.
175
00:14:41,680 --> 00:14:44,115
-O qu�?
176
00:14:44,117 --> 00:14:45,917
- Voc� n�o est� na faculdade?
177
00:14:49,021 --> 00:14:50,655
-Eu queria. Eu estive
na faculdade.
178
00:14:53,359 --> 00:14:55,393
-Nos faz crescer, n�o
concorda?
179
00:14:58,964 --> 00:15:00,665
-H� algumas coisas para
as quais n�o temos escolha
180
00:15:03,802 --> 00:15:06,137
-Voc� ter� mais chances
do que voc� pensa
181
00:15:08,540 --> 00:15:10,909
N�o esque�a disso.
182
00:15:10,911 --> 00:15:15,046
-Elliot, ela controla
voc� como uma marionete.
183
00:15:15,048 --> 00:15:17,815
Eu disse para n�o lhe
dar a op��o de decidir.
184
00:15:17,817 --> 00:15:19,550
-Eu n�o acho que podemos
lev�-la daquir.
185
00:15:19,552 --> 00:15:20,518
Olhe para ela..
186
00:15:20,520 --> 00:15:21,853
Ela--
187
00:15:33,098 --> 00:15:35,934
--Por que voc� ligou para os meus filhos?
188
00:15:35,936 --> 00:15:39,137
-Voc� n�o os quer aqui?
189
00:15:39,139 --> 00:15:45,743
-N�o, Eu n�o queria que
me vissem neste estado.
190
00:15:45,745 --> 00:15:49,180
Por isso que eu n�o liguei para eles..
191
00:15:49,182 --> 00:15:54,752
-Mas ent�o, por que aquela conversa
de ter uma segunda chance?
192
00:15:54,754 --> 00:15:56,988
Essa � uma oportunidade.
193
00:15:56,990 --> 00:15:58,556
- N�o tente me manipular.
194
00:16:00,659 --> 00:16:09,300
-Lilly, eu conhe�o voc�. Eu sei que
� uma mulher vivida, mas tenho medo
195
00:16:09,302 --> 00:16:12,303
de deixar essa casa caso
aconte�a algo com voc�.
196
00:16:14,873 --> 00:16:18,543
Esse n�o � o meu trabalho.
197
00:16:18,545 --> 00:16:19,877
Voc� preecisa de ajuda.
198
00:16:23,615 --> 00:16:29,153
-Ent�o quer ir embora?
199
00:16:29,155 --> 00:16:30,688
-Eu acho que seria o melhor.
200
00:16:34,093 --> 00:16:35,760
Digo isso, agora que seus
filhos est�o aqui-
201
00:16:35,762 --> 00:16:39,097
-N�o me deixe sozinha
com eles
202
00:16:39,099 --> 00:16:41,065
-Lilly, eles n�o me
querem aqui.
203
00:16:41,067 --> 00:16:42,600
-Eu quero voc� aqui.
204
00:16:45,571 --> 00:16:47,905
At� que eles v� embora.
205
00:16:52,578 --> 00:16:54,145
Voc� pode me prometer isso?
206
00:17:06,558 --> 00:17:09,427
-Para onde voc� vai,
nesse planeta?
207
00:17:09,429 --> 00:17:11,562
-Fumar maconha.
208
00:17:11,564 --> 00:17:14,232
� incr�vel..
209
00:17:14,234 --> 00:17:17,702
-Honestamente, eu n�o sei
nem por onde come�ar.
210
00:17:17,704 --> 00:17:19,637
-Isso � t�o terr�vel.
211
00:17:19,639 --> 00:17:21,839
-N�o, claro que n�o..
212
00:17:26,378 --> 00:17:28,379
-Ted, pode me deixar a s�s
com os meus filhos?
213
00:17:28,381 --> 00:17:29,714
-Sem problema.
214
00:17:41,760 --> 00:17:42,627
LAURA (OFFSCREEN):
Isso � loucura..
215
00:17:42,629 --> 00:17:45,897
Voc� sabe disso, certo?
216
00:17:45,899 --> 00:17:47,965
-A louca aqui � voc�, Laura!
217
00:17:47,967 --> 00:17:49,867
LAURA (OFFSCREEN):
O que � isso?
218
00:17:49,869 --> 00:17:51,969
Voc� e eu, n�s, n�o temos
um realacionamento.
219
00:17:51,971 --> 00:17:56,874
Voc� e eu. Nenhum de n�s.
220
00:17:59,978 --> 00:18:06,284
A culpa � minha
E eu pe�o desculpas por isso.
221
00:18:06,286 --> 00:18:10,721
E fiz um monte de besteira nesta
casa, mas o fato
222
00:18:10,723 --> 00:18:14,459
� que sou sozinha!..
223
00:18:14,461 --> 00:18:16,794
Ent�o o Ted veio morar aqui.
224
00:18:16,796 --> 00:18:19,597
Ele � um excelente rapaz.
225
00:18:19,599 --> 00:18:22,100
Voc� n�o sabe o quanto � bom ter
algu�m que prepare seu
226
00:18:22,102 --> 00:18:23,901
jantar todas as noites.
227
00:18:23,903 --> 00:18:26,170
-Ent�o por que n�o vem
viver comigo?
228
00:18:26,172 --> 00:18:28,673
Com a ida do Jeff gone, temos
mais espa�o.
229
00:18:28,675 --> 00:18:31,676
-Oh querida, voc�
ainda n�o entendeu.
230
00:18:34,246 --> 00:18:38,015
Este � o fim da estada.
231
00:18:38,017 --> 00:18:39,550
-O que est� querendo dizer?
232
00:18:52,998 --> 00:18:54,799
Eu vou fazer um ch�.
233
00:18:54,801 --> 00:18:58,169
--Camomila � o meu preferido.
234
00:18:58,171 --> 00:18:59,470
-Certo.
235
00:19:08,647 --> 00:19:10,181
-ela n�o est� bem.
236
00:19:12,551 --> 00:19:14,452
-Eu sei.
237
00:19:14,454 --> 00:19:15,786
-Me desculpa.
238
00:19:18,857 --> 00:19:21,159
-Eu apenas queria saber
239
00:19:21,161 --> 00:19:25,630
como chegou a esse ponto?
240
00:19:25,632 --> 00:19:27,532
-Voc� est� com medo?
241
00:19:27,534 --> 00:19:29,400
-Sim, eu tive.
242
00:19:29,402 --> 00:19:30,735
-N�o tem mais?
243
00:19:36,708 --> 00:19:38,809
-Eu lembro de quando
voc� era crian�a.
244
00:19:41,146 --> 00:19:44,549
N�s te matriculamos nas
aulas de nata��o.
245
00:19:44,551 --> 00:19:48,419
E quando chegamos � piscina
voc� viu que algumas crian�as
246
00:19:48,421 --> 00:19:51,689
Nadavam melhor do que voc�
247
00:19:51,691 --> 00:19:53,424
Foi isso
248
00:19:53,426 --> 00:19:55,893
Voc� o fez
249
00:19:55,895 --> 00:20:00,498
Mesmo n�o podendo venc�-los,
voc� pode seguir.
250
00:20:03,135 --> 00:20:06,270
-Voc� tem tantas hist�rias da
minha infancia para contar
251
00:20:06,272 --> 00:20:11,008
-Por isso temo por voc�.
Voc� nunca quis sair da sua
252
00:20:11,010 --> 00:20:12,276
zona de conforto.
253
00:20:12,278 --> 00:20:14,445
-Eu fa�o muito fora
da minha zona de conforto.
254
00:20:14,447 --> 00:20:18,983
-Mas da pr�xima vez
aproveitarei as chances
255
00:20:18,985 --> 00:20:20,651
de sair dela.
256
00:20:20,653 --> 00:20:26,190
e algo aconte�a, certo??
257
00:20:26,192 --> 00:20:31,195
-Mas, eu posso te
contar uma coisa?
258
00:20:31,197 --> 00:20:35,066
Eu me lembro que voc� me obrigou
a tomar estes as aulas de nata��o
259
00:20:35,068 --> 00:20:37,034
Para n�o te atrapalhar.
260
00:20:37,036 --> 00:20:40,404
� o que lembro disso.
261
00:20:40,406 --> 00:20:42,340
-Isso n�o � verdade.
262
00:20:42,342 --> 00:20:43,741
-N�o?
263
00:20:43,743 --> 00:20:47,178
Sua sineta tocou?
264
00:20:47,180 --> 00:20:49,680
"Voc� est� tomando aulas de nata��o
para que eu pudesse te tirar
265
00:20:49,682 --> 00:20:53,751
dos meus cabelos por uma tarde."
Isso foi o que voc� disse.
266
00:21:00,926 --> 00:21:03,494
-Isso foi horr�vel.
267
00:21:03,496 --> 00:21:05,363
Eu sinto muito.
268
00:21:05,365 --> 00:21:08,499
Voc� n�o se importava com nada,
exceto com suas flores
269
00:21:08,501 --> 00:21:14,038
sagradas. Elas eram tudo. E voc� a m�e do ano?
270
00:21:14,040 --> 00:21:15,640
Eu discordo.
271
00:21:19,111 --> 00:21:23,047
-�s vezes � preciso que algo ruim aconte�a
para nos fazer voc� ver como
272
00:21:23,049 --> 00:21:25,916
arruinamos as coisas ao redor.
273
00:21:25,918 --> 00:21:31,489
Eu simplesmente n�o posso mudar nada,
mas eu sinto muito.
274
00:21:34,092 --> 00:21:35,893
-Al�, Dr. Klein,
sou eu, Laura
275
00:21:35,895 --> 00:21:38,863
Garcia, Filha da Lilly.
276
00:21:38,865 --> 00:21:41,899
O estado de sa�de da minha m�e
come�ou a se agravar seriamente
277
00:21:41,901 --> 00:21:46,270
esperava que o quadro melhorasse
S� estou informado o que est� acontecendo.
278
00:21:46,272 --> 00:21:49,407
Eu sei que liguei ap�s o expediente,
mas se voc� receber
279
00:21:49,409 --> 00:21:52,343
esta mensagem, ficaria grata
se me ligasse de volta.
280
00:22:01,420 --> 00:22:02,453
-Ela est� dormindo?
281
00:22:02,455 --> 00:22:04,555
-Sim.
282
00:22:04,557 --> 00:22:07,425
-Este � definitivamente, o
mais corrido e longo dia
283
00:22:07,427 --> 00:22:08,759
que j� tive.
284
00:22:16,134 --> 00:22:19,637
-Elliot, o que vamos fazer?
285
00:22:19,639 --> 00:22:21,772
-Venha, vamos nadar.
286
00:22:34,319 --> 00:22:35,753
-Ol�.
287
00:22:35,755 --> 00:22:37,288
-Ei.
288
00:22:39,324 --> 00:22:41,992
Escuta, eu gostaria de pedir desculpas
pelo meu comportamento
289
00:22:41,994 --> 00:22:44,695
anterior.
290
00:22:44,697 --> 00:22:45,596
-Obrigado.
291
00:22:45,598 --> 00:22:46,931
Eu aprecio isso.
292
00:22:50,235 --> 00:22:52,503
Se isso � estranho, eu posso-
293
00:22:52,505 --> 00:22:53,838
Eu apenas...
294
00:22:53,840 --> 00:22:54,972
Eu estou realmente cansado.
295
00:22:54,974 --> 00:22:57,508
Vou me recolher.
Preciso dormir.
296
00:22:57,510 --> 00:22:58,843
Boa noite, pessoal.
297
00:23:09,788 --> 00:23:12,490
-Que tenha uma boa noite
E boa estadia aqui.
298
00:23:12,492 --> 00:23:13,824
-Eu terei..
299
00:23:16,094 --> 00:23:19,130
Tem sido incr�vel
viver nesta casa.
300
00:23:19,132 --> 00:23:20,664
-Eu n�o tenho nenhuma d�vida..
301
00:23:23,568 --> 00:23:24,835
O que voc� vai fazer quando...bem...
302
00:23:24,837 --> 00:23:26,370
-Eu vou pensar em alguma coisa.
303
00:23:29,975 --> 00:23:33,210
Como est�
com tudo isso?
304
00:23:33,212 --> 00:23:34,745
-Deus, como p�de, Eu acho.
305
00:23:37,315 --> 00:23:40,184
TED (OFFSCREEN): Sua m�e
� uma excelente pessoa.
306
00:23:40,186 --> 00:23:45,222
--Sim. Bem, ela nem sempre foi.
� s� mais uma fumante v�tma de cancer.
307
00:23:45,224 --> 00:23:47,458
--Ela me contou que foi
uma p�ssima m�e..
308
00:23:50,429 --> 00:23:52,029
P�ssima?
309
00:23:52,031 --> 00:23:53,798
--O que ouviu, voc� sabe?
310
00:24:11,183 --> 00:24:13,751
Eu costumava vir aqui todas as
noites durante a juventude..
311
00:24:13,753 --> 00:24:15,186
-- Achei que voc� tinha crescido
em Manhattan.
312
00:24:15,188 --> 00:24:17,688
-- Mudei para Manhattan
quando tinha 17 anos.
313
00:24:17,690 --> 00:24:19,523
Meu pai morava l�.
314
00:24:19,525 --> 00:24:21,659
Minha m�e sempre preferiu ficar aqui!
315
00:24:21,661 --> 00:24:23,327
- Eu posso ver porque..
316
00:24:27,966 --> 00:24:31,435
- Tem alguma bebida
nessa casa?
317
00:24:31,437 --> 00:24:34,672
- Por que seu pai odiava
a sua m�e?
318
00:24:34,674 --> 00:24:40,344
-Um, ele queria beijar todas
as mulheres que tocasse
319
00:24:40,346 --> 00:24:44,882
quando minha m�e fez o mesmo
para ele, tornou-se uma prostituta..
320
00:24:44,884 --> 00:24:46,884
-Uau!.
321
00:24:46,886 --> 00:24:47,918
-- Ela o amava..
322
00:24:47,920 --> 00:24:49,453
S� queria se vingar do desprezo..
323
00:25:04,269 --> 00:25:07,705
- Voc� gosta do que
faz em Nova York?
324
00:25:07,707 --> 00:25:09,440
- N�o, na verdade..
325
00:25:09,442 --> 00:25:12,543
Minha irm� e eu gerenciamos
uma lavanderia de roupas.
326
00:25:12,545 --> 00:25:14,712
� um neg�cio em fam�lia.
327
00:25:14,714 --> 00:25:15,546
- Eu sei.
328
00:25:15,548 --> 00:25:18,215
Lilly me disse.
329
00:25:18,217 --> 00:25:20,284
- Ela te contou?
330
00:25:20,286 --> 00:25:22,820
- Ela me contou tudo
sobre voc�s..
331
00:25:22,822 --> 00:25:23,521
- � mesmo?
332
00:25:23,523 --> 00:25:25,422
Como o qu�?
333
00:25:25,424 --> 00:25:29,460
- Como o fato de voc� ter tido uma s�rie
de relacionamentos confusos.
334
00:25:31,997 --> 00:25:33,564
-- Ela falou at� sobre isso?
335
00:25:33,566 --> 00:25:34,899
- Isso n�o � verdade.
336
00:25:37,269 --> 00:25:38,869
-- Eu acho que tive
grandes relacionamentos.
337
00:25:50,782 --> 00:25:52,316
- Voc� � muito bonito.
338
00:25:54,920 --> 00:25:56,453
- Obrigado.
339
00:25:59,758 --> 00:26:01,225
-- S� queria dizer isso...
340
00:26:08,500 --> 00:26:09,833
--O que voc� est� fazendo?
341
00:26:13,572 --> 00:26:15,973
--Desculpa.
342
00:26:15,975 --> 00:26:18,576
Uh, j� faz um tempo que...
343
00:26:18,578 --> 00:26:19,310
-- N�o, tudo bem.
344
00:26:19,312 --> 00:26:20,611
Mas...
345
00:26:24,282 --> 00:26:28,018
Eu acho que deveria
dormir um pouco.
346
00:26:28,020 --> 00:26:29,553
Boa noite.
347
00:26:37,228 --> 00:26:38,562
- Boa noite.
348
00:26:53,578 --> 00:27:03,787
[sighs]
349
00:27:03,789 --> 00:28:17,394
[sighs]
350
00:28:17,396 --> 00:28:20,330
- Eu acho que foi uma boa
ideia ficar com voc�.
351
00:28:24,302 --> 00:28:28,072
- N�o fala assim. Quer acabar
com a minha auto-estima?
352
00:28:28,074 --> 00:28:32,643
- N�o, n�o � pelo nosso desempenho.
353
00:28:32,645 --> 00:28:39,349
� que a minha m�e est�
morrendo num outro quarto..
354
00:28:39,351 --> 00:28:44,455
Foi uma atitude insana,
na melhor das hip�teses.
355
00:28:44,457 --> 00:28:49,827
- Sinceramente, acho que ela
o quer que aconte�a logo..
356
00:28:54,265 --> 00:28:55,599
- Talvez..
357
00:29:04,175 --> 00:29:05,509
- Voc� est� bem??
358
00:29:09,147 --> 00:29:10,481
- Sim..
359
00:29:18,823 --> 00:29:22,593
- Sua m�e me contou o que
aconteceu com o senador Adams.
360
00:29:25,029 --> 00:29:27,664
-- Eu n�o quero falar
sobre isso.
361
00:29:30,468 --> 00:29:32,803
- - O que voc� sabe sobre ele?
362
00:29:32,805 --> 00:29:34,338
-- Eu n�o sei nada
nunca quis saber.
363
00:29:36,941 --> 00:29:39,643
- Eu n�o queria me intrometer.
364
00:29:53,057 --> 00:29:54,591
- Quem � o cara na foto?
365
00:29:58,596 --> 00:30:00,130
-- Eric.
366
00:30:03,735 --> 00:30:05,269
-OK.
367
00:30:08,606 --> 00:30:10,307
-- Ele n�o est� aqui?.
368
00:30:19,584 --> 00:30:23,020
- Isso � uma obra-prima
linda feita com pinhas.
369
00:30:23,022 --> 00:30:24,855
Alguma ideia?
370
00:30:24,857 --> 00:30:25,856
N�o sei?
371
00:30:25,858 --> 00:30:28,058
Desculpa.
372
00:30:28,060 --> 00:30:30,861
- Sua m�e quem a fez.
373
00:30:30,863 --> 00:30:33,430
- Mentiroso.
374
00:30:33,432 --> 00:30:34,765
-N�o sou..
375
00:30:38,570 --> 00:30:39,903
- Abra-a.
376
00:30:47,812 --> 00:30:49,346
Ela estava chateada.
377
00:30:52,584 --> 00:30:53,951
- Ela adora orqu�deas.
378
00:31:42,600 --> 00:31:45,769
- Voc� tem seu arco pessoal?
379
00:31:45,771 --> 00:31:47,638
--N�o, encontrei esse na
sua garagem.
380
00:31:47,640 --> 00:31:49,172
Acho que foi de seu pai.
381
00:32:11,129 --> 00:32:14,498
A alguns meses atr�s, n�o
conseguia acertar o alvo.
382
00:32:17,769 --> 00:32:19,036
Vamos, l�?
383
00:32:19,038 --> 00:32:21,371
Tente voc�.
384
00:32:21,373 --> 00:32:23,507
OK, certo.
385
00:32:28,780 --> 00:32:30,380
Agora vai.
386
00:32:30,382 --> 00:32:31,915
Uma flecha.
387
00:32:35,787 --> 00:32:36,787
OK.
388
00:32:36,789 --> 00:32:38,188
Corrija um pouco seu bra�o.
389
00:32:38,190 --> 00:32:40,190
Certifique-se de que seus
p�s est�o separados.
390
00:32:40,192 --> 00:32:41,458
Ent�o puxe isso para tr�s.
391
00:32:41,460 --> 00:32:46,830
� assim que ensinam esse
esporte na sua terra?
392
00:32:46,832 --> 00:32:48,365
- Preste aten��o.
393
00:32:50,868 --> 00:32:52,469
OK.
394
00:32:52,471 --> 00:32:53,804
Puxe de novo.
395
00:32:56,240 --> 00:32:57,841
Sim, um pouco mais....
396
00:32:57,843 --> 00:33:01,044
OK, agora foco no alvo.
397
00:33:01,046 --> 00:33:03,380
E solte..
398
00:33:06,651 --> 00:33:08,185
- Bom. Voc� foi �timo.
399
00:33:11,155 --> 00:33:12,456
- M�e?
400
00:33:15,893 --> 00:33:16,860
M�e?
401
00:33:16,862 --> 00:33:20,397
-[screams]
402
00:33:20,399 --> 00:33:23,867
Algum problema?
403
00:33:23,869 --> 00:33:27,437
- N�o, tudo certo.
404
00:33:27,439 --> 00:33:31,241
-- Est� com fome?
O que h� de errado com voc�??
405
00:33:38,517 --> 00:33:40,350
- Ei.
406
00:33:40,352 --> 00:33:41,685
- Bom dia.
407
00:33:43,788 --> 00:33:45,088
- O que voc� est� fazendo?
408
00:33:45,090 --> 00:33:47,858
- Estou fazendo minhas famosas
panquecas com cranberris .
409
00:33:47,860 --> 00:33:48,592
- Soa bem..
410
00:33:48,594 --> 00:33:49,726
Posso ajudar?
411
00:33:49,728 --> 00:33:50,427
- N�o.
412
00:33:50,429 --> 00:33:51,728
Sente-se..
413
00:33:51,730 --> 00:33:53,697
Prepare-se para uma
experi�ncia inesquec�vel..
414
00:33:53,699 --> 00:33:55,799
- Mal posso esperar.
415
00:34:03,241 --> 00:34:05,942
- � feito com ovos tamb�m?
416
00:34:05,944 --> 00:34:08,311
- Sim, n�o se preocupe..
417
00:34:08,313 --> 00:34:11,481
-- Neste caso, tem salsa fresca
da estufa..
418
00:34:11,483 --> 00:34:12,816
Eu volto j�.
419
00:34:16,621 --> 00:34:19,856
- Bem, com certeza parece
que voc� est� de f�rias.
420
00:34:19,858 --> 00:34:22,959
- O que quer dizer com isso?
421
00:34:22,961 --> 00:34:24,694
- Voc� dormiu com ele?
422
00:34:24,696 --> 00:34:26,229
- Por que est� me perguntando isso?
423
00:34:29,367 --> 00:34:30,200
--Voc� dormiu com ele?
424
00:34:30,202 --> 00:34:32,402
Voc� est� louco ou o qu�?
425
00:34:34,972 --> 00:34:37,974
Eu n�o posso nem olhar para voc�.
426
00:34:37,976 --> 00:34:39,943
- Poderia n�o me julgar?
427
00:34:39,945 --> 00:34:41,144
- Ah, eu estou te jugando?
428
00:34:41,146 --> 00:34:43,547
- Sim, isso n�o novidade.
429
00:34:43,549 --> 00:34:46,817
� o que parece.
430
00:34:46,819 --> 00:34:48,485
Pode me explicar por que
voc� precisa
431
00:34:48,487 --> 00:34:49,853
sempre estar com algu�m?
432
00:34:52,990 --> 00:34:54,524
Isso � triste.
433
00:35:05,136 --> 00:35:07,938
Elliot, eu quero saber
se voc� poderia cozinhar.
434
00:35:07,940 --> 00:35:10,607
Sabe que faz muito tempo
que n�o preparo uma refei��o.
435
00:35:10,609 --> 00:35:14,811
Eu cozinhei para voc� mais
nada mais que algumas vezes.
436
00:35:14,813 --> 00:35:16,346
- Voc� pode?
437
00:35:25,690 --> 00:35:27,491
Tenho certeza de que foi excelente.
438
00:35:30,394 --> 00:35:33,563
- Ficaria feliz em fazer o jantar
se voc� quiser.
439
00:35:33,565 --> 00:35:37,167
- Isso seria �timo.
440
00:35:37,169 --> 00:35:39,136
Eu estava pensando que talvez
poder�amos fazer um
441
00:35:39,138 --> 00:35:40,670
pequeno passeio hoje.
442
00:35:44,942 --> 00:35:46,076
-Claro.
443
00:35:46,078 --> 00:35:47,978
Serei a �nica a fazer uma sugest�o?
444
00:35:47,980 --> 00:35:50,046
- O que voc� estava pensando?
445
00:35:50,048 --> 00:35:55,919
- Oh, apenas se sentar na grama,
respirar um pouco de ar fresco.
446
00:35:55,921 --> 00:35:58,288
Ted, eu espero que voc� se junte a n�s.
447
00:35:58,290 --> 00:35:59,556
TED (OFFSCREEN): Isso parece ser
divertido.
448
00:35:59,558 --> 00:36:00,357
Obrigado.
449
00:36:00,359 --> 00:36:01,691
Excelente.
450
00:36:04,462 --> 00:36:07,564
Esse � o meu beb�, levando
todas as pedras pela frente.
451
00:36:07,566 --> 00:36:08,698
- N�o estou fazendo de prop�sito.
452
00:36:08,700 --> 00:36:09,499
Eu sei disso.
453
00:36:09,501 --> 00:36:10,400
- Eu sei.
454
00:36:10,402 --> 00:36:12,569
Estamos sentindo.
455
00:36:12,571 --> 00:36:13,904
Jesus Cristo.
456
00:36:13,906 --> 00:36:15,338
- L� vamos n�s.
457
00:36:15,340 --> 00:36:17,574
Agora se parece com a m�e
que nos viu crescer.
458
00:36:17,576 --> 00:36:18,808
-Ouu.
459
00:36:18,810 --> 00:36:20,777
Nunca me canso deste lugar.
460
00:36:23,414 --> 00:36:24,748
-M�e.
461
00:36:26,651 --> 00:36:27,484
- O que h�?
462
00:36:27,486 --> 00:36:28,451
Eu ja estou morrendo.
463
00:36:30,721 --> 00:36:32,389
-Bom.
464
00:36:32,391 --> 00:36:34,724
-Honestamente, isso alivia a dor.
465
00:36:37,962 --> 00:36:40,430
- N�o, obrigado.
466
00:36:40,432 --> 00:36:43,733
Alguma vez voc� j�
fumou maconha?
467
00:36:43,735 --> 00:36:47,204
- Ela foi doidona por
cerca de 7 anos
468
00:36:47,206 --> 00:36:49,306
-Sim, e ent�o eu cresci.
469
00:36:49,308 --> 00:36:52,809
-�, mas fui ficando
velha pra isso.
470
00:36:52,811 --> 00:36:54,344
-Obviamente.
471
00:36:57,648 --> 00:37:03,587
[muttering]
472
00:37:03,589 --> 00:37:16,600
-[chuckles]
473
00:37:16,602 --> 00:37:17,601
-Whoa.
474
00:37:17,603 --> 00:37:20,437
O que tem nessa merda?
475
00:37:20,439 --> 00:37:24,140
Estou pronto para
virar uma bola.
476
00:37:24,142 --> 00:37:27,677
-Voc� comprou esta casa
ou a construiu?
477
00:37:27,679 --> 00:37:28,612
-Oh, Jesus.
478
00:37:28,614 --> 00:37:29,512
-Deus.
479
00:37:29,514 --> 00:37:30,947
-Que houve?
480
00:37:30,949 --> 00:37:34,117
-Quando compramos esta propriedade,
havia uma outra casa.
481
00:37:34,119 --> 00:37:39,189
Era uma esp�cie de monumento
hist�rico nesta cidade,
482
00:37:39,191 --> 00:37:41,558
e n�s a demolimos.
483
00:37:41,560 --> 00:37:42,892
Isso foi antes dadas leis que
484
00:37:42,894 --> 00:37:44,995
protegem estes monumentos.
485
00:37:44,997 --> 00:37:46,930
-Oh, meu Deus.
486
00:37:46,932 --> 00:37:48,098
- Eu sei.
487
00:37:48,100 --> 00:37:51,167
Eu estava t�o bonita.
488
00:37:51,169 --> 00:37:53,703
Eu cresci sem nada e
nada tem valor para mim.
489
00:37:53,705 --> 00:37:58,808
E ao meu marido, s� lhe interessava
gastar todo dinheiro que havia adquirido
490
00:37:58,810 --> 00:38:01,278
e se exibir.
491
00:38:01,280 --> 00:38:03,647
Essa � uma das coisas que eu mudaria
492
00:38:03,649 --> 00:38:05,181
se pud�ssemos voltar atr�s.
493
00:38:09,153 --> 00:38:12,789
Laura, voc� ainda canta?
494
00:38:12,791 --> 00:38:14,824
-N�o, na verdade n�o.
495
00:38:14,826 --> 00:38:16,259
TED (OFFSCREEN): Voc� canta?
496
00:38:16,261 --> 00:38:18,395
- cantava.
497
00:38:18,397 --> 00:38:20,130
ELLIOT (OFFSCREEN):
Ela canta muito bem.
498
00:38:21,832 --> 00:38:24,801
Voc� se lembra dequando
cantamos na universidade.
499
00:38:24,803 --> 00:38:26,336
-Foi uma descoberta para mim.
500
00:38:28,873 --> 00:38:31,241
- � mesmo?
501
00:38:31,243 --> 00:38:33,943
- Claro.
502
00:38:33,945 --> 00:38:35,979
-Voc� nunca disse nada.
503
00:38:35,981 --> 00:38:39,316
- N�o?
504
00:38:39,318 --> 00:38:40,650
Eu deveria ter dito?
505
00:38:46,157 --> 00:38:49,359
Ei, rapazes, podem me
fazer um favor?
506
00:38:49,361 --> 00:38:52,629
pederiam procurar
umas pedras?
507
00:38:54,932 --> 00:38:57,067
-Perd�o?
508
00:38:57,069 --> 00:38:59,836
-Estou tentando fazer uma
coisa e preciso de
509
00:38:59,838 --> 00:39:02,672
umas pedrinhas.
510
00:39:02,674 --> 00:39:04,708
-Pequenas de que tamanho?
511
00:39:04,710 --> 00:39:07,444
-N�o maior do que a minha unha.
512
00:39:07,446 --> 00:39:11,414
Preciso entre
tr�s e nove delas.
513
00:39:11,416 --> 00:39:12,482
-Tr�s ou nove?
514
00:39:12,484 --> 00:39:15,051
Por que n�o nove logo?
515
00:39:15,053 --> 00:39:19,422
-Eu n�o estou muito
certa do que vou fazer.
516
00:39:19,424 --> 00:39:20,757
Estou petrificada.
517
00:39:26,864 --> 00:39:28,398
- Tudo bem.
518
00:39:32,503 --> 00:39:34,204
- Venha, sente-se aqui.
519
00:39:45,483 --> 00:39:46,816
O que aconteceu?
520
00:39:52,022 --> 00:39:52,856
- Voc� est� bem?
521
00:39:52,858 --> 00:39:54,958
- Porque est� perguntando?
522
00:39:54,960 --> 00:39:58,161
- Desde esta manh�,
est� nervoso.
523
00:39:58,163 --> 00:40:01,131
- Minha irm� sabe
que dormimos juntos.
524
00:40:03,567 --> 00:40:05,368
- E ent�o?
525
00:40:05,370 --> 00:40:08,772
- Ela acha que eu n�o
deveria ter feito isso..
526
00:40:08,774 --> 00:40:10,306
- Transar?
527
00:40:18,482 --> 00:40:21,918
N�o fiz isso de forma pensada, sabe?
528
00:40:21,920 --> 00:40:23,453
- �, de certa forma.
529
00:40:24,822 --> 00:40:26,256
- Eu na verdade...
530
00:40:26,258 --> 00:40:31,761
-Ted, sinceramente, voc� acha
que me portei como uma cadela?
531
00:40:31,763 --> 00:40:36,132
- N�o, claro que n�o.
532
00:40:36,134 --> 00:40:37,500
Eu n�o estava
s� me divertindo ontem.
533
00:40:37,502 --> 00:40:40,637
Acho que sua m�e
gostaria de saber de n�s dois.
534
00:40:43,174 --> 00:40:44,674
- Calma, isso n�o � assim.
535
00:40:44,676 --> 00:40:47,877
Foi bom na noite passada.
536
00:40:47,879 --> 00:40:50,847
- E tamb�m esta manh�, mas...
537
00:40:50,849 --> 00:40:53,550
N�o � obrigado a
dormir comigo de novo...
538
00:40:53,552 --> 00:40:54,884
Viu?
539
00:40:54,886 --> 00:40:56,419
Problema resolvido.
540
00:41:06,197 --> 00:41:07,730
O que viemos procurarar?
541
00:41:14,438 --> 00:41:15,805
- Pinhas?
542
00:41:15,807 --> 00:41:17,407
- Voc� n�o tem ideia
do que aconteceu?
543
00:41:17,409 --> 00:41:20,844
Como voc� pode presumir
eu sou a culpada.
544
00:41:20,846 --> 00:41:22,912
- Eu nunca disse isso.
545
00:41:22,914 --> 00:41:24,447
- Ent�o, o que voc� dir�?
546
00:41:28,219 --> 00:41:31,621
- Os dois s�o respons�veis
pelo que aconteceu
547
00:41:31,623 --> 00:41:36,192
Ent�o ligue para Jeffrey
e pe�a desculpas por
548
00:41:36,194 --> 00:41:39,195
por que voc�
quebrou a mesa.
549
00:41:39,197 --> 00:41:41,631
Isso certamente
vai assust�-lo!
550
00:41:41,633 --> 00:41:44,501
- Sim, eu aposto que sim.
551
00:41:44,503 --> 00:41:46,503
- N�o � vergonha nenhuma
admitir que voc� errou.
552
00:41:46,505 --> 00:41:47,604
- S� eu errei?
553
00:41:47,606 --> 00:41:48,471
Como ele est�?
554
00:41:48,473 --> 00:41:51,474
-N�s dois erramos.
555
00:41:51,476 --> 00:41:54,677
Por que voc� quer
estar sempre certa.
556
00:41:54,679 --> 00:41:55,445
- Sim, � isso.
557
00:41:55,447 --> 00:42:00,416
Eu sinto que eu n�o
devo disscutir com voc�.
558
00:42:00,418 --> 00:42:04,621
Eu sinto como se fosse a primeira
que conversamos.
559
00:42:04,623 --> 00:42:06,155
Mas n�s n�o
estamos conversando.
560
00:42:06,157 --> 00:42:09,325
Voc� vive cobrando as pessoas
isso �s vezes soa como um capricho.
561
00:42:09,327 --> 00:42:12,428
--Bom, uma ou duas coisas
tornaram-se mais claras
562
00:42:12,430 --> 00:42:15,198
nos �ltimos dias.
563
00:42:15,200 --> 00:42:18,768
- Voc� substituiu o �lcool
por maconha.E agora
564
00:42:18,770 --> 00:42:20,803
pensa que � Hare Krishna.
565
00:42:20,805 --> 00:42:24,207
-Laura, voc� tem o que
eu nunca tive.
566
00:42:24,209 --> 00:42:27,677
N�o seja t�o r�pida
em esquec�-lo.
567
00:42:38,589 --> 00:42:40,823
Se eu soubesse o quanto teria que
descer para isso, eu o faria.
568
00:42:40,825 --> 00:42:42,892
teria feito toda uma pavimenta��o no jardim
569
00:42:42,894 --> 00:42:45,628
-Voc� n�o est� falando s�rio.
570
00:42:45,630 --> 00:42:47,163
-Isso � o que voc� est� pensando, ok.
571
00:43:01,645 --> 00:43:03,179
-Ei.
572
00:43:07,551 --> 00:43:09,452
-O que � isso?
573
00:43:09,454 --> 00:43:10,853
-Pinhas.
574
00:43:10,855 --> 00:43:13,590
-Eu pedi pedras.
575
00:43:13,592 --> 00:43:15,458
Eu pensei que voc� disse pinhas.
576
00:43:15,460 --> 00:43:17,860
-O que eu vou
fazer com isso?
577
00:43:25,903 --> 00:43:28,438
Certifique-se de lidar com os
preparativos para o funeral.
578
00:43:31,342 --> 00:43:32,675
Estupidos.
579
00:43:35,779 --> 00:43:39,015
ELLIOT (OFFSCREEN): O que voc� quer que
eu fa�a para o funeral?
580
00:43:39,017 --> 00:43:41,150
- Nada, na verdade.
581
00:43:41,152 --> 00:43:45,588
Eu quero ser cremada
e ter minhas cinzas
582
00:43:45,590 --> 00:43:48,091
lan�adas no jardim.
583
00:43:48,093 --> 00:43:50,727
Nada de sofisticado
� necess�rio.
584
00:43:50,729 --> 00:43:54,464
eu duvido que
algu�m compare�a.
585
00:43:54,466 --> 00:43:56,766
-N�o diga isso.
586
00:43:56,768 --> 00:43:59,669
-� a verdade.
587
00:43:59,671 --> 00:44:03,439
Ted � meu �nico amigo, e
nem ele eu sei se viria.
588
00:44:03,441 --> 00:44:05,475
-- N�o, ele realmente gosta de voc�.
589
00:44:05,477 --> 00:44:07,377
- Isso n�o importa.
590
00:44:07,379 --> 00:44:11,080
� poss�vel que se apegue a
pequenas coisas.
591
00:44:11,082 --> 00:44:12,482
Por for�a do h�bito.
592
00:44:12,484 --> 00:44:14,717
-A boa not�cia � que voc�
n�o morreu ainda.
593
00:44:17,921 --> 00:44:21,424
- Vou pegar vegetais na estufa.
594
00:44:21,426 --> 00:44:25,161
-Voc� pode me fazer um favor?
595
00:44:25,163 --> 00:44:27,930
Pegue uma orqu�dea na
estufa pequena
596
00:44:27,932 --> 00:44:29,832
Quero deix�-la junto
da minha cama.
597
00:44:29,834 --> 00:44:30,967
- Tudo bem.
598
00:44:30,969 --> 00:44:33,970
Alguma cor em particular?
599
00:44:33,972 --> 00:44:35,505
- Alguma muito bonita.
600
00:44:38,642 --> 00:44:41,310
-Elliot, voc� est� cozinhando?
601
00:44:41,312 --> 00:44:43,880
Por que voc� n�o vai pegar
os vegetais que precisa.
602
00:44:55,125 --> 00:44:58,861
Seu irm�o parece
um pouco perdido.
603
00:44:58,863 --> 00:45:01,831
-Sim, ele sempre est�
um pouco perdido.
604
00:45:01,833 --> 00:45:04,333
-Bem, n�o � culpa dele.
605
00:45:04,335 --> 00:45:07,537
-Esses dias n�o tem sido f�ceis.
Mesmo para um casal t�o louco.
606
00:45:10,741 --> 00:45:13,276
-Claro, eu sei.
607
00:45:13,278 --> 00:45:20,283
-Eu n�o achei que ontem
� noite foi ruim pra mim.
608
00:45:20,285 --> 00:45:21,617
-Ao menos isso.
609
00:46:13,937 --> 00:46:15,538
-Acabei de receber uma
mensagem do m�dico da mam�e.
610
00:46:15,540 --> 00:46:17,607
-Serio?
611
00:46:17,609 --> 00:46:20,042
-As novidades n�o s�o boas.
612
00:46:20,044 --> 00:46:23,112
Acho que precisamos leva-la
para Nova York e ver
613
00:46:23,114 --> 00:46:24,447
Se podemos fazer algo.
614
00:46:24,449 --> 00:46:28,151
-E o que voc� fez
nos �ltimos dias?
615
00:46:28,153 --> 00:46:31,053
N�s n�o podemos
deix�-la fazer isso.
616
00:46:31,055 --> 00:46:32,889
-Podemos, pelo menos,
concordar em tentar?
617
00:46:36,894 --> 00:46:38,427
-Certo.
618
00:46:40,798 --> 00:46:42,331
Bem.
619
00:46:47,070 --> 00:46:50,239
-Elliot, voc�s superaram a si mesmos.
620
00:46:50,241 --> 00:46:51,340
-Uh-huh.
621
00:46:51,342 --> 00:46:52,675
- De verdade.
622
00:46:54,378 --> 00:46:57,180
LILLY (OFFSCREEN):Seu pai cozinhava bem,
voc� sabe.
623
00:46:57,182 --> 00:47:02,084
Ele tinha todos os tipos de
receitas de Porto Rico.
624
00:47:02,086 --> 00:47:05,388
� uma pena que ele parou.
625
00:47:05,390 --> 00:47:09,559
-�, o Elliot certamente n�o
herdou isso de voc�.
626
00:47:09,561 --> 00:47:11,928
-Certamente n�o.
627
00:47:11,930 --> 00:47:14,096
- Essa tarde, queremos.
628
00:47:14,098 --> 00:47:17,667
Queremos ouvir
voc� cantar.
629
00:47:17,669 --> 00:47:18,901
-Uh, n�o, eu n�o acho...
630
00:47:18,903 --> 00:47:20,736
-Minha querida, isso seria maravilhoso.
631
00:47:23,974 --> 00:47:26,275
-M�e, eu n�o quero fazer isso.
632
00:47:26,277 --> 00:47:28,244
-Nem sempre terei
oportunidade de ouvir voc�.
633
00:47:32,449 --> 00:47:33,783
-Oh, vamos l�.
634
00:47:38,589 --> 00:47:39,555
-OK.
635
00:47:39,557 --> 00:47:40,857
Deixe-me ver.
636
00:47:52,536 --> 00:48:02,345
(SINGING) Como uma flor ao sol,
Como um s�bado tranquilo.
637
00:48:02,347 --> 00:48:09,118
:Como a luar brilhante, voc�
toma a minha respira��o.
638
00:48:12,422 --> 00:48:21,597
Eu vou cantar seu amor que eu
encontei entre os seus bra�os
639
00:48:21,599 --> 00:48:27,870
Querendo te descobrir.
640
00:48:27,872 --> 00:48:35,778
Ent�o apare�a e me diz.
641
00:48:35,780 --> 00:48:37,713
Eleve sua alma.
642
00:48:37,715 --> 00:48:43,419
Farei t�o facilmente
entregado todo o meu
643
00:48:43,421 --> 00:48:46,889
amor, todo seu cora��o.
644
00:48:49,660 --> 00:48:56,432
Tudo o que sou � tudo o que voc� �.
645
00:49:03,473 --> 00:49:04,807
[clapping]
646
00:49:08,712 --> 00:49:10,279
-M�e?
647
00:49:10,281 --> 00:49:11,681
Algum problema?
648
00:49:11,683 --> 00:49:13,215
-M�e?
649
00:49:16,586 --> 00:49:18,120
-Voc� realmente iluminou a minha noite.
650
00:49:20,891 --> 00:49:22,425
Obrigada.
651
00:49:28,498 --> 00:49:30,199
Realmente deve cantar.
652
00:49:30,201 --> 00:49:34,370
Eu vou dizer mais nada.
653
00:49:34,372 --> 00:49:36,205
-Eu concordo.
654
00:49:36,207 --> 00:49:40,977
-Sim, vai ter que
esperar o meu retorno.
655
00:49:40,979 --> 00:49:42,244
para a cidade.
656
00:49:42,246 --> 00:49:44,213
-Essa � uma resposta bastante evasiva
657
00:49:44,215 --> 00:49:46,515
- Devemos chamar de preclus�o.
658
00:49:46,517 --> 00:49:48,617
-Voc� est� certa.
659
00:49:56,159 --> 00:49:59,962
-Voc� vai cuidar desta casa, n�o �?
660
00:49:59,964 --> 00:50:01,998
- O que quer dizer?
661
00:50:02,000 --> 00:50:03,532
-Essa casa � sua.
662
00:50:08,538 --> 00:50:11,240
-E a Laura?
663
00:50:11,242 --> 00:50:14,810
-Ela ficar� com
a casa de praia.
664
00:50:14,812 --> 00:50:16,345
Ela ama aquele lugar.
665
00:50:19,182 --> 00:50:22,351
Essa casa sempre representou
mais para voc�.
666
00:50:30,027 --> 00:50:32,028
-Voc� toca um instrumento?
667
00:50:32,030 --> 00:50:33,562
-Piano, um pouco.
668
00:50:39,403 --> 00:50:41,704
-Eu tive aulas de
piano por 3 anos.
669
00:50:41,706 --> 00:50:43,339
Foi desastroso.
670
00:50:43,341 --> 00:50:47,076
-Sei que voc�
n�o foi t�o mal.
671
00:50:47,078 --> 00:50:48,444
-Eu n�o estou tentando me denegrir.
672
00:50:48,446 --> 00:50:51,347
Deus nunca quis me tornar um pianista.
673
00:50:51,349 --> 00:50:55,384
- E quando Deus
te disse isso?
674
00:50:55,386 --> 00:50:58,888
- Eu deveria tocar bateria.
675
00:50:58,890 --> 00:51:00,790
Mas minha m�e n�o concordou.
676
00:51:00,792 --> 00:51:02,091
-N�o � tarde demais para tocar bateria.
677
00:51:02,093 --> 00:51:03,726
Voc� ainda n�o tem 30 anos.
678
00:51:03,728 --> 00:51:05,261
Fa�a aulas.
679
00:51:08,331 --> 00:51:12,802
-Volte para a m�sica e
fa�a aulas de bateria.
680
00:51:12,804 --> 00:51:14,336
O que voc� diz?
681
00:51:14,338 --> 00:51:17,706
-Ted, as oportunidades existem,
aproveite-as
682
00:51:17,708 --> 00:51:20,609
ou nunca as tera novamente
eu desisti delas.
683
00:51:24,181 --> 00:51:27,283
-OK, mas � incr�vel.
684
00:51:27,285 --> 00:51:28,617
-Sim .
685
00:51:33,256 --> 00:51:39,662
--M�e, Elliot eu estavamos
conversando, e talvez voc� possa
686
00:51:39,664 --> 00:51:42,198
Vir para nossa casa e ver
alguns especialistas.
687
00:51:42,200 --> 00:51:45,568
Uma �ltima tentativa, sabe?
688
00:51:45,570 --> 00:51:49,205
-Eu pensei que j�
tinhamos falado tudo sobre isso.
689
00:51:49,207 --> 00:51:51,874
-Eu s� quero ter certeza de que
tentamos todas as possibilidades.
690
00:51:54,177 --> 00:51:57,913
-E voc� acha que eu j� n�o fiz?
691
00:51:57,915 --> 00:51:58,814
-S� estou dizendo...
692
00:51:58,816 --> 00:52:01,750
-O que voc� sabe?
693
00:52:01,752 --> 00:52:04,253
Voc� n�o estava aqui.
694
00:52:04,255 --> 00:52:13,062
Fiz quimio, yoga, tai chi e eu tentei
todos os tratamentos poss�veis
695
00:52:13,064 --> 00:52:14,597
e imposs�veis.
696
00:52:16,566 --> 00:52:21,670
S� nunca dei a entender
que deixaria
697
00:52:21,672 --> 00:52:24,340
este lugar.
698
00:52:24,342 --> 00:52:29,512
- Eu estou preocupada
quero estar com voc�.
699
00:52:29,514 --> 00:52:32,148
Mas temos uma empresa sob
nossa responsabilidade.
700
00:52:32,150 --> 00:52:35,451
Precisamos pra casa.
701
00:52:35,453 --> 00:52:36,785
-Ent�o v�.
702
00:52:43,193 --> 00:52:46,195
- Elliot, voc� pode ajudar?
703
00:52:51,601 --> 00:52:59,542
-M�e, a Laura quer que fa�a
o que ela pede,
704
00:52:59,544 --> 00:53:02,611
n�o o que voc� quer.
705
00:53:02,613 --> 00:53:04,146
Ent�o, pense bem sobre isso.
706
00:53:10,520 --> 00:53:11,854
Como assim?
707
00:53:27,537 --> 00:53:29,171
-O que isso quer dizer?
708
00:53:46,456 --> 00:53:48,757
-Ei.
709
00:53:48,759 --> 00:53:51,227
- Eu n�o entendo por que
voc� disse isso a ela.
710
00:53:51,229 --> 00:53:52,928
-Talvez pelo mesmo motivo que voc� ...
711
00:53:52,930 --> 00:53:54,430
-Tudo o que eu pedi foi que apoiasse.
712
00:53:54,432 --> 00:53:55,497
Ser� que era t�o dif�cil?
713
00:53:55,499 --> 00:53:57,299
-Ela n�o quer sair daqui.
714
00:53:57,301 --> 00:53:58,434
Talvez ela queira ficar com voc�?
715
00:53:58,436 --> 00:54:00,603
O que voc� quer
a final?
716
00:54:00,605 --> 00:54:03,105
-Elliot, Chega um momento em que
voc� tem que ser respons�vel.
717
00:54:03,107 --> 00:54:06,875
N�o fazer o que quer, mas o que
qualquer adulto em
718
00:54:06,877 --> 00:54:08,644
s� consci�ncia faria.
719
00:54:08,646 --> 00:54:09,878
-Isso de novo?
720
00:54:09,880 --> 00:54:12,548
Eu j� n�o sou mais seu
irm�ozinho...
721
00:54:12,550 --> 00:54:15,317
- Existem dez anos de
diferen�a entre n�s.
722
00:54:15,319 --> 00:54:17,987
Voc� sempre ser� meu
irm�ozinho.
723
00:54:17,989 --> 00:54:19,622
-Eu n�o sou mais crian�a.
724
00:54:19,624 --> 00:54:23,058
-Ent�o comece a tomar
decis�es adultas
725
00:54:23,060 --> 00:54:25,427
se quiser ser tratado
como um adulto.
726
00:54:25,429 --> 00:54:28,163
-Bem, se voc� acha essa
uma decis�o adulta, eu estou fora!
727
00:54:28,165 --> 00:54:29,932
-Oh, isso n�o � t�o simples assim!
728
00:54:29,934 --> 00:54:31,200
-Com certeza!
729
00:54:31,202 --> 00:54:32,868
Meu pai nunca me quis nessa empreitada.
730
00:54:32,870 --> 00:54:35,004
Ele queria que fosse voc� o espelho dele!
731
00:54:35,006 --> 00:54:36,238
--Elliot, isso n�o...
732
00:54:36,240 --> 00:54:37,406
--Voc� conseguiu o
que queria, Laura.
733
00:54:37,408 --> 00:54:38,574
A empresa � toda sua.
734
00:54:38,576 --> 00:54:40,109
-Eu nunca quis isso!
735
00:54:40,111 --> 00:54:41,176
-- Bem, pode fazer o que quiser,
v� a merda se assim o quer.
736
00:54:41,178 --> 00:54:42,645
N�o vou me preocupar.
737
00:54:42,647 --> 00:54:44,446
� t�o simples pra voc�, come�ar
738
00:54:44,448 --> 00:54:46,815
a foder com um
"tipo" oper�rio e deixar tudo.
739
00:54:46,817 --> 00:54:47,916
� o seu espirito livre, n�o � mesmo?
740
00:54:47,918 --> 00:54:49,752
- Por que voc�s dois
est�o discutindo?
741
00:54:52,155 --> 00:54:54,790
-Elliot est�
deixando a nossa empresa.
742
00:54:54,792 --> 00:54:56,292
- Isso � s�rio?
743
00:55:00,764 --> 00:55:03,732
-� sim.
744
00:55:03,734 --> 00:55:05,267
- Estou feliz por voc�.
745
00:55:06,936 --> 00:55:09,738
O que vai fazer?
746
00:55:09,740 --> 00:55:12,975
-Eu n�o sei.
747
00:55:12,977 --> 00:55:18,580
-Seja o que for, espero
que seja algo prazeroso.
748
00:55:18,582 --> 00:55:20,115
- Eu tamb�m, m�e.
749
00:55:28,124 --> 00:55:32,094
- Oh, Laura, voc�
deve torcer pela sua felicidade.
750
00:55:32,096 --> 00:55:33,095
Ele odiava este trabalho.
751
00:55:33,097 --> 00:55:34,563
- Mas esse era o
sonho do nosso pai.
752
00:55:34,565 --> 00:55:38,734
-Esse n�o � o sonho do Elliot,
nem o seu tamb�m.
753
00:55:38,736 --> 00:55:39,702
- O que posso fazer?
754
00:55:39,704 --> 00:55:40,402
Abandonar a empresa?
755
00:55:40,404 --> 00:55:44,506
Voc� sabe que podemos
ganhar mais que dinheiro.
756
00:55:44,508 --> 00:55:45,708
N�o vou me desfazer da empresa
757
00:55:45,710 --> 00:55:46,975
Por uma adventura.
758
00:55:46,977 --> 00:55:49,511
N�o perca mais um segundo
de sua vida em
759
00:55:49,513 --> 00:55:51,347
pelo sonho de outra pessoa.
760
00:55:51,349 --> 00:55:53,782
- Isso � f�cil de dizer quando
voc� nunca teve um.
761
00:55:53,784 --> 00:55:57,152
- Pois eu vou te dizer Laura.
762
00:55:57,154 --> 00:56:00,255
A Lavanderia n�o era um
sonho do papai.
763
00:56:00,257 --> 00:56:07,830
Seu sonho era dinheiro, o que o levou
a ataque card�caco aos 55 anos.
764
00:56:07,832 --> 00:56:11,900
Oh querida, voc� n�o pode encarar isso sozinha.
765
00:56:11,902 --> 00:56:14,169
Tudo isso s�o apenas coisas.
766
00:56:14,171 --> 00:56:19,775
E no final, todos n�s sairemos
da mesma forma que entramos,
767
00:56:19,777 --> 00:56:21,310
Nus e sozinhos.
768
00:56:25,949 --> 00:56:29,852
-- N�o posso aguentar toda
essa merda.
769
00:56:29,854 --> 00:56:34,590
-Querida, eu perdi o
amor da minha vida.
770
00:56:34,592 --> 00:56:36,024
N�o fa�a o mesmo.
771
00:56:36,026 --> 00:56:39,962
-Voc� deveria ter dito ao meu pai
enquanto ele estava vivo.
772
00:56:39,964 --> 00:56:41,463
-Eu n�o estava falando de seu pai.
773
00:56:49,739 --> 00:56:51,273
-M�e?
774
00:56:52,675 --> 00:56:53,809
-Sim, Eu...
775
00:56:53,811 --> 00:56:55,844
Acho que vou
voltar para a cama.
776
00:56:55,846 --> 00:56:58,580
Voc� se importa em me empurrar?
777
00:56:58,582 --> 00:56:59,915
-ok?
778
00:57:03,653 --> 00:57:04,953
-Voc� est� bem?
779
00:57:04,955 --> 00:57:06,321
-Ted, voc� se importaria em
lev�-la para o quarto?
780
00:57:06,323 --> 00:57:07,523
Eu vou pegar um p�lula
para a dor.
781
00:57:07,525 --> 00:57:09,124
-Certo.
782
00:57:09,126 --> 00:57:10,459
-Obrigado.
783
00:57:12,495 --> 00:57:15,297
-OK.
784
00:57:15,299 --> 00:57:18,300
Talvez voc� devesse
considerar ir com a Laura
785
00:57:21,604 --> 00:57:25,707
--E talvez voc�, devesse come�ar
a descobrir quem est� � sua volta.
786
00:57:32,615 --> 00:57:34,316
- Acho que estou fazendo isso.
787
00:57:45,228 --> 00:57:46,762
- Voc� encontrou quem estava esperando?
788
00:58:01,678 --> 00:58:03,545
- Voc� precisar de alguma coisa.
789
00:58:03,547 --> 00:58:05,080
-Obrigado.
790
00:58:36,579 --> 00:58:38,113
--M�e, por que n�o nos ligou?
791
00:58:43,753 --> 00:58:45,420
- -Eu pensei que era tarde demais
792
00:59:07,944 --> 00:59:09,478
- Como voc� est�?
793
00:59:13,883 --> 00:59:15,417
-Eu estou bem.
794
00:59:29,132 --> 00:59:31,233
- O que voc� est� olhando?
795
00:59:33,536 --> 00:59:37,739
- Ningu�m nunca presta aten��o
neste lado da casa.
796
00:59:44,714 --> 00:59:48,317
-� um beco.
797
00:59:48,319 --> 00:59:49,651
--� um jardim.
798
00:59:56,626 --> 00:59:58,160
Acho que sim.
799
01:00:07,136 --> 01:00:09,438
Eu vou tirar a mesa.
800
01:00:12,675 --> 01:00:15,410
--Eu te dou uma m�o.
801
01:00:22,051 --> 01:00:23,752
--Ei, voc� e eu, n�o terminamos a nossa conversa.
802
01:00:23,754 --> 01:00:25,087
-Certo.
803
01:00:25,089 --> 01:00:27,422
--Por que voc� escolheu exatamente
esta noite para armar.
804
01:00:27,424 --> 01:00:28,390
todo esse circo?
805
01:00:28,392 --> 01:00:29,591
-Elliot.
806
01:00:29,593 --> 01:00:30,225
-Voc�.
807
01:00:30,227 --> 01:00:34,029
Acha que pode surtar,
quando quiser?
808
01:00:34,031 --> 01:00:36,465
-- Bem, algu�m tem que, pelo menos,
tentar assumir o controle.
809
01:00:36,467 --> 01:00:40,869
-- De uma situa��o que possivelmente
voc� n�o pode controlar.
810
01:00:40,871 --> 01:00:42,437
Eu tenho que dizer.
811
01:00:42,439 --> 01:00:47,042
A Mam�e morrer� qualquer dia, e
n�o h� nada que possamos
812
01:00:47,044 --> 01:00:49,411
fazer sobre isso.
813
01:00:49,413 --> 01:00:54,750
Enquanto isso, voc� fode
com o Ted e faz panquecas?
814
01:00:54,752 --> 01:00:56,318
- Vai pro inferno, Laura!
815
01:00:56,320 --> 01:00:57,119
-Eu sei.
816
01:00:57,121 --> 01:00:59,087
Eu sou uma idiota.
817
01:00:59,089 --> 01:01:00,455
Mas quem voc� acha que|cuida de todos os
818
01:01:00,457 --> 01:01:01,690
detalhes aqui?
819
01:01:01,692 --> 01:01:04,226
-Voc�, Laura, porque se sente culpada.
820
01:01:04,228 --> 01:01:05,794
Voc� falava tantas besteiras
da mam�e.
821
01:01:05,796 --> 01:01:08,664
Mas agora quer correr e
salvar o dia para que todos
822
01:01:08,666 --> 01:01:10,265
vejam a boa filha voc� �.
823
01:01:10,267 --> 01:01:10,866
- Oh, ent�o pensa assim?
824
01:01:10,868 --> 01:01:12,401
- � isso mesmo.
825
01:01:12,403 --> 01:01:14,236
Voc� fala sobre responsabilidades,
Ent�o onde voc� estava
826
01:01:14,238 --> 01:01:15,837
nos �ltimos dezoito meses?
827
01:01:15,839 --> 01:01:19,408
- Eu estava no mesmo lugar que voc�, Elliot!,
N�o sou de carregar sozinha a culpa
828
01:01:19,410 --> 01:01:22,744
de n�o ter arrumado suas
malas e ter te trazido.
829
01:01:22,746 --> 01:01:26,014
� por isso que voc� � uma crian�a, Elliot.
Voc� sempre espera que
830
01:01:26,016 --> 01:01:28,316
algu�m cuide de voc�.
831
01:01:28,318 --> 01:01:29,985
Voc� j� pensou de
fato de que
832
01:01:29,987 --> 01:01:32,320
devemos preparar um funeral?
833
01:01:32,322 --> 01:01:35,657
N�o, Por que se preocupar
quando sabe que algu�m far�
834
01:01:35,659 --> 01:01:37,159
isso por voc�?
835
01:01:37,161 --> 01:01:39,161
E por que voc� n�o
consegue ficar sozinho?
836
01:01:39,163 --> 01:01:42,230
Voc� � a pessoa mais
dependente que j� conheci.
837
01:01:42,232 --> 01:01:45,634
Ent�o n�o me diga que voc�
n�o � uma crian�a, Elliot.
838
01:01:45,636 --> 01:01:47,903
Isso � exatamente
o que voc� �!
839
01:01:47,905 --> 01:01:49,938
-Voc� tem uma resposta para tudo, n�o �?
840
01:01:49,940 --> 01:01:51,406
-Ent�o responda.
841
01:01:51,408 --> 01:01:53,842
Seu marido te deixou.
842
01:01:53,844 --> 01:01:56,745
Por que, voc� sabe?
843
01:01:56,747 --> 01:01:58,647
Pense nisso.
844
01:01:58,649 --> 01:02:00,849
-Ei.
845
01:02:00,851 --> 01:02:04,986
Olha, isso n�o �
da minha conta
846
01:02:04,988 --> 01:02:06,488
Pense em um pouco
na m�e de voc�s.
847
01:02:06,490 --> 01:02:08,256
-Voc� est� certo, Ted.
848
01:02:08,258 --> 01:02:10,292
Isso n�o � da sua conta.
849
01:02:10,294 --> 01:02:12,694
-S� quero saber rapaz,
850
01:02:12,696 --> 01:02:15,063
-por que ainda est� aqui?
851
01:02:15,065 --> 01:02:17,132
- Ei, vai se voltar contra mim agora?
852
01:02:17,134 --> 01:02:20,168
--Como � que uma pessoa normal
decide ficar numa casa
853
01:02:20,170 --> 01:02:22,204
em que algu�m que mal
conhece est� morrendo?
854
01:02:22,206 --> 01:02:24,539
Por respeito � nossa fam�lia,
voc� deveria ter partido
855
01:02:24,541 --> 01:02:26,141
no momento em que
chegamos aqui.
856
01:02:26,143 --> 01:02:29,344
-Sua m�e pediu que eu ficasse
Ela n�o queria ficar sozinha
857
01:02:29,346 --> 01:02:30,479
com voc�s dois.
858
01:02:30,481 --> 01:02:32,147
E agora, entendo o por qu�.
859
01:02:32,149 --> 01:02:34,049
voc�s dois agem assim. Preferem
desperdi�ar todas as oportunidades
860
01:02:34,051 --> 01:02:35,517
Que tiveram.
861
01:02:35,519 --> 01:02:38,987
N�o sei o que ser� de sua m�e
mas certamente ela
862
01:02:38,989 --> 01:02:40,555
est� aqui, se despedindo.
863
01:02:40,557 --> 01:02:43,859
E voc�, Laura, briga sem parar
com todos nesta casa.
864
01:02:43,861 --> 01:02:45,160
Isso � doentio.
865
01:02:45,162 --> 01:02:47,963
- E agora temos voc� Ted,
t�o �ntimo dela.
866
01:02:47,965 --> 01:02:50,098
Que tem at� um porta-retrato
a foto do homem
867
01:02:50,100 --> 01:02:51,767
com quem fodia, nesta casa.
868
01:02:51,769 --> 01:02:54,402
Poupe-nos da sua li��o de moral.
869
01:02:54,404 --> 01:02:55,971
- Voc� n�o tem ideia do que a gente viveu.
870
01:02:55,973 --> 01:02:56,805
- Eu sei.
871
01:02:56,807 --> 01:02:57,906
Voc� � t�o complexo.
872
01:02:57,908 --> 01:03:01,576
Que � imposs�vel te decifrar.
873
01:03:01,578 --> 01:03:03,745
- Sua irm� tem raz�o.
874
01:03:03,747 --> 01:03:05,280
Voc� � apenas um beb� sem no��o.
875
01:04:25,795 --> 01:04:27,529
O que voc� quer, Elliot?
876
01:04:31,200 --> 01:04:33,802
- Eu sinto muito pelo que eu disse.
877
01:04:33,804 --> 01:04:36,304
Foi est�pido.
878
01:04:36,306 --> 01:04:37,639
-De fato.
879
01:04:40,877 --> 01:04:42,410
-Sim, est� bem , me perdoa.
880
01:05:00,763 --> 01:05:02,430
LAURA (OFFSCREEN): Ei, devo acordar voc�?
881
01:05:02,432 --> 01:05:03,765
Perd�o.
882
01:05:05,368 --> 01:05:08,803
Olha, eu s� queria
dizer que eu estive
883
01:05:08,805 --> 01:05:11,239
pensando sobre n�s.
884
01:05:11,241 --> 01:05:14,743
e queria pedir desculpas
por todas
885
01:05:14,745 --> 01:05:18,246
as besteiras que eu fiz.
886
01:05:18,248 --> 01:05:21,116
Eu s�...
887
01:05:21,118 --> 01:05:23,985
Eu sei que sou uma cadela,
e nunca
888
01:05:23,987 --> 01:05:27,188
quis ser essa pessoa.
889
01:05:27,190 --> 01:05:30,358
Voc� merece mais do que
isso, me desculpe.
890
01:05:33,863 --> 01:05:35,897
N�o, eu n�o bebi.
891
01:05:49,845 --> 01:05:51,746
--O que voc� est� fazendo?
892
01:05:58,387 --> 01:06:01,790
-Eu queria poder,
sei l�, quem sabe, talvez...
893
01:06:01,792 --> 01:06:04,960
Passar a noite com voc�.
894
01:06:04,962 --> 01:06:08,163
- Est� falando s�rio?
895
01:06:08,165 --> 01:06:09,497
-Claro que estou.
896
01:06:17,206 --> 01:06:20,909
-- Elliot, isso est� ficando
um pouco estranho
897
01:06:20,911 --> 01:06:25,246
-- Acho que estou assim
antes de ter chegado aqui.
898
01:06:25,248 --> 01:06:26,982
Voc� n�o precisa me provar nada.
899
01:06:26,984 --> 01:06:30,552
Eu apenas quero
900
01:06:30,554 --> 01:06:31,886
ficar com voc�.
901
01:07:00,816 --> 01:07:03,118
-Ow, ow.
902
01:07:16,400 --> 01:07:19,200
Eu vou ligar para o 190.
903
01:07:19,202 --> 01:07:21,770
N�o?
904
01:07:21,772 --> 01:07:23,304
M�e, eu acho que
905
01:07:25,875 --> 01:07:26,841
Tudo bem.
906
01:07:26,843 --> 01:07:28,543
Posso fazer alguma coisa?
907
01:07:32,448 --> 01:07:35,150
Eu n�o sei o
que poderia fazer.
908
01:07:40,723 --> 01:07:47,762
-Quando voc� cantou hoje � noite,
Eu vi voc� de verdade.
909
01:07:47,764 --> 01:07:49,531
-Oh m�e?
910
01:07:49,533 --> 01:07:50,865
-Voc� estava t�o linda!
911
01:08:04,013 --> 01:08:05,747
Por que voc� veio morar aqui?
912
01:08:08,784 --> 01:08:13,855
-Acho que estava bolado, meio
fora de mim.
913
01:08:13,857 --> 01:08:15,590
Tem sido maravilhoso ficar aqui.
914
01:08:29,805 --> 01:08:31,806
- O que aconteceu?
915
01:08:31,808 --> 01:08:34,776
- N�o entendi.
916
01:08:34,778 --> 01:08:36,311
- Com o Eric?
917
01:08:38,781 --> 01:08:40,014
Eu n�o sei.
918
01:08:40,016 --> 01:08:41,850
Voc� mora numa casa com uma
mulher que tem o dobro da sua idade,
919
01:08:41,852 --> 01:08:44,519
e est� prestes a morre...r
920
01:08:44,521 --> 01:08:45,854
Ei, por favor?
921
01:08:48,491 --> 01:08:50,492
E voc� n�o precisa
falar assim...
922
01:08:54,396 --> 01:08:57,932
Acha f�cil estar perto
de algu�m que est� morrendo?
923
01:08:57,934 --> 01:09:00,602
- Talvez.
924
01:09:00,604 --> 01:09:03,505
Eric alugou o quarto de uma mulher
que teve suas pernas
925
01:09:03,507 --> 01:09:06,207
amputadas no Iraque.
926
01:09:06,209 --> 01:09:08,176
Ela usa suas m�os para caminhar.
927
01:09:11,614 --> 01:09:14,082
-Como a personagem de seu livro?
928
01:09:27,730 --> 01:09:29,264
O que houve?
929
01:09:33,135 --> 01:09:34,469
� s� isso?
930
01:09:45,881 --> 01:09:47,415
N�o sei o que dizer
sobre isso.
931
01:09:51,654 --> 01:09:53,655
-Sobre o que?
932
01:09:53,657 --> 01:09:55,723
Honestamente?
933
01:09:55,725 --> 01:09:59,194
- Sobre voc� s� estar nos usando.
934
01:09:59,196 --> 01:10:01,129
- N�o � assim que eu encaro isso.
935
01:10:01,131 --> 01:10:02,931
- Como voc� encara isso?
936
01:10:02,933 --> 01:10:07,569
- Elliot, sua m�e era t�o
doce quando eu a conheci...
937
01:10:07,571 --> 01:10:10,138
-Voc� s� quer saber como o
grande Ralph Adams perdeu a
938
01:10:10,140 --> 01:10:12,874
sua carreira pol�tica.
939
01:10:12,876 --> 01:10:17,879
- Isso, ela j� me contou
h� meses atr�s.
940
01:10:17,881 --> 01:10:18,947
Ainda estava muito tranquila.
941
01:10:18,949 --> 01:10:20,381
- Ent�o voc� n�o
� um jardineiro?
942
01:10:23,419 --> 01:10:24,752
-- Eu at� que tentei.
943
01:10:26,589 --> 01:10:29,824
Sabe qual diferen�a
entre agora
944
01:10:29,826 --> 01:10:32,126
E meia hora atr�s?
945
01:10:32,128 --> 01:10:35,196
-Voc� mentiu para nos fazer chegar
at� aqui.
946
01:10:35,198 --> 01:10:37,532
E s� porque voc� achava que
minha m�e era legal
947
01:10:37,534 --> 01:10:38,733
N�o minta pra mim de novo, ok?
948
01:10:38,735 --> 01:10:40,301
- N�o seja t�o dram�tico.
949
01:10:40,303 --> 01:10:41,769
- Dram�tico?
950
01:10:41,771 --> 01:10:44,672
-Elliot, quando eu cheguei aqui, sua
m�e estava desesperada por
951
01:10:44,674 --> 01:10:49,777
aten��o, e ela
tinha t�o grandes hist�rias.
952
01:10:49,779 --> 01:10:53,214
E toda a sua fam�lia
era meio foda.
953
01:10:53,216 --> 01:10:55,183
O livro foi sendo escrito por si s�.
954
01:10:59,521 --> 01:11:00,355
- Quem � o Eric?
955
01:11:03,792 --> 01:11:05,326
- Meu namorado,
956
01:11:07,863 --> 01:11:09,964
h� cinco anos.
957
01:11:09,966 --> 01:11:12,066
Rela��o aberta?
958
01:11:12,068 --> 01:11:13,601
Ele sabe de tudo.
959
01:11:17,673 --> 01:11:19,207
- Eu estou em seu livro?
960
01:11:31,120 --> 01:11:32,387
Eu estou tamb�m?
961
01:11:35,658 --> 01:11:37,925
- N�o.
962
01:11:37,927 --> 01:11:39,460
- O que represento para voc�?
963
01:11:42,031 --> 01:11:43,731
- Eu ainda n�o descobri.
964
01:11:46,969 --> 01:11:48,503
- Sinceramente.
965
01:12:36,719 --> 01:12:38,252
-M�e?
966
01:12:47,896 --> 01:12:52,400
[knocking]
967
01:12:52,402 --> 01:12:54,235
- Eu n�o achei a M�e.
968
01:12:59,475 --> 01:13:02,143
-Eu sei onde ela est�.
969
01:13:05,781 --> 01:13:07,315
Procure l�.
970
01:13:14,790 --> 01:13:16,758
M�e?
971
01:13:16,760 --> 01:13:18,292
M�e?
972
01:13:22,364 --> 01:13:23,765
-[gasps].
973
01:13:23,767 --> 01:13:25,299
Elliot?
974
01:13:52,694 --> 01:13:54,228
Ela est� gelada.
975
01:16:14,236 --> 01:16:15,770
-H� quanto tempo voc� est� a�?
976
01:16:20,709 --> 01:16:22,243
Voc� est� bem?
977
01:16:27,749 --> 01:16:29,283
Elliot?
978
01:18:22,597 --> 01:18:24,131
-Ei.
979
01:18:26,568 --> 01:18:29,437
Nossa m�e deixou isso para voc�.
980
01:18:29,439 --> 01:18:30,771
- Obrigado.
981
01:18:33,608 --> 01:18:36,444
- Eu sei n�o tem sido f�cil.
982
01:18:36,446 --> 01:18:43,317
Ela te considerava um amigo,
por isso agrade�o por tudo.
983
01:19:03,905 --> 01:19:05,439
Muito bem, gafanhoto.
984
01:19:11,079 --> 01:19:14,482
Sua irm� me entregou isso.
985
01:19:14,484 --> 01:19:16,183
-- O que est� escrito?
986
01:19:20,689 --> 01:19:22,289
-- Rompa-se com o Eric..
987
01:19:25,827 --> 01:19:29,263
- voc� o fez?
988
01:19:29,265 --> 01:19:30,598
- N�o ainda.
989
01:19:38,373 --> 01:19:44,211
Ei, est� tudo bem entre n�s, certo?
990
01:19:44,213 --> 01:19:46,113
- Eu n�o descobri isso ainda.
991
01:19:49,918 --> 01:19:51,452
Muito justo.
992
01:20:30,058 --> 01:20:31,659
-Vamos? � hora de partir.
993
01:20:31,661 --> 01:20:33,194
-Deixa eu pegar minha mala.
994
01:20:51,446 --> 01:20:52,780
-Jeff?
995
01:21:22,177 --> 01:21:25,412
-Vim assim que soube.
996
01:21:25,414 --> 01:21:27,081
-Como voc� soube?
997
01:21:27,083 --> 01:21:30,484
-Elliot me ligou
essa manh�.
998
01:21:30,486 --> 01:21:33,621
O que houve com o seu esfreg�o?
999
01:21:33,623 --> 01:21:35,155
- N�o sei dizer.
1000
01:21:37,425 --> 01:21:38,759
-Vou lev�-la para casa.
1001
01:21:47,035 --> 01:21:48,402
Dirija com cuidado.
1002
01:21:48,404 --> 01:21:49,737
-O farei.
1003
01:22:40,288 --> 01:22:43,857
-� estranho para mim
ir ao funeral?
1004
01:22:43,859 --> 01:22:46,593
-Eu n�o estranho mais nada.
1005
01:22:55,837 --> 01:23:02,743
-Ei, uh, voc� quer
caminhar comigo?
1006
01:23:02,745 --> 01:23:04,845
-N�o, eu vou dirigir.
1007
01:23:07,716 --> 01:23:10,217
-OK.
1008
01:23:10,219 --> 01:23:13,921
NARRATOR: Naquela �ltima noite
com Elliott sentado ao seu lado,
1009
01:23:13,923 --> 01:23:15,589
Lilly disse-lhe a verdade.
1010
01:23:15,591 --> 01:23:17,458
E ele n�o ficou chocado.
1011
01:23:17,460 --> 01:23:20,260
Desde pequeno, sempre |tinha ouvido o rumores.
1012
01:23:20,262 --> 01:23:22,730
O medo a impedia de |dizer-lhe.
1013
01:23:22,732 --> 01:23:26,333
O medo o impedia de perguntar,
mas � nesses momentos que
1014
01:23:26,335 --> 01:23:30,804
N�s empurramos os medos
e encontramos oportunidades
1015
01:23:30,806 --> 01:23:32,439
mesmo quando pensamos que seja tarde demais.
71982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.