Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,780 --> 00:00:21,530
Monsieur, la Rue
Visirminès, s'il vous plaît.
2
00:00:21,710 --> 00:00:23,710
Oui, la première à gauche
et la deuxième à droite.
3
00:00:24,010 --> 00:00:25,010
Merci, Monsieur.
4
00:01:27,290 --> 00:01:28,680
Madame Dominique
Bouvier ? Oui, Monsieur.
5
00:01:28,681 --> 00:01:33,461
J'étais un ami de votre mari et j'ai
appris le... Entrez, je vous en prie.
6
00:01:39,320 --> 00:01:41,550
Vous voyez, m'excusez
de vous déranger, mais...
7
00:01:41,551 --> 00:01:43,351
Ne me dérangez pas,
donnez-moi votre manteau.
8
00:01:54,950 --> 00:01:56,770
Oh, pardon, j'ai oublié de me présenter.
9
00:01:56,970 --> 00:01:58,030
Olivier Burand, conseil.
10
00:01:58,170 --> 00:01:59,250
Asseyez-vous, je vous prie.
11
00:02:00,110 --> 00:02:01,550
Voulez-vous voir quelque chose ?
12
00:02:01,551 --> 00:02:02,816
Un verre d'eau, s'il vous plaît.
13
00:02:02,840 --> 00:02:04,470
Vous ne préférez pas
un alcool ? Non, merci.
14
00:02:04,471 --> 00:02:05,471
15
00:02:56,100 --> 00:02:57,181
Il était la tout-sœur même.
16
00:02:57,650 --> 00:02:58,691
C'est vraiment trop idiot.
17
00:02:59,410 --> 00:03:02,000
Mais pourquoi fallait-il qu'il
prenne sa voiture ce jour-là ?
18
00:03:11,680 --> 00:03:12,721
Non, je préfère du scotch.
19
00:03:31,350 --> 00:03:32,380
Encore, s'il vous plaît.
20
00:03:41,480 --> 00:03:43,140
Vous ne devriez pas boire comme ça ?
21
00:03:44,610 --> 00:03:46,540
Vous savez pas ce que
c'est, que d'être seul.
22
00:03:46,900 --> 00:03:48,180
Comme ça, du jour au lendemain.
23
00:03:49,030 --> 00:03:51,440
Alors, je bois, pour oublier.
24
00:04:23,310 --> 00:04:25,311
C'est très gentil, mais je
ne voudrais pas abuser.
25
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Vous n'abusez pas.
26
00:15:02,830 --> 00:15:05,220
Je suis bien chez Mme Guylaine
de la Bouvrie ? Oui, je sais.
27
00:15:05,221 --> 00:15:05,960
28
00:15:06,180 --> 00:15:07,416
C'est à ce sujet que je téléphone.
29
00:15:07,440 --> 00:15:08,520
J'étais un ami de son mari.
30
00:15:09,700 --> 00:15:12,880
Me serait-il possible de la rencontrer
à un moment qui lui conviendrait ?
31
00:15:13,280 --> 00:15:14,320
Mais seul à seul, surtout.
32
00:15:16,060 --> 00:15:17,060
Oui, j'attends.
33
00:15:20,000 --> 00:15:21,020
Cet après-midi, à 15h.
34
00:15:21,700 --> 00:15:22,700
Très bien. Merci.
35
00:15:25,500 --> 00:16:18,300
Bon !
36
00:16:18,301 --> 00:16:19,560
Je suis attendu par Mme.
37
00:16:32,850 --> 00:16:33,850
Veuillez d'en près.
38
00:16:41,640 --> 00:16:42,640
Je vais prévenir Mme.
39
00:16:47,340 --> 00:16:50,440
Mme, votre rendez-vous ?
40
00:17:05,610 --> 00:17:07,080
Mme, j'étais un ami de votre mari.
41
00:17:08,145 --> 00:17:09,145
Que Dieu ait son âme.
42
00:17:09,210 --> 00:17:10,840
Sois assurée que je partage votre peine.
43
00:17:14,380 --> 00:17:17,360
Désirez-vous boire quelque
chose, que puis-je vous offrir ?
44
00:17:17,361 --> 00:17:18,641
Un verre d'eau, s'il vous plaît.
45
00:17:19,420 --> 00:17:21,500
Vous ne préférez pas un
café ou un alcool ? Non, merci.
46
00:17:21,501 --> 00:17:22,501
47
00:17:23,580 --> 00:17:24,040
Toinette ? Oui, madame.
48
00:17:24,041 --> 00:17:25,041
49
00:17:29,500 --> 00:17:32,196
Apportez un verre d'eau à monsieur
et un café pour moi, s'il vous plaît.
50
00:17:32,220 --> 00:17:33,220
Bien, madame.
51
00:17:41,600 --> 00:17:44,080
Je crois que vous avez demandé
à ce que nous soyons seuls.
52
00:17:45,170 --> 00:17:47,290
Oui, madame.
Enfin, je préférerais que ce soit ainsi.
53
00:17:48,020 --> 00:17:50,096
J'espère que vous n'allez pas
m'annoncer de mauvaises nouvelles.
54
00:17:50,120 --> 00:17:51,120
Ah, nullement, madame.
55
00:18:09,920 --> 00:18:10,920
Merci.
56
00:18:27,800 --> 00:18:29,756
Vous pouvez disposer
maintenant, vous êtes libre.
57
00:18:29,780 --> 00:18:30,780
Merci, madame.
58
00:18:30,900 --> 00:18:32,720
Mais soyez de retour vers 5 heures.
59
00:18:33,140 --> 00:18:34,140
Oui, madame.
60
00:18:57,490 --> 00:18:58,490
Si brutalement...
61
00:18:59,295 --> 00:19:00,295
Ne nous y attendions pas.
62
00:19:07,990 --> 00:19:09,330
Ce monde est dur pour les hommes.
63
00:19:19,270 --> 00:19:20,830
Il n'avait rien au coeur et pourtant...
64
00:19:22,560 --> 00:19:25,240
Soyez assurés, Cher madame, que
je partage entièrement votre peine.
65
00:19:28,100 --> 00:19:29,100
Merci.
66
00:28:05,600 --> 00:28:07,060
Tout de suite, j'arrive.
67
00:28:31,980 --> 00:28:34,406
Bonjour, je voudrais parler à
madame Raoul Duret, s'il vous plaît.
68
00:28:34,430 --> 00:28:35,430
Entrez.
69
00:28:43,230 --> 00:28:45,320
Je nomme !
70
00:28:46,800 --> 00:28:48,920
Revenez, je nomme, revenez !
71
00:28:57,840 --> 00:28:58,906
Alors, t'es vraiment compte.
72
00:28:58,930 --> 00:29:01,170
Mes petites histoires avec
les vœux, ça ne te plaît pas.
73
00:29:03,040 --> 00:29:04,400
Moi, le noir, ça me fait débender.
74
00:29:05,940 --> 00:29:07,040
Tu penses à autre chose ?
75
00:29:07,090 --> 00:29:08,730
Tu verras comme le noir partout s'excite.
76
00:29:09,780 --> 00:29:11,220
Parle-moi d'une belle négresse, oui.
77
00:29:11,840 --> 00:29:14,036
Mais enfin, compte tenu de
tes résultats et de ta technique,
78
00:29:14,060 --> 00:29:15,820
j'ai mis au point un
système vraiment extra.
79
00:29:16,340 --> 00:29:17,020
Ah, bon ?
80
00:29:17,021 --> 00:29:18,141
Oui, c'est un truc terrible.
81
00:29:18,700 --> 00:29:19,700
Conte-moi un peu.
82
00:29:20,260 --> 00:29:21,260
C'est trop tôt.
83
00:29:24,260 --> 00:29:26,020
Mais...
je t'assure que tu seras de la fête.
84
00:29:26,200 --> 00:29:27,200
D'accord ?
85
00:29:32,665 --> 00:29:33,665
Tu me déposes ?
86
00:29:34,210 --> 00:29:36,050
C'est pas mon chemin,
mais grouille-toi alors.
87
00:29:49,140 --> 00:29:50,590
Alors, comme ça, vous le
connaissiez ? Oui, madame.
88
00:29:50,591 --> 00:29:52,890
J'étais un ami de votre mari.
89
00:29:54,260 --> 00:29:57,171
Eh bien, monsieur, permettez-moi de vous
dire que vous avez de drôle de relation.
90
00:29:57,530 --> 00:29:58,250
Pardon ?
91
00:29:58,350 --> 00:30:01,430
Vous ne saviez peut-être pas
qu'il était pédé à en mourir ?
92
00:30:01,780 --> 00:30:02,910
C'est de cela qu'il est mort ?
93
00:30:02,911 --> 00:30:03,911
Bien sûr que non.
94
00:30:04,530 --> 00:30:06,030
L'humour ne semble pas votre fête.
95
00:30:06,130 --> 00:30:07,490
Enfin, vous prendrez bien quelque chose.
96
00:30:07,491 --> 00:30:08,630
Oui, madame.
97
00:30:09,030 --> 00:30:09,650
Votre cul.
98
00:30:09,970 --> 00:30:10,970
Ah !
99
00:30:11,310 --> 00:30:12,190
Non ?
100
00:30:12,191 --> 00:30:13,191
Oui.
101
00:37:46,200 --> 00:37:46,640
Monsieur...
102
00:37:46,790 --> 00:37:48,396
Je voudrais parler à madame Mollion, quick.
103
00:37:48,420 --> 00:37:48,780
C'est moi.
104
00:37:49,170 --> 00:37:52,480
J'étais un ami de votre mari et
j'ai pensé... Ne l'en dites pas plus.
105
00:37:52,740 --> 00:37:53,740
Entrez s'il vous plaît.
106
00:38:00,990 --> 00:38:02,280
Il vous devait combien ?
107
00:38:02,281 --> 00:38:03,281
Pardon ?
108
00:38:03,400 --> 00:38:03,840
Oui.
109
00:38:04,360 --> 00:38:06,680
Combien d'argent lui avez-vous prêté ?
110
00:38:06,730 --> 00:38:08,370
Mais madame, je ne suis pas venu pour ça.
111
00:38:08,720 --> 00:38:10,361
Attendez, attendez-moi ici, je vous prie.
112
00:38:27,140 --> 00:38:28,140
Tenez.
113
00:38:40,490 --> 00:38:41,990
Je peux tout prendre ?
114
00:38:43,130 --> 00:38:44,130
Vous pouvez tout prendre.
115
00:38:51,310 --> 00:38:52,470
Je m'appelle Emma.
116
00:46:37,500 --> 00:46:37,820
Bonjour.
117
00:46:38,180 --> 00:46:39,180
Bonjour madame.
118
00:46:41,495 --> 00:46:43,540
Alors, comme ça vous connaissiez mon mari ?
119
00:46:43,590 --> 00:46:44,820
Oui, j'étais un de ses amis.
120
00:46:45,210 --> 00:46:46,600
Vous deviez être le seul ?
121
00:46:46,775 --> 00:46:47,920
Pourquoi dites-vous ça ?
122
00:46:47,970 --> 00:46:49,171
Parce que c'était un sale con.
123
00:46:49,730 --> 00:46:51,370
Il ne se plaisait qu'à emmerder le monde.
124
00:46:51,960 --> 00:46:53,800
Il n'avait pas un seul
ami à ma connaissance.
125
00:46:54,340 --> 00:46:56,880
Et vous, vous venez pour me dire que
vous le connaissiez, mais qui êtes-vous ?
126
00:46:56,881 --> 00:46:59,156
Madame, écoutez, nous ne nous connaissions
pas depuis très longtemps, mais n'empêche.
127
00:46:59,180 --> 00:47:00,180
128
00:47:00,360 --> 00:47:02,700
Mais qu'est-ce qu'il a
bien pu faire pour vous ?
129
00:47:03,930 --> 00:47:05,220
Me permettre de vous rencontrer.
130
00:47:05,570 --> 00:47:06,651
Non, mais c'est une blague.
131
00:47:06,980 --> 00:47:07,980
Non, puisque je suis là.
132
00:47:08,560 --> 00:47:09,760
C'est ce que nous allons voir.
133
00:47:12,780 --> 00:47:13,780
Julie ?
134
00:47:14,120 --> 00:47:14,760
Madame ?
135
00:47:14,910 --> 00:47:16,511
Julie, emmenez monsieur dans ma chambre.
136
00:47:16,600 --> 00:47:17,600
Bien, madame.
137
00:47:19,360 --> 00:47:20,080
Laissez-vous faire.
138
00:47:20,300 --> 00:47:22,840
C'est là que je reçois mes
amis, parce que moi, j'ai des amis.
139
00:47:44,680 --> 00:47:45,900
Diane, une amie d'enfance.
140
00:47:47,760 --> 00:47:48,880
Olivier, un ami de passage.
141
00:47:49,820 --> 00:47:50,980
Et moi, je m'appelle Valérie.
142
00:47:52,730 --> 00:47:54,720
Bien, Olivier, que nous
passions connaissances ?
143
00:47:55,970 --> 00:47:58,340
Julie, mettez-vous en tenue
pour le service de monsieur.
144
00:47:59,220 --> 00:48:00,220
Bien, madame.
145
00:56:26,930 --> 00:58:32,240
Bon, faites alors que notre
chère Lucien est encore là.
146
00:58:32,460 --> 00:58:33,460
Allez, venez-vous.
147
01:01:27,160 --> 01:01:28,321
J'ai rendez-vous avec madame.
148
01:01:28,580 --> 01:01:28,980
Entrez.
149
01:01:29,260 --> 01:01:30,260
Merci.
150
01:01:33,970 --> 01:01:35,131
J'étais un ami de votre mari.
151
01:01:43,400 --> 01:01:44,801
Je vous en prie, ressaisissez-vous.
152
01:02:55,940 --> 01:02:57,320
Mais ne partez pas, jeune homme,
153
01:02:57,480 --> 01:02:59,000
je vais vous expliquer, ne partez pas.
154
01:02:59,200 --> 01:03:01,060
Ne partez pas, restez avec moi, en fait.
155
01:03:01,061 --> 01:03:02,880
Mais où est-ce
qu'il va ? Je nomme.
156
01:03:02,881 --> 01:03:03,881
157
01:03:08,790 --> 01:03:11,590
Ne partez pas, jeune homme,
mais qu'est-ce que j'ai fait ?
158
01:03:29,000 --> 01:03:29,840
C'est vous, Olivier ?
159
01:03:29,841 --> 01:03:30,760
Oui, qu'est-ce qu'il se passe ?
160
01:03:30,761 --> 01:03:31,980
Un grand malheur.
161
01:03:32,220 --> 01:03:33,220
Oui, Alain.
162
01:03:33,460 --> 01:03:34,460
Alain.
163
01:03:34,620 --> 01:03:35,620
Alain.
164
01:03:45,190 --> 01:03:45,510
Alain.
165
01:03:46,010 --> 01:03:47,010
Tu vas m'expliquer.
166
01:03:48,490 --> 01:03:50,531
Voulez-vous nous laisser
à l'instant, je vous prie.
167
01:03:52,510 --> 01:03:53,850
Qu'est-ce qu'il se
passe ? Je t'attends.
168
01:03:53,851 --> 01:03:54,851
Approche.
169
01:03:55,390 --> 01:03:56,390
170
01:03:57,980 --> 01:03:59,301
J'ai voulu te faire une surprise.
171
01:03:59,900 --> 01:04:01,810
J'ai employé ta méthode,
mais en l'améliorant,
172
01:04:02,190 --> 01:04:05,350
j'ai passé une annonce dans le journal
et ce sont les fans qui viennent me voir.
173
01:04:05,530 --> 01:04:06,646
Il n'y a plus à se déplacer.
174
01:04:06,670 --> 01:04:07,910
On peut faire le tri sur place.
175
01:04:08,110 --> 01:04:09,110
C'est tout.
176
01:04:11,960 --> 01:04:14,710
Nous avons le regret
d'apprendre le décès de madame
177
01:04:14,785 --> 01:04:16,270
Alain Nubois à son mari
commandant de Boeing,
178
01:04:16,390 --> 01:04:17,870
la compagnie d'aviation Air Flotting.
179
01:04:17,950 --> 01:04:19,530
Borde, présente ses condoléances.
180
01:04:19,830 --> 01:04:20,290
Tais-toi.
181
01:04:20,760 --> 01:04:22,481
Tu sais, la profession est très importante.
182
01:04:24,200 --> 01:04:25,250
Tu es mon beau frère.
183
01:04:25,750 --> 01:04:26,790
Alors, t'as perdu ta sœur.
184
01:04:26,850 --> 01:04:27,906
Nous sommes très très malheureux.
185
01:04:27,930 --> 01:04:28,510
Très malheureux.
186
01:04:28,630 --> 01:04:29,490
Qu'est-ce t'en dit ?
187
01:04:29,540 --> 01:04:31,310
Pourquoi je n'y ai pas pensé plus tôt ?
188
01:04:31,311 --> 01:04:32,450
Tu réfléchis jamais assez.
189
01:04:32,830 --> 01:04:32,970
Enfin,
190
01:04:33,610 --> 01:04:34,290
puisque je suis là,
191
01:04:34,430 --> 01:04:34,990
tout est arrangé.
192
01:04:35,090 --> 01:04:36,266
Maintenant, il n'y a plus qu'à essayer.
193
01:04:36,290 --> 01:04:37,330
D'accord ? Bonjour.
194
01:05:41,230 --> 01:05:41,550
195
01:05:42,030 --> 01:05:43,086
Je suis une amie de la famille.
196
01:05:43,110 --> 01:05:44,110
Entrez, je veux en plus.
197
01:05:54,370 --> 01:05:55,370
Bonjour.
198
01:05:55,710 --> 01:05:56,710
Mais qui êtes-vous ?
199
01:05:56,985 --> 01:05:58,466
Nous sommes également
des amis de la famille.
200
01:05:58,490 --> 01:05:58,670
Ah.
201
01:05:59,220 --> 01:06:01,381
Et nous ne serons pas trop
de trois pour les consoler.
202
01:06:03,450 --> 01:06:04,450
Bonjour.
203
01:06:05,540 --> 01:06:06,821
J'étais une amie de votre femme.
204
01:06:06,870 --> 01:06:07,870
C'était ma sœur.
205
01:06:08,460 --> 01:06:10,100
Venez, je vais vous présenter à son mari.
206
01:06:23,250 --> 01:06:24,250
Excusez-moi, monsieur.
207
01:06:24,890 --> 01:06:26,090
C'était une amie de Christine.
208
01:06:26,390 --> 01:06:27,730
Ah oui, nous étions très intimes.
209
01:06:27,870 --> 01:06:29,070
Nous parlions souvent de vous.
210
01:06:29,260 --> 01:06:30,461
Asseyez-vous, je vous en prie.
211
01:06:45,510 --> 01:06:46,510
Ah.
212
01:06:46,630 --> 01:06:47,630
Ah.
213
01:06:47,745 --> 01:06:49,010
Je suis pas le Signe.
214
01:15:19,240 --> 01:15:20,240
Ah.
215
01:15:23,000 --> 01:15:24,080
Ah.
216
01:15:26,520 --> 01:15:27,520
Ah.
217
01:15:28,460 --> 01:15:29,540
Ah.
218
01:15:41,800 --> 01:15:42,060
Ah.
219
01:15:42,660 --> 01:15:43,020
Ah.
220
01:15:43,520 --> 01:15:43,760
Ah.
221
01:15:44,300 --> 01:15:44,480
Ah.
222
01:15:45,060 --> 01:15:46,060
Ah.
223
01:15:46,280 --> 01:15:47,280
Ah.
224
01:15:47,580 --> 01:15:48,580
Ah.
225
01:15:50,420 --> 01:15:51,420
Ah.
226
01:15:51,960 --> 01:15:52,960
Ah.
227
01:20:30,520 --> 01:20:31,600
Ah.
15431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.