Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,280
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,240
[upbeat music]
3
00:00:29,360 --> 00:00:31,640
[joyful music]
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,680
Oh, hi.
5
00:00:36,840 --> 00:00:39,080
We're having a dinner party to celebrate.
6
00:00:40,080 --> 00:00:42,480
Well, it's kind of a neat story
what we're celebrating.
7
00:00:42,640 --> 00:00:45,000
So, why don't I tell you about it?
8
00:00:45,600 --> 00:00:47,400
It started yesterday.
9
00:00:47,560 --> 00:00:50,280
We were at Vito's
and he was especially happy.
10
00:00:50,480 --> 00:00:52,600
[Italian music]
11
00:00:52,800 --> 00:00:54,440
[Vito humming]
12
00:00:55,480 --> 00:00:57,840
Ah, one Vito's special
13
00:00:58,000 --> 00:00:59,840
for my favorite customers!
14
00:01:00,560 --> 00:01:02,320
You seem overjoyed today, Vito.
15
00:01:02,840 --> 00:01:04,160
Woohoo, I am!
16
00:01:04,360 --> 00:01:06,800
You know the great food critic,
Eddie Gourmand?
17
00:01:06,960 --> 00:01:08,600
Well, on his show today,
18
00:01:08,760 --> 00:01:11,600
he is going to give me
another great review!
19
00:01:12,040 --> 00:01:13,720
Oh, it is time!
20
00:01:13,880 --> 00:01:15,320
Oh, oh!
21
00:01:17,040 --> 00:01:21,560
Today, I'm going to tell you
about a place called Vito's Pizzeria.
22
00:01:21,760 --> 00:01:23,280
You, listen to this man!
23
00:01:23,440 --> 00:01:24,760
He knows!
24
00:01:24,960 --> 00:01:26,040
It stinks.
25
00:01:26,240 --> 00:01:27,960
-[gasping]
-[Mr. Gourmand] Flat,
26
00:01:28,160 --> 00:01:29,120
disgusting pizza.
27
00:01:29,280 --> 00:01:32,040
The crust tastes like, hmmm...
28
00:01:32,240 --> 00:01:35,200
paper, yeah, a paper plate, only burnt.
29
00:01:35,400 --> 00:01:38,360
And don't get me started
on that miserable excuse for cheese.
30
00:01:38,560 --> 00:01:40,960
It tastes like mud
but with less flavor.
31
00:01:41,160 --> 00:01:43,920
Also, I think the pepperoni is rented.
32
00:01:44,120 --> 00:01:46,040
[customers screaming]
33
00:01:47,520 --> 00:01:49,360
[mooing]
34
00:01:50,760 --> 00:01:52,600
I am ruined!
35
00:01:53,480 --> 00:01:55,080
You're not ruined, Vito.
36
00:01:55,240 --> 00:01:56,640
You're still a great chef.
37
00:01:56,840 --> 00:02:00,080
Hey, how about
making my cat ten lasagnas?
38
00:02:04,000 --> 00:02:07,280
I shall never make lasagna... again.
39
00:02:07,920 --> 00:02:10,120
[choking]
[coughing]
40
00:02:11,800 --> 00:02:14,040
[Garfield narrating] The thing was,
Eddie Gourmand wasn't just
41
00:02:14,200 --> 00:02:16,400
insulting Vito's fine cuisine,
42
00:02:16,560 --> 00:02:18,600
he was cranky about everything.
43
00:02:18,800 --> 00:02:22,640
That new hamburger stand
on 7th Street,
44
00:02:22,800 --> 00:02:23,880
It stinks, too.
45
00:02:24,040 --> 00:02:25,880
In fact,
all hamburger stands stink.
46
00:02:26,040 --> 00:02:27,520
And so does 7th Street.
47
00:02:27,720 --> 00:02:29,480
And the entire west side of town.
48
00:02:29,680 --> 00:02:30,520
And this show.
49
00:02:30,680 --> 00:02:32,920
And that ugly shirt
my stage manager is wearing!
50
00:02:33,080 --> 00:02:34,800
It stinks! I quit!
51
00:02:34,960 --> 00:02:36,160
Wow!
52
00:02:38,960 --> 00:02:40,320
[Garfield] What got into Eddie?
53
00:02:40,480 --> 00:02:42,240
That's what we wanted to know.
54
00:02:43,320 --> 00:02:45,320
He'll be so glad to see us.
55
00:02:46,520 --> 00:02:48,840
What do you want?
I don't care what you want!
56
00:02:49,000 --> 00:02:50,440
Did you bring me anything? No?
57
00:02:50,600 --> 00:02:52,520
Well then, just leave me alone!
58
00:02:53,960 --> 00:02:55,680
Don't you think
that was kind of odd?
59
00:02:56,360 --> 00:02:57,360
Not really.
60
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
It's my standard greeting for Nermal.
61
00:03:00,800 --> 00:03:04,120
[Garfield narrating] It turns out, we'd
interrupted a call from Eddie's boss.
62
00:03:04,280 --> 00:03:06,200
All right, all right, if you insist.
63
00:03:06,360 --> 00:03:08,800
I'll go to this doctor you know.
64
00:03:09,000 --> 00:03:11,880
Hey, I need you to drive me
to see this doctor,
65
00:03:12,040 --> 00:03:13,200
and step on it!
66
00:03:14,960 --> 00:03:16,600
Am I ever that annoying, Odie?
67
00:03:16,800 --> 00:03:17,600
[Odie muttering]
68
00:03:17,800 --> 00:03:19,280
Don't answer that.
69
00:03:19,480 --> 00:03:23,400
[Garfield narrating] So Jon drove Eddie
to this doctor and we waited outside.
70
00:03:24,840 --> 00:03:26,520
Tell me, Mr. Gourmand.
71
00:03:26,680 --> 00:03:28,320
Why are you so hostile lately?
72
00:03:28,520 --> 00:03:30,800
Hostile? What idiot said I was hostile?
73
00:03:30,960 --> 00:03:33,720
And by the way, this couch
is uncomfortable and ugly!
74
00:03:33,920 --> 00:03:36,160
[scratching paper sound]
75
00:03:36,320 --> 00:03:38,800
Excuse me one moment, please.
76
00:03:42,800 --> 00:03:44,280
Who picked out these drapes?
77
00:03:46,720 --> 00:03:48,800
Something is bothering your friend
78
00:03:48,960 --> 00:03:50,720
but I can't get him
to tell me what it is.
79
00:03:51,280 --> 00:03:52,960
Isn't there anything you can do?
80
00:03:53,120 --> 00:03:54,480
He's usually not like this.
81
00:03:56,160 --> 00:03:58,120
There's one thing I can try.
82
00:03:58,280 --> 00:03:59,400
It's a new invention
83
00:03:59,560 --> 00:04:02,640
that lets us get inside
the patient's brain.
84
00:04:02,840 --> 00:04:04,440
[Odie muttering]
85
00:04:04,640 --> 00:04:05,720
Don't worry, boy.
86
00:04:05,880 --> 00:04:08,040
No one would ever
get inside your brain.
87
00:04:09,560 --> 00:04:11,520
First of all,
they'd have to find it.
88
00:04:12,680 --> 00:04:13,560
[moaning]
89
00:04:13,760 --> 00:04:15,320
[snoring]
90
00:04:16,760 --> 00:04:19,480
[Garfield narrating] They waited
until Eddie took his nap,
91
00:04:19,640 --> 00:04:21,440
then they wheeled him into the lab
92
00:04:21,600 --> 00:04:24,400
and put this device on his head.
93
00:04:24,560 --> 00:04:26,400
Let me see if I have this straight.
94
00:04:26,560 --> 00:04:29,760
This machine lets you actually
crawl into his memory?
95
00:04:29,960 --> 00:04:31,840
Well, not actually into it.
96
00:04:32,040 --> 00:04:34,600
I'm too large to fit down
the psychic tunnel
97
00:04:34,760 --> 00:04:36,640
it opens into the mind.
98
00:04:38,840 --> 00:04:41,560
If I were smaller,
I could get down there.
99
00:04:41,720 --> 00:04:43,240
I'll just have to peek.
100
00:04:43,440 --> 00:04:45,160
[electronic sound]
101
00:04:48,360 --> 00:04:50,240
We'll go back into his memory
102
00:04:50,400 --> 00:04:53,160
and see what it is
that's troubling him so.
103
00:04:53,360 --> 00:04:56,360
The psychic tunnel is opening.
104
00:05:00,800 --> 00:05:04,120
[Garfield narrating] And this cat's
going in for a close-up look.
105
00:05:04,880 --> 00:05:06,200
[suction sound]
106
00:05:06,400 --> 00:05:07,280
[screaming]
107
00:05:07,440 --> 00:05:10,000
[Garfield narrating] It felt weird
going through Eddie's mind,
108
00:05:10,160 --> 00:05:12,920
like falling into beef stroganoff
without the noodles.
109
00:05:13,080 --> 00:05:15,040
[screaming]
110
00:05:16,920 --> 00:05:18,360
[children screaming]
111
00:05:18,520 --> 00:05:22,120
[Garfield narrating] And suddenly,
there I was in his past.
112
00:05:22,320 --> 00:05:24,480
[children giggling]
113
00:05:25,120 --> 00:05:27,680
I wonder which one
of these kids is Eddie.
114
00:05:27,840 --> 00:05:29,160
[Eddie] Throw me the ball,
someone!
115
00:05:29,320 --> 00:05:30,920
Hey! Yoohoo!
116
00:05:32,880 --> 00:05:34,960
[Garfield narrating]
And there's my answer.
117
00:05:35,160 --> 00:05:38,320
He seems to be
a most unusual child.
118
00:05:38,520 --> 00:05:42,120
When I grow up,
I want to be a fireman.
119
00:05:42,280 --> 00:05:46,040
When I grow up, I want to be
a nationally famous food critic.
120
00:05:48,080 --> 00:05:50,400
[Garfield narrating]
He seemed to be off to a good start.
121
00:05:50,600 --> 00:05:52,240
[peaceful music]
122
00:05:53,360 --> 00:05:55,840
The tuna noodle casserole
was a bit overcooked
123
00:05:56,000 --> 00:05:58,960
and the carrots
had a touch too much salt.
124
00:05:59,120 --> 00:06:02,720
But the tapioca pudding gets 4 stars !
125
00:06:02,920 --> 00:06:05,560
How did he learn so much
about food?
126
00:06:06,720 --> 00:06:08,840
[Eddie] More supper, mom!
More supper!
127
00:06:10,280 --> 00:06:12,120
[Garfield] Oh, that's how.
128
00:06:13,160 --> 00:06:14,800
Here, Eddie dear!
129
00:06:14,960 --> 00:06:18,040
The roast turkey is done
just the way you like it.
130
00:06:18,200 --> 00:06:21,360
The giblets are spectacular!
131
00:06:21,560 --> 00:06:23,800
Did you make your fabulous stuffing?
132
00:06:24,000 --> 00:06:25,960
Of course, I made it!
133
00:06:26,120 --> 00:06:27,920
And my award-winning biscuits
134
00:06:28,080 --> 00:06:30,480
that make
your taste buds tingle! [laughing]
135
00:06:30,640 --> 00:06:33,040
You are the best son in the world!
136
00:06:33,640 --> 00:06:36,800
[giggling] You are the best mother
in the universe!
137
00:06:37,640 --> 00:06:41,280
This conversation is almost enough
to kill your appetite.
138
00:06:41,720 --> 00:06:42,520
[Eddie] Hey, kitty !
139
00:06:42,720 --> 00:06:45,200
I don't know where you came from
but would you like to join me?
140
00:06:45,360 --> 00:06:46,960
There's plenty, mmmm!
141
00:06:47,160 --> 00:06:48,600
[delighted laughter]
142
00:06:49,520 --> 00:06:52,200
Notice I said "almost."
143
00:06:53,080 --> 00:06:54,680
[laughing]
144
00:07:03,560 --> 00:07:05,520
[Odie muttering]
145
00:07:06,960 --> 00:07:08,600
You're right! It's Garfield!
146
00:07:08,800 --> 00:07:11,640
Garfield, what you are you doing
inside Eddie's memory?
147
00:07:11,840 --> 00:07:13,840
You come out of there right now!
148
00:07:14,720 --> 00:07:17,000
No! I like it in here!
149
00:07:23,880 --> 00:07:27,440
More of your creamy and delicious
mashed potatoes, Mommy!
150
00:07:29,640 --> 00:07:31,280
Oh, Eddie, dear,
151
00:07:31,440 --> 00:07:34,600
do you think you should eat
quite that much?
152
00:07:34,760 --> 00:07:36,680
They're so high in calories.
153
00:07:41,280 --> 00:07:44,440
You won't give me everything I want?
154
00:07:44,600 --> 00:07:47,120
[crying] You don't love me!
155
00:07:47,280 --> 00:07:49,480
[crying loudly]
156
00:07:50,400 --> 00:07:52,280
No! I'm sorry! I'm sorry!
157
00:07:52,440 --> 00:07:54,640
I'll get your mashed potatoes,
right away!
158
00:07:54,800 --> 00:07:56,360
[crying]
159
00:07:56,520 --> 00:07:57,960
[Eddie's mother] Oh, here you are!
160
00:07:58,840 --> 00:08:00,080
Mommy loves you!
161
00:08:00,240 --> 00:08:03,240
Oh, and you'll want
your gravy too, won't you?
162
00:08:03,720 --> 00:08:05,400
[country music]
163
00:08:09,040 --> 00:08:12,160
[Garfield narrating] Suddenly, I found
myself in a gale-force gravy storm,
164
00:08:12,320 --> 00:08:14,320
pelted with little pieces of giblet!
165
00:08:14,840 --> 00:08:17,400
It blasted me clean out
of Eddie's memory!
166
00:08:17,560 --> 00:08:19,480
[screaming]
167
00:08:26,280 --> 00:08:29,520
We seem to have tapped
into a deep, painful memory
168
00:08:29,680 --> 00:08:31,000
for Mr. Gourmand.
169
00:08:34,520 --> 00:08:37,040
Why won't you feed me, Mommy?
170
00:08:37,200 --> 00:08:39,480
Don't you love your little Eddie?
171
00:08:39,920 --> 00:08:42,320
And there's the problem right there.
172
00:08:43,240 --> 00:08:44,840
He has some sort of problem
173
00:08:45,000 --> 00:08:47,720
with his mother not letting him eat
whatever he wants?
174
00:08:48,360 --> 00:08:49,440
Apparently.
175
00:08:49,600 --> 00:08:52,160
That would appear to be
what's making him so cranky.
176
00:08:53,800 --> 00:08:55,280
[Garfield narrating]
I didn't quite understand,
177
00:08:55,440 --> 00:08:57,200
but I knew what we had to do.
178
00:08:57,360 --> 00:08:58,880
Find Eddie's mother.
179
00:08:59,080 --> 00:09:01,120
Even Jon figured that out.
180
00:09:01,280 --> 00:09:03,640
We searched and finally,
we located her.
181
00:09:03,800 --> 00:09:04,920
[Jon] Ah!
182
00:09:05,080 --> 00:09:07,320
"Mama Gourmand's Health Food Store".
183
00:09:08,200 --> 00:09:11,560
[Garfield] Eddie's mother
had a little shop over on 7th Avenue.
184
00:09:11,760 --> 00:09:15,000
I haven't seen my son
in a couple of years.
185
00:09:15,160 --> 00:09:17,200
Does he still weigh
as much as a small truck?
186
00:09:17,400 --> 00:09:18,960
A medium-sized one.
187
00:09:19,120 --> 00:09:20,480
What happened
between the two of you?
188
00:09:20,680 --> 00:09:22,560
He called up
and asked me to make him
189
00:09:22,720 --> 00:09:24,480
all his favorite foods for dinner.
190
00:09:24,640 --> 00:09:27,840
I said sure. But I wasn't going
to stuff him full of calories.
191
00:09:28,960 --> 00:09:31,680
I said I was going to feed him
a healthy diet,
192
00:09:31,840 --> 00:09:32,640
and he screamed:
193
00:09:32,840 --> 00:09:35,320
"You don't love me!"
And he hung up.
194
00:09:36,280 --> 00:09:38,560
[Garfield narrating]
As always, it was up to the wise cat
195
00:09:38,720 --> 00:09:40,440
to figure out what to do.
196
00:09:40,600 --> 00:09:42,120
And I did.
197
00:09:45,560 --> 00:09:46,960
At the TV station,
198
00:09:47,120 --> 00:09:49,360
Eddie was getting ready to do his show.
199
00:09:50,120 --> 00:09:51,440
Good to have you back, Eddie.
200
00:09:51,640 --> 00:09:53,200
Who cares what you think?
201
00:09:53,360 --> 00:09:55,240
And why are you still
wearing that ugly shirt?
202
00:09:56,800 --> 00:09:58,240
There's someone here to see you.
203
00:09:58,440 --> 00:09:59,520
I have a show to do.
204
00:09:59,680 --> 00:10:01,200
I don't want to see anyone.
205
00:10:06,400 --> 00:10:07,560
Mama!
206
00:10:07,760 --> 00:10:09,520
What are you doing here?
207
00:10:09,680 --> 00:10:12,960
You came to apologize and to say
you'll cook me all my favorite foods?
208
00:10:13,520 --> 00:10:14,520
I'll make you dinner
209
00:10:14,680 --> 00:10:17,840
but I won't help you shorten your life
by putting on weight.
210
00:10:18,000 --> 00:10:20,920
I want to keep you around
as long as possible.
211
00:10:21,120 --> 00:10:23,120
I used to think giving you
everything you wanted
212
00:10:23,320 --> 00:10:25,280
was a way to say "I love you".
213
00:10:25,480 --> 00:10:27,200
This is a much better way.
214
00:10:34,360 --> 00:10:37,160
Well, that kind of ends our story.
215
00:10:37,320 --> 00:10:38,880
Eddie got back to being Eddie,
216
00:10:39,040 --> 00:10:40,560
and he gave Vito a good review.
217
00:10:40,760 --> 00:10:43,440
And for the best pizza in the world,
218
00:10:43,600 --> 00:10:45,200
go to Vito's!
219
00:10:45,360 --> 00:10:46,920
Just don't eat too much of it.
220
00:10:47,560 --> 00:10:49,960
[Vito] I am back in business!
221
00:10:50,120 --> 00:10:53,160
This must be because of
Mr. Arbuckle and his cat!
222
00:10:53,320 --> 00:10:55,560
I shall take them a feast!
223
00:10:56,400 --> 00:10:58,200
[Italian music]
224
00:10:58,400 --> 00:11:01,640
In fact, he should be here
any minute with it.
225
00:11:01,800 --> 00:11:04,480
[laughter]
226
00:11:06,320 --> 00:11:09,320
Oh, Mama Gourmand
is cooking dinner for all of us,
227
00:11:09,480 --> 00:11:10,640
including Eddie.
228
00:11:10,840 --> 00:11:11,760
[doorbell]
229
00:11:11,920 --> 00:11:13,800
Something healthy, she says.
230
00:11:13,960 --> 00:11:16,600
That's why I'm glad
Vito's delivering food.
231
00:11:18,360 --> 00:11:20,200
My way of saying thank you.
232
00:11:20,600 --> 00:11:22,160
And a fine way it is.
233
00:11:23,480 --> 00:11:25,040
I'll take those, Garfield.
234
00:11:25,200 --> 00:11:27,080
These are not on your diet.
235
00:11:27,240 --> 00:11:29,760
Just remember,
it's for your own good.
236
00:11:30,440 --> 00:11:33,320
OK! I'll try to remember that, but...
237
00:11:33,960 --> 00:11:35,720
it's not going to be easy.
238
00:11:36,520 --> 00:11:38,760
[upbeat music]
239
00:11:58,280 --> 00:12:00,720
Subtitling: ECLAIR
17127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.