All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E26.Inside.Eddie.Gourmand.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,280 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,240 [upbeat music] 3 00:00:29,360 --> 00:00:31,640 [joyful music] 4 00:00:35,040 --> 00:00:36,680 Oh, hi. 5 00:00:36,840 --> 00:00:39,080 We're having a dinner party to celebrate. 6 00:00:40,080 --> 00:00:42,480 Well, it's kind of a neat story what we're celebrating. 7 00:00:42,640 --> 00:00:45,000 So, why don't I tell you about it? 8 00:00:45,600 --> 00:00:47,400 It started yesterday. 9 00:00:47,560 --> 00:00:50,280 We were at Vito's and he was especially happy. 10 00:00:50,480 --> 00:00:52,600 [Italian music] 11 00:00:52,800 --> 00:00:54,440 [Vito humming] 12 00:00:55,480 --> 00:00:57,840 Ah, one Vito's special 13 00:00:58,000 --> 00:00:59,840 for my favorite customers! 14 00:01:00,560 --> 00:01:02,320 You seem overjoyed today, Vito. 15 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 Woohoo, I am! 16 00:01:04,360 --> 00:01:06,800 You know the great food critic, Eddie Gourmand? 17 00:01:06,960 --> 00:01:08,600 Well, on his show today, 18 00:01:08,760 --> 00:01:11,600 he is going to give me another great review! 19 00:01:12,040 --> 00:01:13,720 Oh, it is time! 20 00:01:13,880 --> 00:01:15,320 Oh, oh! 21 00:01:17,040 --> 00:01:21,560 Today, I'm going to tell you about a place called Vito's Pizzeria. 22 00:01:21,760 --> 00:01:23,280 You, listen to this man! 23 00:01:23,440 --> 00:01:24,760 He knows! 24 00:01:24,960 --> 00:01:26,040 It stinks. 25 00:01:26,240 --> 00:01:27,960 -[gasping] -[Mr. Gourmand] Flat, 26 00:01:28,160 --> 00:01:29,120 disgusting pizza. 27 00:01:29,280 --> 00:01:32,040 The crust tastes like, hmmm... 28 00:01:32,240 --> 00:01:35,200 paper, yeah, a paper plate, only burnt. 29 00:01:35,400 --> 00:01:38,360 And don't get me started on that miserable excuse for cheese. 30 00:01:38,560 --> 00:01:40,960 It tastes like mud but with less flavor. 31 00:01:41,160 --> 00:01:43,920 Also, I think the pepperoni is rented. 32 00:01:44,120 --> 00:01:46,040 [customers screaming] 33 00:01:47,520 --> 00:01:49,360 [mooing] 34 00:01:50,760 --> 00:01:52,600 I am ruined! 35 00:01:53,480 --> 00:01:55,080 You're not ruined, Vito. 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,640 You're still a great chef. 37 00:01:56,840 --> 00:02:00,080 Hey, how about making my cat ten lasagnas? 38 00:02:04,000 --> 00:02:07,280 I shall never make lasagna... again. 39 00:02:07,920 --> 00:02:10,120 [choking] [coughing] 40 00:02:11,800 --> 00:02:14,040 [Garfield narrating] The thing was, Eddie Gourmand wasn't just 41 00:02:14,200 --> 00:02:16,400 insulting Vito's fine cuisine, 42 00:02:16,560 --> 00:02:18,600 he was cranky about everything. 43 00:02:18,800 --> 00:02:22,640 That new hamburger stand on 7th Street, 44 00:02:22,800 --> 00:02:23,880 It stinks, too. 45 00:02:24,040 --> 00:02:25,880 In fact, all hamburger stands stink. 46 00:02:26,040 --> 00:02:27,520 And so does 7th Street. 47 00:02:27,720 --> 00:02:29,480 And the entire west side of town. 48 00:02:29,680 --> 00:02:30,520 And this show. 49 00:02:30,680 --> 00:02:32,920 And that ugly shirt my stage manager is wearing! 50 00:02:33,080 --> 00:02:34,800 It stinks! I quit! 51 00:02:34,960 --> 00:02:36,160 Wow! 52 00:02:38,960 --> 00:02:40,320 [Garfield] What got into Eddie? 53 00:02:40,480 --> 00:02:42,240 That's what we wanted to know. 54 00:02:43,320 --> 00:02:45,320 He'll be so glad to see us. 55 00:02:46,520 --> 00:02:48,840 What do you want? I don't care what you want! 56 00:02:49,000 --> 00:02:50,440 Did you bring me anything? No? 57 00:02:50,600 --> 00:02:52,520 Well then, just leave me alone! 58 00:02:53,960 --> 00:02:55,680 Don't you think that was kind of odd? 59 00:02:56,360 --> 00:02:57,360 Not really. 60 00:02:57,520 --> 00:02:59,840 It's my standard greeting for Nermal. 61 00:03:00,800 --> 00:03:04,120 [Garfield narrating] It turns out, we'd interrupted a call from Eddie's boss. 62 00:03:04,280 --> 00:03:06,200 All right, all right, if you insist. 63 00:03:06,360 --> 00:03:08,800 I'll go to this doctor you know. 64 00:03:09,000 --> 00:03:11,880 Hey, I need you to drive me to see this doctor, 65 00:03:12,040 --> 00:03:13,200 and step on it! 66 00:03:14,960 --> 00:03:16,600 Am I ever that annoying, Odie? 67 00:03:16,800 --> 00:03:17,600 [Odie muttering] 68 00:03:17,800 --> 00:03:19,280 Don't answer that. 69 00:03:19,480 --> 00:03:23,400 [Garfield narrating] So Jon drove Eddie to this doctor and we waited outside. 70 00:03:24,840 --> 00:03:26,520 Tell me, Mr. Gourmand. 71 00:03:26,680 --> 00:03:28,320 Why are you so hostile lately? 72 00:03:28,520 --> 00:03:30,800 Hostile? What idiot said I was hostile? 73 00:03:30,960 --> 00:03:33,720 And by the way, this couch is uncomfortable and ugly! 74 00:03:33,920 --> 00:03:36,160 [scratching paper sound] 75 00:03:36,320 --> 00:03:38,800 Excuse me one moment, please. 76 00:03:42,800 --> 00:03:44,280 Who picked out these drapes? 77 00:03:46,720 --> 00:03:48,800 Something is bothering your friend 78 00:03:48,960 --> 00:03:50,720 but I can't get him to tell me what it is. 79 00:03:51,280 --> 00:03:52,960 Isn't there anything you can do? 80 00:03:53,120 --> 00:03:54,480 He's usually not like this. 81 00:03:56,160 --> 00:03:58,120 There's one thing I can try. 82 00:03:58,280 --> 00:03:59,400 It's a new invention 83 00:03:59,560 --> 00:04:02,640 that lets us get inside the patient's brain. 84 00:04:02,840 --> 00:04:04,440 [Odie muttering] 85 00:04:04,640 --> 00:04:05,720 Don't worry, boy. 86 00:04:05,880 --> 00:04:08,040 No one would ever get inside your brain. 87 00:04:09,560 --> 00:04:11,520 First of all, they'd have to find it. 88 00:04:12,680 --> 00:04:13,560 [moaning] 89 00:04:13,760 --> 00:04:15,320 [snoring] 90 00:04:16,760 --> 00:04:19,480 [Garfield narrating] They waited until Eddie took his nap, 91 00:04:19,640 --> 00:04:21,440 then they wheeled him into the lab 92 00:04:21,600 --> 00:04:24,400 and put this device on his head. 93 00:04:24,560 --> 00:04:26,400 Let me see if I have this straight. 94 00:04:26,560 --> 00:04:29,760 This machine lets you actually crawl into his memory? 95 00:04:29,960 --> 00:04:31,840 Well, not actually into it. 96 00:04:32,040 --> 00:04:34,600 I'm too large to fit down the psychic tunnel 97 00:04:34,760 --> 00:04:36,640 it opens into the mind. 98 00:04:38,840 --> 00:04:41,560 If I were smaller, I could get down there. 99 00:04:41,720 --> 00:04:43,240 I'll just have to peek. 100 00:04:43,440 --> 00:04:45,160 [electronic sound] 101 00:04:48,360 --> 00:04:50,240 We'll go back into his memory 102 00:04:50,400 --> 00:04:53,160 and see what it is that's troubling him so. 103 00:04:53,360 --> 00:04:56,360 The psychic tunnel is opening. 104 00:05:00,800 --> 00:05:04,120 [Garfield narrating] And this cat's going in for a close-up look. 105 00:05:04,880 --> 00:05:06,200 [suction sound] 106 00:05:06,400 --> 00:05:07,280 [screaming] 107 00:05:07,440 --> 00:05:10,000 [Garfield narrating] It felt weird going through Eddie's mind, 108 00:05:10,160 --> 00:05:12,920 like falling into beef stroganoff without the noodles. 109 00:05:13,080 --> 00:05:15,040 [screaming] 110 00:05:16,920 --> 00:05:18,360 [children screaming] 111 00:05:18,520 --> 00:05:22,120 [Garfield narrating] And suddenly, there I was in his past. 112 00:05:22,320 --> 00:05:24,480 [children giggling] 113 00:05:25,120 --> 00:05:27,680 I wonder which one of these kids is Eddie. 114 00:05:27,840 --> 00:05:29,160 [Eddie] Throw me the ball, someone! 115 00:05:29,320 --> 00:05:30,920 Hey! Yoohoo! 116 00:05:32,880 --> 00:05:34,960 [Garfield narrating] And there's my answer. 117 00:05:35,160 --> 00:05:38,320 He seems to be a most unusual child. 118 00:05:38,520 --> 00:05:42,120 When I grow up, I want to be a fireman. 119 00:05:42,280 --> 00:05:46,040 When I grow up, I want to be a nationally famous food critic. 120 00:05:48,080 --> 00:05:50,400 [Garfield narrating] He seemed to be off to a good start. 121 00:05:50,600 --> 00:05:52,240 [peaceful music] 122 00:05:53,360 --> 00:05:55,840 The tuna noodle casserole was a bit overcooked 123 00:05:56,000 --> 00:05:58,960 and the carrots had a touch too much salt. 124 00:05:59,120 --> 00:06:02,720 But the tapioca pudding gets 4 stars ! 125 00:06:02,920 --> 00:06:05,560 How did he learn so much about food? 126 00:06:06,720 --> 00:06:08,840 [Eddie] More supper, mom! More supper! 127 00:06:10,280 --> 00:06:12,120 [Garfield] Oh, that's how. 128 00:06:13,160 --> 00:06:14,800 Here, Eddie dear! 129 00:06:14,960 --> 00:06:18,040 The roast turkey is done just the way you like it. 130 00:06:18,200 --> 00:06:21,360 The giblets are spectacular! 131 00:06:21,560 --> 00:06:23,800 Did you make your fabulous stuffing? 132 00:06:24,000 --> 00:06:25,960 Of course, I made it! 133 00:06:26,120 --> 00:06:27,920 And my award-winning biscuits 134 00:06:28,080 --> 00:06:30,480 that make your taste buds tingle! [laughing] 135 00:06:30,640 --> 00:06:33,040 You are the best son in the world! 136 00:06:33,640 --> 00:06:36,800 [giggling] You are the best mother in the universe! 137 00:06:37,640 --> 00:06:41,280 This conversation is almost enough to kill your appetite. 138 00:06:41,720 --> 00:06:42,520 [Eddie] Hey, kitty ! 139 00:06:42,720 --> 00:06:45,200 I don't know where you came from but would you like to join me? 140 00:06:45,360 --> 00:06:46,960 There's plenty, mmmm! 141 00:06:47,160 --> 00:06:48,600 [delighted laughter] 142 00:06:49,520 --> 00:06:52,200 Notice I said "almost." 143 00:06:53,080 --> 00:06:54,680 [laughing] 144 00:07:03,560 --> 00:07:05,520 [Odie muttering] 145 00:07:06,960 --> 00:07:08,600 You're right! It's Garfield! 146 00:07:08,800 --> 00:07:11,640 Garfield, what you are you doing inside Eddie's memory? 147 00:07:11,840 --> 00:07:13,840 You come out of there right now! 148 00:07:14,720 --> 00:07:17,000 No! I like it in here! 149 00:07:23,880 --> 00:07:27,440 More of your creamy and delicious mashed potatoes, Mommy! 150 00:07:29,640 --> 00:07:31,280 Oh, Eddie, dear, 151 00:07:31,440 --> 00:07:34,600 do you think you should eat quite that much? 152 00:07:34,760 --> 00:07:36,680 They're so high in calories. 153 00:07:41,280 --> 00:07:44,440 You won't give me everything I want? 154 00:07:44,600 --> 00:07:47,120 [crying] You don't love me! 155 00:07:47,280 --> 00:07:49,480 [crying loudly] 156 00:07:50,400 --> 00:07:52,280 No! I'm sorry! I'm sorry! 157 00:07:52,440 --> 00:07:54,640 I'll get your mashed potatoes, right away! 158 00:07:54,800 --> 00:07:56,360 [crying] 159 00:07:56,520 --> 00:07:57,960 [Eddie's mother] Oh, here you are! 160 00:07:58,840 --> 00:08:00,080 Mommy loves you! 161 00:08:00,240 --> 00:08:03,240 Oh, and you'll want your gravy too, won't you? 162 00:08:03,720 --> 00:08:05,400 [country music] 163 00:08:09,040 --> 00:08:12,160 [Garfield narrating] Suddenly, I found myself in a gale-force gravy storm, 164 00:08:12,320 --> 00:08:14,320 pelted with little pieces of giblet! 165 00:08:14,840 --> 00:08:17,400 It blasted me clean out of Eddie's memory! 166 00:08:17,560 --> 00:08:19,480 [screaming] 167 00:08:26,280 --> 00:08:29,520 We seem to have tapped into a deep, painful memory 168 00:08:29,680 --> 00:08:31,000 for Mr. Gourmand. 169 00:08:34,520 --> 00:08:37,040 Why won't you feed me, Mommy? 170 00:08:37,200 --> 00:08:39,480 Don't you love your little Eddie? 171 00:08:39,920 --> 00:08:42,320 And there's the problem right there. 172 00:08:43,240 --> 00:08:44,840 He has some sort of problem 173 00:08:45,000 --> 00:08:47,720 with his mother not letting him eat whatever he wants? 174 00:08:48,360 --> 00:08:49,440 Apparently. 175 00:08:49,600 --> 00:08:52,160 That would appear to be what's making him so cranky. 176 00:08:53,800 --> 00:08:55,280 [Garfield narrating] I didn't quite understand, 177 00:08:55,440 --> 00:08:57,200 but I knew what we had to do. 178 00:08:57,360 --> 00:08:58,880 Find Eddie's mother. 179 00:08:59,080 --> 00:09:01,120 Even Jon figured that out. 180 00:09:01,280 --> 00:09:03,640 We searched and finally, we located her. 181 00:09:03,800 --> 00:09:04,920 [Jon] Ah! 182 00:09:05,080 --> 00:09:07,320 "Mama Gourmand's Health Food Store". 183 00:09:08,200 --> 00:09:11,560 [Garfield] Eddie's mother had a little shop over on 7th Avenue. 184 00:09:11,760 --> 00:09:15,000 I haven't seen my son in a couple of years. 185 00:09:15,160 --> 00:09:17,200 Does he still weigh as much as a small truck? 186 00:09:17,400 --> 00:09:18,960 A medium-sized one. 187 00:09:19,120 --> 00:09:20,480 What happened between the two of you? 188 00:09:20,680 --> 00:09:22,560 He called up and asked me to make him 189 00:09:22,720 --> 00:09:24,480 all his favorite foods for dinner. 190 00:09:24,640 --> 00:09:27,840 I said sure. But I wasn't going to stuff him full of calories. 191 00:09:28,960 --> 00:09:31,680 I said I was going to feed him a healthy diet, 192 00:09:31,840 --> 00:09:32,640 and he screamed: 193 00:09:32,840 --> 00:09:35,320 "You don't love me!" And he hung up. 194 00:09:36,280 --> 00:09:38,560 [Garfield narrating] As always, it was up to the wise cat 195 00:09:38,720 --> 00:09:40,440 to figure out what to do. 196 00:09:40,600 --> 00:09:42,120 And I did. 197 00:09:45,560 --> 00:09:46,960 At the TV station, 198 00:09:47,120 --> 00:09:49,360 Eddie was getting ready to do his show. 199 00:09:50,120 --> 00:09:51,440 Good to have you back, Eddie. 200 00:09:51,640 --> 00:09:53,200 Who cares what you think? 201 00:09:53,360 --> 00:09:55,240 And why are you still wearing that ugly shirt? 202 00:09:56,800 --> 00:09:58,240 There's someone here to see you. 203 00:09:58,440 --> 00:09:59,520 I have a show to do. 204 00:09:59,680 --> 00:10:01,200 I don't want to see anyone. 205 00:10:06,400 --> 00:10:07,560 Mama! 206 00:10:07,760 --> 00:10:09,520 What are you doing here? 207 00:10:09,680 --> 00:10:12,960 You came to apologize and to say you'll cook me all my favorite foods? 208 00:10:13,520 --> 00:10:14,520 I'll make you dinner 209 00:10:14,680 --> 00:10:17,840 but I won't help you shorten your life by putting on weight. 210 00:10:18,000 --> 00:10:20,920 I want to keep you around as long as possible. 211 00:10:21,120 --> 00:10:23,120 I used to think giving you everything you wanted 212 00:10:23,320 --> 00:10:25,280 was a way to say "I love you". 213 00:10:25,480 --> 00:10:27,200 This is a much better way. 214 00:10:34,360 --> 00:10:37,160 Well, that kind of ends our story. 215 00:10:37,320 --> 00:10:38,880 Eddie got back to being Eddie, 216 00:10:39,040 --> 00:10:40,560 and he gave Vito a good review. 217 00:10:40,760 --> 00:10:43,440 And for the best pizza in the world, 218 00:10:43,600 --> 00:10:45,200 go to Vito's! 219 00:10:45,360 --> 00:10:46,920 Just don't eat too much of it. 220 00:10:47,560 --> 00:10:49,960 [Vito] I am back in business! 221 00:10:50,120 --> 00:10:53,160 This must be because of Mr. Arbuckle and his cat! 222 00:10:53,320 --> 00:10:55,560 I shall take them a feast! 223 00:10:56,400 --> 00:10:58,200 [Italian music] 224 00:10:58,400 --> 00:11:01,640 In fact, he should be here any minute with it. 225 00:11:01,800 --> 00:11:04,480 [laughter] 226 00:11:06,320 --> 00:11:09,320 Oh, Mama Gourmand is cooking dinner for all of us, 227 00:11:09,480 --> 00:11:10,640 including Eddie. 228 00:11:10,840 --> 00:11:11,760 [doorbell] 229 00:11:11,920 --> 00:11:13,800 Something healthy, she says. 230 00:11:13,960 --> 00:11:16,600 That's why I'm glad Vito's delivering food. 231 00:11:18,360 --> 00:11:20,200 My way of saying thank you. 232 00:11:20,600 --> 00:11:22,160 And a fine way it is. 233 00:11:23,480 --> 00:11:25,040 I'll take those, Garfield. 234 00:11:25,200 --> 00:11:27,080 These are not on your diet. 235 00:11:27,240 --> 00:11:29,760 Just remember, it's for your own good. 236 00:11:30,440 --> 00:11:33,320 OK! I'll try to remember that, but... 237 00:11:33,960 --> 00:11:35,720 it's not going to be easy. 238 00:11:36,520 --> 00:11:38,760 [upbeat music] 239 00:11:58,280 --> 00:12:00,720 Subtitling: ECLAIR 17127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.