All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E15.Odie.for.Sale.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,280 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,240 [upbeat music] 3 00:00:28,800 --> 00:00:31,000 [joyful music] 4 00:00:31,160 --> 00:00:34,080 [Jon] Mr. Allwork, , I'm only a few days behind in my payments. 5 00:00:34,280 --> 00:00:36,040 I'm waiting for a check from my employer. 6 00:00:36,200 --> 00:00:39,080 My employer is waiting for a check from you, Arbuckle. 7 00:00:39,280 --> 00:00:40,440 Don't make me sue you. 8 00:00:41,000 --> 00:00:42,840 [Odie muttering] 9 00:00:43,840 --> 00:00:46,480 Jon's late on a bill for something or other. 10 00:00:46,640 --> 00:00:48,880 That guy came by to demand payment. 11 00:00:50,040 --> 00:00:51,080 You'd really sue me? 12 00:00:51,240 --> 00:00:52,920 Over such a small amount of money? 13 00:00:53,120 --> 00:00:54,880 I'm a lawyer, Arbuckle. 14 00:00:55,040 --> 00:00:56,480 It's my job to sue people. 15 00:00:56,680 --> 00:00:58,880 Listen to my schedule for this afternoon. 16 00:00:59,040 --> 00:01:00,640 "One o'clock, sue someone. 17 00:01:00,800 --> 00:01:02,480 Two o'clock, sue someone. 18 00:01:02,640 --> 00:01:05,200 Three o'clock, go visit my cousin Sue. 19 00:01:05,360 --> 00:01:06,600 Three thirty, sue Sue. 20 00:01:06,800 --> 00:01:08,160 Four o'clock, 21 00:01:08,360 --> 00:01:10,440 stop at the market, buy a gallon of milk. 22 00:01:10,600 --> 00:01:14,000 Four thirty, sue the market, the dairy and the cow the milk came from." 23 00:01:14,160 --> 00:01:15,760 Any questions? 24 00:01:15,920 --> 00:01:16,840 Nope. 25 00:01:17,040 --> 00:01:17,840 Tell me, Arbuckle. 26 00:01:18,000 --> 00:01:20,520 How is it that you're always low on cash? 27 00:01:20,680 --> 00:01:22,560 Here you are, Mr. Arbuckle. 28 00:01:22,760 --> 00:01:26,320 Twelve pepperoni pizzas for your pussycat. 29 00:01:30,960 --> 00:01:33,120 [Jon sighing] Any questions? 30 00:01:35,320 --> 00:01:36,800 [TV] This is a baby kangaroo. 31 00:01:37,480 --> 00:01:39,040 Not as cute as me. 32 00:01:39,200 --> 00:01:41,320 And this is a baby panda. 33 00:01:41,480 --> 00:01:43,120 Definitely not as cute as me! 34 00:01:43,320 --> 00:01:44,840 [Odie muttering] 35 00:01:45,000 --> 00:01:46,840 What are you complaining about? 36 00:01:47,040 --> 00:01:48,880 I gave you a crust. 37 00:01:49,080 --> 00:01:52,000 -[Nermal] Not as cute as me. -[Odie muttering] 38 00:01:52,160 --> 00:01:54,160 All right. Then, half a crust. 39 00:01:54,320 --> 00:01:56,400 Guys, I need to make some fast money. 40 00:01:56,560 --> 00:01:57,840 I'm going to have a garage sale. 41 00:01:58,000 --> 00:01:59,280 I need things to sell. 42 00:01:59,480 --> 00:02:01,560 Garfield, find things that we want to get rid of, 43 00:02:01,720 --> 00:02:03,920 things that are utterly and totally useless. 44 00:02:04,360 --> 00:02:06,760 I love watching nature films on TV! 45 00:02:16,560 --> 00:02:19,240 After we drop my son at home, take me to the courthouse. 46 00:02:19,400 --> 00:02:20,800 Very well, Mr. Allwork. 47 00:02:21,000 --> 00:02:22,400 Who are you suing today? 48 00:02:22,560 --> 00:02:24,520 I don't know, but I'll find someone. 49 00:02:24,720 --> 00:02:27,800 Dad, could we maybe do something? 50 00:02:27,960 --> 00:02:29,040 I mean, you and me? 51 00:02:29,240 --> 00:02:30,320 I have work to do. 52 00:02:30,480 --> 00:02:32,280 Besides, I just picked you up 53 00:02:32,480 --> 00:02:34,160 at your baseball game. -Yeah. 54 00:02:34,320 --> 00:02:36,360 And you sued the umpire. 55 00:02:39,200 --> 00:02:42,280 Oh, there's that Arbuckle fellow I may be suing. 56 00:02:42,440 --> 00:02:45,120 He seems to be having some sort of yard sale. 57 00:02:45,280 --> 00:02:48,160 Daws, stop for a moment or I'll sue you. 58 00:02:48,360 --> 00:02:50,120 Let me sell Nermal. 59 00:02:50,320 --> 00:02:51,880 Let me sell Nermal, please! 60 00:02:52,040 --> 00:02:54,360 Maybe I can get three dollars for this old lamp. 61 00:02:54,520 --> 00:02:56,080 Why won't you let me sell Nermal? 62 00:02:56,280 --> 00:02:59,080 While I go look for more junk, put price tags on everything. 63 00:02:59,240 --> 00:03:02,760 And remember, price things based on what they're really worth. 64 00:03:12,160 --> 00:03:13,560 There you go, Odie. 65 00:03:13,720 --> 00:03:15,360 What you're really worth. 66 00:03:15,520 --> 00:03:16,320 [laughing] 67 00:03:16,520 --> 00:03:17,480 Two cents. 68 00:03:18,240 --> 00:03:19,920 A lot of worthless junk. 69 00:03:20,080 --> 00:03:21,840 I may have to sue him over this. 70 00:03:22,040 --> 00:03:23,240 Hey, Dad! 71 00:03:23,400 --> 00:03:25,080 Look at the neat puppy! 72 00:03:26,360 --> 00:03:27,360 He's real cute. 73 00:03:27,560 --> 00:03:29,240 And he's only two cents. 74 00:03:29,400 --> 00:03:30,520 You want him, son? 75 00:03:30,680 --> 00:03:33,200 Maybe I can negotiate the price down to a penny. 76 00:03:33,400 --> 00:03:34,800 -[Garfield laughing] -Please! 77 00:03:35,000 --> 00:03:36,360 Oh, all right! 78 00:03:36,520 --> 00:03:38,680 Arbuckle! I'm buying this dog. 79 00:03:38,880 --> 00:03:40,440 [Odie muttering] 80 00:03:43,240 --> 00:03:44,320 Sorry, Mr. Allwork. 81 00:03:44,480 --> 00:03:45,840 Odie's not for sale. 82 00:03:46,560 --> 00:03:47,880 Yes, he is. 83 00:03:48,040 --> 00:03:49,240 He has a price tag 84 00:03:49,400 --> 00:03:52,240 and I have agreed to pay the price specified on that tag. 85 00:03:52,440 --> 00:03:54,880 That's a legally binding contract. 86 00:03:55,040 --> 00:03:56,280 Honor it or I'll sue you. 87 00:03:57,240 --> 00:03:58,040 I owe two cents. 88 00:03:58,240 --> 00:04:00,840 Do you have change for a hundred? [laughing] 89 00:04:01,000 --> 00:04:02,680 Oh, and I'll need a receipt. 90 00:04:03,240 --> 00:04:04,120 Oh! 91 00:04:04,320 --> 00:04:06,240 [Odie moaning] 92 00:04:06,440 --> 00:04:09,480 [Jon] I know he had a price tag on him but it was just a joke. 93 00:04:09,680 --> 00:04:10,560 A joke? 94 00:04:10,720 --> 00:04:11,800 Sorry, Arbuckle. 95 00:04:12,000 --> 00:04:13,840 I know you're attached to this dog, 96 00:04:14,000 --> 00:04:15,240 but my son wants it. 97 00:04:15,400 --> 00:04:17,840 And I always give my son anything he wants. 98 00:04:18,000 --> 00:04:18,800 [Jack] Yeah. 99 00:04:18,960 --> 00:04:21,400 As long as it doesn't take any of your time. 100 00:04:22,520 --> 00:04:24,200 [Odie whining and barking] 101 00:04:33,480 --> 00:04:36,160 Garfield, have you thought of anything you can do 102 00:04:36,320 --> 00:04:37,840 to make this situation better? 103 00:04:40,640 --> 00:04:43,040 I marked Nermal down to a penny. 104 00:04:46,280 --> 00:04:48,760 Too bad about Odie. I always liked him. 105 00:04:48,920 --> 00:04:52,120 He was little damp around the tongue but he was a good dog. 106 00:04:52,320 --> 00:04:55,280 Hey, Squeak, you're going to finish that piece of cheese? 107 00:04:55,440 --> 00:04:58,120 I was planning. Why? 108 00:04:58,320 --> 00:05:00,160 Because Jon's not going to feed me 109 00:05:00,320 --> 00:05:02,600 until I figure out how to get Odie back. 110 00:05:04,320 --> 00:05:06,840 Squeak, do you think you and the mouse network 111 00:05:07,000 --> 00:05:08,720 could figure out where they took him? 112 00:05:08,920 --> 00:05:10,040 Leave it to me, Garf. 113 00:05:10,200 --> 00:05:11,840 I'd do anything for you. 114 00:05:12,400 --> 00:05:13,800 Anything? 115 00:05:16,360 --> 00:05:18,360 Make that almost anything. 116 00:05:21,080 --> 00:05:22,680 [mice squeaking] 117 00:05:33,200 --> 00:05:34,000 [mice squeaking] 118 00:05:37,600 --> 00:05:38,640 [mice squeaking] 119 00:05:44,160 --> 00:05:45,480 [mice squeaking] 120 00:05:47,520 --> 00:05:50,120 "247 Barrister Lane." 121 00:05:50,280 --> 00:05:52,000 That's in the fancy part of town. 122 00:05:52,160 --> 00:05:55,240 Aw! Figures. I got it from an upper-class rodent. 123 00:05:55,720 --> 00:05:58,440 So how do you figure to get the guy to give Odie back? 124 00:05:58,640 --> 00:06:01,680 I shall employ a brilliant plan. 125 00:06:01,880 --> 00:06:04,200 I hope I have one by the time I get there. 126 00:06:13,400 --> 00:06:16,160 [Odie whimpering] 127 00:06:16,320 --> 00:06:17,240 Hi, boy. 128 00:06:17,400 --> 00:06:19,400 How about if I throw the stick and you fetch it? 129 00:06:19,560 --> 00:06:21,360 [Odie whimpering] 130 00:06:21,560 --> 00:06:23,080 Want to go for a run? 131 00:06:23,720 --> 00:06:24,960 [Odie whimpering] 132 00:06:30,600 --> 00:06:32,520 Nice place Odie gets to live in. 133 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 If you're wondering, 134 00:06:40,160 --> 00:06:43,160 I still don't have that brilliant plan. 135 00:06:44,520 --> 00:06:45,480 [doorbell] 136 00:06:46,320 --> 00:06:47,720 Oh, it's you. 137 00:06:47,880 --> 00:06:49,960 Did you come to try to get the dog back? 138 00:06:51,080 --> 00:06:54,480 Well, Mr. Allwork gave explicit instructions. 139 00:06:54,640 --> 00:06:58,200 The dog now belongs to his son Jack, and that's final. 140 00:07:03,040 --> 00:07:04,360 [doorbell] 141 00:07:04,520 --> 00:07:07,920 No. You're not a little girl come to play with Master Jack. 142 00:07:08,080 --> 00:07:09,880 You are that pussycat again. 143 00:07:10,520 --> 00:07:11,600 Good day. 144 00:07:14,280 --> 00:07:15,080 [doorbell] 145 00:07:17,520 --> 00:07:19,680 Hey, Mr. Butler, sir. 146 00:07:19,840 --> 00:07:21,320 It's me, Vito, 147 00:07:21,480 --> 00:07:24,320 here to deliver a pizza to the little boy 148 00:07:24,480 --> 00:07:28,000 and the puppala with the wet tongue. 149 00:07:28,600 --> 00:07:31,880 No. You're not a pizza delivery man. 150 00:07:32,040 --> 00:07:33,840 You are still that pussycat. 151 00:07:34,000 --> 00:07:35,240 Good day! 152 00:07:36,960 --> 00:07:37,920 [doorbell] 153 00:07:39,560 --> 00:07:40,360 No. 154 00:07:40,520 --> 00:07:43,160 You're not the abominable snowman. 155 00:07:43,320 --> 00:07:44,920 Hey, it was worth a try. 156 00:07:45,120 --> 00:07:46,960 You're that pussycat again. 157 00:07:47,120 --> 00:07:50,480 You force me to use our state-of-the-art security system, 158 00:07:50,640 --> 00:07:55,240 which fortunately includes an abominable snowman catapult. 159 00:07:58,800 --> 00:08:01,040 Jon needs to get one of those. 160 00:08:01,200 --> 00:08:03,200 You never know when an abominable snowman 161 00:08:03,360 --> 00:08:04,640 is here to come around. 162 00:08:04,840 --> 00:08:07,800 I don't know how to get Odie back. 163 00:08:07,960 --> 00:08:10,880 I don't even know where I got those costumes. 164 00:08:12,600 --> 00:08:14,640 He left that upstairs window open. 165 00:08:14,840 --> 00:08:17,720 Okay, it's not a brilliant plan, but it's close. 166 00:08:17,920 --> 00:08:21,160 -[Odie whimpering] -You don't want to do anything with me. 167 00:08:21,360 --> 00:08:23,080 [Odie muttering] 168 00:08:23,280 --> 00:08:25,240 I didn't need a dog for that. 169 00:08:25,400 --> 00:08:26,960 I could get that from my dad. 170 00:08:27,160 --> 00:08:28,160 [Odie muttering] 171 00:08:28,320 --> 00:08:30,720 You miss where you used to live, don't you? 172 00:08:30,880 --> 00:08:33,040 [Odie barking] 173 00:08:34,160 --> 00:08:37,360 Well, that's where you should be. I'll take you home. 174 00:08:39,920 --> 00:08:42,000 [Odie barking] 175 00:08:42,640 --> 00:08:44,880 Well, it appears that pussycat 176 00:08:45,040 --> 00:08:47,280 had the good sense to give up. [glass breaking] 177 00:08:47,480 --> 00:08:49,480 Now, to find Odie. 178 00:08:49,680 --> 00:08:51,680 Oh, no, he did not! 179 00:08:52,440 --> 00:08:54,520 He's climbing into the master bedroom. 180 00:08:55,160 --> 00:08:57,600 Now, to run from the butler. 181 00:08:57,760 --> 00:08:58,800 [suspenseful music] 182 00:09:05,120 --> 00:09:06,640 [donkey braying] 183 00:09:07,520 --> 00:09:08,720 [duck quacking] 184 00:09:09,960 --> 00:09:11,240 [penguin squawking] 185 00:09:11,400 --> 00:09:13,000 [Garfield laughing] 186 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 No, I'm going to sue you and that's that. 187 00:09:21,160 --> 00:09:23,600 Fine, see you for dinner Sunday night, Mom. 188 00:09:23,800 --> 00:09:25,600 [suspenseful music] 189 00:09:25,800 --> 00:09:26,800 [screaming] 190 00:09:30,080 --> 00:09:31,280 What does this mean? 191 00:09:31,480 --> 00:09:33,520 I don't know, but I'll bet I get sued. 192 00:09:34,520 --> 00:09:36,440 I'm dreadfully sorry, Mr. Allwork. 193 00:09:36,600 --> 00:09:39,320 This pussycat breached security, 194 00:09:39,480 --> 00:09:41,920 and now I see that young Jack is missing. 195 00:09:42,080 --> 00:09:43,800 Also, the dog you bought him. 196 00:09:44,000 --> 00:09:45,040 Missing? 197 00:09:45,200 --> 00:09:47,720 Well, it's obvious where they are. 198 00:09:47,880 --> 00:09:49,400 Get the car out, Daws. 199 00:09:49,560 --> 00:09:52,120 And you, cat, you're coming with me. 200 00:09:52,320 --> 00:09:53,560 Nothing's going right. 201 00:09:53,720 --> 00:09:56,880 Even with the garage sale, I still don't have money to pay that bill. 202 00:09:57,040 --> 00:09:57,960 Garfield's gone. 203 00:09:58,160 --> 00:10:00,120 And I may have lost Odie forever. 204 00:10:00,280 --> 00:10:02,280 -[barking] -Maybe not forever. 205 00:10:02,480 --> 00:10:04,080 [joyous barking] 206 00:10:04,280 --> 00:10:06,320 Odie, you're back! 207 00:10:08,200 --> 00:10:11,480 [laughing] I'm never going to let you get away from me again. 208 00:10:11,680 --> 00:10:14,920 You'll have to. They don't let you have dogs in prison. 209 00:10:15,120 --> 00:10:16,320 Mr. Allwork. 210 00:10:16,480 --> 00:10:18,440 I bought that dog fair and square! 211 00:10:18,640 --> 00:10:19,720 Dad! 212 00:10:20,240 --> 00:10:21,520 Not now, Jack. 213 00:10:21,680 --> 00:10:23,640 You stole him. I'm calling the police 214 00:10:23,800 --> 00:10:26,160 and having you charged with grand theft puppy. 215 00:10:26,360 --> 00:10:28,080 -But Dad! -Quiet, Jack! 216 00:10:28,280 --> 00:10:29,960 Don't make me sue my own son. 217 00:10:30,120 --> 00:10:31,640 I'll do it if I have to... 218 00:10:31,800 --> 00:10:33,280 [muttering] 219 00:10:34,960 --> 00:10:37,720 Hey, let the kid get a word in edgewise. 220 00:10:38,440 --> 00:10:40,520 Dad, I gave the dog back to him. 221 00:10:40,720 --> 00:10:43,280 Why? I thought you wanted that dog. 222 00:10:43,440 --> 00:10:45,520 What is it you really want? 223 00:10:47,040 --> 00:10:48,160 Why won't he answer me? 224 00:10:48,320 --> 00:10:49,960 What is it he really wants? 225 00:10:50,120 --> 00:10:52,200 Whatever it is, I can afford it. 226 00:10:53,080 --> 00:10:54,880 A dog is great, 227 00:10:55,040 --> 00:10:56,640 but he's no substitute for a parent. 228 00:10:57,840 --> 00:11:00,160 Yeah, I suppose you're right. 229 00:11:00,320 --> 00:11:03,080 Mr. Allwork, you asked me to remind you 230 00:11:03,240 --> 00:11:04,760 those people you needed to sue. 231 00:11:04,960 --> 00:11:06,200 They can wait, Daws. 232 00:11:06,360 --> 00:11:08,800 I need to spend more time with my son. 233 00:11:09,000 --> 00:11:10,240 What's it going to be, son? 234 00:11:10,400 --> 00:11:11,920 Ball game? Movie? 235 00:11:12,480 --> 00:11:13,920 Anything! 236 00:11:14,520 --> 00:11:15,840 [joyful music] 237 00:11:18,800 --> 00:11:22,480 Arbuckle? That bill you owe, don't worry. 238 00:11:22,640 --> 00:11:24,360 We'll work out something. 239 00:11:24,520 --> 00:11:25,800 And thanks. 240 00:11:25,960 --> 00:11:27,320 Thank you. 241 00:11:28,000 --> 00:11:30,760 I still have to figure out a way to make some money. 242 00:11:33,160 --> 00:11:34,800 I know, I know. 243 00:11:34,960 --> 00:11:36,760 You're going to suggest selling Nermal. 244 00:11:37,960 --> 00:11:39,880 -[Odie whimpering in surprise] -No? 245 00:11:40,040 --> 00:11:41,400 I'm sorry, Garfield. 246 00:11:41,560 --> 00:11:43,080 Well, what is your idea? 247 00:11:48,320 --> 00:11:51,240 We'll give him away and charge people to take him back! 248 00:11:51,400 --> 00:11:52,280 We'll make millions! 249 00:11:52,480 --> 00:11:53,800 Millions, I tell you! 250 00:11:54,000 --> 00:11:55,240 Millions! 251 00:11:57,480 --> 00:11:59,720 [upbeat music] 252 00:12:19,240 --> 00:12:21,520 Subtitling: ECLAIR 17331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.