Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,280
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,240
[upbeat music]
3
00:00:28,800 --> 00:00:31,000
[joyful music]
4
00:00:31,160 --> 00:00:34,080
[Jon] Mr. Allwork, , I'm only a few days
behind in my payments.
5
00:00:34,280 --> 00:00:36,040
I'm waiting for a check
from my employer.
6
00:00:36,200 --> 00:00:39,080
My employer is waiting
for a check from you, Arbuckle.
7
00:00:39,280 --> 00:00:40,440
Don't make me sue you.
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,840
[Odie muttering]
9
00:00:43,840 --> 00:00:46,480
Jon's late on a bill
for something or other.
10
00:00:46,640 --> 00:00:48,880
That guy came by
to demand payment.
11
00:00:50,040 --> 00:00:51,080
You'd really sue me?
12
00:00:51,240 --> 00:00:52,920
Over such a small amount of money?
13
00:00:53,120 --> 00:00:54,880
I'm a lawyer, Arbuckle.
14
00:00:55,040 --> 00:00:56,480
It's my job to sue people.
15
00:00:56,680 --> 00:00:58,880
Listen to my schedule
for this afternoon.
16
00:00:59,040 --> 00:01:00,640
"One o'clock, sue someone.
17
00:01:00,800 --> 00:01:02,480
Two o'clock, sue someone.
18
00:01:02,640 --> 00:01:05,200
Three o'clock, go visit my cousin Sue.
19
00:01:05,360 --> 00:01:06,600
Three thirty, sue Sue.
20
00:01:06,800 --> 00:01:08,160
Four o'clock,
21
00:01:08,360 --> 00:01:10,440
stop at the market,
buy a gallon of milk.
22
00:01:10,600 --> 00:01:14,000
Four thirty, sue the market, the dairy
and the cow the milk came from."
23
00:01:14,160 --> 00:01:15,760
Any questions?
24
00:01:15,920 --> 00:01:16,840
Nope.
25
00:01:17,040 --> 00:01:17,840
Tell me, Arbuckle.
26
00:01:18,000 --> 00:01:20,520
How is it
that you're always low on cash?
27
00:01:20,680 --> 00:01:22,560
Here you are, Mr. Arbuckle.
28
00:01:22,760 --> 00:01:26,320
Twelve pepperoni pizzas
for your pussycat.
29
00:01:30,960 --> 00:01:33,120
[Jon sighing] Any questions?
30
00:01:35,320 --> 00:01:36,800
[TV] This is a baby kangaroo.
31
00:01:37,480 --> 00:01:39,040
Not as cute as me.
32
00:01:39,200 --> 00:01:41,320
And this is a baby panda.
33
00:01:41,480 --> 00:01:43,120
Definitely not as cute as me!
34
00:01:43,320 --> 00:01:44,840
[Odie muttering]
35
00:01:45,000 --> 00:01:46,840
What are you complaining about?
36
00:01:47,040 --> 00:01:48,880
I gave you a crust.
37
00:01:49,080 --> 00:01:52,000
-[Nermal] Not as cute as me.
-[Odie muttering]
38
00:01:52,160 --> 00:01:54,160
All right. Then, half a crust.
39
00:01:54,320 --> 00:01:56,400
Guys, I need to make some fast money.
40
00:01:56,560 --> 00:01:57,840
I'm going to have
a garage sale.
41
00:01:58,000 --> 00:01:59,280
I need things to sell.
42
00:01:59,480 --> 00:02:01,560
Garfield, find things
that we want to get rid of,
43
00:02:01,720 --> 00:02:03,920
things that are
utterly and totally useless.
44
00:02:04,360 --> 00:02:06,760
I love watching nature films on TV!
45
00:02:16,560 --> 00:02:19,240
After we drop my son at home,
take me to the courthouse.
46
00:02:19,400 --> 00:02:20,800
Very well, Mr. Allwork.
47
00:02:21,000 --> 00:02:22,400
Who are you suing today?
48
00:02:22,560 --> 00:02:24,520
I don't know,
but I'll find someone.
49
00:02:24,720 --> 00:02:27,800
Dad, could we maybe do something?
50
00:02:27,960 --> 00:02:29,040
I mean, you and me?
51
00:02:29,240 --> 00:02:30,320
I have work to do.
52
00:02:30,480 --> 00:02:32,280
Besides, I just picked you up
53
00:02:32,480 --> 00:02:34,160
at your baseball game.
-Yeah.
54
00:02:34,320 --> 00:02:36,360
And you sued the umpire.
55
00:02:39,200 --> 00:02:42,280
Oh, there's that Arbuckle fellow
I may be suing.
56
00:02:42,440 --> 00:02:45,120
He seems to be having
some sort of yard sale.
57
00:02:45,280 --> 00:02:48,160
Daws, stop for a moment
or I'll sue you.
58
00:02:48,360 --> 00:02:50,120
Let me sell Nermal.
59
00:02:50,320 --> 00:02:51,880
Let me sell Nermal, please!
60
00:02:52,040 --> 00:02:54,360
Maybe I can get three dollars
for this old lamp.
61
00:02:54,520 --> 00:02:56,080
Why won't you let me sell Nermal?
62
00:02:56,280 --> 00:02:59,080
While I go look for more junk,
put price tags on everything.
63
00:02:59,240 --> 00:03:02,760
And remember, price things
based on what they're really worth.
64
00:03:12,160 --> 00:03:13,560
There you go, Odie.
65
00:03:13,720 --> 00:03:15,360
What you're really worth.
66
00:03:15,520 --> 00:03:16,320
[laughing]
67
00:03:16,520 --> 00:03:17,480
Two cents.
68
00:03:18,240 --> 00:03:19,920
A lot of worthless junk.
69
00:03:20,080 --> 00:03:21,840
I may have to sue him over this.
70
00:03:22,040 --> 00:03:23,240
Hey, Dad!
71
00:03:23,400 --> 00:03:25,080
Look at the neat puppy!
72
00:03:26,360 --> 00:03:27,360
He's real cute.
73
00:03:27,560 --> 00:03:29,240
And he's only two cents.
74
00:03:29,400 --> 00:03:30,520
You want him, son?
75
00:03:30,680 --> 00:03:33,200
Maybe I can negotiate the price
down to a penny.
76
00:03:33,400 --> 00:03:34,800
-[Garfield laughing]
-Please!
77
00:03:35,000 --> 00:03:36,360
Oh, all right!
78
00:03:36,520 --> 00:03:38,680
Arbuckle! I'm buying this dog.
79
00:03:38,880 --> 00:03:40,440
[Odie muttering]
80
00:03:43,240 --> 00:03:44,320
Sorry, Mr. Allwork.
81
00:03:44,480 --> 00:03:45,840
Odie's not for sale.
82
00:03:46,560 --> 00:03:47,880
Yes, he is.
83
00:03:48,040 --> 00:03:49,240
He has a price tag
84
00:03:49,400 --> 00:03:52,240
and I have agreed to pay the price
specified on that tag.
85
00:03:52,440 --> 00:03:54,880
That's a legally binding contract.
86
00:03:55,040 --> 00:03:56,280
Honor it or I'll sue you.
87
00:03:57,240 --> 00:03:58,040
I owe two cents.
88
00:03:58,240 --> 00:04:00,840
Do you have change
for a hundred? [laughing]
89
00:04:01,000 --> 00:04:02,680
Oh, and I'll need a receipt.
90
00:04:03,240 --> 00:04:04,120
Oh!
91
00:04:04,320 --> 00:04:06,240
[Odie moaning]
92
00:04:06,440 --> 00:04:09,480
[Jon] I know he had a price tag on him
but it was just a joke.
93
00:04:09,680 --> 00:04:10,560
A joke?
94
00:04:10,720 --> 00:04:11,800
Sorry, Arbuckle.
95
00:04:12,000 --> 00:04:13,840
I know you're attached to this dog,
96
00:04:14,000 --> 00:04:15,240
but my son wants it.
97
00:04:15,400 --> 00:04:17,840
And I always give my son
anything he wants.
98
00:04:18,000 --> 00:04:18,800
[Jack] Yeah.
99
00:04:18,960 --> 00:04:21,400
As long as it doesn't take
any of your time.
100
00:04:22,520 --> 00:04:24,200
[Odie whining and barking]
101
00:04:33,480 --> 00:04:36,160
Garfield, have you thought
of anything you can do
102
00:04:36,320 --> 00:04:37,840
to make this situation better?
103
00:04:40,640 --> 00:04:43,040
I marked Nermal down to a penny.
104
00:04:46,280 --> 00:04:48,760
Too bad about Odie.
I always liked him.
105
00:04:48,920 --> 00:04:52,120
He was little damp around the tongue
but he was a good dog.
106
00:04:52,320 --> 00:04:55,280
Hey, Squeak, you're going to finish
that piece of cheese?
107
00:04:55,440 --> 00:04:58,120
I was planning. Why?
108
00:04:58,320 --> 00:05:00,160
Because Jon's not going to feed me
109
00:05:00,320 --> 00:05:02,600
until I figure out
how to get Odie back.
110
00:05:04,320 --> 00:05:06,840
Squeak, do you think
you and the mouse network
111
00:05:07,000 --> 00:05:08,720
could figure out where they took him?
112
00:05:08,920 --> 00:05:10,040
Leave it to me, Garf.
113
00:05:10,200 --> 00:05:11,840
I'd do anything for you.
114
00:05:12,400 --> 00:05:13,800
Anything?
115
00:05:16,360 --> 00:05:18,360
Make that almost anything.
116
00:05:21,080 --> 00:05:22,680
[mice squeaking]
117
00:05:33,200 --> 00:05:34,000
[mice squeaking]
118
00:05:37,600 --> 00:05:38,640
[mice squeaking]
119
00:05:44,160 --> 00:05:45,480
[mice squeaking]
120
00:05:47,520 --> 00:05:50,120
"247 Barrister Lane."
121
00:05:50,280 --> 00:05:52,000
That's in the fancy part of town.
122
00:05:52,160 --> 00:05:55,240
Aw! Figures.
I got it from an upper-class rodent.
123
00:05:55,720 --> 00:05:58,440
So how do you figure
to get the guy to give Odie back?
124
00:05:58,640 --> 00:06:01,680
I shall employ a brilliant plan.
125
00:06:01,880 --> 00:06:04,200
I hope I have one
by the time I get there.
126
00:06:13,400 --> 00:06:16,160
[Odie whimpering]
127
00:06:16,320 --> 00:06:17,240
Hi, boy.
128
00:06:17,400 --> 00:06:19,400
How about if I throw the stick
and you fetch it?
129
00:06:19,560 --> 00:06:21,360
[Odie whimpering]
130
00:06:21,560 --> 00:06:23,080
Want to go for a run?
131
00:06:23,720 --> 00:06:24,960
[Odie whimpering]
132
00:06:30,600 --> 00:06:32,520
Nice place Odie gets to live in.
133
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
If you're wondering,
134
00:06:40,160 --> 00:06:43,160
I still don't have that brilliant plan.
135
00:06:44,520 --> 00:06:45,480
[doorbell]
136
00:06:46,320 --> 00:06:47,720
Oh, it's you.
137
00:06:47,880 --> 00:06:49,960
Did you come to try
to get the dog back?
138
00:06:51,080 --> 00:06:54,480
Well, Mr. Allwork gave
explicit instructions.
139
00:06:54,640 --> 00:06:58,200
The dog now belongs to his son Jack,
and that's final.
140
00:07:03,040 --> 00:07:04,360
[doorbell]
141
00:07:04,520 --> 00:07:07,920
No. You're not a little girl
come to play with Master Jack.
142
00:07:08,080 --> 00:07:09,880
You are that pussycat again.
143
00:07:10,520 --> 00:07:11,600
Good day.
144
00:07:14,280 --> 00:07:15,080
[doorbell]
145
00:07:17,520 --> 00:07:19,680
Hey, Mr. Butler, sir.
146
00:07:19,840 --> 00:07:21,320
It's me, Vito,
147
00:07:21,480 --> 00:07:24,320
here to deliver a pizza to the little boy
148
00:07:24,480 --> 00:07:28,000
and the puppala with the wet tongue.
149
00:07:28,600 --> 00:07:31,880
No. You're not a pizza delivery man.
150
00:07:32,040 --> 00:07:33,840
You are still that pussycat.
151
00:07:34,000 --> 00:07:35,240
Good day!
152
00:07:36,960 --> 00:07:37,920
[doorbell]
153
00:07:39,560 --> 00:07:40,360
No.
154
00:07:40,520 --> 00:07:43,160
You're not the abominable snowman.
155
00:07:43,320 --> 00:07:44,920
Hey, it was worth a try.
156
00:07:45,120 --> 00:07:46,960
You're that pussycat again.
157
00:07:47,120 --> 00:07:50,480
You force me to use
our state-of-the-art security system,
158
00:07:50,640 --> 00:07:55,240
which fortunately includes
an abominable snowman catapult.
159
00:07:58,800 --> 00:08:01,040
Jon needs to get one of those.
160
00:08:01,200 --> 00:08:03,200
You never know
when an abominable snowman
161
00:08:03,360 --> 00:08:04,640
is here to come around.
162
00:08:04,840 --> 00:08:07,800
I don't know
how to get Odie back.
163
00:08:07,960 --> 00:08:10,880
I don't even know
where I got those costumes.
164
00:08:12,600 --> 00:08:14,640
He left that upstairs window open.
165
00:08:14,840 --> 00:08:17,720
Okay, it's not a brilliant plan,
but it's close.
166
00:08:17,920 --> 00:08:21,160
-[Odie whimpering]
-You don't want to do anything with me.
167
00:08:21,360 --> 00:08:23,080
[Odie muttering]
168
00:08:23,280 --> 00:08:25,240
I didn't need a dog for that.
169
00:08:25,400 --> 00:08:26,960
I could get that from my dad.
170
00:08:27,160 --> 00:08:28,160
[Odie muttering]
171
00:08:28,320 --> 00:08:30,720
You miss where you used to live,
don't you?
172
00:08:30,880 --> 00:08:33,040
[Odie barking]
173
00:08:34,160 --> 00:08:37,360
Well, that's where you should be.
I'll take you home.
174
00:08:39,920 --> 00:08:42,000
[Odie barking]
175
00:08:42,640 --> 00:08:44,880
Well, it appears that pussycat
176
00:08:45,040 --> 00:08:47,280
had the good sense to give up.
[glass breaking]
177
00:08:47,480 --> 00:08:49,480
Now, to find Odie.
178
00:08:49,680 --> 00:08:51,680
Oh, no, he did not!
179
00:08:52,440 --> 00:08:54,520
He's climbing into the master bedroom.
180
00:08:55,160 --> 00:08:57,600
Now, to run from the butler.
181
00:08:57,760 --> 00:08:58,800
[suspenseful music]
182
00:09:05,120 --> 00:09:06,640
[donkey braying]
183
00:09:07,520 --> 00:09:08,720
[duck quacking]
184
00:09:09,960 --> 00:09:11,240
[penguin squawking]
185
00:09:11,400 --> 00:09:13,000
[Garfield laughing]
186
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
No, I'm going to sue you
and that's that.
187
00:09:21,160 --> 00:09:23,600
Fine, see you for dinner
Sunday night, Mom.
188
00:09:23,800 --> 00:09:25,600
[suspenseful music]
189
00:09:25,800 --> 00:09:26,800
[screaming]
190
00:09:30,080 --> 00:09:31,280
What does this mean?
191
00:09:31,480 --> 00:09:33,520
I don't know,
but I'll bet I get sued.
192
00:09:34,520 --> 00:09:36,440
I'm dreadfully sorry, Mr. Allwork.
193
00:09:36,600 --> 00:09:39,320
This pussycat breached security,
194
00:09:39,480 --> 00:09:41,920
and now I see that young Jack is missing.
195
00:09:42,080 --> 00:09:43,800
Also, the dog you bought him.
196
00:09:44,000 --> 00:09:45,040
Missing?
197
00:09:45,200 --> 00:09:47,720
Well, it's obvious where they are.
198
00:09:47,880 --> 00:09:49,400
Get the car out, Daws.
199
00:09:49,560 --> 00:09:52,120
And you, cat, you're coming with me.
200
00:09:52,320 --> 00:09:53,560
Nothing's going right.
201
00:09:53,720 --> 00:09:56,880
Even with the garage sale, I still
don't have money to pay that bill.
202
00:09:57,040 --> 00:09:57,960
Garfield's gone.
203
00:09:58,160 --> 00:10:00,120
And I may have lost Odie forever.
204
00:10:00,280 --> 00:10:02,280
-[barking]
-Maybe not forever.
205
00:10:02,480 --> 00:10:04,080
[joyous barking]
206
00:10:04,280 --> 00:10:06,320
Odie, you're back!
207
00:10:08,200 --> 00:10:11,480
[laughing] I'm never going to let you
get away from me again.
208
00:10:11,680 --> 00:10:14,920
You'll have to.
They don't let you have dogs in prison.
209
00:10:15,120 --> 00:10:16,320
Mr. Allwork.
210
00:10:16,480 --> 00:10:18,440
I bought that dog fair and square!
211
00:10:18,640 --> 00:10:19,720
Dad!
212
00:10:20,240 --> 00:10:21,520
Not now, Jack.
213
00:10:21,680 --> 00:10:23,640
You stole him.
I'm calling the police
214
00:10:23,800 --> 00:10:26,160
and having you charged
with grand theft puppy.
215
00:10:26,360 --> 00:10:28,080
-But Dad!
-Quiet, Jack!
216
00:10:28,280 --> 00:10:29,960
Don't make me sue my own son.
217
00:10:30,120 --> 00:10:31,640
I'll do it if I have to...
218
00:10:31,800 --> 00:10:33,280
[muttering]
219
00:10:34,960 --> 00:10:37,720
Hey, let the kid get a word in edgewise.
220
00:10:38,440 --> 00:10:40,520
Dad, I gave the dog back to him.
221
00:10:40,720 --> 00:10:43,280
Why? I thought you wanted that dog.
222
00:10:43,440 --> 00:10:45,520
What is it you really want?
223
00:10:47,040 --> 00:10:48,160
Why won't he answer me?
224
00:10:48,320 --> 00:10:49,960
What is it he really wants?
225
00:10:50,120 --> 00:10:52,200
Whatever it is, I can afford it.
226
00:10:53,080 --> 00:10:54,880
A dog is great,
227
00:10:55,040 --> 00:10:56,640
but he's no substitute for a parent.
228
00:10:57,840 --> 00:11:00,160
Yeah, I suppose you're right.
229
00:11:00,320 --> 00:11:03,080
Mr. Allwork, you asked me to remind you
230
00:11:03,240 --> 00:11:04,760
those people you needed to sue.
231
00:11:04,960 --> 00:11:06,200
They can wait, Daws.
232
00:11:06,360 --> 00:11:08,800
I need to spend more time with my son.
233
00:11:09,000 --> 00:11:10,240
What's it going to be, son?
234
00:11:10,400 --> 00:11:11,920
Ball game? Movie?
235
00:11:12,480 --> 00:11:13,920
Anything!
236
00:11:14,520 --> 00:11:15,840
[joyful music]
237
00:11:18,800 --> 00:11:22,480
Arbuckle? That bill you owe, don't worry.
238
00:11:22,640 --> 00:11:24,360
We'll work out something.
239
00:11:24,520 --> 00:11:25,800
And thanks.
240
00:11:25,960 --> 00:11:27,320
Thank you.
241
00:11:28,000 --> 00:11:30,760
I still have to figure out a way
to make some money.
242
00:11:33,160 --> 00:11:34,800
I know, I know.
243
00:11:34,960 --> 00:11:36,760
You're going to suggest
selling Nermal.
244
00:11:37,960 --> 00:11:39,880
-[Odie whimpering in surprise]
-No?
245
00:11:40,040 --> 00:11:41,400
I'm sorry, Garfield.
246
00:11:41,560 --> 00:11:43,080
Well, what is your idea?
247
00:11:48,320 --> 00:11:51,240
We'll give him away
and charge people to take him back!
248
00:11:51,400 --> 00:11:52,280
We'll make millions!
249
00:11:52,480 --> 00:11:53,800
Millions, I tell you!
250
00:11:54,000 --> 00:11:55,240
Millions!
251
00:11:57,480 --> 00:11:59,720
[upbeat music]
252
00:12:19,240 --> 00:12:21,520
Subtitling: ECLAIR
17331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.