All language subtitles for The Sea and Poison (Kei Kumai, 1986)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,393 --> 00:00:24,150 The Sea and Poison 2 00:00:26,069 --> 00:00:35,411 THE SEA AND POISON 3 00:01:53,615 --> 00:02:00,330 Written and Directed by Kei KUMAI 4 00:03:01,641 --> 00:03:02,975 Let's... 5 00:03:03,101 --> 00:03:05,144 pick up where we left off yesterday. 6 00:03:05,228 --> 00:03:07,397 Give us details. 7 00:03:10,274 --> 00:03:11,274 Yes. 8 00:03:14,362 --> 00:03:15,697 Going back then... 9 00:03:15,947 --> 00:03:18,199 around May 1945. 10 00:03:19,367 --> 00:03:21,994 What did you do at the University every day? 11 00:03:28,543 --> 00:03:29,669 In Med School... 12 00:03:29,752 --> 00:03:31,921 as an intern at First Surgery, 13 00:03:32,588 --> 00:03:34,716 waiting for immediate service, 14 00:03:35,967 --> 00:03:37,385 I spent my days 15 00:03:37,719 --> 00:03:39,929 between wards and labs... 16 00:03:43,975 --> 00:03:45,977 One, two, three, four. 17 00:03:46,477 --> 00:03:48,604 One, two, three, four. 18 00:03:48,938 --> 00:03:50,898 One, two, three, four. 19 00:03:51,315 --> 00:03:53,443 One, two, three, four. 20 00:03:53,776 --> 00:03:55,737 One, two, three, four. 21 00:03:56,112 --> 00:03:58,281 One, two, three, four. 22 00:04:21,763 --> 00:04:24,557 What time did the Old Man's round get changed to? 23 00:04:25,641 --> 00:04:27,059 Half past three. 24 00:04:27,852 --> 00:04:29,479 Conference as usual? 25 00:04:39,322 --> 00:04:41,365 We're out of carbol-fuschin. 26 00:04:41,532 --> 00:04:43,326 Whose sputum is that? 27 00:04:43,451 --> 00:04:45,203 The old lady's. 28 00:04:45,369 --> 00:04:46,496 What? 29 00:04:47,079 --> 00:04:48,915 Are you still...? 30 00:04:50,249 --> 00:04:52,168 Why don't you give up on it? 31 00:04:52,502 --> 00:04:55,797 Always going to extra trouble for that welfare case. 32 00:04:57,006 --> 00:04:59,008 It's no trouble. 33 00:05:00,176 --> 00:05:01,928 She's a dead duck anyway. 34 00:05:02,053 --> 00:05:03,888 It's a waste of carbol. 35 00:05:07,183 --> 00:05:09,685 She might yet survive. 36 00:05:09,894 --> 00:05:10,978 Survive?! 37 00:05:12,271 --> 00:05:14,106 Cut the sentimental crap. 38 00:05:14,941 --> 00:05:17,193 Saving her'll make no difference? 39 00:05:18,569 --> 00:05:21,906 This place is filled with patients who don't have a chance. 40 00:05:22,031 --> 00:05:24,033 Why this fascination with her? 41 00:05:24,951 --> 00:05:26,911 I'm not fascinated with her. 42 00:05:31,332 --> 00:05:33,793 She remind you of your mother? 43 00:05:35,837 --> 00:05:37,004 Not at all. 44 00:05:38,881 --> 00:05:41,843 I see her as my very first patient. 45 00:05:43,636 --> 00:05:44,636 I... 46 00:05:46,013 --> 00:05:48,015 don't like seeing her there... 47 00:05:49,600 --> 00:05:53,271 every morning in that ward, with that yellowed hair of hers. 48 00:06:02,822 --> 00:06:04,532 You're a real softy. 49 00:06:04,949 --> 00:06:07,618 You sound like the student nurses. 50 00:06:09,620 --> 00:06:11,038 Such compassion... 51 00:06:11,289 --> 00:06:12,999 at a time like this... 52 00:06:13,082 --> 00:06:14,458 is not only useless 53 00:06:14,584 --> 00:06:16,085 for a doctor... 54 00:06:16,210 --> 00:06:17,295 it's harmful! 55 00:06:19,463 --> 00:06:21,757 Today, everybody's on the way out. 56 00:06:22,884 --> 00:06:24,510 Those who don't die in hospital 57 00:06:24,594 --> 00:06:27,054 will die one night in an air raid. 58 00:06:27,638 --> 00:06:30,391 What's the point of pitying one old lady. 59 00:06:33,936 --> 00:06:35,313 You'd do more good 60 00:06:35,479 --> 00:06:37,899 finding a new way to cure TB! 61 00:06:39,358 --> 00:06:41,110 The conference's over. 62 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 I hope it turned out okay. 63 00:06:51,787 --> 00:06:52,955 Otherwise... 64 00:06:53,331 --> 00:06:55,499 the Old Man'll take it out on us. 65 00:06:55,708 --> 00:06:57,293 What a sordid world. 66 00:06:57,460 --> 00:07:00,171 They all want to be the next Dean of Medicine. 67 00:07:03,007 --> 00:07:04,175 There's Dr. Gondo. 68 00:07:06,218 --> 00:07:08,471 What time should we expect you back? 69 00:07:08,971 --> 00:07:10,139 I've no idea. 70 00:07:10,473 --> 00:07:12,600 The army Commander wants to see me as well. 71 00:07:12,892 --> 00:07:14,352 Best of luck, sir. 72 00:07:28,282 --> 00:07:30,952 "They all want to be the next Dean of Medicine..." 73 00:07:31,243 --> 00:07:33,245 What do you mean by that? 74 00:07:36,791 --> 00:07:38,292 A month before... 75 00:07:38,459 --> 00:07:41,212 Dr. Osugi, the previous Dean had had a stroke. 76 00:07:42,171 --> 00:07:44,465 The doctors held daily conferences 77 00:07:45,716 --> 00:07:48,427 about who should fill the Dean's vacant chair. 78 00:07:50,346 --> 00:07:51,347 However... 79 00:07:51,472 --> 00:07:53,557 although the logical choice for the post 80 00:07:53,891 --> 00:07:57,687 seemed to be Dr. Hashimoto of First Surgery 81 00:07:57,853 --> 00:08:00,606 considering his long experience in the hospital, 82 00:08:01,524 --> 00:08:03,484 things changed. 83 00:08:03,609 --> 00:08:06,904 All of a sudden, Dr. Gondo of Second Surgery became the prime candidate. 84 00:08:10,533 --> 00:08:12,868 The Gondo faction gained the backing 85 00:08:12,994 --> 00:08:15,246 of the Western Command. 86 00:08:15,371 --> 00:08:16,706 What do you mean by 87 00:08:16,831 --> 00:08:18,207 "the backing"? 88 00:08:19,875 --> 00:08:21,293 Rumour has it... 89 00:08:22,294 --> 00:08:23,838 Dr. Gondo promised 90 00:08:24,088 --> 00:08:25,756 the Western Command... 91 00:08:25,881 --> 00:08:29,010 that he would take care of their wounded soldiers 92 00:08:29,427 --> 00:08:31,220 if he became Dean of Medicine. 93 00:08:31,345 --> 00:08:32,054 And so... 94 00:08:32,179 --> 00:08:34,640 Dr. Hashimoto became anxious, right? 95 00:08:36,100 --> 00:08:37,100 Yes. 96 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 How was the conference? 97 00:08:42,606 --> 00:08:43,983 Don't ask me. 98 00:08:44,358 --> 00:08:45,484 By the way... 99 00:08:45,818 --> 00:08:49,113 I'm still waiting for the report on Toki Maebashi's stomach fluid. 100 00:08:49,238 --> 00:08:51,574 What if the Old Man asks for it today? 101 00:08:59,331 --> 00:09:01,375 Thank you for coming, sir. 102 00:09:01,542 --> 00:09:02,542 Please. 103 00:09:47,880 --> 00:09:49,048 Turn around. 104 00:09:54,011 --> 00:09:55,638 The rash is the same... 105 00:09:55,721 --> 00:09:57,431 but now pus is coming out of the ear. 106 00:09:57,515 --> 00:09:58,390 Fever? 107 00:09:58,516 --> 00:10:01,102 Went up over 100 after the ear pain started. 108 00:10:01,185 --> 00:10:03,062 It doesn't hurt anymore. 109 00:10:04,355 --> 00:10:05,648 It's nothing. 110 00:10:05,773 --> 00:10:06,773 No way. 111 00:10:08,109 --> 00:10:09,109 Doctor, 112 00:10:09,568 --> 00:10:11,320 will I be all right? 113 00:10:13,280 --> 00:10:15,116 Don't worry, old lady. 114 00:10:15,241 --> 00:10:17,368 We'll give you some pain killers. 115 00:10:28,963 --> 00:10:30,422 That's good enough. 116 00:10:30,923 --> 00:10:33,008 No patient in crisis, is there? 117 00:10:33,175 --> 00:10:36,303 You're tired, sir. Let's call it a day. Although... 118 00:10:36,387 --> 00:10:38,681 Suguro's been checking a patient. 119 00:10:38,806 --> 00:10:39,682 Who? 120 00:10:39,765 --> 00:10:41,767 The welfare case over there. 121 00:10:58,993 --> 00:11:01,871 Actually, she's already given consent. 122 00:11:02,163 --> 00:11:03,497 Since she's dying... 123 00:11:03,664 --> 00:11:05,666 what about experimental surgery? 124 00:11:06,750 --> 00:11:08,085 A good opportunity. 125 00:11:08,252 --> 00:11:09,962 Two diseased areas in the left... 126 00:11:10,087 --> 00:11:12,339 an area of permeation in the right lung. 127 00:11:12,423 --> 00:11:15,259 Perfect for an experimental operation on both lungs. 128 00:11:15,384 --> 00:11:18,804 Dr. Shibata said he would certainly like to give it a try. 129 00:11:19,054 --> 00:11:20,054 Yes. 130 00:11:20,306 --> 00:11:21,056 So, 131 00:11:21,140 --> 00:11:23,475 I'll have Suguro do the preliminary exams. 132 00:11:23,601 --> 00:11:25,853 After that, it's your decision, sir. 133 00:11:25,978 --> 00:11:27,605 Okay with you, Suguro? 134 00:11:28,731 --> 00:11:29,731 Yes. 135 00:11:55,299 --> 00:11:56,299 Auntie. 136 00:11:59,220 --> 00:12:01,597 Why did you agree to the operation? 137 00:12:02,014 --> 00:12:03,224 Well... 138 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Dr. Shibata, 139 00:12:05,267 --> 00:12:06,810 said... 140 00:12:06,936 --> 00:12:10,481 it's the only thing we can do. 141 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 Otherwise... 142 00:12:12,733 --> 00:12:14,777 there's no chance for me. 143 00:12:16,070 --> 00:12:17,529 Doctor... 144 00:12:18,239 --> 00:12:19,949 Is this operation 145 00:12:20,074 --> 00:12:21,074 going to 146 00:12:21,158 --> 00:12:23,911 make me well? 147 00:12:29,416 --> 00:12:32,211 - Bring her to me for examination later. - Yes. 148 00:12:49,436 --> 00:12:51,605 Her heart is getting weaker. 149 00:12:52,064 --> 00:12:54,441 An operation isn't advisable. 150 00:12:57,069 --> 00:12:59,321 I know it's not advisable. 151 00:13:00,781 --> 00:13:02,658 We've only had two cases 152 00:13:03,158 --> 00:13:05,703 where we've operated on both lungs here. 153 00:13:06,829 --> 00:13:08,872 Though there's a 95% chance 154 00:13:09,039 --> 00:13:11,000 it would kill her. 155 00:13:11,208 --> 00:13:14,503 Then instead of inflicting pain on the patient by operating 156 00:13:14,628 --> 00:13:16,380 shouldn't we wait for her 157 00:13:16,588 --> 00:13:18,716 cardio-pulmonary function to recover 158 00:13:18,841 --> 00:13:20,718 and then reassess the operation? 159 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Can't you see... 160 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 that she's too debilitated and will die within half a year? 161 00:13:27,349 --> 00:13:30,102 She won't make it, with or without an operation. 162 00:13:40,571 --> 00:13:42,781 No need for you to worry. 163 00:13:42,906 --> 00:13:45,492 I'm going to be the one with the knife. 164 00:13:46,076 --> 00:13:47,870 Anyway, that woman... 165 00:13:48,412 --> 00:13:50,205 is only a welfare patient. 166 00:13:50,331 --> 00:13:51,790 Suguro's concerned 167 00:13:51,874 --> 00:13:54,001 because he's in charge of her. 168 00:13:54,752 --> 00:13:57,212 I used to be the same way myself. 169 00:14:00,924 --> 00:14:02,259 Suguro. 170 00:14:02,509 --> 00:14:03,509 Sir. 171 00:14:04,845 --> 00:14:07,765 What I would like to try with that welfare patient 172 00:14:08,974 --> 00:14:11,560 is not the usual Schmidt technique. 173 00:14:12,561 --> 00:14:14,897 Have you read Coriro's thesis? 174 00:14:15,773 --> 00:14:16,773 Uh... 175 00:14:16,857 --> 00:14:19,151 It'll be a variation of his method. 176 00:14:19,860 --> 00:14:21,195 Have a listen. 177 00:14:22,446 --> 00:14:23,197 First, 178 00:14:23,322 --> 00:14:25,908 make a wide incision below the upper rib. 179 00:14:26,116 --> 00:14:28,660 Then cut the 4th, 3rd, 2nd and 1st ribs. 180 00:14:28,786 --> 00:14:30,579 This is Coriro's method. 181 00:14:31,205 --> 00:14:32,498 My version will... 182 00:14:43,467 --> 00:14:44,802 My steth... 183 00:14:46,053 --> 00:14:47,304 My steth... 184 00:14:49,556 --> 00:14:51,767 Where the hell is my stethoscope? 185 00:14:51,850 --> 00:14:53,602 Hey, let me use yours. 186 00:14:54,436 --> 00:14:55,436 What for? 187 00:14:55,562 --> 00:14:57,564 Another pre-op patient. 188 00:14:57,731 --> 00:15:00,442 Dr. Asai and I are doing the examination. 189 00:15:01,944 --> 00:15:03,278 You know who? 190 00:15:03,862 --> 00:15:04,862 No idea. 191 00:15:05,489 --> 00:15:07,741 Mrs. Tabe in the private room upstairs. 192 00:15:07,866 --> 00:15:10,494 A relative of the late Dean, Dr. Osugi. 193 00:15:10,661 --> 00:15:11,703 That lady. 194 00:15:29,304 --> 00:15:30,597 Clear the way. 195 00:15:48,782 --> 00:15:49,992 Looks good. 196 00:15:53,328 --> 00:15:55,372 Where's your husband now? 197 00:15:56,707 --> 00:15:58,000 In Taiwan. 198 00:15:58,417 --> 00:16:01,503 I received a letter from him last month. 199 00:16:05,549 --> 00:16:06,800 Doctor... 200 00:16:07,134 --> 00:16:08,302 how would you describe... 201 00:16:08,510 --> 00:16:09,845 my condition? 202 00:16:10,095 --> 00:16:12,473 Your history with this illness is short. 203 00:16:12,598 --> 00:16:16,560 A small cavity and some infiltration in the upper right lobe. 204 00:16:17,186 --> 00:16:17,811 But 205 00:16:17,978 --> 00:16:21,440 pneumo-thorax therapy is impossible due to pleural adhesion. 206 00:16:21,899 --> 00:16:23,358 You'll be fine. 207 00:16:23,484 --> 00:16:25,903 I will operate and cure you. 208 00:16:26,361 --> 00:16:27,654 I'm only happy... 209 00:16:27,738 --> 00:16:30,616 to be able to show my gratitude to Dr. Osugi. 210 00:16:39,625 --> 00:16:42,044 It was originally scheduled for the fall, 211 00:16:42,169 --> 00:16:45,255 - but was suddenly moved up. - That's the point. 212 00:16:45,380 --> 00:16:48,550 The Old Man's often unfocused these days. 213 00:16:48,634 --> 00:16:49,843 I've an idea... 214 00:16:49,968 --> 00:16:52,554 that this operation has something to do with... 215 00:16:52,679 --> 00:16:54,348 him getting the Dean's chair. 216 00:16:54,890 --> 00:16:56,808 - The election of a Dean? - Yeah. 217 00:16:57,100 --> 00:16:59,353 He stands to gain a lot of credit 218 00:16:59,478 --> 00:17:01,897 with a successful operation on that woman. 219 00:17:03,190 --> 00:17:04,190 See? 220 00:17:05,150 --> 00:17:07,486 The election of the Dean's in August. 221 00:17:09,279 --> 00:17:11,865 The patient's related to the Osugis. 222 00:17:13,033 --> 00:17:14,833 Her disease is only in the right upper lobe... 223 00:17:14,952 --> 00:17:16,870 and she's still young. 224 00:17:17,955 --> 00:17:19,289 By doing it now... 225 00:17:19,373 --> 00:17:20,499 instead of the fall, 226 00:17:20,582 --> 00:17:23,252 the stage will be set before August. 227 00:17:27,506 --> 00:17:28,757 That way... 228 00:17:29,174 --> 00:17:30,884 the Internal Medicine doctors 229 00:17:30,968 --> 00:17:33,428 in the Osugi faction will favour him. 230 00:17:34,221 --> 00:17:36,265 Even before the election Dr. Gondo... 231 00:17:36,431 --> 00:17:38,725 and his supporters will be beaten. 232 00:17:40,852 --> 00:17:42,729 That's the story. 233 00:17:44,606 --> 00:17:46,024 I don't get it. 234 00:17:46,149 --> 00:17:47,234 Get what? 235 00:17:50,487 --> 00:17:52,614 Grandma's a lab rat, 236 00:17:52,864 --> 00:17:55,284 and Mrs. Tabe's a career opportunity. 237 00:17:55,409 --> 00:17:57,077 Of course they are. 238 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 What's wrong with that? 239 00:18:01,498 --> 00:18:02,499 Besides... 240 00:18:02,833 --> 00:18:05,460 why are you so attached to that grandma? 241 00:18:09,715 --> 00:18:11,466 What's so wrong with it? 242 00:18:15,304 --> 00:18:17,514 I don't know how to put it... 243 00:18:19,725 --> 00:18:22,978 Doctors killing their patients isn't such a grave matter. 244 00:18:23,604 --> 00:18:26,315 It's nothing new in the world of medicine. 245 00:18:26,690 --> 00:18:29,026 That's how progress is made. 246 00:18:34,781 --> 00:18:35,781 Besides... 247 00:18:36,408 --> 00:18:38,952 now so many people die in air raids... 248 00:18:39,911 --> 00:18:42,956 nobody thinks twice about it. 249 00:18:44,833 --> 00:18:47,294 Rather than Grandma die in an air raid... 250 00:18:47,419 --> 00:18:50,047 her death could have meaning. 251 00:18:53,592 --> 00:18:55,135 What kind of meaning? 252 00:18:55,260 --> 00:18:56,803 Why it's obvious! 253 00:18:57,721 --> 00:18:59,765 If she dies in an air raid... 254 00:19:00,015 --> 00:19:03,185 her bones will be thrown into the Naka River. 255 00:19:04,061 --> 00:19:05,187 But... 256 00:19:05,312 --> 00:19:06,855 if she dies in an operation... 257 00:19:06,980 --> 00:19:10,067 she becomes a sacrifice for medicine. 258 00:19:11,401 --> 00:19:12,819 To think... 259 00:19:12,903 --> 00:19:15,030 that she might help cure 260 00:19:15,113 --> 00:19:17,074 countless future TB victims... 261 00:19:17,866 --> 00:19:19,701 her death wouldn't be in vain. 262 00:19:29,461 --> 00:19:32,005 You've got a hard attitude. 263 00:19:39,012 --> 00:19:42,557 Doctors can't afford sweetness and sentimentality. 264 00:19:42,724 --> 00:19:44,518 They aren't saints. 265 00:19:44,768 --> 00:19:47,854 They want success. They want to be full professors. 266 00:19:49,940 --> 00:19:52,651 When they need to try new techniques... 267 00:19:52,776 --> 00:19:55,737 they can't only experiment on monkeys and dogs. 268 00:19:57,280 --> 00:19:59,032 This is the real world. 269 00:19:59,741 --> 00:20:02,369 You should wake up and look at it realistically. 270 00:20:06,456 --> 00:20:08,417 I can get what you're saying. 271 00:20:09,835 --> 00:20:11,253 I can, but... 272 00:20:12,629 --> 00:20:14,673 I can't be like that myself. 273 00:20:29,104 --> 00:20:32,441 Sometimes I'd look out from the roof at the sea. 274 00:20:35,444 --> 00:20:37,404 Then things like the war, 275 00:20:37,529 --> 00:20:39,281 the hospital ward, 276 00:20:39,740 --> 00:20:41,658 and daily hunger 277 00:20:41,908 --> 00:20:44,035 seemed to fade a little bit. 278 00:20:47,372 --> 00:20:49,583 The changing colours of the sea 279 00:20:49,916 --> 00:20:52,753 gave rise to a variety of daydreams. 280 00:20:53,378 --> 00:20:55,422 Ordinary things, like going 281 00:20:55,756 --> 00:20:57,591 to some small town 282 00:20:57,716 --> 00:20:59,676 once the war was over, 283 00:20:59,801 --> 00:21:02,012 and having a little hospital, 284 00:21:02,471 --> 00:21:05,724 making house calls for my neighbourhood patients. 285 00:21:06,349 --> 00:21:07,934 Then I will be able to 286 00:21:08,143 --> 00:21:10,479 take care of my parents 287 00:21:10,729 --> 00:21:12,147 back home. 288 00:21:17,027 --> 00:21:19,112 On a day the sea is sparkling blue 289 00:21:19,446 --> 00:21:22,407 I find, strangely enough, this poem on my mind: 290 00:21:24,493 --> 00:21:26,787 "When the clouds like sheep pass" 291 00:21:27,913 --> 00:21:30,332 "When the clouds swirl like steam" 292 00:21:31,583 --> 00:21:33,668 "Sky, your scattering is" 293 00:21:34,544 --> 00:21:35,670 "white" 294 00:21:35,837 --> 00:21:38,256 "White like drifting cotton." 295 00:21:39,174 --> 00:21:41,676 "Sky, your scattering is" 296 00:21:42,636 --> 00:21:43,929 "white" 297 00:21:44,262 --> 00:21:46,848 "White like drifting cotton." 298 00:21:53,814 --> 00:21:56,316 Next Friday morning, 299 00:21:57,192 --> 00:21:59,027 the Old Man himself 300 00:21:59,152 --> 00:22:01,029 will operate on Mrs. Tabe. 301 00:22:02,364 --> 00:22:04,074 Then a week later... 302 00:22:05,033 --> 00:22:07,202 I'll operate on the welfare case, 303 00:22:07,869 --> 00:22:09,538 Suguro's patient. 304 00:22:11,790 --> 00:22:13,166 You two are to take part 305 00:22:13,250 --> 00:22:15,210 in both operations... 306 00:22:16,419 --> 00:22:17,963 as assistants. 307 00:22:18,713 --> 00:22:19,923 All right? 308 00:22:23,260 --> 00:22:24,469 Doctor, 309 00:22:24,553 --> 00:22:28,723 is everything all right for my daughter's operation? 310 00:22:28,765 --> 00:22:29,933 No worries. 311 00:22:30,225 --> 00:22:33,228 It'll be done while she's under anaesthesia. 312 00:22:33,353 --> 00:22:34,353 I've heard 313 00:22:34,396 --> 00:22:36,439 there'll be pain after the surgery. 314 00:22:36,565 --> 00:22:39,067 Well... right after there may be some minor discomfort... 315 00:22:39,192 --> 00:22:41,570 and you may feel thirsty. 316 00:22:41,695 --> 00:22:44,030 But it's a matter of 2 or 3 days. 317 00:22:44,155 --> 00:22:46,032 But as for any danger...? 318 00:22:47,826 --> 00:22:49,870 What an opinion you must have 319 00:22:49,995 --> 00:22:52,622 of Dr. Hashimoto's skill and of all our efforts. 320 00:22:52,747 --> 00:22:55,208 Even we could do it and be successful. 321 00:22:56,960 --> 00:22:58,545 You'll be out by the fall. 322 00:22:58,670 --> 00:23:00,839 Then, take rest for a while in the country... 323 00:23:01,047 --> 00:23:04,968 and you'll be in good health by the end of the year. 324 00:23:05,093 --> 00:23:06,261 Thank you. 325 00:23:28,241 --> 00:23:29,576 Be brave now. 326 00:23:30,076 --> 00:23:31,828 Mother's here with you. 327 00:23:33,413 --> 00:23:35,665 Your sister will be here soon. 328 00:23:36,291 --> 00:23:39,252 The operation will be over before you know it. 329 00:23:42,923 --> 00:23:43,924 The doctor... 330 00:23:44,049 --> 00:23:46,051 will take care of everything. 331 00:23:46,885 --> 00:23:48,595 Dr. Hashimoto will. 332 00:25:08,550 --> 00:25:09,843 Anaesthesia? 333 00:25:09,968 --> 00:25:11,553 Depth is enough. 334 00:25:16,349 --> 00:25:18,351 - Sterilizer forceps. - Yes. 335 00:25:54,512 --> 00:25:55,512 All set? 336 00:25:55,597 --> 00:25:56,597 Yes. 337 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 Well then... 338 00:25:58,224 --> 00:25:59,350 let's begin. 339 00:26:01,561 --> 00:26:02,561 Scalpel. 340 00:26:10,612 --> 00:26:12,072 - Gauze. - Yes. 341 00:26:18,203 --> 00:26:19,203 More gauze. 342 00:26:19,621 --> 00:26:20,621 Clamp. 343 00:26:21,790 --> 00:26:22,790 Clamp. 344 00:26:24,501 --> 00:26:25,501 Clamp. 345 00:26:25,794 --> 00:26:26,794 Clamp. 346 00:26:28,213 --> 00:26:29,213 Clamp. 347 00:26:47,482 --> 00:26:48,482 Clamp. 348 00:26:52,612 --> 00:26:53,612 Suture. 349 00:26:57,325 --> 00:26:58,325 Scissors. 350 00:27:00,620 --> 00:27:01,620 Here. 351 00:27:18,346 --> 00:27:19,346 Doctor. 352 00:27:19,639 --> 00:27:20,807 126 over 70. 353 00:27:21,349 --> 00:27:22,349 Yes. 354 00:27:27,105 --> 00:27:28,773 - Retractor. - Yes. 355 00:27:38,658 --> 00:27:39,826 Hold firmly. 356 00:27:40,243 --> 00:27:41,243 Hooklet. 357 00:27:50,461 --> 00:27:52,088 - Raspatory. - Here. 358 00:28:04,559 --> 00:28:05,643 Transfusion? 359 00:28:05,894 --> 00:28:07,020 It's ready. 360 00:28:09,022 --> 00:28:10,148 Blood pressure? 361 00:28:10,273 --> 00:28:11,273 Normal. 362 00:28:49,103 --> 00:28:50,103 Gauze. 363 00:28:55,109 --> 00:28:56,736 Rib-grasping forceps. 364 00:29:00,281 --> 00:29:01,449 120 over 68. 365 00:29:05,286 --> 00:29:06,286 Gauze. 366 00:29:07,163 --> 00:29:08,748 - Kidney dish. - Yes. 367 00:29:10,541 --> 00:29:11,251 Gauze. 368 00:29:11,501 --> 00:29:12,919 - Rongeur. - Yes. 369 00:29:15,922 --> 00:29:16,922 Gauze. 370 00:29:40,238 --> 00:29:41,238 Gauze. 371 00:29:42,198 --> 00:29:43,283 Kidney dish. 372 00:29:47,370 --> 00:29:48,705 - Pulse? - 100. 373 00:29:49,289 --> 00:29:50,456 Under tension. 374 00:29:50,581 --> 00:29:51,791 Blood pressure? 375 00:29:51,958 --> 00:29:52,958 Normal. 376 00:29:55,336 --> 00:29:56,963 Now to the first rib. 377 00:29:59,424 --> 00:30:01,175 The most critical point 378 00:30:02,427 --> 00:30:04,304 in thoracoplasty had come. 379 00:30:04,637 --> 00:30:05,722 Pull harder. 380 00:30:06,097 --> 00:30:07,097 Yes. 381 00:30:17,525 --> 00:30:18,525 Gauze. 382 00:30:19,152 --> 00:30:20,236 Kidney dish. 383 00:30:22,113 --> 00:30:24,657 I noticed that her blood had darkened. 384 00:30:27,660 --> 00:30:28,828 Any abnormality? 385 00:30:28,953 --> 00:30:30,330 Blood pressure... 386 00:30:31,122 --> 00:30:32,790 Blood pressure's down. 387 00:30:32,915 --> 00:30:34,125 It's bleeding. 388 00:30:36,127 --> 00:30:37,378 - Gauze! - Yes. 389 00:30:38,046 --> 00:30:39,213 - Gauze! - Yes. 390 00:30:39,339 --> 00:30:40,506 - Gauze! - Yes. 391 00:30:40,631 --> 00:30:41,674 - Gauze! - Yes. 392 00:30:41,799 --> 00:30:42,925 - Gauze! - Yes. 393 00:30:43,593 --> 00:30:44,802 - Gauze! - Yes. 394 00:30:45,011 --> 00:30:46,011 Suction! 395 00:30:46,304 --> 00:30:47,722 - Suction! - Yes! 396 00:30:47,889 --> 00:30:49,682 - Suction, suction! - Yes. 397 00:30:49,766 --> 00:30:51,267 - Hemostat! - Yes. 398 00:30:53,269 --> 00:30:54,437 Transfusion! 399 00:30:54,645 --> 00:30:55,645 Yes! 400 00:30:55,730 --> 00:30:57,023 - Quick! - Yes! 401 00:31:00,026 --> 00:31:01,527 Come on, come on! 402 00:31:02,278 --> 00:31:03,446 Mask... mask! 403 00:31:04,489 --> 00:31:05,489 Oxygen! 404 00:31:08,951 --> 00:31:09,702 Gauze. 405 00:31:09,827 --> 00:31:10,870 Hemostat. 406 00:31:11,537 --> 00:31:12,537 Gauze. 407 00:31:13,331 --> 00:31:14,123 Gauze. 408 00:31:14,248 --> 00:31:15,041 Gauze. 409 00:31:15,249 --> 00:31:16,000 Gauze. 410 00:31:16,084 --> 00:31:17,084 Gauze. 411 00:31:17,585 --> 00:31:18,336 Gauze. 412 00:31:18,419 --> 00:31:19,212 Gauze. 413 00:31:19,295 --> 00:31:21,089 There's sweat in my eyes! 414 00:31:21,631 --> 00:31:22,631 Gauze! 415 00:31:23,674 --> 00:31:24,674 Gauze. 416 00:31:24,717 --> 00:31:26,677 - Doctor... - Come on, quick! 417 00:31:26,803 --> 00:31:27,803 Gauze! 418 00:31:28,429 --> 00:31:29,138 Gauze. 419 00:31:29,263 --> 00:31:30,640 Hurry up, quick! 420 00:31:30,765 --> 00:31:32,308 - Hold firmly! - Yes. 421 00:31:32,433 --> 00:31:33,434 I'm sorry. 422 00:31:34,519 --> 00:31:35,853 Come on! Hold it! 423 00:31:35,978 --> 00:31:36,729 I am! 424 00:31:36,896 --> 00:31:37,647 Gauze. 425 00:31:37,772 --> 00:31:38,481 Pull! 426 00:31:38,606 --> 00:31:39,732 Pull harder! 427 00:31:39,941 --> 00:31:41,109 Come on! 428 00:31:41,275 --> 00:31:42,275 Gauze. 429 00:31:42,735 --> 00:31:43,735 Gauze! 430 00:31:54,914 --> 00:31:55,957 Hemoptysis! 431 00:31:56,165 --> 00:31:57,458 It's hemoptysis! 432 00:31:57,542 --> 00:31:58,584 Hemoptysis! 433 00:31:59,460 --> 00:32:00,545 Scrape it out. 434 00:32:00,670 --> 00:32:02,130 Quick, scrape it out. 435 00:32:03,214 --> 00:32:04,214 Forceps? 436 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 Mask, mask! 437 00:32:07,969 --> 00:32:09,429 Quick with the mask! 438 00:32:09,679 --> 00:32:10,763 The mask! 439 00:32:13,391 --> 00:32:14,851 Oxygen, oxygen. 440 00:32:16,185 --> 00:32:17,185 Oxygen! 441 00:32:18,062 --> 00:32:19,272 Blood pressure? 442 00:32:19,355 --> 00:32:20,648 Blood pressure? 443 00:32:20,773 --> 00:32:22,024 It's down... 70. 444 00:32:26,654 --> 00:32:27,697 Pull harder! 445 00:32:27,822 --> 00:32:29,157 Gauze. Hemostat. 446 00:32:29,282 --> 00:32:30,450 No! Hemostat! 447 00:32:30,616 --> 00:32:31,617 Hemostat! 448 00:32:37,039 --> 00:32:38,039 Gauze. 449 00:32:41,627 --> 00:32:42,627 60. 450 00:32:48,301 --> 00:32:49,301 50. 451 00:32:51,471 --> 00:32:52,472 Pulse... 452 00:32:52,972 --> 00:32:54,140 none at all. 453 00:32:57,852 --> 00:32:59,145 She's dead. 454 00:33:43,189 --> 00:33:44,398 Operating room. 455 00:33:47,026 --> 00:33:47,860 Yes. 456 00:33:47,944 --> 00:33:49,820 Dr. Asai, it's for you. 457 00:33:57,328 --> 00:33:58,663 This is Asai. 458 00:33:59,121 --> 00:34:00,373 What is it? 459 00:34:01,791 --> 00:34:04,585 I'm busy here, okay? I've no time for that! 460 00:34:06,504 --> 00:34:08,422 Anyway she's past help. 461 00:34:08,589 --> 00:34:10,383 Inject her with 2cc opium. 462 00:34:10,550 --> 00:34:11,926 Do what you can. 463 00:34:24,021 --> 00:34:25,021 Doctor. 464 00:34:25,731 --> 00:34:27,066 Dr. Hashimoto. 465 00:34:30,987 --> 00:34:33,030 We have to put things in order. 466 00:34:35,783 --> 00:34:37,493 Put things in order...? 467 00:34:42,331 --> 00:34:43,331 Yes. 468 00:34:46,752 --> 00:34:48,462 Of course, yes... 469 00:34:58,514 --> 00:34:59,515 Here. 470 00:35:04,812 --> 00:35:08,107 Let's wipe the body with alcohol and close the incisions. 471 00:35:08,190 --> 00:35:10,901 Wrap it thoroughly with gauze and bandages. 472 00:35:13,112 --> 00:35:14,112 Listen. 473 00:35:15,239 --> 00:35:16,949 Take the patient's body 474 00:35:17,116 --> 00:35:18,618 back to her room. 475 00:35:18,993 --> 00:35:21,871 Not one word to the family about the operation. 476 00:35:22,204 --> 00:35:24,373 Once in the room, put her on a drip. 477 00:35:24,540 --> 00:35:27,209 And everything else, as after any operation. 478 00:35:27,335 --> 00:35:29,170 The patient's not dead. 479 00:35:29,670 --> 00:35:32,173 She will die tomorrow morning at 6 am. 480 00:36:08,417 --> 00:36:09,502 Doctor. 481 00:36:12,254 --> 00:36:14,298 The operation was a success. 482 00:36:16,967 --> 00:36:19,387 But... tonight will be difficult. 483 00:36:20,680 --> 00:36:22,556 Just to be on the safe side... 484 00:36:22,682 --> 00:36:25,309 we must exclude visitors for two days. 485 00:36:25,893 --> 00:36:28,229 - Does that include us? - Yes. 486 00:36:28,896 --> 00:36:32,191 I'm sorry... but it's hospital rules. 487 00:36:32,400 --> 00:36:33,400 Today... 488 00:36:33,442 --> 00:36:35,236 the chief nurse and I... 489 00:36:35,361 --> 00:36:37,113 will spend the night by her bed. 490 00:36:37,405 --> 00:36:38,155 So... 491 00:36:38,280 --> 00:36:39,490 please don't worry. 492 00:36:39,699 --> 00:36:42,159 Then please, take good care of her. 493 00:37:10,479 --> 00:37:11,479 You. 494 00:37:11,814 --> 00:37:12,857 Hey you. 495 00:37:13,733 --> 00:37:17,278 Keep a look out and make sure everything stays hushed up. 496 00:37:24,076 --> 00:37:26,162 Mr. Saito at bed no. 5, 497 00:37:26,287 --> 00:37:28,497 no serious effects are reported. 498 00:37:28,706 --> 00:37:29,915 Bed no. 6... 499 00:37:30,916 --> 00:37:33,335 last night around 11:20 pm 500 00:37:33,586 --> 00:37:36,130 vomited about 1.00cc of blood 501 00:37:36,589 --> 00:37:38,466 so was injected with... 502 00:37:38,591 --> 00:37:41,260 due to persistence of cough... 503 00:38:04,492 --> 00:38:06,035 What a comedy. 504 00:38:08,621 --> 00:38:10,080 I mean really... 505 00:38:11,123 --> 00:38:13,459 It was a real comedy. 506 00:38:16,086 --> 00:38:17,087 Comedy? 507 00:38:20,841 --> 00:38:21,841 Sure. 508 00:38:22,843 --> 00:38:24,678 He has it all worked out. 509 00:38:25,513 --> 00:38:29,725 If a patient dies on the table, it's the Old Man's responsibility. 510 00:38:30,392 --> 00:38:31,519 On the other hand... 511 00:38:32,228 --> 00:38:34,313 if she dies after the operation, 512 00:38:34,814 --> 00:38:37,650 it's not the fault of the man with the knife. 513 00:38:39,527 --> 00:38:42,530 They can still make a case for him at election time. 514 00:39:00,673 --> 00:39:03,342 I beg you please, let me see her... 515 00:39:03,467 --> 00:39:05,219 just for a moment... 516 00:39:05,344 --> 00:39:07,805 I'm sorry, it's against the rules. 517 00:39:08,013 --> 00:39:10,391 Will she be all right? 518 00:39:11,350 --> 00:39:13,227 We have no choice then. 519 00:39:13,727 --> 00:39:16,146 Is this what it means to be a doctor? 520 00:39:17,731 --> 00:39:19,900 Is this the nature of medicine? 521 00:39:31,245 --> 00:39:32,245 But... 522 00:39:32,496 --> 00:39:35,124 my thoughts became sluggish, 523 00:39:36,041 --> 00:39:38,836 and I knew that thinking would lead me nowhere. 524 00:39:39,420 --> 00:39:42,756 Any day now I would be called up for service. 525 00:39:43,173 --> 00:39:45,759 I had the feeling that nothing mattered. 526 00:39:56,061 --> 00:39:57,104 By then... 527 00:39:57,479 --> 00:40:00,065 the US Army had taken Okinawa. 528 00:40:10,743 --> 00:40:11,577 Grandma. 529 00:40:11,702 --> 00:40:13,078 How are you? 530 00:40:14,246 --> 00:40:15,748 You're alright like that. 531 00:40:27,009 --> 00:40:28,009 Take this... 532 00:40:29,470 --> 00:40:31,138 Medical dextrose. 533 00:41:03,796 --> 00:41:05,005 Is it good? 534 00:41:07,341 --> 00:41:08,592 It's good. 535 00:41:12,304 --> 00:41:13,597 Fifty-... 536 00:41:13,722 --> 00:41:15,015 six... 537 00:41:15,140 --> 00:41:16,934 aeons, 538 00:41:17,059 --> 00:41:18,310 seven... 539 00:41:18,394 --> 00:41:19,728 thousand... 540 00:41:19,853 --> 00:41:21,522 eras is... 541 00:41:22,356 --> 00:41:24,274 the age... 542 00:41:24,400 --> 00:41:26,527 of... 543 00:41:27,653 --> 00:41:30,155 Bodhisattva... 544 00:41:30,239 --> 00:41:31,573 Nikin. 545 00:41:31,699 --> 00:41:32,992 Buddhist chant? 546 00:41:33,200 --> 00:41:34,284 Oh no. 547 00:41:34,410 --> 00:41:36,120 It's a prayer written by 548 00:41:36,203 --> 00:41:37,788 the Holy Shinran. 549 00:41:37,913 --> 00:41:39,373 This lady... 550 00:41:39,623 --> 00:41:40,749 asked me 551 00:41:40,874 --> 00:41:42,751 to read her something 552 00:41:43,085 --> 00:41:45,379 from this holy book about Buddha. 553 00:41:45,713 --> 00:41:48,173 She's feeling a little down 554 00:41:48,424 --> 00:41:51,301 about her operation lately. 555 00:41:52,261 --> 00:41:54,179 She agreed to the operation 556 00:41:54,304 --> 00:41:56,390 so she can see her boy again. 557 00:41:57,016 --> 00:41:58,308 You have a child? 558 00:41:58,434 --> 00:41:59,476 Yes... 559 00:41:59,601 --> 00:42:00,769 a boy. 560 00:42:02,021 --> 00:42:04,148 He went to Manchuria. 561 00:42:06,567 --> 00:42:07,609 Doctor... 562 00:42:07,735 --> 00:42:09,278 could you please... 563 00:42:09,403 --> 00:42:11,321 write something for him? 564 00:42:18,787 --> 00:42:22,249 It stands now a full-grown cedar 565 00:42:22,332 --> 00:42:25,586 Like the son of a patriotic family 566 00:42:26,128 --> 00:42:28,839 It is tall, strong and healthy 567 00:42:29,214 --> 00:42:31,383 When is her operation? 568 00:42:34,053 --> 00:42:37,389 A big cedar tree, a big cedar tree 569 00:42:37,890 --> 00:42:41,393 What will become of a big cedar tree? 570 00:42:41,685 --> 00:42:44,938 A ship that carries our soldiers 571 00:42:45,355 --> 00:42:47,983 A house where our 572 00:42:48,108 --> 00:42:50,527 wounded soldiers rest 573 00:42:51,111 --> 00:42:54,865 Bookshelves, desks and clogs 574 00:42:54,948 --> 00:42:58,660 Chopsticks to eat our tasty bento 575 00:42:58,786 --> 00:43:02,289 Pencils, pen cases and other things 576 00:43:02,790 --> 00:43:06,460 What a joy it is to be able to serve 577 00:43:06,668 --> 00:43:09,838 To be able to serve our people 578 00:43:10,464 --> 00:43:14,009 Let's work as hard as the big cedar tree 579 00:43:14,259 --> 00:43:17,387 Bereaved children of brave soldiers 580 00:43:17,721 --> 00:43:20,057 VICTORY 581 00:43:21,100 --> 00:43:22,810 As a matter of fact... 582 00:43:25,020 --> 00:43:26,480 Have a seat. 583 00:43:29,858 --> 00:43:32,444 About the operation on your patient... 584 00:43:36,406 --> 00:43:38,742 We'll postpone for a few months. 585 00:43:39,243 --> 00:43:40,494 Postpone? 586 00:43:40,953 --> 00:43:41,953 Yes. 587 00:43:42,788 --> 00:43:46,500 If we have a second death while operating... 588 00:43:46,667 --> 00:43:49,920 the reputation of First Surgery will be shot to pieces. 589 00:43:54,174 --> 00:43:56,802 The faculty members in Internal Medicine 590 00:43:56,927 --> 00:43:59,263 are all criticizing First Surgery... 591 00:43:59,388 --> 00:44:02,641 for ignoring their opinion and hurrying the operation. 592 00:44:03,183 --> 00:44:04,893 Second Surgery must be 593 00:44:05,060 --> 00:44:07,312 greatly pleased at heart. 594 00:44:09,273 --> 00:44:10,983 Well, at any rate... 595 00:44:13,068 --> 00:44:15,195 any hope of their recommending 596 00:44:15,320 --> 00:44:17,531 the Old Man for election as Dean 597 00:44:17,656 --> 00:44:19,700 seems to have died. 598 00:44:25,080 --> 00:44:26,582 Evacuate! 599 00:44:26,999 --> 00:44:28,375 Evacuate! 600 00:44:28,792 --> 00:44:29,792 Hurry! 601 00:44:29,918 --> 00:44:31,962 Evacuate! 602 00:44:35,549 --> 00:44:36,842 21st Squad! 603 00:44:37,092 --> 00:44:38,886 Everybody duty positions! 604 00:44:39,011 --> 00:44:41,638 21st Squad! Duty positions! 605 00:44:44,183 --> 00:44:45,184 Target, 606 00:44:45,309 --> 00:44:47,227 enemy aircraft in sight! 607 00:44:48,270 --> 00:44:50,147 Evacuate! 608 00:44:51,315 --> 00:44:52,608 Hurry up! 609 00:44:52,733 --> 00:44:53,942 Evacuate! 610 00:44:54,610 --> 00:44:55,736 Hurry up! 611 00:44:55,903 --> 00:44:57,821 Hey, are you all right? 612 00:44:58,238 --> 00:45:00,991 Sit up! Hold it... let's go! 613 00:45:03,327 --> 00:45:04,369 Grandma! 614 00:45:05,078 --> 00:45:06,371 Grandma? 615 00:45:08,582 --> 00:45:10,209 Namu Amida Buddha... 616 00:45:10,250 --> 00:45:11,877 Grandma, on your feet! 617 00:45:12,669 --> 00:45:14,755 On your feet! Come on, quickly! 618 00:46:32,833 --> 00:46:35,043 Aliens are flying those planes. 619 00:46:36,336 --> 00:46:37,796 They have blue eyes... 620 00:46:38,046 --> 00:46:39,464 and red hair... 621 00:46:40,424 --> 00:46:42,467 with pointed noses like goblins. 622 00:46:42,634 --> 00:46:45,762 They aim their horrifyingly accurate bombs at us. 623 00:47:32,059 --> 00:47:33,852 Both Japan and... 624 00:47:35,645 --> 00:47:37,898 this hospital are... 625 00:47:38,482 --> 00:47:40,359 in shambles. 626 00:47:41,360 --> 00:47:42,569 Yeah... 627 00:47:44,446 --> 00:47:46,656 Well that's just how it is! 628 00:47:48,992 --> 00:47:51,370 You'll be off soon... 629 00:47:52,996 --> 00:47:55,040 as a medical cadet... 630 00:47:55,749 --> 00:47:57,626 and be done with this place! 631 00:47:59,169 --> 00:48:01,588 So be it, huh? 632 00:48:04,424 --> 00:48:05,592 For me... 633 00:48:06,343 --> 00:48:08,220 I don't care what happens. 634 00:48:12,349 --> 00:48:13,600 But you... 635 00:48:13,975 --> 00:48:16,436 why haven't you asked to be called up? 636 00:48:16,561 --> 00:48:17,561 Who? 637 00:48:18,730 --> 00:48:19,523 Me? 638 00:48:19,648 --> 00:48:20,648 Yeah. 639 00:48:22,109 --> 00:48:23,610 To hell with that. 640 00:48:25,362 --> 00:48:27,197 If you don't do it, 641 00:48:28,156 --> 00:48:29,658 you'll be a private. 642 00:48:29,783 --> 00:48:31,493 I'll see what comes. 643 00:48:32,786 --> 00:48:35,664 Dying a private's as good as any other way. 644 00:48:38,625 --> 00:48:39,709 Why is that? 645 00:48:44,381 --> 00:48:45,632 Now... 646 00:48:46,174 --> 00:48:49,177 it'll all turn out the same no matter what we do. 647 00:48:50,178 --> 00:48:52,472 Today everybody's on the way out. 648 00:49:02,899 --> 00:49:04,359 What's that sound? 649 00:49:12,242 --> 00:49:15,162 - The sound of collapsing buildings? - Oh, no. 650 00:49:22,002 --> 00:49:23,295 It's like... 651 00:49:24,629 --> 00:49:26,798 the sound of people groaning. 652 00:49:28,467 --> 00:49:31,386 Is it the voices of those dying in the raid? 653 00:49:38,268 --> 00:49:39,686 Doctor Suguro. 654 00:49:44,858 --> 00:49:45,901 Just now... 655 00:49:46,443 --> 00:49:48,445 Mrs. Kuwabara passed away. 656 00:52:09,794 --> 00:52:10,795 Grandma, 657 00:52:10,920 --> 00:52:12,505 I'll join you soon. 658 00:52:15,008 --> 00:52:16,635 Let's get back inside. 659 00:52:26,686 --> 00:52:28,521 Let's go back inside. 660 00:52:42,619 --> 00:52:43,703 I wonder... 661 00:52:44,537 --> 00:52:46,831 where they're going to bury Grandma? 662 00:52:49,000 --> 00:52:50,210 Don't ask me. 663 00:52:51,211 --> 00:52:53,588 So with that, your illusion passes. 664 00:52:55,090 --> 00:52:57,300 Every attachment is an illusion. 665 00:53:03,098 --> 00:53:04,557 Now for the first time... 666 00:53:04,891 --> 00:53:06,559 I felt I understood, 667 00:53:06,685 --> 00:53:08,561 why I had been attached 668 00:53:09,562 --> 00:53:12,065 to the old woman for such a long time. 669 00:53:12,899 --> 00:53:14,442 She was the one thing... 670 00:53:15,235 --> 00:53:17,362 in the midst of Toda's pessimistic 671 00:53:17,821 --> 00:53:19,823 - "everybody's on the way out" - 672 00:53:20,115 --> 00:53:22,867 that I was going to make sure didn't die. 673 00:53:41,219 --> 00:53:42,219 Yes. 674 00:53:53,148 --> 00:53:55,150 Toda, your research topic... 675 00:53:55,275 --> 00:53:57,110 is cavity induction treatment. 676 00:53:57,360 --> 00:53:58,360 Yes. 677 00:53:58,653 --> 00:53:59,863 How's it going? 678 00:53:59,946 --> 00:54:02,449 Nowadays it's hard to get anything done. 679 00:54:02,574 --> 00:54:04,451 Any new documents on that? 680 00:54:04,701 --> 00:54:05,785 Um... 681 00:54:13,710 --> 00:54:15,003 Suguro. 682 00:54:15,712 --> 00:54:17,505 It looks like I lost out. 683 00:54:17,964 --> 00:54:19,257 Lost out? 684 00:54:20,091 --> 00:54:22,927 That ward patient died before I could get to her. 685 00:54:23,052 --> 00:54:25,388 I was going to try that new method. 686 00:54:25,513 --> 00:54:27,766 Feels like letting your prey get away? 687 00:54:28,016 --> 00:54:30,685 Oh no, it's like having lost at love. 688 00:54:31,019 --> 00:54:32,353 Isn't it, doctor? 689 00:54:37,233 --> 00:54:38,234 Well... 690 00:54:38,485 --> 00:54:39,694 actually... 691 00:54:40,653 --> 00:54:42,864 we talked with Dr. Hashimoto 692 00:54:43,573 --> 00:54:46,534 as to whether we could have you two participate. 693 00:54:48,119 --> 00:54:49,329 This is in fact... 694 00:54:49,454 --> 00:54:51,164 a very rare opportunity. 695 00:54:53,792 --> 00:54:55,001 Besides... 696 00:54:56,377 --> 00:55:00,089 Dr. Gondo and his Second Surgery have gained the upper hand lately. 697 00:55:01,508 --> 00:55:02,967 On this occasion... 698 00:55:05,011 --> 00:55:07,472 we'd join up with Western Command, 699 00:55:07,806 --> 00:55:09,974 and work alongside medical officers. 700 00:55:10,725 --> 00:55:11,810 I mean... 701 00:55:13,394 --> 00:55:15,313 there's no need to refuse... 702 00:55:16,189 --> 00:55:18,191 their friendly proposal and... 703 00:55:19,192 --> 00:55:21,027 hurt their feelings. 704 00:55:23,321 --> 00:55:24,656 Anyway... 705 00:55:25,448 --> 00:55:27,867 if you don't feel like doing it... 706 00:55:28,618 --> 00:55:30,245 we won't force you. 707 00:55:31,079 --> 00:55:32,413 Is it an operation 708 00:55:32,539 --> 00:55:34,833 in which you'd want us to participate? 709 00:55:35,708 --> 00:55:37,085 We're not forcing anyone. 710 00:55:38,169 --> 00:55:40,547 But... even if you refuse... 711 00:55:41,297 --> 00:55:44,217 you'll have to keep your mouths shut about it. 712 00:55:45,385 --> 00:55:46,636 What is it then? 713 00:55:52,642 --> 00:55:54,602 Eight American prisoners have been chosen 714 00:55:55,395 --> 00:55:57,355 for us to perform vivisections. 715 00:55:57,564 --> 00:55:58,564 See? 716 00:56:07,282 --> 00:56:08,867 Will you participate? 717 00:56:13,830 --> 00:56:14,830 Yes. 718 00:56:18,418 --> 00:56:20,378 Are these eight prisoners... 719 00:56:20,503 --> 00:56:22,213 B-29 airmen? 720 00:56:22,755 --> 00:56:23,548 Yes. 721 00:56:23,673 --> 00:56:25,216 They're responsible... 722 00:56:25,300 --> 00:56:27,760 for the random bombing the other day. 723 00:56:28,428 --> 00:56:30,013 And for as many as 724 00:56:30,346 --> 00:56:33,725 a dozen others throughout Japan. 725 00:56:34,767 --> 00:56:36,269 They've confessed. 726 00:56:44,360 --> 00:56:46,404 Random bombing is a breach... 727 00:56:46,946 --> 00:56:48,656 of international law 728 00:56:48,781 --> 00:56:52,827 and is regarded as a felony under special wartime measures. 729 00:56:53,703 --> 00:56:55,663 The Imperial Headquarters has 730 00:56:55,788 --> 00:56:59,375 ordered Western Command to send the captain who has information... 731 00:56:59,459 --> 00:57:00,627 to Tokyo and 732 00:57:01,085 --> 00:57:03,838 dispose of the others accordingly. 733 00:57:04,964 --> 00:57:07,175 There's nothing to worry about. 734 00:57:07,967 --> 00:57:09,844 And as a medical scholar, 735 00:57:10,595 --> 00:57:12,430 this is, in a sense... 736 00:57:12,639 --> 00:57:15,433 a dream come true. 737 00:57:23,942 --> 00:57:25,068 How's it going? 738 00:57:25,193 --> 00:57:27,111 Have you made up your minds? 739 00:57:34,786 --> 00:57:36,496 How about you, Suguro? 740 00:57:37,121 --> 00:57:38,998 You're free to choose. 741 00:57:39,207 --> 00:57:40,541 I mean it. 742 00:57:40,750 --> 00:57:43,836 Western Command sentenced them to the firing squad. 743 00:57:44,337 --> 00:57:47,715 Since they'll die anyway... it doesn't matter how? 744 00:57:49,342 --> 00:57:51,469 Here they'll get ether... 745 00:57:51,886 --> 00:57:53,721 and die peacefully in their sleep. 746 00:57:54,055 --> 00:57:55,223 How's that? 747 00:57:57,642 --> 00:57:58,642 Hey you. 748 00:57:59,477 --> 00:58:02,021 Why do you take it so seriously? 749 00:58:06,234 --> 00:58:09,737 You should be eager to help as a medical student during wartime. 750 00:58:09,862 --> 00:58:12,031 What makes you hesitate? 751 00:58:15,702 --> 00:58:16,702 Farewell. 752 00:58:31,426 --> 00:58:34,012 And you accepted, just like that? 753 00:58:35,722 --> 00:58:38,558 You could have given them a clear no. 754 00:58:38,683 --> 00:58:40,101 But at the time... 755 00:58:40,226 --> 00:58:41,227 At the time... 756 00:58:42,645 --> 00:58:45,314 Western Command's word was law. 757 00:58:46,524 --> 00:58:47,900 That's part of it, but... 758 00:58:48,067 --> 00:58:49,110 The prisoners... 759 00:58:49,360 --> 00:58:50,820 were B-29 airmen... 760 00:58:50,987 --> 00:58:52,572 who bombed the city, 761 00:58:53,031 --> 00:58:54,699 and you felt a profound 762 00:58:54,824 --> 00:58:56,576 hatred for them. 763 00:58:56,659 --> 00:58:58,369 So was that how it was? 764 00:58:58,870 --> 00:59:00,580 No, it wasn't. 765 00:59:00,705 --> 00:59:01,831 It wasn't? 766 00:59:02,248 --> 00:59:03,291 It wasn't? 767 00:59:03,583 --> 00:59:04,583 No. 768 00:59:05,126 --> 00:59:06,252 Back then... 769 00:59:06,419 --> 00:59:08,087 I had no interest 770 00:59:08,254 --> 00:59:09,589 in those prisoners 771 00:59:09,714 --> 00:59:11,716 whatsoever, let alone hatred. 772 00:59:11,841 --> 00:59:14,052 That's not possible, you're a liar! 773 00:59:15,178 --> 00:59:16,345 It's true! 774 00:59:19,265 --> 00:59:20,975 Then why did you accept? 775 00:59:23,644 --> 00:59:24,644 I was... 776 00:59:25,480 --> 00:59:27,398 extremely hesitant about it. 777 00:59:28,649 --> 00:59:29,649 But... 778 00:59:29,901 --> 00:59:30,901 at that time... 779 00:59:31,027 --> 00:59:32,987 I was exhausted, physically... 780 00:59:35,073 --> 00:59:37,075 and mentally. 781 00:59:37,825 --> 00:59:38,825 I just... 782 00:59:38,910 --> 00:59:39,910 couldn't... 783 00:59:39,952 --> 00:59:41,329 think any more. 784 00:59:42,371 --> 00:59:44,165 Nothing mattered anymore. 785 00:59:45,917 --> 00:59:47,085 Thinking didn't... 786 00:59:47,293 --> 00:59:48,711 change anything. 787 00:59:49,796 --> 00:59:51,506 It was way beyond 788 00:59:52,882 --> 00:59:54,759 the actions of one man. 789 00:59:56,385 --> 00:59:58,763 That's how I persuaded myself. 790 01:00:25,498 --> 01:00:27,875 Are you certain about that? 791 01:00:29,127 --> 01:00:30,127 Yes. 792 01:00:31,087 --> 01:00:32,213 At first... 793 01:00:32,338 --> 01:00:33,881 Dr. Hashimoto was for me... 794 01:00:34,423 --> 01:00:36,175 nothing more than... 795 01:00:36,300 --> 01:00:37,844 a professional doctor. 796 01:00:38,678 --> 01:00:40,972 I had no personal interest in him. 797 01:00:42,849 --> 01:00:44,308 For me... 798 01:00:44,433 --> 01:00:46,144 as for any other nurse... 799 01:00:46,519 --> 01:00:48,813 professors and assistant professors 800 01:00:48,896 --> 01:00:50,148 were great men, 801 01:00:50,273 --> 01:00:51,816 who were not only... 802 01:00:52,650 --> 01:00:54,402 superior to us in rank but 803 01:00:54,527 --> 01:00:55,695 also in birth, 804 01:00:55,862 --> 01:00:57,738 from a different world. 805 01:00:59,699 --> 01:01:00,783 And so... 806 01:01:01,742 --> 01:01:04,203 the one thing that tied me 807 01:01:05,621 --> 01:01:07,999 to Dr. Hashimoto was 808 01:01:11,252 --> 01:01:12,712 ironically enough, 809 01:01:13,838 --> 01:01:15,339 his wife, 810 01:01:15,506 --> 01:01:16,507 Hilda. 811 01:01:21,429 --> 01:01:23,306 How are you doing today? 812 01:01:24,098 --> 01:01:26,350 Here are some biscuits I've made. 813 01:01:26,475 --> 01:01:27,894 Please eat them. 814 01:01:28,561 --> 01:01:30,813 She came regularly to the hospital 815 01:01:30,938 --> 01:01:32,899 three times a month. 816 01:01:41,782 --> 01:01:44,368 Today, I came to do some laundry for you. 817 01:01:45,328 --> 01:01:46,162 You, 818 01:01:46,245 --> 01:01:47,371 you got some? 819 01:01:47,496 --> 01:01:49,081 No, I don't have any. 820 01:01:53,002 --> 01:01:54,503 What is this then? 821 01:01:54,795 --> 01:01:56,505 It's dirty... and needs washing. 822 01:01:56,672 --> 01:01:57,714 No, please. 823 01:01:57,715 --> 01:02:00,718 You have to wash it... naturally. 824 01:02:00,843 --> 01:02:02,093 Haven't got any. 825 01:02:02,094 --> 01:02:03,888 And there's more here... 826 01:02:04,722 --> 01:02:06,515 But it's really dirty! 827 01:02:07,516 --> 01:02:10,895 - Please... this has to be washed... - I don't have any, nothing. 828 01:02:10,937 --> 01:02:13,021 - It's no problem. - I don't. 829 01:02:13,022 --> 01:02:17,652 What's this then? Really dirty... needs washing... and it's no problem. 830 01:02:18,361 --> 01:02:19,361 You. 831 01:02:21,489 --> 01:02:23,699 Why are you hiding like this? 832 01:02:37,880 --> 01:02:40,091 Don't go near! 833 01:02:41,384 --> 01:02:42,593 Come here. 834 01:02:47,807 --> 01:02:48,975 I'm sorry. 835 01:02:49,225 --> 01:02:51,769 Children are susceptible to TB, you know? 836 01:02:52,478 --> 01:02:54,355 I always disinfect my hands 837 01:02:54,480 --> 01:02:56,399 before leaving the hospital. 838 01:02:58,901 --> 01:02:59,901 I'm... 839 01:03:01,946 --> 01:03:04,657 asking you to tell me... 840 01:03:04,824 --> 01:03:07,827 why you agreed to take part in the vivisection. 841 01:03:08,577 --> 01:03:10,288 What does Hilda 842 01:03:10,413 --> 01:03:12,957 have to do with your decision? 843 01:03:13,666 --> 01:03:15,835 It was the result of a few things... 844 01:03:17,128 --> 01:03:20,047 Was there a conflict between you two 845 01:03:20,172 --> 01:03:22,091 in a professional situation? 846 01:03:23,926 --> 01:03:24,926 I can... 847 01:03:26,220 --> 01:03:28,639 never forget what happened that day. 848 01:03:34,729 --> 01:03:35,938 Nurse, please. 849 01:03:36,022 --> 01:03:37,315 What's the matter? 850 01:03:37,398 --> 01:03:39,650 Mrs. Maebashi is suffering, quick! 851 01:03:39,817 --> 01:03:41,736 Please call Dr. Asai for her. 852 01:03:47,033 --> 01:03:47,700 Hello? 853 01:03:47,950 --> 01:03:49,410 This is First Surgery. 854 01:03:49,618 --> 01:03:51,329 May I talk with Dr. Asai? 855 01:03:53,331 --> 01:03:55,249 Then put me through to OR. 856 01:03:55,541 --> 01:03:56,542 It's urgent. 857 01:03:56,667 --> 01:03:58,336 Dr. Asai, it's for you. 858 01:04:05,593 --> 01:04:06,802 This is Asai. 859 01:04:07,428 --> 01:04:08,512 What is it? 860 01:04:09,680 --> 01:04:12,224 I'm busy here, okay? I've no time for that! 861 01:04:12,516 --> 01:04:13,351 But she's... 862 01:04:13,517 --> 01:04:14,727 suffering from... 863 01:04:14,894 --> 01:04:16,395 spontaneous pneumothorax. 864 01:04:16,771 --> 01:04:18,564 Anyway she's past help. 865 01:04:18,731 --> 01:04:20,131 Give her an injection of 2cc opium. 866 01:04:20,649 --> 01:04:21,525 Opium? 867 01:04:21,650 --> 01:04:22,276 2cc? 868 01:04:22,485 --> 01:04:23,944 Do what you can. 869 01:04:33,579 --> 01:04:34,872 Hurry up, nurse! 870 01:04:35,581 --> 01:04:36,581 Hurry! 871 01:04:37,625 --> 01:04:38,625 Hurry! 872 01:04:41,379 --> 01:04:43,130 What is it you have there? 873 01:04:43,255 --> 01:04:44,256 O... opium. 874 01:04:44,340 --> 01:04:45,674 That much? 875 01:04:48,302 --> 01:04:50,596 Get equipment and a doctor, quickly! 876 01:05:04,276 --> 01:05:07,196 Why did you try to inject that much opium? 877 01:05:11,409 --> 01:05:13,202 Did you want to kill her? 878 01:05:13,702 --> 01:05:15,746 I was a nurse myself, 879 01:05:15,996 --> 01:05:17,998 so I know what it can do. 880 01:05:18,124 --> 01:05:19,124 But... 881 01:05:19,959 --> 01:05:20,959 anyway... 882 01:05:21,043 --> 01:05:23,754 she was going to die soon. 883 01:05:24,422 --> 01:05:26,132 Can't we help a person 884 01:05:26,257 --> 01:05:28,259 by letting them die easier? 885 01:05:29,760 --> 01:05:31,929 Even though a person is going to die, 886 01:05:32,096 --> 01:05:34,807 no one has the right to kill that person. 887 01:05:38,185 --> 01:05:40,813 Aren't you afraid of God? 888 01:05:41,439 --> 01:05:42,523 Don't you... 889 01:05:42,606 --> 01:05:44,107 believe in... 890 01:05:44,108 --> 01:05:46,110 God's punishment? 891 01:05:56,078 --> 01:05:57,246 Who are you? 892 01:05:59,165 --> 01:06:00,040 Doctor... 893 01:06:00,166 --> 01:06:01,750 how was the operation? 894 01:06:06,714 --> 01:06:07,714 Oh... 895 01:06:07,965 --> 01:06:09,133 it's just you. 896 01:06:24,356 --> 01:06:25,524 The operation? 897 01:06:27,610 --> 01:06:28,944 We killed her! 898 01:06:36,744 --> 01:06:39,121 The family doesn't know a thing yet. 899 01:06:42,833 --> 01:06:45,336 The Old Man just doesn't have it anymore! 900 01:06:48,589 --> 01:06:49,632 Oh great. 901 01:06:49,715 --> 01:06:51,675 When the election comes off... 902 01:06:52,968 --> 01:06:55,179 Dr. Gondo will beat him hollow! 903 01:07:00,893 --> 01:07:02,269 It seems now... 904 01:07:03,604 --> 01:07:07,483 my career'll go down the drain along with his! 905 01:07:30,798 --> 01:07:32,174 Where do you live? 906 01:07:40,224 --> 01:07:41,224 So... 907 01:07:41,475 --> 01:07:43,060 you've been to Dairen? 908 01:07:44,061 --> 01:07:46,105 I came back just a month ago... 909 01:07:46,313 --> 01:07:47,398 all alone. 910 01:07:47,690 --> 01:07:48,899 Your husband? 911 01:07:51,068 --> 01:07:54,572 He left me for a female clerk with the Manchurian Railway. 912 01:07:55,990 --> 01:07:58,242 Although he begged me to marry him 913 01:07:58,534 --> 01:08:00,244 he ended up dumping me. 914 01:08:00,369 --> 01:08:02,079 That's a terrible story. 915 01:08:03,122 --> 01:08:06,333 He took you away to Manchuria and dumped you. Awful. 916 01:08:17,845 --> 01:08:19,471 But then... 917 01:08:19,888 --> 01:08:22,391 if only I could have had the child... 918 01:08:23,767 --> 01:08:24,852 my life... 919 01:08:25,644 --> 01:08:28,022 would have been a bit nicer. 920 01:08:29,398 --> 01:08:31,400 What happened with the child? 921 01:08:32,693 --> 01:08:34,153 For some... 922 01:08:36,155 --> 01:08:37,656 reason or other, 923 01:08:38,824 --> 01:08:41,327 the baby died inside me. 924 01:08:43,495 --> 01:08:45,039 And what's more... 925 01:08:45,164 --> 01:08:46,248 What's more? 926 01:08:48,208 --> 01:08:50,127 in order to save my life... 927 01:08:52,004 --> 01:08:54,506 they took out my womb. 928 01:08:58,719 --> 01:09:00,804 He would have been 5... 929 01:09:02,014 --> 01:09:03,974 if he were alive now. 930 01:09:11,065 --> 01:09:12,858 I wonder how she is in bed 931 01:09:12,941 --> 01:09:14,818 with Dr. Hashimoto? 932 01:09:16,195 --> 01:09:17,363 Who? Hilda? 933 01:09:19,573 --> 01:09:21,950 She really gives, I'll bet. 934 01:09:23,202 --> 01:09:25,704 Underneath the plaster saint business... 935 01:09:26,955 --> 01:09:29,500 just take a look at her body. 936 01:09:31,251 --> 01:09:32,378 Hey. 937 01:09:33,420 --> 01:09:36,548 Why don't you try your luck with the Old Man? 938 01:09:37,925 --> 01:09:40,469 That would really fix old Hilda. 939 01:09:40,678 --> 01:09:43,222 What a thing to say. 940 01:09:43,847 --> 01:09:46,308 Didn't you just get engaged... 941 01:09:46,725 --> 01:09:48,644 to Dr. Hashimoto's niece. 942 01:09:51,897 --> 01:09:53,190 I called it off. 943 01:09:54,108 --> 01:09:56,985 The Old Man's on the skids now. 944 01:10:22,428 --> 01:10:24,096 The next morning... 945 01:10:26,056 --> 01:10:28,767 What have you been up to with the ward patient? 946 01:10:28,934 --> 01:10:30,227 The ward patient? 947 01:10:30,477 --> 01:10:33,105 The one with spontaneous pneumothrax. 948 01:10:33,230 --> 01:10:35,107 I got a call from Hilda. 949 01:10:35,232 --> 01:10:36,900 She wants you to quit. 950 01:10:37,025 --> 01:10:39,611 I just did what you said on the phone. 951 01:10:40,112 --> 01:10:41,112 Me? 952 01:10:41,947 --> 01:10:43,407 Did I say something? 953 01:10:44,324 --> 01:10:46,076 I didn't say anything. 954 01:10:56,545 --> 01:10:57,546 Should I... 955 01:10:57,671 --> 01:10:59,047 give notice? 956 01:11:00,424 --> 01:11:02,468 Hey, nobody said you're fired. 957 01:11:07,055 --> 01:11:08,223 But look... 958 01:11:08,557 --> 01:11:12,186 when Frau Hilda comes to the ward it might be a bit awkward. 959 01:11:14,188 --> 01:11:15,981 Take a month off... 960 01:11:16,857 --> 01:11:17,941 will you? 961 01:11:20,694 --> 01:11:21,862 Leave it to me. 962 01:11:21,987 --> 01:11:23,781 I'll fix everything up. 963 01:11:24,990 --> 01:11:25,990 Okay? 964 01:11:27,201 --> 01:11:29,119 Dr. Asai was responsible, too. 965 01:11:30,662 --> 01:11:31,955 She phoned... 966 01:11:33,415 --> 01:11:35,459 and tried to get me fired. 967 01:11:36,043 --> 01:11:37,836 I hated Hilda so much. 968 01:11:41,632 --> 01:11:42,841 That woman... 969 01:11:43,175 --> 01:11:44,968 had no idea... 970 01:11:45,844 --> 01:11:48,013 how much trouble she was causing... 971 01:11:48,388 --> 01:11:50,641 for patients and nurses... 972 01:11:51,391 --> 01:11:53,310 by playing a saint. 973 01:11:56,021 --> 01:11:57,272 Then one day, 974 01:11:57,648 --> 01:11:59,733 a while after that incident... 975 01:12:01,527 --> 01:12:03,110 I need to talk to you. 976 01:12:03,196 --> 01:12:04,321 I've been fired. 977 01:12:04,488 --> 01:12:06,657 No, it's something more serious. 978 01:12:06,782 --> 01:12:08,826 To me nothing's more serious... 979 01:12:08,951 --> 01:12:10,536 than getting fired. 980 01:12:15,707 --> 01:12:17,292 As far as that goes... 981 01:12:18,168 --> 01:12:21,421 I want you to help out back at the hospital. 982 01:12:22,089 --> 01:12:24,675 Something a woman like me could help out with? 983 01:12:24,800 --> 01:12:27,845 If you're looking a nurse who kills patients, here I am. 984 01:12:28,220 --> 01:12:30,222 What kind of help? 985 01:12:30,430 --> 01:12:32,391 Operations on American prisoners. 986 01:12:32,558 --> 01:12:34,935 Why d'you need me for that? 987 01:12:35,227 --> 01:12:37,688 The operations will kill them. 988 01:12:42,442 --> 01:12:44,695 Dr. Hashimoto would do that? 989 01:12:44,736 --> 01:12:45,736 Yeah. 990 01:12:46,822 --> 01:12:50,200 We're having a hard time finding nurses. 991 01:12:50,868 --> 01:12:52,035 So that's why... 992 01:12:53,120 --> 01:12:55,247 you came to me. 993 01:12:57,457 --> 01:12:59,418 Don't take it like that. 994 01:13:01,128 --> 01:13:03,297 This is for your country. 995 01:13:03,547 --> 01:13:06,383 They've all been condemned to death anyway. 996 01:13:07,217 --> 01:13:10,012 This is for the advancement of medical science. 997 01:13:13,891 --> 01:13:15,851 Will you do it for us? 998 01:13:17,769 --> 01:13:18,769 Hey. 999 01:13:19,062 --> 01:13:20,439 Will you? 1000 01:13:20,898 --> 01:13:22,107 Oh, please. 1001 01:13:22,232 --> 01:13:23,775 I'm asking you. 1002 01:13:26,653 --> 01:13:28,155 - Okay. - Good! 1003 01:13:28,363 --> 01:13:30,782 - Thank you. - But don't get me wrong. 1004 01:13:31,116 --> 01:13:32,534 I'm not doing it... 1005 01:13:33,327 --> 01:13:35,704 for my country like you said. 1006 01:13:37,456 --> 01:13:39,791 Nor for your medical research. 1007 01:13:41,835 --> 01:13:44,087 I don't give a damn... 1008 01:13:45,213 --> 01:13:47,591 if Japan wins the war of loses, 1009 01:13:48,383 --> 01:13:50,385 or if medical science is advanced or not. 1010 01:13:50,510 --> 01:13:51,887 Then what for? 1011 01:14:00,312 --> 01:14:02,230 I wonder if Dr. Hashimoto... 1012 01:14:02,648 --> 01:14:04,942 told Hilda about this. 1013 01:14:05,025 --> 01:14:06,443 It's no joke. 1014 01:14:08,946 --> 01:14:10,197 He never will. 1015 01:14:10,822 --> 01:14:13,200 You'll keep quiet too, understand? 1016 01:14:21,041 --> 01:14:22,292 What's so funny? 1017 01:14:24,711 --> 01:14:25,711 Sure. 1018 01:14:26,880 --> 01:14:29,299 Doctor can never share his secret... 1019 01:14:29,883 --> 01:14:32,302 with Hilda the Saint. 1020 01:14:34,012 --> 01:14:35,847 You know what she said? 1021 01:14:37,641 --> 01:14:39,643 "Aren't you afraid of God?" 1022 01:14:41,478 --> 01:14:44,314 "Don't you believe in God's punishment?" 1023 01:14:46,149 --> 01:14:47,693 That's what she said 1024 01:14:48,276 --> 01:14:49,945 as she yelled at me. 1025 01:14:53,365 --> 01:14:54,365 Say. 1026 01:14:55,867 --> 01:14:57,619 Is a white person's skin 1027 01:14:57,744 --> 01:14:58,870 hard to cut? 1028 01:14:58,996 --> 01:15:00,205 Don't be silly! 1029 01:15:32,821 --> 01:15:33,821 This is... 1030 01:15:34,948 --> 01:15:36,158 what we found 1031 01:15:36,366 --> 01:15:38,243 when we searched your room. 1032 01:15:39,619 --> 01:15:42,205 Do you confirm this is your notebook? 1033 01:15:46,543 --> 01:15:48,086 I'll read it. 1034 01:15:50,881 --> 01:15:52,007 Listen carefully. 1035 01:15:55,802 --> 01:15:58,972 "It isn't just a matter of adultery with my cousin, 1036 01:15:59,306 --> 01:16:02,434 nor of having a deficient sense of sin." 1037 01:16:02,893 --> 01:16:06,188 "My callousness extends to another area." 1038 01:16:07,481 --> 01:16:10,192 "To put it bluntly I am apathetic 1039 01:16:13,278 --> 01:16:15,238 to other people's suffering, 1040 01:16:15,447 --> 01:16:18,700 their pain, as well as their death." 1041 01:16:20,702 --> 01:16:23,080 In my years as a medical student, 1042 01:16:23,705 --> 01:16:24,705 I have... 1043 01:16:24,873 --> 01:16:26,792 watched many sick people 1044 01:16:27,167 --> 01:16:29,461 suffer, and in many cases die. 1045 01:16:31,254 --> 01:16:32,255 Sometimes... 1046 01:16:32,631 --> 01:16:34,883 I witnessed patients being killed 1047 01:16:35,008 --> 01:16:36,551 during an operation. 1048 01:16:37,803 --> 01:16:38,887 But I cannot 1049 01:16:39,012 --> 01:16:40,806 let myself agonize 1050 01:16:40,972 --> 01:16:43,141 over every such case. 1051 01:16:48,814 --> 01:16:50,190 This morning... 1052 01:16:50,524 --> 01:16:52,025 at ten past six 1053 01:16:52,484 --> 01:16:54,277 she passed away. 1054 01:17:06,039 --> 01:17:07,457 Yuko... 1055 01:17:07,833 --> 01:17:10,293 Yuko, why did this have to happen? 1056 01:17:13,421 --> 01:17:14,631 Why? 1057 01:17:15,340 --> 01:17:17,384 I wish I had... 1058 01:17:27,477 --> 01:17:29,896 Someone dies in a hospital room. 1059 01:17:30,856 --> 01:17:32,816 I put on a sympathetic face 1060 01:17:32,941 --> 01:17:34,818 in front of the family. 1061 01:17:37,404 --> 01:17:38,822 But once... 1062 01:17:39,072 --> 01:17:40,657 I'm out in the corridor 1063 01:17:40,782 --> 01:17:43,326 the spectacle passes from my mind. 1064 01:17:44,327 --> 01:17:46,413 It seems that before I knew it 1065 01:17:46,538 --> 01:17:48,248 my life in the hospital 1066 01:17:48,373 --> 01:17:50,333 had worn down any sense 1067 01:17:50,458 --> 01:17:51,918 of sympathy or pity 1068 01:17:52,043 --> 01:17:54,337 that I might have felt. 1069 01:17:55,630 --> 01:17:59,092 "I do believe such an attitude is distasteful." 1070 01:17:59,593 --> 01:18:00,760 "But that's... 1071 01:18:00,886 --> 01:18:03,763 different from suffering because of them." 1072 01:18:08,768 --> 01:18:10,687 Why did you... 1073 01:18:11,396 --> 01:18:13,690 keep such a diary? 1074 01:18:18,486 --> 01:18:20,322 Because it's creepy. 1075 01:18:23,867 --> 01:18:25,410 What's creepy? 1076 01:18:26,578 --> 01:18:28,496 I've come to realise that... 1077 01:18:29,789 --> 01:18:31,666 my own spirit is creepy. 1078 01:18:31,791 --> 01:18:33,752 I don't quite follow you. 1079 01:18:34,461 --> 01:18:35,461 Well... 1080 01:18:35,837 --> 01:18:38,381 'creepy' might be an overstatement. 1081 01:18:39,257 --> 01:18:41,301 'Strange' would be closer. 1082 01:18:41,426 --> 01:18:42,636 'Strange.' 1083 01:18:43,887 --> 01:18:45,889 I still don't follow you. 1084 01:18:53,063 --> 01:18:54,063 Then... 1085 01:18:55,106 --> 01:18:56,566 let me ask you. 1086 01:18:58,944 --> 01:19:00,862 Haven't you too seen... 1087 01:19:01,529 --> 01:19:04,407 many people die on the battlefield? 1088 01:19:05,533 --> 01:19:07,202 Of course I have. 1089 01:19:08,078 --> 01:19:09,537 In that moment... 1090 01:19:10,830 --> 01:19:13,083 weren't you, much like me, 1091 01:19:13,667 --> 01:19:16,920 unmoved by their suffering and death? 1092 01:19:18,672 --> 01:19:20,215 Then one day... 1093 01:19:21,132 --> 01:19:23,426 doesn't the thought arise in you, too, 1094 01:19:23,593 --> 01:19:26,346 that you're a bit 'strange'? 1095 01:19:28,098 --> 01:19:29,098 Well... 1096 01:19:29,975 --> 01:19:32,519 it doesn't only apply to soldiers, 1097 01:19:33,353 --> 01:19:37,857 but also to the deaths of noncombatants. 1098 01:19:39,442 --> 01:19:41,111 To cut things short... 1099 01:19:41,444 --> 01:19:44,572 when the atomic bombs hit Hiroshima and Nagasaki, 1100 01:19:44,906 --> 01:19:47,867 masses of people were killed instantly. 1101 01:19:49,452 --> 01:19:51,871 In the face of such death... 1102 01:19:53,123 --> 01:19:55,083 even you would have felt as I did. 1103 01:19:55,166 --> 01:19:58,336 Don't you have a human conscience? 1104 01:20:00,672 --> 01:20:03,049 Because of a numb conscience... 1105 01:20:03,174 --> 01:20:05,844 you participated in the vivisection. 1106 01:20:07,304 --> 01:20:08,388 No. 1107 01:20:09,681 --> 01:20:13,601 I've never considered myself someone whose conscience was numb. 1108 01:20:13,685 --> 01:20:16,187 You've never considered yourself... 1109 01:20:17,856 --> 01:20:18,857 For me... 1110 01:20:19,858 --> 01:20:21,985 the remorse of conscience 1111 01:20:22,319 --> 01:20:23,903 is only fear... 1112 01:20:24,487 --> 01:20:28,366 of the eyes of others and society's punishment. 1113 01:20:29,826 --> 01:20:32,078 Maybe it was sheer luck 1114 01:20:33,163 --> 01:20:34,914 that nothing I ever did... 1115 01:20:35,540 --> 01:20:37,917 seemed to merit punishment... 1116 01:20:38,501 --> 01:20:41,129 or bring down upon me the censure of society. 1117 01:21:04,361 --> 01:21:05,820 They announced 1118 01:21:05,945 --> 01:21:08,531 the vivisection schedule the day before. 1119 01:21:08,740 --> 01:21:10,075 First Surgery... 1120 01:21:10,617 --> 01:21:13,703 would be in charge on Day One. 1121 01:21:20,585 --> 01:21:21,211 I'm... 1122 01:21:21,378 --> 01:21:22,629 leaving now. 1123 01:21:22,670 --> 01:21:23,922 Yeah. 1124 01:21:30,678 --> 01:21:31,971 Good night. 1125 01:21:33,306 --> 01:21:34,557 Wait. 1126 01:21:36,434 --> 01:21:37,268 Hmm? 1127 01:21:37,435 --> 01:21:38,603 What? 1128 01:21:38,978 --> 01:21:40,355 Sit down. 1129 01:21:43,233 --> 01:21:44,901 You're such a fool. 1130 01:21:45,110 --> 01:21:47,612 You still have time to say no. 1131 01:21:48,446 --> 01:21:49,446 Yeah. 1132 01:21:49,531 --> 01:21:51,032 Why don't you refuse? 1133 01:21:51,866 --> 01:21:52,866 Nah. 1134 01:21:56,955 --> 01:21:57,955 Does... 1135 01:21:58,373 --> 01:21:59,707 God exist? 1136 01:22:01,626 --> 01:22:02,626 God? 1137 01:22:03,420 --> 01:22:04,420 Yeah. 1138 01:22:05,171 --> 01:22:07,215 Well, let me give it a try. 1139 01:22:08,466 --> 01:22:09,466 Man... 1140 01:22:09,926 --> 01:22:12,095 can never escape 1141 01:22:13,138 --> 01:22:14,931 his fate 1142 01:22:15,014 --> 01:22:17,559 that makes him lose himself. 1143 01:22:20,019 --> 01:22:21,438 The one who can 1144 01:22:21,729 --> 01:22:24,315 liberate him, you can call God. 1145 01:22:27,861 --> 01:22:28,861 Well... 1146 01:22:30,822 --> 01:22:32,198 I don't know. 1147 01:22:34,284 --> 01:22:35,452 For myself... 1148 01:22:36,286 --> 01:22:38,663 it doesn't make any difference whether God... 1149 01:22:39,706 --> 01:22:41,416 exists or not. 1150 01:22:42,000 --> 01:22:44,127 But come to think of it... 1151 01:22:44,252 --> 01:22:45,920 maybe the old lady... 1152 01:22:46,796 --> 01:22:49,257 was some sort of God for you. 1153 01:22:51,759 --> 01:22:52,759 Yeah. 1154 01:23:07,567 --> 01:23:09,486 Take a living person 1155 01:23:09,569 --> 01:23:11,529 and clinically take his life. 1156 01:23:12,405 --> 01:23:15,158 Having done such a terrible thing, 1157 01:23:15,700 --> 01:23:18,328 will I suffer for the rest of my life? 1158 01:24:27,438 --> 01:24:29,065 It's past two thirty. 1159 01:24:29,607 --> 01:24:31,234 Where are the prisoners? 1160 01:24:31,359 --> 01:24:32,777 Half an hour ago, 1161 01:24:32,902 --> 01:24:35,196 they were taken from the compound. 1162 01:24:35,321 --> 01:24:37,073 They'll be here any moment now. 1163 01:24:37,240 --> 01:24:38,240 Today, 1164 01:24:38,283 --> 01:24:41,369 I'm thrilled by the chance to take some valuable photos. 1165 01:24:43,955 --> 01:24:45,748 That's a nice camera. 1166 01:24:45,873 --> 01:24:48,293 You must be confident in your skills. 1167 01:24:48,418 --> 01:24:50,670 Well at least it's German made. 1168 01:24:53,464 --> 01:24:54,465 By the way... 1169 01:24:54,674 --> 01:24:57,594 what about Lieut. Komori's farewell party? 1170 01:24:58,052 --> 01:25:01,598 The vivisection's over at five, so we made it for five-thirty. 1171 01:25:01,764 --> 01:25:03,141 Is the food ready? 1172 01:25:03,308 --> 01:25:04,308 Yes, sir. 1173 01:25:05,059 --> 01:25:06,311 In case of need, 1174 01:25:06,477 --> 01:25:09,230 we can always dine on American liver. 1175 01:25:09,522 --> 01:25:11,816 Hey Lieut. Komori... 1176 01:25:11,899 --> 01:25:13,818 what say we give it a try then 1177 01:25:14,027 --> 01:25:15,486 at your party? 1178 01:25:15,987 --> 01:25:17,030 You will? 1179 01:25:25,288 --> 01:25:27,498 The prisoners have just come. 1180 01:25:27,665 --> 01:25:29,292 Shibata, where's Shibata? 1181 01:25:29,459 --> 01:25:30,835 He'll be here soon. 1182 01:25:30,960 --> 01:25:32,337 No need to hurry. 1183 01:25:32,587 --> 01:25:34,881 Why not wait over there, gentlemen? 1184 01:25:35,131 --> 01:25:36,591 Please... please. 1185 01:25:37,008 --> 01:25:38,008 Please. 1186 01:25:58,321 --> 01:26:00,406 They had to come, that bunch! 1187 01:26:00,531 --> 01:26:02,617 These military men... 1188 01:26:03,034 --> 01:26:05,328 They'll get noticed by the patients 1189 01:26:05,495 --> 01:26:08,373 and worse raise suspicion among the prisoners. 1190 01:26:09,082 --> 01:26:10,082 They think 1191 01:26:10,208 --> 01:26:13,169 they're coming here to get a medical check-up 1192 01:26:13,252 --> 01:26:15,713 before being sent to the camp at Oita. 1193 01:26:16,881 --> 01:26:18,216 I want you two... 1194 01:26:18,424 --> 01:26:20,385 to take care of the anaesthesia. 1195 01:26:20,468 --> 01:26:21,468 Yes. 1196 01:26:21,552 --> 01:26:23,304 The Old Man and Dr. Shibata? 1197 01:26:24,347 --> 01:26:26,557 I'll call them in once the anaesthetic takes effect. 1198 01:26:26,724 --> 01:26:29,852 If they're all in here now, it'll alarm the prisoner. 1199 01:26:35,692 --> 01:26:36,859 Suguro. 1200 01:26:37,276 --> 01:26:38,361 Get a move on! 1201 01:27:00,842 --> 01:27:03,469 Ueda. What are you doing here? 1202 01:27:05,972 --> 01:27:07,682 Dr. Hashimoto... 1203 01:27:07,932 --> 01:27:09,517 married Hilda 1204 01:27:09,684 --> 01:27:12,270 studying in Germany, right? 1205 01:27:12,812 --> 01:27:14,313 You're in the know... 1206 01:27:14,397 --> 01:27:16,232 for someone new. 1207 01:27:16,607 --> 01:27:19,444 Actually I used to work here before. 1208 01:27:19,819 --> 01:27:21,237 When was that? 1209 01:27:21,571 --> 01:27:22,947 Five years ago. 1210 01:27:25,116 --> 01:27:27,076 Bring me another kettle. 1211 01:27:38,296 --> 01:27:40,214 This place has changed. 1212 01:27:40,757 --> 01:27:42,717 All my former colleagues... 1213 01:27:42,967 --> 01:27:44,594 have been drafted 1214 01:27:44,719 --> 01:27:47,013 and gone to war as military nurses. 1215 01:27:47,930 --> 01:27:48,973 What of it? 1216 01:27:49,974 --> 01:27:50,975 Nothing. 1217 01:27:54,937 --> 01:27:56,606 Who told you to... 1218 01:27:57,398 --> 01:27:59,025 come here today? 1219 01:28:07,450 --> 01:28:09,202 - Are you ready? - Yes. 1220 01:28:09,952 --> 01:28:10,952 Everybody. 1221 01:28:10,995 --> 01:28:13,790 Just think of it as a regular operation. 1222 01:28:13,915 --> 01:28:14,915 There. 1223 01:28:21,506 --> 01:28:23,758 Is everything ready here? 1224 01:28:24,050 --> 01:28:25,635 Bring one in please. 1225 01:30:20,041 --> 01:30:20,917 Doctor, 1226 01:30:21,042 --> 01:30:22,919 the officers are asking if they can come in. 1227 01:30:23,085 --> 01:30:23,920 Not yet. 1228 01:30:24,003 --> 01:30:25,796 I'll let you know later. 1229 01:30:26,756 --> 01:30:29,592 Suguro, get the anaesthetic mask ready. 1230 01:30:31,093 --> 01:30:32,093 I... 1231 01:30:32,136 --> 01:30:33,179 can't. 1232 01:30:33,304 --> 01:30:34,513 Asai. 1233 01:30:35,181 --> 01:30:36,557 Please let me go. 1234 01:30:36,682 --> 01:30:38,434 I want out. 1235 01:30:43,940 --> 01:30:45,650 I'll do it, Asai. 1236 01:30:58,996 --> 01:30:59,996 Hold him! 1237 01:31:26,107 --> 01:31:27,316 First stage. 1238 01:31:45,126 --> 01:31:47,044 No reflex in the cornea. 1239 01:31:47,461 --> 01:31:49,088 That's it then. 1240 01:31:50,214 --> 01:31:52,383 It worked wonderfully. 1241 01:31:56,429 --> 01:31:58,848 I'll go get the Old Man and Shibata. 1242 01:31:58,931 --> 01:32:00,766 Stop the ether for now. 1243 01:32:01,308 --> 01:32:04,854 Don't give him too much, we don't want him to die yet. 1244 01:32:06,272 --> 01:32:08,733 Oba, get the instruments ready. 1245 01:32:27,835 --> 01:32:28,878 Come here. 1246 01:32:30,421 --> 01:32:32,089 Come over here and help. 1247 01:32:36,802 --> 01:32:37,970 There's... 1248 01:32:39,221 --> 01:32:40,639 no way I can. 1249 01:32:42,933 --> 01:32:44,393 I should have... 1250 01:32:45,436 --> 01:32:46,729 refused before. 1251 01:32:47,104 --> 01:32:48,104 Stupid. 1252 01:32:48,939 --> 01:32:50,566 Listen to yourself. 1253 01:32:51,317 --> 01:32:53,152 You had plenty of time... 1254 01:32:53,444 --> 01:32:55,571 to refuse since yesterday. 1255 01:32:56,489 --> 01:32:58,532 Having come this far... 1256 01:32:58,949 --> 01:33:01,202 you're already more than half way. 1257 01:33:05,122 --> 01:33:06,332 Half way? 1258 01:33:08,125 --> 01:33:10,795 What do you mean I'm more than half way? 1259 01:33:12,004 --> 01:33:13,005 We're... 1260 01:33:14,215 --> 01:33:15,800 in the same boat now. 1261 01:33:20,262 --> 01:33:21,806 No turning back. 1262 01:33:34,819 --> 01:33:35,819 Please. 1263 01:33:41,033 --> 01:33:43,494 Move a little closer, please. 1264 01:33:43,702 --> 01:33:45,621 I believe you officers are all 1265 01:33:45,746 --> 01:33:47,456 familiar with corpses. 1266 01:33:52,294 --> 01:33:53,295 Hey, you. 1267 01:33:54,171 --> 01:33:56,799 Can I take photos during the operation? 1268 01:33:57,091 --> 01:33:58,634 Of course, of course. 1269 01:33:58,843 --> 01:34:02,346 The Second Surgery team is recording this on 8mm film. 1270 01:34:02,513 --> 01:34:04,765 This is a very valuable experiment. 1271 01:34:04,890 --> 01:34:06,183 What's today? 1272 01:34:06,684 --> 01:34:08,018 Are you going to... 1273 01:34:08,269 --> 01:34:09,353 cut here? 1274 01:34:09,770 --> 01:34:12,148 No, we won't remove the brain. 1275 01:34:12,439 --> 01:34:14,692 Tomorrow Dr. Gondo from Second Surgery... 1276 01:34:14,817 --> 01:34:16,986 will experiment on another prisoner. 1277 01:34:17,111 --> 01:34:18,612 Then you're just... 1278 01:34:18,863 --> 01:34:20,281 doing the lungs? 1279 01:34:20,573 --> 01:34:21,573 Yes. 1280 01:34:21,949 --> 01:34:24,660 For your reference, I'll explain briefly. 1281 01:34:25,452 --> 01:34:28,789 Briefly, today's experiment on the prisoner... 1282 01:34:29,039 --> 01:34:31,167 will investigate to what degree 1283 01:34:31,250 --> 01:34:34,378 we can cut away the lung in TB surgery. 1284 01:34:34,628 --> 01:34:35,628 That is, 1285 01:34:35,796 --> 01:34:36,796 how much lung tissue 1286 01:34:36,839 --> 01:34:39,383 can be removed without the patient dying. 1287 01:34:39,508 --> 01:34:40,676 This has been 1288 01:34:40,801 --> 01:34:43,012 a long-standing problem in operating 1289 01:34:43,137 --> 01:34:45,347 on both war casualties and TB patients. 1290 01:34:46,432 --> 01:34:48,058 We intend to remove 1291 01:34:48,184 --> 01:34:51,729 the entire right lung and the upper section of the left. 1292 01:34:52,062 --> 01:34:53,898 Meanwhile, we will examine 1293 01:34:54,023 --> 01:34:55,858 cardiac arrest and return of 1294 01:34:55,983 --> 01:34:57,943 heart beat by cardiac massage. 1295 01:34:58,068 --> 01:34:59,820 You'll do the heart too? 1296 01:34:59,945 --> 01:35:01,697 That would be interesting. 1297 01:35:06,410 --> 01:35:08,829 Look how peacefully he's sleeping. 1298 01:35:12,583 --> 01:35:14,084 Little does he know... 1299 01:35:14,251 --> 01:35:16,503 he'll be done for in half an hour. 1300 01:35:16,754 --> 01:35:17,754 Huh...? 1301 01:35:22,635 --> 01:35:23,719 Are you ready? 1302 01:35:23,886 --> 01:35:24,886 Yes. 1303 01:35:26,972 --> 01:35:28,307 Depth is enough. 1304 01:35:31,644 --> 01:35:33,020 All right then. 1305 01:35:33,979 --> 01:35:35,397 Shall we start? 1306 01:35:38,567 --> 01:35:39,652 Good. 1307 01:35:42,738 --> 01:35:44,698 The vivisection is beginning at... 1308 01:35:44,823 --> 01:35:46,200 Eight past three. 1309 01:35:46,450 --> 01:35:47,284 Toda. 1310 01:35:47,409 --> 01:35:49,036 Put that in the record. 1311 01:35:49,286 --> 01:35:50,286 Yes. 1312 01:35:50,663 --> 01:35:51,663 Scalpel. 1313 01:36:01,507 --> 01:36:02,507 Gauze. 1314 01:36:06,595 --> 01:36:07,595 Gauze. 1315 01:36:08,973 --> 01:36:09,973 Clamp. 1316 01:36:11,642 --> 01:36:12,642 Clamp. 1317 01:36:14,144 --> 01:36:15,144 Clamp. 1318 01:36:21,860 --> 01:36:22,860 Suture. 1319 01:36:23,279 --> 01:36:24,279 Gauze. 1320 01:36:29,785 --> 01:36:30,785 Suture. 1321 01:36:31,161 --> 01:36:32,161 Gauze. 1322 01:36:37,543 --> 01:36:38,543 Suture. 1323 01:36:45,301 --> 01:36:46,427 130 over 60. 1324 01:36:48,345 --> 01:36:49,555 So I find myself... 1325 01:36:50,180 --> 01:36:51,682 being filmed, too. 1326 01:36:53,350 --> 01:36:54,476 Yes. 1327 01:36:55,185 --> 01:36:57,479 Filmed while I kill a man. 1328 01:37:02,484 --> 01:37:03,485 Suture. 1329 01:37:05,321 --> 01:37:06,572 What I had 1330 01:37:07,281 --> 01:37:09,033 hoped for today 1331 01:37:09,783 --> 01:37:11,618 was a more lively fear, 1332 01:37:12,119 --> 01:37:13,537 tangible heartache, 1333 01:37:13,704 --> 01:37:15,331 a fierce remorse. 1334 01:37:17,166 --> 01:37:18,834 What's the matter 1335 01:37:18,917 --> 01:37:20,044 with me? 1336 01:37:21,962 --> 01:37:23,172 Rib retractor. 1337 01:37:30,471 --> 01:37:32,181 - Pull harder. - Yes. 1338 01:37:55,329 --> 01:37:56,413 Now to... 1339 01:37:56,580 --> 01:37:58,707 the total removal of the right lung. 1340 01:38:15,265 --> 01:38:16,642 Silly bastards. 1341 01:38:20,396 --> 01:38:22,523 What silly bastards. 1342 01:38:23,565 --> 01:38:24,691 But... 1343 01:38:25,275 --> 01:38:27,736 who am I to say? 1344 01:38:36,078 --> 01:38:37,246 What happened? 1345 01:38:37,371 --> 01:38:40,165 Secretion is flowing into his bronchial tubes. 1346 01:38:40,290 --> 01:38:41,583 Not a big deal. 1347 01:38:46,880 --> 01:38:48,549 Should we use cocaine? 1348 01:38:48,841 --> 01:38:49,925 No need! 1349 01:38:50,551 --> 01:38:51,635 He's... 1350 01:38:51,885 --> 01:38:53,178 not a real patient! 1351 01:38:54,596 --> 01:38:56,098 Incisions are sutured. 1352 01:38:56,223 --> 01:38:57,933 Reposition the body. 1353 01:38:58,058 --> 01:38:59,058 Help us. 1354 01:38:59,643 --> 01:39:00,643 Transfusion. 1355 01:39:00,769 --> 01:39:02,020 Won't you help? 1356 01:39:03,814 --> 01:39:05,107 - Hold it. - Here? 1357 01:39:05,232 --> 01:39:06,608 Put your hand here. 1358 01:39:06,942 --> 01:39:08,110 Take the legs. 1359 01:39:08,235 --> 01:39:09,235 Ready? 1360 01:39:09,778 --> 01:39:11,029 One, two... 1361 01:39:11,155 --> 01:39:12,865 three! Good! 1362 01:39:13,824 --> 01:39:14,824 Good. 1363 01:39:28,255 --> 01:39:29,256 Are you ready? 1364 01:39:29,381 --> 01:39:30,090 Yes. 1365 01:39:30,340 --> 01:39:31,675 Let's start then. 1366 01:39:31,925 --> 01:39:32,925 Scalpel. 1367 01:40:06,460 --> 01:40:07,460 Gauze. 1368 01:40:11,507 --> 01:40:12,507 It's hot. 1369 01:40:20,182 --> 01:40:21,183 Rib shear. 1370 01:40:25,270 --> 01:40:26,270 Gauze. 1371 01:40:34,696 --> 01:40:35,864 Rib retractor. 1372 01:40:38,742 --> 01:40:39,910 Rib retractor! 1373 01:40:42,871 --> 01:40:43,871 Oh... here. 1374 01:40:47,000 --> 01:40:48,377 126 over 58. 1375 01:40:53,006 --> 01:40:54,091 Now we will 1376 01:40:54,216 --> 01:40:56,218 stop the heart for a while. 1377 01:40:58,303 --> 01:41:00,556 To stop it, we will apply pressure 1378 01:41:01,014 --> 01:41:03,350 to the upper part of the heart. 1379 01:41:12,150 --> 01:41:14,027 Record the down time. 1380 01:41:14,152 --> 01:41:15,152 Yes. 1381 01:41:29,418 --> 01:41:30,794 Cardiac arrest. 1382 01:41:50,314 --> 01:41:51,565 Five minutes. 1383 01:41:53,900 --> 01:41:54,900 Good. 1384 01:42:09,708 --> 01:42:11,126 Cardiac massage. 1385 01:43:59,860 --> 01:44:00,860 Gauze. 1386 01:44:07,534 --> 01:44:08,534 Kelly. 1387 01:44:25,427 --> 01:44:26,427 Doctor. 1388 01:44:31,850 --> 01:44:32,851 Stenosis. 1389 01:44:34,311 --> 01:44:35,311 Gauze. 1390 01:44:44,154 --> 01:44:45,154 Scissors. 1391 01:45:37,374 --> 01:45:38,458 At this point... 1392 01:45:38,750 --> 01:45:41,169 we are removing the upper left lung. 1393 01:45:41,628 --> 01:45:43,672 According to existing literature, 1394 01:45:43,797 --> 01:45:45,590 it's believed that when half 1395 01:45:45,715 --> 01:45:47,384 of both lungs is removed, 1396 01:45:47,509 --> 01:45:49,594 the result is instant death. 1397 01:45:50,929 --> 01:45:52,889 Blood pressure dropping. 90. 1398 01:45:55,517 --> 01:45:56,517 70. 1399 01:46:06,361 --> 01:46:07,361 60. 1400 01:46:20,250 --> 01:46:21,835 Pulse, none at all. 1401 01:46:41,897 --> 01:46:43,315 He's dead. 1402 01:46:56,077 --> 01:46:57,454 So that's it. 1403 01:46:59,539 --> 01:47:00,916 What time is it? 1404 01:47:02,292 --> 01:47:04,002 It's four twenty-eight. 1405 01:47:04,085 --> 01:47:06,755 The operation began at eight past three, so 1406 01:47:06,880 --> 01:47:09,090 the time taken was 1 hour 20 minutes. 1407 01:47:09,215 --> 01:47:10,216 Toda. 1408 01:47:56,513 --> 01:47:59,015 Tomorrow's consultation will start at ten. 1409 01:47:59,182 --> 01:48:01,810 Please hand in your test charts by then. 1410 01:48:19,035 --> 01:48:21,413 Would you cut out the prisoner's liver? 1411 01:48:21,538 --> 01:48:22,580 For what? 1412 01:48:24,374 --> 01:48:25,458 Officer... 1413 01:48:26,042 --> 01:48:29,671 don't tell me you'd let your junior officers eat it. 1414 01:49:39,783 --> 01:49:41,034 Do me a favour. 1415 01:49:41,367 --> 01:49:44,829 Would you take this up to the conference room for me? 1416 01:49:44,954 --> 01:49:48,625 The military gentlemen are having a farewell party up there. 1417 01:49:48,792 --> 01:49:50,085 What's... this? 1418 01:49:50,794 --> 01:49:52,921 Medical Officer Tanaka's order. 1419 01:49:53,046 --> 01:49:54,964 It's the prisoner's liver. 1420 01:49:55,298 --> 01:49:56,716 What's the idea? 1421 01:49:56,800 --> 01:50:00,261 Maybe pickled in alcohol as a good souvenir. 1422 01:50:03,056 --> 01:50:05,225 Not much to it, is there? 1423 01:50:07,477 --> 01:50:10,438 We've all gotten used to looking at corpses... 1424 01:50:10,563 --> 01:50:13,441 but sentimentality is never too far off. 1425 01:50:21,991 --> 01:50:24,994 Tomorrow morning at ten: Second Surgery and us. 1426 01:50:26,037 --> 01:50:29,124 Followed by another for us, after the ward rounds. 1427 01:50:29,207 --> 01:50:31,876 - I'll be in charge this time. OK? - Yes. 1428 01:50:33,211 --> 01:50:34,754 - Toda. - Yes. 1429 01:50:35,421 --> 01:50:37,382 I've something to tell you. 1430 01:50:40,093 --> 01:50:41,302 Have you thought 1431 01:50:41,469 --> 01:50:43,930 about staying on here at the University? 1432 01:50:44,055 --> 01:50:45,890 - At the University? - Yes. 1433 01:50:46,015 --> 01:50:47,225 As an assistant. 1434 01:50:47,350 --> 01:50:49,561 That is, if you feel like it. 1435 01:50:49,936 --> 01:50:50,936 Well... 1436 01:50:51,062 --> 01:50:53,148 There are others better qualified than I. 1437 01:50:53,231 --> 01:50:55,150 - There's Suguro. - Not Suguro. 1438 01:50:55,316 --> 01:50:56,609 He's hopeless. 1439 01:50:57,068 --> 01:50:59,779 Today, at the critical moment... what's up with him? 1440 01:50:59,904 --> 01:51:02,031 He was watching from the back. 1441 01:51:02,866 --> 01:51:05,702 He won't say anything, I hope. 1442 01:51:06,244 --> 01:51:08,079 If anything should leak out... 1443 01:51:08,204 --> 01:51:11,040 Don't worry. He hasn't got the guts. 1444 01:51:11,291 --> 01:51:13,418 If that's so, I feel better. 1445 01:51:13,543 --> 01:51:14,919 Well, anyway... 1446 01:51:15,128 --> 01:51:17,172 think over what I said. 1447 01:51:19,299 --> 01:51:20,341 Look... 1448 01:51:21,926 --> 01:51:24,470 The Old Man's finished now. 1449 01:51:25,638 --> 01:51:26,639 From now on, 1450 01:51:27,182 --> 01:51:29,726 I will work actively with Western Command 1451 01:51:29,893 --> 01:51:32,145 to get First Surgery on its feet again. 1452 01:51:32,228 --> 01:51:34,314 So if you'd like to join in, 1453 01:51:34,814 --> 01:51:37,984 your recommendation as assistant is easily done. 1454 01:51:39,903 --> 01:51:42,280 Also, with regard to today's matter 1455 01:51:42,614 --> 01:51:46,159 from now on we're going to have to stick close together. 1456 01:51:47,660 --> 01:51:48,912 We're all in this... 1457 01:51:49,037 --> 01:51:50,705 just as deep. 1458 01:51:54,709 --> 01:51:56,461 Blazing heat 1459 01:51:56,586 --> 01:51:58,755 melts the armour 1460 01:51:59,130 --> 01:52:03,051 - Is Medical Officer Tanaka here? - He'll be here soon. What do you want? 1461 01:52:03,176 --> 01:52:05,553 - Something he ordered. - Thanks. 1462 01:52:07,931 --> 01:52:10,934 A thousand miles of wasted hills and rivers 1463 01:52:11,100 --> 01:52:12,518 What is it, Lieut. Ebara? 1464 01:52:12,602 --> 01:52:14,354 The prisoner's liver. 1465 01:52:16,231 --> 01:52:18,900 Thank you for fighting, father 1466 01:52:19,317 --> 01:52:21,069 Enjoy your meal. 1467 01:52:21,945 --> 01:52:25,114 My husband was a brave man 1468 01:52:25,782 --> 01:52:29,661 Chilled to the bones, you hid in a creek 1469 01:52:30,411 --> 01:52:34,666 Wet and cold for three long days 1470 01:52:35,875 --> 01:52:37,418 We have just... 1471 01:52:37,543 --> 01:52:38,628 killed 1472 01:52:38,795 --> 01:52:39,879 a man. 1473 01:53:09,659 --> 01:53:10,659 Why? 1474 01:53:12,078 --> 01:53:14,706 Why is my heart so apathetic? 1475 01:53:16,457 --> 01:53:19,002 Why don't I have a conscience? 1476 01:53:20,086 --> 01:53:21,879 It's not just me, though. 1477 01:53:22,130 --> 01:53:23,798 Is everyone else 1478 01:53:23,965 --> 01:53:25,675 like this too? 1479 01:54:57,058 --> 01:54:58,101 To your left, 1480 01:54:58,226 --> 01:54:59,560 Ueda. 1481 01:55:00,895 --> 01:55:01,896 Oh... 1482 01:55:02,271 --> 01:55:03,856 shouldn't it go there 1483 01:55:04,023 --> 01:55:05,274 in the morgue? 1484 01:55:05,525 --> 01:55:06,525 Left. 1485 01:55:07,068 --> 01:55:08,403 I wonder why. 1486 01:55:09,153 --> 01:55:11,614 It doesn't matter why, do as I say. 1487 01:55:35,471 --> 01:55:36,471 Stop. 1488 01:55:40,768 --> 01:55:41,894 Chief Nurse. 1489 01:55:43,229 --> 01:55:44,480 About today. 1490 01:55:44,605 --> 01:55:46,441 Who asked you to come? 1491 01:55:48,568 --> 01:55:49,902 Did Dr. Asai? 1492 01:55:51,946 --> 01:55:53,406 As for myself, 1493 01:55:53,531 --> 01:55:56,242 it was Dr. Asai who told me about it. 1494 01:55:56,868 --> 01:55:58,744 In fact, Dr. Asai, he... 1495 01:55:59,203 --> 01:56:01,164 dropped in at my place late 1496 01:56:01,289 --> 01:56:03,458 three days ago. 1497 01:56:04,834 --> 01:56:06,752 I was so surprised. 1498 01:56:08,546 --> 01:56:10,256 You know... Dr. Asai drank 1499 01:56:10,381 --> 01:56:11,716 too much sake... 1500 01:56:11,841 --> 01:56:12,550 and then we... 1501 01:56:12,675 --> 01:56:13,968 That will do! 1502 01:56:14,343 --> 01:56:15,511 Go home now. 1503 01:56:18,222 --> 01:56:19,474 Is it all right 1504 01:56:19,557 --> 01:56:21,100 to leave it here? 1505 01:56:22,101 --> 01:56:24,770 Who's coming to pick it up? 1506 01:56:28,524 --> 01:56:29,525 Ueda. 1507 01:56:31,360 --> 01:56:34,989 A nurse only needs to do as instructed by the doctors. 1508 01:56:39,452 --> 01:56:41,412 You can... go home now. 1509 01:56:43,664 --> 01:56:45,458 It goes without saying, 1510 01:56:45,875 --> 01:56:47,210 say nothing... 1511 01:56:48,252 --> 01:56:50,171 to anyone. 1512 01:56:51,172 --> 01:56:53,341 If you ever get loose mouthed... 1513 01:56:53,424 --> 01:56:55,384 If I'm loose mouthed... 1514 01:56:56,219 --> 01:56:57,887 what'll happen then? 1515 01:56:58,346 --> 01:57:01,307 There'll be a great deal of trouble for Dr. Hashimoto. 1516 01:57:01,432 --> 01:57:03,226 Can you understand that? 1517 01:57:03,351 --> 01:57:04,351 Wow. 1518 01:57:05,394 --> 01:57:07,396 So we nurses have to... 1519 01:57:07,563 --> 01:57:10,983 sacrifice ourselves for the sake of these doctors, huh. 1520 01:57:12,109 --> 01:57:13,611 In my case... 1521 01:57:13,903 --> 01:57:15,863 unlike somebody else, 1522 01:57:16,197 --> 01:57:18,866 I didn't take part today 1523 01:57:19,367 --> 01:57:22,745 just because of Dr. Hashimoto. 1524 01:57:32,630 --> 01:57:37,677 The red evening sun 1525 01:57:37,969 --> 01:57:42,223 Is setting over the sea 1526 01:57:43,766 --> 01:57:48,145 Where the ocean ends 1527 01:57:48,271 --> 01:57:51,857 Or is it the horizon 1528 01:57:53,234 --> 01:57:57,405 Another day, far away 1529 01:57:57,530 --> 01:58:01,450 On the Southern Ocean route 1530 01:58:06,622 --> 01:58:08,332 Suguro, is that you? 1531 01:58:15,631 --> 01:58:17,216 What are you doing? 1532 01:58:19,927 --> 01:58:21,262 Nothing. 1533 01:58:26,309 --> 01:58:27,435 Tough day. 1534 01:58:29,812 --> 01:58:31,606 Today was really tough. 1535 01:58:33,107 --> 01:58:34,942 One more to go tomorrow. 1536 01:58:38,321 --> 01:58:40,615 What'll happen to us? 1537 01:58:40,781 --> 01:58:42,074 Nothing. 1538 01:58:42,617 --> 01:58:43,784 As always. 1539 01:58:44,035 --> 01:58:45,369 Nothing's changed. 1540 01:58:45,494 --> 01:58:46,494 But... 1541 01:58:46,954 --> 01:58:48,831 about what happened today. 1542 01:58:49,165 --> 01:58:50,791 It doesn't bother you? 1543 01:58:51,042 --> 01:58:52,084 Bother me? 1544 01:58:52,877 --> 01:58:54,754 What do you mean, bother me? 1545 01:58:54,837 --> 01:58:57,298 What's there to be bothered about? 1546 01:59:01,844 --> 01:59:03,137 You're strong. 1547 01:59:05,514 --> 01:59:06,515 Today... 1548 01:59:07,433 --> 01:59:08,976 in the operating room, 1549 01:59:09,143 --> 01:59:10,728 I kept my eyes shut. 1550 01:59:13,773 --> 01:59:15,274 I don't know... 1551 01:59:17,610 --> 01:59:19,111 what to think... 1552 01:59:19,236 --> 01:59:20,404 even now. 1553 01:59:21,864 --> 01:59:24,033 What is it that gets you? 1554 01:59:25,826 --> 01:59:27,620 Killing that prisoner? 1555 01:59:29,413 --> 01:59:30,413 But... 1556 01:59:30,998 --> 01:59:32,291 thanks to him... 1557 01:59:32,667 --> 01:59:36,003 we'll now be better able to cure TB patients. 1558 01:59:36,295 --> 01:59:38,047 That wasn't a killing. 1559 01:59:38,464 --> 01:59:39,965 We saved lives. 1560 01:59:41,300 --> 01:59:42,968 The human conscience... 1561 01:59:43,302 --> 01:59:46,138 seems to vary a great deal from man to man. 1562 01:59:47,223 --> 01:59:48,516 Still... 1563 01:59:50,184 --> 01:59:52,228 some day, we'll be punished. 1564 01:59:53,604 --> 01:59:54,604 Eh? 1565 01:59:54,855 --> 01:59:56,190 It's certain. 1566 01:59:59,985 --> 02:00:01,487 We deserve... 1567 02:00:02,905 --> 02:00:04,281 to be punished. 1568 02:00:05,241 --> 02:00:06,701 What punishment? 1569 02:00:07,868 --> 02:00:09,620 "Society's" punishment? 1570 02:00:10,830 --> 02:00:13,874 If it's only "society's", then nothing will change. 1571 02:00:15,876 --> 02:00:17,211 Both you and I... 1572 02:00:18,254 --> 02:00:19,964 happened to be here now, 1573 02:00:20,381 --> 02:00:22,091 and so we took part 1574 02:00:22,216 --> 02:00:24,385 in a prisoner's vivisection. 1575 02:00:27,763 --> 02:00:30,433 Those people who'd judge us 1576 02:00:31,058 --> 02:00:34,895 in the same situation, would have done the same thing. 1577 02:00:38,774 --> 02:00:40,401 So much for the... 1578 02:00:42,403 --> 02:00:44,530 society's punishment. 1579 02:00:52,455 --> 02:00:53,914 Is that it, then? 1580 02:00:57,293 --> 02:00:59,128 Things are just the same 1581 02:01:01,756 --> 02:01:03,758 as before? 1582 02:01:27,740 --> 02:01:30,701 At the Tokyo Tribunal of War Criminals, 1583 02:01:30,910 --> 02:01:34,622 twenty five medical personnel involved in prisoner vivisections 1584 02:01:34,872 --> 02:01:38,918 were convicted. Five were sentenced to death by hanging. 1585 02:01:40,127 --> 02:01:41,003 However, 1586 02:01:41,128 --> 02:01:42,838 following the sudden shift 1587 02:01:42,963 --> 02:01:45,132 in the international situation 1588 02:01:45,257 --> 02:01:48,552 with the outbreak of the Korean War, 1589 02:01:48,803 --> 02:01:49,845 all of them 1590 02:01:50,012 --> 02:01:52,181 were subsequently released. 1591 02:03:17,349 --> 02:03:22,813 THE END 101123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.