Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,393 --> 00:00:24,150
The Sea and Poison
2
00:00:26,069 --> 00:00:35,411
THE SEA AND POISON
3
00:01:53,615 --> 00:02:00,330
Written and Directed by
Kei KUMAI
4
00:03:01,641 --> 00:03:02,975
Let's...
5
00:03:03,101 --> 00:03:05,144
pick up where we left off yesterday.
6
00:03:05,228 --> 00:03:07,397
Give us details.
7
00:03:10,274 --> 00:03:11,274
Yes.
8
00:03:14,362 --> 00:03:15,697
Going back then...
9
00:03:15,947 --> 00:03:18,199
around May 1945.
10
00:03:19,367 --> 00:03:21,994
What did you do
at the University every day?
11
00:03:28,543 --> 00:03:29,669
In Med School...
12
00:03:29,752 --> 00:03:31,921
as an intern at First Surgery,
13
00:03:32,588 --> 00:03:34,716
waiting for immediate service,
14
00:03:35,967 --> 00:03:37,385
I spent my days
15
00:03:37,719 --> 00:03:39,929
between wards and labs...
16
00:03:43,975 --> 00:03:45,977
One, two, three, four.
17
00:03:46,477 --> 00:03:48,604
One, two, three, four.
18
00:03:48,938 --> 00:03:50,898
One, two, three, four.
19
00:03:51,315 --> 00:03:53,443
One, two, three, four.
20
00:03:53,776 --> 00:03:55,737
One, two, three, four.
21
00:03:56,112 --> 00:03:58,281
One, two, three, four.
22
00:04:21,763 --> 00:04:24,557
What time did the Old Man's
round get changed to?
23
00:04:25,641 --> 00:04:27,059
Half past three.
24
00:04:27,852 --> 00:04:29,479
Conference as usual?
25
00:04:39,322 --> 00:04:41,365
We're out of carbol-fuschin.
26
00:04:41,532 --> 00:04:43,326
Whose sputum is that?
27
00:04:43,451 --> 00:04:45,203
The old lady's.
28
00:04:45,369 --> 00:04:46,496
What?
29
00:04:47,079 --> 00:04:48,915
Are you still...?
30
00:04:50,249 --> 00:04:52,168
Why don't you give up on it?
31
00:04:52,502 --> 00:04:55,797
Always going to extra trouble
for that welfare case.
32
00:04:57,006 --> 00:04:59,008
It's no trouble.
33
00:05:00,176 --> 00:05:01,928
She's a dead duck anyway.
34
00:05:02,053 --> 00:05:03,888
It's a waste of carbol.
35
00:05:07,183 --> 00:05:09,685
She might yet survive.
36
00:05:09,894 --> 00:05:10,978
Survive?!
37
00:05:12,271 --> 00:05:14,106
Cut the sentimental crap.
38
00:05:14,941 --> 00:05:17,193
Saving her'll make no difference?
39
00:05:18,569 --> 00:05:21,906
This place is filled with patients
who don't have a chance.
40
00:05:22,031 --> 00:05:24,033
Why this fascination with her?
41
00:05:24,951 --> 00:05:26,911
I'm not fascinated with her.
42
00:05:31,332 --> 00:05:33,793
She remind you of your mother?
43
00:05:35,837 --> 00:05:37,004
Not at all.
44
00:05:38,881 --> 00:05:41,843
I see her as my very first patient.
45
00:05:43,636 --> 00:05:44,636
I...
46
00:05:46,013 --> 00:05:48,015
don't like seeing her there...
47
00:05:49,600 --> 00:05:53,271
every morning in that ward,
with that yellowed hair of hers.
48
00:06:02,822 --> 00:06:04,532
You're a real softy.
49
00:06:04,949 --> 00:06:07,618
You sound like the student nurses.
50
00:06:09,620 --> 00:06:11,038
Such compassion...
51
00:06:11,289 --> 00:06:12,999
at a time like this...
52
00:06:13,082 --> 00:06:14,458
is not only useless
53
00:06:14,584 --> 00:06:16,085
for a doctor...
54
00:06:16,210 --> 00:06:17,295
it's harmful!
55
00:06:19,463 --> 00:06:21,757
Today, everybody's on the way out.
56
00:06:22,884 --> 00:06:24,510
Those who don't die in hospital
57
00:06:24,594 --> 00:06:27,054
will die one night in an air raid.
58
00:06:27,638 --> 00:06:30,391
What's the point of pitying
one old lady.
59
00:06:33,936 --> 00:06:35,313
You'd do more good
60
00:06:35,479 --> 00:06:37,899
finding a new way to cure TB!
61
00:06:39,358 --> 00:06:41,110
The conference's over.
62
00:06:49,493 --> 00:06:51,537
I hope it turned out okay.
63
00:06:51,787 --> 00:06:52,955
Otherwise...
64
00:06:53,331 --> 00:06:55,499
the Old Man'll take it out on us.
65
00:06:55,708 --> 00:06:57,293
What a sordid world.
66
00:06:57,460 --> 00:07:00,171
They all want to be
the next Dean of Medicine.
67
00:07:03,007 --> 00:07:04,175
There's Dr. Gondo.
68
00:07:06,218 --> 00:07:08,471
What time should we expect you back?
69
00:07:08,971 --> 00:07:10,139
I've no idea.
70
00:07:10,473 --> 00:07:12,600
The army Commander
wants to see me as well.
71
00:07:12,892 --> 00:07:14,352
Best of luck, sir.
72
00:07:28,282 --> 00:07:30,952
"They all want to be
the next Dean of Medicine..."
73
00:07:31,243 --> 00:07:33,245
What do you mean by that?
74
00:07:36,791 --> 00:07:38,292
A month before...
75
00:07:38,459 --> 00:07:41,212
Dr. Osugi, the previous Dean
had had a stroke.
76
00:07:42,171 --> 00:07:44,465
The doctors held daily conferences
77
00:07:45,716 --> 00:07:48,427
about who should fill
the Dean's vacant chair.
78
00:07:50,346 --> 00:07:51,347
However...
79
00:07:51,472 --> 00:07:53,557
although the logical choice
for the post
80
00:07:53,891 --> 00:07:57,687
seemed to be
Dr. Hashimoto of First Surgery
81
00:07:57,853 --> 00:08:00,606
considering his long experience
in the hospital,
82
00:08:01,524 --> 00:08:03,484
things changed.
83
00:08:03,609 --> 00:08:06,904
All of a sudden, Dr. Gondo of Second
Surgery became the prime candidate.
84
00:08:10,533 --> 00:08:12,868
The Gondo faction gained the backing
85
00:08:12,994 --> 00:08:15,246
of the Western Command.
86
00:08:15,371 --> 00:08:16,706
What do you mean by
87
00:08:16,831 --> 00:08:18,207
"the backing"?
88
00:08:19,875 --> 00:08:21,293
Rumour has it...
89
00:08:22,294 --> 00:08:23,838
Dr. Gondo promised
90
00:08:24,088 --> 00:08:25,756
the Western Command...
91
00:08:25,881 --> 00:08:29,010
that he would take care of
their wounded soldiers
92
00:08:29,427 --> 00:08:31,220
if he became Dean of Medicine.
93
00:08:31,345 --> 00:08:32,054
And so...
94
00:08:32,179 --> 00:08:34,640
Dr. Hashimoto became anxious, right?
95
00:08:36,100 --> 00:08:37,100
Yes.
96
00:08:40,938 --> 00:08:42,481
How was the conference?
97
00:08:42,606 --> 00:08:43,983
Don't ask me.
98
00:08:44,358 --> 00:08:45,484
By the way...
99
00:08:45,818 --> 00:08:49,113
I'm still waiting for the report on
Toki Maebashi's stomach fluid.
100
00:08:49,238 --> 00:08:51,574
What if the Old Man
asks for it today?
101
00:08:59,331 --> 00:09:01,375
Thank you for coming, sir.
102
00:09:01,542 --> 00:09:02,542
Please.
103
00:09:47,880 --> 00:09:49,048
Turn around.
104
00:09:54,011 --> 00:09:55,638
The rash is the same...
105
00:09:55,721 --> 00:09:57,431
but now pus is coming
out of the ear.
106
00:09:57,515 --> 00:09:58,390
Fever?
107
00:09:58,516 --> 00:10:01,102
Went up over 100
after the ear pain started.
108
00:10:01,185 --> 00:10:03,062
It doesn't hurt anymore.
109
00:10:04,355 --> 00:10:05,648
It's nothing.
110
00:10:05,773 --> 00:10:06,773
No way.
111
00:10:08,109 --> 00:10:09,109
Doctor,
112
00:10:09,568 --> 00:10:11,320
will I be all right?
113
00:10:13,280 --> 00:10:15,116
Don't worry, old lady.
114
00:10:15,241 --> 00:10:17,368
We'll give you some pain killers.
115
00:10:28,963 --> 00:10:30,422
That's good enough.
116
00:10:30,923 --> 00:10:33,008
No patient in crisis, is there?
117
00:10:33,175 --> 00:10:36,303
You're tired, sir.
Let's call it a day. Although...
118
00:10:36,387 --> 00:10:38,681
Suguro's been checking a patient.
119
00:10:38,806 --> 00:10:39,682
Who?
120
00:10:39,765 --> 00:10:41,767
The welfare case over there.
121
00:10:58,993 --> 00:11:01,871
Actually, she's already
given consent.
122
00:11:02,163 --> 00:11:03,497
Since she's dying...
123
00:11:03,664 --> 00:11:05,666
what about experimental surgery?
124
00:11:06,750 --> 00:11:08,085
A good opportunity.
125
00:11:08,252 --> 00:11:09,962
Two diseased areas in the left...
126
00:11:10,087 --> 00:11:12,339
an area of permeation
in the right lung.
127
00:11:12,423 --> 00:11:15,259
Perfect for an experimental
operation on both lungs.
128
00:11:15,384 --> 00:11:18,804
Dr. Shibata said he would
certainly like to give it a try.
129
00:11:19,054 --> 00:11:20,054
Yes.
130
00:11:20,306 --> 00:11:21,056
So,
131
00:11:21,140 --> 00:11:23,475
I'll have Suguro
do the preliminary exams.
132
00:11:23,601 --> 00:11:25,853
After that, it's your decision, sir.
133
00:11:25,978 --> 00:11:27,605
Okay with you, Suguro?
134
00:11:28,731 --> 00:11:29,731
Yes.
135
00:11:55,299 --> 00:11:56,299
Auntie.
136
00:11:59,220 --> 00:12:01,597
Why did you agree to the operation?
137
00:12:02,014 --> 00:12:03,224
Well...
138
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
Dr. Shibata,
139
00:12:05,267 --> 00:12:06,810
said...
140
00:12:06,936 --> 00:12:10,481
it's the only thing we can do.
141
00:12:10,856 --> 00:12:12,107
Otherwise...
142
00:12:12,733 --> 00:12:14,777
there's no chance for me.
143
00:12:16,070 --> 00:12:17,529
Doctor...
144
00:12:18,239 --> 00:12:19,949
Is this operation
145
00:12:20,074 --> 00:12:21,074
going to
146
00:12:21,158 --> 00:12:23,911
make me well?
147
00:12:29,416 --> 00:12:32,211
- Bring her to me for examination
later. - Yes.
148
00:12:49,436 --> 00:12:51,605
Her heart is getting weaker.
149
00:12:52,064 --> 00:12:54,441
An operation isn't advisable.
150
00:12:57,069 --> 00:12:59,321
I know it's not advisable.
151
00:13:00,781 --> 00:13:02,658
We've only had two cases
152
00:13:03,158 --> 00:13:05,703
where we've operated
on both lungs here.
153
00:13:06,829 --> 00:13:08,872
Though there's a 95% chance
154
00:13:09,039 --> 00:13:11,000
it would kill her.
155
00:13:11,208 --> 00:13:14,503
Then instead of inflicting pain
on the patient by operating
156
00:13:14,628 --> 00:13:16,380
shouldn't we wait for her
157
00:13:16,588 --> 00:13:18,716
cardio-pulmonary function to recover
158
00:13:18,841 --> 00:13:20,718
and then reassess the operation?
159
00:13:21,885 --> 00:13:23,345
Can't you see...
160
00:13:23,512 --> 00:13:27,224
that she's too debilitated and
will die within half a year?
161
00:13:27,349 --> 00:13:30,102
She won't make it,
with or without an operation.
162
00:13:40,571 --> 00:13:42,781
No need for you to worry.
163
00:13:42,906 --> 00:13:45,492
I'm going to be the one
with the knife.
164
00:13:46,076 --> 00:13:47,870
Anyway, that woman...
165
00:13:48,412 --> 00:13:50,205
is only a welfare patient.
166
00:13:50,331 --> 00:13:51,790
Suguro's concerned
167
00:13:51,874 --> 00:13:54,001
because he's in charge of her.
168
00:13:54,752 --> 00:13:57,212
I used to be the same way myself.
169
00:14:00,924 --> 00:14:02,259
Suguro.
170
00:14:02,509 --> 00:14:03,509
Sir.
171
00:14:04,845 --> 00:14:07,765
What I would like to try
with that welfare patient
172
00:14:08,974 --> 00:14:11,560
is not the usual Schmidt technique.
173
00:14:12,561 --> 00:14:14,897
Have you read Coriro's thesis?
174
00:14:15,773 --> 00:14:16,773
Uh...
175
00:14:16,857 --> 00:14:19,151
It'll be a variation of his method.
176
00:14:19,860 --> 00:14:21,195
Have a listen.
177
00:14:22,446 --> 00:14:23,197
First,
178
00:14:23,322 --> 00:14:25,908
make a wide incision
below the upper rib.
179
00:14:26,116 --> 00:14:28,660
Then cut the 4th, 3rd, 2nd and 1st ribs.
180
00:14:28,786 --> 00:14:30,579
This is Coriro's method.
181
00:14:31,205 --> 00:14:32,498
My version will...
182
00:14:43,467 --> 00:14:44,802
My steth...
183
00:14:46,053 --> 00:14:47,304
My steth...
184
00:14:49,556 --> 00:14:51,767
Where the hell is my stethoscope?
185
00:14:51,850 --> 00:14:53,602
Hey, let me use yours.
186
00:14:54,436 --> 00:14:55,436
What for?
187
00:14:55,562 --> 00:14:57,564
Another pre-op patient.
188
00:14:57,731 --> 00:15:00,442
Dr. Asai and I are
doing the examination.
189
00:15:01,944 --> 00:15:03,278
You know who?
190
00:15:03,862 --> 00:15:04,862
No idea.
191
00:15:05,489 --> 00:15:07,741
Mrs. Tabe in the
private room upstairs.
192
00:15:07,866 --> 00:15:10,494
A relative of the late Dean, Dr. Osugi.
193
00:15:10,661 --> 00:15:11,703
That lady.
194
00:15:29,304 --> 00:15:30,597
Clear the way.
195
00:15:48,782 --> 00:15:49,992
Looks good.
196
00:15:53,328 --> 00:15:55,372
Where's your husband now?
197
00:15:56,707 --> 00:15:58,000
In Taiwan.
198
00:15:58,417 --> 00:16:01,503
I received a letter from him
last month.
199
00:16:05,549 --> 00:16:06,800
Doctor...
200
00:16:07,134 --> 00:16:08,302
how would you describe...
201
00:16:08,510 --> 00:16:09,845
my condition?
202
00:16:10,095 --> 00:16:12,473
Your history with this illness
is short.
203
00:16:12,598 --> 00:16:16,560
A small cavity and some infiltration
in the upper right lobe.
204
00:16:17,186 --> 00:16:17,811
But
205
00:16:17,978 --> 00:16:21,440
pneumo-thorax therapy is impossible
due to pleural adhesion.
206
00:16:21,899 --> 00:16:23,358
You'll be fine.
207
00:16:23,484 --> 00:16:25,903
I will operate and cure you.
208
00:16:26,361 --> 00:16:27,654
I'm only happy...
209
00:16:27,738 --> 00:16:30,616
to be able to show
my gratitude to Dr. Osugi.
210
00:16:39,625 --> 00:16:42,044
It was originally
scheduled for the fall,
211
00:16:42,169 --> 00:16:45,255
- but was suddenly moved up.
- That's the point.
212
00:16:45,380 --> 00:16:48,550
The Old Man's often unfocused
these days.
213
00:16:48,634 --> 00:16:49,843
I've an idea...
214
00:16:49,968 --> 00:16:52,554
that this operation
has something to do with...
215
00:16:52,679 --> 00:16:54,348
him getting the Dean's chair.
216
00:16:54,890 --> 00:16:56,808
- The election of a Dean?
- Yeah.
217
00:16:57,100 --> 00:16:59,353
He stands to gain a lot of credit
218
00:16:59,478 --> 00:17:01,897
with a successful operation
on that woman.
219
00:17:03,190 --> 00:17:04,190
See?
220
00:17:05,150 --> 00:17:07,486
The election of the Dean's in August.
221
00:17:09,279 --> 00:17:11,865
The patient's related to the Osugis.
222
00:17:13,033 --> 00:17:14,833
Her disease is only
in the right upper lobe...
223
00:17:14,952 --> 00:17:16,870
and she's still young.
224
00:17:17,955 --> 00:17:19,289
By doing it now...
225
00:17:19,373 --> 00:17:20,499
instead of the fall,
226
00:17:20,582 --> 00:17:23,252
the stage will be set before August.
227
00:17:27,506 --> 00:17:28,757
That way...
228
00:17:29,174 --> 00:17:30,884
the Internal Medicine doctors
229
00:17:30,968 --> 00:17:33,428
in the Osugi faction will favour him.
230
00:17:34,221 --> 00:17:36,265
Even before the election Dr. Gondo...
231
00:17:36,431 --> 00:17:38,725
and his supporters will be beaten.
232
00:17:40,852 --> 00:17:42,729
That's the story.
233
00:17:44,606 --> 00:17:46,024
I don't get it.
234
00:17:46,149 --> 00:17:47,234
Get what?
235
00:17:50,487 --> 00:17:52,614
Grandma's a lab rat,
236
00:17:52,864 --> 00:17:55,284
and Mrs. Tabe's a career opportunity.
237
00:17:55,409 --> 00:17:57,077
Of course they are.
238
00:17:57,744 --> 00:17:59,538
What's wrong with that?
239
00:18:01,498 --> 00:18:02,499
Besides...
240
00:18:02,833 --> 00:18:05,460
why are you so attached
to that grandma?
241
00:18:09,715 --> 00:18:11,466
What's so wrong with it?
242
00:18:15,304 --> 00:18:17,514
I don't know how to put it...
243
00:18:19,725 --> 00:18:22,978
Doctors killing their patients
isn't such a grave matter.
244
00:18:23,604 --> 00:18:26,315
It's nothing new
in the world of medicine.
245
00:18:26,690 --> 00:18:29,026
That's how progress is made.
246
00:18:34,781 --> 00:18:35,781
Besides...
247
00:18:36,408 --> 00:18:38,952
now so many people die
in air raids...
248
00:18:39,911 --> 00:18:42,956
nobody thinks twice about it.
249
00:18:44,833 --> 00:18:47,294
Rather than Grandma
die in an air raid...
250
00:18:47,419 --> 00:18:50,047
her death could have meaning.
251
00:18:53,592 --> 00:18:55,135
What kind of meaning?
252
00:18:55,260 --> 00:18:56,803
Why it's obvious!
253
00:18:57,721 --> 00:18:59,765
If she dies in an air raid...
254
00:19:00,015 --> 00:19:03,185
her bones will be thrown
into the Naka River.
255
00:19:04,061 --> 00:19:05,187
But...
256
00:19:05,312 --> 00:19:06,855
if she dies in an operation...
257
00:19:06,980 --> 00:19:10,067
she becomes a sacrifice for medicine.
258
00:19:11,401 --> 00:19:12,819
To think...
259
00:19:12,903 --> 00:19:15,030
that she might help cure
260
00:19:15,113 --> 00:19:17,074
countless future TB victims...
261
00:19:17,866 --> 00:19:19,701
her death wouldn't be in vain.
262
00:19:29,461 --> 00:19:32,005
You've got a hard attitude.
263
00:19:39,012 --> 00:19:42,557
Doctors can't afford
sweetness and sentimentality.
264
00:19:42,724 --> 00:19:44,518
They aren't saints.
265
00:19:44,768 --> 00:19:47,854
They want success.
They want to be full professors.
266
00:19:49,940 --> 00:19:52,651
When they need to try
new techniques...
267
00:19:52,776 --> 00:19:55,737
they can't only experiment
on monkeys and dogs.
268
00:19:57,280 --> 00:19:59,032
This is the real world.
269
00:19:59,741 --> 00:20:02,369
You should wake up
and look at it realistically.
270
00:20:06,456 --> 00:20:08,417
I can get what you're saying.
271
00:20:09,835 --> 00:20:11,253
I can, but...
272
00:20:12,629 --> 00:20:14,673
I can't be like that myself.
273
00:20:29,104 --> 00:20:32,441
Sometimes I'd look out
from the roof at the sea.
274
00:20:35,444 --> 00:20:37,404
Then things like the war,
275
00:20:37,529 --> 00:20:39,281
the hospital ward,
276
00:20:39,740 --> 00:20:41,658
and daily hunger
277
00:20:41,908 --> 00:20:44,035
seemed to fade a little bit.
278
00:20:47,372 --> 00:20:49,583
The changing colours of the sea
279
00:20:49,916 --> 00:20:52,753
gave rise to a variety of daydreams.
280
00:20:53,378 --> 00:20:55,422
Ordinary things, like going
281
00:20:55,756 --> 00:20:57,591
to some small town
282
00:20:57,716 --> 00:20:59,676
once the war was over,
283
00:20:59,801 --> 00:21:02,012
and having a little hospital,
284
00:21:02,471 --> 00:21:05,724
making house calls for
my neighbourhood patients.
285
00:21:06,349 --> 00:21:07,934
Then I will be able to
286
00:21:08,143 --> 00:21:10,479
take care of my parents
287
00:21:10,729 --> 00:21:12,147
back home.
288
00:21:17,027 --> 00:21:19,112
On a day the sea is sparkling blue
289
00:21:19,446 --> 00:21:22,407
I find, strangely enough,
this poem on my mind:
290
00:21:24,493 --> 00:21:26,787
"When the clouds like sheep pass"
291
00:21:27,913 --> 00:21:30,332
"When the clouds swirl like steam"
292
00:21:31,583 --> 00:21:33,668
"Sky, your scattering is"
293
00:21:34,544 --> 00:21:35,670
"white"
294
00:21:35,837 --> 00:21:38,256
"White like drifting cotton."
295
00:21:39,174 --> 00:21:41,676
"Sky, your scattering is"
296
00:21:42,636 --> 00:21:43,929
"white"
297
00:21:44,262 --> 00:21:46,848
"White like drifting cotton."
298
00:21:53,814 --> 00:21:56,316
Next Friday morning,
299
00:21:57,192 --> 00:21:59,027
the Old Man himself
300
00:21:59,152 --> 00:22:01,029
will operate on Mrs. Tabe.
301
00:22:02,364 --> 00:22:04,074
Then a week later...
302
00:22:05,033 --> 00:22:07,202
I'll operate on the welfare case,
303
00:22:07,869 --> 00:22:09,538
Suguro's patient.
304
00:22:11,790 --> 00:22:13,166
You two are to take part
305
00:22:13,250 --> 00:22:15,210
in both operations...
306
00:22:16,419 --> 00:22:17,963
as assistants.
307
00:22:18,713 --> 00:22:19,923
All right?
308
00:22:23,260 --> 00:22:24,469
Doctor,
309
00:22:24,553 --> 00:22:28,723
is everything all right
for my daughter's operation?
310
00:22:28,765 --> 00:22:29,933
No worries.
311
00:22:30,225 --> 00:22:33,228
It'll be done while she's
under anaesthesia.
312
00:22:33,353 --> 00:22:34,353
I've heard
313
00:22:34,396 --> 00:22:36,439
there'll be pain after the surgery.
314
00:22:36,565 --> 00:22:39,067
Well... right after there may be
some minor discomfort...
315
00:22:39,192 --> 00:22:41,570
and you may feel thirsty.
316
00:22:41,695 --> 00:22:44,030
But it's a matter of 2 or 3 days.
317
00:22:44,155 --> 00:22:46,032
But as for any danger...?
318
00:22:47,826 --> 00:22:49,870
What an opinion you must have
319
00:22:49,995 --> 00:22:52,622
of Dr. Hashimoto's skill
and of all our efforts.
320
00:22:52,747 --> 00:22:55,208
Even we could do it
and be successful.
321
00:22:56,960 --> 00:22:58,545
You'll be out by the fall.
322
00:22:58,670 --> 00:23:00,839
Then, take rest for a while
in the country...
323
00:23:01,047 --> 00:23:04,968
and you'll be in good health
by the end of the year.
324
00:23:05,093 --> 00:23:06,261
Thank you.
325
00:23:28,241 --> 00:23:29,576
Be brave now.
326
00:23:30,076 --> 00:23:31,828
Mother's here with you.
327
00:23:33,413 --> 00:23:35,665
Your sister will be here soon.
328
00:23:36,291 --> 00:23:39,252
The operation will be over
before you know it.
329
00:23:42,923 --> 00:23:43,924
The doctor...
330
00:23:44,049 --> 00:23:46,051
will take care of everything.
331
00:23:46,885 --> 00:23:48,595
Dr. Hashimoto will.
332
00:25:08,550 --> 00:25:09,843
Anaesthesia?
333
00:25:09,968 --> 00:25:11,553
Depth is enough.
334
00:25:16,349 --> 00:25:18,351
- Sterilizer forceps.
- Yes.
335
00:25:54,512 --> 00:25:55,512
All set?
336
00:25:55,597 --> 00:25:56,597
Yes.
337
00:25:57,140 --> 00:25:58,141
Well then...
338
00:25:58,224 --> 00:25:59,350
let's begin.
339
00:26:01,561 --> 00:26:02,561
Scalpel.
340
00:26:10,612 --> 00:26:12,072
- Gauze.
- Yes.
341
00:26:18,203 --> 00:26:19,203
More gauze.
342
00:26:19,621 --> 00:26:20,621
Clamp.
343
00:26:21,790 --> 00:26:22,790
Clamp.
344
00:26:24,501 --> 00:26:25,501
Clamp.
345
00:26:25,794 --> 00:26:26,794
Clamp.
346
00:26:28,213 --> 00:26:29,213
Clamp.
347
00:26:47,482 --> 00:26:48,482
Clamp.
348
00:26:52,612 --> 00:26:53,612
Suture.
349
00:26:57,325 --> 00:26:58,325
Scissors.
350
00:27:00,620 --> 00:27:01,620
Here.
351
00:27:18,346 --> 00:27:19,346
Doctor.
352
00:27:19,639 --> 00:27:20,807
126 over 70.
353
00:27:21,349 --> 00:27:22,349
Yes.
354
00:27:27,105 --> 00:27:28,773
- Retractor.
- Yes.
355
00:27:38,658 --> 00:27:39,826
Hold firmly.
356
00:27:40,243 --> 00:27:41,243
Hooklet.
357
00:27:50,461 --> 00:27:52,088
- Raspatory.
- Here.
358
00:28:04,559 --> 00:28:05,643
Transfusion?
359
00:28:05,894 --> 00:28:07,020
It's ready.
360
00:28:09,022 --> 00:28:10,148
Blood pressure?
361
00:28:10,273 --> 00:28:11,273
Normal.
362
00:28:49,103 --> 00:28:50,103
Gauze.
363
00:28:55,109 --> 00:28:56,736
Rib-grasping forceps.
364
00:29:00,281 --> 00:29:01,449
120 over 68.
365
00:29:05,286 --> 00:29:06,286
Gauze.
366
00:29:07,163 --> 00:29:08,748
- Kidney dish.
- Yes.
367
00:29:10,541 --> 00:29:11,251
Gauze.
368
00:29:11,501 --> 00:29:12,919
- Rongeur.
- Yes.
369
00:29:15,922 --> 00:29:16,922
Gauze.
370
00:29:40,238 --> 00:29:41,238
Gauze.
371
00:29:42,198 --> 00:29:43,283
Kidney dish.
372
00:29:47,370 --> 00:29:48,705
- Pulse?
- 100.
373
00:29:49,289 --> 00:29:50,456
Under tension.
374
00:29:50,581 --> 00:29:51,791
Blood pressure?
375
00:29:51,958 --> 00:29:52,958
Normal.
376
00:29:55,336 --> 00:29:56,963
Now to the first rib.
377
00:29:59,424 --> 00:30:01,175
The most critical point
378
00:30:02,427 --> 00:30:04,304
in thoracoplasty had come.
379
00:30:04,637 --> 00:30:05,722
Pull harder.
380
00:30:06,097 --> 00:30:07,097
Yes.
381
00:30:17,525 --> 00:30:18,525
Gauze.
382
00:30:19,152 --> 00:30:20,236
Kidney dish.
383
00:30:22,113 --> 00:30:24,657
I noticed that her blood
had darkened.
384
00:30:27,660 --> 00:30:28,828
Any abnormality?
385
00:30:28,953 --> 00:30:30,330
Blood pressure...
386
00:30:31,122 --> 00:30:32,790
Blood pressure's down.
387
00:30:32,915 --> 00:30:34,125
It's bleeding.
388
00:30:36,127 --> 00:30:37,378
- Gauze!
- Yes.
389
00:30:38,046 --> 00:30:39,213
- Gauze!
- Yes.
390
00:30:39,339 --> 00:30:40,506
- Gauze!
- Yes.
391
00:30:40,631 --> 00:30:41,674
- Gauze!
- Yes.
392
00:30:41,799 --> 00:30:42,925
- Gauze!
- Yes.
393
00:30:43,593 --> 00:30:44,802
- Gauze!
- Yes.
394
00:30:45,011 --> 00:30:46,011
Suction!
395
00:30:46,304 --> 00:30:47,722
- Suction!
- Yes!
396
00:30:47,889 --> 00:30:49,682
- Suction, suction!
- Yes.
397
00:30:49,766 --> 00:30:51,267
- Hemostat!
- Yes.
398
00:30:53,269 --> 00:30:54,437
Transfusion!
399
00:30:54,645 --> 00:30:55,645
Yes!
400
00:30:55,730 --> 00:30:57,023
- Quick!
- Yes!
401
00:31:00,026 --> 00:31:01,527
Come on, come on!
402
00:31:02,278 --> 00:31:03,446
Mask... mask!
403
00:31:04,489 --> 00:31:05,489
Oxygen!
404
00:31:08,951 --> 00:31:09,702
Gauze.
405
00:31:09,827 --> 00:31:10,870
Hemostat.
406
00:31:11,537 --> 00:31:12,537
Gauze.
407
00:31:13,331 --> 00:31:14,123
Gauze.
408
00:31:14,248 --> 00:31:15,041
Gauze.
409
00:31:15,249 --> 00:31:16,000
Gauze.
410
00:31:16,084 --> 00:31:17,084
Gauze.
411
00:31:17,585 --> 00:31:18,336
Gauze.
412
00:31:18,419 --> 00:31:19,212
Gauze.
413
00:31:19,295 --> 00:31:21,089
There's sweat in my eyes!
414
00:31:21,631 --> 00:31:22,631
Gauze!
415
00:31:23,674 --> 00:31:24,674
Gauze.
416
00:31:24,717 --> 00:31:26,677
- Doctor...
- Come on, quick!
417
00:31:26,803 --> 00:31:27,803
Gauze!
418
00:31:28,429 --> 00:31:29,138
Gauze.
419
00:31:29,263 --> 00:31:30,640
Hurry up, quick!
420
00:31:30,765 --> 00:31:32,308
- Hold firmly!
- Yes.
421
00:31:32,433 --> 00:31:33,434
I'm sorry.
422
00:31:34,519 --> 00:31:35,853
Come on! Hold it!
423
00:31:35,978 --> 00:31:36,729
I am!
424
00:31:36,896 --> 00:31:37,647
Gauze.
425
00:31:37,772 --> 00:31:38,481
Pull!
426
00:31:38,606 --> 00:31:39,732
Pull harder!
427
00:31:39,941 --> 00:31:41,109
Come on!
428
00:31:41,275 --> 00:31:42,275
Gauze.
429
00:31:42,735 --> 00:31:43,735
Gauze!
430
00:31:54,914 --> 00:31:55,957
Hemoptysis!
431
00:31:56,165 --> 00:31:57,458
It's hemoptysis!
432
00:31:57,542 --> 00:31:58,584
Hemoptysis!
433
00:31:59,460 --> 00:32:00,545
Scrape it out.
434
00:32:00,670 --> 00:32:02,130
Quick, scrape it out.
435
00:32:03,214 --> 00:32:04,214
Forceps?
436
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
Mask, mask!
437
00:32:07,969 --> 00:32:09,429
Quick with the mask!
438
00:32:09,679 --> 00:32:10,763
The mask!
439
00:32:13,391 --> 00:32:14,851
Oxygen, oxygen.
440
00:32:16,185 --> 00:32:17,185
Oxygen!
441
00:32:18,062 --> 00:32:19,272
Blood pressure?
442
00:32:19,355 --> 00:32:20,648
Blood pressure?
443
00:32:20,773 --> 00:32:22,024
It's down... 70.
444
00:32:26,654 --> 00:32:27,697
Pull harder!
445
00:32:27,822 --> 00:32:29,157
Gauze. Hemostat.
446
00:32:29,282 --> 00:32:30,450
No! Hemostat!
447
00:32:30,616 --> 00:32:31,617
Hemostat!
448
00:32:37,039 --> 00:32:38,039
Gauze.
449
00:32:41,627 --> 00:32:42,627
60.
450
00:32:48,301 --> 00:32:49,301
50.
451
00:32:51,471 --> 00:32:52,472
Pulse...
452
00:32:52,972 --> 00:32:54,140
none at all.
453
00:32:57,852 --> 00:32:59,145
She's dead.
454
00:33:43,189 --> 00:33:44,398
Operating room.
455
00:33:47,026 --> 00:33:47,860
Yes.
456
00:33:47,944 --> 00:33:49,820
Dr. Asai, it's for you.
457
00:33:57,328 --> 00:33:58,663
This is Asai.
458
00:33:59,121 --> 00:34:00,373
What is it?
459
00:34:01,791 --> 00:34:04,585
I'm busy here, okay?
I've no time for that!
460
00:34:06,504 --> 00:34:08,422
Anyway she's past help.
461
00:34:08,589 --> 00:34:10,383
Inject her with 2cc opium.
462
00:34:10,550 --> 00:34:11,926
Do what you can.
463
00:34:24,021 --> 00:34:25,021
Doctor.
464
00:34:25,731 --> 00:34:27,066
Dr. Hashimoto.
465
00:34:30,987 --> 00:34:33,030
We have to put things in order.
466
00:34:35,783 --> 00:34:37,493
Put things in order...?
467
00:34:42,331 --> 00:34:43,331
Yes.
468
00:34:46,752 --> 00:34:48,462
Of course, yes...
469
00:34:58,514 --> 00:34:59,515
Here.
470
00:35:04,812 --> 00:35:08,107
Let's wipe the body with alcohol
and close the incisions.
471
00:35:08,190 --> 00:35:10,901
Wrap it thoroughly
with gauze and bandages.
472
00:35:13,112 --> 00:35:14,112
Listen.
473
00:35:15,239 --> 00:35:16,949
Take the patient's body
474
00:35:17,116 --> 00:35:18,618
back to her room.
475
00:35:18,993 --> 00:35:21,871
Not one word to the family
about the operation.
476
00:35:22,204 --> 00:35:24,373
Once in the room, put her on a drip.
477
00:35:24,540 --> 00:35:27,209
And everything else,
as after any operation.
478
00:35:27,335 --> 00:35:29,170
The patient's not dead.
479
00:35:29,670 --> 00:35:32,173
She will die
tomorrow morning at 6 am.
480
00:36:08,417 --> 00:36:09,502
Doctor.
481
00:36:12,254 --> 00:36:14,298
The operation was a success.
482
00:36:16,967 --> 00:36:19,387
But...
tonight will be difficult.
483
00:36:20,680 --> 00:36:22,556
Just to be on the safe side...
484
00:36:22,682 --> 00:36:25,309
we must exclude visitors
for two days.
485
00:36:25,893 --> 00:36:28,229
- Does that include us?
- Yes.
486
00:36:28,896 --> 00:36:32,191
I'm sorry...
but it's hospital rules.
487
00:36:32,400 --> 00:36:33,400
Today...
488
00:36:33,442 --> 00:36:35,236
the chief nurse and I...
489
00:36:35,361 --> 00:36:37,113
will spend the night by her bed.
490
00:36:37,405 --> 00:36:38,155
So...
491
00:36:38,280 --> 00:36:39,490
please don't worry.
492
00:36:39,699 --> 00:36:42,159
Then please, take good care of her.
493
00:37:10,479 --> 00:37:11,479
You.
494
00:37:11,814 --> 00:37:12,857
Hey you.
495
00:37:13,733 --> 00:37:17,278
Keep a look out and make sure
everything stays hushed up.
496
00:37:24,076 --> 00:37:26,162
Mr. Saito at bed no. 5,
497
00:37:26,287 --> 00:37:28,497
no serious effects are reported.
498
00:37:28,706 --> 00:37:29,915
Bed no. 6...
499
00:37:30,916 --> 00:37:33,335
last night around 11:20 pm
500
00:37:33,586 --> 00:37:36,130
vomited about 1.00cc of blood
501
00:37:36,589 --> 00:37:38,466
so was injected with...
502
00:37:38,591 --> 00:37:41,260
due to persistence of cough...
503
00:38:04,492 --> 00:38:06,035
What a comedy.
504
00:38:08,621 --> 00:38:10,080
I mean really...
505
00:38:11,123 --> 00:38:13,459
It was a real comedy.
506
00:38:16,086 --> 00:38:17,087
Comedy?
507
00:38:20,841 --> 00:38:21,841
Sure.
508
00:38:22,843 --> 00:38:24,678
He has it all worked out.
509
00:38:25,513 --> 00:38:29,725
If a patient dies on the table,
it's the Old Man's responsibility.
510
00:38:30,392 --> 00:38:31,519
On the other hand...
511
00:38:32,228 --> 00:38:34,313
if she dies after the operation,
512
00:38:34,814 --> 00:38:37,650
it's not the fault of the man
with the knife.
513
00:38:39,527 --> 00:38:42,530
They can still make a case for him
at election time.
514
00:39:00,673 --> 00:39:03,342
I beg you please, let me see her...
515
00:39:03,467 --> 00:39:05,219
just for a moment...
516
00:39:05,344 --> 00:39:07,805
I'm sorry, it's against the rules.
517
00:39:08,013 --> 00:39:10,391
Will she be all right?
518
00:39:11,350 --> 00:39:13,227
We have no choice then.
519
00:39:13,727 --> 00:39:16,146
Is this what it means to be a doctor?
520
00:39:17,731 --> 00:39:19,900
Is this the nature of medicine?
521
00:39:31,245 --> 00:39:32,245
But...
522
00:39:32,496 --> 00:39:35,124
my thoughts became sluggish,
523
00:39:36,041 --> 00:39:38,836
and I knew that thinking
would lead me nowhere.
524
00:39:39,420 --> 00:39:42,756
Any day now
I would be called up for service.
525
00:39:43,173 --> 00:39:45,759
I had the feeling
that nothing mattered.
526
00:39:56,061 --> 00:39:57,104
By then...
527
00:39:57,479 --> 00:40:00,065
the US Army had taken Okinawa.
528
00:40:10,743 --> 00:40:11,577
Grandma.
529
00:40:11,702 --> 00:40:13,078
How are you?
530
00:40:14,246 --> 00:40:15,748
You're alright like that.
531
00:40:27,009 --> 00:40:28,009
Take this...
532
00:40:29,470 --> 00:40:31,138
Medical dextrose.
533
00:41:03,796 --> 00:41:05,005
Is it good?
534
00:41:07,341 --> 00:41:08,592
It's good.
535
00:41:12,304 --> 00:41:13,597
Fifty-...
536
00:41:13,722 --> 00:41:15,015
six...
537
00:41:15,140 --> 00:41:16,934
aeons,
538
00:41:17,059 --> 00:41:18,310
seven...
539
00:41:18,394 --> 00:41:19,728
thousand...
540
00:41:19,853 --> 00:41:21,522
eras is...
541
00:41:22,356 --> 00:41:24,274
the age...
542
00:41:24,400 --> 00:41:26,527
of...
543
00:41:27,653 --> 00:41:30,155
Bodhisattva...
544
00:41:30,239 --> 00:41:31,573
Nikin.
545
00:41:31,699 --> 00:41:32,992
Buddhist chant?
546
00:41:33,200 --> 00:41:34,284
Oh no.
547
00:41:34,410 --> 00:41:36,120
It's a prayer written by
548
00:41:36,203 --> 00:41:37,788
the Holy Shinran.
549
00:41:37,913 --> 00:41:39,373
This lady...
550
00:41:39,623 --> 00:41:40,749
asked me
551
00:41:40,874 --> 00:41:42,751
to read her something
552
00:41:43,085 --> 00:41:45,379
from this holy book about Buddha.
553
00:41:45,713 --> 00:41:48,173
She's feeling a little down
554
00:41:48,424 --> 00:41:51,301
about her operation lately.
555
00:41:52,261 --> 00:41:54,179
She agreed to the operation
556
00:41:54,304 --> 00:41:56,390
so she can see her boy again.
557
00:41:57,016 --> 00:41:58,308
You have a child?
558
00:41:58,434 --> 00:41:59,476
Yes...
559
00:41:59,601 --> 00:42:00,769
a boy.
560
00:42:02,021 --> 00:42:04,148
He went to Manchuria.
561
00:42:06,567 --> 00:42:07,609
Doctor...
562
00:42:07,735 --> 00:42:09,278
could you please...
563
00:42:09,403 --> 00:42:11,321
write something for him?
564
00:42:18,787 --> 00:42:22,249
It stands now a full-grown cedar
565
00:42:22,332 --> 00:42:25,586
Like the son of a patriotic family
566
00:42:26,128 --> 00:42:28,839
It is tall, strong and healthy
567
00:42:29,214 --> 00:42:31,383
When is her operation?
568
00:42:34,053 --> 00:42:37,389
A big cedar tree, a big cedar tree
569
00:42:37,890 --> 00:42:41,393
What will become of a big cedar tree?
570
00:42:41,685 --> 00:42:44,938
A ship that carries our soldiers
571
00:42:45,355 --> 00:42:47,983
A house where our
572
00:42:48,108 --> 00:42:50,527
wounded soldiers rest
573
00:42:51,111 --> 00:42:54,865
Bookshelves, desks and clogs
574
00:42:54,948 --> 00:42:58,660
Chopsticks to eat our tasty bento
575
00:42:58,786 --> 00:43:02,289
Pencils, pen cases and other things
576
00:43:02,790 --> 00:43:06,460
What a joy it is to be able to serve
577
00:43:06,668 --> 00:43:09,838
To be able to serve our people
578
00:43:10,464 --> 00:43:14,009
Let's work as hard
as the big cedar tree
579
00:43:14,259 --> 00:43:17,387
Bereaved children of brave soldiers
580
00:43:17,721 --> 00:43:20,057
VICTORY
581
00:43:21,100 --> 00:43:22,810
As a matter of fact...
582
00:43:25,020 --> 00:43:26,480
Have a seat.
583
00:43:29,858 --> 00:43:32,444
About the operation
on your patient...
584
00:43:36,406 --> 00:43:38,742
We'll postpone for a few months.
585
00:43:39,243 --> 00:43:40,494
Postpone?
586
00:43:40,953 --> 00:43:41,953
Yes.
587
00:43:42,788 --> 00:43:46,500
If we have a second
death while operating...
588
00:43:46,667 --> 00:43:49,920
the reputation of First Surgery
will be shot to pieces.
589
00:43:54,174 --> 00:43:56,802
The faculty members
in Internal Medicine
590
00:43:56,927 --> 00:43:59,263
are all criticizing First Surgery...
591
00:43:59,388 --> 00:44:02,641
for ignoring their opinion
and hurrying the operation.
592
00:44:03,183 --> 00:44:04,893
Second Surgery must be
593
00:44:05,060 --> 00:44:07,312
greatly pleased at heart.
594
00:44:09,273 --> 00:44:10,983
Well, at any rate...
595
00:44:13,068 --> 00:44:15,195
any hope of their recommending
596
00:44:15,320 --> 00:44:17,531
the Old Man for election as Dean
597
00:44:17,656 --> 00:44:19,700
seems to have died.
598
00:44:25,080 --> 00:44:26,582
Evacuate!
599
00:44:26,999 --> 00:44:28,375
Evacuate!
600
00:44:28,792 --> 00:44:29,792
Hurry!
601
00:44:29,918 --> 00:44:31,962
Evacuate!
602
00:44:35,549 --> 00:44:36,842
21st Squad!
603
00:44:37,092 --> 00:44:38,886
Everybody duty positions!
604
00:44:39,011 --> 00:44:41,638
21st Squad! Duty positions!
605
00:44:44,183 --> 00:44:45,184
Target,
606
00:44:45,309 --> 00:44:47,227
enemy aircraft in sight!
607
00:44:48,270 --> 00:44:50,147
Evacuate!
608
00:44:51,315 --> 00:44:52,608
Hurry up!
609
00:44:52,733 --> 00:44:53,942
Evacuate!
610
00:44:54,610 --> 00:44:55,736
Hurry up!
611
00:44:55,903 --> 00:44:57,821
Hey, are you all right?
612
00:44:58,238 --> 00:45:00,991
Sit up! Hold it... let's go!
613
00:45:03,327 --> 00:45:04,369
Grandma!
614
00:45:05,078 --> 00:45:06,371
Grandma?
615
00:45:08,582 --> 00:45:10,209
Namu Amida Buddha...
616
00:45:10,250 --> 00:45:11,877
Grandma, on your feet!
617
00:45:12,669 --> 00:45:14,755
On your feet! Come on, quickly!
618
00:46:32,833 --> 00:46:35,043
Aliens are flying those planes.
619
00:46:36,336 --> 00:46:37,796
They have blue eyes...
620
00:46:38,046 --> 00:46:39,464
and red hair...
621
00:46:40,424 --> 00:46:42,467
with pointed noses like goblins.
622
00:46:42,634 --> 00:46:45,762
They aim their horrifyingly
accurate bombs at us.
623
00:47:32,059 --> 00:47:33,852
Both Japan and...
624
00:47:35,645 --> 00:47:37,898
this hospital are...
625
00:47:38,482 --> 00:47:40,359
in shambles.
626
00:47:41,360 --> 00:47:42,569
Yeah...
627
00:47:44,446 --> 00:47:46,656
Well that's just how it is!
628
00:47:48,992 --> 00:47:51,370
You'll be off soon...
629
00:47:52,996 --> 00:47:55,040
as a medical cadet...
630
00:47:55,749 --> 00:47:57,626
and be done with this place!
631
00:47:59,169 --> 00:48:01,588
So be it, huh?
632
00:48:04,424 --> 00:48:05,592
For me...
633
00:48:06,343 --> 00:48:08,220
I don't care what happens.
634
00:48:12,349 --> 00:48:13,600
But you...
635
00:48:13,975 --> 00:48:16,436
why haven't you asked
to be called up?
636
00:48:16,561 --> 00:48:17,561
Who?
637
00:48:18,730 --> 00:48:19,523
Me?
638
00:48:19,648 --> 00:48:20,648
Yeah.
639
00:48:22,109 --> 00:48:23,610
To hell with that.
640
00:48:25,362 --> 00:48:27,197
If you don't do it,
641
00:48:28,156 --> 00:48:29,658
you'll be a private.
642
00:48:29,783 --> 00:48:31,493
I'll see what comes.
643
00:48:32,786 --> 00:48:35,664
Dying a private's
as good as any other way.
644
00:48:38,625 --> 00:48:39,709
Why is that?
645
00:48:44,381 --> 00:48:45,632
Now...
646
00:48:46,174 --> 00:48:49,177
it'll all turn out the same
no matter what we do.
647
00:48:50,178 --> 00:48:52,472
Today everybody's on the way out.
648
00:49:02,899 --> 00:49:04,359
What's that sound?
649
00:49:12,242 --> 00:49:15,162
- The sound of collapsing buildings?
- Oh, no.
650
00:49:22,002 --> 00:49:23,295
It's like...
651
00:49:24,629 --> 00:49:26,798
the sound of people groaning.
652
00:49:28,467 --> 00:49:31,386
Is it the voices of those
dying in the raid?
653
00:49:38,268 --> 00:49:39,686
Doctor Suguro.
654
00:49:44,858 --> 00:49:45,901
Just now...
655
00:49:46,443 --> 00:49:48,445
Mrs. Kuwabara passed away.
656
00:52:09,794 --> 00:52:10,795
Grandma,
657
00:52:10,920 --> 00:52:12,505
I'll join you soon.
658
00:52:15,008 --> 00:52:16,635
Let's get back inside.
659
00:52:26,686 --> 00:52:28,521
Let's go back inside.
660
00:52:42,619 --> 00:52:43,703
I wonder...
661
00:52:44,537 --> 00:52:46,831
where they're going to bury Grandma?
662
00:52:49,000 --> 00:52:50,210
Don't ask me.
663
00:52:51,211 --> 00:52:53,588
So with that, your illusion passes.
664
00:52:55,090 --> 00:52:57,300
Every attachment is an illusion.
665
00:53:03,098 --> 00:53:04,557
Now for the first time...
666
00:53:04,891 --> 00:53:06,559
I felt I understood,
667
00:53:06,685 --> 00:53:08,561
why I had been attached
668
00:53:09,562 --> 00:53:12,065
to the old woman for such a long time.
669
00:53:12,899 --> 00:53:14,442
She was the one thing...
670
00:53:15,235 --> 00:53:17,362
in the midst of Toda's pessimistic
671
00:53:17,821 --> 00:53:19,823
- "everybody's on the way out" -
672
00:53:20,115 --> 00:53:22,867
that I was going to
make sure didn't die.
673
00:53:41,219 --> 00:53:42,219
Yes.
674
00:53:53,148 --> 00:53:55,150
Toda, your research topic...
675
00:53:55,275 --> 00:53:57,110
is cavity induction treatment.
676
00:53:57,360 --> 00:53:58,360
Yes.
677
00:53:58,653 --> 00:53:59,863
How's it going?
678
00:53:59,946 --> 00:54:02,449
Nowadays it's hard to
get anything done.
679
00:54:02,574 --> 00:54:04,451
Any new documents on that?
680
00:54:04,701 --> 00:54:05,785
Um...
681
00:54:13,710 --> 00:54:15,003
Suguro.
682
00:54:15,712 --> 00:54:17,505
It looks like I lost out.
683
00:54:17,964 --> 00:54:19,257
Lost out?
684
00:54:20,091 --> 00:54:22,927
That ward patient died
before I could get to her.
685
00:54:23,052 --> 00:54:25,388
I was going to try that new method.
686
00:54:25,513 --> 00:54:27,766
Feels like letting
your prey get away?
687
00:54:28,016 --> 00:54:30,685
Oh no, it's like having lost at love.
688
00:54:31,019 --> 00:54:32,353
Isn't it, doctor?
689
00:54:37,233 --> 00:54:38,234
Well...
690
00:54:38,485 --> 00:54:39,694
actually...
691
00:54:40,653 --> 00:54:42,864
we talked with Dr. Hashimoto
692
00:54:43,573 --> 00:54:46,534
as to whether we could have
you two participate.
693
00:54:48,119 --> 00:54:49,329
This is in fact...
694
00:54:49,454 --> 00:54:51,164
a very rare opportunity.
695
00:54:53,792 --> 00:54:55,001
Besides...
696
00:54:56,377 --> 00:55:00,089
Dr. Gondo and his Second Surgery
have gained the upper hand lately.
697
00:55:01,508 --> 00:55:02,967
On this occasion...
698
00:55:05,011 --> 00:55:07,472
we'd join up with Western Command,
699
00:55:07,806 --> 00:55:09,974
and work alongside medical officers.
700
00:55:10,725 --> 00:55:11,810
I mean...
701
00:55:13,394 --> 00:55:15,313
there's no need to refuse...
702
00:55:16,189 --> 00:55:18,191
their friendly proposal and...
703
00:55:19,192 --> 00:55:21,027
hurt their feelings.
704
00:55:23,321 --> 00:55:24,656
Anyway...
705
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
if you don't feel like doing it...
706
00:55:28,618 --> 00:55:30,245
we won't force you.
707
00:55:31,079 --> 00:55:32,413
Is it an operation
708
00:55:32,539 --> 00:55:34,833
in which you'd want us
to participate?
709
00:55:35,708 --> 00:55:37,085
We're not forcing anyone.
710
00:55:38,169 --> 00:55:40,547
But... even if you refuse...
711
00:55:41,297 --> 00:55:44,217
you'll have to keep your
mouths shut about it.
712
00:55:45,385 --> 00:55:46,636
What is it then?
713
00:55:52,642 --> 00:55:54,602
Eight American prisoners
have been chosen
714
00:55:55,395 --> 00:55:57,355
for us to perform vivisections.
715
00:55:57,564 --> 00:55:58,564
See?
716
00:56:07,282 --> 00:56:08,867
Will you participate?
717
00:56:13,830 --> 00:56:14,830
Yes.
718
00:56:18,418 --> 00:56:20,378
Are these eight prisoners...
719
00:56:20,503 --> 00:56:22,213
B-29 airmen?
720
00:56:22,755 --> 00:56:23,548
Yes.
721
00:56:23,673 --> 00:56:25,216
They're responsible...
722
00:56:25,300 --> 00:56:27,760
for the random bombing the other day.
723
00:56:28,428 --> 00:56:30,013
And for as many as
724
00:56:30,346 --> 00:56:33,725
a dozen others throughout Japan.
725
00:56:34,767 --> 00:56:36,269
They've confessed.
726
00:56:44,360 --> 00:56:46,404
Random bombing is a breach...
727
00:56:46,946 --> 00:56:48,656
of international law
728
00:56:48,781 --> 00:56:52,827
and is regarded as a felony
under special wartime measures.
729
00:56:53,703 --> 00:56:55,663
The Imperial Headquarters has
730
00:56:55,788 --> 00:56:59,375
ordered Western Command to send
the captain who has information...
731
00:56:59,459 --> 00:57:00,627
to Tokyo and
732
00:57:01,085 --> 00:57:03,838
dispose of the others accordingly.
733
00:57:04,964 --> 00:57:07,175
There's nothing to worry about.
734
00:57:07,967 --> 00:57:09,844
And as a medical scholar,
735
00:57:10,595 --> 00:57:12,430
this is, in a sense...
736
00:57:12,639 --> 00:57:15,433
a dream come true.
737
00:57:23,942 --> 00:57:25,068
How's it going?
738
00:57:25,193 --> 00:57:27,111
Have you made up your minds?
739
00:57:34,786 --> 00:57:36,496
How about you, Suguro?
740
00:57:37,121 --> 00:57:38,998
You're free to choose.
741
00:57:39,207 --> 00:57:40,541
I mean it.
742
00:57:40,750 --> 00:57:43,836
Western Command sentenced
them to the firing squad.
743
00:57:44,337 --> 00:57:47,715
Since they'll die anyway...
it doesn't matter how?
744
00:57:49,342 --> 00:57:51,469
Here they'll get ether...
745
00:57:51,886 --> 00:57:53,721
and die peacefully in their sleep.
746
00:57:54,055 --> 00:57:55,223
How's that?
747
00:57:57,642 --> 00:57:58,642
Hey you.
748
00:57:59,477 --> 00:58:02,021
Why do you take it so seriously?
749
00:58:06,234 --> 00:58:09,737
You should be eager to help
as a medical student during wartime.
750
00:58:09,862 --> 00:58:12,031
What makes you hesitate?
751
00:58:15,702 --> 00:58:16,702
Farewell.
752
00:58:31,426 --> 00:58:34,012
And you accepted, just like that?
753
00:58:35,722 --> 00:58:38,558
You could have given them a clear no.
754
00:58:38,683 --> 00:58:40,101
But at the time...
755
00:58:40,226 --> 00:58:41,227
At the time...
756
00:58:42,645 --> 00:58:45,314
Western Command's word was law.
757
00:58:46,524 --> 00:58:47,900
That's part of it, but...
758
00:58:48,067 --> 00:58:49,110
The prisoners...
759
00:58:49,360 --> 00:58:50,820
were B-29 airmen...
760
00:58:50,987 --> 00:58:52,572
who bombed the city,
761
00:58:53,031 --> 00:58:54,699
and you felt a profound
762
00:58:54,824 --> 00:58:56,576
hatred for them.
763
00:58:56,659 --> 00:58:58,369
So was that how it was?
764
00:58:58,870 --> 00:59:00,580
No, it wasn't.
765
00:59:00,705 --> 00:59:01,831
It wasn't?
766
00:59:02,248 --> 00:59:03,291
It wasn't?
767
00:59:03,583 --> 00:59:04,583
No.
768
00:59:05,126 --> 00:59:06,252
Back then...
769
00:59:06,419 --> 00:59:08,087
I had no interest
770
00:59:08,254 --> 00:59:09,589
in those prisoners
771
00:59:09,714 --> 00:59:11,716
whatsoever, let alone hatred.
772
00:59:11,841 --> 00:59:14,052
That's not possible, you're a liar!
773
00:59:15,178 --> 00:59:16,345
It's true!
774
00:59:19,265 --> 00:59:20,975
Then why did you accept?
775
00:59:23,644 --> 00:59:24,644
I was...
776
00:59:25,480 --> 00:59:27,398
extremely hesitant about it.
777
00:59:28,649 --> 00:59:29,649
But...
778
00:59:29,901 --> 00:59:30,901
at that time...
779
00:59:31,027 --> 00:59:32,987
I was exhausted, physically...
780
00:59:35,073 --> 00:59:37,075
and mentally.
781
00:59:37,825 --> 00:59:38,825
I just...
782
00:59:38,910 --> 00:59:39,910
couldn't...
783
00:59:39,952 --> 00:59:41,329
think any more.
784
00:59:42,371 --> 00:59:44,165
Nothing mattered anymore.
785
00:59:45,917 --> 00:59:47,085
Thinking didn't...
786
00:59:47,293 --> 00:59:48,711
change anything.
787
00:59:49,796 --> 00:59:51,506
It was way beyond
788
00:59:52,882 --> 00:59:54,759
the actions of one man.
789
00:59:56,385 --> 00:59:58,763
That's how I persuaded myself.
790
01:00:25,498 --> 01:00:27,875
Are you certain about that?
791
01:00:29,127 --> 01:00:30,127
Yes.
792
01:00:31,087 --> 01:00:32,213
At first...
793
01:00:32,338 --> 01:00:33,881
Dr. Hashimoto was for me...
794
01:00:34,423 --> 01:00:36,175
nothing more than...
795
01:00:36,300 --> 01:00:37,844
a professional doctor.
796
01:00:38,678 --> 01:00:40,972
I had no personal interest in him.
797
01:00:42,849 --> 01:00:44,308
For me...
798
01:00:44,433 --> 01:00:46,144
as for any other nurse...
799
01:00:46,519 --> 01:00:48,813
professors and assistant professors
800
01:00:48,896 --> 01:00:50,148
were great men,
801
01:00:50,273 --> 01:00:51,816
who were not only...
802
01:00:52,650 --> 01:00:54,402
superior to us in rank but
803
01:00:54,527 --> 01:00:55,695
also in birth,
804
01:00:55,862 --> 01:00:57,738
from a different world.
805
01:00:59,699 --> 01:01:00,783
And so...
806
01:01:01,742 --> 01:01:04,203
the one thing that tied me
807
01:01:05,621 --> 01:01:07,999
to Dr. Hashimoto was
808
01:01:11,252 --> 01:01:12,712
ironically enough,
809
01:01:13,838 --> 01:01:15,339
his wife,
810
01:01:15,506 --> 01:01:16,507
Hilda.
811
01:01:21,429 --> 01:01:23,306
How are you doing today?
812
01:01:24,098 --> 01:01:26,350
Here are some biscuits I've made.
813
01:01:26,475 --> 01:01:27,894
Please eat them.
814
01:01:28,561 --> 01:01:30,813
She came regularly to the hospital
815
01:01:30,938 --> 01:01:32,899
three times a month.
816
01:01:41,782 --> 01:01:44,368
Today, I came to do
some laundry for you.
817
01:01:45,328 --> 01:01:46,162
You,
818
01:01:46,245 --> 01:01:47,371
you got some?
819
01:01:47,496 --> 01:01:49,081
No, I don't have any.
820
01:01:53,002 --> 01:01:54,503
What is this then?
821
01:01:54,795 --> 01:01:56,505
It's dirty... and needs washing.
822
01:01:56,672 --> 01:01:57,714
No, please.
823
01:01:57,715 --> 01:02:00,718
You have to wash it...
naturally.
824
01:02:00,843 --> 01:02:02,093
Haven't got any.
825
01:02:02,094 --> 01:02:03,888
And there's more here...
826
01:02:04,722 --> 01:02:06,515
But it's really dirty!
827
01:02:07,516 --> 01:02:10,895
- Please... this has to be washed...
- I don't have any, nothing.
828
01:02:10,937 --> 01:02:13,021
- It's no problem.
- I don't.
829
01:02:13,022 --> 01:02:17,652
What's this then? Really dirty...
needs washing... and it's no problem.
830
01:02:18,361 --> 01:02:19,361
You.
831
01:02:21,489 --> 01:02:23,699
Why are you hiding like this?
832
01:02:37,880 --> 01:02:40,091
Don't go near!
833
01:02:41,384 --> 01:02:42,593
Come here.
834
01:02:47,807 --> 01:02:48,975
I'm sorry.
835
01:02:49,225 --> 01:02:51,769
Children are susceptible
to TB, you know?
836
01:02:52,478 --> 01:02:54,355
I always disinfect my hands
837
01:02:54,480 --> 01:02:56,399
before leaving the hospital.
838
01:02:58,901 --> 01:02:59,901
I'm...
839
01:03:01,946 --> 01:03:04,657
asking you to tell me...
840
01:03:04,824 --> 01:03:07,827
why you agreed to take part
in the vivisection.
841
01:03:08,577 --> 01:03:10,288
What does Hilda
842
01:03:10,413 --> 01:03:12,957
have to do with your decision?
843
01:03:13,666 --> 01:03:15,835
It was the result of a few things...
844
01:03:17,128 --> 01:03:20,047
Was there a conflict between you two
845
01:03:20,172 --> 01:03:22,091
in a professional situation?
846
01:03:23,926 --> 01:03:24,926
I can...
847
01:03:26,220 --> 01:03:28,639
never forget what happened that day.
848
01:03:34,729 --> 01:03:35,938
Nurse, please.
849
01:03:36,022 --> 01:03:37,315
What's the matter?
850
01:03:37,398 --> 01:03:39,650
Mrs. Maebashi is suffering, quick!
851
01:03:39,817 --> 01:03:41,736
Please call Dr. Asai for her.
852
01:03:47,033 --> 01:03:47,700
Hello?
853
01:03:47,950 --> 01:03:49,410
This is First Surgery.
854
01:03:49,618 --> 01:03:51,329
May I talk with Dr. Asai?
855
01:03:53,331 --> 01:03:55,249
Then put me through to OR.
856
01:03:55,541 --> 01:03:56,542
It's urgent.
857
01:03:56,667 --> 01:03:58,336
Dr. Asai, it's for you.
858
01:04:05,593 --> 01:04:06,802
This is Asai.
859
01:04:07,428 --> 01:04:08,512
What is it?
860
01:04:09,680 --> 01:04:12,224
I'm busy here, okay?
I've no time for that!
861
01:04:12,516 --> 01:04:13,351
But she's...
862
01:04:13,517 --> 01:04:14,727
suffering from...
863
01:04:14,894 --> 01:04:16,395
spontaneous pneumothorax.
864
01:04:16,771 --> 01:04:18,564
Anyway she's past help.
865
01:04:18,731 --> 01:04:20,131
Give her an injection of 2cc opium.
866
01:04:20,649 --> 01:04:21,525
Opium?
867
01:04:21,650 --> 01:04:22,276
2cc?
868
01:04:22,485 --> 01:04:23,944
Do what you can.
869
01:04:33,579 --> 01:04:34,872
Hurry up, nurse!
870
01:04:35,581 --> 01:04:36,581
Hurry!
871
01:04:37,625 --> 01:04:38,625
Hurry!
872
01:04:41,379 --> 01:04:43,130
What is it you have there?
873
01:04:43,255 --> 01:04:44,256
O... opium.
874
01:04:44,340 --> 01:04:45,674
That much?
875
01:04:48,302 --> 01:04:50,596
Get equipment and a doctor, quickly!
876
01:05:04,276 --> 01:05:07,196
Why did you try to inject
that much opium?
877
01:05:11,409 --> 01:05:13,202
Did you want to kill her?
878
01:05:13,702 --> 01:05:15,746
I was a nurse myself,
879
01:05:15,996 --> 01:05:17,998
so I know what it can do.
880
01:05:18,124 --> 01:05:19,124
But...
881
01:05:19,959 --> 01:05:20,959
anyway...
882
01:05:21,043 --> 01:05:23,754
she was going to die soon.
883
01:05:24,422 --> 01:05:26,132
Can't we help a person
884
01:05:26,257 --> 01:05:28,259
by letting them die easier?
885
01:05:29,760 --> 01:05:31,929
Even though a person is going to die,
886
01:05:32,096 --> 01:05:34,807
no one has the right
to kill that person.
887
01:05:38,185 --> 01:05:40,813
Aren't you afraid of God?
888
01:05:41,439 --> 01:05:42,523
Don't you...
889
01:05:42,606 --> 01:05:44,107
believe in...
890
01:05:44,108 --> 01:05:46,110
God's punishment?
891
01:05:56,078 --> 01:05:57,246
Who are you?
892
01:05:59,165 --> 01:06:00,040
Doctor...
893
01:06:00,166 --> 01:06:01,750
how was the operation?
894
01:06:06,714 --> 01:06:07,714
Oh...
895
01:06:07,965 --> 01:06:09,133
it's just you.
896
01:06:24,356 --> 01:06:25,524
The operation?
897
01:06:27,610 --> 01:06:28,944
We killed her!
898
01:06:36,744 --> 01:06:39,121
The family doesn't know a thing yet.
899
01:06:42,833 --> 01:06:45,336
The Old Man just doesn't
have it anymore!
900
01:06:48,589 --> 01:06:49,632
Oh great.
901
01:06:49,715 --> 01:06:51,675
When the election comes off...
902
01:06:52,968 --> 01:06:55,179
Dr. Gondo will beat him hollow!
903
01:07:00,893 --> 01:07:02,269
It seems now...
904
01:07:03,604 --> 01:07:07,483
my career'll go down the drain
along with his!
905
01:07:30,798 --> 01:07:32,174
Where do you live?
906
01:07:40,224 --> 01:07:41,224
So...
907
01:07:41,475 --> 01:07:43,060
you've been to Dairen?
908
01:07:44,061 --> 01:07:46,105
I came back just a month ago...
909
01:07:46,313 --> 01:07:47,398
all alone.
910
01:07:47,690 --> 01:07:48,899
Your husband?
911
01:07:51,068 --> 01:07:54,572
He left me for a female clerk
with the Manchurian Railway.
912
01:07:55,990 --> 01:07:58,242
Although he begged me to marry him
913
01:07:58,534 --> 01:08:00,244
he ended up dumping me.
914
01:08:00,369 --> 01:08:02,079
That's a terrible story.
915
01:08:03,122 --> 01:08:06,333
He took you away to Manchuria
and dumped you. Awful.
916
01:08:17,845 --> 01:08:19,471
But then...
917
01:08:19,888 --> 01:08:22,391
if only I could have had the child...
918
01:08:23,767 --> 01:08:24,852
my life...
919
01:08:25,644 --> 01:08:28,022
would have been a bit nicer.
920
01:08:29,398 --> 01:08:31,400
What happened with the child?
921
01:08:32,693 --> 01:08:34,153
For some...
922
01:08:36,155 --> 01:08:37,656
reason or other,
923
01:08:38,824 --> 01:08:41,327
the baby died inside me.
924
01:08:43,495 --> 01:08:45,039
And what's more...
925
01:08:45,164 --> 01:08:46,248
What's more?
926
01:08:48,208 --> 01:08:50,127
in order to save my life...
927
01:08:52,004 --> 01:08:54,506
they took out my womb.
928
01:08:58,719 --> 01:09:00,804
He would have been 5...
929
01:09:02,014 --> 01:09:03,974
if he were alive now.
930
01:09:11,065 --> 01:09:12,858
I wonder how she is in bed
931
01:09:12,941 --> 01:09:14,818
with Dr. Hashimoto?
932
01:09:16,195 --> 01:09:17,363
Who? Hilda?
933
01:09:19,573 --> 01:09:21,950
She really gives, I'll bet.
934
01:09:23,202 --> 01:09:25,704
Underneath the
plaster saint business...
935
01:09:26,955 --> 01:09:29,500
just take a look at her body.
936
01:09:31,251 --> 01:09:32,378
Hey.
937
01:09:33,420 --> 01:09:36,548
Why don't you try your luck
with the Old Man?
938
01:09:37,925 --> 01:09:40,469
That would really fix old Hilda.
939
01:09:40,678 --> 01:09:43,222
What a thing to say.
940
01:09:43,847 --> 01:09:46,308
Didn't you just get engaged...
941
01:09:46,725 --> 01:09:48,644
to Dr. Hashimoto's niece.
942
01:09:51,897 --> 01:09:53,190
I called it off.
943
01:09:54,108 --> 01:09:56,985
The Old Man's on the skids now.
944
01:10:22,428 --> 01:10:24,096
The next morning...
945
01:10:26,056 --> 01:10:28,767
What have you been up to
with the ward patient?
946
01:10:28,934 --> 01:10:30,227
The ward patient?
947
01:10:30,477 --> 01:10:33,105
The one with spontaneous pneumothrax.
948
01:10:33,230 --> 01:10:35,107
I got a call from Hilda.
949
01:10:35,232 --> 01:10:36,900
She wants you to quit.
950
01:10:37,025 --> 01:10:39,611
I just did what you said
on the phone.
951
01:10:40,112 --> 01:10:41,112
Me?
952
01:10:41,947 --> 01:10:43,407
Did I say something?
953
01:10:44,324 --> 01:10:46,076
I didn't say anything.
954
01:10:56,545 --> 01:10:57,546
Should I...
955
01:10:57,671 --> 01:10:59,047
give notice?
956
01:11:00,424 --> 01:11:02,468
Hey, nobody said you're fired.
957
01:11:07,055 --> 01:11:08,223
But look...
958
01:11:08,557 --> 01:11:12,186
when Frau Hilda comes to the ward
it might be a bit awkward.
959
01:11:14,188 --> 01:11:15,981
Take a month off...
960
01:11:16,857 --> 01:11:17,941
will you?
961
01:11:20,694 --> 01:11:21,862
Leave it to me.
962
01:11:21,987 --> 01:11:23,781
I'll fix everything up.
963
01:11:24,990 --> 01:11:25,990
Okay?
964
01:11:27,201 --> 01:11:29,119
Dr. Asai was responsible, too.
965
01:11:30,662 --> 01:11:31,955
She phoned...
966
01:11:33,415 --> 01:11:35,459
and tried to get me fired.
967
01:11:36,043 --> 01:11:37,836
I hated Hilda so much.
968
01:11:41,632 --> 01:11:42,841
That woman...
969
01:11:43,175 --> 01:11:44,968
had no idea...
970
01:11:45,844 --> 01:11:48,013
how much trouble she was causing...
971
01:11:48,388 --> 01:11:50,641
for patients and nurses...
972
01:11:51,391 --> 01:11:53,310
by playing a saint.
973
01:11:56,021 --> 01:11:57,272
Then one day,
974
01:11:57,648 --> 01:11:59,733
a while after that incident...
975
01:12:01,527 --> 01:12:03,110
I need to talk to you.
976
01:12:03,196 --> 01:12:04,321
I've been fired.
977
01:12:04,488 --> 01:12:06,657
No, it's something more serious.
978
01:12:06,782 --> 01:12:08,826
To me nothing's more serious...
979
01:12:08,951 --> 01:12:10,536
than getting fired.
980
01:12:15,707 --> 01:12:17,292
As far as that goes...
981
01:12:18,168 --> 01:12:21,421
I want you to help out
back at the hospital.
982
01:12:22,089 --> 01:12:24,675
Something a woman like me
could help out with?
983
01:12:24,800 --> 01:12:27,845
If you're looking a nurse
who kills patients, here I am.
984
01:12:28,220 --> 01:12:30,222
What kind of help?
985
01:12:30,430 --> 01:12:32,391
Operations on American prisoners.
986
01:12:32,558 --> 01:12:34,935
Why d'you need me for that?
987
01:12:35,227 --> 01:12:37,688
The operations will kill them.
988
01:12:42,442 --> 01:12:44,695
Dr. Hashimoto would do that?
989
01:12:44,736 --> 01:12:45,736
Yeah.
990
01:12:46,822 --> 01:12:50,200
We're having a hard time
finding nurses.
991
01:12:50,868 --> 01:12:52,035
So that's why...
992
01:12:53,120 --> 01:12:55,247
you came to me.
993
01:12:57,457 --> 01:12:59,418
Don't take it like that.
994
01:13:01,128 --> 01:13:03,297
This is for your country.
995
01:13:03,547 --> 01:13:06,383
They've all been condemned
to death anyway.
996
01:13:07,217 --> 01:13:10,012
This is for the advancement
of medical science.
997
01:13:13,891 --> 01:13:15,851
Will you do it for us?
998
01:13:17,769 --> 01:13:18,769
Hey.
999
01:13:19,062 --> 01:13:20,439
Will you?
1000
01:13:20,898 --> 01:13:22,107
Oh, please.
1001
01:13:22,232 --> 01:13:23,775
I'm asking you.
1002
01:13:26,653 --> 01:13:28,155
- Okay.
- Good!
1003
01:13:28,363 --> 01:13:30,782
- Thank you.
- But don't get me wrong.
1004
01:13:31,116 --> 01:13:32,534
I'm not doing it...
1005
01:13:33,327 --> 01:13:35,704
for my country like you said.
1006
01:13:37,456 --> 01:13:39,791
Nor for your medical research.
1007
01:13:41,835 --> 01:13:44,087
I don't give a damn...
1008
01:13:45,213 --> 01:13:47,591
if Japan wins the war of loses,
1009
01:13:48,383 --> 01:13:50,385
or if medical science
is advanced or not.
1010
01:13:50,510 --> 01:13:51,887
Then what for?
1011
01:14:00,312 --> 01:14:02,230
I wonder if Dr. Hashimoto...
1012
01:14:02,648 --> 01:14:04,942
told Hilda about this.
1013
01:14:05,025 --> 01:14:06,443
It's no joke.
1014
01:14:08,946 --> 01:14:10,197
He never will.
1015
01:14:10,822 --> 01:14:13,200
You'll keep quiet too, understand?
1016
01:14:21,041 --> 01:14:22,292
What's so funny?
1017
01:14:24,711 --> 01:14:25,711
Sure.
1018
01:14:26,880 --> 01:14:29,299
Doctor can never share his secret...
1019
01:14:29,883 --> 01:14:32,302
with Hilda the Saint.
1020
01:14:34,012 --> 01:14:35,847
You know what she said?
1021
01:14:37,641 --> 01:14:39,643
"Aren't you afraid of God?"
1022
01:14:41,478 --> 01:14:44,314
"Don't you believe in
God's punishment?"
1023
01:14:46,149 --> 01:14:47,693
That's what she said
1024
01:14:48,276 --> 01:14:49,945
as she yelled at me.
1025
01:14:53,365 --> 01:14:54,365
Say.
1026
01:14:55,867 --> 01:14:57,619
Is a white person's skin
1027
01:14:57,744 --> 01:14:58,870
hard to cut?
1028
01:14:58,996 --> 01:15:00,205
Don't be silly!
1029
01:15:32,821 --> 01:15:33,821
This is...
1030
01:15:34,948 --> 01:15:36,158
what we found
1031
01:15:36,366 --> 01:15:38,243
when we searched your room.
1032
01:15:39,619 --> 01:15:42,205
Do you confirm this is your notebook?
1033
01:15:46,543 --> 01:15:48,086
I'll read it.
1034
01:15:50,881 --> 01:15:52,007
Listen carefully.
1035
01:15:55,802 --> 01:15:58,972
"It isn't just a matter of
adultery with my cousin,
1036
01:15:59,306 --> 01:16:02,434
nor of having a
deficient sense of sin."
1037
01:16:02,893 --> 01:16:06,188
"My callousness extends
to another area."
1038
01:16:07,481 --> 01:16:10,192
"To put it bluntly I am apathetic
1039
01:16:13,278 --> 01:16:15,238
to other people's suffering,
1040
01:16:15,447 --> 01:16:18,700
their pain, as well as their death."
1041
01:16:20,702 --> 01:16:23,080
In my years as a medical student,
1042
01:16:23,705 --> 01:16:24,705
I have...
1043
01:16:24,873 --> 01:16:26,792
watched many sick people
1044
01:16:27,167 --> 01:16:29,461
suffer, and in many cases die.
1045
01:16:31,254 --> 01:16:32,255
Sometimes...
1046
01:16:32,631 --> 01:16:34,883
I witnessed patients being killed
1047
01:16:35,008 --> 01:16:36,551
during an operation.
1048
01:16:37,803 --> 01:16:38,887
But I cannot
1049
01:16:39,012 --> 01:16:40,806
let myself agonize
1050
01:16:40,972 --> 01:16:43,141
over every such case.
1051
01:16:48,814 --> 01:16:50,190
This morning...
1052
01:16:50,524 --> 01:16:52,025
at ten past six
1053
01:16:52,484 --> 01:16:54,277
she passed away.
1054
01:17:06,039 --> 01:17:07,457
Yuko...
1055
01:17:07,833 --> 01:17:10,293
Yuko, why did this have to happen?
1056
01:17:13,421 --> 01:17:14,631
Why?
1057
01:17:15,340 --> 01:17:17,384
I wish I had...
1058
01:17:27,477 --> 01:17:29,896
Someone dies in a hospital room.
1059
01:17:30,856 --> 01:17:32,816
I put on a sympathetic face
1060
01:17:32,941 --> 01:17:34,818
in front of the family.
1061
01:17:37,404 --> 01:17:38,822
But once...
1062
01:17:39,072 --> 01:17:40,657
I'm out in the corridor
1063
01:17:40,782 --> 01:17:43,326
the spectacle passes from my mind.
1064
01:17:44,327 --> 01:17:46,413
It seems that before I knew it
1065
01:17:46,538 --> 01:17:48,248
my life in the hospital
1066
01:17:48,373 --> 01:17:50,333
had worn down any sense
1067
01:17:50,458 --> 01:17:51,918
of sympathy or pity
1068
01:17:52,043 --> 01:17:54,337
that I might have felt.
1069
01:17:55,630 --> 01:17:59,092
"I do believe
such an attitude is distasteful."
1070
01:17:59,593 --> 01:18:00,760
"But that's...
1071
01:18:00,886 --> 01:18:03,763
different from suffering
because of them."
1072
01:18:08,768 --> 01:18:10,687
Why did you...
1073
01:18:11,396 --> 01:18:13,690
keep such a diary?
1074
01:18:18,486 --> 01:18:20,322
Because it's creepy.
1075
01:18:23,867 --> 01:18:25,410
What's creepy?
1076
01:18:26,578 --> 01:18:28,496
I've come to realise that...
1077
01:18:29,789 --> 01:18:31,666
my own spirit is creepy.
1078
01:18:31,791 --> 01:18:33,752
I don't quite follow you.
1079
01:18:34,461 --> 01:18:35,461
Well...
1080
01:18:35,837 --> 01:18:38,381
'creepy' might be an overstatement.
1081
01:18:39,257 --> 01:18:41,301
'Strange' would be closer.
1082
01:18:41,426 --> 01:18:42,636
'Strange.'
1083
01:18:43,887 --> 01:18:45,889
I still don't follow you.
1084
01:18:53,063 --> 01:18:54,063
Then...
1085
01:18:55,106 --> 01:18:56,566
let me ask you.
1086
01:18:58,944 --> 01:19:00,862
Haven't you too seen...
1087
01:19:01,529 --> 01:19:04,407
many people die on the battlefield?
1088
01:19:05,533 --> 01:19:07,202
Of course I have.
1089
01:19:08,078 --> 01:19:09,537
In that moment...
1090
01:19:10,830 --> 01:19:13,083
weren't you, much like me,
1091
01:19:13,667 --> 01:19:16,920
unmoved by their suffering and death?
1092
01:19:18,672 --> 01:19:20,215
Then one day...
1093
01:19:21,132 --> 01:19:23,426
doesn't the thought arise in you, too,
1094
01:19:23,593 --> 01:19:26,346
that you're a bit 'strange'?
1095
01:19:28,098 --> 01:19:29,098
Well...
1096
01:19:29,975 --> 01:19:32,519
it doesn't only apply to soldiers,
1097
01:19:33,353 --> 01:19:37,857
but also to the deaths
of noncombatants.
1098
01:19:39,442 --> 01:19:41,111
To cut things short...
1099
01:19:41,444 --> 01:19:44,572
when the atomic bombs
hit Hiroshima and Nagasaki,
1100
01:19:44,906 --> 01:19:47,867
masses of people
were killed instantly.
1101
01:19:49,452 --> 01:19:51,871
In the face of such death...
1102
01:19:53,123 --> 01:19:55,083
even you would have felt as I did.
1103
01:19:55,166 --> 01:19:58,336
Don't you have a human conscience?
1104
01:20:00,672 --> 01:20:03,049
Because of a numb conscience...
1105
01:20:03,174 --> 01:20:05,844
you participated in the vivisection.
1106
01:20:07,304 --> 01:20:08,388
No.
1107
01:20:09,681 --> 01:20:13,601
I've never considered myself someone
whose conscience was numb.
1108
01:20:13,685 --> 01:20:16,187
You've never considered yourself...
1109
01:20:17,856 --> 01:20:18,857
For me...
1110
01:20:19,858 --> 01:20:21,985
the remorse of conscience
1111
01:20:22,319 --> 01:20:23,903
is only fear...
1112
01:20:24,487 --> 01:20:28,366
of the eyes of others and
society's punishment.
1113
01:20:29,826 --> 01:20:32,078
Maybe it was sheer luck
1114
01:20:33,163 --> 01:20:34,914
that nothing I ever did...
1115
01:20:35,540 --> 01:20:37,917
seemed to merit punishment...
1116
01:20:38,501 --> 01:20:41,129
or bring down upon me
the censure of society.
1117
01:21:04,361 --> 01:21:05,820
They announced
1118
01:21:05,945 --> 01:21:08,531
the vivisection schedule the day before.
1119
01:21:08,740 --> 01:21:10,075
First Surgery...
1120
01:21:10,617 --> 01:21:13,703
would be in charge on Day One.
1121
01:21:20,585 --> 01:21:21,211
I'm...
1122
01:21:21,378 --> 01:21:22,629
leaving now.
1123
01:21:22,670 --> 01:21:23,922
Yeah.
1124
01:21:30,678 --> 01:21:31,971
Good night.
1125
01:21:33,306 --> 01:21:34,557
Wait.
1126
01:21:36,434 --> 01:21:37,268
Hmm?
1127
01:21:37,435 --> 01:21:38,603
What?
1128
01:21:38,978 --> 01:21:40,355
Sit down.
1129
01:21:43,233 --> 01:21:44,901
You're such a fool.
1130
01:21:45,110 --> 01:21:47,612
You still have time to say no.
1131
01:21:48,446 --> 01:21:49,446
Yeah.
1132
01:21:49,531 --> 01:21:51,032
Why don't you refuse?
1133
01:21:51,866 --> 01:21:52,866
Nah.
1134
01:21:56,955 --> 01:21:57,955
Does...
1135
01:21:58,373 --> 01:21:59,707
God exist?
1136
01:22:01,626 --> 01:22:02,626
God?
1137
01:22:03,420 --> 01:22:04,420
Yeah.
1138
01:22:05,171 --> 01:22:07,215
Well, let me give it a try.
1139
01:22:08,466 --> 01:22:09,466
Man...
1140
01:22:09,926 --> 01:22:12,095
can never escape
1141
01:22:13,138 --> 01:22:14,931
his fate
1142
01:22:15,014 --> 01:22:17,559
that makes him lose himself.
1143
01:22:20,019 --> 01:22:21,438
The one who can
1144
01:22:21,729 --> 01:22:24,315
liberate him, you can call God.
1145
01:22:27,861 --> 01:22:28,861
Well...
1146
01:22:30,822 --> 01:22:32,198
I don't know.
1147
01:22:34,284 --> 01:22:35,452
For myself...
1148
01:22:36,286 --> 01:22:38,663
it doesn't make any difference
whether God...
1149
01:22:39,706 --> 01:22:41,416
exists or not.
1150
01:22:42,000 --> 01:22:44,127
But come to think of it...
1151
01:22:44,252 --> 01:22:45,920
maybe the old lady...
1152
01:22:46,796 --> 01:22:49,257
was some sort of God for you.
1153
01:22:51,759 --> 01:22:52,759
Yeah.
1154
01:23:07,567 --> 01:23:09,486
Take a living person
1155
01:23:09,569 --> 01:23:11,529
and clinically take his life.
1156
01:23:12,405 --> 01:23:15,158
Having done such a terrible thing,
1157
01:23:15,700 --> 01:23:18,328
will I suffer for the rest of my life?
1158
01:24:27,438 --> 01:24:29,065
It's past two thirty.
1159
01:24:29,607 --> 01:24:31,234
Where are the prisoners?
1160
01:24:31,359 --> 01:24:32,777
Half an hour ago,
1161
01:24:32,902 --> 01:24:35,196
they were taken from the compound.
1162
01:24:35,321 --> 01:24:37,073
They'll be here any moment now.
1163
01:24:37,240 --> 01:24:38,240
Today,
1164
01:24:38,283 --> 01:24:41,369
I'm thrilled by the chance
to take some valuable photos.
1165
01:24:43,955 --> 01:24:45,748
That's a nice camera.
1166
01:24:45,873 --> 01:24:48,293
You must be confident in your skills.
1167
01:24:48,418 --> 01:24:50,670
Well at least it's German made.
1168
01:24:53,464 --> 01:24:54,465
By the way...
1169
01:24:54,674 --> 01:24:57,594
what about Lieut. Komori's
farewell party?
1170
01:24:58,052 --> 01:25:01,598
The vivisection's over at five,
so we made it for five-thirty.
1171
01:25:01,764 --> 01:25:03,141
Is the food ready?
1172
01:25:03,308 --> 01:25:04,308
Yes, sir.
1173
01:25:05,059 --> 01:25:06,311
In case of need,
1174
01:25:06,477 --> 01:25:09,230
we can always dine on American liver.
1175
01:25:09,522 --> 01:25:11,816
Hey Lieut. Komori...
1176
01:25:11,899 --> 01:25:13,818
what say we give it a try then
1177
01:25:14,027 --> 01:25:15,486
at your party?
1178
01:25:15,987 --> 01:25:17,030
You will?
1179
01:25:25,288 --> 01:25:27,498
The prisoners have just come.
1180
01:25:27,665 --> 01:25:29,292
Shibata, where's Shibata?
1181
01:25:29,459 --> 01:25:30,835
He'll be here soon.
1182
01:25:30,960 --> 01:25:32,337
No need to hurry.
1183
01:25:32,587 --> 01:25:34,881
Why not wait over there, gentlemen?
1184
01:25:35,131 --> 01:25:36,591
Please... please.
1185
01:25:37,008 --> 01:25:38,008
Please.
1186
01:25:58,321 --> 01:26:00,406
They had to come, that bunch!
1187
01:26:00,531 --> 01:26:02,617
These military men...
1188
01:26:03,034 --> 01:26:05,328
They'll get noticed by the patients
1189
01:26:05,495 --> 01:26:08,373
and worse raise suspicion
among the prisoners.
1190
01:26:09,082 --> 01:26:10,082
They think
1191
01:26:10,208 --> 01:26:13,169
they're coming here
to get a medical check-up
1192
01:26:13,252 --> 01:26:15,713
before being sent
to the camp at Oita.
1193
01:26:16,881 --> 01:26:18,216
I want you two...
1194
01:26:18,424 --> 01:26:20,385
to take care of the anaesthesia.
1195
01:26:20,468 --> 01:26:21,468
Yes.
1196
01:26:21,552 --> 01:26:23,304
The Old Man and Dr. Shibata?
1197
01:26:24,347 --> 01:26:26,557
I'll call them in once the
anaesthetic takes effect.
1198
01:26:26,724 --> 01:26:29,852
If they're all in here now,
it'll alarm the prisoner.
1199
01:26:35,692 --> 01:26:36,859
Suguro.
1200
01:26:37,276 --> 01:26:38,361
Get a move on!
1201
01:27:00,842 --> 01:27:03,469
Ueda. What are you doing here?
1202
01:27:05,972 --> 01:27:07,682
Dr. Hashimoto...
1203
01:27:07,932 --> 01:27:09,517
married Hilda
1204
01:27:09,684 --> 01:27:12,270
studying in Germany, right?
1205
01:27:12,812 --> 01:27:14,313
You're in the know...
1206
01:27:14,397 --> 01:27:16,232
for someone new.
1207
01:27:16,607 --> 01:27:19,444
Actually I used to work here before.
1208
01:27:19,819 --> 01:27:21,237
When was that?
1209
01:27:21,571 --> 01:27:22,947
Five years ago.
1210
01:27:25,116 --> 01:27:27,076
Bring me another kettle.
1211
01:27:38,296 --> 01:27:40,214
This place has changed.
1212
01:27:40,757 --> 01:27:42,717
All my former colleagues...
1213
01:27:42,967 --> 01:27:44,594
have been drafted
1214
01:27:44,719 --> 01:27:47,013
and gone to war as military nurses.
1215
01:27:47,930 --> 01:27:48,973
What of it?
1216
01:27:49,974 --> 01:27:50,975
Nothing.
1217
01:27:54,937 --> 01:27:56,606
Who told you to...
1218
01:27:57,398 --> 01:27:59,025
come here today?
1219
01:28:07,450 --> 01:28:09,202
- Are you ready?
- Yes.
1220
01:28:09,952 --> 01:28:10,952
Everybody.
1221
01:28:10,995 --> 01:28:13,790
Just think of it as a
regular operation.
1222
01:28:13,915 --> 01:28:14,915
There.
1223
01:28:21,506 --> 01:28:23,758
Is everything ready here?
1224
01:28:24,050 --> 01:28:25,635
Bring one in please.
1225
01:30:20,041 --> 01:30:20,917
Doctor,
1226
01:30:21,042 --> 01:30:22,919
the officers are asking
if they can come in.
1227
01:30:23,085 --> 01:30:23,920
Not yet.
1228
01:30:24,003 --> 01:30:25,796
I'll let you know later.
1229
01:30:26,756 --> 01:30:29,592
Suguro, get
the anaesthetic mask ready.
1230
01:30:31,093 --> 01:30:32,093
I...
1231
01:30:32,136 --> 01:30:33,179
can't.
1232
01:30:33,304 --> 01:30:34,513
Asai.
1233
01:30:35,181 --> 01:30:36,557
Please let me go.
1234
01:30:36,682 --> 01:30:38,434
I want out.
1235
01:30:43,940 --> 01:30:45,650
I'll do it, Asai.
1236
01:30:58,996 --> 01:30:59,996
Hold him!
1237
01:31:26,107 --> 01:31:27,316
First stage.
1238
01:31:45,126 --> 01:31:47,044
No reflex in the cornea.
1239
01:31:47,461 --> 01:31:49,088
That's it then.
1240
01:31:50,214 --> 01:31:52,383
It worked wonderfully.
1241
01:31:56,429 --> 01:31:58,848
I'll go get the Old Man and Shibata.
1242
01:31:58,931 --> 01:32:00,766
Stop the ether for now.
1243
01:32:01,308 --> 01:32:04,854
Don't give him too much,
we don't want him to die yet.
1244
01:32:06,272 --> 01:32:08,733
Oba, get the instruments ready.
1245
01:32:27,835 --> 01:32:28,878
Come here.
1246
01:32:30,421 --> 01:32:32,089
Come over here and help.
1247
01:32:36,802 --> 01:32:37,970
There's...
1248
01:32:39,221 --> 01:32:40,639
no way I can.
1249
01:32:42,933 --> 01:32:44,393
I should have...
1250
01:32:45,436 --> 01:32:46,729
refused before.
1251
01:32:47,104 --> 01:32:48,104
Stupid.
1252
01:32:48,939 --> 01:32:50,566
Listen to yourself.
1253
01:32:51,317 --> 01:32:53,152
You had plenty of time...
1254
01:32:53,444 --> 01:32:55,571
to refuse since yesterday.
1255
01:32:56,489 --> 01:32:58,532
Having come this far...
1256
01:32:58,949 --> 01:33:01,202
you're already more than half way.
1257
01:33:05,122 --> 01:33:06,332
Half way?
1258
01:33:08,125 --> 01:33:10,795
What do you mean
I'm more than half way?
1259
01:33:12,004 --> 01:33:13,005
We're...
1260
01:33:14,215 --> 01:33:15,800
in the same boat now.
1261
01:33:20,262 --> 01:33:21,806
No turning back.
1262
01:33:34,819 --> 01:33:35,819
Please.
1263
01:33:41,033 --> 01:33:43,494
Move a little closer, please.
1264
01:33:43,702 --> 01:33:45,621
I believe you officers are all
1265
01:33:45,746 --> 01:33:47,456
familiar with corpses.
1266
01:33:52,294 --> 01:33:53,295
Hey, you.
1267
01:33:54,171 --> 01:33:56,799
Can I take photos
during the operation?
1268
01:33:57,091 --> 01:33:58,634
Of course, of course.
1269
01:33:58,843 --> 01:34:02,346
The Second Surgery team
is recording this on 8mm film.
1270
01:34:02,513 --> 01:34:04,765
This is a very valuable experiment.
1271
01:34:04,890 --> 01:34:06,183
What's today?
1272
01:34:06,684 --> 01:34:08,018
Are you going to...
1273
01:34:08,269 --> 01:34:09,353
cut here?
1274
01:34:09,770 --> 01:34:12,148
No, we won't remove the brain.
1275
01:34:12,439 --> 01:34:14,692
Tomorrow Dr. Gondo from
Second Surgery...
1276
01:34:14,817 --> 01:34:16,986
will experiment on another prisoner.
1277
01:34:17,111 --> 01:34:18,612
Then you're just...
1278
01:34:18,863 --> 01:34:20,281
doing the lungs?
1279
01:34:20,573 --> 01:34:21,573
Yes.
1280
01:34:21,949 --> 01:34:24,660
For your reference,
I'll explain briefly.
1281
01:34:25,452 --> 01:34:28,789
Briefly, today's experiment
on the prisoner...
1282
01:34:29,039 --> 01:34:31,167
will investigate to what degree
1283
01:34:31,250 --> 01:34:34,378
we can cut away
the lung in TB surgery.
1284
01:34:34,628 --> 01:34:35,628
That is,
1285
01:34:35,796 --> 01:34:36,796
how much lung tissue
1286
01:34:36,839 --> 01:34:39,383
can be removed
without the patient dying.
1287
01:34:39,508 --> 01:34:40,676
This has been
1288
01:34:40,801 --> 01:34:43,012
a long-standing problem in operating
1289
01:34:43,137 --> 01:34:45,347
on both war casualties
and TB patients.
1290
01:34:46,432 --> 01:34:48,058
We intend to remove
1291
01:34:48,184 --> 01:34:51,729
the entire right lung and the
upper section of the left.
1292
01:34:52,062 --> 01:34:53,898
Meanwhile, we will examine
1293
01:34:54,023 --> 01:34:55,858
cardiac arrest and return of
1294
01:34:55,983 --> 01:34:57,943
heart beat by cardiac massage.
1295
01:34:58,068 --> 01:34:59,820
You'll do the heart too?
1296
01:34:59,945 --> 01:35:01,697
That would be interesting.
1297
01:35:06,410 --> 01:35:08,829
Look how peacefully he's sleeping.
1298
01:35:12,583 --> 01:35:14,084
Little does he know...
1299
01:35:14,251 --> 01:35:16,503
he'll be done for in half an hour.
1300
01:35:16,754 --> 01:35:17,754
Huh...?
1301
01:35:22,635 --> 01:35:23,719
Are you ready?
1302
01:35:23,886 --> 01:35:24,886
Yes.
1303
01:35:26,972 --> 01:35:28,307
Depth is enough.
1304
01:35:31,644 --> 01:35:33,020
All right then.
1305
01:35:33,979 --> 01:35:35,397
Shall we start?
1306
01:35:38,567 --> 01:35:39,652
Good.
1307
01:35:42,738 --> 01:35:44,698
The vivisection is beginning at...
1308
01:35:44,823 --> 01:35:46,200
Eight past three.
1309
01:35:46,450 --> 01:35:47,284
Toda.
1310
01:35:47,409 --> 01:35:49,036
Put that in the record.
1311
01:35:49,286 --> 01:35:50,286
Yes.
1312
01:35:50,663 --> 01:35:51,663
Scalpel.
1313
01:36:01,507 --> 01:36:02,507
Gauze.
1314
01:36:06,595 --> 01:36:07,595
Gauze.
1315
01:36:08,973 --> 01:36:09,973
Clamp.
1316
01:36:11,642 --> 01:36:12,642
Clamp.
1317
01:36:14,144 --> 01:36:15,144
Clamp.
1318
01:36:21,860 --> 01:36:22,860
Suture.
1319
01:36:23,279 --> 01:36:24,279
Gauze.
1320
01:36:29,785 --> 01:36:30,785
Suture.
1321
01:36:31,161 --> 01:36:32,161
Gauze.
1322
01:36:37,543 --> 01:36:38,543
Suture.
1323
01:36:45,301 --> 01:36:46,427
130 over 60.
1324
01:36:48,345 --> 01:36:49,555
So I find myself...
1325
01:36:50,180 --> 01:36:51,682
being filmed, too.
1326
01:36:53,350 --> 01:36:54,476
Yes.
1327
01:36:55,185 --> 01:36:57,479
Filmed while I kill a man.
1328
01:37:02,484 --> 01:37:03,485
Suture.
1329
01:37:05,321 --> 01:37:06,572
What I had
1330
01:37:07,281 --> 01:37:09,033
hoped for today
1331
01:37:09,783 --> 01:37:11,618
was a more lively fear,
1332
01:37:12,119 --> 01:37:13,537
tangible heartache,
1333
01:37:13,704 --> 01:37:15,331
a fierce remorse.
1334
01:37:17,166 --> 01:37:18,834
What's the matter
1335
01:37:18,917 --> 01:37:20,044
with me?
1336
01:37:21,962 --> 01:37:23,172
Rib retractor.
1337
01:37:30,471 --> 01:37:32,181
- Pull harder.
- Yes.
1338
01:37:55,329 --> 01:37:56,413
Now to...
1339
01:37:56,580 --> 01:37:58,707
the total removal of the right lung.
1340
01:38:15,265 --> 01:38:16,642
Silly bastards.
1341
01:38:20,396 --> 01:38:22,523
What silly bastards.
1342
01:38:23,565 --> 01:38:24,691
But...
1343
01:38:25,275 --> 01:38:27,736
who am I to say?
1344
01:38:36,078 --> 01:38:37,246
What happened?
1345
01:38:37,371 --> 01:38:40,165
Secretion is flowing into
his bronchial tubes.
1346
01:38:40,290 --> 01:38:41,583
Not a big deal.
1347
01:38:46,880 --> 01:38:48,549
Should we use cocaine?
1348
01:38:48,841 --> 01:38:49,925
No need!
1349
01:38:50,551 --> 01:38:51,635
He's...
1350
01:38:51,885 --> 01:38:53,178
not a real patient!
1351
01:38:54,596 --> 01:38:56,098
Incisions are sutured.
1352
01:38:56,223 --> 01:38:57,933
Reposition the body.
1353
01:38:58,058 --> 01:38:59,058
Help us.
1354
01:38:59,643 --> 01:39:00,643
Transfusion.
1355
01:39:00,769 --> 01:39:02,020
Won't you help?
1356
01:39:03,814 --> 01:39:05,107
- Hold it.
- Here?
1357
01:39:05,232 --> 01:39:06,608
Put your hand here.
1358
01:39:06,942 --> 01:39:08,110
Take the legs.
1359
01:39:08,235 --> 01:39:09,235
Ready?
1360
01:39:09,778 --> 01:39:11,029
One, two...
1361
01:39:11,155 --> 01:39:12,865
three! Good!
1362
01:39:13,824 --> 01:39:14,824
Good.
1363
01:39:28,255 --> 01:39:29,256
Are you ready?
1364
01:39:29,381 --> 01:39:30,090
Yes.
1365
01:39:30,340 --> 01:39:31,675
Let's start then.
1366
01:39:31,925 --> 01:39:32,925
Scalpel.
1367
01:40:06,460 --> 01:40:07,460
Gauze.
1368
01:40:11,507 --> 01:40:12,507
It's hot.
1369
01:40:20,182 --> 01:40:21,183
Rib shear.
1370
01:40:25,270 --> 01:40:26,270
Gauze.
1371
01:40:34,696 --> 01:40:35,864
Rib retractor.
1372
01:40:38,742 --> 01:40:39,910
Rib retractor!
1373
01:40:42,871 --> 01:40:43,871
Oh... here.
1374
01:40:47,000 --> 01:40:48,377
126 over 58.
1375
01:40:53,006 --> 01:40:54,091
Now we will
1376
01:40:54,216 --> 01:40:56,218
stop the heart for a while.
1377
01:40:58,303 --> 01:41:00,556
To stop it, we will apply pressure
1378
01:41:01,014 --> 01:41:03,350
to the upper part of the heart.
1379
01:41:12,150 --> 01:41:14,027
Record the down time.
1380
01:41:14,152 --> 01:41:15,152
Yes.
1381
01:41:29,418 --> 01:41:30,794
Cardiac arrest.
1382
01:41:50,314 --> 01:41:51,565
Five minutes.
1383
01:41:53,900 --> 01:41:54,900
Good.
1384
01:42:09,708 --> 01:42:11,126
Cardiac massage.
1385
01:43:59,860 --> 01:44:00,860
Gauze.
1386
01:44:07,534 --> 01:44:08,534
Kelly.
1387
01:44:25,427 --> 01:44:26,427
Doctor.
1388
01:44:31,850 --> 01:44:32,851
Stenosis.
1389
01:44:34,311 --> 01:44:35,311
Gauze.
1390
01:44:44,154 --> 01:44:45,154
Scissors.
1391
01:45:37,374 --> 01:45:38,458
At this point...
1392
01:45:38,750 --> 01:45:41,169
we are removing the upper left lung.
1393
01:45:41,628 --> 01:45:43,672
According to existing literature,
1394
01:45:43,797 --> 01:45:45,590
it's believed that when half
1395
01:45:45,715 --> 01:45:47,384
of both lungs is removed,
1396
01:45:47,509 --> 01:45:49,594
the result is instant death.
1397
01:45:50,929 --> 01:45:52,889
Blood pressure dropping. 90.
1398
01:45:55,517 --> 01:45:56,517
70.
1399
01:46:06,361 --> 01:46:07,361
60.
1400
01:46:20,250 --> 01:46:21,835
Pulse, none at all.
1401
01:46:41,897 --> 01:46:43,315
He's dead.
1402
01:46:56,077 --> 01:46:57,454
So that's it.
1403
01:46:59,539 --> 01:47:00,916
What time is it?
1404
01:47:02,292 --> 01:47:04,002
It's four twenty-eight.
1405
01:47:04,085 --> 01:47:06,755
The operation began
at eight past three, so
1406
01:47:06,880 --> 01:47:09,090
the time taken was 1 hour 20 minutes.
1407
01:47:09,215 --> 01:47:10,216
Toda.
1408
01:47:56,513 --> 01:47:59,015
Tomorrow's consultation
will start at ten.
1409
01:47:59,182 --> 01:48:01,810
Please hand in your
test charts by then.
1410
01:48:19,035 --> 01:48:21,413
Would you cut out
the prisoner's liver?
1411
01:48:21,538 --> 01:48:22,580
For what?
1412
01:48:24,374 --> 01:48:25,458
Officer...
1413
01:48:26,042 --> 01:48:29,671
don't tell me you'd let your
junior officers eat it.
1414
01:49:39,783 --> 01:49:41,034
Do me a favour.
1415
01:49:41,367 --> 01:49:44,829
Would you take this up
to the conference room for me?
1416
01:49:44,954 --> 01:49:48,625
The military gentlemen are
having a farewell party up there.
1417
01:49:48,792 --> 01:49:50,085
What's... this?
1418
01:49:50,794 --> 01:49:52,921
Medical Officer Tanaka's order.
1419
01:49:53,046 --> 01:49:54,964
It's the prisoner's liver.
1420
01:49:55,298 --> 01:49:56,716
What's the idea?
1421
01:49:56,800 --> 01:50:00,261
Maybe pickled in alcohol
as a good souvenir.
1422
01:50:03,056 --> 01:50:05,225
Not much to it, is there?
1423
01:50:07,477 --> 01:50:10,438
We've all gotten used
to looking at corpses...
1424
01:50:10,563 --> 01:50:13,441
but sentimentality
is never too far off.
1425
01:50:21,991 --> 01:50:24,994
Tomorrow morning at ten:
Second Surgery and us.
1426
01:50:26,037 --> 01:50:29,124
Followed by another for us,
after the ward rounds.
1427
01:50:29,207 --> 01:50:31,876
- I'll be in charge this time. OK?
- Yes.
1428
01:50:33,211 --> 01:50:34,754
- Toda.
- Yes.
1429
01:50:35,421 --> 01:50:37,382
I've something to tell you.
1430
01:50:40,093 --> 01:50:41,302
Have you thought
1431
01:50:41,469 --> 01:50:43,930
about staying on here
at the University?
1432
01:50:44,055 --> 01:50:45,890
- At the University?
- Yes.
1433
01:50:46,015 --> 01:50:47,225
As an assistant.
1434
01:50:47,350 --> 01:50:49,561
That is, if you feel like it.
1435
01:50:49,936 --> 01:50:50,936
Well...
1436
01:50:51,062 --> 01:50:53,148
There are others
better qualified than I.
1437
01:50:53,231 --> 01:50:55,150
- There's Suguro.
- Not Suguro.
1438
01:50:55,316 --> 01:50:56,609
He's hopeless.
1439
01:50:57,068 --> 01:50:59,779
Today, at the critical moment...
what's up with him?
1440
01:50:59,904 --> 01:51:02,031
He was watching from the back.
1441
01:51:02,866 --> 01:51:05,702
He won't say anything, I hope.
1442
01:51:06,244 --> 01:51:08,079
If anything should leak out...
1443
01:51:08,204 --> 01:51:11,040
Don't worry.
He hasn't got the guts.
1444
01:51:11,291 --> 01:51:13,418
If that's so, I feel better.
1445
01:51:13,543 --> 01:51:14,919
Well, anyway...
1446
01:51:15,128 --> 01:51:17,172
think over what I said.
1447
01:51:19,299 --> 01:51:20,341
Look...
1448
01:51:21,926 --> 01:51:24,470
The Old Man's finished now.
1449
01:51:25,638 --> 01:51:26,639
From now on,
1450
01:51:27,182 --> 01:51:29,726
I will work actively with
Western Command
1451
01:51:29,893 --> 01:51:32,145
to get First Surgery
on its feet again.
1452
01:51:32,228 --> 01:51:34,314
So if you'd like to join in,
1453
01:51:34,814 --> 01:51:37,984
your recommendation as assistant
is easily done.
1454
01:51:39,903 --> 01:51:42,280
Also, with regard to today's matter
1455
01:51:42,614 --> 01:51:46,159
from now on we're going to
have to stick close together.
1456
01:51:47,660 --> 01:51:48,912
We're all in this...
1457
01:51:49,037 --> 01:51:50,705
just as deep.
1458
01:51:54,709 --> 01:51:56,461
Blazing heat
1459
01:51:56,586 --> 01:51:58,755
melts the armour
1460
01:51:59,130 --> 01:52:03,051
- Is Medical Officer Tanaka here?
- He'll be here soon. What do you want?
1461
01:52:03,176 --> 01:52:05,553
- Something he ordered.
- Thanks.
1462
01:52:07,931 --> 01:52:10,934
A thousand miles of
wasted hills and rivers
1463
01:52:11,100 --> 01:52:12,518
What is it, Lieut. Ebara?
1464
01:52:12,602 --> 01:52:14,354
The prisoner's liver.
1465
01:52:16,231 --> 01:52:18,900
Thank you for fighting, father
1466
01:52:19,317 --> 01:52:21,069
Enjoy your meal.
1467
01:52:21,945 --> 01:52:25,114
My husband was a brave man
1468
01:52:25,782 --> 01:52:29,661
Chilled to the bones,
you hid in a creek
1469
01:52:30,411 --> 01:52:34,666
Wet and cold for three long days
1470
01:52:35,875 --> 01:52:37,418
We have just...
1471
01:52:37,543 --> 01:52:38,628
killed
1472
01:52:38,795 --> 01:52:39,879
a man.
1473
01:53:09,659 --> 01:53:10,659
Why?
1474
01:53:12,078 --> 01:53:14,706
Why is my heart so apathetic?
1475
01:53:16,457 --> 01:53:19,002
Why don't I have a conscience?
1476
01:53:20,086 --> 01:53:21,879
It's not just me, though.
1477
01:53:22,130 --> 01:53:23,798
Is everyone else
1478
01:53:23,965 --> 01:53:25,675
like this too?
1479
01:54:57,058 --> 01:54:58,101
To your left,
1480
01:54:58,226 --> 01:54:59,560
Ueda.
1481
01:55:00,895 --> 01:55:01,896
Oh...
1482
01:55:02,271 --> 01:55:03,856
shouldn't it go there
1483
01:55:04,023 --> 01:55:05,274
in the morgue?
1484
01:55:05,525 --> 01:55:06,525
Left.
1485
01:55:07,068 --> 01:55:08,403
I wonder why.
1486
01:55:09,153 --> 01:55:11,614
It doesn't matter why, do as I say.
1487
01:55:35,471 --> 01:55:36,471
Stop.
1488
01:55:40,768 --> 01:55:41,894
Chief Nurse.
1489
01:55:43,229 --> 01:55:44,480
About today.
1490
01:55:44,605 --> 01:55:46,441
Who asked you to come?
1491
01:55:48,568 --> 01:55:49,902
Did Dr. Asai?
1492
01:55:51,946 --> 01:55:53,406
As for myself,
1493
01:55:53,531 --> 01:55:56,242
it was Dr. Asai who
told me about it.
1494
01:55:56,868 --> 01:55:58,744
In fact, Dr. Asai, he...
1495
01:55:59,203 --> 01:56:01,164
dropped in at my place late
1496
01:56:01,289 --> 01:56:03,458
three days ago.
1497
01:56:04,834 --> 01:56:06,752
I was so surprised.
1498
01:56:08,546 --> 01:56:10,256
You know... Dr. Asai drank
1499
01:56:10,381 --> 01:56:11,716
too much sake...
1500
01:56:11,841 --> 01:56:12,550
and then we...
1501
01:56:12,675 --> 01:56:13,968
That will do!
1502
01:56:14,343 --> 01:56:15,511
Go home now.
1503
01:56:18,222 --> 01:56:19,474
Is it all right
1504
01:56:19,557 --> 01:56:21,100
to leave it here?
1505
01:56:22,101 --> 01:56:24,770
Who's coming to pick it up?
1506
01:56:28,524 --> 01:56:29,525
Ueda.
1507
01:56:31,360 --> 01:56:34,989
A nurse only needs to do
as instructed by the doctors.
1508
01:56:39,452 --> 01:56:41,412
You can... go home now.
1509
01:56:43,664 --> 01:56:45,458
It goes without saying,
1510
01:56:45,875 --> 01:56:47,210
say nothing...
1511
01:56:48,252 --> 01:56:50,171
to anyone.
1512
01:56:51,172 --> 01:56:53,341
If you ever get loose mouthed...
1513
01:56:53,424 --> 01:56:55,384
If I'm loose mouthed...
1514
01:56:56,219 --> 01:56:57,887
what'll happen then?
1515
01:56:58,346 --> 01:57:01,307
There'll be a great deal of trouble
for Dr. Hashimoto.
1516
01:57:01,432 --> 01:57:03,226
Can you understand that?
1517
01:57:03,351 --> 01:57:04,351
Wow.
1518
01:57:05,394 --> 01:57:07,396
So we nurses have to...
1519
01:57:07,563 --> 01:57:10,983
sacrifice ourselves for the sake
of these doctors, huh.
1520
01:57:12,109 --> 01:57:13,611
In my case...
1521
01:57:13,903 --> 01:57:15,863
unlike somebody else,
1522
01:57:16,197 --> 01:57:18,866
I didn't take part today
1523
01:57:19,367 --> 01:57:22,745
just because of Dr. Hashimoto.
1524
01:57:32,630 --> 01:57:37,677
The red evening sun
1525
01:57:37,969 --> 01:57:42,223
Is setting over the sea
1526
01:57:43,766 --> 01:57:48,145
Where the ocean ends
1527
01:57:48,271 --> 01:57:51,857
Or is it the horizon
1528
01:57:53,234 --> 01:57:57,405
Another day, far away
1529
01:57:57,530 --> 01:58:01,450
On the Southern Ocean route
1530
01:58:06,622 --> 01:58:08,332
Suguro, is that you?
1531
01:58:15,631 --> 01:58:17,216
What are you doing?
1532
01:58:19,927 --> 01:58:21,262
Nothing.
1533
01:58:26,309 --> 01:58:27,435
Tough day.
1534
01:58:29,812 --> 01:58:31,606
Today was really tough.
1535
01:58:33,107 --> 01:58:34,942
One more to go tomorrow.
1536
01:58:38,321 --> 01:58:40,615
What'll happen to us?
1537
01:58:40,781 --> 01:58:42,074
Nothing.
1538
01:58:42,617 --> 01:58:43,784
As always.
1539
01:58:44,035 --> 01:58:45,369
Nothing's changed.
1540
01:58:45,494 --> 01:58:46,494
But...
1541
01:58:46,954 --> 01:58:48,831
about what happened today.
1542
01:58:49,165 --> 01:58:50,791
It doesn't bother you?
1543
01:58:51,042 --> 01:58:52,084
Bother me?
1544
01:58:52,877 --> 01:58:54,754
What do you mean, bother me?
1545
01:58:54,837 --> 01:58:57,298
What's there to be bothered about?
1546
01:59:01,844 --> 01:59:03,137
You're strong.
1547
01:59:05,514 --> 01:59:06,515
Today...
1548
01:59:07,433 --> 01:59:08,976
in the operating room,
1549
01:59:09,143 --> 01:59:10,728
I kept my eyes shut.
1550
01:59:13,773 --> 01:59:15,274
I don't know...
1551
01:59:17,610 --> 01:59:19,111
what to think...
1552
01:59:19,236 --> 01:59:20,404
even now.
1553
01:59:21,864 --> 01:59:24,033
What is it that gets you?
1554
01:59:25,826 --> 01:59:27,620
Killing that prisoner?
1555
01:59:29,413 --> 01:59:30,413
But...
1556
01:59:30,998 --> 01:59:32,291
thanks to him...
1557
01:59:32,667 --> 01:59:36,003
we'll now be better able
to cure TB patients.
1558
01:59:36,295 --> 01:59:38,047
That wasn't a killing.
1559
01:59:38,464 --> 01:59:39,965
We saved lives.
1560
01:59:41,300 --> 01:59:42,968
The human conscience...
1561
01:59:43,302 --> 01:59:46,138
seems to vary a great
deal from man to man.
1562
01:59:47,223 --> 01:59:48,516
Still...
1563
01:59:50,184 --> 01:59:52,228
some day, we'll be punished.
1564
01:59:53,604 --> 01:59:54,604
Eh?
1565
01:59:54,855 --> 01:59:56,190
It's certain.
1566
01:59:59,985 --> 02:00:01,487
We deserve...
1567
02:00:02,905 --> 02:00:04,281
to be punished.
1568
02:00:05,241 --> 02:00:06,701
What punishment?
1569
02:00:07,868 --> 02:00:09,620
"Society's" punishment?
1570
02:00:10,830 --> 02:00:13,874
If it's only "society's",
then nothing will change.
1571
02:00:15,876 --> 02:00:17,211
Both you and I...
1572
02:00:18,254 --> 02:00:19,964
happened to be here now,
1573
02:00:20,381 --> 02:00:22,091
and so we took part
1574
02:00:22,216 --> 02:00:24,385
in a prisoner's vivisection.
1575
02:00:27,763 --> 02:00:30,433
Those people who'd judge us
1576
02:00:31,058 --> 02:00:34,895
in the same situation,
would have done the same thing.
1577
02:00:38,774 --> 02:00:40,401
So much for the...
1578
02:00:42,403 --> 02:00:44,530
society's punishment.
1579
02:00:52,455 --> 02:00:53,914
Is that it, then?
1580
02:00:57,293 --> 02:00:59,128
Things are just the same
1581
02:01:01,756 --> 02:01:03,758
as before?
1582
02:01:27,740 --> 02:01:30,701
At the Tokyo Tribunal
of War Criminals,
1583
02:01:30,910 --> 02:01:34,622
twenty five medical personnel
involved in prisoner vivisections
1584
02:01:34,872 --> 02:01:38,918
were convicted. Five were sentenced
to death by hanging.
1585
02:01:40,127 --> 02:01:41,003
However,
1586
02:01:41,128 --> 02:01:42,838
following the sudden shift
1587
02:01:42,963 --> 02:01:45,132
in the international situation
1588
02:01:45,257 --> 02:01:48,552
with the outbreak of the Korean War,
1589
02:01:48,803 --> 02:01:49,845
all of them
1590
02:01:50,012 --> 02:01:52,181
were subsequently released.
1591
02:03:17,349 --> 02:03:22,813
THE END
101123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.