All language subtitles for Les dames du bois de Boulogne 1945 720p BR x264 YIFI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:01:25,573 --> 00:01:31,691 LAS DAMAS DEL BOSQUE DE BOLONIA 3 00:03:31,743 --> 00:03:33,665 No he conseguido amenizarte. 4 00:03:50,133 --> 00:03:51,605 Est�s sufriendo. 5 00:03:57,865 --> 00:04:02,076 S� que te molesto, pero soy tu amigo m�s antiguo. 6 00:04:02,384 --> 00:04:04,622 Aunque te quedes callada, yo debo hablar. 7 00:04:06,199 --> 00:04:10,113 H�l�ne, has sacrificado todo... 8 00:04:11,119 --> 00:04:13,492 por un hombre que ya no te quiere. 9 00:04:15,170 --> 00:04:17,544 Jean me adora y yo le adoro. 10 00:04:18,918 --> 00:04:21,018 Sabes muy bien lo que quiero decir. 11 00:04:23,705 --> 00:04:26,112 Obs�rvale como yo te observo. 12 00:04:28,056 --> 00:04:32,404 No existe el amor como tal, solamente pruebas de amor. 13 00:04:51,553 --> 00:04:53,858 Nuestra felicidad molesta a nuestros amigos. 14 00:04:54,331 --> 00:04:56,830 Lo siento, pero soy feliz. 15 00:04:57,041 --> 00:05:00,614 Solo quer�a advertirte, porque te quiero con todo mi coraz�n. 16 00:05:02,029 --> 00:05:03,365 Buenas noches, Jacques. 17 00:05:04,304 --> 00:05:08,618 La funci�n ha sido larga. Estoy muerta de cansancio. 18 00:05:08,690 --> 00:05:10,561 Buenas noches. 19 00:05:55,917 --> 00:05:56,909 �Jean! 20 00:06:02,544 --> 00:06:04,346 Me has asustado. 21 00:06:10,342 --> 00:06:15,021 Me he apresurado para disculparme por haberme olvidado tan est�pidamente. 22 00:06:15,096 --> 00:06:17,402 Entre nosotros, no tiene importancia. 23 00:06:21,823 --> 00:06:23,089 Estoy muy cansada. 24 00:06:23,163 --> 00:06:26,267 Olvid� completamente que iba a cenar contigo esta noche. 25 00:06:26,343 --> 00:06:29,184 No tengo excusa. Es imperdonable. 26 00:06:30,861 --> 00:06:32,767 �Te gusta esta caja? 27 00:06:34,743 --> 00:06:36,717 Me gusta el oro. 28 00:06:36,784 --> 00:06:38,451 Es como t�... 29 00:06:38,692 --> 00:06:41,500 c�lido, fr�o, claro, oscuro... 30 00:06:41,572 --> 00:06:43,375 incorruptible. 31 00:06:44,919 --> 00:06:46,755 �Qu� hermoso regalo! 32 00:06:48,567 --> 00:06:50,038 Gracias. 33 00:06:50,943 --> 00:06:54,185 Era tu regalo de aniversario. Lo habr�as encontrado en tu sitio. 34 00:06:54,258 --> 00:06:56,060 �Nuestro aniversario? 35 00:06:56,567 --> 00:07:00,950 Hace dos a�os que decidimos vivir el uno para el otro. 36 00:07:01,018 --> 00:07:02,490 �Qu� monstruo soy! 37 00:07:02,557 --> 00:07:04,588 No te hagas reproches. 38 00:07:05,837 --> 00:07:08,473 Todos tenemos algo qu� reprocharnos. 39 00:07:08,783 --> 00:07:10,255 �Reprocharte, t�? 40 00:07:11,962 --> 00:07:12,989 S�, yo. 41 00:07:13,570 --> 00:07:15,064 Cu�ntame. 42 00:07:15,946 --> 00:07:18,113 Ser�a mejor que no. 43 00:07:18,189 --> 00:07:24,009 �No prometimos confiar el uno en el otro, sin reservas? 44 00:07:25,151 --> 00:07:27,091 Ese es el problema. 45 00:07:28,933 --> 00:07:31,501 Llevo tiempo queri�ndote decir algo. 46 00:07:32,782 --> 00:07:35,761 Ten�a miedo de herirte. T�, �herirme? 47 00:07:38,171 --> 00:07:40,077 Entonces, ah� va. 48 00:07:41,149 --> 00:07:45,794 Ocurri� gradualmente, sin darme cuenta de ello. 49 00:07:47,107 --> 00:07:49,013 No pod�a re�r. No pod�a dormir. 50 00:07:49,083 --> 00:07:51,558 Me preguntaba si era culpa tuya, pero no. 51 00:07:52,162 --> 00:07:54,798 T� eres tan maravilloso como siempre. 52 00:07:56,915 --> 00:07:58,752 Est�s igual. Soy yo la �nica que ha cambiado. 53 00:08:00,194 --> 00:08:02,500 Me pregunto una y otra vez: 54 00:08:02,571 --> 00:08:05,103 �por qu� ya no tengo la misma impaciencia? 55 00:08:05,382 --> 00:08:07,951 �por qu� ya no me atormento? 56 00:08:08,964 --> 00:08:11,235 �por qu� mi coraz�n ya no salta cuando �l llega? 57 00:08:12,579 --> 00:08:15,249 El ruido del ascensor acerc�ndose ya no me emociona. 58 00:08:16,964 --> 00:08:18,367 �H�l�ne! 59 00:08:19,105 --> 00:08:21,240 Es un descubrimiento terrible, 60 00:08:22,787 --> 00:08:25,263 pero deseo ser sincera. 61 00:08:25,331 --> 00:08:27,773 Mi coraz�n se est� apartando de ti. 62 00:08:29,079 --> 00:08:32,320 Estoy preparada para tus reproches, amarguras e insultos. 63 00:08:32,762 --> 00:08:35,330 Yo ya me he dicho las peores cosas. 64 00:08:35,406 --> 00:08:38,579 S�lo me podr�a herir un insulto: "falsa" 65 00:08:38,987 --> 00:08:41,258 H�l�ne, eres maravillosa. 66 00:08:43,673 --> 00:08:46,982 T� has hablado la primera, pero yo he sido culpable el primero. 67 00:08:48,393 --> 00:08:52,502 La historia de tu amor es exactamente la historia del m�o. 68 00:08:53,213 --> 00:08:55,553 Todo lo que has dicho t�, yo ya me lo hab�a dicho. 69 00:08:56,058 --> 00:08:59,128 Me lo callaba, sufriendo. 70 00:09:00,307 --> 00:09:02,178 �Vaya lecci�n que me has dado! 71 00:09:02,382 --> 00:09:04,380 �De verdad? De verdad. 72 00:09:04,927 --> 00:09:08,133 H�l�ne, eres hermosa, eres deslumbrante. 73 00:09:09,345 --> 00:09:11,444 Es como si te viese por primera vez. 74 00:09:11,520 --> 00:09:13,391 Deber�amos congratularnos. 75 00:09:13,461 --> 00:09:16,030 Hubiera sido espantoso si uno siguiese queriendo m�s que el otro. 76 00:09:16,843 --> 00:09:18,841 S�, horroroso. 77 00:09:20,491 --> 00:09:23,595 �Y ahora qu�? Ninguno de los dos ha traicionado al otro. 78 00:09:24,842 --> 00:09:27,216 Podemos evitar una ruptura enrevesada. 79 00:09:28,022 --> 00:09:30,121 Seguiremos vi�ndonos. 80 00:09:30,230 --> 00:09:33,973 Evitaremos la agon�a de un amor que languidece. 81 00:09:34,381 --> 00:09:37,519 Sin enga�os, sin sorpresas sin disgustos. 82 00:09:38,867 --> 00:09:41,274 Seremos �nicos en nuestra especie. 83 00:09:41,477 --> 00:09:44,479 Te devolver� tu libertad, y t� me dar�s la m�a. 84 00:09:45,125 --> 00:09:47,430 Iremos cada uno por nuestro camino. 85 00:09:47,736 --> 00:09:50,144 Seremos el confidente del otro, 86 00:09:50,782 --> 00:09:53,281 si tengo una relaci�n, aunque lo dudo. 87 00:09:53,962 --> 00:09:56,199 Has puesto el list�n tan alto. 88 00:09:56,906 --> 00:09:59,006 �Alguien puede conocer el futuro? 89 00:09:59,886 --> 00:10:04,165 Puedo descubrir pronto, que fuiste la �nica mujer capaz de hacerme feliz. 90 00:10:04,605 --> 00:10:07,242 �Tal vez t� sientas lo mismo. 91 00:10:07,618 --> 00:10:09,615 Y un d�a nos volvamos a encontrar, 92 00:10:10,764 --> 00:10:13,263 y yo estar� a tu lado hasta la muerte. 93 00:10:14,078 --> 00:10:16,989 �Y si no me encuentras cuando regreses? 94 00:10:17,827 --> 00:10:19,927 Todo es posible. 95 00:10:20,572 --> 00:10:24,452 Podr�a enamorarme de otro. No se podr�a comparar a ti, pero a�n as�... 96 00:10:24,754 --> 00:10:26,819 Eso no ser�a culpa de nadie. 97 00:10:34,729 --> 00:10:36,635 Buenas noches, H�l�ne. 98 00:10:37,407 --> 00:10:39,473 Buenas noches, Jean. 99 00:11:39,496 --> 00:11:41,971 Recoge todas las llamadas. No estoy en casa para nadie. 100 00:11:42,140 --> 00:11:43,635 �Para nadie? 101 00:11:43,847 --> 00:11:45,684 Para nadie. 102 00:12:04,230 --> 00:12:06,262 Me vengar�. 103 00:13:47,622 --> 00:13:50,428 Agn�s, cari�o, tienes un aspecto horrible. 104 00:13:50,734 --> 00:13:53,713 Gracias. Siempre dando �nimos. 105 00:13:53,780 --> 00:13:55,686 Digo lo que pienso. 106 00:14:03,220 --> 00:14:04,886 Date prisa. 107 00:14:05,294 --> 00:14:06,664 �Por esos imb�ciles? 108 00:14:06,734 --> 00:14:10,774 Imb�ciles que te esperan y te env�an flores tan bonitas. 109 00:14:11,754 --> 00:14:13,489 Deja las flores en paz. 110 00:14:14,700 --> 00:14:17,678 Est�s muy nerviosa. Hay que llevarlas a casa. 111 00:14:17,980 --> 00:14:19,954 Detesto las flores cortadas. 112 00:14:20,189 --> 00:14:22,791 Sobre todo cuando me las env�a un borracho. 113 00:14:23,636 --> 00:14:26,078 �Est�s loca! No, no estoy loca. 114 00:14:32,507 --> 00:14:34,847 Esta ma�ana tienes un humor insoportable. 115 00:14:36,389 --> 00:14:39,368 Perdona, mam�. No estoy enfadada, solo cansada. 116 00:15:10,228 --> 00:15:12,065 Siga a ese coche. 117 00:17:22,841 --> 00:17:24,574 Hola se�ora, soy yo. 118 00:17:24,647 --> 00:17:27,591 H�l�ne! �Qu� haces aqu�? 119 00:17:28,161 --> 00:17:29,998 Ven conmigo. 120 00:17:37,367 --> 00:17:39,398 Te mereces una buena rega�ina. 121 00:17:40,545 --> 00:17:43,215 Ni una palabra de ti en tres d�as. 122 00:17:43,960 --> 00:17:46,093 Pens� que ya no exist�amos para ti. 123 00:17:47,039 --> 00:17:49,515 Podr�a decir lo mismo de ti. 124 00:17:49,985 --> 00:17:52,986 Es la fama de Agn�s quien me ha llevado a ti. 125 00:17:54,905 --> 00:17:57,176 Si no, nunca te habr�a encontrado. 126 00:17:57,449 --> 00:18:00,291 �Sabes acerca de nuestros problemas? Lo sospechaba. 127 00:18:00,830 --> 00:18:03,671 Casi la ruina financiera tras venir a Par�s. 128 00:18:03,942 --> 00:18:05,711 Este enorme piso, 129 00:18:06,018 --> 00:18:09,054 y yo como una idiota aferr�ndome a mi menguante mobiliario. 130 00:18:13,547 --> 00:18:15,819 Mis aparadores, mis consolas, mis armarios, mis candelabros... 131 00:18:15,891 --> 00:18:19,098 todo lo que me hab�a tra�do del campo. 132 00:18:19,540 --> 00:18:22,415 H�l�ne, �que Dios te preserve de la pobreza! 133 00:18:22,485 --> 00:18:23,957 �Y Agn�s? 134 00:18:24,025 --> 00:18:25,827 �Un �ngel! 135 00:18:25,899 --> 00:18:28,204 Ella se ha resignado. 136 00:18:28,677 --> 00:18:31,314 La danza era su vida, pero no era su sue�o. 137 00:18:31,388 --> 00:18:34,766 Quer�a vivir para bailar, no bailar para mantenernos. 138 00:18:35,405 --> 00:18:39,513 Ha renunciado en un minuto a todos sus verdaderos talentos... 139 00:18:39,587 --> 00:18:41,619 la �pera, la fama... 140 00:18:42,500 --> 00:18:43,995 Ella tiene �xito. 141 00:18:44,776 --> 00:18:46,613 �D�jame sola! 142 00:18:56,658 --> 00:18:59,535 �Basta! �Esta es mi casa! 143 00:19:06,366 --> 00:19:08,865 �Agn�s! �Mi peque�a! 144 00:19:08,942 --> 00:19:11,680 No soy una ni�a. Soy una puta. 145 00:19:11,754 --> 00:19:13,751 �D�jame en paz! 146 00:19:14,096 --> 00:19:16,162 �Ay Dios m�o, Dios m�o! 147 00:19:19,117 --> 00:19:20,988 Estoy tan consternada. 148 00:19:21,059 --> 00:19:24,700 No he o�do nada. Veo y oigo s�lo lo que quiero. 149 00:19:24,774 --> 00:19:27,547 �Y me alegro tanto de verte de nuevo! 150 00:19:27,987 --> 00:19:30,087 Venga, vamos. 151 00:19:33,042 --> 00:19:35,074 �Qu� desastre! 152 00:19:38,932 --> 00:19:40,666 Se acab�, se acab�. Todo se acab�. 153 00:19:40,740 --> 00:19:43,546 �Qu� est�s diciendo? Nada se acab�. Estoy aqu�. 154 00:19:43,618 --> 00:19:45,524 Ya nadie nos puede ayudar. 155 00:19:45,592 --> 00:19:49,131 Entonces llego a tiempo. D�jame a m�. No hay nada que hacer. 156 00:19:49,208 --> 00:19:52,449 Hay mucho que hacer y r�pido.. Es muy sencillo. 157 00:19:53,157 --> 00:19:55,097 Por favor, c�lmate. 158 00:19:55,165 --> 00:19:57,200 No puedo seguir. Esc�chame. 159 00:19:57,576 --> 00:20:00,482 Vas a tener una vida decente. Yo me ocupar� de eso. 160 00:20:00,789 --> 00:20:03,859 �Por qu� te ir�as a interesar por mujeres como nosotras? 161 00:20:04,571 --> 00:20:08,885 Esa chica no puede permanecer en este l�o, debo intervenir. 162 00:20:08,955 --> 00:20:11,933 Primero, debes dejar atr�s este desorden. 163 00:20:12,402 --> 00:20:15,941 y encontrar un modo de vida para vosotras dos, menos peligroso. 164 00:20:16,420 --> 00:20:17,754 Pero eso es imposible. 165 00:20:17,825 --> 00:20:20,632 Agn�s tiene que dejar de exhibirse en p�blico. 166 00:20:20,704 --> 00:20:23,374 Vender�s el resto de tus muebles, 167 00:20:23,649 --> 00:20:26,685 huir de esta casa y sus intrusos... yo os instalar�. 168 00:20:26,762 --> 00:20:29,169 Tengo deudas. Yo me har� cargo de ellas. 169 00:20:29,373 --> 00:20:32,648 No ver�s a nadie al principio. La gente nos encontrar�. 170 00:20:33,189 --> 00:20:35,996 Si vosotras no quer�is, no os encontrar�n. 171 00:20:36,066 --> 00:20:38,908 Utiliza tu nombre real otra vez. Vuelve a tu viejo estilo de vida. 172 00:20:38,978 --> 00:20:42,356 Borrad tres a�os de la p�gina de vuestra vida. No ser� dif�cil. 173 00:20:45,606 --> 00:20:49,521 Sobre todo nada de agradecimiento. Solamente sigue mi consejo. 174 00:20:50,158 --> 00:20:54,907 Eres un �ngel. S�, todos somos �ngeles. 175 00:20:55,614 --> 00:20:59,152 Obed�ceme y no te preocupes. 176 00:20:59,497 --> 00:21:01,905 Dejar�s esta casa ma�ana. 177 00:21:02,510 --> 00:21:05,922 Ahora tranquil�zate y descansa un poco. 178 00:21:06,157 --> 00:21:08,257 No te molestes en despedirme. 179 00:21:27,378 --> 00:21:28,850 �Agn�s! 180 00:22:04,832 --> 00:22:07,239 �Qu� siniestro! �Un piano! 181 00:22:08,179 --> 00:22:10,119 Se supone que no tengo que bailar, pero tenemos m�sica. 182 00:22:10,187 --> 00:22:12,993 Nadie te va a detener. �Baila! 183 00:22:17,451 --> 00:22:19,618 �Est�s segura de que esto es necesario? 184 00:22:19,693 --> 00:22:23,231 Si es as�, lo acepto, �pero te das cuenta de en qu� nos embarcamos? 185 00:22:24,747 --> 00:22:26,813 S�, nuestra vida era una pesadilla. 186 00:22:26,889 --> 00:22:28,887 �Y esto es un sue�o? 187 00:22:30,839 --> 00:22:32,207 Mira. 188 00:22:34,353 --> 00:22:36,088 Puedo llamar a esto una prisi�n. 189 00:22:36,161 --> 00:22:37,998 ��rboles! 190 00:22:38,069 --> 00:22:40,236 Tienes una preciosa vista de la plaza. 191 00:22:41,114 --> 00:22:43,385 �Tengo derecho a mirar al exterior? 192 00:22:46,838 --> 00:22:50,216 No olvides nuestro acuerdo: 193 00:22:50,286 --> 00:22:52,192 No me des m�s las gracias. 194 00:22:52,260 --> 00:22:55,033 En el Bosque de Bolonia, esta tarde, a las 3:00. 195 00:22:56,578 --> 00:23:00,219 Sed puntuales y no os alej�is mucho de la cascada. 196 00:23:00,963 --> 00:23:03,565 Agn�s estar� aburrida de estar en casa todo el tiempo. 197 00:23:03,640 --> 00:23:05,546 Le gustar� salir. 198 00:23:07,288 --> 00:23:11,066 A la cascada. Me has entendido perfectamente. 199 00:23:28,175 --> 00:23:32,021 Voy a salir, pero volver� para comer. Seremos dos. 200 00:23:37,646 --> 00:23:40,248 As� que �cierras tu puerta a todo el mundo?... 201 00:23:40,558 --> 00:23:42,590 T� tienes un secreto, cu�ntamelo. 202 00:23:42,667 --> 00:23:44,573 Dijimos que nos lo contar�amos todo. 203 00:23:44,642 --> 00:23:47,015 La gente me aburre. �Incluso Jacques? 204 00:23:47,085 --> 00:23:48,820 No le quiero ver. 205 00:23:48,893 --> 00:23:51,770 A�n me quieres. Quiz�s. 206 00:23:51,839 --> 00:23:54,076 Y te comportas como un santa. 207 00:23:54,148 --> 00:23:55,677 Tal vez. 208 00:23:59,268 --> 00:24:02,303 Ahora, creo que eres capaz de cualquier hero�smo. 209 00:24:03,017 --> 00:24:05,721 Puedo ser heroica si hace falta. 210 00:24:25,543 --> 00:24:28,180 �Pero por qu� vives tan sola? 211 00:24:28,689 --> 00:24:30,560 �Tan apartada de todo? 212 00:24:31,367 --> 00:24:34,037 Est�s hecha para ser amada y admirada. 213 00:24:34,680 --> 00:24:37,682 Utiliza tus encantos... no s�lo tus encantos femeninos, 214 00:24:37,760 --> 00:24:40,762 sino los verdaderos encantos, los encantos m�gicos. 215 00:24:41,810 --> 00:24:43,750 Es in�til, querido Jean. 216 00:24:44,489 --> 00:24:46,987 Mi coraz�n est� en paz. 217 00:24:48,471 --> 00:24:51,004 Nunca pens� que nuestra amistad me har�a tan feliz. 218 00:24:51,082 --> 00:24:55,796 Por favor no dejes que nuestra separaci�n te condene a una vida de soledad. 219 00:24:56,838 --> 00:24:59,783 �Entonces me recomiendas a Jacques? S�, te le recomiendo. 220 00:25:00,620 --> 00:25:03,758 �Ese es un consejo de amigo? Es un consejo de amigo. 221 00:25:24,219 --> 00:25:27,687 Eres m�o para esta tarde. Te llevo a dar un paseo. 222 00:25:27,1000 --> 00:25:30,031 Y te llevo a ver un espect�culo. 223 00:25:30,108 --> 00:25:32,242 �En un d�a tan soleado? 224 00:25:32,451 --> 00:25:34,824 Detestar�a estar encerrada en la oscuridad. 225 00:25:34,895 --> 00:25:36,835 Entonces vamos a dar un paseo. 226 00:25:37,372 --> 00:25:38,843 �A d�nde? 227 00:25:39,112 --> 00:25:40,607 A cualquier sitio. 228 00:25:41,857 --> 00:25:43,557 �Al Bosque? 229 00:26:30,390 --> 00:26:32,220 Caras del pasado. 230 00:26:32,298 --> 00:26:34,603 Fueron mis vecinas en el campo hace tres a�os. 231 00:26:35,243 --> 00:26:38,016 Te presento a mis mejores amigas. 232 00:26:47,528 --> 00:26:50,369 �Qu� te ha parecido? Apenas la he mirado. 233 00:26:51,343 --> 00:26:54,515 La has mirado bastante. Tiene un rostro impactante. 234 00:26:55,158 --> 00:26:58,502 Parece m�s una moza de pueblo que una chica parisina. 235 00:26:58,639 --> 00:27:00,772 Su mirada, es lo que me gusta de ella. 236 00:27:01,082 --> 00:27:03,820 S�, te mira a la cara, aunque es t�mida. 237 00:27:09,684 --> 00:27:13,062 Sabes que estuve tentado de dejarte y llevarlas a casa. 238 00:27:49,649 --> 00:27:51,384 El tel�fono. 239 00:27:58,384 --> 00:28:00,017 �Hola? 240 00:28:00,795 --> 00:28:03,031 Si, acabamos de entrar. 241 00:28:04,644 --> 00:28:06,275 �Qu�? 242 00:28:06,486 --> 00:28:08,893 �Contenta? �Est�s contenta? 243 00:28:10,066 --> 00:28:12,508 Nosotras tambi�n, querida. 244 00:28:13,882 --> 00:28:16,051 Un abrazo. Hasta luego.. 245 00:28:22,919 --> 00:28:26,228 H�l�ne est� contenta. �Contenta de qu�? 246 00:28:38,047 --> 00:28:40,455 En otro tiempo, a la hora del t�, te dabas a la fuga. 247 00:28:40,525 --> 00:28:43,263 S�lo para evitar a tus chismosas amigas. 248 00:28:43,904 --> 00:28:45,605 Pero hay otras... �Otras? 249 00:28:48,591 --> 00:28:50,690 �Has vuelto a ver a las damas del Bosque de Bolonia? 250 00:28:50,766 --> 00:28:52,295 �Por qu� no? 251 00:28:52,373 --> 00:28:53,776 �Haces mal! 252 00:28:53,845 --> 00:28:56,447 Deber�as volver a verlas, vuelve a invitarlas, ay�dalas. 253 00:28:56,523 --> 00:28:58,691 �Te gustan mis damas del Bosque? 254 00:28:59,603 --> 00:29:02,135 Son diferentes a las damas con las que te juntas normalmente. 255 00:29:02,213 --> 00:29:04,518 Eres muy perspicaz. Son tan diferentes... 256 00:29:04,590 --> 00:29:07,089 que rechazan venir cuando las invito. 257 00:29:07,167 --> 00:29:10,671 �Por qu�? Por tacto y por escr�pulos. 258 00:29:11,184 --> 00:29:12,747 �Es que son tan pobres? 259 00:29:12,824 --> 00:29:16,636 Han pasado muy r�pido de la riqueza a la indigencia, o casi. 260 00:29:17,075 --> 00:29:18,878 y encuentran satisfacciones sencillas. 261 00:29:18,948 --> 00:29:21,858 Me sorprenden. Las admiro. 262 00:29:22,597 --> 00:29:25,301 �Crees que podr�a intentar ir a verlas, distraerlas? 263 00:29:25,375 --> 00:29:27,144 Por supuesto que no. 264 00:29:27,886 --> 00:29:30,886 No tienes idea de c�mo es esa chica. 265 00:29:30,965 --> 00:29:33,373 Ni la m�s m�nima idea. 266 00:29:34,045 --> 00:29:36,647 Es del tipo de persona inaccesible. 267 00:29:37,191 --> 00:29:40,602 No puedes tocarla, ni tentarla. No llegar�s a nada con ella. 268 00:29:40,940 --> 00:29:43,712 Y si fuese, �me echar�an? 269 00:29:44,253 --> 00:29:45,988 �T�? �Ir a la Plaza Port-Royal? 270 00:29:46,597 --> 00:29:48,228 �La Plaza Port-Royal? 271 00:29:49,006 --> 00:29:50,980 Naturalmente que te echar�an. 272 00:29:51,816 --> 00:29:53,813 �Deber�a renunciar a la idea? 273 00:29:53,892 --> 00:29:55,992 Ser�a lo aconsejable. 274 00:29:59,750 --> 00:30:03,562 Mi querido Jean, ten cuidado con tus antojos. Coqueteas con la cat�strofe. 275 00:30:04,770 --> 00:30:08,182 Es m�s bien una advertencia que un consuelo. 276 00:30:09,054 --> 00:30:10,492 �Hasta ma�ana? 277 00:30:10,762 --> 00:30:12,702 Hasta ma�ana. 278 00:30:30,276 --> 00:30:33,448 El caballero olvid� sus guantes. Se los devolver� ma�ana. 279 00:30:34,125 --> 00:30:36,190 No vendr� ma�ana. 280 00:31:26,062 --> 00:31:27,460 Estoy de suerte. 281 00:31:27,529 --> 00:31:29,994 Yo no. �D�jeme tranquila! 282 00:31:30,097 --> 00:31:32,256 La cascada del Bosque de Bolonia, 283 00:31:32,330 --> 00:31:34,228 �Lo ha olvidado? 284 00:31:34,996 --> 00:31:38,225 �Estaba usted en la cascada? Lo hab�a olvidado. 285 00:31:38,298 --> 00:31:41,526 Soy tan feliz. Estaba seguro que la encontrar�a. 286 00:31:41,864 --> 00:31:42,887 �Seguro? 287 00:31:42,963 --> 00:31:47,329 Desde el principio, me he sentido unido a usted por un hilo. S�lo lo he seguido. 288 00:31:47,398 --> 00:31:51,353 �C�mo se llama su hilo, indiscreci�n? No. Certezaa. 289 00:31:51,431 --> 00:31:53,795 Tengo que irme. �Tan pronto? 290 00:31:54,431 --> 00:31:56,455 �Le gusta tanto la lluvia? 291 00:31:56,798 --> 00:31:58,594 �La lluvia? 292 00:32:12,333 --> 00:32:16,129 No para de llover. S�. No para de llover. 293 00:32:21,000 --> 00:32:22,933 �A d�nde va? A por un paraguas. 294 00:32:23,000 --> 00:32:24,556 �Para qui�n? Para usted. 295 00:32:24,634 --> 00:32:26,395 �No se moleste! 296 00:32:38,802 --> 00:32:40,791 Esperaba poder saludar a su madre. 297 00:32:40,868 --> 00:32:44,233 �Qu� pena! Ha salido. Tome su paraguas. 298 00:32:44,302 --> 00:32:46,098 �Su paraguas? C�jalo. 299 00:32:48,269 --> 00:32:50,497 �No va a bajar de nuevo! Claro que s�. 300 00:32:50,570 --> 00:32:52,866 No lo estropear�. Lo traer� de vuelta. 301 00:32:52,937 --> 00:32:57,597 No se preocupe. Qu�deselo. Es viejo y ya ha chupado muchas tormentas. 302 00:32:57,671 --> 00:32:59,137 �Un recuerdo? 303 00:32:59,537 --> 00:33:03,594 H�gale un regalo a nuestra com�n amiga, con la que le encontramos en el bosque. 304 00:33:04,572 --> 00:33:07,662 �La ver� pronto? Apenas le veo. �Y usted? 305 00:33:07,737 --> 00:33:10,136 Una vez al a�o. No vemos a nadie. 306 00:33:10,438 --> 00:33:13,233 Y le agradecer� que recuerde eso. 307 00:33:21,639 --> 00:33:24,537 Siga su hilo y no se pierda. 308 00:34:31,345 --> 00:34:34,107 �Por qu� pones esa cara? No lo entender�as. 309 00:34:34,179 --> 00:34:36,237 �Entender qu�? Prestaste un paraguas... 310 00:34:36,313 --> 00:34:38,438 �No es por el paraguas! 311 00:34:38,579 --> 00:34:40,512 No he roto los v�nculos con nuestra vida anterior... 312 00:34:40,579 --> 00:34:44,239 porque fuera un desorden de pobreza, de falso lujo, de falso placer... 313 00:34:44,846 --> 00:34:49,836 Lo he hecho porque necesitaba vivir y disfrutar de la vida. 314 00:34:49,913 --> 00:34:51,936 Esas flores lo estropean todo. 315 00:34:52,013 --> 00:34:54,605 Pero traen alegr�a, �ngel m�o. 316 00:34:54,947 --> 00:34:58,471 En otra �poca, detr�s de las flores, ve�a siempre la cara de un hombre. 317 00:34:58,547 --> 00:35:00,411 Y ahora mira. 318 00:35:00,481 --> 00:35:03,778 Detr�s de estas flores a�n hay la cara de un hombre amenaz�ndonos. 319 00:35:05,082 --> 00:35:08,276 A esto hemos llegado. T� siempre tan dram�tica. 320 00:35:08,348 --> 00:35:12,042 Antes abr�amos la puerta a cualquier hombre y... �flores! 321 00:35:12,548 --> 00:35:15,242 Ahora, se la cerramos en las narices y... �flores! 322 00:35:16,149 --> 00:35:19,047 Ma�ana habr� m�s. Las rechazaremos. 323 00:35:19,116 --> 00:35:20,946 Y yo seguir� siendo la misma chica. 324 00:35:21,015 --> 00:35:22,948 No deber�as haberle prestado el paraguas. 325 00:35:23,016 --> 00:35:25,312 No se lo prest�. Le prohib� que lo devolviese. 326 00:35:25,383 --> 00:35:27,679 �Pero si era mi paraguas! 327 00:35:30,383 --> 00:35:32,247 Lo siento, mam�. 328 00:35:32,651 --> 00:35:34,776 Pero cr�eme, ten�a que hacerlo. 329 00:35:34,851 --> 00:35:37,908 Est� bien. Olv�dalo. Ojal� pudiera. 330 00:35:37,984 --> 00:35:40,610 Y s� sencilla. �Sencilla? 331 00:35:40,685 --> 00:35:43,310 S�, sencilla, como yo. 332 00:35:43,952 --> 00:35:46,111 Acepto las cosas como vienen. 333 00:35:46,185 --> 00:35:48,583 No pido m�s de lo que se me da. 334 00:35:48,785 --> 00:35:51,877 Estas flores me dan su aroma, y yo lo respiro. 335 00:35:53,752 --> 00:35:55,115 �Vas a salir? 336 00:35:55,186 --> 00:35:57,550 �A d�nde vas? Voy a organizar nuestra tranquilidad. 337 00:35:57,720 --> 00:36:01,812 �Nuestra calma? �Est�s loca! �Quiero que todo lo que nos pase est� claro! 338 00:36:13,154 --> 00:36:14,677 Agn�s, �qu� pasa? 339 00:36:15,087 --> 00:36:18,384 Nos han descubierto. �Qu� fastidio! Cu�ntamelo r�pido. 340 00:36:18,688 --> 00:36:20,416 �No lo adivina? 341 00:36:23,422 --> 00:36:25,081 �Alguien a quien conozco? S�. 342 00:36:26,189 --> 00:36:28,018 Entonces, me lo puedo imaginar. 343 00:36:28,722 --> 00:36:31,211 Me esperaba enfrente de casa. 344 00:36:31,289 --> 00:36:34,278 Ven�a de camino a casa. Me acompa�� hasta la puerta. 345 00:36:34,355 --> 00:36:36,878 Ahora me regala flores y esperamos pronto su visita. 346 00:36:37,789 --> 00:36:40,348 No deber�as haberle recibido la primera vez. 347 00:36:40,423 --> 00:36:42,648 No le recib�, le despach�. Bravo. 348 00:36:43,223 --> 00:36:45,317 Estaba lloviendo, �hice bien? 349 00:36:45,389 --> 00:36:47,913 Lo apruebo. �De verdad? 350 00:36:48,591 --> 00:36:50,580 De verdad. 351 00:36:51,558 --> 00:36:54,682 Volver�. �Qu� deber�a hacer? Desp�chale. 352 00:36:55,325 --> 00:36:57,189 Sigue mi consejo. 353 00:36:57,259 --> 00:37:00,054 Entender� lo dif�cil que fue para mi madre y para m�... 354 00:37:00,126 --> 00:37:02,388 rechazar a un amigo suyo sin consultarla. 355 00:37:02,457 --> 00:37:06,083 Lo entiendo. Pero te ayudar�. 356 00:37:07,025 --> 00:37:09,889 �Ayudarme? En todo lo que pueda. 357 00:37:10,959 --> 00:37:13,551 Soy tonta. �Por qu�? 358 00:37:13,792 --> 00:37:16,191 Ten�a miedo. �Miedo de qu�? 359 00:37:16,260 --> 00:37:18,317 Miedo, eso es todo. 360 00:37:18,494 --> 00:37:23,222 Estaba muy inquieta. La imaginaba dando a todos nuestra direcci�n. 361 00:37:23,293 --> 00:37:26,691 Pensaba que era indiferente a nuestros problemas. 362 00:37:26,760 --> 00:37:28,817 que se preocupabas s�lo de su propia existencia. 363 00:37:28,894 --> 00:37:30,292 �Qu� tonta he sido! 364 00:37:30,360 --> 00:37:33,952 �Te sientes mejor ahora? �Conf�as en m�? 365 00:37:34,660 --> 00:37:36,854 S�. Bien. 366 00:37:37,228 --> 00:37:39,820 Ahora si�ntate. Vas a escribir una carta. 367 00:37:39,895 --> 00:37:42,827 �A qui�n? A m�. 368 00:37:43,295 --> 00:37:44,522 �A ti? 369 00:37:44,596 --> 00:37:47,084 Ser� f�cil. La escribiremos juntas. 370 00:38:15,865 --> 00:38:18,196 �D�nde has estado? Nadie te ha visto en varios d�as. 371 00:38:18,266 --> 00:38:20,857 He tenido una experiencia fascinante. 372 00:38:21,099 --> 00:38:22,962 Paseaba por el Sena... 373 00:38:23,032 --> 00:38:26,056 e intentaba contar hasta mil de un puente al otro. 374 00:38:26,566 --> 00:38:30,329 Si me pasaba de mil, daba la vuelta y contaba m�s despacio. 375 00:38:30,899 --> 00:38:32,831 Subiendo las escaleras me dije... 376 00:38:33,233 --> 00:38:36,222 "Si llego al descansillo con el pie izquierdo, he perdido" 377 00:38:36,299 --> 00:38:39,130 Por suerte, llegu� con el derecho. 378 00:38:39,200 --> 00:38:41,291 �Y qu� te empuja a hacer esa clase de ejercicios? 379 00:38:42,234 --> 00:38:43,723 La desesperaci�n. 380 00:38:44,234 --> 00:38:45,757 �La desesperaci�n? 381 00:38:46,301 --> 00:38:48,994 Tengo que dec�rtelo aunque te hiera. 382 00:38:49,868 --> 00:38:52,596 Estoy enfermo. No puedo estar sin ella. 383 00:38:53,201 --> 00:38:55,031 Me las arregl� para verla otra vez. 384 00:38:55,669 --> 00:38:58,533 �A qui�n? A la chica del bosque de Bolonia. 385 00:38:59,902 --> 00:39:02,595 Descubr� su retiro, gracias a ti. 386 00:39:02,835 --> 00:39:06,131 �A m�? �Yo te di la direcci�n? T� no. Tu boca. 387 00:39:06,236 --> 00:39:09,328 A veces nuestra mente deja resbalar las palabras por la boca. 388 00:39:09,402 --> 00:39:13,062 Se le llama meter la pata. Si met� la pata, lo lamento. 389 00:39:13,504 --> 00:39:16,403 Tienes que hacerme un favor. �Cu�l? 390 00:39:16,537 --> 00:39:18,696 Las damas de la plaza me rehuyen. 391 00:39:18,770 --> 00:39:21,736 Nunca salen, y no reciben a nadie. 392 00:39:22,072 --> 00:39:26,629 H�l�ne, esa chica es maravillosa. Debo verla otra vez. 393 00:39:27,671 --> 00:39:30,136 Tienes que darme esta oportunidad. 394 00:39:30,770 --> 00:39:33,601 Lo pensar�, con una condici�n: 395 00:39:33,671 --> 00:39:36,728 Tienes que dejar de acosarla con tus insinuaciones. 396 00:39:37,339 --> 00:39:39,896 Me est�s causando problemas. 397 00:39:39,972 --> 00:39:44,200 Se han quejado, me han escrito. Si quieres pruebas... 398 00:39:46,939 --> 00:39:49,031 aqu� est� la carta. 399 00:39:49,106 --> 00:39:51,538 Es de Agn�s. L�ela. 400 00:39:58,807 --> 00:40:01,069 Su letra es como ella... 401 00:40:02,474 --> 00:40:06,236 sin pretensi�n, infantil y noble. 402 00:40:07,475 --> 00:40:09,702 Es como el zapato de Cenicienta. 403 00:40:09,775 --> 00:40:12,066 Si encontrase una carta as� en la calle, 404 00:40:12,142 --> 00:40:14,938 intentar�a encontrar a la chica que la hubiera escrito. 405 00:40:15,009 --> 00:40:17,497 �Eso es la �nica reacci�n que te produce esta carta? 406 00:40:18,443 --> 00:40:21,102 Les dejar� en paz, lo prometo. 407 00:40:21,610 --> 00:40:24,202 Pero prom�teme que me dejar�s verlas otra vez. 408 00:40:24,276 --> 00:40:26,542 �En qu� l�o me est�s metiendo? 409 00:40:27,043 --> 00:40:30,171 �Por qu� me pones en esta situaci�n insostenible? 410 00:40:30,309 --> 00:40:33,674 �Acaso es asunto m�o, si la amas o no? 411 00:40:33,910 --> 00:40:36,641 Resuelve tus asuntos del coraz�n por ti mismo. 412 00:40:37,211 --> 00:40:39,438 �Te imaginas las consecuencias de mi amabilidad 413 00:40:39,511 --> 00:40:43,308 si esas buenas mujeres supieran que te ayud� a cumplir tus caprichos? 414 00:40:43,378 --> 00:40:45,606 H�l�ne, no lo entiendes. 415 00:40:46,912 --> 00:40:49,242 Esto no es un mero capricho. 416 00:40:51,945 --> 00:40:55,969 Te quiero demasiado como para implicarte en un banal affair. 417 00:40:58,479 --> 00:41:00,240 No, H�l�ne. 418 00:41:00,312 --> 00:41:02,040 La amo. 419 00:41:02,246 --> 00:41:05,372 Estoy perdiendo la cabeza. Soy capaz de cualquier cosa. 420 00:41:06,779 --> 00:41:09,678 La cara de Agn�s la siento en el pecho como una herida. 421 00:41:09,980 --> 00:41:13,743 La veo en mis sue�os y sue�o con ella despierto. 422 00:41:14,047 --> 00:41:16,172 Voy por la calle pensando en c�mo... 423 00:41:16,248 --> 00:41:18,908 derribar su puerta, asaltar la barrera que ha levantado, 424 00:41:18,982 --> 00:41:21,812 para gritar el dolor que siento. 425 00:41:22,615 --> 00:41:24,807 Y cuando ya me he agotado, me pongo a contar... 426 00:41:25,847 --> 00:41:29,837 los �rboles, las grietas en la acera, las farolas. Me estoy volviendo loco. 427 00:41:29,948 --> 00:41:31,676 �La debes amar mucho! 428 00:41:35,015 --> 00:41:37,811 �O sea que te acabas de curar, 429 00:41:38,449 --> 00:41:40,438 y vas a hacer algo que te volver� loco otra vez? 430 00:41:40,516 --> 00:41:43,506 �Cu�ndo la ver� otra vez? �Y encima est�s orgulloso de ello! 431 00:41:43,917 --> 00:41:46,849 �Cu�ndo la ver� otra vez? No lo s�. 432 00:41:48,784 --> 00:41:51,443 �Me gustar�a que dejaras de tocar el piano! 433 00:41:51,816 --> 00:41:54,409 Pensaba que mi m�sica te calmar�a. 434 00:41:54,351 --> 00:41:56,778 �No me dejas verla? 435 00:41:56,850 --> 00:42:00,578 Est�s loco, querido. No tienes remedio. 436 00:42:00,851 --> 00:42:03,442 Tengo remedio, pero t� no me lo quieres dar. 437 00:42:04,352 --> 00:42:06,284 No es que yo no quiera... 438 00:42:06,352 --> 00:42:08,318 Es que no puedo. 439 00:42:24,686 --> 00:42:26,346 �Jean! 440 00:42:42,421 --> 00:42:44,012 Deja que me vaya. 441 00:42:49,954 --> 00:42:53,115 �Por qu� te vas? No me gusta el piano. 442 00:42:56,257 --> 00:42:59,620 �Qu� vas a hacer? Desaparecer. 443 00:43:00,157 --> 00:43:02,419 �Desaparecer de d�nde? 444 00:43:05,857 --> 00:43:10,021 Nunca m�s os ver� ni a ti ni a ella ni a nadie. 445 00:43:21,391 --> 00:43:23,187 Esto no tiene sentido. 446 00:43:23,258 --> 00:43:27,089 Pasar�s por aqu� una noche. Intentar� que te veas aqu� con ella. 447 00:43:27,159 --> 00:43:30,319 H�l�ne, �es posible? Estoy tan loca como t�. 448 00:43:31,592 --> 00:43:33,956 A�n tienes una gran influencia sobre m�... 449 00:43:34,826 --> 00:43:36,315 y eso me asusta. 450 00:43:36,393 --> 00:43:38,881 �Puedes forzarlas a que me vean? Eso no. 451 00:43:39,593 --> 00:43:41,718 Pero puedo ser de casualidad. 452 00:43:42,426 --> 00:43:45,155 Dame algo de tiempo. No, tiene que ser pronto. 453 00:43:45,227 --> 00:43:47,023 �Ma�ana! 454 00:44:36,166 --> 00:44:37,995 Cuando bailas te conviertes en otra persona. 455 00:44:38,199 --> 00:44:40,165 Te iluminas como una l�mpara. 456 00:44:40,798 --> 00:44:43,765 Estoy a punto de apagar esa l�mpara. Ya no bailar� m�s. 457 00:44:43,833 --> 00:44:45,196 �Qu�? 458 00:44:45,265 --> 00:44:50,426 He decidido abandonar la danza y los disfraces. 459 00:44:50,498 --> 00:44:53,488 Necesito olvidarme de todo eso. 460 00:45:09,034 --> 00:45:11,057 Mi peque�a Agn�s. 461 00:45:18,934 --> 00:45:21,958 �Qu� pasa? Nada. 462 00:45:22,035 --> 00:45:25,866 �Nada? Cre� que te hab�as muerto. No es nada. 463 00:45:27,203 --> 00:45:29,294 Nunca m�s volver� a bailar. 464 00:45:30,537 --> 00:45:32,503 Era mi coraz�n. 465 00:45:39,337 --> 00:45:41,132 El tel�fono. 466 00:45:47,937 --> 00:45:49,665 El tel�fono. Ya voy. 467 00:45:49,738 --> 00:45:51,636 No, voy yo. 468 00:45:51,738 --> 00:45:54,329 Vete a acostarte, s� razonable. 469 00:46:04,339 --> 00:46:06,203 �Esta noche? 470 00:46:06,606 --> 00:46:08,731 S�, por supuesto, cari�o. 471 00:46:11,773 --> 00:46:14,069 Claro querida, con mucho gusto. 472 00:46:15,506 --> 00:46:17,734 H�l�ne nos ha invitado a cenar. 473 00:46:18,907 --> 00:46:21,806 Agn�s est� aqu�. Habla con ella. 474 00:46:27,175 --> 00:46:30,164 Estar�a encantada. Hasta la noche. 475 00:46:39,842 --> 00:46:42,866 �Estaremos s�lo nosotras? Por supuesto. 476 00:46:50,110 --> 00:46:54,135 Nos alegra estar aqu�. En nuestra casa vivimos como salvajes. 477 00:46:54,210 --> 00:46:56,335 �Ser� culpa m�a? No, en absoluto. 478 00:46:56,410 --> 00:47:00,935 Quiere decir, que es adorable de su parte habernos invitado cuando est� sola. 479 00:47:01,011 --> 00:47:05,172 Sabes bien que no se me ocurrir�a presentarte a nadie esta noche. 480 00:47:05,244 --> 00:47:07,268 Te lo promet�. 481 00:47:10,811 --> 00:47:12,834 Buenas noches, H�l�ne. 482 00:47:15,878 --> 00:47:19,072 Ven�a a cenar pero veo que interrumpo. 483 00:47:19,612 --> 00:47:21,511 S�. 484 00:47:23,413 --> 00:47:26,274 Pero ya que est�s aqu� puedes quedarte. 485 00:47:26,546 --> 00:47:29,173 Ya que conoces a todas, si�ntate r�pido. 486 00:47:29,813 --> 00:47:31,711 Te perdonamos. 487 00:47:32,947 --> 00:47:35,879 La pr�xima vez llama antes. No debes aparecer de imprevisto. 488 00:47:37,714 --> 00:47:40,647 Debe ser agradable vivir siempre improvisando, 489 00:47:41,147 --> 00:47:43,909 y adem�s, tener un hilo que le gu�e siempre a donde debe. 490 00:47:43,981 --> 00:47:45,879 Muy agradable. 491 00:47:45,948 --> 00:47:50,176 Mi hija y yo aprovechamos para agradecerle las flores. 492 00:47:51,182 --> 00:47:52,841 Tenemos la casa llena de ellas. 493 00:47:52,915 --> 00:47:55,939 Parece un invernadero. �Es como un sue�o! 494 00:47:56,515 --> 00:47:59,676 Agn�s estaba entusiasmada. Estaba... 495 00:48:02,216 --> 00:48:04,439 Creo que el vaso se ha roto. 496 00:48:05,883 --> 00:48:08,349 Hab�is dicho la misma cosa a la vez. Pedir un deseo. 497 00:48:08,416 --> 00:48:11,473 S�. Ya he pedido el m�o. 498 00:48:11,982 --> 00:48:13,108 Y yo el m�o. 499 00:48:13,184 --> 00:48:15,207 Ser�a divertido que hubi�ramos pedido lo mismo. 500 00:48:28,585 --> 00:48:31,552 Encuentra una mujer que haga tanto por ti, como hago yo. 501 00:48:32,085 --> 00:48:34,984 �Ha sido una desastre! �Un desastre? 502 00:48:35,053 --> 00:48:37,281 Me refiero a la cena. 503 00:48:37,952 --> 00:48:40,441 Su incomodidad, su reserva, su desasosiego. 504 00:48:40,519 --> 00:48:42,576 Su fuga apresurada. 505 00:48:42,653 --> 00:48:44,744 Ha sido adorable. 506 00:48:45,053 --> 00:48:47,518 �A�n te vuelve loco? M�s que nunca. 507 00:48:47,586 --> 00:48:49,643 �Tengo que conseguir esa chica! 508 00:48:50,253 --> 00:48:52,617 Y tal vez lo consigas. 509 00:48:53,086 --> 00:48:54,746 �Pero de qu� manera? 510 00:48:54,921 --> 00:48:56,750 Ya veremos. 511 00:48:57,987 --> 00:49:00,510 La conozco, querido Jean. 512 00:49:00,988 --> 00:49:02,954 Est� muy claro. 513 00:49:06,254 --> 00:49:09,916 Agn�s, �me haces el favor de explicar tu comportamiento? 514 00:49:10,455 --> 00:49:12,421 Ese joven es encantador. 515 00:49:12,822 --> 00:49:15,549 Tan diferente de los que hemos conocido. 516 00:49:17,155 --> 00:49:19,621 Tienes que admitir que es estupendo. 517 00:49:38,191 --> 00:49:40,384 �Por qu� esa cara larga? �Por qu� romper la copa? 518 00:49:40,458 --> 00:49:42,855 �Por qu� salir con esa prisa? 519 00:49:42,925 --> 00:49:45,323 �Por qu� avergonzar a H�l�ne de esa manera? 520 00:49:46,192 --> 00:49:48,317 Fue totalmente impropio. 521 00:49:49,091 --> 00:49:50,921 Buenas noches, cari�o. 522 00:49:56,459 --> 00:49:58,085 �Est�s llorando? 523 00:49:59,394 --> 00:50:01,519 D�jame en paz. 524 00:50:01,993 --> 00:50:05,824 No quiero verles m�s, ni a H�l�ne ni a ese hombre. 525 00:50:05,893 --> 00:50:08,381 Estabas ocupada comiendo y bebiendo, pero yo me di cuenta de todo. 526 00:50:08,459 --> 00:50:09,982 �De qu� todo? Expl�camelo. 527 00:50:10,894 --> 00:50:12,655 No se puede explicar. 528 00:50:12,727 --> 00:50:15,625 Prefiero no entenderlo. Ser�a peor si lo entendiese. 529 00:50:15,727 --> 00:50:19,423 Promete que no ver�s m�s a H�l�ne ni aceptar�s nada de ella. 530 00:50:19,962 --> 00:50:21,894 Me temo que eso es imposible, cari�o. 531 00:50:22,196 --> 00:50:24,025 Juega con los hombres y ahora est� jugando con nosotras. 532 00:50:24,095 --> 00:50:26,118 Los hombres son tontos. �Peor para �l! 533 00:50:26,196 --> 00:50:27,560 Prom�temelo. 534 00:50:28,162 --> 00:50:32,390 Sin ella estar�amos en la calle. Lo s�, y ella tambi�n. 535 00:50:32,461 --> 00:50:33,722 Es tr�gico. 536 00:50:33,795 --> 00:50:36,193 El destino es tr�gico, 537 00:50:36,262 --> 00:50:39,558 pero prefiero elegir un destino a que nos lo impongan. 538 00:50:40,162 --> 00:50:42,827 Es triste que ya no pueda hacer nada m�s. 539 00:50:43,430 --> 00:50:45,726 Una vez tuve una carrera. No te atormentes. 540 00:50:45,796 --> 00:50:48,423 Hay mil formas de ser feliz, y de hacer feliz a otros. 541 00:50:48,498 --> 00:50:50,225 �Hacer feliz a qui�n? 542 00:50:50,298 --> 00:50:52,821 Du�rmete, �ngel m�o. Yo s�lo pienso en tu felicidad. 543 00:50:55,565 --> 00:50:59,191 No pienses en eso demasiado. Prefiero luchar sola. 544 00:51:29,734 --> 00:51:32,564 Oh, es usted. Lo sab�a. 545 00:51:32,633 --> 00:51:34,429 Ten�a que venir. 546 00:51:34,501 --> 00:51:37,332 Lo siento, pero no puedo pedirle que pase. 547 00:51:38,068 --> 00:51:39,897 Pase. 548 00:51:42,001 --> 00:51:44,594 Mi hija volver� enseguida, y no debe encontrarle aqu�. 549 00:51:44,669 --> 00:51:48,534 �No puedo verla? No debe ni sospechar que ha venido. 550 00:51:49,669 --> 00:51:51,931 Nuestra casa es muy peque�a. 551 00:51:53,536 --> 00:51:56,662 As� que aqu� vive y duerme. 552 00:51:58,237 --> 00:52:00,465 Aqu� toca el piano. 553 00:52:00,903 --> 00:52:03,300 Y ah� se sienta y lee. 554 00:52:03,571 --> 00:52:05,594 La l�mpara es suya. 555 00:52:05,804 --> 00:52:07,827 Estas flores son suyas. 556 00:52:09,437 --> 00:52:12,699 Este cuadro, ese coj�n... son suyos. 557 00:52:12,772 --> 00:52:16,704 S�, de Agn�s. Ya veo que tendr� que ense��rselo todo. 558 00:52:23,372 --> 00:52:26,134 Su habitaci�n. La habitaci�n de Agn�s. 559 00:52:27,840 --> 00:52:29,532 Sus libros. 560 00:52:30,339 --> 00:52:31,999 Sus fotos. 561 00:52:34,006 --> 00:52:35,904 Agn�s a los 5 a�os... 562 00:52:36,006 --> 00:52:37,938 y a los 10. 563 00:52:41,473 --> 00:52:44,099 A caballo, a los 16. 564 00:52:54,576 --> 00:52:56,167 �Qu� es eso? 565 00:52:56,809 --> 00:52:58,366 Un disfraz. 566 00:52:58,641 --> 00:53:00,539 �Le gusta disfrazarse? Sol�a hacerlo. 567 00:53:00,608 --> 00:53:03,438 Le gustaban los vestidos, los sombreros, y las joyas, pero ya no los usa. 568 00:53:03,509 --> 00:53:06,067 Me gustar�a hacerla un regalo de vez en cuando... 569 00:53:06,143 --> 00:53:07,972 si usted lo permite. Sin que ella lo sepa. 570 00:53:08,043 --> 00:53:10,066 Nunca lo aceptar�a. 571 00:53:10,143 --> 00:53:13,133 No hace falta que sepa de qui�n vienen. Usted se los dar�a. 572 00:53:13,211 --> 00:53:17,507 Ya veremos. Se da cuenta de la m�nima mentira. 573 00:53:17,577 --> 00:53:20,372 Ahora v�yase, por favor. �Podr�a al menos dejarle esta carta? 574 00:53:21,344 --> 00:53:24,037 No, cartas no. �V�yase ya! 575 00:54:02,714 --> 00:54:04,976 Mam�, �estamos salvados! 576 00:54:06,448 --> 00:54:09,676 �De qu�? De H�l�ne y de todos. 577 00:54:09,748 --> 00:54:11,611 He encontrado un trabajo. 578 00:54:11,882 --> 00:54:14,370 �Qu� pasa? Nada. 579 00:54:14,448 --> 00:54:16,312 �Un trabajo de verdad! 580 00:54:16,381 --> 00:54:20,872 Es una sorpresa. Vamos a dec�rselo a H�l�ne. No puedo esperar. 581 00:54:21,950 --> 00:54:25,007 Mam�, algo va mal. No, no pasa nada. 582 00:54:30,916 --> 00:54:33,007 Alguien ha estado andando en mis cosas. 583 00:54:33,083 --> 00:54:35,982 Estuve poniendo orden. Tu traje se cay�. 584 00:54:37,116 --> 00:54:39,275 �Y qu� es esto? 585 00:55:12,486 --> 00:55:15,453 "Aunque nunca vuelvas, 586 00:55:15,521 --> 00:55:20,079 te esperar� todos los d�as en la cascada." 587 00:55:23,853 --> 00:55:26,342 Agn�s, h�blame de tu trabajo. 588 00:55:26,654 --> 00:55:29,018 �Qu� clase de trabajo es? 589 00:55:30,055 --> 00:55:33,886 �No te reconocer�n si trabajas en p�blico? 590 00:55:36,622 --> 00:55:39,646 No hagas algo imprudente, Agn�s. 591 00:55:39,723 --> 00:55:41,780 �Que no, mam�, que no! 592 00:56:34,727 --> 00:56:36,694 �Voy a tener que encerrarla? 593 00:56:36,761 --> 00:56:39,090 Sea amable y espere un minuto. 594 00:56:39,161 --> 00:56:41,354 �Son esos hombres los que la asustan? 595 00:56:41,629 --> 00:56:43,595 �No hay otra salida? 596 00:56:43,662 --> 00:56:46,355 No. Y no se van a marchar. 597 00:56:46,429 --> 00:56:49,020 Les conozco. La est�n esperando desde esta ma�ana. 598 00:56:49,095 --> 00:56:52,027 El precio de la fama. �Qu� fama? 599 00:56:52,229 --> 00:56:54,422 Quieren aut�grafos. 600 00:56:54,495 --> 00:56:56,825 �Venga!, todos la conocen. 601 00:56:57,063 --> 00:57:00,393 Toda la tienda habla de usted. Saben que es bailarina. 602 00:57:40,367 --> 00:57:42,492 �Qu� te pasa? 603 00:57:43,033 --> 00:57:44,829 Todo esto es imposible. 604 00:57:44,900 --> 00:57:47,833 Pensaba que hab�a una salida, y me he dado contra un muro. 605 00:57:49,367 --> 00:57:53,027 Expl�came, mam�. No entiendo nada. 606 00:57:53,268 --> 00:57:56,826 �No hay m�s en la vida que acarrear eternamente con los errores pasados? 607 00:57:57,335 --> 00:58:01,267 No es justo. Alguien te reconoci�. Te lo dije. 608 00:58:01,335 --> 00:58:03,824 �Siempre "te lo dije"! 609 00:58:03,902 --> 00:58:05,868 No hay ninguna esperanza. Me rindo. 610 00:58:05,935 --> 00:58:09,493 Pero no podemos volver a esa vida horrible que odiabas. 611 00:58:09,569 --> 00:58:12,660 �Los hombres son viciosos! No todos lo son. 612 00:58:13,737 --> 00:58:15,395 �De qui�n hablas? 613 00:58:15,469 --> 00:58:18,766 �Eres tan impaciente! Como un toro ante la salida. 614 00:58:19,102 --> 00:58:21,864 Decides esto, aquello... Te precipitas en las cosas. 615 00:58:21,936 --> 00:58:24,129 Deja que las cosas sigan su curso. 616 00:58:26,136 --> 00:58:27,762 Mira. 617 00:58:32,838 --> 00:58:35,326 �Qu� son? Unos pendientes. P�ntelos. 618 00:58:36,771 --> 00:58:38,169 �De d�nde han salido? 619 00:58:38,239 --> 00:58:40,932 P�ntelos y m�rate en el espejo. 620 00:58:46,938 --> 00:58:50,462 Mam�, �crees la falta de lujo es lo que me hace infeliz? 621 00:58:53,138 --> 00:58:55,503 Mira que radiante est�s. 622 00:58:59,241 --> 00:59:01,706 No es la falta de lujo lo que me hace infeliz. 623 00:59:03,640 --> 00:59:07,039 Si fuesen perlas aut�nticas, las tirar�a por la ventana. 624 00:59:14,574 --> 00:59:16,597 �Hola! Agn�s. 625 00:59:24,342 --> 00:59:26,467 �Qu� preciosos pendientes de perlas! 626 00:59:28,209 --> 00:59:31,835 Los reconozco, he pasado por mi joyer�a y los hab�an vendido. 627 00:59:32,109 --> 00:59:34,974 Sab�a que te los encontrar�a puestos. Se equivoca. 628 00:59:35,743 --> 00:59:38,403 �Debe alguien de tu edad llevar unas joyas de ese valor? 629 00:59:38,978 --> 00:59:40,739 �Qu�tatelos ahora mismo! 630 00:59:41,210 --> 00:59:44,938 -Es desesperante. �C�mo puedes? -Se equivoca. 631 00:59:45,010 --> 00:59:48,875 Te comportas como una fulana. �Una horrible fulanita! 632 01:00:01,679 --> 01:00:05,203 Devuelve estas perlas a donde vinieron, con una breve nota. 633 01:00:06,045 --> 01:00:10,308 �C�mo puede Agn�s hacer esas cosas tan torpes? Tan est�pidas. 634 01:00:13,546 --> 01:00:16,104 Mi pobre amiga, vig�lala. 635 01:00:16,180 --> 01:00:18,237 Imp�deselo. 636 01:00:18,313 --> 01:00:20,779 No destruya todo lo que he construido. 637 01:00:21,213 --> 01:00:24,442 No desarme lo que ha costado tanto esfuerzo reunir. 638 01:00:25,581 --> 01:00:28,411 �C�mo puede permitir que su hija sea tratada como una fulana? 639 01:00:28,481 --> 01:00:31,538 Es lo que haces cuando permites que acepte regalos as�. 640 01:00:32,381 --> 01:00:34,348 Pero supongo que es mi culpa. 641 01:00:34,414 --> 01:00:39,280 Les pido vivir como ermita�os, y estoy segura que debe ser triste. 642 01:00:40,048 --> 01:00:42,675 Si esta vida te parece un poco opresiva, 643 01:00:42,915 --> 01:00:45,643 �por qu� no me lo dices? Puedo aliviar la carga. 644 01:00:46,449 --> 01:00:50,007 Reconoce que te ayud� y que casi hemos conseguido nuestro objetivo. 645 01:00:50,250 --> 01:00:51,876 S�. 646 01:00:51,950 --> 01:00:53,507 Entonces ay�dame a ayudarte. 647 01:00:54,583 --> 01:00:59,107 Y advi�rteme cuando esa peque�a tonta haga algo est�pido. 648 01:01:00,251 --> 01:01:02,649 �Lo prometes? S�, H�l�ne. 649 01:01:03,151 --> 01:01:06,049 Creo que tienes raz�n. Lo prometo. 650 01:01:08,051 --> 01:01:10,813 "No soy muy valiente. 651 01:01:10,951 --> 01:01:15,350 Le escribo lo que nunca me atrever�a a decirle en persona. 652 01:01:15,485 --> 01:01:19,417 Y a�n as�... " 653 01:02:12,000 --> 01:02:14,058 �D�nde vas? 654 01:02:15,568 --> 01:02:18,558 �D�nde vas? �Cont�stame! 655 01:02:33,442 --> 01:02:35,773 Estoy segura de que va a hacer alguna tonter�a. 656 01:02:35,876 --> 01:02:37,808 No es la misma desde ayer. 657 01:02:38,009 --> 01:02:40,772 Te dije que no la dejaras sola ni un momento. 658 01:02:41,044 --> 01:02:42,908 T� lo habr�s querido. �Querer qu�? 659 01:02:42,978 --> 01:02:44,944 Lo peor... para vosotras. 660 01:02:45,012 --> 01:02:48,810 �D�nde estar�? Si lo supiera, tratar�amos de salvarla. 661 01:02:49,413 --> 01:02:52,472 Sin duda esta vez estar� haciendo algo gordo. 662 01:02:52,549 --> 01:02:54,606 Terminar� por arruinarlo todo. 663 01:03:10,220 --> 01:03:13,017 He estado esper�ndole cada d�a, pero nunca pens� que vendr�a. 664 01:03:13,089 --> 01:03:15,351 No vine para encontrarme con usted, s�lo para darle esta carta. 665 01:03:15,556 --> 01:03:19,581 �Una carta? �Malas noticias? Muy malas. 666 01:03:19,657 --> 01:03:21,090 Entonces no la quiero. 667 01:03:21,158 --> 01:03:23,590 Por favor, l�ala. Insisto. 668 01:03:24,926 --> 01:03:26,950 La romper�. �No! 669 01:03:32,129 --> 01:03:35,790 Somos desafortunados. Siempre que estamos solos, llueve. 670 01:03:36,329 --> 01:03:39,559 Venga. Resguard�monos. 671 01:03:42,799 --> 01:03:45,698 �As� que vive en esa cueva? Qu� curioso. 672 01:03:46,100 --> 01:03:49,659 Tengo s�lo un momento para decirla tanto. 673 01:03:50,102 --> 01:03:52,592 Hagamos este momento interminable. 674 01:03:53,103 --> 01:03:54,763 Podemos hacerlo... 675 01:03:54,837 --> 01:03:58,635 Podemos hacerlo durar una vida entera, Agn�s. 676 01:04:01,973 --> 01:04:03,997 Vamos a irnos lejos. 677 01:04:17,745 --> 01:04:21,042 �No dices que no? �No te asusto? 678 01:04:23,446 --> 01:04:25,777 Dime que esto no es ning�n sue�o absurdo. 679 01:04:26,548 --> 01:04:30,413 Dime que las barreras entre nosotros, no existen realmente. 680 01:04:30,483 --> 01:04:34,611 Que todo es claro y simple, y que nada nos separa. 681 01:04:34,750 --> 01:04:36,411 Lee esta carta. 682 01:04:36,584 --> 01:04:39,677 La leeremos juntos un d�a, tomando el sol. 683 01:04:59,359 --> 01:05:01,519 Hay un tren a las 7:00 que nos espera. 684 01:05:01,593 --> 01:05:03,457 Tenemos el tiempo justo. 685 01:05:03,861 --> 01:05:06,657 Toma un taxi y esp�rame en la estaci�n. 686 01:05:07,294 --> 01:05:09,353 �La estaci�n de Ly�n, r�pido, a las 7:00! 687 01:07:41,049 --> 01:07:42,811 �A d�nde vas? 688 01:07:44,751 --> 01:07:46,808 �De d�nde vienes? 689 01:07:47,985 --> 01:07:49,975 �Le dijiste todo? 690 01:07:52,954 --> 01:07:54,921 No le dije nada. 691 01:07:57,155 --> 01:07:59,121 �Le quieres? 692 01:08:06,826 --> 01:08:09,418 Mi querido amigo, eres muy est�pido. 693 01:08:09,893 --> 01:08:13,553 Te dije que tu idea estaba condenada. Estas mujeres son impecables. 694 01:08:14,195 --> 01:08:18,061 S�, soy un tonto. Ten�as raz�n. 695 01:08:18,529 --> 01:08:20,621 Ahora te pasas la vida entera esperando, 696 01:08:21,298 --> 01:08:24,560 en las escaleras, en las cuevas, en las estaciones de trenes. 697 01:08:25,498 --> 01:08:28,329 �Y tu trabajo? Ya no puedo trabajar. 698 01:08:29,366 --> 01:08:31,730 Ya no puedo hablar con nadie. 699 01:08:32,701 --> 01:08:35,826 Ya no puedo leer, ni escribir. Ya no puedo vivir. 700 01:08:36,735 --> 01:08:39,201 Ya no tengo voluntad. 701 01:08:40,937 --> 01:08:43,336 Soy un muerto que camina. 702 01:08:44,738 --> 01:08:46,864 Lamento que no puedas dormir. 703 01:08:47,372 --> 01:08:51,534 A veces quisiera conducir hasta dormirme y estrellarme. 704 01:08:56,008 --> 01:09:00,237 No te aconsejo viajar. Har�as 30 Km. para volver. 705 01:09:10,448 --> 01:09:12,846 Querida m�a, hemos venido... 706 01:09:13,015 --> 01:09:15,072 bueno, en verdad, Agn�s no quer�a venir, 707 01:09:15,216 --> 01:09:18,809 pero estoy segura de que con tu bondad, me entender�s. 708 01:09:20,585 --> 01:09:24,485 Esto es un asunto muy serio y delicado. 709 01:09:25,053 --> 01:09:27,349 Y que me preocupa bastante. 710 01:09:27,854 --> 01:09:31,549 Vacilo en mencionarlo ya que has sido siempre muy buena con nosotras. 711 01:09:33,856 --> 01:09:36,449 Es s�lo nuestra antigua amistad la que me permite hablar... 712 01:09:36,657 --> 01:09:38,248 Perdona. 713 01:09:39,424 --> 01:09:41,653 �Hola? S�, soy yo. 714 01:09:43,259 --> 01:09:45,351 Vete entonces, mi querido amigo. 715 01:09:45,760 --> 01:09:48,659 �Qu�? �No te estoy ayudando? 716 01:09:49,194 --> 01:09:51,855 Todo lo hago es ayudarte. 717 01:09:52,429 --> 01:09:53,918 Es verdad. 718 01:09:54,362 --> 01:09:56,795 �Qu� esperas que haga? 719 01:09:57,498 --> 01:09:59,657 �Entonces vete, vete! 720 01:10:00,498 --> 01:10:02,624 No entiendo una palabra de lo que me dices. 721 01:10:03,299 --> 01:10:06,494 Querida, has demostrado que nos quieres mucho, 722 01:10:06,567 --> 01:10:08,761 y estoy segura de que nos podernos comprender. 723 01:10:08,969 --> 01:10:12,300 No s� si te servimos para alg�n prop�sito, en alg�n sentido... 724 01:10:13,003 --> 01:10:14,902 �Ni en el m�s m�nimo! 725 01:10:15,637 --> 01:10:21,539 Agn�s pasa por un momento dif�cil. Me gustar�a que nos ayudaras. 726 01:10:21,606 --> 01:10:24,970 S� que necesitamos tu consentimiento antes de hacer nada. 727 01:10:25,039 --> 01:10:27,063 �Mi consentimiento? 728 01:10:27,141 --> 01:10:29,767 S�, estamos en deuda contigo, y por eso Agn�s est� sufriendo. 729 01:10:30,009 --> 01:10:33,272 Me gustar�a o�rte decir que la dejas libre. 730 01:10:33,477 --> 01:10:35,137 �Libre? 731 01:10:47,983 --> 01:10:50,176 Os he dejado totalmente libres. 732 01:10:50,415 --> 01:10:53,678 Pero t� apenas eres libre, desde que est�s ya, pr�cticamente casada. 733 01:10:53,750 --> 01:10:54,977 �Casada? 734 01:10:56,918 --> 01:10:59,545 Querida Agn�s, eres muy rara. 735 01:11:00,019 --> 01:11:02,747 Vuelves loco a un hombre, �qu� esperas que haga? 736 01:11:03,021 --> 01:11:07,182 Elige t� misma: C�sate con �l, o cu�ntaselo todo. 737 01:11:07,256 --> 01:11:09,347 O prefieres que yo le diga...? 738 01:11:12,090 --> 01:11:14,023 Mam�, vamos. 739 01:11:14,992 --> 01:11:17,118 Pero ese matrimonio es imposible. 740 01:11:18,058 --> 01:11:20,218 Me niego. �Por qu�? 741 01:11:21,260 --> 01:11:25,627 Si yo aceptase esa horrible soluci�n, �c�mo acabar�a esto? 742 01:11:26,228 --> 01:11:30,389 �l averiguar�a todo. Nadie vacilar�a en dec�rselo. 743 01:11:30,463 --> 01:11:33,056 La gente no son criminales, Agn�s. 744 01:11:33,164 --> 01:11:35,824 S� una mujer. �Lucha! 745 01:11:36,032 --> 01:11:38,430 No estropees tu vida para siempre. 746 01:11:39,001 --> 01:11:40,899 Se lo dir�s despu�s. 747 01:11:41,101 --> 01:11:43,330 Despu�s las cosas cambian. 748 01:11:44,435 --> 01:11:46,800 De todos modos, no tienes opci�n. 749 01:11:49,904 --> 01:11:51,837 Venga. Vamos. 750 01:12:21,347 --> 01:12:23,473 Y bien, �cu�ntos kil�metros? 751 01:12:26,750 --> 01:12:28,740 Sesenta, ida y vuelta. 752 01:12:29,951 --> 01:12:33,343 �Entonces? Ya me decid� definitivamente. 753 01:12:33,786 --> 01:12:37,015 Dios sabe bien que ni t� ni yo somos de los que se casan. 754 01:12:37,421 --> 01:12:39,115 Ah, termina con esto. 755 01:12:39,188 --> 01:12:41,086 �T�, te podr�as ver casada? 756 01:12:41,155 --> 01:12:44,520 S�, y hoy puedo dec�rtelo. 757 01:12:45,323 --> 01:12:47,312 Pero s�lo con un hombre. 758 01:12:48,023 --> 01:12:49,315 �Qui�n? 759 01:12:51,158 --> 01:12:52,147 T�. 760 01:13:02,663 --> 01:13:04,686 �Desapruebas mi matrimonio? 761 01:13:06,397 --> 01:13:09,956 Ella es perfecta para ti. Tienes mucha suerte. 762 01:13:10,032 --> 01:13:12,261 Estoy contento de o�rte decir eso. 763 01:13:12,566 --> 01:13:16,125 Despu�s de todo lo que te he pedido, me gustar�a un �ltimo favor 764 01:13:16,367 --> 01:13:18,925 Esto no deber�a ser ning�n problema en absoluto. 765 01:13:20,835 --> 01:13:23,233 Puse mi destino en tus manos. 766 01:13:23,536 --> 01:13:26,662 H�blales de mis intenciones. No creo que te cueste mucho convencerlas. 767 01:13:26,871 --> 01:13:30,236 No tan r�pido, mi querido Jean. 768 01:13:30,805 --> 01:13:33,170 No se trata de ellas, se trata de ti. 769 01:13:33,507 --> 01:13:35,235 Debo saber m�s sobre esto. 770 01:13:35,308 --> 01:13:37,639 No quiero que te precipites en una nueva aventura. 771 01:13:37,709 --> 01:13:41,165 T� has dicho que eran perfectas. Desde luego, lo son. 772 01:13:41,944 --> 01:13:45,343 Si las cosas funcionan, estoy a su disposici�n. 773 01:13:45,910 --> 01:13:47,706 Ellas parecen preferir evitar a la gente. 774 01:13:47,778 --> 01:13:49,938 Si quieren, podemos tener una boda sencilla, sin gente. 775 01:13:50,011 --> 01:13:52,445 �Por qu�? Al contrario. 776 01:13:52,880 --> 01:13:54,870 He previsto una gran boda. 777 01:13:55,247 --> 01:13:58,238 D�jame organizarla. Yo me ocupar� de todo. 778 01:13:58,715 --> 01:14:00,614 Pero te lo repito: No tan r�pido. 779 01:14:00,816 --> 01:14:02,874 No, lo antes posible. 780 01:14:03,651 --> 01:14:07,744 Nunca podr�a hacer bastante para tu felicidad. 781 01:15:48,487 --> 01:15:51,648 Temo haberme equivocado completamente con esa chica. 782 01:15:52,623 --> 01:15:54,590 Tengo miedo por ti. 783 01:15:55,190 --> 01:15:57,020 Mira las expresiones de la gente. 784 01:15:57,523 --> 01:15:59,490 Inf�rmate. 785 01:16:00,626 --> 01:16:03,092 �Informarme de qu�? �Sobre qui�n? 786 01:16:05,393 --> 01:16:07,520 Sobre Agn�s. 787 01:16:37,104 --> 01:16:38,730 �D�nde est� Agn�s? 788 01:16:39,404 --> 01:16:41,234 No lo s�. 789 01:17:06,848 --> 01:17:08,371 Ven. 790 01:17:10,549 --> 01:17:11,879 �Ven! 791 01:17:13,117 --> 01:17:17,051 No puedo. No puedo verlos. No puedo ver a nadie. 792 01:17:24,554 --> 01:17:26,145 Ven. 793 01:17:28,288 --> 01:17:30,415 M�tame, pero no me arrastres ah�. 794 01:17:30,491 --> 01:17:31,582 �D�jame! 795 01:17:31,658 --> 01:17:34,454 Haz lo que quieras conmigo. Lo merezco. 796 01:17:34,524 --> 01:17:36,514 Pero, te suplico... �D�jame! 797 01:17:36,592 --> 01:17:40,685 H�l�ne te ha dicho todo, y ahora que lo sabes... 798 01:17:40,760 --> 01:17:43,751 �No s� nada y no quiero saber nada! �Me oyes? 799 01:18:54,719 --> 01:18:57,551 La se�ora se ha desmayado. Oc�pese de ella. Cu�dela. 800 01:19:44,171 --> 01:19:45,660 �H�l�ne! 801 01:19:54,574 --> 01:19:57,235 Pareces disgustado. �Qu� ocurre? 802 01:19:57,809 --> 01:20:00,605 �Cu�l es esa terrible historia en la que estoy implicado? 803 01:20:00,810 --> 01:20:02,606 No entiendo nada. 804 01:20:02,677 --> 01:20:07,077 Por favor, d�melo. No temas herirme. Estoy enloqueciendo. Tengo que saberlo. 805 01:20:08,912 --> 01:20:10,776 Es bastante simple. 806 01:20:11,213 --> 01:20:13,372 Te has casado con una fulana. 807 01:20:13,881 --> 01:20:16,006 Era bailarina del cabaret. 808 01:20:17,882 --> 01:20:20,815 T� me has hecho una jugada, y yo te he hecho otra. 809 01:20:21,116 --> 01:20:22,708 �T�? 810 01:20:23,218 --> 01:20:24,683 Si, yo. 811 01:20:25,051 --> 01:20:27,883 Se dir�a que no sabes hasta d�nde puede llegar la venganza de una mujer. 812 01:20:28,552 --> 01:20:30,280 �T�? 813 01:20:46,726 --> 01:20:48,693 No seas absurdo. 814 01:20:48,760 --> 01:20:53,023 Te has casado con una fulana. Y ahora debes cargar con ello. 815 01:21:01,697 --> 01:21:04,027 De repente eres tan sentimental. 816 01:21:05,299 --> 01:21:07,129 �Y t� tan abominable! 817 01:21:07,466 --> 01:21:11,628 Ya que tu matrimonio parece importarte tanto, no debes escaparte. 818 01:21:12,168 --> 01:21:14,327 Regresa junto a Agn�s. 819 01:21:17,236 --> 01:21:20,431 No ser�s el �nico para consolarla. Todos sus amantes est�n en tu casa. 820 01:21:21,205 --> 01:21:23,137 �Y est� llena! 821 01:22:16,491 --> 01:22:19,424 Est� muy enferma. Se ha desmayado tres veces. 822 01:22:19,592 --> 01:22:21,991 Su coraz�n puede fallar en cualquier momento. 823 01:22:22,726 --> 01:22:25,660 Estoy muy preocupada. Debemos hacer algo. 824 01:22:25,727 --> 01:22:28,625 Por favor, se�ora, d�jeme a mi. 825 01:23:00,606 --> 01:23:02,539 Est�s aqu�. 826 01:23:05,041 --> 01:23:08,997 Con el tiempo quiz�s me perdones. 827 01:23:10,009 --> 01:23:12,441 Pero no te apresures. 828 01:23:16,078 --> 01:23:19,671 Si bien, muchas chicas honestas llegan a ser mujeres deshonestas, 829 01:23:20,547 --> 01:23:23,446 quiz�s pueda demostrar que puede suceder lo contrario. 830 01:23:26,348 --> 01:23:29,475 No soy a�n digna de tenerte cerca de m�. 831 01:23:29,617 --> 01:23:31,105 Espera. 832 01:23:32,750 --> 01:23:35,411 S�lo d�jame una peque�a esperanza. 833 01:23:36,751 --> 01:23:39,446 Entonces podr�s juzgar mi conducta. 834 01:23:41,187 --> 01:23:44,780 Ser� feliz si puedes soportar mi presencia. 835 01:23:46,389 --> 01:23:50,015 Mu�strame un rinc�n de tu casa donde pueda vivir. 836 01:23:50,624 --> 01:23:53,023 All� estar� sin protestar. 837 01:23:55,024 --> 01:23:56,957 No soy mala. 838 01:23:57,559 --> 01:23:59,082 Me conozco. 839 01:23:59,160 --> 01:24:00,820 Fui d�bil. 840 01:24:02,628 --> 01:24:05,391 Y estaba enamorada de ti. Esa es mi �nica excusa. 841 01:24:08,830 --> 01:24:11,797 No tuve el valor para decirte la verdad. 842 01:24:13,232 --> 01:24:16,289 �Recuerdas la carta que no quer�as leer? 843 01:24:17,433 --> 01:24:19,729 No era agradable. 844 01:24:28,937 --> 01:24:31,130 Puedes olvidarme. 845 01:24:34,206 --> 01:24:36,695 No te molestar� m�s. 846 01:24:39,008 --> 01:24:40,803 Ser� f�cil. 847 01:25:02,348 --> 01:25:04,906 Af�rrate a la vida con todas tus fuerzas. 848 01:25:05,417 --> 01:25:07,781 �Af�rrate a m�! 849 01:25:08,517 --> 01:25:11,314 Te quiero. �No puedes abandonarme! 850 01:25:12,019 --> 01:25:15,010 �Trata de aferrarte! �Lucha! 851 01:25:18,621 --> 01:25:20,280 Estoy luchando. 852 01:25:20,355 --> 01:25:22,878 Eres mi esposa. Te quiero. 853 01:25:22,956 --> 01:25:24,855 Qu�date conmigo. 854 01:25:27,291 --> 01:25:28,723 Lo intentar�. 855 01:25:28,791 --> 01:25:31,849 �Te estoy dando una orden! �No me puedes desobedecer! 856 01:25:32,079 --> 01:25:33,785 �Qu�date conmigo! 857 01:25:41,500 --> 01:25:42,541 Me quedar�. 858 01:25:43,305 --> 01:26:43,506 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/c59j2 Ayuda a otros a elegir el mejor66507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.