Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:01:25,573 --> 00:01:31,691
LAS DAMAS DEL BOSQUE DE BOLONIA
3
00:03:31,743 --> 00:03:33,665
No he conseguido amenizarte.
4
00:03:50,133 --> 00:03:51,605
Est�s sufriendo.
5
00:03:57,865 --> 00:04:02,076
S� que te molesto,
pero soy tu amigo m�s antiguo.
6
00:04:02,384 --> 00:04:04,622
Aunque te quedes callada,
yo debo hablar.
7
00:04:06,199 --> 00:04:10,113
H�l�ne, has sacrificado todo...
8
00:04:11,119 --> 00:04:13,492
por un hombre que ya no te quiere.
9
00:04:15,170 --> 00:04:17,544
Jean me adora y yo le adoro.
10
00:04:18,918 --> 00:04:21,018
Sabes muy bien lo que quiero decir.
11
00:04:23,705 --> 00:04:26,112
Obs�rvale como yo te observo.
12
00:04:28,056 --> 00:04:32,404
No existe el amor como tal,
solamente pruebas de amor.
13
00:04:51,553 --> 00:04:53,858
Nuestra felicidad molesta
a nuestros amigos.
14
00:04:54,331 --> 00:04:56,830
Lo siento, pero soy feliz.
15
00:04:57,041 --> 00:05:00,614
Solo quer�a advertirte,
porque te quiero con todo mi coraz�n.
16
00:05:02,029 --> 00:05:03,365
Buenas noches, Jacques.
17
00:05:04,304 --> 00:05:08,618
La funci�n ha sido larga.
Estoy muerta de cansancio.
18
00:05:08,690 --> 00:05:10,561
Buenas noches.
19
00:05:55,917 --> 00:05:56,909
�Jean!
20
00:06:02,544 --> 00:06:04,346
Me has asustado.
21
00:06:10,342 --> 00:06:15,021
Me he apresurado para disculparme
por haberme olvidado tan est�pidamente.
22
00:06:15,096 --> 00:06:17,402
Entre nosotros, no tiene importancia.
23
00:06:21,823 --> 00:06:23,089
Estoy muy cansada.
24
00:06:23,163 --> 00:06:26,267
Olvid� completamente
que iba a cenar contigo esta noche.
25
00:06:26,343 --> 00:06:29,184
No tengo excusa.
Es imperdonable.
26
00:06:30,861 --> 00:06:32,767
�Te gusta esta caja?
27
00:06:34,743 --> 00:06:36,717
Me gusta el oro.
28
00:06:36,784 --> 00:06:38,451
Es como t�...
29
00:06:38,692 --> 00:06:41,500
c�lido, fr�o, claro, oscuro...
30
00:06:41,572 --> 00:06:43,375
incorruptible.
31
00:06:44,919 --> 00:06:46,755
�Qu� hermoso regalo!
32
00:06:48,567 --> 00:06:50,038
Gracias.
33
00:06:50,943 --> 00:06:54,185
Era tu regalo de aniversario.
Lo habr�as encontrado en tu sitio.
34
00:06:54,258 --> 00:06:56,060
�Nuestro aniversario?
35
00:06:56,567 --> 00:07:00,950
Hace dos a�os que decidimos
vivir el uno para el otro.
36
00:07:01,018 --> 00:07:02,490
�Qu� monstruo soy!
37
00:07:02,557 --> 00:07:04,588
No te hagas reproches.
38
00:07:05,837 --> 00:07:08,473
Todos tenemos algo qu� reprocharnos.
39
00:07:08,783 --> 00:07:10,255
�Reprocharte, t�?
40
00:07:11,962 --> 00:07:12,989
S�, yo.
41
00:07:13,570 --> 00:07:15,064
Cu�ntame.
42
00:07:15,946 --> 00:07:18,113
Ser�a mejor que no.
43
00:07:18,189 --> 00:07:24,009
�No prometimos confiar
el uno en el otro, sin reservas?
44
00:07:25,151 --> 00:07:27,091
Ese es el problema.
45
00:07:28,933 --> 00:07:31,501
Llevo tiempo queri�ndote decir algo.
46
00:07:32,782 --> 00:07:35,761
Ten�a miedo de herirte.
T�, �herirme?
47
00:07:38,171 --> 00:07:40,077
Entonces, ah� va.
48
00:07:41,149 --> 00:07:45,794
Ocurri� gradualmente,
sin darme cuenta de ello.
49
00:07:47,107 --> 00:07:49,013
No pod�a re�r.
No pod�a dormir.
50
00:07:49,083 --> 00:07:51,558
Me preguntaba si era
culpa tuya, pero no.
51
00:07:52,162 --> 00:07:54,798
T� eres tan maravilloso como siempre.
52
00:07:56,915 --> 00:07:58,752
Est�s igual. Soy yo la �nica
que ha cambiado.
53
00:08:00,194 --> 00:08:02,500
Me pregunto una y otra vez:
54
00:08:02,571 --> 00:08:05,103
�por qu� ya no tengo la misma impaciencia?
55
00:08:05,382 --> 00:08:07,951
�por qu� ya no me atormento?
56
00:08:08,964 --> 00:08:11,235
�por qu� mi coraz�n
ya no salta cuando �l llega?
57
00:08:12,579 --> 00:08:15,249
El ruido del ascensor acerc�ndose
ya no me emociona.
58
00:08:16,964 --> 00:08:18,367
�H�l�ne!
59
00:08:19,105 --> 00:08:21,240
Es un descubrimiento terrible,
60
00:08:22,787 --> 00:08:25,263
pero deseo ser sincera.
61
00:08:25,331 --> 00:08:27,773
Mi coraz�n se est� apartando de ti.
62
00:08:29,079 --> 00:08:32,320
Estoy preparada para tus reproches,
amarguras e insultos.
63
00:08:32,762 --> 00:08:35,330
Yo ya me he dicho las peores cosas.
64
00:08:35,406 --> 00:08:38,579
S�lo me podr�a herir un insulto:
"falsa"
65
00:08:38,987 --> 00:08:41,258
H�l�ne, eres maravillosa.
66
00:08:43,673 --> 00:08:46,982
T� has hablado la primera,
pero yo he sido culpable el primero.
67
00:08:48,393 --> 00:08:52,502
La historia de tu amor es
exactamente la historia del m�o.
68
00:08:53,213 --> 00:08:55,553
Todo lo que has dicho t�,
yo ya me lo hab�a dicho.
69
00:08:56,058 --> 00:08:59,128
Me lo callaba, sufriendo.
70
00:09:00,307 --> 00:09:02,178
�Vaya lecci�n que me has dado!
71
00:09:02,382 --> 00:09:04,380
�De verdad?
De verdad.
72
00:09:04,927 --> 00:09:08,133
H�l�ne, eres hermosa,
eres deslumbrante.
73
00:09:09,345 --> 00:09:11,444
Es como si te viese
por primera vez.
74
00:09:11,520 --> 00:09:13,391
Deber�amos congratularnos.
75
00:09:13,461 --> 00:09:16,030
Hubiera sido espantoso si uno
siguiese queriendo m�s que el otro.
76
00:09:16,843 --> 00:09:18,841
S�, horroroso.
77
00:09:20,491 --> 00:09:23,595
�Y ahora qu�?
Ninguno de los dos ha traicionado al otro.
78
00:09:24,842 --> 00:09:27,216
Podemos evitar una ruptura enrevesada.
79
00:09:28,022 --> 00:09:30,121
Seguiremos vi�ndonos.
80
00:09:30,230 --> 00:09:33,973
Evitaremos la agon�a
de un amor que languidece.
81
00:09:34,381 --> 00:09:37,519
Sin enga�os, sin sorpresas
sin disgustos.
82
00:09:38,867 --> 00:09:41,274
Seremos �nicos en nuestra especie.
83
00:09:41,477 --> 00:09:44,479
Te devolver� tu libertad,
y t� me dar�s la m�a.
84
00:09:45,125 --> 00:09:47,430
Iremos cada uno por nuestro camino.
85
00:09:47,736 --> 00:09:50,144
Seremos el confidente del otro,
86
00:09:50,782 --> 00:09:53,281
si tengo una relaci�n, aunque lo dudo.
87
00:09:53,962 --> 00:09:56,199
Has puesto el list�n tan alto.
88
00:09:56,906 --> 00:09:59,006
�Alguien puede conocer el futuro?
89
00:09:59,886 --> 00:10:04,165
Puedo descubrir pronto, que fuiste
la �nica mujer capaz de hacerme feliz.
90
00:10:04,605 --> 00:10:07,242
�Tal vez t� sientas lo mismo.
91
00:10:07,618 --> 00:10:09,615
Y un d�a nos volvamos a encontrar,
92
00:10:10,764 --> 00:10:13,263
y yo estar� a tu lado hasta la muerte.
93
00:10:14,078 --> 00:10:16,989
�Y si no me encuentras
cuando regreses?
94
00:10:17,827 --> 00:10:19,927
Todo es posible.
95
00:10:20,572 --> 00:10:24,452
Podr�a enamorarme de otro. No se
podr�a comparar a ti, pero a�n as�...
96
00:10:24,754 --> 00:10:26,819
Eso no ser�a culpa de nadie.
97
00:10:34,729 --> 00:10:36,635
Buenas noches, H�l�ne.
98
00:10:37,407 --> 00:10:39,473
Buenas noches, Jean.
99
00:11:39,496 --> 00:11:41,971
Recoge todas las llamadas.
No estoy en casa para nadie.
100
00:11:42,140 --> 00:11:43,635
�Para nadie?
101
00:11:43,847 --> 00:11:45,684
Para nadie.
102
00:12:04,230 --> 00:12:06,262
Me vengar�.
103
00:13:47,622 --> 00:13:50,428
Agn�s, cari�o, tienes
un aspecto horrible.
104
00:13:50,734 --> 00:13:53,713
Gracias.
Siempre dando �nimos.
105
00:13:53,780 --> 00:13:55,686
Digo lo que pienso.
106
00:14:03,220 --> 00:14:04,886
Date prisa.
107
00:14:05,294 --> 00:14:06,664
�Por esos imb�ciles?
108
00:14:06,734 --> 00:14:10,774
Imb�ciles que te esperan
y te env�an flores tan bonitas.
109
00:14:11,754 --> 00:14:13,489
Deja las flores en paz.
110
00:14:14,700 --> 00:14:17,678
Est�s muy nerviosa.
Hay que llevarlas a casa.
111
00:14:17,980 --> 00:14:19,954
Detesto las flores cortadas.
112
00:14:20,189 --> 00:14:22,791
Sobre todo cuando
me las env�a un borracho.
113
00:14:23,636 --> 00:14:26,078
�Est�s loca!
No, no estoy loca.
114
00:14:32,507 --> 00:14:34,847
Esta ma�ana tienes un humor insoportable.
115
00:14:36,389 --> 00:14:39,368
Perdona, mam�.
No estoy enfadada, solo cansada.
116
00:15:10,228 --> 00:15:12,065
Siga a ese coche.
117
00:17:22,841 --> 00:17:24,574
Hola se�ora, soy yo.
118
00:17:24,647 --> 00:17:27,591
H�l�ne!
�Qu� haces aqu�?
119
00:17:28,161 --> 00:17:29,998
Ven conmigo.
120
00:17:37,367 --> 00:17:39,398
Te mereces una buena rega�ina.
121
00:17:40,545 --> 00:17:43,215
Ni una palabra de ti en tres d�as.
122
00:17:43,960 --> 00:17:46,093
Pens� que ya no exist�amos para ti.
123
00:17:47,039 --> 00:17:49,515
Podr�a decir lo mismo de ti.
124
00:17:49,985 --> 00:17:52,986
Es la fama de Agn�s
quien me ha llevado a ti.
125
00:17:54,905 --> 00:17:57,176
Si no, nunca te habr�a encontrado.
126
00:17:57,449 --> 00:18:00,291
�Sabes acerca de nuestros problemas?
Lo sospechaba.
127
00:18:00,830 --> 00:18:03,671
Casi la ruina financiera
tras venir a Par�s.
128
00:18:03,942 --> 00:18:05,711
Este enorme piso,
129
00:18:06,018 --> 00:18:09,054
y yo como una idiota aferr�ndome
a mi menguante mobiliario.
130
00:18:13,547 --> 00:18:15,819
Mis aparadores, mis consolas,
mis armarios, mis candelabros...
131
00:18:15,891 --> 00:18:19,098
todo lo que me hab�a
tra�do del campo.
132
00:18:19,540 --> 00:18:22,415
H�l�ne, �que Dios
te preserve de la pobreza!
133
00:18:22,485 --> 00:18:23,957
�Y Agn�s?
134
00:18:24,025 --> 00:18:25,827
�Un �ngel!
135
00:18:25,899 --> 00:18:28,204
Ella se ha resignado.
136
00:18:28,677 --> 00:18:31,314
La danza era su vida,
pero no era su sue�o.
137
00:18:31,388 --> 00:18:34,766
Quer�a vivir para bailar,
no bailar para mantenernos.
138
00:18:35,405 --> 00:18:39,513
Ha renunciado en un minuto
a todos sus verdaderos talentos...
139
00:18:39,587 --> 00:18:41,619
la �pera, la fama...
140
00:18:42,500 --> 00:18:43,995
Ella tiene �xito.
141
00:18:44,776 --> 00:18:46,613
�D�jame sola!
142
00:18:56,658 --> 00:18:59,535
�Basta! �Esta es mi casa!
143
00:19:06,366 --> 00:19:08,865
�Agn�s! �Mi peque�a!
144
00:19:08,942 --> 00:19:11,680
No soy una ni�a. Soy una puta.
145
00:19:11,754 --> 00:19:13,751
�D�jame en paz!
146
00:19:14,096 --> 00:19:16,162
�Ay Dios m�o, Dios m�o!
147
00:19:19,117 --> 00:19:20,988
Estoy tan consternada.
148
00:19:21,059 --> 00:19:24,700
No he o�do nada.
Veo y oigo s�lo lo que quiero.
149
00:19:24,774 --> 00:19:27,547
�Y me alegro tanto
de verte de nuevo!
150
00:19:27,987 --> 00:19:30,087
Venga, vamos.
151
00:19:33,042 --> 00:19:35,074
�Qu� desastre!
152
00:19:38,932 --> 00:19:40,666
Se acab�, se acab�. Todo se acab�.
153
00:19:40,740 --> 00:19:43,546
�Qu� est�s diciendo?
Nada se acab�. Estoy aqu�.
154
00:19:43,618 --> 00:19:45,524
Ya nadie nos puede ayudar.
155
00:19:45,592 --> 00:19:49,131
Entonces llego a tiempo. D�jame a m�.
No hay nada que hacer.
156
00:19:49,208 --> 00:19:52,449
Hay mucho que hacer y r�pido..
Es muy sencillo.
157
00:19:53,157 --> 00:19:55,097
Por favor, c�lmate.
158
00:19:55,165 --> 00:19:57,200
No puedo seguir.
Esc�chame.
159
00:19:57,576 --> 00:20:00,482
Vas a tener una vida decente.
Yo me ocupar� de eso.
160
00:20:00,789 --> 00:20:03,859
�Por qu� te ir�as a interesar
por mujeres como nosotras?
161
00:20:04,571 --> 00:20:08,885
Esa chica no puede permanecer
en este l�o, debo intervenir.
162
00:20:08,955 --> 00:20:11,933
Primero, debes dejar atr�s
este desorden.
163
00:20:12,402 --> 00:20:15,941
y encontrar un modo de vida
para vosotras dos, menos peligroso.
164
00:20:16,420 --> 00:20:17,754
Pero eso es imposible.
165
00:20:17,825 --> 00:20:20,632
Agn�s tiene que dejar
de exhibirse en p�blico.
166
00:20:20,704 --> 00:20:23,374
Vender�s el resto de tus muebles,
167
00:20:23,649 --> 00:20:26,685
huir de esta casa y sus intrusos...
yo os instalar�.
168
00:20:26,762 --> 00:20:29,169
Tengo deudas.
Yo me har� cargo de ellas.
169
00:20:29,373 --> 00:20:32,648
No ver�s a nadie al principio.
La gente nos encontrar�.
170
00:20:33,189 --> 00:20:35,996
Si vosotras no quer�is, no os encontrar�n.
171
00:20:36,066 --> 00:20:38,908
Utiliza tu nombre real otra vez.
Vuelve a tu viejo estilo de vida.
172
00:20:38,978 --> 00:20:42,356
Borrad tres a�os de la p�gina de vuestra vida.
No ser� dif�cil.
173
00:20:45,606 --> 00:20:49,521
Sobre todo nada de agradecimiento.
Solamente sigue mi consejo.
174
00:20:50,158 --> 00:20:54,907
Eres un �ngel.
S�, todos somos �ngeles.
175
00:20:55,614 --> 00:20:59,152
Obed�ceme y no te preocupes.
176
00:20:59,497 --> 00:21:01,905
Dejar�s esta casa ma�ana.
177
00:21:02,510 --> 00:21:05,922
Ahora tranquil�zate y descansa un poco.
178
00:21:06,157 --> 00:21:08,257
No te molestes en despedirme.
179
00:21:27,378 --> 00:21:28,850
�Agn�s!
180
00:22:04,832 --> 00:22:07,239
�Qu� siniestro!
�Un piano!
181
00:22:08,179 --> 00:22:10,119
Se supone que no tengo que bailar,
pero tenemos m�sica.
182
00:22:10,187 --> 00:22:12,993
Nadie te va a detener. �Baila!
183
00:22:17,451 --> 00:22:19,618
�Est�s segura de
que esto es necesario?
184
00:22:19,693 --> 00:22:23,231
Si es as�, lo acepto, �pero te das cuenta
de en qu� nos embarcamos?
185
00:22:24,747 --> 00:22:26,813
S�, nuestra vida era una pesadilla.
186
00:22:26,889 --> 00:22:28,887
�Y esto es un sue�o?
187
00:22:30,839 --> 00:22:32,207
Mira.
188
00:22:34,353 --> 00:22:36,088
Puedo llamar a esto una prisi�n.
189
00:22:36,161 --> 00:22:37,998
��rboles!
190
00:22:38,069 --> 00:22:40,236
Tienes una preciosa vista de la plaza.
191
00:22:41,114 --> 00:22:43,385
�Tengo derecho a mirar al exterior?
192
00:22:46,838 --> 00:22:50,216
No olvides nuestro acuerdo:
193
00:22:50,286 --> 00:22:52,192
No me des m�s las gracias.
194
00:22:52,260 --> 00:22:55,033
En el Bosque de Bolonia,
esta tarde, a las 3:00.
195
00:22:56,578 --> 00:23:00,219
Sed puntuales y no os alej�is
mucho de la cascada.
196
00:23:00,963 --> 00:23:03,565
Agn�s estar� aburrida de estar
en casa todo el tiempo.
197
00:23:03,640 --> 00:23:05,546
Le gustar� salir.
198
00:23:07,288 --> 00:23:11,066
A la cascada. Me has
entendido perfectamente.
199
00:23:28,175 --> 00:23:32,021
Voy a salir, pero volver� para comer.
Seremos dos.
200
00:23:37,646 --> 00:23:40,248
As� que �cierras tu puerta a todo el mundo?...
201
00:23:40,558 --> 00:23:42,590
T� tienes un secreto, cu�ntamelo.
202
00:23:42,667 --> 00:23:44,573
Dijimos que nos lo contar�amos todo.
203
00:23:44,642 --> 00:23:47,015
La gente me aburre.
�Incluso Jacques?
204
00:23:47,085 --> 00:23:48,820
No le quiero ver.
205
00:23:48,893 --> 00:23:51,770
A�n me quieres.
Quiz�s.
206
00:23:51,839 --> 00:23:54,076
Y te comportas como un santa.
207
00:23:54,148 --> 00:23:55,677
Tal vez.
208
00:23:59,268 --> 00:24:02,303
Ahora, creo que eres capaz
de cualquier hero�smo.
209
00:24:03,017 --> 00:24:05,721
Puedo ser heroica si hace falta.
210
00:24:25,543 --> 00:24:28,180
�Pero por qu� vives tan sola?
211
00:24:28,689 --> 00:24:30,560
�Tan apartada de todo?
212
00:24:31,367 --> 00:24:34,037
Est�s hecha para ser amada y admirada.
213
00:24:34,680 --> 00:24:37,682
Utiliza tus encantos...
no s�lo tus encantos femeninos,
214
00:24:37,760 --> 00:24:40,762
sino los verdaderos encantos,
los encantos m�gicos.
215
00:24:41,810 --> 00:24:43,750
Es in�til, querido Jean.
216
00:24:44,489 --> 00:24:46,987
Mi coraz�n est� en paz.
217
00:24:48,471 --> 00:24:51,004
Nunca pens� que nuestra amistad
me har�a tan feliz.
218
00:24:51,082 --> 00:24:55,796
Por favor no dejes que nuestra separaci�n
te condene a una vida de soledad.
219
00:24:56,838 --> 00:24:59,783
�Entonces me recomiendas a Jacques?
S�, te le recomiendo.
220
00:25:00,620 --> 00:25:03,758
�Ese es un consejo de amigo?
Es un consejo de amigo.
221
00:25:24,219 --> 00:25:27,687
Eres m�o para esta tarde.
Te llevo a dar un paseo.
222
00:25:27,1000 --> 00:25:30,031
Y te llevo a ver un espect�culo.
223
00:25:30,108 --> 00:25:32,242
�En un d�a tan soleado?
224
00:25:32,451 --> 00:25:34,824
Detestar�a estar encerrada
en la oscuridad.
225
00:25:34,895 --> 00:25:36,835
Entonces vamos a dar un paseo.
226
00:25:37,372 --> 00:25:38,843
�A d�nde?
227
00:25:39,112 --> 00:25:40,607
A cualquier sitio.
228
00:25:41,857 --> 00:25:43,557
�Al Bosque?
229
00:26:30,390 --> 00:26:32,220
Caras del pasado.
230
00:26:32,298 --> 00:26:34,603
Fueron mis vecinas en el campo
hace tres a�os.
231
00:26:35,243 --> 00:26:38,016
Te presento a mis mejores amigas.
232
00:26:47,528 --> 00:26:50,369
�Qu� te ha parecido?
Apenas la he mirado.
233
00:26:51,343 --> 00:26:54,515
La has mirado bastante.
Tiene un rostro impactante.
234
00:26:55,158 --> 00:26:58,502
Parece m�s una moza de pueblo
que una chica parisina.
235
00:26:58,639 --> 00:27:00,772
Su mirada, es lo que me gusta de ella.
236
00:27:01,082 --> 00:27:03,820
S�, te mira a la cara,
aunque es t�mida.
237
00:27:09,684 --> 00:27:13,062
Sabes que estuve tentado de dejarte
y llevarlas a casa.
238
00:27:49,649 --> 00:27:51,384
El tel�fono.
239
00:27:58,384 --> 00:28:00,017
�Hola?
240
00:28:00,795 --> 00:28:03,031
Si, acabamos de entrar.
241
00:28:04,644 --> 00:28:06,275
�Qu�?
242
00:28:06,486 --> 00:28:08,893
�Contenta? �Est�s contenta?
243
00:28:10,066 --> 00:28:12,508
Nosotras tambi�n, querida.
244
00:28:13,882 --> 00:28:16,051
Un abrazo.
Hasta luego..
245
00:28:22,919 --> 00:28:26,228
H�l�ne est� contenta.
�Contenta de qu�?
246
00:28:38,047 --> 00:28:40,455
En otro tiempo, a la hora del t�,
te dabas a la fuga.
247
00:28:40,525 --> 00:28:43,263
S�lo para evitar a tus chismosas amigas.
248
00:28:43,904 --> 00:28:45,605
Pero hay otras...
�Otras?
249
00:28:48,591 --> 00:28:50,690
�Has vuelto a ver a las damas
del Bosque de Bolonia?
250
00:28:50,766 --> 00:28:52,295
�Por qu� no?
251
00:28:52,373 --> 00:28:53,776
�Haces mal!
252
00:28:53,845 --> 00:28:56,447
Deber�as volver a verlas,
vuelve a invitarlas, ay�dalas.
253
00:28:56,523 --> 00:28:58,691
�Te gustan mis damas del Bosque?
254
00:28:59,603 --> 00:29:02,135
Son diferentes a las damas con
las que te juntas normalmente.
255
00:29:02,213 --> 00:29:04,518
Eres muy perspicaz.
Son tan diferentes...
256
00:29:04,590 --> 00:29:07,089
que rechazan venir cuando las invito.
257
00:29:07,167 --> 00:29:10,671
�Por qu�?
Por tacto y por escr�pulos.
258
00:29:11,184 --> 00:29:12,747
�Es que son tan pobres?
259
00:29:12,824 --> 00:29:16,636
Han pasado muy r�pido
de la riqueza a la indigencia, o casi.
260
00:29:17,075 --> 00:29:18,878
y encuentran satisfacciones sencillas.
261
00:29:18,948 --> 00:29:21,858
Me sorprenden.
Las admiro.
262
00:29:22,597 --> 00:29:25,301
�Crees que podr�a intentar
ir a verlas, distraerlas?
263
00:29:25,375 --> 00:29:27,144
Por supuesto que no.
264
00:29:27,886 --> 00:29:30,886
No tienes idea
de c�mo es esa chica.
265
00:29:30,965 --> 00:29:33,373
Ni la m�s m�nima idea.
266
00:29:34,045 --> 00:29:36,647
Es del tipo de persona inaccesible.
267
00:29:37,191 --> 00:29:40,602
No puedes tocarla, ni tentarla.
No llegar�s a nada con ella.
268
00:29:40,940 --> 00:29:43,712
Y si fuese, �me echar�an?
269
00:29:44,253 --> 00:29:45,988
�T�? �Ir a la Plaza Port-Royal?
270
00:29:46,597 --> 00:29:48,228
�La Plaza Port-Royal?
271
00:29:49,006 --> 00:29:50,980
Naturalmente que te echar�an.
272
00:29:51,816 --> 00:29:53,813
�Deber�a renunciar a la idea?
273
00:29:53,892 --> 00:29:55,992
Ser�a lo aconsejable.
274
00:29:59,750 --> 00:30:03,562
Mi querido Jean, ten cuidado con
tus antojos. Coqueteas con la cat�strofe.
275
00:30:04,770 --> 00:30:08,182
Es m�s bien una advertencia
que un consuelo.
276
00:30:09,054 --> 00:30:10,492
�Hasta ma�ana?
277
00:30:10,762 --> 00:30:12,702
Hasta ma�ana.
278
00:30:30,276 --> 00:30:33,448
El caballero olvid� sus guantes.
Se los devolver� ma�ana.
279
00:30:34,125 --> 00:30:36,190
No vendr� ma�ana.
280
00:31:26,062 --> 00:31:27,460
Estoy de suerte.
281
00:31:27,529 --> 00:31:29,994
Yo no. �D�jeme tranquila!
282
00:31:30,097 --> 00:31:32,256
La cascada del Bosque de Bolonia,
283
00:31:32,330 --> 00:31:34,228
�Lo ha olvidado?
284
00:31:34,996 --> 00:31:38,225
�Estaba usted en la cascada?
Lo hab�a olvidado.
285
00:31:38,298 --> 00:31:41,526
Soy tan feliz.
Estaba seguro que la encontrar�a.
286
00:31:41,864 --> 00:31:42,887
�Seguro?
287
00:31:42,963 --> 00:31:47,329
Desde el principio, me he sentido unido
a usted por un hilo. S�lo lo he seguido.
288
00:31:47,398 --> 00:31:51,353
�C�mo se llama su hilo, indiscreci�n?
No. Certezaa.
289
00:31:51,431 --> 00:31:53,795
Tengo que irme.
�Tan pronto?
290
00:31:54,431 --> 00:31:56,455
�Le gusta tanto la lluvia?
291
00:31:56,798 --> 00:31:58,594
�La lluvia?
292
00:32:12,333 --> 00:32:16,129
No para de llover.
S�. No para de llover.
293
00:32:21,000 --> 00:32:22,933
�A d�nde va?
A por un paraguas.
294
00:32:23,000 --> 00:32:24,556
�Para qui�n?
Para usted.
295
00:32:24,634 --> 00:32:26,395
�No se moleste!
296
00:32:38,802 --> 00:32:40,791
Esperaba poder saludar a su madre.
297
00:32:40,868 --> 00:32:44,233
�Qu� pena! Ha salido.
Tome su paraguas.
298
00:32:44,302 --> 00:32:46,098
�Su paraguas?
C�jalo.
299
00:32:48,269 --> 00:32:50,497
�No va a bajar de nuevo!
Claro que s�.
300
00:32:50,570 --> 00:32:52,866
No lo estropear�.
Lo traer� de vuelta.
301
00:32:52,937 --> 00:32:57,597
No se preocupe. Qu�deselo. Es viejo
y ya ha chupado muchas tormentas.
302
00:32:57,671 --> 00:32:59,137
�Un recuerdo?
303
00:32:59,537 --> 00:33:03,594
H�gale un regalo a nuestra com�n amiga,
con la que le encontramos en el bosque.
304
00:33:04,572 --> 00:33:07,662
�La ver� pronto?
Apenas le veo. �Y usted?
305
00:33:07,737 --> 00:33:10,136
Una vez al a�o.
No vemos a nadie.
306
00:33:10,438 --> 00:33:13,233
Y le agradecer� que recuerde eso.
307
00:33:21,639 --> 00:33:24,537
Siga su hilo y no se pierda.
308
00:34:31,345 --> 00:34:34,107
�Por qu� pones esa cara?
No lo entender�as.
309
00:34:34,179 --> 00:34:36,237
�Entender qu�?
Prestaste un paraguas...
310
00:34:36,313 --> 00:34:38,438
�No es por el paraguas!
311
00:34:38,579 --> 00:34:40,512
No he roto los v�nculos
con nuestra vida anterior...
312
00:34:40,579 --> 00:34:44,239
porque fuera un desorden de pobreza,
de falso lujo, de falso placer...
313
00:34:44,846 --> 00:34:49,836
Lo he hecho porque necesitaba
vivir y disfrutar de la vida.
314
00:34:49,913 --> 00:34:51,936
Esas flores lo estropean todo.
315
00:34:52,013 --> 00:34:54,605
Pero traen alegr�a, �ngel m�o.
316
00:34:54,947 --> 00:34:58,471
En otra �poca, detr�s de las flores,
ve�a siempre la cara de un hombre.
317
00:34:58,547 --> 00:35:00,411
Y ahora mira.
318
00:35:00,481 --> 00:35:03,778
Detr�s de estas flores a�n hay
la cara de un hombre amenaz�ndonos.
319
00:35:05,082 --> 00:35:08,276
A esto hemos llegado.
T� siempre tan dram�tica.
320
00:35:08,348 --> 00:35:12,042
Antes abr�amos la puerta
a cualquier hombre y... �flores!
321
00:35:12,548 --> 00:35:15,242
Ahora, se la cerramos en
las narices y... �flores!
322
00:35:16,149 --> 00:35:19,047
Ma�ana habr� m�s.
Las rechazaremos.
323
00:35:19,116 --> 00:35:20,946
Y yo seguir� siendo la misma chica.
324
00:35:21,015 --> 00:35:22,948
No deber�as haberle
prestado el paraguas.
325
00:35:23,016 --> 00:35:25,312
No se lo prest�.
Le prohib� que lo devolviese.
326
00:35:25,383 --> 00:35:27,679
�Pero si era mi paraguas!
327
00:35:30,383 --> 00:35:32,247
Lo siento, mam�.
328
00:35:32,651 --> 00:35:34,776
Pero cr�eme, ten�a que hacerlo.
329
00:35:34,851 --> 00:35:37,908
Est� bien. Olv�dalo.
Ojal� pudiera.
330
00:35:37,984 --> 00:35:40,610
Y s� sencilla.
�Sencilla?
331
00:35:40,685 --> 00:35:43,310
S�, sencilla, como yo.
332
00:35:43,952 --> 00:35:46,111
Acepto las cosas como vienen.
333
00:35:46,185 --> 00:35:48,583
No pido m�s de lo que se me da.
334
00:35:48,785 --> 00:35:51,877
Estas flores me dan su aroma,
y yo lo respiro.
335
00:35:53,752 --> 00:35:55,115
�Vas a salir?
336
00:35:55,186 --> 00:35:57,550
�A d�nde vas?
Voy a organizar nuestra tranquilidad.
337
00:35:57,720 --> 00:36:01,812
�Nuestra calma? �Est�s loca!
�Quiero que todo lo que nos pase est� claro!
338
00:36:13,154 --> 00:36:14,677
Agn�s, �qu� pasa?
339
00:36:15,087 --> 00:36:18,384
Nos han descubierto.
�Qu� fastidio! Cu�ntamelo r�pido.
340
00:36:18,688 --> 00:36:20,416
�No lo adivina?
341
00:36:23,422 --> 00:36:25,081
�Alguien a quien conozco?
S�.
342
00:36:26,189 --> 00:36:28,018
Entonces, me lo puedo imaginar.
343
00:36:28,722 --> 00:36:31,211
Me esperaba enfrente de casa.
344
00:36:31,289 --> 00:36:34,278
Ven�a de camino a casa.
Me acompa�� hasta la puerta.
345
00:36:34,355 --> 00:36:36,878
Ahora me regala flores
y esperamos pronto su visita.
346
00:36:37,789 --> 00:36:40,348
No deber�as haberle recibido
la primera vez.
347
00:36:40,423 --> 00:36:42,648
No le recib�, le despach�.
Bravo.
348
00:36:43,223 --> 00:36:45,317
Estaba lloviendo, �hice bien?
349
00:36:45,389 --> 00:36:47,913
Lo apruebo.
�De verdad?
350
00:36:48,591 --> 00:36:50,580
De verdad.
351
00:36:51,558 --> 00:36:54,682
Volver�. �Qu� deber�a hacer?
Desp�chale.
352
00:36:55,325 --> 00:36:57,189
Sigue mi consejo.
353
00:36:57,259 --> 00:37:00,054
Entender� lo dif�cil que fue
para mi madre y para m�...
354
00:37:00,126 --> 00:37:02,388
rechazar a un amigo suyo
sin consultarla.
355
00:37:02,457 --> 00:37:06,083
Lo entiendo. Pero te ayudar�.
356
00:37:07,025 --> 00:37:09,889
�Ayudarme?
En todo lo que pueda.
357
00:37:10,959 --> 00:37:13,551
Soy tonta.
�Por qu�?
358
00:37:13,792 --> 00:37:16,191
Ten�a miedo.
�Miedo de qu�?
359
00:37:16,260 --> 00:37:18,317
Miedo, eso es todo.
360
00:37:18,494 --> 00:37:23,222
Estaba muy inquieta. La imaginaba
dando a todos nuestra direcci�n.
361
00:37:23,293 --> 00:37:26,691
Pensaba que era indiferente
a nuestros problemas.
362
00:37:26,760 --> 00:37:28,817
que se preocupabas s�lo
de su propia existencia.
363
00:37:28,894 --> 00:37:30,292
�Qu� tonta he sido!
364
00:37:30,360 --> 00:37:33,952
�Te sientes mejor ahora?
�Conf�as en m�?
365
00:37:34,660 --> 00:37:36,854
S�.
Bien.
366
00:37:37,228 --> 00:37:39,820
Ahora si�ntate.
Vas a escribir una carta.
367
00:37:39,895 --> 00:37:42,827
�A qui�n?
A m�.
368
00:37:43,295 --> 00:37:44,522
�A ti?
369
00:37:44,596 --> 00:37:47,084
Ser� f�cil.
La escribiremos juntas.
370
00:38:15,865 --> 00:38:18,196
�D�nde has estado?
Nadie te ha visto en varios d�as.
371
00:38:18,266 --> 00:38:20,857
He tenido una experiencia fascinante.
372
00:38:21,099 --> 00:38:22,962
Paseaba por el Sena...
373
00:38:23,032 --> 00:38:26,056
e intentaba contar hasta mil
de un puente al otro.
374
00:38:26,566 --> 00:38:30,329
Si me pasaba de mil, daba
la vuelta y contaba m�s despacio.
375
00:38:30,899 --> 00:38:32,831
Subiendo las escaleras me dije...
376
00:38:33,233 --> 00:38:36,222
"Si llego al descansillo
con el pie izquierdo, he perdido"
377
00:38:36,299 --> 00:38:39,130
Por suerte, llegu� con el derecho.
378
00:38:39,200 --> 00:38:41,291
�Y qu� te empuja a hacer
esa clase de ejercicios?
379
00:38:42,234 --> 00:38:43,723
La desesperaci�n.
380
00:38:44,234 --> 00:38:45,757
�La desesperaci�n?
381
00:38:46,301 --> 00:38:48,994
Tengo que dec�rtelo aunque te hiera.
382
00:38:49,868 --> 00:38:52,596
Estoy enfermo. No puedo estar sin ella.
383
00:38:53,201 --> 00:38:55,031
Me las arregl� para verla otra vez.
384
00:38:55,669 --> 00:38:58,533
�A qui�n?
A la chica del bosque de Bolonia.
385
00:38:59,902 --> 00:39:02,595
Descubr� su retiro, gracias a ti.
386
00:39:02,835 --> 00:39:06,131
�A m�? �Yo te di la direcci�n?
T� no. Tu boca.
387
00:39:06,236 --> 00:39:09,328
A veces nuestra mente deja
resbalar las palabras por la boca.
388
00:39:09,402 --> 00:39:13,062
Se le llama meter la pata.
Si met� la pata, lo lamento.
389
00:39:13,504 --> 00:39:16,403
Tienes que hacerme un favor.
�Cu�l?
390
00:39:16,537 --> 00:39:18,696
Las damas de la plaza me rehuyen.
391
00:39:18,770 --> 00:39:21,736
Nunca salen,
y no reciben a nadie.
392
00:39:22,072 --> 00:39:26,629
H�l�ne, esa chica es maravillosa.
Debo verla otra vez.
393
00:39:27,671 --> 00:39:30,136
Tienes que darme esta oportunidad.
394
00:39:30,770 --> 00:39:33,601
Lo pensar�, con una condici�n:
395
00:39:33,671 --> 00:39:36,728
Tienes que dejar de acosarla
con tus insinuaciones.
396
00:39:37,339 --> 00:39:39,896
Me est�s causando problemas.
397
00:39:39,972 --> 00:39:44,200
Se han quejado, me han escrito.
Si quieres pruebas...
398
00:39:46,939 --> 00:39:49,031
aqu� est� la carta.
399
00:39:49,106 --> 00:39:51,538
Es de Agn�s. L�ela.
400
00:39:58,807 --> 00:40:01,069
Su letra es como ella...
401
00:40:02,474 --> 00:40:06,236
sin pretensi�n, infantil y noble.
402
00:40:07,475 --> 00:40:09,702
Es como el zapato de Cenicienta.
403
00:40:09,775 --> 00:40:12,066
Si encontrase una carta as�
en la calle,
404
00:40:12,142 --> 00:40:14,938
intentar�a encontrar
a la chica que la hubiera escrito.
405
00:40:15,009 --> 00:40:17,497
�Eso es la �nica reacci�n
que te produce esta carta?
406
00:40:18,443 --> 00:40:21,102
Les dejar� en paz, lo prometo.
407
00:40:21,610 --> 00:40:24,202
Pero prom�teme que
me dejar�s verlas otra vez.
408
00:40:24,276 --> 00:40:26,542
�En qu� l�o me est�s metiendo?
409
00:40:27,043 --> 00:40:30,171
�Por qu� me pones en esta
situaci�n insostenible?
410
00:40:30,309 --> 00:40:33,674
�Acaso es asunto m�o, si la amas o no?
411
00:40:33,910 --> 00:40:36,641
Resuelve tus asuntos del coraz�n
por ti mismo.
412
00:40:37,211 --> 00:40:39,438
�Te imaginas las consecuencias
de mi amabilidad
413
00:40:39,511 --> 00:40:43,308
si esas buenas mujeres supieran que
te ayud� a cumplir tus caprichos?
414
00:40:43,378 --> 00:40:45,606
H�l�ne, no lo entiendes.
415
00:40:46,912 --> 00:40:49,242
Esto no es un mero capricho.
416
00:40:51,945 --> 00:40:55,969
Te quiero demasiado como para
implicarte en un banal affair.
417
00:40:58,479 --> 00:41:00,240
No, H�l�ne.
418
00:41:00,312 --> 00:41:02,040
La amo.
419
00:41:02,246 --> 00:41:05,372
Estoy perdiendo la cabeza.
Soy capaz de cualquier cosa.
420
00:41:06,779 --> 00:41:09,678
La cara de Agn�s la siento
en el pecho como una herida.
421
00:41:09,980 --> 00:41:13,743
La veo en mis sue�os
y sue�o con ella despierto.
422
00:41:14,047 --> 00:41:16,172
Voy por la calle pensando en c�mo...
423
00:41:16,248 --> 00:41:18,908
derribar su puerta,
asaltar la barrera que ha levantado,
424
00:41:18,982 --> 00:41:21,812
para gritar el dolor que siento.
425
00:41:22,615 --> 00:41:24,807
Y cuando ya me he agotado,
me pongo a contar...
426
00:41:25,847 --> 00:41:29,837
los �rboles, las grietas en la acera,
las farolas. Me estoy volviendo loco.
427
00:41:29,948 --> 00:41:31,676
�La debes amar mucho!
428
00:41:35,015 --> 00:41:37,811
�O sea que te acabas de curar,
429
00:41:38,449 --> 00:41:40,438
y vas a hacer algo que te
volver� loco otra vez?
430
00:41:40,516 --> 00:41:43,506
�Cu�ndo la ver� otra vez?
�Y encima est�s orgulloso de ello!
431
00:41:43,917 --> 00:41:46,849
�Cu�ndo la ver� otra vez?
No lo s�.
432
00:41:48,784 --> 00:41:51,443
�Me gustar�a que dejaras
de tocar el piano!
433
00:41:51,816 --> 00:41:54,409
Pensaba que mi m�sica te calmar�a.
434
00:41:54,351 --> 00:41:56,778
�No me dejas verla?
435
00:41:56,850 --> 00:42:00,578
Est�s loco, querido.
No tienes remedio.
436
00:42:00,851 --> 00:42:03,442
Tengo remedio, pero
t� no me lo quieres dar.
437
00:42:04,352 --> 00:42:06,284
No es que yo no quiera...
438
00:42:06,352 --> 00:42:08,318
Es que no puedo.
439
00:42:24,686 --> 00:42:26,346
�Jean!
440
00:42:42,421 --> 00:42:44,012
Deja que me vaya.
441
00:42:49,954 --> 00:42:53,115
�Por qu� te vas?
No me gusta el piano.
442
00:42:56,257 --> 00:42:59,620
�Qu� vas a hacer?
Desaparecer.
443
00:43:00,157 --> 00:43:02,419
�Desaparecer de d�nde?
444
00:43:05,857 --> 00:43:10,021
Nunca m�s os ver� ni a ti
ni a ella ni a nadie.
445
00:43:21,391 --> 00:43:23,187
Esto no tiene sentido.
446
00:43:23,258 --> 00:43:27,089
Pasar�s por aqu� una noche.
Intentar� que te veas aqu� con ella.
447
00:43:27,159 --> 00:43:30,319
H�l�ne, �es posible?
Estoy tan loca como t�.
448
00:43:31,592 --> 00:43:33,956
A�n tienes una gran influencia sobre m�...
449
00:43:34,826 --> 00:43:36,315
y eso me asusta.
450
00:43:36,393 --> 00:43:38,881
�Puedes forzarlas a que me vean?
Eso no.
451
00:43:39,593 --> 00:43:41,718
Pero puedo ser de casualidad.
452
00:43:42,426 --> 00:43:45,155
Dame algo de tiempo.
No, tiene que ser pronto.
453
00:43:45,227 --> 00:43:47,023
�Ma�ana!
454
00:44:36,166 --> 00:44:37,995
Cuando bailas te conviertes
en otra persona.
455
00:44:38,199 --> 00:44:40,165
Te iluminas como una l�mpara.
456
00:44:40,798 --> 00:44:43,765
Estoy a punto de apagar esa l�mpara.
Ya no bailar� m�s.
457
00:44:43,833 --> 00:44:45,196
�Qu�?
458
00:44:45,265 --> 00:44:50,426
He decidido abandonar
la danza y los disfraces.
459
00:44:50,498 --> 00:44:53,488
Necesito olvidarme de todo eso.
460
00:45:09,034 --> 00:45:11,057
Mi peque�a Agn�s.
461
00:45:18,934 --> 00:45:21,958
�Qu� pasa?
Nada.
462
00:45:22,035 --> 00:45:25,866
�Nada? Cre� que te hab�as muerto.
No es nada.
463
00:45:27,203 --> 00:45:29,294
Nunca m�s volver� a bailar.
464
00:45:30,537 --> 00:45:32,503
Era mi coraz�n.
465
00:45:39,337 --> 00:45:41,132
El tel�fono.
466
00:45:47,937 --> 00:45:49,665
El tel�fono.
Ya voy.
467
00:45:49,738 --> 00:45:51,636
No, voy yo.
468
00:45:51,738 --> 00:45:54,329
Vete a acostarte, s� razonable.
469
00:46:04,339 --> 00:46:06,203
�Esta noche?
470
00:46:06,606 --> 00:46:08,731
S�, por supuesto, cari�o.
471
00:46:11,773 --> 00:46:14,069
Claro querida, con mucho gusto.
472
00:46:15,506 --> 00:46:17,734
H�l�ne nos ha invitado a cenar.
473
00:46:18,907 --> 00:46:21,806
Agn�s est� aqu�. Habla con ella.
474
00:46:27,175 --> 00:46:30,164
Estar�a encantada.
Hasta la noche.
475
00:46:39,842 --> 00:46:42,866
�Estaremos s�lo nosotras?
Por supuesto.
476
00:46:50,110 --> 00:46:54,135
Nos alegra estar aqu�.
En nuestra casa vivimos como salvajes.
477
00:46:54,210 --> 00:46:56,335
�Ser� culpa m�a?
No, en absoluto.
478
00:46:56,410 --> 00:47:00,935
Quiere decir, que es adorable de su parte
habernos invitado cuando est� sola.
479
00:47:01,011 --> 00:47:05,172
Sabes bien que no se me ocurrir�a
presentarte a nadie esta noche.
480
00:47:05,244 --> 00:47:07,268
Te lo promet�.
481
00:47:10,811 --> 00:47:12,834
Buenas noches, H�l�ne.
482
00:47:15,878 --> 00:47:19,072
Ven�a a cenar
pero veo que interrumpo.
483
00:47:19,612 --> 00:47:21,511
S�.
484
00:47:23,413 --> 00:47:26,274
Pero ya que est�s aqu�
puedes quedarte.
485
00:47:26,546 --> 00:47:29,173
Ya que conoces a todas,
si�ntate r�pido.
486
00:47:29,813 --> 00:47:31,711
Te perdonamos.
487
00:47:32,947 --> 00:47:35,879
La pr�xima vez llama antes.
No debes aparecer de imprevisto.
488
00:47:37,714 --> 00:47:40,647
Debe ser agradable
vivir siempre improvisando,
489
00:47:41,147 --> 00:47:43,909
y adem�s, tener un hilo que
le gu�e siempre a donde debe.
490
00:47:43,981 --> 00:47:45,879
Muy agradable.
491
00:47:45,948 --> 00:47:50,176
Mi hija y yo aprovechamos
para agradecerle las flores.
492
00:47:51,182 --> 00:47:52,841
Tenemos la casa llena de ellas.
493
00:47:52,915 --> 00:47:55,939
Parece un invernadero.
�Es como un sue�o!
494
00:47:56,515 --> 00:47:59,676
Agn�s estaba entusiasmada.
Estaba...
495
00:48:02,216 --> 00:48:04,439
Creo que el vaso se ha roto.
496
00:48:05,883 --> 00:48:08,349
Hab�is dicho la misma cosa a la vez.
Pedir un deseo.
497
00:48:08,416 --> 00:48:11,473
S�.
Ya he pedido el m�o.
498
00:48:11,982 --> 00:48:13,108
Y yo el m�o.
499
00:48:13,184 --> 00:48:15,207
Ser�a divertido que hubi�ramos
pedido lo mismo.
500
00:48:28,585 --> 00:48:31,552
Encuentra una mujer que haga
tanto por ti, como hago yo.
501
00:48:32,085 --> 00:48:34,984
�Ha sido una desastre!
�Un desastre?
502
00:48:35,053 --> 00:48:37,281
Me refiero a la cena.
503
00:48:37,952 --> 00:48:40,441
Su incomodidad, su reserva,
su desasosiego.
504
00:48:40,519 --> 00:48:42,576
Su fuga apresurada.
505
00:48:42,653 --> 00:48:44,744
Ha sido adorable.
506
00:48:45,053 --> 00:48:47,518
�A�n te vuelve loco?
M�s que nunca.
507
00:48:47,586 --> 00:48:49,643
�Tengo que conseguir esa chica!
508
00:48:50,253 --> 00:48:52,617
Y tal vez lo consigas.
509
00:48:53,086 --> 00:48:54,746
�Pero de qu� manera?
510
00:48:54,921 --> 00:48:56,750
Ya veremos.
511
00:48:57,987 --> 00:49:00,510
La conozco, querido Jean.
512
00:49:00,988 --> 00:49:02,954
Est� muy claro.
513
00:49:06,254 --> 00:49:09,916
Agn�s, �me haces el favor
de explicar tu comportamiento?
514
00:49:10,455 --> 00:49:12,421
Ese joven es encantador.
515
00:49:12,822 --> 00:49:15,549
Tan diferente de los que hemos conocido.
516
00:49:17,155 --> 00:49:19,621
Tienes que admitir que es estupendo.
517
00:49:38,191 --> 00:49:40,384
�Por qu� esa cara larga?
�Por qu� romper la copa?
518
00:49:40,458 --> 00:49:42,855
�Por qu� salir con esa prisa?
519
00:49:42,925 --> 00:49:45,323
�Por qu� avergonzar a H�l�ne
de esa manera?
520
00:49:46,192 --> 00:49:48,317
Fue totalmente impropio.
521
00:49:49,091 --> 00:49:50,921
Buenas noches, cari�o.
522
00:49:56,459 --> 00:49:58,085
�Est�s llorando?
523
00:49:59,394 --> 00:50:01,519
D�jame en paz.
524
00:50:01,993 --> 00:50:05,824
No quiero verles m�s,
ni a H�l�ne ni a ese hombre.
525
00:50:05,893 --> 00:50:08,381
Estabas ocupada comiendo y bebiendo,
pero yo me di cuenta de todo.
526
00:50:08,459 --> 00:50:09,982
�De qu� todo? Expl�camelo.
527
00:50:10,894 --> 00:50:12,655
No se puede explicar.
528
00:50:12,727 --> 00:50:15,625
Prefiero no entenderlo.
Ser�a peor si lo entendiese.
529
00:50:15,727 --> 00:50:19,423
Promete que no ver�s m�s a H�l�ne
ni aceptar�s nada de ella.
530
00:50:19,962 --> 00:50:21,894
Me temo que eso
es imposible, cari�o.
531
00:50:22,196 --> 00:50:24,025
Juega con los hombres y ahora
est� jugando con nosotras.
532
00:50:24,095 --> 00:50:26,118
Los hombres son tontos.
�Peor para �l!
533
00:50:26,196 --> 00:50:27,560
Prom�temelo.
534
00:50:28,162 --> 00:50:32,390
Sin ella estar�amos en la calle.
Lo s�, y ella tambi�n.
535
00:50:32,461 --> 00:50:33,722
Es tr�gico.
536
00:50:33,795 --> 00:50:36,193
El destino es tr�gico,
537
00:50:36,262 --> 00:50:39,558
pero prefiero elegir un destino
a que nos lo impongan.
538
00:50:40,162 --> 00:50:42,827
Es triste que ya no pueda
hacer nada m�s.
539
00:50:43,430 --> 00:50:45,726
Una vez tuve una carrera.
No te atormentes.
540
00:50:45,796 --> 00:50:48,423
Hay mil formas de ser feliz,
y de hacer feliz a otros.
541
00:50:48,498 --> 00:50:50,225
�Hacer feliz a qui�n?
542
00:50:50,298 --> 00:50:52,821
Du�rmete, �ngel m�o.
Yo s�lo pienso en tu felicidad.
543
00:50:55,565 --> 00:50:59,191
No pienses en eso demasiado.
Prefiero luchar sola.
544
00:51:29,734 --> 00:51:32,564
Oh, es usted. Lo sab�a.
545
00:51:32,633 --> 00:51:34,429
Ten�a que venir.
546
00:51:34,501 --> 00:51:37,332
Lo siento, pero no puedo
pedirle que pase.
547
00:51:38,068 --> 00:51:39,897
Pase.
548
00:51:42,001 --> 00:51:44,594
Mi hija volver� enseguida,
y no debe encontrarle aqu�.
549
00:51:44,669 --> 00:51:48,534
�No puedo verla?
No debe ni sospechar que ha venido.
550
00:51:49,669 --> 00:51:51,931
Nuestra casa es muy peque�a.
551
00:51:53,536 --> 00:51:56,662
As� que aqu� vive y duerme.
552
00:51:58,237 --> 00:52:00,465
Aqu� toca el piano.
553
00:52:00,903 --> 00:52:03,300
Y ah� se sienta y lee.
554
00:52:03,571 --> 00:52:05,594
La l�mpara es suya.
555
00:52:05,804 --> 00:52:07,827
Estas flores son suyas.
556
00:52:09,437 --> 00:52:12,699
Este cuadro, ese coj�n... son suyos.
557
00:52:12,772 --> 00:52:16,704
S�, de Agn�s. Ya veo
que tendr� que ense��rselo todo.
558
00:52:23,372 --> 00:52:26,134
Su habitaci�n.
La habitaci�n de Agn�s.
559
00:52:27,840 --> 00:52:29,532
Sus libros.
560
00:52:30,339 --> 00:52:31,999
Sus fotos.
561
00:52:34,006 --> 00:52:35,904
Agn�s a los 5 a�os...
562
00:52:36,006 --> 00:52:37,938
y a los 10.
563
00:52:41,473 --> 00:52:44,099
A caballo, a los 16.
564
00:52:54,576 --> 00:52:56,167
�Qu� es eso?
565
00:52:56,809 --> 00:52:58,366
Un disfraz.
566
00:52:58,641 --> 00:53:00,539
�Le gusta disfrazarse?
Sol�a hacerlo.
567
00:53:00,608 --> 00:53:03,438
Le gustaban los vestidos, los sombreros,
y las joyas, pero ya no los usa.
568
00:53:03,509 --> 00:53:06,067
Me gustar�a hacerla un regalo
de vez en cuando...
569
00:53:06,143 --> 00:53:07,972
si usted lo permite.
Sin que ella lo sepa.
570
00:53:08,043 --> 00:53:10,066
Nunca lo aceptar�a.
571
00:53:10,143 --> 00:53:13,133
No hace falta que sepa de qui�n vienen.
Usted se los dar�a.
572
00:53:13,211 --> 00:53:17,507
Ya veremos.
Se da cuenta de la m�nima mentira.
573
00:53:17,577 --> 00:53:20,372
Ahora v�yase, por favor.
�Podr�a al menos dejarle esta carta?
574
00:53:21,344 --> 00:53:24,037
No, cartas no. �V�yase ya!
575
00:54:02,714 --> 00:54:04,976
Mam�, �estamos salvados!
576
00:54:06,448 --> 00:54:09,676
�De qu�?
De H�l�ne y de todos.
577
00:54:09,748 --> 00:54:11,611
He encontrado un trabajo.
578
00:54:11,882 --> 00:54:14,370
�Qu� pasa?
Nada.
579
00:54:14,448 --> 00:54:16,312
�Un trabajo de verdad!
580
00:54:16,381 --> 00:54:20,872
Es una sorpresa. Vamos a dec�rselo
a H�l�ne. No puedo esperar.
581
00:54:21,950 --> 00:54:25,007
Mam�, algo va mal.
No, no pasa nada.
582
00:54:30,916 --> 00:54:33,007
Alguien ha estado andando en mis cosas.
583
00:54:33,083 --> 00:54:35,982
Estuve poniendo orden.
Tu traje se cay�.
584
00:54:37,116 --> 00:54:39,275
�Y qu� es esto?
585
00:55:12,486 --> 00:55:15,453
"Aunque nunca vuelvas,
586
00:55:15,521 --> 00:55:20,079
te esperar� todos los d�as
en la cascada."
587
00:55:23,853 --> 00:55:26,342
Agn�s, h�blame de tu trabajo.
588
00:55:26,654 --> 00:55:29,018
�Qu� clase de trabajo es?
589
00:55:30,055 --> 00:55:33,886
�No te reconocer�n
si trabajas en p�blico?
590
00:55:36,622 --> 00:55:39,646
No hagas algo imprudente, Agn�s.
591
00:55:39,723 --> 00:55:41,780
�Que no, mam�, que no!
592
00:56:34,727 --> 00:56:36,694
�Voy a tener que encerrarla?
593
00:56:36,761 --> 00:56:39,090
Sea amable y espere un minuto.
594
00:56:39,161 --> 00:56:41,354
�Son esos hombres los que la asustan?
595
00:56:41,629 --> 00:56:43,595
�No hay otra salida?
596
00:56:43,662 --> 00:56:46,355
No. Y no se van a marchar.
597
00:56:46,429 --> 00:56:49,020
Les conozco. La est�n esperando
desde esta ma�ana.
598
00:56:49,095 --> 00:56:52,027
El precio de la fama.
�Qu� fama?
599
00:56:52,229 --> 00:56:54,422
Quieren aut�grafos.
600
00:56:54,495 --> 00:56:56,825
�Venga!, todos la conocen.
601
00:56:57,063 --> 00:57:00,393
Toda la tienda habla de usted.
Saben que es bailarina.
602
00:57:40,367 --> 00:57:42,492
�Qu� te pasa?
603
00:57:43,033 --> 00:57:44,829
Todo esto es imposible.
604
00:57:44,900 --> 00:57:47,833
Pensaba que hab�a una salida,
y me he dado contra un muro.
605
00:57:49,367 --> 00:57:53,027
Expl�came, mam�.
No entiendo nada.
606
00:57:53,268 --> 00:57:56,826
�No hay m�s en la vida que acarrear
eternamente con los errores pasados?
607
00:57:57,335 --> 00:58:01,267
No es justo.
Alguien te reconoci�. Te lo dije.
608
00:58:01,335 --> 00:58:03,824
�Siempre "te lo dije"!
609
00:58:03,902 --> 00:58:05,868
No hay ninguna esperanza.
Me rindo.
610
00:58:05,935 --> 00:58:09,493
Pero no podemos volver a esa
vida horrible que odiabas.
611
00:58:09,569 --> 00:58:12,660
�Los hombres son viciosos!
No todos lo son.
612
00:58:13,737 --> 00:58:15,395
�De qui�n hablas?
613
00:58:15,469 --> 00:58:18,766
�Eres tan impaciente!
Como un toro ante la salida.
614
00:58:19,102 --> 00:58:21,864
Decides esto, aquello...
Te precipitas en las cosas.
615
00:58:21,936 --> 00:58:24,129
Deja que las cosas sigan su curso.
616
00:58:26,136 --> 00:58:27,762
Mira.
617
00:58:32,838 --> 00:58:35,326
�Qu� son?
Unos pendientes. P�ntelos.
618
00:58:36,771 --> 00:58:38,169
�De d�nde han salido?
619
00:58:38,239 --> 00:58:40,932
P�ntelos y m�rate en el espejo.
620
00:58:46,938 --> 00:58:50,462
Mam�, �crees la falta de lujo
es lo que me hace infeliz?
621
00:58:53,138 --> 00:58:55,503
Mira que radiante est�s.
622
00:58:59,241 --> 00:59:01,706
No es la falta de lujo
lo que me hace infeliz.
623
00:59:03,640 --> 00:59:07,039
Si fuesen perlas aut�nticas,
las tirar�a por la ventana.
624
00:59:14,574 --> 00:59:16,597
�Hola! Agn�s.
625
00:59:24,342 --> 00:59:26,467
�Qu� preciosos pendientes de perlas!
626
00:59:28,209 --> 00:59:31,835
Los reconozco, he pasado por mi joyer�a
y los hab�an vendido.
627
00:59:32,109 --> 00:59:34,974
Sab�a que te los encontrar�a puestos.
Se equivoca.
628
00:59:35,743 --> 00:59:38,403
�Debe alguien de tu edad
llevar unas joyas de ese valor?
629
00:59:38,978 --> 00:59:40,739
�Qu�tatelos ahora mismo!
630
00:59:41,210 --> 00:59:44,938
-Es desesperante. �C�mo puedes?
-Se equivoca.
631
00:59:45,010 --> 00:59:48,875
Te comportas como una fulana.
�Una horrible fulanita!
632
01:00:01,679 --> 01:00:05,203
Devuelve estas perlas a donde
vinieron, con una breve nota.
633
01:00:06,045 --> 01:00:10,308
�C�mo puede Agn�s hacer
esas cosas tan torpes? Tan est�pidas.
634
01:00:13,546 --> 01:00:16,104
Mi pobre amiga, vig�lala.
635
01:00:16,180 --> 01:00:18,237
Imp�deselo.
636
01:00:18,313 --> 01:00:20,779
No destruya todo
lo que he construido.
637
01:00:21,213 --> 01:00:24,442
No desarme lo que ha costado
tanto esfuerzo reunir.
638
01:00:25,581 --> 01:00:28,411
�C�mo puede permitir que su hija
sea tratada como una fulana?
639
01:00:28,481 --> 01:00:31,538
Es lo que haces cuando
permites que acepte regalos as�.
640
01:00:32,381 --> 01:00:34,348
Pero supongo que es mi culpa.
641
01:00:34,414 --> 01:00:39,280
Les pido vivir como ermita�os, y
estoy segura que debe ser triste.
642
01:00:40,048 --> 01:00:42,675
Si esta vida te parece
un poco opresiva,
643
01:00:42,915 --> 01:00:45,643
�por qu� no me lo dices?
Puedo aliviar la carga.
644
01:00:46,449 --> 01:00:50,007
Reconoce que te ayud� y que casi
hemos conseguido nuestro objetivo.
645
01:00:50,250 --> 01:00:51,876
S�.
646
01:00:51,950 --> 01:00:53,507
Entonces ay�dame a ayudarte.
647
01:00:54,583 --> 01:00:59,107
Y advi�rteme cuando esa peque�a
tonta haga algo est�pido.
648
01:01:00,251 --> 01:01:02,649
�Lo prometes?
S�, H�l�ne.
649
01:01:03,151 --> 01:01:06,049
Creo que tienes raz�n.
Lo prometo.
650
01:01:08,051 --> 01:01:10,813
"No soy muy valiente.
651
01:01:10,951 --> 01:01:15,350
Le escribo lo que nunca
me atrever�a a decirle en persona.
652
01:01:15,485 --> 01:01:19,417
Y a�n as�... "
653
01:02:12,000 --> 01:02:14,058
�D�nde vas?
654
01:02:15,568 --> 01:02:18,558
�D�nde vas? �Cont�stame!
655
01:02:33,442 --> 01:02:35,773
Estoy segura de que
va a hacer alguna tonter�a.
656
01:02:35,876 --> 01:02:37,808
No es la misma desde ayer.
657
01:02:38,009 --> 01:02:40,772
Te dije que no la dejaras sola
ni un momento.
658
01:02:41,044 --> 01:02:42,908
T� lo habr�s querido.
�Querer qu�?
659
01:02:42,978 --> 01:02:44,944
Lo peor... para vosotras.
660
01:02:45,012 --> 01:02:48,810
�D�nde estar�?
Si lo supiera, tratar�amos de salvarla.
661
01:02:49,413 --> 01:02:52,472
Sin duda esta vez
estar� haciendo algo gordo.
662
01:02:52,549 --> 01:02:54,606
Terminar� por arruinarlo todo.
663
01:03:10,220 --> 01:03:13,017
He estado esper�ndole cada d�a,
pero nunca pens� que vendr�a.
664
01:03:13,089 --> 01:03:15,351
No vine para encontrarme con usted,
s�lo para darle esta carta.
665
01:03:15,556 --> 01:03:19,581
�Una carta? �Malas noticias?
Muy malas.
666
01:03:19,657 --> 01:03:21,090
Entonces no la quiero.
667
01:03:21,158 --> 01:03:23,590
Por favor, l�ala. Insisto.
668
01:03:24,926 --> 01:03:26,950
La romper�.
�No!
669
01:03:32,129 --> 01:03:35,790
Somos desafortunados.
Siempre que estamos solos, llueve.
670
01:03:36,329 --> 01:03:39,559
Venga.
Resguard�monos.
671
01:03:42,799 --> 01:03:45,698
�As� que vive en esa cueva?
Qu� curioso.
672
01:03:46,100 --> 01:03:49,659
Tengo s�lo un momento
para decirla tanto.
673
01:03:50,102 --> 01:03:52,592
Hagamos este momento interminable.
674
01:03:53,103 --> 01:03:54,763
Podemos hacerlo...
675
01:03:54,837 --> 01:03:58,635
Podemos hacerlo durar
una vida entera, Agn�s.
676
01:04:01,973 --> 01:04:03,997
Vamos a irnos lejos.
677
01:04:17,745 --> 01:04:21,042
�No dices que no?
�No te asusto?
678
01:04:23,446 --> 01:04:25,777
Dime que esto no es
ning�n sue�o absurdo.
679
01:04:26,548 --> 01:04:30,413
Dime que las barreras entre
nosotros, no existen realmente.
680
01:04:30,483 --> 01:04:34,611
Que todo es claro y simple,
y que nada nos separa.
681
01:04:34,750 --> 01:04:36,411
Lee esta carta.
682
01:04:36,584 --> 01:04:39,677
La leeremos juntos un d�a,
tomando el sol.
683
01:04:59,359 --> 01:05:01,519
Hay un tren a las 7:00
que nos espera.
684
01:05:01,593 --> 01:05:03,457
Tenemos el tiempo justo.
685
01:05:03,861 --> 01:05:06,657
Toma un taxi y esp�rame en la estaci�n.
686
01:05:07,294 --> 01:05:09,353
�La estaci�n de Ly�n, r�pido, a las 7:00!
687
01:07:41,049 --> 01:07:42,811
�A d�nde vas?
688
01:07:44,751 --> 01:07:46,808
�De d�nde vienes?
689
01:07:47,985 --> 01:07:49,975
�Le dijiste todo?
690
01:07:52,954 --> 01:07:54,921
No le dije nada.
691
01:07:57,155 --> 01:07:59,121
�Le quieres?
692
01:08:06,826 --> 01:08:09,418
Mi querido amigo, eres muy est�pido.
693
01:08:09,893 --> 01:08:13,553
Te dije que tu idea estaba condenada.
Estas mujeres son impecables.
694
01:08:14,195 --> 01:08:18,061
S�, soy un tonto. Ten�as raz�n.
695
01:08:18,529 --> 01:08:20,621
Ahora te pasas la vida entera esperando,
696
01:08:21,298 --> 01:08:24,560
en las escaleras, en las cuevas,
en las estaciones de trenes.
697
01:08:25,498 --> 01:08:28,329
�Y tu trabajo?
Ya no puedo trabajar.
698
01:08:29,366 --> 01:08:31,730
Ya no puedo hablar con nadie.
699
01:08:32,701 --> 01:08:35,826
Ya no puedo leer, ni escribir.
Ya no puedo vivir.
700
01:08:36,735 --> 01:08:39,201
Ya no tengo voluntad.
701
01:08:40,937 --> 01:08:43,336
Soy un muerto que camina.
702
01:08:44,738 --> 01:08:46,864
Lamento que no puedas dormir.
703
01:08:47,372 --> 01:08:51,534
A veces quisiera conducir
hasta dormirme y estrellarme.
704
01:08:56,008 --> 01:09:00,237
No te aconsejo viajar.
Har�as 30 Km. para volver.
705
01:09:10,448 --> 01:09:12,846
Querida m�a, hemos venido...
706
01:09:13,015 --> 01:09:15,072
bueno, en verdad,
Agn�s no quer�a venir,
707
01:09:15,216 --> 01:09:18,809
pero estoy segura de que
con tu bondad, me entender�s.
708
01:09:20,585 --> 01:09:24,485
Esto es un asunto muy serio y delicado.
709
01:09:25,053 --> 01:09:27,349
Y que me preocupa bastante.
710
01:09:27,854 --> 01:09:31,549
Vacilo en mencionarlo ya que has sido
siempre muy buena con nosotras.
711
01:09:33,856 --> 01:09:36,449
Es s�lo nuestra antigua amistad
la que me permite hablar...
712
01:09:36,657 --> 01:09:38,248
Perdona.
713
01:09:39,424 --> 01:09:41,653
�Hola? S�, soy yo.
714
01:09:43,259 --> 01:09:45,351
Vete entonces, mi querido amigo.
715
01:09:45,760 --> 01:09:48,659
�Qu�? �No te estoy ayudando?
716
01:09:49,194 --> 01:09:51,855
Todo lo hago es ayudarte.
717
01:09:52,429 --> 01:09:53,918
Es verdad.
718
01:09:54,362 --> 01:09:56,795
�Qu� esperas que haga?
719
01:09:57,498 --> 01:09:59,657
�Entonces vete, vete!
720
01:10:00,498 --> 01:10:02,624
No entiendo una palabra
de lo que me dices.
721
01:10:03,299 --> 01:10:06,494
Querida, has demostrado
que nos quieres mucho,
722
01:10:06,567 --> 01:10:08,761
y estoy segura de que
nos podernos comprender.
723
01:10:08,969 --> 01:10:12,300
No s� si te servimos para
alg�n prop�sito, en alg�n sentido...
724
01:10:13,003 --> 01:10:14,902
�Ni en el m�s m�nimo!
725
01:10:15,637 --> 01:10:21,539
Agn�s pasa por un momento dif�cil.
Me gustar�a que nos ayudaras.
726
01:10:21,606 --> 01:10:24,970
S� que necesitamos tu consentimiento
antes de hacer nada.
727
01:10:25,039 --> 01:10:27,063
�Mi consentimiento?
728
01:10:27,141 --> 01:10:29,767
S�, estamos en deuda contigo,
y por eso Agn�s est� sufriendo.
729
01:10:30,009 --> 01:10:33,272
Me gustar�a o�rte decir
que la dejas libre.
730
01:10:33,477 --> 01:10:35,137
�Libre?
731
01:10:47,983 --> 01:10:50,176
Os he dejado totalmente libres.
732
01:10:50,415 --> 01:10:53,678
Pero t� apenas eres libre, desde
que est�s ya, pr�cticamente casada.
733
01:10:53,750 --> 01:10:54,977
�Casada?
734
01:10:56,918 --> 01:10:59,545
Querida Agn�s, eres muy rara.
735
01:11:00,019 --> 01:11:02,747
Vuelves loco a un hombre,
�qu� esperas que haga?
736
01:11:03,021 --> 01:11:07,182
Elige t� misma:
C�sate con �l, o cu�ntaselo todo.
737
01:11:07,256 --> 01:11:09,347
O prefieres que yo le diga...?
738
01:11:12,090 --> 01:11:14,023
Mam�, vamos.
739
01:11:14,992 --> 01:11:17,118
Pero ese matrimonio es imposible.
740
01:11:18,058 --> 01:11:20,218
Me niego.
�Por qu�?
741
01:11:21,260 --> 01:11:25,627
Si yo aceptase esa horrible soluci�n,
�c�mo acabar�a esto?
742
01:11:26,228 --> 01:11:30,389
�l averiguar�a todo.
Nadie vacilar�a en dec�rselo.
743
01:11:30,463 --> 01:11:33,056
La gente no son criminales, Agn�s.
744
01:11:33,164 --> 01:11:35,824
S� una mujer. �Lucha!
745
01:11:36,032 --> 01:11:38,430
No estropees tu vida para siempre.
746
01:11:39,001 --> 01:11:40,899
Se lo dir�s despu�s.
747
01:11:41,101 --> 01:11:43,330
Despu�s las cosas cambian.
748
01:11:44,435 --> 01:11:46,800
De todos modos, no tienes opci�n.
749
01:11:49,904 --> 01:11:51,837
Venga. Vamos.
750
01:12:21,347 --> 01:12:23,473
Y bien, �cu�ntos kil�metros?
751
01:12:26,750 --> 01:12:28,740
Sesenta, ida y vuelta.
752
01:12:29,951 --> 01:12:33,343
�Entonces?
Ya me decid� definitivamente.
753
01:12:33,786 --> 01:12:37,015
Dios sabe bien que ni t� ni yo
somos de los que se casan.
754
01:12:37,421 --> 01:12:39,115
Ah, termina con esto.
755
01:12:39,188 --> 01:12:41,086
�T�, te podr�as ver casada?
756
01:12:41,155 --> 01:12:44,520
S�, y hoy puedo dec�rtelo.
757
01:12:45,323 --> 01:12:47,312
Pero s�lo con un hombre.
758
01:12:48,023 --> 01:12:49,315
�Qui�n?
759
01:12:51,158 --> 01:12:52,147
T�.
760
01:13:02,663 --> 01:13:04,686
�Desapruebas mi matrimonio?
761
01:13:06,397 --> 01:13:09,956
Ella es perfecta para ti.
Tienes mucha suerte.
762
01:13:10,032 --> 01:13:12,261
Estoy contento de o�rte decir eso.
763
01:13:12,566 --> 01:13:16,125
Despu�s de todo lo que te he pedido,
me gustar�a un �ltimo favor
764
01:13:16,367 --> 01:13:18,925
Esto no deber�a ser
ning�n problema en absoluto.
765
01:13:20,835 --> 01:13:23,233
Puse mi destino en tus manos.
766
01:13:23,536 --> 01:13:26,662
H�blales de mis intenciones. No creo
que te cueste mucho convencerlas.
767
01:13:26,871 --> 01:13:30,236
No tan r�pido, mi querido Jean.
768
01:13:30,805 --> 01:13:33,170
No se trata de ellas, se trata de ti.
769
01:13:33,507 --> 01:13:35,235
Debo saber m�s sobre esto.
770
01:13:35,308 --> 01:13:37,639
No quiero que te precipites
en una nueva aventura.
771
01:13:37,709 --> 01:13:41,165
T� has dicho que eran perfectas.
Desde luego, lo son.
772
01:13:41,944 --> 01:13:45,343
Si las cosas funcionan,
estoy a su disposici�n.
773
01:13:45,910 --> 01:13:47,706
Ellas parecen preferir
evitar a la gente.
774
01:13:47,778 --> 01:13:49,938
Si quieren, podemos tener
una boda sencilla, sin gente.
775
01:13:50,011 --> 01:13:52,445
�Por qu�? Al contrario.
776
01:13:52,880 --> 01:13:54,870
He previsto una gran boda.
777
01:13:55,247 --> 01:13:58,238
D�jame organizarla.
Yo me ocupar� de todo.
778
01:13:58,715 --> 01:14:00,614
Pero te lo repito:
No tan r�pido.
779
01:14:00,816 --> 01:14:02,874
No, lo antes posible.
780
01:14:03,651 --> 01:14:07,744
Nunca podr�a hacer bastante
para tu felicidad.
781
01:15:48,487 --> 01:15:51,648
Temo haberme equivocado
completamente con esa chica.
782
01:15:52,623 --> 01:15:54,590
Tengo miedo por ti.
783
01:15:55,190 --> 01:15:57,020
Mira las expresiones de la gente.
784
01:15:57,523 --> 01:15:59,490
Inf�rmate.
785
01:16:00,626 --> 01:16:03,092
�Informarme de qu�?
�Sobre qui�n?
786
01:16:05,393 --> 01:16:07,520
Sobre Agn�s.
787
01:16:37,104 --> 01:16:38,730
�D�nde est� Agn�s?
788
01:16:39,404 --> 01:16:41,234
No lo s�.
789
01:17:06,848 --> 01:17:08,371
Ven.
790
01:17:10,549 --> 01:17:11,879
�Ven!
791
01:17:13,117 --> 01:17:17,051
No puedo. No puedo verlos.
No puedo ver a nadie.
792
01:17:24,554 --> 01:17:26,145
Ven.
793
01:17:28,288 --> 01:17:30,415
M�tame, pero no me arrastres ah�.
794
01:17:30,491 --> 01:17:31,582
�D�jame!
795
01:17:31,658 --> 01:17:34,454
Haz lo que quieras conmigo.
Lo merezco.
796
01:17:34,524 --> 01:17:36,514
Pero, te suplico...
�D�jame!
797
01:17:36,592 --> 01:17:40,685
H�l�ne te ha dicho todo,
y ahora que lo sabes...
798
01:17:40,760 --> 01:17:43,751
�No s� nada y no quiero saber nada!
�Me oyes?
799
01:18:54,719 --> 01:18:57,551
La se�ora se ha desmayado.
Oc�pese de ella. Cu�dela.
800
01:19:44,171 --> 01:19:45,660
�H�l�ne!
801
01:19:54,574 --> 01:19:57,235
Pareces disgustado.
�Qu� ocurre?
802
01:19:57,809 --> 01:20:00,605
�Cu�l es esa terrible historia
en la que estoy implicado?
803
01:20:00,810 --> 01:20:02,606
No entiendo nada.
804
01:20:02,677 --> 01:20:07,077
Por favor, d�melo. No temas herirme.
Estoy enloqueciendo. Tengo que saberlo.
805
01:20:08,912 --> 01:20:10,776
Es bastante simple.
806
01:20:11,213 --> 01:20:13,372
Te has casado con una fulana.
807
01:20:13,881 --> 01:20:16,006
Era bailarina del cabaret.
808
01:20:17,882 --> 01:20:20,815
T� me has hecho una jugada,
y yo te he hecho otra.
809
01:20:21,116 --> 01:20:22,708
�T�?
810
01:20:23,218 --> 01:20:24,683
Si, yo.
811
01:20:25,051 --> 01:20:27,883
Se dir�a que no sabes hasta d�nde
puede llegar la venganza de una mujer.
812
01:20:28,552 --> 01:20:30,280
�T�?
813
01:20:46,726 --> 01:20:48,693
No seas absurdo.
814
01:20:48,760 --> 01:20:53,023
Te has casado con una fulana.
Y ahora debes cargar con ello.
815
01:21:01,697 --> 01:21:04,027
De repente eres tan sentimental.
816
01:21:05,299 --> 01:21:07,129
�Y t� tan abominable!
817
01:21:07,466 --> 01:21:11,628
Ya que tu matrimonio parece
importarte tanto, no debes escaparte.
818
01:21:12,168 --> 01:21:14,327
Regresa junto a Agn�s.
819
01:21:17,236 --> 01:21:20,431
No ser�s el �nico para consolarla.
Todos sus amantes est�n en tu casa.
820
01:21:21,205 --> 01:21:23,137
�Y est� llena!
821
01:22:16,491 --> 01:22:19,424
Est� muy enferma.
Se ha desmayado tres veces.
822
01:22:19,592 --> 01:22:21,991
Su coraz�n puede fallar
en cualquier momento.
823
01:22:22,726 --> 01:22:25,660
Estoy muy preocupada.
Debemos hacer algo.
824
01:22:25,727 --> 01:22:28,625
Por favor, se�ora, d�jeme a mi.
825
01:23:00,606 --> 01:23:02,539
Est�s aqu�.
826
01:23:05,041 --> 01:23:08,997
Con el tiempo quiz�s me perdones.
827
01:23:10,009 --> 01:23:12,441
Pero no te apresures.
828
01:23:16,078 --> 01:23:19,671
Si bien, muchas chicas honestas
llegan a ser mujeres deshonestas,
829
01:23:20,547 --> 01:23:23,446
quiz�s pueda demostrar
que puede suceder lo contrario.
830
01:23:26,348 --> 01:23:29,475
No soy a�n digna
de tenerte cerca de m�.
831
01:23:29,617 --> 01:23:31,105
Espera.
832
01:23:32,750 --> 01:23:35,411
S�lo d�jame una peque�a esperanza.
833
01:23:36,751 --> 01:23:39,446
Entonces podr�s juzgar mi conducta.
834
01:23:41,187 --> 01:23:44,780
Ser� feliz si puedes
soportar mi presencia.
835
01:23:46,389 --> 01:23:50,015
Mu�strame un rinc�n de tu
casa donde pueda vivir.
836
01:23:50,624 --> 01:23:53,023
All� estar� sin protestar.
837
01:23:55,024 --> 01:23:56,957
No soy mala.
838
01:23:57,559 --> 01:23:59,082
Me conozco.
839
01:23:59,160 --> 01:24:00,820
Fui d�bil.
840
01:24:02,628 --> 01:24:05,391
Y estaba enamorada de ti.
Esa es mi �nica excusa.
841
01:24:08,830 --> 01:24:11,797
No tuve el valor
para decirte la verdad.
842
01:24:13,232 --> 01:24:16,289
�Recuerdas la carta
que no quer�as leer?
843
01:24:17,433 --> 01:24:19,729
No era agradable.
844
01:24:28,937 --> 01:24:31,130
Puedes olvidarme.
845
01:24:34,206 --> 01:24:36,695
No te molestar� m�s.
846
01:24:39,008 --> 01:24:40,803
Ser� f�cil.
847
01:25:02,348 --> 01:25:04,906
Af�rrate a la vida
con todas tus fuerzas.
848
01:25:05,417 --> 01:25:07,781
�Af�rrate a m�!
849
01:25:08,517 --> 01:25:11,314
Te quiero.
�No puedes abandonarme!
850
01:25:12,019 --> 01:25:15,010
�Trata de aferrarte! �Lucha!
851
01:25:18,621 --> 01:25:20,280
Estoy luchando.
852
01:25:20,355 --> 01:25:22,878
Eres mi esposa. Te quiero.
853
01:25:22,956 --> 01:25:24,855
Qu�date conmigo.
854
01:25:27,291 --> 01:25:28,723
Lo intentar�.
855
01:25:28,791 --> 01:25:31,849
�Te estoy dando una orden!
�No me puedes desobedecer!
856
01:25:32,079 --> 01:25:33,785
�Qu�date conmigo!
857
01:25:41,500 --> 01:25:42,541
Me quedar�.
858
01:25:43,305 --> 01:26:43,506
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/c59j2 Ayuda a otros a elegir el mejor66507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.