All language subtitles for Ginos.Italy.S02E06.1080p.WEB.h264-CODSWALLOP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:07,280 'I'm back in stunning Italy.' Mmm, this is an explosion of flavour. 2 00:00:07,280 --> 00:00:09,680 'This time, the glorious deep south.' 3 00:00:09,680 --> 00:00:13,960 HORSE NEIGHS It looks like an Italian Colorado. 4 00:00:13,960 --> 00:00:15,560 'Discovering amazing food...' 5 00:00:15,560 --> 00:00:18,760 Are you sure you want to tell them all the secrets? 6 00:00:18,760 --> 00:00:22,000 '..and the rustic traditions of Puglia e Basilicata...' 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,840 OK, we got the secret. If you want to live long, eat pasta. 8 00:00:26,920 --> 00:00:29,720 This is truly amazing. 9 00:00:29,720 --> 00:00:33,160 WOMAN: So, this is the secret, Gino. Capocollo. 10 00:00:33,160 --> 00:00:35,840 '..a rich land and bountiful sea.' 11 00:00:35,840 --> 00:00:38,800 And look at this breath-taking coast. 12 00:00:38,800 --> 00:00:43,480 'I'm on a mission to discover the ancient recipes and ingredients 13 00:00:43,480 --> 00:00:46,000 'these sometimes-forgotten regions have to offer.' 14 00:00:46,000 --> 00:00:47,840 Let's go! BELL RINGS 15 00:00:47,840 --> 00:00:49,160 Don't lie to me. No, I don't lie. 16 00:00:49,160 --> 00:00:51,360 There must be a secret in here you don't want to tell me. 17 00:00:51,360 --> 00:00:55,040 From the master's hands, straight into my hand. Voila. 18 00:00:55,040 --> 00:00:58,040 100%, you didn't know about it. 19 00:00:58,040 --> 00:01:00,760 That's our secret, so shh. 20 00:01:07,280 --> 00:01:10,080 OK, wait. This was a stupid idea. 21 00:01:10,080 --> 00:01:13,480 MAN: This guy's important! LAUGHTER 22 00:01:13,480 --> 00:01:15,400 Oh! HE CRIES LIKE A BABY 23 00:01:15,400 --> 00:01:19,520 'Tonight, I'm making my way into southern Puglia...' 24 00:01:19,520 --> 00:01:21,920 HORN HONKS '..to Salento, 25 00:01:21,920 --> 00:01:25,160 'home to a rich fusion between the land...' 26 00:01:25,160 --> 00:01:26,480 So, there is a technique? 27 00:01:26,480 --> 00:01:28,680 '..and the sea.' Yes! 28 00:01:28,680 --> 00:01:31,720 'Join me as we harvest the fruits...' 29 00:01:31,720 --> 00:01:35,120 Onions on Viagra. '..of its mineral rich soil, 30 00:01:35,120 --> 00:01:38,320 'and dive deep into the wonders of the Adriatic.' 31 00:01:38,320 --> 00:01:40,160 HUMS 'THEME FROM JAWS' 32 00:01:40,160 --> 00:01:41,600 No. No, hey? No fear. 33 00:01:44,800 --> 00:01:46,160 My first stop in this journey 34 00:01:46,160 --> 00:01:49,760 is Galatina in the province of Lecce. 35 00:01:52,560 --> 00:01:55,640 BIKE BELL Within Galatina's ancient streets 36 00:01:55,640 --> 00:01:58,560 lies a mouth-watering tale, 37 00:01:58,560 --> 00:02:00,720 a custard tart with a difference. 38 00:02:00,720 --> 00:02:02,720 Buongiorno, Georgia. Buongiorno, Gino. 39 00:02:02,720 --> 00:02:04,760 How are you? I'm fine, thanks. Very good. 40 00:02:04,760 --> 00:02:07,680 Listen, I came here to find out all the secrets about this tart. 41 00:02:07,680 --> 00:02:11,440 Yes. W-W-W-Where is he, where is she? 42 00:02:11,440 --> 00:02:13,560 I'll show you, we can go in the kitchen. 43 00:02:13,560 --> 00:02:14,680 OK. Yeah. 44 00:02:14,680 --> 00:02:16,120 I don't know the place. SHE LAUGHS 45 00:02:16,120 --> 00:02:18,880 I follow you? OK. Let's go. Yeah, yeah, you can follow me. 46 00:02:18,880 --> 00:02:22,120 'It's a family affair, with Georgia and Daddy Davide 47 00:02:22,120 --> 00:02:25,280 'keeping this 300-year-old recipe alive.' 48 00:02:25,280 --> 00:02:29,560 So, what is the name of this tart? Pasticciotto. 49 00:02:29,560 --> 00:02:32,200 Pasticciotto? Did... Your dad invented it? 50 00:02:32,200 --> 00:02:36,520 Actually, my great-great-great father in 1745. 51 00:02:36,520 --> 00:02:39,200 It was made by mistake. 52 00:02:39,200 --> 00:02:41,280 'A mistake so delicious 53 00:02:41,280 --> 00:02:45,680 'that it's put Galatina on the Italian culinary map.' 54 00:02:45,680 --> 00:02:47,600 So, shortcrust pastry? Yes. 55 00:02:47,600 --> 00:02:50,400 Crema pasticcera? Crema pasticcera. Crema pasticcera inside. 56 00:02:50,400 --> 00:02:52,760 So, the secret, what is it? SHE CHUCKLES 57 00:02:52,760 --> 00:02:56,120 It's the high temperature that we cook the pasticciotto. 58 00:02:56,120 --> 00:02:58,760 Tre venti. 320 degrees. 59 00:02:58,760 --> 00:03:01,640 320 degrees? HE SPEAKS ITALIAN 60 00:03:01,640 --> 00:03:03,040 It's like a pizza oven? Si. 61 00:03:03,040 --> 00:03:04,960 Yes, yes. 320 degrees? 62 00:03:04,960 --> 00:03:07,960 It goes in there - bang! 320 degrees. 63 00:03:11,880 --> 00:03:16,160 When my grandma used to make... THEY SPEAK ITALIAN 64 00:03:16,160 --> 00:03:17,560 My grandmother used to make, 65 00:03:17,560 --> 00:03:20,200 and we used to eat the raw pastry all the time. 66 00:03:20,200 --> 00:03:23,880 And then this is the best part of the, erm... This is the best... 67 00:03:23,880 --> 00:03:26,240 Yeah, the cream. Sorry, I'm gonna... 68 00:03:30,120 --> 00:03:31,880 Wait, you're going too fast. 69 00:03:31,880 --> 00:03:34,880 Wait, I want to learn. Otherwise, how am I gonna steal the recipe? 70 00:03:34,880 --> 00:03:37,000 SHE LAUGHS So, we got the metal case. 71 00:03:37,000 --> 00:03:39,080 Si. Then you put the shortcrust pastry in there... 72 00:03:39,080 --> 00:03:40,880 DAVIDE SPEAKS ITALIAN Crema pasticcera. 73 00:03:48,240 --> 00:03:50,560 DAVIDE AND GEORGIA LAUGH 74 00:03:50,560 --> 00:03:53,840 To be the first one, is very good. It's not bad, is it? 75 00:03:53,840 --> 00:03:56,840 I made my first pasticciotto. 76 00:03:56,840 --> 00:04:00,600 I'm gonna call it pasti-Gino from now on. For me, it's fine. 77 00:04:00,600 --> 00:04:03,680 So, I think, you know what the secret is? 78 00:04:03,680 --> 00:04:06,360 The secret is in the blood. In the blood, yeah. 79 00:04:06,360 --> 00:04:10,680 All this 300 years of making the pasticciotti here, huh? 80 00:04:10,680 --> 00:04:14,360 Once they're sealed, trimmed... What's the score now? 81 00:04:14,360 --> 00:04:16,800 We brush them with the egg white. 82 00:04:16,800 --> 00:04:20,200 'Ten minutes in the oven at 320 degrees Celsius 83 00:04:20,200 --> 00:04:22,200 'and the job is done. 84 00:04:22,200 --> 00:04:26,280 'But I'm starting to wonder if Georgia is telling me everything.' 85 00:04:26,280 --> 00:04:28,240 Georgia, don't lie to me. No, I don't lie. 86 00:04:28,240 --> 00:04:30,280 There must be a secret you don't want to tell me. 87 00:04:30,280 --> 00:04:33,040 Don't worry, I'm not gonna copy... No, no. ..the recipe, and then... 88 00:04:33,040 --> 00:04:35,440 Actually, you need... ..sell them in my restaurant. 89 00:04:35,440 --> 00:04:37,840 No, don't worry about it, I'm not gonna do that. 90 00:04:37,840 --> 00:04:41,160 Look, from the master's hands, 300 years old, 91 00:04:41,160 --> 00:04:42,600 straight into my hand. 92 00:04:42,600 --> 00:04:46,520 Voila. Already you can see the fragrance 93 00:04:46,520 --> 00:04:50,040 and the crumbling of the pastry, which is fantastic. 94 00:04:51,760 --> 00:04:54,320 And now the moment of the truth. 95 00:04:56,320 --> 00:04:57,800 Mmm, mmm, mmm. 96 00:05:01,200 --> 00:05:04,800 Well, you know what I love about it? The simplicity. 97 00:05:04,800 --> 00:05:08,120 I know... I can understand why people can eat quite a few of these. 98 00:05:08,120 --> 00:05:12,120 Wow. My first ever pasticciotto experience. 99 00:05:12,120 --> 00:05:14,520 Now that I have the recipe, 100 00:05:14,520 --> 00:05:17,280 now that I have all the secret of pasticciotto, 101 00:05:17,280 --> 00:05:20,640 I'm gonna say thank you, I'm gonna take the recipe to the UK 102 00:05:20,640 --> 00:05:23,120 and I'm gonna sell a million of those. 103 00:05:23,120 --> 00:05:24,560 THEY LAUGH A million. 104 00:05:24,560 --> 00:05:27,200 I'm gonna take another couple of this one 105 00:05:27,200 --> 00:05:28,880 as I'm travelling around. 106 00:05:28,880 --> 00:05:30,600 I love you! Mwah, mwah, mwah, mwah! Ciao. 107 00:05:30,600 --> 00:05:32,200 Ciao! Ciao! 108 00:05:36,160 --> 00:05:39,920 'Now that I've tasted a piece of Salento's sweet history, 109 00:05:39,920 --> 00:05:43,000 'I'm travelling east to the Adriatic coast, 110 00:05:43,000 --> 00:05:46,080 'where rocky cliffs meet sandy shores, 111 00:05:46,080 --> 00:05:51,080 'to meet a man who's going to show me the secrets of the sea.' 112 00:05:52,080 --> 00:05:54,080 How long have you been doing this in the sea? 113 00:05:54,080 --> 00:05:58,160 GIACOMO SPEAKS ITALIAN Giacomo started at nine years old. 114 00:05:58,160 --> 00:06:00,480 You pretty much... You live on water? 115 00:06:13,160 --> 00:06:16,320 So that... This is gonna make me, er, sound stupid. 116 00:06:16,320 --> 00:06:18,160 So, I asked if he's any good, he said, 117 00:06:18,160 --> 00:06:20,560 "I'm a two times Italian champion." 118 00:06:20,560 --> 00:06:22,920 GINO SPEAKS ITALIAN So we are in good hands? 119 00:06:25,480 --> 00:06:29,000 No oxygen? Free? GIACOMO SPEAKS ITALIAN 120 00:06:29,000 --> 00:06:33,600 Lungs and free diving, that's it. How far you go down? 121 00:06:33,600 --> 00:06:35,160 GIACOMO SPEAKS ITALIAN 122 00:06:35,160 --> 00:06:40,320 Four... quattro-zero? 40... 40 metre? 123 00:06:40,320 --> 00:06:44,240 Well, how do you do it with lungs? GINO SPEAKS ITALIAN 124 00:06:44,240 --> 00:06:47,080 I... relax. Giacomo said, "Don't worry about it. 125 00:06:47,080 --> 00:06:50,320 "In a couple of minutes, you fill your lungs, you go down, 126 00:06:50,320 --> 00:06:52,480 "you catch what you need to catch and come up again." 127 00:06:58,800 --> 00:07:04,400 The way he fish is a technique that is over 2,000 years ago. 128 00:07:06,640 --> 00:07:08,400 No. Perche? 129 00:07:12,200 --> 00:07:13,560 Really, what he's trying to say, 130 00:07:13,560 --> 00:07:15,120 "Well, harpoons are not for imbeciles 131 00:07:15,120 --> 00:07:16,600 "that have never been under water." 132 00:07:16,600 --> 00:07:22,360 Can you believe the fact that he makes this harpoon all in wood? 133 00:07:22,360 --> 00:07:24,920 GIACOMO SPEAKS ITALIAN 134 00:07:24,920 --> 00:07:26,320 Ah, si? Si. 135 00:07:26,320 --> 00:07:30,120 He's got a different harpoon for each fish that he wants to catch. 136 00:07:30,120 --> 00:07:31,520 I need a sea bass. 137 00:07:34,280 --> 00:07:37,280 I'll come with you, and I'll say, "I want that, I want that, 138 00:07:37,280 --> 00:07:39,200 "I want that," and you choo-choo-choo-choo. 139 00:07:39,200 --> 00:07:40,280 GIACOMO LAUGHS 140 00:07:40,280 --> 00:07:43,000 'But before we get some harpoon action, 141 00:07:43,000 --> 00:07:45,280 'we've got a different sort of challenge.' 142 00:07:46,760 --> 00:07:49,800 Right, right, OK, right. This was a stupid idea. 143 00:07:52,680 --> 00:07:55,720 Oh! HE CRIES LIKE A BABY 144 00:07:55,720 --> 00:07:59,040 LAUGHTER I'm stuck! Oh! 145 00:08:04,520 --> 00:08:08,000 Oh. HUMS 'THEME FROM JAWS' 146 00:08:08,000 --> 00:08:09,080 No. No, hey? 147 00:08:09,080 --> 00:08:11,000 No fear. No, no shark? 148 00:08:11,000 --> 00:08:14,160 HE SPEAKS ITALIAN No problem. 149 00:08:14,160 --> 00:08:17,800 He says, "Shark, they love blonde girls, not Italian dark men." 150 00:08:17,800 --> 00:08:19,000 OK, OK. GIACOMO CHUCKLES 151 00:08:19,000 --> 00:08:23,080 Pronto, ready? All right, let's do this, guys. 152 00:08:23,080 --> 00:08:25,160 OK. 153 00:08:26,640 --> 00:08:30,560 MUSIC: 'Symphony No. 4' by Gunther Hasselmann 154 00:08:42,000 --> 00:08:45,960 'Spear fishermen can hold their breath for ages. 155 00:08:45,960 --> 00:08:48,040 'I don't know how Giacomo does it. 156 00:08:48,040 --> 00:08:53,680 'All these years under water, he must have grown gills of steel.' 157 00:08:53,680 --> 00:08:55,800 Oh! 158 00:08:55,800 --> 00:08:59,080 It's so beautiful down there, there's little caves. 159 00:08:59,080 --> 00:09:02,800 Now, I just hope that he's gonna get me something nice to cook. 160 00:09:05,400 --> 00:09:07,120 Get it! 161 00:09:09,000 --> 00:09:12,240 One, I just need one fish, not many. Gino! 162 00:09:16,520 --> 00:09:21,640 Yes! Bravo, bravo! 163 00:09:32,880 --> 00:09:34,760 Welcome to Puglia! 164 00:09:37,560 --> 00:09:40,680 Salento's coast is not just about the sea, 165 00:09:40,680 --> 00:09:44,120 but it's home to some incredible secret 166 00:09:44,120 --> 00:09:46,280 hidden in the soil. 167 00:09:46,280 --> 00:09:50,840 So I've come down to a farm to discover them all. 168 00:09:50,840 --> 00:09:52,720 OK... tap, eurgh. 169 00:09:54,280 --> 00:09:55,720 Fabio. 170 00:10:02,120 --> 00:10:05,200 'Salento's red soil is rich in minerals 171 00:10:05,200 --> 00:10:07,320 'and ideal for agriculture, 172 00:10:07,320 --> 00:10:10,760 'particularly for growing delicious vegetables. 173 00:10:10,760 --> 00:10:13,800 'And I'm meeting the king of the crops, 174 00:10:13,800 --> 00:10:16,200 'organic farmer Fabio.' 175 00:10:16,200 --> 00:10:19,680 See, I've never seen a garden done this way. What's with the hay? 176 00:10:19,680 --> 00:10:25,440 FABIO SPEAKS ITALIAN 177 00:10:25,440 --> 00:10:28,640 In the summer, they keep the ground cool, 178 00:10:28,640 --> 00:10:30,520 in the winter, warm. 179 00:10:30,520 --> 00:10:32,600 And then when it disintegrates, 180 00:10:32,600 --> 00:10:36,400 it's got lovely, beautiful, nutritious value for the ground. 181 00:10:36,400 --> 00:10:40,440 They use the idea of companion planting. 182 00:10:40,440 --> 00:10:44,080 Flowers, herbs, fruits, vegetable, 183 00:10:44,080 --> 00:10:45,480 everything should be together. 184 00:10:56,120 --> 00:10:59,080 I've been doing my fruit and veg completely wrong 185 00:10:59,080 --> 00:11:00,400 for the last ten years. 186 00:11:00,400 --> 00:11:03,640 FABIO SPEAKS ITALIAN 187 00:11:03,640 --> 00:11:06,560 See, Fabio said, "Our grandparents used to do that. 188 00:11:06,560 --> 00:11:08,280 "Why you didn't learn?" 189 00:11:08,280 --> 00:11:11,400 Who is this, the queen of this vegetable patch? 190 00:11:13,040 --> 00:11:15,520 Aw! 191 00:11:15,520 --> 00:11:17,400 Ciao! Buongiorno! 192 00:11:17,400 --> 00:11:18,440 This is your family? Si. 193 00:11:18,440 --> 00:11:21,800 Well, one sec, I can see from the matching, er... 194 00:11:25,720 --> 00:11:27,160 See, from now on, 195 00:11:27,160 --> 00:11:29,200 I'm gonna start matching clothes with my family. 196 00:11:29,200 --> 00:11:32,040 GINO TRANSLATES And you? 197 00:11:33,640 --> 00:11:35,360 It's Giano. 198 00:11:35,360 --> 00:11:38,080 Do you want to be a chef? We're very cool. 199 00:11:38,080 --> 00:11:41,160 Si? High five. Ah! 200 00:11:41,160 --> 00:11:42,440 Senora, un piacere. 201 00:11:42,440 --> 00:11:43,840 Anche per me. It's a pleasure. 202 00:11:45,440 --> 00:11:49,840 'My time at Fabio's farm is getting sweeter and sweeter.' 203 00:11:52,120 --> 00:11:55,920 Eh, Carmine, come stai? CARMINE: Ciao, bene. 204 00:11:55,920 --> 00:11:59,240 I think you've got a bee on your belly, my friend. 205 00:11:59,240 --> 00:12:02,480 Oh. Allora. 206 00:12:02,480 --> 00:12:05,520 They bite? FABIO: Si, conosce. 207 00:12:05,520 --> 00:12:07,800 Oh, so he knows you? Si. 208 00:12:07,800 --> 00:12:08,840 Hey, bella. 209 00:12:10,120 --> 00:12:11,600 Oh, OK. 210 00:12:18,400 --> 00:12:20,240 OK, so there is a technique. 211 00:12:20,240 --> 00:12:23,800 You need to finger from underneath... 212 00:12:23,800 --> 00:12:25,160 going upwards. 213 00:12:31,480 --> 00:12:34,160 Wow. Come on. 214 00:12:34,160 --> 00:12:35,800 This is an explosion of flavour. 215 00:12:38,680 --> 00:12:41,720 Ba, buonissimo. Buonissimo. 216 00:12:41,720 --> 00:12:43,480 Well done, complimenti. Grazie. 217 00:12:43,480 --> 00:12:45,120 Complimenti. Complimenti alle api. 218 00:12:45,120 --> 00:12:48,040 Actually, well done to the bees to make the honey. 219 00:12:52,600 --> 00:12:55,440 'I'm buzzing to discover more tasty secrets 220 00:12:55,440 --> 00:12:59,640 'that make Fabio's plants so healthy.' 221 00:12:59,640 --> 00:13:03,280 One thing that I've never seen is strawberries and onions together. 222 00:13:03,280 --> 00:13:06,960 FABIO SPEAKS ITALIAN 223 00:13:06,960 --> 00:13:11,120 Ah, so he's using the onions as an insect repellent 224 00:13:11,120 --> 00:13:12,440 for the strawberries. 225 00:13:19,280 --> 00:13:22,880 Onions on Viagra. FABIO SPEAKS ITALIAN 226 00:13:22,880 --> 00:13:26,600 So, the roots of the strawberries helps the roots of the onions, 227 00:13:26,600 --> 00:13:29,400 and this is the reason why the onions, they get so big. 228 00:13:29,400 --> 00:13:31,400 FABIO SPEAKS ITALIAN 229 00:13:31,400 --> 00:13:33,520 He wants to give me a flower as well. 230 00:13:33,520 --> 00:13:36,120 THEY SPEAK ITALIAN 231 00:13:36,120 --> 00:13:38,040 So now I have two onions. 232 00:13:38,040 --> 00:13:41,280 One with a flower and one for cooking. 233 00:13:41,280 --> 00:13:44,840 I never knew that strawberries and onions, they were actually lovers. 234 00:13:44,840 --> 00:13:48,200 Never knew. Never knew. You live and learn! 235 00:13:49,240 --> 00:13:53,040 What other secret? GINO TRANSLATES 236 00:13:53,040 --> 00:13:55,200 So, we're getting close to, what he's call it, 237 00:13:55,200 --> 00:13:59,160 the biggest secret of his garden here. 238 00:13:59,160 --> 00:14:02,080 The queen is the potato. 239 00:14:02,080 --> 00:14:03,680 Patatas Sieglinde di Galatina. 240 00:14:03,680 --> 00:14:06,280 So, this is a DOP potato called Galatina 241 00:14:06,280 --> 00:14:09,520 which only grows here in the Salento. 242 00:14:09,520 --> 00:14:13,200 'These potatoes originally came from Peru to Italy 243 00:14:13,200 --> 00:14:15,240 'in the 17th century, 244 00:14:15,240 --> 00:14:19,320 'and the Inca people even worshiped a potato goddess 245 00:14:19,320 --> 00:14:21,920 'to bring them a good harvest. 246 00:14:21,920 --> 00:14:23,680 'In modern-day Salento, 247 00:14:23,680 --> 00:14:26,200 'only a handful of farmers, like Fabio, 248 00:14:26,200 --> 00:14:29,280 'grow these special Galatina new potatoes.' 249 00:14:29,280 --> 00:14:31,680 Oh... this is the one. 250 00:14:34,680 --> 00:14:36,840 And I know it's a strange thing to say, 251 00:14:36,840 --> 00:14:39,800 but it smells of potato, which is crazy. 252 00:14:39,800 --> 00:14:43,240 The ground here is full of iron and potassium, 253 00:14:43,240 --> 00:14:46,480 and this is why this potato is so tasty. 254 00:14:46,480 --> 00:14:50,880 Very sweet, very low in starch and it looks so beautiful. 255 00:14:50,880 --> 00:14:51,920 Bellissima. 256 00:14:51,920 --> 00:14:56,440 I can see a beautiful potato salad coming from this potato. 257 00:15:04,000 --> 00:15:06,640 Er... look at the way I'm dressed! 258 00:15:06,640 --> 00:15:08,320 I'm not gonna start to get the potato. 259 00:15:08,320 --> 00:15:11,280 Get me a nice bucket, and let's get on with the cooking. 260 00:15:11,280 --> 00:15:13,200 Fabio, bye. 261 00:15:15,640 --> 00:15:18,640 'Now that I've got the secret queen of Fabio's garden, 262 00:15:18,640 --> 00:15:23,400 'I feel inspired to turn this humble potato into a royal salad.' 263 00:15:23,400 --> 00:15:25,360 Let me show you now a recipe that I'm gonna do 264 00:15:25,360 --> 00:15:29,120 with this beautiful potato that Fabio gave me to me, 265 00:15:29,120 --> 00:15:30,800 the Galatina new potato. 266 00:15:30,800 --> 00:15:33,040 This potato, they have a very delicate skin, 267 00:15:33,040 --> 00:15:36,000 so the way to clean them, slowly, slowly 268 00:15:36,000 --> 00:15:37,520 and just get rid of all the dirt. 269 00:15:39,040 --> 00:15:42,160 'If you can't find the Galatina potatoes in your local supermarket, 270 00:15:42,160 --> 00:15:45,920 'Charlotte potatoes will also do the job.' 271 00:15:45,920 --> 00:15:49,960 Look, I've got them... some already boiled 272 00:15:49,960 --> 00:15:53,640 because we're gonna make a salad. Boil them until al dente, 273 00:15:53,640 --> 00:15:56,840 and I keep the skin on because the skin is nice and sweet. 274 00:15:56,840 --> 00:16:01,680 So what I'm gonna do, you're just gonna slice the potato into rings. 275 00:16:01,680 --> 00:16:05,400 OK, like this. Not too thin. 276 00:16:05,400 --> 00:16:10,200 A few capers, then I'm going to add some beautiful... 277 00:16:10,200 --> 00:16:15,040 green, pitted olives, obviously from this area 278 00:16:15,040 --> 00:16:18,000 because here they have the best olives ever. 279 00:16:18,000 --> 00:16:22,760 And I'm gonna put a little bit of flat-leaf parsley. 280 00:16:22,760 --> 00:16:25,480 The chives... like this. 281 00:16:25,480 --> 00:16:29,240 I love chives in a salad. It gives it a nice crunch. 282 00:16:29,240 --> 00:16:30,360 I like to do the salads, 283 00:16:30,360 --> 00:16:33,000 especially when I go for a camping trip 284 00:16:33,000 --> 00:16:36,760 or when I go fishing with my boys. OK, tomatoes. 285 00:16:36,760 --> 00:16:38,920 I'm just gonna cut them into quarter... 286 00:16:38,920 --> 00:16:41,920 And then, of course, I had to use... 287 00:16:41,920 --> 00:16:45,040 these almighty onions. 288 00:16:45,040 --> 00:16:47,280 This is gonna be super sweet. 289 00:16:48,640 --> 00:16:51,520 What a beauty. Thinly slice. 290 00:16:51,520 --> 00:16:54,120 I'm trying to cut it as thinly as I can. 291 00:16:55,280 --> 00:17:00,280 Whenever you season the salad, OK, don't overdo it with salt. 292 00:17:00,280 --> 00:17:03,120 And remember, the capers are already salty. 293 00:17:03,120 --> 00:17:05,200 Generous amount of extra virgin oil. 294 00:17:05,200 --> 00:17:10,360 Look at that, it's like pouring liquid gold... on the onion. 295 00:17:10,360 --> 00:17:17,240 And then... aceto di vino rosso, red wine vinegar, go. Nice splash. 296 00:17:18,360 --> 00:17:21,520 Do you remember the beautiful honey that we tasted? 297 00:17:21,520 --> 00:17:23,880 It's still got my fingerprint in it, by the way. 298 00:17:23,880 --> 00:17:25,240 I'm gonna take some of this... 299 00:17:27,320 --> 00:17:32,160 ..and right at the end, I'm gonna squeeze into the salad. 300 00:17:34,800 --> 00:17:38,400 Let me tell you the secret, get the right ingredients 301 00:17:38,400 --> 00:17:40,240 because when you get the right ingredients, 302 00:17:40,240 --> 00:17:44,640 80% of the job is already done. And do very little with it, yeah. 303 00:17:44,640 --> 00:17:47,160 Remember my motto, minimum effort... 304 00:17:49,080 --> 00:17:51,560 ..yes, you got it, maximum satisfaction. 305 00:17:53,400 --> 00:17:56,520 So, once you've got the salads, leave it on the side, 306 00:17:56,520 --> 00:17:59,400 and let's get on... with the fish. 307 00:17:59,400 --> 00:18:04,280 Look at this beautiful sea bass that Giacomo caught. 308 00:18:04,280 --> 00:18:07,640 Fish is probably one of the easiest thing to cook ever, 309 00:18:07,640 --> 00:18:09,760 you just need to learn the technique. 310 00:18:09,760 --> 00:18:12,880 And do remember one thing when you cook fish, 311 00:18:12,880 --> 00:18:15,240 ten seconds is like an hour. 312 00:18:15,240 --> 00:18:17,800 And you need to make sure that you don't overcook it 313 00:18:17,800 --> 00:18:20,520 because there is nothing worse than overcooked fish. 314 00:18:20,520 --> 00:18:25,120 First of all, I'm gonna add a couple of knobs of butter. 315 00:18:25,120 --> 00:18:27,920 Then in there, we're gonna pour some extra virgin olive oil 316 00:18:27,920 --> 00:18:31,040 because the oil is gonna help the butter not to burn. 317 00:18:31,040 --> 00:18:34,720 I've got plain flour, and I fileted my sea bass. 318 00:18:34,720 --> 00:18:38,640 So this spigola here has got no bones, 319 00:18:38,640 --> 00:18:40,160 and we took all the scale out. 320 00:18:41,400 --> 00:18:45,000 Once you take the fish, the side that you got the skin, 321 00:18:45,000 --> 00:18:47,840 if you can fold it inwards like that 322 00:18:47,840 --> 00:18:51,240 and then with a knife, just make a very simple cut. 323 00:18:51,240 --> 00:18:54,120 You want about three cuts, no more than that. 324 00:18:54,120 --> 00:18:57,520 Don't go all the way through the flesh, yeah? 325 00:18:57,520 --> 00:19:00,200 Just a little cut on the skin, like that. 326 00:19:00,200 --> 00:19:02,040 And the reason why I done these three cut 327 00:19:02,040 --> 00:19:04,800 because then when I'm gonna fry it, it's not gonna curl. 328 00:19:04,800 --> 00:19:08,480 Skin side down, straight away, like that. 329 00:19:08,480 --> 00:19:13,480 That's what you want to see. You want to hear... the oil. 330 00:19:13,480 --> 00:19:16,040 You probably want to do about two and a half to three minutes 331 00:19:16,040 --> 00:19:17,080 on one side. 332 00:19:17,080 --> 00:19:19,680 Make sure it's nice and crispy, then you turn it around. 333 00:19:19,680 --> 00:19:21,600 One minute, no more than that. 334 00:19:21,600 --> 00:19:25,160 See, this is exactly what I'm looking for. 335 00:19:25,160 --> 00:19:27,800 Crispy skin, beautiful and golden. 336 00:19:27,800 --> 00:19:31,200 Fish is a little bit like meat. 337 00:19:31,200 --> 00:19:34,000 At some point when you cook it, if you have the chance, 338 00:19:34,000 --> 00:19:37,680 just let it rest, then the meat or the fish starts to relax, 339 00:19:37,680 --> 00:19:40,360 and all the juices come out, so it's gonna be nice and tender. 340 00:19:42,960 --> 00:19:48,120 Look at that. I am super happy. Look at this fish! 341 00:19:48,120 --> 00:19:51,880 We're gonna use this pan now to make a very, very quick Italian salsa. 342 00:19:51,880 --> 00:19:54,480 It should take you about a minute, no more than that. 343 00:19:54,480 --> 00:19:55,560 I got my onions... 344 00:19:57,240 --> 00:19:58,560 ..tomatoes. 345 00:19:58,560 --> 00:20:01,840 Look at the way I'm doing it, just, you know, chunks, slice. 346 00:20:01,840 --> 00:20:05,120 I've got a little bit of parsley, which I'm gonna put at the end. 347 00:20:05,120 --> 00:20:09,320 We're gonna start with the onions because they take the longest. 348 00:20:09,320 --> 00:20:13,680 Like that. Just make sure that you keep jumping the onions, see, 349 00:20:13,680 --> 00:20:15,560 otherwise they burn. 350 00:20:15,560 --> 00:20:18,520 In there, straight away, we're gonna go for the tomatoes... 351 00:20:20,400 --> 00:20:21,520 ..like this. 352 00:20:21,520 --> 00:20:25,760 A thing that my mama used to do, you cut some tomatoes in half... 353 00:20:25,760 --> 00:20:28,800 and then you put into your hand, and you just squeeze them 354 00:20:28,800 --> 00:20:32,040 so all the pulp goes into the salsa, like that, look. 355 00:20:32,040 --> 00:20:35,560 This is a proper Italian way of cooking. 356 00:20:35,560 --> 00:20:37,960 Just shovel everything in a pan 357 00:20:37,960 --> 00:20:41,040 and allow the ingredients to do the job. 358 00:20:41,040 --> 00:20:42,280 Squeeze a little bit of lemon. 359 00:20:43,560 --> 00:20:46,080 Job done, guys. Bello, bello, bello. 360 00:20:46,080 --> 00:20:47,840 Now, in here, 361 00:20:47,840 --> 00:20:51,240 we're gonna put on one side this beautiful potato salad. 362 00:20:51,240 --> 00:20:53,280 If you've got some nice, crunchy bread 363 00:20:53,280 --> 00:20:54,840 that you can do a bit of dunky, dunky. 364 00:20:55,920 --> 00:20:58,480 And then... simply... 365 00:21:00,440 --> 00:21:02,240 ..you lay your beautiful fish on top... 366 00:21:04,160 --> 00:21:05,360 ..just like that. 367 00:21:07,000 --> 00:21:10,520 Now, the question you should ask yourself is this, 368 00:21:10,520 --> 00:21:14,360 if I can do this in the middle of nowhere 369 00:21:14,360 --> 00:21:16,800 on a table with a frying pan, 370 00:21:16,800 --> 00:21:21,480 there is no excuses why you couldn't do this beautiful sea bass 371 00:21:21,480 --> 00:21:23,400 and my potato salad at home. 372 00:21:23,400 --> 00:21:28,400 'But there are some things you just can't do at home. 373 00:21:28,400 --> 00:21:31,600 'After a hard day cooking in the sun, it's hard to resist.' 374 00:21:33,560 --> 00:21:35,600 Subtitles by accessibility@itv.com 29946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.