All language subtitles for Blackish.S06E14.1080p.WEB.H264-METCON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:04,963
الأطفال، صغار وضعفاء ومتطلبون.
2
00:00:05,046 --> 00:00:08,633
لكنهم ما زالوا قادرين
على القيام بأشياء مذهلة.
3
00:00:08,717 --> 00:00:13,096
كان "الإسكندر" الكبير
قائدًا عسكريًا في سن الـ20.
4
00:00:13,179 --> 00:00:18,101
ألهمت "غريتا تونبرغ" الملايين في سن الـ16
لمحاربة تغير المناخ.
5
00:00:18,184 --> 00:00:21,479
أبحرت حتى عبر المحيط لتثبت وجهة نظرها.
6
00:00:21,813 --> 00:00:25,734
كان "لوي بريل" في سن الـ15
عندما اخترع نظام قراءة المكفوفين.
7
00:00:25,817 --> 00:00:26,901
15 عامًا!
8
00:00:26,985 --> 00:00:28,153
وكان ضريرًا!
9
00:00:28,778 --> 00:00:32,240
"جاك" و"دايان" من عائلة "جونسون"،
لذا أتوق لأرى
10
00:00:32,323 --> 00:00:34,367
كيف سيغيران العالم.
11
00:00:35,160 --> 00:00:38,121
هل ستأخذاننا إلى متجر المثلجات يدوية الصنع
في "فينتورا"؟
12
00:00:38,204 --> 00:00:41,583
يقرؤون هالة الشخص ويعطونه النكهة حسب
لون روحه.
13
00:00:41,666 --> 00:00:43,418
حسنًا أيها الولدان،
علينا مراجعة هذه الفواتير.
14
00:00:43,501 --> 00:00:44,669
لكن خذا.
15
00:00:44,753 --> 00:00:45,754
خذا، هذه 20 دولار.
16
00:00:45,837 --> 00:00:46,838
- تفضلا.
- اذهبا بمفردكما.
17
00:00:47,714 --> 00:00:48,798
لا نريدها.
18
00:00:49,340 --> 00:00:50,425
اعتقدت أنكما تريدان المثلجات.
19
00:00:50,508 --> 00:00:52,594
ليس لدرجة ذهابنا لوحدنا.
20
00:00:52,677 --> 00:00:54,679
هيا يا "دايان"، لنحصل على بعض الفاكهة.
21
00:00:54,763 --> 00:00:55,805
شكرًا جزيلًا.
22
00:00:55,889 --> 00:00:58,308
غزا "الإسكندر" الكبير العالم.
23
00:00:58,391 --> 00:01:00,143
هذان الاثنان لن يغزوا الحيّ حتى.
24
00:01:05,523 --> 00:01:07,150
{\an8}مهلًا، انتظرا.
25
00:01:07,233 --> 00:01:09,944
{\an8}هل قررتما عدم الذهاب
لأنه لا يُوجد من يوصلكما؟
26
00:01:10,111 --> 00:01:12,280
{\an8}قلتما إنه في "فينتورا"،
يمكنكما الذهاب سيرًا على الأقدام.
27
00:01:12,363 --> 00:01:14,991
{\an8}ذلك المركز التجاري ليس مخدمًا بالكامل بعد.
28
00:01:15,575 --> 00:01:17,786
{\an8}- ماذا؟
- إنه يرتكز متجر مشروبات.
29
00:01:17,869 --> 00:01:21,414
{\an8}حصل متجر المشروبات ذاك على نجمة "ميشيلان"،
ستكونان بخير.
30
00:01:21,956 --> 00:01:24,042
{\an8}لا أعلم، يمكن أن يحدث أيّ شيء.
31
00:01:24,125 --> 00:01:26,294
{\an8}أجل، يمكن أن يحدث أيّ شيء،
32
00:01:26,377 --> 00:01:29,172
{\an8}وإن ذهبتما معي،
فأنتما تعلمان بالضبط ما سيحدث.
33
00:01:29,255 --> 00:01:31,091
{\an8}سنستمع إلى ألبوم "جوديسي" الأول.
34
00:01:31,466 --> 00:01:32,884
{\an8}سأقول "ما الذي يستغرق
كل هذا الوقت الطويل؟"
35
00:01:32,967 --> 00:01:34,385
{\an8}وبعدها سأُصاب بالجنون
36
00:01:34,469 --> 00:01:37,806
{\an8}لأن لديهم وعاء إكراميات
في متجر مثلجات ذاتي الخدمة.
37
00:01:38,681 --> 00:01:43,269
{\an8}إن كنتما تريدنا الاستمتاع،
فيجب أن تذهبا بمفردكما.
38
00:01:43,353 --> 00:01:45,980
{\an8}كاد يحل العشاء، سنطلب المثلجات فحسب.
39
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
{\an8}وداعًا.
40
00:01:48,316 --> 00:01:49,317
{\an8}ماذا حدث بحق الجحيم؟
41
00:01:49,400 --> 00:01:50,652
{\an8}أين هو إحساسهما بالمغامرة؟
42
00:01:50,735 --> 00:01:51,778
{\an8}بجدية.
43
00:01:51,861 --> 00:01:54,114
{\an8}عندما كنت في سنهما، أنا و"شا"...
44
00:01:54,197 --> 00:01:56,991
{\an8}- ذهبنا إلى مصنع إعادة التدوير.
- مصنع إعادة التدوير؟
45
00:01:57,075 --> 00:01:58,868
{\an8}هذا ليس بيت القصيد من القصة يا "بو".
46
00:01:58,952 --> 00:01:59,953
{\an8}حسنًا؟
47
00:02:00,036 --> 00:02:04,582
{\an8}كنا نعبر الشارع وعندما نزلت عن الرصيف،
لاحظت أن قدمي كانت على شيء ما.
48
00:02:04,666 --> 00:02:07,961
{\an8}نظرت إلى الأسفل
وكانت تذكرة مباراة "كليبرز" الأولى
49
00:02:08,044 --> 00:02:09,420
{\an8}- في "لوس أنجلوس".
- لا.
50
00:02:09,796 --> 00:02:11,089
{\an8}أربعة مقاعد.
51
00:02:11,172 --> 00:02:14,342
{\an8}يبدو هذا وكأنه تسلسل أحلام
تم اقتطاعه من فيلم "بويز إن ذا هود".
52
00:02:14,425 --> 00:02:17,345
{\an8}أجل، ركبنا في حافلتين حتى وصلنا
إلى "لوس أنجلوس سبورتس أرينا".
53
00:02:17,428 --> 00:02:19,389
{\an8}جلسنا بجانب "دونالد سترلينغ".
54
00:02:19,472 --> 00:02:21,266
{\an8}- لم يعجبه ذلك.
- لا.
55
00:02:21,349 --> 00:02:22,684
{\an8}لكن ربح فريق "الكليبرز" تلك الليلة.
56
00:02:23,226 --> 00:02:26,104
{\an8}وفي تلك اللحظة، أصبحت من مشجعي "الكليبرز".
57
00:02:26,187 --> 00:02:29,816
{\an8}لم يكن أيّ من ذلك ممكنًا يا "بو"،
لو لم أكن هناك.
58
00:02:30,191 --> 00:02:33,653
{\an8}هل هذا سبب انزعاجك الشديد
من كون "جاك" مشجعًا لفريق "الليكرز"؟
59
00:02:33,736 --> 00:02:35,446
{\an8}هذه خيانة يا "بو".
60
00:02:35,905 --> 00:02:39,617
{\an8}ليس من المنطقي أن يشجع
أيّ فريق ينتقل إليه "ليبرون".
61
00:02:39,701 --> 00:02:43,496
{\an8}أتمنى أن يكون لدى طفلينا
حس المغامرة أيضًا،
62
00:02:43,580 --> 00:02:45,039
{\an8}لكن لا يمكنك إجبارهما على ذلك.
63
00:02:45,123 --> 00:02:48,084
{\an8}لكن يجب أن يتم هذا الآن يا "بو".
لأنه إن لم يحدث ذلك،
64
00:02:48,168 --> 00:02:52,213
{\an8}ستفوتهما متعة إيجاد طرق مختصرة
عبر ساحات منازل الناس
65
00:02:52,297 --> 00:02:54,883
{\an8}- أو استكشاف المباني المهجورة.
- ماذا؟
66
00:02:54,966 --> 00:02:56,801
{\an8}أو لعب كرة القدم على المنحدر المؤدي
67
00:02:56,885 --> 00:02:58,511
{\an8}- إلى الطريق السريع 105.
- أنت...
68
00:02:59,387 --> 00:03:00,805
{\an8}هذه كلها جرائم.
69
00:03:02,348 --> 00:03:04,267
{\an8}لم تترعرعي في "كومبتون" يا "بو".
70
00:03:04,976 --> 00:03:08,855
{\an8}بقدر ما حاولت أن أصرف تفكيري عن الأمر،
إلا أنني لم أستطع التخلص من الشعور
71
00:03:08,938 --> 00:03:13,776
{\an8}بأن "جاك" و"دايان" يفوتان شيئًا
بالغ الأهمية لطفولتي.
72
00:03:13,860 --> 00:03:17,655
{\an8}أيها السادة، أصبحت الآن شركة
"ستيفنز آند ليدو" عبارة عن كنيسة.
73
00:03:17,739 --> 00:03:20,116
وإن سأل أيّ أحد،
74
00:03:20,200 --> 00:03:23,578
فأنتم جميعًا كهنة وأنا لا أدفع أيّ ضرائب.
75
00:03:24,037 --> 00:03:25,288
عملت لدى "كاني".
76
00:03:26,080 --> 00:03:27,790
مرحبًا أيها الشمّاس "جونسون".
77
00:03:28,041 --> 00:03:30,168
أجل، كنت أعتقد أنك ستكون
أكثر اهتمامًا في هذا الموضوع.
78
00:03:30,251 --> 00:03:31,252
آسف.
79
00:03:31,336 --> 00:03:34,088
كنت أفكر للتو في رفض "جاك" و"دايان"
80
00:03:34,172 --> 00:03:39,344
الخروج إلى الحي في منتصف النهار.
81
00:03:39,427 --> 00:03:42,180
ألم يعد "شيرمان أوكس" حيًا أبيض آمنًا
82
00:03:42,263 --> 00:03:46,267
أم أن المزيد من قاطني الشقق انتقلوا إليه؟
83
00:03:46,476 --> 00:03:49,896
إنه آمن تمامًا،
لم يعد الأطفال كما كانوا من قبل.
84
00:03:49,979 --> 00:03:51,147
الحليب هو السبب.
85
00:03:51,564 --> 00:03:53,942
كان لدينا حليب المنشطات
الجيد في الثمانينيات.
86
00:03:54,067 --> 00:03:57,028
النوع الذي جعلنا نتشاجر مع أمهاتنا
عندما تنفد الحبوب.
87
00:03:57,111 --> 00:03:59,280
لم يكن الأمر نفسه
بالنسبة إلى "زوي" و"جونيور".
88
00:03:59,489 --> 00:04:01,908
لكن نشأ "جاك" و"دايان"
89
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
مع كل هذه الأدوات
والتطبيقات في متناول يديهما.
90
00:04:04,786 --> 00:04:07,580
لا يُضطران إلى مغادرة المنزل بشكل عام.
91
00:04:07,664 --> 00:04:09,374
يصبح الأطفال أغبياء بسبب الهواتف الذكية.
92
00:04:09,457 --> 00:04:11,751
لا يُوجد شيء أفضل من مغامرة جيدة.
93
00:04:12,126 --> 00:04:15,755
عندما كنت صبيًا صغيرًا،
تهت في الغابة لعدة أيام.
94
00:04:16,130 --> 00:04:18,508
اضطُررت إلى الذهاب من منزل إلى آخر
ولم أعتمد على شيء
95
00:04:18,591 --> 00:04:20,718
إلا ذكائي ولطف الغرباء فحسب.
96
00:04:20,802 --> 00:04:24,472
مثل لعبة خدعة أو حلوى، لكن من أجل العيش.
97
00:04:24,555 --> 00:04:26,266
يا للهول، لا بد أنه كان أمرًا مخيفًا.
98
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
كان كذلك.
99
00:04:28,101 --> 00:04:30,061
تبين في النهاية
أنني لم أغادر ملكية عائلتي أبدًا،
100
00:04:30,144 --> 00:04:33,606
وكل شخص قابلته
كان يعمل لدينا. لكن في النهاية
101
00:04:33,690 --> 00:04:35,483
صادفت سائقي "توماثي"،
102
00:04:35,566 --> 00:04:38,027
واصطحبني في المقعد الخلفي من سيارة
الليموزين وأعادني إلى المنزل الكبير.
103
00:04:38,111 --> 00:04:39,696
- لذا...
- هذا ليس بالأمر الخطير.
104
00:04:39,779 --> 00:04:43,866
أثناء نشأتي كطفل في "ميسوري"،
بنيت طوفًا أنا وصديقي المفضل.
105
00:04:43,950 --> 00:04:47,662
وأبحرنا مسافة طويلة في نهر "الميسيسيبي"،
وخضنا كل أنواع المغامرات.
106
00:04:48,246 --> 00:04:50,581
هذا بالضبط ما حدث في كتاب
"هكلبري فين" يا "تشارلي".
107
00:04:52,125 --> 00:04:53,918
هذا سخيف يا "دري".
108
00:04:54,002 --> 00:04:57,922
ولداك المستحقان يسيئان إلى لطفك.
109
00:04:58,298 --> 00:05:00,925
إنه عالم خطير،
110
00:05:01,009 --> 00:05:03,678
ولا يتنقل "جاك" و"دايان" بمفردهما.
111
00:05:03,761 --> 00:05:06,139
أدرك الآن ما يحدث يا "دري".
112
00:05:06,222 --> 00:05:07,223
إنها غلطتك بالكامل.
113
00:05:07,307 --> 00:05:09,851
لقد دللت طفليك.
114
00:05:10,435 --> 00:05:11,602
يا للهول.
115
00:05:12,395 --> 00:05:13,980
- أنت محق.
- أجل.
116
00:05:14,188 --> 00:05:16,232
ربما يجب أن يرتديا أطواق الصدمات الصغيرة
117
00:05:16,316 --> 00:05:18,985
التي تضعها على الكلاب المسعورة
وعمال الكرنفالات.
118
00:05:19,652 --> 00:05:21,571
عليّ الذهاب لمعالجة هذا الأمر الآن.
119
00:05:21,654 --> 00:05:23,448
انتظر، ماذا عن ساعتنا السعيدة؟
120
00:05:23,740 --> 00:05:25,908
إن لم تأت، فستكون ساعة حزينة.
121
00:05:26,159 --> 00:05:28,244
ولديّ ما يكفي منها، شكرًا جزيلًا لك.
122
00:05:28,328 --> 00:05:31,456
متأكد من أنه يمكنك العثور على فاشل آخر
123
00:05:31,539 --> 00:05:33,583
ليس لديه شيء آخر أفضل ليفعله.
124
00:05:35,918 --> 00:05:39,881
تبلغ من العمر 28 عامًا وشقراء
وهي محامية من "أوكرانيا".
125
00:05:39,964 --> 00:05:41,424
أعتقد أن الأمر سينجح.
126
00:05:45,845 --> 00:05:46,846
جولة المشروبات القادمة على حسابي.
127
00:05:46,929 --> 00:05:48,014
أتريدان شيئًا؟
128
00:05:48,097 --> 00:05:49,599
- إنها جيدة يا رجل!
- أنا بخير.
129
00:05:49,682 --> 00:05:51,768
أنت مرح ووسيم وكريم.
130
00:05:51,851 --> 00:05:53,394
أنت مثالي.
131
00:05:53,936 --> 00:05:54,937
لكن لا أريد أيّ شيء، شكرًا لك.
132
00:05:55,021 --> 00:05:56,022
- هل أنت متأكد؟
- أجل.
133
00:05:56,105 --> 00:05:57,565
هل أنت متأكد؟ حسنًا.
134
00:05:58,316 --> 00:05:59,400
ما كان ذلك؟
135
00:05:59,859 --> 00:06:03,780
إنه وقت تقييم الموظفين،
وأنا أوكل "جوش" بجميع نشاطاتي المالية.
136
00:06:04,280 --> 00:06:06,616
عليك أن تتملق في بعض الأحيان
للحصول على ما تريده.
137
00:06:06,699 --> 00:06:07,700
هل تعلم ما أتحدث عنه؟
138
00:06:07,784 --> 00:06:08,868
تعلم ما أتحدث عنه، أليس كذلك؟
139
00:06:09,118 --> 00:06:10,578
أقل من المعتاد.
140
00:06:10,661 --> 00:06:12,246
اعتقدت أن "ستيفنز" يقوم بجميع التقييمات.
141
00:06:12,330 --> 00:06:15,750
يعلم الجميع أن "ستيفنز"
يجعل "جوش" يقوم بالتقييمات.
142
00:06:16,042 --> 00:06:17,835
"جوش" متعطش للصداقة،
143
00:06:17,919 --> 00:06:20,588
وأنا أريد التخلص
من هذا الدين المستعصي بشدة.
144
00:06:20,671 --> 00:06:23,299
ذهبت معه ذات مرة
إلى عرض قطط في "لاغونا بيتش"،
145
00:06:23,383 --> 00:06:25,718
وحصلت على مكافأة من خمسة أصابع.
146
00:06:26,219 --> 00:06:28,596
- أعتقد أنك تقصد "أرقام".
- كلا.
147
00:06:30,181 --> 00:06:32,558
كان بإمكانك استخدام هذا المال لسداد دينك.
148
00:06:32,642 --> 00:06:34,936
لا تفهم كيف تعمل الموارد المالية.
149
00:06:35,019 --> 00:06:36,687
عليك أن تتملقه يا "جونيور".
150
00:06:36,771 --> 00:06:41,651
والتحدث عن اهتماماته،
القطط والقمار والقطط التي تلعب القمار.
151
00:06:41,734 --> 00:06:43,027
هذه هي الطريقة التي تحصل
بها على هذه المكافأة.
152
00:06:43,111 --> 00:06:44,278
مرحبًا!
153
00:06:46,489 --> 00:06:50,743
سمعت أنك رائع في القمار يا "جوش"،
أحب أن ألعب في وقت ما.
154
00:06:50,827 --> 00:06:52,453
ماذا؟ لديّ لعبة يوم السبت!
155
00:06:52,537 --> 00:06:53,746
يجب أن تأتي للعب!
156
00:06:53,830 --> 00:06:54,914
السبت.
157
00:06:54,997 --> 00:06:56,791
لديّ موعد يوم السبت.
158
00:06:56,916 --> 00:06:57,959
أحضرها معك.
159
00:06:58,042 --> 00:07:00,253
موعد ليلة لعب القمار ممتع للغاية.
160
00:07:00,336 --> 00:07:02,255
من المحتمل أن نلعب طوال الليل،
حيث يلعب أربعة أشخاص.
161
00:07:02,338 --> 00:07:04,298
إنه نوع من التناوب الجيد المتناسق.
162
00:07:04,674 --> 00:07:06,092
تعرفت عليهم جميعًا عبر الإنترنت.
163
00:07:06,175 --> 00:07:07,760
أعتقد أنه يمكنني إعادة جدولة موعدي.
164
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
هذا رائع!
165
00:07:10,721 --> 00:07:14,308
كما تقول "ليدي غاغا"،
أحضر وجه القمار الغامض.
166
00:07:17,270 --> 00:07:21,065
كان الوقت متأخرًا
عندما وصلت إلى المنزل، وعرفت بالضبط
167
00:07:21,149 --> 00:07:23,776
أين سيكون ولداي غير المحبين للمغامرات.
168
00:07:23,860 --> 00:07:26,112
النوم للضعفاء يا "جاك"!
169
00:07:26,195 --> 00:07:27,238
ستحصل على بعض المثلجات.
170
00:07:27,321 --> 00:07:28,781
لا، اهرب يا "جاك"!
171
00:07:28,865 --> 00:07:29,866
ما الذي يحدث؟
172
00:07:29,949 --> 00:07:31,159
الساعة 10:45.
173
00:07:31,242 --> 00:07:33,703
ما يعني أنه لديك 15 دقيقة
174
00:07:33,786 --> 00:07:35,163
للوصول إلى "سبرينكل سبرانكلز".
175
00:07:36,789 --> 00:07:38,166
هيا، أسرع! لنذهب!
176
00:07:38,249 --> 00:07:39,667
أكره عندما تكون أمي في المناوبة.
177
00:07:39,750 --> 00:07:41,210
هذا سخيف يا أبي.
178
00:07:41,294 --> 00:07:42,336
الجو مظلم في الخارج.
179
00:07:42,420 --> 00:07:44,755
أجل، إنه وقت المغامرات.
180
00:07:44,839 --> 00:07:47,175
اذهبا الآن إلى هناك واستمتعا بالمغامرة.
181
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
بحق القدير، إنها مروحية شرطة.
182
00:07:51,387 --> 00:07:53,389
إنه منزل للسود!
183
00:07:54,140 --> 00:07:55,266
منزل للسود!
184
00:07:57,393 --> 00:08:01,063
حان الوقت لتحرير طفليّ
بمجرد أن أشرقت الشمس.
185
00:08:01,147 --> 00:08:03,149
هناك أشياء معينة
186
00:08:03,232 --> 00:08:06,611
ستفهمانها بشكل صحيح فقط إن اختبرتماها.
187
00:08:06,694 --> 00:08:08,446
هل نزلتما إلى المجاري من قبل؟
188
00:08:09,447 --> 00:08:10,448
أنا نزلت.
189
00:08:10,781 --> 00:08:12,033
كان ذلك في عام 1986.
190
00:08:12,700 --> 00:08:16,204
دخلت كرتنا في خزان التجميع،
وذهبنا إلى داخله.
191
00:08:16,287 --> 00:08:17,455
أتعلمان ما رأيناه؟
192
00:08:18,539 --> 00:08:19,916
- قمامة؟
- أجل.
193
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
ونفق.
194
00:08:22,293 --> 00:08:24,629
كان النفق يمر عبر الشارع فقط
لكن أثناء وجودنا بداخله
195
00:08:24,712 --> 00:08:26,964
كان من الممكن أن يؤدي إلى أيّ مكان.
196
00:08:27,590 --> 00:08:30,009
- تحدثي إلى زوجك يا أمي.
- أجل.
197
00:08:30,092 --> 00:08:31,844
يبالغ والدكما قليلًا الآن.
198
00:08:32,303 --> 00:08:35,556
لكن لن يضيركما الخروج إلى العالم
199
00:08:35,640 --> 00:08:37,350
وتطوير شعوركما بالفضول.
200
00:08:37,433 --> 00:08:40,186
ضعا نفسيكما في مواقف
لا تعرفان فيها ما الذي سيحدث.
201
00:08:40,561 --> 00:08:41,562
أجل.
202
00:08:41,646 --> 00:08:46,442
عليكما الخروج واستكشاف هذه الشوارع.
203
00:08:46,526 --> 00:08:47,693
خذا.
204
00:08:48,069 --> 00:08:49,070
تفضلّا.
205
00:08:49,153 --> 00:08:50,404
إنها 100 دولار.
206
00:08:50,488 --> 00:08:51,614
مهلًا.
207
00:08:52,031 --> 00:08:53,199
خبئي معظمها في حذائك.
208
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
وضعي 15 دولارًا في المحفظة.
209
00:08:55,910 --> 00:08:56,911
إنها أموال السطو.
210
00:08:57,703 --> 00:08:59,830
- هل سنتعرض للسرقة؟
- إن كنتما محظوظين.
211
00:08:59,914 --> 00:09:00,915
لن تتعرضا.
212
00:09:00,998 --> 00:09:02,750
من المحتمل أن تتعرضا للعض من قبل كلب.
213
00:09:03,793 --> 00:09:06,337
لن تتعرضا للعض من قبل كلب أيضًا،
214
00:09:06,921 --> 00:09:08,881
اخرجا واستمتعا فحسب.
215
00:09:08,965 --> 00:09:12,593
تناولا الغداء ولا تعودا لثلاث ساعات.
216
00:09:13,094 --> 00:09:16,389
هل أنت واثق من أنك تريد ذلك؟
217
00:09:16,806 --> 00:09:19,308
ربما يعجبني شعور الحرية ولا أعود أبدًا.
218
00:09:19,392 --> 00:09:20,393
أنا موافق.
219
00:09:21,185 --> 00:09:22,979
هل أفسد خدعتي؟
220
00:09:23,521 --> 00:09:24,522
لم يعد لدينا أيّ أعذار.
221
00:09:24,605 --> 00:09:26,566
نفدت أعذاركما بالفعل.
222
00:09:26,649 --> 00:09:29,694
أثناء وجودكما هناك، أريد منكما أن تمرا
بمتجر المشروبات وتجلبان
223
00:09:29,777 --> 00:09:31,571
عبوة من البطاريات بالمقاس الصغير.
224
00:09:31,779 --> 00:09:33,864
إنه موسم تحديث جهاز التحكم.
225
00:09:33,948 --> 00:09:36,284
كما أن سترتي في المصبغة.
226
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
- أيمكنكما أن تحضراها؟
- هل سمعتما ذلك؟
227
00:09:38,160 --> 00:09:39,870
سترة والدتكما في المصبغة.
228
00:09:39,954 --> 00:09:40,955
أجل، قلت ذلك للتو.
229
00:09:41,038 --> 00:09:42,331
أجل، أردت فقط التأكد من أنهما سمعاك.
230
00:09:42,415 --> 00:09:43,416
حسنًا.
231
00:09:44,792 --> 00:09:46,544
ها هو ذا!
232
00:09:46,627 --> 00:09:47,628
أجل.
233
00:09:47,712 --> 00:09:49,463
أنا مندهش من أن لعبة
القمار لعطلة نهاية الأسبوع
234
00:09:49,547 --> 00:09:50,548
في المكتب.
235
00:09:50,631 --> 00:09:51,674
أين الجميع؟
236
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
كان يُفترض أن يأتي بعض
الأشخاص لكنهم رفضوا ذلك.
237
00:09:54,510 --> 00:09:55,511
يمكنهم أن يأتوا في أيّ وقت.
238
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
وحتى ذلك الحين، يمكننا لعب مواجهات فردية.
239
00:09:58,764 --> 00:10:00,558
هكذا يقول لاعبو القمار "لاعبان".
240
00:10:03,019 --> 00:10:04,562
رائع، سنلعب.
241
00:10:04,645 --> 00:10:06,314
هذه هي الروح المطلوبة.
242
00:10:06,397 --> 00:10:07,440
- أجل يا سيدي.
- حسنًا.
243
00:10:07,523 --> 00:10:10,401
- الدخول بقيمة 200 دولار.
- يا للهول.
244
00:10:10,985 --> 00:10:12,778
لم أحضر هذا الكم من النقود.
245
00:10:13,279 --> 00:10:16,365
هذا مضحك، في العمل كنت أعتقد
أنك شخص مستعد دائمًا.
246
00:10:16,699 --> 00:10:18,075
أعتقد أنني بالغت في تقديرك.
247
00:10:19,285 --> 00:10:20,286
لا.
248
00:10:20,369 --> 00:10:22,330
لا.
249
00:10:22,413 --> 00:10:24,624
تقديرك لي كان صحيحًا.
250
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
أنا خبير في حل المشكلات.
251
00:10:28,461 --> 00:10:30,004
ما رأيك أن أحول النقود عبر تطبيق "فينمو"؟
252
00:10:30,588 --> 00:10:31,839
أحب سماع ذلك.
253
00:10:31,922 --> 00:10:34,091
- لنبدأ اللعب.
- هيا.
254
00:10:35,760 --> 00:10:36,844
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.
255
00:10:37,928 --> 00:10:39,930
هل هذا ما أراداه؟
256
00:10:40,097 --> 00:10:41,474
أن أجرب الفلافل؟
257
00:10:41,557 --> 00:10:44,060
لأنهما إن اعتقدا
أن الحمص المقلي يُعتبر مغامرة،
258
00:10:44,143 --> 00:10:46,270
فأنا أرفض سلطتهما في تربيتي.
259
00:10:47,396 --> 00:10:49,482
ما الذي سنفعله خلال الساعتين القادمتين؟
260
00:10:49,565 --> 00:10:52,485
لا أدري، لكن علينا العودة مع قصة.
261
00:10:52,568 --> 00:10:54,278
ربما تفي الفلافل بالغرض.
262
00:10:54,362 --> 00:10:56,572
سأخبرهما فقط أنني وضعت
الكثير من الصلصة الحارة عليها
263
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
ودخلت في عينيّ.
264
00:10:58,407 --> 00:10:59,408
تصرف اعتيادي من "جاك".
265
00:10:59,492 --> 00:11:04,121
ماذا؟ نحتاج إلى مغامرة حقيقية
وليس بعض من خدع "جاك" المبتذلة.
266
00:11:04,246 --> 00:11:05,790
نحن بحاجة إلى شيء كبير.
267
00:11:10,002 --> 00:11:11,003
أتعلم؟
268
00:11:11,379 --> 00:11:13,798
إن كانا يريدان مغامرة غبية
فسنمنحهما واحدة.
269
00:11:14,173 --> 00:11:16,008
سنستقل الحافلة أينما ذهبت.
270
00:11:16,092 --> 00:11:17,134
هذا سيرضيهما.
271
00:11:17,218 --> 00:11:18,219
فكرة رائعة.
272
00:11:18,552 --> 00:11:20,971
بلدة "خارج الخدمة" في "كاليفورنيا"،
ها نحن قادمان.
273
00:11:23,808 --> 00:11:24,892
"جاك" الاعتيادي.
274
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
أنسحب.
275
00:11:28,187 --> 00:11:29,188
هزمتني مرة أخرى.
276
00:11:30,564 --> 00:11:32,066
رميت ملكتين.
277
00:11:32,149 --> 00:11:33,192
هذا أفضل زوج من الورق.
278
00:11:33,275 --> 00:11:34,610
كان يجب أن تطابق الرهان على الأقل.
279
00:11:35,069 --> 00:11:36,946
هذه نصيحة عظيمة.
280
00:11:37,029 --> 00:11:42,076
لن تُضطر أبدًا إلى إخباري بذلك مرة أخرى
لأنني شخص يتعلم من أخطائه.
281
00:11:42,159 --> 00:11:43,244
أحب هذه الصفة بك.
282
00:11:43,619 --> 00:11:44,870
سأحضر بعض المشروبات لنا.
283
00:11:44,954 --> 00:11:47,581
مشروب غازي من دون سكر
مع خمسة ظروف "سبليندا"، أليس كذلك؟
284
00:11:48,749 --> 00:11:49,750
تعرف مشروبي المفضل.
285
00:11:51,377 --> 00:11:52,545
أجل يا سيدي.
286
00:11:56,048 --> 00:11:57,216
"تشارلي"،
287
00:11:57,925 --> 00:11:58,926
ما الذي تفعله هنا؟
288
00:11:59,260 --> 00:12:00,261
إنه يوم السبت،
289
00:12:00,886 --> 00:12:02,012
لذا أنا أطهو العصيدة.
290
00:12:02,471 --> 00:12:03,723
أحب أن أعدّها هنا في المكتب
291
00:12:03,806 --> 00:12:05,850
لأن لديهم مجموعة من الأشياء
التي لا أملكها في المنزل،
292
00:12:05,933 --> 00:12:07,601
مثل الكهرباء.
293
00:12:07,685 --> 00:12:08,811
أنا...
294
00:12:09,437 --> 00:12:11,772
أرى أنك اتبعت نصيحتي،
295
00:12:12,148 --> 00:12:14,024
وتتملق "جوش" لتحصل على تلك المكافأة.
296
00:12:14,108 --> 00:12:17,361
لا أحب الطريقة التي صغت بها ذلك للتو.
297
00:12:18,320 --> 00:12:21,615
لا أعرف كيف تفعل هذا كل عام،
بالكاد استطعت فعلها هذا الصباح.
298
00:12:21,699 --> 00:12:23,534
توقف عن تضخيم المسألة، حسنًا؟
299
00:12:23,617 --> 00:12:25,911
توقف عن التعامل مع هذه الجنح كجنايات.
300
00:12:25,995 --> 00:12:28,414
ادخل إلى هناك،
واجعل ذلك الرجل الأبيض الوحيد سعيدًا،
301
00:12:28,497 --> 00:12:31,208
واحصل على أموالك، هل تسمعني؟
302
00:12:31,292 --> 00:12:33,252
اخرج الآن من هنا.
303
00:12:33,335 --> 00:12:34,628
أنت تستهلك وقت التحريك.
304
00:12:41,719 --> 00:12:43,304
ما رأيك؟ هل نلعب بعض الجولات الإضافية؟
305
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
لا أعلم.
306
00:12:44,805 --> 00:12:46,515
تسببت بإفلاسي تمامًا.
307
00:12:47,099 --> 00:12:50,019
إن كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن،
فسيذهب المال لدعم قضية نبيلة.
308
00:12:50,102 --> 00:12:51,979
أتبرع دائمًا بأرباحي لهذه المؤسسة الخيرية
309
00:12:52,062 --> 00:12:54,106
التي تساعد القطط منزوعة
المخالب على إعادتها من جديد.
310
00:12:54,190 --> 00:12:56,150
عليك أن تأتي وتتطوع في وقت ما.
311
00:12:56,233 --> 00:12:57,401
- لا أعلم.
- مهلًا.
312
00:12:57,485 --> 00:12:58,778
إنها فقط في عطلة نهاية كل أسبوع
لمدة أربعة أشهر.
313
00:12:59,361 --> 00:13:01,739
ليس لديّ كل ذلك الوقت.
314
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
لديك ما يكفي من الوقت.
315
00:13:03,324 --> 00:13:07,119
أدرك ما تحاول فعله هنا يا صاح.
316
00:13:07,203 --> 00:13:09,288
لا تُوجد مراجعة تستحق كل هذا العناء.
317
00:13:09,371 --> 00:13:13,918
انتهيت من محاولة الانصياع
لجميع احتياجاتك الصغيرة المثيرة للشفقة
318
00:13:14,001 --> 00:13:16,337
لمجرد عدم حضور أحد إلى لعبة القمار.
319
00:13:16,420 --> 00:13:17,797
- أفضل أن أكون...
- المعذرة، تأخرنا.
320
00:13:17,880 --> 00:13:19,173
- مرحبًا يا صديقي.
- كيف الحال؟
321
00:13:19,256 --> 00:13:20,674
- جيد.
- من الجيد رؤيتكم.
322
00:13:21,759 --> 00:13:23,886
- من هم هؤلاء الرجال؟
- أعتقد بحسب قولك،
323
00:13:23,969 --> 00:13:27,681
هؤلاء هم رفاق القمار
الذين يلبون احتياجاتي المثيرة للشفقة.
324
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
مرحبًا يا رفاق.
325
00:13:32,269 --> 00:13:35,272
مرت ساعة ونصف على مغامرة طفليّ.
326
00:13:35,356 --> 00:13:37,858
كانا في الخارج يختبران العالم
327
00:13:37,942 --> 00:13:41,403
بسبب تربيتي الجيدة، وكنت متحمسًا.
328
00:13:41,487 --> 00:13:42,530
لا أستطيع الجلوس يا "بو".
329
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
- أجل، أعلم.
- هيا.
330
00:13:44,240 --> 00:13:45,282
صارعيني.
331
00:13:45,366 --> 00:13:47,576
سبق أن هزمتك مرتين بحذاء ذي كعب مرتفع.
332
00:13:47,660 --> 00:13:48,953
أحب عندما تصارعينني بحذاء ذي كعب مرتفع.
333
00:13:49,036 --> 00:13:50,120
يا للهول، توقف!
334
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
خاصة عندما تضعينه على ظهري.
335
00:13:51,288 --> 00:13:52,331
حسنًا.
336
00:13:52,414 --> 00:13:53,582
لكن علينا فعل ذلك بسرعة يا عزيزتي.
337
00:13:53,666 --> 00:13:55,876
يمكن أن يعود التوءم في أيّ لحظة الآن.
338
00:13:55,960 --> 00:13:57,336
- هيا.
- لا.
339
00:13:57,419 --> 00:13:58,796
لم يصلا إلى المصبغة حتى الآن.
340
00:13:59,046 --> 00:14:00,047
كيف تعلمين ذلك؟
341
00:14:04,009 --> 00:14:05,511
هل تتعقبينهما؟
342
00:14:05,594 --> 00:14:08,097
بالطبع أفعل هذا يا "أندريه".
343
00:14:08,180 --> 00:14:10,057
لا تُوجد خصوصية في هذا المنزل.
344
00:14:10,140 --> 00:14:12,184
إن كان بإمكاني تعقبك، فسأفعل ذلك.
345
00:14:13,060 --> 00:14:14,061
هل تتعقبينني؟
346
00:14:14,436 --> 00:14:17,022
لا، أنت أذكى من أن أتتبعك.
347
00:14:18,190 --> 00:14:19,233
أثق بولدينا.
348
00:14:19,316 --> 00:14:21,485
- أجل.
- ربيناهما جيدًا.
349
00:14:21,569 --> 00:14:23,153
أنا قلقة عليهما من كل شخص آخر.
350
00:14:23,237 --> 00:14:24,572
- أنا أيضًا.
- أتعلم ما أقصده؟
351
00:14:24,655 --> 00:14:27,658
أجد أنه من المريح معرفة مكانهما بالضبط.
352
00:14:27,741 --> 00:14:29,660
لماذا هما في "فان نويس"؟
كيف وصلا إلى هناك؟
353
00:14:29,743 --> 00:14:30,953
هل هذا الشيء معطل؟
354
00:14:31,036 --> 00:14:33,497
لا، لأن تلك النقطة
ما زالت فوق المنزل يا "دري".
355
00:14:33,581 --> 00:14:34,582
ماذا؟
356
00:14:35,499 --> 00:14:36,542
أنت تتعقبينني!
357
00:14:36,625 --> 00:14:37,626
هذا ليس الوقت المناسب يا "دري".
358
00:14:37,710 --> 00:14:40,254
طفلانا على بعد مربعين
سكنيين من منطقة فتيات الليل.
359
00:14:40,588 --> 00:14:41,797
لماذا تتحرك النقطة بهذه السرعة؟
360
00:14:41,881 --> 00:14:43,924
- يا للهول.
- أين اختفت النقطتان؟
361
00:14:44,008 --> 00:14:46,135
يحدث ذلك أحيانًا
عندما تكون البطارية منخفضة.
362
00:14:46,218 --> 00:14:48,220
الا نعلم أين هما الآن؟
363
00:14:48,304 --> 00:14:49,638
لا، ليس بالضبط.
364
00:14:49,722 --> 00:14:51,140
لكن...
365
00:14:51,223 --> 00:14:55,436
طفلانا في مغامرة في "لوس أنجلوس".
366
00:14:55,519 --> 00:14:56,520
- حسنًا.
- وهذا ما أردناه.
367
00:14:56,604 --> 00:14:57,605
- أجل.
- أجل.
368
00:14:57,688 --> 00:14:59,315
هذا بالضبط ما أردناه.
369
00:14:59,398 --> 00:15:00,399
أجل، هذا هو.
370
00:15:00,482 --> 00:15:03,152
كل شيء على ما يُرام طالما أنهما سيكونان
في المنزل بحلول الساعة الخامسة.
371
00:15:03,402 --> 00:15:04,403
- أجل.
- حسنًا.
372
00:15:04,486 --> 00:15:05,487
هذا صحيح.
373
00:15:05,571 --> 00:15:07,156
في الساعة الخامسة ودقيقة، سنتصل بالشرطة.
374
00:15:07,239 --> 00:15:08,824
في الساعة الرابعة
و59 دقيقة، ودائرة الإطفاء.
375
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
- حسنًا.
- أجل.
376
00:15:09,992 --> 00:15:11,327
عندما نجد هذين الطفلين،
377
00:15:11,410 --> 00:15:13,120
سأذهب إلى "بيست باي"
وأشتري هاتفًا جديدًا لي.
378
00:15:13,787 --> 00:15:16,332
- تتعقبينني!
- ماذا...
379
00:15:18,334 --> 00:15:22,421
كان طفلاي في الخارج يعيشان مغامرة
في مكان لا أحد يعلم أين هو.
380
00:15:22,504 --> 00:15:24,465
ونظرًا لأنه لم يكن هناك
شيء يمكنني فعله حيال ذلك،
381
00:15:24,548 --> 00:15:26,133
اهتممت بشؤوني.
382
00:15:26,550 --> 00:15:29,511
لكن "بو" كانت ما تزال قلقة للغاية.
383
00:15:29,595 --> 00:15:31,764
حسنًا، عاودي الاتصال بي.
384
00:15:33,474 --> 00:15:35,225
لست قلقة يا عزيزتي.
385
00:15:35,309 --> 00:15:38,020
أريد فقط أن أعرف إذا كانت المصبغة
386
00:15:38,103 --> 00:15:40,522
تعلق على الجدار تلك الصورة الموقعة
387
00:15:40,606 --> 00:15:41,774
لـ"روبرت غيوم".
388
00:15:41,899 --> 00:15:43,192
حسنًا، أجل.
389
00:15:43,275 --> 00:15:44,276
عاودي الاتصال بي.
390
00:15:44,360 --> 00:15:45,361
حسنًا.
391
00:15:45,444 --> 00:15:47,571
- "بو"؟
- ماذا؟
392
00:15:47,655 --> 00:15:49,990
أخبرتني قبل بضع دقائق
أنه إذا نفدت بطارية هاتفيهما
393
00:15:50,074 --> 00:15:51,158
فلن يجيبا.
394
00:15:51,241 --> 00:15:53,619
- لذا استرخي مثلي.
- حسنًا.
395
00:15:53,702 --> 00:15:56,121
لست بحاجة إلى معرفة الأشياء
التي لا يمكنني السيطرة عليها.
396
00:15:56,205 --> 00:15:58,749
فأنا لست بحاجة إلى معرفة
من أطلق النار على "جون كينيدي".
397
00:15:58,916 --> 00:16:02,294
لست بحاجة إلى معرفة إذا كان
هناك كائنات فضائية في المنطقة 51.
398
00:16:02,378 --> 00:16:05,381
ولست بحاجة إلى معرفة مكان طفلينا.
399
00:16:06,006 --> 00:16:07,341
إذًا لماذا تستمر في تفقد الحاسوب المحمول؟
400
00:16:07,424 --> 00:16:09,677
لأنني لا أعرف أين طفليّ يا "بو"!
401
00:16:09,760 --> 00:16:11,512
- بالضبط.
- كان كل شيء على ما يُرام
402
00:16:11,595 --> 00:16:12,972
حتى عرفت ما كان يحدث.
403
00:16:13,055 --> 00:16:15,349
لو لم تتعقبيهما، كنت سأبقى جاهلًا
404
00:16:15,432 --> 00:16:17,017
كما يُفترض أن يكون الآباء.
405
00:16:19,436 --> 00:16:20,688
هل تلومني على هذا؟
406
00:16:21,480 --> 00:16:26,276
لأنك من أجبرت طفلينا
على الخروج من المنزل في مغامرة!
407
00:16:26,360 --> 00:16:30,030
كانت مرتهما الأولى،
أرسلتهما في مغامرة محلية.
408
00:16:30,739 --> 00:16:31,740
لا.
409
00:16:31,824 --> 00:16:33,075
- أتعلم يا "دري"؟
- ماذا؟
410
00:16:33,158 --> 00:16:34,785
ربما لم تنفد بطارية هاتفيهما.
411
00:16:34,868 --> 00:16:38,622
ربما هما تحت الأرض في المجاري
412
00:16:38,706 --> 00:16:40,082
حيث أخبرتهما أن يذهبا!
413
00:16:40,165 --> 00:16:42,167
- وصلنا إلى المنزل.
- طفلاي!
414
00:16:42,543 --> 00:16:43,544
طفلاي.
415
00:16:43,627 --> 00:16:44,628
أحبكما!
416
00:16:44,712 --> 00:16:45,963
أين كنتما بحق الجحيم؟
417
00:16:46,964 --> 00:16:48,799
ما الذي تقصده؟ عدنا مبكرًا.
418
00:16:48,882 --> 00:16:50,968
لم تلتزما بالخطة.
419
00:16:51,135 --> 00:16:55,556
كان يُفترض بكما أن تتناولا الغداء
وتحضرا سترتي وتعودا مباشرة إلى المنزل!
420
00:16:56,015 --> 00:16:57,224
- مهلًا، حقًا؟
- أجل.
421
00:16:57,307 --> 00:16:58,308
هل كنت تتعقبيننا؟
422
00:16:58,392 --> 00:17:02,396
من الواضح أن والدتكما تتعقب كل شخص
يعيش في هذا المنزل.
423
00:17:02,479 --> 00:17:03,856
لا أصدقكما.
424
00:17:03,939 --> 00:17:04,940
كانت تلك فكرتكما.
425
00:17:05,024 --> 00:17:06,233
لم نرغب في فعل أيّ من هذا.
426
00:17:06,316 --> 00:17:07,317
آسفان،
427
00:17:07,401 --> 00:17:08,485
فزعنا فحسب، كنا فقط...
428
00:17:08,569 --> 00:17:10,154
لكننا سعيدان أننا ذهبنا.
429
00:17:10,529 --> 00:17:11,655
- ماذا؟
- حسنًا،
430
00:17:11,739 --> 00:17:13,115
لن تصدقا هذا أبدًا.
431
00:17:13,198 --> 00:17:17,619
استقلينا الحافلة، وذهبنا إلى "هوليوود"
ونزلنا مباشرة أمام متحف الشمع.
432
00:17:17,703 --> 00:17:20,080
لأننا أردنا التقاط الصور
مع تمثال "تي بين" الشمعي.
433
00:17:20,539 --> 00:17:22,541
- وخمنا من رأيناه هناك.
- من؟
434
00:17:22,624 --> 00:17:23,709
"تي بين" الحقيقي.
435
00:17:24,001 --> 00:17:25,002
أجل.
436
00:17:25,085 --> 00:17:27,129
كان ذاهبًا إلى العرض
الأول لفيلم في الشارع.
437
00:17:27,212 --> 00:17:28,797
سمح لنا بالسير على السجادة الحمراء معه،
438
00:17:28,881 --> 00:17:30,049
وأعطاني هذه أيضًا.
439
00:17:30,132 --> 00:17:31,133
ماذا؟
440
00:17:32,968 --> 00:17:35,304
- أخبرني أن أخبئها في الحافلة.
- أجل.
441
00:17:35,387 --> 00:17:38,807
ولو لم تجبرانا على مغادرة المنزل،
فلم يكن ليحدث شيء من هذا على الإطلاق.
442
00:17:38,891 --> 00:17:40,350
كان هذا من أفضل الأيام على الإطلاق.
443
00:17:40,434 --> 00:17:42,686
- أجل.
- أيمكننا أن نذهب في مغامرة أخرى غدًا؟
444
00:17:43,562 --> 00:17:44,563
أجل، يمكنكما الذهاب والاستمتاع.
445
00:17:44,646 --> 00:17:45,647
- بالتأكيد.
- أجل.
446
00:17:45,731 --> 00:17:49,151
رائع، علينا أن نستقل خمس حافلات مختلفة فقط
للوصول إلى الشاطئ.
447
00:17:49,234 --> 00:17:51,236
ما يعني أننا نعيش قرب الشاطئ الآن.
448
00:17:51,945 --> 00:17:53,489
- شكرًا لكما.
- شكرًا لكما.
449
00:17:53,572 --> 00:17:54,656
- أجل.
- حسنًا.
450
00:17:54,740 --> 00:17:55,741
أحبها.
451
00:17:57,159 --> 00:17:58,368
إنهما أكثر ثقة الآن.
452
00:17:59,203 --> 00:18:00,788
كان هما،
453
00:18:00,996 --> 00:18:04,291
الطفلان المستقلان
اللذان كنت أريدهما دائمًا.
454
00:18:04,917 --> 00:18:06,335
فلماذا كنت خائفًا؟
455
00:18:06,710 --> 00:18:08,378
هل كنت تخادع أم كانت أوراقك جيدة؟
456
00:18:08,629 --> 00:18:09,755
لن أخبرك.
457
00:18:10,464 --> 00:18:11,465
مرحبًا يا "جوش".
458
00:18:11,924 --> 00:18:12,925
آسف.
459
00:18:13,258 --> 00:18:14,343
أخفقت.
460
00:18:14,593 --> 00:18:16,804
أربكني "تشارلي" حقًا بكل هذا الحديث
461
00:18:16,887 --> 00:18:19,515
عن تملقك حتى يحصل على تقييم جيد،
462
00:18:19,598 --> 00:18:20,641
- ولم أستطع...
- مهلًا.
463
00:18:20,724 --> 00:18:22,309
ألهذا السبب يحضر لي
"تشارلي" الهدايا دائمًا؟
464
00:18:23,727 --> 00:18:25,646
أخبرني أنه يحتفل
بـ"كوانزا" على مدار العام.
465
00:18:25,729 --> 00:18:27,189
أجل، هذا ليس بشيء مهم.
466
00:18:27,272 --> 00:18:29,233
"كوانزا" العادية بالكاد تُعتبر كذلك.
467
00:18:29,316 --> 00:18:31,360
لطالما اعتقدت ذلك، لكن لم أشعر
أبدًا أنني أستطيع أن أقول ذلك.
468
00:18:31,443 --> 00:18:33,028
ربما تكون هذه فكرة جيدة.
469
00:18:33,112 --> 00:18:36,323
"تشارلي" جيد في وظيفته بشكل مذهل.
470
00:18:36,406 --> 00:18:38,826
لهذا يسمح له "ستيفنز" بالحضور
في عطلة نهاية الأسبوع لطهي العصيدة،
471
00:18:38,909 --> 00:18:40,911
ولهذا السبب أمنحه تقييمًا جيدًا.
472
00:18:41,745 --> 00:18:45,332
ولهذا سأفعل نفس الشيء من أجلك،
لأنك رائع في عملك يا "جونيور".
473
00:18:45,874 --> 00:18:48,168
لا أعلم ما أقوله.
474
00:18:48,877 --> 00:18:51,088
- شكرًا.
- لا تحتاج إلى أن تشكرني.
475
00:18:51,171 --> 00:18:52,214
و...
476
00:18:52,297 --> 00:18:53,924
ربما كانت ردة فعلي قاسية،
477
00:18:54,341 --> 00:18:56,844
لكني لست معتادًا على وجود شخص في المكتب
يرد على رسائلي النصية.
478
00:18:57,386 --> 00:18:58,428
بحقك يا رجل.
479
00:18:58,762 --> 00:18:59,972
أنت ترسل أفضل الرموز التعبيرية.
480
00:19:00,305 --> 00:19:01,306
شكرًا لك.
481
00:19:01,431 --> 00:19:03,684
بمجرد أن اكتشفت كيفية
تغيير لون رمز الإبهام التعبيري،
482
00:19:03,767 --> 00:19:05,102
عندها أدركت أنني عرفت شيئًا مهمًا.
483
00:19:05,769 --> 00:19:07,312
لهذا ترسل رموزًا تعبيرية سوداء.
484
00:19:07,938 --> 00:19:08,939
تعلمين...
485
00:19:09,940 --> 00:19:12,985
كنت أسرد قصة تذاكر "الكليبرز" لسنوات.
486
00:19:13,569 --> 00:19:16,947
من خلال الخروج إلى العالم، عرضت نفسي
487
00:19:17,030 --> 00:19:20,284
لبعض الأشياء التي لم أكن لأكتشفها أبدًا.
488
00:19:20,367 --> 00:19:22,828
أجل، هذا ما نريده لطفلينا.
489
00:19:22,911 --> 00:19:26,623
أجل، لكن طوال كل هذه السنوات
لم أر الأمر من وجهة نظر أمي أبدًا.
490
00:19:27,249 --> 00:19:28,333
هذا مثير للاهتمام.
491
00:19:30,502 --> 00:19:31,503
تعلمين...
492
00:19:32,045 --> 00:19:34,673
ليس من الممتع التفكير
في أن طفلينا يلعبان في المجاري.
493
00:19:34,756 --> 00:19:35,757
لا.
494
00:19:35,841 --> 00:19:38,343
أو أنهما يتحضران للذهاب
495
00:19:38,427 --> 00:19:41,096
في رحلة ممتعة بسيارة "بونتياك بونفيل".
496
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
يبدو الأمر في غاية الخطورة.
497
00:19:43,098 --> 00:19:45,851
هذا لأنه خطير فعلًا يا "دري".
498
00:19:46,351 --> 00:19:49,146
لكنك كنت طفلًا غبيًا.
499
00:19:50,189 --> 00:19:51,565
وفعلت أمورًا غبية.
500
00:19:51,899 --> 00:19:53,400
- صحيح.
- لكن لحسن الحظ،
501
00:19:53,734 --> 00:19:56,320
توءمنا أذكى منك.
502
00:19:56,403 --> 00:20:00,616
لذا فالجزء الصعب هو أن نمنحهما الحرية
لارتكاب الأخطاء.
503
00:20:01,825 --> 00:20:04,369
مثلما فعلت والدتك عندما ذهبت إلى اللعبة.
504
00:20:05,037 --> 00:20:07,873
غبت لمدة 11 ساعة في ذلك اليوم.
505
00:20:07,956 --> 00:20:09,041
لا بد أنها كانت مرعوبة.
506
00:20:09,124 --> 00:20:11,251
لو كانت تعرف مكان وجودي،
لما سمحت لي بالذهاب.
507
00:20:12,044 --> 00:20:13,503
كانت ستضربك.
508
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
أجل، من المؤكد أنها كانت ستفعل ذلك.
509
00:20:16,757 --> 00:20:17,758
لن تخبريها، أليس كذلك؟
510
00:20:18,550 --> 00:20:19,593
ليلة سعيدة يا عزيزي.
511
00:20:19,676 --> 00:20:20,677
مهلًا...
512
00:20:21,220 --> 00:20:22,638
أنا جاد يا "بو".
513
00:20:23,138 --> 00:20:25,015
أمي تلكم بقوة يا "بو"!
514
00:20:25,098 --> 00:20:26,183
- أجل.
- أنا...
515
00:20:27,351 --> 00:20:28,352
بحقك يا عزيزتي.
516
00:20:28,435 --> 00:20:29,436
لا.
517
00:20:33,065 --> 00:20:37,694
يمكنكما الخروج في عطلة نهاية كل أسبوع،
إذا كان هذا هو ما تريدانه.
518
00:20:37,819 --> 00:20:39,112
لكن عليكما البقاء معًا.
519
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
هذا رائع.
520
00:20:40,405 --> 00:20:41,406
أين يجب أن نذهب؟
521
00:20:42,157 --> 00:20:45,369
ماذا عن مطعم البيتزا
الذي يقدّم القطع المربعة مع كرات اللحم.
522
00:20:45,744 --> 00:20:46,912
- أحب ذلك المكان.
- أجل.
523
00:20:47,246 --> 00:20:48,622
لماذا توقفنا عن الذهاب إلى هناك؟
524
00:20:48,705 --> 00:20:50,749
- لا أعلم.
- ربما تُوجد مشكلة.
525
00:20:51,291 --> 00:20:52,501
{\an8}- ماذا؟
- ذهبت إليه مرة في وقت متأخر من الليل
526
00:20:52,584 --> 00:20:53,919
{\an8}ولم يكن لديهم جبنة "بارميزان"،
527
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
{\an8}لذا...
528
00:20:56,505 --> 00:20:57,881
{\an8}- أنا محظور من الدخول.
- هل أنت جاد؟
529
00:20:57,965 --> 00:20:59,049
{\an8}- كان يجب أن أعلم.
- ماذا؟
530
00:20:59,466 --> 00:21:01,051
{\an8}علقوا صورتي على الجدار.
531
00:21:02,261 --> 00:21:03,262
{\an8}مهلًا.
532
00:21:04,846 --> 00:21:06,098
{\an8}هل هذا هو سبب عدم ذهابنا
إلى المنتجع النهاري؟
533
00:21:06,515 --> 00:21:07,891
{\an8}رفضت خلع قميصي.
534
00:21:08,600 --> 00:21:09,810
{\an8}سوق المزارعين؟
535
00:21:10,227 --> 00:21:12,813
{\an8}على ما يبدو أنني أخذت الكثير من العينات.
536
00:21:13,230 --> 00:21:14,231
{\an8}ماذا؟
537
00:21:14,314 --> 00:21:16,108
{\an8}يمكنك الذهاب إلى كل تلك الأماكن من دوني.
538
00:21:16,441 --> 00:21:17,776
{\an8}سأفعل ذلك!
539
00:21:17,901 --> 00:21:18,902
{\an8}عليك فعل ذلك.
540
00:21:18,986 --> 00:21:20,445
{\an8}والدكما مغفل.
541
00:21:20,988 --> 00:21:23,448
{\an8}وأنزلا صورتي عن جدار
مطعم البيتزا عندما تصلان إلى هناك.
542
00:21:23,532 --> 00:21:25,450
{\an8}- أمي!
- صه! والدك يعمل.
543
00:21:25,534 --> 00:21:26,535
ترجمة "دانيا الشهيب"
53091